Jude identifies himself as the writer of this letter and greets his readers. He was probably the half-brother of Jesus. There are two other Judes mentioned in the New Testament. The word "you" in this letter refers to the Christians to whom Jude was writing and is always plural.
Jude is the brother of James. Alternate translation: "I am Jude, a servant of"
James and Jude were half brothers of Jesus.
"may mercy, peace, and love be increased many times for you." These ideas are spoken of as if they were objects that could grow in size or number. This can be restated to remove the abstract nouns "mercy," "peace," and "love." Alternate translation: "May God continue to be merciful to you so that you live peacefully and love one another more and more
The word "our" in this letter includes both Jude and believers.
Jude tells the believers his reason for writing this letter.
"the salvation we share"
"I felt a great need to write" or "I felt an urgent need to write"
"to encourage you to defend the true teaching"
"finally and completely"
"For some men have come in among the believers without drawing attention to themselves"
This can also be put into the active voice. Alternate translation: "These were men whom God chose to condemn"
God's grace is spoken of as if it were a thing that could be changed into something horrible. Alternate translation: "who teach that God's grace permits one to continue to live in sexual sin"
Possible meanings are 1) they teach that he is not God or 2) these men do not obey Jesus Christ.
Jude gives examples from the past of those who did not follow the Lord.
"the Lord rescued the Israelites long ago from Egypt"
Some texts read "Jesus."
"the responsibilities God entrusted to them"
The proper dwelling place of angels is heaven.
"God has put these angels in a dark prison from which they will never escape"
Here "darkness" is a metonym which represents the place of the dead or hell. Alternate translation: "in utter darkness in hell"
the final day when God will judge everyone
Here "Sodom," "Gomorrah," and "cities" represent the people who lived in them. Alternate translation: "the people of Sodom and Gomorrah and the people in the cities around them"
"engaged in every kind of sexual immorality and all of the perverse sexual acts they desired." The sexual sins of Sodom and Gomorrah were the result of the same kind of rebellion as the angels' evil ways.
The destruction of the people of Sodom and Gomorrah became an example of the fate of all who reject God.
These are the people who disobey God, probably because they claim to have seen visions that gave them authority to do so.
The people sinning is spoken of as if they were making their bodies unclean. Alternate translation: "sin and defile themselves"
"they speak insults about"
This refers to spiritual beings, such as angels.
Balaam was a prophet who refused to curse Israel for an enemy but then taught that enemy to get the people to marry unbelievers and become idol worshipers. Korah was a man of Israel who rebelled against Moses's leadership and Aaron's priesthood.
"did not dare to speak anything evil against him" or "did not dare to insult or condemn him"
the ungodly people
"anything of which they do not know the meaning." Possible meanings are 1) "everything good that they do not understand" or 2) "the glorious ones, which they do not understand" (Jude 1:8).
"Walked in the way" here is a metaphor for "lived in the same way as." Alternate translation: "lived the same way Cain lived"
Jude uses a series of metaphors to describe the ungodly men. He tells the believers how to recognize these men when they are among them.
The word "These" refers to the "ungodly men" of Jude 1:4.
Reefs are large rocks that are very close to the surface of water in the sea. Because sailors cannot see them, they are very dangerous. Ships can easily be destroyed if they hit these rocks.
These words contain two metaphors for dead people and apply them both to "these people."
This is the first metaphor for dead people. Trees in autumn look dead because their leaves have all fallen off, as has the fruit of fruit trees.
This is the second metaphor for dead people. After these "autumn trees" have lost their leaves and fruit, they die their first metaphorical death. Then people uproot them, and they die their second metaphorical death.
completely pulled out of the ground so their roots dry out
As the sea's waves are blown by a strong wind, so the ungodly people are easily moved in many directions.
As wind causes wild waves to stir up dirty foam—so these men, through their false teaching and actions, shame themselves. Alternate translation: "and just as waves bring up foam and dirt, these men pollute others with their shame"
wandering stars
Those who studied the stars in ancient times noticed that some "stars,"—what we call planets—do not move the way that stars do, so they called them "wandering stars." Alternate translation: "They are like moving stars"
Here "darkness" is a metonym that represents the place of the dead or hell, and "the gloom of complete darkness" is an idiom that means "a totally dark place." The phrase "has been reserved" can be stated in active form. Alternate translation: "and God will put them in the gloom and complete darkness of hell forever"
If Adam is counted as the first generation of mankind, Enoch is the seventh. If Adam's son is counted as the first, Enoch is sixth in line.
"Listen" or "Pay attention to this important thing I am going to say"
Possible meanings are 1) "angels" or 2) "saints" or 3) "angels and saints"
"to make judgment on" or "to judge"
People who do not want to obey and speak against godly authority. "Grumblers" tend to speak quietly, while "complainers" speak openly.
They praise themselves so that others can hear.
"giving false praise to others"
This page has intentionally been left blank.
Ungodly desires are spoken of as if they were a path that a person will follow. Alternate translation: "mockers who will continue to dishonor God by doing the evil things they wish to do"
"It is these mockers" or "These mockers are the ones"
Here "worldly" describes someone who is concerned with things of the world rather than things of God. Often in the Bible "world" represents all things opposed to God. Alternate translation: "they are only concerned with doing what is evil"
The Holy Spirit is spoken of as if he were something that people can possess. Alternate translation: "the Spirit is not within them"
Jude tells the believers how they should live and how they should treat others.
"Do not be like them, beloved. Instead"
Becoming increasingly able to trust in God and obey him is spoken of as if it were the process of constructing a building.
Remaining able to receive God's love is spoken of as if one were keeping oneself in a certain place.
"eagerly look forward to"
Here "mercy" stands for Jesus Christ himself, who will show his mercy to the believers by making them live forever with him.
"those who do not yet believe that Jesus is God"
The picture is that of pulling people from a fire before they start to burn. Alternate translation: "doing for them whatever needs to be done to keep them from dying without Christ. This is like pulling them from the fire"
"be kind to others, but be afraid of sinning the way they do"
Jude exaggerates to warn his readers that they can become like those sinners. Alternate translation: "treating them as though you could become guilty of sin just by touching their clothes"
Jude closes with a blessing.
His glory is brilliant light that represents his greatness. Alternate translation: "and to allow you to enjoy and worship his glory"
Here sin is spoken of as if it were dirt on one's body or a flaw on one's body. Alternate translation: "glorious presence, where you will be without sin and have"
"to the only God, who saved us because of what Jesus Christ did." This emphasizes that God the Father as well as the Son is the Savior.
God has always had, now has, and always will have glory, absolute leadership, and complete control of all things.
1 Yuda omubuhe owa Yesu kristo na mumura wabo yakobo. kubano babirikirwa abahanche ku Nonkwe thatha na bano babikwa ku Yesu kristo. 2 obwabire, Omurembe ,kweki obuhanche bwihongeri kubenyu. 3 Abahanche anonakoranga enchira, giokubandikira kun'gana yokuthoribwa kwetho. yagira mbandikire kuborokya oburonge muronere obhuhene. 4 Kugira bhaho abhantho bano bhisoheri , kubetho bugunyi . mbatho bano bathurirwa ekimanyiriro kuganya kubuthurirwa ekina.Mbatho bhano bhathana oburabhu ebho-nkoro kuNonkwe thatha ,mbano bahunchuwa enkabe ye-Enonkwe kuba obwibi .,obwobhurongo. nokwanga Yesu kristo wetho 5 Bhono ndahancha okubahithukia nokanyora mumanyire kibwemu iga; Omunene yarusya abantho kurwa mukiaro ekia misri, kweki bano bhathamwikererya akabitha. 6 Malaika bhano bhatharinda obunene bwabho bwene, bhakathiga asehawo achomu .Enonkwe yabhabohire mukibhohe ekiensiko gionsi.monse muyo kimo ekisunthe kuganya orusiko orwaokubuthura ekina, orusiko orunene. 7 Kabere sodomu kweki gomora nemigi ghino ghinarire , emigi gino gisoyia egiene mumiga namigombo ghino ghitharenge egikare, Borokibwa ke-ekihethero kubara bhanyankanga okubuthura ekina ekya-ensiko gionsi. 8 Higho igho kunchira eyo abharothiri bebirotho bhano Bonsi barathiringa emibere giabo , nokwanga enguru ,nokuhahiira oburongo kubantho abarabu. 9 Highombe malaika omunene mikaeli, anobaronera omubere ogwa Musa nekikieno thiyamubuthura ekina kuman'gana goburongohe kugira yamukerya igha;" omunene akukani." 10 Kughira abhantho bano bararentha oburongo kukino kyonsi bathamanyire , nkethienyi ghino githana obumanyi giyongio gyabasarya. 11 O0h,ndababira! kughira bagendire munchira eya kaini nokwega amabebe agha; Balamu, bakwera mumabebe agha kora. 12 Bhano mathare munyangi ghenyu egiobuanche ,bararya enyangi enobathana ensoni .abharesia bhano biresya abene .masaro gano ghathana embura, gano ghahirwa eno kweki eno nomuyaga, methe gino gyaharuruka , ghino githana obuthoyo,ghino gyakwa kabere ,ghino ghiywa emiri. 13 Mayiengo aghenyancha gano ghakukora ekithuri ekyokurusia ekinabi kyeye kibara .ninyotha ghino ghigendibwa gendibwa,ghino ekisunthe kyabikwa kugyo kuganya ensiko giokuwa ekiaro. 14 Enoko omontho womungathe kurwa ku Adamu yabamaha akgamba kubo igha"maha" omunene aracha nabantho ebiekwe kweki ebiekwe ebya abrabu baye. 15 Kughira abuthure ekina kumontho onsehonse , nokuthura amabebe ghonsigo kubano bathakusaba Enonkwe kumabebe ghano bhakora ghonsiigo .munchira ghino ghithana oburabu ,amangana amaroro gonsigho ghano bagamba bano batharenge abarabu kuyo. 16 Bhano bhano bhin'geherya nokwihomonia homonia , nokuthunia emigombo gyabo egiobubebe , mbano bhin'gerya nokwigererya amin''geryo ghabo . 17 Bhenyu abhahanche ,mwihithiri arighana ghano ghagambwa nyuma ,nabeghia abha Yesu kristo . 18 Bhaghamba kubenyu "munsiko gino giriwa abhantho bariberawo bhano bhachaburya , nokukenyera emigombo ghiabo, gano gatharenge aghe enkoro endabu . 19 Abhantho bano mbagabukania abanthu, baragendibua nemigombo egiekiaro kino ,bathana omoyo omurabu. 20 Igho bhenyu ,"abhahanche mwihagache mukwikererya kwenyu kuno kuthana amabebe ,musasame mumoyo omurabu. 21 Mwirinde mubuhanche bwe Enonkwe ,muganye ekiabira ekia omunene wetho Yesu kristo ,ono abahana obuhoru bwensiko gionse. 22 Muoroki ekiabira kubano bhakiare kwikererya bhuya. 23 Muthori abande nokubasakura kukurwa mumuriro ,abande muoroki ekiabira ekiobunyou,mubihirwe neribibi ryonsigo rino rina embiro ,neribibi ryonsigo ryomubiri. 24 Bono kuyo arathura kubarinda mthikocha,nokugira mwithinine kubunene bwaye,bhuno buthana amabibi, nokubera nobuchomerwa obwaruu. 25 Nki-Enonkwe mwene omuthorya kuethera Yesu kristo omunene wetho , obukama bubere kuwe ,obunene ,obuthuro ,ne nguru. kirenga ensiko ghionsigo githangao, nabonigo nensiko chwe. Amina.
Adam was the first person whom God created. He and his wife Eve were made in the image of God.
(See also: death, descendant, Eve, image of God, life)
Adam, Adam's, the man, mankind
aged, from ancient times, old age
The term "age" refers to the length of time a person has lived. The term "aged" describes a person who is very old. The term "age" is also used to refer generally to a time period.
age, aged, ages, from ancient times, old age
chest
The term "ark" literally refers to a rectangular wooden box that is made to hold or protect something. An ark can be large or small, depending on what it is being used for.
(See also: ark of the covenant, basket)
ark, chest
ask, beggar, needy
The term "beg" means to urgently ask someone for something. It often refers to asking for money, but it is also commonly used to refer to pleading for something.
(See also: plead)
ask, asking, asks, beg, beggar, begged, begging, needy
burial
The term "bury" usually refers to putting a dead body into a hole or other burial place. The term "burial" is the act of burying something or can be used to describe a place used to bury something.
burial, buried, buries, bury, burying
The term "hang" means to suspend something or someone above the ground.
hang, hanged, hanging, hangings, hangs, hung
kindred, kinfolk, kinsman, relative
The term "kin" refers to a person's blood relatives, considered as a group. The word "kinsman" refers specifically to a male relative.
kin, kindred, kinfolk, kinsfolk, kinsman, kinsmen, relative, relatives
monthly
The term "month" refers to a period of time lasting about four weeks. The number of days in each month varies depending on whether a lunar or solar calendar is used.
month, monthly, months
enrage
Rage is excessive anger what is out of control. When someone rages, it means that person is expressing anger in a destructive way.
"Rage" can also be used figuratively.
(See also: angry, self-control)
enrage, enraged, rage, raged, rages, raging, senseless rage
flee, flow, move swiftly, runner
Literally the term "run" means "move very quickly on foot," usually at a greater speed than can be accomplished by walking. To "run after" or "pursue" someone or something is to move as quickly as possible to try to catch that person or thing. To run away from someone or something is to "flee."
This main meaning of "run" is also used in figurative expressions such as the following:
The following figurative uses are about non-living things that are said to run.
(See also: false god, persevere, refuge, turn)
caused ... to flee, fled, flee, fleeing, flees, flow, flows, moving swiftly, ran, run, runner, runners, running, runs
The male offspring of a man and a woman is called their "son" for his entire life. He is also called a son of that man and a son of that woman. An "adopted son" is a male who has been legally placed into the position of being a son.
(See also: Azariah, descendant, ancestor, firstborn, Son of God, sons of God)
son, son's, sons