1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel. 2 Estes provérbios são para ensinar a sabedoria e a instrução, para ensinar palavras de entendimento, 3 para que recebas correção, de forma que faças o que é direito, justo e correto. 4 Estes provérbios também são para dar sabedoria aos simples, entendimento e prudência aos jovens. 5 Para que os sábios ouçam e aumentem seu aprendizado, e para que as pessoas com discernimento sejam guiadas, 6 para que entendam os provérbios, os dizeres e as palavras dos sábios, e seus enigmas. 7 O temor de Yahweh é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina. 8 Meu filho, ouve o ensino de teu pai e não desprezes a instrução de tua mãe; 9 eles serão como uma coroa graciosa para a tua cabeça e colares para o teu pescoço. 10 Meu filho, se pecadores tentarem te persuadir a pecar junto com eles, recusa-te a segui-los. 11 Se disserem: "Vem conosco! Armemos uma emboscada para matar alguém; fiquemos escondidos e ataquemos um inocente. 12 Vamos tragá-lo vivo, como a sepultura engole aqueles que estão saudáveis, como os que descem à cova. 13 Encontraremos todo tipo de coisas valiosas, encheremos nossas casas com o que roubamos de outros. 14 Vem conosco! Teremos tudo em comum". 15 Meu filho, não andes neste caminho com eles, nem deixes teu pé tocar por onde eles passam; 16 Pois seus pés correm para o mal e eles se apressam em derramar sangue. 17 É inútil armar uma rede para pegar um pássaro enquanto o pássaro está atento. 18 Esses homens, que ficam à espreita para se matarem, armam armadilhas para eles mesmos. 19 Assim são os caminhos de todo aquele que se enriquece com injustiça; o ganho injusto tira a vida daqueles que o buscam. 20 A sabedoria clama intensamente nas ruas e levanta a sua voz nas praças; 21 nas esquinas tumultuadas, ela brada; nos portões da entrada da cidade, ela proclama: 22 "Até quando, vós que não possuís sabedoria, continuareis a amar a tolice? Até quando, vós zombadores, vos deleitareis na zombaria, e até quando, vós tolos, odiareis o conhecimento? 23 Prestai atenção na minha repreensão; Eu vos derramarei meus pensamentos e vos revelarei as minhas palavras. 24 Chamei, mas recusastes a me ouvir; estendi a minha mão e ninguém prestou atenção. 25 Ignorastes toda a minha instrução e desconsiderastes a minha repreensão. 26 Rirei na vossa calamidade, zombarei de vós quando o terror vier, 27 quando o pavor vier como uma tempestade e o desastre varrer como um redemoinho, então, a angústia e a aflição cairão sobre vós. 28 Clamareis a mim, e não responderei; Vós me procurareis desesperadamente, mas não me achareis. 29 Pois odiastes o conhecimento e não escolhestes o temor de Yahweh. 30 Não seguistes meus conselhos e desprezastes toda a minha repreensão. 31 Comereis o fruto dos vossos caminhos e, com o fruto das vossas intrigas, vos enchereis. 32 Pois os ingênuos são mortos quando se desviam, e a prosperidade dos tolos os destruirá. 33 Mas aquele que ouvir a mim viverá em segurança e descansará tranquilo, sem temer o mal".
Os versos 2-33 são poesia.
Isso pode ser reformulado para que os substantivos abstratos "sabedoria" e "instrução" possam ser ditos como adjetivos ou verbos. Tradução Alternativa
Aqui "palavras" representa uma mensagem ou ensinamento. T.A.: "para lhe ajudar a entender ensinamentos sábios".
Aqui "recebas" se refere aos leitores. Se for mais natural em sua língua, você pode incluir o pronome "nós". T.A.: "para que nós possamos receber".
Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "correção" seja dito como um verbo. T.A.: "possa ser corrigido sobre como viver".
Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "sabedoria" possa ser dito como o adjetivo "sábio". Isso também pode ser dito na voz ativa. T.A.: "também ensinar àqueles que são simples a como serem sábios".
"inexperiente, imaturo".
Os substantivos abstratos "entendimento" e "prudência" podem ser declarados como verbos. T.A.: "e ensinar aos jovens o que eles precisam saber e como discernir a coisa certa a fazer".
Saber o que deve ser feito em uma situação particular.
"Deixe que aqueles que são sábios prestem atenção e aprendam ainda mais".
"deixe as pessoas que têm entendimento aprenderem com esses provérbios como tomar boas decisões".
Dizeres que só se pode entender depois de pensar neles.
Um pai ensina seu filho.
Os substantivos abstratos "temor", "princípio" e "conhecimento" podem ser declarados como verbos. T.A.: "Você deve primeiro temer Yahweh a fim de começar a saber o que é sábio" ou "Você deve primeiro honrar e respeitar Yahweh, a fim de aprender o que é sábio".
Esse é o nome de Deus que Ele revelou ao seu povo no Antigo Testamento. Veja a aba de palavras sobre Yahweh a respeito de como traduzir isso.
"aqueles que não valorizam o que é sábio e instrutivo são tolos".
Essa é uma expressão idiomática que significa "não ignore" ou "não rejeite".
As regras e instruções que os pais ensinam aos filhos são tão valiosas e importantes que são mencionadas como se fossem uma bela coroa de flores ou um pendente que uma pessoa usa. T.A.: "eles vão fazer você sábio, assim como usar uma coroa ou um pingente em volta do seu pescoço lhe deixa bonita".
Um círculo de tecido feito de folhas ou flores.
Jóias que são usadas ao redor do pescoço.
"tente persuadi-lo a pecar como eles fazem".
"negue-os" ou "não os ouça".
Aqui o autor dá um exemplo do que pecadores podem tentar levar alguém a fazer.
"nos escondamos e esperemos o momento certo".
Os versos 12-14 terminam com a declaração imaginada dos pecadores que estão tentando levar outros a pecar.
Os pecadores falam de assassinar pessoas inocentes como se elas fossem o Sheol e elas levariam uma pessoa viva e saudável até o lugar onde as pessoas mortas iriam.
Isso fala da sepultura como se fosse uma pessoa que engole seres humanos e os leva para o lugar dos mortos.
Os ímpios esperam destruir suas vítimas da mesma forma que o Sheol, o lugar dos mortos, leva até pessoas saudáveis.
Possíveis significados são: 1) isso se refere aos viajantes que caem em um buraco profundo onde ninguém os encontrará; ou 2) aqui "cova" é outra palavra que significa sepultura ou o lugar para onde vão os mortos.
Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "Junte-se a nós".
Aqui "tudo" representa tudo o que eles roubam. T.A.: "vamos compartilhar igualmente tudo o que roubamos".
Evitar comportar-se da mesma maneira que os pecadores, é como se o filho evitasse caminhar ou mesmo tocar nas estradas pelas quais os pecadores caminham. T.A.: "não vá com os pecadores nem faça o que eles fazem".
Os pecadores terem um interesse ávido em fazer coisas más é dito como se eles estivessem correndo para o mal. T.A.: "eles estão ansiosos para fazer coisas más".
Aqui "pés" representa a pessoa como um todo. T.A.: "eles correm".
Aqui "sangue" representa a vida de uma pessoa. "Derramar sangue" significa assassinar alguém.
Isso inicia uma comparação que termina em 1:18. Ele compara a sabedoria dos pássaros que evitam as armadilhas que eles vêem com a tolice dos pecadores que são pegos nas armadilhas que fazem para si mesmos.
Isso termina a comparação iniciada em 1:15. Os homens se destruindo por fazer coisas pecaminosas são mencionados como se eles preparassem uma armadilha e matassem a eles mesmos. T.A.: "Mas estes homens são mais tolos do que os pássaros. Eles se matam com suas próprias armadilhas".
O destino de uma pessoa é falado como se fosse uma estrada pela qual uma pessoa caminha. T.A.: "Isto é o que acontece com todos".
Uma pessoa se destruindo por tentar ganhar riqueza através da violência, do roubo e do engano é mencionada como se os ganhos injustos fossem matar aqueles que a tomam. T.A.: "é como os ganhos injustos destruirão aqueles que se apegam a ele".
Em 1:20 a 1:33, a sabedoria é falada como se fosse uma mulher falando ao povo.
Se a sua língua não permite que você trate a sabedoria como uma mulher gritando para as pessoas na cidade, você pode tentar algo como "A sabedoria chora alto" ou "A senhorita honrada sabedoria chora alto" ou "A sabedoria é como uma mulher que chora alto".
Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "fala com uma voz alta".
Isso significa lugares onde haveria muita gente. T.A.: "nos mercados" ou "nas praças da cidade".
Possíveis significados são: 1) "esquinas" se refere ao lugar onde as ruas movimentadas se cruzam; ou 2) "esquinas" se refere ao topo de uma parede onde as pessoas em ruas barulhentas podem ver e ouvir a sabedoria falando.
A sabedoria usa essa pergunta para repreender aqueles que não são sábios. T.A.: "Vocês que são ingênuos devem parar de amar a ingenuidade".
"inexperiência, imaturidade".
A sabedoria usa essa pergunta para repreender os zombadores e os tolos. T.A.: "Vocês que zombam devem parar de te prazer na zombaria, e vocês tolos devem parar de odiar o entendimento".
A sabedoria continua a falar.
"Ouça com atenção".
Sabedoria dizendo às pessoas tudo o que ela pensa sobre elas é falado como se seus pensamentos fossem um líquido que ela derramaria.
Aqui "palavras" representa pensamentos. T.A.: "Eu vou lhes dizer o que eu penso".
Esta frase é uma expressão idiomática que significa chamar alguém ou convidar uma pessoa para vir. T.A.: "Eu convidei você para vir a mim".
A sabedoria continua a falar, descrevendo o que acontece com aqueles que a ignoram.
Isso pode ser dito com a palavra "portanto" para mostrar que a sabedoria ri deles porque a ignoraram. T.A.: "Então eu vou rir".
"quando coisas ruins acontecem com você".
O substantivo abstrato "pavor" pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "quando você estiver aterrorizado".
As coisas terríveis que acontecem ao povo são comparadas a uma tempestade que os atinge e causa medo e sofrimento.
Uma tempestade de vento muito forte que causa danos.
A sabedoria continua a falar.
"Então aqueles que me ignoraram clamarão a mim por ajuda".
O substantivo abstrato "conhecimento" pode ser dito como o verbo "aprender". T.A.: "Porque eles se recusaram a aprender a ser sábios".
O substantivo abstrato "temor" pode ser dito como um verbo. T.A.: "não temeu a Yahweh" ou "não honrou e respeitou a Yahweh".
"não aceitaria minha instrução" ou "rejeitaria meu conselho".
O verso 33 termina a declaração da sabedoria que começou em 1:20.
Aqui o comportamento de uma pessoa é falado como se fosse um caminho ou uma estrada. Além disso, uma pessoa receber os resultados de seu comportamento é falada como se a pessoa estivesse comendo o fruto de seu comportamento. T.A.: "experimenta as conseqüências de suas ações".
"Eles vão comer o fruto de seus esquemas até que estejam cheios". Uma pessoa que recebe os resultados de seus próprios planos malignos é mencionada como comendo o fruto de seus planos. T.A.: "eles sofrerão as conseqüências de seus próprios planos malignos".
"inexperientes, imaturos".
Uma pessoa que rejeita a sabedoria é mencionada como se a pessoa se desviasse fisicamente da sabedoria. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "morrem porque eles se recusam a aprender".
O substantivo abstrato "prosperidade" pode ser dito como um verbo. T.A.: "os tolos morrerão porque não se importam com o que deveria ser feito".
Ou "indiferença", uma falta de interesse sobre algo.
1 Filho meu, se tu receberes minhas palavras e entesourares meus mandamentos contigo, 2 conserva teus ouvidos atentos à sabedoria e inclina teu coração ao entendimento. 3 Se clamares por entendimento e elevares tua voz por isso, 4 se buscares isso como quem busca prata e, procurares entendimento como quem procura tesouros escondidos, 5 então, tu entenderás o temor de Yahweh e encontrarás o conhecimento de Deus. 6 Pois Yahweh dá sabedoria; de Sua boca, vêm conhecimento e entendimento. 7 Ele reserva a verdadeira sabedoria para aqueles que Lhe agradam; Ele é um escudo para os que andam em integridade. 8 Ele guarda as veredas da justiça e preservará o caminho dos que são fiéis a Ele. 9 Então, tu entenderás a retidão, a justiça, a equidade e todo bom caminho. 10 Pois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será agradável à tua alma. 11 O discernimento te vigiará, o entendimento te guardará. 12 Eles te resgatarão do caminho do mal, daqueles que falam coisas perversas, 13 daqueles que abandonam os caminhos justos e andam nos caminhos da escuridão. 14 Esses se alegram em fazer o mal e deleitam-se nas perversidades da maldade. 15 Eles seguem caminhos tortuosos e, usando o engano, escondem seus percursos. 16 A sabedoria e a discrição te salvarão da mulher adúltera, da mulher imoral e de suas palavras sedutoras. 17 Ela abandona o companheiro de sua mocidade e se esquece da aliança de seu Deus. 18 Pois a sua casa se inclina para a morte e as suas trilhas, para a sepultura. 19 Todos os que se dirigirem a ela não retornarão, nem encontrarão os caminhos da vida. 20 Porém, tu andarás no caminho dos bons e seguirás as veredas dos justos. 21 Pois os que agem corretamente habitarão na terra e os íntegros nela permanecerão. 22 Mas os perversos serão eliminados da terra, e dela os infiéis serão arrancados.
Um pai ensina seu filho usando poesia.
Aqui "palavras" representam um ensinamento. Tradução Alternativa
Essa parte começa uma série de declarações condicionais que são concluídas em 2:5. Se for mais natural em sua língua, você pode traduzir essas declarações condicionais como comandos, como visto na UDB.
Levando em conta que o comando fala como se os mandamentos fossem um tesouro e a pessoa é um local seguro para guardar o tesouro. T.A.: "considere meus comandos importantes como um tesouro".
Se você traduzir 2:1 como uma ordem, poderá traduzir 2:2 como um comando, como visto na UDB. Ou, se você traduzir 2:1 de forma condicional, também poderá traduzir 2:2 de forma condicional. T.A.: "se você deixar seus ouvidos se atentarem à sabedoria e inclinar seu coração ao entendimento".
Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "obrigar a si mesmo a ouvir atentamente".
Esse substantivo abstrato pode ser expresso como um adjetivo. T.A.: "ouça as coisas sábias que estou te ensinando".
Aqui "coração" representa a mente de uma pessoa. A frase "inclina teu coração" é uma expressão idiomática que significa empenhar-se ou dedicar-se totalmente a uma tarefa. T.A.: "empenhe-se totalmente a entender o que é sabedoria"
Ambas as declarações possuem o mesmo significado. É deduzido que a pessoa está pedindo intensamente a Yahweh por entendimento. T.A.: "se você pedir insistentemente a Deus e suplicar por entendimento".
Essa parte continua a série de declarações condicionais iniciadas em 2:1. Se você traduziu as declarações em 1:1-2 como comandos, você também deve traduzir essa parte como comandos, assim como na UDB.
Isso é uma expressão idiomática que significa falar alto ou gritar.
Ambas as declarações possuem o mesmo significado. Essas símiles enfatizam o grande esforço que uma pessoa deve fazer para entender o que é a sabedoria. T.A.: "se você buscar entendimento com o mesmo esforço que busca objetos valiosos".
Buscando intensivamente entender o que é a sabedoria é como se o entendimento fosse um objeto pelo qual a pessoa precisa buscar.
Para ter êxito em conhecer a Deus é como se o conhecimento de Deus fosse um objeto que a pessoa acha depois de procurar.
Aqui "boca" representa o próprio Yahweh ou o que ele diz. T.A.: "de Yahweh vem o conhecimento e o entendimento" ou "Yahweh nos diz o que precisamos conhecer e entender".
Yahweh ensinando a sabedoria às pessoas é como se a sabedoria fosse um objeto que Yahweh guarda e distribui às pessoas. T.A.: "Ele ensina o que é realmente sábio àqueles que o agradam".
Yahweh, sendo capaz de proteger seu povo é dito como se Ele fosse um escudo. T.A.: "Deus protege àqueles".
Uma pessoa agindo com integridade é dito como se estivesse andando em integridade. T.A.: "o que age com integridade" ou "o que vive sua vida como deveria".
Possíveis significados são: 1) a própria justiça é como se fosse um caminho. T.A.: "Deus certifica-se que as pessoas procedam de forma justa" ou 2) a vida de uma pessoa é como se fosse um caminho. T.A.: "Deus protege àqueles que procedem de forma justa".
A vida de uma pessoa é como se fosse um caminho ou uma estrada. T.A.: "protege àqueles".
"integridade".
Um comportamento que é prudente e que agrada a Yahweh é dito como se fosse um bom caminho. T.A.: "formas de viver que agradam a Deus".
Aqui "coração" representa o interior de uma pessoa. Uma pessoa se tornando sábia é dita como se a sabedoria entrasse dentro do coração da pessoa. T.A.: "você ganhará muita sabedoria" ou "você aprenderá como se tornar verdadeiramente sábio".
Aqui "alma" representa a pessoa por inteiro. T.A.: "agradável a você" ou "prazeroso a você".
Essa parte fala sobre "discernimento" e "entendimento" como se fossem pessoas que podem guardar alguém. T.A.: "Porque você reflete cuidadosamente e entende o que é certo e o que é errado, você ficará seguro".
A qualidade de ser cuidadoso no agir e no falar.
Guardar, proteger ou cuidar de alguém ou alguma coisa.
"Eles" se refere ao discernimento e ao entedimento como se fossem pessoas que podem resgatar alguém. T.A.: "Você saberá se afastar do que é mal".
Condutas más são ditas como se o mal fosse um caminho ou uma estrada na qual a pessoa caminha.
Uma pessoa que não faz mais o que é correto, mas decide fazer o que é mal é como se a pessoa parasse de andar no caminho certo e escolhesse andar no caminho da escuridão.
A palavra "daqueles" se refere às pessoas que falam coisas perversas.
Partir e nunca retornar para alguém ou algum lugar.
"Esses" se refere às mesmas pessoas vistas em 2:11.
Essa parte basicamente significa o mesmo que na primeira parte da sentença. T.A.: "deleitam-se em fazer o que sabem que é mal".
Pessoas que mentem à outras são como se caminhassem em caminhos tortuosos ou caminhos curvos. T.A.: "Eles enganam outras pessoas".
Pessoas que mentem para que outros não descubram o que elas fizeram são como se essas pessoas cobrissem seus percursos para que ninguém possa segui-las. T.A.: "e eles enganam para que ninguém descubra o que fizeram".
O pai continua a ensinar seu filho sobre como a sabedoria irá protegê-lo.
O escritor fala sobre a sabedoria e a discrição como se fossem pessoas que salvam alguém que as possuam. T.A.: "Se você possui sabedoria e discrição, você se salvará".
Essa parte se refere ao marido dela com o qual se casou quando era mais jovem.
Essa parte, provavelmente, se refere a aliança matrimonial que ela fez com seu marido na presença de Deus.
Possíveis significados são: 1) "ir a sua casa leva à morte" ou 2) "a estrada para casa dela é a estrada para a morte".
Possíveis significados são: 1) "os caminhos para casa dela te guiarão". Essa parte se refere às trilhas ou os caminhos que guiam para a casa dela, ou 2) essa parte é uma metáfora que mostra o jeito de viver dela como se fosse um caminho em que ela caminha. T.A.: "o jeito dela viver te guiará".
Essa parte se refere aos espíritos dos mortos e é um metonímia para o lugar dos mortos. T.A.: "para aqueles na sepultura".
Essa parte significa se dirigir para a casa dela e dormir com ela, como alguém faria com uma prostituta.
Possíveis significados são: 1) "eles não retornarão ao mundo dos vivos" ou 2) "eles nunca mais viverão uma vida feliz".
O escritor mostra o resultado de conseguir entendimento e discrição.
A conduta de uma pessoa é como se ela estivesse caminhando em um caminho. T.A.: "você viverá no caminho... seguirá o exemplo".
O escritor mostra Yahweh eliminando pessoas da terra como se estivesse cortando-as, como uma pessoa pode cortar ramos de uma árvore. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh eliminará os perversos da terra".
Esses são adjetivos nominais que podem ser determinados como adjetivos. T.A.: "aqueles que são perversos... aqueles que são infiéis" ou "pessoas perversas... pessoas infiéis".
O escritor mostra Yahweh arrancando pessoas da terra como se estivesse cortando-as, como uma pessoa pode cortar ramos de uma árvore. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ele arrancará os infiéis dela".
1 Meu filho, não te esqueças dos meus mandamentos e mantém meus ensinamentos em teu coração, 2 para que longos dias, anos de vida e paz, lhe sejam acrescentados. 3 Que a fidelidade e a lealdade à aliança jamais te abandonem; amarra-as ao teu pescoço e escreve-as na tábua do teu coração. 4 Então, acharás favor e boa reputação perante os olhos de Deus e do homem. 5 Confia em Yahweh com todo o teu coração e não te apoies em teu próprio entendimento; 6 reconhece-O em todos os teus caminhos e Ele fará retas as tuas veredas. 7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme Yahweh e afasta-te do mal. 8 Isso será cura para tua carne e repouso para o teu corpo. 9 Honra a Yahweh com tuas riquezas e com os primeiros frutos de toda a tua produção, 10 e teus celeiros se encherão, e teus barris transbordarão de vinho novo. 11 Meu filho, não desprezes a disciplina de Yahweh e não odeies Sua repreensão, 12 pois Yahweh disciplina a quem ama, como um pai lida com um filho que lhe agrada. 13 Abençoado é aquele que encontra a sabedoria, este também alcança entendimento. 14 O que tu ganhas com a sabedoria é melhor que a recompensa da prata e o seu lucro, melhor que o ouro. 15 A sabedoria é mais preciosa que joias e nada do que desejas se compara a ela. 16 Ela tem longevidade em sua mão direita; em sua mão esquerda, riquezas e honra. 17 Seus caminhos são caminhos de bondade e todas as suas veredas são de paz. 18 Ela é uma árvore de vida para aqueles que a pegam; aqueles que a mantêm são abençoados. 19 Pela sabedoria, Yahweh fundou a Terra; pelo entendimento, Ele estabeleceu os céus. 20 Pelo Seu conhecimento, os abismos se abriram e as nuvens pingaram o seu orvalho. 21 Meu filho, mantém o bom senso e o discernimento, e não os perca de vista. 22 Eles serão vida para a tua alma e um adorno de favor para o teu pescoço. 23 Então, andarás em segurança no teu caminho e teus pés não tropeçarão; 24 quando deitares, não terás medo; tu te deitarás e o teu sono será suave. 25 Não tenhas medo do terror repentino, nem da devastação causada pelo perverso quando ela vier, 26 pois Yahweh estará ao teu lado e guardará os teus pés de serem pegos em uma armadilha. 27 Não retenhas o bem aos que merecem, quando estiver em teu poder fazê-lo. 28 Não digas ao teu próximo: "Vai e volta de novo, e amanhã te darei", quando tiveres o dinheiro contigo. 29 Não faças plano algum contra o teu próximo, que vive perto de ti e confia em ti. 30 Não brigues, sem razão, com alguém, quando este nada fez para prejudicar-te. 31 Não invejes o homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos. 32 Pois o homem desonesto é detestável para Yahweh, mas Ele faz do justo o Seu confidente. 33 A maldição de Yahweh está sobre a casa do perverso, mas Ele abençoa a casa dos justos. 34 Ele faz de tolos os zombadores, mas concede o Seu favor aos humildes. 35 Os sensatos herdarão honra, mas os tolos serão expostos em sua vergonha.
O escritor fala como um pai ensinando seu filho usando poesia.
A palavra "mandamentos" pode ser traduzida como um verbo. Tradução Alternativa
Essa frase diz de forma afirmativa o que a frase anterior diz de forma negativa. Aqui a palavra "coração" representa a mente. A palavra "ensinamentos" pode ser traduzida como um verbo. T.A: "sempre lembre do que te ensino".
Essas duas frases têm significados semelhantes e se referem à viver uma vida longa. T.A: "uma vida longa".
O escritor fala da fidelidade e lealdade da aliança como se eles fossem pessoas que poderiam abandonar alguém. O mandamento negativo pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Certifiquem-se de sempre por em prática a aliança da fidelidade e lealdade".
O escritor fala da fidelidade e lealdade como se fossem objetos que uma pessoa pudesse amarrar ao redor do pescoço, como um colar. A imagem sugere que sejam coisas valiosas que as pessoas exibem no seu exterior. T.A.: "use-os de forma orgulhosa como alguém que usaria um colar".
Aqui o coração representa a mente da pessoa. A mente é dita como se fosse uma tábua, cujo alguém pode escrever mensagens ou mandamentos. T.A.: "sempre lembre delas, como se você tivesse escrito na tábua de forma permanente".
Aqui olhos representa julgamento ou avaliação. T.A.: "no julgamento de Deus e dos homens".
Aqui a palavra "coração" representa o seu interior. T.A: "todo seu ser".
O escritor fala de se apoiar no seu próprio entendimento como se "entendimento" fosse um objeto cujo alguém poderia se apoiar. T.A: "não se apoie no seu próprio entendimento".
O escritor fala das ações de uma pessoa como se elas fossem caminhos pelas quais as pessoas andam. T.A.: "em tudo que você fizer".
O escritor fala de Yahweh fazendo o caminho de uma pessoa prosperar como se as ações dessa pessoa fossem caminhos pelos quais Yahweh tirasse os obstáculos. T.A: "Ele te dará sucesso".
O escritor fala da opinião de uma pessoa como se essa pessoa estivesse vendo algo com os próprios olhos. T.A.: "Não seja sábio em sua própria opinião".
O escritor fala de não se comprometer com atos de maldade como se eles estivessem se afastando do mal. T.A.: "não cometa maldade".
A palavra "Isso" se refere às instruções que o escritor dá no versículo anterior. O significado completo disso pode ser esclarecido. A palavra "carne" representa o corpo inteiro. T.A.: "Se você fizer isso, será cura para o seu corpo".
"colheita".
Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: "seus celeiros serão enchidos".
Construções ou salas onde se armazena comida.
Seus celeiros serão extremamente cheios, como se fossem romper.
O escritor escreve como um pai ensinando seu filho.
"um filho que lhe agrada". Isso se refere à afeição do pai para com o filho, e não à aprovação do pai ao comportamento do filho. T.A.: "um filho a quem ele ama".
O escritor fala da "sabedoria" como se fosse um objeto que pode ser achado. T.A.: "aquele que alcança sabedoria".
Isso se refere ao lucro que alguém pode ter em comercializar ou investir em prata.
O autor fala da sabedoria como se ela fosse uma mulher.
"valiosa" ou "cara".
O escritor fala dos benefícios que alguém ganha ao ter sabedoria como se sabedoria fosse uma mulher que segurasse essas qualidades em sua mão direita e oferecesse ao povo. T.A.: "A sabedoria dá à pessoa longevidade, riquezas e honra".
Essa palavra se refere à vida longa. T.A.: "vida longa".
O escritor fala da sabedoria como se fosse uma mulher e dos benefícios que a sabedoria dá à pessoa, como se sabedoria fosse direcionando essa pessoa ao longo o caminho. T.A.: "Sabedoria sempre vai te tratar de forma gentil e te dará paz".
O escritor fala da sabedoria como se fosse uma árvore que produz frutos que dão vida e de uma pessoa que se beneficia da sabedoria como se essa pessoa comesse desse fruto.
"uma árvore que produz vida" ou "uma árvore cujo fruto sustenta vida".
"aqueles que se mantêm aos frutos".
O escritor fala de Yahweh criando a Terra e os céus como Ele estivesse assentando a fundação de uma construção. T.A.: " Yahweh criou a Terra... estabeleceu os céus".
No pensamento antigo, existia água debaixo da Terra. Essa frase se refere à Yahweh movendo as águas debaixo da Terra para formar oceanos e rios. T.A.: "Ele fez os rios fluirem" ou "Ele fez os oceanos existirem".
Água que se forma no chão durante à noite.
O escritor fala de não esquecer algo como se isso sempre estivesse visível. T.A: "não se esqueça deles".
Aqui a palavra "alma" representa a pessoa. T.A.: "Eles serão vida para você".
O escritor fala de "bom senso" e "discernimento" como se fossem objetos que a pessoa poderia amarrar ao redor do pescoço como um colar. A imagem sugere que sejam coisas valiosas que as pessoas exibem no seu exterior. T.A: "uma exibição de favor como se adornassem com um colar".
Possíveis significados são: 1) "um adorno favorável" ou 2) "um adorno que mostra o favor de Yahweh".
O escritor fala de alguém viver a vida como se a pessoa estivesse andando por um caminho. T.A.: "você vai viver sua vida em segurança".
A palavra "pés" representa a pessoa por inteiro. O escritor fala sobre cometer erros como se a pessoa tropeçasse em um objeto pelo caminho. T.A.: "você não fará coisas erradas".
Está implícito que a pessoa deita com o objetivo de dormir. O significado disso pode ser esclarecido. T.A: "quando você se deitar para dormir".
O escritor fala de sono pacífico e refrescante, como se a pessoa que dorme pudesse saborear algo doce. A palavra "sono" pode ser traduzida como um substantivo ou como um verbo. T.A: "seu sono será agradável" ou "você dormirá em paz".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando o perverso causar devastação".
"Yahweh estará ao teu lado". Uma pessoa presente ao lado de uma outra pessoa é uma expressão idiomática que significa que ela estará à disposição para ajudar e dar suporte á outra pessoa. T.A.: "Yahweh te apoiará e te defenderá".
O escritor fala de uma pessoa vivenciando o perigo do "terror" e "devastação" como se a pessoa fosse pega em uma armadilha. A palavra "pés" representa a pessoa inteira. T.A.: "te protegerá contra aqueles que querem te prejudicar".
"Não retenha coisas boas" ou "Não detenha boas ações".
"quando você tiver condições de ajudar".
"quando você tiver o dinheiro na hora". O significado aqui é que a pessoa tem o dinheiro para ajudar hoje, mas fala para seu próximo voltar amanhã.
Está implícito que ele não deve escolher imitar as ações da pessoa violenta. T.A.: "Não... escolha imitar nenhum desses caminhos".
"Yahweh detesta homem desonesto".
O homem que é desonesto e enganoso.
Yahweh compartilha Seus pensamentos com àqueles que fazem as coisas certas, como um amigo íntimo e confiável. T.A.: "Yahweh é um amigo íntimo do justo".
O escritor fala da maldição de Yahweh como se fosse um objeto que foi colocado no topo da casa do perverso. A palavra "casa" é uma metonímia para família. T.A.: "Yahweh amaldiçoou a família do perverso.
A palavra "casa" representa a família. T.A.: "Ele abençoa as famílias dos justos".
O escritor fala do favor de Yahweh como se fosse um objeto que Ele concede para as pessoas. T.A.: "Ele concede seu favor aos humildes" ou "Ele é gracioso com os humildes".
O escritor fala de pessoas sábias obtendo reputação de honra como se eles herdassem a honra como uma possessão permanente. T.A.: "Os sábios obterão honra" ou "Os sábios ganharão reputação honrosa".
O escritor fala de Yahweh tornando a vergonha dos tolos evidente a todos, como se Yahweh tivesse os levantando para que todos pudessem vê-los. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh fará com que todos vejam a vergonha dos tolos".
1 Escutai, filhos, a instrução do pai, e prestai atenção; assim conhecereis o que é o entendimento. 2 Estou vos dando boas instruções; não abandoneis o meu ensino. 3 Quando eu era o menino do meu pai, o tenro e único filho da minha mãe, 4 ele me ensinava e me dizia: "Que teu coração se agarre em minhas palavras; guarda meus mandamentos e vive. 5 Adquire sabedoria e entendimento; não te esqueças nem rejeites as palavras de minha boca; 6 não abandones a sabedoria, e ela te protegerá; ama-a, e ela te manterá em segurança. 7 A sabedoria é a coisa mais importante. Portanto, adquire sabedoria e usa tudo o que possuis para adquirir o entendimento. 8 Valoriza a sabedoria e ela te exaltará; ela te honrará quando tu a abraçares. 9 Ela colocará uma coroa de honra em tua cabeça; ela te dará um diadema de glória". 10 Ouve, meu filho, e presta atenção às minhas palavras, e tu terás muitos anos de vida. 11 Eu te conduzi no caminho da sabedoria; eu te guiei pelos caminhos justos. 12 Quando andares, ninguém impedirá os teus caminhos, e, se correres, tu não tropeçarás. 13 Apega-te à instrução, não a soltes; guarda-a, pois ela é a tua vida. 14 Não sigas a vereda dos perversos e não andes pelo caminho dos que fazem o mal. 15 Evita-o, não passes por ele; afasta-te dele e vai por outro caminho. 16 Pois eles não conseguem dormir até que façam o mal, e seu sono é roubado até que façam alguém tropeçar. 17 Pois eles comem o pão da maldade e bebem o vinho da violência. 18 Mas a vereda dos justos é como a primeira luz do dia, que tem brilho crescente; ela brilha mais e mais até que a plenitude do dia chegue. 19 O caminho dos perversos é como a escuridão; eles não sabem em que tropeçam. 20 Meu filho, presta atenção às minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres. 21 Que eles não se afastem de teus olhos; guarda-os em teu coração. 22 Pois as minhas palavras são vida para aqueles que as encontram e saúde para o seu corpo inteiro. 23 Mantém o teu coração seguro e guarda-o com toda a diligência, porque dele fluem as fontes da vida. 24 Remove de ti as palavras falsas e afasta de ti a fala perversa. 25 Que os teus olhos olhem para frente e fixa o teu olhar no que está diante de ti. 26 Faz um trajeto reto para os teus pés; então, todos os teus caminhos estarão seguros. 27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda; afasta os teus pés do mal.
O escritor fala como um pai ensinando seus filhos.
"escutem cuidadosamente".
"vocês saberão como entender" ou "vocês receberão entendimento".
"O que eu estou ensinando a vocês é bom".
Isso se refere à época em que o escritor era uma criança sob os cuidados de seu pai. Tradução Alternativa
Aqui a palavra "tenro" se refere a idade em que a criança ainda é frágil.
Aqui a palavra "coração" representa a mente da pessoa. O escritor fala em lembrar palavras como se o coração estivesse agarrado a elas. T.A.: "Sempre se lembre do que estou te ensinando".
O pai continua a ensinar seus filhos o que seu pai lhe ensinou.
"Trabalhe duro para conseguir sabedoria para si" ou "Adquira sabedoria".
"lembre-se".
"aceite".
Aqui a palavra "boca" representa a pessoa que fala. T.A.: "o que estou dizendo".
O escritor fala de sabedoria como se esta fosse uma mulher que protege aquele que é fiel a ela.
Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "apegue-se a sabedoria" ou "seja fiel à sabedoria".
"ame a sabedoria".
O pai termina de ensinar a seus filhos o que seu pai lhe ensinou.
"valorize o entendimento mais do que tudo que você possui".
O escritor fala de sabedoria como se esta fosse uma pessoa, e da sabedoria dando grande honra a uma pessoa como se a sabedoria elevasse essa pessoa a uma alta posição. T.A.: "Se você valorizar a sabedoria, ela te dará grande honra".
Sentir ou demonstrar grande amor a algo ou alguém.
O escritor fala de sabedoria como se ela fosse uma mulher e de uma pessoa valorizando a sabedoria, como se essa pessoa colocasse seus braços em volta dela. T.A.: "Se você ama grandemente a sabedoria, a sabedoria fará com que as pessoas te honrem".
O escritor fala da honra que uma pessoa receberá ao adquirir sabedoria como se a sabedoria colocasse uma coroa na cabeça da pessoa. T.A.: "A sabedoria será como uma coroa em sua cabeça que demonstra sua grande honra".
Um círculo feito de folhas ou flores entrelaçadas.
O escritor fala da honra que uma pessoa receberá ao adquirir sabedoria como se a sabedoria colocasse um diadema na cabeça dessa pessoa. T.A.: "A sabedoria será como um diadema de glória em sua cabeça".
"escute atentamente ao que vou te ensinar".
"você viverá muitos anos".
O escritor fala sobre ensinar seu filho a viver sabiamente como se ele estivesse guiando seu filho nos caminhos onde se encontra sabedoria. T.A.: "Eu estou te ensinando a viver sabiamente; Estou explicando a maneira certa de viver.
Essas duas falas compartilham significados similares. O escritor fala sobre decisões e ações que uma pessoa faz, se esta estivesse andando ou correndo por um caminho e da pessoa sendo bem-sucedida como se o caminho fosse livre de obstáculos que pudessem fazê-la tropeçar. T.A.: "Quando você planejar algo, será bem-sucedido".
O escritor fala de uma pessoa relembrando o que aprendeu como se "instrução" fosse um objeto que a pessoa pode agarrar firmemente. T.A.: "Continue a obedecer o que te ensinei e nunca se esqueça".
O escritor fala da disciplina preservando a vida de uma pessoa como se esta fosse a vida da pessoa. T.A.: "Pois ela preservará a sua vida".
O escritor fala das ações de uma pessoa como se esta pessoa andasse por um caminho. T.A.: Não faça o que os perversos fazem e não se ajunte nas ações daqueles que fazem o mal".
"Evite o caminho dos perversos".
O escritor usa um exagero para expressar o desejo dos perversos de cometer más ações.
O escritor fala das pessoas não serem capazes de dormir como se dormir fosse um objeto que alguém roubou deles. T.A.: "Eles são incapazes de dormir".
O escritor fala de causar dano a outra pessoa como se estivessem fazendo essa pessoa tropeçar. T.A.: "Até que machuquem alguém".
Possíveis significados são: 1) Essa é uma metáfora na qual o escritor fala dessas pessoas constantemente cometendo maldade e violência como se eles se alimentassem delas, assim como alguém se alimenta de pão e vinho. T.A.: "Maldade é como o pão que eles comem e violência é como o vinho que eles bebem". 2) Essas pessoas obtém sua comida e bebida ao cometerem maldade e violência. T.A.: "Eles comem o pão que obtém ao cometerem maldade e bebem o vinho que obtém através da violência".
O escritor fala das ações e estilos de vida de justos e perversos como se fossem um "caminho" ou "vereda" pelo qual eles andam. T.A.: "O estilo de vida dos justos... O estilo de vida dos perversos".
O escritor compara a vereda dos justos com o nascer do sol, implicando que eles estão seguros, pois têm luz para ver por onde andam. T.A.: "Os justos andam por suas veredas com segurança pois o sol da manhã os ilumina e brilha crescentemente".
Esta se refere ao amanhecer ou nascer do sol.
Isso se refere à hora do dia em que sol brilha mais forte. T.A.: "Até que o sol brilhe mais forte" ou "até o meio-dia".
O escritor compara o caminho dos perversos com a escuridão, implicando que eles estão sempre em perigo pois não têm luz para ver por onde andam. T.A.: "Os perversos andam perigosamente por seus caminhos pois não possuem luz para poderem enxergar".
O escritor fala de experimentar o dano como se fosse um tropeço em algum obejto no caminho. T.A.: "Eles não sabem porque experimentam dano e azar".
"Ouça atentamente".
Aqui a palavra "ouvido" representa o ouvinte. O escritor fala de escutar atentamente a alguém como se aproximar, para que o ouvido fique mais perto do daquele que fala. A palavra "dizeres" pode ser traduzida como um verbo. T.A.: "Ouça atentamente ao que digo".
O escritor fala de sempre pensar sobre algo como se fosse mantido em um lugar visível. T.A.: "Não pare de pensar sobre eles".
O escritor fala de lembrar algo como se fosse mantido dentro do coração. T.A.: "Sempre se lembre deles".
O escritor fala de suas palavras preservando a vida de uma pessoa como se estas fossem a vida desta pessoa. T.A.: "Minhas palavras dão vida".
O escritor fala de entender completamente suas palavras como se a pessoa as procurasse e as encontrasse. T.A.: "Para aqueles que as entendem e as praticam".
A palavra "seu" se refere a "aqueles que as encontram". O sujeito desta frase pode ser provido pela frase anterior. T.A.: "Minhas palavras darão saúde a todo o corpo daqueles que as encontrarem".
Aqui a palavra "coração" representa a mente e os pensamentos de uma pessoa. T.A.: "Mantém sua mente segura e guarda teus pensamentos".
Com constante e fervoroso esforço.
A palavra "dele" se refere ao coração, que é uma representação da mente e dos pensamentos. O escritor fala da vida de uma pessoa como se fosse uma fonte que se origina no coração. T.A.: "Dos seus pensamentos vêm tudo o que você diz e faz" ou "Seus pensamentos determinam o rumo da sua vida".
O escritor fala do discurso mentiroso ou enganador como sendo falso e de uma pessoa não usando esse tipo de linguagem como se a lançasse para longe de si. T.A.: "Não minta e não fale enganosamente".
Aqui a palavra "olhos" representa a pessoa que vê. O escritor fala de uma pessoa se comprometendo a fazer a coisa certa como se essa pessoa estivesse constantemente olhando para frente, sem mover a cabeça para olhar em outra direção. T.A.: "Sempre olhe para frente e fixe seu olhar no que está diante de você".
Aqui a palavra "pés" representa o andante. O escritor fala das ações de uma pessoa como se esta estivesse andando por um caminho, e de planejar essas ações com cuidado como se estivesse fazendo o caminho reto. T.A.: "Faça um caminho reto para andar" ou "Prepare bem o que você quer fazer".
"um caminho suave" ou "um caminho uniforme".
O escritor fala das ações de uma pessoa como se esta estivesse andando por um caminho, e destas ações serem bem-sucedidas como se o caminho fosse prudente e seguro. T.A.: "então tudo que você fizer dará certo".
As direções "direita" e "esquerda" indicam que a pessoa não deve se desviar do caminho em nenhuma direção. T.A.: "Ande em frente e não deixe o caminho reto".
Aqui a palavra "pés" representa a pessoa que anda. O escritor fala de não cometer maldades como se a pessoa estivesse se afastando do mal. T.A.: "fuja do mal" ou "fique longe do mal".
1 Meu filho, presta atenção à minha sabedoria; inclina os teus ouvidos ao meu entendimento, 2 para que aprendas sobre a discrição, e teus lábios protejam o conhecimento. 3 Pois os lábios da mulher adúltera destilam mel, e a sua boca é mais suave que o azeite, 4 mas, no final, é amarga como o absinto, e afiada como a espada. 5 Seus pés descem à morte, seus passos levam para o caminho do Sheol. 6 Ela não se preocupa com o rumo da vida; seus passos vagam, ela não sabe para onde vai. 7 Agora, meus filhos, escutai a mim; não desvieis das palavras da minha boca. 8 Mantém o teu caminho longe dela, e não te aproximes da porta da sua casa. 9 Faz desta maneira para não acontecer que dês tua honra a outros, ou teus anos de vida a uma pessoa cruel; 10 estranhos se fartem da tua riqueza; aquilo pelo qual trabalhaste vá para a casa de estranhos; 11 e, no fim da tua vida, gemas quando tua carne e corpo se esvaírem; 12 e digas: "Como odiei a disciplina e meu coração rejeitou a correção! 13 Não obedeci aos meus professores, nem inclinei os meus ouvidos aos que me instruíram. 14 Quase fui completamente arruinado no meio da assembleia, entre a congregação". 15 Bebe água da tua própria cisterna, e água corrente do teu próprio poço. 16 Por acaso, deveriam as tuas fontes se derramarem por todo lado, e teus ribeiros correrem em praça pública? 17 Sejam somente para ti, e não para estranhos contigo. 18 Que a tua fonte seja abençoada, e alegra-te com a esposa da tua mocidade; 19 porque ela é uma corça amorosa, uma gazela graciosa. Que os seios dela sempre te encham de prazer e tu estejas continuamente embriagado pelo seu amor. 20 Pois, por que tu, meu filho, serias cativado por uma adúltera? Por que abraçarias os seios de uma mulher imoral? 21 Yahweh vê tudo o que uma pessoa faz e observa todos os caminhos em que anda. 22 O corrupto será capturado por suas próprias iniquidades; as cordas do seu pecado o prenderão firmemente. 23 Ele morrerá por causa da sua falta de disciplina, e, pela sua insensatez, se desviará.
O autor discursa como um pai ensinando seu filho.
Aqui a palavra "ouvidos" representa a pessoa que está escutando. O autor fala sobre ouvir atentamente a alguém como se estivesse se inclinando para que seus ouvidos estivessem próximos à aquele que está falando. Veja como isso foi traduzido em 4:20. Tradução Alternativa .
Discrição é a qualidade de ser cuidadoso em relação às próprias ações e ao seu falar. Veja como isso foi traduzido em 1:4.
Aqui a palavra "lábios" representa a pessoa que fala. O autor fala sobre ser cuidadoso para falar apenas o que é verdade, como se os lábios daquele que fala estivessem protegendo o conhecimento. T.A. : "você dirá apenas a verdade". .
Possíveis significados são: 1) a palavra "lábios" diz respeito às palavras da mulher adúltera e o autor fala sobe a atração de suas palavras, como se seus lábios destilassem mel. T.A.: "palavras da mulher adúltera são doces como o mel" ou 2) o autor fala sobre o prazer de beijar a mulher adúltera como se seus lábios fossem doces como o mel. T.A.: "os beijos da mulher adúltera são doces como o mel". .
Possíveis significados são: 1) a palavra "boca" representa o falar da mulher adúltera e o autor diz sobre a persuasão de suas palavras, sendo sua boca mais suave que o azeite. T.A.: "sua fala é persuasiva e mais suave que o azeite" ou 2) o autor diz sobre o prazer de beijar a mulher adúltera, sendo a boca dela mais suave que o azeite. T.A.: "seus beijos são mais suaves que o azeite". .
O autor fala do prejuízo que ter um relacionamento com uma mulher adúltera causa, como se ela fosse amarga como o absinto. T.A.: "mas, no final, ela é amarga como o absinto e causa prejuízo".
Uma planta com gosto amargo.
O autor fala da dor que a mulher adúltera causa àquele que se relaciona com ela, como se ela fosse afiada como a espada que o corta. T.A.: "ela fere uma pessoa, pois é afiada como a espada".
Aqui "Seus pés" refere-se ao caminhar da mulher adúltera. O autor faz referência à conduta da mulher adúltera como se ela estivesse percorrendo um caminho. T.A.: "Ela percorre o caminho que leva à morte" ou "Sua conduta leva à morte". .
O autor refere-se à conduta da mulher adúltera como se ela estivesse percorrendo um caminho. T.A.: "ela caminha em direção a Sheol" ou "sua conduta leva ao caminho do Sheol".
O autor fala sobre o comportamento que dá a alguém uma vida longínqua, o caminho que leva à vida. T.A.: "Ela não se preocupa em andar no caminho que leva à vida" ou "Ela não se preocupa com a conduta que leva à vida".
Possíveis significados são: 1) "ela caminha como se estivesse perdida" ou 2) "ela anda no caminho errado".
Aqui o autor deixa de avisar sobre a mulher adúltera e passa a dar conselhos.
Essas duas frases expressam a mesma ideia para fazer o estudante prestar atenção.
O autor fala sobre parar uma ação como se a pessoase desviasse dela fisicamente. T.A.: "não deixe de escutar".
Aqui a palavra "boca" refere-se à pessoa que está falando. T.A.: "de minhas palavras" ou "do que estou dizendo".
Aqui a palavra "caminho" faz referência à conduta direta de uma pessoa e as circunstâncias envolvidas. T.A.: "Mantenha-se longe dela" e "Fique longe dela".
Aqui "porta da sua casa" refere-se à própria casa. Seria mais apropriado fazer uso da expressão "vá" do que "te aproximes", pois isso implica que a pessoa está a frente da porta da casa. T.A.: "não passes perto da porta da sua casa" ou "nem passes perto de sua casa".
"Se você faz desta maneira". Essa frase refere-se ao que foi dito nos versículos anteriores.
Possíveis significados para a palavra "honra" são: 1) refere-se à reputação de uma pessoa. T.A.: "para que não perca a sua boa reputação entre os outros a sua volta" ou 2) refere-se às riquezas e posses de uma pessoa. T.A.: "para que não dês tuas riquezas a outros" ou 3) refere-se a força e representa os melhores anos da vida de uma pessoa. T.A.: "para que não dês os melhores momentos de sua vida a outros".
O autor fala sobre a morte prematura de um indivíduo, possivelmente por assassinato, como se seus anos de vida fossem itens a serem dados para outra pessoa. O verbo é fornecido pela frase anterior. T.A.: "ou dar teus anos de vida a uma pessoa cruel" ou "ou deixar uma pessoa cruel tirar tua vida na tua juventude".
Pode referir-se ao marido da mulher adúltera, que lidará cruelmente com o indivíduo que dormir com ela.
O autor fala sobre pessoas que se aproveitam da riqueza de outros como se estivessem se fartando da riqueza. T.A.: "estranhos não tomarão sua riqueza".
Aqui a palavra "casa" representa a família de um indivíduo. T.A.: "aquilo que obteve não acabe pertencendo a famílias de estranhos".
As palavras "carne" e "corpo" significam basicamente a mesma coisa e representam uma pessoa por inteiro. T.A.: "seu corpo se esvai' ou "você esvair".
"desgastar-se fisicamente" ou "tornar-se fraco e doente".
Essas duas frases expressam a mesma ideia e enfatizam o quanto essa pessoa não apreciou o que o professor a disse.
A palavra "Como" é uma exclamação que enfatiza a força de seu ódio. A palavra "disciplina" pode ser traduzida com uma frase verbal. T.A.: "Como odiei as vezes que alguém me disciplinava".
Aqui a palavra "coração" representa uma pessoa e suas emoções. A palavra "correção" pode ser traduzida com uma frase verbal. T.A.: "Eu reijeitei quem me corrigiu".
Aqui a palavra "ouvidos" representa o ouvinte. O autor fala sobre ouvir atentamente a alguém como se estivesse se inclinando para que seus ouvidos estivessem próximos à aquele que está falando. Veja como isso foi traduzido em 4:20. T.A.: "escutei àqueles que me disciplinaram".
Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e referem-se à comunidade de um indivíduo que se uniu para 1) adorar a Deus ou 2)para o julgar pela sua ofensa.
Essas duas frases têm basicamente o mesmo significado. O autor fala sobre um homem dormindo apenas com sua esposa como se ele estivesse bebendo água apenas da própria cisterna, ou próprio poço.
O autor fala sobre água fresca ou corrente como se a água fosse corrente. T.A.: "água fresca" ou "água que flui".
O autor faz essa pergunta retórica para enfatizar que seu filho não deve fazer essas coisas. T.A.: "As tuas fontes não deveriam... seus ribeiros não deveriam correr em praça pública".
Aqui as palavras "fontes" e "ribeiros" são eufemismos para os fluidos reprodutivos masculinos. Possíveis significados para essas frases metafóricas são: 1) dormir com uma mulher que não seja sua esposa pode ser considerado permitir que os seus ribeiros corram em praça pública ou 2) ter filhos com uma mulher que não é sua esposa seria como permitir que seus ribeiros corram em praça pública.
Área aberta em uma cidade ou bairro que duas ou mais pistam se encontram. Um espaço comum par pessoas se encontrarem e conversarem.
A palavra "Sejam" refere-se às "fontes" e aos "ribeiros" e o que eles representam.
"não os compartilhe com estranhos".
O autor fala sobre a esposa do filho como se ela fosse uma fonte. Aqui a palavra "abençoada" refere-se ao senso de alegria que o homem tem em sua esposa. T.A.: "Que você sempre encontre alegria em sua esposa".
Possíveis significados são: 1) "a esposa com quem você se casou na tua mocidade" ou 2) "sua jovem esposa".
O autor fala sobre a esposa de seu filho como se ela fosse "uma corça amorosa, uma gazela graciosa". Aqui "corça" e "gazela" referem-se a fêmeas de sua espécie. Elas eram símbolos de beleza em suas aparências e em seus movimentos. T.A.: "ela é bela e graciosa como uma corça ou uma gazela" ou "ela é tão bela e graciosa quanto uma corça".
Essa palavra não significa "cheia de graça", mas "bela enquanto se move".
Possíveis significados são: 1) os seios da esposa excitam o desejo sexual do marido e possivelmente representam todo o seu corpo. T.A.: "Que o corpo dela te encha de prazer" ou "Que o corpo dela te satisfaça" ou 2) isso é uma metáfora em que o autor fala sobre os seios da esposa enchendo o marido de prazer como satisfaz um bebê faminto. T.A.: "Que os seios dela te encham de prazer como os seios de uma mãe alimentam seu filho".
Intensa excitação e alegria resultantes de um amor romântico da esposa de um indivíduo é retratado como se ele estivesse bêbado por esse amor. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "deixe que o amor dela o controle como o álcool controla um embriagado".
Possíveis significados são: 1) "por seu amor por ela" ou 2) "pelo amor dela por você".
O autor faz essas perguntas retóricas para enfatizr que seu filho não deve fazer essas coisas. T.A.: "Meu filho, não seja cativado por uma adúltera! Não abrace os seios de uma mulher imoral!".
Intenso entusiasmo que surge do desejo de ter uma mulher é citado como se ele fosse cativado por essa mulher. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "permitiria que uma adúltera te cativasse" ou "permitiria que uma adúltera te fascinasse".
Aqui a palavra "seios" representa a mullher imoral e sua atratividade sexual. T.A.: "Por que abraçarias uma mulher imoral".
Possíveis significados são: 1) "uma mulher que não é sua esposa" ou 2) "uma mulher que é esposa de outro homem".
Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Deus sabe de tudo que cada um faz.
O autor fala sobre as ações de uma pessoa ou sua conduta como se fossem um caminho em que ela anda. T.A.: "todos os caminhos que anda" ou "tudo o que faz".
O autor fala sobre uma pessoa corrupta que é incapaz de evitar as consequências de suas iniquidades, como se essas iniquidades fossem pessoas prendem a que é corrupta. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As próprias iniquidades de um corrupto o apreenderão" ou "O corrupto será incapaz de evitar as consequências de suas próprias iniquidades".
O autor fala sobre um indivíduo corrupto ser incapaz de evitar as consequências de seu pecado como se esse pecado fosse uma armadilha composta por cordas em que o indivíduo é capturado. T.A.: "por causa do seu pecado, ele será como um animal capturado em uma armadilha".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "sua insensatez o leva a desviar-se".
"porque é muito insensato".
1 Meu filho, se puseste o teu dinheiro como garantia do empréstimo que o teu próximo pediu, se deste a tua palavra para o empréstimo de alguém que não conheces, 2 então, terás feito uma armadilha para ti mesmo por tua promessa, e tu foste pego pelas palavras de tua boca. 3 Neste caso, meu filho, faz isto e livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo. Vai, humilha-te e defende o teu caso perante o teu próximo. 4 Não dês aos teus olhos sono algum, e às tuas pálpebras, nenhum descanso. 5 Livra-te como uma gazela das mãos do caçador, como um pássaro da mão do passarinheiro. 6 Olha para a formiga, preguiçoso, considera os caminhos dela, e sê sábio. 7 Ela não tem comandante, oficial ou governante, 8 contudo, prepara seu alimento no verão, e, durante a colheita, armazena o que irá comer. 9 Quanto tempo dormirás, preguiçoso? Quando levantarás do teu sono? 10 "Um pouco mais de sono, um pouco mais de descanso, um pouco mais de braços cruzados para descansar"; 11 e a tua pobreza te alcançará como um ladrão e as tuas necessidades, como um soldado armado. 12 A pessoa inútil, o homem perverso, vive com um discurso tortuoso, 13 piscando seus olhos, fazendo sinais com seus pés e apontando com seus dedos. 14 Ele planeja o mal com o seu coração enganoso; ele sempre atiça a discórdia. 15 Por isso, sua desgraça o alcançará em um instante; em um momento, ele será quebrado sem possibilidade de cura. 16 Há seis coisas que Yahweh odeia, sete que são abomináveis a Ele: 17 os olhos do orgulhoso, a língua que mente, as mãos que derramam sangue dos inocentes, 18 o coração que inventa planos perversos, os pés que correm apressadamente para fazer o mal, 19 a testemunha que expira mentiras e aquele que semeia discórdia entre irmãos. 20 Meu filho, obedece ao mandamento de teu pai e não abandones o ensinamento de tua mãe. 21 Liga-os sempre ao teu coração; amarra-os ao redor do teu pescoço. 22 Quando andares, eles te guiarão; quando dormires, eles zelarão por ti, e, quando acordares, eles te ensinarão. 23 Pois o mandamento é lâmpada, e o ensinamento é luz; as repreensões que vêm da disciplina são o caminho de vida. 24 Ela te preserva da mulher imoral, das suaves palavras da adúltera. 25 Em teu coração, não cobice a sua beleza, e não sejas capturado por seus cílios. 26 Dormir com uma prostituta pode custar-te um pedaço de pão, mas a esposa de outro pode custar a tua própria vida. 27 Por acaso pode um homem transportar fogo junto ao seu peito sem queimar as suas roupas? 28 Pode um homem andar sobre brasas sem queimar seus pés? 29 Assim é o homem que dorme com a mulher do seu próximo; aquele que dormir com ela não ficará impune. 30 As pessoas não desprezam um ladrão se ele furta para saciar sua necessidade, quando está faminto. 31 Contudo, se for pego, pagará sete vezes o que furtou. Ele deverá entregar tudo de valor em sua casa. 32 Aquele que comete adultério não tem juízo; quem age assim destrói a si próprio. 33 Feridas e vergonha são o que ele merece, e sua desgraça não se apagará. 34 Pois o ciúme faz um homem ficar furioso; ele não mostrará nenhuma misericórdia quando se vingar. 35 Ele não aceitará nenhuma compensação, e não poderá ser comprado, ainda que tu lhe ofereças muitos presentes.
Aqui está implicito que as suas promessas e circunstâncias o forçaram a guardar o seu dinheiro. Tradução Alternativa (T.A.): "Guardastes um pouco do seu dinheiro".
Possíveis significados são: 1) o seu próximo pode vir a te pedir um empréstimo ou 2) o seu próximo quer pedir um empréstimo para alguém, mas você prometeu ser o fiador se o seu próximo não puder pagar.
Essa mesma palavra no hebraico significa também "amigo".
Esta é uma figura de linguagem que quer dizer que você irá aprisionar a si mesmo. T.A.: "você fez uma armadilha na qual você será o prisioneiro".
"o que você disse" ou "o que você prometeu fazer".
"salve-se" ou " ajude a si mesmo a sair destes problemas".
Esta é uma figura de linguagem usando a palavra "mão" para significar "prejuízo". T.A.: "O seu próximo pode trazer prejuízo para você se ele quiser" ou "o seu próximo tem poder sobre você".
"amigo".
"Não deixe os teus olhos dormirem; não deixe as tuas pálpebras descansarem". Essas duas frases significam a mesma coisa e são repetidas para enfatizar qual a importância de não ser preguiçoso. A negativa é para dar mais ênfase. T.A.: "Fique acordado, e faça o que você consegue fazer".
Essa figura de linguagem usa partes do seu rosto para se referir à todo o seu corpo.T.A.: "aos seus próprios olhos... as suas próprias pálpebras".
"Fuja do teu próximo como a gazela foge de um caçador".
É um grande, esguio animal que come folhas e que as pessoas costumam caçar pela carne. É famosa por correr muito rápido.
Das mãos do caçador refere-se ao controle do mesmo sobre a caça. T.A.: "do controle do caçador".
"e fuja como um pássaro que voa para longe da mão do caçador de pássaros".
"Estude... pense sobre" ou " Observe cuidadosamente... pondere".
Uma formiga é um pequeno inseto que vive debaixo da terra ou em um formigueiro. Elas normalmente vivem em colônias de milhares de formigas, e ela podem carregar objetos bem maiores que o seu próprio tamanho.
Essa é uma figura de linguagem usando os "caminhos" da formiga para se referir ao comportamento da mesma. T.A.: "considere como a formiga se comporta".
Estas três palavras significam basicamente a mesma coisa e são utilizadas para enfatizar que não há uma autoridade formal acima de uma única formiga.
Estas duas frases querem dizer basicamente a mesma coisa e são repetidas para mostrar quão responsável uma formiga é.
Verão é a época do ano quando algumas àrvores frutificam.
O professor faz essas questões para chamar a atenção de uma pessoa preguiçosa por dormir demais. T.A.: "Levante-se, preguiçoso! Saia da tua cama!"
Essas são o tipo de coisas que pessoas preguiçosas falam.
Essas duas afirmações querem dizer a mesma coisa. Elas podem ser consideradas como sentenças completas.T.A.: "Eu vou dormir um pouco mais. Deixe-me dormir um pouco mais".
As pessoas cruzam seus braços enquanto reclinam de modo que possam descansar mais confortavelmente.T.A.: "eu vou apenas cruzar meus braços confortavelmente e descansar um pouco".
Pode ser considerado como uma nova sentença para deixar claro que este será a consequência de ser preguiçoso. T.A.: "se você continuar a ser preguiçoso, sua pobreza irá chegar" ou "enquanto você dorme, sua pobreza chegará".
A rapidez que uma pessoa preguiçosa se torna pobre é como a rapidez do ladrão que vem e rouba os seus pertences. T.A.: "você irá rapidamente se tornar pobre, assim como se um ladrão vier e lhe roubar tudo o que você possui".
A rapidez com que uma pessoa preguiçosa se encontra em necessidade é comparada à rapidez que um soldado armado retira coisas de uma pessoa. Isso pode ser explicado de forma completa. T.A.: "e as suas necessidades irão chegar a você como um soldado armado" ou "e você se tornará necessitado assim como se um soldado armado tivesse roubado todas as suas coisas".
"um soldado que segura uma arma" ou " um homem com um arma".
Essas duas palavras tem o mesmo significado e enfatizam o quão má esta pessoa é. T.A.: "Uma pessoa sem valores, um homem mau".
"constantemente conta mentiras".
Todas as três frases descrevem uma forma como a pessoa má se comunica secretamente para enganar as outras pessoas.
Se alguém pisca, ele fecha um de seus olhos rapidamente como um sinal secreto para outra pessoa. Isto pode ser tido como um sinal de confiança, de aprovação ou de algo mais.
"Ele planeja o mau" ou "Ele prepara atos de maldade".
"ele sempre causa discórdia" ou "ele está constantemente procurando por conflitos e os aumentando".
"Por esta razão".
Isto implica que a sua desgraça está a procura dele como uma pessoa ou um animal, e que isso irá alcançá-lo logo. T.A.: "a sua desgraça irá pegá-lo."
Se refere a desgraça irá acontecer para ele, mas também que a desgraça será causada por ele mesmo.
Ambos significam a mesma coisa, e um ou os dois podem ser substituídos por "de repente" ou "muito rapidamente".
Todo este verso é um paralelismo que enfatiza que Deus odeias muitas coisas e não somente uma. T.A.: "Seis coisas que Yahweh odeia, e sete coisas que".
"Que o fazem sentir repulsa" ou "que fazem você abominável de acordo com Ele".
Esta é a lista das coisas que Yahweh odeia e que foram introduzidas em 6:16.
Todas estas partes do corpo fazem referências a todo o corpo de uma pessoa. Você pode traduzir cada uma delas por "pessoas".
"matam" ou "assasinam".
"planos malignos".
Esta é um figura de liguagem que utiliza "expira" para se referir a mentem constantemente. T.A.: "mente constatemente".
Traduza como em 6:14.
Esta figura de linguagem usa "semeia" para se referir a causando ou trazendo discórdia. T.A.: "uma pessoa que causa discórdia".
Essas duas frases em um sentido significam a mesma coisa. Em outro, a repetição enfática em ambos "pai" e "mãe" inclui explicitamente as mulheres em todo o processo de ensino e aprendizado.
Esta figura de linguagem usa a negativa em "abandone" para ter um significado positivo "obedeça". T.A.: "obedeça aos ensinamentos de sua mãe".
Essas duas frases querem dizer basicamente a mesma coisa. Elas descrevem os comandos e instruções como se fossem escritos de modo que você pudesse colocá-los em seu corpo, para que possa relembrar por si mesmo.
"Ame-os" ou "Pense sobre eles".
Estas três frases são usadas juntas para enfatizar que as lições são valiosas em todo o tempo.
A repetição destas frases é para mostrar que as lições são valiosas por várias razões. Essas lições são faladas como se fossem pessoas.
Estas três frases significam basicamente a mesma coisa,e juntas elas mostram os vários tipos de lições que um pai e uma mãe podem ensinar.
Todas as três palavras querem dizer basicamente a mesma coisa e são repetidas para enfatizar que as lições fazem a vida mais fácil e melhor. T.A.: "tão útil como um lâmpada... tão útil como uma luz na escuridão... tão necessário para seguir o caminho da vida".
"o caminho que guia para a vida" ou "o caminho de vida que Deus aprova".
Aqui a palavra "ela" está se referindo as lições ensinadas pelo pai e pela mãe em 6:20. T.A.: "Ela te salva da" ou "ela protege você da".
Estas duas palavras significam basicamente a mesma coisa.Veja com foi traduzida a palavra "adúltera" em 5:3.
"moralmente má".
"o que é belo sobre ela" ou "ela".
"ganhar controle sobre".
Os "cílios" se destancam como uma das belezas sobre o corpo da mulher e ela os usa para capturar a atenção dos homens. T.A.: "seus belos olhos".
Aqui está sendo tratado o custo material, não o custo espiritual ou o custo moral. T.A.: "um pouco".
Possíveis significados são: 1) a esposa de outro homem irá destruir a sua vida porque ela sempre deseja mais ou 2) o marido de outra mulher irá caçá-lo e irá matá-lo.
Esta ação pode ser muito perigosa e pode causar prejuízos. A resposta implícita nesta questão é "não". T.A.: "Todo homem que carregar fogo junto ao seu peito irá queimar suas roupas".
"sem destruir" ou "e que não destrói".
Suas roupas se destacam para ele se referindo a toda uma pessoa.
Andar sobre brasas irá queimar os pés de uma pessoa, então a resposta implícita é "não". T.A.: "Todo homem que andar sobre brasas irá queimar seus pés".
Está se remetendo à cometer adultério.
É caminhar devagar uma longa distância, sem usar truques ou magia.
"torrar".
"não consideram um ladrão com desprezo" ou "não pensam que um ladrão é mau".
Pode ser colocado na voz ativa. T.A.: "Se alguém o pegar".
Esta figura de linguagem está dizendo que tudo que está em sua casa é tudo o que ele possui. T.A.: "o que ele possui".
"A pessoa" ou "O homem".
"a punição apropriada para o que ele fez".
Esta figura de linguagem usa o termo "desgraça" para se referir ao sentimento dele agir vergonhosamente. T.A.: "a memória de seu ato vergonhoso".
Esta figura de linguagem usa a negativa "não será apagada" para se referir que sempre estará lá. T.A.: "permanecerá".
"muito bravo".
O "ele" é o homem cuja esposa tenha cometido adultério com outro homem. T.A.: "ele não limitará a dor que irá causar a você" ou "ele irá te machucar o máximo que ele conseguir".
"no momento da sua vingança" ou "quando vier o momento quando ele poderá ter a sua vingança".
"pagamento".
Pode ser colocado na voz ativa.T.A.: "você não poderá pagar a ele dinheiro suficiente para mudar sua mente".
"isso será real, ainda que".
"dê" ou "prometas".
1 Meu filho, guarda as minhas palavras e conserva os meus mandamentos contigo. 2 Obedece aos meus mandamentos e vive; guarda a minha instrução como a menina dos teus olhos. 3 Amarra-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração. 4 Diz à sabedoria: "És minha irmã", e chama ao entendimento o teu parente, 5 para te guardares da mulher adúltera, da mulher imoral e das suas suaves palavras. 6 Da janela de minha casa, eu estava olhando através das grades, 7 e, vendo os ingênuos, percebi, entre os jovens, um rapaz sem juízo. 8 Aquele rapaz passou pela rua, perto da esquina dela, e foi em direção à sua casa. 9 Era o crepúsculo, no final do dia, no tempo da noite e da escuridão. 10 Ali a mulher o encontrou, vestida como prostituta, com um coração enganoso. 11 Ela era barulhenta e teimosa, seus pés não paravam em casa, 12 ora nas ruas, ora no mercado, em toda esquina ela ficava à espreita. 13 Então, ela o agarrou e o beijou e, atrevidamente, disse: 14 "Fiz minha oferta pacífica hoje, paguei os meus votos. 15 Então, saí para encontrar-te, procurando, ansiosamente, o teu rosto, e te achei. 16 Estendi cobertas em minha cama, lençóis coloridos do Egito. 17 Perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela. 18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer; saciemo-nos fazendo amores. 19 Pois meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem. 20 Ele pegou uma bolsa com dinheiro e voltará no dia de lua cheia". 21 Com seu falar sedutor, ela o persuadiu, e, com seus suaves lábios, o convenceu. 22 Imediatamente, ele a seguiu, como um boi que vai ao matadouro ou como um cervo pego em uma armadilha, 23 até que uma flecha lhe perfure o fígado, ou como um pássaro que corre para o laço, sem saber que isso lhe custará a vida. 24 Agora, meus filhos, escutai-me, prestai atenção às palavras da minha boca. 25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela; não andes perdido em suas veredas. 26 Ela já causou a queda de muitos; não são poucas as suas vítimas fatais. 27 Sua casa está nos caminhos para o Sheol, que descem até as câmaras escuras da morte.
Aqui guardar representa obedecer. Tradução Alternativa
Aqui os mandamentos de Deus são ditos como se fossem objetos que podem ser armazenados. T.A.: "Memorize meus mandamentos".
T.A.: "Guarda os meus mandamentos".
A menina dos olhos é a pupíla do olho, no qual as pessoas institivamente protegem quando algum objeto vem inesperadamente na direção de seu rosto. Aqui "a menina dos olhos" representa a coisa que a pessoa considera mais valiosa e é a mais protegida por ela. T.A.: "como sua posse mais valiosa".
Possíveis significados são: 1) que o escritor queria que seu filho gravasse certos mandamentos de Deus em um anel e o usasse; ou 2) que o escritor queria que seu filho sempre lembrasse dos mandamentos de Deus, como se ele sempre usasse um certo anel.
Aqui o coração representa a mente da pessoa, e lembrar bem de algo é dito como se a pessoa escrevesse em tábuas de pedra. Veja como foi traduzido em 3:3. T.A.: "lembre-se de meus mandamentos como se os tivesse escrito em pedra".
Aqui a sabedoria é dita como uma pessoa. T.A.: "valorize a sabedoria como amaria sua irmã".
Aqui o entendimento é dito como um parente ou familiar. T.A.: "Trate o entendimento como trataria seu parente".
"membro da família" ou "parentela".
Isto refere-se a qualquer mulher que não é a esposa do homem. T.A.: "a mulher na qual não deveria ter nenhuma relação".
Isto refere-se a qualquer mulher não conhecida pelo homem.
Palavras com intenções de enganar são ditas como objetos suaves. T.A.: "que diz coisas agradáveis mas quer enganar".
Um acessório na janela feito de tiras finas de madeira, cruzadas de forma inclinada, de maneira a formar padrões de aberturas de formatos quadrados.
"inexperientes" ou "imaturos".
Aqui refere-se a qualquer mulher estranha, como em 7:4. Ela estava em uma esquina, esperando algum homem interessado passar. T.A.: "a esquina onde a mulher desconhecida estava parada".
Refere-se ao local onde duas ruas se encontram.
O momento do dia quando está escurecendo, prestes a virar noite.
Aqui coração representa suas intenções e planos. T.A.: "ela planejava enganar alguém".
"Ela falava alto e agia da forma que ela desejava".
O termo "seus pés" representa a mulher. T.A.: "Ela não ficava em casa".
Aqui a mulher e dita como se estivesse se preparando para capturar uma pessoa ou animal em uma armadilha. Além disso, a ideia de prender alguém, neste contexto, representa persuadir alguém a pecar. T.A.: "ela esperava alguém para capturar" ou "ela esperava encontrar alguém para persuadir a pecar".
Refere-se a mulher apresentada em 7:10.
"segurou ele firmemente".
Isso implica que a mulher está agindo de maneira teimosa, que deliberadamente sabe que está fazendo algo errado. T.A.: "com uma expressão desavergonhada no rosto".
Aqui "votos" representa o que a pessoa prometeu sacrificar a Deus. T.A.: "Eu fiz os sacrificios que prometi a Deus".
Aqui rosto representa a pessoa, especificamente a presença da pessoa. T.A.: "procurando por você" ou "procurando onde você está".
"Espalhei sobre minha cama".
Planta com aroma agradável.
Tempero feito com casca de uma árvore, com aroma agradável.
Aqui os prazeres do amor romantico são ditos como se fossem algo bom de beber. T.A.: "Vamos fazer amor um com o outro tanto quanto quisermos".
"não esta presente".
A lua é dita como cheia quando está em um círculo perfeito no céu, brilhando ao máximo.
Para persuadir alguem a agir de certa maneira é dito como se mudasse de direção. T.A.: "Ela mudou a direção do seu caminho".
Ela e a mulher casada que quer dormir com o rapaz.
Aqui "lábios" representa o que a pessoa diz. Quando a pessoa elogia alguém dizendo coisas falsas, essas palavras são ditas como se fossem objetos suaves. T.A.: "Palavras lisongeiras e mentirosas".
"ela o persuadiu a fazer algo mal". T.A.: "ela o convenceu a pecar com ela".
Isso parece implicar que o rapaz tomou pouco tempo para pensar sobre o que fazer. T.A.: "Ele imediatamente decidiu segui-la".
A forma ingênua e sem suspeitas que o rapaz segue a adúltera é comparado com o modo que esses animais não percebem o perigo em que estão.
Refere-se a matar o animal para retirar sua carne.
Veja como em 5:18.
Esta passagem implica que o caçador prendeu o cervo para atingi-lo com flechas. T.A.: "até que o caçador atire na parte mais importante".
Esse órgão representa uma parte muito importante do corpo do cervo.
Isso é uma maneira de dizer que a pessoa morrerá como consequência. T.A.: "Isso o mataria" ou "Ele morreria logo".
Isso serve para chamar a atenção dos filhos do narrador para a conclusão dessa lição.
Aqui "caminhos" refere-se ao comportamento da pessoa, e as decisões que ela toma na vida. T.A.: "Que teu coração esteja longe do caminho da adúltera" ou "Não deixe o que seu coração deseje fazer as coisas que a adúltera faz".
Aqui "coração" representa o que a pessoa deseja. T.A.: "você".
Isso significa o mesmo que a sentença anterior. Ela fortalece o primeiro aviso. T.A.: "não abandone o caminho correto para acompanhá-la no seus caminhos".
A queda representa a morte. T.A.: "Ela fez muitos cairem mortos".
Aqui "caminhos" representa o comportamento tolo que as pessoas têm. Sheol era o nome para o mundo dos mortos.
Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa, enfatizando que as vítimas da adúltera serão destruídas.
Essa expressão coloca os mortos como dormindo em diversos quartos no Sheol.
1 Por acaso a sabedoria não está exclamando? O entendimento não está levantando a sua voz? 2 No topo das colinas, ao lado da estrada, nas encruzilhadas, a sabedoria se posiciona. 3 Perto dos portões da entrada da cidade, à entrada dos portões, ela exclama: 4 "Povo, é a vós que eu clamo; a minha voz é para os filhos dos homens. 5 Vós que sois ingênuos, aprendei a sabedoria; e vós que sois insensatos, acrescentai entendimento à vossa mente. 6 Escutai, porque falarei de coisas nobres e, quando meus lábios se abrirem, direi coisas que são corretas, 7 pois minha boca fala o que é confiável e meus lábios odeiam a maldade. 8 Todas as palavras da minha boca são justas, não há nada torcido ou enganoso nelas. 9 Todas as minhas palavras são retas para aquele que as entende; minhas palavras são corretas para aqueles que acham o conhecimento. 10 Escolhei a minha instrução acima da prata e o conhecimento mais do que o ouro puro. 11 Pois a sabedoria é melhor que joias; nenhum tesouro se compara a ela. 12 Eu, a sabedoria, vivo com a prudência, e possuo conhecimento e discrição. 13 O temor de Yahweh é odiar o mal; eu odeio o orgulho e a arrogância, o caminho maligno e o discurso perverso. Eu os odeio. 14 Eu tenho o bom conselho e a verdadeira sabedoria; eu tenho discernimento e a força pertence a mim. 15 Por mim, os reis reinam, e os governantes fazem leis que são justas. 16 Por mim, os príncipes lideram e os nobres governam com justiça. 17 Eu amo os que me amam, e encontram-me os que, diligentemente, me buscam. 18 Comigo há riquezas, honra, fartura duradoura e justiça. 19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor até mesmo que o ouro refinado; o que eu produzo é melhor do que a prata pura. 20 Eu ando no caminho que é correto, nas veredas que conduzem à justiça, 21 para que eu dê uma herança aos que me amam e encha os seus tesouros. 22 Yahweh me criou no princípio; antes de Seus feitos antigos. 23 Em eras passadas, fui feita, desde o princípio, desde o começo da Terra. 24 Antes que existissem os oceanos, eu fui gerada, antes que houvesse abundantes nascentes de água. 25 Antes que os montes fossem firmados, e antes das colinas, eu nasci. 26 Nasci antes que Yahweh tivesse feito a Terra ou os campos, ou mesmo a primeira poeira no mundo. 27 Eu estava lá quando Ele estabeleceu os céus, quando Ele desenhou o horizonte sobre a superfície do abismo. 28 Eu estava lá quando Ele estabeleceu as nuvens acima e quando as fontes do abismo foram firmadas. 29 Eu estava lá quando Ele fez o limite do mar, de modo que as águas não se espalhassem além de onde Ele as ordenou, e quando Ele pôs o limite dos fundamentos da terra seca. 30 Eu estava ao Seu lado, como um mestre artesão; eu era Seu deleite dia após dia, sempre me alegrando diante Dele. 31 Eu estava me alegrando em todo o Seu mundo, e meu deleite era nos filhos dos homens. 32 Agora, meus filhos, escutai-me, pois aqueles que mantêm meus caminhos serão benditos. 33 Escutai a minha instrução e sede sábios; não a negligencieis. 34 Aquele que me escuta será abençoado, vigiando a cada dia aos meus portões, esperando junto aos batentes das minhas portas. 35 Pois quem quer que me encontre, encontra vida, e encontrará o favor de Yahweh. 36 Mas aquele que falhar, faz mal à sua própria vida; todos os que me odeiam amam a morte".
No capítulo 8, a sabedoria é apresentada como uma mulher que ensina às pessoas como serem sábias.
Muitos versículos no capítulo 8 apresentam paralelismos.
Esta pergunta é feita para relembrar o leitor de algo que ele já deveria saber. Tradução Alternativa
Aqui a sabedoria é imaginada como uma mulher. Se o seu idioma não permite este tipo de metáfora, outras possíveis traduções são: 1) "Não é a sabedoria como uma mulher que exclama?" 2) "Uma mulher chamada Sabedoria não está exclamando?".
Aqui "entendimento" significa o mesmo que "sabedoria".
Em tempos antigos, cidades normalmente tinham muralhas externas com portões nelas.
Ainda se refere à Sabedoria, personificada como uma mulher.
A sabedoria fala ao povo nos versículos 4-36.
Aqui "voz" representa as palavras que são ditas. T.A.: "as minhas palavras são para os filhos dos homens".
Esta é uma metonímia representando todos os seres humanos. T.A.: "todas as pessoas".
"inexperientes, imaturos".
O substantivo abstrato "sabedoria" refere-se ao que a pessoa sábia acredita e ao modo como age. T.A.: "aprendei como um sábio age" ou "aprendei o que significa ser sábio".
Entender coisas é apresentado como se fosse obter uma mente que possa entender. T.A.: "deveis começar a entender coisas com vossa mente".
Aqui "lábios" representam a boca de uma pessoa, pela qual ela fala. T.A.: "quando eu abrir minha boca para falar".
"adequadas" ou "justas".
Aqui "boca" representa uma pessoa que fala. T.A.: "eu falo".
"o que as pessoas devem acreditar".
Aqui "lábios" representam uma pessoa que está falando. T.A: "eu odeio a maldade" ou "dizer coisas más seria odiável para mim".
Aqui o substantivo abstrato "maldade" representa fala maldosa.
Aqui "palavras" representam uma mensagem ou ensinamento. Além disso, "boca" refere-se à pessoa que está falando. T.A.: "as coisas que ensino".
"falso".
"honestas e claras".
Isto provavelmente quer dizer que aqueles que acham conhecimento entenderão facilmente que as palavras do falante são corretas, adequadas. Aqui "palavras" representam uma mensagem ou ensinamento. T.A.: "aqueles que sabem o que é certo e o que é errado consideram o que eu ensino como correto".
"honestas".
"Você deve muito mais tentar entender minhas instruções do que obter prata".
Aqui a sabedoria, personificada como uma mulher, não está falando. Porém, é possível fazer com que a sabedoria seja a falante também. T.A.: "Pois eu, a sabedoria, sou melhor que joias; nenhum tesouro se compara a mim".
A prudência também é apresentada aqui como uma pessoa.
"cautela" ou "bom senso".
As ideias abstratas "conhecimento" e "discrição" podem ser expressadas de outras maneiras. T.A.: "eu sou instruída e discreta" ou "eu sei muitas coisas e sou cautelosa".
Ser cuidadoso com o que falamos e fazemos; ser cauteloso para não ferir outros.
"fala maldosa".
Oposto ao que é correto.
"sugestões sábias".
Dica dada para ajudar alguém.
Boa, confiável.
T.A.: "eu sou o discernimento".
Governantes, membros líderes de famílias importantes na nação.
Refere-se ao amor entre irmãos ou o amor por um amigo ou membro da família. É o amor natural entre amigos ou parentes.
Com esforço atencioso e contínuo.
"Eu tenho riquezas, honra".
Isto explica o que "riquezas, honra" significa. Pode ficar claro com o conector "portanto". T.A.: "portanto, eu darei fartura duradoura e justiça aos que me encontrarem".
"a habilidade de viver de maneira justa".
O que a sabedoria produz ou causa.
O benefício ou ganho que a sabedoria causa.
Viver da maneira correta é apresentado como andar no caminho certo. T.A.: "Eu vivo corretamente" ou "Eu faço o que é correto".
Isto explica melhor o que significa o "caminho que é correto". T.A.: "Eu faço o que é perfeitamente justo" ou "Eu faço somente o que é justo".
Armazéns para coisas valiosas. A sabedoria é apresentada como uma mulher que enche os armazéns dos seus seguidores com coisas valiosas.
"eu fui a primeira das coisas que Ele criou então".
"Há muito tempo".
A palavra "era" refere-se a um período de tempo geral e estendido.
Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus me fez".
A ideia de começo pode ser traduzida de forma menos abstrata. T.A.: "de quando Deus criou a Terra".
A sabedoria continua a falar.
"Antes que as bases das montanhas fossem colocadas no lugar". Isto também pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Antes que Deus fizesse as fundações das montanhas e as colocasse nos seus devidos lugares".
A sabedoria está falando de si mesma.
"Eu estava viva".
Estabelecer algo é trazer à existência numa base estável. T.A.: "criou" ou "fabricou".
Isto refere-se a determinar o limite à distância que alguém em um navio pode ver ao redor de si. T.A.: "quando Ele marcou sobre a superfície do oceano o quão longe uma pessoa no mar pode ver em cada direção".
"oceano".
A sabedoria continua a falar.
Trouxe a uma existência permanente.
Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando Deus firmou as fontes do abismo".
Os hebreus antigos achavam que a água do oceano vinha de fontes no fundo do mar.
"quando Ele criou os litorais para os oceanos". O "limite do mar" dividia os oceanos da terra seca.
Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando Deus determinou o limite para as fundações da Terra".
Ainda é a sabedoria falando. Ela agora fala que estava perto de Yahweh, dando a entender que era Sua assistente na criação do mundo.
É uma pessoa que treinou por anos para fazer coisas úteis muito bem, como mobília ou casas.
"Sua fonte de alegria" ou "Sua razão de satisfação".
Esta é uma maneira de expressar a ideia de uma ação habitual ou de uma condição contínua. T.A.: "continuamente" ou "o tempo todo".
"o mundo inteiro que Ele criou" (UDB) ou "tudo que Ele criou".
Isto refere-se aos seres humanos em geral. T.A.: "as pessoas que Ele trouxe à existência". (UDB)
Isto é para focar a atenção dos filhos na conclusão desta lição.
Ainda é a Sabedoria falando de si mesma.
Aqui "meus caminhos" representam o comportamento da sabedoria. T.A.: "aqueles que fazem o que eu ensino" ou "as pessoas que seguem meu exemplo".
"não a desconsidereis". T.A.: "certifique-se de prestar atenção" ou "certifique-se de segui-la".
Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa. A Sabedoria é descrita como tendo um lar; possíveis significados de "vigiando" são: 1) uma pessoa sábia espera às portas do lar da Sabedoria pela manhã para servi-la, ou 2) uma pessoa sábia espera às portas do lar da Sabedoria para ela vir e ensiná-la.
Ainda é a Sabedoria falando de si mesma.
A ideia completa é "aquele que falhar em me encontrar".
Aqui "vida" representa a própria pessoa.
1 A sabedoria já edificou sua própria casa; ela talhou sete pilares de pedras. 2 Ela já abateu seus animais para a refeição, misturou seu vinho e pôs a mesa. 3 Ela enviou convites com suas criadas e exclamou dos pontos mais altos da cidade: 4 "Vós que sois ingênuos, vinde para cá!". Ela fala aos que não têm bom senso: 5 "Vinde! Comei da minha comida e bebei do vinho que misturei. 6 Deixai vossas atitudes insensatas e vivei; andai no caminho do entendimento. 7 Quem corrige um zombador recebe afronta, e quem repreende uma pessoa maldosa recebe insultos. 8 Não repreendas o zombador, ou ele te odiará; repreende o sábio, e ele te amará. 9 Dá instrução a um sábio, e ele se tornará ainda mais sábio; ensina o justo, e ele crescerá em seu conhecimento. 10 O temor de Yahweh é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é o entendimento. 11 Pois, através de Mim, teus dias serão multiplicados, e anos de vida te serão acrescentados. 12 Se tu fores sábio, serás sábio para ti mesmo, mas, se tu fores zombador, suportarás isso sozinho”. 13 A insensatez é mulher ignorante; ela é indisciplinada e não sabe de nada. 14 Ela se assenta à porta de sua casa, toma um assento nos lugares altos da cidade. 15 Ela chama os que passam, aqueles que andam em linha reta em seus caminhos. 16 "Vinde aqui, vós que sois ingênuos!", ela diz para aqueles que não têm sensatez: 17 "As águas roubadas são doces, e o pão comido em secreto é delicioso". 18 Eles, porém, não sabem que a morte está ali, que seus convidados estão nas profundezas do mundo dos mortos.
Estes versículos começam uma parábola na qual a sabedoria é imaginada como uma mulher que está dando bons conselhos às pessoas.
O escritor fala sobre a sabedoria como se esta fosse uma mulher que construiu sua própria casa.
Se refere a animais cuja carne será comida no jantar que a sabedoria dará. Tradução Alternativa
Na antiga Israel as pessoas muitas vezes misturavam o vinho com água. T.A.: "preparou seu vinho misturando-o com água".
"ela preparou a mesa".
Estes versículos começam a dar a mensagem da sabedoria, que é personificada como uma mulher.
Estas criadas saíram e convidaram pessoas para irem ao banquete que a sabedoria preparou.
Jovens mulheres ou meninas que estão a serviço de uma respeitável mulher adulta tal como a sabedoria.
"ela proclamou" ou "ela convocou". T.A.: "ela recitou seu convite em alta voz".
O convite é exclamado dos pontos mais altos pois assim será melhor escutado por todas as pessoas.
Estas duas frases descrevem o mesmo grupo de pessoas, aqueles que precisam de mais sabedoria em suas vidas. Aqui a questão é dirigida para todas essas pessoas. T.A.: "Qualquer um que seja ingênuo... qualquer um que não tenha bom senso".
"são inexperientes ou imaturos".
"deixem seus caminhos e entrem em minha casa".
Estes versículos continuam a mensagem da sabedoria.
Todas essas ordens estão no plural; a sabedoria está se dirigindo a muitas pessoas ao mesmo tempo.
Na antiga Israel as pessoas muitas vezes misturavam o vinho com água. T.A.: "preparou seu vinho misturando-o com água".
Aqui "atitudes insensatas" são ditas como um lugar em que alguém pode sair. T.A.: "cessem seu comportamento insensato".
"ações inexperientes, imaturas".
Aqui o processo de entendimento da sabedoria é dito como se fosse um caminho que alguém pudesse seguir. T.A.: "a maneira de viver que uma sábia pessoa leva".
Estes versículos continuam a mensagem da sabedoria.
Estas duas frases basicamente dizem a mesma coisa.
Alguém que habitualmente zomba das pessoas. T.A.: "alguém que diz insultos sobre outras pessoas" (UDB) ou "alguém que gosta de fazer outras pessoas parecerem ruins".
"recebe tratamento duro".
"quem corrige".
"Não corrija".
Estas duas ordens representam, na verdade, declarações condicionais. T.A.: "Se você instruir um sábio, ele... se você ensinar o justo, ele".
Estas duas frases basicamente dizem a mesma coisa.
Se refere a dar instrução a uma pessoa sábia.
Estes versículos finalizam a mensagem da sabedoria.
Traduza esta frase como em 1:7.
Pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu multiplicarei seus dias" ou "Eu farei com que você viva muitos mais dias".
Sabedoria, personificada como uma mulher, continua a falar aqui.
Estas duas frases basicamente significam a mesma coisa e são usadas para enfatizar os grandes benefícios que a sabedoria tem.
A sabedoria fala de anos de vida como se fossem objetos físicos. Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu acrescentarei anos de vida a você" ou "Eu acrescentarei anos em sua vida" ou "Eu permitirei que você viva mais".
Estas duas declarações parecem querer dizer que pessoas sábias ganham vantagens para si por causa de sua sabedoria, e zombadores sofrem por causa de seu comportamento.
Isso fala da consequência de um comportamento ruim como uma carga pesada que alguém deve levar em suas costas.
Estes versículos começam a descrever a insensatez, que também é personificada como uma mulher.
É possível traduzir "insensatez" como uma descrição. T.A.: "mulher insensata". Porém, se uma língua permite que a sabedoria seja personificada, como na parte anterior deste capítulo, pode também permitir que a insensatez seja personificada. T.A.: "a mulher insensatez".
Estas duas expressões basicamente significam a mesma coisa e são repetidas para mostrar o quão inútil é a mulher insensata. T.A.: "ela não sabe absolutamente nada".
"ela não aprendeu por experiência" ou "ela é jovem e ingênua".
Esta parece ser uma expressão idiomática para "pensando apenas em seus próprios assuntos" ou "cuidando da própria vida".
"são inexperientes ou imaturos".
"deixem seus caminhos e venham aqui".
Esta é a mulher ignorante que foi introduzida em 9:13.
"aqueles que não têm sabedoria" ou "aqueles que não são sábios".
A mulher ignorante fala do prazer das águas roubadas e do pão comido em secreto para dizer aos homens que, se dormirem com ela, terão prazer. Pode ser dito claramente em uma comparação: "Você pode desfrutar de mim tanto quanto desfruta da água que roubou ou do pão que é secreto".
"que os homens que foram até ela estão agora mortos".
"Sheol", no original, se refere ao mundo dos mortos. (Veja: UDB)
1 Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra o seu pai, mas um filho tolo traz aflição à sua mãe. 2 Tesouros acumulados por meio de perversidade não têm valor, mas fazer o que é correto te livra da morte. 3 Yahweh não deixa passar fome a alma do justo, mas frustra os desejos dos perversos. 4 A mão preguiçosa faz a pessoa empobrecer, mas a mão do diligente ganha riquezas. 5 O filho sábio ajunta a colheita no verão, mas aquele que dorme durante a colheita é vergonhoso. 6 Presentes de Deus estão sobre a cabeça do justo, mas a boca dos perversos encobre a violência. 7 A pessoa justa faz tornarem-se felizes os que se lembram dela, mas o nome dos perversos apodrecerá. 8 Aqueles que são sensíveis aceitam ordens, mas o tolo que fala muito irá à ruína. 9 Aquele que caminha em integridade caminha em segurança, mas aquele que faz seus caminhos tortos, este será descoberto. 10 Aquele que pisca o olho causa aflição, e o tolo que muito fala será derrubado. 11 A boca do justo é uma fonte de água de vida, mas a boca do perverso encobre a violência. 12 O ódio provoca conflitos, mas o amor cobre todas as ofensas. 13 A sabedoria é achada nos lábios da pessoa que tem discernimento, mas a vara é para as costas daquele que não tem juízo. 14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a boca do tolo faz aproximar a destruição. 15 A riqueza do rico é sua cidade fortificada; a pobreza dos pobres é a sua miséria. 16 O salário do justo conduz à vida; o lucro dos perversos conduz ao pecado. 17 Está no caminho para a vida os que seguem a disciplina, mas aquele que rejeita a repreensão se desvia. 18 Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos e o que espalha calúnias é tolo. 19 Quando há muitas palavras, transgressão não falta, mas aquele que é cuidadoso com o que diz é sábio. 20 A língua do justo é prata pura; há pouco valor no coração do perverso. 21 Os lábios do justo alimentam a muitos, mas os tolos morrem por causa da sua falta de bom senso. 22 Os bons presentes de Yahweh trazem riqueza, sem dor. 23 A perversidade é um jogo que o tolo pratica, mas a sabedoria é prazer ao homem de entendimento. 24 O medo do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido. 25 Como a tempestade que passa, assim deixam de existir os perversos; mas o justo é como um fundamento que dura para sempre. 26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam. 27 O temor a Yahweh prolonga a vida, mas os anos dos perversos serão curtos. 28 A esperança dos justos é sua alegria, mas a expectativa dos perversos perecerá. 29 O caminho de Yahweh protege os que possuem integridade, mas a destruição é para os perversos. 30 O justo nunca será derrotado, mas os perversos não permanecerão na terra. 31 Da boca do justo sai o fruto de sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora. 32 Os lábios do justo sabem o que é aceitável, mas da boca dos perversos só vêm más palavras.
Muitos versículos no capítulo 10 são paralelismos contrastantes.
Depois da introdução dos capítulos 1-9, o capítulo 10 começa a coleção de provérbios; frases curtas que ensinam sabedoria.
Adquiridos com tempo.
Aqui "alma" refere-se à pessoa. Isso pode ser dito de forma afirmativa. Tradução Alternativa
A "mão" representa a força e habilidade da pessoa. T.A.: "A pessoa que não quer trabalhar".
A "mão" representa a força e habilidade da pessoa. T.A.: "pessoa que trabalha arduamente".
A "cabeça" representa a pessoa toda. T.A.: "são dados para o".
A "boca" representa o que a pessoa diz. T.A.: "palavras que os perversos falam".
Esconde a verdade.
O "nome" representa a reputação da pessoa. T.A.: "memória".
"será destruído" ou "será feito inútil".
Não retos; deformados; desonestos; enganosos.
O "pisca o olho" representa um sinal secreto por ser cruel com outra pessoa. T.A.: "Aquele que faz um sinal com um gesto".
A pessoa que está arruinada é dita como se fosse derrubada. T.A.: "outros irão arruiná-la".
"As palavras da pessoa justa".
O discurso dessa pessoa é dito como se preservasse animais e pessoas vivas, como uma fonte de água faria numa terra seca.
A "boca" representa o que a pessoa diz. T.A.: "as palavras da pessoa perversa".
Isto é, a pessoa perversa parece dizer coisas inofensivas, mas planeja fazer coisas violentas contra outras pessoas.
O amor age como uma pessoa que acalma problemas entre pessoas ao invés de mexer com eles.
Os "lábios" representam o que a pessoa diz. T.A.: "naquilo que a pessoa sensata diz".
A "vara" representa uma punição física forte e "as costas" representa a pessoa que recebe a punição. T.A.: "a pessoa que não tem juízo precisa de uma punição forte".
A "boca" representa o que a pessoa diz. T.A.: "as palavras de uma pessoa tola".
A "cidade fortificada" representa a riqueza como um lugar seguro. T.A.: "sua segurança".
Esses termos normalmente se referem ao dinheiro que um trabalhador ganha pelo seu trabalho. Aqui eles representam os resultados ou de fazer o que é certo ou de fazer o que é errado.
"A pessoa que obedece instruções sábias terá um vida longa e feliz".
"mas aquele que não obedece instruções sábias não terá uma boa vida".
Os "lábios" representam o que a pessoa diz. T.A.: "conta mentiras".
"há muito pecado".
A "língua" representa o que a pessoa diz. T.A.: "Qualquer coisa que a pessoa justa diz".
A "prata" representa palavras valiosas. T.A.: "é extremamente valiosa".
Os "lábios" representam o que a pessoa diz. T.A.: "os ditos do homem justo".
Faz com que eles se desenvolverem ou se fortalecerem.
Um jogo é uma atividade que as pessoas praticam por prazer. T.A.: "Tolos têm prazer na perversidade".
"dominará ele".
Assim como a tempestade passa e arrasta tudo para longe, assim os perversos vão desaparecer.
Um "fundamento" representa a base ou o começo de algo que as pessoas constroem. T.A.: "é o começo de algo que vai durar para sempre".
O "vinagre" e a "fumaça" representam coisas que machucam os dentes e olhos de uma pessoa. T.A.: "Enviar uma pessoa preguiçosa para completar uma tarefa é irritante e desagradável".
Um líquido azedo usado para dar sabor ou preservar comidas.
Os "anos" representam o tempo que a pessoa vive. T.A.: "o tempo de vida dos perversos".
Aqui "expectativa" representam o tempo que a pessoa vive. T.A.: "o tempo de vida dos perversos".
Isso pode ser dito na voz ativa e de forma afimativa: T.A.: "estará seguro".
A "boca" representa o que a pessoa diz. T.A.: "Das palavras do justo".
A "língua" representa o que a pessoa diz. T.A.: "Deus irá calar a boca das pessoas que falam falsamente".
Os "lábios" representam o que a pessoa diz. T.A.: "Justos sabem falar de forma aceitável".
A "boca" representa o que a pessoa diz. T.A.: "as palavras dos perversos".
1 Yahweh odeia balanças que não são precisas, mas se alegra com um peso justo. 2 Quando vem o orgulho, vem a desgraça, mas com a humildade está a sabedoria. 3 A integridade dos justos os guia, mas as atitudes perversas dos traiçoeiros os destroem. 4 A riqueza é inútil no dia da ira, mas fazer o que é certo te protege da morte. 5 A conduta correta do inocente faz seu caminho reto, mas o perverso cairá por sua própria perversidade. 6 A integridade daqueles que agradam a Deus os manterá seguros, mas os traiçoeiros cairão em suas próprias cobiças. 7 Quando um homem perverso morre, sua esperança perece, e a esperança que estava em sua força se transforma em nada. 8 O justo é mantido longe da angústia, e esta recai sobre o perverso. 9 Com sua boca, o ímpio destrói o seu próximo, mas, por meio do conhecimento, os justos são mantidos em segurança. 10 Quando os justos prosperam, a cidade se alegra; quando os perversos perecem, há gritos de júbilo. 11 Através dos bons presentes dos que agradam a Deus, a cidade se torna grandiosa; pela boca dos perversos, a cidade é derrubada. 12 O homem que despreza seu amigo não tem bom senso, mas o homem de entendimento permanece quieto. 13 Aquele que espalha calúnias revela segredos, mas a pessoa fiel mantém o segredo guardado. 14 Quando não há direção sábia, a nação cai, mas a vitória vem por se consultar muitos conselheiros. 15 Aquele que se faz de fiador de empréstimo para um estranho, certamente, sofrerá, mas aquele que evita fazer parte desse tipo de promessa estará seguro. 16 A mulher graciosa é honrada, mas as pessoas impiedosas se agarram à riqueza. 17 A pessoa gentil beneficia a si mesma, mas aquele que é cruel machuca a si próprio. 18 O perverso mente para ganhar seu salário, mas aquele que semeia o que é justo colhe o salário da verdade. 19 A pessoa que faz o que é certo viverá, mas aquele que busca o mal morrerá. 20 Yahweh odeia aqueles cujos corações são perversos, mas se deleita nos que são inocentes. 21 Certamente, os perversos não passarão impunes, mas os descendentes dos justos serão mantidos seguros. 22 A mulher bonita, mas sem discrição, é como um anel de ouro no nariz de um porco. 23 Os desejos dos justos resultam no bem, mas os perversos podem esperar somente a ira. 24 Existe aquele que espalha, e acumulará ainda mais; existe outro que retém o que deveria dar, e se dirige para a pobreza. 25 A pessoa generosa prosperará, e aquele que dá água aos outros terá água para si mesmo. 26 O povo amaldiçoa o que se recusa a vender grãos, mas bons presentes coroam a cabeça do que os vende. 27 Aquele que busca, diligentemente, o bem encontra o favor, mas aquele que busca o mal, este o achará. 28 Os que confiam em suas próprias riquezas cairão, mas, à semelhança das folhas, os que fazem o bem florescerão. 29 O que traz problemas à sua própria casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração. 30 O fruto do justo será como uma árvore de vida, e aquele que é sábio cativa almas. 31 Se o justo recebe o que merece, quanto mais o perverso e o pecador!
Muitos versículos na Capítulo 11 são paralelismo contrastante.
As "balanças" representa medir com exatidão na negociação. T.A.: "Deus odeia balanças fraudulentas" ou "Deus odeia quando pessoas são desonestas".
O "peso justo" representa precisão na negociação. T.A.: "mas ele se deleita na maneira honesta" ou "mas ele fica feliz quando as pessoas são honestas".
Este adjetivo nominal pode ser dito como um adjetivo. Tradução Alternativa
O "dia da ira" representa um evento específico, tal como "o dia de Yahweh" ou "o dia do julgamento" ou "os últimos dias". T.A.: "A riqueza de uma pessoa não lhe fará bem quando Deus vier para julgar".
"tem direção clara".
Estes adjetivos nominais podem ser ditos como adjetivos. T.A.: "aqueles que são perversos... aqueles que são traiçoeiros".
"aqueles que fazem o mal são pegos em suas paixões".
Prontos para trair a confiança; traidores; enganosos.
"a confiança que ele tem em seu próprio poder".
"desaparece".
Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: "Deus mantém longe da angústia a pessoa que faz o que é correto".
"a angústia vem".
A "sua boca" representa o que uma pessoa diz". T.A.: "As palavras dos ímpios".
A "cidade" representa a comunidade ou grupo de pessoas. T.A.: "o grupo de pessoas prospera" ou " a comunidade que torna-se próspera".
A "boca" representa o que uma pessoa diz. T.A.: "as palavras de uma pessoa má".
O "guardado" representa manter algo escondido o tanto quanto possível. T.A.: "não dizer" ou "não falar a cerca do segredo".
Aqueles que dão recomendações como um guia para ação; consultores.
"aquele que se recusa a dar".
Pessoas sem pena ou sem compaixão, uma pessoa cruel.
"são gananciosas por prosperidade".
"uma pessoa que".
O verbo "semear" representa espalhar para ganhar mais. T.A.: "espalhar o que é correto".
O verbo "colher" representa adquirir ou "reunir em". T.A.: "certamente será recompensado".
"a pessoa que".
"persegue o mal" ou "procura fazer o que é mal".
Os "corações" representam os sentimentos, atitudes e motivações de uma pessoa. T.A.: "que tem pensamentos maus".
"serão punidos".
Um mulher bonita sem discrição é comparada com um inútil e inapropriado anel de ouro no nariz de um porco.
"sem sendo comum" ou "que é insensata".
A palavra "espalha" representa preparar para o futuro. T.A.: "uma pessoa que prepara-se para o futuro".
"ganhará ainda mais".
O verbo "reter" representa preparar-se para um resultado. T.A.: "que não espalha".
"ganhará mais".
"a pessoa generosa que" ou "qualquer que".
Isso descreve a pessoa que acumula sua riqueza em vez de ajudar aquele que precisa.
A "coroa" representa a recompesa ou prêmio para a pessoa que está disposta a vender grão. T.A.: "bons presentes são dados com uma coroa de honra para quem vende" ou "a pessoa que vende é honrado com muitas bençãos".
Aquele que procura com cuidado e continuar a esforçar-se.
Essa é uma expressão idiomática. Aqui "cair" representa destruir ou fracassar. T.A.: "serão destruídos" ou "aguardarão um mal futuro".
As "folhas" representam crescer e prosperar. T.A.: "uma pessoa justa prosperará da mesma maneira que uma folha verde cresce saudável".
Isso significa que os justos prosperarão ou progredirão.
O "vento" é algo que não pode ser capturado. T.A.: "não herdará nada".
Uma pessoa que faz o correto é comparado a uma árvore que produz vida como fruto. T.A.: "aquele que faz correto trará vida para eles mesmos e para os outros".
Traduza isso como em 3:18.
"mais ainda".
1 Aquele que ama a disciplina e o conhecimento, mas odeia a correção é estúpido. 2 Yahweh concede favor ao homem bom, mas condena o homem que faz planos maus. 3 Uma pessoa não pode se firmar pela maldade, mas os justos não podem ter suas raízes arrancadas. 4 Uma esposa digna é a coroa do seu marido, mas a que traz vergonha é como uma doença que lhe apodrece os ossos. 5 Os planos dos justos são corretos, mas o conselho dos imorais é enganoso. 6 As palavras dos corruptos são uma emboscada, esperando uma chance para matar, mas as palavras dos honestos os mantêm seguros. 7 Os corruptos são derrubados e se vão, mas a casa dos justos se manterá em pé. 8 Uma pessoa é elogiada pela sabedoria que possui, mas o que faz escolhas perversas é desprezado. 9 É melhor ter uma posição sem importância — ser somente um servo — do que te gabares da tua importância, mas não tiveres nenhuma comida. 10 O justo se importa com as necessidades do seu animal, mas até a compaixão do corrupto é falha. 11 O que lavra a sua terra terá abundância de comida, mas aquele que segue projetos inúteis não tem bom senso. 12 O corrupto deseja o que homens maus roubaram de outros, mas o fruto dos justos vem deles mesmos. 13 A pessoa má se prende em sua conversa maliciosa, mas o justo escapa da angústia. 14 Do fruto de suas palavras, uma pessoa se enche de boas coisas, assim como o trabalho de suas mãos a recompensa. 15 O caminho do tolo é correto aos seus próprios olhos, mas o sábio ouve o conselho. 16 O tolo mostra a sua ira imediatamente, mas o que ignora um insulto é prudente. 17 Aquele que fala a verdade diz o que é certo, mas a falsa testemunha diz mentiras. 18 As palavras do que fala precipitadamente são como golpes de uma espada, mas a língua dos sábios traz cura. 19 Os lábios verdadeiros duram para sempre, mas a língua mentirosa dura somente um momento. 20 Há engano nos corações dos que planejam fazer o mal, mas a alegria vem para os conselheiros de paz. 21 Nenhum mal vem ao justo, mas os corruptos estão cheios de dificuldades. 22 Yahweh odeia lábios mentirosos, mas os que vivem fielmente são Seu deleite. 23 O prudente esconde o seu conhecimento, mas o coração dos tolos exclama a insensatez. 24 As mãos dos diligentes governarão, mas os preguiçosos serão sujeitos ao trabalho forçado. 25 A ansiedade no coração de uma pessoa pesa sobre ela, mas uma boa palavra a alegra. 26 O justo é um guia para seu amigo, mas o caminho dos corruptos os desvia. 27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o diligente obterá preciosa riqueza. 28 Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.
O autor faz uso de paralelismos por todo o capítulo.
Os versículos de 1 a 15 contrastam a sabedoria e a tolice, a ignorância.
"Qualquer pessoa que".
"aquele que não quer fazer o que foi ordenado a fazer".
"é um tolo" ou "não é sábio".
Tradução Alternativa
"arrancadas" significa ser puxado para fora do chão como uma planta ou uma árvore. Isso não pode acontecer aos que fazem o que é correto. T.A.: "são estáveis como uma árvore com raízes profundas".
Uma coroa é a maior honra que uma pessoa pode receber. T.A.: uma boa esposa é o sinal de uma grande honra para o seu marido".
Uma doença que apodrece os ossos representa a destruição da vida de uma pessoa. T.A.: "os atos vergonhosos de uma esposa destroem a influência e felicidade de seu marido".
As palavras ditas por pessoas corruptas com a inteção causar danos a outras pessoas são como palvras que procuram uma chance para matar alguém de surpresa T.A.: "As palavras enganosas de pesooas corruptas são como uma pessoa que espera para matar alguém de surpresa".
"o conselho dos justos mantém as pessoas seguras".
"das pessoas retas" ou "as pessoas honestas" ou "as pessoas justas".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o povo derrubará os corruptos" ou "o povo derrubará os corruptos do poder".
O termo "casa" é comum figurativamente na Bíblia para se referir aos ancestrais de uma pessoa, descendentes ou outros parentes. T.A.: "família" ou "descendentes".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pessoas elogiarão aqueles possuem sabedoria".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pessoas odiarão aquele que sempre tem pensamentos ruins" ou "pessoas odiarão aquele que transforma coisas boas em más".
"É melhor ser uma pessoa comum".
"causa sofrimento".
"planos" ou "tarefas".
Isso se refere as ações e pensamentos de uma pessoa. Da mesma forma que uma fruta demonstra qual o tipo da árvore, as palavras a ações definem o caráter de uma pessoa.
O termo "se prende" representa ser pego em uma armadilha ou ser enganado. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As coisas malígnas que uma pessoa má diz vão prendê-lo".
A frase "o trabalho de suas mãos" representa o serviço feito no trabalho físico. T.A.: "como o bom trabalho feito por um pessoa à recompensa".
Essa frase representa a ideia que o tolo tem por meio de sua própria observação, imaginação ou memória. T.A.: "na sua própria opinião".
Sugestões sábias.
"é sábio" ou "tem bom senso".
A frase "golpes de uma espada" representa palavras cruéis que machucam outros. T.A.: "o que uma pessoas diz sem pensar pode machucar da mesma forma que um gople de espada".
A "língua" representa a fala de uma pessoa. T.A.: "o que uma pessoa sábia diz".
"conforto e cura".
Os "lábios" representam o que uma pessoa diz. T.A.: "uma pessoa verdadeira dura pra sempre".
A "língua" representa o que uma pessoa diz. T.A.: "o que mente dura apenas um momento".
Aqueles que dão recomendações como guia de ação; conselheiros.
A negativa "Nenhum" cancela a ideia de "mal"
Os "lábios" representam a fala de uma pessoa. T.A.: "Yahweh detesta os que mentem".
"não diz nada do que sabe".
As "mãos" significam as ações de uma pessoa. O seu trabalho. T.A.: "pessoa diligente".
"trabalho forçado" descreve o que uma pessoa deve fazer quando não tem a liberdade de fazer o que quer. T.A.: "se tornará um escravo".
Um sentimento desconfortante de medo ou terror; preocupação.
"pesa sobre uma pessoa" representa a ideia de que a ansiedade é um peso muito grande colocado sobre uma pessoa para que não se mova livremente. Signfica fazer que uma pessoa fique triste ou depressiva. T.A.: "causa tristeza ou depressão".
O substantivo abstrato "palavra" pode ser dito como o verbo "falar". T.A.: "mas quando outros falam uma palavra cordial, a pessoa se alegra".
A "caça" faz referência a animais capturados e mortos durante a caça. E "assar" é uma forma de prepaparar o alimento.
"tesouro valioso".
1 O filho sábio ouve a instrução do seu pai, mas o zombador não escuta a repreensão. 2 Do fruto de sua boca, o homem desfruta de coisas boas, mas o apetite do traiçoeiro é para a violência. 3 Aquele que guarda a sua boca protege sua vida, mas o que abre muito seus lábios arruinará a si mesmo. 4 O desejo do preguiçoso anseia e nada ganha, mas a vontade dos diligentes será ricamente satisfeita. 5 O justo odeia mentiras, mas o perverso torna-se repugnante, e o que faz é vergonhoso. 6 A justiça protege aqueles que são irrepreensíveis em seus caminhos, mas a perversidade desvia os pecadores. 7 Há quem diz ser rico, mas nada tem; há outro que entrega tudo o que tem, mas é, verdadeiramente, rico. 8 O resgate da vida de um homem rico é a sua fortuna, mas um homem pobre não escuta a ameaça. 9 A luz dos justos resplandece, mas a lâmpada dos perversos será apagada. 10 O orgulho só produz contenda, mas a sabedoria está com aqueles que ouvem bons conselhos. 11 As riquezas são diminuídas quando há excesso de vaidade, mas aquele que ganha trabalhando com as suas mãos fará seu dinheiro aumentar. 12 Quando a esperança é adiada, faz adoecer o coração, mas o desejo realizado é árvore de vida. 13 Aquele que despreza a instrução trará destruição a si mesmo, mas quem honra o mandamento será recompensado. 14 O ensino de uma pessoa sábia é fonte de vida que afasta dos laços da morte. 15 O bom conhecimento conquista favor, mas o caminho dos desleais é intransitável. 16 As pessoas prudentes agem com conhecimento em todas as suas decisões, mas o tolo expõe sua insensatez. 17 O mensageiro perverso cai em problemas, mas o enviado fiel traz reconciliação. 18 Quem ignora a disciplina terá pobreza e vergonha, mas a honra virá para aquele que aprende com a correção. 19 Um desejo realizado é doce para a alma, mas os tolos odeiam afastar-se do mal. 20 Caminha com pessoas sábias e tu serás sábio, mas o companheiro dos tolos sofrerá dano. 21 O desastre corre atrás dos pecadores, mas os justos são recompensados com o bem. 22 Uma boa pessoa deixa herança para seus netos, mas a riqueza do pecador é armazenada para a pessoa justa. 23 Um campo não arado na propriedade dos pobres poderia produzir muito alimento, mas é destruído pela injustiça. 24 Aquele que não disciplina seu filho o odeia, mas aquele que ama seu filho tem o cuidado de discipliná-lo. 25 O justo come até satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos ímpios está sempre com fome.
Aqui "ouve" representa ouvir, a fim de fazê-lo. Tradução Alternativa
Aqui "escuta" representa prestar atenção, a fim de fazê-lo. T.A.: "não vai aprender pela repreensão", ou "não obedece, apesar de repreensão".
Aqui "fruto" representa o que uma pessoa diz. T.A.: "as palavras da sua boca" ou "Do que ele diz".
o desejo ou gosto por algo
Aqueles que estão dispostos a trair ou enganar os outros
Aqui "boca" representa o que uma pessoa diz. T.A.: "o que ele diz".
Abrir os lábios representa falar, e abrir-los muito representa falando muito frequentemente ou muito. T.A.: "fala um monte", ou "fala muito".
Traduza como foi traduzido em 13:1.
"deseja fortemente, mas não recebe nada".
Aqui "apetite" representa o desejo. T.A.: "pessoas diligentes terão uma vida ricamente satisfeita" ou "sendo diligente serão pessoas ricamente satisfeitas".
as pessoas que trabalham com cuidado e esforço contínuo.
causando um forte sentimento de repulsa
"Justiça" representa uma forma de vida aprovada pelo Senhor. Esta qualidade age como uma pessoa que protege. T.A.: "UM modo de vida aprovada por Yahweh protege".
Aqui "caminho" representa o modo como uma pessoa dirige a sua vida. T.A.: "que são irrepreensíveis em sua maneira de viver" ou "que viver uma vida de integridade".
Aqui "perversidade" representa uma má conduta de vida. Esta qualidade age como uma pessoa que desvia aqueles que cometem pecado. T.A.: "a iniqüidade leva os pecadores para longe de um caminho de sucesso" ou "iniqüidade arruina a vida dos pecadores".
"que faz a si mesmo rico".
Possíveis significados são: 1) ninguém vai ameaçar roubar dele porque ele não tem nada que alguém iria querer roubar ou 2) ele não vai ouvir quando as pessoas corrigi-lo porque ele não tem nada a perder se puni-lo. T.A.: "não escuta a repreensão".
A luz representa a influência de pessoas justas e é descrita como a emoção humana da alegria. Isto também pode ser expressado como um similar como por UDB. T.A.: "A influência dos justos produz alegria".
A lâmpada dosperservos representa a influência dessas pessoas iníquas. A lâmpada sendo colocada para fora significa que sua influência vai acabar. T.A.: "as pessoas perversas vão perder a sua influência".
"o orgulho sempre causa o conflito".
"ouvir" ou "seguir".
sugestões que são úteis e rentáveis.
"a riqueza diminuirá", ou "a riqueza lentamente desaparecerá".
A frase "trabalhando com as suas mãos" se refere a um trabalho físico em vez de apenas mental ou outros tipos de trabalho. Muitas pessoas pagam pouco por trabalhos físicos. T.A.: "trabalhar com a força física".
O dinheiro é comparado a uma árvore que cresce. T.A.: "faz o seu dinheiro aumentar".
Aqui "esperança" representa a coisa que a pessoa espera. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Quando uma pessoa espera por algo, mas não o recebe por um tempo muito longo".
Adoecer o coração de uma pessoa representa que a pessoa está com uma tristeza esmagadora. A.T: "ele faz com que tristeza seja intensa".
Alguém receber o que esperava, e se tornar muito feliz é dito como se o cumprimento de suas esperanças fossem uma árvore que dá vida. T.A.: "um desejo cumprido é como uma árvore da vida".
"uma árvore que dá a vida" ou "uma árvore cujo fruto sustenta a vida." Traduzir isso como foi traduzido em 3:17.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles irão recompensar aquele que honra o comando".
Uma fonte é uma boa nascente de água e, aqui, representa uma fonte de vida. T.A: "uma abundante fonte de vida".
Aqui "laços" representa os perigos que vai matar. T.A.: "as armadilhas que podem levar à morte".
final - Aqui um comportamento ou conduta de uma pessoa é dito como se fosse um caminho que uma pessoa anda. Uma pessoa que está sendo arruinada por sua própria traição é dito como se eles estão em um caminho que nunca termina. T.A.: ", mas o comportamento dos traiçoeiros irá causar a sua própria destruição".
Essa palavra é um adjetivo. T.A.: "uma pessoa traiçoeira".
"expõe" significa exibir na frente de todos. T.A.: "um tolo mostra a sua tolice para todos".
"não é confiável", ou "faz algo mal".
"mensageiro", ou "diplomata".
O conceito ou idéia de "correção de" pode ser definido como uma ação. T.A: "aprende quando alguém corrige"
"é uma delicia", ou "traz alegria".
o desejo ou gosto por algo.
"terá experiências ruins ", ou "será arruinado".
"Desastres", recebe uma característica humana, como a capacidade de correr. T.A.: "os pecadores têm problemas onde quer que vão".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Deus recompensa as pessoas justas com o bem". Tradutor online
"os filhos de seus filhos,"ou "seus descendentes".
Isso pode ser dito no voz ativa. T.A.: "o que faz o que é certo, irá receber a riqueza que um pecador armazenou".
"Um campo que não está preparado para a produção de alimentos", ou "um campo vazio pronto para o plantio".
"destruído" representa a completa a remoção de algo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: ", mas a injustiça tira aquela comida", ou ", mas as pessoas injustas ficam distantes dos alimentos".
" assegura-se de instrui-lo".
"ele satisfaz a si mesmo", ou "ele cumpre os seus desejos".
Aqui "estômago" representa os desejos de uma pessoa. T.A.: "e a pessoa ímpia está sempre com fome, mais e mais".
1 A mulher sábia constrói a sua casa, mas a mulher tola a destrói com suas próprias mãos. 2 O que anda em retidão teme a Yahweh, mas o que é desonesto em seus caminhos O despreza. 3 Na boca do tolo está a vara do seu orgulho, mas a boca do sábio o preservará. 4 Onde não há boi, o celeiro fica limpo, mas uma colheita abundante pode vir pela força de um boi. 5 Uma testemunha verdadeira não mentirá, mas a falsa testemunha respira mentiras. 6 O zombador procura sabedoria e não a encontra, mas o conhecimento vem fácil ao prudente. 7 Foge da presença do homem insensato, pois tu não acharás conhecimento em seus lábios. 8 A sabedoria do prudente é entender seu próprio caminho, mas a tolice do tolo é engano. 9 Tolos zombam quando o sacrifício de culpa é oferecido, mas, entre os justos, o favor é boa vontade. 10 O coração conhece sua própria amargura e nenhum estranho partilha de sua alegria. 11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá. 12 Há um caminho que parece correto aos olhos do homem, mas o fim dele leva à morte. 13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é a tristeza. 14 O que não é fiel terá aquilo que merece, mas uma pessoa boa terá o que é seu. 15 O homem que não foi ensinado acredita em tudo, mas o prudente pensa em seus passos. 16 O sábio teme e se afasta do mal, mas o tolo rejeita, confiantemente, um aviso. 17 O que se ira com facilidade cometerá erros, e o que planeja o mal será odiado. 18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes são coroados de conhecimento. 19 Os maus se curvarão diante dos bons, e os perversos se curvarão aos portões dos justos. 20 O pobre é odiado até pelos próprios vizinhos, mas o rico tem muitos amigos. 21 O que mostra desprezo pelo seu vizinho está pecando, mas o que favorece o pobre encontra a felicidade. 22 Acaso, os que planejam o mal não erram? Mas aqueles que planejam fazer o bem receberão um compromisso de fidelidade e confiança. 23 Em todo o trabalho, haverá proveito, mas, quando só há conversa, isto leva à pobreza. 24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, mas a loucura dos tolos só traz mais insensatez. 25 Uma testemunha verdadeira salva vidas, mas a falsa testemunha respira mentiras. 26 No temor de Yahweh, o homem forte tem esperança, e seus filhos terão local de proteção. 27 O temor de Yahweh é fonte de vida que afasta o homem dos laços da morte. 28 A glória do rei é achada no grande número de seu povo, mas sem o povo o príncipe está arruinado. 29 O paciente tem grande entendimento, mas o precipitado exalta a tolice. 30 Um coração tranquilo é vida para o corpo, mas a inveja apodrece os ossos. 31 O que oprime o pobre insulta o seu Criador, mas o que favorece o necessitado O honra. 32 O perverso cai pela sua má conduta, mas o justo tem refúgio mesmo na sua morte. 33 A sabedoria repousa no coração do prudente, mas o que existe no coração dos tolos será conhecido. 34 Fazer o que é correto exalta uma nação, mas o pecado é a vergonha para qualquer povo. 35 O favor do rei é com o servo que age com sabedoria, mas sua ira será para aquele que age vergonhosamente.
"edifica a sua casa" ou "torna sua casa melhor".
Possíveis significados são: 1) pode se referir a casa, de fato; a construção onde ela mora ou 2) pode se referir à família dela. (UDB)
As "mãos" representam as ações que ela faz. Tradução Alternativa
"A pessoa que... a pessoa que".
"Anda" representa a forma como vive a vida. T.A.: "conduz sua vida de forma justa e honesta".
"desrespeita fortemente" ou "demonstra que odeia".
A palavra "seus" refere-se ao homem desonesto e "O" refere-se a Yahweh.
A boca se refere ao que a pessoa fala.
A vara
Na verdade, esta palavra está no plural. "os homens sábios" ou "pessoas sábias".
"irá protegê-lo do mal" ou "irá mantê-lo seguro".
O "celeiro" é um recipiente onde coloca-se comida para os animais.
"uma boa colheita".
A "força" representa o trabalho pesado que um boi consegue fazer. T.A.: "pelo trabalho que um boi faz".
Esta figura de linguagem usa a palavra "respirar" para se referir ao ato de mentir constantemente. T.A.: "mente constantemente" . Veja como foi traduzido em 6:17.
"e a sabedoria não está lá" ou "mas ele não irá encontrar a sabedoria". (UDB)
"é facilmente encontrado pelo prudente" ou "o prudente o consegue sem dificuldade".
"o que é sábio" ou "pessoa que possui entendimento".
A palavra "lábios" representa o que a pessoa diz. T.A.: "em suas palavras" ou "no que ele fala".
Alguém que tem um bom senso ou bom discernimento.
A palavra "caminho" representa a forma como uma pessoa conduz sua vida. T.A.: "sua conduta" ou "a forma como vive".
A tolice do tolo é que ele pensa que é sábio mas, na verdade, não é.
"da culpa" ou "do sacrifício de culpa". O significado por trás desta frase é que os tolos não pedem desculpas a Deus nem aos homens pelas coisas que fazem errado.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas os justos aproveitam juntos do favor" ou "mas o favor de Deus é experimentado conjuntamente entre os justos".
"dor" ou "tristeza".
"aqueles que não o conhecem não partilham de sua alegria".
A palavra "tenda" representa tudo o que acontece dentro dela. T.A.: "a família".
A palavra "florescer" significa produzir flores vigorosamente e por isso representa tudo aquilo que cresce poderosamente. T.A.: "prosperará e durará bastante" ou "será saudável" ou "será muito bem sucedida".
A palavra "caminho" representa a forma como uma pessoa conduz sua vida. T.A.: "Há pessoas que pensam que a forma como vivem é a forma correta".
A palavra "coração" representa os sentimentos, atitudes e motivações de uma pessoa. T.A.: "Uma pessoa pode demonstrar estar sorrindo e ainda assim sentir dor".
"experimenta a dor" ou "dói".
"A pessoa que".
T.A.: "aquilo que merece, de acordo com a forma como viveu".
"o que lhe pertence" ou "aquilo que lhe é de direito".
"inexperiente" ou "imaturo".
Aqui a ideia de passos representa o comportamento de uma pessoa. T.A.: "suas ações".
Aqui fala-se do mal como se ele fosse um lugar. T.A.: "evita fazer o mal".
"rejeita com coragem".
"A pessoa que se irrita rapidamente".
"inexperientes" ou "imaturos".
Aqui "herdar" representa ter a posse permanente de algo.
A palavra "tolice" é um substantivo abstrato que representa pensamentos e ações que não são sábias.
"as pessoas sábias".
Aqui fala-se do conhecimento como se ele fosse um enfeite bonito na cabeça de uma pessoa, como um turbante com joias. T.A.: "vestem o conhecimento como se veste um turbante".
Isso significa dobrar a cabeça e o tronco para, de forma humilde, expressar o respeito e a honra devidos a alguém. Aqui essa ação representa aqueles que se submetem a uma pessoa mais influente.
A palavra "portões" representa entrar para se encontrar com outra pessoa. Isso significa que os perversos deverão aguardar pela chegada da pessoa que é justa e implorar para se aproximarem dela. T.A.: "para encontrar com os justos".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Todos odeiam o pobre, até mesmo seus próprios vizinhos o odeiam".
"A pessoa que... a pessoa que".
"as pessoas pobres".
O pressuposto é que a resposta para essa pergunta seja "sim". T.A.: "Aqueles que planejam o mal fazem algo que é errado".
"que fazem planos maus" ou "que planejam fazer coisas más".
"se você só conversa" ou "quando tudo o que uma pessoa faz é conversar".
A palavra "coroa" representa a maior conquista possível e que é mais visíviel a todos. T.A.: "A recompensa dos sábios".
Traduza essa frase igual ao versículo 14:7.
Essa figura de linguagem usa a palavra "respirar" para se referir ao ato de mentir constantemente. Veja como foi traduzido em 6:17. T.A.: "mente constantemente".
Uma "fonte" é uma nascente de onde sai muita água e representa um lugar de onde vem vida. T.A.: "lugar de onde vem vida".
O "laço" é como uma armadilha feita para caçar animais e representa algo esperto e perigoso que vai matar. T.A.: "das armadilhas que matam".
"na quantidade de pessoas que ele governa".
"o príncipe não tem nada e seu reino vai cair".
Alguém que se irrita com facilidade.
"A mente pacífica" ou "A atitude que está em paz".
A palavra "apodrece" representa a decadência de uma pessoa e "ossos" representa a pessoa inteira. T.A.: "tira a saúde do corpo e do espírito".
"A pessoa que... a pessoa que".
Isso siginifica expressar o desejo de que coisas ruins aconteçam a alguém.
"uma pessoa pobre... uma pessoa que passa necessidades".
"é gentil com" ou "ajuda".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "A má conduta domina o perverso" ou "A má conduta destrói o perverso".
A palavra "coração" representa os sentimentos, atitudes e motivações de uma pessoa. T.A.: "A sabedoria está na atitude".
"daquele que tem bom entendimento".
T.A.: "não se encontra sabedoria no coração dos tolos".
A falta de sabedoria.
"traz vergonha sobre".
"de forma prudente".
"com a pessoa que".
1 A resposta suave afasta a ira, mas a palavra áspera atiça a raiva. 2 A língua dos sábios honra o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama loucura. 3 Os olhos de Yahweh estão por toda parte, observando os maus e os bons. 4 A língua que cura é uma árvore de vida, mas a língua enganadora esmaga o espírito. 5 O tolo despreza a disciplina de seu pai, mas aquele que aprende com a correção é prudente. 6 Na casa do justo, há um grande tesouro, mas os ganhos do ímpio lhe trazem aflições. 7 Os lábios dos sábios espalham conhecimento, mas o coração dos tolos nada oferece. 8 Yahweh odeia os sacrifícios dos corruptos, mas a oração dos justos é Seu deleite. 9 Yahweh odeia o caminho dos corruptos, mas Ele ama os que buscam o que é correto. 10 Haverá dura disciplina para qualquer um que abandonar o caminho, e o que odeia a correção morrerá. 11 O Sheol e a destruição estão abertos diante de Yahweh, quanto mais o coração dos filhos dos homens! 12 O escarnecedor se ofende com a correção; ele não vai ao encontro do sábio. 13 O coração feliz torna o rosto alegre, mas a dor do coração esmaga o espírito. 14 O coração do que entende procura conhecimento, mas a boca dos tolos se alimenta de loucura. 15 Todos os dias dos oprimidos são miseráveis, mas o coração alegre tem um banquete interminável. 16 Melhor é o pouco com temor a Yahweh, do que um grande tesouro com inquietação. 17 Melhor é uma refeição com verduras onde há amor que um boi cevado acompanhado de ódio. 18 O homem com raiva atiça brigas, mas o que demora a irar-se acalma as desavenças. 19 O caminho do preguiçoso é como um lugar cheio de espinhos, mas o caminho dos justos é uma estrada plana. 20 O filho sábio traz alegria ao seu pai, mas o tolo despreza sua mãe. 21 A insensatez diverte a pessoa que carece de bom senso, mas aquele que tem entendimento anda pelo caminho reto. 22 Os planos falham onde não há conselho, mas, com muitos conselheiros, os planos têm êxito. 23 A pessoa encontra alegria quando dá uma resposta pertinente; quão boa é uma palavra no tempo certo! 24 O caminho da vida leva o prudente para cima, para que ele se afaste do Sheol, que fica abaixo. 25 Yahweh derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva. 26 Yahweh odeia os pensamentos dos corruptos, mas as palavras de bondade são puras. 27 O ladrão traz problema para sua família, mas aquele que odeia os subornos viverá. 28 O coração do justo pensa antes de responder, mas a boca dos corruptos derrama toda a sua maldade. 29 Yahweh está longe dos corruptos, mas ouve a oração dos justos. 30 A luz dos olhos traz alegria ao coração, e as boas notícias são saúde para o corpo. 31 Se prestares atenção quando alguém te corrige acerca de como vives, permanecerás entre os sábios. 32 Aquele que rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas aquele que escuta a correção ganha entendimento. 33 O temor a Yahweh ensina sabedoria, e a humildade vem antes da honra.
Fazer com que uma pessoa pare de ficar zangada é mencionada como se estivesse afastando a ira daquela pessoa. Tradução Alternativa: "Responder uma pessoa suavemente vai acalmar a ira dessa pessoa".
Fazer com que uma pessoa fique mais zangada é mencionada como se estivesse levantando ou despertando a raiva. T.A.: "mas falar duramente faz com que essa pessoa fique mais zangada".
Aqui a palavra "língua" refere-se à pessoa que fala. T.A.: "Pessoas sábias elogiam o conhecimento quando falam".
"torna o conhecimento atraente" ou "usa o conhecimento corretamente".
O escritor fala de bocas de tolos como se fossem recipientes e de loucura como se fosse o líquido que os enchia. Quando os tolos falam, suas bocas derramam o líquido. A palavra "boca" representa aqueles que falam. T.A.: "os tolos estão sempre falando loucamente".
Aqui a palavra "olhos" representa a habilidade de Yahweh de ver. T.A.: "Yahweh vê tudo".
As palavras "maus" e "bons" refere-se às pessoas. T.A.: "pessoas más e pessoas boas".
A palavra "língua" refere-se à fala. O escritor fala das palavras de uma pessoa que diz coisas que ajudam e encorajam os outros como se fossem uma árvore que fornece alimento que dá vida. T.A.: "Palavras gentis são como uma árvore que dá vida".
A frase "a língua enganadora" refere-se à fala que é enganosa ou ofensiva. O escritor fala de uma pessoa sendo ferida ou em desespero, como se o espírito dessa pessoa fosse um objeto que as palavras haviam esmagado. T.A.: "discurso enganoso faz a pessoa se desesperar".
A palavra "correção" pode ser traduzida como um verbo. T.A.: "Aquele que aprende quando alguém o corrige".
"sábio".
A palavra "ganhos" pode ser traduzida como uma frase verbal. T.A.: "a riqueza que uma pessoa perversa ganha dá".
A palavra "lábios" representa o que as pessoas sábias dizem. O escritor fala de conhecimento como se fossem sementes que pessoas sábias espalham quando falam. T.A.: "O discurso dos sábios espalha conhecimento"
Os significados possíveis são 1) a palavra "corações" é sinédoque para os próprios tolos e significa que eles não dispersam o conhecimento como os sábios. T.A.: "tolos não espalham conhecimento sobre" ou 2) "tolos não têm conhecimento em seus corações, com "corações" sendo uma metonímia para os pensamentos. T.A.: "os tolos não entendem o conhecimento".
"pessoas que vivem justamente".
"agrada a Ele".
Ele fala de estilos de vida de pessoas más como se fossem caminhos pelos quais essas pessoas andam. T.A.: "Yahweh odeia o caminho em que as pessoas más vivem".
Ser diligente para viver corretamente é falado como se estivesse perseguindo as coisas certas. T.A.: "a pessoa que se esforça para viver corretamente".
Aqui "o caminho" refere-se ao caminho da justiça. Uma pessoa que para de fazer o que é certo é mencionada como se ela tivesse parado de andar no caminho correto. T.A.: "quem para de viver corretamente".
A palavra "correção" pode ser traduzida como um verbo. T.A.: "a pessoa que odeia quando os outros o corrigem".
As palavras "Sheol e destruição" referem-se ao lugar dos mortos. Yahweh sabendo tudo sobre o lugar dos mortos, fala como se estivesse aberto diante Dele. T.A.: "Yahweh sabe tudo sobre o lugar onde as pessoas mortas estão".
Esta pergunta retórica enfatiza que, desde que Yahweh sabe tudo sobre o lugar dos mortos, é mais óbvio que ele sabe tudo sobre os corações dos homens. T.A.: "então Ele certamente conhece o coração dos filhos da humanidade!".
A palavra "correção" pode ser traduzida com uma forma verbal. T.A.: "O escarnecedor odeia quando os outros o corrigem".
Está implícito que ele não irá ao sábio para procurar seu conselho ou opinião. AT: "ele não irá ao sábio para buscar seu conselho"
Aqui a palavra "coração" representa a pessoa. T.A.: "Quando uma pessoa é alegre, seu rosto é alegre".
O escritor fala de uma pessoa sendo desencorajada como se o espírito daquela pessoa fosse um objeto que é esmagado. Veja como você traduziu isso em 15:3. T.A.: "faz uma pessoa desanimada".
Aqui a palavra "coração" representa a mente e os pensamentos. T.A.: "A mente da pessoa mais exigente" ou "A pessoa mais exigente".
Aqui a palavra "boca" representa a pessoa. O escritor fala de tolos que desejam coisas tolas como se comessem coisas tolas. T.A.: "pessoas tolas desejam loucura como se fosse a comida que comem".
"Pessoas oprimidas são infelizes todos os seus dias"
Aqui a palavra "coração" representa a pessoa. O escritor fala de uma pessoa alegre curtindo a vida como se aquela pessoa estivesse celebrando uma festa que não termina. T.A.: "a pessoa alegre aproveita a vida, como se estivesse celebrando uma festa sem fim".
"uma festa que nunca acaba"
"ansiedade"
Os vegetais representam uma pequena refeição com pouca comida. T.A.: "uma pequena refeição" ou "muito pouca comida".
A palavra "amor" pode ser traduzida com uma frase verbal. T.A.: "onde as pessoas se amam".
Isso pode ser traduzido no formulário ativo. T.A.: "um bezerro cevado que alguém serve com ódio"
Refere-se a um bezerro que foi alimentado com muita comida para se tornar gordo. Aqui representa uma deliciosa refeição ou uma festa. T.A.: "uma refeição luxuosa" ou "uma festa".
A palavra "ódio" pode ser traduzida com uma frase verbal. T.A.: "onde as pessoas se odeiam".
Fazer com que as pessoas discutam mais, é falado como se estivesse agitando ou despertando argumentos. T.A.: "faz com que as pessoas discutam mais".
O escritor fala da vida de uma pessoa como se fosse um caminho pelo qual a pessoa caminha. T.A.: "A vida do preguiçoso ... a vida dos retos".
O escritor compara o estilo de vida do preguiçoso com a tentativa de caminhar por uma cerca de espinhos. Ambos causam sofrimento à pessoa. T.A.: "A vida do preguiçoso é como uma pessoa tentando andar por uma cerca de espinhos".
estrada plana - O escritor fala das bênçãos que as pessoas íntegras experimentam na vida como se estivessem andando em uma estrada suave.
auto-estrada - Esta é uma estrada larga, plana e sem obstáculos ou buracos.
O escritor fala de uma pessoa fazendo a coisa certa como se estivesse andando em frente em um caminho. T.A.: "a pessoa que tem entendimento faz o que é certo".
"Planos falham"
"quando não há ninguém para dar conselhos"
pessoas que dão recomendações como um guia para a ação
"planos bem sucedidos"
"uma resposta conveniente" ou "uma resposta apropriada"
Esta exclamação enfatiza que uma palavra falada na hora certa é muito boa. T.:A. "uma palavra que uma pessoa fala na hora certa é muito boa".
O escritor fala de um estilo de vida que resulta na vida como se fosse um caminho que sobe em direção à vida e a um estilo de vida que resulta na morte como se fosse um caminho que leva ao lugar dos mortos.
"casa." Isso se refere a casa, propriedade e riqueza.
"palavras amáveis são puras" ou "palavras agradáveis são puras".
Aqui a palavra "coração" é uma metonímia para a mente e os pensamentos, isso representa a pessoa que pensa. T.A.: "A pessoa que faz o correto pondera o que dizer antes de responder".
O escritor fala de bocas de pessoas más como se fossem recipientes e fala do mal como se fosse o líquido que as enchia. Quando pessoas más falam, suas bocas derramam o líquido. A palavra "bocas" representa aqueles que falam. T.A.: "pessoas más sempre estão dizendo coisas más".
O escritor fala de Yahweh não escutando as pessoas más como se estivesse fisicamente longe delas. T.A.: "Yahweh não escuta os ímpios" ou "Yahweh não responde aos ímpios".
O escritor fala de uma expressão de alegria no rosto como se os olhos da pessoa emitissem luz. T.A.: "Uma expressão alegre".
A palavra "coração" representa a pessoa. Os possíveis significados são 1) a pessoa que tem uma expressão alegre se torna alegre ou 2) outras pessoas se alegram quando veem alguém com uma expressão alegre. T.A.: "faz com que uma pessoa seja feliz".
Aqui a palavra "corpo" representa a pessoa. T.A.: "receber boas notícias faz a pessoa se sentir bem".
Os significados possíveis são 1) as pessoas continuarão a considerar você como uma pessoa sábia ou 2) você continuará a desfrutar da companhia de pessoas sábias.
A palavra "correção" pode ser traduzida com uma frase verbal. T.A.: "ouve quando os outros o corrigem".
As palavras "medo" e "sabedoria" podem ser traduzidas com frases verbais. T.A.: "Quando alguém teme a Yahweh, ele aprenderá a ser sábio".
Traduza esta frase da mesma forma que traduziu em 1:7.
Isso significa que uma pessoa deve primeiro aprender a humildade antes de Yahweh honrá-lo.
1 Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua vem de Yahweh. 2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros ao seus próprios olhos, mas Yahweh pesa o espírito. 3 Submete os teus trabalhos a Yahweh, e teus planos serão bem sucedidos. 4 Yahweh fez tudo para o Seu propósito, até os homens maus para o dia da tribulação. 5 Yahweh odeia todos os que têm um coração arrogante. Certamente, eles não ficarão impunes. 6 Pela fidelidade à aliança, pela lealdade a ela, a iniquidade é expiada e, pelo temor a Yahweh, as pessoas se afastam do mal. 7 Quando os caminhos de uma pessoa são agradáveis a Yahweh, Ele faz com que até seus inimigos tenham paz com ela. 8 Melhor é ter pouco de uma forma correta que muito rendimento com injustiça. 9 No coração, uma pessoa planeja seu caminho, mas Yahweh dirige seus passos. 10 Decisões de autoridade estão nos lábios de um rei; sua boca não deve trair a justiça. 11 As balanças honestas vêm de Yahweh; todos os pesos da bolsa são obra Dele. 12 Praticar a perversidade é desprezível para os reis, pois o trono é estabelecido por fazer o que é certo. 13 Um rei tem prazer em lábios que falam o que é correto, e ama aquele que fala a verdade. 14 A fúria de um rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio tentará aplacar a sua ira. 15 Na luz da face de um rei está a vida, e o seu favor é como a nuvem que traz uma chuva da primavera. 16 É melhor adquirir sabedoria que ouro. Obter entendimento deve ser preferível à prata. 17 A estrada das pessoas corretas as afasta do mal; aquele que protege a sua vida guarda o seu caminho. 18 O orgulho vem antes da destruição, e o espírito altivo, antes da queda. 19 É melhor ser humilde entre os pobres que dividir os despojos com os orgulhosos. 20 Quem considera atentamente o que lhe é ensinado encontra o que é bom, e aqueles que confiam em Yahweh serão abençoados. 21 Aquele que é sábio de coração é chamado de prudente; a doçura da voz melhora a capacidade de ensinar. 22 O entendimento é uma fonte de vida para aqueles que o têm, mas a correção dos tolos é a sua própria tolice. 23 O coração da pessoa sensata instrui a sua boca e acrescenta conhecimento aos seus lábios. 24 As palavras agradáveis são como um favo de mel — doçura para a alma e cura para os ossos. 25 Há caminho que parece correto para o homem, mas o seu fim é caminho para a morte. 26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, pois a sua fome o motiva. 27 A pessoa inútil escava o problema, e seu discurso é como fogo abrasador. 28 O perverso semeia o conflito; quem espalha boatos separa amigos próximos. 29 Um homem de violência mente ao seu próximo e o conduz para um caminho que não é bom. 30 Aquele que pisca o olho trama perversidades; aquele que morde os lábios fará o mal acontecer. 31 Os cabelos grisalhos são uma coroa de glória que se ganha vivendo de maneira correta. 32 É melhor ser lento para irar-se que ser um guerreiro; quem domina seu espírito é mais forte do que aquele que conquista uma cidade. 33 As sortes são lançada no colo, mas a decisão vem de Yahweh.
Aqui a palavra "coração" representa a mente e os pensamentos. Tradução Alternativa. T.A.: "O homem planeja na sua mente".
Possíveis significados são: 1) Yahweh dá respostas aos planos dos homens, que é uma metáfora que significa que Yahweh determina o resultado de todos os planos; ou 2) Yahweh dá condições para o homem falar sobre os planos que fez.
Essa frase é uma metonímia para as palavras que alguém fala. T.A.: "a resposta que ele fala".
A palavra "olhos" é uma metonímia para o modo que a pessoa pensa sobre certo e errado. O escritor fala do que o homem faz como se andasse em um determinado caminho. T.A.: "As pessoas pensam que tudo que fazem é puro".
Aqui a palavra "espírito" representa o desejo e motivos das pessoas. O escritor fala que Yahweh discerne e julga os desejos e motivos como se pesasse o espírito do homem. T.A.: "Yahweh julga o motivo das pessoas".
A verbo vem da frase anterior. T.A.: "fez até os homens maus para o dia da tribulação".
Aqui a palavra "coração" representa a pessoa. T.A.: "Todos aqueles que são arrogantes".
O duplo negativo da frase enfatiza o positivo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh vai certamente puni-los".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh expia a iniquidade pela fidelidade a aliança e sua lealdade a ela".
O escrito fala das pessoas não praticarem o mal como se estivessem se desviando dele. T.A.: "Pessoas param de praticar o mal".
"Yahweh faz".
"ganhar muito dinheiro".
"através de atos errados".
Aqui a palavra "coração" representa a mente e pensamentos. O escritor fala das ações da pessoa como se ela andasse em um caminho. T.A.: "A pessoa planeja na mente o que ela fará".
O escritor fala de Yahweh determinando o resultado dos planos das pessoas como se Yahweh estivesse dizendo para as pessoas onde andar.
A palavra "lábios" é uma metonímia para o que o rei diz. T.A.: "O que o rei fala tem autoridade divina".
Toda a autoridade é estabelecida por Deus, como parte de seu veredito.
A palavra "boca" representa o próprio rei. T.A.: "quando ele anuncia julgamento, ele não fala enganosamente".
Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "ele fala verdadeiramente".
Yahweh exige justiça e retidão dos negociadores. Pessoas desonestas usam pesos desajustados em suas balanças para ganhar vantagem ao comprar ou vender.
Mercadores carregam seus pesos nas bolsas. Possíveis significados são: 1)Yahweh determinou quanto cada peso deve pesar; ou 2) Yahweh se preocupa com cada peso que o mercador usa.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "é desprezível para as pessoas" ou "é desprezível para Yahweh".
Aqui a palavra "trono" representa o governo do rei. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pois o rei estabelece seu reino fazendo o que é certo".
Aqui a palabra "lábios" representa a pessoa que fala. T.A.: "a pessoa que fala a verdade".
O escritor fala de um rei furioso que causa a morte de alguém como se a ira do rei fosse um mensageiro enviado para matar. T.A.: "Um rei furioso pode matar as pessoas".
O versículo 15 contrasta com o versículo 14.
O escritor fala de uma expressão de alegria no rosto do rei como se sua face radiasse luz. T.A.: "Quando o rei está alegre, as pessoas vivem".
O escritor compara o rei mostrando seu favor como ter a chuva sobre seu campo, fazendo a lavoura crescer. Ambos prometem bençãos para aqueles que os recebem.
Essa exclamação enfatiza que ter sabedoria é muito melhor do que ter ouro. T.A.: "É muito melhor ter sabedoria do que ouro".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O homem deve escolher ganhar entendimento mais do que ganhar prata".
O escritor fala do estilo de vida das pessoas corretas como se fosse uma estrada bem construida, livre de obstáculos. T.A.: "O caminho correto que os íntegros vivem".
Aqui a palavra "espírito" representam a atitude e temperamento da pessoa. T.A.: "uma atitude arrogante".
"ruina" ou "colapso".
Coisas tomadas dos inimigos nas guerras.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o que alguém os ensinou" ou "o que eles aprenderam".
Essa pessoa terá uma reputação de ser prudente. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "A pessoa que é sábia de coração é prudente" ou "Aquele que é sábio de coração terá uma reputação de ser prudente".
Aqui coração representa a mente e pensamentos. T.A.: "Aquele que é sábio em seu pensamento".
O escritor fala de uma tipo de discurso agradável como se fosse algo com gosto doce. T.A.: "voz amável" ou "voz agradável".
O escritor fala do "entendimento" como se fosse uma fonte que dela flui, continuamente, água que sustenta a vida daqueles que dela bebem. T.A.: "O entendimento é como uma fonte fluindo com água da vida".
Aqui a palavra "coração" representa a mente e os pensamentos. T.A.: "os pensamentos de um sábio instruem".
Aqui a palavra "boca" é uma metonímia para a fala. T.A.: "torna a fala sábia".
Aqui a palavra "lábios" é uma metonímia para fala. T.A.: "ao que fala".
O escritor diz das palavras agradáveis como se fossem capazes de trazer prazer ao ouvinte como se as palavras fossem favos escorrendo com mel.
Possíveis significados para a palavra alma são: 1) representa os desejos internos e prazeres da pessoa. T.A.: "doce suficiente para fazer a pessoa feliz"; ou 2) pode representar "garganta" e é a metonímia para a língua e a capacidade da pessoa de sentir gosto. T.A.: "doce ao paladar".
Aqui a palavra "ossos" representa o corpo inteiro. T.A.: "cura para o corpo".
O escritor fala como se o comportamento das pessoas fosse um caminho pela qual ela viaja. T.A.: "As pessoas acreditam que o modo que vivem é correto".
As palavras "seu" e "caminho" referem ao caminho que o homem acha correto, no versículo anterior. Esse "caminho" é o caminho para a morte.
O escritor fala do apetite como se fosse uma pessoa que trabalha em favor do homem. Isso significa que o trabalhador é motivado pelo desejo de comer. T.A.: "O homem trabalha para satisfazer o apetite".
O escritor fala da fome como se fosse uma pessoa que incentiva o homem a continuar trabalhando. T.A.: "ele continua trabalhando pois estava com fome".
O escritor fala de uma pessoa tentando encontrar maneiras de ferir outras pessoas como se a pessoa estivesse cavando a procura de algo enterrado. T.A.: "O inútil procura o mal como se cavasse o chão a procura de algo".
"sem valor" ou "ímpio".
"mal" ou "prejuízo".
O escritor compara o jeito que as palavras ferem outros como o modo que o fogo queima coisas. T.A.: "ele fere as pessoas com suas palavras, como o fogo queima tudo que toca".
Uma pessoa que espalha boatos ou fofocas.
É implicito que o homem mente para o vizinho para fazê-lo participar nas suas ações violentas. T.A.: "Um homem violento atiça seu vizinho".
"Um homem violento" ou "Um homem que pratica violência".
O escritor fala das ações da pessoa como se fosse um caminho que ela anda. T.A.: "o obriga a fazer coisas que não são boas".
O escritor usa um eufemismo para enfatizar o quanto o caminho é ruim. T.A.: "um caminho muito ruim" ou "um caminho terrível".
Ambos são gestos faciais que pessoas podem usar para sinalizar seu plano para outro. Veja como foi traduzido "pisca o olho" em 10:10.
"fará coisas más".
O escritor compara o cabelo grisalho com uma coroa. "cabelos grisalhos" é uma metonímia para velhice. T.A.: "A pessoa que viveu o bastante para ter cabelos grisalhos é como aquele que usa uma gloriosa coroa na cabeça".
Isso pode ser dito da voz ativa. T.A.: "a pessoa ganha".
O escritor fala da pessoa que consegue controlar seu temperamento e emoções como se dominasse sobre seu espírito como um rei governa sobre o povo. T.A.: "aquele que controla o temperamento".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "A pessoas jogam a sorte no seu colo".
Possíveis significados são: 1) Yahweh decide como a lei será lançada; ou 2) não são as sortes, mas Yahweh que determina o que acontecerá.
1 É melhor ter tranquilidade com um pedaço de pão seco que uma casa cheia de banquetes e conflitos. 2 O servo sábio governará sobre o filho que age vergonhosamente, e terá parte na herança como um dos filhos de seu senhor. 3 O crisol é para a prata, e a fornalha é para o ouro, mas Yahweh refina os corações. 4 A pessoa que faz o mal presta atenção aos lábios maliciosos; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora. 5 Quem zomba do pobre insulta ao seu Criador, e aquele que se regozija com a desgraça não ficará sem punição. 6 Os netos são a coroa dos idosos e os pais trazem honra a seus filhos. 7 O discurso eloquente não é apropriado ao tolo; muito menos os lábios mentirosos à realeza. 8 O suborno é como uma pedra mágica para aquele que o oferece; para onde quer que ele se volte, será bem sucedido. 9 Quem decide ignorar a ofensa busca o amor, mas aquele que repete o assunto separa amigos íntimos. 10 Uma repreensão penetra mais fundo na pessoa que tem entendimento do que cem golpes num tolo. 11 Uma pessoa má busca apenas a rebelião, por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ela. 12 É melhor encontrar-se com uma ursa roubada dos seus filhotes que com um tolo na sua insensatez. 13 Quando alguém retribui o bem com o mal, o mal nunca deixará a sua casa. 14 O começo do conflito é como aquele que libera água por todo lugar; portanto, foge da disputa antes que ela se inicie. 15 Aquele que absolve o ímpio e aquele que condena o justo — ambos são abominação a Yahweh. 16 Por que o tolo pagaria para aprender a sabedoria se ele não tem capacidade de aprendê-la? 17 O amigo ama em todo o tempo, e um irmão nasce nos tempos de dificuldades. 18 O homem que não tem juízo faz promessas que impõem obrigações a si mesmo, e torna-se responsável pelas dívidas de seu próximo. 19 Aquele que ama o conflito ama o pecado; aquele que faz muito alta a soleira da sua porta causa ossos quebrados. 20 A pessoa que tem o coração corrupto não encontra nada de bom; aquele que tem a língua perversa cai na calamidade. 21 Aquele que gera um tolo traz sofrimento a si mesmo; quem quer que seja pai de um insensato não terá alegria. 22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido seca os ossos. 23 O homem perverso aceita o suborno secreto para perverter os caminhos da justiça. 24 Aquele que tem entendimento volta o seu rosto para a sabedoria, mas os olhos do tolo perdem-se nos confins da terra. 25 O filho tolo é o sofrimento do seu pai e a amargura da mãe que o gerou. 26 Nunca é bom punir o justo, nem açoitar os nobres que têm integridade. 27 Aquele que tem conhecimento usa poucas palavras, e aquele com entendimento tem um temperamento equilibrado. 28 Até um tolo é tido por sábio quando fica calado; se mantém a boca fechada, ele é considerado inteligente.
Aqui "tranquilidade" se refere a "paz". Tradução Alternativa
Há palavras faltando aqui; "ter" ou "estar em" podem ser adicionadas. T.A.: "que estar em uma casa cheia de banquetes onde há conflitos".
Isso se refere a como o ouro e a prata são refinados. Um metal é refinado aquecendo-o a uma alta temperatura para que derreta e as impurezas possam ser removidas. T.A.: "O crisol é usado para refinar a prata e a fornalha é usada para refinar o ouro".
Um recipiente no qual metais são derretidos a uma temperatura muito alta.
Isso fala sobre Yahweh testando pessoas para ajudá-las a pararem de ser más e insensatas, como se seus corações fossem um metal que Yahweh estivesse refinando para remover tudo que é impuro. T.A.: "Yahweh testa os corações das pessoas".
Aqui as pessoas são referidas pelos seus corações para enfatizar seus pensamentos e desejos. T.A.: "pessoas".
A palavra "lábios" pode ser traduzida como 1) uma sinédoque para a pessoa ou 2) uma metonímia para as palavras que saem desses lábios. T.A.: "uma pessoa maliciosa" ou "conversa maliciosa".
"escuta".
A palavra "língua" pode ser traduzida como 1) uma sinédoque para a pessoa ou 2) uma metonímia para as palavras que a língua produz. T.A.: "uma pessoa destruidora" ou "conversa destruidora".
Isso se refere às pessoas pobres. T.A.: "aqueles que são pobres".
Esse é um nome que se refere a Yahweh. É também um substantivo abstrato que pode ser escrito como verbo. T.A.: "Aquele que o fez".
Isso se refere à desgraça dos outros. T.A.: "com a desgraça dos outros" ou "com os problemas das outras pessoas".
Isso fala dos netos dos idosos sendo um sinal de honra para eles, como se os netos fossem uma coroa. T.A.: "trazem honra e respeito aos".
Isso se refere a pessoas mais velhas. T.A.: "aqueles que são mais velhos" ou "pessoas mais velhas".
"bom discurso" ou "excelente discurso".
Isso descreve pessoas mentindo como se na verdade fossem seus lábios que estivessem mentindo. T.A.: "ainda mais, não é adequado para a realeza mentir".
Isso fala sobre um trabalho de suborno de alguém comparando-o a uma pedra mágica ou amuleto. T.A.: "Um suborno funciona como uma pedra mágica para aquele que o dá" ou "Um suborno funciona como mágica para aquele que está dando o suborno".
Aqui "volte" se refere à variedade de coisas que uma pessoa faz. Se refere, especificamente, às diferentes coisas que uma pessoa faz por suborno. T.A.: "em qualquer coisa que ele faça" ou "em tudo que ele tenta fazer oferecendo subornos".
Algo que machuca ou irrita uma pessoa.
Isso se refere a lembrar uma situação passada em que um amigo foi machucado ou ofendido. T.A.: "que repete uma ofensa passada".
"aparta".
Isso compara como uma repreensão afeta uma pessoa que tem entendimento a como golpes afetam um tolo. Isso fala do efeito nessas pessoas como se pudesse ser medido pela profundidade com que entra nelas. T.A.: "Uma repreensão tem mais efeito em uma pessoa... que cem golpes têm em um tolo".
"uma pessoa que tem um bom julgamento". A palavra "entendimento" pode ser usada como verbo. T.A.: "uma pessoa que entende".
"uma agressão de cem golpes".
A palavra "rebelião" pode ser usada como verbo. T.A.: "buscar rebelar".
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "um mensageiro cruel virá contra ela".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "uma ursa que acabou de perder seus filhotes".
A palavra "insensatez" pode ser usada como adjetivo. T.A.: "que está sendo insensato".
Aqui "mal" é dito como se fosse uma pessoa que não deixaria a casa de alguém. Aqui a palavra "casa" pode ser literal, mas também é uma metonímia para sua família. T.A.: "coisas ruins continuarão a acontecer a ele e sua família" ou "coisas ruins nunca pararão de acontecer para ele e sua família".
Isso compara como facilmente um conflito se espalha à água que flui em todo lugar. T.A.: "Começar um conflito é como bombear água e deixá-la correr por todo lado".
"comece" ou "surja".
"Aquele que inocenta o ímpio e aquele que castiga o justo".
Justifica, declara que alguém não é culpado.
Esta pergunta retórica enfatiza que um tolo não deveria fazer isso. Esta pergunta pode ser dita como uma afirmação. T.A.: "Um tolo não deveria pagar para aprender a sabedoria, porque ele não tem a habilidade para aprendê-la".
Um dos propósitos de um irmão é estar presente para ajudar seu irmão ou irmã em tempos de dificuldades. T.A.: "um irmão está presente nos tempos de dificuldades".
"não tem bom julgamento". (UDB)
Isso se refere a promessas que devem ser mantidas e são, muitas vezes, um fardo para a pessoa que as fez.
Isso significa que alguém vai cair na entrada e quebrar ossos, provavelmente dos pés. T.A.: "é certo que causará a queda de alguém e a quebra de ossos do seu pé" ou "é certo que fará alguém cair e se machucar".
O "coração" representa os sentimentos, atitudes e motivações de alguém. T.A.: "que é enganoso" ou "que é desonesto".
A "língua" representa o discurso de uma pessoa. T.A.: "fala perversamente" ou "fala maliciosamente".
"cai em problemas". Para "cair em" alguma coisa significa entrar naquela situação. T.A.: "terá calamidade".
Isso fala de um coração alegre como sendo bom remédio porque te faz sentir melhor. T.A.: "Um coração alegre é como remédio que te faz sentir melhor".
O "coração" representa os sentimentos, atitudes e motivações de alguém. T.A.: "Estar alegre".
Aqui o "espírito" representa os sentimentos e o estado emocional de alguém. Um espírito abatido se refere a um estado emocional ruim. T.A.: "depressão".
Os ossos de uma pessoa representam sua saúde física e força. Se os ossos de alguém secarem, significa que está doente e pouco saudável. T.A.: "deixa uma pessoa doente e fraca".
"para evitar que a justiça seja entregue" ou "para perverter a justiça".
Isso fala do foco de uma pessoa em agir sabiamente como se estivesse olhando para a sabedoria. T.A.: "focando em agir sabiamente".
Isso se refere ao tolo pelos seus olhos para enfatizar no que ele está focando. T.A.: "o tolo está".
Isso fala dos sonhos impossíveis do tolo como se fossem os confins da terra para enfatizar como são irrealistas. T.A.: "procura por coisas que estão tão longe dele como os confins da terra" ou "foca em coisas impossíveis".
Isso fala de um filho causando sofrimento ao pai como se o próprio filho fosse o sofrimento. T.A.: "O filho tolo traz sofrimento ao seu pai".
Isso fala de um filho causando amargura à mãe como se o próprio filho fosse a amargura. T.A.: "O filho tolo... e traz amargura para a mãe".
"que o deu à luz".
Dor emocional, tristeza.
Estas frases podem ser ditas de forma afirmativa. T.A.: "é sempre errado... é mal".
Outro significado possível é "o inocente", alguém que outros acusaram de um crime que não cometeu.
Golpear severamente.
A palavra "integridade" pode ser usada como o adjetivo "honesto". T.A.: "que é honesto".
Isso se refere ao modo que ele fala. T.A.: "fala com poucas palavras".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pessoas até pensam que um tolo é sábio".
Significa que ele não fala. T.A.: "não fala".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as pessoas o consideram inteligente".
1 Aquele que se isola busca seu próprio desejo, e luta contra todo o bom senso. 2 O tolo não encontra satisfação no entendimento, mas apenas em revelar o que está em seu próprio coração. 3 Quanto ao ímpio, o desprezo vem com ele — juntamente com a vergonha e a repreensão. 4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é um ribeiro corrente. 5 Não é bom ser parcial com o perverso, nem negar justiça ao justo. 6 Os lábios do tolo trazem-lhe conflito, e a sua boca convida o golpe. 7 A boca do tolo é a sua ruína, e ele é pego na armadilha dos seus lábios. 8 As palavras do difamador são como deliciosos pedaços de comida que descem para as partes internas do corpo. 9 Quem é desleixado em seu trabalho é um irmão para aquele que o destrói. 10 O nome de Yahweh é uma torre forte; o justo corre para ela e fica seguro. 11 A riqueza do rico é a sua cidade fortificada e, em sua imaginação, é como um muro alto. 12 O orgulho precede a ruína, a humildade vem antes da honra. 13 Aquele que responde antes de ouvir mostra insensatez e passa vergonha. 14 O espírito de uma pessoa sobreviverá à doença, mas um espírito abatido, quem o pode suportar? 15 O coração do inteligente adquire conhecimento, e o ouvido do sábio o buscará. 16 O presente que homem der pode abrir-lhe o caminho, e trazê-lo até uma pessoa importante. 17 O primeiro a defender seu caso parece correto até que seu oponente venha e o questione. 18 Lançar a sorte faz cessar disputas e separa fortes oponentes. 19 Um irmão ofendido é mais difícil de conquistar que uma cidade forte, e a desavença é como as barras de um castelo. 20 O estômago de cada um é cheio do fruto de sua boca; da colheita dos seus lábios, ele fica satisfeito. 21 A morte e a vida são controladas pela língua, e aqueles que a amam comerão do seu fruto. 22 Aquele que encontra uma esposa encontra um bem, e alcança a benevolência de Yahweh. 23 O pobre implora por misericórdia, mas o rico responde duramente. 24 Aquele que acredita ter muitos amigos é levado à ruína por eles, mas há amigo que está mais próximo que um irmão.
"se mantém longe de outras pessoas". (UDB)
Isto fala de uma pessoa discordando do bom senso como se "bom senso" fosse uma pessoa contra quem ela luta. Tradução Alternativa
"bom julgamento" ou "decisões sábias".
"O tolo não se importa com o entendimento, mas apenas em". Isto significa que o tolo considera o "entendimento" o oposto da satisfação. T.A.: "O tolo detesta o entendimento e só encontra satisfação em".
Isto significa que o tolo só encontra satisfação em dizer a outras pessoas o que sente e deseja em seu coração. T.A.: "mas apenas em dizer aos outros o que está em seu próprio coração".
O conteúdo do coração de uma pessoa refere-se aos seus pensamentos e sentimentos. T.A.: "o que ele pensa".
Aqui "desprezo", "vergonha" e "repreensão" são apresentados como se fossem pessoas que acompanham um homem mau. Possíveis significados são: 1) as pessoas demonstram desprezo em relação ao homem mau e fazem com que ele sinta vergonha e repreensão. T.A.: "as pessoas sentem desprezo por ele juntamente com vergonha e repreensão"; ou 2) o homem mau demonstra desprezo pelos outros e faz com que eles sintam vergonha e repreensão. T.A.: "ele demonstra desprezo por outras pessoas e faz com que elas sintam vergonha e repreensão".
Estas duas palavras têm significados similares e são usadas juntas para enfatizar a "vergonha" sentida pelo homem mau ou pelas as outras pessoas.
Estes dois versos são paralelos e fica subentendido que o homem no primeiro verso é um homem sábio. T.A.: "As palavras da boca de um homem sábio são águas profundas; ... a fonte da sabedoria é um ribeiro corrente".
Isto refere-se às palavras de um homem sábio serem profundas como se fossem tão profundas quanto águas profundas. T.A.: "As palavras da boca de um homem são profundas como águas profundas" ou "As palavras da boca de um homem são profundas".
Aqui o homem é identificado como sua boca para enfatizar o que ele diz. T.A.: "de um homem".
Isto fala da fonte da sabedoria sendo abundante como se fosse uma nascente que jorra. O jorrar da fonte é dito como se fosse um ribeiro corrente. T.A.: "a fonte da sabedoria é tão abundante quanto a água de uma nascente que jorra".
Estas expressões podem ser escritas de forma positiva. T.A.: "É bom tratar o perverso como ele merece, e tratar o justo com justiça".
Aqui os "lábios" referem-se ao tolo para enfatizar o que ele diz. T.A.: "O que o tolo fala traz-lhe".
"causam-lhe".
Isto fala do tolo dizendo coisas que fazem as pessoas quererem golpeá-lo como se ele as estivesse convidando para golpeá-lo. T.A.: "sua boca faz pessoas quererem golpeá-lo".
Aqui "sua boca" refere-se ao que o tolo fala. T.A.: "o que ele fala".
Ambas as frases referem-se ao que o tolo fala. T.A.: "O que o tolo fala... do que fala".
"vai arruiná-lo".
Isto fala do homem causando prolemas para si mesmo como se ele estivesse caindo em uma armadilha que alguém monta para um animal. T.A.: "ele causará problemas para si mesmo".
Isto fala das palavras de fofoca como sendo desejáveis de ouvir como se fossem deliciosas comidas. T.A.: "As palavras de uma fofoca são desejáveis de ouvir".
Isto se refere ao conteúdo da fala de um difamador. T.A.: "As palavras que uma pessoa fofoqueira fala".
Pequenos pedaços de comida.
Isto fala das palavras de fofoca entrando na mente da pessoa e afetando seus pensamentos como se fossem comida que entra em seu estômago. T.A.: "e elas entram na mente de uma pessoas e afetam seus pensamentos".
Isto fala de quem é desleixado como sendo similar ao que destrói como se realmente fossem parentes. T.A.: "é próximo de" ou "é muito similar a".
"é preguiçoso" ou "não está interessado".
"aquele que destrói tudo" (UDB) ou "aquele que é sempre destrutivo".
Isto fala de Yahweh protegendo seu povo como se fosse uma torre forte onde eles podem refugiar-se. T.A.: "Yahweh protege como uma torre forte" ou "Yahweh protege Seu povo como uma torre forte".
Aqui o autor fala de Yahweh como sendo Seu nome. T.A.: "Yahweh".
Isto refere-se às pessoas corretas. T.A.: "aqueles que são justos" ou "pessoas justas".
Isto fala de pessoas buscando segurança em Yahweh e Yahweh protegendo-as como se Ele fosse uma torre forte para qual eles correm por segurança. T.A.: "corre para Ele e fica seguro" ou "busca-O e fica seguro".
Isto fala da pessoa rica dependendo da sua riqueza como se ela fosse uma muralha fortificada que a protege. T.A.: "A pessoa rica depende da sua riqueza como a cidade depende da sua muralha fortificada".
Isto refere-se à pessoa que é rica. T.A.: "a pessoa rica".
Uma cidade com fortes defesas, como muralhas e torres.
Isto fala de uma pessoa rica acreditando que sua riqueza vai protegê-la como uma muralha alta protege aqueles dentro de uma cidade. T.A.: "ele pensa que ela o protege tão bem quanto uma alta muralha".
"Primeiro a pessoa é orgulhosa, mas então vem a sua ruína".
Isto refere-se ao declínio significante da reputação ou saúde de uma pessoa.
Aqui "orgulho" refere-se à pessoa orgulhosa. T.A.: "a pessoa orgulhosa".
A palavra "humildade" pode ser expressada como um adjetivo e a palavra "honra" pode ser expressada como um verbo. T.A.: "uma pessoa deve ser humilde antes que possa ser honrada".
A palavra "insensatez" pode ser expressada como um adjetivo e a palavra "vergonha" pode ser expressada como um verbo. T.A.: "é insensato e deveria envergonhar-se".
Aqui o espírito da pessoa refere-se à pessoa, para enfatizar sua atitude. T.A.: "Aquele é esperançoso sobreviverá à doença" ou "Se uma pessoa é cheia em seu interior, ela sobreviverá à doença".
Esta é uma pergunta retórica, para a qual se espera a resposta de que poucos podem suportá-lo. Isto pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "mas é muito difícil suportar um espírito abatido".
Isto refere-se a estar deprimido. T.A.: "estar deprimido".
Aqui "coração do inteligente" refere-se à pessoa inteligente, enfatizando seus desejos. T.A.: "A pessoa inteligente deseja adquirir".
Isto refere-se a pessoas que são inteligentes. T.A.: "daqueles que são inteligentes" ou "das pessoas inteligentes".
"ganha" ou "obtém".
Aqui "o ouvido do sábio" refere-se à pessoa sábia, enfatizando o que ela deseja ouvir. T.A.: "o sábio busca aprendê-lo".
Isto refere-se às pessoas que são sábias. T.A.: "aqueles que são sábios" ou "pessoas sábias".
Aqui "o" refere-se ao conhecimento.
Aqui "abrir o caminho" significa criar uma oportunidade. T.A.: "pode criar para ele uma oportunidade".
Isto significa ser autorizado a ver alguém. T.A.: "permitir que ele conheça" ou "permitir que seja apresentado a".
Isto refere-se ao primeiro a fazer algo. T.A.: "A primeira pessoa".
"Lançar sortes".
Isto refere-se a pessoas brigando ferozmente por sua disputa. Quando são separados, eles param de brigar. T.A.: "e causa que oponentes parem de brigar por sua disputa".
Isto fala da dificuldade de fazer pazes com um irmão que você ofendeu comparando isso à dificuldade de ganhar uma guerra contra uma cidade forte. T.A.: "Se você ofender seu irmão, encontrar uma forma de fazer pazes com ele pode ser mais difícil do que guerrear para conquistar uma cidade".
Isto fala da dificuldade de resolver desavenças comparando isso à dificuldade de derrubar barras de um castelo. T.A.: "resolver desavenças é tão difícil quanto derrubar as barras de um castelo".
Um palácio fortificado.
Estas duas frases têm o mesmo significado e são usadas juntas para enfatizar o que é dito. Elas podem ser combinadas. T.A.: "Uma pessoa fica satisfeita com os resultados das coisas boas que ela fala".
Isto fala das coisas boas que uma pessoa fala como se fossem frutas que saem da sua boca. T.A.: "sua fala sábia" ou "suas boas palavras".
Isto fala da pessoa ficar satisfeita ou contente com o resultado do que falou como se ela tivesse comido e ficado satisfeita. T.A.: "uma pessoa fica satisfeita com".
Isto fala das boas coisas que uma pessoa diz como se fossem frutas sendo colhidas. T.A.: "sua fala sábia" ou "suas boas palavras".
"ele é agradado".
Isto pode ser dito na voz ativa: T.A.: "A língua pode levar à vida ou à morte" ou "O que as pessoas falam pode levar à vida ou à morte".
Aqui "língua" refere-se à fala. T.A.: "pelo que as pessoas falam... amam falar".
Isto fala da pessoa recebendo a consequência do que ela disse como se recebesse frutos. T.A.: "receberão sua consequência".
Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "muitos amigos; eles o levarão à ruína" ou "muitos amigos; seus amigos o destruirão".
"é mais fiel que" ou "é mais leal que".
1 Melhor é o pobre que anda em sua integridade que o tolo que fala de modo perverso. 2 Não é bom ter desejo sem conhecimento, e aquele que corre muito rápido perde o caminho. 3 É a insensatez de uma pessoa que arruína sua vida, mas seu coração se irrita contra Yahweh. 4 A riqueza traz muitos amigos; mas o pobre é deixado por seus amigos. 5 A falsa testemunha não ficará impune, e aquele que despeja mentiras não escapará. 6 Muitos pedirão favor à pessoa generosa, e todos são amigos daquele que dá presentes. 7 Se até os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais os seus amigos se afastarão dele! Ele os chama, mas já foram embora. 8 Aquele que obtém sabedoria ama sua própria vida; aquele que guarda o conhecimento achará o que é bom. 9 A falsa testemunha não sairá impune; aquele que fala mentiras perecerá. 10 Não é adequado que o tolo viva no luxo; muito menos que o escravo domine príncipes. 11 A discrição faz a pessoa não perder a calma, e a sua glória é ignorar a ofensa. 12 A ira do rei é como o bramido de um leão jovem, mas seu favor é como orvalho sobre a relva. 13 O filho tolo é a ruína do seu pai, e a esposa rixosa é uma goteira constante. 14 A casa e a riqueza são heranças dos pais, mas a esposa prudente vem de Yahweh. 15 A preguiça lança a pessoa para um sono profundo, mas aquele que não é disposto a trabalhar terá fome. 16 Aquele que obedece ao mandamento guarda sua vida, mas a pessoa que não pensa a respeito de seus caminhos morrerá. 17 Quem é benevolente com os pobres empresta a Yahweh, e Ele lhe retribuirá pelo que houver feito. 18 Disciplina teu filho enquanto há esperança, não queiras levá-lo à morte. 19 A pessoa de temperamento forte deve pagar a pena; se tu o resgatares, terás que fazê-lo uma segunda vez. 20 Escuta o conselho e aceita a instrução, para te tornares sábio ao fim de tua vida. 21 Muitos são os planos no coração da pessoa, mas é o propósito de Yahweh que permanecerá. 22 A lealdade é o que uma pessoa deseja, e um pobre é melhor que um mentiroso. 23 O temor a Yahweh leva pessoas à vida; aquele que o tiver estará satisfeito e não afligido pelo perigo. 24 O preguiçoso põe a sua mão no prato, mas nem a levará de volta à boca. 25 Golpeia o zombador, e o ingênuo se tornará prudente; corrige o que tem discernimento, e ele ganhará conhecimento. 26 Aquele que rouba seu pai e faz sua mãe fugir é o filho que traz vergonha e reprovação. 27 Se parares de ouvir a instrução, meu filho, então, te desviarás das palavras de conhecimento. 28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios engole iniquidade. 29 A condenação está preparada para os zombadores, e os açoites, para as costas dos tolos.
"É melhor ser uma pessoa pobre".
Esta é uma expressão idiomática. Aqui andar se refere a viver. Tradução Alternativa
O termo "modo perverso" pode ser expresso como um adjetivo. T.A.: "fala perversamente" ou "fala de maneira má".
Este se refere a pessoas tentando fazer algo sem o conhecimento de como fazê-lo corretamente. T.A.: "trabalhar duro sem saber o que está fazendo".
Este fala de uma pessoa fazendo algo rápido demais e cometendo erros como alguém correndo muito rápido e errando o caminho. T.A.: "aquele que age rápido demais comete erros" ou "o que age rápido demais faz escolhas ruins".
Aqui a pessoa é representada pelo seu "coração" para enfatizar suas emoções. T.A.: "ele se ira".
Isto significa que uma pessoa rica terá muitos amigos porque a riqueza atrai as pessoas. O significado completo disto pode ser esclarecido. T.A.: "Os ricos facilmente encontram muitos amigos".
O pobre é deixado por muitos de seus amigos por conta de sua pobreza. O significado completo disto pode ser esclarecido. T.A.: "pobreza causa a perda de amigos".
Isto pode ser escrito de forma afirmativa na voz ativa. T.A.: "Eles certamente punirão a falsa testemunha".
Isto significa que ele será preso. T.A.: "eles prenderão aquele que despeja mentira".
Esta é uma expressão idiomática. Aqui "despeja" se refere a mentira constante. Veja como esta frase foi traduzida em 6:19. T.A.: "mente constantemente".
Pessoa que dá coisas constantemente.
Este é um leve exagero. T.A.: "parece que todos são amigos" ou "quase todos são amigos".
Esta frase é uma exclamação para demonstrar que é mais provável do que a frase anterior. T.A.: "assim seus amigos certamente o odiarão e se afastarão dele!".
Aqui a pessoa é referida pela sua "vida" para enfatizar que está viva. T.A.: "ama a si mesmo".
"tem conhecimento".
Isto pode ser escrito na forma positiva e na voz ativa. Traduza essa frase da mesma forma que foi feita em 19:5. T.A.: "Eles certamente punirão a falsa testemunha".
Esta figura de linguagem usa "fala" para se referir a mentira constante. Veja como foi traduzido em 6:17. T.A.: "mente constantemente".
"Não é certo".
Condição de riqueza e prazer.
As palavras que faltam podem ser adicionadas. T.A.: "é muito menos adequado para um escravo" ou "é ainda pior que um escravo".
"A pessoa que tem discrição demora a perder a calma".
Isto significa saber o que deve ser feito em uma situação específica. Traduza esta palavra da mesma forma que você fez em 1:4.
"ignorar vai trazer-lhe glória" ou "outros considerarão honroso se ele ignorar".
Esquecer de propósito.
Aqui o bramido do leão refere-se ao ataque. A ira de um rei é comparada ao imprevisível e perigoso ataque de um leão jovem. T.A.: "A ira do rei é perigosa como o ataque de um jovem leão".
O favor do rei é comparado a água refrescante que aparece na relva pela manhã. T.A.: "mas o seu favor é refrescante como o orvalho sobre a relva" ou "mas o seu favor é refrescante como o orvalho na terra pela manhã".
"arruinará um pai". (UDB)
Este fala de uma esposa irritante como se ela fosse uma goteira constante. T.A.: "a esposa rixosa é irritante e distrativa como a goteira constante".
"a esposa que discute" ou "a esposa que discorda".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Filhos herdam a casa e a riqueza de seus pais".
Traduza esta palavra da mesma maneira que foi feito em 12:23.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh dá a esposa prudente".
Isso fala de como a preguiça faz a pessoa dormir muito como se a preguiça forçasse a pessoa a dormir. T.A.: "A preguiça faz com que a pessoa durma muito" ou "A pessoa preguiçosa dorme muito".
Esta é uma expressão idiomática que significar não comer. T.A.: "não comerá" ou "ficará com fome".
"o mandamento que lhe foi ensinado". (UDB)
"protege sua vida".
Esta é uma expressão idiomática que se refere a como ele vive. T.A.: "a forma como ele vive" ou "como ele vive".
Yahweh considera a benevolência demonstrada aos pobres como benevolência demonstrada a Si. Uma das formas de ser benevolente com pobres é pela doação. T.A.: "A pessoa que doa para os pobres, doa para Yahweh".
Isso se refere as pessoas pobres. T.A.: "aqueles que são pobres" ou "pessoas pobres".
Este se refere a quando a criança é nova e ainda aceitará disciplina e instrução. O significado completo pode ser esclarecido. T.A.: "enquanto ele ainda é novo" ou "enquanto ele ainda pode ser ensinado".
Possíveis significados são: 1) Esta frase descreve a punição ao próprio filho. T.A.: "mas não puna-o tão severamente que ele possa morrer" ou 2) Esta frase descreve como é quando não se pune o próprio filho. T.A.: "pois se você não o punir, você está ajudando-o a se destruir".
Esta expressão idiomática significa estar determinado a fazer algo acontecer. T.A.: "esteja determinado a levá-lo".
Esta expressão idiomática se refere a pessoa que se ira facilmente. T.A.: "A pessoa que não controla seu temperamento" ou "A pessoa que se ira rapidamente".
Este se refere a pessoa tendo que sofrer as consequências pelo que acontece quando se ira. O significado completo desta frase pode ser esclarecido. T.A.: "deve sofrer as consequências de sua ira" ou "deve sofrer as consequências do que faz quando se ira".
Este se refere a resgatá-lo quando ele está irado. O significado completo desta frase pode ser esclarecido. T.A.: "Se você resgatá-lo depois dele ter um surto".
"uma 2ª vez" ou "novamente".
Essas duas frases significam praticamente a mesma coisa e são repetidas para enfatizar a sua importância.
Esta é uma expressão idiomática. Aqui "escuta" não significa simplesmente escutar, mas aprender o conselho que foi dado e segui-lo. T.A.: "Preste atenção ao conselho" ou "Siga o conselho".
Aqui o "coração" é utilizado para se referir à "mente" para enfatizar o desejo da pessoa. T.A.: "na mente da pessoa" ou "que uma pessoa deseja".
"a vontade de Yahweh" ou "os planos de Yahweh".
Esta expressão idiomática significa "acontecer". T.A.: "que acontecerá".
Isto significa que eles viverão por muito tempo se temerem Yahweh. O significado completo desta frase pode ser esclarecido. T.A.: "Aqueles que temem Yahweh viverão por muito tempo; qualquer um que temer Yahweh esrará satisfeito".
Aqui a palavra "o" se refere a "temer a Yahweh".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "satisfeito; nada o afligirá" ou "satisfeito; ele estará seguro".
Traduza esta palavra da mesma forma que foi feito em 10:26.
"mergulha sua mão no prato" ou "enfia sua mão no prato". Na cultura bíblica as pessoas normalmente comiam com as mãos, como é feito em muitas culturas hoje em dia.
Ele não leva a mão de volta à boca porque ele é preguiçoso demais. T.A.: "mas ele é preguiçoso demais para levar sua mão de volta à boca para se alimentar".
"Se você golpear o zombador, o ingênuo".
"Puna".
"a pessoa inexperiente" ou "a pessoa imatura".
Traduza esta palavra da mesma forma que foi feito em 12:23.
"se você corrigir o que tem discernimento".
Aqui a ideia abstrata de conhecimento é falada como se fosse algo que alguém pudesse ter mais. T.A.: "Ele saberá mais".
Possíveis significados são: 1) ele traz sobre si mesmo. T.A.: "traz vergonha e reprovação para si mesmo" ou 2) ele traz sobre sua família. T.A.: "traz vergonha e reprovação sobre sua família".
Aqui "escutar e obedecer" são tidos como "ouvir". T.A.: "Se você parar de prestar atenção à instrução" ou "Se você parar de obedecer à instrução".
"abandonarás" ou "dará as costas à".
"conhecimento".
Isso fala de como os ímpios gostam de fazer o mal ao dizer que eles engolem iniquidade tão facilmente quanto engolem comida. T.A.: "os ímpios gostam de fazer o mal assim como eles gostam de comer".
Aqui os ímpios são referidos por suas "bocas". T.A.: "os ímpios engolem".
Este se refere à pessoas ímpias. T.A.: "as pessoas ímpias".
As palavras "condenação" e "açoites" podem ser expressas como verbos. T.A.: "Yahweh está pronto para condenar os zombadores e açoitar".
As palavras ocultas podem ser adicionadas. T.A.: "açoites estão prontos para as costas" ou "ele está pronto para açoitar as costas".
Bater com chicote ou vara.
1 O vinho é zombador e a bebida forte é briguenta; quem se deixar desviar por eles não é sábio. 2 O furor de um rei é como o rugido de um leão jovem; quem lhe provoca a ira peca contra a própria vida. 3 É uma honra para alguém evitar o conflito, mas os tolos saltam para dentro da briga. 4 O preguiçoso não lavra no outono; ele busca a produção na estação da colheita, mas não terá nada. 5 O propósito que está no coração humano é como águas profundas, mas a pessoa com entendimento trará isso para fora. 6 Muitas pessoas proclamam que são leais, mas quem achará alguém que seja fiel? 7 O justo caminha em sua integridade, seus filhos serão felizes se o seguirem. 8 Um rei que se assenta no trono para julgar separa todo o mal que está diante dos seus olhos. 9 Quem pode dizer: "Eu mantenho o meu coração puro; estou limpo do meu pecado"? 10 Pesos diferenciados e medidas desiguais; Yahweh odeia ambos. 11 Até um jovem é conhecido por suas ações, se a sua conduta for pura e correta. 12 Ouvidos que ouvem e olhos que veem, Yahweh fez ambos. 13 Não ames dormir ou tu ficarás pobre; abre os teus olhos e tu terás muito para comer. 14 "Ruim! Ruim!" diz o comprador, mas, quando vai embora, se gaba. 15 Há ouro e pedras preciosas em abundância, mas os lábios de conhecimento são uma joia preciosa. 16 Pega a roupa daquele que se fez fiador da dívida de um estranho; que ela sirva de penhor por ele garantir a dívida de quem não conhece. 17 O pão adquirido por meio do engano tem sabor doce, mas, depois, sua boca se encherá de pedrinhas. 18 Os planos são estabelecidos por meio de conselho e, somente com orientação sábia, deve-se fazer guerra. 19 O mexeriqueiro revela segredos; por isso, não te associes com pessoas que falam demais. 20 Se uma pessoa amaldiçoa seu pai ou sua mãe, sua lâmpada será apagada no meio das trevas. 21 Uma herança recebida antecipadamente não será uma bênção no final. 22 Não digas: "Eu te retribuirei por esse mal!". Espera por Yahweh, e Ele te resgatará. 23 Yahweh odeia pesos desiguais; Ele não Se agrada de balanças desonestas. 24 Os passos de uma pessoa são direcionados por Yahweh; como, então, ela poderá entender o seu caminho? 25 É uma armadilha falar precipitadamente: “Está consagrado a Deus", e pensar sobre o que isso significa somente depois de ter feito seu voto. 26 O rei sábio espalha os perversos e, depois, faz passar a roda sobre eles. 27 O espírito humano é a lâmpada de Yahweh, que busca o mais íntimo do coração. 28 A piedade e a lealdade preservam o rei; o seu trono é assegurado pelo amor. 29 A glória do jovem está na sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos grisalhos. 30 Pancadas que fazem uma ferida purificam do mal, e golpes limpam o mais íntimo do corpo.
As duas frases significam basicamente a mesma coisa e são combinadas para enfatizar o perigo de ingerir muito álcool.
Aqui "vinho" se refere à pessoa que está bêbada de vinho. Tradução Alternativa
Aqui "bebida forte" se refere à pessoa que está bêbada com bebida forte. T.A: "a pessoa bêbada com bebida forte começa brigas".
alguém que causa brigas barulhentas, geralmente em lugares públicos.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Quem bebe não consegue pensar claramente".
Nesse contexto, "eles" se referem às bebidas alcoólicas.
Isso significa o oposto de sábio, que é "tolo". T.A.: "é tolo".
Essa passagem compara o medo que as pessoas tem da ira de um rei ao medo sentido ao ouvir o rugido de um leão jovem. T.A.: "A ira do rei amedronta as pessoas tanto quanto um leão jovem rugindo para elas".
"provoca a ira do rei".
Essa passagem se refere a ser morto. "Vida" aqui se refere à vida física. T.A.: "irá morrer".
"É honrável". Significa que a pessoa ficará honrada.
Essa passagem fala sobre entrar numa discussão rapidamente como se a discussão fosse algo em que o tolo possa fisicamente saltar para dentro. T.A.: "os tolos rapidamente entram uma discussão" ou "os tolos são rápidos para se juntarem a uma discussão".
Preparar a terra para o plantio.
"a estação do plantio".
Isso significa que não haverá nada crescendo em seu campo para que ele colha. T.A.: "mas não terá nada para colher".
Essa passagem fala sobre como é difícil entender os motivos das ações de uma pessoa ao compará-la à dificuldade de alcançar as águas num poço profundo. T.A.: "É tão difícil de entender o prósito do coração humano como é de alcançar as águas de um poço profundo" ou "o propósito do coração humano é muito difícil de entender".
"a pessoa que tem entendimento". (UDB)
Essa passagem fala sobre descobrir o propósito do coração humano como se ele fosse água sendo tirada de um poço profundo. T.A.: "fará com que o propósito seja conhecido" ou "irá descobrí-lo".
"fiéis" ou "confiáveis".
A resposta implícita é "poucos podem achar alguém assim". Essa pergunta retórica pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: "mas poucos homens podem achar alguém fiel" ou "mas é difícil achar uma pessoa que seja realmente fiel".
Aqui caminhar significa viver. Veja como foi traduzida essa frase em 19:1. T.A.: "vive por sua integridade" ou "vive uma vida honesta".
Isso significa apenas que eles "o seguiram" conquanto eles são mais jovens que ele e são seus filhos. Se essa frase fica estranha em sua língua, pode-se retirar a parte "se o seguirem", pois estará implicita. T.A.: "seus filhos depois dele serão felizes" ou "seus filhos serão felizes".
Essa passagem fala sobre o rei julgando entre vários tipos de mal como se estivesse separando grãos em uma peneira. T.A.: "vê e classifica os diferentes tipos de mal que são trazidos diante dele".
A resposta implícita para essa pergunta é "ninguém pode dizer isso". Essa pergunta retórica pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: "Ninguém pode dizer que mantém o coração puro e que está limpo do seu pecado".
Aqui uma pessoa está sendo referida pelo seu "coração" para enfatizar os seus pensamentos e desejos. T.A.: "a mim mesmo".
A pessoa que Deus considera espiritualmente aceitável é dita como uma pessoa fisicamente limpa.
"estou sem pecado" ou "eu não pequei".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As pessoas conhecem um jovem por suas ações".
"se a sua conduta for pura e correta ou não".
"seus atos" ou "o que ele faz".
Essas duas palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatizam o quão bom esse jovem é. Elas podem ser combinadas numa única palavra, se necessário. T.A.: "pura".
O mesmo pensamento é repetido para enfatizar que Yaweh fez todos os nossos sentidos.
O verbo "ficarás" aqui significa a transição para uma nova situação; estar. T.A.: "estará pobre".
Aqui "abrir os olhos" significa "estar acordado". T.A.: "fique acordado"
Nesse contexto, o comprador está criticando algo que o vendedor está vendendo a ele, a fim de conseguir um preço mais baixo. Depois de comprar ele se gaba pela baixo preço que persuadiu o vendedor a fazer para ele. O significado completo dessa frase pode ser dito de maneira clara. T.A.: "'Ruim! Ruim!' diz o comprador criticando os produtos do vendedor, mas depois que ele compra ele vai embora se gabando sobre o baixo preço que ele pagou no produto".
Essa passagem fala sobre o valor de lábios de conhecimento ao compará-los com uma jóia preciosa. T.A.: "os lábios de conhecimento são tão valiosos como uma joia cara".
Aqui "palavras" são referidas por "lábios". T.A.: "palavras sábias" ou "palavras de conhecimento".
Quando se empresta dinheiro, aquele que empresta deveria pegar agum objeto daquele que pega emprestado, algo como uma roupa, como uma garantia de pagamento. Ele então devolverá o objeto quando o dinheiro for pago de volta. Se aquele que pega emprestado for muito pobre, uma outra pessoa poderia dar um objeto para aquele que empresta, como uma garantia para ele. O significado completo dessa frase pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Pegue a roupa como garantia daquele que garante que o que o estrangeiro pegar emprestado será pago de volta".
Essa é uma expressão idiomática. Ela significa que alguém dá algo para aquele que empresta como uma garantia que o dinheiro que foi emprestado será pago. T.A.: "garantir que o que foi emprestado será pago de volta" ou "prometer pagar o empréstimo".
Essa é uma expressão idiomática. dizer que algo "serve de penhor" significa manter um objeto que alguém deu como um juramento ou promessa de que essa pessoa pagará o débito. T.A.: "mantenha o seu casaco como uma garantia de pagamento de volta".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pão que alguém ganha por meio do engano".
A palavra "engano" pode ser expressada como um verbo. T.A.: "enganando outros".
Aqui "pão" refere-se à comida em geral. T.A.: "comida".
"é saboroso".
Essa passagem fala sobre a comida ter sabor desagradável, como se a boca de quem o come estivesse na verdade cheia de pedrinhas ao invés de comida. T.A.: "mas, depois, ele tem o sabor de pedrinhas na sua boca" ou "mas logo ele terá sabor de areia em sua boca".
pequenas pedras.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pessoas estabelecem planos por meio de conselhos".
Essa palavra significa uma pessoa que conta muitas fofocas.
"não seja amigo".
Isso significa se uma pessoa expressar o desejo que coisas ruins aconteçam com outra pessoa.
Essa passagem fala sobre a pessoa morrer de repente e de forma inesperada como se sua vida fosse uma lâmpada que se apaga no escuro. T.A.: "sua vida acabará tão repentinamente como a luz de uma lâmpada que se apaga no escuro" ou "ele morrerá repentinamente".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "sua lâmpada se apagará".
Isso se refere a uma lâmpada com uma chama de fogo. Aqui a chama da lâmpada é referida como a própria lâmpada. T.A.: "a chama de sua lâmpada".
Fazer a chama se apagar.
Isso se refere a uma pessoa recebendo sua herança antes do tempo que deveria receber. O significado completo dessa frase pode ser dito de forma clara. T.A.: "Antes do tempo certo".
Isso significa fazer mal a alguém porque ele fez mal a você. T.A.: "Eu vou punir você".
Isso significa ter fé que Yaweh irá lidar com essa situação. T.A.: "Tenha fé em Yaweh" ou "tenha esperança em Yaweh".
Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e são combinadas para enfatizar quão ruim é isso.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yaweh direciona os passos de uma pessoa".
Isso se refere às várias coisas que uma pessoa faz. T.A.: "As ações de uma pessoa".
A resposta implícita é que ela não poderá entender seu caminho. Essa pergunta retórica pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: Portanto, uma pessoa não pode entender seu caminho".
Essa é uma expressão idiomática. "o seu caminho" se refere à vida da pessoa. T.A.: "entender o porquê de algumas coisas acontecerem em sua vida".
Essa passagem fala sobre algo ser perigoso como se fosse uma armadilha ou uma cilada. T.A.: "É perigoso".
dizer alguma coisa rapidamente sem consideração cuidadosa sobre seu significado.
A pessoa faz seu voto declarando que alguma coisa é santa e está consagrada a Yaweh. T.A.: "dedicado isso a Yaweh" ou "declarado isso consagrado".
Essa passagem fala sobre o rei separando os perversos como se fossem grãos que ele está peneirando. T.A.: "separa os perversos".
Isso se refere a pessoas perversas. T.A.: "aqueles que são perversos" ou "pessoas perversas".
Essa passagem fala sobre o rei punindo os perversos como se ele estivesse dirigindo um carrinho debulhador por cima deles. T.A.: "e, depois, pune eles severamente".
"carrinho debulhador". Essa era uma ferramenta usada para esmagar grãos e ajudar a separar-los da palha.
Essa passagem fala sobre o espírito de uma pessoa como se ele fosse uma lâmpada. O espírito da pessoa ajuda ela a entender o seu eu interior. T.A.: "Yaweh nos deu um espírito para entender o mais íntimo dos nossos corações, assim como uma lâmpada nos faz ver na escuridão".
Essa passagem fala sobre a piedade e lealdade do rei como se fossem pessoas que mantém o rei em segurança. T.A.: "O rei preserva a si mesmo por sua piedade e lealdade".
Mantém o rei a salvo do perigo.
Essa passagem fala sobre o amor do rei como se ele fosse uma pessoa que assegura o reinado do rei. T.A.: "o seu trono é assegurado pelo seu amor".
Aqui o reinado do rei é referido pelo "seu trono". Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "um rei assegura que ele reinará por um longo período ao mostrar amor por outros".
As duas frases significam a mesma coisa e são repetidas para enfatizar. Usar punições físicas para corrigir uma pessoa é dito como se o mal fosse sujeira e os golpes limpassem a pessoa. T.A.: "Bater numa pessoa que faz o mal irá corrigí-la e fazê-la uma pessoa melhor".
1 O coração do rei é uma corrente de água na mão de Yahweh; Ele o dirige para onde deseja. 2 O caminho de cada um parece correto aos seus próprios olhos, mas é Yahweh que sonda os corações. 3 Fazer o que é correto e justo é mais aceitável para Yahweh do que o sacrifício. 4 Os olhos altivos e o coração orgulhoso — a lâmpada dos corruptos — são pecado. 5 Os planos do diligente, certamente, conduzem à prosperidade, mas quem se apressa excessivamente se dirige à pobreza. 6 Adquirir riquezas por meio da língua mentirosa é neblina passageira e um laço que mata. 7 A violência dos maus os varrerá, porque se recusam a fazer o que é justo. 8 O caminho do culpado é tortuoso, mas aquele que é puro faz o que é correto. 9 É melhor viver num canto do terraço que na casa compartilhada com uma esposa briguenta. 10 O coração dos corruptos anseia o mal; seu vizinho não acha favor em seus olhos. 11 Quando o zombador é punido, o simples se torna sábio, e quando o sábio é instruído, ele recebe o conhecimento. 12 Deus, o Justo, observa a casa do corrupto e leva os maus à ruína. 13 Aquele que tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará, mas não será ouvido. 14 Um presente entregue em secreto abranda a ira, um presente às escondidas aplaca o grande furor. 15 Quando a justiça é feita, ela traz alegria ao justo, mas traz terror para os malfeitores. 16 Aquele que vagueia afastando-se do caminho do entendimento descansará na assembleia dos mortos. 17 Quem ama o prazer se tornará pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não será rico. 18 O corrupto é a redenção para o justo, e o traiçoeiro é a redenção para os que são corretos. 19 É melhor viver no deserto do que com uma esposa briguenta e raivosa. 20 Há azeite e tesouro precioso na casa do sábio, mas o homem insensato os devora por completo. 21 Aquele que pratica o que é justo e é benevolente encontra vida, justiça e honra. 22 O homem sábio escala a cidade dos poderosos e derruba a fortaleza em que confiavam. 23 Quem guarda sua boca e sua língua mantém-se longe de aflições. 24 O orgulhoso e altivo — cujo nome é "Zombador" — atua com orgulho arrogante. 25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar. 26 Todo o dia, ele anseia por mais e mais, mas aquele que é justo dá e não retém para si. 27 O sacrifício do corrupto já é detestável; torna-se mais ainda quando é oferecido com intenções malignas. 28 A falsa testemunha perecerá, mas aquele que escuta falará por todo o tempo. 29 O homem mau se mostra com uma face dura, mas a pessoa correta tem certeza de seus caminhos. 30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho que possa permanecer contra Yahweh. 31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem de Yahweh.
O escritor fala do coração do rei como se fosse uma fosso de irrigação em uma área seca através da qual, as pessoas dirigem a água para as plantas que precisam dela. T.A.: "Yahweh controla o coração do rei como um homem direciona a àgua para irrigação".
O coração é uma metáfora para o que a pessoa pensa e o que quer fazer. T.A.: "Os pensamentos e ações do rei" ou "O que o rei pensa e o que quer fazer".
A palavra "olhos" é um metonímia para a maneira que uma pessoa pensa sobre certo e errado. O escritor fala do que uma pessoa faz como se essa pessoa estivesse percorrendo um caminho. T.A.: "Cada um pensa que o que faz é bom".
O escritor fala de Yahweh decidindo se o que uma pessoa deseja fazer é certo, como se Yahweh olhasse para um objeto físico e decidisse se ele é de boa qualidade. T.A.: "que julgará as motivações".
"Fazer o que Yahweh diz ser certo".
"Tratar as pessoas de maneira que Yahweh quer que as pessoas tratem umas as outras".
"justo - Yahweh quer mais isso".
As palavras "olhos" e "coração" são sinédoques para uma pessoa que considera a si próprio melhor do que as outras pessoas e quer que elas saibam isso. T.A.: "Pessoas que querem que os outros pensem que são melhores do que eles".
Isso é uma sinédoque para uma pessoa que quer que os outros saibam que ele pensa que é melhor do que eles.
Isso é uma sinédoque para uma pessoa que pensa ser melhor que os outros.
As coisas que ajudam o corrupto são ditas como uma lampada. T.A: "as coisas que ajudam uma pessoa perversa é como uma lâmpada que ajuda a enxergar na escuridão".
Este adjetivo nominal pode ser traduzido como uma frase substantiva. T.A.: "o homem diligente" ou "um homem que trabalha arduamente".
O substantivo abstrato "pobreza" pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: "torna-se pobre".
"Ganhar fortunas".
A língua é uma metonímia para as palavras que uma pessoa fala. T.A.: "falar mentira".
O escritor compara as riquezas que as pessoas ganham ao mentir, a uma névoa que desaparece rapidamente pela manhã. T.A.: "uma névoa desaparecendo".
O escritor fala das riquezas que uma pessoa ganha ao mentir como se fosse uma isca na armadilha do caçador; a palavra "laço" é uma metonímia para a isca que atrai o animal à armadilha.
O escritor fala como se a vilolência fosse uma pessoa que pudesse arrastar outra pessoa. Deus castigará pessoas perversas que prejudicam outras com suas ações violentas.
O substantivo abstrato "violência" se refere a ações violentas ou coisas que as pessoas fazem para prejudicar outras. A palavra "maus" é um adjetivo nominal que pode ser dito como uma frase substantiva, "pessoas más". T.A.: "As ações violentas que pessoas perversas fazem para prejudicarem outras".
"agarrá-los e os forçar a aparecer diante de Deus para que Ele os julgue".
Isso compara a maneira que uma pessoa vive, a uma estrada tortuosa que alguém viaja. Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "A maneira como uma pessoa culpada vive é torta".
Aqui "tortuoso" significa dobrado ou não reto. Isso é uma metáfora para moralmente errado. T.A.: "errado".
As casas naqueles dias tinham telhados planos. Os antigos israelitas passavam muito tempo em seus telhados, onde era geralmente mais frio do que dentro de casa, e as vezes as pessoas construíam um abrigo grande o suficiente para uma pessoa dormir em um canto do telhado.
uma pessoa que frequentemente argumenta e reclama.
O escritor fala do apetite, o desejo físico de comer e beber, como se fosse uma pessoa que pudesse desejar algo. A palavra "corrupto" é um adjetivo nominal que se refere a uma pessoa má; a palavra "má" é uma metonímia para más ações. T.A.: "As pessoas más desejam fazer más ações, assim como eles desejam comer e beber".
"desejar fortemente".
O substantivo abstrato "favor" pode ser dito como um adjetivo. A frase "seus olhos" é uma metonímia para a pessoa. T.A.: "ele não é amável" ou "ele é muito mau".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Quando alguém pune o gozador".
"inexperiente, imaturo".
"a pessoa que zomba dos outros".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando alguém instrui uma pessoa sábia".
Aqui conhecimento é dito como se fosse um objeto que alguém pode agarrar e guardar para si mesmo.
Possíveis significados são: 1) "qualquer pessoa justa" ou 2) "Yahweh aquele que é justo".
"presta especial atenção".
Aqui ruína é dito como se fosse um lugar que alguém pudesse ser trazido. T.A.: "Ele os destrói".
Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "Aquele que não ouvir quando a pessoa pobre pedir socorro".
A palavra "ouvido" é uma metonímia para uma pessoa ouvir a outra pedir ajuda, e fazer algo para ajudar. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ninguém fará nada para ajudá-lo".
"fazer uma pessoa irritada sentir-se melhor, para que ela não fique mais irritada".
O substantivo abstrato "justiça" pode ser dito como uma frase substantiva. Essas palavras podem ser ditas na voz ativa .T.A.: "Quando os governantes fazem o que é justo".
Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "não vive mais sabiamente".
"ele permanecerá na assembleia dos espíritos mortos".
A palavra "redenção" é uma metáfora para uma pessoa que toma o lugar de outra pessoa. Neste contexto, pessoa que faz o que está errado é punido em vez da que pessoa que faz o correto.
uma pessoa que prejudica aqueles que confiam nele ao mentir e tratar com falsidade.
"pessoas íntegras" ou "pessoas honestas" ou "pessoas justas".
Este é um a adjetivo nominal que pode ser dito como uma frase substantiva. T.A.: "pessoa sensata".
"utiliza todos eles".
"sobe por cima da muralha que rodeia a cidade".
"uma cidade em que homens poderosos vivem" ou "uma cidade de guerreiros poderosos". (veja UDB)
T.A.: "ele destrói".
"as paredes e torres em volta da cidade que eles não pensavam que alguém seria capaz de entrar na cidade, então eles se sentiam salvos".
Ambas "boca" e "língua" se refere ao que uma pessoa diz. T.A. "Quem é cuidadoso no que diz".
"Você pode esperar que uma pessoa orgulhosa e altiva aja com orgulho arrogante".
Estas duas palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatiza como a pessoa é orgulhosa.
A palavra "nome" é uma metonímia para o que as pessoas iriam chamá-lo. T.A.: "um zombador é o que você deveria chamá-lo".
O escrito fala sobre desejo de uma pessoa, como se fosse aguém que poderia matar uma pessoa preguiçosa. Neste contexto, a pessoa preguiçosa quer ser ociosa e não trabalhar. T.A.: "Uma pessoa preguiçosa somente quer ser ocioso, e por causa disso ele morrerá" ou "Uma pessoa preguiçosa morrerá porque não quer trabalhar".
As mãos é uma sinédoque para uma pessoa. T.A.: "ele se recusa".
"quer muito" ou "deseja fortemente".
A frase "não retém para si" pode ser dita na forma positiva, e o que ele dá pode ser dito de maneira explicita. T.A.: "dá tudo o que deveria" ou "dá generosamente".
O escritor não faz menção a Yahweh aqui, como em 15:7, mas o leitor deve entender que é Yahweh que detesta sacrifício de corruptos.
O adjetivo nominal "corrupto" pode ser traduzido de forma substantiva. T.A.: "a pessoa corrupta" ou "pessoas corruptas".
"Yahweh detesta o sacrifício ainda mais".
Isso é porque as pessoa nunca esquecerão o que ele disse.
Possíveis significados são: 1) "finge ser corajo" ou 2) "não ouvirá a correção".
"tem certeza que ele faz é correto, porque ele se certifica de que é certo antes de agir".
"Yahweh é maior do que qualquer coisa que alguém pode saber, pensar ou dizer". Os substantivo abstratos podem ser traduzidos como adjetivos ou verbos. T.A.: "Não há pessoa sensata, não há alguém que entenda nada, e não há alguém que diga aos outros o que fazer" ou "Não há sabedoria, entendimento ou conselho que".
"derrotar Yahweh" ou "trabalhar contra o que Yahweh quer fazer" ou "mostrar que está correto e Yahweh está errado".
Estas palavras podem ser ditas na voz ativa. T.A.: "Os soldados preparam cavalos para o dia da batalha".
A palavra "dia" se refere ao tempo que pode ser maior ou menor do que um dia. T.A.: "quando há uma batalha".
1 O bom nome vale mais que grandes riquezas e o favor é melhor que prata e ouro. 2 Ricos e pobres têm algo em comum: Yahweh é o Criador de todos eles. 3 Um homem prudente percebe o perigo e se esconde, mas o tolo avança e sofre por isso. 4 A recompensa da humildade e do temor de Yahweh são riquezas, honra e vida. 5 Espinhos e laços se encontram no caminho do perverso; quem guarda sua vida se manterá longe deles. 6 Ensina a criança no caminho em que deve andar e, quando envelhecer, não se desviará dessa instrução. 7 Os ricos governam sobre os pobres e o que pega emprestado é escravo daquele que lhe empresta. 8 Quem semeia injustiça colherá problemas e a vara de sua fúria desaparecerá. 9 Aquele que tem olhos generosos será abençoado, pois compartilha do seu pão com os pobres. 10 Afasta o zombador e a contenda acabará, as disputas e os insultos cessarão. 11 Aquele que ama um coração puro e cujo discurso é gracioso terá o rei como seu amigo. 12 Os olhos de Yahweh preservam o conhecimento, mas as palavras do traiçoeiro, Ele as derruba. 13 O preguiçoso diz: "Há um leão na rua! Se eu sair, serei morto". 14 A boca da mulher adúltera é um poço profundo; aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela. 15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela. 16 Aquele que oprime os pobres para aumentar sua riqueza, ou presenteia os ricos, empobrecerá. 17 Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios e aplica o teu coração ao meu conhecimento, 18 pois será agradável para ti mantê-las em teu interior e estarem todas prontas em teus lábios. 19 Para que a tua confiança esteja em Yahweh, eu as ensino hoje, a ti mesmo. 20 Já não te escrevi trinta ditados de instrução e conhecimento, 21 para te ensinar a verdade nessas palavras de confiança, para que dês respostas confiáveis a quem te enviou? 22 Não roubes o pobre, porque ele é pobre, nem esmagues o aflito no portão, 23 pois Yahweh defenderá a causa deles e tirará a vida de quem os roubar. 24 Não sejas amigo de alguém que é dominado pela raiva e não andes com quem se enfurece, 25 para que tu não aprendas seus costumes, nem tua alma se envolva em alguma armadilha. 26 Não sejas aquele que logo aperta as mãos fazendo promessa, nem aquele que fica por fiador de dívidas. 27 Se tu não tens como pagar, o que impediria alguém de tirar a tua cama debaixo de ti? 28 Não removas o limite de pedra antigo que teus pais fixaram. 29 Já observaste um homem habilidoso em seu trabalho? Ele estará diante de reis, não no meio de pessoas comuns.
Essas palavras podem ser traduzidas na forma ativa. Tradução Alternativa
"Fazer com que outros pensem que um indivíduo é uma boa pessoa".
"são semelhantes nisto" ou "são os mesmos desta forma".
"Um homem sábio" ou "Um homem que tem bom senso". Veja como isso foi traduzido "prudente" em 12:15.
"o inexperiente e imaturo".
O autor fala sobre a forma que pessoas perversas vivem, como se fosse um caminho em que elas terão dificuldades por causa nos "espinhos" naturais e dos "laços" feitos por mãos humanas.
Armadilhas para capturar animais.
Esse adjetivo nominal pode ser traduzido em forma de frase pronominal. T.A.: "pessoas perversas".
Uma pessoa fazendo o que precisa para viver por mais tempo é dito como se ela estivesse mantendo ladrões longe de um objeto físico. T.A.: "uma pessoa que quer viver por mais tempo".
Como uma pessoa vive é dito como se fosse um caminho em que ele anda. T.A.: "como ela deve viver".
Deve-se explicitar aquilo que é pego emprestado e aquilo que é dado emprestado. T.A.: "pega dinheiro emprestado... empresta dinheiro".
O autor faz referência a um governante, ou outra figura de poder, que trata aqueles que têm menos poder injustamente como se ele estivesse plantando sementes que viriam a germinar plantas que trazem problemas. T.A.: "Se alguém tratar aqueles que têm menos poder injustamente, eles irão causar problemas posteriormente".
A palavra "vara" é uma metonímia para poder sobre outros. Possíveis significados são: 1) o governante injusto perderá o poder que ele tinha que o permitia tratar outras pessoas de forma injusta ou 2) quando as pessoas responderem às injustiças que ele fez o causando danos, ele não terá poder nenhum para as parar. T.A.: "ele não mais terá o poder que ele tinha para causar danos às pessoas".
A palavra "vara" é uma metonímia para poder sobre outros. O injusto estava causando danos a pessoas inocentes como se ele estivesse com raiva delas. T.A.: "a vara que ele usou como se estivesse punindo as pessoas" ou "o poder que ele usou para prejudicar outros".
A palavra traduzida "desaparecerá" também é usada em referência ao que será encoberto.
Essas palavras podem ser traduzidas na voz ativa. T.A.: "Deus abencoará aqueles que tem olhos generosos".
O olho é uma metonímia para enxergar as necessidades das pessoas, e os "olhos generosos" não apenas vê como atende às necessidades das outras pessoas. O olho também é uma sinédoque para uma pessoa por inteiro. T.A.: "pessoa generosa" ou "pessoa que está disposta a dar coisas par as outras pessoas".
Como pão era o alimento principal para várias pessoas nos tempos bíblicos, é usado frquentemente para fazer referência a comida no geral.
Os pronomes abstratos "disputas" e "insultos" podem ser traduzidos como verbos. T.A.: "pessoas deixarão de discutir umas com as outras ou insultar umas às outras".
É o seu próprio coração que a pessoa quer que seja puro. O coração é uma sinédoque referente a uma pessoa. T.A.: "ama ter um coração puro" ou "quer ser puro".
"gentil".
Os olhos são uma sinédoque referente à pessoa. O autor diz como se Yahweh tivesse olhos físicos, como de uma pessoa. T.A.: "Yahweh observa" ou "Yahweh guarda o conhecimento".
Preservar é uma metonímia para proteger. T.A.: "protegem o conhecimento".
"as destroi".
O adjetivo nominal traiçoeiro pode ser traduzido em uma frase pronominal. T.A.: "de uma pessoa traiçoeira".
A citação seguinte é uma mentira e uma desculpa para não trabalhar. Se sua língua introduz afirmações falsas de uma maneira especial, considere usar isso aqui.
A palavra "boca" é uma metonímia referente às palavras que saem da boca. O autor fala sobre uma pessoa que não consegue escapar de ser punida por suas más ações, como se a mesma tivesse caído em um buraco cavado por outra pessoa, do qual não seria possível escapar. T.A.: "As palavras ditas por uma mulher adúltera irão te prender, e será como se você tivesse caído em um profundo e perigoso poço".
"A mulher que comete adultério, que tem relações sexuais com alguém que não é o seu marido".
T.A.: "Yahweh está furioso".
Adultério é dito como algo em que uma pessoa pudesse cair dentro. T.A.: "pecará por causa da mulher adúltera".
"O coração de uma criança está cheio de tolices".
O autor refere-se a um pai usando qualquer forma de disciplina como se o ele estivesse batendo na criança com uma vara de madeira.
O autor fala como se a tolice fosse uma pessoa que outra pessoa poderia usar uma vara para afastar. T.A.: "tornará a criança sábia".
"para se tornar rico" ou "para obter mais dinheiro".
"dá dinheiro a pessoas ricas".
Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "se tornará pobre".
Versículo 17 começa a introdução a uma nova seção do Livro de Provérbios.
Aqui a palavra "ouvido" representa a pessoa que está escutando. O autor fala de escutar atentamente a alguém como se estivesse se inclinando para aproximar seu ouvido àquele que está falando. Veja como isso foi traduzido "inclina o teu ouvido" em 4:20. T.A.: "Preste atenção e escute" ou "Escute atentamente".
"o que os sábios dizem".
Isso é uma expressão idiomática T.A.: "faça o seu melhor para entender e lembrar".
A pessoa que está falando provavelmente é mesma, o pai, de 1:7. Ele pode estar se referindo às "palavras do sábio" quando diz "meu conhecimento". T.A.: "o conhecimento que tenho, o qual estou compartilhando com vocês" ou "o que eu sei".
A pessoa que está pronta a falar é dito como se as palavra estivessem prontas. T.A.: "você será capaz de falar deles a qualquer momento".
"hoje. Sim, estou te ensinando". O autor está enfatizando que é o ouvinte, não algum outro a quem ele está ensinando, e ele está ensinando o ouvinte por que o ouvinte precisa aprender. Se soa estranho na sua língua enfatizar isso dessa maneira, você pode enfatizar isso de outro modo ou as palavras "a ti mesmo" podem não ser traduzidas.
Esses versículos continuam e finalizam a introdução que começou no versículo 17.
Essa pergunta retórica pode ser traduzida em uma afirmação. T.A.: "Você precisa saber que eu te escrevi... te enviou".
Algumas traduções leem "excelentes ditados".
Isso implica que o ouvinte é ou será quem outros enviam para receber e trazer informações.
Nesses versículos começam os "trinta ditados" (22:20).
A maneira como alguém fala firmemente com outra pessoa, diferente de uma regra geral que pessoas deveriam obedecer.
Esse adjetivo nominal pode ser traduzido em forma de frase pronominal. T.A.: "qualquer pessoa pobre" ou "pessoas pobres".
Triturar em pó. Essa é uma metáfora para "tratar de forma injusta".
Esse adjetivo nominal pode ser traduzido em uma frase pronominal. T.A.: "qualquer pessoa aflita" ou "qualquer pessoa que não tem o que precisa para viver".
O lugar que pessoas compravam e vendiam coisas e realizavam julgamentos é usado como uma metonímia para negócios e atividades legais. T.A.: "no tribunal".
Essa metáfora é referente a um advogado defendendo o aflito perante um juiz. T.A.: "Yahweh defenderá o aflito daqueles que o oprimem" ou "Yahweh fará com que o aflito receba justiça".
Yahweh não é um ladrão, mas como um ele tirará a vida aqueles que não escolherem entregá-la. T.A.: "ele destruirá aqueles que oprimem pessoas pobres".
Esses versículos dão continuação aos "trinta ditados" (22:20).
"alguém que é incapaz de controlar sua raiva".
Demonstra raiva de forma violenta.
Uma pessoa que quer ser como uma pessoa raivosa é como um animal que cai em uma armadilha. T.A.: "você será como um animal que cai em uma armadilha e é incapaz de escapar".
T.A.: uma armadilha que alguém armou para te matar".
Esses versículos dão continuação aos "trinta ditados". (22:20)
Uma pessoa apertaria a mão de outra para afirmar com o que acabou de concordar em fazer. Aqui o autor avisa o ouvinte para não apertar as mãos como forma de prometer pagar as dívidas de alguém.
"concordando em pagar o que alguém deve a outra pessoa".
Esses versículos dão continuação aos "trinta ditados". (22:20)
Muito velho.
Uma pedra larga que mostra onde a terra de uma pessoa acaba e a de outra começa.
Ancestrais.
Essa pergunta retórica é na verdade um mandamento. T.A.: "Pense em alguém que você sabe que é habilidoso em seu trabalho".
Servirá, se tornará servo. Reis e outras pessoas importantes pensarão tão bem dele que usarão seus serviços.
1 Quando te assentares para comer com um governador, observa cuidadosamente o que está diante de ti, 2 e coloca uma faca contra tua garganta, se tu fores uma pessoa que gosta de comer muita comida. 3 Não desejes as delícias dele, porque é a comida das mentiras. 4 Não trabalhes excessivamente para ganhar riqueza; sê sábio o suficiente para saber quando parar. 5 Por acaso, farás teus olhos brilharem pelo que, certamente, cria asas como a águia e sai voando pelo céu. 6 Não comas a comida daquele que tem o olho mau, nem desejes suas delícias, 7 porque ele é o tipo de homem que conta o preço da comida. "Come e bebe!", ele te diz, mas o coração dele não está contigo. 8 Tu vomitarás o pouco que comeste e terás desperdiçado teus elogios. 9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria de tuas palavras. 10 Não movas nenhuma pedra de limite antiga, nem invadas os campos dos órfãos, 11 porque o seu Redentor é forte, e Ele defenderá a causa deles contra ti. 12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos, às palavras de conhecimento. 13 Não negues disciplina à criança, pois, se tu a castigares com uma vara, ela não morrerá. 14 Bata-lhe com uma vara, e salvarás a alma dela do Sheol. 15 Meu filho, se o teu coração for sábio, então, o meu coração também estará contente; 16 meu íntimo se alegrará quando os teus lábios falarem o que é correto. 17 Que o teu coração não inveje os pecadores, mas continue no temor a Yahweh o dia todo. 18 Certamente, há um futuro e a tua esperança não será eliminada. 19 Escuta, meu filho — tu mesmo! — sê sábio e dirige o teu coração no caminho. 20 Não te associes com os bêbados ou com os gulosos, comilões de carne, 21 pois bêbados e gulosos ficam pobres, e a sonolência os vestirá com trapos. 22 Escuta o teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe quando ela estiver velha. 23 Compra a verdade, mas não a vendas; compra sabedoria, instrução e entendimento. 24 O pai do justo grandemente se alegrará, e aquele que gera um filho sábio estará contente nele. 25 Que teu pai e tua mãe se alegrem, e que aquela que te concebeu se regozije. 26 Meu filho, dá-me o teu coração, e que os teus olhos observem os meus caminhos. 27 Pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher imoral, um poço estreito. 28 Ela fica à espreita como um ladrão e aumenta o número de traidores entre a humanidade. 29 Quem tem o “Ai”? Quem tem a tristeza? Quem tem as lutas? Quem está reclamando? Quem tem feridas sem causa? Quem tem olhos vermelhos? 30 Aqueles que passam horas bebendo vinho, aqueles que experimentam o vinho misturado. 31 Não olhes para o vinho quando está vermelho, quando ele brilha no copo e escorre suavemente. 32 No fim, ele morde como uma serpente e dá picada à semelhança da víbora. 33 Teus olhos verão coisas estranhas e o teu coração falará perversidades. 34 Tu serás como um que dorme em alto mar ou deita-se no topo do mastro. 35 "Golpearam-me!”, tu dirás, "mas não me machucaram. Bateram-me, mas não senti. Quando despertarei para buscar outra bebida?".
Estes versículos continuam os "trinta ditados" (22:20).
Possíveis significados são: 1) "tomar cuidado para não comer demais"; ou 2) "não comer nada, de forma alguma".
"Não desejes fortemente". Veja como foi traduzido "deseja" em 21:9.
"comidas especiais ou caras". (UDB)
É uma expressão idiomática. "Está sendo dado a você de forma a te enganar".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
"Não trabalhe tanto de forma a estar sempre cansado". (UDB)
Essa é uma metáfora para ver a riqueza por pouco tempo.
Uma pessoa perdendo suas riquezas é tratada como se a riqueza fosse um pássaro. T.A.: "a riqueza desaparecerá tão rápido quanto uma águia pode voar para longe".
Asas como asas de águia.
Esses versículos continuam os "trinta ditados".(22:20)
Possíveis significados são: 1) uma pessoa mesquinha, que não gosta de dar coisas a outras pessoas; ou 2) uma pessoa má. (UDB)
"não deseje muito". Veja como foi traduzido em 21:9.
"comidas especiais e caras" (UDB). Traduza como em 23:1.
Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "ele não deseja realmente que você aproveite a refeição".
Isso é um exagero. T.A.: "Você desejará não ter comido nada".
Elogios são tratados como objetos de valor. O substantivo abstrato "elogio" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: "ele não ficará feliz mesmo que você diga boas coisas sobre ele e sobre a comida".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
O substantivo "ouvido" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: "onde um tolo possa te ouvir".
Muito velha. Traduza como em 22:28.
É uma grande pedra que demarca onde termina a terra de um e começa a de outro. Traduza como em 22:28.
Isso significa tomar ou começar a usar terra (ou qualquer coisa) que pertença a outra pessoa.
Criança cujos pais estão mortos.
Yahweh.
Essa é a metáfora de um advogado defendendo um necessitado em frente a um juiz. T.A.: "Ele defenderá os orfãos contra ti" ou "Ele garantirá que os órfãos recebam justiça e te punirá".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
Isso é uma expressão idiomática. Traduza como em 22:17. T.A.: "Faça teu melhor para compreender e lembrar".
Possíveis significados são: 1) "o que te dizem as pessoas que sabem o que é certo e o que é errado"; ou 2) "o que as pessoas dizem e fazem quando te corrigem".
Dá-se significados similar. T.A.: "e aplique teus ouvidos" ou "e ouça com atenção".
"a mim quando te digo o que sei".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
O substantivo abstrato "instrução" pode ser traduzido como uma locução verbal. T.A.: "Não negligencie instruir uma criança" ou "Não se negue a instruir uma criança".
Deixar de dar a alguém algo que se sabe que este alguém necessita.
Pedaço de madeira.
"Você que deve bater nela... e salvar sua alma". Ninguém mais fará isso. O ouvinte é responsável por salvar a alma da criança do Sheol, e o caminho para salvá-la é bater nela.
Se o ouvinte bater em seu filho com uma vara, essa criança não morrerá jovem por fazer coisas tolas ou más. A palavra "alma" é uma metonímia para a pessoa. Sheol é o mundo dos mortos; ir ao mundo dos mortos é um eufemismo para morrer. T.A.: "e você a protegerá do mundo dos mortos" ou "e você impedirá que ela morra".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
A expressão "teus lábios" significa a pessoa inteira. T.A.: "quando você falar".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
A palavra "coração" é uma sinédoque para toda a pessoa. T.A.: "Não permita a si mesmo invejar os pecadores" ou "Garanta que não irá inverjar os pecadores".
Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Deus não permitirá que ninguém elimine sua esperança" ou "Deus manterá as promessas que te fez".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
"Ouça com cuidado, meu filho". O emissor adicionar um termo a mais para garantir a atenção do receptor.
Decidir fazer o que é correto é dito como se uma pessoa estivesse mostrando à outra o caminho correto a se seguir. T.A.: "garanta que farás o que é sábio".
Possíveis significados são: 1) "pessoas que comem mais carne do que precisam"; ou 2) isso é uma sinédoque para "pessoas que comem mais do que precisam".
A palavra "sonolência" é uma hipérbole para uma pessoa gastando muito tempo gozando da comida e da bebida. Essas atividades são tratadas como se fossem um pai vestindo uma criança. T.A.: "porque elas gastam muito tempo comendo e bebendo, não trabalharão e serão pobres".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
Isso pode ser dito afirmativamente: "mostre respeito a".
Outro significado possível é "Compre a verdade e não venda sabedoria, instrução ou entendimento". As palavras "verdade", "sabedoria", "instrução" e "entendimento" são substantivos abstratos que são tratados como se fossem objetos que uma pessoa pode comprar e vender em um mercado. Elas podem ser traduzidas como locuções verbais. T.A.: "Faça o que precisar para discernir a verdade, para que possa ser sábio, para aprender como agir, para diferenciar o bem do mal; não pense que nada é mais importante que essas coisas".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
Outro significado possível é que "aquele que gera um filho sábio" é explicativo para "o pai do justo". T.A.: "O pai do justo, aquele que gerou um filho justo, regozijará e será contente nele".
"estará contente por causa dele".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
A palavra "coração" é uma metonímia para o que uma pessoa pensa e decide fazer. Possíveis significados são: 1) "preste muita atenção"; ou 2) "confie em mim completamente".
Os olhos são uma sinédoque para toda a pessoa. T.A.: "observe" ou "olhe atentamente".
Há dois tipos de mulheres sexualmente imorais. A "prostituta" não é casada, "a mulher de outro" é casada. Juntas elas formam uma merisma para todo tipo de mulher sexualmente imoral.
A palavra "cova" é uma matáfora para o que ocorre a homens que dormem com prostitutas. T.A.: "dormir com uma prostituta é como cair em uma cova profunda".
Aqui a palavra refere-se a qualquer mulher solteira que se envolve em atividades sexuais, não apenas aquelas que o fazem por dinheiro.
São dois lugares em que é muito fácil cair e dos quais é muito difícil sair; a "cova" porque é "profunda" e o "poço" porque é "estreito".
A punição ao mal feito a outro é dita como se fosse uma pessoa caindo em um lugar apertado de onde não pode escapar. T.A.: "Dormir com a mulher de outro homem é como cair em um poço estreito".
Um buraco no chão cavado para pegar água.
Mantém-se escondido, pronto para atacar quando a vítima se aproximar.
Esse substantivo pode ser um adjetivo ou um verbo. T.A.: "pessoas traidoras" ou "aqueles que fazem mal aos outros os enganando".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
O escritor usa essas questões para preparar o leitor para o argumento que ele está prestes a fazer sobre um tipo específico de pessoa. Ele não espera uma resposta para cada pergunta. Seu idioma pode ter uma forma diferente de ensinar uma lição. T.A.: "Ouça-me enquanto te conto o tipo de pessoa que tem lamúrias, tristezas, lutas, reclamações, feridas sem causa e olhos avermelhados.
"olhos vermelhos como a cor do sangue".
Essas palavras respondem a pergunta do versículo 29 e descrevem uma pessoa que bebe vinho demais.
Gastam muito tempo vinho e o bebem demais.
Possíveis significados são: 1) diferentes vinhos misturados; ou 2) outras bebidas mais fortes que vinho.
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
"Depois de beber".
A palavra "ele" refere-se ao "vinho quando está vermelho". "Morde" e "dá picada" são metáforas para a forma em que vinho em excesso faz as pessoas se sentirem. T.A.: "faz você sentir-se mal como se uma serpente tivesse te mordido ou uma víbora te picado".
Um tipo de cobra venenosa.
O coração é uma metonímia para o que uma pessoa pensa e decide fazer. T.A.: "você pensará perversidades e fará coisas perversas".
Coisas que Deus diz que são moralmente erradas; coisas distorcidas.
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
O local do mastro onde deita-se a pessoa pode ser explicitado. T.A.: "deita-se na cesta próxima ao topo do mastro".
Um longo poste de madeira que fica agarrado às velas de um navio a velas.
Como a pessoa bêbada não pensa claramente, ele está imaginando que lhe estão surrando e mesmo assim ele não sente dor ou se lembra.
O bêbado está imaginado quando ficará sóbrio novamente; quando o efeito do vinho passará.
1 Não sintas inveja daqueles que são maus, nem desejes associar-te a eles, 2 porque seus corações planejam violência, e seus lábios falam sobre o mal. 3 Por meio da sabedoria, uma casa é construída e, pelo entendimento, é estabelecida. 4 Pelo conhecimento, seus cômodos se enchem com todas as riquezas preciosas e agradáveis. 5 O guerreiro de sabedoria é forte, e a pessoa de conhecimento aumenta sua força, 6 porque, pela direção sábia, tu podes fazer a tua guerra e, com muitos conselheiros, há vitória. 7 A sabedoria é alta demais para o tolo, entre os líderes, no portão, ele não abre sua boca. 8 Há um que planeja fazer o mal; as pessoas o chamam de mestre das intrigas. 9 Um plano insensato é pecado, e os homens desprezam o zombador. 10 Se te mostrares fraco e com medo no dia de dificuldade, então, a tua força é pequena. 11 Resgata aqueles que são levados à morte, e segura aqueles que cambaleiam para a matança. 12 Se disseres: "Eis que não sabemos nada sobre isso", por acaso, Aquele que pesa os corações não entende o que estás dizendo? E Aquele que guarda tua vida não sabe? Por acaso, Deus não dará a cada um o que merece? 13 Meu filho, come mel, porque é bom, porque o gotejamento do favo de mel é doce para o teu paladar. 14 Assim é a sabedoria para tua alma; se tu a achares, haverá um futuro, e tua esperança não será cortada. 15 Não fiques à espreita, como o corrupto que ataca a casa do justo. Não destruas a casa dele. 16 Porque o justo cai sete vezes e se levanta de novo, mas os corruptos são abatidos pela calamidade. 17 Não celebres quando teu inimigo cair, e que o teu coração não fique contente quando ele tropeçar, 18 Yahweh verá e desaprovará e desviará Sua fúria dele. 19 Não te preocupes por causa dos malfeitores, nem invejes os corruptos, 20 porque a pessoa má não tem futuro, e a lâmpada dos corruptos se apagará. 21 Teme a Yahweh e teme o rei, meu filho; não te associes com aqueles que se rebelam contra eles, 22 pois, de repente, seu desastre virá, e quem sabe o tamanho da destruição que virá para ambos? 23 Estes também são dizeres dos sábios: parcialidade no julgamento de um caso da lei não é bom. 24 Quem diz ao corrupto: "Tú és justo" será amaldiçoado pelos povos e odiado pelas nações. 25 Mas aqueles que repreendem o corrupto terão deleite e presentes de bondade virão para eles. 26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade. 27 Prepara o teu trabalho de fora e deixa tudo pronto para ti mesmo no campo; depois disso, constrói a tua casa. 28 Não dês testemunho contra teu próximo sem causa, nem enganes com teus lábios. 29 Não digas: "Farei a ele o que ele fez a mim; eu lhe pagarei de volta pelo que ele fez". 30 Eu passei pelo campo do homem preguiçoso, passei pela vinha do homem sem entendimento. 31 Espinhos cresceram em todo o lugar, a terra estava coberta com urtigas e seu muro de pedra estava derrubado. 32 Então, eu vi e considerei isso; eu olhei e recebi instrução. 33 Um pouco dormindo, uma pouco cochilando, um pouco descansando de braços cruzados; 34 e a pobreza vem sobre ti como um ladrão, e as tuas necessidades, como um soldado armado.
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
As palavras "seus corações" se referem à pessoa como um todo. T.A.: "eles".
As palavras "seus lábios" se referem à pessoa como um todo. T.A.: "eles".
"falam sobre causar mal" ou "falam sobre criar problemas".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
O substantivo abstrato "sabedoria" pode ser traduzido como um adjetivo. Essas palavras podem ser ditas na voz ativa. T.A.: "As pessoas precisam ser sábias se quiserem construir uma casa próspera".
O substantivo abstrato "entendimento" pode ser traduzido como um verbo. Essas palavras podem ser ditas na voz ativa. T.A.: "As pessoas precisam entender o que é moralmente bom e o que é moralmente mal se quiserem estabelecer uma casa".
Ser estável e forte. A palavra "casa" é uma metonímia para a família que vive na casa, e a casa sendo físicamente forte e estável é uma metonímia para uma família que vive em paz.
O substantivo abstrato "conhecimento" pode ser traduzido como um verbo. Essas palavras podem ser ditas na voz ativa. T.A.: "As pessoas precisam conhecer o que é precioso e agradável se quiserem encher seus cômodos".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
O substantivo abstrato "sabedoria" pode ser traduzido como um sintagma nominal. T.A.: "sábio guerreiro".
Os substantivos abstratos "conhecimento" e "força" podem ser traduzidos como o verbo "conhece" e o adjetivo "forte". T.A.: "um homem que conhece muitas coisas é forte porque conhece essas coisas".
O substantivo abstrato "direção" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: "se você tem pessoas sábias te dizendo o que fazer".
"lutar".
Aqueles que aconselham oficiais do governo sobre o que esses oficiais precisam fazer.
Esse versículo continua os "trinta ditados". (22:20)
Essa parte é uma expressão idiomática. "muito difícil para um tolo entender".
A boca é uma metonímia para as palavras que saem da boca. T.A.: "fala".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
Aquele que é habilidoso em fazer planos malígnos. T.A.: "uma pessoa maliciosa" ou "um encrenqueiro".
Esse versículo continua os "trinta ditados". (22:20)
Essa parte é uma expressão idiomática. T.A.: "você possui pouca força" ou "você certamente é fraco".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
Essas palavras podem ser traduzidas na voz ativa. T.A.: "aqueles a quem estão levando", em que "a quem" pode ser qualquer um, mas que povavelmente são oficiais do governo.
Outro significado possível é "puxados".
Andando trôpego e quase caindo. Essa palavra também descreveria o jeito que uma pessoa caminha ao ser puxada.
O substantivo abstrato "matança" pode ser traduzido como um verbo. O escritor fala como se a pessoa que está levando alguém pensa que eles não são melhores do que animais. Se sua língua possui uma palavra para matar animais que se encaixa nessa parte, você pode querer usá-la. T.A.: "onde pessoas irão matá-los como matam animais".
O escritor está respondendo alguma coisa que o leitor pode estar imaginando errôneamente. T.A.: "Você pode dizer: "Eis que... isso", mas por acaso".
"Nos ouça! Nós" ou "Mas nós" ou "Nós não fizemos nada errado, porque nós".
O escritor assume que os leitores sabem a resposta e pergunta isso para dar ênfase. T.A.: "Aquele que pesa os corações entende o que você está dizendo".
O escritor espera que o leitor saiba que "Aquele" é Yahweh. T.A.: "Yahweh, o que".
A palavra "coração" é uma metonímia para o que a pessoa pensa e deseja. O escritor fala como se o que uma pessoa pensa e deseja fosse um objeto físico que a pessoa pode pesar, e pesar um objeto é uma metáfora para prestar atenção em alguma coisa para ver o quão valiosa ela é. T.A.: "sabe o quão valioso é o que as pessoas realmente pensam e desejam".
O escritor assume que os leitores sabem a resposta e pergunta isso para dar ênfase. T.A.: "Aquele que guarda sua vida sabe".
O escritor assume que os leitores sabem a resposta e pergunta isso para dar ênfase. T.A.: "Deus dará a cada um o que merece".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
Possíveis significados são: 1) Essa parte está na voz passiva e pode ser traduzida para a voz ativa. T.A.: "ninguém levará nossas esperanças" ou 2) Essa parte é um litote que pode ser traduzido de forma afirmativa. T.A.: "sua esperança certamente continuará".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
A palavra "à espreita" é uma expressão idiomática. T.A.: "Não se esconda e espere pelo momento certo". Traduza "à espreita" como em 1:10.
A casa da pessoa íntegra.
"volta a ficar em pé" ou "se ergue".
O escritor fala como se a "calamidade" fosse uma pessoa que pudesse fazer coisas ruins à outras pessoas. Essas palavras podem ser traduzidas na voz ativa. T.A.: "Deus usará de calamidade para abater os corruptos".
Isso é uma metáfora sobre uma pessoa que estava em pé, mas alguém a leva ao chão ou a faz cair.
Período em que coisas ruins acontecem às pessoas e suas propriedades.
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
"alguma coisa ruim acontecer ao teu inimigo".
Isso é uma ordenança. A palavra "coração" é uma metonímia para pessoa. T.A.: "não se permita alegrar" ou "se contenha em ficar contente".
As palavras "desviará Sua fúria" são uma expressão idiomática que significa não estar mais zangado. O que Yahweh fará em vez de se zangar pode ser colocado de forma explícita. T.A.: "parará de se irar contra ele e, em vez disso, se zangará com você".
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
A lâmpada é usada como uma metáfora para a vida. A vida dos corruptos acabará como uma lâmpada se apaga.
Esses versículos continuam os "trinta ditados". (22:20)
Um profundo respeito e reverência por uma pessoa com autoridade.
O escritor faz essa pergunta para enfatizar o desastre. T.A.: "ninguém sabe a extensão da destruição que virá de ambos".
Essa palavra se refere a Yahweh e ao rei.
Essa sentença começa uma nova coleção de provérbios.
Uma circunstância que é levada diante de um juíz em que alguém é acusado de quebrar a lei.
A palavra "nações" é uma metonímia para as pessoas que vivem nas nações. Essa sentença pode ser traduzida na voz ativa. T.A.: "As pessoas amaldiçoarão qualquer um que disser à pessoa corrupta... e as pessoas de outras nações o odiarão".
Possíveis significados são: 1) as pessoas nunca devem chamar os corruptos de justos ou 2) ninguém deve falar que uma pessoa culpada de um crime é inocente. T.A.: "uma pessoa culpada de um crime... inocente".
"serão muito felizes".
Presentes são mostrados como se fossem pessoas que pudessem agir sozinhos. O substantivo abstrato "bondade" pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: "pessoas darão a eles bons presentes".
"boas coisas" ou "bençãos".
Um beijo era sinal de respeito e lealdade naquela cultura. T.A.: "mostra verdadeira amizade".
Os lábios são uma metonímia para as palavras que uma pessoa fala. T.A.: "com o que você diz".
Essa parte é uma expressão idiomática. "me vingarei dele".
Plantas imprestáveis com espinhos afiados.
Plantas que são cobertas de folhas ardentes e pêlos.
"desmoronou".
"aprendi uma lição".
Você precisará preencher as palavras omitidas. T.A.: "Você poderá dizer a si mesmo: "um pouco dormindo... braços cruzados"; mas então a pobreza virá".
Em algumas traduções lê-se: "a pobreza vem sobre ti como um ladrão". A pobreza é dita como se fosse uma pessoa ou um animal que pode atacar uma pessoa preguiçosa.
As necessidades são ditas como se fossem uma pessoa que pode atacar a pessoa preguiçosa. T.A.: "suas necessidades chegarão a você como um soldado armado".
1 Estes também são provérbios de Salomão, copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá. 2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las. 3 Como os céus estão em altura e a terra em profundidade, assim o coração dos reis é indecifrável. 4 Remove a escória da prata e o fundidor poderá usar prata em sua obra. 5 Assim também, remove os ímpios da presença do rei e seu trono será estabelecido fazendo o que é justo. 6 Não honres a ti mesmo na presença do rei e não te coloques num lugar designado para os grandes. 7 É melhor que ele te diga: "Sobe aqui", do que tu seres humilhado por ele na presença de um nobre. O que tu testemunhaste 8 não tragas, apressadamente, diante do tribunal. O que tu farás no final, quando o teu próximo te envergonhar? 9 Discute o teu caso entre ti e teu próximo e não reveles o segredo de outrem, 10 ou aquele que te ouve trará vergonha sobre ti e a má fama a teu respeito não poderá ser silenciada. 11 Como maçãs de ouro em engastes de prata, assim é a palavra falada no tempo certo. 12 Como um brinco de ouro ou uma joia feita de ouro fino, assim é a repreensão sábia para um ouvido atento. 13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam, ele restaura a vida dos seus senhores. 14 Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se gaba de um presente que ele não deu. 15 Com paciência, um comandante pode ser persuadido, e uma língua suave pode quebrar um osso. 16 Se tu encontrares mel, come só o suficiente, senão, terás demais e vomitarás. 17 Não ponhas o teu pé com muita frequência na casa do teu próximo, ele poderá se cansar de ti e te odiar. 18 O homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo é como um bastão usado na guerra, ou uma espada, ou uma flecha afiada. 19 Um homem infiel no qual tu confias no tempo de dificuldades é como um dente quebrado ou um pé que escorrega. 20 Como a pessoa que tira a roupa no tempo frio, ou como vinagre derramado sobre a soda, assim é aquele que canta canções para um coração pesado. 21 Se o teu inimigo está faminto, dá-lhe alimento para comer e, se ele está com sede, dá-lhe água para beber, 22 porque tu colocarás brasas ardentes sobre a sua cabeça e Yahweh te recompensará. 23 Tão certo como o vento norte traz a chuva, assim a língua que conta segredos produz rostos enraivecidos. 24 É melhor viver no canto do terraço que compartilhar a casa com uma mulher briguenta. 25 Como água fria para o que está com sede, assim são as boas notícias de um país distante. 26 Como a nascente suja ou a fonte arruinada, assim é o justo que cambaleia diante dos ímpios. 27 Não é bom comer muito mel, assim como buscar honra sobre honra. 28 A pessoa sem domínio próprio é como uma cidade com brechas ou sem muros.
"manter coisas em segredo".
A elipse pode ser preenchida. Tradução Alternativa
"investigar é o que importa" ou "investigar as coisas que Deus encobriu".
Os corações do reis são comparados ao tamanho dos céus a da terra. T.A.: "Assim como ninguém pode medir à altura dos céus ou a profunidade da terra, também não pode decifrar os corações dos reis".
Isso se refere a tudo o que vemos acima da terra, incluindo o sol, a lua e as estrelas.
Material que contido no metal que as pessoas não querem e os removem aquecendo o metal.
O trono é uma metonímia para o poder de governar. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o rei estabelecerá seu trono fazendo" ou "ele terá o poder de governar porque ele faz".
Aqui "subir" significa mover-se para uma local na mesa perto do rei. É uma grande honra para uma pessoa sentar perto do rei. T.A.: "é melhor que alguém convide você para sentar perto do rei".
"na frente de um homem nobre".
Essa pergunta é feita para que o leitor considere a possibilidade der mal interpretado uma situação. A forma na qual o teu próximo envergonha o leitor pode ser afirmada de forma simples. T.A.: "pois você não saberá o que fazer no final quando o teu próximo te envergonhar" ou "pois se o teu próximo tem uma explicação, ele te envergonhará e você não terá nada a dizer para se defender".
"o seu desentedimento".
"não revele o segredo do teu próximo a outras pessoas".
Aqui "má fama" refere-se as coisas danosas que uma pessoa contará a outras pessoas. A frase "não pode ser silenciada" pode ser dita na voz ativa. T.A.: "e você não será capaz de impedir que alguém diga coisas más ao seu respeito para outros" ou "alguém falará da sua má fama para os outros e você não terá uma boa reputação de novo". .
A bondade da "palavra falada na tempo certo" é tratado como se fosse a beleza de "maçãs douradas e engastes de prata". A maioria das traduções traduzem essa metáfora como uma comparação e mudança na ordem das frases. T.A.: "Uma palavra dita na hora certa é como a beleza das maçãs de ouro em engastes de prata".
Os israleitas antigos não conheciam as maçãs como são conhecidas hoje. Possíveis significados são: 1) "maçãs" deveriam ser traduzidas como "molde". T.A.: "um molde em ouro entalhado em uma bacia de prata" 2) "maçãs" se referem a outro tipo de fruta com coloração dourada que alguém colocava em uma bacia ou prato de prata. T.A.: "frutas de coloração dourada colocas em uma bacia de prata".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "é a mensagem falada por alguém".
O valor e importância de "repreensão sábia" é retratada como a beleza e valor do ouro. A maioria das traduções traduzem essa metáfora como uma comparação e mudança na ordem das frases. T.A.: "Uma repreensão sábia para um ouvido atento é a beleza de um anel ou jóia de ouro".
O ouvido é uma sinédoque para uma pessoa como um todo. T.A.: "pessoa que está disposta a ouvir".
Aqui o mensageiro fiel é comparado ao frio da neve pois, ambos são agradáveis.
A neve só caia no topo das montanhas e as colheitas aconteciam em locais quentes então isso talvez seja uma metáfora para uma água fria, fresca proveniente de uma corrente limpa. Se sua língua não possui uma palavra correspondente a neve, considere água "fria, limpa e fresca".
Flocos brancos de gelo que caem do céu como a chuva.
Isso significa dizer que ele faz com seus mestres que estão fracos e cansados, sejam fortes e descansados novamente.
A maioria das traduções traduzem essa metáfora como uma comparação e mudança na ordem das frases. A chuva era importante para os israelitas por causa da baixa quantidade que caía. Uma nuvem sem chuva era inútil e trazia desapontamento aos israelitas. T.A.: "aquele que se gaba de um presente que não deu é como a nuvem sem chuva" ou "aquele que se gaba de um presente que não deu é inútil e traz desapontamento como nuvens e vento sem chuva".
Estas palavras podem ser traduzidas na voz ativa. T.A.: "Alguém com paciência pode persuadir um comandante" ou "Alguém com paciência pode falar com um comandante e o fazer mudar de ideia". .
A palavra "língua" é uma metonímia para palavras que uma pessoa fala usando sua língua. A palavra "osso" é uma metáfora pra uma forte oposição. T.A.: "um discurso gentil pode superar uma forte oposição".
O versículo 16 afirma um princípio geral e o 17 cita uma exemplo. A ideia de comer muito mel e consequentemente vomitar é uma metáfora para tirar muito de algo bom e depois se arrepender depois.
Um testemunha falsa é comparada a três armas que podem ferir ou matar..
Um homem tolo é comparado a uma parte do corpo que causa problema à pessoa. T.A.: "confiar em um homem infiel em tempos de dificuldade trará dor como um dente quebrado ou um pé que escorrega".
É um tipo de mineral que efervesce e borbulha violentamente quando em contato em ácidos como o vinagre. A maioria das traduções traduzem como "uma ferida".
Você talvez precise explicitar que tipo de música o cantor canta. T.A.: "canta canções alegres".
O coração é uma sinédoque para uma pessoa como um todo. T.A.: "uma pessoa triste".
Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "causa a ele uma consciência culposa e se evergonhar pelo o que ele fez".
Em Israel, o vento do norte costuma trazer a chuva. Tradutores são livres para substituir tipos diferentes de vento para o mesmo efeito como exemplo "um vento frio".
Algumas versões constam "alguém que está com raiva".
O rosto é uma metonímia para se referir a uma pessoa. T.A.: "gerar raiva em outra pessoa".
Naquele tempo, casas tinham terraços lisos. Israelitas antigos costumavam passar muito tempo em seus terraços pois, costumava ser mais fresco que dentro de casa e as vezes construíam um abrigo grande o suficiente para que uma pessoa pudesse dormir no canto do terraço. .
Uma mulher que briga e reclama com frequência.
Água fria é comparada a boas notícias porque ambas são frescas e deliciosas.
Espera-se que uma nascente ou fonte tenham água limpa, assim como se espera que um homem justo se posicione no que acredita. Uma fonte arruinada ou nascente poluída são comparadas ao homem justo que peca.
Cambalear é uma metáfora para 1) recusar a lutar contra os ímpios ou 2) juntar-se a corrupção dos ímpios. T.A.: "que permite que as pessoas ímpias pratiquem impiedades" ou "que começa a fazer o que os ímpios fazem".
Essa é uma metáfora para ser incapaz de continuar a fazer o que é certo. T.A.: "incapaz de ficar de pé".
Possíveis signficados são: 1) "quando ímpios o atacam" ou 2) "quandos os ímpios desejam que ele faça algo mal".
Buscar honra sobre si e comer mel é bom mas pode acontecer de se comer muito mel e buscar muita honra para si mesmo.
Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Isso é uma coisa ruim".
"isso é sempre pensar como outros deveriam te honrar". O significado original é incerto. Algumas versões da Bíblia traduzem isso como "isso é como falar muitos elogios as peassoas".
Tanto uma pessoa sem domínio próprio quanto uma cidade sem muros são fracos e vulneráveis.
"onde um exército derrubou e destruiu".
1 Como a neve no verão ou a chuva na colheita, assim o tolo não merece honra. 2 Como o pardal bate asas e a andorinha se move ao voar, assim também a maldição injusta não se cumpre. 3 O chicote é para o cavalo, a rédea é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos. 4 Não respondas ao tolo conforme a sua insensatez, ou te tornarás como ele. 5 Responde ao tolo conforme é apropriado à insensatez dele, para que ele não se torne sábio aos seus próprios olhos. 6 Quem envia uma mensagem pela mão do tolo corta seus próprios pés e bebe violência. 7 Como as pernas de um paralítico, que pendem frouxas, assim é um provérbio na boca dos tolos. 8 Como amarrar uma pedra na funda, assim é dar honra ao tolo. 9 Como um espinho que entra na mão de um bêbado, assim é um provérbio na boca dos tolos. 10 Como um arqueiro que fere todos ao seu redor, assim é aquele que contrata um tolo ou qualquer um que passa. 11 Como um cachorro que retorna ao seu próprio vômito, assim é o tolo que repete a sua insensatez. 12 Vês alguém que é sábio a seus próprios olhos? Há mais esperança para o tolo do que para ele. 13 O preguiçoso diz: "Há um leão na estrada! Há um leão entre os lugares abertos!". 14 Assim como a porta vira nas dobradiças, assim é o preguiçoso sobre sua cama. 15 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer tem força para levá-la à boca. 16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que respondem com bom senso. 17 Como aquele que segura as orelhas de um cão, assim é quem está passando e se enfurece numa disputa que não é sua. 18 Como o louco que atira flechas flamejantes, 19 assim é aquele que engana seu próximo e diz: "Eu estava brincando!". 20 Por falta de madeira, o fogo se apaga e, onde não há mexeriqueiro, a rixa cessa. 21 Como o carvão é para a brasa e a madeira para o fogo, assim é o briguento para acender um conflito. 22 As palavras do mexeriqueiro são como iguarias deliciosas, que descem ao interior do corpo. 23 Como a cobertura brilhante de um vaso de barro, assim são os lábios ardentes com um coração mau. 24 Aquele que odeia os outros disfarça, com os lábios, os seus sentimentos e armazena o engano dentro de si. 25 Ele falará graciosamente, mas não acredites nele, pois há sete abominações em seu coração. 26 Apesar de seu ódio estar encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta na assembleia. 27 Aquele que cava uma cova, nela cairá; e a pedra rolará de volta ao que a empurrou. 28 A língua mentirosa odeia as pessoas que ela oprime, e a boca bajuladora causa a ruína.
Normalmente a neve não cai no verão e nem a chuva na colheita. Isso pode ser dito de maneira clara. Tradução Alternativa
Uma maldição que não prejudica uma pessoa é falada como se ela fosse um pássaro que não aterrisasse. T.A.: "assim uma maldição injusta não chega no seu alvo".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "uma maldição em alguém que não merece".
Que se realiza ou que atige o seu alvo.
O chicote, a rédea e a vara são coisas que as pessoas usam para que o cavalo, o jumento e o tolo façam o que elas desejam.
A rédea é feita de alças. As pessoas as colocam na cabeça do jumento e seguram em uma delas para que o jumento vá da maneira que elas desejam que ele vá.
Na Bíblia, as pessoas batiam em suas crianças ou em seus escravos com uma vara de madeira para discipliná-los.
Participar da insensatez do tolo ao responder suas perguntas significa respondê-lo de um jeito insensato. T.A.: "Responda o tolo conforme sua insensatez" ou "Responda ao tolo insensatamente".
Os olhos representam a visão, e a visão representa pensamentos ou julgamento. T.A.: "para que ele não se torne sábio de acordo com seu julgamento" ou "para que ele não se considere sábio".
Aqui a mão representa a responsabilidade do tolo para entregar a mensagem. T.A.: "Qualquer um que enviar uma mensagem pelo tolo".
Cortar seus próprios pés e beber violência representa uma pessoa que prejudica a si mesma. T.A.: "se prejudica como uma pessoa que corta seus próprios pés e bebe violência".
Fala-se da violência como se fosse um líquido cujo alguém pudesse beber.
A frase pode ser reordenada. T.A.: "O provérbio na boca do tolo é como as pernas do paralítico que pendem frouxas" ou "O provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto às pernas frouxas do paralítico".
Uma pessoa que não consegue mover ou sentir seu corpo de forma parcial, ou completa.
"no discurso dos tolos" ou "que o tolo diz".
Para conseguir lançar uma pedra bem longe, as pessoas precisam colocá-la em uma funda e balaçá-la para que a pedra voe rapidamente. O resultado de amarrar a pedra na funda pode ser dito de forma clara. T.A.: "amarrar a pedra na funda para que a mesma não seja lançada".
"honrar o tolo".
Como os dois são iguais pode ser dito claramente. T.A.: " O provérbio na boca do tolo é tão perigoso quanto um espinho na mão de um bêbado".
Possíveis significados são: 1) se um bêbado segura um espinheiro, um espinho irá espetar sua mão, ou 2) se um bêbado está com raiva, ele vai pegar um espinheiro e jogar nas pessoas. No segundo significado, a palavra "espinho" representa um espinheiro.
"no discurso dos tolos" ou "que o tolo diz".
"dá emprego ao tolo".
"Como um cachorro que come seu próprio vômito".
Essa pergunta é usada para levar o leitor à pensar em alguém que se acha sábio aos seus próprios olhos. A frase "é sábio a seus próprios olhos" significa "pensa que é sábio", e aqui isso implica que a pessoa não é verdadeiramente sábia. T.A.: "Considere a pessoa que se acha sábia mas não é".
"O tolo pode, facilmente, se tornar mais sábio do que ele".
O preguiçoso mente e diz que não pode sair e trabalhar porque tem um leão na estrada ou entre os lugares abertos.
Traduza da mesma maneira de 22:13.
Isso se refere aos lugares na cidade onde existe espaço para as pessoas passearem ou se reunírem. T.A.: "as praças" ou "as ruas".
Pedaço de metal que conecta a porta com algo, que permite ela abrir e fechar.
Tanto a porta, quanto o preguiçoso se movem, mas ambos não chegam a lugar nenhum.
"coloca sua mão no prato prato para pegar comida" ou "alcança a comida".
Isso mostra o quão extremamente preguiçoso ele é. Ele apenas deixa sua mão perto da comida e não a come".
A frase "a seus próprios olhos" representa seus pensamentos. T.A.: "O preguiçoso acha que é mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso".
Isso pode ser reordenado. T.A.: "Quem está passando e se enfurece numa disputa que não é sua é como uma pessoa que segura as orelhas de um cão".
A informação implícita é que o cachorro ficará com raiva e morderá a pessoa. T.A.: "Como alguém que incita raiva no cachorro ao segurar suas orelhas" ou "Como uma pessoa que segura as orelhas do cachorro e é mordida por ele".
A informação implícita é que a pessoa que está passando começará a discutir, e as pessoas que estão brigando ficarão com raiva dela e a machucarão.
Tanto o louco quanto aquele que engana machucam pessoas mas não assumem responsabilidade em relação à isso.
Aquele que engana faz essa afirmação para implicar que ele está apenas brincando para se divertir e por isso não deve ser julgado por nenhum dano causado. T.A.: "Eu só estava brincando" ou "Não me culpem. Eu estava só brincando".
Uma pessoa que espalha boatos.
O que o carvão é para a brasa e o que a madeira é para o fogo pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Como o carvão ajuda a queimar a brasa, a madeira ajuda a queimar o fogo".
Acender alguma coisa significa colocar fogo nela. Acender um conflito é uma metáfora para provocar as pessoas para brigar ou discutir. T.A.: "provocar as pessoas à briga" ou "provocar pessoas à discussão".
Isso fala da fofoca sendo desejada de ser ouvida como se fosse uma comida deliciosa. T.A.: "A palavras de um fofoqueiro são desejáveis de serem ouvidas"
Isso fala das palavras que o fofoqueiro diz indo para a mente da pessoa afetando seus pensamentos como se elas fossem comida descendo ao seu estômago. Essa frase é similar a 18:7. T.A.: "e elas entram na mente da pessoa e afeta seus pensamentos".
Essa comparação significa que a pessoa que diz coisas para esconder o mau em seu coração é como um vaso de barro com cobertura brilhante porque assim se parecerá bonita. Essas frases podem poder reordenadas. T.A.: "Pessoas de lábios ardentes e de coração mau são como vaso de barro com cobertura brilhante".
"a cobertura cintilante em volta do vaso de barro". Um vaso de barro é barato e comum. Então as pessoas passavam uma cobertura para que parecesse mais caro e brilhoso.
Isso representas as pessoas que têm lábios ardentes e um coração mau. T.A.: "assim é a pessoa que tem lábios ardentes e coração mau" ou "assim é a pessoa que diz coisas bonitas, mas cujo coração é mau".
A palavra "ardente" é uma metáfora para "emocionalmente forte" e a palavra "lábios" é uma metonímia para "discurso". T.A.: "discurso emocional" ou "que diz coisas bonitas".
O coração representa os pensamentos, atitudes, desejos ou sentimentos da pessoa. T.A: "pensamentos maus" ou "mau desejos".
Disfarçar seus sentimentos representa manter as pessoas sem saber dos sentimentos dele. A frase "com os lábios" é uma metonímia para o que ele diz. T.A.: "esconde seus sentimentos com o que ele diz" ou "fala de um jeito que as pessoas não conseguem saber seus pensamentos verdadeiros".
Ser enganoso é dito como se estivesse armazenando engano dentro de si mesmo. Possíveis significados são: 1) "engano" se refere à mentira. T.A.: "ele gosta das suas muitas mentiras" ou 2) engano se refere a planos secretos para prejudicar as pessoas. T.A.: "ele secretamente planeja prejudicar as pessoas".
"mas não acredite no que ele diz".
O número sete representa completude. Possíveis significados são: 1) "abominações" refere as atitudes que Deus odeia. T.A.: "pois seu coração está completamente cheio de coisas odiáveis" ou 2) "abominações" se refere ao seu ódio pelas pessoas. T.A.: "pois seu coração está completamente cheio de ódio".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Apesar do engano cobrir seu ódio" ou "Apesar dele cobrir seu ódio com engano".
Manter as pessoas sem saber que ele as odeia é falado como seu ódio encoberto. T.A.: "Apesar dele mentir para manter as pessoas sem saber que ele as odeia" ou "Apesar dele mentir para que as pessoas não saibam que eles a odeia".
Estar exposto significa ser descoberto ou conhecido. T.A.: "a perversidade dele será conhecida na assembleia" ou "a assembleia descobrirá a perversidade dele".
"a comunidade de Israel".
Está implícito que a pessoa cava uma cova como uma armadilha para que alguém caia nela. T.A.: "Quem quer que cave uma cova para emboscar alguém cairá nela" ou "Se alguém cava uma cova com o intuito de apanhar alguém, aquele que cavou cairá nela".
Está implícito que a pessoa empurrou uma pedra grande para que a mesma rolasse morro à baixo e atingisse alguém. T.A.: "se alguém empurrar a pedra morro à baixo e atingir alguém, a pedra voltará na direção de quem a empurrou" ou "se alguém fizer uma pedra rolar para prejudicar alguém, a pedra atingirá quem a fez rolar".
A frase "a língua mentirosa" representa a pessoas que fala mentira. Oprimir as pessoas significa causar problemas a elas. T.A.: "O mentiroso odeia àqueles que machuca com suas mentiras".
A frase "a boca bajuladora" representa a pessoas que bajula outras. Possíveis significados são: 1) a pessoa que bajula outras causa problema ou 2) a pessoas que bajula outras as prejudicam.
Adorar alguém de um jeito não sincero, ou adorar alguém por coisas que não sejam verdade.
1 Não te gabes sobre o amanhã, pois não sabes o que o dia poderá trazer. 2 Que outros te elogiem, não a tua própria boca, um estranho, e não teus próprios lábios. 3 Considera o peso de uma pedra e o peso da areia; a provocação do tolo é mais pesada que ambas. 4 Existe a crueldade da raiva e o transbordar da ira, mas quem é capaz de suportar o ciúme? 5 É melhor a repreensão aberta que o amor escondido. 6 Fiéis são as feridas causadas por um amigo, mas um inimigo pode beijar-te abundantemente. 7 Uma pessoa que está saciada rejeita até mesmo o favo de mel, mas, para o faminto, todo amargo é doce. 8 Como um pássaro que vai sem rumo, longe de seu ninho, assim é o homem que se afasta de onde vive. 9 Perfume e incenso fazem o coração alegrar-se, mas a doçura de um amigo vem de seu conselho sincero. 10 Não abandones teu amigo e o amigo de teu pai, e não vás à casa de teu irmão no dia da tua calamidade. Melhor é um vizinho que está próximo que um irmão que está longe. 11 Sê sábio, meu filho, e faz meu coração alegrar-se; então, eu responderei àquele que zomba de mim. 12 O homem prudente vê a adversidade e se esconde, mas os ingênuos seguem adiante e sofrem por causa disso. 13 Toma a veste daquele que se pôs por fiador de um estranho; e toma-a em penhor quando ele se tornar fiador de uma mulher imoral. 14 Aquele que bendisser seu vizinho em alta voz pela manhã, essa bênção será considerada uma maldição! 15 Uma esposa briguenta é como uma goteira constante em dia de chuva; 16 impedi-la é como tentar impedir o vento, ou tentar pegar óleo com a mão direita. 17 Ferro afia ferro; do mesmo modo, o homem afia seu amigo. 18 O que cuida da figueira comerá seu fruto, e o que protege seu senhor será honrado. 19 Como a água reflete a face de uma pessoa, assim o coração da pessoa reflete o que ela é. 20 Como o Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos, assim os olhos do homem nunca se satisfazem. 21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro; e uma pessoa é testada quando é elogiada. 22 Mesmo que tritures o tolo com o pilão, junto com o grão, ainda assim, a insensatez não o deixará. 23 Certifica-te de conheceres a condição de teus rebanhos, e preocupa-te com tuas manadas, 24 pois a riqueza não é para sempre. Por acaso uma coroa dura por todas as gerações? 25 Tu deves saber quando o feno é removido e os novos brotos aparecem, e o tempo em que a grama das montanhas é colhida. 26 Aqueles cordeiros fornecerão tuas roupas, e os bodes fornecerão o preço do campo. 27 Haverá leite das cabras para tua alimentação — o alimento de tua casa — e nutrição para tuas servas.
Isso é um aviso para não se gabar sobre as expectativas de acontecementos futuros. Isso pode ser dito de maneira clara. Tradução Alternativa
Algo acontecendo no dia é dito como se o dia trouxesse esse evento. T.A.: "o que irá acontecer no dia" ou "o que irá acontecer amanhã".
Essas duas frases referem-se a "boca" e "lábios" como aqueles que falam por ser a parte do corpo usado para falar. T.A.: "você mesmo... você mesmo".
As palavras que faltam podem ser obtidas na frase anterior. T.A.: "Deixe um estranho te elogiar, não seus próprios lábios".
A dificuldade de ser paciente como o tolo que provoca é dita como se fosse pesada. T.A.: "a provocação do tolo é mais difícil que suportar ambas" ou "é mais difícil ser paciente com o tolo que te provoca do que carregar esses pesos".
"Os problemas causados pelo tolo". A "provocação" significa ações ou palavras que causam raiva ou irritação.
Os substantivos abstratos "raiva", "ira" e "ciúme" podem ser traduzidos como adjetivos. T.A.: "A pessoa raivosa é cruel e a irada é avassaladora, mas quem pode suportar diante do ciumento?".
"maldade".
"A força de destruição da ira." Ira é dito como se fosse uma poderosa enchente.
Essa pergunta implica que ninguém consegue suportar o ciumento. Pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "mas ninguém pode resistir diante do ciúme".
Aqui suportar representa resistir ou manter-se de pé. T.A.: "resistir ao ciumento" ou "rermanecer forte quando o ciumeto ataca".
O substantivo abstrado "repreensão" pode ser expressado pelo verbo "repreender" usando a voz passiva. T.A.: "É melhor ser repreendido abertamente".
"que o amor não mostrado abertamente". O substantivo abstrato "amor" pode ser traduzido diferente na voz passiva. T.A.: "que ser amado secretamente".
"As feridas causadas pelos amigos são fiéis". Nesse contexto, palavra "ferida" representa a dor e tristeza que a pessoa sente quando um amigo o repreende ou o corrige.
A confiabilidade das repreensões do amigo é dito como se a tristeza causada fosse confiável. T.A.: "mesmo que cause tristeza, a repreensão do amigo e fiel".
Pode ser dito de maneira clara que os beijos dos inimigos não são confiáveis. T.A.: "mas os muitos beijos dos inimigos não são confiáveis" ou "mas o inimigo pode tentar enganar-lhe por beijá-lo abundantemente".
"demasiadamente" ou "excessivamente".
"A pessoa satisfeita" ou "A pessoa que comeu o bastante para estar saciada".
O favo de mel seria normalmente desejável, mas não para a pessoa que comeu o bastante para estar satisfeita.
"tudo que é amargo tem sabor doce".
Os termos "vai sem rumo" e "se afasta" significam a mesma coisa nesse versículo.
A palavra "perfume" representa um azeite ou óleo desejável.
Aqui "coração" representa os pensamentos e emoções da pessoa. T.A.: "faz a pessoa se sentir alegue" ou "faz a pessoa feliz".
Possíveis significados são: 1) "doçura" representa bondade. T.A.: "nós reconhecemos a bondade de nossos amigos pelos conselhos"; ou 2) "doçura" representa o que apreciamos sobre a pessoa. T.A.: "o que nós apreciamos sobre o amigo é o seu conselho".
Aqui a palavra "irmão" é uma referência geral para familiares, como pessoas da mesma tribo, clã ou grupo de pessoas.
Problemas extremos e infortúnio.
Aqui "coração" representa os pensamentos e emoções da pessoa. T.A.: "faz a pessoa se sentir alegre" ou "faz a pessoa feliz".
Aqui "responderei" não significa responder a uma pergunta. Aqui significa responder a alguém que esta zombando. Isso fica mais claro quando associado ao verso anterior. T.A.: "então eu responderei àquele que zomba de mim, falando a ele sobre você".
A mesma expressão é usada em 22:3.
"O homem sábio" ou "O homem com bom senso".
"os inexperiêntes e imaturos".
Quando empresta dinheiro, o emprestador pega algo daquele que solicitou o empréstimo, como uma veste. Ela seria devolvida quando o dinheiro fosse devolvido. Se quem solicitou o empréstimo for muito pobre, outra pessoa poderia dar algo ao emprestador como garantia. Veja em 20:15. T.A.: "Pegue a veste como garantia daquele que prometeu que o estranho pagaria o que foi emprestado".
Isso siginifica tornar-se a garantia que algo que foi emprestado será devolvido, como um empréstimo que deve ser pago. Veja em 20:15. T.A.: "aquele que garantiu que o que foi emprestado será devolvido" ou "o que prometeu pagar o empréstimo".
"tomar em penhor" significa guardar algo que alguém deu como uma promessa ou juramento que uma dívida será paga. Veja em 20:15. T.A.: "segure suas veste como garantia de pagamento".
"Se alguém abençoar seu vizinho".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o vizinho considerará essa benção uma maldição".
Isso significa deixar as pessoas bravas uma com as outras ou causar fortes intrigas entre pessoas.
A informação implícita e que é a chuva que está causando a goteira. T.A.: "o pingar constante da chuva".
"dia de chuva constante".
A informação implicita é que tão difícil ou inútil impedi-la como se tentasse impedir ou vento ou pegar óleo com a mão direita.
"segura-la" ou "mantê-la sob controle". A informação implícita e que se está tentando impedir a esposa de brigar. T.A.: "mantê-la afastada das brigas".
"segurar o vento" ou "manter o vento sob controle".
Essas duas frases comparam como ferro e homens se tornam melhores. T.A.: "Como ferro afia outro pedaço de ferro, o caráter de um homem se aperfeiçoa pelo contato com o amigo".
"toma conta de".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o senhor honrará aquele que o protege".
Aqui o termo significa os pensamentos da pessoa. T.A.: "o que a pessoa pensa".
Esse é um nome que significa "destruidor". T.A.: "o Destruidor".
"saciados".
Aqui o termo siginifica os desejos do homem pelo o que ele vê. T.A.: "os desejos do homem".
Isso se refere a como o ouro e a prata são refinados. O metal é refinado ao esquentá-lo a uma alta temperatura até que derreta e as impurezas podem ser removidas. Veja a expressão similar em 17:3. T.A.: "O crisol é usado para refinar a prata e o forno para refinar o ouro".
Recipiente usado para aquecer substâncias a temperaturas muito elevadas.
Este é forno especial feito para alcançar temperaturas muito altas.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando alguém elogia a pessoa, ela também esta testando essa pessoa".
Isso significa que mesmo que o tolo sofra com dureza e dor, ele continuará tolo. Ser triturado é uma metáfora comum para sofrimento em hebraico.
Uma ferramenta dura e com ponta arredondada, usada para esmagar coisas em um recipiente.
Essas duas frases têm o mesmo significado e são usadas juntas para dar ênfase.
Geralmente representa um "rebanho de cordeiros".
Palavra usada para representar um "rebanho de bodes".
Essa pergunta implica uma resposta negativa para levar ao ponto que o reino dos reis terrenos não dura para sempre. T.A.: "A coroa não perdura por todas as gerações".
Aqui "coroa" é uma metonímia para o reinando de um rei. T.A.: "o reinado".
"novos fenos surgem" ou "novo crescimento se inicia".
Versículos 26 e 27 estão relacionados com os versículos 23 a 25 como um único provérbio.
A informação implícita é que a lã dos cordeiros serão usadas para fazer roupas. T.A.: "A lã dos cordeiros fornecerão tuas roupas".
Isso implica que o dinheiro da venda dos bodes será o suficiente para comprar um campo. T.A.: "a venda de teus bodes darão o preço de um campo".
"para toda sua família".
Isso implica que haverá leite de cabra o suficiente para alimentar as servas. T.A.: "e terá leite de cabra para nutrir tuas servas".
"alimento".
1 Os corruptos fogem quando ninguém os persegue, mas os justos são ousados como um leão jovem. 2 Por causa da transgressão da terra, ela possui muitos governantes, mas, com um homem de entendimento e conhecimento, ela durará muito tempo. 3 O pobre que oprime outro pobre é como chuva forte que não deixa alimento. 4 Aqueles que abandonam a lei elogiam os corruptos, mas aqueles que guardam a lei lutam contra eles. 5 Os homens maus não entendem a justiça, mas aqueles que buscam a Yahweh entendem tudo. 6 É melhor o pobre que anda em sua integridade que o rico que é tortuoso em seus caminhos. 7 Aquele que guarda a lei é um filho com entendimento, mas aquele que é companheiro dos gulosos envergonha seu pai. 8 Aquele que faz sua fortuna cobrando muitos juros ajunta sua riqueza para outro que terá compaixão dos pobres. 9 Se alguém desvia o ouvido de ouvir a lei, até a sua oração é detestável. 10 Quem fizer desviar o justo para o mau caminho cairá em sua própria cova, mas os irrepreensíveis terão uma boa herança. 11 O rico é sábio aos seus próprios olhos, mas o pobre que tem entendimento o avaliará. 12 Quando os justos triunfam, há grande glória, mas, quando os corruptos se levantam, o povo se esconde. 13 Aquele que esconde seus pecados não prosperará, mas aquele que os confessa e os abandona alcançará misericórdia. 14 Abençoado será aquele que sempre vive com reverência, mas quem endurece seu coração cairá em dificuldades. 15 Como um leão rugindo ou um urso quando ataca, assim é o governante corrupto sobre os pobres. 16 O governante a quem falta entendimento é um opressor cruel, mas aquele que odeia a desonestidade prolongará seus dias. 17 Se um homem é culpado porque derramou o sangue de alguém, ele será um fugitivo até a morte, e ninguém o ajudará. 18 Quem caminha com integridade será mantido a salvo, mas aquele que tem o caminho torto cairá logo. 19 Aquele que lavra a sua terra terá muita comida, mas quem segue objetivos inúteis terá muita pobreza. 20 O homem fiel terá grandes bênçãos, mas aquele que se enriquece rapidamente não ficará impune. 21 Não é bom mostrar parcialidade, mas, por um pedaço de pão, o homem cometerá uma transgressão. 22 O homem mesquinho corre atrás de riquezas, mas ele não sabe que a pobreza virá sobre ele. 23 Quem repreende alguém alcançará dele mais favor do que alguém que o bajule com sua língua. 24 Qualquer um que rouba seu pai e sua mãe e diz: "Isso não é pecado", esse é companheiro do que destrói. 25 O homem ganancioso provoca conflitos, mas o que confia em Yahweh prosperará. 26 Aquele que confia em seu próprio coração é um tolo, mas quem anda em sabedoria será mantido longe do perigo. 27 Àquele que dá aos pobres não lhe faltará nada, mas quem fecha os olhos para eles receberá muitas maldições. 28 Quando os corruptos se levantam, o povo se esconde, mas quando eles perecem, os justos aumentam.
O substantivo abstrato "trangressão" pode ser traduzido como um verbo. Tradução Alternativa
Isso é uma metonímia para os pecados do povo que vive numa terra. T.A.: "transgressão do povo de uma terra".
A informação implícita é que este homem é um governante ou líder. Os substantivos abstratos "entendimento" e "conhecimento" podem ser traduzidos como verbos. T.A.: "com um homem que entende e sabe como governar".
"trata mal de forma grave".
O pobre que oprime o outros pobres é comparado à chuva que cai de forma tão forte que prejudica a colheita.
Uma chuva que cai de forma tão forte que faz com que os grãos da colheita caiam e sejam levados. T.A.: "chuva devastadora".
"abandonam a lei de Deus".
A expressão "guardar a lei" significa fazer aquilo que a lei de Deus exige. T.A.: "aqueles que obedecem a lei de Deus".
"brigam contra eles". Isso quer dizer que eles resistem ou se opõem a eles fortemente.
Aqui "homens" quer dizer pessoas em geral. T.A.: "As pessoas que fazem coisas más".
O substantivo abstrato "justiça" pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "não entendem o que é justo".
Aqui fala-se das pessoas que querem conhecer a Yahweh e que querem agradá-Lo como se estivessem literalmente procurando encontrar a Yahweh.
A informação implícita é que aqueles que buscam Yahweh entendem tudo sobre a justiça. T.A.: "entendem completamente o que é justo".
"É melhor ser uma pessoa pobre que... do que ser uma pessoa rica que".
Isso representa uma pessoa que vive uma vida de integridade. O substantivo abstrato "integridade" pode ser dito como um advérbio. T.A.: "anda honestamente" ou "vive honestamente".
Aqui fala-se das pessoas que são ricas e desonestas como se eles andassem em caminhos tortos. T.A.: "que não é honesto naquilo que faz".
A expressão "guardar a lei" significa fazer aquilo que a lei de Deus exige. T.A.: "Aquele que obedece a lei de Deus".
O substantivo abstrato "entendimento" pode ser dito na forma de um verbo. T.A.: "um filho que entende".
"pessoas que comem muito". O "guloso" é uma pessoa que come e bebe em excesso e com muita frequência.
"faz seu pai passar vergonha" ou "desonra seu pai".
"aumenta sua riqueza".
"cobrando dinheiro a mais por um empréstimo".
valor pago pela pessoa que pega dinheiro de outra emprestado.
"acumula riqueza".
"para outra pessoa".
Forte sentimento de tristeza ou de simpatia por alguém.
"Se uma pessoa".
Isso significa a pessoa inteira rejeitando a lei de Deus e se afastando dela. T.A.: "foge de ouvir e obedecer a lei".
"até a sua oração é ofensiva a Deus". Isso pode ser escrito na voz ativa. T.A.: "Deus detesta até mesmo a oração dessa pessoa".
Veja como foi traduzido em 3:31.
Isso é uma metáfora para o ato de conduzir uma pessoa justa a fazer coisas ruins. T.A.: "A pessoa que fizer o justo fazer coisas ruins".
"Se alguém desviar o justo... mau caminho, essa mesma pessoa que desviou o justo vai cair".
Essa palavra se refere às pessoas justas de modo geral. T.A.: "as pessoas justas". .
"vai cair no buraco que ele mesmo cavou". Essa é uma metáfora para dizer que ele vai acabar no mesmo lugar ruim para onde ele tinha conduzido outras pessoas. T.A.: "vai acabar no mesmo lugar ruim para onde ele tinha conduzido outras pessoas".
Isso se refere a pessoas que não são culpadas de nada de modo geral. T.A.: "pessoas inocentes".
"vão herdar o que é bom".
A frase "seus próprios olhos" representa os seus pensamentos. T.A.: "é sábio em seus próprios pensamentos" ou "pensa que é sábio".
O substantivo abstrato "entendimento" por ser dito na forma de um verbo. T.A.: "que entende".
Isso quer dizer que a pessoa pobre será capaz de determinar se o rico é de fato sábio ou se não é. T.A.: "verá sua verdadeira natureza".
"Quando as pessoas justas são bem sucedidas" ou "Quando as pessoas justas vencem".
Essa é uma expressão que significa quando os corruptos ganham poder ou passam a governar. T.A.: "quando os corruptos sobem ao poder".
Essa palavra se refere às pessoas corruptas de forma geral. T.A.: "pessoas corruptas".
"as pessoas procuram se esconder". A reação das pessoas quando os corruptos se levantam é descrita como se as pessoas se escondessem dos que estão no poder, ainda que não estejam de fato escondidas.
"cobre seus pecados". Isso é o oposto de confessar e abandonar os pecados, e fala-se disso como cobrir pecados em vez de deixá-los visíveis a céu aberto.
"não será bem sucedido" ou "não vai avançar".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus vai demonstrar misericórdia para com aquele que confessá-los e abandoná-los".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus vai abençoar aquele que sempre vive com reverência".
O substantivo abstrato "reverência" pode ser dito na forma de um adjetivo. T.A.: "vive uma vida reverente".
Isso se refere ao ato de respeitar Yahweh profundamente, demonstrando este respeito ao obedecê-Lo.
"a pessoa que endurece seu coração".
Isso é uma expressão que significa ser teimoso ou não desejar obedecer a Deus. T.A.: "recusa-se a obedecer a Deus".
Isso significa acabar em miséria e angústia. T.A.: "vai acabar tendo problemas".
Os pobres que não têm de onde obter ajuda contra um governante corrupto são comparadas às pessoas que têm um leão rugindo para elas ou um urso as atacando.
O urso é um animal grande, peludo e perigoso que anda sobre quatro patas e tem dentes e garras afiados.
O substantivo abstrato "entendimento" pode ser traduzido na forma de um verbo. T.A.: "O governante que não entende".
Uma pessoa que trata as outras pessoas de forma muito dura e faz a vida delas ser muito difícil.
O substantivo abstrato "desonestidade" pode ser traduzido na forma de um verbo. T.A.: "a pessoa que odeia ser desonesta".
Possíveis significados são: 1) essa é uma expressão que significa viver por mais tempo. T.A.: "viverá por mais tempo" ou 2) essa é uma expressão que significa extender a duração do seu reino. T.A.: "governará por mais tempo".
Aqui "sangue" representa a vida de uma pessoa. "Derramar o sangue" significa assassinar uma pessoa. T.A.: "matou alguém" ou "assassinou alguém".
Pessoa que foge para não ser presa
"até que ele morra". Isso quer dizer pelo resto da sua vida. T.A.: "por toda sua vida".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus vai manter a salvo aquele que andar com integridade".
"Qualquer pessoa que".
Isso representa uma pessoa que vive uma vida de integridade. O substantivo abstrato "integridade" pode ser dito na forma de um advérbio. T.A.: "caminha honestamente" ou "vive honestamente".
O texto fala da pessoa desonesta como se ela andasse em um caminho torto ou sinuoso. T.A.: "aquele que não vive honestamente".
O que acontecerá com a pessoa desonesta é falado como se ela caísse de repente. T.A.: "vai ser arruinada de repente" ou "vai perecer de repente".
Isso significa cultivar, colher e tomar conta da plantação.
"qualquer pessoa".
"procura realizar projetos inúteis". A pessoa que está ocupada fazendo coisas que não produzem nada é referida como se estivesse buscando coisas inúteis.
O texto fala da pessoa que segue objetivos inúteis como se ela estivesse ganhando o oposto de muita comida. O substantivo abstrato "pobreza" pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: "será muito pobre".
Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "Deus certamente irá punir a pessoa que se enriquece rapidamente"
A informação implícita é que essa pessoa ganha riqueza por meios desonestos ou desleais. T.A.: "aquele que tenta enriquecer rapidamente".
O texto fala de uma pequena propina de forma exagerada, como apenas um pedaço de pão. T.A.: "por um pequeno ganho, o homem cometerá uma transgressão".
"pecará"
"O homem egoísta". É uma pessoa que não gosta de compartilhar o que tem e nem de gastar dinheiro.
texto fala do homem mesquinho como se ele estivesse correndo atrás de riquezas. T.A.: "tem ganância por riquezas".
O texto fala que o resultado de ser mesquinho é como se a pobreza estivesse tomando conta da pessoa mesquinha. O substantivo abstrato "pobreza" pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: "logo ficará pobre".
Isso pode ser dito na voz ativa, com o substantivo abstrato "favor" sendo expresso na forma de um verbo. T.A.: "Uma pessoa vai favorecer a outra pessoa que a repreende mais do que ela favorece aquela que a bajula com a língua".
"Se uma pessoa repreender alguém".
Aqui a língua representa o ato de falar. T.A.: "o bajule com palavras".
bajular siginifica elogiar alguém de uma forma que não é sincera, ou elogiar alguém por coisas que não são verdadeiras.
"A pessoa que rouba".
Isso pode ser dito na forma de uma citação indireta. T.A.: "e diz que isso não é pecado".
Possíveis significados são: 1) "é amigo do" ou 2) uma expressão idiomática que significa ter o mesmo caráter. T.A.: "é o mesmo tipo de pessoa que".
alguém que, de modo egoísta, deseja mais coisas, mais dinheiro ou mais comida do que necessita.
O texto fala da ação do homem ganancioso como se ele estivesse atiçando ou despertando o conflito. T.A.: "causa conflito".
O texto fala da pessoa que depende de si mesma como alguém que confia no seu próprio coração. T.A.: "A pessoa que depende de si mesma".
"qualquer pessoa que".
Possíveis significados são: 1) essa é uma expressão que significa viver de forma sábia. T.A.: "vive de forma sábia" ou 2) essa é uma expressão que significa seguir os ensinamentos de pessoas sábias. T.A.: "segue ensinamentos sábios".
"A pessoa que".
Isso se refere às pessoas pobres de modo geral. T.A.: "pessoas pobres".
A dupla negativa serve para ênfase. T.A.: "terão tudo o que precisam".
Isso pode ser dito na voz ativa. Possíveis significados são: 1) eles vão receber muitas maldições vindas dos pobres. T.A.: "os pobres vão lançar muitas maldições sobre qualquer pessoa que fechar os olhos para eles" ou 2) eles vão receber muitas maldições das pessoas de modo geral. T.A.: "as pessoas vão lançar muitas maldições sobre qualquer um que fechar os olhos para o pobre" ou 3) eles vão receber muitas maldições vindas de Deus. T.A.: "Deus vai lançar muitas maldições sobre a pessoa que fechar os olhos para os pobres".
"qualquer pessoa"
Fechar os olhos significa não responder às necessidades dos pobres. T.A.: "ignora" ou "escolhe não ajudar".
Essa é uma expressão que significa o momento em que os corruptos ganham poder ou passam a governar. T.A.: "Quando os corruptos chegam ao poder".
"as pessoas procuram se esconder". O texto fala da forma que as pessoas reagem quando os maus chegam ao poder como se as pessoas se escondessem daqueles que estão no comando, ainda que não estejam de fato escondidas.
Possíveis significados são: 1) "vão embora" ou 2) "são tirados do poder" ou 3) "são destruídos".
Possíveis significados são: 1) "se multiplicam" ou 2) "sobem ao poder".
1 A pessoa que recebeu muitas repreensões, mas endurece seu pescoço, será quebrada a tal ponto que não poderá ser curada. 2 Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra, mas quando um ímpio é o governante, o povo suspira. 3 Aquele que ama a sabedoria faz seu pai regozijar-se, mas o que mantém a companhia de prostitutas destrói sua riqueza. 4 O rei estabelece a terra pela justiça, mas o que exige subornos a destrói. 5 O homem que bajula seu vizinho espalha uma rede para seus pés. 6 No pecado de uma pessoa má, existe uma armadilha, mas o justo canta e regozija-se. 7 O justo conhece os direitos do pobre; o corrupto não entende tal conhecimento. 8 Os zombadores incendeiam uma cidade, mas os que são sábios afastam a ira. 9 Quando um sábio tem uma discussão com um tolo, ele ri e se irrita, e não haverá descanso. 10 Os sanguinários odeiam o que não tem culpa e buscam a vida dos justos. 11 O tolo revela toda a sua ira, mas o homem sábio a contém e se acalma. 12 Se um governante presta atenção a mentiras, todos os seus oficiais serão corruptos. 13 O pobre e o opressor têm algo em comum, pois Yahweh dá luz aos olhos de ambos. 14 Se um rei julga os pobres com a verdade, seu trono será estabelecido para sempre. 15 A vara e a reprovação dão sabedoria, mas uma criança livre de disciplina envergonha sua mãe. 16 Quando os corruptos estão no poder, a transgressão aumenta, mas os justos verão a queda desses ímpios. 17 Dá disciplina ao teu filho, e ele te dará descanso; ele trará deleite para a tua vida. 18 Onde não há profecia, o povo perde o controle próprio, mas aquele que mantém a lei é abençoado. 19 O escravo não será corrigido por palavras, pois, apesar de ele entender, não haverá resposta. 20 Vês um homem precipitado em suas palavras? Há mais esperança para o tolo que para ele. 21 O que mima seu escravo desde a infância, no final disso, terá problemas. 22 Uma pessoa irada provoca conflito, e o enfurecido comete muitos pecados. 23 O orgulho de uma pessoa a humilha, mas o que tem um espírito humilde receberá honra. 24 O que é cúmplice de um ladrão odeia sua própria vida; ele ouve a maldição e não diz nada. 25 O medo do homem monta uma armadilha, mas o que confia em Yahweh será protegido. 26 Muitos são os que buscam a face do governante, mas o homem recebe a justiça que vem de Yahweh. 27 O homem injusto é uma abominação para os justos, mas aquele cujo caminho é correto é detestável para o corrupto.
"resiste à repreensão".
Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus a quebrará".
"e ninguém poderá curá-la". Doença é uma metáfora para qualquer tipo de situação ruim. Tradução Alternativa
As pessoas respiram pesadamente, demonstrando que estão cansadas e tristes. T.A.: "as pessoas ficam cansadas e tristes".
O substantivo abstrato "justiça" pode ser traduzido como uma frase. T.A.: "fazendo o que é justo" ou "fazendo leis justas".
Intencionalmente fala coisas a seu vizinho que não são verdadeiras para que o vizinho faça o que o falante quer.
O escritor compara a bajulação de uma pessoa a montar uma armadilha para que o outro caia nela. T.A.: "monta uma armadilha para pegá-lo".
Quando a pessoa má peca, é como se ela estivesse pisando em uma armadilha. Ela deseja fazer o mal contra outras pessoas, mas Deus vai usar o que ela faz para puni-la.
"persuadem o povo da cidade a causar problemas".
Fazem pessoas raivosas ficarem pacíficas.
Outro significado possível é "vai para a corte contra".
O tolo fica com raiva e tenta impedir que a pessoa sábia fale ou que o juiz da corte julgue.
Isto significa ser barulhento e se mover com vigor como uma tempestade. É uma expressão negativa.
"eles não serão capazes de resolver o problema".
Esta expressão idiomática quer dizer "querem matar".
"escuta". Traduza como foi feito em 17:4.
As ações de um governante são mostradas pelo resultado que elas causarão. T.A.: "é como se ele ensinasse seus oficiais a serem corruptos".
A pessoa que trata outras com rispidez e torna suas vidas difíceis.
Esta expressão idiomática significa "Yahweh faz ambos viverem".
O trono é uma metonímia para o reinado que o rei governa de seu trono. T.A.: "seu reino".
O escritor fala como se a vara e a reprovação fossem pessoas que pudessem dar sabedoria como um presente físico. T.A.: "Se um pai usa a vara em seu filho e o reprova, a criança vai tornar-se sábia" ou "Se os pais disciplinarem seus filhos e lhes disserem quando fizerem algo errado, a criança aprenderá a viver sabiamente".
Os pais em Israel usavam varas de madeira como instrumentos para disciplinarem crianças batendo nelas. T.A.: "disciplina".
Quando uma pessoa dá reprovação a outra ou a reprova, ela fala que desaprova o que a outra está fazendo.
O substantivo abstrato "transgressão" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: "mais pessoas transgredirão e seus pecados vão tornar-se piores".
O substantivo abstrato "queda" pode ser traduzido como "cair", que é uma metáfora para a perda de poder de governar. T.A.: "esses ímpios caírem" ou "esses ímpios perderem o poder de governar".
Isto pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Deus abençoará aquele que guarda a lei".
Isto pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Você não poderá corrigir o escravo simplesmente falando com ele".
O escritor está usando uma pergunta para prender a atenção do leitor. T.A.: "Você deve ficar atento para o que acontece com o homem é precipitado em suas palavras".
"Quem permite que seu escravo evite trabalhar e quem trata seu escravo melhor do que trata outros escravos". (Veja: UDB)
"no fim da infância do escravo" ou "quando o escravo estiver crescido".
Estas palavras traduzem uma palavra hebraica cujo significado ninguém sabe com certeza. Alguns entendem que ela significa que o escravo será fraco; outros, que o escravo vai governar a casa. De qualquer forma, o leitor deve entender que assim como um homem deve disciplinar seu filho (29:17), ele deve disciplinar seu escravo.
Causar que pessoas discutam mais é falado como se fosse instigar ou levantar brigas. T.A.: "faz com que pessoas discutam mais" ou "faz com que pessoas discutam e briguem". Palavras similares aparecem em 15:17.
Esta expressão idiomática significa "a pessoa que fica brava facilmente".
Isto pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "os homens darão honra para a pessoa que tem um espírito humilde" ou "a pessoa que tem o espírito humilde receberá honra dos homens" ou "Yahweh fará com que homens honrem a pessoa que tem um espítiro humilde".
"torna-se seu próprio inimigo".
Possíveis significados são: 1) as pessoas colocaram o "cúmplice do ladrão" sob juramento de dizer a verdade sobre o que ele sabe que o ladrão roubou, e ele sabe que será punido se disser a verdade. T.A.: "ele não ousa falar a verdade sob juramento". Ou 2) as pessoas não sabem quem é o ladrão mas elas pedem que Deus o puna, e o "cúmplice" tem medo de confessar e assim sair de baixo da maldição porque tem medo do ladrão. T.A.: "ele não diz nada mesmo depois de as pessoas o amaldiçoarem".
Ter medo do que outras pessoas possam fazer é falado como se fosse pisar em uma armadilha. T.A.: "Qualquer pessoa que tenha medo do que outros podem fazer a ela é como uma pessoa que cai em uma armadilha".
Um dispositivo que prende animais com cordas.
Isto pode ser traduzido em voz ativa. T.A.: "Yahweh protegerá o que confia Nele".
A palavra "face" é uma metonímia para o governante ouvindo às pessoas lhe dizendo o que querem e então atendendo seus pedidos. T.A.: "Muitas pessoas querem que seu governante dê atenção a elas".
É Yahweh, não governantes humanos, que assegurará que as pessoas tratem uma pessoa justamente.
Uma pessoa que deveria ser detestada. Traduza isto como em 3:31.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque — um enunciado. Este homem declarou para Itiel, Itiel e Ucal: 2 Certamente, eu sou mais como um animal do que como ser humano; não tenho o entendimento do ser humano. 3 Não aprendi a sabedoria, e não tenho o conhecimento do Santo. 4 Quem subiu ao céu e, de lá, desceu? Quem recolheu o vento no vazio de suas mãos? Quem reuniu as águas em um manto? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome do seu filho? Se é que o sabes. 5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é um escudo para os que Nele se refugiam. 6 Nada adiciones às Suas palavras, ou Ele te repreenderá e provará que és mentiroso. 7 Duas coisas eu peço a ti, não as retenhas de mim antes que eu morra. 8 Coloca a vaidade e a mentira longe de mim. Não me dês nem a pobreza nem a riqueza, somente a comida de que preciso. 9 Porque se eu tiver muito, Te negarei e direi: "Quem é Yahweh?" Ou se ficar pobre, roubarei e profanarei o Teu nome. 10 Não difameis um escravo diante do seu senhor, ou ele vos amaldiçoará, e vós sereis culpados. 11 A geração que amaldiçoa seu pai e não abençoa sua mãe 12 é a geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não é lavada da sua imundícia. 13 Esta é a geração — quão altivos são seus olhos e levantadas as suas pálpebras! — 14 cujos dentes são espadas e suas mandíbulas são facas. Assim, eles podem devorar da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados. 15 A sanguessuga tem duas filhas, "Dá e Dá", elas choram. Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: “Basta!” 16 O Sheol, o útero estéril, a terra sedenta por água e o fogo que nunca diz: "Basta". 17 Os olhos que zombam do pai e desprezam a obediência da mãe; seus olhos serão arrancados pelos corvos do vale e comidos por abutres. 18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, quatro que eu não entendo: 19 o caminho da águia para o céu, o caminho da cobra para a rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma mulher virgem. 20 Este é o caminho de uma adúltera — ela come, limpa seus lábios, e diz: "Não fiz nada de errado". 21 Há três coisas que fazem a terra estremecer e a quarta, ela não pode suportar: 22 um escravo quando se torna rei; um tolo quando se farta de comer; 23 uma mulher odiada quando se casa; e uma empregada quando ela toma o lugar da sua senhora. 24 Quatro coisas são pequenas na terra e, ainda assim, são muito sábias: 25 as formigas, criaturas que não são fortes, mas preparam a comida no verão; 26 os coelhos, criaturas que não são poderosas, mas fazem suas casas nas rochas. 27 Os gafanhotos que não têm rei, mas todos eles marcham enfileirados. 28 Quanto ao lagarto, podes segurá-lo em tuas mãos, ainda assim, eles são encontrados nos palácios dos reis. 29 Há três coisas que são imponentes em seu caminhar, quatro que são imponentes na forma que andam: 30 o leão, o mais forte entre os animais selvagens, não foge de nada; 31 um galo firmado em esporas, um bode, e um rei, cujos soldados estão ao seu lado. 32 Se tens sido um tolo, exaltando-te a ti mesmo, ou se tens concebido o mal — coloca tuas mãos sobre a boca. 33 Assim como bater o leite produz manteiga, e o nariz produz sangue se for torcido, assim as obras feitas com raiva produzem conflito.
Estes são nomes de homens.
Este é o filho de Jaque, não um neto.
"para Itiel—isto é, para Itiel e Ucal".
"Com certeza" ou "não há dúvida de que".
O substantivo abstrato "entendimento" pode ser traduzido como verbo. Tradução Alternativa
O substantivo abstrato "conhecimento" pode ser traduzido como verbo. T.A.: "não conheço realmente nada sobre o Santo".
O escritor faz estas perguntas para fazer o leitor pensar sobre como Yahweh é muito maior que as pessoas. T.A.: "Ninguém nunca... desceu. Ninguém nunca... mãos. Ninguém nunca... manto. Ninguém nunca... terra" ou "Quem... desceu? Quem... mãos? Quem... manto? Quem... terra? Ninguém nunca fez nenhuma destas coisas".
Onde Deus vive.
O escritor fala do vento como se fosse algo que alguém pode pegar e segurar em sua mão. T.A.: "pegou o vento em suas mãos".
O modo como suas mãos estão moldadas quando ele está pegando, por exemplo, água ou areia. "Suas mãos em conchas".
Fez uma pilha de pequenos objetos dispersos para que pudessem ser levantados.
"estabeleceu os limites para onde a terra termina" ou "demarcou as fronteiras para os confins da terra".
O escritor usa estas perguntas para fazer o leitor respondê-las. T.A.: "Diga-me o seu nome e o nome do seu filho, se você os sabe".
O escritor usa ironia para mostrar que nem ele nem o leitor conhecem qualquer pessoa que possa fazer o que o "quem" das perguntas anteriores pode fazer. T.A.: "Eu não acho você realmente conheça qualquer um que possa fazer estas coisas".
Palavras são ditas como se fossem metais que precisam que alguém tire as partes ruins delas. T.A.: "é como um metal precioso do qual alguém retirou todo o material inútil".
A palavra "escudo" é uma metáfora para algo que protege alguém. T.A.: "ele protege aqueles que vêm e pedem para que os proteja".
Dizer mais do que ele disse.
Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: "você será provado".
Possíveis significados são: 1) "Não permita que pessoas falem vaidades e mentiras para mim" ou 2) "Não permita que eu fale vaidades e mentiras".
Palavras falsas, inúteis.
O escritor fala como se "pobreza" e "riqueza" - substantivos abstratos que podem ser traduzidos como adjetivos—fossem objetos físicos que uma pessoa pode dar à outra. T.A.: "Não permita que eu seja nem muito rico nem muito pobre".
Isso descreve uma situação hipotética que não aconteceu, mas é possível se o escritor se tornar rico.
Isso descreve uma situação hipotética que não aconteceu, mas é possível se o escritor se tornar pobre.
"Eu posso fazer com que as pessoas que sabem que eu roubei pensem que não há Deus" ou "Eu posso ferir a reputação de Deus ao roubar".
Falar falsamente sobre outra pessoa com o desejo de prejudicá-la.
"o servo irá te amaldiçoar".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as pessoas culparão vocês".
"a geração de pessoas que amaldiçoa... e não abençoa... a geração de pessoas que é".
Tipo, classe ou grupo.
A frase "aos seus próprios olhos" é uma metonímia para sua opinião. T.A.: "acreditam que são puros".
As palavras "lavada" e "imundícia" falam de Deus perdoando pessoas que pecam como se Ele estivesse fisicamente limpando a sujeira delas. Isos pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus não os perdoou de seus pecados".
Isso deve ser traduzido com um termo educado que inclui vômito humano ou animal e restos.
Estas duas metonímias se referem a pessoas que pensam que são melhores que outras. Seus olhos mostram que são orgulhosas, e o modo como olham para as outras mostra que elas pensam que são melhores que estas outras pessoas.
As pessoas dessa geração que falam coisas prejudiciais são ditas como se fossem animais selvagens com dentes e mandíbulas feitas de espadas e facas, e eles comem os pobres e necessitados.
Os ossos da face onde nascem os dentes.
Este é um exemplo de algo que sempre quer mais. T.A.: "A ganância tem duas filhas".
Um tipo de animal que se prende à pele e suga o sangue.
Outro possível significado é "e as duas se chamam 'Me Dá'".
Este uso dos números "três" e "quatro" juntos é como um dispositivo poético. T.A.: "Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas, que nunca dizem: 'Basta!'".
Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "sempre querem mais".
A terra que não está mais produzindo comida porque não houve chuva é dita como se fosse uma pessoa que não tem água suficiente para beber.
A palavra "obediência"—um substantivo abstrato que pode ser traduzido como verbo—é uma metonímia para a própria mãe. T.A.: "considera sua mãe sem valor e não irá obedecê-la".
O escritor diz que a pessoa morrerá dando duas imagens do que acontece às pessoas que morrem longe de onde as pessoas vivem.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os corvos do vale arrancarão seus olhos".
Pássaros grandes, brilhantes e pretos que comem plantas e animais mortos.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os abutres o comerão".
Qualquer um dos vários pássaros grandes que comem animais mortos e tem cabeças pequenas e sem penas.
O uso dos números "três" e "quatro" juntos é como um dispositivo poético. T.A.: "Há algumas coisas que são maravilhosas demais para mim, que eu não entendo—quatro delas são:".
T.A.: "no centro do mar" ou "no mar aberto".
Isso parece ser um eufemismo e uma metáfora para cometer adultério e depois tomar banho.
O uso dos números "três" e "quatro" juntos é como um dispositivo poético. T.A.: "Há algumas coisas que fazem a terra estremecer, que ela não pode suportar. Quatro delas são:".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "um tolo que teve o suficiente para comer".
Isto é, as pessoas justamente a odiavam antes de ser casar; uma vez que ela se casa, ela será pior do que era antes de casar. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "uma mulher que boas pessoas odiaram quando ela se casa" ou "uma mulher exilada quando se casa".
Governa o lar.
Um pequeno animal com orelhas longas, cauda curta e pernas longas.
Um pequeno réptil que tem quatro patas, um corpo longo e fino e uma cauda.
O uso dos números "três" e "quatro" juntos é como um dispositivo poético. T.A.: "Há algumas coisas que andam imponentemente. Quatro delas são:".
Majestoso ou digno, como um rei.
Um galo adulto que anda orgulhosamente.
Agitar fortemente.
Leite animal que alguém agitou e deixou engrossar.
1 Palavras do rei Lemuel, um oráculo ensinado por sua mãe. 2 O quê, meu filho? O quê, filho do meu ventre? O quê, filho dos meus votos? 3 Não dês tua força às mulheres, ou os teus caminhos àqueles que destroem reis. 4 Não convém a reis, Lemuel, não convém a reis beber vinho, nem a governantes desejar a bebida forte; 5 porque quando eles bebem, esquecem-se do que foi decretado, e pervertem os direitos de todos os aflitos. 6 Dai bebida forte ao que está perecendo e vinho aos amargurados. 7 Ele beberá e se esquecerá de sua pobreza, e não se lembrará de suas dificuldades. 8 Fala por aqueles que não podem falar, pelas causas de todos os que estão perecendo. 9 Fala e julga pela medida do que é justo, e defende a causa dos pobres e necessitados. 10 Quem pode achar uma esposa virtuosa? Seu valor vai muito além de joias. 11 O coração de seu marido confia nela e ele não terá falta de nada. 12 Ela faz coisas boas por ele e não más, todos os dias de sua vida. 13 Ela escolhe lã e linho, e trabalha com o deleite de suas mãos. 14 Ela é como os navios mercantes, traz comida de longe. 15 Ela se levanta enquanto é noite, dá comida à sua família e distribui as tarefas entre suas servas. 16 Ela avalia um campo e o compra, com o fruto de suas mãos, planta uma vinha. 17 Ela se veste de força e fortalece os seus braços. 18 Ela percebe o que lhe trará bom lucro; durante toda a noite, sua lâmpada não se apaga. 19 Ela põe suas mãos no fuso e segura a roca de fiar. 20 Ela estende sua mão aos pobres, estende suas mãos aos necessitados. 21 Ela não teme a neve por sua família, pois toda a sua família está vestida com lã escarlate. 22 Ela faz cobertas para sua cama e veste-se de roupas de linho púrpura. 23 Seu marido é conhecido junto aos portões, quando ele se assenta com os anciãos da terra. 24 Ela faz vestes de linho e as vende, fornece faixas aos comerciantes. 25 Ela se veste de força e honra e ri para o futuro. 26 Ela abre sua boca com sabedoria e a lei dos benevolentes está em sua língua. 27 Ela vigia os caminhos de sua casa e não come do pão da preguiça. 28 Seus filhos crescem e a chamam de abençoada; seu marido a elogia, dizendo: 29 "Muitas mulheres fizeram o bem, mas tu a todas superas". 30 A elegância é enganosa, a beleza é fútil, mas a mulher que teme a Yahweh, essa será elogiada. 31 Dai a ela o fruto de suas mãos e que seu trabalho a engrandeça nos portões.
Esse é o nome de um rei.
Mensagem de Deus.
Possíveis siginificados para a pergunta retórica "O quê" são: 1) "O que está fazendo?" ou "Você não devia fazer o que está fazendo"; 2) "O que devo lhe dizer?" ou "Escute o que te digo"; ou 3) "Não faça as coisas sobre as quais alertarei".
O orador quer que o filho preste atenção e respeite aquela que fala.
O ventre é uma sinédoque para a pessoa. É uma forma educada de nomear a parte do corpo que onde os bebês crescem antes de nascer.
Os "votos" podem referir-se a: 1) os votos de casamento da mãe; ou 2) um voto depois de casada que prometeria dedicar o filho a Deus caso Ele permitisse que ela o tivesse.
"Não se esforce tentando conseguir sexo com as mulheres". Refere-se a mulheres fora do casamento e com comcubinas.
"ou permita que aqueles que destroem reis sejam seus concelheiros".
Possíveis significados são: 1) "o modo que vive sua vida"; ou 2)"o trabalho que faz".
Provavelmente refere-se a "mulher imoral" a que não deve dar sua força.
Esse é o nome de um homem, introduzido em 31:1.
Isso pode ser dito da voz ativa. Possíveis significados são: 1) "o que Deus decretou"; ou 2) "o que os próprios reis decretaram".
"mudam", "distorcem" ou "negam".
A elipse está implícita. T.A.: "e dê vinho".
"quem tem a alma amarga" ou "quem está em miséria".
O substantivo abstrato "pobreza" pode ser traduzido com um adjetivo. T.A.: "quão pobre é".
O substantivo abstrato "dificuldades" pode ser traduzido como um termo. T.A.: "as coisas ruins que têm acontecido a ele".
Falar é uma metonímia para usar palavras para defender os inocentes. T.A.: "Defenda aqueles que não podem se defender".
A causa é uma metonímia para a pessoa protegida pela causa. T.A.: "para que as pessoas tratem justamente todos que estão perecendo".
A elipse está implícita. T.A.: "fale pelas causas" ou "defenda as causas".
Essas duas palavras têm basicamente o mesmo significado e são usadas juntas para dar ênfase. T.A.: "pessoas que são pobres e não podem conseguir as coisas que precisam".
O escritor faz uma pergunta para mostrar o início de uma nova seção. T.A.: "Não são muitos os homens que encontram uma mulher capaz" ou "Não são muitos os homens que encontram uma mulher que faz tantas coisas bem".
"Ela é mais preciosa que jóias".
Esta lílote pode ser dita de forma afirmativa. T.A.: "ele sempre terá o que precisa".
Pelo da ovelha, usada para fazer tecidos.
Uma fibra usada para fazer tecidos retiradas de uma planta com o mesmo nome.
Possíveis significados para a palavra "deleite" são: 1) como ela se sente enquanto trabalha, "satisfeita com suas mãos"; ou 2) como ela se sente sobre a lã e o linho, "com as suas mãos em materias com os quais gosta de trabalhar".
Alguém que compra e vende.
"indica as servas qual o trabalho cada uma deve fazer no próximo dia".
O dinheiro que ela ganhou pelo trabalho com a lã e o linho
Se vestir é uma metonímia para se preparar. T.A.: "Ela se prepara para o pesado trabalho físico".
"torna seus braços fortes pelo seu trabalho".
Significa ver algo por prestar bastante atenção.
Isso refere-se a ela trabalhar até tarde da noite. É uma hipérbole: ela não trabalha a noite inteira, do anoitercer ao amanhcer. T.A.: "Ela queima óleo na lâmpada enquanto trabalha durante a noite".
Uma fina vara pontuda usada para tecer.
A mão e uma metonímia para a ajuda que a mulher dá aos pobre usando sua mão. T.A.: "Ajuda os pobres".
As palavras "estende as mãos" é traduzida da mesma forma que em 31:18.
Aqui "escarlate" implica que a lã é cara. T.A.: "tem roupas quentes e de alto valor".
A cor vermelha, com um tom de laranja.
Refere-se ao tecido feito do linho.
Isso pode ser dito na voz ativa. O verbo "conhecer" é uma metonímia para respeito. T.A.: "Pessoas respeitam seu marido".
Para fazer leis e intermediar discussões.
Refere-se ao tecido feito do linho.
Longas peças de tecido usadas em volta da cintura ou sobre um ombro.
Isso pode ser dito na voz ativa. Os substantivos abstratos "força" e "honra" podem ser ditos como adjetivos. T.A.: "Todos pode vem que ela é forte, e por isso a honram".
Isso é provavelmente uma hipérbole. T.A.: "ela não teme o que irá acontecer no futuro".
O ato de abrir a boca é uma metonímia para falar. O substantivo abstrato "sabedoria" pode ser traduzido como um advérbio ou um advetivo. T.A.: "ela fala palavras sábias" ou "ela fala sabiamente".
A frase "em sua língua" refere-se a sua forma de falar, pela língua ser parte da boca. A frase "lei dos benevolentes" refere-se a ela ensinar os outros a serem bondosos. T.A.: "ela ensina as pessoas a serem bondosas".
A palavra "caminho" refere-se ao modo que a pessoa vive. T.A.: "ela garante que toda sua família vive de forma a agradar a Deus".
"Comer o pão" significa fazer algo. T.A.: "ela não fica sem fazer nada".
Não fazer nada ou ser preguiçoso.
Aqui "crescem" é usado como uma metonímia para indicar que o fazem de forma contínua, a medida que crescem.
dizem que boas coisas acontecem com ela porque ela tem feito boas coisas. T.A.: "a parabenizam" ou "a bendizem".
"fizeste melhor que todas".
O substantivo abstrato "elegância" pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: "A mulher elegante pode ser enganosa" ou "A mulher com boas maneiras pode ser, na realidade, má". Traduza como em 11:16.
O substantivo abstrato "beleza" pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: "uma mulher que é bela não será sempre bela".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as pessoas a elogiarão".
O dinheiro que ela ganhou trabalhando com lã e linho
Isso quer dizer que ela será engrandecida pela seu trabalho. As pessoas "nos portões" são as pessoas importantes da cidade que conduzem negócios e resolvem questões legais próximo aos portões da cidade. T.A.: "que as pessoas importantes da cidade engrandeçam ela pelo trabalho que ela tem feito".
No Antigo Testamento, Ai era o nome de uma cidade cananeia localizada ao Sul de Betel e aproximadamente uns 8 km a noroeste de Jericó.
Cam foi o segundo dos três filhos de Noé.
Em geral, um "criador" é alguém que cria ou faz coisas.
Davi foi o segundo rei de Israel e ele amava e servia a Deus. Ele foi o escritor principal do livro de Salmos.
Na Bíblia, o termo "Deus" refere-se ao ser eterno que criou o universo a partir do nada. Deus existe como Pai, Filho e Espírito Santo. O nome pessoal de Deus é "Javé".
. Deus sempre existiu; Ele existia antes que qualquer outra coisa existente, e Ele continuará a existir para sempre. . Ele é o único Deus verdadeiro e tem autoridade sobre tudo no universo. . Deus é perfeitamente justo, infinitamente sábio, santo, sem pecado, justo, misericordioso e amoroso. . Ele é um Deus que guarda a aliança, e que sempre cumpre suas promessas. . As pessoas foram criadas para adorar a Deus, e Ele é o único a Quem devem adorar. Deus revelou Seu nome como "Javé", que significa "Ele é" ou "Eu sou" ou "Aquele que (sempre) existe". . A Bíblia também fala sobre falsos "deuses" , os quais são ídolos sem vida que as pessoas de forma errada adoram.
As formas de traduzir "Deus" podem incluir "Deidade" ou "Criador" ou "Ser Supremo". Outras formas de traduzir "Deus" podem ser: "Supremo Criador" ou "Senhor Infinito Soberano" ou "Ser Supremo Eterno". Considere como Deus é referido em uma língua local ou nacional. Também pode haver uma palavra para "Deus" na língua que está sendo traduzida. Se assim for, é importante certificar-se de que esta palavra se encaixa nas características do Deus verdadeiro, como é descrito acima. Em muitas línguas a primeira letra da palavra para o único Deus verdadeiro é maiúscula, para distingui-lO da palavra para um deus falso. Outra maneira de fazer essa distinção seria usar dois têrmos diferentes para "Deus" e "deus". A frase: "Eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo" também poderia ser traduzida como: "Eu, Deus, governarei sobre este povo e eles me adorarão".
O Egito é um país na parte nordeste da África, para o sudoeste da terra de Canaã. Um egípcio é a pessoa que vem do país do Egito.
Muitas vezes no Antigo Testamento, quando Deus está falando sobre si mesmo, ele usa seu nome em vez de um pronome.
Sugestões de tradução
Este é um resumo das possíveis maneiras de traduzir "Yahweh" quando Deus está falando:
"Yahweh"
Ezequias foi o décimo-terceiro rei do reino de Judá. Ele foi um rei que confiou e obedeceu a Deus.
O termo "Israel" é o nome que Deus deu a Jacó. Significa, "ele luta com Deus".
Judá era um dos filhos mais velhos de Jacó. Sua mãe era Leia. Seus descendentes eram chamados a "tribo de Judá".
A tribo de Judá era a maior das doze tribos de Israel. O reino de Judá foi constituído das tribos de Judá e Benjamim.
Esses termos se referem a tratar as pessoas de forma justa de acordo com as leis de Deus. As leis humanas, que refletem o padrão de Deus de comportamento correto para com os outros, também são justas.
. O termo "presente" , refere-se a tudo o que é dado, ou oferecido a alguém. Um dom é dado sem a expectativa de obter qualquer coisa em troca
. Dinheiro, comida, roupas ou outras coisas dadas a pessoas pobres são chamadas de "presentes". . Na Bíblia, uma oferta ou sacrifício dado por Deus também é chamado de dom. . O dom da salvação é algo que Deus nos dá através da fé em Jesus. No Novo Testamento, o termo "dons" também é usado para se referir a habilidades espirituais especiais que Deus dá a todos os cristãos para servir outras pessoas.
O termo geral para "dom" poderia ser traduzido com uma palavra ou frase que significa "algo que é dado". No contexto de alguém que tem um dom ou habilidade especial que vem de Deus, o termo "dom do Espírito" pode ser traduzido como "habilidade espiritual" ou "habilidade especial do Espírito Santo" ou "habilidade espiritual especial que Deus deu . "
O termo "Javé" é o nome pessoal de Deus que Ele mesmo revelou quando falou com Moisés na sarsa ardente.
O nome "Jave" vem da palvra que significa "ser'' ou "existir" Possíveis significados de "Javé" incluem, "Ele é" ou "Eu sou" ou "Aquele que faz". Este nome revela que Deus sempre viveu e continuará a viver para sempre. Isso também significa que Ele está sempre presente. Seguindo a tradição, muitas versões da Bíblia usam o termo "SENHOR" ou "o SENHOR" para representar "Javé". Esta tradição resultou do fato que, historicamente, o povo judeu teve medo de pronunciar erradamente o nome de Javé e começou a dizer "Senhor" toda vez que o termo "Javé" apareceu no texto. As Bíblias modernas escrevem "SENHOR" com todas as letras maiúsculas para mostrar o respeito pelo nome pessoal de Deus e para distingui-lo de "Senhor", que é uma palavra hebraica diferente. Os textos ULB e UDB sempre traduzem este termo como "Yahweh", como ocorre literalmente no texto hebraico do Antigo Testamento. O termo "Javé" nunca ocorre no texto original do Novo Testamento; apenas o termo grego para "Senhor" é usado, mesmo com citações do Antigo Testamento.
Yahweh "poderia ser traduzido por uma palavra ou frase que significa "Eu sou" ou "Aquele que vive" ou "Aquele que é" ou "Aquele que está vivo". Este termo também pode ser escrito de uma maneira que é semelhante à forma como "Yahweh" é escrito. Algumas denominações preferem não usar o termo "Javé" e, em vez disso, usam a renderização tradicional, "SENHOR". Uma consideração importante é que isso pode ser confuso quando lido em voz alta porque ele soará igual ao título "Senhor". Algumas línguas podem ter um afixo ou outro marcador gramatical que pode ser adicionado para distinguir "SENHOR" como um nome.
O termo "adultério" se refere ao pecado que envolve uma pessoa casada tendo relações sexuais com alguém que não é seu cônjuge. O termo "adúltero" descreve este tipo de comportamento ou a pessoa que comete este pecado.
O termo "aflição" se refere a experiências na vida que são muito difíceis e angustiantes. Estar "aflito" significa se sentir chateado ou angustiado a respeito de algo.
Uma aliança é um acordo formal e vinculativo entre duas partes em que uma ou ambas as partes devem cumprir.
Um altar era uma estrutura elevada no qual os israelitas queimavam animais e grãos como ofertas a Deus.
O termo "amado" é uma expressão de afeição que descreve alguém que é amado e querido por outra pessoa.
Amar outras pessoas é presar por essas pessoas e fazer coisas que as beneficiarão. Há diferentes significados para "amor", os quais, diferentes línguas podem expressar usando diferentes palavras:
O tipo de amor que vem de Deus está baseado no bem dos outros, mesmo quando isso não traz benefício próprio. Esse tipo de amor presa pelos outros, não importa o que as pessoas façam. Deus, Ele mesmo, é amor e também a fonte do verdadeiro amor.
Jesus demonstrou esse tipo de amor pelo ato sacrificial de sua vida, para nos resgatar do pecado e da morte. Ele também ensinou seus seguidores a amar uns aos outros sacrificialmente.
Na ULB, a palavra "amor" refere-se a esse tipo de amor sacrificial, a menos que uma Nota de Tradução indique um significado diferente.
Outra palavra no Novo Testamento refere-se ao amor fraternal ou amor por um amigo ou membro da família.
Esse termo refere-se a um amor humano natural entre amigos ou familiares.
Isso também poderia ser usado em um contexto como, "Eles amam sentarem-se nos assentos mais importantes de um banquete". Isso significa que eles "gostam muitíssimo" ou "desejam grandemente" fazer isso.
A palavra "amor" também pode referir-se a um amor romântico entre um homem e uma mulher.
Na expressão figurativa "Jacó Eu amei, mas Esaú Eu odiei", o termo "amei" refere-se à escolha de Deus de Jacó estar em um relacionamento de aliança com Ele. Isso também poderia ser traduzido como "escolhi". Embora Esaú também fosse abençoado por Deus, não foi-lhe dado o privilégio de estar em aliança com Deus. O termo "odiei" é usado figurativamente aqui, no sentido de "rejeitado" ou "não escolhido".
Os anciãos são homens maduros espiritualmente que têm responsabilidades de liderança prática e espiritual entre as pessoas de Deus.
O termo "andar" é muitas vezes usado em um sentido figurativo para significar "viver".
A frase "andou com Deus" poderia ser traduzida como "vivida em estreita relação com Deus obedecendo-o e honrando-o".
O s termos "apagar" e "limpar" são expressões que significam remover ou destruir completamente algo ou alguém.
Um "arado" é uma ferramente de fazenda que é usada para lavrar o solo a fim de preparar um campo para plantar.
Arados têm dentes de garfo pontudos e afiados que cavam no solo. Eles usualmente têm cabos que o fazendeiro usa para guiar o arado. Nos tempos bíblicos, arados eram usualmente puxados por um par de bois, ou outros animais de trabalho. Muitos arados eram feitos de madeira dura, exceto os pontos dos dentes de garfo que eram feitos de um metal, tal como o bronze ou o ferro.
Os termos "arrogante" e "orgulhoso" se referem a um pensamento de uma pessoa demasiadamente alto de si mesma, e especialmente, a um pensamento de que ela é melhor que outras pessoas.
Uma pessoa arrogante geralmente não admite suas próprias falhas. Ela não é humilde. Orgulho pode levar à desobediência a Deus por outras formas. O termos "arrogante" e "orgulho", também podem ser usados em um sentido positivo, tal como, estar "arrogante de" algo que mais alguém alcançou e estar "arrogante de" sua criança. A expressão, "pegar orgulho no seu trabalho", significa encontrar alegria em fazer o seu trabalho bem. Alguém pode estar arrogante do que ele tem feito sem estar orgulhoso sobre isso. Algumas línguas têm palavras diferentes para esses dois significados diferentes de "orgulho". O termo "orgulhoso" sempre é negativo, com o sentido de estar "arrogante" ou "vaidoso" ou "cheio de si".
Por "arruinar" entende-se estragar, destruir ou causar inútil. O termo "ruína" ou "ruínas" refere-se aos escombros e aos restos estragados de algo que foi destruído.
O profeta Sofonias falou sobre o dia da ira de Deus como um "dia de ruína" quando o mundo será julgado e punido. O livro de Provérbios diz que a ruína e a destruição aguardam aqueles que são ímpios. Dependendo do contexto, "arruinar" pode ser traduzido como "destruir" ou "estragar" ou "fazer inútil" ou "quebrar". O termo "ruína" ou "ruínas" pode ser traduzido como "escombros" ou "edifícios quebrados" ou "cidade destruída" ou "devastação" ou "quebrantamento" ou "destruição", dependendo do contexto.
O termo "banquete" se refere a um evento onde um grupo de pessoas comem juntos uma grande quantidade de alimentos, geralmente, com o propósito de celebrar algo. A ação de "banquetear" significa comer uma grande quantidade de comida ou participar de um banquete juntos.
Um grande banquete, é uma refeição formal que geralmente inclui vários tipos de pratos.
Um "boi" se refere a um tipo de gado que é especificamente treinado para trabalhar na agricultura. O plural deste termo é "boiada". Habitualmente, a boiada é de machos castrados.
O termo "bêbado" significa estar intoxicado por beber muita bebida alcoólica.
Na Bíblia, a palavra "cabeça" é utilizada com vários sentidos figurados.
Calúnia significa de modo negativo, difamar coisas sobre outra pessoa. Calúnia pode ser um relato real ou uma acusação falsa, mas seu efeito é causar aos outros um pensamento negativo sobre a pessoa que está sendo caluniada. Algumas das palavras traduzidas como "calúnia" significam: "falar contra", "espalhar um mau relato", "difamar". Um caluniador é também chamado de "delator" ou um "criador de contos".
Na Bíblia, o termo "carne" se refere literalmente à parte macia de tecido do corpo físico de um ser humano ou animal.
O termo "casa" é frequentemente utilizado de modo figurado na Bíblia.
Um cavalo é um animal de quatro patas grande que, nos tempos da Bíblia, era usado principalmente para o trabalho nas fazendas e para transporte de pessoas.
O termo "confiança" se refere a estar certo que alguma coisa é verdadeira ou certa que irá acontecer.
Na Bíblia, o termo "coração" é usado de modo figurado para se referir aos pensamentos, emoções, desejos e vontades de uma pessoa.
O termo "cordeiro" refere-se à ovelha nova. Ovelhas são animais de quatro patas com cabelo de lã espesso, usadas para sacrificar a Deus. Jesus é chamado de "Cordeiro de Deus", porque foi crucificado para pagar os pecados das pessoas.
Uma coroa é uma peça circular e decorativa usada na cabeça de governadores tais como reis e rainhas. O termo "coroar" significa colocar uma coroa na cabeça de alguém; figurativamente significa "honrar".
O termo "corpo" literalmente se refere ao corpo físico de uma pessoa ou animal. Este termo também é usado figurativamente para se referir a um objeto ou todo o grupo que tem membros individuais.
Literalmente, o termo "correr" refere-se a mover-se muito rapidamente a pé, geralmente a um ritmo muito mais rápido do que andar. Este significado principal de "correr" também é usado em expressões figurativas como as seguintes:
"corre de forma a ganhar o prêmio" - refere-se a perseverar em fazer a vontade de Deus com a mesma perseverança que correr uma corrida para ganhar. "corre no caminho de seus comandos" - significa obedecer alegremente e rapidamente aos comandos de Deus. "correr atrás de outros deuses" - significa persistir em adorar outros deuses. "Eu corro para você me esconder" - significa rapidamente se voltar para Deus para o refúgio e a segurança quando confrontados com coisas difíceis.
Outros significados figurativos de "correr":
Água e outros líquidos como lágrimas, sangue, suor e rios são ditos "correr". Isso também pode ser traduzido como "fluxo". A fronteira de um país ou região é dito "correr" por um rio ou a fronteira de um país diferente. Isso pode ser traduzido como "sua borda está ao lado" ou "limite". Rios e córregos podem "funcionar seco", o que significa que eles não têm mais água neles. Isso pode ser traduzido como "ter secado" ou "ficar seco". Os dias de uma festa podem "seguir seu curso", o que significa que eles "passaram" ou "estão finalizados" ou "acabaram".
O termo "criatura" refere-se a todos os seres vivos que Deus criou, tanto humanos como animais.
Nos tempos bíblicos, uma cruz era um poste de madeira ereto preso no chão, com um travessa de madeira horizontal fixada próximo ao topo.
Curvar-se significa dobrar-se para humildemente expressar respeito e honra para com alguém. "Curvar-se" significa dobrar-se ou ajoelhar-se muito baixo, muitas vezes com o rosto e as mãos em direção ao chão.
O termo que é traduzido como "céus" refere-se ao local onde Deus habita. A mesma palavra pode significar "nas alturas", a depender do contexto.
Um "deleite" é algo que agrada muito a alguém ou causa muita alegria.
O termo "descansar" literalmente significa parar de trabalhar para relaxar ou recuperar força. A frase "o resto de" refere-se ao restante de algo.
Pode-se dizer que um objeto está "descansando" em algum lugar, o que significa que ele está "parado" ou "sentado" lá. Um barco que "vem descansar" em algum lugar "parou" ou "pousou" lá. Quando uma pessoa ou um animal descansa, isso pode significar que eles estão sentados ou deitados para se refrescarem. Deus ordenou aos israelitas que descansassem no sétimo dia da semana. Este dia de "não trabalho" ou sem trabalhar foi chamado de "Dia do Sábado". Para descansar um objeto em algo significa "colocar" ou "colocá-lo" lá.
Dependendo do contexto, descansar
O termo "desgraça" refere-se a uma perda de honra e respeito.
O termo "devorar" significa comer ou consumir de forma agressiva.
O termo "disciplina" se refere ao treinamento de pessoas para obedecerem um conjunto de diretrizes para o comportamento moral.
ou "correção moral" ou "orientação moral e instrução".
O termo "domínio" refere-se ao poder, controle ou autoridade sobre pessoas, animais ou terra.
Esses termos tem significados figurados relativos a morte. "dormiu" ou "adormeceu" pode ser uma metáfora que significa "estar morto". A expressão "cair no sono" refere-se ao momento quando alguém começa a dormir, ou no sentido figurado, quando alguém morre. "Dormiu com seus pais" significa estar morto, assim como seus ancestrais estão.
Em alguns contextos, o termo "dormiu" ou "adormeceu" pode ser traduzido como "estar morto". "Caiu no sono" pode ser traduzido como "rapidamente dormiu", "começou a dormir" ou "morrer", dependendo do seu significado. Nota: É especialmente importante manter a expressão figurada no contexto onde o público não entenda o significado. Por exemplo, quando Jesus disse aos seus discípulos que Lázaro estava "dormindo" eles pensavam que significava que Lázaro estava naturalmente dormindo. Nesse contexto, não faria sentido traduzir "ele morreu". Algumas línguas podem ter diferentes expressões para morte ou morrendo que podem ser usadas se a expressão "dormiu" ou "adormeceu" não fazem sentido na língua projeto.
Na bíblia, esses termos são eufenismos que se referem a ter relações sexuais.
Para "dormir com" alguém é uma maneira comum de se referir a ter relações sexuais. O passado é: "dormiu com". Um dos livros do velho testamento, "Cantares de Salomão", o ULB usa o termo "relações" para traduzir a palavra "amor", que neste contexto refere-se a relações sexuais. Isso é relacionado a expressão "fazer amor".
Algumas línguas podem usar diferentes expressões desse termo em diferentes contextos, dependendo quando se fala sobre um marido e mulher, ou se é sobre algum outro relacionamento. É importante certificar-se de que a tradução desse termo tenha o significado correto em cada contexto. Dependendo do contexto, expressões como essa podem ser usadas para traduzir "dormir com": "deitar com", "fazer amor" ou "estar íntimo de". Outras formas de traduzir "ter relações com" pode incluir :"ter relaçoes sexuais com" ou "ter relações matrimoniais com". O termo "relações sexuais" pode também ser traduzido como: "amor" ou "intimidade". Ou pode haver uma expressão que é uma maneira natural de traduzir na língua projeto. É importante checar se os termos usados para a tradução desse conceito são aceitáveis ao povo que vai traduzir a bíblia.
Os termos "ensino" e "ensinando" se referem a contar a outras pessoas informações que eles não sabiam antes. Normalmente, a informação é passada de maneira formal ou sistemática.
O escudo é um objeto segurado por um soldado na batalha para se proteger de ser ferido pelas armas do inimigo. "Proteger" alguém significa proteger essa pessoa de algum dano. Escudos eram muitas vezes circulares ou ovais no formato e eram feitos de materiais como couro, madeira ou metal que eram firmes e densos o suficiente para proteger da espada ou da flecha de perfurá-los. Usando esse termo como uma metáfora, a bíblia refere-se a Deus como o escudo protetor do seu povo. Paulo também fala sobre o "escudo da fé", que é um modo figurativo de dizer que acreditando em Jesus, e vivendo a fé em obediência a Deus, protegerá os crentes de ataques espirituais de satanás.
O termo "esperança" se refere a aguardar e desejar ardentemente que algo aconteça. Em alguns casos também pode significar não ter a certeza de que algo vai acontecer.
Arbustos espinhosos e cardos são plantas que possuem ramos ou flores espinhosos. Essas plantas não produzem fruto ou qualquer coisa útil.
Ser "estéril" significa não ser fértil ou frutífero.
Exaltar é grandemente elogiar e honrar alguém. Pode também significar colocar alguma pessoa em posição elevada.
O termo "família" refere-se a todas as pessoas que vivem juntas em uma casa, incluindo membros da família e empregados.
Fogo é o calor, luz e chama que é produzida quando algo é queimado.
Os termos "fonte" e "nascente" normalmente se referem a uma grande quantidade de água que corre naturalmente do solo.
Uma fornalha era um grande fogão usado para queimar objetos em altas temperaturas.
O termo "fruto" se refere literalmente à parte da planta que pode ser comida. Algo que é "frutífero" tem muitos frutos. Esses termos são também usados simbolicamente na Bíblia.
O termo "derreter" refere-se a algo que se torna líquido quando é aquecido. Também é usado de forma figurativa. Algo que é derretido é descrito como sendo "derretido".
Fúria é uma raiva excessiva que está fora de controle. Quando alguém fica furioso, significa que a pessoa está expressando raiva de uma forma prejudicial.
O termo "gafanhoto" refere-se a um tipo de inseto grande, voador, que ás vezes voa em enxame muito destrutivo, comendo toda a vegetação em seu caminho.
O termo "garantia" se refere a uma promessa formal e solene de fazer algo ou dar alguma coisa.
No Velho Testamento os oficiais de Israel garantiam ser leais ao Rei Davi. O objeto dado como uma grantia seria retornado para o seu proprietário quando a promessa fosse cumprida. "Garantir" poderia ser traduzido como "comprometer-se formalmente a" ou "prometer fortemente". O termo "garantia" também pode se referir a um objeto dado como uma garantia ou uma promesa de que a dívida será paga. Maneiras de traduzir "uma garantia" incluiria, "uma promessa solene" ou "um comprometimento formal" ou "uma garantia" ou "uma afirmação formal", dependendo do contexto.
O termo "governante" é uma referência geral a uma pessoa que tem autoridade sobre outras pessoas, como um líder de um país, reino ou grupo religioso.
No Antigo Testamento, um rei também foi referido com o termo geral "governante", como na frase, "designou-o governante sobre Israel". Deus é referido como o último governante, que governa todos os outros governantes. No Novo Testamento, o líder de uma sinagoga foi chamado de "governante". Outro tipo de governante no Novo Testamento era um "governador". Dependendo do contexto, "governante" pode ser traduzido como "líder" ou "pessoa que tem autoridade". A ação "para governar" significa "liderar" para "ter autoridade sobre". Significa o mesmo que "reinar" ao se referir a uma decisão do rei.
Os termos "guerreiro" e "soldado" ambos podem se referir a alguém que luta em um exército. mas há também algumas diferenças.
O termo "haste" refere-se a uma ferramenta estreita, sólida, semelhante a uma vara que é usada de várias maneiras diferentes. Tinha provavelmente pelo menos um metro de comprimento.
Uma vara ou haste de madeira foi usada por um pastor para defender as ovelhas de outros animais. Também foi jogado um cajado para uma ovelha errante para trazê-la de volta ao rebanho. No Salmo 23, o rei Davi usou os termos, "haste" e "pessoal" como metáforas para se referir à orientação e disciplina de Deus para o seu povo. O cajado de um pastor também era usado para contar as ovelhas enquanto passavam por baixo dele. Outra expressão metafórica, "haste de ferro", refere-se ao castigo de Deus para pessoas que se rebelam contra ele e fazem coisas más. Em tempos antigos, varas de medição feitas de metal, madeira ou pedra foram usadas para medir o comprimento de um edifício ou objeto. Na Bíblia, uma haste de madeira também é referida como um instrumento para disciplinar crianças.
Os termos "honra" e "honrar" referem-se a dar a alguém respeito, estima ou reverência.
Em adição a ser usada para medir o tempo, o termo "hora" é também utilizado de vários modos figurados:
O termo "humilde" descreve uma pessoa que não pensa ser melhor do que os outros. Ele não é orgulhoso ou arrogante. Humildade é a qualidade de ser humilde.
Os termos "humilde" e "humildade" referem-se a ser pobre ou ter baixo status. Esse termo também poder ter o significado de humilhar-se.
O termo "idade" se refere ao número de anos que uma pessoa viveu. Pode também ser usado para se referir geralmente a um período de tempo.
O termo "inveja" se refere a ter ciúmes de alguém por causa daquilo que aquela pessoa possue ou por causa das qualidades admiráveis daquela pessoa. O termo "cobiça" significa invejar alguém ao ponto de desejar ardentemente alguma coisa que aquela pessoa possui.
A ira é uma raiva intensa que às vezes é duradoura. Refere-se especialmente ao juízo justo de Deus sobre o pecado e o castigo das pessoas que são rebeldes contra ele.
Uma irmã é uma figura feminina que compartilha por fim um parentesco biológico com outra pessoa. No novo testamento "irmã" também é usado figurativamente para se referir a uma mulher que é crente em Jesus Cristo. Algumas vezes a frase, "irmãos e irmãs" é usada para se referir a todos os crentes em Cristo, ambos homens e mulheres. No livro do velho testamento, Cântico dos Cânticos, "irmã" refere-se a um amante ou cônjuge.
É melhor traduzir esse termo com a palavra literal usada na língua alvo para se referir a uma irmã natural ou biológica, a não ser que isso possa dar um significado errado. Outras maneiras de traduzir podem incluir: "irmã em Cristo", "irmã espiritual", "mulher que crê em Jesus" ou "mulher crente". Se possível, é melhor usar o termo familiar. Se a língua tem a forma feminina de "crente", pode ser uma maneira de traduzir esse termo. Quando refere-se a uma amante ou esposa, pode ser traduzido usando a forma feminina de "amada" ou "querida".
O termo "irmão" geralmente se refere a uma pessoa do sexo masculino que compartilha pelo menos um pai biológico com outra pessoa.
Os termos "justos" e "justiça" referem-se à bondade absoluta, justiça, fidelidade e amor de Deus. Porque Deus é justo, ele deve condenar o pecado.
Esses termos também são frequentemente usados para descrever uma pessoa que obedece a Deus e é moralmente boa. No entanto, porque todas as pessoas pecaram, ninguém, exceto Deus, é completamente justo. Exemplos de pessoas que a Bíblia chama de "justos" incluem Noé, Jó, Abraão, Zacarias e Isabel. Quando as pessoas confiam em Jesus para salvá-las, Deus as purifica dos seus pecados e as declara justos com base na justiça de Jesus.
Ao se referir a Deus, o termo "justo" pode ser traduzido como "perfeitamente bom e justo" ou "sempre atuando corretamente". A "justiça" de Deus também pode ser traduzida como "fidelidade perfeita e bondade". Ao se referir a pessoas que são obedientes a Deus, o termo "justo" também pode ser traduzido como "moralmente bom" ou "justo" ou "viver uma vida agradável a Deus". A frase "os justos" também pode ser traduzida como "pessoas justas" ou "pessoas temerosas de Deus". Dependendo do contexto, a "justiça" também pode ser traduzida com uma palavra ou frase que significa "bondade" ou "ser perfeito diante de Deus" ou "agir de maneira correta obedecendo a Deus" ou "fazer perfeitamente". Às vezes, "os justos" são usados no sentido figurativo e se referem a "pessoas que pensam que são boas" ou "pessoas que parecem ser justas".
Os termos "ladrão" e "ladrões" se referem em geral a pessoas que roubam dinheiro ou propriedade de outras pessoas. O termo "assaltante" frequentemente se refere a um ladrão que também prejudica fisicamente ou ameaça as pessoas das quais ele rouba.
Durante os tempos Bíblicos, um "lagar" era um recipiente largo ou um lugar aberto onde o suco de uvas era extraido para fazer vinho.
Os termos "laço" e "armadilha" referem-se a dispisitivos que são usados para capturar animais e não deixá-los escapar. Na bíblia esses termos são também usados figurativamente para falar sobre como o pecado e a tentação são como armadilhas escondidas que capturam as pessoas e as machucam. Uma "laço" tem uma volta de corda ou arame que puxa e de repente aperta quando um animal pisa nele, amarrando sua perna. Uma "armadilha" é normalmente feita de metal ou madeira e tem duas partes que se fecham forte e rapidamente para capturar o animal de modo que não poderá fugir. Algumas vezes uma armadilha pode ser um buraco fundo que tem a finaldade de algo cair dentro dele. Normalmente um laço ou uma armadilha fica escondida para que a presa seja pega de surpresa. A frase "armar a armadilha" significa preparar a armadilha para capturar algo. "Cair na armadilha" refere-se a cair num buraco profundo ou poço que foi cavado e escondido para capturar o animal. Quando usado figurativamente, ser capturado em uma armadilha ou laço é comparado a como uma pessoa pode de repende se enrosca em um pecado da mesma maneira que um animal é capturado por uma armadilha ou laço. Assim como um animal está em perigo e ferido em uma armadilha, então uma pessoa capturada na armadilha do pecado é danificada por aquele pecado e necessita ser liberta.
Todos esses termos referem-se aos mandamentos e instruções que Deus deu a Moisés, para os israelitas obedecerem. Os termos "lei" e "lei de Deus", também são usados mais geralmente para referirem-se a tudo o que Deus quer que seu povo obedeça.
Dependendo do contexto, a "lei" pode referir-se:
aos Dez Mandamentos que Deus escreveu sobre as pedras para os israelitas;
Uma "lei" é uma regra legal que é usualmente escrita e aplicada por alguém em autoridade. Um "princípio" é uma diretriz para tomar uma decisão ou um comportamento.
Um leão é um animal grande, selvagem e parecido com o gato, com dentes poderosos e com garras para matar e separar com força sua presa.
O termo "limpeza" literalmente significa não haver nenhuma sujeira ou mancha. Na Bíblia , é frequentemente usado em sentido figurativo para significar "puro",santo", ou livre de pecados".
Na Bíblia há muitos usos figurativos do termo "luz". Geralmente é usada como uma metáfora para honestidade, santidade e verdade.
O termo "lâmpada" geralmente refere-se a algo que produz luz. As lâmpadas usadas nos tempos bíblicos eram usualmente lâmpadas de óleo. O tipo de lâmpada que era usado nos tempos bíblicos é um pequeno conteiner com uma fonte de combustível, usualmente óleo, que dá luz quando aceso.
Existem diversos significados figurativos para "língua" na bíblia.
Os termos "mal" e "perverso" ambos se referem àquilo que é oposto à vontade e santo caráter de Deus.
O termo "maldição" significa fazer com que coisas negativas aconteçam com a pessoa ou a coisa que está sendo amaldiçoada.
O termo "malfeitor" é uma referência comum a pessoas que praticam coisas pecaminosas e perversas.
O mel é uma substância doce, viscosa e comestível que as abelhas fazem a partir do nectar. O favo de mel é uma estrutura de cera onde as abelhas depositam o mel.
O termo "mensageiro" refere-se a alguém que recebe uma mensagem para contar aos outros.
O termo "mente" refere-se à parte de uma pessoa que pensa e toma decisões.
A mirra é um óleo ou tempero que é feito a partir da resina de uma árvore de mirra que cresce na África e na Ásia. Está relacionado ao incenso.
Mirra é uma especiaria feita de resina de árvores. É usada para fazer perfumes e incensos.
Os termos "misericórdia" e "misericordioso" referem-se a ajudar as pessoas que estão em necessidade, especialmente quando estão em condições humildes ou humildes.
Este termo é usado para referir-se tanto à morte física como espiritual. Fisicamente, refere-se a quando o corpo físico de uma pessoa pára de viver. Espiritualmente, refere-se a pecadores sendo separados do Deus vivo por causa de seus pecados.
Há varias formas figurativas para "mão" utilizadas na Bíblia:
Alguns outros usos figurativos de "mão" incluem:
A expressão figurada "mão direita" se refere ao lulgar de honra ou a um indivíduo importante.
A mão direita também é usada como um símbolo de poder, autoridade ou força. A Bíblia descreve Jesus como sentado "à mão direita de" Deus Pai como a cabeça do corpo dos crentes (a Igreja) e no controle como governante de toda a criação. A mão direita de uma pessoa era usada para mostrar uma honra especial quando colocada na cabeça de alguém sendo dada uma benção (como quando o patriarca Jacó abençoou o filho de José, Efraim). Para "servir à mão direita" de alguém significa ser aquele cujo serviço é especialmente útil e importante para essa pessoa.
Às vezes, o termo "mão direita" refere-se literalmente à mão direita de uma pessoa, como quando soldados romanos colocam uma equipe na mão direita de Jesus para zombar dele. Isso deve ser traduzido usando o termo que o idioma usa para se referir a essa mão. Quanto aos usos figurativos, se uma expressão que inclui o termo "mão direita" não tem o mesmo significado na linguagem do projeto, considere se essa linguagem tem uma expressão diferente com o mesmo significado. A expressão "na mão direita" pode ser traduzida como "no lado direito" ou "no lugar de honra ao lado" ou "na posição de força" ou "pronto para ajudar". As formas de traduzir "com a mão direita" podem incluir, "com autoridade" ou "usar o poder" ou "com sua força incrível". A expressão figurativa "sua mão direita e seu braço poderoso" usa duas maneiras de enfatizar o poder de Deus e grande força. Uma maneira de traduzir essa expressão poderia ser "sua força incrível e poderoso poder".
Uma nação é um grande grupo de pessoas governado por alguma forma de governo. As pessoas de uma nação geralmente têm os mesmos ancestrais e compartilham uma etnicidade em comum.
O termo "nobre" refere-se a algo que é excelente e de alta qualidade. Um "homem nobre" é uma pessoa que pertence a uma alta classe social ou política.
Na Bíblia, a palavra "nome" é usada de várias maneiras figurativas.
Na Bíblia, o "Grande Mar" ou "o mar ocidental" referem-se ao que é agora chamado: o "Mar Mediterrâneo", o qual foi o maior corpo de águas conhecido pelo povo dos tempos da Bíblia.
Na Bíblia, os termos "obras", "ações", e "atos" geralmente são usados para se referir a coisas que Deus ou o povo fazem.
O termo "orgulhoso" significa ser orgulhoso ou arrogante. Refere-se a alguém que pensa ser muito mais do que é.
Os termos "paciente" e "paciência" se referem a perseverar em meio às circunstâncias difíceis. Geralmente paciência envolve esperar.
Quando pessoas são pacientes com alguém, isso significa que elas estão amando aquela pessoa e perdoando o que foi que ela falhou. A Bíblia ensina o povo de Deus a ser paciente quando enfrentar dificuldades, e ser paciente um com o outro. Por causa da sua misericórdia, Deus é paciente com as pessoas, ainda que são pecadoras e merecem ser punidas.
Uma "palavra" se refere a alguma coisa que alguém disse.
Na Bíblia, o termo "palavra de Deus" se refere a qualquer coisa que Deus comunicou ao povo. Isto inclui mensagens faladas e escritas. Jesus também é chamado de "a Palavra de Deus".
O termo "palácio" se refere ao edifício ou à casa onde vivia um rei, juntamente com os membros da família dele e os seus servos.
O grande sacerdote também vivia em um grande palácio, como mencionado no Novo Testamento. Palácios eram bem ornamentados, com arquitetura e mobílias belas. Os edifícios e as mobílias de um palácio eram construídas de pedra ou madeira e, geralmente, eram revestidas com madeira, ouro ou marfim caro. Muitas outras pessoas também viviam em um grande palácio, o qual incluía usualmente muitos edifícios e pátios.
Os termos "ser parcial" e "mostrar parcialidade" se referem a fazer uma escolha para tratar certas pessoas como mais importantes que outras.
Isso é o mesmo que mostrar favoritismo, que significa tratar algumas pessoas melhores que outras. Usualmente, parcialidade ou favoristismo é mostrar às pessoas porque elas são mais ricas ou mais populares que outras. A Bíblia instrui a não mostrar parcialidade ou favoristismo às pessoas que são ricas ou de alto status. Na sua carta aos Romanos, Paulo ensina que Deus julga as pessoas justamente e não com parcialidade. O livro de Tiago ensina que é errado dar a alguma pessoa um assento melhor ou um tratamento melhor porque ela é rica.
O termo "pavor" se refere a um sentimento de medo extremo. "Aterrorizar" alguém significa levar aquela pessoa a ficar com muito medo.
O termo "paz" se refere a um estado de ser ou a um sentimento sem conflito, ansiedade ou medo. Uma pessoa que é "pacífica" se sente calma e assegurada de estar segura e em segurança.
"Paz" pode também se referir a um tempo quando os povos ou países não estão em guerra um com o outro. Essas pessoas são ditas terem "relações pacíficas". "Fazer as pazes" com uma pessoa ou um grupo de pessoas significa tomar medidas para parar com a contenda. Um "pacificador" é alguém que faz e diz coisas para influenciar pessoas a viverem em paz umas com as outras. Estar "em paz" com as outras pessoas significa estar em um estado de não contenda contra essas pessoas. Um relacionamento bom ou direito entre Deus e as pessoas acontece quando Deus salva as pessoas dos seus pecados. Isso é chamado de ter "paz com Deus". O cumprimento "graça e paz" foi usado pelos apóstolos nas suas cartas como uma benção para os seus irmãos em Cristo. O termo "paz" pode também se referir a estar em um bom relacionamento com outras pessoas ou com Deus.
O termo "pecado" refere-se a ações, pensamentos, e palavras que são contra a vontade de Deus e suas leis. Pecado também pode se referir, a não fazer algo que Deus quer que façamos. Pecado inclui qualquer coisa que façamos que não obedece ou não agrada a Deus, mesmo coisas que outras pessoas não saibam. Pensamentos e ações que desobedeçem a vontade de Deus são conhecidos como pensamentos e ações "pecaminosas". Porque Adão pecou, todos os seres humanos são nascidos com uma natureza pecaminosa que os controla. Um "pecador" é alguém que peca, sendo assim todo ser humano é um pecador. Algumas vezes a palavra "pecadores" foi usada pelos religiosos como os fariseus para se referirem ao povo que não guardava a lei tão bem como os fariseus pensavam que faziam. O termo "pecador" também era usado pelas pessoas que eram consideradas piores pecadoras do que outras. Por exemplo, esse título foi dado aos cobradores de impostos e prostitutas.
O termo "pecado" pode ser traduzido com uma palavra ou frase que significa: "desobediência a Deus", "ir contra a vontade de Deus", "comportamento e pensamentos malignos" ou "má conduta". "Pecar" pode ser traduzido como: "desobedecer a Deus" ou "errar". Dependendo do contexto "pecaminoso" pode ser traduzido como: "cheio de má conduta", "malvado", "imoral", "mal" ou "rebelando-se contra Deus". Dependendo do contexto, o termo "pecador" pode ser traduzido com uma palavra ou uma frase que significa: "pessoa que peca", "pessoa que faz coisas erradas", "pessoa que desobedece a Deus" ou "pessoa que desobedece a lei". O termo "pecadores" pode ser traduzido por uma palavra ou frase que significa: "gente muito pecaminosa", "gente considerada muito pecaminosa" ou "pessoas imorais". Maneiras de traduzir "cobradores de impostos e pecadores" pode incluir: "gente que coleta dinheiro para o governo, e outros muito pecaminosos" ou incluindo "gente muito pecaminosa".
O termo "pedir" significa pedir urgentemente a alguém por alguma coisa. Geralmente se refere a pedir dinheiro, mas é também comumente usado para se referir a suplicar por alguma coisa.
O termo "perece" significa morrer ou ser destruído, geralmente, como resultado da violência ou de outro desastre. Na Bíblia, especificamente, isso tem um sentido de ser punido pela eternidade no inferno.
Pessoas que estão "perecendo" são aquelas que estão destinadas ao inferno porque se recusaram a acreditar em Jesus para a salvação delas. João 3:16 ensina que, "perece", significa não viver eternamente no céu.
Sugestões de Tradução Dependendo do contexto, outras maneiras de traduzir esse termo incluiria, "morrer eternamente" ou "ser punido no inferno" ou "ser destruído". Certifique-se de que a tradução de "perece" pode parecer como viver eternamento no inferno e não apenas "deixar de existir".
O termo "perverso" é usado para descrever uma pessoa ou uma ação que é moralmente desonesta ou torcida. O termo "perversamente" significa "em uma maneira perversa". "Perverter" algo, significa torcer isso ou desviar do que é justo ou bom.
Alguém ou alguma coisa que é perversa desviou-se do que é bom e justo. Na Bíblia, os Israelitas agiram perversamente quando eles desobederam a Deus. Eles geralmente faziam isso pela adoração a falsos deuses. Qualquer ação que é contra os padrões ou o comportamento de Deus, é considerado perverso. Outras meniras de se traduzir "perverso" incluiria, "moralmente torcido" ou "imoral" ou "desviar-se do caminho direto de Deus", dependendo do contexto. Um "discurso perverso" poderia ser traduzido como "falar de forma nociva" ou "conversa enganadora" ou " forma imoral de se falar". Um "povo perverso" poderia ser descrito como um "povo imoral" ou um "povo que está moralmente desviante" ou um "povo que continuamente desobede a Deus". A frase "agira perversamente" poderia ser traduzida como "se comportar de forma nociva" ou "fazer coisas contra as ordens de Deus" ou "viver de uma forma que rejeita os ensinamentos de Deus". O termo "perverter" poderia ser traduzido como "fazer com que seja corrupto" ou "tornar algo em mal".
O termo "pilar" usualmente se refere a uma estrutura vertical larga que é usada para sustentar um telhado ou uma parte de uma construção. Outra palavra para "pilar" é "coluna".
Nos tempos bíblicos, pilares eram usados como suporte em construções que eram normalmente esculpidas de uma simples peça de pedra. Quando Sansão, no Velho Testamento, foi capturado pelos Filisteus, ele destruiu o templo pagão deles ao puxar os pilares sustentadores, causando o colapso do templo. A palavra "pilar" ás vezes se refere a uma pedra larga ou que é instalada como um memorial para marcar um túmulo ou o lugar onde um evento importante aconteceu. Isso também pode se referir a um ídolo que era feito para adorar um falso deus. Esse é um outro nome para uma "imagem esculpida" e seria traduzido como "estátua". O termo "pilar" é usado para se referir a alguma coisa que é modelada como um pilar, tal como a "coluna de fogo" que conduziu os Israelitas pela noite através do deserto ou a "coluna de sal" que a esposa de Ló se tornou depois que olhou para trás para a cidade. AS uma estrutura que suporta uma construção, o termo "pilar" ou "coluna" poderia ser traduzido como uma "pedra aprumada que suporta a viga" ou um "estrutura de suporte de pedra". Outros usos de "pilar" seria traduzido como "estátua" ou "empilhamento" ou "monumento" ou "parede de massa", dependendo do contexto.
O termo "poder" se refere à habilidade de fazer coisas ou fazer coisas acontecerem, geralmente usando grande força. "Poderes" se referem a pessoas ou espíritos que têm uma grande habilidade de fazer com que coisas aconteçam.
O "poder de Deus" se refere à habilidade de fazer todas as coisas, especialmente as que não são possíveis para o homem fazer. Deus tem completo poder sobre todas as coisas que Ele criou. Deus dá ao seu povo poder para fazer o que ele quer, para quando eles curarem pessoas ou fazer outros milagres, eles façam isso pelo poder de Deus. Porque Jesus e o Espírito Santo também são Deus, eles têm o mesmo poder.
Dependendo do contexto, o termo "poder" também poderia ser traduzido como "habilidade" ou "força" ou "energia" ou "habilidade de fazer milagres" ou "controlar". Maneiras possíveis de se traduzir o termo "poderes" incluiria, "seres poderosos" ou "espíritos controladores" ou "aqueles que controlam outros". Uma expressão como "salve-nos do poder de nossos inimigos" poderia ser traduzida como, "salve-nos dos seres opressores de nossos inimigos" ou "livra-nos dos seres controladores de nossos inimigos". Nesse caso, "poder" tem o sentido de usar a força de um para controlar ou oprimir outros.
Os termos "poderoso" e "poder" referem-se a ter grande força ou poder.
Um porco é um tipo de animal de quatro patas castrado, que é criado como alimento. Sua carne é chamada de "porco". O termo geral para porcos e animais relatados é "suíno".
Deus disse aos Israelitas para não comerem carne de porco e considerá-la impura. Judeus hoje ainda veem os porcos como impuros e não os comem. Porcos são criados em fazendas para serem vendidos para outras pessoas pela sua carne. Há um tipo de suíno que não é criado em fazendas, mas, ao invés disso, vive fora no agreste; esse é chamado um "javali selvagem". Javalis selvagens têm dentes compridos e são considerados animais muito perigosos. Algumas vezes porcos grandes são referidos como "Sus".
Os termos "poço e "cisterna" referem-se a dois tipos diferentes de poços de água nos tempos Bíblicos.
Um poço é um buraco grande que foi cavado no chão.
As pessoas cavam poços com o propósito de pegar em armadilha animais ou encontrar água. Um poço pode também ser usado como um lugar temporário para manter um prisioneiro. Algumas vezes a frase "o poço" se refere ao túmulo ou inferno. Outras vezes isso pode se referir ao "o abismo". Um poço bem fundo pode também ser chamado de "cisterna". O termo "poço" também é usado figurativamente em frases tais como "poço de destruição" que descreve ser pego em uma situação desastrosa ou estar profundamente envolvido em pecado ou práticas destrutivas.
Prata é um metal brilhante, cinza e precioso usado para fazer moedas, jóias, recipientes e ornamentos. Os recipientes podem incluir copos e tigelas de prata, entre outros materiais usados para cozinhar, comer ou servir. Prata e ouro foram usados nas construções do tarbenáculo e do templo. O templo de Jerusalém tinha recipientes feitos de metal. Nos tempos bíblicos, moedas e pesos de prata, chamados de siclos, eram usados. Os irmãos de José o venderam como escravo por vinte siclos de prata. Judas foi pago com trinta moedas de prata para trair Jesus.
O termo "precioso" descreve pessoas ou coisas que são consideradas muito valiosas.
O termo "pedras preciiosas" ou "joias preciosas" se referem a rochas e minerais que são coloridos ou têm outras qualidade que fazem-nas belas e proveitosas. Exemplos de pedra preciosas incluem diamantes, rubis e esmeraldas. Ouro e prata também são chamados de "metais preciosos". Yahweh diz que o seu povo é "precioso" aos olhos dEle (Isaías 43:4). Pedro escreveu que um espírito gentil e tranquilo é precioso aos olhos de Deus (1 Pedro 3.4). Esse termo também poderia ser traduzido como, "valioso" ou "muito querido" ou "estimado" ou "altamente valioso".
O termo "procurar" significa buscar por algo ou alguém. O tempo passado é "procurado". Também pode significar "tentar duramente" ou "fazer um esforço" para fazer algo.
"Procurar" ou "buscar" uma oportunidade significa "tentar encontrar um tempo" para fazer uma coisa particular. "Procurar Yahweh" significa "gastar tempo e energia para conhecer Yahweh e aprender a obedecê-lo". "Procurar proteção" significa "tentar encontrar uma pessoa ou lugar que o proteja do perigo". "Buscar a justiça" significa "fazer um esforço para ver que as pessoas são tratadas com justiça ou equidade". "Buscar a verdade" significa "fazer um esforço para descobrir o que é a verdade". "Procurar favor" significa "tentar obter o favor" ou "fazer coisas para fazer com que alguém o ajude".
O termo "profanar" significa danificar ou contaminar um lugar ou objeto sagrado de tal forma que seja inaceitável para uso na adoração.
Um professor é uma pessoa que dá a outros informação nova. Mestres ajudam outros a obter e usar tanto conhecimento quanto habilidades.
Uma promessa é uma garantia para fazer uma certa coisa. Quando alguém promete algo, isso significa que ele ou ela está se comprometendo a fazer algo.
A Bíblia relata muitas promessas que Deus fez para o seu povo. Promessas são uma parte importante de acordos formais, tais como convenções. Uma promessa geralmente é acompanhada por um juramento para confirmar que isso será feito.
O termo "promessa" poderia ser traduzido como, "comprometer-se" ou "assegurar-se" ou "garantir-se". "Prometer fazer algo" poderia ser traduzido como, "assegurar a alguém que você fará algo" ou "comprometer-se a fazer algo".
O termo "prosperar" geralmente se refere a viver bem e pode se referir a prosperar fisicamente ou espiritualmente. Quando pessoas ou um país é "próspero", isso significa que eles são ricos e têm tudo que necessitam para serem bem-sucedidos. Eles estão experimentando "prosperidade".
O termo "próspero" geralmente se refere a sucesso em possuir dinheiro e propriedade ou em produzir tudo que é necessário para um povo viver bem. Na Bíblia, o termo "próspero" também inclui saúde boa e ser abençoado com crianças. Uma cidade ou um país "próspero" é aquele que tem muitas pessoas, boa produção de comida, e negócios que trazem abundância de dinheiro. A Bíblia ensina que uma pessoa prosperá espiritualmente quando ela obedecer aos ensinamentos de Deus. Ela também experimentará as bençãos de alegria e paz. Deus nem sempre dá ao povo muito de riqueza material, mas Ele sempre prosperará a eles espiritualmente tanto quanto seguirem os seus caminhos. Dependendo do contexto, o termo "prosperar" também poderia ser traduzido como "espiritualmente realizado" ou "ser abençoado por Deus" ou "experimentar coisas boas" ou "viver bem". O termo "próspero" também poderia ser traduzido como, "bem-sucedido" ou "ricamente" ou "espiritualmente frutífero". "Prosperidade" também poderia ser traduzido como, "bem estar" ou "rico" ou "sucesso" ou "bençãos abundantes".
Os termos "prostituta" e "rameira", ambas se referem a uma pessoa que realiza atos sexuais por dinheiro ou por rituais religiosos. Prostitutas ou rameiras eram usualmente femininas, mas alguns eram masculinos.
Na Bíblia, a palavra "prostituta" geralmente é usada figurativamente para se referir a uma pessoa que adora falsos deuses ou que pratica feitiçaria. A expressão "fazer rameira", significa agir como uma rameira por seres sexualmente imorais. Essa expressão também é usada na Bíblia para se referir a uma pessoa que adora ídolos. "Prostituir-se a si mesmo" para algo, significa ser sexualmente imoral ou, quando usado figurativamente, ser infiel a Deus por adorar falsos deuses. Nos tempos antigos, alguns templos pagãos usavam prostitutas femininas e masculinos como parte de seus rituais. Esse termo poderia ser traduzido pela palavra ou frase que é usada pelo instituto de línguas para se referir a uma prostituta. Algumas línguas podem ter um termo eufemístico que é usado para isso.
O termo "provação" se refere a uma situação na qual algo ou alguém é "provado" ou "testado".
Um provérbio é uma declaração pequena que expressa alguma sabedoria ou verdade.
Provérbios são poderosos porque eles são fáceis de lembrar e repetir. Geralmente um provérbio incluirá exemplos práticos da vida cotidiana. Alguns provérbios são muito claros e diretos, enquanto outros são muito difíceis de entender. O Rei Salomão foi conhecido por sua sabedoria e escreveu mais de 1,000 provérbios. Jesus geralmente usava provérbios ou parábolas quando Ele ensinava o povo. Maneiras de traduzir "provérbio" incluiria, "dizer sábio" ou "palavra verdadeira".
O termpo "prudente", descreve uma pessoa que pensa cuidadosamente sobre suas ações e toma decisões sábias.
Geralmente "prudência" se refere à habilidade de tomar decisões sábias sobre assuntos práticos e físicos, tais como administrar o dinheiro ou a propriedade. Embora "prudência" e "sabedoria" sejam semelhantes em sentido, geralmente "sabedoria" é mais geral e foca em asuntos espirituais e morais. Dependendo do contexto, "prudente" também poderia ser traduzido como, "sagaz" ou "cuidadoso" ou "sábio".
Um "príncipe" é o filho de um Rei. Uma "princesa" é a filha de um Rei.
O termo "príncipe" geralmente é usado figurativamente para se referir a um líder, governador ou outra pessoa poderosa. Por causa da riqueza e importância de Abraão, ele foi tido como um "príncipe" pelos Heteus, pois estava vivendo entre eles. No livro de Daniel, o termo "príncipe" é usado em expressões como "príncipe da Pérsia" e "príncipe da Grécia", os quais, nesses contextos, provavelmente se referem aos espíritos maus poderosos que tinham autoridade sobre aquelas regiões. O arcanjo Miguel também é tido como um "príncipe" no livro de Daniel. Algumas vezes na Bíblia, Satanás é tido como "o príncipe deste mundo". Jesus é chamado de o "Príncipe da Paz" e o "Príncipe da Vida". Em Atos 2:36, Jesus é tido como "Senhor e Cristo" e em Atos 5:31 Ele é tido como "Príncipe e Salvador", mostrando o significado paralelo de "Senhor" e "Príncipe".
Maneiras de traduzir "príncipe" incluiria, "filho do Rei" ou "governador" ou "´líder" ou "chefe" ou "capitão". Quando se referir aos anjos, isso também poderia ser traduzido como "espírito controlador" ou "anjo líder". Quando se referir a Satanás ou outros espíritos maus, esse termo também poderia ser traduzido como "espírito mau controlador" ou "espírito líder poderoso" ou "espírito governador", dependendo do contexto.
O termo "punir" significa fazer com que alguém sofra um consequência negativa por fazer algo de errado. O termo "punimento" se refere a uma consequência negativa que é dada como um resultado do comportamento errado.
Geralmente punimento é pretendido para motivar uma pessoa a parar de pecar. Deus puniu os Israelitas quando eles desobederam Ele, especialmente quando eles adoraram falsos deuses. Por causa do pecado deles, Deus permitiu que os inimigos deles os atacassem e capturasem-os. Deus é reto e justo, então Ele tem que punir o pecado. Todo ser humano tem pecado contra Deus e merece punimento. Jesus foi punido por todas as coisas más que todas as pessoas já tinham feito. Ele recebeu o punimento de cada pessoa sobre si mesmo, ainda que Ele não tenha feito nada de errado e não merecia aquele punimento. As expressões "ficar impune" e "deixar impune", significam decidir não punir pessoas por suas infrações. Deus geralmente permite que o pecado fique impune como ele espera que as pessoas se arrependam.
Ser "puro" significa não ter falha ou não ter nada misturado em que não é suposto estar lá. Purificar algo é limpar isso e remover qualquer coisa que contamine ou polua isso.
Com respeito às leis do Velho Testamento, "purificar" e "purificação" se referem principalmente à limpeza das coisas que fazem um objeto ou uma pessoa ritualmente suja, tal como enfermidade, fluídos corporais ou parto. O Velho Testamento também teve leis que diziam ao povo como se purificar dos pecados, usualmente pelo sacrifício de um animal. Isso era somente temporário e o sacrifício tinha que ser repetido uma e outra vez. No Novo Testamento, ser purificado geralmente se refere a ser limpo do pecado. O único caminho para que a pessoa possa ser completamente e permanentemente purificada do pecado é através do arrependimento e o receber do perdão de Deus, por meio da confiança em Jesus e seu sacrifício.
O termo "purificar" poderia ser traduzido como, "fazer puro" ou "limpo" ou "limpo de toda contaminação" ou "livrar-se de todo o pecado". Uma frase tal como, "quando o tempo para sua purificação estava terminado" poderia ser traduzido como, "quando eles se purificaram por esperar a condição do número de dias". A frase "proveu purificação pelos pecados", poderia ser traduzida como, "proveu um caminho para as pessoas fossem completamente limpas dos seus pecados". Outras maneiras de se traduzir "purificação" incluiria, "limpeza" ou "banho espiritual" ou "se tornar ritualmente limpo".
Pão é um alimento feito de farinha misturada com água e óleo para formar uma massa. Amassa é então moldada em um pão e cozida.
O termo "real" descreve pessoas e coisas que estão associadas a um rei ou uma rainha.
Exemplos de coisas que podem ser chamados de "real" incluem uma roupa, palácio, trono ou coroa do rei. Um rei ou uma rainha geralmente vive em um palácio real. Um rei usa roupas especiais, às vezes chamado de "roupão real". Muitas vezes, as vestes de um rei eram de cor roxa, que era um tipo de corante raro e caro. No Novo Testamento, os crentes em Jesus são chamados de "sacerdócio real". Outras formas de traduzir isso podem incluir "sacerdotes que servem a Deus, o Rei" ou "chamados a serem sacerdotes para Deus, o Rei". O termo "real" também pode ser traduzido como "pertencente a um rei".
Na Bíblia, "rebanho" se refere a um grupo de ovelhas ou cabras e "manada" se refere a um grupo de vacas, bois ou porcos.
O termo "receber" geralmente significa pegar ou aceitar algo que é dado, oferecido ou presenteado.
O termo "recompensa" refere-se ao que uma pessoa recebe por causa de algo que ela fez, seja bom ou ruim. "Recompensar" alguém é dar a alguém algo que ele merece.
Uma recompensa pode ser uma coisa boa ou positiva que uma pessoa recebe por causa de algo bem ou porque obedeceu a Deus. Às vezes, uma recompensa pode se referir a coisas negativas que podem resultar de um comportamento ruim, como a afirmação, "a recompensa dos perversos". Neste contexto, "recompensa" refere-se a punição ou consequências negativas de ações pecaminosas.
Dependendo do contexto, o termo "recompensa" pode ser traduzido como "pagamento" ou "algo que é merecido" ou "punição". "Recompensar" alguém pode ser traduzido por "reembolsar" ou "punir" ou "dar o que é merecido". Certifique-se de que a tradução deste termo não se refere aos salários. Uma recompensa não é especificamente sobre ganhar dinheiro como parte de um trabalho.
O termo "refúgio" refere-se a um lugar ou condição de segurança e proteção. Um "abrigo" se refere a uma estrutura física que protege do clima ou do perigo.
O termo "regozijar" significa ser cheio de alegria e contentamento.
Repreender é dar a alguém uma severa correção verbal, a fim de ajudar aquela pessoa a sair do pecado.
O termo "resgate" refere-se a uma quantia de dinheiro ou outro pagamento que é exigido ou pago pela libertação de uma pessoa que é mantida cativa.
O termo retornar significa voltar ou dar algo de volta.
"Retornar a algo" significa começar a fazer essa atividade novamente. Quando os israelitas voltaram para a adoração de ídolos, começaram a adorá-los novamente. Quando voltaram para o Senhor, eles se arrependeram e adoraram novamente a Javé. Para retornar a terra ou coisas que foram tomadas ou recebidas de outra pessoa, significa devolver essa propriedade à pessoa a que pertence. O termo "retorno" pode ser traduzido como "voltar" ou "devolver" ou "começar a fazer novamente".
O termo "revelar" significa fazer com que algo seja conhecido. Uma "revelação" é algo que foi divulgado.
Na Bíblia, o termo "revelar" é usado frequentemente para descrever como Deus se tornou conhecido pelas pessoas. Deus revelou-se através de tudo o que criou e através da sua comunicação com as pessoas por mensagens faladas e escritas. Deus também se revela através de sonhos ou visões. Quando Paulo diz que recebeu o evangelho por "revelação de Jesus Cristo", ele quer dizer que o próprio Jesus lhe explicou o evangelho. O livro do Novo Testamento "Revelação" é sobre eventos reveladores de Deus que acontecerão no fim dos tempos. Ele revelou isso ao apóstolo João através de visões.
Outras formas de traduzir "revelar" é "fazer conhecer" ou "descortinar" ou "mostrar claramente". Dependendo do contexto, é possível traduzir "revelação" como "comunicação vinda de Deus"ou "coisas que Deus tenha revelado" ou "ensinamentos sobre Deus". É melhor manter o significado de "revelar" nesta palavra. A frase "onde não há revelação" pode ser traduzida como "quando Deus não se revela às pessoas" ou "quando Deus não falou às pessoas" ou "entre pessoas com quem Deus não se comunicou".
O termo "reverência" se refere ao sentimento profundo, grande respeito por alguém ou alguma coisa.
Sentimento de reverência pode ser entendido como ações que honram a pessoa que é reverenciada. O medo do Senhor é uma reverência interior que se manifesta em obediência aos mandamentos de Deus. Este termo também pode ser traduzido como "medo e honra" ou "respeito sincero".
Nos tempos antigos, o rolo era um tipo de livro feito de um longo rolo de papel ou papiro ou couro. Depois de escrever no rolo ou lê-lo, as pessoas o enrolavam usavando varas nos finais. Rolos eram usados para documentos legais e para as escrituras. As vezes os rolos que eram entregues por mensageiros, eram seladas com cera. Isto prevenia que alguém abrisse o rolo e escrevesse nele. Rolos contêm as Escrituras Hebráicas que são lidas em voz alta nas cinagogas.
Na Bíblia, os termos "sacrifício" e "oferta" referem-se a dons especiais dados a Deus como um ato de adorá-lo. As pessoas também ofereceram sacrifícios a deuses falsos.
A palavra "oferta" geralmente se refere a qualquer coisa que seja oferecida ou ofertada. O termo "sacrifício" refere-se a algo que é dado ou feito com um custo alto para o doador. As oferendas a Deus eram coisas específicas que ele ordenava aos israelitas dar para expressar devoção e obediência a ele. Os nomes das diferentes ofertas, tais como "oferta queimada" e "oferta de paz", indicaram que tipo de oferta estava sendo dada. Os sacrifícios a Deus muitas vezes envolveram o assassinato de um animal. Somente o sacrifício de Jesus, o Filho perfeito esem defeito de Deus, pode limpar completamente as pessoas contra o pecado. Os sacrifícios de animais nunca poderiam fazer isso. A expressão figurativa "oferecer-se como um sacrifício vivo" significa: "viva sua vida em completa obediência a Deus, desistindo de tudo para servi-lo".
O termo "oferta" também pode ser traduzido como "um presente para Deus" ou "algo dado a Deus" ou "algo valioso que é apresentado a Deus". Dependendo do contexto, o termo "sacrifício" também pode ser traduzido como "algo valioso dado em adoração" ou "um animal especial morto e apresentado a Deus". A ação "sacrificar" pode ser traduzida como "desistir de algo valioso" ou "matar um animal e dar a Deus". Outra maneira de traduzir "apresentar-se como um sacrifício vivo" poderia ser: "Ao viver sua vida, ofereça-se a Deus tão completamente como um animal que é oferecido em um altar".
O termo "sagrado" descreve algo que se relaciona com a adoração de Deus ou com a adoração pagã de deuses falsos.
No Antigo Testamento, muitas vezes o termo "sagrado" é usado para descrever os pilares de pedra e outros objetos usados na adoração de deuses falsos. Isso também pode ser traduzido como "religioso". "Canções sagradas" ou "música sagrada" referem-se a música que é cantada ou entoada para a glória de Deus. Isso poderia ser traduzido como "música para adorar a Javé" ou "canções que louvam a Deus". A frase "deveres sagrados" refere-se aos "deveres religiosos" ou "rituais" que um sacerdote desempenha para levar as pessoas a adorarem a Deus. Também poderia se referir aos rituais realizados por um sacerdote pagão para adorar um deus falso.
O termo "salvo" se refere a guardar alguém de ter uma experiência ruim ou prejudicial. De "estar à salvo" significa estar protegido de prejuízo ou perigo. Num sentido físico, pessoas podem ser salvas ou resgatadas do prejuízo, perigo ou da morte. Num sentido espiritual. se uma pessoa é "salva" , isso significa que através da morte de Jesus na cruz, Deus o perdoou e o resgatou de ser punido no inferno pelo seu pecado. Pessoas podem salvar ou resgatar pessoas, mas só Deus pode salvar as pessoas de serem punidas eternamente pelos seus pecados.
Modo de traduzir "salvo" pode incluir "entrega" ou "guarde do prejuízo" ou "fique longe do caminho do prejuízo" ou "longe da morte". Na expressão, "quem quer que seja salve sua vida", o termo "salve" pode também ser traduzido por "preserve" ou "proteja". O termo "seguro"pode ser traduzido como "protegido do perigo" ou "num lugar onde nada pode prejudicar".
O termo "sangue" se refere a um líquido vermelho que sai da pele de uma pessoa quando há uma lesão ou ferida. O sangue traz vida dando nutrientes para o corpo inteiro de uma pessoa.
Sem foi um dos três filhos de Noé que entrou com ele na arca durante o dilúvio descrito no livro de gênesis. Sem foi o ancestral de Abraão e seus descendentes. Os descendentes de Sem são conhecidos como "semitas" que falam "semítico" idiomas como hebraico e árabe. A bíblia registra o tempo de vida de Sem próxima a 600 anos.
Todos esses termos se referem a um tipo de réptil que tem um corpo longo e fino e mandíbulas grandes e fechadas, e que se locomove deslizando de um lado para o outro pelo chão. O termo "serpente" geralmente se refere a uma cobra grande e "víbora" refere-se a um tipo de cobra que tem veneno que usa para envenenar sua presa.
Este animal também é usado figurativamente para se referir a uma pessoa que é má, especialmente enganadora. Jesus chamou os líderes religiosos de "descendentes de víboras" porque fingiram ser justos, mas enganaram as pessoas e trataram-nas injustamente. No jardim do Éden, Satanás tomou a forma de uma serpente quando falou com Eva e tentou-a a desobedecer a Deus. Depois que a serpente tentou Eva a pecar, Deus amaldiçoou a cobra, dizendo que, a partir de então, todas as cobras escorreriam pelo chão, dando a entender que, antes disso, elas tinham pernas.
A palavra "servo" também pode significar "escravo" e se refere a uma pessoa que trabalha para outra pessoa, seja por escolha ou por força. O texto circundante geralmente deixa claro se um servo ou um escravo está sendo subjugado.
Nos tempos da Bíblia, havia menos diferença entre um servo e um escravo do que há hoje. Tanto os servos quanto os escravos eram uma parte importante da casa de seus mestres e muitos eram tratados quase como membros da família. Às vezes, um servo escolhia se tornar um serviçal do seu mestre por toda vida. Um escravo é um tipo de servo que é propriedade da pessoa para quem ele trabalha. A pessoa que compra um escravo é chamada de "dono" ou "mestre". Alguns mestres tratam seus escravos de forma muito cruel, enquanto outros mestres tratam seus escravos muito bem, como um servo que é um valioso membro da família. Nos tempos antigos, algumas pessoas tornaram-se voluntariamente escravas a uma pessoa a quem devia dinheiro, a fim de pagar suas dívidas a essa pessoa. Na Bíblia, a frase "Eu sou seu servo" foi usada como um sinal de respeito e serviço a uma pessoa de maior hierarquia, como um rei. Isso não significa que a pessoa que falava fosse um servente real. No Antigo Testamento, os profetas de Deus e outras pessoas que adoravam Deus são muitas vezes referidos como seus "servos". No Novo Testamento, as pessoas que obedecem a Deus através da fé em Cristo são muitas vezes chamadas de "servos". Os cristãos também são chamados de "escravos da justiça", que é uma metáfora que compara o compromisso de obedecer a Deus ao compromisso de um escravo em obedecer seu mestre.
No livro de gênesis, Sete foi o terceiro filho de Adão e Eva. Eva disse que Sete foi dado a ela no lugar de seu filho Abel, que foi assassinado pelo seu irmão Caim. Noé foi um dos descendentes de Sete, então qualquer um que viveu desde o tempo do dilúvio é também um descendente de Sete. Sete e sua família foram os primeiros a "chamar o nome do Senhor".
O monte Sinai é o nome de uma montanha que era situada na parte sul que agora é chamada de Península do Sinai. Também conhecida como "Monte Horebe". Monte Sinai faz parte de um extenso deserto rochoso. Os Israelitas foram ao Monte Sinai quando estavam viajando do Egito para a terra prometida. Deus deu a Moisés os dez mandamentos no Monte Sinai.
Sinar significa "país de dois rios" e foi o nome de uma planície ou região ao sul da Mesopotâmia. Sinai mais tarde ficou conhecida como "Caldeia" e então "Babilônia". Povos antigos que viviam na cidade de Babel na planície de Sinar construiram uma torre alta para tentar se engrandecer. Gerações mais tarde, o patriarca judeu Abraão viveu nessa região, na cidade de Ur, que naquela época era chamada de "Caldeia".
O termo "soleira" se refere à parte inferior de um vão de porta ou à parte de um edifício que está apenas dentro da porta.
"Subornar" significa dar a alguém algo de valor, tal como dinheiro, para influenciar a pessoa a fazer algo desonesto.
O termo "suportar" literalmente significa "transportar" alguma coisa. Existem também muitos usos figurativos deste mesmo termo.
" Geralmente, este termo poderia ser traduzido como, "transportar" ou "ser responsável por" ou "produzir" ou "ter" ou "aguentar", dependendo do contexto.
O termo "suportar" significa durar um periodo longo ou tolerar alguma coisa difícil com paciência.
O termo "sábio" descreve a alguém que compreende o que é o correto e a coisa moral para fazer e a faz. "Sabedoria" é a compreensão e prática do que é moralmente certo e verdadeiro.
O termo "temer" ou "medo" se refere a um sentimento desagradável que alguém tem quando existe uma ameaça de perigo para ele ou para outros.
Na bíblia, o termo "tempo" é frequentemente utilizado como ilustração para se referir a uma estação específica ou período de tempo quando determinados eventos acontecem. Possui um significado semelhante a "idade", ou "época" ou "estação".
Uma tenda é um abrigo portátil feito de um tecido robusto o qual é drapejado e preso a uma estrutura de postes.
Tentar alguém é induzir uma pessoa a fazer algo errado.
O termo "terra se refere ao mundo que os humanos vivem, juntamente com todas as outras formas de vida.
O termo "teste" se refere a uma experiência difícil ou dolorosa que revela as forças e fraquezas de uma pessoa.
O termo "testemunha" se refere a uma pessoa que experimentou algo que aconteceu. Normalmente uma testemunha é também alguém que testemunha sobre o que eles sabem que é verdade. O termo "testemunha ocular" enfatiza que a pessoa estava e viu que isso aconteceu.
Os termos "testemunho" e "testemunhar" se referem a fazer uma declaração a respeito de algo que alguém sabe ser verdade.
O termo "tolo" se refere a uma pessoa que geralmente faz coisas erradas, especialmente ao escolher desobedecer. O termo "insensato" descreve uma pessoa ou comportamento que não seja sábio.
O termo "trair" significa agir de forma a enganar e prejudicar a alguém. Um "traidor" é uma pessoa que trai um amigo que confiava nele.
O termo "trevas" lieralmente significa uma ausência de luz. Há também diversos significados figurados deste termo:
O termo "tribulação" se refere a um tempo de dificuldade, sofrimento e angústia.
O termo "tristeza" refere-se a um sentimento de grande aflição. Ele também dá um aviso de que alguém vai ter problemas graves.
Um trono é uma cadeira especialmente projetada onde um rei se assenta para decidir questões importantes e ouvir os pedidos do seu povo.
Um urso é grande, animal peludo de quatro patas, marron escuro ou cabelo preto, com dentes afiados e garras. Os ursos eram comuns em Israel durante os tempos Bíblicos.
O termo "ventre" se refere a o lugar onde o bebe cresce dentro de sua mãe.
Os termos "verdadeiro" e "verdade" se referem aos conceitos que são fatos, eventos que aconteceram de fato e declarações que foram realmente ditas.
O termo "vergonha" refere-se ao sentimento doloroso de ser colocado em desgraça por uma pessoa, tendo feito algo desonrável ou impróprio. Algo "vergonhoso" é "impróprio" ou "desonrável". O termo "envergonhado" descreve como uma pessoa se sente quando fez algo vergonhoso. A frase "envergonhar" significa derrotar as pessoas ou expor seus pecados para que eles se envergonhem. O profeta Isaías disse que aquele que fizer e adorar ídolos serão envergonhados. Deus pode trazer vergonha a uma pessoa que não se arrepende, expondo seus pecados e lhe causando a humilhação.
Todos esses termos referem-se a estar fisicamente vivo e não morto. Eles são usados figurativamente para se referir a estar espiritualmente vivo. O que está adiante discute o que é tido como "vida física" ou "vida espiritual".
na Bíblia, o termo "vinho" se refere a um tipo de bebida feita do suco de uma fruta chamada uva. O vinho era armazenado em "odres", que eram recipientes feitos de pele de animal.
O termo "vizinho" usualmente refere-se à pessoa que vive próximo. Isso pode se referir mais genericamente a alguém que vive na mesma comunidade ou grupo de pessoas.
Os termos "zombar", "ridicularizar" e "escarnecer" referem-se a se divertir com alguém, especialmente de maneira cruel.
Além de seu significado primário, "água" também muitas vezes se refere a um corpo de água, tal como um oceano, mar, lago ou rio.
Uma águia é um pássaro grande, poderoso de rapina, que come pequenos animais como peixes, ratos, cobras e galinhas.
O óleo é um líquido viscoso e claro que é retirado de certas plantas ou frutas. Nos tempos bíblicos, o óleo frequentemente vinha das olivas.