“这是关于神起初如何创造天地的事。”这句话也概括了整章的意思。有的语言翻译成“在很久以前神创造了天地。”这样的翻译表明这件事是曾经确实发生过的,而不是一个神话故事。
这里是指世界的开始,万物皆在其中。
“天空,大地,以及其中的一切”
这里指天空
神还没有让世界按照秩序运转。
“水”或是“深水”(UDB)或是“大片的水”
“水”或是“水的表面”
这是一条命令。神命令要有光,就造出了光。(参)
“神对光非常满意。”“好”在这里的意思是“令人满意”或“合适”。
“将光暗分开”或“使白天和黑夜分开。”这里是指神创造了白天与夜晚。
神在宇宙被造后的第一日做了这些事。
这里指一整天。作者说到这一整天就好像有两个部分一样。在犹太的文化中,一日开始于日落。(参:)
这些都是命令。通过命令神使空气形成,并将水分开。(参:)
“巨大的空间。”犹太人认为这个空间的形状像穹顶的内部,或是一个倒扣着的碗的里面。
“在水中”
“神照着这样的方式造了空气并且将水分开。”神一说话,就立刻造成。这句话解释了神一说话他做成了什么。
“事就这样成了”或“就像这样成就了。”神命令的事就会发生。这句话反复出现在本章中,有着同样的含义。
这里指一整天。作者说到这一整天就好像有两个部分一样。在犹太的文化中,一日开始于日落。参阅1:3的翻译(参:)
这里指宇宙被造后的第二日。参阅1:3“这是头一日”的翻译,然后决定是否应该用同样的方式翻译。
NA
之前陆地被水覆盖。现在使水挪开,使一些陆地露出来。这是一条命令。神命令旱地出现,这事就成了。另译:“使旱地可以看见”或“使旱地显现”或“使旱地显露出来”(参:)
这里是指那些不再被水覆盖的土地。而不是指不适合种植的干旱之地。
“事就这样成了”或“这就是发生的事。”神命令的事正如他所说的那样发生了。这句话反复出现在本章中,有着同样的含义。参阅1:6的翻译。
这里指神看旱地和海是好的。参阅1:3的翻译。
这是一条命令。神命令地要长出青草,这事就成了。另译:“青草要从地上发芽”或“青草要从地上长出”(参:)
“结种子的菜蔬,并结果子的树木”或“菜蔬要生长并结种子,果树要结果子。”这里的“菜蔬”指所有的植物和树。
有各种各样软茎的植物,而不是木茎的。
“果树结的果子里面都包着核”
种子会破土而出,树会长成和原来一样的品种。按照这样,果树和树木会“自我繁殖”(UDB)
“事就这样成了”或“就像这样成就了。”神命令的事就会发生。这句话反复出现在本章中,有着同样的含义。参阅1:6的翻译。
这里指神看青草,菜蔬和树木是好的。参阅1:9的翻译。
这里指一整天。作者说到一整天就好像有两个部分一样。在犹太的文化中,一日开始于日落。参阅1:3的翻译。(参:)
这里指宇宙被造后的第三日。参阅1:3的翻译。
这是一条命令。神命令要有光,这事就成了。(参)
“天上闪耀的物体”或“天上发光的物体。”这里指太阳,月亮和星宿。
“在浩瀚的天空中”或“在无限的天空中”
“将白天与黑夜分开。”意味着“能帮助我们区分白天和黑夜。”有太阳时就意味着是白天,月亮和星宿出现时就意味着是夜晚。
这是一条命令。神命令这些成为记号,这事就成了。另译:“让他们成为记号”或“让他们显现出来”(参)
这里指能揭示一些事或指向其他的事。
“节令”是指为节期或者人们做的其他的事定下的时间
太阳,月亮和星宿能够显示时间的流逝。可以让人们知道每周、每月或每年固定发生的事情。
这是一条命令。神命令那些光体发光普照在地上,这事就成了。(参)
“发光照在地上”或“照亮全地。”地球本身不会发光只是反射其他的光。
“事就这样成了”或“就像这样成就了。”神命令的事就会发生。这句话反复出现在本章中,有着同样的含义。参阅1:6的翻译。
“照这样神造了两个大光。”这句话解释了神是如何用话语创造的。
“两个大光”或“两个闪亮的光。”指的是太阳和月亮。
“管理白天如同一位领导者带领一群人一样”或作“标记一天中的不同时间”(参:)
这里仅指白天。
“小一些的光”或作“暗一些的光”
“在天上”或作“在浩瀚无垠的天空中”
“分开光与黑暗”或作“让白天和黑夜分开。”这里是指神创造了白天与晚上。参阅1:3的翻译。
这里指神看太阳,月亮,星宿是好的。参阅1:3的翻译。
这里指一整天。作者说到一整天就好像是由两个部分组成。在犹太的文化中,一日开始于日落。参阅1:3的翻译。(参:)
这里指宇宙被造后的第四日。参阅1:3的翻译。
这是一条命令。神命令水中要有生物,这事就成了。有的语言中会有一个包含所有鱼类和海洋生物的词。另译:“水中要充满所有生物”或作“所有水栖动物要出现在诸海中”(参:)
这是一条命令。神命令雀鸟要飞,这事就成了。(参:)
“会飞的动物”或作“飞翔的物种”
“浩瀚无垠的天空”或作“天空”
“照这样神就造出了......”
“在海里的大型动物”
同一“类”的物种来源是相同的。参阅1:11的翻译。
“所有带翅膀会飞的生物。”在一些语言中会很自然地译成“各样的鸟”,因为所有的鸟都带翅膀。
这里指神看会飞的和水中会游的都是好的。参阅1:3的翻译。
“神赐福与他所造的一切动物”
这是神的祝福。他吩咐海里的生物滋生繁多,能够繁殖出更多的同类生物。“繁多”这个词描述了他们会“繁殖众多。”(参: 及)
“数量猛增”或作“变得更多”
这是一条命令。神命令飞鸟要多生,这事就成了。(参)
“会飞的动物”或作“飞翔的物种”。参阅1:20的翻译。
这里指一整天。作者说到一整天就好像有两个部分组成。在犹太的文化中,一日开始于日落。参阅1:3的翻译。(参:)
这里指宇宙被造后的第五日。参阅1:3的翻译。
“地要产出活物来”或作“许多生物要活在地球上。”这是一条命令。神命令地要生出活物,这事就成了。(参)
“之后各样动物会生出更多的同类”
这里描述了神如何造出各样动物。如果你的语言里对这些动物有其他说法,请使用,若没有请直接使用这些词。
“百姓家养的动物”
“体态较小的动物”
“野兽”或作“危险的动物”
“事就这样成了”或“就像这样成就了。”神命令的事就会发生。这句话反复出现在本章中,有着同样的含义。参阅1:6的翻译。
“按照这样神造出了野兽”
这里指神看地上的活物是好的。参阅1:3的翻译。
“我们”一词这里指的是神。神是说他正在吩咐定意要做的。“我们”是复数形式。这里用复数形式可能的原因有1)神正在与那些建造天庭的天使们商议。2)复数预表之后新约中神是以三位一体的形式存在。有些翻译作“我要”或“我会”。如果这样,需要添加脚注说明原文是复数形式。(参)
“人类”或“人们”。这里并非单指男性。
这两个词组强调同一件事,那就是神造人是按照他的形象和样式。这句经文没有描述神造人在哪些方面像他一样。神没有实际的身体,因此人不会在容貌上像神。另译:“要完完全全像我们一样”(参: 和)
“统管”或作“有权利管理”
这里要强调神是照着自己的形象造人。(参:)
神造人的方式有别于其他。不要翻译成与之前的经文一样,神仅靠吩咐就造出了人。
“他们”一词指神造的男人和女人。
他让男人和女人生养更多的人。“众多”这个词描述了他们会“繁殖众多。”参阅1:22的翻译。(参: 及)
让人们能遍满整个世界。
神继续吩咐。
”天空中会飞的所有鸟类“
NA
“事就这样成了”或“就像这样成就了。”神命令的事就会发生。这句话反复出现在本章中,有着同样的含义。参阅1:6的翻译。
NA
现在神看他造的一切都“甚好。”参阅1:9的翻译。
这里指一整天。作者说到一整天就好像有两个部分组成。在犹太的文化中,一日开始于日落。参阅1:3的翻译。(参:)
这里指宇宙被造后的第六日。参阅1:3的翻译。
“天空”或作“诸天”
NA
NA
神在第七日没有做任何工作。
NA
"在那天他没有工作“
这里可能的意思1)神使第七日成为美好。或2)神说第七日是好的。
“把这日分离出来”或作“称这日为自己的日子”
“在这日他没有工作”
创世纪第二章其余部分讲述的是神如何在第六日造人。
“这是创造天地的记载”或作“这是一个创造天地的故事。”其中可能的意思是1)这是对创世纪(1:1-2:3)中所描述的事件的总结。2)为创世纪2章做介绍。如果可能,把它翻译出来人们可以明白。
“耶和华神创造天地。”在第一章中作者经常用“神”来称呼神,而在第二章他经常称神为“耶和华神。”
“在耶和华神创造的日子。”这里的“日子”指整个创造的时间而非特指某一日。
这是神在旧约中对人使用的名字。参阅translationWord Page关于耶和华的介绍。
野地还没有任何草木长成供动物食用。
田间没有任何叶类菜蔬长成供动物和人食用。
一切为了庄稼能够长的好而做的事
其中可能的意思:1)露水或早晨的雾气。2)地下的泉水。
地球上所有的地方。
“塑造”或“成型”或“创造”
“一个人......人”或作“一个人......活人”这里不单指男性
他的鼻子
“叫人活的气息。”这里的“生”指物质性的生命。
这里可能是一个果园也可能是长有各种各样树的一块地。
“在东方”
“给人生命的树”
这里指“永生”或“永无止境的生命。”
“能让人知道善恶的树”或作“谁吃了这树的果子就能知道善恶了”
这是一种修辞的手法,指两个极端以及包含其中的一切事。另译:“所有事,包括善恶”(参)
“在园子当中。”这两个树可能不会长在园子的正中间。
园子位于伊甸。河水继续从伊甸流出。其他翻译建议:“有条河流经伊甸并滋润园子。”
在圣经里这条河仅在此出现过一次(参:)
“全境名叫哈腓拉。”位于阿拉伯沙漠。(参)
这句话介绍了哈腓拉的情况。另译不适用。(参:)
“那里”放在句首起强调的作用。另译:“在那里人们能发现珍珠和红玛瑙。
这个树脂出自于一个树,闻上去味道很好。树脂是一种树分泌的粘稠物,可燃烧。(参)
“红玛瑙。”是一种美丽的宝石。(参)
在圣经里这条河仅在此出现过一次(参:)
这条河并没有覆盖古实全地,但蜿蜒流过陆地的各个部分。
“整片地名叫古实”
“那条河流过亚述城的东边。”底格里斯河是由北向南的流向。这里介绍了底格里斯河的情况。另译不适用。(参)
“园子位于伊甸”
“耕地”。指未来让庄稼长的好而做的所有的事。
防止不好的事情发生
“园中各样树所结的果子”
这里的“你”是单数。(参:)
在有些语言中先说禁止的事,再说允许的事,如同UDB的版本。
“不受任何限制的吃”
“能让人知道善恶的树”或作“谁吃了这树的果子就能知道善恶了”参阅2:9的翻译。
“我不允许你吃”(UDB)或作“禁止你吃”
“我要为他造一个合适的帮手”
“野地”和“空中”是介绍了这些动物和飞鸟经常活动的地方。另译:“所有种类的动物和飞鸟。”
“所有家养的动物”
另译:“只是那人没有合适的配偶”(参)
“使那人睡得很沉。”沉睡是一个人睡着了不容易被打扰或醒来。
“从肋骨......他造了一个女人。”肋骨是神用来造女人的材料。
“终于,她的骨就像我的骨,她的肉就像我的肉。”在所有动物中寻找配偶但没有找到之后,他终于看到一个像他,且能成为他配偶的人。这里他可能在抒发他如释重负和喜悦的情感。
这里指身体柔软的部分如皮肤和肌肉。
翻译在这里可能想写下一个脚注,“希伯来语中‘女人’与‘男人’的读音很相似。
接下来的是作者写的,并非由那人而写。
“这就是为何”
“人不再要住在父母的家里。”这里说的是普遍现象。并不是特指某人在任何特定的时间。
这个习语描述的是男女的性行为如同身体在一起成了一体。另译:“他们两个身体会成为一体”(参:)
“他们”这里指神造的男人和女人。
“没有穿衣服”
“他们并不因为赤身露体而感到羞耻”(UDB)
NA
“更诡诈”(UDB)或作“通过说谎话得到他想要得到的”
蛇对于神立下的规定故作惊讶。这句反问句可以翻译成陈述句。另译:“我很惊奇神对你说的话......果子。”(参:)
“你们”指男人和女人。(参:)
夏娃首先告诉蛇神允许他们做的事,然后说了神不允许他们做的事。有些语言会先说神不允许做的事,之后再说允许做的事,如同UDB的版本。
“我们被允许吃”或作“我们得到允许可以吃”
“你们”指男人和女人。(参)
“禁止你们吃”或作“不要吃”
“也禁止摸”或作“也不要摸”
这里都指男人和女人。 (参)
“你们的眼睛会打开。”这句习语意思是“你们会意识到更多的事”或作“你们会理解新的事。”这里可以说的更清楚。另译:“就像你们的眼睛被打开一样”(UDB)(参:)
这是一种修辞手法,指两个极端以及包含与其中的一切事。另译:“所有事,包括善恶”参阅2:9的翻译。(参)
“这树看上去悦人眼目”或作“很好看”或作“非常漂亮”(UDB)
“她想要树的果子,因它可以让人有智慧”或作“她想要树的果子,是因为它可以让她像神一样知道善恶”
“他们的眼睛就打开了”或作“他们知道更多了”或作“他们明白了。”参阅3:4的翻译。
“固定”或作“拼接”
如果读者不知道无花果树的叶子是什么,这里可以翻译成“无花果树上的巨大叶子”或简单翻译成“巨大的叶子。”
他们这样做是因为感到羞耻。这里可以像UDB版本一样,把暗示的信息公开表述。另译:“为自己编做裙子因为他们觉得羞耻。”(参)
“那时天刮起了凉风”
“耶和华神的可见范围”或作“因此耶和华神不能看到他们”(UDB)或作“耶和华神”
“你为什么躲着我?”(UDB)。神知道男人藏在哪儿。男人在回答神的时候,他没有说他在哪儿,却说他为什么躲起来。
9节和11节,神在询问男人。这里的“你”是单数。(参)
“我可以听到你发出的声响”
神知道答案。他如此问是要迫使亚当承认他已经违背了神。(参:)
同样,神知道这事已经发生。这个问句翻译成神在斥责亚当的悖逆。可以翻译成陈述句。另译:“你定是已经吃......果子了。”(参:)
神已经知道女人做了什么。他如此问,是想给女人机会如实的告诉他整件事,神在表达对于此事的失望。许多语言用了反问句来表达斥责或谴责的意思。如果可以,翻译出失望的意思。这里可以翻译成陈述句。另译:“你做了一件很糟糕的事。”(参)
“你必受咒诅。”“咒诅”一词是由希伯来语中而来,为的是强调一种对比神对其他动物的祝福与对蛇的咒诅。这是一个“咒诅配方,”或咒诅的表述。神这样咒诅,这事就成了。
“所有家养的牲畜和所有野兽”
“你要用肚子在地上移动”。“用肚子”是为要强调一种对比,其他动物可以靠腿行走而蛇只能用肚子行走。这也是咒诅配方的一部分。
“你要吃土”。“吃土”是为要强调一种对比,其他动物可以吃地上出产的菜蔬,而蛇只能吃脏的食物。这也是咒诅配方的一部分。
这里的意思是蛇和女人成为敌人。
“后代”或“子孙”。“后裔”指男人与女人结合,宝宝在女人体内生长。就如“后代”一词,可以指超过一代人。试着用一个单数性词但可以表明不止一人。
这里指女人的后裔。如果“seed”翻译成了复数形式,这里可以翻译成“他们要伤......脚跟”;如果这样,需要加一个脚注“他们”和“他们的”被翻译成单数代词。(参)
“撞”或“击打”或“攻击”
“我必让你的苦楚加增很多”或作“我必让你的苦楚变得更加严重”
“生产孩子”或作”当你临产时“(UDB)
“你对你丈夫有很强的期望。”可能的意思有 1)你很期望和你丈夫在一起 2)你会期望管辖你丈夫
“你丈夫是你的主人”或作“你丈夫会管理你”
亚当在希伯来语里是“男人”的意思。有些语言翻译成“亚当”,有的翻译成“男人”。两者皆可,这里指的是同一个人。
这是一句习语。另译:“你遵行你妻子所说的”(参:)
NA
“禁止你吃”或作“不要吃它的果子”
NA这里可以翻译成主动句。另译:“我咒诅地”(参:)
“费力做工”
这里转喻菜蔬生长在地面的一部分,人可以吃。另译:“你可以吃地里长成的”(参)
可能的意思有1)你在田间种的菜蔬。2)在空地上长出的野生的菜蔬。
“费力做工而汗流满面”
NA另译:“你才能吃东西”(参)
“直到你死,你的尸体放入土里。”有些文化是把死去的人的尸体放入洞中。人们一直要辛劳工作直到死亡并且埋葬。
“我用土造了你,你将再次归于尘土。用同一个词翻译“尘土”这个词,以表明人类的开始和结束都处于相同的状态。
NA
“给他的妻子取名叫夏娃”或作“叫他妻子夏娃”(UDB)
翻译者可以写一个脚注“夏娃在希伯来语中意为‘众生’”。
“众生”指所有人。另译:“所有的人”(参:)
“兽皮做的衣服”
可能的意思1)神指的是一人,那男人,或2)神指所有的人,因此这里指男人和他的妻子。即使神指的是一人,他所说的同样适用于他们两个。
“与我们相似”这里的代词“我们”是复数形式。参阅1:26的翻译。
这是一种修辞手法,指两个极端以及包含其中的一切事。参阅2:9的翻译。另译:“所有事,包括善恶”(参)
这里可以翻译成主动句。另译:“我不会允许他”(参)
“给人生命的树”。参阅2:7的翻译。
“他自己出于土”这里不是指神造男人用的是特定的什么地方的土。
“神把男人赶出园子。”这里指3:23“耶和华神便打发他出伊甸园去。”神没有打发男人两次出伊甸园。
一切为了庄稼长的好而做的事。参阅2:4的翻译。
“要阻止人到生命树那里去”
可能的意思有1)自带火焰的剑。或2)像剑的形状的火焰。如果没有剑这个词,可以用其他武器例如长矛或箭代替。
“那人”或作“亚当”(UDB)
你的语言里可能有比较隐晦的说法。有些老版本翻译成“知道”。(参)
“男子”这个词特别描述为成年男子,而非一个小宝宝或孩子。如果这样会引起歧义,可以翻译成“男孩子”或“男孩”或“男宝宝”或“儿子”。
翻译可以在这里加一个脚注“该隐在希伯来语中意为‘得’,夏娃给他取名该隐是因为她得了他。”(参)
我们不知道生该隐和亚伯之间隔了多长时间。他们可能是双胞胎,或亚伯是在夏娃又一次怀孕所得。如果可以,请用一个无法看出相隔多长时间的表达。
这里意思是他做了一切为了庄稼长的好而做的事。参阅2:4的翻译。
NA
可能的意思有1)过了些日子以后 或2)就在那时
这里指他种的食物。另译:“庄稼”或“收获”(参)
这里指羊身上的脂肪部分,是动物身上最好的部分。另译:“一些肥油”(参)
“看着喜欢”或“因这些而愉悦”
有些语言用了习语例如“他火冒三丈”或作“他怒发冲冠。”
这里表示他脸上的神色表现出了怒气或嫉妒。有些语言用了习语描述一个人的脸色不好看了。(参)
神用了这些反问句想告诉该隐生气和愤怒的表情是不对的。这样也可以给该隐悔改的机会。(参:)
神用了反问句想提醒该隐他本应该知道的一些事。另译:“你知道你做的对,我会悦纳你”(参)
神讲罪就如一个人一样。另译:“如果你不行对的事,你会错得更多,进而犯更多的罪。所以你一定不要这样行”(参)
这里罪就像一只猛兽等着机会攻击该隐。另译:“你会非常愤怒以至于无法停止犯罪”(参)
如果语言中没有特定的词翻译“罪”可以用“你期望犯罪”或“你想做不好的事”代替。
耶和华讲到该隐的罪的欲望如同该隐要制伏一个人一样。另译:“你必须制伏它因此你才不会犯罪”(参)
NA
亚伯是该隐的弟弟。有些语言用“弟弟”。(参:)
“攻击”(参:)
神知道该隐已经杀了亚伯,他这样问该隐是让该隐自己回答。(参)
该隐用反问句是想逃避真相。这里可以译为陈述句。另译:“我不是我兄弟的看守者!”或“看守我兄弟不是我的事!”(参:)
神用了反问的形式责问该隐。这句可以译成陈述句。另译:“你所做的极其糟糕!”(UDB)(参)
亚伯的血寓意着他的死,好像一个人向神哀告要惩戒该隐。另译:“你兄弟的血好像一个人向我哀告要惩罚杀死他的人”(参:)
神在这里用了一个比喻,地好像人一样可以喝亚伯的血。另译:“地吸满了你兄弟的血”(参)
神在这里说该隐的手如同把亚伯的血倒进地的“口里”一样。另译:“你杀他的时候手溅满了血”或作“从你那里”(参 及)
这里可以译成主动句。另译:“我诅咒你因此你不会从地里有出产”(参:)
一切为了庄稼长的好而做的事。参阅2:4的翻译。
地好像一个人失去了力量。另译:“地不再为你出产”(参)
NA另译:“一个无家可归的流浪汉”(参:)
“你面”指神的同在。另译:“我将不能再向你说话”(参)
参阅4:10的翻译。
这里可译成主动句。另译:“我会报应他七倍”或作“我会比报应你七倍的程度报应他”(UDB)(参)
“免得有人杀了该隐”
这句习语表示即使耶和华无处不在,该隐也犹如离开了很远一样。另译:“从耶和华和他讲话的地方离开”(参)
翻译加一个脚注“挪得意为‘流离’”。
你的语言里可能有一些隐晦的说法。有些老版本翻译成“知道”。参阅4:1的翻译。(参)
NA
这里暗示以诺长大了并娶了一个女子。另译:“以诺长大娶妻,成了以拿的父亲”(UDB)(参:)
“以拿有了一个儿子给他取名叫米户雅利”(参)
女人的名字(参)
与4:18的翻译相同。
可能的意思有1)他是第一个住帐棚的人或2)他和他的后代都住在帐棚里。
住在帐棚并放牧的人
可能的意思有1)“他是第一个弹琴吹箫的人”或2)“他和他的后代都弹琴吹箫。”
“土八该隐。他是制造铜铁工具的”(参:)
这是一种非常坚硬的金属,用来制造工具,器具和武器。
与4:18的翻译相同。
拉麦说了两次同样的事以示强调。他的声音可以理解为代表他整个人。另译:“仔细听我说”(参 和)
拉麦只杀了一个人。(参)
“因为他弄伤了我......因为他让我受损”或作“因为他伤害了我”(参)
拉麦知道神会为该隐报应七次。另译:“因神会报应杀该隐的七倍,所以杀拉麦的”(参)
七十七倍,这里可以译成主动句。另译:“杀我的,神会惩罚七十七倍”(参:)
七十七-77(参:)
你的语言里可能有隐晦的说法。有些老版本翻译成“知道”。参阅4:1的翻译。(参)
这是她起名塞特的原因。这里可以把意思直接翻译出来。另译 NA(参)
NA
这里可以把意思直接翻译出来。另译:”塞特的妻子给他生了一个儿子”(参:)
这是人们第一次称呼神为耶和华。这里可以把意思直接翻译出来。另译:“敬拜耶和华神”(参)
这是亚当后代的名单。
意思是神造人是照着自己的样式。这句经文没有描述神造人是在哪方面像他一样。神没有身体,因此人不会在容貌上像神。另译:“要完完全全像我们一样”。参阅1:26的翻译。(参: 和)
可以译成主动句。另译:“神造他们的日子”(参)
翻译者可以写数字“130”和“800”或者文字“一百三十岁”和“八百年”。(参:)
“他有了一个儿子”
这两个短语强调同一件事,用来提醒人们是按照他的形象和样式被造的。参阅1:26的翻译。
与4:25的翻译一样。
“他有了更多的儿女”
这个词会多次出现在本章。用普通词语翻译成“死”。
人们当时寿命很长。用普通词语翻译成“岁数”。另译:“亚当一共活了九百三十岁”(参:)
NA另译:“他有了儿子叫以挪士。”
是一个人的名字。(参)
“他有了更多的儿子和女儿”
“塞特一共活了九百一十二岁”(参:)
这个词会多次出现在本章。用普通词语翻译成“死”。
创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 及)
创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 及)
创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 及)
创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 及)
“他有了一个儿子起名叫玛土撒拉”
这是一个男子的名字。(参)
与某人同行的意思是与那人有亲密的关系。另译:“以诺与神很亲密”或作“以诺与神和睦同居”(参:)
“他有了更多的儿子和女儿”
NA(参)
“他”指以诺。他不在世了。
意思是神把以诺接走和他自己(神)在一起。
创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 及)
这个拉麦与4:18的拉麦不是同一个人。
“有了一个儿子”
翻译者可以写一个脚注“挪亚在希伯来语意为‘安歇’”。(参:)
拉麦说了两遍同样的事是为了强调工作的艰辛。另译:“用我们的双手辛勤工作”(参 及)
“拉麦活了七百七十七岁”(参)
“他有了更多儿子。”这里并没有告诉我们那些儿子是否出生在同一天或不同的时间里。
这些儿子并不是以长幼顺序列出。他们中间谁是最大的现在还有争议。不要让读者认为这个排序是按照长幼顺序而来的。
NA
这里可译成主动句。另译:“女人生了更多的女儿”(参)
译者需要加上脚注:“这里不清楚神的儿子们是指从天上来的生物或是人类。无论是哪种,他们都是被神所造。”有人相信这里是指那些悖逆神的天使,即邪灵或魔鬼。另外有人认为这里指有权势的政治家,还有人认为这里指塞特的后代。
这里耶和华说的是他自己和他自己的灵,即神的灵。
这里的意思是他们有物质的身体,这身体终有一日会死去的。
可能的意思是1)普通人的寿命会减到120岁。另译:“他们不会活过一百二十岁”或2)在120岁之内所有人都会死去。另译:“他们只活到一百二十岁”(参:)
身形高大的人
NA
与6:1的翻译相同。
“这些伟人是生活在很久以前的有大能的人”或作“很久以前的这些少年人长大之后成了骁勇善战的斗士”
在战斗中所向披靡的人
“家喻户晓的人”
“偏好”或“习惯”
作者这里描述心好像身体中会思考的一部分。你的语言可能会用到不同于“心”这个词来表达作为人身体会思考的一部分。另译:“他们的内心深处,有隐秘的想法”(参:)
作者这里描述心好像身体的一部分也能感到忧伤。你的语言可能会用到不同于“心”的词来表达作为人身体表达感情的一部分。另译:“他心里极其忧伤”(参:)
作者描述神除去人如同扫去地上的尘土一样。另译:“我要除灭人类......地上不再有人存在”(参:)
NA
“完全消灭。”这里的“除灭”原文用的是消极的神的行为,神因为人的罪才决定要消灭他们。
“耶和华眷顾诺亚”或作“耶和华喜悦诺亚”(UDB)
“眼前”代表视野的范围或想法。另译:“在耶和华的眼前”或“在耶和华的思想中”(参)
挪亚的故事始于此,在第九章接续。
“这是挪亚的家谱”
与5:21的翻译相同。
“挪亚有了三个儿子”或作“挪亚的妻子生了三个儿子”
译者可以加一个脚注:“这些儿子并不是以长幼顺序列出的。”
可能的意思有1)这些生活在世界上的人或2)地球(参)
人们做的坏事就如同食物腐坏了一样。另译:“腐烂”或作“极其邪恶”(参)
可能的意思有1)在神的眼前或2)在耶和华神的同在中。见4:16。
作者描述强暴如同可以装在容器里的东西一样。另译:“地上有很多暴力的人”或作“因地上全是彼此行恶的人”(参:)
NA
可能的意思有:1)所有人类 或2)所有生物,包括人和动物。(参:)
人的行为如同一条车的辙或路。另译:“已经不再按神的心意而活”或作“行为上已经误入歧途”(UDB)(参:)
与6:11的翻译相同。
“地上所有的人都是暴力的”
“我要把他们连同地球一同消灭”或作“我毁灭地球时也要毁灭他们”
这里指一个巨大的箱子,可以漂在水上抵御风暴。“一艘大船”或“大船”或“驳船”
人们不清楚歌斐木到底是什么树。“造船用的木头”或作“优质木材”
“上面抹上松香”或作“上面涂上松香。”这道工序的原因可以直接表述出来:“为了使船防水”(UDB)。(参:)
是一种很粘稠或是油性的液体,人们用它来涂在船上防止水从木头的缝隙里渗入到船里面。
肘是一个测量单位,一肘比半米稍短一点。(参)
“138米。” 如果你知道如何与公制单位进行换算,你可以使用ULB译本中的希伯来测量单位或UDB译本中的公制单位或你自己文化中的单位。你可以加一个脚注“三百肘大约是138米。”(参:)
“二十三米。”(参:)
“十四米”(参:)
可能是尖顶或斜顶。为的是保护方舟里面不受雨水的侵袭。
一肘比半米稍稍短一点。参阅6:13的翻译。(参)
“下层甲板,中层甲板,和上层甲板”或“里面有三层甲板”(UDB)
“地面”或“层”
神如此说是为了强调他接下来要照他说的去做。“注意”或作“听我说”
“我要发洪水”或作“我会引发洪水”(参:)
“血肉”代表所有活物,包括人和动物。(参)
“气息”代表生命。另译:“所有活着的”(参:)
“在你我之间立约”
与挪亚
“你们要进入方舟。”有些译成“你们要去进入方舟。”
“你必须每样生物带两个进入方舟”
神造的动物
与6:11的翻译相同。
“每个不同的种类”
这里指在地上爬行的小动物(UDB)。
这里指飞鸟和动物每样带两个
“你要保证他们活着”(参)
这里单指挪亚,是单数形式。(参)
“给人和动物的食物”
这两句说的是同一件事情。第二句解释第一句并强调挪亚遵行神的吩咐。这些平行的句子可以合成一句。另译:“因此挪亚行了神命令他要做的事”(参)
本章中记录的事发生在挪亚建完方舟,收集好食物放于方舟之后。
“进到方舟......要带。”其他译成“去到方舟......要带。”(参:)
“你”在这里指挪亚,是单数形式。(参:)
“你的家眷”
这里指神看挪亚为义人。
这里指当时活着的所有人。另译:“在所有活着的人当中”
这里指神允许人食用和献祭的动物。
这里指神不允许人食用和献祭的动物。
“使他们的后代继续存活”或作“因此,在洪水过后,这些动物会继续存活”
这里指四十个整日。并非八十日。另译NA
这里指有生命的活物。
6-12节经文第二次重复并且更为具体的描述了挪亚是如何和他的家人以及动物进入方舟的,参7:11。这里并非是另一件全新的事。
“发生”或作“在全地上”
“因洪水即将来临”或“躲避大洪水”
6-12节经文第二次重复并且更为具体的描述了挪亚是如何和他的家人以及动物进入方舟的,见7:1。这里并非是另一件新的事。
这里指神允许人食用和献祭的动物。
这里指神不允许人食用和献祭的动物。
进入方舟的动物都是一公一母。
NA
“七天之后”或作“七天以后”
这个暗示的信息有,“开始下雨”这里可以直接翻译出来(UDB)。另译:“天开始下雨之后洪水泛滥在地上”(参:)
6-12节经文第二次重复并且更为具体的描述了挪亚是如何和他的家人以及动物进入方舟的。见7:1。这里并非是另一件全新的事。
NA
摩西著的这卷书,有可能是在指希伯来日历上的第二个月。但此事不确定。(参 和)
这里指就在当日开始下雨。这里强调了时候一到所有的大事都在瞬间发生了。
“水从地下喷涌而出到地面”
这里指被认为在地下的海。
这里指下雨。描述了天空好像屋顶一样不让水从上面降到地上。当天上的窗户或门打开后,水就倾泻而下。另译:“天开了”或“天上的门开了”
如果你的语言中形容水量很大的雨为大雨,那么就是这里所说的。
13-16节经文第三次重复并且更为具体的描述了挪亚如何和他的家人以及动物进入方舟的,参7:1。这里并非是另一件全新的事。
“就在那天。”这里指天开始下雨。13-16节经文讲到了在下雨之前挪亚迅速进入方舟。
列出的这四类动物表明每种动物都包括在内。如果你的语言中有对动物的分类词汇,请使用,或继续使用这些词语。参阅1:24的翻译。
这里指一切在地上爬行的动物,像啮齿动物,昆虫,蜥蜴和蛇。
“使各种动物会生出更多同类的动物。”参阅1:24的翻译。
13-18节经文第三次重复并且更为具体的描述了挪亚是如何和他的家人以及动物进入方舟,参7:1。这里并非是另一件全新的事。
这里“血肉”代表动物。(参)
“有气息”代表生命。另译:“所有活着的”(参:)
NA
在这里“血肉”代表动物。另译:“每种动物”(参:)
NA
13-18节经文第三次重复并且更为具体的描述了挪亚是如何和他的家人以及动物进入方舟,参7:1。这里并非是另一件全新的事。
这事发生在四十天当中,水不停地上涨。“水变得非常深”
“导致方舟漂起来”
“导致方舟漂在地面以上很高的位置”或作“方舟漂在深水的水面上”
“水完全把地淹没了”
“六米多。”参阅6:13的翻译。
NA
这里指所有在地上生活的各个种类的动物
“鼻孔”代表所有动物或人类。另译:“凡有气息的生灵”(参)
“气息”代表让人类和动物活着的能力。(参)
这里指肉体的死亡。
如有必要,可译成主动句。另译:“因此所有活物......都消灭了”或作“洪水把所有的活物完全毁灭了”(参:)
这里可译成主动句。另译:“神把他们全部毁灭了”(参:)
“因此他们不再存活在地上了”
“那些与他在一起的人和动物”
“留存”或“活着”或“继续活着”(UDB)
“深水淹没了全地”或作“水一直在地上没有退去”(UDB)
“记念”或“思念”
这里指一个巨大的箱子,可以漂在水上抵御风暴。“一艘大船”或“大船”或“驳船”。与6:13的翻译相同。
“水不再从地下喷出,雨也不下了。”这里可译成主动句。另译:“神闭了渊源,关了天上的窗户”(参)
“地下的水。”参阅7:11的翻译。
这里指雨止住了。天空好像一个屋顶一样不让水从上面降到地上。当天上的窗户或门关闭后,水就不再倾泻而下。另译:“天闭合了”或“天上的门关了”。参阅7:11“天上的窗户”是如何翻译的。
“登陆”或作“停泊在坚实的地上”
摩西著的这卷书,他有可能是在指希伯来日历上的第二个月。但此事不确定。(参 和)
“在十月的第一天”
这里可以直接翻译:“从水的表面显现出来了。”(参)
NA
NA
一种主要以腐肉为食物的黑鸟
这里指乌鸦不断的从船上飞走又飞回来。
这里可译成主动句。另译:“直到风把水吹干了”或作“直到水都干了”(参)
“降落”或“落脚”。这里指飞行过后落到某物上休息。
“鸽子”在作者的语言中是阴性词。你可以用“它......它的”或“他......他的”代替。取决于你的言语中如何定义鸽子。
NA
NA
“一片刚从橄榄树拧下来的叶子”
“掰下来”
“他又等了七天”
若有人不明白其中的意思,可以直接说出原因:“鸽子没再回来是因为它找到了可以栖息的地方。”(参)
NA
“当挪亚601岁时”(参)
摩西著的这卷书,他有可能是在指希伯来日历上的第二个月。但此事不确定。(参 和)
这里可译成主动句。另译:“直到风把水吹干了”或作“直到水都干了”(参)
这里指盖在方舟上防止雨水侵袭的盖子。
NA
“在二月的第二十七天。”这里可能指的是希伯来日历中的第二个月,但此事不确定。(参 和)
“地完全干了”(UDB)
NA
“每种活物。”参阅6:11“凡有血肉”是如何翻译的。
这是一句习语。参阅1:28的翻译。神想让人类和动物生养众多。(参: 和)
NA
“以它们自己的种类来分类”
“筑了一座坛献给耶和华神”或作“为了敬拜耶和华神而筑了一座坛。”他可能是用石头筑的坛。
“洁净的”这里指神允许用来献祭的动物。那些不允许用来献祭的动物叫做“不洁净的”。
挪亚将动物宰杀并且完全点燃献祭给神。另译:“燃烧的祭肉献给耶和华”
这里指肉燃烧后发出的香味。
“心里”指神的思想和情感。
“十分严厉地惩罚地”(UDB)
这里可以直接翻译:“因人的罪性。”(参:)
“从很小的时候他们就开始做恶事”或作“他们还年少时就开始行恶。”
“心”这里指人的思想,情感,愿望和意愿。另译:“他们思想的倾向性”或“他们的习惯”
这里指少年。另译:“从他们年轻时”
“当地还在的时候”或作“只要那时地还在”
“播种的季节”
这里代表了一年中两个主要的季节。译者可用自己的表达。(参:)
一年中很热并且干燥的的时日
一年中湿冷并且下雪的时日
“不会停止存在”或作“不会停止出现。”可以译成主动句。另译:“将会持续”(参)
这是神的祝福。他让挪亚和他的家人要生养更多的人,使他们数量增加。“众多”这个词就是描述了他们会“繁殖众多”的意思。”参阅1:28的翻译。(参: 及)
作者这里把惊恐和惧怕比作像一个物件一样放在动物身上。另译:“所有活的动物.....并海里一切的鱼都会惧怕你们”(参:)
“惊恐”和“惧怕”的意思相近,是在强调动物有多惧怕人类。另译:“对你十分惊恐”或“对你十分惧怕”(参)
这里指作者之前列出的四类动物的其中之一,并不涵盖下面将要提到的动物。
这是对所有会飞的鸟的统称。参阅1:20的翻译。
这里包含一切小的动物。参阅1:24的翻译。
手被看作是统治之权柄的象征。这里可以译成主动式。另译:“他们交于你管理”或作“我将他们置于你的管理之下”(参: 及
神继续对挪亚和他的儿子讲话。
译者这里可以加一个脚注:“血是生命的象征。”还可以加一个脚注:“神命令人当肉还带着血的时候不可以吃,要等到血流干以后。”
神继续对挪亚和他的儿子讲话
这里在对比人的血与动物的血(9:1)。
NA
这里指性命。
这里讨的罪指凶手的性命而非钱财。另译:“我要让杀你们的人偿命”
这里指为着发生的事情而负责的人。(参)
“我要让夺走你们性命的兽偿命”
”我要让杀人性命的人偿命”
NA
这里“兄弟”指的是普通的亲戚关系,如一个部落,族群的人。
流人血是指杀人。这意味着一个人谋害了人,其他人必须将他诛之。“血”在这句话里有特别的意义所以要尽量翻译出来。明确的说明大量失血造成的死亡翻译为“流人血”。(参:)
“因为神造的人像神自己”或作“因为我造人是按照我自己的形像造的”
这是神的祝福。他让挪亚和他的家人要生养更多的人,使他们数量增多。“众多”这个词描述了他们会“繁殖众多。”参阅1:28的翻译。(参: 及)
神已经和他们说话了。这句标记神继续要说的事情发生了变化。另译:“神继续与挪亚和他的儿子说”或作“然后神继续说”
NA
“在你与我之间立约”与6:18的翻译相同。
神继续对挪亚和他的儿子讲话。
“就这样,我与你们立约。”参阅6:18的翻译。
可能的意思有:1)所有人类 或2)所有生物,包括人和动物。(参:)
“不会再用洪水毁灭地球。”还将会发生洪水,但是不会造成整个地球的毁灭。
指为了提醒已经应允的事。
这个约适用于挪亚和他的家人以及接下来的世世代代。
神继续对挪亚和他的儿子讲话
NA
这里不清楚谁会看到彩虹,但约是在耶和华与人之间的,如果你需要说明谁会看到彩虹,最好是说耶和华和人会看到。这里可以译成主动形式。另译:“人们和我会看到彩虹。”(参)
在雨后太阳照射出现的五颜六色的光带。
这里并非是说神会先忘记约的意思。另译:“我会思想我的约”
“你们”是复数形式。这里指神在和挪亚以及他的儿子们讲话。
“各类活物”
可能的意思有:1)所有人类 或2)所有生物,包括人和动物。参照6:11的翻译。(参:)
神继续对挪亚和他的儿子讲话
“因此我会记念”或作“因此我会思想”
神在这里讲话。另译:“ 在我与所有物种之间“
“各类活物”参照9:14的翻译
神已经在和挪亚讲话了。这里标记了神所说的最后的部分。另译:“神要结束与挪亚的讲话”或作“因此神对挪亚说”
18-19节经文中介绍的挪亚的三个儿子,是后面的故事中非常重要的人物。
含是迦南的亲生父亲。
“靠地生活的人”
“喝了太多的酒”
原文并没有详细描述挪亚喝醉后有多少身体露在外面。他儿子们的反应告诉我们是很难堪的。
这里指挪亚
25-27节经文中挪亚对含的儿子说了咒诅,含的弟兄得到祝福。挪亚所说的这些同样适用于他们的后代,就像UDB中的内容。
这几节经文是诗歌体裁。如果可以,展示给读者诗歌体翻译。
“清醒了”
这里指含。另译:“他最小的儿子,含”
“我咒诅迦南”或作“愿坏的事发生在迦南身上”
这是含的一个儿子。另译:“含的儿子迦南”
“他弟兄的最低等的奴仆”或作“他弟兄中最不起眼的奴仆”
这里可能指迦南的弟兄或他亲戚的统称。
如果可以,展示给读者诗歌体翻译。
“称颂耶和华,闪的神,”或作“耶和华,闪的神,是配受称颂的”或作“我称颂耶和华,闪的神”(UDB)
“让迦南成为闪的奴仆。”这里包括迦南的和闪的后代们。
可能的意思有1)“愿神使雅弗的地盘扩大”(UDB)或2)“愿神使雅弗生养众多。”
“让他与闪和睦同居。”这里包括雅弗的和闪的后代们。
“让迦南成为雅弗的奴仆。”这里包括迦南的和雅弗的后代们。
“这是挪亚儿子的家谱。”之后在创世记10:1-11:9中也提到了挪亚后代的家谱。
“雅弗的儿子们和后代分开,并搬到海边和海岛上居住”
NA
“他们的国家。”就是人们搬去生活的地方。
“每族人说自己的语言”或作“人们根据语言不同分成不同的族群”
麦西希伯来语是“埃及”的意思。
可能的意思有1)“大能的勇士”或2)“大能的人”或3)“有权利的统领。”
可能的意思有1)“在耶和华的眼里”或2)“受耶和华的帮助”
之后会接一句俗语。见另译:“这就是为什么人们都说(参:[["en:ta:workbench:translate:writingstyles_proverbs]]
可能的意思有1)他建立的第一个中心地或2)重要的城池。
“宁录去了亚述
从这里继续挪亚后代的记载。
麦西是含的一个儿子。他的子孙后来成了埃及人。麦西在希伯来语是埃及的意思。
这些都是从迦南来的更大的族群。
“领土”或作“领土的边界”
向南可以明确翻译出来。另译:“从北边的西顿城向南到临近基拉耳的迦萨镇”(参)
?
“这”指10:6中列举的人和族群。
“按照不同的语言划分”
“在他们的国中”
亚法撒是闪的一个儿子
NA
NA
约坍是希伯的一个儿子。(参)
这里指所有约坍的儿子。
“他们统治的地方”或作“他们居住的地方”
这里指闪的后裔(10:21)。
这里指所有10:1里列出的人。
“根据某事而列”
“从这些宗族,分成邦国,遍满全地”或作“这些宗族彼此分开,组成世上的各国”
这里可以直接翻译出来。另译:“在洪水毁灭世界之后”(参)
这个词表示作者开始记录一段新的历史。
所有世上的人(参)
这两个词叙述的是同一件事,为要强调所有人都说同样的语言。(参:)
“迁徙”或作“搬动”
可能的意思有1)“在东边”或2)从东边或3)“往东边”普遍更倾向于“在东边”因为学者认为示拿地在方舟停泊的东边。
不再从一个地方搬到另一个地方,而开始定居在一个地方。
如果你的语言里有招聚人来开始做工,请使用。
人们用土来做砖,需要在砖窑里把砖烧热使它们变得坚硬。
一种粘稠的黑色液体从地上出来。
是由柠檬粉,土,沙和水制成的稠状物,用作粘合石头或砖。
“让我们大有名声”
“名声”
NA
NA
神从何处降临可以直接翻译出来:“从天上降临。”这里没有说明他如何降临。只是用一般的词意为“降临”。(参:)
“要观察”或作“要仔细观看”
所有的人都属一族,讲着同样的语言。
可能的意思有1)“他们已经开始做了”,意为他们开始修建巴别塔,但是尚未完工,或2)“这是他们已经完成的第一件事”意为马上他们会做更大的事。
这里可译成主动形式。另译:“他们想做的任何事都将成就。”(参:)
NA
“我们”这里是复数形式,即使这里指神。有些译成“让我下去”或“我要下去”就需要加一个脚注表明原文代词是复数形式。参照“我们要照着”1:26的注释。(参)
这里指耶和华打乱了所有人的语言。另译:“打乱他们的语言”(参:)
这是神变乱他们口音的目的。另译:“所以他们不能明白彼此”(UDB)(参:)
“从城里”
NA
这里指耶和华打乱了所有人的语言,他们不再说同样的话了。另译:“打乱了天下人的言语”(参:)
本章剩余的部分列出了从闪的后代一直到亚伯兰。
这是闪的后代的开始。
这里的洪水就是挪亚时代人们变得非常邪恶,神降下了覆盖全地的洪水。
“有了一个儿子叫亚法撒”或作“他的儿子亚法撒出生了”
男子的名字(参:)
译者可以用文字或数字“100”,“2”,和“500”。(参)
“他的儿子沙拉出生了”
男子的名字(参)
与创世记11:12-25记录的格式相同。翻译时可参照11:12的翻译。(参 及)
创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 及)
创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 及)
创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 及)
创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 及)
创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 及)
我们不知道他的儿子确切的长幼顺序。
这句话介绍了他拉的家谱。创世记11:27-25:11记述了他拉的后代,特别是他的儿子亚伯拉罕。另译:“这是他拉后代的家谱”(参)
NA
“各自娶妻”
女子的名字。(参:)
NA
这个词描述一个女人不能怀孕和生育。(参)
这里指他拉
“他儿媳妇撒莱,是他儿子亚伯兰的妻子”
这是两个不同的名称,在希伯来语中拼写不同。一个是指人另一个指城市。你可以在你的语言中选不同的词。
NA
“离开你的地,离开你的家”
“你”是单数属性,单指亚伯兰。不过亚伯兰还代表了他的后代。另译:“我必从你开始建立一个大国”或作“我必让你的后裔成为大国”(参)
“名”代表一个人的名声。另译:“让你有名望”(参)
NA
“我要咒诅那些待你不恭的人”或作“任何无视你的人,我要咒诅他”
这里可译成主动形式。另译:“我会通过你祝福地上的万族”(参)
“因为你”或作“因为我已赐福给你”
这里包括牲畜和非牲畜的财产。
可能的意思有1)“他们所有的奴仆”(UDB)或2)“他们招聚和他们一起的人”。
只有亚伯兰的名字被提到是因为他是这个家族的首领。神命令他带他的全家到那地去。另译:“因此亚伯兰和他的全家经过那地”(参:)
“迦南地”
摩利可能是一个地方的名字。(参)
“因耶和华已经向他显现”
亚伯兰迁移的时候身边有很多人同行。人们从一个地方搬到另一个地方需要住帐棚。另译:“他们支起了帐棚”
“以耶和华的名祷告”或作“敬拜耶和华”
“后来亚伯兰带着帐棚继续迁移。”(参:)
NA
那一季的庄稼没有好收成。可以直接翻译出来。另译:“那里食物缺乏”(参:)
“那地区”或作“在亚伯拉居住的地方”
可能的意思有1)“到更以南的地方(UDB)或2)“从迦南地离开。”最好用普通的词描述从地势高的地方到地势低的地方。
他们可能杀亚伯拉的原因可以直接翻译出来:“他们杀了我就能娶你了”(参)
这里可译成主动形式。另译:“因此,因为你,他们不会杀了我”(参)
NA
“法老的大臣看到了撒莱”或作“国王的大臣看到了她”(UDB)
这句可译成主动形式。另译:“法老把她带进宫中”或作“法老让他的士兵把她带进宫中”(参)
撒莱
可能的意思有1)“法老的家”,即成了妻子,或2)“法老的宫”或“法老的宫殿”一种隐晦的说法,娶她为妻。(参)
“因撒莱的缘故”或“因为她”
这里可以直接翻译出来。另译:“因法老要娶撒莱,亚伯兰的妻子,成为他的妻”(参:)
“法老叫亚伯兰来”或作“法老命令亚伯兰来见他”
法老用反问的方式表达自己对亚伯拉罕向他所做之事的愤怒。也可译成惊叹句。另译:“你对我做了一件糟糕的事!”(UDB)。(参:)
“于是法老指示他的大臣送走亚伯兰”
“大臣把亚伯兰和他妻子并他们所有的都送走了”
“离开”或作“从埃及离开”
南地是迦南地以南,埃及以西的一个沙漠地。这里可以直接翻译。另译:“回到了南地沙漠”(参:)
“亚伯兰有许多牲畜,许多金银”
“家畜”或“牛”
亚伯兰和他的家人分阶段往前行,从一个地方到另一个地方。这里可以直接翻译。另译:“他们继续向前迁移”(参)
NA
“以耶和华的名祷告”或作“敬拜耶和华”。参照12:8的翻译。
NA
那里没有足够多的牧场和水源供应他们的牲畜。
这里包括牲畜,它们需要牧草和水。
“不能再住在一起”
这是那里另一个无法供应他们的原因。
“我们不要争闹”
“敌意”或“交战”或“争闹”
“我们两家的牧人之间也不要争闹”
“因为我们是一家人”
“族人”或“亲戚”。罗得是亚伯兰的侄子。
这句反问句可以译成主动形式。另译:“遍地都供你使用。”(参:)
亚伯兰很客气地对罗得说并鼓励他为了他们两人的益处做些事。“让我们分开。”
可能的原因有1)“如果你走一条路,我就走另一条”2)“如果你向北走,我就向南。”亚伯兰让罗得先选择他想要的地,之后亚伯兰再选剩下的。
这里指约旦河的大部分地区。
“有充沛的水源”
“好像耶和华的园子,也像埃及地。”这是两个不同的地方。
是伊甸园的别名。
与2:7使用的词相同。
这是在预言之后会发生的事。这里非常重要,因为它解释了为什么罗得定居的地后来不再肥沃。
NA
“定居”或“留在”
“迦南人的地方”
可能的意思有1)“他在靠近所多玛的地方支搭帐棚”(UDB)2)“他挪移他的帐棚直到所多玛。”
NA
“走遍所有地方”
这是橡树的主人的名字。(参:)
地名(参:)
“为敬拜耶和华神而筑的坛”
在14:1中出现的地方都是独立的城市。(参:)
NA
NA
“他们前去攻打”或作“他们发起了战争”或作“他们预备要打仗”
这里五个王的军队联合起来可以直接翻译出来。另译:“这五王和他们的军队联合在一起”(参)
4-7节经文描述的事情发生在3节之前。你可以叙述一下。
他们应该会侍奉他的军队并向其交税。另译:“他们已经在基大老玛的控制中”(参)
“他们不再侍奉他了”或作“他们停止侍奉他”
他们这样做是因为其他王背叛了。
这些是部族人的名字(参)
这些是地名。(参)
这句话帮助读者知道伊勒·巴兰的位置。如需要,可以翻译成两句。另译:“伊勒·巴兰,伊勒·巴兰靠近旷野”(参)
8和9节经文重复了14:3的内容并继续记录了几个王联合起来攻打的事。
“他们”指四个攻打迦南地的外来的王。他们的名字是暗拉非,亚略,基大老玛和提达。另译:“他们转回到”(参)
这句话描述了亚摩利人被打败。还有其他的亚摩利人住在别的地方。
比拉城又叫锁珥。这句话可以放在句末。“比拉王出来预备打仗。比拉也叫锁珥。”
“参战”或作“摆开阵势。”有些译者说是交战,如同UDB版的第9节经文。(参:)
因为五王被列在前面,有些语言可以翻译成“五王与四王交战。”
NA
“布满石漆坑。”在地上的坑中有石漆。
从地下出来的一种粘稠的黑色液体。参照11:3的翻译。
这里指王和他们的军队。另译:“所多玛王,蛾摩拉王和他们的军队”(参)
可能的意思有1)他们中间有些士兵掉到了石漆坑里。或2)王自己掉到石漆坑里。14:17描述所多玛王去见亚伯兰,故第一个意思的可能性比较大。(参)
“那些在战争中存活的,和没掉到坑里的人”
NA
“所多玛”和“蛾摩拉”是指生活在那里的人。另译:“所多玛人和蛾摩拉人的财富”或作“所多玛人和蛾摩拉人的财产”(参)
“他们的吃的喝的”
NA
“亚伯兰的侄儿”和“住在所多玛的人”提醒读者之前关于罗得的记载。另译:“他们也把罗得及他的财物都掳走了。罗得是亚伯兰的侄儿,当时正住在所多玛”(参)
“一个从战场上逃出来的人来了”
NA
“曾经与亚伯兰互为盟友”或作“与亚伯兰达成一个和平的协议”
NA
“那些为打仗而训练的人”
“在亚伯兰家中出生的。”他们是亚伯兰奴仆的孩子。
NA
这是一座迦南地比较偏北边的城,离亚伯兰的营地很远。
这里可能指的是战术。“亚伯兰把人分成几个小队,他们从不同方向向敌人进攻”(UDB)
这里指敌人从所多玛和蛾摩拉掳走的东西。
NA
“以及被四个王掳走的妇女和其他人”
这里暗藏了他从何地回来,可以直接翻译出来。另译:“从他原来住的地方回来”(参:)
这是第一次提到这个王。
当时人们主要吃饼和酒。参照9:20“酒”
麦基洗德王祝福了亚伯兰。
NA
这里指神住的地方
NA
这是一种称颂神的方式。参照你在9:26的翻译。
“归你掌管”或作“归在你的能力中”
“人口”可能指敌人掳去的所多玛人。亚伯兰救罗得时也救了他们。
NA
“我只从你那里拿走我仆人吃的。”亚伯兰不为自己获取东西,只要了那些战士战争结束后回所多玛路上所需要的。
完整的意思可以直接翻译出来。另译:“那些帮助我找回财物的人所得的份”(参:)
他们是与亚伯兰同盟的人(参:14:13)。因为是盟军所以他们与亚伯兰的军队一同作战。完整的意思可以直接翻译出来。另译:“我的同盟亚乃、以实各、幔利”(参:)
“这事”指王打仗,亚伯兰救出罗得。
这句习语意为耶和华在说话。另译:“耶和华告诉了他的话”(参:)
“话”代表耶和华的讯息。另译:“耶和华的讯息”(参)
神用这些告诉亚伯兰他是怎样的神以及表明他与亚伯兰的关系。(参)
士兵用盾牌保护自己抵御敌人。另译:“我会像盾牌一样保护你”或作“我是你的盾牌保护你”(参)
“奖赏。”这里指对一个人的奖赏。可能的意思有1)“我是你需要的一切”或2)“我会给你一切的需要。”
“亚伯兰继续说到:‘你给了我’”
NA
这句习语意为耶和华在说话。参照15:1的翻译。另译:“耶和华讲了他的讯息”(参:)
“话”代表耶和华的信息。另译:“耶和华的讯息”(参)
这里指大马士革的以利以谢。
“你自己亲生的”或作“你自己的儿子。”亚伯兰的亲生儿子将成为他的后嗣。
“数算星星的数目”
就如亚伯兰无法数清所有的星星一样,他也没法数清他的后裔,因为数量众多。
这里指亚伯兰接受并相信耶和华所说的是真的。
“耶和华因亚伯兰的信就算他为义”或作“耶和华以亚伯兰为义因他相信神”
耶和华提醒亚伯兰曾经行过的事,因此亚伯兰就知道耶和华有能力实现他所应许给亚伯兰的。
“得到它”或作“因为你会拥有它”
亚伯兰要耶和华神显明更多他能赐予这地的证据。
“动物和鸟的尸体”
“亚伯兰赶走了鸟。”他不让鸟吃死畜。
这是一句习语。另译:“亚伯兰睡得很沉”(参:)
“令他极其恐惧的黑暗”
“围绕着他”
“寄居者”或作“外来者”
NA
耶和华继续在梦里对亚伯兰讲话。
“惩罚”指神在大审判后要做的事。另译:“我要责罚”(参)
NA
这是一句习语。另译:“很多财物”或作“极大的财富”(参)
这里是在隐晦的说“你会死去。”(参:)
NA
“你去世的时候寿数很大,你的家人会埋葬你的尸体”
这里一代指100岁。“四百岁之后”
“你的后裔会回到此地。”亚伯兰的后裔会回到当初亚伯兰住过的地方,那是耶和华应许赐给他的地。
“还没完成”或作“在我惩罚他们之前罪孽会更加深重”
NA
神如此做是为了展示给亚伯兰他正在与他立约。
“从肉的行间穿过”
在这个约中神应许赐福亚伯兰,他要继续赐福给亚伯兰,因他一直跟随神。
神这样说是要把地赐给亚伯兰的后裔。神已经赐福,但亚伯兰的后裔直到很多年以后才能进入那地。
NA
这些是居住在那地的部族的名字。神允许亚伯兰的后裔征服这些人并得他们的地。(参:)
NA
“女仆。”这类奴仆服侍家里的女性。
“不能怀孕”
“我可以因她建立家庭”
“亚伯兰照撒莱说的做了”
“她藐视她的主母”或作“她认为自己比她的主母更有价值”
这里指撒莱。主母的权势在奴仆之上。另译:“她的主人”或“撒莱”
“让我承受不公的待遇”
“你有责任”或作“是你的错”
撒莱用的“怀中”一词表示亚伯兰与她的使女同房。另译:“我把我的使女给你,让你和她同房”(参)
NA
“我要让耶和华判断谁对谁错”或作“我要让耶和华决断我们之间谁是对的。”“在某人和某人间判断”意思是当两人有争执时决断谁是对的一方。
NA
“受你掌控”
“撒莱虐待夏甲”
“夏甲就从撒莱那逃走了”
可能的意思有1)耶和华让自己看起来像天使 或2)耶和华的一位天使 或3)是神特别的信使(有学者认为是耶和华)。这句不容易理解,最好的翻译就是“耶和华的天使”,用“天使”就可以。
她去的地方是旷野。另译:“沙漠”
书珥位于迦南以南,埃及以东。
这里指撒莱。主母的权势在奴仆之上。另译:“她的主人”。参照16:1的翻译。
“耶和华的使者对夏甲说”
参照16:7的注释
撒莱。参照16:1的翻译。
当他说“我”时,指的是耶和华。在翻译引用的话时,如同耶和华的使者那样,用“我”指向耶和华。
“我要让你得很多后裔”
“没人能数清,因为数目繁多”
NA
NA
“生了一个儿子”
“你要给他起名叫。”“你”这里指夏甲。
NA
她一直在经历压力和患难。
这里不是在污蔑。这里可能的意思是以实玛利会非常独立,强壮如野驴。另译:“他在众人中必像一头野驴”(参:)
“每个人都将是他的敌人”
“所有人会成为他的敌人”
这句也可以意为“他将生活在敌视之中。”
“家属”或作“同族”
“耶和华,因他与夏甲说话”
夏甲用反问句表达自己的兴奋之情,在遇到神之后还能活下来。人们普遍认为遇见神以后,就会死去。另译:“我非常惊讶我还能活着看到那看顾我的。”(参: and)
译者可加脚注庇尔·拉海·莱意为“这井意思是那位永活者看见了我”(参:)
NA
此处含蓄的表明夏甲此时已经回到撒莱和亚伯兰那里,你可以直接翻译出来。另译:“夏甲返回之后生了一个儿子”(参:)
“为夏甲给他生的儿子起名”或作“给他和夏甲的儿子起名”
这里介绍了亚伯兰当时的背景信息。你的语言可能有特殊的方法记述这个背景信息。(参)
意为:“给亚伯兰生儿子,以实玛利。”重点是亚伯兰得了一个儿子。
九十九岁-这句话是为了标记一个新故事的开始。如果你的语言中有同样的叙述方式,请在此使用。
“全能的神”或“有全能的神”
“行走”在这里的寓意为“活着”,“在我面前”或“在我的同在中”的寓意是顺服。另译:“活出我定意让你活的样式”或“听从我”(参:)
“如果你如此行,我就与你立约”
“我会应许你”或作“我会立约”
这个约里神应许祝福亚伯兰,但他依然要求亚伯兰顺服他。
“大大加增你后裔的人数”或作“给你很多的后代”(参)
“亚伯兰脸朝下俯伏在地”或作“亚伯兰立刻俯伏在地。”他如此行是为了表明敬畏神,且会顺服他。
神这样说是要告诉亚伯兰他要为亚伯兰做什么,作为与他立约之约中的一部分。
NA
“很多个国家的先祖”或作“很多国家以他命名”
NA
“我会让你的后裔人数繁多”
“我会让你的后代建立很多国家”
“在你的后裔中有很多都会成为君王”或作“很多你的后裔会成为君王”
神继续与亚伯拉罕讲话。
“每一代人”
“一个永久的约”
“作你的神和你后裔的神”或作“立约”
“迦南全地,作你永远的产业”或作“迦南全地,永远属于你”
神讲到要求亚伯拉罕遵守在约中的事。
“遵照我的约”或“尊重我的约”或“遵守我的约”
“这是我在约中的要求”或作“这是我所立的约的一部分。”这句话引出了在约里要求亚伯拉罕做的事。
这句可译成主动句。另译:“要在每个男子中实施割礼”(参)
这里指男性。
NA
“证明约存在的证据”
可能的意思有1)“就是这记号”或2)“一个记号”。第一个的意思是这有一个记号,第二个意思是还可能有其他记号。这里“证据”意为提醒神已经应许的事。
神继续与亚伯拉罕讲话。
“每个男子”
“每一代人”
这里指奴仆。这里可以译成主动句。另译:“每个你买来的男人”(参)
这句可译成主动句。另译:“你们可以在你们的肉身上标记我的约”(参)
“做一个永恒的约。”因为它是刻在肉体上的,任何人都很难擦去它。
NA
可能的意思有1)“我要剪除一切未受割礼的男子 ”或2)“我要你剪除一切未受割礼的人。”
可能的意思有1)“杀掉”或2)“从族中赶走。”(参)
“他没有遵守我的约。”这是他要剪除那些人的原因。
引出对下一个人说的话。
“我要让她给你生个儿子”
“她要成为多国的先祖”(UDB)或“她的后裔会建立很多国家”
“她的后裔会成为百姓的王”或“她的一些后代会成为百姓的王”
“心里想”或作“悄悄对自己说”
亚伯拉罕这里用了反问句,是因为他不相信这事会发生。另译:“一个一百岁的人一定不会再有孩子的!”(参)
亚伯拉罕这里又用了反问句,是因为他不相信这事会发生。“撒拉已经九十岁了”解释了为什么亚伯拉罕不相信撒拉还会再怀孕。另译:“撒拉都九十岁的人了,还能怀孕?”或作“撒拉已经九十岁了。一定不会再怀孩子的!”(参 and)
“请让以实玛利继承你与我立的约”或作“也许以实玛利可以领受到你所立的约中的祝福。”亚伯拉罕提出他认为能发生的事。
神在纠正亚伯拉罕不相信撒拉还能生儿子的事。
这里“你”指亚伯拉罕。
“至于”表明神谈论的对象从将会出生的孩子转到以实玛利。
NA
这句习语的意思是“让他有许多孩子。”(参)
“我要使他有许多后裔”
“首领”或作“管理者”。这些族长不是雅各的十二个孙辈们,他们要带领以色列的十二支派。
神又讲到与亚伯拉罕所立的约,并强调他会成就与以撒立的约,而不是与以实玛利。
NA
“神离开亚伯拉罕”
“在亚伯拉罕家的一切男性”或作“在亚伯拉罕家的每个男子。”其中包括所有年龄段:婴儿,儿童和成人。
“包括了家里生的和外面买来的”
这里指仆人或奴仆。
NA
这是橡树的主人。
“在帐棚的门口”或作“在帐棚的入口处”
“一天中最热的时候”
“他抬头一看,有三个人正站在对面”
NA
“附近”或“那里。”他们离他很近,但中间还有足够的距离跑向他们。
这里指恭敬地弯下腰表示对某人的尊敬与敬意。
这是一个尊称。可能的意思有1)亚伯拉罕知道这些人中有一位是神 或2)亚伯拉罕知道这些人是神派来的。
亚伯拉罕对其中的一个人讲话。(参)
“请不要继续前行”
“我”。亚伯拉罕用这种方式表示对客人的敬意。
NA
“一些水......一些食物。”说“一点”是一种礼貌的说法表示慷慨。亚伯拉罕会招待他们充足的水和食物。
这个习俗会帮助人在长距离行走后恢复体力。
亚伯拉罕对那三个人一起说,所有“你们”是复数形式。(参)
约合22升(参:)
这种饼在热炉中或许能快速做好。它的形状可能是扁平的或者像面包一样的圆形的或是成卷状的饼。
NA
“切好并烤制”
这里指固体的发酵牛奶。有可能是酸奶或奶酪。
“烤制的牛犊”
“摆在三位客人面前”
“然后他们对亚伯拉罕说”
这里指那位在18:3提到的亚伯拉罕称为“主”的人。
NA
NA
“在帐棚的门口”或作“在帐棚的入口处”
我主也老迈,岂能有这喜事呢?-你可以加上“怀上孩子”(UDB)。撒拉用了反问句是因她不相信她会怀上孩子。另译:“我不相信我会体验到怀孩子的喜乐。我主已经老迈”(参)
这句意为”因为我的丈夫也已经老了。“
这是撒拉对她丈夫亚伯拉罕的尊称。
神用反问句表示他知道撒拉的想法,而且他不喜悦这样的想法。他用不同的词重复了撒拉的反问 (18:11)。另译:”撒拉暗笑并说:‘我因为年老就不能生养‘是不对的!”(参:)
“有什么事是耶和华不能成就的吗?”耶和华这里说自己如同说其他人一样,目的是要提醒亚伯拉罕,耶和华是伟大的,可以成就万事。另译:“没有任何事,是我,耶和华,不能成就的!”(参: and)
NA
“撒拉连连否认”
“耶和华回答道”
“不,你的确笑了。”意为“不,这不是真的;你的确笑了。”
“去送他们上路”或作“与他们道别”(UDB)。当客人离开时送行是一种礼节。
神用了反问句表达他之后要讲给亚伯拉罕的事是非常重要的,亚伯拉罕一定要照做。另译:“我不会把我所要做的事瞒着亚伯拉罕。”或作“我要告诉亚伯拉罕我要做的事”(参:)
NA
这句可译为主动句。另译:“我要通过亚伯拉罕祝福地上的万国”(参)
“必因亚伯拉罕得福”或作“必因我祝福了亚伯拉罕而得福。”参照 12:1关于“因他”的翻译
“他会带领”或作“因此他会指挥”
耶和华讲述自己如同讲述其他人一样。另译:“要遵守我,耶和华的道,秉公行义,使我,耶和华所应许 亚伯拉罕的话都成就了”(参:)
“要遵守耶和华的命令”
“要秉公行义。”这里叙述如何行才能遵守耶和华的道。
“因此耶和华就照着他应许的祝福亚伯拉罕。”这里指与亚伯拉罕立的约,要祝福他成为强大的国。
这里可以把抽象名词“抗议“改写为“控诉”。另译:“很多人都一直控诉所多玛和蛾摩拉人的罪恶行径”(参:)
“他们犯罪极重”
“我现在要下到所多玛和蛾摩拉去”
“下去观察”或作“下去再决定”
耶和华这里讲他已经听到那些一直受欺压之人的控诉和控告。这里可以改写成“罪恶”被“控诉”。另译:“正如那些控诉他们罪恶极深之人所说那样邪恶”(参)
“如果他们不像被控诉得那样邪恶”
“从亚伯拉罕的营中离开”
“亚伯拉罕和耶和华仍旧在一起”
“接近耶和华”或作“走近到耶和华那里”
亚伯拉罕询问毁灭人是否像扫帚扫尽灰尘一样。另译:“毁灭”(参:)
“善良的人和邪恶的人”
亚伯拉罕继续与耶和华讲话。
“假设”
亚伯拉罕期待耶和华说,“我不会剿灭。”另译:“我想你不会剿灭那地。看在那城里的五十个义人的份上”(参:)
NA
亚伯拉罕期待耶和华说“我会因这五十个义人保留这城。”
“让人存活”
“因为”
“我绝不会想要你那样做”或作“你绝对不想那样做”(参:)
NA
NA
亚伯拉罕用反问句表达他希望神按他所期待的去行。另译:“审判全地必公正地执行”或“因你是全地的审判,你定会按公正行事!”(参)
神经常被比作审判官,因他是对正确与错误能做出最完美的和最终的评判。
NA
“原谅我这样大胆地与您说话”或作“恕我敢于讲话”
亚伯拉罕好像在与其他人说话,表明他对耶和华的尊敬。另译:“对您,我主”(参)
这里寓意当亚伯拉罕死时,身体会归于尘土。另译:“仅仅是个会衰败的人”或“就如尘土一样不重要”(参)
“只有四十五个义人”
“少了五个义人”
“也不毁灭所多玛”
“亚伯拉罕又对耶和华说”
这话意为“如果你在所多玛和蛾摩拉发现四十个义人。”
“耶和华回答道”
“我如果找到四十个义人,我也不会毁灭那城”
“三十个义人”或“三十个好人”
NA
“原谅我这样大胆地与您说话”或作“恕我敢于讲话”参照 18:27的翻译。
“二十个义人”或“二十个好人”
“或许你能在那找到十个义人呢”
“十个义人”或“十个好人”
“然后耶和华回答道”
“如果我在那里找到十个义人”
“耶和华离开了”或作“耶和华离去了”(参)
在创世记18章里讲到有两个人去到所多玛。这里我们知道了他们是天使。(参:18:22)
“所多玛城入口。”一座城有城墙环绕,人们需要从城门口进入。也是一座城最重要的地方。重要的人经常待在那里。
他双膝下跪,然后额头和鼻子碰到地面。
这是罗得对天使用的敬语。
“请住在你仆人家吧”
罗得把自己说成仆人意为尊敬。(参:)
人们在旅行后喜欢洗洗脚。
“早起”
这里他们是在说他们两个自己,不包括罗得。他们二个计划在街上过夜。有些语言这里用专属形式的“我们”。(参)
在城里开阔的户外场所。
“他们转身和他一起去”
“在罗得的家人还没睡下之前”
“城里所有的人,即,所多玛所有的人”或作“所多玛城所有的人”
“罗得的房子”
“从年少的到年长的。”这里指“所有年龄段的人”意为所多玛所有的人都围在罗得房子周围。
“那进你房子里的人”
“与他们同房。”你的语言可能有隐晦的方式表达这事。另译:“在性方面上知道他们”(参)
NA
“我求求你们,我的众弟兄”
罗得亲密的称呼他们盼望他们能听从他的。另译:“我的朋友们”(参:)
“不要做邪恶的事”或“不要做这样邪恶的事”
NA
“还没有过性行为。”你的语言里可能有隐晦的说法表达这事。另译:“还不知道”(参)
“随你们的欲望而行”或“一切你们认为对的事”
两个人是罗得的客人,因此他要保护他们。“舍下”表明整栋房子寓意罗得要保护他们。另译:“在我的房子里,神要我保护他们”(参: and)
“靠边站!”或作“离我远点!”(UDB)
“这个从外面来的人”或作“这个要来这住的外来人”
“罗得”。人们彼此讲话。如果在你的语言中无法表达清楚,可以加上人们对罗得说,如UDB版一样。
“现在他觉得他有权利对我们指手画脚”或作“我们不会让他阻止我们想要做的”(参:)
“即使他不配,他还想要”(参:)
“因为你指责我们做的是错事,我们要”
人们对罗得说的‘请你们不要做这恶事’(19:6)表示愤怒,所以他们要对他做更邪恶的事。另译:“与对他们做的事相比,我们会对你做更邪恶的事”(参:)
可能的意思有:1)他们继续逼近罗得,直到他们要挤破房门 或 2)他们把罗得往墙上或房门上推,就快要攻破房门了。
NA
“但罗得的两个客人”或作“但那两个天使”
你的语言里可以加上他们先打开门。另译:“他们先打开门,可以够到罗得.....把门关上”(参:)
“眼都昏迷”是一个暗喻,两个客人并没有打那些人。另译:“罗得的客人让那些人看不见了”或作“他们模糊了他们的视力”(参)
“各年龄段的人。”这里的两极强调了两个客人让所有人都看不见了。这里相比年龄可以指出是社会阶层。另译:“从小人物到大人物”(参:)
“在城里你还有其他家人吗?”或作“在这里你家还有什么其他人吗?”
“任何居住在这城里的家庭成员”
“我们”在这里是专属性的。仅指两个天使要毁灭这城;罗得不想毁掉城。若你的语言中有专属性的“我们”请用在此处。(参:)
这里可以将名词“控告“改写为动词“控诉”。另译:“因此许多人一直控诉给耶和华这城里的人做邪恶的事”(参 18:20类似的词翻译)
“所以罗得离开房子”
女婿,娶了他女儿的女婿们-“娶了他女儿的女婿们”解释了什么是“女婿”。另译:“那些将要娶他女儿们的男人”或作“他女儿们的未婚夫”(参:)
“在太阳升起之前”
“现在就走”
这句可译为主动句。另译:“因此当耶和华剿灭这城里的人时,他不会把你一同剿灭”(参)
NA
“城里”指城中的人。(参)
“但罗得犹豫不决”或作“但罗得不想离开”
“二人拉着”或作“天使拉着”
“同情罗得。”耶和华是“怜恤人”的神,因他没有因罪恶剿灭所多玛城人的同时剿灭罗得一家。
“二人把罗得的一家领出来”
这是告诉人要逃命的方式。另译:“想活命就快跑!”(参:)
可以理解为“不要回头看那城”。另译:“不要回头看那城”或“不要回头看所多玛”(参:)
这里指约旦河平原。这里涉及约旦河的大部分地区。
这里可以理解成剿灭城里所有人。这句可译成主动句。另译:“否则神会连同你一起剿灭”(参 and)
NA
某人的言语像一件东西一样愉悦神。同时,“眼前”代表了人的思想和意见。另译:“你已经让我感到愉悦了”(UDB)(参 and)
罗得把自己说成仆人意为尊敬。(参:)
“慈爱”这里可以译为“善待”。另译:“你已经对我很好了,救了我的命”(参:)
神毁灭所多玛的这个“灾祸“降临时,就像一个人在追赶罗得,他没时间跑出所多玛。另译:”当神毁灭所多玛人的时候,我和我的全家必定死,因为山离我们太远了,无法安全到达“(参)
这里暗指罗得的全家会与他一同被毁灭。另译:”我们不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我们,我们便死了“(参:)
罗得用反问句为了让天使能注意到那城确实是座小城。另译:”让我逃到那吧。你看那座小城。如果你让我逃到那里我就能活命“(参)
罗得的诉求可以直接翻译出来。另译:”与其毁灭这城,不如让我逃到那“(参:)
这里暗指罗得全家的性命就得存活。这里也可以被看作是一个主动句。另译:”我们会活下来“或”我们能幸存下来“(参: and)
“我要照你要求的行”
这里可以翻译得更直接。另译:”不能毁灭其他城“(参:)
译者可以在这里可以加一个脚注”琐珥“在希伯来语中意为‘小’。罗得在创世记19:20称这城为‘小’。
NA
这里暗表罗得的全家与他一起。另译:”当罗得和全家到了琐珥“(参)
NA
这两个词形容的是同一事物。另译:”烧着的硫磺“或”硫磺雨“(参:)
这里主要指所多玛和蛾摩拉,也连带其他三座城。
“所有居住在内的人”
”她变成了盐做的雕像“或作“她的身体变成了一根盐柱。”因她没有听从天使告诫他们不要回头看城,神使她变成了盐做的雕像。
NA
这里表明的是很大片烟气。另译:“如同很大一场火的烟气”(参:)
29节经文是这章的概要。
这里解释了神为何要救罗得。并非神忘记了亚伯拉罕。这里的意思是神记念亚伯拉罕所以施慈爱给罗得。另译:“神记念亚伯拉罕施慈爱给罗得”(参)
“远离倾覆”或作“远离危险”
“上去”的意思是罗得上到山的高处。
“罗得的长女”或作“长女”(参:)
“罗得的幼女”或作“她的妹妹”(参:)
“世上的”代表人们的。另译:“如其他地方的人那样”(参)
她们想把他灌醉的意图可以直接翻译出来。另译:“喝酒直到喝醉”(UDB)或”喝醉了“(参)
这里指让罗得有后代延续下去。另译:“因此我们生的孩子就是我们父亲的后代了”(UDB)(参)
“他不清楚发生的事”或作“他不知道她与他同房了”
参照 19:31的翻译。
她们想把他灌醉的意图可以直接翻译出来。另译:“喝酒直到喝醉”(UDB)或”喝醉了“(参)
这里指让罗得有后代延续下去。另译:“因此我们生的孩子就是我们父亲的后代了”(UDB)(参)
“他不清楚发生的事”或作“他不知道她与他同房了”
“有了她们父亲的孩子”或“怀了她们父亲的孩子”
NA
“现在的摩押人”
“现今”指创世记作者生活的年代。作者是在罗得全家去世后很长时间以后才出生然后写的此卷书。
这是个男子的名字。(参:)
“亚扪人的后裔”或作“亚扪人”
这是一片沙漠在埃及东部的边境。(参:)
“让他的人去把撒拉带回来给他”
“神出现在亚比米勒面前”
NA
这是一种很强烈的说法表明这个国王要死了。另译:“你必速速死亡”或作“我会灭了你”(参)
"结了婚的女子“
NA
这是一种隐晦的说法意为他还没有与她同房。另译:”亚比米勒还未与撒拉同房“或作”亚比米勒还未碰过撒拉“(参:)
”国“代表人民。亚比米勒担心神要连同他的人民一起惩罚。另译:”即使那些无辜的人“(参:)
这里在引用中带着引用。可以译为间接引用。另译:”不是他自己说她是他的妹子吗?即便是她自己也说他是她的兄弟“(参: and)
亚比米勒用反问句提醒神已经知晓的事。这句可译为陈述句。另译:”亚伯拉罕自己告诉我‘她是他的妹子。’” 或“亚伯拉罕说她是他的妹子。”(参)
“自己对我说”和“自己说”为了强调亚伯拉罕和撒拉才是罪魁祸首。(参:)
“心”代表他的思想或意志。“手”代表他的行为。另译:“我做这些是有好的初衷和行为的”或“我做这些并非出自邪恶的思想或行为”(参:)
“神对亚比米勒说”
“心”代表他的思想或意志。另译:“你做这些是有好的初衷的”或“你做这些并非出自邪恶的思想”(参:)
这里隐喻与撒拉同房。另译:“与她同房”(参:)
“亚伯拉罕的妻子”
“我会让你存活”
NA
“他告诉他们所有神告诉他的事”
亚比米勒用反问的形式指责亚伯拉罕。另译:“你对我们做了不好的事!”或作“看你都对我们做了什么!”(参:)
这里指一种专属性的表达不包括亚伯拉罕和撒拉在内。如果你的语音中有专属性质的“我们”,请在此使用。(参)
亚比米勒用反问句提醒亚伯拉罕,他没有得罪过亚伯拉罕。另译:“我没得罪过你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里。”(参:)
NA
NA
“你不该对我行这事”
“是什么让你这样做?”或作“为何你要这样做呢?“亚伯拉罕做过的事可以直接翻译出来。另译:“为什么你告诉我撒拉是你的妹子呢?”(参)
这里在引用中带着引用。可以译为间接引用。另译:”因为我以为这里没人敬畏神,有人可能会杀我而抢走我的妻子。“(参: and)
NA
这里指极其尊重神并且因此顺服他。
“并且,撒拉的确是我的妹子”或作“并且,撒拉确实是我的妹子”
“我们有相同的父亲,不相同的母亲”
13节经文继续是亚伯拉罕对亚比米勒的回答。
”家“代表亚伯拉罕的全家。另译:”我的父亲和我的全家“或作”我父家“(参)
这里在引用中带着引用。可以译为间接引用。另译:”我告诉撒拉,她要忠实于我,无论走到哪都说我是她的兄弟“(参: and)
NA
“亚比米勒对亚伯拉罕说”
这里的“看哪”强调接下来要说的话
这样说的意思是“我的土地你可以随便使用”(参)
“无论哪里都可以住下”
“1000”(参:)
给钱是为了证明给别人看撒拉是无辜的,就如同他放了一块屏障没人能看到一样。另译:“我给他这个,因此那些和你一起来的人知道你没做错任何事”(参:)
“面前”代表人们的想法或意见。(参)
这句可译为主动句。另译:“所有人就知道你没有不是了”(参:)
“完全无法怀孕”
整句的意思可以直接翻译出来。另译:“ 因为亚比米勒掳来亚伯拉罕的妻子撒拉“(UDB)(参)
这里指耶和华帮助撒拉生了个婴孩。另译:“耶和华帮助撒拉”(参:)
NA
“当亚伯拉罕年纪老迈时”
“在神预定发生的日期”
NA
“他儿子以撒生下来第八天的时候,亚伯拉罕给他行了割礼”
“8日”(参:)
“神命令亚伯拉罕做的”
“100”(参:)
撒拉因惊讶和高兴而喜笑。这里可以直接翻译出来。另译:“神让我开怀大笑”(参)
人们听见的事可以直接翻译出来。另译:“凡是听到神在我身上所做的”(UDB)(参:)
这句反问句可以译为陈述句。另译:“没人能对亚伯拉罕说撒拉还能乳养婴孩”(参)
这是一种隐晦的说法意为母乳喂养婴孩。另译:“用自己的乳汁喂养婴孩”(参:)
NA
夏甲儿子的名字可以直接翻译出来。另译:“以实玛利,埃及人夏甲给亚伯拉罕生的儿子”(参)
他讥笑或嘲笑以撒的意思可以直接翻译出来。另译:“嘲笑以撒”(参)
“撒拉对亚伯拉罕说”
“赶走”或“轰走”(UDB)
这里指夏甲和以实玛利。撒拉可能当时非常生气没有提及他们的名字。
NA
“对于撒拉说的亚伯拉罕十分苦恼”
“因为是关乎他的儿子。”这里暗指他的儿子,以实玛利。(参)
“你不用因为你的儿子和你的使女忧愁”
NA
NA
“国”意为神会赐他众多的后裔,他们会成为一个大国。另译:“我会让你使女的儿子也成为一个大国的先祖”(参:)
可能的意思有1)这里泛指食物 或2)这里单指饼。(参:)
“一袋子水。”装水的工具是用动物皮做的。
“装水的皮袋空了”或作“他们喝完了所有的水”
这里的距离指一个成人用弓射出一支箭的距离。约有100米。
NA
NA
“男孩的声音。”这里的“声音”代表男孩的哭声或说话声。另译:“以实玛利的声音”(UDB)(参:)
“神的信使”
指神住的地方。
“怎么了”或作“你为何哭泣呢”
这里的“声音”代表男孩的哭声或说话声。另译:“远处男孩的声音”(参:)
“帮助男孩站起来”
使以实玛利成为大国意为神会赐他众多后裔,他们会成为一个大国。另译:“我会使他的后裔成为一个大国”或作“我会让他成为一个大国的先祖”(参:)
神让夏甲看到了井好像神真的开了她的眼睛。另译:“神让夏甲看到”或“神向她指明”(UDB)(参:)
NA
“男孩”或“以实玛利”
NA
“掌握了用弓和箭的本领”
NA
这里标注了一段新的故事的开始。如果你的语言有这样的表述,可以用在此处。(参:)
男子的名字。(参)
“他军队的司令”(UDB)
NA
NA
“如今”并非意为“现在这个时刻”,而是为了强调后面的事的重要性。另译:“因此”(参)
NA
“不要欺骗我”
这里可意为主动形式。另译:“要真诚的待我和我的子孙”(参)
NA
NA
起誓的内容可以翻译出来。另译:“我起誓要像你厚待我一样,厚待你和你所寄居这地的民”(参:)
可能的意思有1)亚伯拉罕抱怨所发生的事 或 2)亚伯拉罕也指责亚比米勒
“因亚比米勒的仆人占了一口亚伯拉罕的井”
“从亚伯拉罕拿走”或“占为己有”(UDB)
“我刚刚听说”
这是友谊的记号,亚伯拉罕同意与亚比米勒立约。(参)
“亚伯拉罕单独把七只母羊羔放在一处”
“7”(参)
“你为何要把七只母羊羔单独放在一处呢?”
“你要拿走”
“手里”代表亚伯拉罕。另译:“从我这”(参)
这里指七只母羊羔的礼物。
“证据”可以译为“证明”。另译:“证明给所有人”(参)
“亚伯拉罕给那地方起名”
译者可以加一个脚注“别是巴”意为“起誓之井”或“七口之井”。
“亚伯拉罕与亚比米勒”
男子的名字。参照 21:22的翻译。
NA
这是一种长在沙漠的常青树。可以用普通词描述。另译:“一棵树”(参)
NA
这里代表很长一段时间。(参)
NA
这里指21章记述的事。
这里暗指神要试验亚伯拉罕是否对自己忠心。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“神要试验亚伯拉罕是否忠实”(参:)
“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?”
这里暗示神知道亚伯拉罕还有一个儿子,以实玛利。这里强调以撒是神应允给亚伯拉罕的。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“我赐给你的那个唯一的儿子”(参:)
这里强调亚伯拉罕对他儿子以撒的爱。
NA
“把东西装在驴背上”或作“把他们路上需要的东西驮在驴背上”
NA
NA
“第3日”另译:“走了三天以后”(参)
“远远看到神说的那地方”
NA
NA
NA
“让以撒,他的儿子,背着”
NA
“火”代表一个锅里装有燃烧着的煤或是一个火把或是一盏煤油灯。另译:“生火的东西”(UDB)(参:)
“他们一起离开了”或“两个人一起走了”
这是儿子对爸爸亲昵的称呼。
“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?”参考 22:1的翻译。
这是爸爸对儿子亲昵的称呼。
“火”代表一个锅里装有燃烧着的煤或是一个火把或是一盏煤油灯。另译:“生火的东西”参阅 22:4的翻译。(参:)
“用来献燔祭的羊羔”
“自己”强调神会预备羊羔。(参)
“会给我们”
“亚伯拉罕和以撒到了那地方”
NA
NA
“举起刀”
可能的意思有1)耶和华使自己看起来像天使一样 或2)这是耶和华的一位天使 或3)这是神特殊的信使(一些学者认为是耶稣)。因此句不容易理解,最好的翻译就是“耶和华的天使”用“天使”就可以。参 16:7的注释。
这里指神住的地方。
“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?”参考 22:1的翻译。
NA
这里的“我”指耶和华。翻译引用时,还用耶和华的使者用到的“我”。
这里指极其尊敬神并以此顺服他。
NA
“你没有不把你的儿子.....留下不给我。”这句可译为主动形式。另译:“你愿意献你的儿子......给我”(参)
这里暗示神知道亚伯拉罕还有一个儿子,以实玛利。这里强调以撒是神应允给亚伯拉罕的。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“我赐你亚伯拉罕那唯一的儿子”参照22:1的翻译。(参:)
这里强调接下来的信息会使人感到惊讶。
NA
NA
用与22:7相同的“预备”。
"直到今日"指直到作者写这卷书的日子。
这里可以译成一个主动形式。另译:“他必预备”(参:)
可能的意思有1)耶和华使自己看起来像天使一样 或2)这是耶和华的一位天使 或3)这是神特殊的信使(一些学者认为是耶稣)。因此句不容易理解,最好的翻译就是“耶和华的天使”,用“天使”就可以。参 16:7的注释。
“第2次”。另译:“又一次”(参:)
这里指神住的地方。
“耶和华说了下面的信息”或“耶和华起誓这些话。”这是一种正式的形式表示接下来的话直接来自耶和华。
“我起誓并作证。” “指着自己起誓”表示指着某物或某人的能力立下了这个誓言。没有什么能比耶和华指着自己起誓更有能力了。
“你顺服于我”
“不把住你的儿子。”这里可以译为主动形式。另译:“愿意献你的儿子于我”(参)
这里暗示神知道亚伯拉罕还有一个儿子,以实玛利。这里强调以撒是神应允给亚伯拉罕的。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“我赐你亚伯拉罕那唯一的儿子”参照22:1的翻译。(参:)
NA
“我要使你后裔的数量加增很多”或“我要使你有众多的后裔”
神把亚伯拉罕的后裔比成星星和沙子。如同人无法数清有多少星星和沙子一样,亚伯拉罕的后裔人们也无法数清。另译:“你数不过来”(参:)
“天上”指一切我们举目看到的事物,包括太阳,月亮和星星。
“城门”代表整座城。“必得着仇敌的城门”指消灭敌人。另译:“必战胜他们的仇敌”(参 and)
耶和华的天使继续对亚伯拉罕说。
这里可以译为主动形式。另译:“我,主,必赐福地上所有的人”(参:)
“万国”指万国的民。(参)
NA
只有亚伯拉罕的名字被提到是因为他是父亲,这里暗指他的儿子也一同回来。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“亚伯拉罕和他儿子一同回来”(参:)
NA
“他们离开那地”
只有亚伯拉罕的名字被提到是因为他是全家和仆人的主,这里暗指他们一同前往。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“亚伯拉罕和与他在一起的人一同住在别是巴”(参:)
“这事以后”指创世记22:1-19记载的事。(参)
NA
“密迦也生了几个儿子”
女子的名字。(参)
NA
这些都是男性的名字。注意除了亚兰以外都是拿鹤和密迦所生。(参)
“彼土利是利百加的父亲”
“这八个人都是 密迦和拿鹤生的,拿鹤是亚伯拉罕的兄弟。”这里的八个人指22:20列举的那些孩子。
“8”(参:)
NA
女子的名字。(参)
NA
这些都是男子的名字。(参)
一百二十七岁-“撒拉活了127岁”(参)
有些翻译不包含这句话。(参:)
一座城的名字。(参)
“亚伯拉罕因为撒拉的死非常难过并且哭泣。”
“站起来离开他妻子的遗体”
NA
这里表达的是地域性的。“在你们的国家”或“这里”
“卖给我一些地”或“容我买一块地”
名义上的形容词可以译为形容词或动词。另译:“我的亡妻”或“我死去的妻子”(参)
NA
这里表示对亚伯拉罕的尊敬。
这是一句习语。可能意思是“一个有权柄的人”(UDB)或“一个有能力的首领。”(参)
名义上的形容词可以译为形容词或动词。另译:“我的亡妻”或“我死去的妻子”(参)
NA
“把持住他的坟地不给你”或作“拒绝给你他的坟地”
这里指弯腰或屈膝到非常低的位置表示尊敬和崇敬某人。(参:)
“向住在那的赫人”
NA
名义上的形容词可以译成动词或“妻子”。另译:”我死去的妻子“或“我的妻子”(参)
这是男子的名字。(参)
“在麦比拉地的尽头有个洞”
“在麦比拉的洞。”麦比拉是那地或那区域的名字。以弗在麦比拉有一片地,那洞就在那片地里。(参:)
NA
这里描述了一些洞的事情。洞是在以弗的田地的尽头。(参)
NA
NA
“当时”用来标记已经从故事转到了关于以弗的背景信息了。(参:)
男子的名字。参阅23:7的翻译。(参:)
NA
NA
这里描述赫人都在一旁听着。另译:“所有的赫人聚集在城门处”(参:)
城门是城的首领经常聚集做重要决定的地方。
NA
这里指尊敬亚伯拉罕
“面前”代表所有看见的人可以作证。另译:“让我同族的人作证”(参)
NA
NA
NA
名义上的形容词可以译成动词或“妻子”。另译:“我死去的妻子”或“我的妻子”(参)
这里指弯腰或屈膝到非常低的位置表示尊敬和崇敬某人。(参:)
“住在那地的人”
NA
NA
NA
名义上的形容词可以译成动词或“妻子”。另译:“我死去的妻子”或“我的妻子”(参)
男子的名字。参阅23:7的翻译。(参:)
“听我说,我的主”或作“听我说,好心的先生”
这里指尊敬亚伯拉罕。
以弗的意思是他与亚伯拉罕都很富有,四百舍客勒银子是个小数目。这句反问可译为陈述句。另译:“这地值四百舍客勒银子。对你我来说,不算什么。”(参)
约合4.5公斤银子。(参)
“400”(参:)
名义上的形容词可以译成动词或“妻子”。另译:“埋葬你死去的妻子”或“埋葬你妻子”(参)
“亚伯拉罕称了四百舍客勒银子给以弗”或作“亚伯拉罕称好了银子的重量给以弗”
NA
NA
NA
“用商人之间标准的称重方法。”这里可以叙述成一句新句。另译:“他称银子的方法是商人们常用的方法”
麦比拉是那地方或那区域的名字。参阅23:7的翻译。(参)
这是希伯仑城的另一个名字。有可能是以幔利起的名字,那位住在那地,亚伯拉罕的朋友。(参)
这句话解释了作者对于“以弗的那块田”的意思。不仅是地,并洞和地上的树木。
“他买下然后归于亚伯拉罕的名下”或作“亚伯拉罕买下后就属于他了”
“面前”代表所有看见的人可以作证。另译:“在赫人的见证下”(参)
NA
这里说明赫人看到亚伯拉罕买下了这地。参阅23:10的翻译。(参:)
城门是城的首领经常聚集做重要决定的地方。
NA
“在他买下地之后”
NA
NA
可能的意思有1)幔利是希伯仑的别称 或2)希伯伦之前叫幔利 或3)幔利离希伯仑大城很近,人们习惯也叫它希伯仑。
“他从赫人手里买下以后就成了亚伯拉罕用作坟地的财产了。”
NA
NA
亚伯拉罕让他的仆人对一些要做的事起誓。把他的手放在亚伯拉罕的大腿下表明他必要履行他的诺言。(参)
这里可以表达为一条命令。另译“发誓”(参:[[;en:ta:vol2:translate]])
“指着”意思为以某人或某物的名作为发誓的的基础或力量。“以耶和华为你的见证人答应我”
“天地的神。”“天”和“地”一起使用意为一切都是神创造的。另译:“天地间万物的神”(参)
这里指神居住的地方。
“来自迦南的女子”或作“来自迦南”。这里指迦南的女性。
NA
这里可以译为一条命令。另译:“发誓你要去到”或“但要去”(参)
NA
“如果这事发生我该如何做”
“不愿意跟我来“或作“拒绝与我回来”
“要我带你儿子到你原来住的地方去吗”
“你要谨慎”强调了接下来的要求。“不要带我的儿子去那里”或作“你一定不要带我儿子回那去”
“父家”代表家中的人。另译:“曾带我离开我的父亲和家人”(参)
NA
这里是引用句中带引用。可以译为间接引用。另译:“向我起誓说他要将这地赐给我的后裔”(参 and)
“他”指耶和华。
8节是亚伯拉罕继续给他仆人讲的要求。
“如果女子拒绝和你来。”亚伯拉罕是在回答仆人在24:5的问题。(参:)
“你将解除你与我发的誓了。”不用再履行誓言如同一个人从先前捆绑着的东西上解脱下来一样。另译:“你不用再做你对我发誓要做的事了”(参)
这样表明他一定会做他起誓要做的事。(参)
NA
NA
NA
这里意为他也带着主人要给女方家的许多财物。
NA
可能的意思有1)拿鹤住的那城 或2)那城叫拿鹤。“如果你译出的不带歧义,请使用。(参:)
骆驼是一种腿长高大的动物。他让它们屈腿跪在地上。”他让骆驼都趴在地上“
NA
”取水“(UDB)
”仆人说道“
NA
”帮我成就。”仆人想为亚伯拉罕的儿子找一个好妻子。“成就”可译为动词。另译:“帮我成功”或作“让我能办成到这里要办的事”(参)
神已经与亚伯拉罕立约所以要施恩给他。这里名词“信实”可以翻译成“忠实的”另译:“请信实地成就你对亚伯拉罕立的约”(参)
NA
NA
“城内年轻的女子们”
NA
这是一个引用中的引用。可译为间接引用。另译:“我让一个年轻女子从她的瓶中给我些水喝”(参: and)
那女子把水瓶扛在她的肩上。她需要把水瓶拿下来才能给那人水喝
一种中型的泥罐子用来盛水和倒水。
这里可以翻译成“信实”另译:“你已经信实地成就你对亚伯拉罕立的约”(参)
NA
“不料”会引起读者注意到随后令人惊奇的内容。
一种中型的泥罐子用来盛水和倒水。参照24:12的翻译。
NA
彼土利是利百加的父亲。参照22:20的翻译(参)
男子的名字。参照11:22的翻译(参)
密迦是拿鹤的妻子,彼土利的母亲。参照11:29的翻译。(参)
水井的位置比仆人所站的地方低。
“迎上年轻的女子”
NA
一种中型的泥罐子用来盛水和倒水。参照24:12的翻译。
“先生。”这里女子用了敬语称呼这个人,即便她不是他的仆人。
“她赶忙把水瓶放下来。”她扛着水瓶在肩上。她需要拿下来给那位仆人喝水。
“我再去取水”
NA
“供牲畜饮水的槽”(UDB)。是一个敞开的容器供牲畜饮水。
“仆人”(UDB)
“定睛看利百加”或作“定睛看那个年轻女子”
想知道某事经常被说成要晓得。另译:“为了知道”(UDB)或作“为了决定”(参:)
“让他的道路成就”或作“让他的道路成功。”你可以直接把仆人想要成就的事翻译出来。另译:“指示给他这个女子将会成为以撒的妻子”(参)
你可以把暗示的内容翻译出来。另译:“有没有让他的道路通达”(参)
“一个重六克的金环”(UDB)。重量决定了金环的价值。另译:“一个非常贵重的金环”(参)
两个重110克的金手镯。“重量决定了大小和价值。另译:”两个大金镯子“(UDB)(参)
NA
NA
很显然有其他人与这个仆人一道前往。这里”我们“指仆人和其他随从。(参)
”过夜“或作”留下过夜“
”利百加说“或作”年轻女子说“
NA
NA
这里暗指有充足的粮草给骆驼。你可以直接翻译出来。另译:”我们家里有充足的粮草喂骆驼“(参)
NA
NA
”那仆人“(UDB)
这是在神面前谦卑的记号。(参)
NA
NA
“家族”或“族群”
NA
“所有刚刚发生的事”
NA
这些事发生之后他才跑向那人。这里解释了为何拉班要向那人跑过去。(参:)
这里可以译为间接引用。另译:“当他听到妹妹利百加告诉他那人所说的话之后”(参)
NA
NA
NA
“你”这里指亚伯拉罕的仆人。(参:)
拉班这样问是为了邀请亚伯拉罕的仆人进到屋里。这句可以译为陈述句。另译:“你不要待在外面。”(参:)
NA
不清楚谁做的这事。另译:“拉班的仆人卸了骆驼”(UDB)或“骆驼身上的东西被卸下来”(参:)
不清楚谁做的这事。另译:“拉班的仆人用草料喂骆驼”(参:)
“给亚伯拉罕的仆人和随从洗脚”
这里的主语可能是拉班的家人或家里的仆人。
“把饭摆在那位仆人面前”
“要说完我要说的”或作“告诉你们我为何来这里”
“他”指亚伯拉罕。
“变得非常富有”
主语是耶和华。
亚伯拉罕的仆人继续对利百加的家人说。
NA
NA
“我主人让我起誓做他要我做的事。他说”
这里指迦南的女人。另译:“来自迦南的女人”或作“来自迦南”
NA
NA
亚伯拉罕的仆人继续对利百加的家人说。
这事可能会发生。另译:“倘若那女子不肯跟我来。”或作“如果那女子不肯跟我来我该如何做?”(参)
NA
“他会让你的道路成就”
NA
这里的假设亚伯拉罕不认为会发生。可能的意思有1)“只有一种可能使你起的誓与你无干:如果你到了我本家本族那里,他们不把他们的女儿给你带回来。”或2)基于40节,“如果你到我的父家那里接那个女子,你已经做了我让你做的,如果他们不把女子交给你,则你与你起的誓就不相干了。”(参:)
“你将解除你与我发的誓了。”不用再做起誓中约定的事如同一个人从先前捆绑着的东西上解脱下来一样。另译:“你就不用再做你起誓里所说的了”(参)
NA
亚伯拉罕的仆人继续对利百加的家人说。
NA
仆人通过强调自己所站的位置吸引神的注意来中断他向神求告的事。
仆人又回到他的求告中,他说了三件希望女子要行的事。
“取水”
一种中型的泥罐子用来盛水和倒水。参照24:12的翻译。
仆人说完了求告。
亚伯拉罕的仆人继续对利百加的家人说。
在自己心里默祷就好像自己在心里说话。“心里”指他的思想。另译:“祷告”(UDB)或作“默默祷告”(参 and)
NA
一种中型的泥罐子用来盛水和倒水。参照24:12的翻译。
”下到“用在这里是因为水井比仆人站的地方低。
NA
NA
亚伯拉罕的仆人继续对利百加的家人说。
NA
这些都是金子做的。参照24:21的翻译。
这是在神面前谦卑的记号。(参)
”带我到这里”
NA
这里指彼土利,亚伯拉罕兄弟拿鹤的儿子。
亚伯拉罕的仆人继续对利百加的家人说。
“现在”(UDB)。这里的“现在”不是指“现在这个时刻,”而是用来引出后面重要的内容。
他们如何以慈爱诚实可以直接翻译出来。另译:“告诉我你们是否愿以慈爱诚实待我主人,把利百加给他的儿子为妻”(参:)
“你们”指拉班和彼土利。(参:)
NA
NA
这里暗指的内容可以翻译出来。另译:“若你们没有打算以慈爱诚实待我主人”(参)
可能的意思有1)决定一件事好比一个人转向左或右。另译:“我便知道如何行”或2)仆人想知道接下来该去哪。另译:“因此就知道我是否要继续我的行程”(参 and)
是拉班和利百加的父亲。
“耶和华让这事发生”
他们的意思是他们没有权利评判神做的是对是错。另译:“我们不敢评判耶和华所做的事”(参:)
“看哪”这里强调接下来的内容。
“利百加就在这”
”拉班和彼土利所说的。“这里“话”指他们所说的。另译:“拉班和彼土利所说的”(参:)
在神面前俯伏在地是一种敬拜他的表现。(参)
“银和金的物件”或作“银和金做的东西”
“昂贵的礼物”或作“贵重的礼物”
“亚伯拉罕的仆人和随从”
NA
NA
“让我离开回到我主人那里去吧”
NA
“10”(参:)
NA
“亚伯拉罕的仆人说”
NA
NA
另译:“耶和华让我在路上成就旨意”(参:)
“允许我走”
“于是家人送走利百加”
利百加是拉班的妹妹。另译:“他们的家人”或作“拉班的妹妹”
这里指利百加小的时候喂他吃奶的女仆,一直照顾和服侍利百加。
利百加不是家里所有人的妹妹。这里表示他们爱她。另译:“我们亲爱的利百加”
“母”这里指先祖。另译:“愿你做千万人的母”或作“愿你有众多后裔”
这里指很大的数字或作数不清的。(参)
军队要冲破敌人的城门才能获胜。另译:“愿你的后裔打败那些他们的仇敌”(参:)
NA
“就这样亚伯拉罕的仆人带着利百加回到他来的地方”
这个词在故事里起到变化人物的作用。之前是讲仆人如何找到利百加,接下来说的是以撒的事。
这是一口在南地的井的名字。参照16:13的翻译。
“一天晚上以撒到田间默想。”这件事一定发生在仆人和利百加离家后很长一段时间以后,因为他们要走很长的一段路。
“举目一看”引出后面令人惊奇的内容。“当他举目一看他惊讶地看到来了些骆驼”
NA
“她急忙跳下骆驼”
“利百加就用帕子盖上脸。”这是对自己要嫁的人的尊重和礼节。这个句子的意思可以直接翻译出来。(参: and)
一块可盖住头,肩膀和脸的布
NA
这句可译为主动句。另译:“利百加安慰了以撒“(参)
参。
这里指2-4节经文中提到的人名。
“以撒继承了亚伯拉罕所有的财物。”过去很正常的是由父亲在世的时候分家产而不是在他死去后由别人代劳。
“亚伯拉罕活了175岁”(参)
“亚伯拉罕咽了气就死了。”“咽气”和“死了”说的是一件事。另译:“亚伯拉罕死了”(参:)
这是一种隐晦的说法表明人死了。(参:)
这里强调亚伯拉罕很长寿。另译:“他很长寿,年纪老迈”(参:)
NA
这里指亚伯拉罕死后,他的灵魂去到与之前列祖死后去的相同地方。另译NA(参 and)
以弗在麦比拉有一块田,洞就在那块田里。亚伯拉罕从以弗那里买下了这块地。
麦比拉是那地或那区域的名字。参照23:7的翻译。(参:)
这是男子的名字。参照23:7的翻译。(参)
NA
这是希伯仑城的另一个名字。有可能是按着幔利起的名字,那位住在那地,亚伯拉罕的朋友。参照23:17的翻译(参)
“亚伯拉罕已经买下了这块田”
NA
这里可译为主动句。另译:“他们把亚伯拉罕葬在那”(参:)
“亚伯拉罕的儿子”
庇尔·拉海·莱意为“这井的名字的意思是说那位永活者看见了我。”参阅16:13的翻译。(参:)
参
“12”(参:)
这里指族群的首领或部落的领袖;并非王子的意思。
“以实玛利活到137岁”(参)
另译:“死了”(参)
这里指亚伯拉罕死后,他的灵魂去到之前列祖死后去到的相同地方。另译NA(参 and)
NA
“在哈腓拉和书珥之间”
哈腓拉位于阿拉伯沙漠。参照2:11的翻译。(参)
“在前往亚述的道上”
NA
这句话引出了创世记25:19-35:29以撒的后代。另译:“这是以撒(亚伯拉罕的儿子)的后代”(参:)
“40岁”(参:)
NA
彼土利是利百加的父亲。参照22:20的翻译。(参)
这是美索不达米亚地的别名,现今的位置在伊拉克。(参)
“她无法怀上孩子”
这里可以译为利百加怀了双胞胎:“利百加,他的妻子,怀上了双胞胎”(参:)
“两个孩子在她腹中相互乱撞”或作“两个孩子在她腹中互相推搡”
利百加怀了双胞胎。(参)
“她为了此事去求问耶和华。”不清楚她去了何处。她有可能去到私密的地方祷告,或去到某处献祭。
“对利百加说”
这是诗歌体。如果你的语言中有这样的体裁,可以在这里使用。(参:)
“两国”代表两个孩子。每个孩子都是一个国家的先祖。另译:“两国都出自于你腹中的双胞胎”(参:)
“两族”代表两个孩子。每个孩子都是一个族群的先祖。这里可译为主动句。另译:“你生下的两个孩子将互为对手”(参: and)
可能的意思有1)“大儿子要侍奉小儿子” 或2)“大儿子的后裔要侍奉小儿子的后裔。”如果可以,翻译后的意思可以让人没有歧义。
这里强调后面的内容。“的确是”
可能的意思有1)他的皮肤颜色通红,身上的毛发很重 或2)他身上有很多毛发。另译:“如同皮衣的红色毛发”(参)
译者可加脚注“以扫希伯来语读音为‘多毛的’”。
“抓住以扫的脚后跟”
译者可加脚注“雅各译为‘他抓住脚后跟。’”
“60岁”(参:)
“成了一个好猎手”
“一个安静的人”或作“不活泼的人”
另译:“大多数时间总待在帐棚里”(参:)
NA
“爱”指“喜欢”或“偏爱”。
“因他常吃以扫打来的野味”或作“因他爱吃以扫打来的野味”
NA
“煮了一些食物”或作“做了一些汤。”汤里是煮好的豆子。(参:25:31)
“他饿昏了”或作“他饿极了”
“我饿昏了”或作“我饿极了”
译者可加脚注“以东译为‘红色’”。
“作为长子继承我们父亲财产的权利”(UDB)
以扫这里夸张的强调了他饿极了。另译:“我感觉快饿死了”(参:)
以扫用这个问题强调有食物吃比长子的名分更重要。这里可译为陈述句。另译:”如果我饿死了,长子的名分对我毫无益处!“(参)
雅各要以扫起誓的内容可以直接翻译出来。另译:”先对我起誓你要卖给我你长子的名分“(参)
这是一种小而圆,且扁的豆子。(参)
”以扫表示出自己并不看重长子的名分“
NA
这里指亚伯拉罕还活着的时候。另译:”那时亚伯拉罕还在世“(参)
这里可以直接把地的信息翻译出来。另译:“在以撒和他家的人住的地方”(参:)
“发生了一次饥荒”或作“又一次发生了饥荒”
耶和华开始对以撒说话。
NA
离开应许之地的普遍说法是”下某地去“。(参)
NA
”我必实现我之前对你父亲亚伯拉罕应许的事“
耶和华继续对以撒说。
”我要让你的后代人数众多。“
这里把以撒的后裔比成星星。参照22:15的翻译。(参:)
这里指一切我们举目看到的事物,包括太阳,月亮和星星。
这里可译为主动句。另译:“我会祝福地上的万国”(参)
“我的话”“我的吩咐”命令,律例,法度基本上描述的是同一件事。另译:“亚伯拉罕遵守我的命令做我让他做的一切事”(参:)
“话”代表耶和华。另译:“听从我”(参)
这里提到以撒的名字是因为他是整个家族的首领,全家都随他一起住在基拉耳。另译:“以撒和他全家就住在基拉耳”(参:)
“怕”指一个人当感到对自己或对别人的威胁时的一种不安。“他害怕说”
“为得到利百加”
NA
可能的意思有1)他如同夫妻那样碰触她 或2)他与她嬉笑的方式如同夫妻。
亚比米勒应该是派某人让以撒来见他。另译:“亚比米勒派人把以撒带来”(参)
这里是引用句中的引用。可以译为间接引用。另译:“为什么你说她是你的妹子?”(参 and)
NA
亚比米勒用这样的问句斥责以撒。另译:“你不该对我们做这事!”(UDB)(参)
另译:“你可能让我们因为娶了别人的妻子而陷在罪里”(参)
“我们”指亚比米勒和他的百姓。(参:)
“沾”这里以伤害的方式碰触。另译:“凡伤害这人的”(参)
亚比米勒可能是在特意警告要伤害以撒或利百加的人。另译NA
这里开始了一段新故事。故事从以撒称利百加为妹子转到以撒日渐丰盈, 非利士人开始嫉妒他。
“在基拉耳“
”多于他耕种的一百倍的量。”这里可译为较为普遍的词汇“大丰收”(UDB)。(参)
“以撒变得富足”或作“他富足了”
“他获得的越来越多直到他富足了”
这里可能也包括山羊。(参)
仆人代表工人和佣人。另译:“很多仆人”(参)
NA
NA
NA
可能的意思有1)这是亚比米勒采取的另一个行动迫使以撒和他的人离开。另译:“然后亚比米勒说”或作“最后亚比米勒说道” 或2)因亚比米勒看到他的人都嫉妒以撒并向以撒做充满敌意的事,他于是做了这个决定。另译:“因此亚比米勒说”(参)
NA
这里指提到了以撒,因他是首领,他的家人和仆人一同与他离开。另译:“因此以撒和他的仆人都离开了”(参)
这里指以撒和他的仆人们。另译:“以撒和他的仆人重新挖出来”(参)
“亚伯拉罕的仆人所挖的水井”
NA
这是以撒重新挖井的原因。可能的翻译方式是1)因这事先发生,这句话可以放在以撒重新挖井的前面,如UDB版。或2)句子可以开始于“以撒这样做是因为非利士人塞住了所有的井。”(参)
“填上了土”
这里指当他们挖新的井时,流出了新鲜的水。源源不断有水流出可以喝。另译:“新水”(UDB)(参)
“以放牧为生的人”
“我们的”指基拉耳的牧人。(参:)
译者可加脚注“埃色"译为‘相争’或”争执。‘“(参:)
NA
”基拉耳的牧人与以撒的牧人“
NA
译者可加脚注“西提拿“译为’对付’或”指责。‘“(参:)
译者可加脚注“ 利河伯“译为’腾出空间给某人’或”空地。‘“(参:)
以撒这里指自己和他的仆人。
”上去“可能是指向北去。用非常自然的词描述他离开那里。另译:”以撒离开那里去往别是巴“
”要使你的后裔人数加赠很多“或作”要让你的后裔众多“
”为了我仆人亚伯拉罕“或者你可以把整句的意思翻译出来。另译:”因为我已经应许这事给我的仆人亚伯拉罕了“(参)
你可以把以撒筑坛的原因翻译出来。另译:”以撒筑了一座坛给耶和华献祭“(参)
“求告”意为祷告或敬拜。另译:“向耶和华祷告”或作“敬拜耶和华”(参)
NA
男子的名字。(参)
可能的意思有1)“亚比米勒的朋友” 或2)“亚比米勒的参谋。”
男子的名字。参照21:22的翻译。(参)
这里指亚比米勒,亚户撒和非各。他们当中的一人说话,其他两位都同意他说的。并不是他们同时都在说话。另译:“他们中的一人说”
NA
“我们想立个约”
NA
这句可译为主动句。另译:“耶和华已经赐福你”(参)
一起享用宴席是立约的一部分。(参:)
“他们”这里指“亚比米勒,亚户撒和非各”
“他们”这里指亚比米勒,亚户撒和非各。另译:”他们都吃了喝了“(UDB)
NA
”他们管那井叫示巴。“译者可加脚注”示巴在希伯来语中音同‘起誓。’“(参)
译者可加脚注” 别是巴可意为“起誓之井”或“七之井”。(参照21:31的翻译)
创世记26章大部分篇幅描述的是以撒。这里说的是他的长子以扫。
“40”(参)
“他娶妻了。”你可以把他娶了两个妻子直接翻译出来。另译:“他娶了两个妻子”(参)
这些是以扫妻子的名字。(参)
这些是男子的名字。(参)
NA
“她们”指犹滴和巴实抹。另译:“她们给以撒和利百加带来了忧愁”或作“以撒和利百加因她们心里忧愁”(参:)
这里形容眼睛几近失明。另译:“他几乎失明”或作“他已经快看不见了”(参:)
“以扫回答道”
“我在这里”或作“我正在听?”参照22:1的翻译。
“之后以撒说”
NA
这里暗示以撒知道他会很快死去。另译:“我可能不多几日就死了”(参:)
这里指肉体的死亡。
以撒继续嘱咐他的长子以扫。
打猎的工具
NA
“给我打野味回来”
NA
在圣经时代,父亲经常正式的给他的孩子祝福。
NA
“利百加听到了以撒对他儿子以扫说的话”
可以加“因此当”说明因利百加听到了对话内容所以在以扫离开后马上告诉了雅各,另译:“因此当以扫往田野去打猎,要得野味带来,”(参:)
以扫和雅各都是以撒和利百加的儿子。这里“他儿子”和“她儿子”强调了他们偏爱不同的儿子。
NA
这里是引用句里带着引用。这里可译为间接引用。另译:“他告诉以扫去把野兽带来,做成美味给他吃,他好在未死之先,在耶和华面前给以扫祝福(参: and)
“给我打野味回来”
NA
NA
“在我死之前”
利百加继续和她的小儿子雅各说话
不是“在这个时刻”的意思,目的是引出后面重要的内容。
利百加说“我的话”指她所说的内容。另译:“照我告诉你的去做吧”(参:)
NA
“然后拿给你父亲”
“在他吃完之后,他会祝福你”
“祝福”指父亲对子女正式的祝福。
“在他死之前”
“我的皮肤光滑”或作“我身上没有毛”
“他会认为我是个爱说谎的人”或作“他会认为我在欺骗他”
另译:“于是因为这些,他会咒诅我而不是祝福我”(参)
“让你招的咒诅归到我身上,我儿。”另译:“让你父亲咒诅我而不是你,我儿”(参)
利百加说“我的话”指她所说的内容。另译:“按照我告诉你的去做”或“顺服我”(参:)
NA
NA
山羊皮上还有毛。
“她把她自己做的美味和饼交给她儿子雅各”
“他父亲回答道”或作“以撒回答道”(UDB)
“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?”参照22:1的翻译。
“我已经照你说的做了”
“野味”指人猎杀的动物。参阅27:3“野味”的翻译。
“雅各回答道”
这句习语意为神使这事发生。另译:“帮助我打猎成功”(参)
“你是否是我的儿子以扫”
NA
以撒听出是雅各的声音。另译:“你的声音像雅各”(参)
以撒摸着是以扫的手。另译:“但你的手感觉像以扫的手”(参)
以撒在祝福他儿子前问了这个问题。另译:“但以撒先问道”(UDB)(参)
“野味”指人猎杀的动物。参阅27:5“野味”的翻译。
“以撒也喝了”
这里可以直接翻译出来衣服闻起来像以扫的衣服。另译:“他父亲闻他衣服上的味道像以扫的衣服,因此以撒给他祝福”(参)
NA
NA
“于是就祝福了他。”这里指父亲对他孩子正式的祝福。
NA
“赐福”意为耶和华成就益处给那块儿田,让它多多出产。另译:“耶和华赐福多多出产”(参)
这是以撒的祝福。他以为他正在和以扫说话,但其实是在和雅各说话。
“你”是单数形式,单指雅各。但这祝福对雅各的后代同样受益。(参: and)
“甘露”是在夜间形成于植物上的水滴。这意思可以直接翻译出来。另译:“从天上来的夜里的雾气可以浇灌你的庄稼”(参:)
这里形容土地肥沃。另译:“种庄稼的好土”(参)
如果不知道”谷“和”酒“是什么,可以用普通词语代替。另译:”许多吃的喝的“(参:)
这里都是指雅各。但祝福同样对雅各的后裔受益。(参: and)
“多国”指人。另译:“多国的人向你跪拜”(参)
这里指恭敬的弯腰表示对某人的尊敬与崇敬。(参)
“成为你所有弟兄的主”
以撒这里直接为雅各祝福。不过,同时也适用于雅各的后裔,他们将统治以扫的后裔和雅各所有的兄弟的后裔。(参:)
“你母亲的儿子将向你跪拜”
这里可译为主动句。另译:“愿神咒诅那些咒诅你的人”(参)
这里可译为主动句。另译:“愿神赐福那些祝福你的人”(参)
“刚刚从他父亲以撒的帐棚里出来”
NA
“你儿子的”是礼貌性地说以扫自己做的野味。(参)
“野味”指某人打回来供食用的动物。参阅27:5“野味”的翻译。
这里指父亲对他孩子正式的祝福。
“对以扫说”
“以撒开始发抖”
“野味”指人猎杀的动物。参阅27:5“野味”的翻译。
NA
这是一种修辞手法意为雅各夺走了本该是以扫的东西。另译:“我已经给他祝福而不是你”(参)
以扫用反问句强调他对雅各的愤怒。另译:“我哥哥叫雅各确实名副其实!”(参:)
译者可加脚注:“雅各意为‘他抓住脚跟。’在原文中‘雅各’音同‘他善于欺骗。’”
NA
NA
以扫知道他父亲不能用祝福雅各的东西同样祝福他。以扫在问以撒对祝福雅各时有没有剩下没说的祝福。
以撒用问句强调他的无能为力。另译:“我不能再为你做什么了!”(参:)
“对以扫说”
NA
这是一种修辞手法指土地肥沃。另译:“极其肥沃的土地”(参)
在27:39-40这里都是单数形式特指以扫,但以撒所说的也适用于以扫的后裔(参:)。
“甘露”是在夜间形成在植物上的水滴。这意思可以直接翻译出来。另译:“从天上来的夜里的雾气可以浇灌你的庄稼”(参:)
“刀剑”这里指暴力。另译:“你为了生存需要抢夺和杀戮”(UDB)(参:)
这里形容主人像一个轭一样掌管着其他人,那人需要背着轭。另译:“你要从他的掌管中脱离出来”(UDB)(参)
“心里”代表以扫自己。另译:“以扫暗自说”(UDB)(参:)
这里指一个人为自己家人去世之后守灵的日子。
“话”代表以扫所说的。这里可译为主动句。另译:“有人告诉利百加以扫的计划”(参 and)
NA
“为了让他自己感觉好些”
这里不是“在这个时刻”的意思,而是为了引出后面重要的内容。
“赶快离开这里逃到哈兰”
“一段时间”
“直到你哥哥冷静下来”
NA
利百加用问句强调她的担忧。另译:“我不想在一天内同时失去你们俩!”(参)
这里暗指以扫会杀了雅各,然后他们处决杀人凶手以扫。(参)
这是隐晦的说法,意为她的两个儿子会死。(参:)
利百加夸张地强调她对以扫娶的赫人的妻子何等的不喜悦。另译:“我极其不高兴”(参)
NA
这里指当地的女子。另译:“像这些本地的女子”(参)
利百加用问句强调如果雅各也娶赫人为妻她会非常不高兴。另译:“我的生活会变得非常糟糕!”(参)
“不能娶”
“现在就动身去”
这是美索不达米亚这个地方的别名,现今在伊拉克的位置。参照25:19的翻译。(参)
这里指一个人的后裔或其他亲戚。另译:“家”(参:)
彼土利是利百加的父亲。参照22:20的名字翻译。 (参)
NA
NA
“你的舅舅”
以撒继续对雅各讲话
“生养众多”解释了神如何让雅各“成为多族”。另译:“赐你很多孩子和后裔”(参:)
NA
神把迦南地赐给雅各和他的后裔如同一个孩子继承他父亲的财物。(参:)
NA
“神应许给亚伯拉罕的地”
这是美索不达米亚地的别名,现今在伊拉克的位置。参照25:19的翻译。(参)
彼土利是利百加的父亲。参照22:20的名字翻译。 (参)
故事从雅各换成了以扫
NA
这是美索不达米亚地的别名,现今在伊拉克的位置。参照25:19的翻译。(参)
NA
“以扫见以撒祝福了雅各“
”不能娶“
NA
这里继续介绍关于以扫的背景。
“以扫就意识到”
NA
NA
“因此就”
NA
这是以实玛利的一个女儿。(参:)
这是以实玛利的一个儿子。(参:)
回到关于雅各的故事
“他到了某地,因为太阳已经下山,所以决定在那里过夜”
“雅各梦见”
NA
这里指神居住的地方。
NA
可能的意思有1)“耶和华站在梯子的顶上” 或2)“耶和华站在雅各的旁边”
NA
神继续在梦中对雅各说。
神把雅各的后裔比作地上的尘沙,强调他们数量众多。另译:“你会有多得数不清的后裔”(参)
“你”是单数形式但指雅各的后裔。这里表明雅各是全族的首领。另译:NA(参:)
这里指人要向四围扩展边界,获得更多的领土。
这里意为”所有方向“。另译:”向四围“(参)
这句可译为主动句。另译:“我会因你和你的后裔祝福地上的万族”(参)
NA
NA
“我会与你同在直到我成全了向你所应许的”
“我会把你带回这地”
NA
“天的门”解释了这个地方是“神的殿”的入口,“通向神所住之地的入口。”(参)
这里把神住的地方比作一个带城门的王国,人们需要从那扇门进到城里。(参:)
这是一个纪念柱,是把一块大石头或一块砾石的一头立在地上。
这个动作代表雅各把这根柱子献给神。整句话的意思可以翻译出来。另译:“浇油在上面是为了把柱子献给神”(参: and)
译者可加脚注“ 伯特利意为‘神的殿’”。
这是一座城的名字。(参)
“许了个愿”或“对神郑重许愿”
雅各这里用了第三人称代表神。这里可译为第二人称。另译:“若你与我同在......我就必以你,耶和华为我的神”(UDB)(参:)
这里代表雅各在去找寻妻子并回家的路上。另译:“在这个旅途中”(参)
NA
“家”代表雅各的家。另译:“我父亲及我全家”(参)
NA
这里是指巴旦·亚兰人,他们在迦南地的东边。
NA
NA
“牧人给羊群喂水”或作“牧羊人照顾羊给羊群喂水”
NA
NA
这里是一种问候陌生人的礼貌方式。
NA
NA
NA
这句话可译为主动句。另译:“还没到你们聚集羊群的时候”(参:)
这里意为把羊群聚集在围栏里让他们在那里过夜。整个句子的意思可以直接翻译出来。(参)
“让它们在地里吃草”
“我们必须再等等才能饮它们”。这是时间原因而非没得到允许。
这里可译为主动句。另译:“等到其他牧人聚齐羊群”(参)
NA
NA
“他的舅舅”
NA
在古时近东地区,轻吻亲戚是非常普遍的一种问候方式。不过,通常是在男人之间。如果你的语言有描述亲戚之间问候的礼节,请使用,如没有,请用合宜的词。
雅各喜极而泣。整个句子的意思可以直接翻译出来。(参)
NA
NA
NA
在古时近东地区,轻吻亲戚是非常普遍的一种问候方式。不过,通常是在男人之间。如果你的语言有描述亲戚之间问候的礼节,请使用,如没有,请用合宜的词。
“雅各把对拉结说的话全部告诉了拉班”
这里指他们有亲密的血缘关系。另译:“我的亲人”或“我家人”(参)
拉班用问句强调他应该为雅各服事他付工价。这个问题可以译为陈述句和主动句。另译:“即使你是我的亲戚我也应该付你工价,因你为我做事。”(参: and)
NA
可能的意思有1)“利亚的眼睛好看”或2)“利亚的眼睛很普通”
“爱”代表男女之间的爱慕。
“相比嫁给雅各比她嫁给别人要好”
“他看着七年的时间如同几天”
NA
“日期”代表一段很长的时间。“已经完成”这句可译为主动句。叙述要加重语气。另译:“把拉结给我,我要娶她,因为我已经为你做满了七年时间!”(参 and)
“准备婚宴。”拉班应该是让其他人准备的宴席。另译:“让其他人准备婚宴”(参:)
这里暗指雅各不知道送来的是利亚,因为是在深夜,视线不清。整个句子的意思可以翻译出来。(参:)
这里作者给出了关于拉班把悉帕给利亚的背景信息。这件事很可能发生在婚礼之前。(参:)
NA
“雅各看到利亚在他床上感到非常震惊。” “一看”这里意为雅各对自己所看到的表示震惊。
雅各用问句表达他的愤怒和震惊。另译:“我不敢相信你对我做了这些!”这个反问句可以译为陈述句。(参:)
雅各用问句表达他被拉班欺骗而感到受伤。这个反问句可以译为陈述句。另译:“我服事你七年就为了娶拉结!”(参:)
“在我们家族中没有这规矩”
“满了利亚婚礼后的一周”
整句的意思可以直接翻译出来。另译:“下一周我们就把拉结也给你”(参)
“雅各就按照拉班所说的那样做了,过满利亚婚礼后的一周”
NA
这里用了隐晦的说法表示他们已经有了婚姻关系。另译:“雅各娶了拉结”(UDB)(参:)
这里指男女之间的浪漫爱情。
这里可译为主动句。另译:“雅各不爱利亚”(参:)
这里用了夸张手法强调雅各爱拉结多于利亚。另译:“更爱拉结”(参)
NA
“怀不上孩子”
NA
译者可加脚注“吕便意为‘看,是个儿子。’”(参)
利亚因雅各不爱她心里苦闷。“苦情”可译为动词。另译:“耶和华看见我一直受苦”(参)
“利亚怀孕了”
NA
这句可译为主动句。另译:“耶和华听见我丈夫不爱我”(参:)
译者可加脚注“西缅”意为‘听到”。(参)
译者可加脚注“利未意为‘联合’”。(参)
“我丈夫会把我拥入怀中”
NA
“利亚又怀孕了”
NA
译者可加脚注“犹大意为‘赞美’”。(参)
“拉结意识到自己无法怀孕”
拉结用夸张的语句表示对于不能生孩子十分忧烦。另译:“我会变得一文不值”(参)
“让我怀孕”
NA
雅各用反问斥责拉结。这句可译为陈述句。另译:“我不是神!我不是让你怀不上孩子的那位!”(参:)
NA
NA
在当时,无法生育的女子是可以通过这种方式得到一个属于自己的孩子。整个意思可以直接翻译出来。(参:)
NA
这里指辟拉生的孩子属于拉结。另译“为我”(参)
“这样她会让我得孩子”
NA
NA
“拉结给他起名”
译者可加脚注“但意为‘他判定’”。(参)
NA
NA
“大大相争”是一个习语用来强调。拉结尝试得孩子就如同与她姐姐的一场斗争。另译:“我能像我姐姐利亚一样得到孩子实在太不易了”(UDB)(参: and)
“我获胜了”或作“我赢了”
译者可加脚注“拿弗他利意为‘我的苦恼。’”
“利亚发现自己停了生育”
NA
NA
NA
“真幸运!”或作“运气真好啊!”
译者可加脚注“迦得意为‘好运。’”
NA
NA
NA
“其他女人”或作“年轻的女子”
译者可加脚注“亚设意为‘有福。’”(参)
NA
“的时候”是一个习语,意为每年的某个季节或时节。另译:“一年中的麦收时节”或作“在麦收期间”(参)
这是一种能增加怀孕几率,且提高人的性欲的果子。另译:“催情果”(参:)
“你不在乎夺了我的丈夫吗?”这是一个反问句用来斥责拉结。这句可译为陈述句。另译:“夺走我的丈夫实在太过分了。”(参)
这是一个反问句用来斥责拉结。这句可译为陈述句。另译:“现在你又想夺我儿子的风茄!”(参)
“今夜雅各可以与你同寝”或作“今夜我可以把雅各让给你”
“我儿子的风茄换来的。”参照30:14“风茄”的翻译。
NA
NA
神奖赏拉结如同老板付给员工薪水一样。另译:“神付了我的价”或作“神奖赏了我”(参:)
译者可加脚注“以萨迦意为‘这是个奖赏。’”
NA
NA
译者可加脚注“西布伦意为‘荣耀。’”
这是利亚的女儿的名字。(参)
“顾念”意为记念。这里并非神忘记了拉结。神顾及她的诉求。另译:“神顾及拉结,应允了她的诉求”(参:)
神让拉结不再感到羞耻。另译:“神让我不再感到耻辱”(参: and)
译者可加脚注:“约瑟意为‘愿他能再加添。’”(参)
拉结的第一个儿子是通过使女辟拉得的。
NA
“因此我能离开”
雅各在提醒拉班他们之间的约定(29:26)。另译:“你知道我已经服事你很长时间了”(参)
“拉班对雅各说”
“在你眼前”代表雅各的想法和意见。另译:“如果我是你赏识的”或作“如果我能令你感到高兴”(UDB)(参:)
这是一句习语表示被某人肯定或赏识。(参:)
NA
“我通过我自己的灵和法术发现了”
“因着你”
这里可以直接翻译出来。另译:“告诉我付多少钱可以让你继续留下来”(参)
“雅各对拉班说”
“你的牲畜我照顾得有多好”
“我为你做工之前,你的牲畜数量不多”
“现在你的财富增长了很多”
“如今我何时才能照顾我自己家呢?”
“我该付你什么呢”或作“我能给你什么呢。”这里可以直接翻译出来。另译:“我该付你什么你才愿意继续留下为我工作呢”(参:)。
“不过”可以加在这里表明这是雅各想要做的一件事。另译:“不过有一件事,你若答应”(参)
“喂你的羊群照顾它们”
NA
“这就是留下我的工价”
“公义”意为“诚实”。另译:“以后你来查验我是否诚实待你”(参)
这句可译为主动句。另译:“如果你发现山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的”(参:)
“你的话”代表商议好的某事。另译:“按你说的办”或作“我们按你说的办”(UDB)(参:)
NA
NA
NA
NA
“手下”代表掌管或照管。另译:“让他的儿子照管它们”(参)
这是都是白色的树干。(参)
NA
长条敞口的容器供牲畜喝水
“牲畜怀崽”或作“牲畜交配”
NA
这事发生在几年之中。另译:“在几年间,雅各把羊羔分出来”(参)
“眼睛相对”
NA
“对着”代表“能看到。”另译:“因此羊群就能看到他们”(参)
“在枝子前面”
NA
“这样,瘦弱的就归 拉班,肥壮的就归 雅各。”你可以再翻译的直接一些。另译:“因此瘦弱的没有纹没有斑的就归拉班,肥壮的有纹或有斑的就归雅各”(参)
NA
“极其富足”或作“特别富有”
NA
NA
拉班的儿子们夸大事实因为他们很愤怒。另译:“雅各夺走的一切都是我们父亲的”(参)
另译:“雅各察觉到拉班不再如以前那样喜欢他了”(参)
“你父以撒和你的祖父亚伯拉罕”
NA
NA
“我已经发现你们的父亲不再喜欢我了”
“你们”指拉结和利亚。也有强调的意思。另译:“你们自己都知道我尽了我的力量服事你们的父亲”(参:)
“欺骗了我”或作“对我不公”
“之前他定好的工价”
可能的意思有1)身体伤害(UDB)或2)让雅各的各方面都不好过。
NA
NA
NA
“这就是神把你们父亲的牲畜赐给我的方式”
雅各继续给他的妻子利亚和拉结讲述他的经历。
“交配的季节”
另译:“与母羊交配的”(参)
NA
可能的意思有1)神自己以人的样式出现 或2)神的一位使者出现。因此句不容易理解,最好的翻译就是“神的天使,”用“天使”就可以。
"我答道“
“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?”参照22:1的翻译。
主的天使继续和雅各说话。(参: GEN 31:10)
NA
另译:“与母羊交配的“(参)
NA
雅各在石柱上浇油献给神。(参)
“你出生之地”
这里并非她们同时回答的意思。这里是在强调她们都互相同意。
拉结和利亚用问句强调她们的父亲没有给她们留下什么财物。另译:“我们的父亲什么财物都没有给我们继承!”(参:)
她们用问句表达她们对父亲的对待不满。这句可译为主动句。另译:“我们的父亲把我们当外人而非他的女儿!”(参 and)
NA
拉班用光了他应该传给他女儿们的财物就如同野兽吞食食物一样。另译:“他花光了我们的钱”(参:)
“属于我们和我们孩子的”
这里不是“在此时”的意思,而是引出后面重要的内容。
“照神吩咐你的去做吧”
雅各带上他所有的孩子。这里只提到儿子是因为他们是嗣子非常重要。另译:“他的孩子”(参:)
NA
NA
“他往迦南地去,就是他父亲以撒曾经住过的地方”
NA
这里指幼发拉底河。
朝着
NA
犹太的传统把出发的那天称第一日。另译:“在他们离开后两天”
NA
这里只提到雅各是因为他是全家的首领。全家人都跟着他可以直接翻译出来。另译:“雅各与他的妻子孩子一起逃跑了”(参)
NA
“去追赶雅各”
拉班花了七天时间追上了雅各。
NA
NA
“说好说歹”一起用意思是“任何事”另译:“不要说任何事,只要阻止雅各离开”(参)
NA
拉班描述雅各带着全家回迦南地,就好像带着俘虏强逼他们跟他走一样。拉班这里用了夸张的手法为的是表达他的愤怒,并想让雅各感到愧疚。(参 and)
NA
NA
这些乐器代表音乐。另译:“伴随着乐曲”(参:)
一种一面可以敲击,周围有金属片,当摇动时可发出声音的鼓(参:)
这里的“外孙”指所有的孙辈无论男女。另译:“与我的外孙外孙女亲嘴”(参)
“你做了傻事”
NA
“你”这里是复数形式,包含所有跟随雅各的人。另译:“我有足够多的人能伤害你们所有人”(参)
“说好说歹”一起用意思是“任何事”。参照31:24的翻译。另译:“不要说任何事,只要阻止他离开”(参)
这里的“你”单指雅各。(参)
“家”代表家族。另译:“想回你父亲和整个家族那里”(参:)
“我的偶像”
“我悄悄逃走是因为怕你会抢回你的女儿们”
这句可译为主动句。另译:“我们会杀了那偷你神像的人”(参)
“我们的”指雅各的家人们和拉班的家人们。在场的所有人都要见证,以保证事情的公平和公证。(参:)
NA
这里从故事转到了介绍雅各的背景信息。(参)
这里指悉帕和辟拉。
“他没有找到他的神像”
NA
放在牲畜背上的座位,人可以骑在上面
这里指女人每月的月经。(参)
“因为我不能站在你面前”
称呼某人“我主”是对他的尊称。
NA
“我有什么过犯”和“我有什么罪恶”是同样的意思。雅各质问拉班他做错了什么。另译:“我做错了什么让你这样追我?”(参:)
“火速”意为拉班想立刻抓住雅各。(参)
“你找到什么属于你的东西了吗?”
“你我”指雅各的家人们和拉班的家人们。另译:“把你找到的东西放在我们家人面前。”(参:)
“你我”指雅各和拉班。“辨别”指在纠纷中定夺谁是对的。另译:“他们可以裁定我们谁对谁错”(参)
雅各继续对拉班说。
“20年”(参)
NA
这里指它们没有发生过流产,早产或小羊夭折。
NA
雅各把拉班损失的牲畜用自己的羊补上。另译:“非但没算为你的损失,我还赔上自己的羊”(参)
另译:“无论是最热的中午还是寒冷至极的夜晚我都与你的羊群同住”(参)
雅各继续对拉班说。
“过去的20年”(参:)
“14年”(参:)
“十次改变他已经定好的工价。”参照31:7“工价”的翻译。
雅各这里不是指有三个不同的神。另译:“如果亚伯拉罕和我父亲以撒的神,没有与我同在”
NA
“敬畏”指“敬畏耶和华”,意为极其尊敬神并以此顺服他。
空手-这里指一无所有。另译:“没有任何的东西”(参:)
“苦情”可以为“欺压”。另译:“神看到我如何辛勤劳作以及你如何欺压我”(参)
拉班用问句强调他无能为力。这里的反问句可译为陈述句。另译:“但我无法做任何事可以带我的女儿们和孙子孙女回去。”(参)
“证据”在这里并非指一个人,这里指雅各和拉班之间立的约。就如同比作一个人在他们之间见证他们所达成的协议。(参)
是把一块大石头或一块砾石的一头立在地上为了纪念这里曾发生过的重要的事。
“把它们一个摞一个堆起来”
一起吃喝是立约的一部分。整句的意思可以直接翻译出来。(参)
译者可加脚注:“伊迦尔·撒哈杜他在拉班的语言中意为‘证据的堆积’”。(参)
译者可加脚注:“迦累得在雅各的语言中意为‘证据的堆积’”。(参)
石头不能像人那样做为见证人。另译:“这石堆会提醒你我”(参)
译者可加脚注:“迦累得在雅各的语言中意为‘证据的堆积’”。参照31:45的翻译。(参)
译者可加脚注:“米斯巴意为‘鉴察’”。(参)
NA
NA
NA
这些石堆的作用是记念雅各和拉班之间的协议,也是界碑。它们如同人一样起的见证的作用。(参:)
亚伯拉罕是雅各的祖父。拿鹤是拉班的祖父。亚伯拉罕和拿鹤的父亲是他拉。他们不都敬拜耶和华。
“敬畏”指“敬畏耶和华”,意为极其尊敬神并以此顺服他。
一起吃饭是立约的一部分。整句的意思可以直接翻译出来。(参)
在希伯来原文中55节经文是32章的第一句,但在现代圣经中是31章的最后一句。我们建议你按照官方语言的圣经里的排序。
这里表达对某人将会发生的正面且积极之事的祝愿。
译者可加脚注“玛哈念意为‘两队。’”
这是一个在以东的山区。(参)
这里的引用句中带着引用。直接引用可译为间接引用。另译:“‘这是我要对我主以扫说的。告诉以扫他的仆人雅各在 拉班那里寄居,直到如今。 我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在他眼前蒙恩。’”(参: and)
雅各用“我主”称呼他的兄弟以示尊敬。
雅各用“你的仆人”称呼他自己以示尊敬。
“眼前”代表一个人的思想或意念。另译:“为要你肯定我”(参)
“400人”(参:)
这里指一个人在自己或其他人收到威胁的情况下而感到不安。
“有压力”或作“困扰”
“一队”指人。另译:“若来击杀这一队人,剩下的那一队人还可以逃跑”(参:)
这里不是指不同的神,而是他们都敬拜同一个神。另译:“耶和华,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的神”(参:)
这里的引用句中带着引用。直接引用可译为间接引用。另译:“耶和华,你曾说要我回本地本族去,你要厚待我”(参: and)
NA
“我要使你受益”或作“我要善待你”
NA
这里指“我”以示敬意。
“我成了”代表他现在拥有的。另译:“如今我有相当多的人,羊群,和财富可以分成两队”(参:)
NA
“手”代表权力。另译:“脱离我兄弟以扫的权力”或作“脱离我兄弟以扫”(参 and)
NA
这里的引用句中带着引用。直接引用可译为间接引用。另译:“但你曾说你必定厚待你,使我的后裔如同海边的沙,多得不可胜数”(参: and)
“我要使你受益”或作“我要善待你”
这里指雅各后裔的数量如海边的沙一样多。(参)
这句可译为主动句。另译:“没有人能数清因为数目繁多”(参)
“200”(参)
“20......30......40......10”(参)
NA
“交在仆人手下”意为让仆人掌管。另译:“他把他们分成小群,叫每个仆人管理一个小群”(UDB)(参:)
“每群之间留出一段距离往前行”
“他命令”
NA
“谁是你的主人?“
“谁是你前边的牲畜的主人?”
这里的引用句中带着引用。直接引用可译为间接引用。另译:“我要你这样告诉他,是他仆人 雅各的,是送给他主 以扫的礼物;并且告诉他雅各正要去见他的路上。”(参: and)
雅各这里指自己是以扫的仆人以示敬意。
雅各这里指以扫是他的主以示敬意。
“我们”指说话的仆人和其他领牲畜给以扫的仆人。(参)
“命令第二队”
可能的意思有1)“你们也要说,‘你的仆人雅各’”或2)‘你们要说,‘另外,你的仆人雅各。’”
“我要让他冷静”或作“我要让他的怒气消散”
“他会友善地欢迎我”
“礼物”指仆人带去的礼物。(参:)
这里强调雅各没有同仆人一起过去。(参)
“他的两个妾”指悉帕和辟拉。
河里比较浅的地方很容易就能跨过
这是河的名字。(参)
“他所有的东西”
NA
“大腿根。”是在腿骨与臀部连接的部位。
这句可译为主动句。另译:“那人与雅各摔跤时伤了他的大腿根”(参:)
“太阳快出来了”
“祝福”译为正式地为某人祝福,未来就能有好的事情发生在这人身上。
这句可译为主动句。另译:绝对不行!你必须先祝福我,我才让你走“(参)
译者可加脚注“以色列意为‘他与神较力。”(参:)
“人”泛指其他人。
“他说,‘你为何问我的名字?’”这句反问的用意是让雅各震惊,要斥责他并让他能仔细回想刚刚与他较力,以及之前与其他人较力的经历。另译:“不要问我的名字!”(参:)
NA
NA
这句可译为主动句。另译:“他保全了我的性命”(参:)
这里标记从故事转到了讲述以色列后裔的背景内容。(参)
这里指直到作者写作的世代。
这里指连接大腿骨和大腿根的肌肉。
NA
NA
NA
“400人”(参:)
这里并非指雅各把孩子平均分配给每个女人,让她们带着同样多的孩子。雅各是按照孩子各自的母亲来分配的。(参:)
“妾”这里指辟拉和悉帕。
“自己”强调了雅各独自走在他们的最前面。(参)
这里指恭敬地弯下腰对某人表示尊敬和敬意。(参:)
“迎接雅各”
这里可另起一句。另译:“以扫抱住雅各,拥抱他并亲吻他”
这里可以翻译得更直接。另译:“以扫和雅各因再次见到都十分高兴就哭了起来”(参)
“他看到和雅各一起的妇人孩子”
“你的仆人”是一种礼貌的方式代表雅各自己。另译:“这些孩子是神施恩给我,你仆人的”(参:)
“妾”这里指辟拉和悉帕。
这是对另一个人表示谦卑和尊敬的记号。(参:)
“这些群畜”指雅各的仆人带给以扫的那些礼物。另译:“你为何要带这些群畜来见我呢?”
“面前”指某人的思想和意念。另译:“我的主,会因此而高兴的”(参:)
“我主”是对以扫的尊称。(参)
这里暗指“牲畜”或“财物”。另译:“我的牲畜已经足够多了”(UDB)或作“我有足够多的财物了”(参:)
“眼前”指某人的思想和意念。另译:“若你真的高兴”(参:)
“手里”指雅各。另译:“我给你的礼物”(参:)
NA
此句暗指的意思不清晰。可能的意思有1)雅各庆幸以扫能像神那样原谅他 或2)雅各很庆幸自己能再次见到他兄弟就如自己见到神一样 或3)雅各在以扫面前谦卑,如同自己在神面前一样。(参)
“你的面”代表以扫。这里最好翻译成“面”因为与“神的面”以及32:29的“面对面”同样重要。(参:)
NA
“神待我很好”或作“神赐福我很多”
礼节上先拒绝收下礼物,然后在送礼物的人被冒犯之前要接受礼物。
这里是礼貌且正式的方式称呼以扫。另译:“你,我的主,知道”(参)
这里的意思可以翻译得更直接。另译:“孩子们年纪太小不能走太远”(参)
这里可以译成主动句。另译:“如果我们赶它们走的太快哪怕就一天”(参:)
这是雅各礼貌且正式的方式指他自己。另译:“我的主,我是你的仆人,请走在我前面”(参)
“按照我看管的牲畜的速度前进”
这是在以东的山区。参照32:3的翻译。(参)
雅各用了问句强调以扫不需要留下人。另译:“不要这样做!”或“你不需要这样做!”(参)
这是礼貌且正式的方式称呼以扫。另译:“你,我的主”(参)
译者可加脚注“疏割意为‘帐棚’”。(参)
这里暗指也为他的家人盖房子。另译:“为自己和家人建造房屋”(参)
“为了他照管的牲畜”
故事的一个新片段从这里开始。作者描述了雅各在疏割安顿好以后所做的事。
“雅各离开巴旦·亚兰后”
这里只提到雅各因为他是全家的首领。这里暗指他的全家都和他在一起。(参:)
NA
NA
男子的名字。(参)
示剑是城的名字也是一个男子的名字。
“100”(参)
译者可加脚注:“伊利·伊罗伊·以色列意为‘神,以色列的神。’”(参)
NA
这是利亚女儿的名字。参照30:19的名字翻译。(参)
这里指哈抹而非示剑。哈抹是那地族人的首领。
这是族群的名字。参照10:15“希未人”的翻译。(参)
示剑强奸了底拿。(参:)
“他被她吸引”(UDB)。这里指示剑爱底拿,想和她在一起。这里可译成主动句。另译:“他特别想和底拿在一起”(参: and)
这里指他用甜言蜜语哄她,表达他的爱意希望她也爱他。
NA
NA
这里指示剑极度不尊重地羞辱了底拿,强迫与她同房。
NA
“哈抹前去见雅各”
“所有的人都很愤怒”
这里可译为雅各的儿子的直接引用,见UDB版。(参)
这里“以色列”指雅各家族的每个成员。以色列全族都被羞辱。另译:“他羞辱了以色列家”或作“他把羞辱带给了以色列人”(参:)
“强暴了雅各的女儿”
这句可译成主动句。另译:“他不该做这样恶劣的事”(参:)
“哈抹与雅各和他的儿子们商议”
“恋慕”指男女之间的爱慕。另译:“爱她,想娶她”
在一些文化中,父母决定自己孩子的婚事。
结亲意味着嫁给一个不同人种,不同社会风俗,不同信仰或民族的人。另译:“允许你们与我们结亲”
“这地可供你们使用”
“示剑对底拿的父亲雅各说”
“眼前”代表一个人的思想和意念。另译:“如果你喜欢我,我会给你所有你要的”(参)
这里“诡诈”可译为“欺骗“。另译:“但雅各的儿子们在回答示剑和哈抹时,欺骗了他们”(参)
在一些文化中,男人在结婚时需要给新娘家金钱,财物,牛,及其他礼物。
这里指示剑极度不尊重地羞辱了底拿,强迫与她同房。参照34:4“玷污”的翻译
“雅各的儿子们对示剑和哈抹说”
“我们不同意这样把妹子嫁人”
“因为那样会让我们感到耻辱。”这里“我们”指雅各的儿子们和所有以色列人。(参:)
这里指他们会允许一个雅各家族的人与一个住在哈抹地的人结婚。
“话”代表雅各儿子们所说的内容。另译:“哈抹和他的儿子 示剑都同意雅各儿子们所说的”(参:)
“受割礼”
“雅各的女儿底拿”
示剑知道其他人会同意受割礼,因他们都很敬重他的意思可以直接翻译出来。另译:“示剑知道他家族中的人都会同意受割礼,因他在他父亲家中是最受尊重的“(参)
通常首领会聚在城门口宣布正式决定。
“雅各,他的儿子们,和所有的以色列人”
“我们”包括哈抹,他的儿子和所有在城门口听他说话的人。(参)
NA
“足可”强调了语气。“因为,确实,这地对于他们也足够宽阔”或作“的确,有足够大的地供他们用”
这里指两个不同族群的人通婚。参照34:8相似的翻译。
哈抹和他的儿子示剑继续对城里的长老说话。
NA
示剑用了问句强调雅各的牲畜和财物将属于示剑人。这里可以为陈述句。另译:“所有他们的牲畜和财物将会是我们的。”(参:)
这里可译为主动句。另译:“因此哈抹和示剑叫人为所有男人行割礼”(参:)
“第三”是序号数。这里可以不使用序号数。另译:“两天后”(参)
“城里的众人正在疼痛的时候”
NA
NA
“西缅和利未杀了城中的一切男丁”
NA
“被杀的人包括哈抹,示剑和他们族中的男人”
“抢走城里一切值钱的东西”
示剑一人玷污了底拿,但雅各的儿子们认为城里所有的示剑人都应该对此事负责。
这里指示剑极度不尊重地羞辱了底拿,强迫与她同房。参照34:4“玷污”的翻译
“雅各的儿子们夺了他们的羊群”
“一切财物和金钱”
“他们抢走了所有的孩子和妇女”
把困扰带给某人。另译:“给我带来了极大麻烦”(参)
让住在周围的人都恨雅各。另译:“你们让住在这地的人都厌恶我”(参:)
这里“我”和“我的”指雅各的全家。雅各只提“我”因他是首领。另译:“我的全家人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我的全家,我和全家的人都必灭绝”(参)
“组建军队来攻打我”或“组建军队来攻打我们”
这句可译为主动句。另译:“他们会消灭我”或“他们会消灭我们”(参)
西缅和利未用问句强调示剑做了错事,理应被杀。另译:“示剑不应该待我们的妹妹如同一个妓女!”(参)
伯特利在示剑更高的位置,所以用“上”这个词。
神这里用第三人称描述自己。另译:“要在那里筑一座坛给我,你的神”(参)
NA
“扔掉你们的偶像”或作“除去你们的假神”
去敬拜神之前要身体和精神上清洁自己是一种传统。
换上新的衣服是一种象征,在接近神之前要清洁自己。(参)
“日子”可能的意思有1)当雅各逃离以扫的日子 或2)代表雅各受患难的日子。另译:“当我在患难中”或作“当我身处险境”(参)
“雅各家的每个人”或作“他的家人和仆人”
NA
“他们的环子”(UDB)。可能的意思有1)那些可以造其他偶像的金耳环 或2)在掳掠示剑城时他们抢的耳环。这些耳环会让他们想起他们的罪。
神让这些城的人都害怕雅各和他的家人。另译:“神让周围城的人都害怕雅各和他们的人”(参 and)
NA
这里暗指雅各家的所有人都没有被攻击。两个儿子,西缅和利未因示剑强暴雅各的女儿就攻打了迦南人。雅各害怕他们会报复见34:30。另译:“雅各的全家”或“雅各的家人”(参:)
一座城的名字。参照28:18的翻译。(参:)
译者可加脚注:“伯特利意为‘伯特利的神’”。(参)
“神在那里让雅各知道是他”
女子的名字。(参)
奶母是帮助其他妇女照顾孩子的人。奶母在家中地位很高。
这句可译为主动句。另译:“他们把她葬在伯特利”(参)
他们埋葬她的地方比伯特利的地势低,所有用了“下边”一词。
译者可加脚注:“亚伦·巴古译为‘有人在橡树那里哭泣。’”(参)
他们在伯特利可以直接翻译出来。另译:“雅各离开巴旦·亚兰,在伯特利时”(参)
“赐福”这里指对某人的正式的祝福,将来会有好的事情发生。
这句可译为主动句。另译:“你的名字不再是雅各”(参)
“神对雅各说”
神吩咐雅各要生更多的孩子。参照1:22的翻译。(参 and)
“一族”和“多国”指将会建立这些国家的雅各的后裔。(参:)
“升上去”是因为神住的地方是在世界以上。另译:“神离开他”
这是一个用大石头或砾石立起一头做的纪念柱。
这是他把石柱献给神的记号。(参:)
译者可加脚注“伯特利意为‘神的殿。’”
这是伯利恒镇的别名。
“拉结经历难产”
“当难产最疼的时候”
帮助妇女生孩子的人
另译:“她临死前,在最后一口气时”(参)
译者可加脚注“便·俄尼意为‘我困苦的儿子。’”(参)
译者可加脚注“便雅悯意为‘右手之子。’“右手”表明这是一个特别喜爱的地方。
这句可译成主动句。另译:“他们把她葬在”(参:)
NA
NA
“直到现在。”这里指作者写这卷书的时候。
这里暗指以色列全家及仆人都一同跟着他。整个句子的意思可以直接翻译出来。(参)
这是拉结使女的名字。参照29:28的名字翻译。(参)
这句是新的小节的开始,后面的经文延续这句经文。
“12个儿子”(参)
这是拉结使女的名字。参照29:28的名字翻译。(参)
这是利亚使女的名字。参照29:23的名字翻译。(参)
这里暗指生在迦南地靠近伯利恒的便雅悯不包含在内。这里指提到巴旦·亚兰是因为他们大部分都生在这里。整个的意思可以翻译出来。另译:“他们都在巴旦·亚兰所生,除了便雅悯生在迦南地以外”(参:)
“来到”可译为“去到”(参)
这是希伯伦城的别名。有可能是按亚伯拉罕的朋友幔利的名字命名,他住在那里。参照13:16的翻译。(参)
这是一座城的名字。参照23:1的翻译。(参)
“180岁”(参:)
“以撒呼吸了最后一口气死了。”参照25:7的相似翻译。另译:“以撒死了”(参:)
NA
这里指以撒死后,他的灵魂去到了与之前死去的亲戚们所去的相同的地方。这里可译为主动句。另译:“他加入了死去的其他家人”(参: and)
这里强调以撒活的时间很长。另译:“他活了很长时间以后,年纪非常老迈”(参)
“这些是以扫的后裔,以扫又叫以东。”这句介绍创世记36:1-8是以扫后裔的家谱。另译:“这是以扫,又名以东,的家谱。”(参:)
这些是以扫妻子的名字。(参)
男子的名字。参照26:34的翻译。(参)
这些是男人的名字。(参)
这里指一个大族的人。参照10:15的翻译。
这是以扫的一个妻子。参照26:34的翻译。
这是以实玛利的一个儿子的名字。参照28:8的翻译。(参)
这些是以扫妻子的名字。(参)
这些是以扫儿子的名字。(参)
这里指他在迦南地居住期间积蓄的所有财物。另译:“那些他住在迦南地时积蓄的东西“(参:)
这里指搬到另一个地方居住。另译:“前往另一个地方居住”(参)
“以扫和雅各的财物”
那地不够大,不能供应雅各和以扫所有的牲畜。另译:“无法供应他们的牲畜”或作“无法供养以扫和雅各的群畜”(参)
NA
这句介绍创世记36:9-43整个是以扫后裔的家谱。另译:“这是以扫后裔的家谱。”(参:)
这里指他们住在西珥山。整个意思可以直接翻译出来。另译:“他们住在西珥山”(参:)
这些是以扫儿子的名字。参照36:4的翻译。(参)
这些是以扫的妻子的名字。参照36:1的翻译。(参)
这些是以利法儿子的名字。(参)
这是以利法的妾的名字。(参)
这些是以扫儿子们的名字。参照36:4的翻译。(参)
这些是流珥儿子们的名字。(参)
这是男子的名字。(参)
这是以扫妻子的名字。参照36:1的翻译。(参)
这是以扫的一个儿子的名字。参照36:4的翻译。(参)
这些是以利法儿子的名字。(参)
这是以扫的一个妻子的名字。参照36:1的翻译。(参)
这些是以扫儿子们的名字。参照36:4的翻译。(参)
这些是流珥儿子们的名字。参照36:13的翻译。(参)
这里指他们住在以东地。另译:“住在以东地的那些人”(参)
这是以扫妻子的名字。参照36:1的翻译。(参)
这是一个男子的名字。参照36:1的翻译。(参)
“那些住在西珥又名以东的人”
“西珥”是男子的名字又是国名。
“何利人”指一族人。参照14:3的翻译。
这些是男子的名字。(参)
这是一个女子的名字。(参)
这些是男子的名字。参照36:20的翻译。(参)
这是男子的名字。(参)
这些是男子的名字。参照36:20的翻译。
这是女子的名字。(参)
这些是男子的名字。(参)
这是一族的名字。参照14:3的翻译。(参)
这些是男子的名字。参照36:20的翻译。(参)
这里指他们住在西珥地。另译:“那些住在西珥地的人”(参)
这些是男子的名字。(参)
这里指他住的那城。另译:“他住过的城的名字”(参:)
这些是地名。(参)
这是男子的名字。参照36:31的翻译。(参)
这些是男子的名字。(参)
这里指户珊住在提幔地。另译:“住在提幔地的户珊”(参:)
这是地名。(参)
“提幔的后裔”(参)
这里指他住的那城。另译:“他住过的城的名字”(参:)
“从玛士利加来的桑拉”(参)
这是男子的名字。参照36:34的翻译。(参)
扫罗住在利河伯。利河伯位于幼发拉底河边。这个信息可以翻译得更明确。另译:“利河伯人扫罗接续他作王,利河伯是在幼发拉底河沿岸”(参:)
这些是男子的名字。(参)
这些是地名。(参)
这里指他住的那城。另译:“他住过的城的名字”(参:)
NA
这是一个女子的名字。(参)
“一族的首领”
族群和地区是按族长的名字命名的。UDB版有较为清楚的翻译。另译:“他们的族名和所住的地域是按族长的名字命名的。他们的名字如下:”(参)
这些是族群的名字。(参)
NA
NA
“他父亲曾经住过的迦南地”
这句话引出了雅各后代的家谱记录于创世记37:1-50:26。这里“雅各”指他的全家。另译:“这是雅各全家的家谱”(参)
“17岁”(参:)
这是拉结的使女。参照29:28名字的翻译。(参:)
这是利亚的使女。参照29:23名字的翻译。(参:)
这些女子是利亚和拉结的使女,给雅各用来生孩子。
NA
NA
这里指兄弟间的爱,朋友间的爱或家庭成员之间的爱。这是朋友之间或亲属之间的爱。
这里指当以色列年纪老迈时生了约瑟。另译:“以色列上了年纪后得的”(参)
“以色列给约瑟做了一件彩衣”
“一件漂亮的衣服”
“不和他和颜悦色地说话”
这是37:6-11将发生的事的概要。
“约瑟的哥哥比之前还恨他”
NA
约瑟将他的梦告诉了他的哥哥们。
NA
“我们”指约瑟和他的哥哥们。(参:)
谷子成熟后要捆成捆堆放,直到把谷子与稻草分离。
NA
这里把成捆的谷子拟人化了。这些捆象征约瑟和他的兄弟们。(参)
这两句基本是同样的意思。约瑟的兄弟们用问句来嘲笑约瑟。他们可译为陈述句。另译:“你永远不会成为我们的王,我们也永远不会向你下拜!”(参 and)
“我们”指约瑟的兄弟们不包括约瑟。(参:)
NA
“约瑟又做了一个梦”
“11颗星”(参:)
“以色列就责备他说”
以色列用问句来更正约瑟。这里可译为陈述句。另译:“你做的梦不是真的。你母亲、你弟兄不会俯伏在地向你下拜的!”(参)
这里指因某人的成功或更受人欢迎就心里恼怒。
这里指他一直在思考约瑟梦的含义。另译:“一直在想这梦是什么含义”(参)
以色列用问句开始一段对话。这里可译为陈述句。另译:“你哥哥们正在示剑放羊。”(参:)
这里暗指以色列吩咐约瑟准备好去见他的哥哥们。另译:“准备好”(参)
他已经准备好离开。“我准备好要出发了”(参)
NA
以色列想让约瑟回来告诉他,他的哥哥和羊群的情况。另译:“回来告诉我你看到的”或作“报告给我”(UDB)(参:)
NA
NA
NA
NA
NA
NA
这是一个地名,距离示剑约22公里。(参)
“约瑟的哥哥们远远地看见他”
NA
NA
这里表示哥哥们要实施他们的计划。另译:“就现在”(参:)
“野兽”或作“残暴的动物”
NA
他的哥哥们密谋杀他,因此他若死了再说他的梦会成真就很讽刺了。另译:“这样我们就确定他的梦不会成真”(参:)
“听到他们说的”
“他们的手”指哥哥们密谋杀他。另译:“脱离他们”或作“脱离他们的计划”(参:)
“害他性命”象征杀了某人。另译:“我们不能杀约瑟”(参:)
“流血”象征杀了某人。另译:“不要流血”或作“不要杀他”(参: and)
NA
NA
“他们的手”指哥哥们密谋杀他。另译:“脱离他们”或作“脱离他们的计划”(参:)
NA
NA
“他们把他的外衣扯下”
“漂亮的衣服”参照37:3的翻译。
NA
这里的举目观看的确是某人抬起他的眼睛看到。另译:“他们抬眼一看,忽然发现了一伙人”(参)
NA
NA
一种有香味的油状物,可用来疗伤和保护皮肤。“药物”
这里可以翻译得更直接。另译:“要带下埃及去卖”(参)
这句可译为陈述句。另译:“如果我们杀了我们的兄弟,藏了他的血”我们不会得到任何好处(参:)
这是一种修辞手法,指隐藏约瑟的死。另译:“掩盖他被杀了”(参)
“给这个以实玛利的后裔”(UDB)
NA
“骨肉”代表家人。另译:“他是我们的血肉同胞”(参)
“犹大的兄弟们就听从了他”或作“犹大的兄弟们就同意了”
这里指约瑟兄弟们遇到的是同一伙商人。
“20舍客勒银子”(参)
NA
NA
这个动作表示极大的悲痛和难过。这里可以翻译得更直接。另译:“他极其难过就撕裂衣服”(参)
吕便用问句强调约瑟失踪的严重性。这里可译为陈述句。另译:“男孩不见了!我无法现在回家!”(参)
这里指他父亲给他做的那件漂亮的衣服。
“山羊的血”
NA
NA
雅各以为野兽把约瑟撕成了碎片。另译:“肯定把约瑟撕成碎片了”(参:)
这个动作表示极大的悲痛和难过。这里可以翻译得更直接。另译:“雅各极其难过就撕裂衣服”(参)
NA
他的孩子们都来到父亲身边。另译:“来到他的身边”(参)
这句可译为主动句。另译:“但他不愿意让他们来安慰他”(参)
这里指从现在到他死都会一直悲哀。另译:“到我死了去了阴间也会一直悲哀”(参)
NA
“王的护卫的首领”
这里引出一段新的犹大的故事。(参:)
希拉是住在亚杜兰的男人,亚杜兰是族群的名字。(参)
书亚是一个迦南女子嫁给了犹大。(参)
“犹大的妻子怀孕了”
NA
这些是犹大儿子们的名字。(参)
NA
这是一个地名。(参)
这是犹大一个儿子的名字。参照38:3的翻译。(参)
“在耶和华的眼中”指耶和华看到珥的罪恶。另译:“珥是邪恶的耶和华看到了这些”(参:)
耶和华因他的罪恶杀了他。这里可以直接翻译出来。另译:“因此耶和华杀了他”(参:)
这是犹大一个儿子的名字。参照38:3的翻译。(参)
嫂子-这里指通常长兄去世前还未有儿子,二弟要娶嫂子并同房。他们生的第一个儿子可看为长兄的儿子,他可以继承长兄的产业。
“在耶和华的眼中”指耶和华看到俄南的罪恶。另译:“俄南是邪恶的,耶和华看到了这些”(参:)
耶和华因他的罪恶杀了他。这里可以直接翻译出来。另译:“因此耶和华杀了他”(参:)
儿媳妇-“他长子的媳妇”
这里指回到自己父亲家里。另译:“住在你自己父亲家里”(参)
犹大想让她玛等到示拉长大后嫁给他。另译:“当我儿子示拉长大后,他会娶你”(参:)
这是犹大的其中一个儿子的名字。参照38:3的翻译。(参)
犹大害怕示拉娶了她玛以后也像他的哥哥一样死去。另译:“他害怕的是,“如果他娶了她,也像他哥哥一样死去”(参:)
这是一个男子的名字。参照38:1的翻译。(参)
“当犹大不再悲伤”
“亭拿,剪羊毛的人待的地方”
这些是地名。(参)
“他的朋友希拉,是亚杜兰人,和他一起前往”(UDB)
“希拉是住在亚杜兰的一个男人,亚杜兰是他住的地方的名字。参照38:1的翻译。(参)
NA
NA
公公-“你丈夫的父亲”
NA
一块非常薄的布用来遮盖女人的头和脸
这里指她遮盖了身子因此别人认不出她。过去,女人的衣服是一大块能裹住身体的布。另译:“用她的衣服裹住自己因此人们都认不出她来”(参)
NA
NA
犹大以为她是妓女因为她的脸蒙着帕子,而且她坐在门口处。另译:“因为她蒙着脸坐在妓女经常坐着的地方”(UDB)(参)
她玛坐在路边。另译:“他走到她坐的路边”(参)
“与我来吧”或作“现在来吧”
“犹大看到她玛”
他的儿媳妇-“他儿子的妻子”
“从我的山羊群里”
一个“印”类似于一个刻有特别设计的硬币,用熔化的蜡印上记号。“带子”从封印处穿过,因此拥有它的人可以带在脖子上。一个杖是一根木棒能帮助人走过不平整的路段。
这句可译为主动句。另译:“他使她怀孕了”(参)
一块非常薄的布用来遮盖女人的头和脸。参照38:12的翻译。
NA
NA
“亚杜兰”是希拉住的地方的名字。参照38:1的翻译。(参)
这里可译为主动句。另译:“取回信物”(参:)
“手里”强调她占有。女人手里指那个女人。另译:“从女人那里”(参)
NA
“一些住在那的人”
NA
这是一个地名。参照38:12的翻译。(参:)
当别人发现那些事之后会羞辱犹大并嘲笑他。这里可以直接翻译出来并译成主动句。另译:“否则其他人知道这事以后会笑话我们的”(参:See: and)
NA
NA
儿媳妇-“她玛,你长子的妻子”
NA
NA
这句可译为主动句。另译:“我们把她烧死”(参)
NA
公公-“她丈夫的父亲”
一个“印”类似于一个刻有特别设计的硬币,用熔化的蜡印上记号。“带子”从封印处穿过,因此拥有它的人可以带在脖子上。一个杖是一根长木棍有助于人在不平整的路上行走。参照38:17的翻译。
这是犹大其中的一个儿子的名字。参照38:3的翻译。(参)
NA
NA
NA
“其中一个孩子伸出一只手”
帮助妇女生孩子的人。参照35:16的翻译。
“鲜红色的线”
“绕在他的手腕上”
NA
NA
这里表明收生婆很震惊当她看到第二个孩子先出来时。另译:“你是这样抢着出来的!”或作“你抢先出来了!”(参:)
这句可译为主动句。另译:“她给他取名”(参)
这是一个男孩的名字。译者可加脚注:“法勒斯意为‘抢先出来’”。(参)
这是一个男孩的名字。译者可加脚注:“谢拉意为‘血红或鲜红的’”。(参)
去到埃及通常被看作“下到”埃及去相对的是“上到”应许之地。这里可译为主动句。另译:“以实玛利人带约瑟到埃及去”(参: and)
这里指耶和华帮助约瑟并与他在一起。另译:“耶和华指引约瑟并帮助他”(参:)
这里作者把在主人家工作看作像住在主人家。只有最被信赖的仆人才能在主人家工作。另译:“他工作在主人家里”(UDB)(参)
约瑟现在是波提乏的仆人。
这里指主人看到耶和华如何帮助约瑟。另译:“他的主人看到耶和华帮助了他”(参:)
“耶和华让约瑟手上的事都亨通”
“蒙恩”意思是被某人肯定。“在主人眼前”指在主人的心里。可能的意思有1)波提乏喜爱约瑟 或2)耶和华喜爱约瑟(参)
这里指他是波提乏的贴身仆人。
“波提乏让约瑟做管家以及管理一切属于波提乏的”
当把某事“交在某人手里时,”意思是那人负责管理和看顾某事的安全。另译:“他让约瑟管理”(参:)
NA
“波提乏让约瑟做管家以及管理一切属于波提乏的”
“赐福”指让好事或有益的事发生在某人或某件被祝福的事上。
NA
这里指他的全家,他的庄稼和牲畜。整个句子的意思可以直接翻译出来。另译:“波提乏的全家和他所有的庄稼以及牲畜”(参)
当把某事“交在某人手里时,”意思是那人负责管理和看顾某事的安全。另译:“波提乏让约瑟管理他的一切”(参:)
他不用担心家里的事,只是要决定每餐吃什么。这里可译为主动句。另译:“波提乏只需要操心自己要吃什么好。他不需要担心家里的其他事”(UDB)(参: and)
NA
这里说的是同样的意思,约瑟俊美的外表。他外形俊朗,身材强壮。另译:“俊美强壮”(参:)
“之后”这里开始了故事的新的一段。(参:)
“看呐”约瑟如此说是为了引起波提乏妻子的注意。
“我主人不用担心一切交给我的家务。”这里可译为主动句。另译:“我主人放心把家交给我”(参)
当把某事“交在某人手里时,”意思是那人负责管理和看顾某事的安全。另译:“他让约瑟管理”(参:)
这里作者说的是权利的大小。另译:“我在这家里权利比别人都大”(参:)
这句可译为主动句。另译:“他除了你其他都交给我了”(参)
约瑟用问句强调。这里可译为陈述句。另译:“我必定不能做这样邪恶的事得罪神。”(参)
这里指她继续要求与他同房。整个句子的意思可以直接翻译出来。另译:“她继续要约瑟与她同房”(参:)
“也不接近她”
NA
“屋里没有其他人”
“飞快的跑出去”或作“飞快的跑出屋”
NA
“已经飞快的跑出屋”
“家里服侍的人”
“听着”波提乏的妻子用这个词如此说是为了引起仆人的注意。
这里波提乏的妻子控告约瑟试图强奸她。
NA
“约瑟的主人。”这里指波提乏。
“她像这样解释说”
“我们”指波提乏,他的妻子,以及全家人。(参)
“进来调戏我。”这里“戏弄”暗喻“强暴她”。另译:“进来要强暴我”(UDB)(参)
NA
“飞快地跑出屋”
NA
NA
“听到他妻子对他解释的话。”“他”指波提乏。
“波提乏就十分生气”
这句可译为主动句。另译:“就是王囚禁犯人的地方”(参)
NA
这里指耶和华如何照顾约瑟并且向他施恩。另译:“但耶和华仍旧对约瑟施恩”(UDB)或作“但耶和华仍旧照顾约瑟”(参:)
这里指耶和华让典狱长肯定约瑟并待他很好。另译:“耶和华让典狱长喜欢约瑟”(参)
“典狱长”或“监狱负责人”
“手下”代表约瑟的能力或对他信任。另译:“交给约瑟管理”(参)
“约瑟管理一切他们要做的事”
这里指耶和华如何帮助约瑟并指引他。另译:“因耶和华指引约瑟”(参)
“耶和华让约瑟做的每件事都顺利”
NA
这是负责给王端酒的人。
这是为王烹饪的厨师。
“惹他们的主不高兴”
“酒政长和厨师长”
“他把他们囚在由护卫长把守的监里”
NA
这句可译为主动句。另译:“正是约瑟所在的同一个监里”或作“正是波提乏把约瑟囚禁的那个监狱里”(参:)
“他们在监里关了很长时间”
“约瑟靠近酒政和厨师”
NA
这里指酒政和厨师。
“囚在他主人的府里。”“他的主人”指约瑟的主人,是个护卫长。
约瑟用问句强调。这里可译为陈述句。另译:“解梦出于神!”或作“神能解开梦的意思!”(UDB)(参)
NA
给王端酒的最重要的人。参照40:1的翻译。
NA
NA
这里指他挤出葡萄汁。另译:“挤出葡萄汁”(参)
“梦的意思是这样的”
“三根枝子代表三天”
“再过三天”
NA
NA
NA
“请善待我”
约瑟的意思是让酒政提自己的名给法老,让法老放他出来。另译:“通过告诉法老关于我的事帮助我离开监狱”(参)
这里可译为主动句。另译:“确实是别人把我带到这里”或作“以实玛利人把我带来的”(参:)
“希伯来人住的地方”
“我在埃及,没做什么要被下在监里的事”(UDB)
这里指王的厨师长。参照40:1的翻译。
NA
NA
NA
“梦的意思是这样的”
“三个筐子代表三天”
NA
“肉”指人体上的软组织。
NA
NA
负责给王端酒的人。参照40:1的翻译。
王的厨师长。参照40:1的翻译。
NA
NA
这里指约瑟解开他们的梦的意思。另译:“都是按约瑟给他们解的梦而发生的”(参:)
NA
距离约瑟正确解开曾与他一同坐监的法老的酒政和厨师的梦两年之后。
NA
NA
NA
“健康而又肥壮”
“顺着河边吃草”
生长在湿地里长长的薄的水草
NA
“生病而又瘦弱”
NA
“骨瘦如柴。”参照41:1的翻译。
“健康而又肥壮。”参照41:1的翻译。
NA
“第二”是序列数。另译:“又一次”(参:)
NA
穗子是庄稼长出种子的部分。
“从一根茎叶长出。”茎是庄稼厚厚的或高的部分。
“一个麦子结了饱满好看的麦穗”
这句可译为主动句。另译:“从东方吹来的热风把麦子吹得瘪而干”(参)
从东方沙漠中出来的风。东风的炙热通常会有破坏性。
NA
NA
“吃了”法老梦到不好的麦子吃了好的麦子如同人吃食物一样。
“饱满和好看的穗子。”参照41:4的翻译。
NA
NA
NA
NA
“心里”指内心的感受。另译:“他内心不安”或作“他很困扰”(参)
NA
古时的王和管辖者让术士和博士作顾问。
专门负责给王端酒的人。参照40:1的翻译。
“今日”是为了强调。他的“罪”是他早该告诉法老一些事但却没有。另译:“我刚刚想到我忘记告诉你了的一些事”
酒政用了第三人称称呼法老。对于一个地位低的人称呼地位高的人,这样称呼的方式很常见。另译:“你,法老,当时非常生气”(参:)
“臣仆”指酒政和厨师。另译:“我们,你的臣仆”(参:)
NA
保护国王的卫兵。参照40:1的翻译。
国王的厨师长。参照40:1的翻译。
“那晚我们各自做了一个梦”
“我们”指酒政和厨师。(参:)
“我们的梦都有不同含义”
酒政继续对法老说。
“我们”指酒政和厨师。
保护国王的卫兵。参照40:1的翻译。
“我们告诉他我们的梦,他就解释了梦的含义给我们”
另译:“他告诉我们各自都将发生的事”(参:)
NA
“后来事就像他所告诉我们的那样发生了”
NA
NA
NA
NA
NA
通常见法老之前都要剪头发和刮脸。
“进到”可译为“去到”另译:“去到法老面前”(参:)
NA
NA
“我不是那位能解梦的”
NA
NA
NA
NA
“健康又肥壮。”参照41:1的翻译。
“沿着河边吃草。”参照41:1的翻译。
NA
“生病又瘦弱的。”参照41:1的翻译。
另译:“这样丑的牛”或作“这样不好看的牛”(参)
“肥壮的牛。”参照41:1的翻译。
这句可译为主动句。另译:“没人能看出瘦的牛把肥壮的牛吃了”(参)
法老继续给约瑟讲述他的梦。
这里开始了法老又睡着以后的一个梦。另译:“然后我又做了一个梦”(参:)
NA
NA
“从一根茎叶长出。”茎是庄稼厚厚的或高的部分。参照41:4的翻译。
NA
这句可译为主动句。另译:“从东方吹来的热风把麦子吹得瘪而干”(参)
“腐蚀了”或“枯萎了”
从东方沙漠中出来的风。东风的炙热通常对庄稼会有破坏性。
NA
NA
“吃了”法老梦到不好的麦子吃了好的麦子如同人吃食物一样。参照41:7的翻译。
NA
这里暗指梦的含义是同样的。另译:“两个梦的含义相同”(参)
约瑟用第三人称称呼法老以示尊敬。这里可用第二人称。另译:“神已将要做的事指示给你了”(参)
NA
约瑟继续解释法老的梦
“干瘪又瘦弱的牛。”参照41:1的翻译。
这句可译为主动句。另译:“从东方来的热风把七棵干瘪的麦子吹的烧焦了”(参)
约瑟用第三人称称呼法老以示尊敬。这里可用第二人称。另译:“这就是我对你说的, 神已将所要做的事显明给你了”(参)
“让人知道”
NA
另译:“让埃及全地的粮食有七个丰收年”(UDB)(参:)
约瑟继续解释法老的梦。
另译:“之后会有七年的饥荒”(参)
约瑟用两种方式强调了事态的严重。(参)
“地”指人们。这句可译为主动句。另译:“埃及人会忘了先前的丰收”(参: and)
“地”指土地,人们和整个国家。(参:)
另译:“因为随后会有饥荒发生”(参)
这句可译为主动句。另译:“神让你做了两回梦是因为他必要让这些事发生”(参)
约瑟继续给法老解释。
这里强调接下来的事的重要性。
约瑟用第三人称称呼法老以示尊敬。这里可用第二人称。另译:“法老你,当拣选”(参)
NA
“地”代表所有的人和埃及的一切。(参:)
NA
NA
约瑟继续为法老出谋划策
“他们”指管理的人
NA
“归于法老的手下”指法老赋予他们权利。另译:“用法老的权利收存粮食”(参:)
NA
“地”指人们。另译:“这些粮食是给埃及人的”(参)
“地”指人们。这句可译成主动句。另译:“这样人们在饥荒的时候才不会饿死”(参 and)
NA
这里指法老所有的官员。
“一个像约瑟描述的人”
NA
“没有人能胜任这事。”参照41:33的翻译。
“家”代表法老的宫殿和里面的人。另译:“你掌管我宫殿里的所有人”(参: and)
“话”指命令或说的话。这句可译成主动句。另译:“你将管辖我的百姓,他们会听从你的命令”(参 and)
“宝座”代表法老王的身份。另译:“唯独我王的身份”
NA
“全地”指人们。另译:“我派你治理埃及所有的人”(参 and)
所有这些举动都代表法老将权力交给约瑟让他按照他的计划治理一切。(参)
戒指上有法老的印打在上面。这样就给约瑟权利和钱财去实施他的计划。
“细麻”是一种由亚麻制成的顺滑结实的布。
这个举动让人们明白约瑟的地位仅在法老之下。(参)
“跪下向约瑟行礼。”跪下是尊崇的记号。(参:)
“全地”指人们。另译:“我派你治理埃及所有的人”参照41:39的翻译。(参 and)
法老在强调他的权威。另译:“作为法老,除了我只有你才能发号施令”
NA
这里泛指人们,无论男女。(参)
译者可加脚注:撒发那忒·巴内亚意为“破解秘密的人。”(参: trnslate_names)
祭司在埃及享有最高的权利和社会地位。这段婚姻象征约瑟受尊崇的程度。(参)
法老给约瑟为妻的女子的名字。(参)
亚西纳是波提非拉的女儿。(参)
安是一座城的名字,又名黑里欧波里斯,是“太阳城”也是崇拜太阳神拉的中心。(参:)
约瑟视察全境为了监督对荒年的各种准备工作。
“30岁”(参)
“从法老面前出去”代表约瑟开始为法老做工。另译:“他开始为法老做工”(参:)
约瑟视察全国为了准备实施他的计划。
NA
NA
“他”代表约瑟的仆人。另译:“约瑟吩咐他的仆人聚敛 埃及地七个丰年一切的粮食,他们把粮食积存在各城里”(参:)
这里把积蓄的五谷比作海边的沙,强调了数量极大。另译:“约瑟积蓄的五谷如同海边的沙一样甚多”(参:)
“约瑟”代表约瑟的仆人。另译:“约瑟让仆人积蓄五谷甚多,如同海边的沙,无法计算,因为谷不可胜数”(参:)
另译:“在七个荒年到来之前”(参:)
“亚西纳”是法老给约瑟的妻子。参照41:44的翻译。(参)
“波提非拉”是亚西纳的父亲。参照41:44的翻译。(参)
安是一座城名,又名黑里欧波里斯,是“太阳城”也是崇拜太阳神拉的中心。参照41:44的翻译。(参:)
译者可加脚注“玛拿西”意为‘使人忘记’”。
这里指约瑟的父亲雅各和他的全家。
译者可加脚注“以法莲”意为‘变得昌盛’或作‘得许多孩子’”。
这里指繁荣或得到很多后代。(参:)
NA
在埃及地及周边的国家,也包括迦南地。
这里暗指埃及地有粮食是因为约瑟命令人们在七年丰年的时候积蓄了足够多的粮食。(参)
“全地”指人们。另译:“当所有埃及人挨饿的时候”(参)
NA
“约瑟”指约瑟的仆人。另译:“约瑟让他的仆人开了各处的仓,粜粮给 埃及人”(参:)
NA
“所有的地方。”所有在埃及贸易路线上的不同的贸易伙伴和国家都受埃及的大饥荒所影响。
NA
雅各用问句斥责他的儿子不想办法解决粮食。另译:“别光坐在那!”(参:)
通常从迦南到埃及都说“下去”。
这里指埃及人卖粮食。另译:“埃及卖粮食的人那里”(参)
便雅悯和约瑟是同父同母。雅各不想让拉结的最后一个儿子有什么不测。(参:)
“来”可以译为“去”。句中暗指去“埃及”。另译:“以色列的儿子们与其他人一道去埃及买粮食”(参 and)
“当时”标记了故事转成了关于约瑟背景内容的介绍。(参)
NA
“那地”包括埃及地及周边的国家。另译:“所有前来买粮的人”(参)
“来”可译为“去”。(参)
这是一种表示尊敬的方式。(参)
NA
“他的举止好像他不是他们的兄弟”或作“他没让他们认出他是他们的兄弟”
这不是一个反问句即使约瑟知道答案。这是他对他的兄弟们隐藏身份的一个办法。
奸细是帮助其他国家暗中获取某个国家信息的人。
整句的意思可以直接翻译出来。另译:“你们来这是为了观察我们在哪里设防以便攻击我们”(参:)
这是对某人表示尊重的方式。
兄弟们用“仆人们”称呼自己。这是一种正式的方式表达某人比自己有更高的地位。另译:“我们,你的仆人”或作“我们”(参)
“约瑟对他的哥哥们说”
整句的意思可以直接翻译出来。另译:“不对,你们来这就是为了窥探我们在哪里没有防御,你们好攻打我们”(参)
“兄弟12个”(参)
NA
“现在最小的兄弟在我们父亲那里”
“我说的没错,你们就是奸细。”参照42:9“奸细”的翻译。
这句可译为主动句。另译:“我会这样试验你们”(参:)
NA
“挑选你们中间的一个去把你们的兄弟带来”
“其余的要关在监牢里”
“话”代表说过的话。这里可译为主动句。另译:“这样我就能看出你们讲的是否是真的了”(参 and)
NA
“第三”是序号数。另译:“过了两天”(参:)
句中隐藏的内容可以翻译出来。另译:“你们照我的话行,我会让你们存活”(参:)
这里指极其尊敬神并以此顺服他。
NA
“你们”指其余不用关在监牢里的兄弟们。另译:“其余的可以带着粮食回去”(参:)
“家里”代表家人。另译:“救你们身陷饥荒中的家人”(参:)
“话”代表说过的话。这句可译为主动句。另译:“因此我就知道你们说的是真的了”(参 and)
这里暗指如果约瑟发现他的兄弟们是奸细的话,他会让士兵杀死他们。(参:)
“他心里”代表约瑟。另译:“因我们看到约瑟心里的愁烦”或作“因为我们看到约瑟在经历苦难”(参:)
NA
吕便用问句斥责他的兄弟们。另译:“我告诉过你们不要伤害那孩子,但你们不听!”(参:)
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我以前不是告诉过你们不要伤害那孩子吗”或作“我告诉过你们不要伤害那孩子”(参 and)
NA
“他血”代表约瑟的死。他的兄弟们以为约瑟已经死了。另译:“因他的死我们正在承受我们应得的”或作“我们在承受杀害他的惩罚”(参 and)
这里从故事的主线转到了介绍背景的信息,这里解释了为何兄弟们不会想到约瑟能听懂他们的话。(参:)
“通事”是一个可以把某人的话翻译成另一种语言的人。约瑟安排了一个通事在他们中间,好像他听不懂他们的语言一样。
这里暗指约瑟因为听到他的兄弟所说的感到悲伤而哭了一场。(参:)
约瑟继续用另外的语言,请通事在中间翻译给他的兄弟们。(参)
NA
NA
NA
NA
NA
这句可译为主动句。另译:“某人归还了我的银子”(参)
“看我的袋子!”
“提心吊胆”代表他们的胆量。另译:“他们变得非常害怕”(参 and)
“埃及的主”
NA
奸细是帮助其他国家暗中获取某个国家信息的人。参照42:9“奸细”的翻译。
这句引用句中包含引用。这里可译为间接引用。另译:“我们告诉他我们是诚实人,并不是奸细。我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,最小的如今同我们的父亲在 迦南地”(参: and)
“兄弟”一词在这里被隐去。另译:“有一个兄弟不在了”(参:)
“兄弟”一词在这里被隐去。另译:“最小的兄弟现在和我们的父亲在一起”(参:)
“埃及的主”
“家里”代表“家人”。另译:“带粮食回去救你们身陷饥荒的家人”(参:)
“回家”或“离开”
“我会让你们在这地做买卖”
NA
NA
“你们让我失去了我的孩子”或作“你们让我失去了两个孩子”
“这些事都伤害了我”
吕便主动要求带上便雅悯并保证在路上照顾他。另译:“让我负责他吧”或作“让我照顾他吧”(参:)
通常用“下去”描述从迦南去埃及。另译:“我的儿子便雅悯不能与你们一起去埃及”
这里指雅各的儿子们。(参)
这句的意思可以直接翻译出来。另译:“我的妻子拉结,只生了两个孩子。约瑟已经死了,现在只剩便雅悯一个了”(参)
“在你们来往埃及的路上”或作“在你们离开的路上”。“路上”代表旅途中。
这句习语指这些事会让我死去并下到阴间。用到“下阴间”是因为通常人们相信阴间在地底下。另译:“你会让我,一个年纪老迈的人,凄惨死去”(参)
这里代表雅各,强调他老了。另译:“我,一个年纪老迈的人”(参)
“迦南”在句中被隐去。这个内容可以直接翻译出来。另译:“迦南地的饥荒甚大”(参)
NA
“当雅各和他的家人吃了”
“雅各的儿子们带来的粮食”
这里指雅各和他的儿子们以及全家人。(参:)
“犹大对他的父亲雅各说”
这里指约瑟,但兄弟们并不知道那就是约瑟。他们称呼他为“那人”或“那地的主”42:29。
这个引用句中包含引用。这里可译为间接引用。另译:“告诫我们说我们若不带我们最小的兄弟来,就见不到他的面”(参 and)
“非常严肃地告诫我们”
犹大在43:3-5中两次说到这个短语,是为了让他的父亲知道他们必须带着便雅悯去到埃及。“我的面”指那人,约瑟。另译:“你们见不到我”(参:)
犹大指的是便雅悯,在拉结死前生下的孩子。
通常从迦南去到埃及用“下去”一词。
“你们为什么找这么大的麻烦”
“那人问了很多问题”
“我们”这里单指去到埃及与“那人”说话的兄弟们。(参:)
这个引用句中包含引用。这里可译为间接引用。另译:“他直接问是否我们的父亲还活着,是否我们还有另一个兄弟。”(参 and)
NA
儿子们用问句强调他们不知道那人会要求他们这样做。这个反问句可译为陈述句。另译:“我们也不知道他会说『必须把你们的兄弟带下来』!”(参:)
这个引用句中包含引用。这里可译为间接引用。另译:“他会要求我们把我们的兄弟带下来到埃及。”(参 and)
通常从迦南去到埃及用“下去”一词。
“都得存活”与“不至于死”是同义的。犹大这里在强调他们为了生存必须去埃及买粮食。另译:“我们现在就出发去埃及,买到粮食我们全家才能活着”(参)
“我们”指那些要去埃及的兄弟们。(参:)
“我们”指兄弟们,以色列,以及全家人。(参:)
“我们”指兄弟们。(参)
“你”这里是单数,指以色列。(参)
“我们的”指兄弟们。这里指那些会在饥荒中死去的小孩子们。(参:)
“作保:可译为“保证”。另译:“我保证要带他回来”(参:)
雅各如何让犹大负责可以直接翻译出来。另译:“你可以让我如实回答便雅悯到底出了什么事”(参)
另译:“你可以责备我”(参:)
犹大在说过去本可以发生但没发生的事。犹大在责备他的父亲浪费了很长时间没差他的儿子到埃及买更多的粮食。(参)
“我们两次都已经回来”
“如果这是唯一的选择,那么就这样做”
通常从迦南去到埃及用“下去”一词。
一种有香味的油,可用来疗伤和保护皮肤。参照37:25的翻译。另译:“药物”
NA
一种小的,常绿树结的坚果(参)
带有甜味的树结的坚果(参)
“手里”代表整个人。另译:“你带上两倍的银子”(参)
“手里”代表整个人。“归还在”可译为主动句。另译:“带着某人放在你们口袋内的银子”(参 and)
“也带上便雅悯”
NA
“蒙怜悯”可译为“善待”。另译:“但愿全能的神使那人善待你们”(参)
“西缅”
“如果我失去了儿子,就失去了吧。”这里指雅各知道他必须接受任何发生在他儿子们身上的事。
“手里”代表整个人。另译:“他们带着”(参:)
通常从迦南去到埃及用“下去”一词。
“便雅悯和约瑟的兄弟”
“家宰”是负责约瑟家里活动的人。
“领”可以译为“带”。(参:)
NA
“约瑟的兄弟们害怕”
这句可译为主动句。另译:“他们进到约瑟的屋里”或作“家宰带他们进到约瑟的屋里”(参:)
这句可译为主动句。另译:“家宰把我们带到这是因为有人把银子放进我们的口袋里”(参:)
NA
通常从迦南去到埃及用“下来”一词。
兄弟们继续与屋里的家宰讲话。
NA
“他们到了要住下的地方”
“不料”表示兄弟们会惊讶他们所看到的。
NA
“手里”代表整个人。另译:“我们又把银子带回来了”(参)
另译:“我们还带了其他银子来买粮食”(参:)
通常从迦南去到埃及用“下”一词。
NA
家宰没有在说是两个不同的神。另译:“你们的神也是你们父亲的神”(UDB)
这个习惯能帮助长途旅行的人解乏。整句的意思可以直接翻译出来。(参)
NA
“手中”代表整个人。另译:“兄弟们带了准备好的礼物”(参:)
这是一种表示尊敬的方式。(参:)
他们称呼他们的父亲为“你仆人”以表尊重。另译:“我们父亲是服侍你的”
“低头”“下拜”基本上说的是同一件事。他们在那人面前下拜以示尊重。另译:“他们在他面前下拜”(参:)
NA
NA
可能的意思有1)约瑟真的在确认这人就是便雅悯,或2)这是个反问句。另译:“这就是你们向我说的那最小的兄弟。”(参)
这是一种称呼比自己年龄小的人的昵称。另译:“年轻人”(UDB)
“急忙出了屋”
另译:“因他对他的弟弟有很强烈的怜悯之心”或作“因他很爱他的弟弟”(参)
NA
NA
这里指约瑟,兄弟,以及其他的埃及人分别坐在屋里的不同位置用膳。另译:“仆人服侍约瑟,兄弟们自己吃自己的,埃及人同样自己吃自己的”
估计有其他的埃及大臣与约瑟一起用膳,但他们是与约瑟和希伯来的兄弟们分开桌的。
NA
NA
NA
NA
“兄弟们知道这些后感到诧异”
“五倍”可以译为更普遍些。另译:“但便雅悯的份远远多于他的兄弟们”
这里开始了故事中新的一段。很有可能发生在宴席后的第二天早上。
“家宰”是负责约瑟家里活动的人。
应该是装在小袋子里的银币。
NA
NA
另译:“放在最小的兄弟的口袋里”(参:)
NA
这句可译为主动句。另译:“他们打发那些人带着驴走了”(参:)
这个问句是用来斥责兄弟们的。另译:“我善待你们后,你们竟这样对待我们!”(参:)
这个问句是用来斥责兄弟们的。另译:“你们心里知道这就是我们主人用来饮酒和占卜的杯子!”(参:)
另译:“你们所做的事太邪恶了”(参)
“这些话”代表约瑟的话。另译:“告诉他们约瑟的话”
“话”代表约瑟的话。兄弟们称呼家宰“我主”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。可以用第二人称。另译:“你为何这样说呢,我的主?”(参: and)
兄弟们说自己是“你仆人”。这是与比自己地位高很多的人正式说话的方式。另译:“我们不会做这样的事的!”(参)
NA
这里强调兄弟们接下来所说的内容的重要性。
NA
NA
兄弟们用问句来强调他们不会偷窃埃及主人的东西的。另译:“因此我们绝不会从你主人家拿走任何东西的!”(参:)
这两个词合在一起用代表他们不会偷走任何有价值的东西。
兄弟们说自己是“你仆人”。这是与比自己地位高很多的人正式说话的方式。这里可以使用第一人称。“在谁那里搜出来”可以译为主动句。另译:“如果你发现我们中谁偷了那杯”(参 and)
“我主”指家宰。可以用第二人称。另译:“你们可以让我们做奴仆”(参)
“现在”并非“在这个时刻”的意思,而是用来引出接下来重要的内容。“话”代表你们所说的。另译:“非常好。我会照你们所说的做的”(参:)
这句可译为主动句。另译:“如果我从谁的袋子里搜出杯子,谁就是我的奴仆”(参:)
NA
这里隐去了“兄弟”。另译:“从年长的兄弟起到年幼的兄弟为止”(参)
NA
“他们”指兄弟们。撕裂衣服是极度悲伤的记号。(参)
“他们就回城去了”
NA
“他们跪倒在他面前。”这是兄弟想让主人宽恕他们的记号。()
约瑟用问句斥责他的兄弟们。另译:“你们必不知道像我这样的人能占卜!”(参:)
这三个问题说的是同一件事。他们用这些问题强调他们无话可说。另译:“我们无话可说,我的主,我们说的毫无价值。我们不能为自己辩驳。”(参: and)
“我主”指约瑟。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。可以用第二人称。另译:“我们能对你说什么呢?......你的奴仆”(参: and)
“查出”并非意味着神只发现兄弟们所做的,而是神正在因他们所做的惩罚他们。另译:“神因我们过去的罪惩罚我们”
兄弟们说自己是“你的仆人”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话大方式。可以用第一人称。另译:“我们的罪孽”(参)
“手中”代表整个人。“搜出来”可译为主动句。另译:“那偷你杯的人”(参 and)
NA
“手中”代表整个人。“搜出来”可译为主动句。另译:“那偷我杯的人”(参 and)
NA
犹大说自己是“你的仆人”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。可以用第一人称。另译:“让你的仆人我”(参)
“一句话”代表要说的。另译:“对我的主你说”(参: and)
“我主”代表约瑟。这是与比自己地位高很多的人的正式说话大方式。可以用第二人称。另译:“说给你听”(参)
另译:“请不要对你的仆人我发怒”(参:)
犹大把主人比成法老,是为了强调主人拥有的至高权力。他同时暗指他不希望主人向他发怒杀了他。另译:“因你权力至高如同法老,原本可以让人杀了我”(参)
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我主曾问我们是否有父亲或兄弟。”(参 and)
犹大称呼约瑟为“我主”,称自己和他的兄弟们为“仆人们”。另译:“我主你曾问你的仆人们我们”(参:)
犹大继续对约瑟说
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我们对我主说过我们有父亲......他父亲疼爱他”(参: and)
犹大称呼约瑟为“我主”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。另译:“我们对我的主你说”(参)
这里指对朋友或家人的爱。
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“你对仆人说把他带到你这里来,叫你亲眼看看他。”(参: and)
犹大称自己和兄弟们为“仆人。”另译:“你对你的仆人我们说”(参:)
NA
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我们对我主说童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。”(参: and)
这里暗指他们的父亲必因忧伤而死。(参)
犹大继续告诉约瑟他的故事。
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“你对仆人说你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面”(参: and)
犹大称他自己和他的兄弟们为“仆人”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。另译:“你对你的仆人我们说”(参:)
通常从迦南去到埃及用“下去”一词。
“面”代表整个人。另译:“你们就不能再见到我”(参)
NA
通常从埃及到迦南用“上到”一词。
犹大称呼约瑟“我主”。“话”代表说的话。另译:“我们告诉他我主你说的话”(参 and)
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我们的父亲说你们再去埃及给我籴些粮来”(参: and)
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我们就说我们不能下去埃及。我们告诉他我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去。因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面”(参: and)
“面”代表整个人。另译:“去见那人”(参:)
犹大继续告诉约瑟他的故事。
这里包含了两重和三重引用。他们可以译为间接引用。另译:“对我们说你们知道我的妻子给我生了两个儿子。 一个离开我出去了;我说他必是被野兽撕碎了,直到如今我也没有见他。 然后他说现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。”(参 and)
“我们”不包括约瑟。(参)
“你们”指兄弟们。(参)
这句可译为主动句。另译:“野兽把他撕碎了”(参)
NA
这句习语指这些事会让我死去并下到阴间。用到“下阴间”是因为通常人们相信阴间在地底下。另译:“你会让我,一个老迈的人,凄惨死去”(参)
这里代表雅各,强调他的老迈。另译:“我,一个年纪老迈的人”(参)
NA
犹大给约瑟描述一个假设,但却是现实的场景如果他没有带便雅悯回去的话。(参:)
NA
NA
另译:“因他说过如果男孩没回来他就会死”(参)
NA
这句习语指这些事会让我死去并下到阴间。用到“下阴间”是因为通常人们相信阴间在地底下。另译:“你会让我,一个老迈的人,凄惨死去”(参)
犹大称他自己和他的兄弟们“仆人”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。另译:“你的仆人我们”或作“我们”(参:)
这里代表雅各,强调他的老迈。另译:“我,一个年纪老迈的人”(参)
“作保”可译为“保证”。另译:“我对我父亲保证要照顾男孩”(参)
犹大称自己“仆人”。另译:“你的仆人我”或作“我”(参)
另译:“我父亲会责备我”(参:)
这里并非“在这个时刻”的意思,而是用来引出接下来重要的内容。
犹大称自己“仆人”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。另译:“容你仆人我”或作“容我”(参:)
犹大称呼约瑟“我主”。另译:“我主你”或作“你”(参)
通常从埃及到迦南用“上去”一词。
犹大用问句强调如果便雅悯没回去,他会何等悲痛。另译:“我不能不带着男孩一起回去见我父亲。”(参:)
另译:“我害怕看到我父亲承受极大的痛苦”(参:)
这里指他不能控制自己的情绪。可以译为主动句。另译:“快要哭了”
NA
NA
NA
整句的意思可以直接翻译出来。另译:“就是你们以奴仆卖给商人,并带到埃及的”(参:)
“不要忧虑”或作“不要害怕”
整句的意思可以直接翻译出来。另译:“你们把我以奴仆卖给商人,并带到埃及”(参:)
“生命”包含所有被约瑟从饥荒中拯救的人。另译:“因此我可以救很多人”(参:)
“不能耕种,不能收成”代表因饥荒造成庄稼无法生长。另译:“饥荒还要持续五年时间”(参)
“因此你和你的家人不会从世上灭绝”或作“确保你的后代能存活下去”(UDB)
另译:“通过大能的方式拯救你们,保全你们的生命”(参:)
约瑟指导并帮助法老就像法老的父一样。另译:“他让我指导法老”或作“他让我成了法老的宰相”(参)
“全家”代表住在他殿中的人。另译:“他所有的家人”或作“他全部的宫殿”(参)
“全地”代表人们。另译:“所有埃及人的宰相”(参)
约瑟的意思是在法老之下,法老是埃及的王。这里隐藏的信息可以翻译出来。(参:)
通常从埃及到迦南用“上”一词。另译:“回到我父亲那”
这个引用句包含了三重引用。可简单译为两重。另译:“告诉他这是我说的:‘神使我作全 埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延’”(参 and)
通常从迦南到埃及用“下”一词。另译:“来我这里”
另译:“浪费掉”或作“挨饿”(参)
“眼”代表整个人。另译:“你们和便雅悯都能看见”(参)
“亲口”代表整个人。另译:“是我,约瑟,在和你说话”(参)
“人们在埃及如何尊崇我”
NA
“约瑟和便雅悯抱头痛哭”
在古时近东,亲属间通常以亲吻问候彼此。如果你的语言中有对亲属间表达问候的词,请使用。如没有,请用合适的词语。
这里指约瑟亲吻他们的同时也在哭泣。
之前他们都因害怕而不敢说话。现在他们可以敞开交谈了。整个句子的意思可以翻译出来。另译:“之后他的兄弟们敞开与他交谈”(参)
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。也可译为主动句。另译:“在法老殿中的人都听说约瑟的兄弟们来了”(参: and and
NA
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“告诉你的兄弟们将动物托在牲口上,起身往 迦南地去。 将他们的父亲和他们的眷属都搬到我这里来,我要把 埃及地的美物赐给他们,他们也要吃这地肥美的出产”(参: and)
“我要把埃及最好的土地给你们”
另译:“你们要吃这里产的最美味的食物”(参)
法老继续告诉约瑟对他的兄弟说什么。
这里并非“在这个时刻”的意思,而是用来引出接下来重要的内容。
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“还要告诉他们从 埃及地带着车辆去,把他们的孩子和妻子,并他们的父亲都搬来。不要担心他们的财物 ,因为 我们埃及全地的美物都是他们的。”(参: and)
这句可译为主动句。另译:“我还要吩咐你去告诉他们”或作“还要告诉他们”(参:)
“车辆”是指两轮或四轮的货车。牲畜用来拉车。
NA
NA
“300银子”(参:)
NA
可能的意思有1)“不要吵架”或2)“不要害怕”
通常从埃及到迦南用“上”一词。
“埃及全地”代表埃及人。另译:“他管理埃及的众百姓”(参:)
“心里”代表整个人。另译:“他感到震惊”或作“他很诧异”(参:)
“他无法接受他们所说的是事实”
“都告诉了雅各”
“话”代表约瑟所说的话。另译:“约瑟对他们说的一切”(参)
“心”代表这个人。另译:“他们的父亲雅各苏醒了”或作“他们的父亲雅各变得非常兴奋”(参)
NA
“我在听”
通常从迦南到埃及用“下”一词。
这里单指雅各。“你”同时代表以色列将成为大族的后裔。另译:“我会赐给你很多后裔,他们会成为一个大族”(参: and)
NA
这个应许是给雅各的,但以色列的后裔也同样受益。另译:“我必带你的后裔出埃及”(参 and)
通常从埃及到迦南用“上”一词。
“送终”指当以色列去世时约瑟会主持仪式。另译:“约瑟会主持你去世时的仪式”(参)
NA
NA
“车”是指两轮或四轮的货车。牲畜作为牵拉的工具。参照45:19的翻译。
“他们获得的”(UDB)或作“他们得到的”
NA
NA
NA
这里指作者将要列举的人名。
“以色列家的成员”
这些都是男人的名字。(参)
这些是犹大与妻子书亚所生的儿子。参照38:3的翻译
这些是犹大与儿媳妇她玛所生的儿子。参照38:29的翻译。
这些都是男人的名字。(参)
这是利亚的女儿。参照30:19的翻译(参)
33-这里“儿子”和“女儿”指雅各与利亚的儿子,女儿,和孙辈们。另译:“他总共有33个儿子,女儿和孙辈”(参)
这些是男人的名字。(参)
这是一个女人的名字。(参)
这是利亚使女的名字。参照29:23的翻译。(参)
这里指悉帕给雅各生的孩子,孙辈和重孙辈一共有16人。(参)
“亚西纳”是法老给约瑟为妻的女子的名字。参照41:44的翻译。(参)
“波提非拉”是亚西纳的父亲。参照41:44的翻译。(参)
安是一座城的名字,又名黑里欧波里斯,是“太阳城”也是崇拜太阳神拉的中心。参照41:44的翻译。(参:)
这些是男人的名字。(参)
这里指拉结给雅各生了14个儿子和孙辈。(参:)
这些是男人的名字。(参)
这是拉结的使女的名字。参照29:28的翻译。(参)
这里指辟拉给雅各生了7个儿子和孙辈。(参:)
66-“66”(参)
“70”(参:)
“指引去歌珊的路”
“约瑟”这里代表他的仆人。另译:“约瑟的仆人备车之后约瑟往歌珊去”(参:)
NA
“与他父亲抱头痛哭了很长时间”
“面”代表整个人。雅各表达看到约瑟的喜悦。另译:“因我又活着见到了你”(参)
“我不怕死去了”或作“我死而无憾”
NA
通常用“上去”表达要和比自己地位高很多的人说话。另译:“我会去告诉法老”
这是一句包含引用的引用句。可译为间接引用。另译:“告诉法老我的弟兄和我父的全家从前在 迦南地,现今都到我这里来了。 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了”(参: and)
NA
这是一句包含引用的引用句。可译为间接引用。另译:“问你们说你们以何事为业, 你们应该说”(参: and)
这是一句包含引用的引用句。可译为间接引用。另译:“你们应该说你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连你们的祖宗也都以此为业”(参: and)
约瑟的家人在说到法老时称自己为“仆人”。这是一种与地位大过自己的人说话时用的正式的称呼。可用第一人称。另译:“你的仆人我们”(参)
另译:“埃及人都讨厌牧羊人”(参:)
NA
约瑟的兄弟们称自己为“仆人”。这是一种与地位大过自己的人说话的正式的称呼。可用第一人称。另译:“你的仆人我们”或“我们”(参)
“我们和我们的祖宗”或作“我们和我们的先祖”
“我们来埃及地只住一段时间”
NA
这里并非是“在这个时刻”的意思,而是引出后面重要的内容。
“埃及的地对你们开放”或作“所有埃及地你们都可以用”
“安顿你们的父亲和兄弟住在最好的地歌珊地”
这里暗指擅长看管牲畜的人。另译:“如果你们知道他们中谁擅长看管牲畜”(参:)
“祝福”这里指祝福某人有积极和正面的事将要发生。
“你高寿了?”
“我寄居在世”指他在世期间从一个地方迁徙到另一个地方。另译:“我在世已经迁徙了130年了”(参:)
雅各指自己的寿数比起亚伯拉罕和以撒要短。
雅各人生中经历了很多苦楚和艰难。
“约瑟安顿他的父亲和兄弟在将要住的地方住下”
这是歌珊地的别名(参:)
“人口”指家中的小孩子。另译:“按照他们家中小孩子的数量”
NA
这里指住在这些地方的人们。另译:“埃及和迦南地的人”(参:)
“变得瘦弱”
“埃及和迦南人用所有的银子从约瑟那里买粮食”
应该是约瑟吩咐他的仆人收聚并带银子到法老那里。(参)
这里“地”代表住在那地的人们。另译:“当埃及人和迦南人花光了他们的银子”(参: and)
NA
人们用问句强调他们迫切想买到粮食。这个问句可译为陈述句。另译:“请别让我们饿死因为我们用光了银子!”(参:)
NA
NA
人们称呼约瑟为“我主”。这是一种与地位大过自己的人说话的正式的说法。可用第二人称。另译:“我们不能瞒我们的主人你”或“我们不能瞒你”(参)
“眼前”代表约瑟自己。另译:“我们没什么给你的,我们的主”(参)
人们用问句强调他们迫切想买到粮食。这个问句可译为陈述句。另译:“请别让我们饿死因为我们的地都荒了!”(参 和)
NA
NA
NA
“常俸”是指某人按固定的时间发给别人的钱或粮食。这里可译为主动句。另译:“法老每天给祭司一定量的粮食”(参:)
NA
NA
NA
可以直接翻译出隐晦的意思。另译:“也做你家眷的口粮和孩子的口粮”(参)
“眼前”代表思想或看法。另译:“愿你能喜欢我们”(参)
这里指某人得到其他人的赏识。(参:)
“整个埃及地”或作“遍满埃及地”
这里指作者写这卷书的时间。
NA
另译:“他们有了很多孩子”(参:)
这里指昌盛或有很多孩子。(参:)
“17年”(参)
147年-“雅各活了147岁”(参)
“眼前”代表思想或看法。另译:“如果你喜爱我”或作“如果你赏识我”(UDB)
这里指某人得到其他人的赏识。(参:)
这个动作表示正在许下很严肃的一个诺言。参照24:1的翻译。()
另译:“用诚实和信实的方式待我”(参)
“请”为了加强语气。
“睡”是一种对死亡隐晦的说法。另译:“当我死去,到在我之前死去的家人那里去”(参)
“答应我”或作“起誓给我”
“答应他”或作“起誓给他”
NA
NA
NA
“约瑟就带着”
NA
NA
另译:“以色列努力坐了起来”或作“以色列挣扎着坐了起来”(参)
这是一座城名。参照28:18的翻译。(参)
NA
这里指神正式赐福某人。
这是一句包含引用的引用句。可译为间接引用。另译:“对我说他必使我生养众多,成为多民,又要把这地赐给我的后裔,永远为业。”(参: and)
NA
另译:“我会赐你许多后裔”(参: and)
另译:“我要让你的后裔建立很多国家”(参)
“一个永恒的产业”
NA
以法莲和玛拿西每人会得一块地,就像约瑟的兄弟们一样。
可能的意思有1)约瑟其他孩子会如以法莲和 玛拿西一样继承地土 或2)约瑟会得到以法莲和 玛拿西以外的地土,约瑟的其他孩子会继承那地。另译:“至于他们所得遗产,你要列在他们的兄弟名下”
这是伯利恒的别名。参照35:16的翻译。
作者在这里介绍背景信息。(参:)
“这些是谁的儿子?”
父亲会经常立下对他的孩子或孙辈的正式祝福。
NA
“以色列亲吻他们”
“面”代表整个人。另译:“又见到你”(参:)
约瑟把他的儿子们放在以色列的腿上或膝上,这个动作表明以色列认养他们。同时雅各会给予孩子特别的继承权。(参)
约瑟对父亲下拜以示尊重。(参:)
约瑟把两个儿子放好位置,以色列按右手在玛拿西身上。玛拿西是长子,右手也代表他会得到更多的祝福。(参)
放右手在以法莲头上代表他会得到更多祝福。(参)
这里“约瑟”代表以法莲和玛拿西。因约瑟是他们的父亲,这里只提到他的名字。(参)
NA
神照顾以色列如同牧羊人照顾他的羊一般。另译:“牧养我如同牧羊人牧养他的羊群”(参)
可能的意思有1)这里指神差遣的天使保护雅各 或2)这里指神化为天使的模样保护雅各。
NA
“名下”代表本人。“愿他们归在我的名下”是一句习语,表示一个人被记念是因着另一个人。这里可译为主动句。另译:“愿人们因着以法莲和玛拿西记念亚伯拉罕,以撒和我”(参: and and)
“他们”指以法莲和玛拿西,但也代表他们的后代。另译:“愿他们的后代在世界中生养众多”(参)
右手代表长子应得到的更多祝福。(参)
“他”指玛拿西,但也包括他的后裔。另译:“你长子会有许多后裔,他们会成为大族”(参:)
NA
“以色列百姓给别人祝福时会念到你们的名字“
这是一句包含引用的引用句。可译为间接引用。另译:“以色列人要指着你们祝福说愿神使其他人如 以法莲、 玛拿西一样”(参 and)
以色列先说以法莲的名字也表明他认定以法莲得到的祝福大过玛拿西。
NA
这里指以色列所有的民。(参:)
这是一句习语指神会帮助和祝福以色列民。另译:“神会帮助你们”或作“神会祝福你们”(参)
“领”可译为“带”。(参)
NA
可能的意思有1)约瑟拥有比他的兄弟们更多的尊贵和荣耀,就好像他的地位在他们之上。另译:“至于你,远超过你的兄弟们,我会把那块从 亚摩利人手下夺的地给你”或2)雅各的意思是他给约瑟比给其他兄弟的地多。另译:“至于你,比起你的兄弟们,我会多给你一块地,就是从 亚摩利人手下夺的那块地”(参:)
这里单指约瑟。(参)
“用弓”“用刀”代表打仗。另译:“那块地是我与亚摩利人交战后夺来的”(参:)
这里是雅各最后对他的儿子们的祝福的开始。直到49:27。雅各的祝福用诗歌体写成。(参)
前后说的是一件事。另译:“来认真听你父亲所讲的话”(参:)
雅各用第三人称代表自己。这里可用第一人称。另译:“我的儿子们。听你们的父亲我讲话”(参)
“我的长子,我力量强壮”意为同一件事。“力量强壮”代表雅各得孩子的能力。这里指吕便是他的长子。另译:“我成为男人后得的一个儿子”(参:)
NA
雅各把吕便比作来势汹汹的大水,为了强调他无法控制住自己的愤怒,他无法把控自己。(参)
NA
“床”和“榻”代表雅各的妾,辟拉。雅各这里指吕便与辟拉同房(参:35:21)。另译:“因你上我的床与我的妾辟拉同房。你羞辱了我”(参:)
前后两句说的是同一件事。(参)
这里不是说他们前后出生。雅各强调他们一起杀害了示剑的民。
“他们用刀剑杀戮人”
雅各用“灵”和“心”代表自己,意思是其他人,以及神,都为他不与那些密谋作恶的人同流合污而敬佩他。(参)
前后两句说的是同一件事。雅各把它们放在一起是为了强调他不会参与他们的邪恶计划。另译:“我必不会加入他们与他们制定任何计划”(参:)
这里指西缅和利未为了好玩砍断牛腿。
这里指牲畜腿上的筋被砍断后而无法行走。
另译:“主说,‘因他们的烈怒和残忍的忿恨我要咒诅他们”或“我,是主,因他们的烈怒和残忍的忿恨我要咒诅他们”(参: and)
先知经常用预言传达神的话犹如神自己在说话一样。这里强调先知与神之间的亲密关系。
这里暗指“我要咒诅”另译:“我要咒诅他们的忿恨,因其十分残忍”(参)
“我”这里指神。“他们”指西缅和利未,其他们的后裔也包括在内。“雅各”“以色列”代表以色列民。另译:“我会让他们的后裔与以色列众民分开”(参 and)
这两句意思一致。(参:)
第二句说出了第一句的原因。可加“因为”使整个意思清晰。另译:“因你手必掐住仇敌的颈项,你弟兄们必赞美你”(参:)
这是“你将征服你的敌人”的说法。(参:)
这里指恭敬地弯腰下拜表示对某人的尊崇。(参)
雅各把犹大比作幼狮。雅各在强调犹大的强壮。另译:“犹大像一头小狮子”(UDB)(参:)
“我儿你吃了你捕的食就回来”
雅各把犹大比作母狮。母狮是捕猎高手,能很好地保护它的幼崽。(参:)
雅各用问句强调其他人都畏惧犹大。另译:“没人敢把你吵醒。”(参)
“圭”和“杖”是国王拿在手中的长长的,有精美装饰的棍。它象征着掌管的权利。“犹大”代表他的后裔。另译:“掌管的权利永远在犹大后裔的手上”(参 and)
可能的意思有1)“细罗”意为“贡物”。另译:“直到万国顺从他并带来贡物 或2)“细罗”指细罗城。另译:“直到掌权者来到细罗。万国将顺从他。”许多人认为这是关于弥赛亚,就是大卫王的后裔的预言。大卫是犹大的后裔。
NA
这两句意思一样。这里暗指葡萄树出产很多,主人不在意他的驴吃一些葡萄。(参: and)
所有的“他”或“他的”可能的意思有1)他们指犹大的后裔。另译:“他们的......他们”或2)指(49:10)的掌权者,有可能指的是弥赛亚。
两句意思一样。这里暗指葡萄多得他们可以用葡萄汁洗衣服了。(参 and)
通常的预言会发生在未来,但用完成时态。这里强调事情必将发生。另译:“他们将要洗衣服”或作“他将要洗衣服”(参)
NA
这里指人眼睛的颜色犹如红酒。可能的意思有1)深色眼睛代表健康的眼睛 或2)人们喝很多酒以后眼睛会变红。(参: and)
这里把人牙齿的颜色形容成奶白色。这里暗示很多健康的奶牛产奶,因此会有很多奶供应给人们。(参: and)
这里指西布伦的后裔。(参:)
这里指西布伦人建立的海港将成为船舶停靠的港口。(参:)
海临近陆地的一部分,那里非常适合停泊船只。
雅各把以萨迦和他的后裔比作驴。这里强调他们会劳苦做工。另译:“以萨迦的后裔会像一头强壮的驴”(参:)
通常的预言会发生在未来,但用完成时态。这里强调事情必将发生。另译:“以萨迦会是个”或作“以萨迦的后裔会成为”
这里指他的后裔。另译:“以萨迦的后裔......他们”(参)
可能的意思有1)“躺卧在他们背着的包裹中间” 或2)“躺卧在两个羊圈之间。”无论哪种,雅各把以萨迦的后裔比作辛勤工作的驴,它们要躺下休息。(参)
“很好的地方休息,也是土地肥美的地方”
这里是“辛勤工作背负重担”的说法(参:)
“为别人工作的奴仆”
“但”这里指他的后裔。另译:“但的后裔必判定他的民”(参:)
可能的意思有1)“但的民” 或2)“以色列民”
雅各把但和他的后裔比作蛇。虽然蛇很小,也能把在马上的人咬下来。因此但,虽是小族,对于他的敌人来说也很危险。另译:“但的后裔像蛇一样盘踞在路旁”(参)
“救恩”可译为“拯救”。另译:“我等候你,耶和华,来拯救我”
这里指雅各。
这些均指他们的后裔。(参:)
“脚跟”代表那些逃离迦得后裔的入侵者。(参)
NA
雅各把拿弗他利的后裔比作放出来的母鹿。这里可能强调他们会成为迅捷的信使。另译:“拿弗他利的后裔会像被释放的母鹿”(参)
有些版本译为“优美的话语”或“描述美丽的事物”(参:)
“约瑟”代表他的后裔。雅各把他们比作多结果子的树枝。这里强调他们数量会变得众多。(参: and)
树的主干
NA
雅各继续他对约瑟和他的后裔的祝福。
士兵稳稳地握着弓如同弓自己很稳定一样。这里暗指当他瞄准敌人时手上的弓很稳。另译:“他瞄准敌人时手上的弓很稳”(参: and)
这里指约瑟包括他的后裔。另译:“他们的弓......他们的手”(参)
“手”代表人的胳膊,稳稳握住弓。另译:“他瞄准时他的胳膊依然有力”(参)
NA
NA
雅各把耶和华比作“牧者”。这里强调耶和华指引并保护他的民。(参)
雅各把耶和华比作“磐石”,就是人们能爬上去躲避敌人。这里强调耶和华保护他的民。(参:)
雅各继续他对约瑟和他的后裔的祝福。(参:49:22)
“你”代表约瑟包括他的后裔。另译:“帮助你的后裔......赐给他们”(参:)
“天上”代表能帮助庄稼生长的雨。(参:)
“地里”代表供应泉水和井的地下水。(参)
“生产乳养”代表母亲生育和母乳喂养他们的能力。(参:)
雅各继续他对约瑟和他的后裔的祝福。
原文的意思不明。有些圣经翻译成“我的先祖”来代替“永世的山岭。”
“这些”指他父亲的祝福。
雅各希望这些祝福能降在他最重要的后代身上。另译:“临到约瑟最重要的后裔头上”(参)
NA
“便雅悯”代表他的后裔。雅各把他们比作饥饿的狼。这里强调他们将成为勇猛的战士。另译:“便雅悯的后裔将成为饥饿的狼”(参 and)
“这一切”指雅各在49:1-27中提到的儿子们。每个儿子成了自己支派的首领。
“祝福”指雅各说的正式的祝福。
“他给每个儿子一个合适的祝福”
“他命令他们”
这是一种说自己要死了的隐晦的说法。另译:“我快死了”(参: and)
雅各说到自己死后会去到亚伯拉罕和以撒那里。(参:: and)
这是一个男人的名字。“赫人”译为“赫的后代”。参照23:7的翻译。(参)
麦比拉是那地区的名字。参照23:7的翻译。(参)
这是希伯仑城的另一个名字。有可能是按着幔利起的名字,那位住在那地,亚伯拉罕的朋友。参照13:16的翻译。(参)
雅各继续对他的儿子们讲话。
省略的意思可以翻译出来。另译:“原是亚伯拉罕向赫人买的”(参)
NA
“嘱咐完他的儿子们”或作“命令完他的儿子们”
雅各原是坐在床边。现在,雅各把脚放在床上,之后他躺了下来。
NA
雅各死后,他去到在他之前去世的家人那里。(参: and)
NA
“处理尸体的仆人”
“熏”是在下葬前处理遗体的特殊方法。另译:“为下葬准备他父亲的遗体”(参)
“40天”(参)
“70天”(参)
NA
“法老家中的人”指法老的大臣。另译:“约瑟对法老的大臣说”(参)
“眼前”代表思想或看法。另译:“如果我蒙你们的恩”或作“如果你们赏识我”(UDB)(参:)
这是一句习语意为某人被其他人肯定。(参:)
句中包含双重和三重引用。这些可译为间接引用。另译:“请你们报告法老说我父亲要死的时候叫我起誓说要将他葬在 迦南地,在他为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来”(参: and)
NA
通常从埃及去到迦南用“上”一词。
这里暗指法老的大臣与法老交谈,现在法老在答复约瑟。(参:)
“照着你对他起的誓”
通常从埃及去到迦南用“上”一词。
所有法老重要的领袖都参加了葬礼。
王室的参谋。
“家中”指法老的王室。
NA
“全家”指他们的家人。
这里指人乘坐车辆。(参)
“有很多人聚集在一起”
“他们”指所有参加葬礼的人。
可能的意思有1)“亚达”意为“荆棘”,这里可能指那地方有很多荆棘,或2)可能是拥有禾场之人的名字。(参)
NA
“一个7天”(参:)
“在亚达的禾场上”(参)
NA
译者可加脚注:“亚伯·麦西意为‘埃及的哀伤’”。
NA
NA
“他的儿子们抬他的遗体”
麦比拉是那地或那区域的名字。参照23:7的翻译。(参)
这是希伯仑城的另一个名字。有可能是按着幔利起的名字,那位住在那里,亚伯拉罕的朋友。参照13:16的翻译。(参)
这是一个男人的名字。“赫人”译为“赫的后代”。参照23:7的翻译。(参)
NA
NA
另译:“若是约瑟还对我们怀恨在心”(参:)
另译:“按我们对他做过的恶事报复我们”(参:)
句中包含双重和三重引用。这些可译为间接引用。另译:“你父亲未死以先吩咐说从前我们恶待你,求你饶恕我们的过犯和罪恶”(参: and)
雅各是所有兄弟的父亲。这里他们说“你父亲”为要强调约瑟要留意他父亲所说过的话。另译:“在我们的父亲去世之前他说”
NA
这里不是“在这个时刻,”的意思,而是为了引出接下来重要的内容。
兄弟称自己为“你父亲之神的仆人”。这里用第一人称。另译:“请饶恕我们父亲神的仆人我们”(参:)
“约瑟听到这个消息时就哭了”
他们脸朝下俯伏在地。这是一种对约瑟谦卑和尊敬的记号。(参:)
约瑟用问句安慰他的兄弟们。另译:“我不能代替神”或作“我不是神。”(参:)
“你们蓄意要害我”
“神的用意是好的”
“所以不要惧怕我”
NA
“他用良善的话安慰他们”
“110岁”(参:)
“以法莲的孩子和孙辈”(UDB)
这是约瑟孙子的名字。(参)
这里表示约瑟认养了玛吉的这些孩子为自己的孩子。这里指他们会从约瑟那里得到特殊的遗产。(参)
50:24“你们”代表约瑟的兄弟,也包括他们的后裔。(参:)
通常从埃及到迦南用“上”一词。另译:“带你们出这地,进那地”(参:)
“熏”是在下葬前处理遗体的特殊方法。另译:“为下葬准备他父亲的遗体”。参照50:1“熏”的翻译。
这句可译为主动句。另译:“他们把他放在”(参:)
“在柜子里”或作“在箱子里”。是一个放遗体的盒子。