Brazilian Portuguese: Unlocked Literal Bible for Mateus

Formatted for Translators

©2022 Wycliffe Associates
Released under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Bible Text: The English Unlocked Literal Bible (ULB)
©2017 Wycliffe Associates
Available at https://bibleineverylanguage.org/translations
The English Unlocked Literal Bible is based on the unfoldingWord® Literal Text, CC BY-SA 4.0. The original work of the unfoldingWord® Literal Text is available at https://unfoldingword.bible/ult/.
The ULB is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Notes: English ULB Translation Notes
©2017 Wycliffe Associates
Available at https://bibleineverylanguage.org/translations
The English ULB Translation Notes is based on the unfoldingWord translationNotes, under CC BY-SA 4.0. The original unfoldingWord work is available at https://unfoldingword.bible/utn.
The ULB Notes is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
To view a copy of the CC BY-SA 4.0 license visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Below is a human-readable summary of (and not a substitute for) the license.
You are free to:
The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following conditions:
Notices:
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation.
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.

Mateus

1

1Livro da genealogia de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.2Abraão foi o pai de Isaque; Isaque, o pai de Jacó; Jacó, o pai de Judá e seus irmãos;3Judá foi o pai de Farés e Zará, gerados de Tamar. Farés foi o pai Esrom; Esrom foi o pai de Arão;

4Arão foi o pai de Aminadabe; Aminadabe, pai de Nasom; Nasom, pai de Salmom;5Salmom foi o pai de Boaz, gerado de Raabe; Boaz, o pai de Obede, gerado de Rute; Obede, pai de Jessé, e6Jessé foi o pai do rei Davi. Davi foi pai de Salomão, gerado pela esposa de Urias.
7Salomão foi o pai de Roboão; Roboão, pai de Abias; Abias, pai de Asa.8Asa, pai de Josafá; Josafá foi o pai de Jorão, e Jorão foi um ancestral de Ozias.
9Ozias, foi o pai de Jotão; Jotão, pai de Acaz; Acaz, pai de Ezequias;10Ezequias foi o pai de Manassés; Manassés, pai de Amom; Amom, pai de Josias, e11Josias foi um ancestral de Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para a Babilônia.
12E, após a deportação para a Babilônia, Jeconias foi o pai de Salatiel; Salatiel, foi um ancestral de Zorobabel;13Zorobabel, foi o pai de Abiúde; Abiúde, pai de Eliaquim; Eliaquim, pai de Azor;14Azor foi o pai de Sadoque; Sadoque, pai de Aquim; Aquim, pai de Eliúde;
15Eliúde foi o pai de Eleazar; Eleazar, pai de Matã; Matã, pai de Jacó, e16Jacó foi o pai de José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, aquele que é chamado Cristo.17Todas as gerações: de Abraão até Davi, foram catorze gerações; de Davi até a deportação para a Babilônia, foram catorze gerações; e da deportação para a Babilônia até Cristo, foram catorze gerações.
18O nascimento de Jesus Cristo aconteceu assim: Maria, sua mãe, estava noiva de José, mas antes de se unirem em casamento, ela achou-se grávida pelo Espírito Santo.19José, seu marido, era um homem justo, e não querendo desonrá-la publicamente, decidiu terminar seu noivado secretamente.
20Enquanto pensava nessas coisas, um anjo do Senhor apareceu para ele em um sonho, dizendo: "José, filho de Davi, não temas receber Maria como tua mulher, porque o que nela foi gerado é concebido pelo Espírito Santo.21Ela dará à luz um filho e tu o chamarás de Jesus, porque Ele salvará Seu povo dos seus pecados".
22Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:23"Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa 'Deus conosco'".
24José ao acordar de seu sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e a recebeu como sua esposa.25Entretanto não teve relações sexuais com ela, até que deu à luz um filho. E ele deu-lhe o nome de Jesus.


Matthew 1:1

Informação Geral:

O autor começa com a genealogia de Jesus com o propósito de mostrar que Ele era descendente do Rei Davi e de Abraão. A genealogia segue até 1.15.

O livro da genealogia de Jesus Cristo

Pode-se traduzí-la como uma frase completa. Tradução Alternativa T.A.: "Esta é a lista dos ancestrais de Jesus Cristo".

Filho de Davi, filho de Abraão

Houveram muitas gerações entre Jesus, Davi e Abraão. Aqui, "filho" quer dizer "decendente". (T.A.): "Um decendente de Davi, o qual era um decendente de Abraão".

Filho de Davi

Algumas vezes a frase "filho de Davi" é usada como um título, mas aqui parece ser usada apenas para identificar o ancestral de Jesus.

Abraão era o pai de Isaque

"Abraão se tornou o pai de Isaque", ou "Abraão teve um filho Isaque", ou "Abraão teve um filho chamado Isaque". Existem diferentes formas de traduzir esta frase. De qualquer maneira que a fizer, a melhor seria seguindo o padrão da lista dos ancestrais de Jesus.

Isaque o pai... Jacó o pai

Aqui a palavra "foi" é entendida.

Farés e Zará... Esrom... Arão

Estes são nomes de homens.

Farés o pai... Esrom o pai

Aqui a palavra "foi" é entendida.

Matthew 1:4

Aminadabe o pai... Nasom o pai

Aqui a palavra "foi" é entendida.

Salmom foi o pai de Boaz gerado de Raabe

"Salmom foi o pai de Boaz e a mãe de Boaz era Raabe", ou "Salmom e Raabe foram os pais de Boaz".

Boaz o pai...Obede o pai

Aqui a palavra "foi" é entendida.

Boaz o pai de Obede gerado de Rute

"Boaz foi o pai de Obede e a mãe de Obede foi Rute", ou "Boaz e Rute foram os pais de Obede".

Davi o pai de Salomão, gerado pela esposa de Urias

Aqui a palavra "foi" é entendida. "Davi foi o pai de Salomão e a mãe de Salomão foi a esposa de Urias", ou "Davi e a esposa de Urias foram os pais de Salomão".

A esposa de Urias

"A viuva de Urias". Salomão nasceu depois que Urias morreu.

Matthew 1:7

Roboão o pai de Abias, Abias o pai de Asa

A palavra "foi" é entendida em ambas as frases.

Matthew 1:9

Amom

Algumas vezes é traduzido por "Amos".

Josias foi um ancestral de Jeconias

Um termo mais específico para "ancestral" também pode ser usado particularmente se a palavra "ancestral" fosse usada apenas para uma pessoa que viveu antes dos avós de alguém (T.A.): "Josias era o avô de Jeconias".

No tempo da deportação para a Babilônia

"Quando eles foram forçados a mudar para a Babilônia", ou "quando os Babilônios os conquistaram e os fizeram morar na Babilônia". Se em sua língua é necessário especificar quem foi à Babilônia, pode-se dizer "os israelitas" ou "os israelitas que viviam em Judá".

Babilônia

Aqui, significa o país da Babilônia, não apenas a cidade da Babilônia.

Matthew 1:12

Após a deportação à Babilônia

Use o mesmo termo usado em 1:9.

Salatiel foi um ancestral de Zorobabel

Salatiel foi o avô de Zorobabel.

Matthew 1:15

Conexão com o texto:

O autor conclui a genealogia de Jesus, que começou em 1.1.

Maria, da qual Jesus nasceu

Isto pode ser declarado na forma ativa

Que é chamado Cristo

Isto pode ser declarado na forma ativa

Catorze

"14"

Deportação à Babilônia

Use o mesmo termo usado em 1.9.

Matthew 1:18

Informação Geral

Assim inicia uma nova parte da história, na qual o autor descreve os eventos que levam ao nascimento de Jesus.

Sua mãe, Maria, estava noiva de José

"Sua mãe, Maria, iria se casar com José". Pais normalmente arranjavam os casamentos de seus filhos

Sua mãe, Maria, estava noiva

Traduza de uma forma que deixa claro que Jesus ainda não tinha nascido quando Maria estava noiva de José

Antes de se unirem

"Antes de se casarem". Isto talvez se refira a Maria e José dormindo juntos

Ela achou-se grávida

Isto pode ser declarado na forma ativa

Pelo Espírito Santo

O poder do Espírito Santo havia habilitado Maria a ter um bebê antes de haver dormido com um homem.

José, seu marido

José ainda não havia se casado com Maria, mas quando um homem e uma mulher se prometiam em casamento, os judeus já os consideravam marido e mulher, apesar de não viverem juntos ainda

Terminar seu noivado

"Cancelar seus planos de se casarem".

Matthew 1:20

Enquanto ele pensava

"Enquanto José pensava".

Apareceu a ele em um sonho

"Veio a ele enquanto José estava sonhando".

Filho de Davi

Aqui, "filho" quer dizer "descendente".

O Filho gerado nela foi concebido pelo Espírio Santo

Isto pode ser declarado na forma ativa

Ela dará à luz a uma criança (filho)

Porque Deus enviou o anjo, o anjo sabia que o bebê era um menino.

Você o chamará

"Você deve nomeá-lo", ou "você deve dar a Ele o nome". Isto é um mandamento.

Porque Ele salvará

O tradutor talvez adicione uma nota de rodapé que diz: "O nome 'Jesus' quer dizer 'o Senhor salva'".

Seu povo

Isto se refere aos judeus.

Matthew 1:22

Informação geral:

O autor cita o profeta Isaías para mostrar que o nascimento de Jesus estava de acordo com as Escrituras.

Tudo isso aconteceu

O anjo não está mais falando. Mateus, agora, está explicando a importância do que o anjo disse.

O que foi dito pelo Senhor por meio do profeta

Isto pode ser declarado na forma ativa

Eis... Emanuel

Aqui, Mateus cita o profeta Isaías.

Eis

"Olhe", ou "ouça", ou "preste atenção ao que estou prestes a lhe dizer". Esta palavra adiciona ênfaze ao que é dito a seguir.

Emanuel

Este é um nome masculino.

Que significa "Deus conosco".

Isto não está no livro de Isaías. Mateus está explicando o significado do nome "Emanuel". Você pode traduzir isto em uma frase separada (T.A.): "Este nome quer dizer 'Deus conosco'".

Matthew 1:24

Conexão com o texto

O autor conclui sua descrição dos eventos que levam ao nascimento de Jesus.

Como o anjo do Senhor havia lhe ordenado

O anjo disse a José que tomasse Maria como sua esposa e que nomeasse o filho de "Jesus".

Ele a tomou por esposa

"Ele se casou com Maria".

Seu filho

"A um bebê menino", ou "ao seu filho". Certifique-se de que esteja claro que José não é referido como o atual pai.

E José deu-lhe o nome de Jesus

"José nomeou o filho: 'Jesus'".


Translation Questions

Matthew 1:1

Na genealogia de Jesus Cristo, quais os dois ancestrais listados primeiro, indicando sua importância?

Os dois ancestrais listados primeiro são Davi e Abraão.

Matthew 1:15

Ao final da genealogia, quem é a esposa mencionada e por quê ela é listada?

Maria, a esposa de José é listada, porque por meio dela Jesus nasceu.

Matthew 1:18

O que aconteceu a Maria antes de ela se unir a José?

Maria achou-se grávida do Espírito Santo antes de se unir a José.

Que tipo de homem foi José?

José foi um homem justo.

O que José decidiu fazer quando soube que Maria estava grávida?

José decidiu terminar seu noivado com Maria secretamente.

Matthew 1:20

O que aconteceu a José que o fez decidir continuar noivo de Maria?

Um anjo disse a José em um sonho que tomasse Maria como sua esposa porque o bebê havia sido concebido pelo Espírito Santo.

Porque foi dito a José que desse o nome "Jesus" ao bebê?

Foi dito a José para dar o nome "Jesus" ao bebê, porque Ele salvaria seu povo de seus pecados.

Matthew 1:22

O que foi dito em uma profecia do Antigo Testamento que foi cumprido nestes eventos?

A Profecia do Antigo Testamento disse que uma virgem daria a luz um filho e que O chamariam Emanuel, que significa "Deus conosco".

Matthew 1:24

O que José não fez até que Maria desse a luz a Jesus?

José cuidou de não dormir com Maria até que ela desse a luz a Jesus.


2

1Depois do nascimento de Jesus, em Belém da Judéia, nos tempos do rei Herodes, os sábios do Oriente chegaram a Jerusalém, dizendo:2"Onde está aquele que nasceu, o Rei dos Judeus? Nós vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-Lo."3Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.

4Herodes reuniu todos os chefes dos sacerdotes e os mestres do povo, e perguntou: "Onde o Cristo vai nascer?"5Eles disseram: "Em Belém da Judeia, porque está escrito pelo profeta:6'E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor dentre as principais cidades de Judá, porque de ti virá um líder que irá pastorear o Meu povo de Israel'".
7Então Herodes chamou secretamente os sábios para perguntar-lhes exatamente quando a estrela tinha aparecido.8Ele os enviou a Belém, dizendo: "Ide e procurai pelo menino com cuidado. Quando o achardes, avisai-me, para que eu possa ir e adorá-Lo".
9Depois de terem ouvido o rei, partiram, e a estrela que eles tinham visto no Oriente foi adiante deles até que parou acima do lugar onde o menino estava.10Quando eles viram a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11Eles entraram na casa, viram o menino com Maria, Sua mãe, curvaram-se e O adoraram. Eles abriram seus tesouros e ofereceram-Lhe presentes: ouro, incenso e mirra.12Deus os alertou em sonho que não retornassem a Herodes, e eles partiram para o seu próprio país por outro caminho.
13Depois de partirem, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse: "Levante-te, pega o menino e sua mãe, e foge para o Egito. Permanece lá até que eu te diga, porque Herodes procurará o menino para destruí-Lo".14Naquela noite, José levantou-se, pegou o menino com Sua mãe e partiu para o Egito.15Ele permaneceu lá até a morte de Herodes. Isso cumpriu o que o Senhor dissera por meio do profeta: "Do Egito chamei Meu Filho".
16Então Herodes, quando viu que tinha sido enganado pelos sábios, ficou furioso. Ele mandou matar todos os meninos de dois anos ou menos que estavam em Belém e em toda aquela região, de acordo com o tempo indicado com precisão pelos sábios.
17Então cumpriu-se o que havia sido falado pelo profeta Jeremias:18"Uma voz de lamento e de grande gemido foi ouvida em Ramá, era Raquel lamentando por seus filhos, e ela recusou-se a ser confortada porque eles não mais existiam".
19Quando Herodes morreu, eis que um anjo do Senhor apareceu em um sonho a José no Egito e disse:20"Levanta-te e pega o menino e Sua mãe e vai para a terra de Israel, porque aqueles que tentaram tirar a vida do menino estão mortos".21José levantou-se, pegou o menino e Sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22Entretanto, quando ele ouviu que Arquelau estava reinando sobre a Judéia, no lugar de seu pai Herodes, ficou com medo de ir para lá. Depois que Deus o avisou em um sonho, ele saiu para a região da Galiléia,23e foi viver em uma cidade chamada Nazaré. Cumpriu-se o que disseram os profetas, que ele se chamaria o Nazareno.


Matthew 2:1

Informação Geral:

Uma nova parte da história começa aqui e continua até o fim do capítulo. O autor descreve a tentativa de Herodes de matar o novo Rei dos Judeus.

Belém da Judeia

"a cidade de Belém na província da Judeia" (UDB)

nos tempos do rei Herodes,

"época do reinado do rei Herodes"

Herodes

Isto se refere a Herodes, o Grande

os sábios do Oriente

"homens que estudavam as estrelas" (UDB)

no Oriente

"de um país no oriente distante da Judeia"

Onde está aquele que nasceu, o Rei dos Judeus?

Os homens sabiam do nascimento de alguém que se tornaria rei como resultado de estudarem as estrelas. Eles estavam tentando descobrir onde encontrá-lo. Tradução Alternativa (T.A.): "Um bebê que vai ser o rei dos judeus nasceu. Onde está ele?"

sua estrela

Ele não estavam dizendo que o bebê era o dono da própria estrela. T.A.: "a estrela que informa sobre ele" ou "a estrela que está associada com o seu nascimento"

no Oriente

"à medida que subiu no oriente" ou " enquanto estavamos em nosso país"

adorá-Lo

Possíveis significados são: 1) a intenção deles era de adorar o bebê como divino; ou 2) eles queriam honrá-lo como um rei humano. Se seu idioma inclui uma palavra que contém ambos significados, você deve considerar empregá-la neste ponto.

ficou perturbado

"ele estava aflito". Herodes se sentia ameaçado pensando que este bebê poderia subsituí-lo como rei.

toda a Jerusalém

Aqui "Jerusalém" se refere ao povo. Além disso, a expressaão "toda" significa "muitos". Mateus expressa enfaticamente a quantidade de pessoas que ficaram preocupadas. T.A.: "a maioria dos habitantes de Jerusalém" (UDB) (Veja:|Metonymy e|Hyperbole)

Matthew 2:4

Informação Geral:

no versiculo 6, os principais sacerdotes e escribas do povo citam o profeta Miqueias para mostrar que Cristo iria nascer em Belém

Em Belém da Judéia

"no vilarejo de Belém na província da Judea"

isto é o que foi escrito pelo profeta

Isto pode ser dito na forma ativa. "isto foi o que o profeta escreveu há muito tempo atrás"

tu, Belém, ...não és a menor dentre as líderes de Judá

Miqueias falava ao povo de Belém como se estivessem com ele mas eles não estavam presentes. Além disso, "não es a menor" pode ser traduzido como uma frase positiva. T.A.: " Vocês povo de Belém, ...seu vilarejo está entres as mais importantes de Judá" Veja: and

que irá pastorear o Meu povo de Israel

Miqueias fala deste governante com um pastor. Isto significa "quem ele vai liderar meu povo Israel como um pastor lidera suas ovelhas"

Matthew 2:7

Herodes chamou secretamente os sábios

Isto significa que Herodes falava ao homens sábios sem que outras pessoas soubessem.

para perguntar-lhes exatamente quando a estrela tinha aparecido.

Isto pode ser traduzido como uma citação direta AT: "então lhes perguntou, ' Quando exatamente quando a estrela tinha aparecido?' "

quando a estrela tinha aparecido

Está implícito que os homens sábios lhe disseram quando a estrela havia aparecido. T.A.: " quando a estrela tinha aparecido. Os homens sábios informaram a Herodes quando a estrela apareceu pela primeira vez".

criança

Isto se refere à Jesus

avisem-me

Here "word" is a metonym for "message" or "new" . TA: " avisem-me " ou "me falem" ou "mandem me informar"

adorá-Lo

Traduzir isto da mesma forma como você fez em 2:1.

Matthew 2:9

Depois de terem

" Depois que os homens sábios"

tinham visto no Oriente

"eles tinham visto aparecer no oriente" ou "eles tinham visto em seu país"

foi adiante deles

"os guiou" ou " dirigiu eles"

parou acima

"ficou parado"

onde a criança estava

" lugar onde a criança se encontrava"

Matthew 2:11

Conexão com Texto

Aqui o cenário muda para a casa onde Maria, José, e o pequeno Jesus moravam.

Eles foram

"Os homens sábios foram"

seus tesouros

Aqui "tesouros" se refere às caixas ou sacolas que eles usavam para carregar seus tesouros. T.A.: "os recipientes que continham os seus tesouros"

Deus os alertou

"Em seguida, Deus alertou os homens sábios." Deus sabia que Herodes queria fazer mal à criança.

que não retornassem a Herodes

Isto pode ser traduzido como uma citação direta. T.A.: "dizendo, 'Não retorne a Herodes'"

Matthew 2:13

Informação Geral

No versículo 15, o autor cita o profeta Oséias para mostrar que Cristo passaria um tempo no Egito.

eles haviam partido

"os homens sábios haviam partido"

apareceu a José em sonho

"veio a José enquanto ele estava sonhando"

Levante-te, pega ...foge...Permanece...te

Deus está falando a José, então todas estas devem estar na forma singular.

até que eu te diga

O sentido completo desta frase pode se tornar explícita. T.A.: "até que eu te diga que seja seguro retornar"

te diga

Aqui " Eu" se refere à Deus. O anjo esta falando da parte de Deus.

Ele permaneceu

Está implícito que José, Maria e Jesus permaneceram no Egito. T.A.: "Eles permaneceram"

até a morte de Herodes

Horodes não morre até o 2:19. Esta frase descreve o comprimento de sus estadia no Egito, e não indica que Herodes morreu naquele tempo.

Do Egito chamei Meu Filho

"Chamei meu filho do Egito"

meu filho

Em Oséias isto se refere ao povo de Israel. Mateus citou isto para dizer que isso era a verdade sobre Jeus, o Filho de Deus. Traduza isto empregando uma palavra para "filho" que poderia se referir a filho único ou primeiro filho.

Matthew 2:16

Conexão com o Texto

Aqui a cena muda de volta a Herodes e conta o que ele fez quando ele descobriu que os homens sábios o tinham iludido.

Informação Geral

Estes eventos ocorreram antes da morte de Herodes mencionado em 2:13.

ele tinha sido iludido pelos sábios

Isto pode ser afirmado ns forma ativa. T.A.: " os homens sábios o tinham envergonhado o iludindo.

Ele mandou matar todos os meninos

Herodes não matou as criancas com a suas próprias mãos. T.A.: "Ele deu ordens para que seus soldados matassem os meninos" ou "Ele mandou soldados lá para matar todos as crianças masculinas.

idade de dois anos ou menos

"2 anos de idade ou mais novo"

de acordo com o tempo

"com base no tempo decorrido"

Matthew 2:17

Inforação Geral

O autor cita o profeta Jeremias para mostrar que a morte de todas as criancas masculinas na região de Belém estava de acordo com as escrituras.

Então cumpriu-se

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: " Isto cumpriu" ou " As ações de Herodes cumpriram"

que foi falado pelo profeta Jeremias

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "o que o Senhor falou muito tempo atrás pelo profeta Jeremias"

Uma voz de lamento....eles não mais existiam

Mateus está citado o profeta Jeremias.

Uma voz foi ouvida

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A. : "Pessoas ouviram uma voz" ou " Houve um forte a alto alarido"

Raquel lamentando por seus filhos

Raquel viveu muitos anos antes deste tempo. Esta profecia mostra Raquel, que já morreu, lamentado por seus descendentes.

ela recusou-se a ser confortada

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: " ninguém conseguia consolar ela.

porque eles não mais existiam

"pelo fato das crianças terem ido embora e jamais retornarem." Aqui "não mais existiam" é uma maneira mais mais suave de dizer que estavam mortos"

Matthew 2:19

Conexão com o Texto

Aqui a cena muda para o Egito, onde Jose, Maria e o pequeno Jesus estavam morando.

Eis que

Isto marca o início de outro evento na historia maior. Pode envolver pessoas differentes que em eventos anteriores. Seu idioma poderá ter uma maneira de dixer isto.

aqueles que tentaram tirar a vida da criança

Aqui "tentaram tirar a vida da criança" é uma maneira de dizer que queriam matar a criança. T.A.: " aqueles que procuravam pela criança com a fianalidade de mata-lo.

aqueles que tentaram

Isto se refere ao Rei Herodes e seus conselheiros.

Matthew 2:22

Conexão com o Texto

Isto é o fim da parte da história que começou em 2:1 sobre a tentativa de Herodes de matar o noivo Rei dos Judeus.

Entretanto, quando ele ouviu

"Mas quando José ouviu"

Archelaus

Isto é o nome do filho de Herodes.

ele ficou com medo

"José ficou com medo"

o que disseram os profetas,

Isto pode ser expressado na forma ativa. T.A.:"o que o Senhor falou há muito tempo atrás pelos profetas"

ele se chamaria o Nazareno

Aqui "ele" se refere a Jesus. Os profetas antes do tempo de Jesusteriam referido à ele com o Messias ou o Cristo. T.A.: "pessoas diriam que o Cristo é um Nazareno.


Translation Questions

Matthew 2:1

Onde Jesus nasceu?

Jesus nasceu em Belém da Judeia.

Qual título que os homens sábios vindos do Oriente deram a Jesus?

Os homens sábios vindos do Oriente deram a Jesus o titulo de "Rei dos Judeus."

Como os sábios souberam que o Rei dos Judeus havia nascido?

Os sábios haviam observado no Oriente a estrela do Rei dos Judeus.

Qual foi a reação do Rei Herodes à noticia que os sábios trouxeram?

Ao ouvir a notícia que os homens sábios lhe trouxeram, ele ficou pertubado.

Matthew 2:4

Como foi que os chefes dos sacerdotes e os mestres do povo souberam onde o Cristo iria nascer?

Eles conheciam a profecia que dizia que Cristo ia nascer em Belém.

Matthew 2:9

De que maneira os sábios chegaram ao lugar exato onde Jesus se encontrava?

A estrela que eles tinham visto no Oriente foi adiante deles até que parou acima do lugar onde a Jesus estava.

Matthew 2:11

Qual era a idade de Jesus quando os sábios vieram vê-lo?

Jesus era uma jovem criança quando os sábios o vieram ver.

Quais os presentes que os sábios entregaram a Jesus?

Os sábios deram presentes de ouro, incenso e mirra.

Qual o caminho de volta seguido pelos sábios, e porque foram por este caminho?

Os sábios retornaram por outra rota porque Deus lhe advertiu em sonho a não voltar a Herodes.

Matthew 2:13

Qual foi a instrução recebida por José em sonho?

José foi instruido em sonho a tomar Jesus e Maria e fugir ao Egito, porque Herodes iria tentar matar Jesus.

Qual profecia foi cumprida por Jesus em seu posterior retorno do Egito?

A profecia, "Do Egito eu tenho chamado meu filho" foi cumprida quando Jesus mais tarde retornou do Egito.

Matthew 2:16

O que fez Herodes quando os sábios não retornaram a ele?

Herodes mandou matar todos os meninos de dois anos ou menos que estavam em Belém e em toda aquela região.

Matthew 2:19

Qual a instrução que José recebeu em um sonho após a morte de Herodes?

José foi instruido a retornar a terra de Israel

Matthew 2:22

Onde José foi morar com Maria e Jesus?

José se estabeleceu para morar com Maria e Jesus em Nazaré da Galileia.

Qual profecia se cumpriu quando José mudou para sua nova localidade?

A profecia que Jesus iria ser chamado Nazareno se cumpriu.


3

1Naqueles dias, surgiu João Batista pregando no deserto da Judeia, dizendo:2"Arrependei-vos, pois o Reino dos Céus está próximo".3Pois este é aquele sobre o qual o profeta Isaías falou: "A voz do que clama no deserto: 'Preparai o caminho do Senhor, fazei retos os Seus caminhos'".

4João vestia roupas de pele de camelo, um cinto de couro em volta da cintura e seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.5Então Jerusalém, toda a Judéia e toda a região em volta do Rio Jordão foram a ele.6Eles foram batizados por João no Rio Jordão, confessando os seus pecados.
7Quando ele viu muitos dos fariseus e dos saduceus, vindo a ele para serem batizados, disse-lhes: "Raça de víboras, quem vos induziu a tentar fugir da ira que está vindo?8Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento.9E não penseis em dizer entre vós: 'Nós temos Abraão como nosso pai'. Pois eu vos digo que Deus é capaz de fazer surgir filhos a Abraão até mesmo dessas pedras.
10O machado já foi posto à raiz das árvores. Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.11Eu vos batizo com água para arrependimento, mas Aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu e eu não sou digno nem de carregar Suas sandálias. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.12A pá está em Sua mão para limpar completamente Sua eira e ajuntar Seu trigo no celeiro, mas Ele queimará a palha com fogo que nunca poderá ser apagado".
13Então Jesus veio da Galileia para o Rio Jordão para ser batizado por João,14todavia João tentou impedi-Lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por Ti, e Tu vens a mim?"15Jesus respondeu e disse-lhe: "Permita isto agora, pois é correto a nós cumprir toda a justiça". Então João O permitiu.
16Depois que foi batizado, Jesus saiu imediatamente da água e eis que os céus foram abertos sobre Ele, e viu o Espírito de Deus descendo como uma pomba e pousando sobre Si.17Uma voz vinda dos céus disse: "Este é o Meu Filho amado. Dele muito me agrado."


Matthew 3:1

Informação Geral:

Este é o começo de uma nova parte da História, onde o escritor fala sobre o ministério de João Batista. No versículo 3 o escritor cita o profeta Isaías, para mostrar que João Batista foi indicado por Deus, para ser o mensageiro que prepará o ministerio de Jesus.

Naqueles dias

Isto acontece muitos anos depois de José e sua familia deixaram Egito e irem para Nazaré. Isso foi provavelmente perto do tempo que Jesus começou seu ministério. T.A.(Tradução Alternativa): "Algum tempo depois" ou "Alguns anos depois".

Arrependei-vos

Isto é uma forma de plural. João está falando para as multidões. (Veja: figs you)

O Reino dos Céus está Próximo

A frase "Reino dos Céus" refere-se a Deus governando como Rei. Essa frase está somente no livro de Mateus. Se possível, use a palavra "Céus" em sua tradução. T.A.: "Nosso Deus nos céus virá pronto para nos mostrar seu reino". (Veja: fig_metonymy)

Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías

Isto pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "Porque o profeta Isaías estava falando de João Batista quando ele disse". (Veja: or Passive)

A voz do que clama no deserto

Isto pode ser expressado como uma frase. T.A.: "A voz do que clama no deserto é ouvida" ou "Eles ouvem o som de alguém clamando no deserto"

Preparai o caminho do Senhor... Endireitai seus caminhos

Estas duas frases significam a mesma coisa.

Fazei retos os Seus caminhos

"Preparai o caminho do Senhor". Fazendo isso, significa estar preparado para ouvir a mensagem do Senhor quando Ele vir. Pessoas fazem isso arrependendo-se dos seus pecados. T.A.: "Preparar para ouvir a mensagem do Senhor quando Ele vier" ou "Arrependei-vos e estejais prontos para a volta do Senhor".

Matthew 3:4

Agora... mel silvestre

A palavra "agora" é usado aqui para marcar uma pausa no meio do enredo. Aqui Mateus fala de um contexto de informaçòes sobre João Batista.

vestia roupas de pêlos de camelo, um cinto de couro em volta da cintura

Essas roupas simboliza que João é um profeta como os profetas antigos, especialmente o profeta Elias.

Então Jerusalém, toda a Judéia e toda região

Isto se refere as pessoas daquela área. Aqui a palavra "toda" significa "muitas". Mateus está enfatizando como muitas pessoas vinham a Joào Batista.

Eles foram batizados por ele

Isto pode ser expressado de uma forma ativa. T.A: "João batizou eles"

Eles

Isto refere as pessoas vinda de Jerusalém, Judéia, e a região do rio Jordão.

Matthew 3:7

Informaçào Geral:

João Batista começou a repreender os Fariseus e Saduceus.

Raça de Víboras , quem

Isto é uma metáfora. Aqui "raça" significa "tendo uma caracteristica". Víboras venenosas sào perigosas e representa o mal. Isso pode ser expressado como uma frase separada. T.A.: "Você víbora venenosa e mal! Quém "ou" Você é mal como uma víbora venenosa! Quém" .

quem vos induziu a tentar fugir da ira que est;a vindo?

João usa a questão para repreender os Fariseus e Saduceus porque eles haviam perguntado dele para serem batizados, só assim Deus nào os castigariam, mas, eles nào queriam parar de cometer pecados. T.A: "Você nào pode fugir da ira de Deus assim." ou " nào pense que você pode fugir da ira de Deus somente porque eu batizo voce".

Pois eu vos digo

Isto acrescenta ênfase para o que Joào acabou de dizer.

Deus é capaz de fazer surgir filhos a Abraào até mesmo dessas pedras

"Deus poderia fazer descendentes fisicos até mesmo dessas pedras e dá-los a Abraào"

Matthew 3:10

Conexào com o Texto:

Joào Batista continua a repreender os Fariseus e Saduceus.

O machado já foi posto à raiz das árvores. Toda árvore que nào produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo

Esta metafora significa Deus está pronto para castigar os pecadores. Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus tem seu machado e Ele está pronto para corta e queimar toda árvore que produz maus frutos" ou "Como uma pessoa pega seu machado e começa a cortar e queimar a árvore que produz maus frutos, Deus está pronto para castigar você pelo seu pecado".

para arrependimento

"para mostrar que você se arrependeu"

mas aquele que vem depois de mim

Jesus é a pessoa que vem depois de Joào.

é mais poderoso do que eu

"é mais forte que eu"

Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo

Esta metáfora compara o batismo de água de Joào Batista com o futuro batismo com fogo. Isto significa que o batismo de Joào Batista apenas simbolicamente limpa os pecados. O batismo pelo Espírito Santo e fogo irá verdadeiramente limpar os pecados do povo. Se possível, use a palavra "batismo" na sua traduçào para manter a comparaçào com o batismo de Joào Batista.

A pá já está em Sua mão para limpar completamente a Sua eira

Esta metáfora compara a maneira que Cristo irá separar os justo dos injustos como o homem separa o trigo da palha. T.A: "Cristo é como um homem separando com uma pá em Sua mão"

A pá está na Sua mão

Aqui "em Sua mào" significa que a pessoa está pronta para atuar. T.A.: "Cristo está segurando a pá que separa porque Ele está pronto." (Veja: figs _idiom )

Pá separadora

É uma ferramenta para mover o trigo para cima no ar para separar os gràos de trigo da palha. Os gràos pessados caem de volta e as palhas nao aceitas sào lev adas pelo vento. Isto tem a forma similar ao garfo mas com largas pontas feitas de madeiras.

Para limpar completamente sua eira

Cristo é como um homem com sua pá que já está pronto para limpar sua eira.

A Sua Eira

"O chão Dele" ou "o chão onde ele separa o grão da palha"

e ajuntar seu trigo no celeiro... mas ele queimará a palha com fogo que nunca poderá ser apagado

Esta metáfora está mostrando como Deus irá separar justos dos impios. Os justos vào para o céu como o trigo vai para o celeiro na fazenda, e Deus queimara as pessoas que sào com o a palha no fogo que nunca poderá ser apagado.

que nunca poderá ser apagado

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "nunca poderá ser apagado"

Matthew 3:13

Conexào com o Texto:

Aqui a cena muda para um tempo futuro onde Joào Batista batiza Jesus.

para ser batizado por Joào

Isso pode ser dito na forma ativa: T.A.: "entào Joào poderia batizar Ele"

Eu preciso ser batizado por Ti, e Tu vens a mim?

Joào usa uma pergunta para mostrar que está supreso com o pedido de Jesus. T.A.: " Você é mais importante do que eu. Eu nào deveria batizar você. Você deveria me batizar."'

a nós

Aqui "nós" refere-se a Jesus e Joào

Matthew 3:16

Conexào com o Texto:

Isso é um fim da parte da Historia sobre Joào Batista e descreve o que aconteceu depois que ele batizou Jesus.

Depois que foi batizado

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Depois Joào batizou Jesus."

Eis que

A expressão "eis que" aqui nos adverte a prestar atençào para a nova informaçào que segue.

os céus foram abertos sobre Ele

Isso pode ser dito na forma ativa: T.A.; "Jesus viu o céu aberto" ou "Deus abriu os céus para Jesus."

descendo uma uma pomba

Possivelmente significa: 1- Este é um simples texto oque o Espírito era na forma de pomba ou 2- Isto é uma figura de linguagem que compara o Espírito vindo descendo gentilmente sobre Jesus, da mesma forma como a pomba faria.

uma voz vinda dos céus dizendo:

"Jesus ouviu a voz vinda dos céus." Aqui "voz" refere-se a Deus falando." T.A.: "Deus falou dos céus"

Filho

Isto é um importante título para Jesus, o Filho de Deus.


Translation Questions

Matthew 3:1

Qual foi a mensagem que João Batista pregou no deserto?

João pregou, "Arrependei-vos, pois o Reino dos céus está próximo."

O que a profecia de Isaías disse o que João Batista viria fazer?

A profecia disse que João Batista viria prepará o caminho do Senhor.

Matthew 3:4

O que as pessoas fizeram quando elas foram batizadas por João?

Enquanto eles eram batizados, seus pecados eram confessados.

Matthew 3:7

O que João Batista disse para os Fariseus e Saduceus fazer?

João Batista falou para os Fariseus e Saduceus produzirem frutos dignos de arrependimentos.

O que João Batista advertiu os Farisesus e Saduceus a náo pensarem entre eles?

João advertiu os Fariseus e Saduceus a não pensarem entre eles que Abraão era seu Pai.

Matthew 3:10

De acordo com João, o que acontece com cada árvore que não produz bom fruto?

João diz que toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.

Como iria batizar aquele que viria após João?

Aquele que vier depois de João batizará com o Espírito Santo e com fogo.

Matthew 3:13

O que Jesus disse a João que convenceu João a batitizar a Jesus?

Jesus disse que era correto João batizar Jesus e de cumprir toda a justiça.

Matthew 3:16

O que Jesus viu quando Ele saiu das águas?

Quando Ele saiu das águas, Jesus viu o Espírito de Deus decendo como uma pomba e pousando sobre Si.

O que a voz vinda dos céus disse quando Jesus foi batizado?

A voz vinda dos céus disse, "Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo."


4

1Então Jesus foi guiado pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.2Após ter jejuado por quarenta dias e quarenta noites, Ele teve fome.3O diabo veio e disse-Lhe: "Se Tu És o Filho de Deus, ordena a estas pedras que se transformem em pães".4Mas Jesus, respondendo, disse-lhe: "Está escrito: 'Não só de Pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus'".

5Então o diabo O levou para a cidade santa, colocou-O no ponto mais alto do templo6e disse-Lhe: "Se Tu És o Filho de Deus, lança-Te daqui abaixo, pois está escrito: 'Ele dará ordem aos Seus anjos para que tomem conta de ti,’ e 'Eles irão segurá-lo em suas mãos, para que teu pé não tropece contra uma pedra'".
7Disse-lhe Jesus: "Também está escrito: 'Tu não deves colocar o Senhor teu Deus à prova'".8Novamente o diabo O levou para um lugar alto e mostrou a Ele todos os reinos do mundo juntamente com seu esplendor.9Ele disse a Jesus: "Todas estas coisas te darei, se te prostrares e me adorares".
10Então Jesus disse-lhe: "Sai daqui Satanás! Pois está escrito: 'Adorarás ao Senhor teu Deus e somente a Ele darás culto'".11Então o diabo O deixou e anjos vieram e O serviram.
12Quando Jesus soube que João havia sido preso, retirou-se para a Galiléia.13Saindo de Nazaré foi viver em Cafarnaum, que fica junto ao mar da Galileia, nos territórios de Zebulom e Naftali.
14Isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:15"Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos Gentios!16O povo que estava em trevas viu uma grande luz, e sobre aqueles que estavam na região da sombra da morte surgiu uma luz".
17A partir daquele momento, Jesus começou a pregar e a dizer: "Arrependei-vos, pois o Reino dos Céus está próximo".
18Enquanto caminhava à beira do mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, que é chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.19Disse-lhes Jesus: "Vinde, segui-me e eu vos farei pescadores de homens".20Imediatamente eles deixaram as redes e O seguiram.
21Enquanto Jesus caminhava, viu outros dois irmãos, Tiago, o filho de Zebedeu, e João. Eles estavam em um barco com Zebedeu, seu pai, consertando suas redes. Ele os chamou22e, imediatamente, eles deixaram o barco e seu pai, e O seguiram.
23Jesus percorreu toda a Galileia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todos os tipos de enfermidades e de doenças entre o povo.24As notícias sobre Ele correram por toda a Síria, e as pessoas trouxeram-Lhe todos aqueles que estavam doentes, com diversas enfermidades e tormentos: endemoninhados, epilépticos e paralíticos; e Jesus os curou.25Grandes multidões O seguiram da Galileia, Decápolis, Jerusalém e Judeia e dalém do Jordão.


Matthew 4:1

Informação geral:

Aqui, o escritor começa uma nova parte da história, na qual Jesus passa 40 dias no deserto onde satanás O tenta. No verso 4, Jesus repreende Satanás com uma citação de Deuteronômio.

Então Jesus foi guiado pelo Espírito

Isto pode ser dito na forma ativa T.A.: "O Espírito guiou Jesus".

para ser tentado pelo diabo

Isto pode ser dito na forma ativa T.A.: "Então o diabo poderia tentar Jesus".

O diabo...O tentador

Estas palavras referem-se ao mesmo ser. Você pode ter que usar a mesma palavra para traduzir ambas.

Ele tinha jejuado...Ele estava faminto

Estas sentenças se referem a Jesus.

Quarenta dias e quarenta noites

"40 dias e 40 noites". Isto se refere a períodos de 24 horas T.A.: "40 dias".

Se Tu és o Filho de Deus, ordena

É melhor assumir que Satanás sabia que Jesus é o Filho de Deus. Possíveis significados são: 1) essa é uma tentação para realizar milagres para o próprio benefício de Jesus T.A.: "Tu és o filho de Deus, então podes ordenar"; ou 2) isso é um desafio ou acusação T.A.: "Prova que Tu és o Filho de Deus ordenando".

O filho de Deus

Este é um importante título que descreve a relação entre Jesus e Deus.

Filho de Deus

Este é um importante título para Jesus.

Transforma essas pedra em pães

Você poderia traduzir isso com uma citação direta T.A.: "Diga a essas pedras: 'Transformem-se em pães!'".

Pão

Aqui, "comida" refere-se à comida em geral T.A.: "comida".

Está escrito

Isto pode ser dito na forma ativa T.A.: "Moisés escreveu isso nas Escrituras há muito tempo".

O homem não deve viver só de pão

Está implícito que há algo mais importante para a vida do que comida.

mas de toda palavra que procede da boca de Deus

Aqui, "palavra" e "boca" referem-se ao que Deus diz T.A.: "Mas ouvindo tudo quanto Deus diz".

Matthew 4:5

Informação geral

No verso 6, Satanás cita os Salmos a fim de tentar Jesus.

Se Tu És o Filho de Deus, joga-te para baixo

É melhor assumir que Satanás sabia que Jesus é o filho de Deus. Possíveis significados são: 1) esta é uma tentação para realizar um milagre para o próprio benefício de Jesus T.A.: "Já que Tu és verdadeiramente o Filho de Deus, Tu podes jogar-Te daqui para baixo"; ou 2) isso é um desafio ou acusação. T.A.: "Prova que Tu és verdadeiramente o filho de Deus jogando-Te para baixo". (UBD)

Filho de Deus

Este é um importante título que descreve a relação entre Deus e Jesus.

joga-te daqui para baixo

"Deixa-Te cair ao chão" ou "Salta para baixo".

pois está escrito

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Porque o escritor escreveu nas Escrituras" ou "porque está dito nas Escrituras".

Ele dará ordem a Seus anjos para que tomem conta de ti

''Deus dará ordem a Seus anjos para que cuidem de ti". Isto pode ser traduzido como uma citação direta. T.A: "Deus dirá a Seus anjos: 'Cuidem dele'".

Eles irão segurá-lo

"Os anjos te segurarão".

Matthew 4:7

Informação geral:

No verso 7, Jesus repreende Satanás com outra citação de Deuteronômio.

Também está escrito

É entendido que Jesus está citando as Escrituras de novo. Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Novamente, vou te dizer o que Moisés escreveu nas Escrituras".

Tu não deves colocar o Senhor teu Deus à prova

Aqui, "tu" refere-se a qualquer pessoa. T.A.: "Ninguém deveria testar" ou "nenhuma pessoa deveria testar".

Novamente, o diabo

"Em seguida, o diabo".

Ele disse a Jesus

"O diabo disse a Jesus".

Todas estas coisas te darei

"Eu te darei todas estas coisas". O tentador está enfatizando aqui que ele dará "todas estas coisas", não apenas algumas delas.

Matthew 4:10

Conexão com o texto:

Este é o final da parte da história sobre como Satanás tentou Jesus.

Informação geral:

No verso 10, Jesus repreende Satanás com outra citação do Deuteronômio.

Pois está escrito

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Pois Moisés também escreveu nas Escrituras".

(Tu) Adorarás; (Tu) servirás

Aqui, "tu" se refere a qualquer pessoa.

Eis que

A expressão "eis que" aqui nos alerta a prestar atenção na nova informação importante que segue.

Matthew 4:12

Informação geral:

Este é o início de uma nova parte da história na qual o escritor descreve o início do ministério de Jesus na Galileia. Esses versos explicam como Jesus chegou à Galileia.

Quando (porém)

Esta palavra é usada aqui para marcar uma ruptura na narrativa principal. Aqui, Mateus começa a narrar uma nova parte da história.

João havia sido preso

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "O rei tinha prendido João".

nos territórios de Zebulom e Naftali

Estes são os nomes de tribos que viveram nestas áreas antes dos estrangeiros tomarem o controle da terra de Israel muitos anos antes.

Matthew 4:14

Informação Geral:

Nos versos 15 e 16, o escritor cita o profeta Isaías para mostrar que o ministério de Jesus na Galileia foi a realização da profecia.

Isto aconteceu

Refere-se a Jesus indo morar em Cafarnaum.

O que falou (o que foi dito)

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "O que Deus falou".

Terra de Zebulom e terra de Naftali...Galileia dos Gentios!

Todos estes territórios descrevem a mesma área. Isto pode ser traduzido como uma sentença completa. T.A.: "No território de Zebulom e Naftali...no território da Galileia vivem muitos gentios".

Em direção ao mar

Este é o mar da Galileia.

O povo que estava em trevas viu uma grande luz

"Trevas" aqui refere-se à escuridão moral ou pecado, que separa pessoas de Deus. E "luz" refere-se à verdadeira mensagem de Deus que salva as pessoas dos seus pecados. Esta é a imagem das pessoas que estavam sem esperança e agora têm a esperança vinda de Deus.

sobre aqueles que estavam na região da sombra da morte uma luz surgiu

Isto tem basicamente o mesmo significado da primeira parte de sentença. Aqui, "região e sombra da morte" referem-se à morte espiritual ou uma separação de Deus.

Matthew 4:17

Arrependei-vos, pois o Reino dos Céus está próximo

A expressão "Reino dos céus" refere-se a Deus dominando como Rei. Esta expressão está somente no livro de Mateus. Se possível, utilize a palavra "céus" na sua tradução. T.A.: "O nosso Deus nos céus em breve se apresentará para ser Rei". Veja como você traduziu isso em 3:1.

Matthew 4:18

Informação Geral:

Isto começa uma nova cena dentro da parte da história sobre o ministério de Jesus na Galileia. Aqui, ele começa a ajuntar homens para serem Seus discípulos.

lançando uma rede ao mar

O sentido completo desta afirmação pode ser explicitado. T.A : "Lançando uma rede para dentro da água para pegar peixe".

Vinde, segui-me

Jesus convida Simão e André a seguí-lo, viver com Ele e para se tornarem discípulos Dele. T.A.: "Sejam meus discípulos".

Eu vos farei pescadores de homens

Esta metáfora significa que Simão e André ensinarão a verdadeira mensagem de Deus ao povo, então outros também seguirão a Jesus. T.A.: "Eu vos ensinarei a ajuntar homens para Mim, assim como vós ajuntastes peixes".

Matthew 4:21

Conexão com texto:

Jesus chama mais homens para serem Seus discípulos.

Ele os chamou

"Jesus chamou João e Tiago". Esta expressão também significa que Jesus os convidou a seguí-Lo, viver com Ele, e a se tornarem Seus discípulos.

imediatamente

"Naquele momento".

Deixaram o barco...e O seguiram

Deveria estar claro que isso é uma mudança de vida. Estes homens não mais serão pescadores e deixarão os negócios familiares para seguir a Jesus pelo resto de suas vidas.

Matthew 4:23

Conexão com texto:

Este é o final da parte da história sobre o começo do ministério de Jesus na Galileia. Estes versos resumem o que Ele fez e como o povo respondeu.

ensinando nas sinagogas deles

"Ensinando nas sinagogas dos Galileus" ou "ensinando nas sinagogas daquele povo".

pregando as boas novas do Reino

Aqui, "Reino" refere-se ao reino de Deus como Rei. T.A.: "Pregando as boas notícias sobre como Deus se mostrará como Rei".

todos os tipos de enfermidades e de doenças

As palavras "enfermidades" e "doenças" estão estreitamente relacionadas, mas deveriam ser traduzidas como duas palavras diferentes, se possível. "Enfermidade" é o que deixa uma pessoa doente.

Doença

É a fraqueza física ou aflição que resulta de uma enfermidade.

os endemoninhados

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "O possuído por demônios" ou "aqueles que os demônios controlam".

Os epiléticos

"Aqueles que tinham convulsões" ou "aqueles com enfermidades que provocam ataques".

paralíticos

"Aqueles que não podiam andar".

Decápolis

Este nome significa: "As dez cidades"


Translation Questions

Matthew 4:1

Quem guiou Jesus ao deserto para ser tentado pelo diabo?

O Espírito Santo guiou Jesus ao deserto para ser tentado pelo diabo.

Por quanto tempo Jesus jejuou no deserto?

Jesus jejuou quarenta dias e quarenta noites no deserto.

Qual foi a primeira tentação que o diabo apresentou a Jesus?

O diabo tentou Jesus para transformar uma pedra em pão.

Qual foi a resposta de Jesus à primeira tentação?

Jesus disse que o homem não deve viver só de pão, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.

Matthew 4:5

Qual foi a segunda tentação que o diabo apresentou a Jesus?

O diabo tentou Jesus a se jogar do alto do templo.

Matthew 4:7

Qual foi a resposta de Jesus à segunda tentação?

Jesus disse que "tu não deves colocar o Senhor teu Deus à prova".

Qual foi a terceira tentação que o diabo apresentou a Jesus?

O diabo tentou Jesus a adorá-lo em troca de todos os reinos do mundo.

Matthew 4:10

Qual foi a resposta de Jesus para a terceira tentação?

Jesus disse que tu deves adorar ao Senhor teu Deus e servir somente a Ele.

Matthew 4:14

O que se cumpriu pela ida de Jesus a Cafarnaum na Galileia?

Cumpriu-se a profecia de Isaías que dizia que o povo na Galileia veria uma grande luz.

Matthew 4:17

Qual foi a mensagem que Jesus começou a pregar?

Jesus pregou: "Arrependei-vos, pois o Reino dos Céus está próximo".

Matthew 4:18

Qual era o trabalho de Pedro e André?

Pedro e André eram pescadores.

O que Jesus disse que iria fazer com Pedro e André?

Jesus disse que faria de Pedro e André pescadores de homens.

Matthew 4:21

Qual era o trabalho de João e Tiago?

Tiago e João eram pescadores.

Matthew 4:23

Onde Jesus foi ensinar naquele momento?

Jesus ensinou nas sinagogas de Galileia.

Que tipo de pessoas foram trazidas para Jesus, e o que Jesus fez com essas pessoas?

Todas aquelas pessoas que estavam doentes e possuídas por demônios foram trazidas a Jesus, e Jesus as curou.

Quantas pessoas estavam seguindo Jesus naquele momento?

Grandes multidões estavam seguindo Jesus naquele momento.


5

1Quando Jesus viu a multidão, subiu ao monte, sentou-se, e seus discípulos vieram até Ele.2Então Ele abriu a sua boca e os ensinou, dizendo:3"Felizes são os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos Céus.4Felizes os profundamente entristecidos, pois eles serão confortados.

5Felizes são os mansos, pois eles herdarão a terra.6Felizes os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão satisfeitos.7Felizes são os misericordiosos, pois eles obterão misericórdia.8Felizes são os puros de coração, pois eles verão a Deus.
9Felizes são os pacificadores, pois eles serão chamados filhos de Deus.10Felizes os que são perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos Céus.
11Felizes sois vós quando as pessoas vos ofenderem e vos perseguirem, ou disserem todo tipo de maldades e falsidades contra vós por serdes meus seguidores.12Regozijai-vos e alegrai-vos, pois grande é a vossa recompensa no céu. Pois dessa maneira as pessoas perseguiram os profetas que viveram antes de vós.
13Vós sois o sal da terra, mas se o sal perder o seu sabor, como poderá ser usado outra vez? Jamais será útil para alguma coisa, exceto para ser jogado fora e ser pisado pelas pessoas.14Vós sois a luz do mundo. Uma cidade edificada sobre a colina não pode ficar escondida.
15Ninguém acende uma lamparina e coloca-a debaixo de um cesto, mas, em vez disso, coloca-a na candeia, e brilha para todos na casa.16Que a vossa luz brilhe diante das pessoas de tal forma que elas vejam as vossas boas obras e louvem ao vosso Pai que está no céu.
17Não penseis que Eu vim para destruir a Lei ou os profetas; não vim para destruí-los, mas para cumpri-los.18Por isso, verdadeiramente, Eu vos digo que, até que os céus e a terra passem, nem um ponto ou til irá, de alguma forma, ser mudado na Lei, até que todas as coisas sejam cumpridas.
19Portanto qualquer um que quebrar o menor desses mandamentos e ensinar os outros a fazer o mesmo será chamado menor no Reino dos Céus. Mas qualquer um que guardar estes mandamentos e os ensinar será chamado grande no Reino dos Céus.20Por isso Eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de forma alguma entrareis no Reino dos Céus.
21Ouvistes o que foi dito nos tempos antigos: 'Não matarás', e 'Qualquer um que matar estará sujeito a julgamento.'22Mas Eu vos digo que qualquer um que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser para seu irmão: 'Tu és um idiota!' estará sujeito a ser julgado no tribunal; e qualquer que disser: 'Seu tolo!' estará sujeito ao fogo do inferno.
23Portanto se estiveres levando a tua oferta para o altar e ali te lembrares que o teu irmão tem algo contra ti,24deixa a tua oferta lá, na frente do altar, e vai primeiro reconciliar-te com o teu irmão, e depois volta e apresenta a tua oferta.
25Entra em acordo com o teu acusador rapidamente, enquanto estás com ele no caminho para o tribunal, para que o teu acusador não te entregue ao juiz, e o juiz te entregue aos oficiais, e sejas lançado na prisão.26Verdadeiramente eu te digo: não sairás dali até que pagues o último centavo.
27Ouvistes o que foi dito: 'Não adulterarás'.28Mas Eu vos digo que qualquer um que olhar para uma mulher com intenção impura já cometeu adultério com ela em seu coração.
29E, se o teu olho direito te leva a pecar, tira-o e joga-o fora, porque é melhor uma parte do teu corpo perecer do que todo o teu corpo ser lançado no inferno.30E, se a tua mão direita te leva a pecar, corta-a e joga-a fora, pois é melhor uma das partes do teu corpo perecer do que todo o teu corpo ser lançado no inferno.
31Também foi dito: 'Qualquer um que mandar embora a sua esposa dê a ela uma carta de divórcio.'32Mas Eu vos digo que todo aquele que se divorciar de sua esposa, exceto por causa de imoralidade sexual, faz dela uma adúltera; e qualquer um que casar com ela, depois que ela se divorciou, comete adultério.
33Também ouvistes o que foi dito para aqueles nos tempos antigos: 'Não jureis falsamente, mas cumpri os vossos juramentos ao Senhor.'34Mas Eu vos digo que não jureis por nada: nem pelo céu, pois é o trono de Deus;35nem pela terra, pois é o firmamento dos Seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do Grande Rei.
36Nem jures pela tua cabeça, pois não podes tornar um fio de cabelo preto ou branco.37Mas que a tua palavra seja: 'Sim, sim,' ou 'Não, não.' Qualquer coisa a mais do que isso vem do maligno.
38Ouvistes o que vos disseram: 'Olho por olho e dente por dente.'39Entretanto Eu vos digo: não resistais a quem é mau; pelo contrário, a qualquer um que der um tapa no lado direito da tua face, oferece a ele o outro lado também.
40E, se alguém quiser te levar ao tribunal e tomar a tua túnica, deixa essa pessoa tomar também a tua capa.41E, se alguém te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.42Dá a qualquer um que te pedir, e não vires as tuas costas para qualquer pessoa que deseja te pedir algo emprestado.
43Ouvistes o que foi dito: 'Ama o teu próximo e odeia o teu inimigo'.44Contudo Eu vos digo: amai os vossos inimigos e orai por aqueles que vos perseguem, 145para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus, pois Ele faz o Seu sol nascer sobre os maus e os bons e manda chuva para os justos e os injustos.
46Porque, se amardes apenas aqueles que vos amam, que recompensa ganhareis? Não é verdade que até os cobradores de impostos fazem a mesma coisa?47E, se saudardes apenas os vossos irmãos, o que fazeis a mais do que os outros? Não é verdade que até os gentios fazem a mesma coisa?48Portanto sede perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.


1abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem para aqueles que vos odeiam,

Matthew 5:1

Conexão com o Texto:

Este é o começo de uma nova parte da história onde Jesus começa a ensinar Seus discípulos. Essa parte continua até o final do capítulo 7 e é frequentemente chamado de Sermão no Monte.

Informação Geral:

No versículo 3, Jesus começa a descrever as características das pessoas que são felizes.

Ele abriu a sua boca

Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "Jesus começou a falar".

Os ensinou

A palavra "os" se refere a Seus discípulos.

Os pobres em espírito

Isso significa alguém que é humilde. T.A.: "aqueles que sabem que precisam de Deus".

Pois deles é o Reino do Céu

Aqui "Reino do Céu" se refere ao governo de Deus como rei. Essa frase está apenas no livro de Mateus. Se possível, manter "Céu" em sua tradução. T.A.: "pois Deus, no Céu, será seu rei".

Os profundamente entristecidos

As possíveis razões deles estarem tristes são: 1) pecaminosidade do mundo; ou 2) seus próprios pecados; ou 3) a morte de alguém. Não especifique a razão para entristecer, a menos que sua língua requeira isso.

Eles serão confortados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus os confortará".

Matthew 5:5

os mansos

"os bondosos" ou "aqueles que não confiam no seu próprio poder".

eles herdarão a terra

"Deus dará a eles toda a terra".

fome e sede de justiça

Essa metáfora significa que uma pessoa deveria fortemente desejar fazer o que é certo. T.A.: "desejar viver corretamente tanto quanto eles desejam comida e bebida".

eles serão satisfeitos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus os encherá" ou "Deus os satisfará".

os puros de coração

"as pessoas cujo os corações são puros". Aqui "coração" se refere ao desejo de uma pessoa. T.A.: "aqueles que querem apenas servir a Deus".

eles verão a Deus

Aqui "ver" significa que eles serão capaz de viver na presença de Deus. T.A.: "Deus os permitirá viver com Ele".

Matthew 5:9

os pacificadores

Esses são as pessoas que ajudam outros a terem paz uns com os outros.

pois eles serão chamados filhos de Deus

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pois Deus os chamará seus filhos" ou "eles serão filhos de Deus".

filhos de Deus

É melhor traduzir "filhos" com a mesma palavra que sua língua naturalmente usaria para se referir ao um filho ou criança.

que são perseguidos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "aquelas pessoas que outros tratam injustamente"

por causa da justiça

"porque eles fazem o que Deus quer que eles façam".

deles é o Reino do Céu

Aqui "Reino do Céu" se refere ao governo de Deus como rei. Essa frase está apenas no livro de Mateus. Se possível, manter "céu" em sua tradução. T.A.: "pois Deus no Céu será seu rei." Veja como foi traduzido em 5:1.

Matthew 5:11

Conexão com o Texto:

Jesus termina descrevendo as características das pessoas que são felizes.

Felizes sois vós

A palavra "vós" é plural.

disserem todo tipo de maldades e falsidades contra vós

"disserem todo tipo de mentiras maldosas sobre vocês" ou "disserem coisas ruins sobre vocês que não são verdade".

serdes meus seguidores

"porque me segues" ou "porque acreditas em mim".

Regozijai-vos e alegrai-vos

"Regozijar" e "alegrar" significam quase a mesma coisa. Jesus queria que Seus ouvintes não apenas se regozijassem, mas fizessem mais do que regozijar se possível.

Matthew 5:13

Conexão com o Texto:

Jesus começa a ensinar sobre como Seus discípulos são como sal e luz.

Vós sois o sal da terra

Os significados possíveis são: 1) assim como o sal faz a comida ficar boa, um discípulo de Jesus deve influenciar as pessoas do mundo para que, então, elas sejam boas. T.A.: "Vocês são como sal para as pessoas do mundo"; ou 2) "assim como o sal preserva a comida, um discípulo de Jesus deve impedir as pessoas de se tornarem totalmente corruptas". T.A.: "Como o sal é para a comida, vocês são para o mundo". .

se o sal perder o seu sabor

Os significados possíveis são: 1) "se o sal perder o poder de fazer coisas que o sal faz" (UDB) ou; 2) "se o sal perder seu gosto".

como poderá ser usado outra vez?

"como poderá ser útil outra vez?" Jesus usa uma pergunta ao ensinar os discípulos. T.A.: "não há uma outra maneira para que isso se torne útil outra vez".

exceto para ser jogado fora e pisado pelas pessoas

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "exceto para as pessoas jogarem na rua e andarem sobre ele".

Vós sois a luz do mundo

Isso significa que os seguidores de Jesus trazem a mensagem da verdade de Deus a todas as pessoas que não conhecem a Deus. T.A.: "Vocês são como uma luz para as pessoas do mundo".

Uma cidade edificada sobre a colina não pode ficar escondida

A noite, quando está escuro, as pessoas podem ver as luzes da cidade brilhando. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Durante a noite, ninguém pode esconder as luzes que brilham na cidade sobre a colina" ou "Todos veem as luzes de uma cidade na colina".

Matthew 5:15

Ninguém acende uma lamparina

"As pessoas não acendem uma lamparina".

coloca-a debaixo de um cesto

"coloca a lamparina debaixo de um cesto". Isso está dizendo que é tolo criar luz apenas para a esconder, assim as pessoas não veem a luz da lâmpada.

Que a vossa luz brilhe diante das pessoas

Isso significa que um discípulo de Jesus deveria viver de tal forma que outros pudessem aprender sobre o Deus verdadeiro. T.A.: "Que suas vidas sejam como uma luz que brilha diante das pessoas".

vosso Pai que está no Céu

É melhor traduzir "Pai" com a mesma palavra que sua língua naturalmente usaria ao se referir a um pai.

Matthew 5:17

Conexão com o Texto:

Jesus começa a ensinar sobre como Ele veio cumprir a Lei do Velho Testamento.

os profetas

Isso se refere ao que os profetas escreveram nas Escrituras.

verdadeiramente eu vos digo

"eu digo a verdade a vocês". Essa frase acrescenta ênfase ao que Jesus diz a seguir.

até que os céus e a terra passem

Aqui "céu" e "terra" se referem a todo o universo. T.A.: "enquanto o universo durar".

nem um ponto ou til

"nem mesmo a menor letra escrita ou a menor parte de uma letra". Isso é uma metáfora que se refere a alguma coisa nas Escrituras que pode parecer não ser importante. T.A.: "nem mesmo as leis que parecem sem importância".

todas as coisas sejam cumpridas

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "todas as coisas tenham acontecido" ou "Deus faça todas as coisas acontecerem".

todas as coisas

A frase "todas as coisas" se refere a tudo na lei. T.A.: "tudo na lei" ou "tudo que está escrito na lei".

Matthew 5:19

qualquer um que quebrar

"qualquer um que desobedecer" ou "qualquer um que ignorar".

o menor destes mandamentos

"qualquer um destes mandamentos, mesmo o menos importante".

será chamado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus chamará aquela pessoa" ou "Deus os chamará".

menor no Reino do Céu

A frase "Reino do Céu" se refere ao governo de Deus como rei. Essa frase é encontrada apenas em Mateus. Se possível, use "Céu" em sua tradução. T.A.: "o menos importante em Seu reino celeste" ou "o menos importante sob o governo de nosso Deus no céu".

guardar estes mandamentos e os ensinar

"obedecer todos estes mandamentos e os ensinar as outras pessoas a fazer o mesmo".

grande

"o mais importante".

Por isso eu vos digo

Isso dá ênfase ao que Jesus diz a seguir.

vos... vossa... entrareis

Estão no plural.

que a menos que vossa justiça exceda... de forma alguma entrareis

Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "que vossa justiça deve exceder... para entrares".

Matthew 5:21

Conexão com o Texto:

Jesus continua a ensinar sobre como Ele veio cumprir a lei do Velho Testamento. Aqui Ele começa a falar sobre assassinato e ira.

Informação Geral:

Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que poderia acontecer a eles como indivíduos. As palavras "vós" em "(vós) Ouvistes" e "vos" em "Eu vos digo" são plurais. A ordem "Vós não matarás" é singular, mas você pode precisar traduzir isso como plural.

foi dito nos tempos antigos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus disse aos nossos antepassados há muito tempo atrás".

Qualquer um que matar estará em perigo de julgamento

Aqui "o julgamento" implica que um juiz condenará a pessoa a morrer. T.A.: "Um juiz condenará alguém que matar outra pessoa".

matarás... matar

Essa palavra se refere a assassinato, não a todas as formas de matar.

Mas Eu vos digo

O "eu" é enfático. Indica que o que Jesus diz é igualmente importante aos comandos originais de Deus. Tente traduzir essa frase de uma forma que mostre essa ênfase.

irmão

Isso se refere a um irmão na fé, não a um irmão literal ou um vizinho.

estará em perigo de julgamento

Aqui parece que Jesus não está se referindo a um juiz humano embora Deus condene a pessoa que está irada com seu irmão.

és um idiota... tolo

Estes são os insultos para pessoas que não podem pensar corretamente. "és um idiota" está próximo a "estúpido", onde "tolo" acrescenta a ideia de desobediência a Deus.

tribunal

Este era provalvemente um tribunal local, não o principal sinédrio em Jerusalém.

Matthew 5:23

estiveres

Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que poderia acontecer a eles como indivíduos. Todas as ocorrência de "ti" e "tua" são singular, mas sua língua pode requerer que você os traduza como plurais.

levando a tua oferta

"entregando tua oferta" ou "trazendo tua oferta".

para o altar

Está implicando que este é o altar de Deus no templo em Jerusalém. T.A.: "para Deus no altar no templo".

e ali te lembrares

"e enquanto você está no altar te lembrares".

teu irmão tem algo contra ti

"outra pessoa que está irada com você por causa de alguma coisa que você fez".

primeiro reconciliar-te com o teu irmão

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Primeiro faça as pazes com a pessoa".

Matthew 5:25

Entra em acordo com o teu

Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que poderia acontecer a eles como indivíduos. Todas as ocorrências de "ti" e "tua" são singular, mas sua língua pode requerer que você os traduza como plurais.

teu acusador

Essa é uma pessoa que culpa alguém por fazer alguma coisa errada. Ele leva o malfeitor ao tribunal para acusá-lo perante um juiz.

te entregue para o juiz

Aqui "te entregue" significa dar alguém em controle de outra pessoa. T.A.: "deixará o juiz lidar com você".

o juiz te entregue aos oficiais

Aqui "te entregue" significa dar alguém em controle de outra pessoa. T.A.: "o juiz te entregará aos oficiais".

oficiais

uma pessoa que tem autoridade para cumprir as decisões de um juiz.

sejas lançado na prisão

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o oficial pode te lançar na prisão".

Verdadeiramente eu te digo

"Eu te digo a verdade." Esta frase dá ênfase para o que Jesus disse depois.

dali

"da prisão".

Matthew 5:27

Conexão com o Texto:

Jesus continua a ensinar sobre como ele veio cumprir a Lei do Antigo Testamento. Aqui ele começa a falar sobre adultério e luxúria.

Informação Geral:

Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que poderia acontecer a eles como indivíduos. A palavra "tu" em "Ouviste" e "Eu vos digo" são plural. A ordem "Não cometais adultério" está endereçada para o singular "tu", mas você pode ter que traduzir isso como plural "vós".

o que foi dito

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Deus disse".

cometais

Esta palavra significa agir ou fazer alguma coisa.

Mas eu vos digo

O "Eu" é enfático. Isso indica que o que Jesus diz é igualmente importante ao comando original de Deus. Tente traduzir esta frase em uma forma que mostre essa ênfase. Veja como foi traduzido em 5:21.

qualquer um que olhar para uma mulher com intenção impura já cometeu adultério com ela em seu coração.

Esta metáfora indica que um homem que cobiçar uma mulher é tão culpado de adultério quanto um homem que atualmente comete adultério.

com intenção impura

"e intenção impura para com ela " ou "desejar dormir com ela".

em seu coração

Aqui "coração" se refere ao pensamento de uma pessoa. T.A.: "em sua mente" ou "em seus pensamentos".

Matthew 5:29

Se o teu

Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que poderia acontecer a eles como indivíduos. Todos os casos de "tu" e "teu" são singular, mas você pode traduzi-las como plurais.

E, se o teu olho direito te leva a pecar

Aqui "olho" se refere ao que uma pessoa vê. E, "pecar" é uma metáfora para "pecado". T.A.: "Se o que você vê te leva a pecar" ou "se você pecar por causa do que você vê".

olho direito... mão direita

Isso signfica o mais importante olho ou mão, contrário ao olho esquerdo e a mão esquerda. Você pode precisar traduzir "direito" como "melhor" ou "mais forte".

tira-o

"remova-o com vigor" ou "destrua-o". Se o olho direito não está especificamente mencionado, você pode precisar traduzir isso: "destrua teus olhos". Se olhos têm sido mencionado, você pode precisar traduzir isso: "os destrua".

tira-o... corta-a

Jesus está exagerando sobre como uma pessoa deveria responder ao seus pecados ao enfatizar o quão sério eles são.

joga-o fora

"arranca-o".

uma parte do teu corpo pereça

"você deveria perder uma parte do teu corpo".

do que todo o teu corpo ser lançado no inferno

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "do que Deus jogar todo teu corpo no inferno".

Se tua mão direita te leva

Nessa metonímia, a mão representa a ação de toda a pessoa.

Matthew 5:31

Conexão com o Texto:

Jesus continua a ensinar sobre como ele veio cumprir a Lei do Antigo Testamento. Aqui ele começa a falar sobre divórcio.

Também foi dito

Deus é quem "disse". Jesus usa a voz passiva aqui para deixar claro que Ele não discorda de Deus ou da Sua palavra. Antes, Ele está dizendo que um divórcio é justo apenas se ocorrer pela razão correta. Um divórcio pode ser injusto mesmo se o homem obedecer ao mandamento de entregar um aviso escrito.

que mandar embora a sua esposa

Isto é um eufemismo para o divórcio.

dê a ela

"ele deve dar".

Mas eu vos digo

O "Eu" é enfático. Isto indica que o que Jesus diz é igualmente importante ao comando original de Deus. Tente traduzir esta frase de forma que mostre essa ênfase. Veja como foi traduzido em 5:21.

faz dela uma adúltera

É o homem que divorcia da mulher incorretamente que "leva ela a cometer adultério". Em muitas culturas seria normal para ela voltar a se casar, mas se o divórcio é incorreto voltar a se casar é adultério.

depois que ela se divorciou

Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "depois que seu marido se divorciou dela" ou "a mulher divorciada".

Matthew 5:33

Conexão com o Texto:

Jesus continua a ensinar sobre como ele veio cumprir a Lei do Antigo Testamento. Aqui ele começa a falar sobre juramentos falsos.

Informação Geral:

Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que poderia acontecer a eles como indivíduos. O "tu" em "Ouviste" e "Vós digo" são plural. O "tu" em "não jureis" e "cumprirás" são singular.

Também ouvistes

"Também ouvistes" ou " Aqui é outro exemplo. Vós".

ouvistes o que foi dito...falsamente

Jesus deixa claro aqui que ele concorda com Deus e Sua palavra. Mas, ele diz a seus ouvintes para não usar o que não os pertence ao tentar fazer as pessoas acreditarem em sua palavra. T.A.: "seus líderes religiosos tem vos dito que Deus disse...falsamente".

Não jureis falsamente, mas cumpri os vossos juramentos

Os possíveis significados são: 1) não jureis pelo Senhor que você fará alguma coisa e depois, não fazer, ou 2) não jure pelo Senhor que você sabe que alguma coisa é verdade quando você sabe que não é.

Mas eu vos digo

O "Eu" é enfático. Isto indica que o que Jesus diz é importante igualmente ao comando original de Deus. Tente traduzir esta frase em uma forma que mostre essa ênfase. Veja como foi traduzido em 5:21.

Mas eu vos digo...cidade do Grande Rei

Aqui Jesus diz que uma pessoa não deveria jurar por qualquer coisa. Parece que alguns foram ensinados que era menos ofensivo se uma pessoa não mantesse um juramento se ele jurou por alguma outra coisa a não ser Deus, tal como jurar pelo céu, terra ou Jerusalém. Jesus diz que isto é tão ruim porque todos eles pertencem a Deus.

não jureis por nada

Se a sua língua tem uma forma de plural para comandos, us os aqui. "Não jureis falsamente" permita que o ouvinte jure mas proíba falsos juramentos. "não jureis por nada" proíba todos os juramentos.

é o trono de Deus

Aqui "trono" se refere ao governo de Deus como rei. T.A.: "é daqui que Deus domina".

é o firmamento dos seus pés

Esta metáfora diz que a terra também pertence a Deus. T.A.: "é como um firmamento onde um rei repousa seus pés".

pois é a cidade do Grande Rei

"pois é a cidade que pertence a Deus, o grande rei".

Matthew 5:36

Informação Geral:

Anteriormente Jesus disse a seus ouvintes que o trono de Deus, o firmamento, e o lar terreno não são para eles jurarem. Aqui ele diz que eles não podem jurar por suas próprias cabeças.

tua...tu

Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que poderia acontecer com eles como indivíduos. Todas as ocorrências destas palavras são singular, mas talvez você tenha que traduzi-las como plurais.

Jurar

Isto se refere a fazer um juramento. Veja como foi traduzido em 5:33.

que a tua palavra seja: 'Sim, sim,' ou 'Não, não

"se você diz 'sim', diz 'sim', e se você diz 'não' diz 'não'".

Matthew 5:38

Conexão com o Texto:

Jesus continua a ensinar sobre como ele veio cumprir a Lei do Velho Testamento. Aqui ele começa a falar sobre revidar contra um inimigo.

Informação Geral:

Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que poderia acontecer a eles como indivíduos. O "tu" em " Ouviste" e "Vós digo" são plural. A frase "qualquer um que der um tapa" é endereçada no singular "te" mas você pode traduzir isso como o plural "vós".

Ouvistes o que vos disseram

Jesus concorda com Deus e sua palavra. Mas, ele não concorda com a forma que os líderes religiosos aplicaram a palavra de Deus. Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Seus líderes religiosos tem vós dito o que Deus disse."Veja como foi traduzido em in 5:33.

olho por olho e dente por dente

A Lei de Moisés permite uma pessoa prejudicar outra da mesma maneira em que ela foi prejudicada, porém ela não pode prejudicar de uma forma pior.

Entretanto vos digo

O "Eu" é enfático. Isto indica que o que Jesus diz é tão importante quanto os mandamentos iniciais de Deus. Tente traduzir esta frase em uma forma que mostre essa ênfase. Veja como foi traduzido em 5:21.

a quem é mau

"uma pessoa má" ou "alguém que prejudica você". (UDB)

que der um tapa no lado... direito da tua face

Bater no lado da face de um homem era um insulto na cultura de Jesus. Assim como o olho e a mão, a face direita é a mais importante, e bater nela era um insulto terrível.

tapa

"estapear". Isto significa bater em alguém com a parte de trás da mão aberta.

oferece a ele o outro lado também

"deixe-o bater no outro lado da sua face também".

Matthew 5:40

Informação Geral:

Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que poderia acontecer com eles como indivíduos. Todos "te" e "tua" são singulares, como são as ordens "deixar", "ir", "dar e "não vires", mas você poderia traduzi-los como plurais.

túnica...capa

A "túnica" era usada próxima do corpo, como uma camisa pesada ou uma mallha de lã. A "capa", a mais valiosa dos dois, era usada sobre a "túnica" para aquecer e também usado como um cobertor para se aquecer à noite.

deixa essa pessoa tomar também

"dá também a essa pessoa".

qualquer um

"Se alguém". Está subetendido que este é um soldado romano.

uma milha

Isso é mil passos, que é a distância que um soldado romano poderia legalmente forçar alguém a levar alguma coisa para ele. Se "milha" está confuso, pode ser traduzido como "um quilômetro" ou "uma boa distância".

com ele

Isto se refere a alguém que obriga você a ir.

vai com ele duas

"caminhar a milha que ele forçar você caminhar, depois caminha outra milha". Se "milha" está confuso, você pode traduzir isso como "dois quiômetros" ou "duas vezes distante".

e não vires as tuas costas

"e não negues algo". Isto pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "e empreste".

Matthew 5:43

Conexão com o Texto:

Jesus continua a ensinar sobre como Ele veio cumprir a Lei do Antigo Testamento. Aqui Ele começa a falar sobre amar os inimigos.

Informação Geral:

Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que poderia acontecer a eles como indivíduos. Apenas "Amarás... e odeia teu inimigo" são singulares, mas talvez você tenha que traduzí-los como plurais. Todos os outros casos de "vós" bem como a ordem "amar" e "orar" são plurais.

Ouvistes o que foi dito

Jesus concorda com Deus e Sua palavra. Mas, ele não concorda com a forma que os líderes religiosos aplicam a palavra de Deus. Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Teus líderes religiosos tem dito o que Deus disse". Veja como foi traduzido em 5:33. .

próximo

A palavra "próximo" aqui se refere aos membros da mesma comunidade ou grupo de pessoas que alguém normalmente deseja ou deveria tratar amavelmente. Não se refere simplesmente a pessoas que moram próximas. Você talvez tenha que traduzir isso como plural.

Contudo eu vos digo

O "Eu" é enfático. Isto indica que o que Jesus disse é igualmente importante ao mandamento inicial de Deus. Tente traduzir esta frase em uma forma que mostre essa enfâse. Veja como foi traduzido em 5:21.

sejais filhos do vosso Pai

É melhor traduzir "filhos" com a mesma palavra que sua língua naturalmente usaria para se referir a filhos ou crianças.

Pai

Este é um título importante para Deus.

Matthew 5:46

Conexão com o Texto:

Jesus termina de ensinar sobre como Ele veio cumprir a Lei do Antigo Testamento. Essa parte começou em 5:17.

Informação Geral:

Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que poderia acontecer a eles como indivíduos. Todos os casos de "vós" e "vosso" são plural. As perguntas nesses versículos são todas retóricas.

saudardes

Este é um termo comum para mostrar um desejo pelo bem-estar do ouvinte.

Pai

Este é um título importante para Deus.


Translation Questions

Matthew 5:1

Por que os pobres em espírito são felizes?

Os pobres em espírito são felizes porque deles é o reino dos céus.

Por que aqueles que estão profundamente entristecidos são felizes?

Aqueles que estão profundamente entristecidos são felizes porque eles serão confortados.

Matthew 5:5

Por que os mansos são felizes?

Os mansos são felizes porque eles herdarão a terra.

Por que aqueles que têm fome e sede de justiça são felizes?

Aqueles que têm fome e sede de justiça são felizes porque eles serão satisfeitos.

Matthew 5:11

Por que aqueles que são ofendidos e perseguidos por seguir a Jesus são felizes?

Aqueles que são ofendidos e perseguidos por seguir a Jesus são felizes porque grande é a recompensa deles no céu.

Matthew 5:15

Como os crentes deixam sua luz brilhar diante das pessoas?

Os crentes deixam sua luz brilhar diante das pessoas fazendo boas obras.

Matthew 5:17

O que Jesus veio fazer com a lei e os profetas do Velho Testamento?

Jesus veio cumprir a lei e os profetas do Velho Testamento.

Matthew 5:19

Quem será chamado grande no reino do céu?

Aqueles que guardam os mandamentos de Deus e que os ensinam às outras pessoas serão chamados grandes no reino dos céus.

Matthew 5:21

Jesus ensinou que não apenas aqueles que matam estão em perigo de julgamento, mas também aqueles que fazem o quê?

Jesus ensinou que não apenas aqueles que matam, mas também aqueles que estão irados com seus irmãos estão em perigo de julgamento.

Matthew 5:23

O que Jesus ensinou que nós deveríamos fazer se nosso irmão tem alguma coisa contra nós?

Jesus ensinou que nós deveríamos ir e nos reconciliar com nosso irmão se ele tem alguma coisa contra nos.

Matthew 5:25

O que Jesus ensinou que nós deveríamos fazer com nosso acusador antes de chegar ao tribunal?

Jesus ensinou que nós deveríamos tentar entrar em acordo com nosso acusador antes de chegar ao tribunal.

Matthew 5:27

Jesus ensinou que não era errado apenas cometer adultério, mas também fazer o quê?

Jesus ensinou que não era errado apenas cometer adultério, mas também ter intenção impura para com uma mulher.

Matthew 5:29

O que Jesus disse que devemos fazer com alguma coisa que nos leva a pecar?

Jesus disse que nós devemos arrancar qualquer coisa que nos leva a pecar.

Matthew 5:31

Por qual motivo Jesus permitiu o divórcio?

Por motivo de fornicação Jesus permitiu o divórcio.

O que um marido faz sua esposa tornar se ele se divorciar dela erroneamente e ela tornar a se casar?

Um marido faz sua esposa tornar uma adúltera se ele se divorciar dela erroneamente e ela tornar a se casar.

Matthew 5:36

Ao invés de fazer um juramento sobre várias coisas materiais, como Jesus disse que nossa palavra deveria ser?

Jesus disse que ao invés de fazer um juramento sobre todas estas coisas, nós deveríamos deixar nossa palavra ser: "Sim, sim" ou "Não, não".

Matthew 5:38

O que Jesus ensina que nós deveríamos fazer com quem é mau para conosco?

Jesus ensinou que nós deveríamos não resisitir a quem é mau para conosco.

Matthew 5:43

O que Jesus ensina que nós devemos fazer com nossos inimigos e com aqueles que nos perseguem?

Jesus ensinou que nós devemos amar e orar por nossos inimigos e por aqueles que nos perseguem.

Matthew 5:46

Por que Jesus disse que nós devemos não apenas amar aqueles que nos amam, mas também amar nossos inimigos?

Jesus disse que se nós apenas amarmos aqueles que nos amam, nós não receberemos uma recompensa porque nós estamos apenas fazendo o que os Gentios já fazem.


6

1Tende cuidado que não façais obras de justiça diante das pessoas para serdes vistos por elas, pois não tereis recompensa do vosso Pai que está no céu.2Então, quando derdes esmolas, não toqueis a trombeta diante de vós mesmos como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas estradas, a fim de terem o louvor das pessoas. Verdadeiramente eu vos digo: eles já receberam a sua recompensa.

3Todavia, quando derdes esmolas, não deixeis a vossa mão esquerda saber o que a vossa mão direita está fazendo,4para que as vossas esmolas sejam dadas em segredo; então o vosso Pai, que vê em segredo, vos recompensará.
5E, quando orardes, não sejais como os hipócritas, pois eles amam orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelas pessoas. Verdadeiramente eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.6Mas, quando orardes, entrai nos vossos quartos, fechai a porta, e orai a vosso Pai, que está em segredo; então vosso Pai, que vê em segredo, vos recompensará.7E, quando orardes, não façais repetições inúteis, como fazem os gentios; pois eles pensam que serão ouvidos por causa de suas muitas palavras.
8Portanto não sejais como eles, pois o vosso Pai sabe do que precisais antes de pedirdes a Ele.9Portanto orai assim: 'Nosso Pai celestial, santificado seja o Teu nome.10Que o Teu reino venha. Que a Tua vontade seja feita na terra assim como é feita no céu.
11Dá-nos hoje o nosso pão diário.12Perdoa as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.13E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do maligno.'
14Porque se perdoardes as ofensas das pessoas, vosso Pai celestial também vos perdoará.15Mas se não perdoardes as ofensas das pessoas, vosso Pai não perdoará as vossas ofensas.
16Além disso, quando jejuardes, não apresenteis tristeza no rosto, como fazem os hipócritas, pois eles desfiguram os seus rostos para demonstrar aparência de pessoas que jejuam. Verdadeiramente Eu vos digo que já receberam a recompensa deles.17Entretanto vós, quando jejuardes, ungi as vossas cabeças e lavai os vossos rostos,18para que não demonstreis às pessoas que estais jejuando, mas apenas ao vosso Pai, que está em segredo. E vosso Pai, que vos vê em segredo, vos recompensará.
19Não acumuleis para vós tesouros na terra, onde traça e ferrugem os consomem, e onde ladrões invadem e roubam.20Em vez disso, acumulai tesouros no céu, onde nem traça nem ferrugem destroem, e onde ladrões não invadem nem roubam.21Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
22Os olhos são a lâmpada do corpo. Portanto, se os vossos olhos são bons, todo o vosso corpo se encherá com luz.23Mas, se os vossos olhos são maus, todo o vosso corpo se encherá de trevas. Assim, se a luz que está em vós são na verdade trevas, quão grandes são essas trevas!24Ninguém pode servir a dois senhores, pois irá odiar a um e amar o outro, ou será devoto de um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25Portanto Eu vos digo: não vos preocupeis com a vossa vida, o que comereis ou o que bebereis, ou acerca do vosso corpo, o que vestireis. Pois a vida não é mais do que a comida, nem o corpo mais do que as roupas?26Vede as aves do céu: elas não semeiam, nem colhem, nem se ajuntam em celeiros, contudo vosso Pai celestial as alimenta. Não sois muito mais valiosos do que elas?
27E qual dentre vós que, sendo ansioso, pode adicionar um côvado a seu tempo de vida?28E por que estais ansiosos com o vestuário? Considerai os lírios dos campos, como eles crescem: eles não trabalham e não tecem roupa.29Ainda assim eu vos digo: até mesmo Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
30Se Deus veste a grama dos campos, que existe hoje e amanhã é lançada ao forno, quanto mais Ele vos vestirá, homens de pequena fé?31Portanto não estejais ansiosos, dizendo: 'O que comeremos?' ou, 'O que beberemos?' ou, 'Com o que nos vestiremos?'
32Pois os gentios buscam todas essas coisas, e o vosso Pai celestial sabe que precisais de todas elas.33Mas buscai primeiro o Seu reino e a Sua justiça e então todas essas coisas vos serão providenciadas.34Portanto não estejais ansiosos pelo amanhã, pois o amanhã trará suas próprias ansiedades. É suficiente ao dia de hoje o seu próprio mal.


Matthew 6:1

Conexão com o texto:

Jesus continua a ensinar Seus discípulos em Seu Sermão do Monte, o qual começou em 5:1. Nessa sessão, Jesus fala acerca dos "atos de justiça" com esmolas, oração e jejum.

Informação geral:

Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todos os "vos" e "vosso" estão no plural.

diante das pessoas para serdes vistos por elas

Está implícito que aqueles que virem a pessoa irão honrá-la. Isso pode ser dito na forma ativa. Tradução Alternativa

Pai

Este é um importante título para Deus.

não toques a trombeta diante de ti

Esta metáfora significa fazer algo que chama a atenção das pessoas propositalmente. T.A.: "não chame atenção para si mesmo como alguém que toca um alto trompete em uma multidão".

Verdadeiramente eu vos digo

"Eu digo a verdade a vocês". Essa frase enfatiza o que Jesus diz depois.

Matthew 6:3

Conexão com o texto:

Jesus continua a ensinar a Seus discípulos sobre esmolas.

Informação Geral:

Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a eles como indivíduos. "deres" e "tuas" estão no plural.

não deixes a tua mão esquerda saber o que a tua mão direita está fazendo

Esta é uma metáfora para sigilo total. Assim como mãos normalmente trabalham juntas e, pode-se dizer, "sabem" o que a outra está fazendo o tempo todo, você não deveria deixar nem aqueles mais próximos a você saberem quando você está doando ao pobre.

as tuas esmolas sejam dadas em segredo

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "você pode doar ao pobre sem que outras pessoas saibam".

Matthew 6:5

Conexão com o texto:

Jesus começa a ensinar sobre oração.

Informação Geral:

Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todos os "vos" e "vossos" nos versos 5 a 7 estão no plural; no verso 6, eles estão no singular, mas você pode ter que traduzi-los como plural.

para serem vistos pelas pessoas

Está implícito que aqueles que os veem lhes darão honra. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "para que as pessoas os vejam e lhes deem honra".

Verdadeiramente eu vos digo

"Eu digo a verdade a vocês". Esta frase adiciona ênfase ao que Jesus diz a seguir.

entrai nos vossos quartos, fechai a porta

"vá para um lugar privado" ou "vá para onde vocês possam ficar sozinhos".

Pai, que está em segredo

Os possíveis significados são: 1) ninguém pode ver Deus; ou 2) Deus está naquele lugar secreto com a pessoa que está orando.

Pai

Este é um importante título para Deus.

vosso Pai, que vê em segredo

"o seu Pai verá o que você faz em segredo e".

façais repetições inúteis

"repetir palavras sem sentido".

eles serão ouvidos

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "os falsos deuses deles irão ouvi-los".

Matthew 6:8

Informação Geral:

Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Ele fala a elas como um grupo no plural assim como em "orai assim". Todas as ocorrências de "Teu" após "Pai Celestial" estão no singular.

Pai

Este é um importante título para Deus.

santificado seja o Teu nome

Aqui "nome" refere-se ao próprio Deus. T.A.: "fazer todos Te honrarem".

Que o Teu reino venha

Aqui "reino" refere-se ao domínio de Deus como rei. T.A.: "Que Tu domines sobre tudo e todos completamente".

Que a Tua vontade seja feita na terra assim como é feita no céu

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "que tudo na terra aconteça de acordo com a Tua vontade, assim como tudo no céu".

Matthew 6:11

Informação Geral:

Todas as ocorrências de "nós", "nos" e "nosso" referem-se à multidão à qual Jesus se dirige.

pão diário

Aqui "pão" refere-se a comida em geral. (Veja:

dívidas

Uma dívida é o que uma pessoa deve a outra. Essa é uma metáfora para pecados.

devedores

Um devedor é uma pessoa que tem dívidas com outra pessoa. Essa é uma metáfora para pecadores.

não nos conduzas à tentação

A palavra "tentação", um substantivo abstrato, pode ser expresso como um verbo. T.A.: "Não deixes nada nos tentar" ou "Não deixes nada nos fazer desejar o pecado".

Matthew 6:14

Informação Geral:

Todas as ocorrências de "vós" e "vosso" estão no plural. No entanto, Jesus está dizendo a eles o que lhes acontecerá como indivíduos se uma pessoa não perdoar a outra.

ofensas

"erros" ou "pecados"

Pai

Este é um importante título para Deus.

Matthew 6:16

Conexão com o texto

Jesus começa a ensinar sobre o jejum.

Informação Geral:

Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todas as ocorrências de "vós" e "vosso" nos versos 17 e 18 estão no plural, mas você pode traduzí-las como plural ou singular, de acordo com o pronome utilizado na língua para a qual o texto está sendo traduzido.

Além disso

"também"

eles desfiguram os seus rostos

Os hipócritas não lavariam seus rostos ou penteariam seus cabelos. Eles faziam isso propositalmente para chamar a atenção para si mesmos, então as pessoas os veriam e os honrariam por jejuar.

Verdadeiramente eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Esta frase enfatiza o que Jesus diz depois.

ungi as vossas cabeças

"Colocai óleo em vossos cabelos" ou "arrumai os vossos cabelos". "Ungir" a cabeça aqui é cuidar normalmente dos cabelos. Não tem nada a ver com "Cristo" significando "Alguém ungido". Jesus quer dizer que as pessoas deveriam ter a mesma aparência, jejuando ou não.

Pai, que está em segredo

Os possíveis significados são: 1) Ninguém pode ver Deus; ou 2) Deus está naquele lugar secreto com a pessoa que está orando. Veja como você traduziu isso em 6:5.

Pai

Esse é um importante título para Deus.

que vos vê em segredo

"Que vê o que você faz em secreto". Veja como você traduziu isso em 6:5.

Matthew 6:19

Conexão com o texto:

Jesus começa a ensinar sobre dinheiro e posses.

Informação Geral:

Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. As ocorrências de "vós" e "vosso" estão no plural.

tesouros

"Riqueza"

onde a traça e a ferrugem consomem

"Onde a traça e a ferrugem arruinam tesouros".

traça

Um pequeno inseto voador que destrói tecido.

ferrugem

Uma substância marrom que se forma nos metais.

acumulai tesouros no céu

Esta é uma metáfora que significa: "Façam coisas boas na terra e Deus os recompensará no céu".

ali também estará o vosso coração

Aqui, "coração" significa os pensamentos e interesses de uma pessoa.

Matthew 6:22

Informação Geral:

Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. No original em inglês, as ocorrências de "ti"

Os olhos são a lâmpada do corpo...quão grandes são essas trevas!

A comparação aqui é entre olhos saudáveis, que permitem que uma pessoa veja, e olhos doentes, que fazem uma pessoa ser cega. Essa é uma metáfora referente à saúde espiritual. Frequentemente, o povo Judeu usava a expressão "olho ruim" para se referir à ganância. O significado é: Se uma pessoa é completamente devota a Deus e vê as coisas da maneira como Ele vê, então ela está fazendo o que é certo. Se uma pessoa tem ganância por mais, então ela está fazendo o que é mau.

Os olhos são a lâmpada do corpo

Esta metáfora significa que os olhos permitem que uma pessoa veja assim como uma lâmpada ajuda uma pessoa a ver no escuro. T.A.: "Como uma lâmpada, os olhos permitem que você veja as coisas claramente".

olho

Você pode ter que traduzir como plural, "olhos".

se os teus olhos são maus

Isso não se refere à mágica. O povo judeu frequentemente usava isso como uma metáfora para alguém que é ganancioso.

pois irá odiar a um e amar o outro, ou será devoto de um e desprezará o outro

Ambas as frases significam basicamente a mesma coisa. Elas enfatizam que uma pessoa não pode amar e ser devota a Deus e ao dinheiro ao mesmo tempo.

Não podeis servir a Deus e às riquezas

"Você não pode amar a Deus e ao dinheiro ao mesmo tempo".

Matthew 6:25

Informação Geral:

Aqui as ocorrências de "você" e "seu"

eu vos digo

Isso enfatiza o que Jesus diz em seguida.

vos digo

Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos.

a vida não é mais do que a comida, nem o corpo mais do que as roupas?

Jesus usa uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Obviamente a vida é mais do que o que você come, e o seu corpo é mais do que o que você veste".

celeiros

Lugares para estocar colheitas.

Pai

Este é um importante título para Deus.

Não sois muito mais valiosos do que elas?

Jesus usa uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Obviamente vocês são mais valiosos que pássaros".

Matthew 6:27

Informação Geral:

Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todas as ocorrências de "você"

E qual dentre vós que, sendo ansioso, pode adicionar um côvado a seu tempo de vida?

Jesus usa uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Nenhum de vocês pode, apenas por se preocupar, acrescentar anos à sua vida. Você não pode acrescentar nem mesmo um minuto à sua vida! Então você não deveria se preocupar a respeito das coisas das quais precisa".

um côvado

Um côvado é uma medida de pouco menos de meio metro. Esta é uma metáfora sobre acrescentar tempo à duração da vida de uma pessoa.

E por que estais ansiosos com o vestuário?

Jesus usa uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Você não deveria estar preocupado com o que você irá vestir".

Considerai

"Pense sobre".

lírios

Um tipo de flor silvestre

eu vos digo

Isto enfatiza o que Jesus diz em seguida.

não se vestiu como um deles

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A: "Não vestiu roupas tão bonitas quanto esses lírios".

Matthew 6:30

Informação Geral:

Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todas as ocorrências de "você" (no original do inglês "you") estão no plural.

veste a grama dos campos

Esta é uma metáfora que significa que Deus faz as flores lindas.

grama

Se sua língua tem uma palavra que inclui "grama" e a palavra que você usou para "lírios" no verso anterior, você pode usá-la aqui.

é lançada ao forno

Os judeus naquele tempo usavam grama em suas fogueiras para cozinhar sua comida. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Alguém a lança no fogo" ou "alguém a queima".

quanto mais Ele vos vestirá...fé?

Jesus está usando uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Ele certamente vestirá vocês...fé".

homens de pequena fé

"Vocês que têm tão pouca fé". Jesus está repreendendo as pessoas porque elas têm pouca fé em Deus.

Portanto

"Por causa de tudo isso".

Matthew 6:32

Pois os gentios buscam todas essas coisas.

"Porque os gentios é que ficam preocupados com o que eles vão comer, beber e vestir".

Vosso Pai celestial sabe que precisais de todas elas.

Jesus está querendo dizer que Deus certamente suprirá as necessidades básicas deles.

Pai

Este é um importante título para Deus.

Buscai primeiro o Seu reino e a Sua justiça.

Aqui, "reino" refere-se ao domínio de Deus como rei. T.A.: "Preocupem-se em servir a Deus, que é o Rei de vocês, e em fazer o que é certo".

Todas essas coisas vos serão providenciadas.

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus irá providenciar todas essas coisas para você".

Portanto

"Por causa de tudo isso".

O amanhã trará suas próprias ansiedades.

Jesus está descrevendo o "amanhã" como se isso fosse uma pessoa, que pode se preocupar. Jesus quer dizer que uma pessoa terá o bastante com que se preocupar quando o dia seguinte chegar.


Translation Questions

Matthew 6:1

Qual é a recompensa daqueles que praticam seus atos de justiça para serem vistos pelas pessoas?

Aqueles que praticam seus atos de justiça para serem vistos pelas pessoas recebem o elogio das pessoas como recompensa.

Matthew 6:3

Como deveríamos praticar nossos atos de justiça, a fim de sermos recompensados pelo Pai?

Deveríamos praticar nossos atos de justiça em secreto.

Matthew 6:5

Qual recompensa recebem aqueles que são hipócritas e oram para serem vistos pelas pessoas?

Aqueles que são hipócritas e oram para serem vistos pelas pessoas recebem sua recompensa das pessoas.

Aqueles que oram em secreto recebem recompensa de quem?

Aqueles que oram em secreto recebem recompensa do Pai.

Por que Jesus diz que nós não deveríamos orar com repetições inúteis?

Jesus diz que nós não deveríamos orar com repetições inúteis porque o Pai sabe do que precisamos antes de pedirmos a ele.

Matthew 6:8

Onde deveríamos pedir ao Pai que a vontade dele seja feita?

Deveríamos pedir ao Pai que a vontade dele seja feita na terra assim como ela já é feita no céu.

Matthew 6:14

O que o Pai fará, se nós não perdoarmos as dívidas dos outros para conosco?

O Pai não perdoará nossas dívidas, se nós não perdoarmos as dívidas dos outros para conosco.

Matthew 6:16

Como deveríamos jejuar para recebermos recompensa do Pai?

Deveríamos jejuar sem demonstrar para as pessoas que estamos jejuando, e então o Pai nos recompensará.

Matthew 6:19

Onde deveríamos acumular tesouro, e por quê?

Deveríamos acumular tesouro no céu, porque lá ele não pode ser destruído ou roubado.

O que estará onde nosso tesouro estiver?

Nosso coração estará onde nosso tesouro estiver.

Matthew 6:22

Entre quais dois senhores nós devemos escolher?

Nós devemos escolher entre Deus e as riquezas como nossos senhores.

Matthew 6:25

Por que nós não deveríamos nos preocupar com comida, bebida e roupas?

Nós não deveríamos nos preocupar com comida, bebida e roupas porque o Pai cuida até mesmo dos pássaros, e nós valemos muito mais que eles.

Matthew 6:27

O que Jesus nos lembra que não podemos fazer ao ficarmos ansiosos?

Jesus nos lembra de que nós não podemos acrescentar um côvado a nosso tempo de vida ao fircarmos ansiosos.

Matthew 6:32

O que devemos buscar primeiro, e então todas as nossas necessidades terrenas serão supridas?

Nós devemos buscar primeiro o reino e a justiça do Pai, e então todas as nossas necessidades terrenas serão supridas.


7

1Não julgueis para que não sejais julgados,2pois com o julgamento com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que medirdes sereis medidos.

3E por que enxergas o cisco que está no olho do teu irmão, mas não percebes a tora de madeira que está no teu próprio olho?4Como podes dizer a teu irmão: 'Deixa-me tirar o cisco que está em teu olho', enquanto tens uma tora de madeira em teu próprio olho?5Hipócrita! Tira primeiro a tora de madeira do teu próprio olho e então verás claramente, para que possas tirar o cisco que está no olho do teu irmão.
6Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis as vossas pérolas aos porcos, para que eles não as pisem com os pés e voltando-se contra vós, vos despedacem.
7Pedi, e vos será dado; buscai, e achareis; batei, e vos será aberto.8Pois todo aquele que pede, recebe; e aquele que busca, encontra; e para o que bater será aberto.9Ou qual homem entre vós que, se o filho pedir um pedaço de pão, dará a ele uma pedra?10Ou se o filho pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11Portanto se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial, que está nos céus, não dará coisas boas para aqueles que Lhe pedirem?12Portanto tudo aquilo que desejais que as pessoas vos façam, deveis também fazer para elas; porque essa é a Lei e os Profetas.
13Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que leva à destruição, e existem muitas pessoas que passam por ele.14Mas estreita é a porta, e apertado é o caminho que leva à vida, e poucos são aqueles que o encontram.
15Cuidado com os falsos profetas, os quais chegam com roupas de ovelhas, mas na verdade são lobos famintos.16Pelos seus frutos os conhecereis. As pessoas colhem uvas de espinheiros, ou figos de urtigas?17Do mesmo modo, toda árvore boa produz bons frutos, mas a árvore má produz frutos maus.
18Não existe árvore boa que produza frutos maus, e também não existe árvore má que produza frutos bons.19Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.20Então é pelos seus frutos que os conhecereis.
21Nem todo que Me diz: 'Senhor, Senhor,' entrará no Reino dos Céus, mas apenas o que faz a vontade de Meu Pai que está nos céus.22Muitas pessoas Me dirão naquele dia: 'Senhor, Senhor, nós não profetizamos em Teu nome? Em Teu nome não expulsamos demônios e não fizemos muitos milagres?'23Então Eu lhes direi abertamente: 'Eu nunca vos conheci! Afastai-vos de Mim, vós que praticais a iniquidade!'
24Portanto todo aquele que ouve as Minhas palavras e as obedece será como o homem sábio que construiu a sua casa sobre a rocha.25Veio a chuva, transbordaram os rios, e os ventos sopraram e bateram sobre aquela casa; mas ela não caiu, pois tinha sido alicerçada sobre a rocha.
26Mas todo aquele que ouve as Minhas palavras e não obedece, será como um homem tolo que construiu a sua casa sobre a areia.27Veio a chuva, transbordaram os rios, os ventos sopraram e bateram sobre aquela casa, e ela caiu; e a sua destruição foi completa."
28E aconteceu que, quando Jesus acabou de falar essas palavras, as multidões estavam maravilhadas pelo Seu ensino,29porque Ele ensinava como alguém que tinha autoridade, e não como os escribas.


Matthew 7:1

Conexão com o texto:

Jesus continua a ensinar aos seus discípulos em seu Sermão do Monte, que começa em 5:1.

Informação Geral:

Jesus está conversando com um grupo de pessoas acerca do que pode acontecer com eles como indivíduos. As ocorrências de "vós" e os mandamentos são plurais.

Não julgueis

Está implícito aqui que "julgar" tem o rígido sentido de "condenar severamente" ou "declarar culpado". Tradução Alternativa

Não sereis julgados

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus não vos condenará severamente"

Pois

Tenha certeza de que o leitor entenderá que a declaração feita em 7:2 está baseada no que Jesus disse em 7:1.

Com o julgamento com que julgardes, sereis julgados

Isso pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "Deus vos condenará da mesma maneira que vos condenardes outros".

medida

Possíveis significados são: 1) essa é a quantidade de castigo dado; ou 2) esse é o padrão usado para julgamento.

Sereis medidos

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus vos medirá".

Matthew 7:3

Informação Geral:

Jesus está conversando com um grupo de pessoas acerca do que pode acontecer com eles como indivíduos. As ocorrências "tu" e "teu" são todas singulares, mas você pode traduzi-las como plurais (vós/vosso).

E por que olhas... mas não percebes a tora de madeira que está no teu próprio olho?

Jesus usa essa questão para desafiar as pessoas a prestarem atenção aos seus próprios pecados, antes de fazer assim em relação aos pecados dos outros. T.A.: "Não vês... mas ignora a trave de madeira que está em teu próprio olho"

O pequeno pedaço de palha que está no olho do teu irmão

Essa é uma metáfora que se refere às faltas menos importantes de um companheiro crente.

Pequeno pedaço de palha

"pontinho" (UDB), "estilhaço" ou "pedaço de poeira". Use uma palavra para a menor coisa que normalmente cai no olho de uma pessoa.

Irmão

Todas as ocorrências de "irmão" em 7:3-5 referem-se a um companheiro crente, não a um irmão literal ou a um vizinho.

A tora de madeira que está no teu próprio olho

Essa é uma metáfora para as faltas mais importantes de uma pessoa. Uma tora de madeira não poderia literalmente entrar no olho de uma pessoa. Jesus está enfatizando que uma pessoa deveria prestar atenção as suas faltas mais importantes antes de lidar com as faltas menos importantes de outra pessoa.

Tora de madeira (tronco)

A maior parte de uma árvore que alguém cortou.

Como podes dizer... teu próprio olho?

Jesus faz essa pergunta para desafiar as pessoas a prestarem atenção aos seus próprios pecados antes de prestarem atenção aos pecados de outra pessoa. T.A.: "Você não deveria dizer... seu próprio olho."

Matthew 7:6

Informação Geral:

Jesus está conversando com um grupo de pessoas acerca do que pode acontecer com eles como indivíduos. As ocorrências de "vós" e "vosso" são todas plurais.

Cães... porcos

Judeus consideravam esses animais sujos, e Deus disse aos judeus para não comê-los. Eles são metáforas para pessoas fracas que não valorizam as coisas santas. Seria melhor traduzir essas palavras literalmente.

Pérolas

Essas são similares a pedras ou contas circulares e valiosas. Elas são a metáfora para o conhecimento de Deus ou coisas preciosas em geral.

eles as pisotearão

"Os porcos as pisotearão"

e, voltando-se contra vós, vos despedaçarão

"e os cães se voltarão contra vós e vos despedaçarão"

Matthew 7:7

Informação geral

Jesus está conversando com um grupo de pessoas acerca do que pode acontecer com eles como indivíduos. As ocorrências de "vós" e "vosso" são todas plurais.

Pedi... buscai... batei

Essas são metáforas para orar a Deus. A forma do verbo mostra que nós devemos continuar orando até que Ele responda. Se sua língua tem uma forma para continuar fazendo alguma coisa de novo e de novo, use-a aqui.

Pedi

Isso significa solicitar coisas a Deus. (UDB)

e vos será dado

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus dará a vós o que vós precisais"/ "Deus dará a vocês o que precisam"

Buscai

"Buscai de Deus o que vós precisais"/"Busquem de Deus o que vocês precisam"

Batei

Bater à porta era uma forma educada de requerer que uma pessoa dentro da casa ou de um quarto fechado abrisse a porta. Se bater à porta não é educado ou não é feito em sua cultura, use a palavra que descreve como as pessoas educadamente pedem para que as portas se abram. T.A.: "Dizei a Deus que vós quereis que Ele abra a porta"/"Digam a Deus que vocês querem que Ele abra a porta".

e vos será aberto

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus vo-lo abrirá"/"Deus abrirá a vocês"

Ou qual homem entre vós... uma pedra?

Jesus usa uma pergunta para ensinar as pessoas. T.A.: "Não há sequer uma pessoa entre vocês... uma pedra" .

um pedaço de pão

Isso se refere à comida em geral. T.A.: "alguma comida"

pedra... peixe... cobra

Esses substantivos devem ser traduzidos literalmente.

Ou se o filho pedir um peixe, dará a ele uma cobra?

Jesus faz outra pergunta para ensinar as pessoas. É entendido que Jesus ainda se refere a um homem e seu filho. T.A.: "E não há uma pessoa sequer entre vocês que, se seu filho perdir por um peixe, dará a ele uma cobra" .

Matthew 7:11

Informação geral

Jesus está conversando com um grupo de pessoas acerca do que pode acontecer com eles como indivíduos. As ocorrências de "vós e "vosso" são todas plurais.

quanto mais vosso Pai celestial, que está nos céus, não dará coisas boas para aqueles que Lhe pedirem?

Jesus faz uma pergunta para ensinar as pessoas. T.A.: "então, vosso Pai que está nos céus com certeza dará... Ele".

Pai

Esse é um importante título de Deus.

tudo aquilo que desejais que as pessoas vos façam

"seja qual for o jeito que vós desejares que outros ajam para convosco"/ "seja qual for o jeito que vocês desejarem que outros ajam para com vocês" (UDB)

porque essa é a lei e os profetas

Aqui, "lei" e "profetas" referem-se a o que Moisés e os profetas escreveram. T.A.: "porque isso é o que Moisés e os profetas ensinaram nas Escrituras"

Matthew 7:13

Informação Geral

Quando você traduzir, use as palavras apropriadas para "larga" e "vasto" que sejam o mais diferentes possíveis de "estreita", a fim de enfatizar as diferenças entre as duas categorias de portas e caminhos.

Entrai pela porta estreita... poucos são aqueles que a encontram

Essa é uma imagem da pessoa viajando numa estrada e entrando num reino por um portão. Em um reino é fácil de entrar; em outro é difícil de entrar. Essa é a metáfora que significa que uma pessoa deve aceitar a vida mais difícil de obediência a Deus para receber a vida eterna. Se eles escolherem uma vida mais fácil de não obedecer a Deus, eles entrarão no inferno.

Entrai pela porta estreita

Você pode precisar colocar essa parte no final do versículo 14: "Por causa disso, entrai pela porta estreita".

porta... caminho

Possíveis significados são 1) isso se refere à porta para entrar em um reino e à estrada que conduz a essa porta. Se sim, você pode desejar a ordem inversa, como na UDB. Ou, 2) ambos a "porta" ou "caminho" se referem à entrada no reino. Se sim, você não precisa mudar a ordem.

à destruição... à vida

Esses substantivos abstratos podem ser traduzidos como verbos. T.A.: "que levam ao lugar onde você morrerá... ao lugar onde você viverá"

Matthew 7:15

Cuidado com

"Esteja em guarda contra"

os quais chegam com roupas de ovelhas, mas na verdade são lobos famintos

Essa metáfora significa que falsos profetas farão de conta que são bons e que querem ajudar você, mas eles, na verdade, são maus e prejudicarão você.

Pelos seus frutos os conhecereis

Essa metáfora se refere às ações de uma pessoa. T.A.: "Assim como vocês conhecem a árvore pelo fruto que nela cresce, vocês conhecerão falsos profetas pela forma com que eles agem".

As pessoas colhem... urtigas?

Jesus faz uma pergunta para ensinar as pessoas. As pessoas saberiam que a resposta é não. T.A.: "Pessoas não colhem... urtigas".

toda árvore boa produz fruto bom

Jesus continua a usar a metáfora do fruto para se referir a bons profretas que produzem bons trabalhos e palavras.

a árvore má produz fruto mau

Jesus continua a usar a metáfora do fruto para se referir aos maus profetas que produzem trabalhos ruins.

Matthew 7:18

Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo

Jesus continua a usar árvores frutíferas como uma metáfora para se referir a falsos profetas. Aqui, ele diz somente o que acontecerá com as árvores ruins. Está implícito que a mesma coisa acontecerá com os falsos profetas.

é cortada e lançada no fogo

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "uma pessoa cortará a árvore e a queimará".

é pelos seus frutos que os conhecereis

A palavra "seus" pode se referir tanto aos profetas, como às árvores. Essa metáfora deixa implícito que o fruto das árvores e as obras dos profetas revelam, quer sejam bons, quer sejam maus. Se possível, traduza isso de uma maneira que possa se referir tanto às árvores como aos profetas.

Matthew 7:21

entrarão no reino dos céus

Aqui "reino dos céus" se refere ao domínio de Deus como rei. A frase "reino dos céus" é usada apenas no livro de Mateus. Se possível, mantenha "céus" em sua tradução. T.A.: "viverão com Deus no céu quando Ele mostrar a si mesmo como rei".

aqueles que fazem a vontade de Meu Pai que está no céu

"quem quer que seja que faz o que meu Pai que está no céu deseja"

Pai

Esse é um importante título de Deus.

naquele dia

Jesus disse "naquele dia" sabendo que seus ouvintes entederiam que ele estava se referindo ao dia do julgamento. Você deveria incluir "dia do julgamento" somente se os seus leitores não entenderem de outra maneira.

nós não profetizamos... expulsamos demônios... fizemos grandes maravilhas?

As pessoas usam uma pergunta para enfatizar que eles fizeram essas coisas. T.A.: "Nós profetizamos... expulsamos demônios... fizemos grandes maravilhas".

nós

Esse "nós" não inclui Jesus.

em Teu nome

Aqui, "nome" significa o poder e a autoridade de Jesus.

grandes maravilhas

"milagres"

Eu nunca vos conheci

Isso significa que a pessoa não pertence a Jesus. T.A.: "Você não é meu seguidor" ou "Eu não tenho a ver com você"

Matthew 7:24

Portanto

"Por essa razão"

Minhas palavras

aqui "palavras" se refere a o que Jesus disse.

como o homem sábio que construiu a sua casa sobre a rocha

Jesus compara aqueles que obedecem suas palavras com uma pessoa que constrói sua casa onde nada pode danificá-la.

rocha

Esse é o substrato embaixo do solo arável e do barro, não uma pedra grande ou um rochedo acima do solo.

estava construída

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "ele a construiu"

Matthew 7:26

Conexão com o texto:

Esse é o fim do Sermão da Montanha, feito por Jesus, o qual começou em 5:1.

como um homem tolo que construiu a sua casa sobre a areia

Jesus continua a comparação a partir do versículo anterior. Ele compara aqueles que não obedecem suas palavras como os construtores de casa que são tolos. Apenas um tolo construiria uma casa num lugar arenoso, onde chuva, inundações e vento podem tirar a areia do lugar.

caiu

Usa uma palavra comum em sua língua que descreva o que acontece quando uma casa desaba.

e a sua destruição foi completa

A chuva, inundações e o vento destruíram completamente a casa.

Matthew 7:28

Informação Geral:

Esses versúculos descrevem como as pessoas nas multidões reagiam ao ensino de Jesus no Sermão da Montanha.

E aconteceu que, quando

Essa frase faz a passagem entre a história dos ensinos de Jesus e o que aconteceu em seguida. T.A.: "Em seguida" ou "depois".

estavam maravilhadas pelo Seu ensino

Está claro em 7:29 que eles estavam impressionados não somente com o que Jesus ensinava, mas também com o jeito com que Ele ensinava. TA: "estavam maravilhados com o jeito com que Ele ensinava".


Translation Questions

Matthew 7:3

O que nós devemos fazer primeiro, antes de poder ver claramente para ajudar nosso irmão?

Nós devemos primeiro julgar a nós mesmos e remover a tora de madeira de nosso próprio olho, antes de podermos ajudar nosso irmão.

Matthew 7:6

O que pode acontecer se você der o que é santo aos cães?

Se você der o que é santo aos cães, eles podem pisotear o que é santo e se voltar contra você, despedaçando-o.

Matthew 7:7

O que nós devemos fazer para receber do Pai?

Nós devemos pedir, buscar e bater, a fim de receber do Pai.

Matthew 7:11

O que o Pai dá aos que pedem a Ele?

O Pai dá coisas boas aos que pedem a Ele.

O que a lei e os profetas nos ensinam sobre como tratar os outros?

A lei e os profetas nos ensinam a fazer aos outros o que queremos que as pessoas façam a nós.

Matthew 7:13

Para onde o caminho espaçoso leva?

O caminho espaçoso leva à destruição.

Para onde o caminho estreito leva?

O caminho estreiro leva à vida.

Matthew 7:15

Como podemos reconhecer falsos profetas?

Nós podemos reconhecer falsos profetas pelos frutos de suas vidas.

Matthew 7:21

Quem irá entrar no reino do céu?

Aqueles que fazem a vontade do Pai irão entrar no reino do céu.

O que Jesus irá dizer a muitos que profetizaram, expulsaram demônios e fizeram milagres no nome de Jesus?

Jesus irá dizer a eles: "Eu nunca vos conheci! Ficai longe de Mim, vós que praticais o mal!".

Matthew 7:24

Quem é como o homem sábio na parábola de Jesus acerca das duas casas?

Aquele que escuta as palavras de Jesus e as obedece, esse é como o homem sábio.

Matthew 7:26

Quem é como o homem tolo na parábola de Jesus acerca das duas casas?

Aquele que ouve as palavras de Jesus e não as obedece é com o homem tolo.

Matthew 7:28

Como Jesus ensinou as pessoas, em comparação à maneira como os escribas ensinaram?

Jesus ensinou as pessoas como alguém que tinha autoridade, e não como os escribas ensinaram.


8

1Quando Jesus desceu do monte, uma grande multidão O seguiu.2Então veio um leproso e ajoelhou-se diante Dele, dizendo: "Senhor, se Tu queres, podes me purificar".3Jesus estendeu Sua mão e o tocou, dizendo: "Eu quero. Sê purificado". Imediatamente ele foi curado da sua lepra.

4Jesus disse-lhe: "Vê que não digas nada a homem algum. Segue o teu caminho, mostra-te para o sacerdote e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como um testemunho para eles".
5Quando Jesus entrou em Cafarnaum, um centurião veio a Ele e suplicou:6"Senhor, meu servo está prostrado em casa paralisado em terrível sofrimento".7Jesus disse-lhe: "Eu irei e o curarei".
8O centurião respondeu: "Senhor, eu não sou digno de que entres na minha casa, mas apenas diz uma palavra e meu servo será curado,9pois eu também sou um homem sujeito à autoridade e tenho soldados abaixo de mim. Eu digo a este: 'Vai,' e ele vai, e para outro: 'Vem,' e ele vem, e para meu servo: 'Faz isso,' e ele faz."10Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse à aqueles que o estavam seguindo: "Verdadeiramente Eu vos digo que nem mesmo em Israel encontrei alguém com tanta fé.
11Eu vos digo: muitos virão do Leste e do Oeste, e sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó, no Reino do Céu.12Mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes".13Jesus disse ao centurião: "Vai! Assim como crestes, assim seja feito a ti". E o servo foi curado naquela mesma hora.
14Quando Jesus entrou na casa de Pedro, viu a sogra deste deitada com febre.15Jesus tocou a mão dela, e a febre a deixou; então ela se levantou e começou a servi-Lo.
16Ao anoitecer, as pessoas trouxeram a Jesus muitos que eram controlados por demônios, e Ele expulsou os espíritos com uma palavra, e curou todos os que estavam doentes.17Dessa forma, cumpriu-se o que foi dito por Isaías, o profeta: "Ele tomou sobre Si nossas doenças e carregou nossas enfermidades".
18Quando Jesus viu a multidão em Sua volta, deu instruções que partissem para o outro lado do mar da Galiléia.19Então um escriba veio a Ele e disse: "Mestre, eu Te seguirei para qualquer lugar que fores".20Jesus disse-lhe: "As raposas têm tocas, e os pássaros do céu possuem ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a Sua cabeça".
21Outro dos discípulos disse-Lhe: "Senhor, permita-me primeiro ir e enterrar meu pai".22Mas Jesus disse-lhe: "Segue-Me, e deixa os mortos enterrarem seus próprios mortos".
23Quando Jesus entrou em um barco, Seus discípulos O seguiram.24Então veio uma grande tempestade no mar, de tal forma que as ondas cobriam o barco; contudo Jesus estava dormindo.25Os discípulos vieram a Ele e O acordaram, dizendo: "Salva-nos Senhor; nós estamos prestes a morrer!"
26Jesus disse-lhes: "Por que estais com medo? Sois de pequena fé?" Então Ele se levantou, repreendeu os ventos e o mar, e houve uma grande calmaria.27Os homens maravilharam-se e disseram: "Que tipo de homem é este, que até mesmo os ventos e o mar Lhe obedecem?"
28Quando Jesus chegou ao outro lado, na região dos gadarenos, dois homens que eram controlados por demônios O encontraram. Eles estavam vindo dos sepulcros e eram muito violentos, de tal forma que nenhum viajante podia passar por aquele caminho.29Então eles gritaram e disseram: "O que temos nós Contigo, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?"
30Não muito longe dali, uma grande manada de porcos estava se alimentando.31Os demônios imploravam a Jesus dizendo: "Se nos expulsares, manda-nos para aquela manada de porcos".32Jesus disse-lhes: "Ide!" Os demônios saíram e foram para os porcos; e então toda a manada precipitou-se pela ladeira íngreme em direção ao mar e os porcos morreram na água.
33Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e, quando entraram na cidade, contaram tudo, inclusive o que tinha acontecido com os endemoninhados.34Então toda a cidade veio para se encontrar com Jesus. Quando eles O viram, suplicaram-Lhe para que deixasse a região deles.


Matthew 8:1

Informação Geral:

Este é o começo de uma nova parte da história que contém diversos relatos de Jesus curando pessoas. Este tema continua até 9:35.

Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões O seguiram

"Depois que Jesus desceu do monte, uma grande multidão O seguiu. "A multidão talvez incluia tanto as pessoas que estiveram com ele no monte quanto as que não estiveram.

Eis que

As palavras "eis que" nos alerta a um novo personagem na história. Seu idioma deve ter um jeito de fazer isto.

um leproso

"um homem que tinha lepra" ou "um homem que tinha uma doença de pele" (UDB)

ajoelhou-se diante Dele

Este é um sinal de humilde respeito diante de Jesus.

se Tu queres

"se Tu anseias" ou "se Tu desejas". O leproso sabia que Jesus tinha o poder para curá-lo, mas ele não sabia se Jesus iria querer tocá-lo.

podes me curar

Aqui, "curar" significa ser curado e ser apto para viver na comunidade novamente. Tradução Alternativa

Sê curado

Dizendo isto, Jesus curou o homem.

Imediatamente

"No mesmo instante"

ele foi curado da sua lepra

O resultado de Jesus dizer "Sê curado" foi que o homem foi limpo. Isso pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "ele ficou bom", ou "a lepra o deixou" ou "a lepra cessou".

Matthew 8:4

"lhe"

Isto se refere ao homem que Jesus acabara de curar.

não digas nada a homem algum

"não digas coisa alguma a ninguém" ou "não conte a ninguém que eu te curei"

mostra-te para o sacerdote

A lei judaica exigia que a pessoa mostrasse sua pele curada para o sacerdote, quem iria autorizá-lo

apresente a oferta que Moisés ordenou, como um testemunho para eles

A lei de Moisés exigia que alguém curado da lepra, desse uma oferta de ação de graças ao sacerdote. Quando o sacerdote aceitasse a oferta, as pessoas saberiam que o homem tinha sido curado. Leprosos eram condenados ao ostracismo, banidos da comunidade até que eles tivessem prova de sua cura.

para eles

Isto, possivelmente, se refere 1) aos sacerdotes ou 2) todas as pessoas ou 3) aos críticos de Jesus. Se possível, use um pronome que possa se referir a qualquer desses grupos.

Matthew 8:5

Conexão com o Texto

Aqui, a cena se altera para um tempo e lugar diferentes e conta sobre Jesus curando outra pessoa.

veio a Ele e suplicou

Aqui, "Ele" se refere a Jesus.

paralizado

Aquele incapaz de se mover por causa de uma doença ou derrame.

Jesus disse-lhe

"Jesus disse ao centurião"

Eu irei e o curarei

"Eu irei a tua casa e farei teu servo ficar bom"

Matthew 8:8

na minha casa

"meu lar"

diz uma palavra

Aqui, "palavra" representa um comando. T.A.: "dê um comando"

será curado

Isto pode ser declarado na forma ativa.T.A.: "ficará bem"

sujeito à autoridade

Isto pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "está sob autoridade de um outro alguém"

sujeito à autoridade ... abaixo de mim

Estar "abaixo" de alguém significa ser menos importante e obedecer os comandos de alguém mais importante.

soldados

"lutadores habilidosos"

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Esta frase adiciona ênfase ao que Jesus diz a seguir.

nem mesmo em Israel encontrei alguém com tanta fé

Os ouvintes de Jesus teriam pensado que os judeus em Israel, que afirmam ser filhos de Deus, teriam mais fé do que os outros. Jesus está dizendo que eles estão errados e que a fé do centurião era maior.

Matthew 8:11

vos

Aqui "vos" é plural e se refere a "aqueles que O seguiam" em 8:8.

do Leste e Oeste

Usar os opostos "Leste" e "Oeste" é um jeito de dizer "todo lugar". T.A.: "de toda parte" ou "de longe em todas as direções"

sentarão à mesa

As pessoas dessa cultura se deitavam ao lado da mesa enquanto comiam. Esta frase indica que todos que estão à mesa são família e amigos próximos. A alegria no reino de Deus é frequentemente falada como se as pessoas que estão lá estivessem festejando. T.A.: "viva como com família e amigos"

no reino dos céus

Aqui, "reino dos céus" se refere ao governo de Deus como rei. A frase "reino dos céus" é usada apenas no livro de Mateus. Se possível, mantenha "céu" em sua tradução. T.A.: "quando nosso Deus no céu mostra que Ele é rei"

Mas os filhos do reino serão lançados

Isto pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "Deus lançará os filhos do reino"

os filhos do reino

A frase "filhos do" se refere àqueles que pertencem a algo, neste caso, ao reino de Deus. Há também ironia aqui já que os "filhos" serão lançados fora enquanto os estranhos serão bem-vindos. T.A.: "aqueles que deveriam ter permitido Deus governar sobre eles"

trevas exteriores

Esta expressão se refere ao destino eterno daqueles que rejeitam a Deus. T.A.: "o escuro lugar longe de Deus" ou "inferno" (UBD)

choro e ranger de dentes

Isto representa extrema tristeza e sofrimento.

assim seja feito

Isto pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "então eu farei isto por você"

o servo foi curado

Isto pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "Jesus curou o servo"

naquela mesma hora

"naquele exato momento, Jesus disse que curaria o servo"

Matthew 8:14

Conexão com o Texto:

Aqui, a cena se altera para um tempo e lugar diferentes e conta sobre Jesus curando outra pessoa.

Jesus entrou

Os discípulos provavelmente estavam com Jesus, mas o foco da história está sobre o que Jesus disse e fez, então apresente os discípulos somente se for necessário, para evitar interpretação errada.

a sogra deste

sogra - "a mãe da esposa de Pedro"

a febre a deixou

Se em seu idioma fizer entender esta frase como uma personificação, como se a febre pudesse pensar e agir por conta própria, isto pode ser traduzido como "ela ficou melhor" ou "Jesus a curou"

se levantou

"se levantou da cama"

Matthew 8:16

Conexão com o Texto:

Aqui, a cena se altera para mais tarde naquela noite e conta sobre Jesus curando mais pessoas e expulsando demônios.

Informação Geral:

No versículo 17, o escritor cita o profeta Isaías para mostrar que o ministério de cura de Jesus era um cumprimento da profecia.

Ao anoitecer

Porque os judeus não trabalhavam no Sabbath, "anoitecer" talvez sugere depois do Sabbath. Eles esperaram até ao anoitecer antes de trazer as pessoas até Jesus. Você não precisa mencionar o Sabbath a menos que precise evitar interpretação errada.

muitos que estavam controlados por demônios

Isso pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "muitos a quem demônios controlavam"

Ele expulsou os espíritos com uma palavra

Aqui, "palavra" significa uma ordem. T.A.: "Ele ordenou ao espírito que saísse"

cumpriu-se o que foi dito por Isaías, o profeta

Isso pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "Jesus cumpriu a promessa que o profeta Isaías havia dito ao povo de Israel"

tomou sobre Si nossas doenças e carregou nossas enfermidades

Mateus está citando o profeta Isaías. Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Ele curou todas as nossas enfermidades. T.A.: "curou todos aqueles que estavam doentes e fez com que ficassem bons"

Matthew 8:18

Conexão com o Texto:

Aqui a cena se altera e conta sobre a resposta de Jesus para algumas pessoas que queriam seguí-Lo.

Quando

Esta palavra é usada aqui para marcar uma pausa no enredo principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história.

deu instruções

"Ele disse a seus discípulos"

Então

Isso quer dizer depois que Jesus "deu instruções", mas antes Dele entrar no barco.

qualquer lugar

"onde quer que for"

As raposas têm tocas, e os pássaros do céu possuem ninhos

Jesus resonde com esse provérbio. Isto significa que até mesmo os animais selvagens têm algum lugar para repousar.

Raposas

Raposas são animais como cachorros. Eles comem passarinhos no ninho e outros animais pequenos. Se raposas não são conhecidas em sua região, use um termo geral para criaturas semelhantes a cães ou outros animais peludos.

tocas

Raposas fazem tocas no chão para morar. Use a palavra apropriada para o lugar onde o animal que você usou para "raposas" vive.

o Filho do Homem

Jesus está falando sobre si mesmo.

não tem onde repousar a Sua cabeça

Isso se refere ao lugar de dormir. T.A.: "nenhum lugar dele mesmo para dormir"

Matthew 8:21

permita-me primeiro ir e enterrar meu pai

Não está claro se o pai do homem acabou de morrer e ele quer enterrá-lo imediatamente, ou se o homem quer esperar por tempo indeterminado até que seu pai morra e ele possa enterrá-lo. O ponto principal é que o homem quer fazer outra coisa primeiro antes de seguir a Jesus.

deixa os mortos enterrarem seus próprios mortos

Jesus não quer dizer literalmente que mortos enterrarão outros mortos. Possíveis significados para "os mortos": 1) é uma metáfora para aqueles que morrerão em breve; ou 2) é uma metáfora para aqueles que não seguem a Jesus e estão espiritualmente mortos. O ponto principal é que um discípulo não deve deixar nada atrasá-lo de seguir a Jesus.

Matthew 8:23

Conexão com o Texto:

Aqui, a cena se altera para o relato de Jesus acalmando uma tempestade enquanto Ele e seus discípulos atravessam o Mar da Galiléia.

entrou em um barco

"subir a bordo de um barco"

Seus discípulos O seguiram

Tente usar as mesmas palavras para "discípulos" e "seguiram" que você usou em (8:21).

Eis que

"Eis que" marca o começo de um novo evento na história maior. Seu idioma talvez tenha uma maneira de mostrar isso. T.A.: "De repente" (UDB) ou "Sem aviso"

veio uma grande tempestade no mar

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "uma poderosa tempestade surgiu no mar"

de tal forma que as ondas cobriam o barco

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "de tal forma que as ondas cobriam o barco"

O acordaram, dizendo: "Salva-nos

Possíveis significados são 1) eles primeiro acordaram Jesus e então disseram: "salva-nos" ou 2) enquanto eles estavam acordando Jesus, estavam dizendo "salva-nos".

nos... nós

Se você precisa traduzir essas palavras como inclusivas ou exclusivas, então inclusiva é melhor. Os discípulos provavelmente queriam dizer que eles queriam que Jesus salvasse os discípulos e Ele mesmo do afogamento.

nós estamos prestes a morrer

"nós vamos morrer"

Matthew 8:26

lhes

"aos discípulos"

Por que estais com medo... fé?

Jesus estava repreendendo os discípulos com essa pergunta retórica. T.A.: "Vocês não devem ficar com medo... fé" ou "Não há nada o que temer... fé".

Sois de pequena fé?

"vocês que tem tão pequena fé". Jesus está repreendendo as pessoas porque elas têm pouca fé em Deus. Veja como foi traduzido em 6:30.

Que tipo de homem é este, que até mesmo os ventos e o mar lhe obedecem?

"Até os ventos e o mar O obedecem! Que tipo de homem é este?" Essa pergunta retórica mostra que os discípulos estavam surpresos. T.A.: "Esse homem não é como nenhum outro homem que já conhecemos! Até mesmo o vento e as ondas O obedecem!"

até mesmo os ventos e o mar lhe obedecem

Para pessoas ou animais, obedecer ou desobedecer não é algo surpreendente, mas o vento e a água obedecerem, é muito surpreendente. Essa personificação descreve os elementos naturais como sendo capazes de ouvir e reponder como pessoas.

Matthew 8:28

Conexão com o Texto:

Aqui o autor retorna para o tema de Jesus curando pessoas. Inicia-se o relato de Jesus curando dois homens possessos por demônios.

ao outro lado

"ao outro lado do Mar da Galiléia"

região dos gadarenos

Os gadarenos são nomeados a partir da cidade de Gadara.

dois homens que estavam sendo controlados por demônios

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "dois homens que demônios estavam controlando"

Eles... eram muito violentos, de tal forma que nenhum viajante podia passar por aquele caminho

Os demônios que estavam controlando aqueles dois homens eram tão perigosos que ninguém podia passar por aquela área.

Eis que

Isto marca o começo de um novo evento na história maior. Seu idioma talvez tenha uma maneira de mostrar isso.

O que temos nós contigo, Filho de Deus?

Os demônios usaram uma pergunta, mas eles estão sendo hostís em relação a Jesus. T.A.: "Não nos incomode, Filho de Deus!"

Filho de Deus

Esse é um importante título para Jesus, o qual descreve Seu relacionamento com Deus.

Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?

Novamente, os demônios usam uma questão de um jeito hostil. T.A.: "Você não deve desobecer a Deus nos punindo antes do tempo específico que Deus escolheu para nos punir!"

Matthew 8:30

Agora

Esta palavra foi usada para marcar uma quebra na grande linha do tempo. Aqui, Mateus fala de informações contextuais sobre uma manada de porcos que estava ali antes de Jesus chegar.

Se nos expulsares

Está implícito que os demônios sabiam que Jesus iria expulsá-los. T.A.: "Porque você vai nos expulsar"

nos

Isso é exclusivo, significando apenas os demônios.

lhes

Isso se refere aos demônios dentro do homem.

Os demônios saíram e foram para os porcos

"Os demônios deixaram o homem e entraram nos porcos"

eis que

Isso nos alerta para prestarmos atenção na informação surpreendente a seguir.

precipitou-se pela ladeira íngreme

"correu rapidamente pela encosta íngrime"

morreram na água

"eles cairam na água e se afogaram"

Matthew 8:33

Conexão com o Texto:

Aqui conclui-se o relato de Jesus curando dois homens possessos por demônios.

tomavam conta dos porcos

"cuidavam dos porcos"

o que tinha acontecido com os endemoninhados

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "o que Jesus fez aos homens que os demônios haviam possuído"

Eis que

Isto marca o início de outro evento na história maior. Talvez involva pessoas diferentes dos eventos anteriores. Seu idioma talvez tenha uma maneira de mostrar isso.

toda a cidade

Quer dizer as pessoas da cidade. A maior parte ou muitos da população veio ver Jesus, mas não necessariamente todas as pessoas.

a região deles

"a área deles"


Translation Questions

Matthew 8:4

Por que Jesus disse ao homem que foi curado de lepra para ir ao sacerdote e apresentar a oferta que Moisés ordenou?

Jesus disse ao homem curado de lepra para ir ao sacerdote como um testemunho para eles.

Matthew 8:5

O que Jesus disse que faria quando o centurião lhe disse sobre o servo paralisado dele?

Jesus disse que iria a casa do centurião e curaria o servo.

Matthew 8:8

Por que o centurião disse que Jesus não precisava ir até a casa dele?

O centurião disse que não era digno de ter Jesus em sua casa, e que Jesus poderia apenas dizer a palavra e curar o servo.

Que elogio Jesus fez ao centurião?

Jesus disse que nem mesmo em Israel encontrou alguém com tanta fé quanto o centurião.

Matthew 8:11

Quem Jesus disse que viria e sentaria à mesa no Reino dos Céus?

Jesus disse que muitos viriam do Leste e do Oeste e sentariam à mesa no reino dos céus.

Quem Jesus disse que seriam lançados nas trevas exteriores, onde há choro e ranger de dentes?

Jesus disse que os filhos do reino seriam lançados nas trevas exteriores.

Matthew 8:14

Quem Jesus curou quando entrou na casa de Pedro?

Jesus curou a sogra de Pedro quando entrou na casa de Pedro.

Matthew 8:16

Qual profecia de Isaías foi cumprida quando Jesus curou todos que estavam controlados por demônios e doentes?

A profecia de Isaías "Ele tomou sobre Si nossas doenças e carregou nossas enfermidades" foi cumprida.

Matthew 8:18

O que Jesus disse sobre a maneira que Ele vivia quando o escriba pediu para seguí-Lo?

Jesus disse que não tinha uma casa permanente.

Matthew 8:21

Quando um discípulo pediu permissão para enterrar seu pai antes de seguir a Jesus, o que Jesus disse?

Jesus disse ao discípulo para seguí-Lo e deixar que os mortos enterrem seus próprios mortos.

Matthew 8:23

O que Jesus estava fazendo no barco quando uma grande tempestade veio sobre o mar?

Jesus estava dormindo quando uma grande tempestade veio sobre o mar.

Matthew 8:26

Quando os discípulos acordaram Jesus porque estavam com medo de morrer, o que Jesus disse a eles?

Jesus disse aos discípulos: "Por que estais com medo? Sois de pequena fé?"

Por que os discípulos se maravilharam com Jesus depois que houve calmaria?

Os discípulos se maravilharam com Jesus porque os ventos e o mar O obedeciam.

Matthew 8:28

Que tipo de homem Jesus encontrou quando chegou a região dos Gadarenos?

Jesus encontrou dois homens que estavam possuidos por demônios e que estavam muito violentos.

Qual era a preocuação que os demônios falaram, através do homem, para Jesus?

Os demônios estavam preocupados que Jesus teria vindo para atormentá-los antes do tempo determinado.

Matthew 8:30

O que aconteceu quando Jesus expulsou os demônios?

Quando Jesus expulsou os demônios, eles entraram numa manada de porcos e estes rapidamente se lançaram ao mar e morreram.

Matthew 8:33

O que o povo suplicou que Jesus fizesse quando saíram da cidade para encontrá-Lo?

O povo suplicou a Jesus que deixasse a região deles.


9

1Jesus entrou em um barco, cruzou o mar e veio à Sua própria cidade.2Então trouxeram a Ele um homem paralítico deitado numa esteira. Vendo a fé deles, Jesus disse ao homem paralítico: "Filho, tem bom ânimo. Os teus pecados foram perdoados".

3Então alguns dos escribas disseram entre si: "Este homem está blasfemando".4Jesus conhecia seus pensamentos e disse: "Por que estais pensando o mal em vossos corações?5O que é mais fácil dizer: 'Teus pecados estão perdoados' ou dizer: 'Levanta-te e anda'?6Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados..." — disse então ao paralítico — "Levanta-te, pega a tua esteira e vai para tua casa".
7Então o homem se levantou e saiu para a sua casa.8Quando as multidões viram isso, ficaram maravilhadas e louvaram a Deus, que tinha dado tamanha autoridade às pessoas.9Saindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no local de coletar impostos, e disse-lhe: "Segue-me". Ele se levantou e O seguiu.
10Estando Jesus em uma casa, sentado à mesa para comer, muitos coletores de impostos e pecadores vieram e jantaram com Ele e seus discípulos.11Quando os fariseus viram isso, disseram aos Seus discípulos: "Por que vosso mestre come com os coletores de impostos e os pecadores?"
12Ao ouvir isso, Jesus disse: "Os que têm saúde não precisam de um médico, apenas os doentes.13Vós deveríeis aprender o que significa isto: 'Eu desejo misericórdia e não sacrifício', pois Eu não vim para chamar os justos para o arrependimento, mas sim os pecadores".
14Então os discípulos de João vieram a Jesus e disseram: "Por que nós e os fariseus jejuamos com frequência, mas Teus discípulos não jejuam?"15Jesus disse-lhes: "Podem os convidados de um casamento ficarem tristes enquanto o noivo ainda está com eles? Mas virão os dias em que o noivo será tirado deles, e então eles jejuarão.
16Ninguém coloca um pedaço de tecido novo em uma roupa velha, pois o remendo se romperá da roupa, e um rasgo pior será feito.
17Ninguém coloca vinho novo em odres velhos; se fizer isso, as peles vão se romper, o vinho será derramado, e os odres serão destruídos. Ao invés disso, coloca-se vinho novo em odres novos, e ambos serão preservados".
18Enquanto Jesus dizia essas coisas, um oficial veio e ajoelhou-se diante Dele, dizendo: "Minha filha acabou de falecer, mas vem e coloca Tua mão sobre ela, e ela viverá".19Então Jesus se levantou e o seguiu com Seus discípulos.
20Eis que uma mulher, que há doze anos sofria de hemorragia, veio atrás de Jesus e tocou a borda de Sua roupa;21pois ela disse para si: "Se eu apenas tocar em Sua roupa, serei curada".22Todavia Jesus virou-se, e ao vê-la disse: "Ânimo, filha, tua fé te curou". E a mulher foi curada instantaneamente.
23Quando Jesus entrou na casa do oficial, viu que os flautistas e as multidões estavam fazendo muito barulho;24Ele disse: "Retirai-vos daqui, pois a menina não está morta, mas dorme". Porém eles riram Dele em zombaria.
25Quando a multidão foi retirada, Ele entrou no quarto, pegou a menina pela mão e ela se levantou.26Essa notícia espalhou-se por toda aquela região.
27Enquanto Jesus seguia adiante, dois homens cegos O seguiram, gritando e dizendo: "Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!"28Quando Jesus entrou em casa, os homens cegos vieram a Ele. Jesus disse-lhes: "Credes que Eu posso fazer isso?" Eles responderam: "Sim, Senhor."
29Então Jesus tocou nos olhos deles e disse: "Seja feito conforme a vossa fé".30E os olhos deles foram abertos. Então Jesus ordenou terminantemente a eles: "Vede que ninguém fique sabendo disso."31Mas os dois homens saíram e espalharam essa notícia por toda aquela região.
32Enquanto aqueles dois homens iam embora, um homem mudo possuído por um demônio foi trazido a Jesus.33Quando o demônio foi expulso, o homem mudo falou. As multidões estavam atônitas e disseram: "Isso nunca foi visto anteriormente em Israel!"34Mas os fariseus disseram: "É pelo chefe dos demônios que Ele expulsa demônios".
35Jesus foi por todas as cidades e povoados, ensinando em suas sinagogas, pregando o Evangelho do reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.36Quando viu as multidões, teve compaixão delas, porque estavam abatidas e confusas, pois eram como ovelhas sem um pastor.
37Ele disse a Seus discípulos: "A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.38Portanto rogai ao Senhor da seara, para que envie trabalhadores para Sua seara".


Matthew 9:1

Conexão com o Texto

O escritor retornou para o tema, no qual ele começou em 8:1 de Jesus curando pessoas. Isto começa a narrativa de Jesus curando um homem paralítico.

Jesus entrou em um barco

Isto deduz que os discípulos estavam com Jesus.

Um barco

Este é provavelmente o mesmo barco como em 8:23. Você precisa somente especificar isto se precisou evitar confusão.

Dentro de sua própria cidade

"Para a cidade onde ele viveu". Isto refere-se a Cafarnaum.

Eis que

Isto marca o começo de outro evento na grande história. Pode envolver diferentes pessoas do que o evento anterior. Sua língua pode ter um modo de mostrar isso.

Eles trouxeram

"alguns homens da cidade".

Fé deles

Isto refere-se à fé dos homens e pode também incluir a fé do homem paralítico.

Filho

O homem não era legítimo filho de Jesus. Jesus estava falando para ele educadamente. Se isto está confuso, pode ser traduzido "Meu amigo" ou "Jovem homem", ou então omitir.

Vossos pecados tem sido esquecidos

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Eu tenho esquecido teus pecados".

Matthew 9:3

Eis que

Isto marca o começo de outro evento na grande história. Pode envolver diferentes pessoas do que o evento anterior. Sua língua pode ter um modo de fazer isso.

entre eles mesmos

Significados possíveis são: 1) cada um estava pensando sobre ele mesmo ou 2) eles estavam falando entre eles mesmos.

Blasfemando

Jesus estava alegando ser capaz de fazer coisas que os escribas pensavam que somente Deus pode fazer.

Sabia o que eles pensavam

Jesus sabia o que eles estavam pensando cada um supernaturalmente, ou porque Ele poderia vê-los falando uns com os outros.

Por que vocês estão pensando maldades em vossos corações?

Jesus usou esta questão para reprovar os escribas.

Maldade

Isto é maldade moral ou fraqueza, não simplesmente um erro de fato.

Em vossos corações

Aqui "corações" refere-se à mente deles ou seus pensamentos.

O que é mais fácil dizer: "Seus pecados são perdoados" ou dizer "Vá e anda?"

Jesus usou uma pergunta para desafiar os escribas. Ele não quer dizer que uma ação é mais difícil para Ele do que a outra. Ele está lembrando aos escribas que eles acreditam quando Deus cura o corpo de uma pessoa, isso significa que Ele perdoou seus pecados. T.A.: "Pois você sabe que isso é justo, como é fácil dizer: "Seus pecados são perdoados", como é para dizer: "Levante-se e ande".

O que é mais fácil dizer: "Seus pecados são perdoados" ou dizer: "Vai e anda?"

Isto pode ser traduzido como uma citação indireta. T.A.: "é tanto justo como fácil dizer a uma pessoa que seus pecados são perdoados, como dizer para ele: 'levanta e anda'".

Seus pecados são perdoados

Aqui "seu" é singular. Isto pode ser dito na forma ativa. A.T.: "Eu tenho perdoado seus pecados".

O que vocês podem saber

"Eu provarei para vocês". O "vocês" é plural.

Sua esteira.... Sua casa

Aqui "você" é singular.

Vá para sua casa

Jesus não está proibindo o homem de ir para outro lugar. Ele está dando ao homem a oportunidade de ir para casa.

Matthew 9:7

Conexão com o texto

Isto conclui a narrativa de Jesus curando um homem paralítico. Jesus então chamou um coletor de impostos para ser um dos Seus discípulos.

Quem tinha dado

"porque Ele tinha dado".

Tal autoridade

Isto refere-se à autoridade para declarar os pecados perdoados.

Como Jesus passou perto dali

Esta frase marca o começo de uma nova parte da história. Se sua linguagem tem uma forma para fazer isto, você pode considerar usando isso aqui.

Passou por

"estava saindo" ou "estava indo".

Mateus... Dele... Ele

A igreja tradicional diz que este Mateus é o autor deste Evangelho, mas o texto não dá razão para mudar os pronomes de "dele" e "ele" para "mim" e "eu".

Ele disse para ele

"Jesus disse para Mateus".

Ele se levantou e O seguiu

"Mateus se levantou e seguiu Jesus". Isto significa que Mateus tornou-se discípulo de Jesus.

Matthew 9:10

Informação Geral

Estes eventos ocorrem na casa de Mateus, o coletor de impostos.

A casa

Isto é provavelmente a casa de Mateus, mas poderia ser também a casa de Jesus. Especifique apenas se necessita, para evitar confusão.

Eis que

Isto marca o começo de outro evento na grande história. Pode envolver diferentes pessoas do evento anterior. Sua língua pode ter um modo de fazer isto.

Quando os fariseus viram isso

"Quando os fariseus viram que Jesus estava comendo com o cobrador de impostos e pessoas pecadoras".

Por que seu professor come com coletores de impostos e pessoas pecadoras?

Os fariseus usam esta questão para criticar o que Jesus está fazendo.

Matthew 9:12

Informação Geral

Estes eventos ocorrem na casa de Mateus, o coletor de impostos.

Quando Jesus ouviu isto

Aqui "isto" refere-se à questão que os fariseus perguntaram sobre Jesus comendo com coletores de impostos e pecadores.

Pessoas que são fortes no corpo não precisam de um médico, apenas aqueles que são doentes

Jesus responde com um provérbio. Ele quer dizer que Ele come com esse tipo de pessoas porque Ele veio para ajudar os pecadores. Veja:

Pessoas que são fortes no corpo

"Pessoas que são saudáveis".

Médico

"doutor". (UDB)

Aqueles que são doentes

A frase "precisa de um médico" é entendida. T.A.: "pessoas que estão doentes e precisam de um médico".

Você deveria ir aprender o que isto significa

Jesus está prestes a citar as Escrituras. T.A.: "Você deveria aprender o significado que Deus disse nas Escrituras".

Você deveria ir

Aqui "vós" está no plural e refere-se aos fariseus.

Eu desejo misericórdia e não sacrifício

Jesus está citando o que o profeta Oséias escreveu nas escrituras. Aqui "Eu" refere-se a Deus.

Pois Eu vim

Aqui "Eu" refere-se a Jesus.

Os Justos

Jesus está usando ironia. Ele não pensa aqui que exista alguma pessoa que é justa e não precisa se arrepender. T.A.: "Aqueles que pensam que são justos".

Matthew 9:14

Conexão com o Texto

Os discípulos de João Batista questionam o fato de que os discípulos de Jesus não jejuam.

Não jejuar

"continua comendo regularmente".

Podem os atendentes do casamento estarem tristes enquanto os noivos ainda estão com eles?

Jesus usa a questão para responder aos discípulos de João. Todos eles sabiam que as pessoas não jejuam e não pranteiam na celebração de casamento. Jesus usa este provérbio para mostrar que Seus discípulos não pranteiam porque Ele ainda está ali com eles.

Mas os dias

"Mas o tempo". (Veja: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]])

Os noivos serão afastados deles

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "o noivo não será mais capaz de estar com eles" ou "alguém tirará o noivo para longe deles"

Serão afastados

Jesus está provavelmente referindo-se a sua própria morte, mas isto não deveria ser feito explícito aqui na tradução. Para manter a imagem de um casamento, é melhor afirmar que o noivo não estará mais lá.

Matthew 9:16

Conexão com o texto

Jesus continua a responder a questão que os discípulos de João haviam perguntado.

Nenhum homem coloca um pedaço de pano novo em uma roupa velha

Este provérbio significa que pessoas que sabem somente as velhas tradições, não estão ansiosos para aceitar uma nova.

Roupa

"Tecido".

O remendo

"O pedaço de pano novo". Isto é o pedaço de pano usado para cobrir uma roupa velha inteira.

E um pior rasgão pode ser feito

Isto pode ser estabelecido na forma ativa. T.A.: "e isto fará um rasgão pior".

Matthew 9:17

Conexão com o Texto

Jesus continua a responder a questão que os discípulos de João haviam perguntado.

Nenhuma pessoa coloca vinho novo dentro de odres velhos

Jesus usa outro provérbio para responder aos discípulos de João. Isto significa o mesmo, como o provérbio em 9:16.

Nenhuma pessoa coloca

"Nenhuma pessoa despeja" (UDB) ou "Pessoas nuncam colocam".

Vinho novo

Isto refere-se a vinho que não tem fermentado ainda. Ainda que são videiras desconhecidas na sua área, usa o termo geral para fruta. T.A.: "suco de uva".

Odres velhos

Isto refere-se a odres que haviam sido usados muitas vezes.

Odres

"bolsas de vinho" ou "bolsas de pele" (UDB). Estas eram sacolas feitas de peles de animal.

O vinho será derramado, e os odres serão destruídos

Isto pode ser estabelecido na forma ativa. T.A.: "e isto destruirá o odre e derramará o vinho".

A pele irá expandir

Quando o novo vinho fermenta e expande, a pele do tecido abre porque ele não pode alongar mais.

Odres novos

"odres novos" ou "novas sacolas de vinho". Referem-se a odres que não foram usadas.

Ambos serão preservados

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "isto manterá seguro ambos o odre e o vinho".

Matthew 9:18

Conexão com o Texto

Isto começa a narrativa de Jesus trazendo a vida à filha do oficial judaico depois que ela tinha morrido.

Estas coisas

Isto refere-se à resposta que Jesus deu aos discípulos de João sobre o jejum.

Eis que

A expressão "Eis que" alerta-nos para um nova pessoa na história. Sua língua pode ter um modo de fazer isto.

Prostrado a Ele

Esta é uma forma que alguém mostraria respeito na cultura judaica.

Venha e ponha sua mão sobre ela, e ela viverá

Isto mostra que o oficial judaico acreditava que Jesus tinha o poder de trazer sua filha de volta para a vida.

Seus discípulos

"discípulos de Jesus".

Matthew 9:20

Conexão com o Texto

Isto descreve como Jesus curou outra mulher enquanto Ele estava no caminho para a casa do oficial judaico.

Eis que

A expressão "Eis que" alerta-nos para uma nova pessoa na história. Sua língua pode ter um modo de fazer isto.

Tinha hemorragia severa

"tinha um fluxo de sangue severo". Ela estava provavelmente sangrando do seu ventre, mesmo quando não era o tempo normal para isso. Algumas culturas podem ter uma forma educada para referir-se a esta condição.

Doze anos

"12 anos".

Roupa

"Roupão".

Por ela ter dito para ela mesma, "se eu somente tocar nas vestes Dele, Eu serei curada"

Ela pensou isto antes de ter tocado Jesus. Você pode colocar esta declaração mais cedo como na UDB.

Se somente eu tocar Suas vestes

De acordo com a lei judaica, porque ela estava sangrando, não estava apta a tocar alguém. Ela toca Suas vestes, então o poder de Jesus pode curá-la e ainda

Mas

"Em vez disto". O que a mulher esperou que aconteceria não aconteceu.

Filha

A mulher não era filha legítima de Jesus. Jesus estava falando para ela educadamente. Se isto é confuso, pode ser traduzido: "Jovem mulher" ou então omitido.

Sua fé curou você

"Porque você acreditou em Mim, Eu a curarei".

A mulher ficou curada instantaneamente

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Jesus a curou no mesmo instante".

Matthew 9:23

Conexão ao Texto

Isto retorna para a narrativa de Jesus trazendo a filha do oficial judaico de volta à vida.

Casa do Oficial

Isto é a casa dos líderes judaicos.

O tocador de flauta e a multidão fazendo muito barulho

Esta é uma maneira comum para prantear por alguém que tinha morrido.

Tocadores de flauta

"Pessoas que tocam flautas".

Vá embora

Jesus estava falando para muitas pessoas, assim use o comando da forma plural se sua língua tem um.

A menina não está morta, mas ela está dormindo

Jesus está usando um jogo de palavras. Isto era comum nos dias de Jesus para referir-se a uma pessoa morta como um que "dormia". Mas aqui, a garota morta levantará, como se estivesse somente dormindo.

Matthew 9:25

Conexão com o Texto

Isto completa a narrativa de Jesus trazendo a filha do oficial judaico de volta à vida.

Informações Gerais

O verso 26 é uma declaração sumária que descreve o resultado de Jesus levantando esta garota da morte.

Quando a multidão tinha sido colocada para fora

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Depois que Jesus havia enviado a multidão para fora" ou " Depois a família havia enviado as pessoas para fora".

Acordei

"Acordei na cama". Isto tem o mesmo significado como em 8:14.

A notícia sobre isto espalhou dentro de toda a região

"Todas as pessoas daquela região ouviram sobre isto" (UDB) ou "As pessoas que viram que a menina estava viva começaram a falar a alguém por toda a partre sobre isto".

Matthew 9:27

Conexão com o Texto

Isto começa a narrativa de Jesus curando dois homens cegos.

Como Jesus passou por aqui

Como Jesus estava deixando a região.

passou por

"estava deixando" ou "estava indo".

Seguiu Ele

Isto significa que eles estavam caminhando atrás de Jesus, não necessariamente que eles haviam se tornado Seus discípulos.

Tenha misericórdia de nós

Está implícito que eles queriam Jesus para curá-lo.

Filho de Davi

Jesus não era literalmente filho de Davi, então esta forma foi traduzida como "Descendência de Davi" (UDB). Entretanto, "Filho de Davi" é também um título para o Messias, e os homens provavelmente chamavam Jesus por este título.

Quando Jesus tinha vindo para dentro da casa

Esta poderia ser a própria casa de Jesus (UDB) ou a casa em 9:10.

Sim, Senhor

O contentamento completo de suas respostas não está estabelecido, mas é entendido. T.A.: "Sim, Senhor, nós acreditamos que Você pode nos curar".

Matthew 9:29

Tocou nos olhos deles e disse

Não está claro se ele tocou nos olhos de ambos os homens ao mesmo tempo ou usou somente sua mão direita para tocar em um, e então o outro. Como a mão esquerda era costumeiramente usada para fins impuros, provavelmente ele usou somente a mão direita. Também não está claro se Ele falou como ele lhes tocou, ou lhes tocou primeiro e então lhes falou.

Deixa isso ser feito de acordo com a sua fé

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Eu farei como você tem acreditado" ou "Porque você acredita, Eu curarei você".

Os olhos deles foram abertos

Isto significa que eles estavam aptos para ver. Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus curou os olhos deles" ou "os dois homens cegos estavam habilitados para ver".

Veja que ninguém sabe sobre isto

Aqui "Vede" significa "Tenha certeza". T.A.: "Tenha certeza de que ninguém descobrirá sobre isto" ou " Não diga para ninguém que eu curei você".

Mas

"Em vez disto", os homens não fizeram o que Jesus disse para eles fazerem.

Espalhar as novas

"Contaram a muitas pessoas o que tinha acontecido com eles".

Matthew 9:32

Conexão com o Texto

Esta é a narrativa de Jesus curando um homem endemoniado que não podia falar, e como as pessoas responderam.

Eis que

A expressão "Eis que" alerta-nos para um nova pessoa na história. Sua língua pode ter um modo de fazê-lo.

Um homem mudo... trouxeram para Jesus

Isto pode ser estabelecido na forma ativa. T.A.: "alguém trouxe um homem mudo.... para Jesus".

Mudo

não é capaz de falar.

Possuído por um demônio

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "a quem um demônio estava controlando".

Quando o demônio havia sido expluso

Isto pode ser estabelecido na forma ativa. T.A.: "Depois Jesus havia forçado o demônio a sair" ou "Depois Jesus tinha ordenado o demônio para partir".

O homem mudo falou

"O homem mudo começou a falar" ou "o homem que tinha sido mudo falou" ou "o homem, que era mundo a muito tempo, falou".

A multidão estava surpresa

"As pessoas estavam pasmas".

Isto nunca tinha sido visto

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Isto nunca tinha acontecido antes" ou "Ninguém nunca tinha feito alguma coisa parecida com isto antes".

Ele expulsou os demônios

"Ele forçou os demônios a partir".

Ele expulsou

O pronome "Ele" refere-se a Jesus.

Matthew 9:35

Conexão com o Texto

Verso 35 é o fim da parte da história que começou em 8:1 sobre o ministério de cura de Jesus na Galileia.

Informação Geral

No verso 36 começa uma nova parte da história onde Jesus ensina a Seus discípulos e os envia para pregar e curar como Ele havia feito.

Todas as cidades

Jesus foi para muitos, ou a maior parte das cidades, mas não necessariamente para cada uma delas. T.A.: "muitas das cidades".

cidades...vilas

"grandes vilas....pequenas vilas" ou "grandes cidades... pequenas cidades".

O evangelho do reino

Aqui "reino" refere-se aos estatutos de Deus como Rei. Veja como você traduziu isto em 4:23.

todo tipo de enfermidades e todo tipo de doenças

"cada enfermidade e cada doença". As palavras "enfermidades" e "doenças" estão intimamente ligadas, mas poderiam ser traduzidas como duas palavras diferentes, se possível. "Enfermidade" é a causa da pessoa estar doente. "Doença" é o físico enfraquecido ou aflição que resulta de ter uma enfermidade.

Eles eram como ovelhas sem um pastor

Esta comparação significa que eles não tinham um líder para cuidar deles. T.A.: "As pessoas não tinham um líder".

Matthew 9:37

Informação Geral

Jesus usa um provérbio sobre colheita para dizer aos Seus discípulos como eles deveriam responder para as necessidades da multidão, mencionadas na seção anterior.

A colheita está abundante, mas os trabalhadores são poucos

Jesus usa um provérbio para responder a respeito do que Ele está vendo. Jesus quis dizer que existem muitas pessoas que estão prontas para acreditar em Deus, mas somente poucas pessoas ensinam a verdade de Deus.

Trabalhadores

"Trabalhadores".

Ore para o Senhor da colheita

"Ore para Deus, porque Ele é o responsável pela colheita".


Translation Questions

Matthew 9:3

Porque alguns dos escribas pensavam que Jesus estava blasfemando a Deus?

Alguns dos escribas pensavam que Jesus estava blasfemando a Deus porque Ele falou ao homem paralítico que os pecados dele foram perdoados.

Porque alguns dos escribas pensavam que Jesus estava blasfemando a Deus?

Alguns dos escribas pensavam que Jesus estava blasfemando a Deus porque Ele falou ao homem paralítico que os pecados dele foram perdoados.

Porque disse Jesus que Ele tinha dito ao paralítico que seus pecados foram perdoados, em vez de dizer para ele levantar e andar?

Jesus tinha dito ao paralítico que os pecados dele foram perdoados, para demonstrá-lo que tinha autoridade na terra para perdoar pecados.

Porque Jesus disse que Ele havia dito ao paralítico que seus pecados foram perdoados, em vez de dizer para ele levantar e andar?

Jesus tinha dito ao paralítico que os pecados dele foram perdoados, para demonstrá-lo que tinha autoridade na terra para perdoar pecados.

Matthew 9:7

Porque as pessoas louvaram a Deus quando viram os pecados do homem paralítico perdoados e seu corpo curado?

Eles admiraram e louvaram a Deus, que havia dado tamanha autoridade para o homem.

Qual era a ocupação de Mateus antes de seguir a Jesus?

Mateus era um coletor de impostos antes de seguir a Jesus.

Matthew 9:10

Com quem Jesus e Seus discípulos comeram?

Jesus e Seus discípulos comeram com coletores de impostos e pessoas pecadoras.

Matthew 9:12

Quem Jesus disse que veio chamar ao arrependimento?

Jesus disse que Ele veio chamar pecadores ao arrependimento.

Matthew 9:14

Por que Jesus disse que Seus discípulos não estavam jejuando?

Jesus disse que Seus discípulos não estavam jejuando porque Ele ainda estava com eles.

Quando Jesus disse que Seus discípulos poderiam jejuar?

Jesus disse que Seus discípulos poderiam jejuar quando Ele fosse levado deles.

Matthew 9:20

O que a mulher com grave hemorragia fez, e por quê?

A mulher com grave hemorragia tocou a borda da roupa de Jesus pensando que se ela somente tocasse na roupa dele, ela seria curada.

O que a mulher com grave hemorragia fez, e por quê?

A mulher com grave hemorragia tocou a borda da roupa de Jesus pensando que se ela somente tocasse na roupa dele, ela seria curada.

O que Jesus disse sobre o que havia feito à mulher com grave hemorragia?

Jesus disse que a mulher com grave hemorragia havia sido curada com a fé dela.

Matthew 9:23

Por que as pessoas riam de Jesus quando Ele entrou na casa do oficial judaico?

As pessoas riam de Jesus porque Ele disse que a menina não estava morta, mas dormia.

Matthew 9:25

O que aconteceu depois que Jesus ressuscitou a menina da morte?

Notícias sobre Jesus ressuscitando a menina da morte se espalharam dentro de toda aquela região.

Matthew 9:27

O que os dois homens cegos continuavam gritando para Jesus?

Os dois homens cegos continuavam a gritar: "Tenha misericórdia de nós, Filho de Davi!".

Matthew 9:29

Jesus curou os dois homens de acordo com o quê?

Jesus curou os dois homens de acordo com a fé deles.

Matthew 9:32

Depois que Jesus curou o homem cego, que acusações os fariseus fizeram contra Ele?

Os fariseus acusaram Jesus de estar expulsando demônios pela administração dos demônios.

Matthew 9:35

Porque Jesus teve compaixão das multidões?

Jesus tinha compaixão das multidões porque elas estavam preocupadas e confusas, e estavam como ovelhas que não têm pastor.

Matthew 9:37

Para quê Jesus falou aos Seus discípulos para orarem urgentemente?

Jesus falou para Seus discípulos orarem urgentemente para que o Senhor da colheita envie trabalhadores dentro de Sua colheita.


10

1Jesus reunindo seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsá-los, e para curar todos os tipos de doenças e enfermidades.

2Os nomes dos doze apóstolos eram estes: o primeiro, Simão, também chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;3Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o coletor de impostos; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;4Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que O iria trair.
5Jesus enviou esses doze; Ele os instruiu dizendo: "Não vades a nenhum lugar onde os gentios vivem, e não entreis em nenhuma das cidades dos samaritanos.6Em vez disso, ide às ovelhas perdidas da casa de Israel.7E à medida que seguirdes, pregai e dizei: 'O Reino dos Céus está próximo'.
8Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, e expulsai demônios. De graça recebestes, de graça dai.9Não leveis ouro, prata, nem bronze em vossos cintos;10nenhuma bolsa para suas jornadas, nem duas túnicas, nem sandálias, nem cajado, pois digno é o trabalhador do seu alimento.
11Qualquer cidade ou povoado em que entrardes, encontrai quem é digno ali, e ficai lá até partirdes.12Quando entrardes na casa, saudai-a.13Se a casa é digna, deixai a vossa paz sobre ela; mas, se não é digna, que a vossa paz volte para vós.
14E para aqueles que não vos receberem ou ouvirem as vossas palavras, quando partirdes daquela casa ou cidade, batei a poeira de vossos pés.15Verdadeiramente Eu vos digo: haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra no dia do julgamento do que para essa cidade.
16Vede que Eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos, portanto sede sábios como serpentes e dóceis como pombas.17Estai alerta contra as pessoas, pois elas vos entregarão aos tribunais e nas suas sinagogas, sereis chicoteados.18Por minha causa vos trarão perante governantes e reis, como um testemunho a eles e aos gentios.
19Quando eles vos entregarem, não fiqueis ansiosos sobre como ou o que ireis falar, pois vos será dado o que haveis de dizer naquele momento.20Pois não sereis vós que falareis, mas o Espírito do vosso Pai que falará por vós.
21Irmãos entregarão irmãos para a morte, e o pai ao seu filho. Filhos se levantarão contra seus pais e os matarão.22Vós sereis odiados por todos por causa do Meu Nome, mas aquele que persistir até o fim será salvo.23Quando eles vos perseguirem nessa cidade, fugi para a próxima, pois verdadeiramente eu vos digo: não tereis ido a todas as cidades de Israel, antes que o Filho do Homem venha.
24O discípulo não é maior que seu mestre, nem o servo está acima de seu senhor.25É suficiente para o discípulo que ele seja como seu mestre, e o servo como seu senhor. Se eles chamaram o mestre da casa de Belzebu, bem pior serão os nomes que eles darão aos membros da sua casa!
26Portanto não os temais, pois não há nada oculto que não será revelado, e nada escondido que não será conhecido.27O que eu vos digo na escuridão, dizei-o à luz do dia e o que ouvis em sussurro aos vossos ouvidos, proclamai-o sobre o topo das casas.
28Não tenhais medo daqueles que matam o corpo, mas não conseguem matar a alma. Ao invés disso, temei Aquele que pode destruir tanto a alma quanto o corpo no inferno.29Não são dois pardais vendidos por uma pequena moeda? Mesmo assim nenhum deles cai ao chão sem o conhecimento do vosso Pai.30Mas mesmo os cabelos da vossa cabeça, estão todos contados.31Não temais. Vós sois muito mais valiosos que muitos pardais.
32Portanto todo aquele que Me confessar diante dos homens, Eu também o confessarei diante de Meu Pai que está no céu,33entretanto aquele que Me negar diante dos homens, Eu também o negarei diante de Meu Pai que está no Céu.
34Não penseis que Eu vim trazer paz sobre a terra; não vim trazer paz, mas espada.35Eu vim para colocar o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra a sua sogra.36Os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37Aquele que ama o pai ou a mãe mais do que a Mim não é digno de Mim; e aquele que ama o filho ou a filha mais do que a Mim não é digno de Mim.38Aquele que não pegar sua cruz e Me seguir não é digno de Mim.39Aquele que achar sua vida irá perdê-la; mas aquele que perder sua vida por Minha causa irá achá-la.
40Aquele que vos receber, a Mim receberá, e aquele que receber a Mim, também receberá Aquele que Me enviou.41Aquele que receber um profeta, porque ele é um profeta, receberá recompensa de profeta, e aquele que receber um homem justo, porque ele é um homem justo, receberá recompensa de homem justo.
42Quem der até mesmo um copo de água a um destes pequeninos, por ele ser um discípulo, verdadeiramente eu vos digo: ele não perderá a sua recompensa de modo alguma".


Matthew 10:1

Conexão com o Texto:

Início de uma explicação de Jesus enviando Seus doze discípulos para fazer Seu trabalho.

chamou seus doze discípulos juntos

"intimou Seus 12 discípulos".

deu-lhes autoridade

Tenha segurança de que esse texto, claramente, comunica que essa autoridade era: 1) para expulsar os espíritos imundos; e 2) para curar doenças e enfermidades.

para expulsá-los

"para fazer os espíritos imundos saírem".

todo tipo de doenças e enfermidades

"toda doença e toda enfermidade". Essas palavras "doenças" e "enfermidades" são proximamente relacionadas, mas devem ser traduzidas como duas palavras diferentes, se possível. "Doença" é a causa da enfermidade de uma pessoa. "Enfermidade" é a fraqueza ou a aflição física que resulta de ter uma doença.

Matthew 10:2

Informação Geral:

Aqui, o autor provê os nomes dos doze apóstolos como uma informação contextual.

Então (não existe no português)

Essa palavra é utilizada para marcar uma pausa na história principal. Aqui, Mateus cita uma informação contextual sobre os doze apóstolos.

doze apóstolos

Esse é o mesmo grupo de os "doze discípulos" em 10:1.

primeiro

Esse é o primeiro em ordem, não em hierarquia.

o zelote

Possíveis significados são: 1) "o zelote" é um título que indica que ele era parte do grupo de pessoas que queriam libertar o povo judeu do domínio romano. Tradução Alternativa (T.A.): "patriota" ou "nacionalista"; ou 2) "o zeloso" é uma descrição que indica que ele era zeloso para que Deus fosse honrado. T.A.: "Passional".

Mateus, o coletor de impostos

"Mateus, que era um coletor de impostos".

que O iria trair

"quem iria trair Jesus"

Matthew 10:5

Conexão com o Texto:

Aqui, Jesus começa a dar instruções para os Seus discípulos sobre o que eles deveriam fazer e o que esperar quando fossem pregar.

Informação Geral:

Apesar de o verso 5 ser iniciado dizendo que Ele enviaria os doze, Jesus deu essas instruções antes de enviá-los.

Jesus enviou esses doze

"Jesus enviou esses doze homens" ou "Eram esses os doze homens que Jesus enviou".

enviou

Jesus os enviou para um propósito em particular.

Ele os instruiu

"Ele lhes falou o que eles precisariam fazer" ou "Ele os comandou".

ovelhas perdidas da casa de Israel

Essa é uma metáfora comparando a nação de Israel como um todo a uma ovelha distante de seu pastor

casa de Israel

Essa expressão se refere à nação de Israel. T.A.: "povo de Israel" ou "descendentes de Israel".

E enquanto fordes

Aqui "fordes" está no plural e refere-se aos doze apóstolos.

O Reino dos Céus está próximo

A expressão "Reino dos Céus" se refere a Deus reinando como rei. Essa expressão é utilizada apenas no livro de Mateus. Se possível, use a palavra "céu" na sua tradução. T.A.: "Nosso Deus nos céus irá se revelar, em breve, para ser rei " Veja como foi traduzido em 3:1.

Matthew 10:8

Conexão com o Texto:

Jesus contiua a instruir Seus discípulos sobre o que deveriam fazer quando fossem pregar.

recebestes [...] vossas bolsas

O verbo "recebestes" e o pronome possessivo se referem aos doze apóstolos.

De graça recebestes, de graça dai

Há, nesse ponto, uma informação que não é expressa, mas é compreendida. T.A.: "Eu vos ajudei e ensinei a verdade de Deus de graça. Então, vocês você não devem cobrar para ajudar e ensinar as outras pessoas sobre essas verdades de Deus."

Ouro, prata, nem bronze

As moedas eram feitas desses metais. Trata-se de uma metonímea para dinheiro, então, se metais não forem conhecidos na sua região, traduza essa lista como "dinheiro".

Bolsas

Essa palavra significa "cinto" ou "cinto para colocar dinheiro", mas ela também pode se referir a qualquer acessório utilizado para carregar dinheiro. Um cinto é uma faixa longa de roupa ou couro que se utiliza em volta da cintura. O cinto, normalmente, era amplo o suficiente para ser dobrado e usado para carregar dinheiro.

Sacola de viagem

A sacola de viagem poderia ser qualquer sacola utilizada para carregar coisas numa jornada, ou uma sacola utilizada para se coletar comida ou dinheiro.

Uma túnica extra

Use a mesma palavra utilizada para "túnica" em 5:40.

Trabalhador

"empregado"; "laborador".

Sua alimentação

Nesse ponto, "alimentação" se refere a quaisquer necessidades pessoais. T.A.: "aquilo que precisa".

Matthew 10:11

Conexão com o Texto:

Jesus contiua a instruir Seus discípulos sobre o que deveriam fazer quando fossem pregar.

Entrardes [...] vossa paz

O verbo "entrardes" e o pronome possessivo se referem aos doze apóstolos.

Qualquer cidade ou povoado em que entrardes

"Quando entrarem em qualquer cidade ou em um povoado" ou "toda cidade ou povoado em que você entrar".

Cidade [...] povoado

"cidade grande [...] cidade pequena" ou "povoado grande [...] povoado pequeno". Veja como foi traduzio em 9:35.

Digna [...] não é digna

Em 10:-13, uma pessoa "digna" se refere a uma pessoa que está disposta receber os discípulos. Jesus compara essa pessoa a outra que "não é digna", ou seja, uma pessoa que não recebe os discípulos.

Ficai lá até partirdes

O significado completo do trecho pode ser explicado. T.A.: "fique na casa de tal pessoa até partir dessa cidade ou desse povoado".

Quando entrardes na casa, saudai-a

A oração "saudai-a" que dizer saudar a casa. Uma saudação comum naquela época era "Paz esteja nesta casa!". Nesse sentido, "casa" diz respeito às pessoas que moram na casa. T.A.: "Quando entrardes na casa, saudai as pessoas que nela residem"

A casa é digna

Nesse contexto, o termo "casa" se refere às pessoas que nela residem. T.A: "se as pessoas que habitam nessa casa vos receberem bem" (UDB) ou "se as pessoas que residem nessa casa vos tratarem bem"

Deixai a vossa paz sobre ela

O pronome pessoal "ela" se refere ao termo "casa". Nesse contexto, "casa" diz respeito às pessoas que nela residem. T.A.: "deixai paz recair sobre ela" ou "que as pessoas que habitam nessa casa vivam em paz"

Vossa paz

Trata-se da paz que os apóstolos devem pedir a Deus para que recaia sobre as pessoas daquela casa.

Se não é digna

A palavra "digna" se refere ao termo "casa". Nesse contexto, "casa" diz respeito às pessoas que nela residem. T.A.: "se eles não vos receberem bem" (UDB) ou "se eles não vos tratarem bem"

Que a vossa paz volte para vós

Possíveis significados são:1) se o lar não foi digno, então Deus poderia reter paz ou bênçãos daquele lar; ou 2) se o lar não foi digno, então os apóstolos deveriam fazer algo, como pedir a Deus para que não honrasse a sua saudação de paz. Se a sua língua tem um termo, cujo significado seja similar a revogar ou tomar de volta uma saudação ou os seus efeitos, então esse termo deve ser usado aqui.

Matthew 10:14

Conexão com o Texto:

Jesus contiua a instruir Seus discípulos sobre o que deveriam fazer quando fossem pregar.

Para aqueles que não vos receberem ou ouvirem

"se ninguém daquela casa ou cidade vos receber ou escutar" .

Vos [...] vossas

Os pronomes se referem aos doze apóstolos.

Ouvirem as vossas palavras

Aqui "palavras" se refere àquilo que os discípulos tinham a dizer. T.A.: "ouvir a sua mensagem"

Cidade

Veja como foi traduzido em 10:11.

Batei a poeira de vossos pés

"batei a poeira de vossos pés quando partirdes". Isso é um sinal que Deus tem rejeitado as pessoas dessa casa ou cidade.

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Essa frase dá ênfase àquilo que Jesus fala em seguida.

Haverá mais tolerância

"o sofrimento será menor".

A terra de Sodoma e Gomorra

Esse trecho se refere às pessoas que habitaram Sodoma e Gomorra. T.A.: "as pessoas que habitaram as cidades de Sodoma e Gomorra"

Essa cidade

Esse termo faz referência às pessoas da cidade que não receberam os apóstolos nem ouviram a sua mensagem. T.A.: "as pessoas da cidade que não vos receberem".

Matthew 10:16

Conexão com o Texto:

Jesus continua a instruir os seus discípulos. Nesse momento, Ele começa a falar sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.

Vede

A palavra "vede" dá ênfase àquilo que Jesus fala em seguida. T.A.: "Olhe" ou "Ouça" ou "Preste atenção àquilo que estou prestes a dizer".

Eu vos envio

Jesus os enviou para um propósito em particular.

Como ovelhas em meio a lobos

Ovelhas são animais indefesos, que os lobos atacam com frequência. Jesus está constatando que pessas poderão causar danos aos discípulos. T.A.: "como ovelhas entre pessoas que são perigosas como lobos" ou "como ovelhas entre as pessoas que agem da mesma forma que os animais perigosos".

Sede sábios como serpentes e dóceis como pombas

Jesus está falando aos discípulos que eles devem ser cautelosos e inofensivos entre as pessoas. Se comparar os discípulos a serpentes e pombas for confuso, pode ser melhor constar as similaridades. T.A: "ajam com prudência e cautela, bem como com inocência e virtudade".

Estai alerta contra as pessoas, pois elas vos entregarão

Na versão original do inglês, não há o termo "pois", tal qual foi utilizado nessa versão em português. T.A.: "Cuidado com as pessoas! Elas vos entregarão" ou "Estais alerta em relação às pessoas pois elas vos entregarão".

Vos entregarão aos

"vos trairão", "vos levarão", ou "vos prenderão para serem julgados pelos".

Tribunais

"cortes". Tratam-se dos locais em que os líderes religiosos e anciões mantinham a paz na comunidade.

Sereis chicoteados

"eles vos chicotearão".

Vos trarão

Pode-se utilizar a voz ativa ou pasiva. T.A.: "vós sereis conduzidos" ou "vos arrastarão"

Por minha causa

"porque vos pertenceis a mim" (UDB) ou "por me seguirdes".

A eles e aos gentios

O pronome "eles" pode se referir tanto aos governantes e reis , quanto aos acusadores judeus.

Matthew 10:19

Conexão com o Texto:

Jesus continua a instruir os Seus discípulos sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.

Quando eles vos entregarem

"Quando as pessoas entregarem você aos tribunais". A palavra "eles", aqui, faz referência à palavra "pessoas" em 10:17.

Vos [...] vós

Esse pronomes se referem aos doze apóstolos.

Não fiqueis ansiosos

"não vos preocupeis".

O que ou como ireis falar

"como deveis falar e o que deveis falar". As duas ideias podem ser combinadas: "aquilo que irei falar".

Pois vos será dado o que deveis falar

Essa frase pode ser posta na voz ativa. T.A.: "pois o Espírito Santo dirá o que deveis falar".

Naquele momento

Nesse contexto, "momento" quer dizer "hora certa". T.A.: "na hora certa" ou "no tempo devido".

O Espírito do vosso Pai

Se necessário, esse trecho pode ser traduzido como "O Espírito de Deus, vosso Pai celestial" ou adicionar uma nota de rodapé para deixar claro que se trata do Espírito Santo de Deus e não um espírito de um pai carnal.

Pai

Esse é um título importante de Deus.

Por vós

"Através de vós".

Matthew 10:21

Conexão com o Texto:

Jesus continua a instruir os Seus discípulos sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.

Irmãos entregarão irmãos para a morte, e o pai o seu filho

O trecho "o pai o seu filho" pode ser traduzido como uma sentença completa. T.A.: "Irmãos entregarão irmãos para a morte, e o pai entregará o seu filho para a morte".

Entregarão

"trairão"; "levarão". Veja como foi traduzido em 10:17.

À morte

O substantivo abstrato "morte" pode ser traduzido por outro mais concreto, de forma mais detalhada. T.A.: "aos tribunais para que as autoridades possam os executar".

Se levantarão contra

"se rebelarão contra" (UDB) ou "se tornarão contra".

E os conduzirão à morte

Esse trecho pode pode ser traduzido na voz ativa ou passiva. T.A.: "e os conduzirão para serem mortos" ou "e os conduzirão aos tribunais para que as autoridades os executem".

Vós sereis odiados por todos

Essa frase pode ser traduzida na voz ativa. T.A.: "Todos vos odiarão" ou "Todo mundo vos odiará".

Vós

Esse pronome está no plural e se refere aos doze discípulos.

Por causa de Meu Nome

Nesse contexto, "Nome" se refere à própria pessoa. T.A.: "por causa de Mim" ou "porque vós credes em Mim".

Aquele que persistir

"aquele que se mantiver fiel".

Até o fim

Não é claro se o termo "fim" significa quando a pessoa morre, quando a perseguição terminar, ou o fim dos tempos quando Deus Se revelar como rei. O ponto principal é que eles persistem o tempo que for necessário.

Será salvo

Essa oração pode ser expressa na voz ativa: "Deus salvará tal pessoa".

Nessa cidade

O pronome "nessa" não se refere a nenhuma cidade em especial. T.A.: "em uma cidade".

Fugi para a próxima

"fugi para a próxima cidade".

Verdadeiramente eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Essa frase dá ênfase àquilo que Jesus fala em seguida.

Filho do Homem

Jesus está falando de Si mesmo.

venha

"chegue".

Matthew 10:24

Conexão com o Texto:

Jesus continua a instruir os Seus discípulos sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.

O discípulo não é maior que seu mestre, nem o servo está acima de seu senhor

Jesus está usando um provérbio para ensinar aos Seus discípulos uma verdade geral. Jesus está enfatizando que os Seus discípulos não deveriam esperar que as pessoas os tratassem de forma melhor do que elas trataram Jesus.

O discípulo não é maior que seu mestre

"O discípulo é sempre menos importante que o seu mestre" ou "O mestre é sempre mais importante que o seu discípulo".

Nem o servo está acima de seu senhor

"O servo é sempre menos importante que o seu senhor" ou "O senhor é sempre mais importante que o seu servo".

É suficiente para o discípulo que ele seja como seu mestre

"O discípulo deve se satisfazer em se tornar como o seu mestre".

Seja como seu mestre

Se necessáro, você pode tornar explícito como o discípulo pode se tornar como o seu mestre. T.A.: "saiba tanto quanto o seu mestre sabe".

E o servo como seu senhor

Se necessáro, você pode tornar explícito como o servo pode se tornar como o seu senhor. T.A.: "e o servo deve se satisfazer em se tornar tão importante quanto o seu senhor".

Se eles chamaram o mestre [...] bem pior [...] eles darão [...] membros da sua família

Novamente, Jesus enfatiza que, já que as pessoas o maltrataram, os Seus discípulos deveriam esperar que as pessoas os tratassem de forma semelhante ou pior.

Bem pior serão os nomes que eles darão aos membros da sua família

"os nomes que eles chamam os membros de sua família, certamente, serão muito piores" ou "eles, certamente, chamarão os membros de sua família de nomes muito piores".

Se eles chamaram

"Uma vez que eles chamaram".

O mestre da casa

Jesus está usando uma metáfora para falar de si mesmo.

Belzebu

Esse nome pode ser: 1) transcrito diretamente como "Belzebu"; ou 2) traduzido com o seu original, cuja intenção de significado é "Satanás".

sua família

Essa é uma metáfora para os discípulos de Jesus.

Matthew 10:26

Conexão com o Texto:

Jesus continua a instruir os Seus discípulos sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.

Não os temais

Aqui, o pronome "os" se refere às pessoas que maltratarem os seguidores de Jesus.

Não há nada oculto que não será revelado, e nada escondido que não será conhecido

Ambas as afirmações significam a mesma coisa. Jesus está enfatizando que Deus tornará todas as coisas conhecidas. Isso pode ser constatado na voz ativa. T.A.: "Deus revelará as coisas que as pessoas escondem".

O que eu vos digo na escuridão, dizei à luz do dia, e o que ouvis em sussurro aos vossos ouvidos proclamai sobre o topo das casas

Ambas as afirmações significam a mesma coisa. Jesus está enfatizando que os discípulos deveriam contar a todos aquilo que Ele falava em privado. T.A.: "Dizei às pessoas, na luz do dia, aquilo que Eu vos digo na escuridão, e proclamai, sobre o topo das casas, aquilo que ouvis em sussurro".

O que eu vos digo na escuridão

Nesse contexto, "escuridão" significa "em privado". T.A.: "O que eu vos digo em secreto" ou "As coisas que Eu vos digo em privado".

dizei à luz do dia

Aqui "luz do dia" significa "em público". T.A.: "dizei abertamente" ou "dizei publicamente".

o que ouvis em sussurro

Trata-se de uma forma de se referir a sussurro. T.A.: "o que Eu vos sussurro".

proclamai sobre o topo das casas

O topo das casas, onde Jesus morava, eram planos, e as pessoas mais distantes podiam ouvir aquilo que alguém falava em voz alta. Aqui "topo das casas" se refere a qualquer local em que todas as pessoas possam ouvir. T.A.: "exclamai em alta voz, em local público, para que todos esutem".

Matthew 10:28

Conexão com o Texto:

Jesus continua a instruir os Seus discípulos sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.

Informação Geral:

Aqui, Jesus também começa a dar as razões pelas quais os seus discípulos não deveriam ter medo da perseguição que eles iriam encarar.

Não tenhais medo daqueles que matam o corpo, mas não conseguem matar a alma

Esse trecho não faz uma distinção entre as pessoas que podem e não podem matar a alma. Não há pessoa que possa matar a alma. T.A.: "Não tenhais medo das pessoas. Elas podem matar o vosso corpo, mas não a vossa alma".

matam o corpo

Esse termo significa morte física. Se o termo for inapropriado, ele pode ser traduzido por "vos matar" ou "matar outras pessoas".

corpo

A parte da pessoa que pode ser tocada, que se opõe à alma ou ao espírito.

matar a alma

A expressão significa causar dano à alma da pessoa mesmo depois de ela ter morrido fisicamente.

alma

a parte da pessoa que não pode ser tocada e que vive mesmo após o corpo físico falecer

temei Aquele que pode

Você pode adicionar a conjunção explicativa "porque" para tornar claro a razão pela qual a pessoa deve temer a Deus. T.A.: "temei a Deus porque Ele pode".

Não são dois pardais vendidos por uma pequena moeda?

Jesus recitou esse provérbio como uma pergunta para ensinar Seus discípulos. T.A.: "Pensais sobre os pardais. Eles têm um valor tão pequeno que você pode comprar dois por apenas uma moeda pequena

pardais

Tratam-se de de pássaros pequenos que comem sementes. T.A.: "pássaros pequenos" .

pequena moeda

Essa expressão é usualmente traduzida como a moeda de menor valor monetário de seu país. Refere-se a uma moeda de cobre que vale cerca de um dezesseis avos do valor de um dia de trabalho. T.A.: "poquíssimo valor monetário".

nenhum deles cai ao chão sem o conhecimento do vosso Pai

Esse trecho pode ser afirmado de forma positiva. T.A.: "o vosso Pai sabe quando um pardal falece e cai no chão".

Pai

Esse é um título importante de Deus.

mesmo os cabelos da vossa cabeça, estão todos contados

Esse trecho pode ser afirmado na voz ativa. T.A.: "Deus sabe até mesmo quantos fios de cabelo há na sua cabeça".

contados

"enumerados".

Vós sois muito mais valiosos que muitos pardais

Deus lhes dá mais valor do que aos pardais.

Matthew 10:32

Conexão com o Texto:

Jesus continua a instruir Seus discípulos sobre as razões pelas quais os seus discípulos não deveriam ter medo da perseguição que eles iriam encarar.

Todo aquele que Me confessar diante dos homens

"aquele que disser aos outros que é Meu discípulo" ou "qualquer um que reconhecer diante das pessoas que é leal a Mim".

Eu também o confessarei diante de Meu Pai que está no céu

Você pode explicar outra forma de compreender essa informação. T.A.: "Eu também reconhecerei diante de Meu Pai que está no céu que essa pessoa percence a Mim".

Meu Pai que está no céu

"Meu Pai celestial"

Pai

Esse é um título importante de Deus.

aquele que Me negar diante dos homens

"se alguém negar diante dos homens que é leal a Mim" ou "aquele que negar em reconhecer aos outros que é Meu discípulo".

Eu também o negarei diante de Meu Pai que está no céu

Você pode explicar essa informação de outra forma. T.A.: "Eu negarei diante de Meu Pai que está no céu que essa pessoa percence a Mim".

Matthew 10:34

Conexão com o Texto:

Jesus continua a instruir Seus discípulos sobre as razões pelas quais os seus discípulos não deveriam ter medo da perseguição que eles iriam encarar.

Não penseis

"Não suponha você" ou "Não pense você".

Sobre a terra

A expressão remete às pessoas que vivem na terra. T.A.: "sobre as pessoas da terra" ou "sobre as pessoas".

espada

Essa expressão se refere à divisão, à luta e à matança entre as pessoas.

colocar

"tornar" ou "dividir" ou "separar".

o homem contra seu pai

"o filho contra seu pai".

Os inimigos do homem

"O inimigo de alguém" ou "O pior inimigo de alguém".

os da sua própria casa

"membros de sua própria família".

Matthew 10:37

Conexão com o Texto:

Jesus continua a instruir Seus discípulos sobre as razões pelas quais os seus discípulos não deveriam ter medo da perseguição que eles iriam encarar.

Aquele que... não é digno

Nesse contexto, "aquele" significa uma pessoa em geral. T.A.: "Aqueles que [...] não são dignos" ou "Se vós... não sois digno".

ama

A palavra para "amar", nesse contexto, se refere ao "amor fraternal" ou "amor de um amigo". T.A.: "cuidado" ou "é devoto" ou "é encontrado para".

digno de Mim

"merece pertencer a Mim" ou "digno de ser meu discípulo".

pegar sua cruz e Me seguir

"carregar a sua cruz e Me seguir". A cruz representa o sofrimento e a morte. Tomar a sua cruz representa estar disposto a sofrer e morrer. T.A.: "Me obedecer ao ponto de sofrer e morrer"

pegar

"tomar" ou "pegar e carregar".

Aquele que achar [...] irá perdê-la [...] aquele que perder [...] irá achá-la.

Jesus usa um provérbio para ensinar seus discípulos. Isso deve ser traduzido com o mínimo de palavras possível. T.A.: "A pessoa que achar [...] irá perdê-la [...] a pessoa que perder [...] irá achá-la" ou "Se vós achardes [...] vós irás perdê-la [...] se vós perderdes [...] vós irás achá-la".

achar

Trata-se de uma metáfora para "manter" ou "salvar". T.A.: "tentar manter" ou "tentar salvar".

irá perdê-la

Esse trecho não quer dizer que a pessoa irá morrer. Trata-se de uma metáfora que significa que a pessoa não experimentará uma vida espiritual com Deus. T.A.: "não terá a vida verdadeira".

aquele que perder sua vida

Esse trecho não quer dizer que a pessoa irá morrer. Trata-se de uma metáfora que se refere à pessoa que decide obedecer a Jesus como mais importante que sua própria vida. T.A.: "aquele que negar a si mesmo".

por Minha causa

"por confiar em Mim" ou "por Minha conta" ou "por Minha causa".Veja como foi traduzido em 10:18.

irá achá-la

Essa metáfora quer dizer que a pessoa experimentará uma vida espiritual com Deus. T.A.: "encontrará a vida verdadeira".

Matthew 10:40

Conexão com o Texto:

Jesus continua a instruir Seus discípulos sobre as razões pelas quais os seus discípulos não deveriam ter medo da perseguição que eles iriam encarar.

Aquele que

Nesse contexto, "aquele que" se refere a qualquer pessoa em geral. T.A.: "Alguém que" ou "Qualquer um que" ou "A pessoa que".

receber

Esse verbo significa recepcionar alguém como hóspede.

vos

O pronome está no plural e se refere aos doze apóstolos com quem Jesus está falando.

a Mim receberá

Jesus quer dizer que seria o mesmo de recebê-Lo. T.A.: "é como se recebesse a Mim" ou "é tal qual recebesse a Mim".

receberá Aquele que Me enviou

Esse trecho significa que quando alguém recebe a Jesus, é o mesmo que receber a Deus. T.A.: "é como se recebesse a Deus que Me enviou".

porque ele é um profeta

Aqui "ele" não se refere à pessoa que está recebendo, mas à pessoa que está sendo recebida.

recompensa de profeta

Esse trecho se refere à recompensa que Deus dá ao profeta, não à recompensa que o profeta dá a outra pessoa.

ele é um homem justo

Aqui, "ele" não se refere à pessoa que está recebendo, mas à pessoa que está sendo recebida.

recompensa de homem justo

Esse trecho se refere à recompensa que Deus dá ao homem justo, não à recompensa que o homem justo dá a outra pessoa.

Matthew 10:42

Conexão com o Texto:

Jesus termina a explicação aos Seus discípulos sobre o que eles deveriam fazer e esperar quando fossem pregar.

Quem der

"Qualquer pessoa que der".

um destes pequeninos

"um destes humildes" ou "o menos importante detes". A expressão "um destes" se refere a um dos discípulos de Jesus.

por ele ser um discípulo

"porque ele é meu discípulo". Aqui, "ele" não se refere à pessoa que dá, mas ao pequenino.

verdadeiramente eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Essa frase dá ênfase àquilo que Jesus fala em seguida.

Ele [...] sua

Nesse contexto, os pronomes se referem à pessoa que dá.

de forma alguma

"Deus não o negará". Esse trecho não tem a ver com a perda de uma posse. Ele poderia ser escrito na forma positiva. T.A.: "Deus certamente o dará".


Translation Questions

Matthew 10:1

Que autoridade Jesus deu aos Seus doze discípulos?

Jesus deu aos Seus doze discípulos autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsá-los, e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.

Matthew 10:2

Qual é o nome do discípulo que trairia Jesus?

O nome do discípulo que trairia Jesus era Judas Iscariotes.

Matthew 10:5

Onde Jesus enviou Seus discípulos naquele momento?

Jesus enviou Seus doze discípulos para as ovelhas perdidas da casa de Israel.

Matthew 10:8

Os discípulos deveriam levar algum dinheiro ou algumas roupas extras com eles?

Não, os discípulos não deveriam levar dinheiro ou roupas extras para suas jornadas.

Matthew 10:11

Onde os discípulos deveriam ficar quando fossem de vila em vila?

Os discípulos deveriam ficar onde encontrassem casa digna na vila e permanecer lá até partir.

Matthew 10:14

Qual seria o julgamento das cidades que não receberam os discípulos ou nem ouviram suas palavras?

O julgamento das cidades que não receberam os discípulos ou nem ouviram suas palavras seria pior do que o julgamento de Sodoma e Gommora.

Matthew 10:16

O que Jesus disse que o povo faria para os discípulos?

Jesus disse que o povo entregaria os discípulos aos tribunais, seriam chicoteados, e trariam eles perante governantes e reis.

Matthew 10:19

Quem falaria pelos discípulos quando forem entregues?

O Espírito do Pai falaria pelos discípulos quando forem entregues.

Matthew 10:21

Quem Jesus disse que será salvo?

Jesus disse que aquele que persistir até o fim será salvo.

Matthew 10:24

Como os que odeiam Jesus tratariam seus discípulos?

Aqueles que odeiam Jesus também odiariam seus discípulos.

Matthew 10:28

De quem Jesus disse para não tenhamos medo?

Não tenhamos medo daqueles que matam o corpo, mas não conseguem matar a alma.

De quem Jesus disse para termos medo?

Nós devemos ter medo Dele, pois Ele é capaz de destruir tanto a alma quanto o corpo no inferno.

Matthew 10:32

O que Jesus fará para aquele que lhe confessar diante dos homens?

Jesus confessará ele diante do Pai que está no céu.

O que Jesus fará para aquele que lhe negar diante dos homens?

Jesus negará ele diante o Pai que está no céu.

Matthew 10:34

Que tipos de divisões Jesus disse que veio trazer?

Jesus disse que veio trazer divisões mesmo assim dentro do lar.

Matthew 10:37

O que encontrará aquele que perde sua vida por causa de Jesus?

Aquele que perde sua vida por causa de Jesus irá achá-la.

Matthew 10:42

O que receberá aquele que der um copo de água a um destes pequeninos?

Quem der até mesmo um copo de água a um destes pequeninos, receberá a sua recompensa.


11

1Quando Jesus terminou de instruir os doze discípulos, partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.2João, ao ouvir na prisão sobre os feitos de Jesus, enviou uma mensagem por meio dos seus discípulos3e disse-Lhe: "Tu És o que estava por vir, ou há outra pessoa que devemos esperar?"

4Jesus respondeu-lhes: "Ide e anunciai a João o que vedes e ouvis:5cegos recebem a vista, coxos andam, leprosos são purificados, surdos ouvem, mortos são trazidos de volta à vida, e aos necessitados são anunciadas as boas novas.6E abençoado é aquele que não encontra motivo de tropeço em Mim".
7Enquanto eles iam por seu caminho, Jesus começou a dizer às multidões sobre João: "O que fostes ver no deserto? Uma cana sendo balançada pelo vento?8O que fostes ver? Um homem vestido com roupas finas? Na verdade, aqueles que vestem roupas finas vivem em casas de reis.
9Mas, o que fostes ver? Um profeta? Sim, Eu vos digo: muito mais que profeta.10Este é aquele sobre quem está escrito: 'Vê, Eu estou enviando Meu mensageiro diante da tua face, o qual irá preparar o caminho diante de ti'.
11Em verdade vos digo: entre os nascidos de mulher, ninguém é maior do que João Batista; porém a pessoa menos importante no Reino dos Céus é maior do que ele.12Desde os dias de João Batista até hoje, o Reino dos Céus sofre violência, e homens que se utilizam de violência o tomam à força.
13Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.14E, se vós quereis aceitar isso, este é Elias, o que havia de vir.15Aquele que tiver ouvidos para ouvir ouça.
16A que devo comparar esta geração? É como crianças brincando no mercado, que sentam e chamam uns aos outros17e dizem: 'Nós tocamos flauta a vós, e não dançastes. Nós lamentamos, e não pranteastes'.
18Pois veio João, não comendo, nem bebendo, e eles disseram: 'Ele tem demônio'.19O Filho do Homem veio comendo e bebendo, e eles disseram: 'Olhem, Ele é um homem glutão e um beberrão, um amigo de coletores de impostos e de pecadores! Todavia a sabedoria é justificada por suas obras'.
20Então Jesus começou a repreender as cidades onde a maioria de seus milagres foram realizados, porque elas não se arrependeram.21"Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Se os milagres que foram realizados em vós fossem realizados em Tiro e Sidom, eles teriam se arrependido há muito tempo com roupas de saco e cinza.22Porém haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
23Tu, Cafarnaum, serás exaltada ao céu? Não! Serás lançada para baixo, ao inferno; pois, se em Sodoma se realizassem os milagres que foram realizados em ti, ela teria permanecido até hoje.24Mas Eu te digo que será mais fácil para a terra de Sodoma, no dia do juízo, do que para ti".
25Naquele momento, Jesus disse: "Eu Te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, pois ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelastes às criancinhas.26Sim, Pai, pois assim foi do Teu agrado.27Todas as coisas foram confiadas a Mim por Meu Pai, e ninguém conhece o Filho, exceto o Pai, e ninguém conhece o Pai, exceto o Filho e aquele a quem o Filho desejar revelar.
28Vinde a Mim todos os que estais cansados e sobrecarregados, e Eu vos darei descanso.29Tomai o Meu jugo sobre vós e aprendei de Mim, pois Sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para as vossas almas,30porque o meu jugo é suave e a minha carga é leve".


Matthew 11:1

Informação geral:

Este é o princípio de uma nova parte da história onde o escritor fala sobre como Jesus respondeu aos discípulos de João Batista. .

Quando

Esta palavra muda a história para o que aconteceu após os ensinamentos de Jesus. Tradução Alternativa (T.A.): ''Então'' ou ''depois''.

instruir

"ensinando" ou "mandando".

os doze discípulos

Isto se refere aos doze apóstolos escolhidos de Jesus.

nas cidades deles

Aqui, "deles" se refere a todos os judeus em geral.

Agora

Esta palavra é utilizada aqui para marcar uma quebra na história principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história.

João, ao ouvir na prisão sobre

"Quando João, que estava na prisão, ouviu a respeito" ou "quando alguém disse a João, o qual estava na prisão, a respeito''. Apesar de Mateus ainda não ter falado aos leitores que o rei Erodes colocou João Batista na cadeia, o público original já estaria familiarizado com a história e entendido a informação implícita. Mateus vai dar mais informação depois sobre João Batista. Então é melhor não explicitar aqui.

enviou uma mensagem por meio dos seus discípulos

João Batista enviou seus discípulos com uma mensagem para Jesus.

e disse-Lhe

O pronome "Lhe" se refere a Jesus.

Tu és o que estava por vir

"Tu és o que estamos esperando vir". Este é outro modo para se referir ao Messias ou Cristo.

há outra pessoa que devemos procurar

"Devemos esperar outra pessoa?". A palavra ''devemos'' se refere a todos os judeus, não só os discípulos de João.

Matthew 11:4

anunciai a João

"dizei a João".

leprosos são purificados

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Eu estou curando leprosos".

mortos são trazidos de volta à vida

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Eu estou fazendo com que aqueles que morreram vivam novamente".

aos necessitados são anunciadas

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Eu estou falando aos necessitados".

aquele que não encontra motivo de tropeço em Mim

Aqui, "tropeço" é uma forma de dizer que significa perder a fé. T.A.: "a pessoa que não pára de acreditar por causa do que estou fazendo" ou "a pessoa que não estiver com dúvida por minha causa".

Matthew 11:7

Conexão com o Texto:

Jesus começou a dizer às multidões sobre João Batista.

O que fostes ver no deserto? Uma cana...vento?

Jesus usa uma pergunta para as pessoas refletirem sobre o modo de ser que João Batista é. T.A.: "Certamente tu não fostes ao deserto para ver uma cana...vento!''.

Uma cana sendo balançada pelo vento

Possíveis significados são: 1) Jesus se referiu, literalmente, às plantas do Rio Jordão ou 2) Jesus está usando uma metáfora para se referir a um tipo de pessoa. T.A.: "um homem que muda seu pensamento facilmente, e é como uma cana sendo balançada para frente e para tráz".

sendo balançada pelo vento

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "balançando no vento" ou "sendo soprado pelo vento".

O que fostes ver? Um homem vestido..finas?

Jesus usa uma pergunta para as pessoas refletirem sobre o modo de ser de João Batista.T.A.: ''E, certamente você não foi ao deserto para ver um homem...finas!''.

vestido com roupas finas

''usando roupas caras". Pessoas ricas usam esse tipo de roupa.

Na verdade

Esta palavra dá ênfase ao que segue. T.A.: "certamente".

casas de reis

"palácios de reis". (UDB)

Matthew 11:9

Conexão com o Texto:

Jesus continua a falar às multidões sobre João Batista.

Informação Geral:

No verso 10, Jesus cita o profeta Malaquias para mostrar que a vida e o ministério de João Batista cumpriram a profecia.

Mas, o que fostes ver? Um profeta?

Jesus usa uma pergunta para as pessoas refletirem sobre o modo de ser de João Batista. T.A.: ''Mas, certamente você foi ao deserto para ver um profeta!".

muito mais que profeta

Isto pode ser traduzido como uma frase completa. T.A.: "ele não é um profeta normal" ou "ele é mais importante do que um profeta normal".

Este é aquele sobre quem está escrito

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Isso é o que o profeta Malaquias escreveu há muito tempo atrás sobre João Batista".

Eu estou enviando Meu mensageiro

Os pronomes "Eu" e "Meu" referem-se a Deus. Malaquias está citando o que Deus disse.

diante da tua face

Aqui, "tua" é singular, pois Deus estava falando para o Messias na citação. "Face" também se refere para a pessoa inteira. T.A.: "na sua frente" ou "para ir na sua frente".

preparar o caminho diante de ti

Isto é uma metáfora que significa que o mensageiro preparará as pessoas para receberem a mensagem do Messias.

Matthew 11:11

Conexão com o Texto:

Jesus continua a falar para a multidão sobre João Batista.

Em verdade vos digo

"Eu-lhes digo a verdade". Esta frase dá ênfase para o que Jesus fala depois.

entre os nascidos de mulher

Este é um modo para se referir a todos os humanos. T.A.: "Dentre todas as pessoas que já viveram".

ninguém é maior do que João, o Batista

Isto pode ser dito de forma positiva. T.A.: "João, o Batista, é o maior" ou "João, o Batista, é o mais importante".

a pessoa menos importante no reino do céu

Aqui, "reino do céu" se refere a Deus reinando como Rei. A frase "reino do céu" é usada somente em Mateus. Se possível, tente manter "céu'' em sua tradução. T.A.: "a pessoa menos importante debaixo do reinado de nosso Deus no céu".

é maior do que ele

"é mais importante do que João".

Desde os dias de João Batista

"Desde o tempo que João começou a pregar a mensagem dele". (Veja: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]])

o reino do céu sofre violência, e homens que se utilizam de violência o tomam à força.

Há muitas possíveis interpretações deste versículo. A ULB e UDB assumem que significa que algumas pessoas querem usar o reino de Deus para seus propósitos egoístas, e que estão dispostos a usar a força contra outras pessoas para cumprir isso. Outras versões assumem uma interpretação positiva, que a chamada para a entrada no reino de Deus tem ficado tão urgente, que pessoas tem que agir de um modo extremo para respoder a essa chamada e resistir à tentação de pecar. Uma terceira interpretação é que pessoas violentas estão ferindo o povo de Deus e tentando parar o reinado de Deus.

Matthew 11:13

Conexão com o Texto:

Jesus continua a falar para a multidão sobre João Batista.

todos os profetas e a lei profetizaram até João.

Aqui, "profetas e a lei" se referem às coisas que os profetas e Moisés escreveram na Escritura. T.A.: "pois essas são as coisas que os profetas e Moisés haviam profetizado através das Escrituras até o tempo de João Batista".

E, se vocês

Aqui, "vocês" é plural e se refere à multidão.

este é Elias, o que havia de vir.

"Este" refere-se ao João Baista. Isso não significa que João Batista é literalmente Elias. Jesus quis dizer que João Batista cumpriu a profecia sobre "Elias, o que há de vir" ou o próximo Elias. T.A.: "quando o profeta Malaquias disse que Elias retornaria, ele estava falando sobre João Batista".

Aquele que tiver ouvidos para ouvir

Esta é uma maneira de se referir a todos os que estão escutando. T.A.: "Todos os que estão me ouvindo".

ouça

Aqui, "ouça" significa prestar atenção. T.A.: "deve prestar muita atenção ao que estou dizendo".

Matthew 11:16

Conexão com o Texto:

Jesus continua a falar para a multidão sobre João Batista.

A que devo comparar esta geração?

Jesus usa a pergunta para introduzir a comparação entre as pessoas daquele dia e o que as crianças podem falar no mercado. T.A.: "Isto é como essa geração é".

esta geração

"as pessoas que vivem agora" ou "estas pessoas" ou "vocês, pessoas dessa geração".

É como crianças brincando no mercado...e não pranteastes

Jesus usa uma parábola para descrever as pessoas que estavam vivas naquele tempo. Ele as compara com um grupo de crianças que estão tentando pegar outras crianças para brincarem com elas. Mas, não importa a maneira como elas façam, as outras crianças não vão se juntar a elas. Jesus quer dizer que não importa se Deus enviar alguém como João Batista, quem vive no deserto e jejua, ou alguém como Jesus, quem celebra com pecadores e não jejua. O povo, mais especificamente os fariseus e líderes religiosos, continuam teimosos e recusam a aceitar a verdade de Deus.

mercado

uma área grande e aberta onde pessoas compram e vendem itens.

Nós tocamos flauta a vós

"Nós" se refere às crianças sentadas no mercado. Aqui, "vós" está no plural e se refere ao outro grupo de crianças.

e não dançastes

"mas tu não dançastes para a música feliz".

Nós lamentamos

Isto significa que eles cantaram músicas tristes como mulheres fazem nos funerais.

e não pranteastes

"mas você não chorou conosco".

Matthew 11:18

Conexão com o Texto:

Jesus conclui falando para a multidão a respeito de João Batista.

não comendo pão, nem bebendo vinho

Aqui, "pão" se refere à comida. Não significa que João nunca comeu comida. Significa que ele jejuava frequentemente, e quando comia, não comia comida boa e cara. T.A.: "jejuando com frequência e não bebendo álcool" ou "não comendo comida boa e bebendo vinho''.

eles disseram: 'Ele tem demônio'.

Isto pode ser traduzido como uma citação indireta. T.A.: "Eles dizem que ele tem demônio" ou "Eles o acusam de ter demônio".

eles disseram

Todas as vezes que aparece a palavra "eles", refere-se às pessoas daquela geração, mais expecificamente aos fariseus e líderes religiosos.

O Filho do Homem

Jesus está se referindo a Si mesmo. T.A.: "Eu, o Filho do Homem".

veio comendo e bebendo

Isto é o oposto do comportamento de João. Isto significa mais do que só consumir a quantidade normal de comida e bebida. Significa que Jesus celebrou e apreciou a boa comida e bebeu como as outras pessoas fizeram.

eles disseram: 'Olhem, Ele é um homem glutão'.

"Isso pode ser traduzido como uma citação indireta. T.A.: "eles dizem que Ele é um homem beberrão "ou "eles O acusam de comer muito" Se você traduzir "O Fillho do Homem" como, "Eu, o Filho do Homem", a citação indireta pode ser trraduzida como "eles dizem que Eu sou um homem beberrão''.

Ele é um homem glutão

"Ele é um homem guloso" ou "ele continuamente come muita comida".

um beberrão

"um bêbado'' ou "Ele continuamente bebe álcool demais''.

Todavia a sabedoria é justificada por suas obras

Isso é um provérbio que Jesus aplica para essa situação, porque as pessoas que rejeitaram a Ele e a João não estavam sendo sábias. Jesus e João Batista são sábios, e os resultados de suas obras provam isto.

a sabedoria é justificada por suas obras

Aqui, "sabedoria" é descrita como uma mulher que é provada como sendo certa através do que ela faz. Jesus quer dizer que os resultados das ações de uma pessoa provam se ela é verdadeiramente sábia. Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Os resultados das obras das pessoas provam que elas são sábias".

Matthew 11:20

Informação Geral:

Jesus começou a repreender as pessoas das cidades onde anteriormente havia feito milagres.

repreender as cidades

Aqui, "as cidades" se referem ao povo que vive ali. T.A.: "repreender o povo das cidades".

cidades

cidades

onde a maioria de suas obras poderosas foram realizadas

Isto pode ser traduzido na forma ativa. T.A: "onde Ele fez a maioria das Suas obras poderosas".

obras poderosas

"trabalhos poderosos" ou "trabalhos de poder" ou ''milagres".

Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida!

Jesus fala como se o povo das cidades de Corazim e Betsaida estivessem ali ouvindo-O, mas não estavam.

Ai de ti

"Quão terrível será para ti!". Aqui, "ti" é singular e se refere à cidade. Se for mais natural se referir ao povo ao invés da cidade, você pode traduzir sendo plural "vós".

Corazim ... Betsaida ... Tiro ... Sidom

Os nomes dessas cidades são usadas como metonímias para o povo que vive nessas cidades.

Se as obras poderosas ... com roupas de saco e cinzas

Jesus está descrevendo uma situação hipótética que pode ter acontecido no passado, mas não aconteceu.

Se as obras poderosas que foram realizadas em ti fossem realizadas em Tiro e Sidom

Isto pode ser traduzido nas formas ativas. T.A.: "Se Eu tivesse feito as obras poderosas entre as pessoas de Tiro e Sidom que Eu fiz entre vocês".

foram realizadas em ti ... do que para ti

Aqui, ''ti'' funciona como plural e se refere à Corazim e à Betsaida. Se for mais natural para sua língua, você poderá usar os dois "ti" para se referir às duas cidades, ou "ti" com plural para se referir ao povo das cidades.

haverá mais tolerância para Tiro e Sidom, no dia do julgamento, do que para ti

Aqui, "Tiro e Sidom" se referem ao povo que vive lá. T.A.: "Deus vai mostrar mais misericórdia para o povo de Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para ti", ou ''Deus irá puní-los mais severamente no dia do julgamento do que para o povo de Tiro e Sidom".

eles teriam se arrependido há muito tempo

O pronome "eles" se refere ao povo de Tiro e Sidom.

arrependido

"mostrar que sentiam muito pelos seus pecados''.

do que para ti

A informação implícita pode ser feita explícita. T.A.: "e para vocês, por não se arrependerem e crerem em Mim, mesmo Me vendo fazer milagres".

Matthew 11:23

Conexão com o Texto:

Jesus continua a repreender as pessoas das cidades onde Ele havia feito milagres anteriormente.

Tu, Cafarnaum

Jesus fala agora para as pessoas da cidade de Cafarnaum como se estivessem ouvindo a Ele, porém não estão. O pronome "tu'' é singular e se refere a Cafarnaum durante todo esses dois versos.

Tu

Todas as ocorrências de "tu" são singular. Se for mais natural para se referir ao povo da cidade, você pode traduzir com o plural "vós''.

cafarnaum ... Sodoma

Os nomes destas cidades se referem às pessoas em Cafarnaum e em Sodoma.

pensas que serás exaltada ao céu?

"você pensa que será levantada ao céu?". Jesus utiliza uma pergunta retórica para repreender o povo de Cafarnaum pelo seu orgulho. Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "você não pode ser levado sozinho ao céu" ou "o louvor de outro povo não o levará ao céu" ou "Deus não o levará ao céu como você pensa que Ele irá levar".

Serás lançada para baixo, ao inferno

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus vai lançá-lo para baixo, ao inferno".

"se em Sodoma ... ela teria permanecido até hoje".

Jesus está descrevendo uma situação hipotética que pode ter acontecido no passado, mas não aconteceu.

"se em Sodoma se realizassem as poderosas obras que foram realizadas em"

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Se eu tivesse feito as obras poderosas entre o povo de Sodoma que eu fiz entre vocês".

poderosas obras

"poderosos feitos" ou "obras de poder" ou "milagres".

ela teria permanecido até hoje

O pronome "ela" se refere à cidade de Sodoma.

Eu te digo

Esta frase dá ênfase para o que Jesus diz depois.

será mais fácil para a terra de Sodoma, no dia do juízo, do que para ti

Aqui, "terra de Sodoma" se refere ao povo que vivia ali. T.A.: "Deus irá mostrar mais misericórdia ao povo de Sodoma no dia do julgamento do que para vocês" ou " Deus irá puní-los mais severamente no dia do julgamento do que ao povo de Sodoma".

do que para ti

A informação implícita pode ser feita explícita. T.A.: "então a vós, por causa que não se arrependeram e acreditaram em Mim, apesar de Me verem a fazer milagres".

Matthew 11:25

Informação Geral:

Nos versos 25 e 26, Jesus ora ao Seu Pai celestial enquanto está na presença da multidão. No verso 27, Ele dirigiu-se ao povo novamente.

Pai

Isto é um título importante para Deus.

Senhor do céu e da terra

"Senhor que reina sobre o céu e terra". Os termos "céu e terra" são uma separação que há entre todos os seres terrestres e celestiais. T.A.: "Senhor que reina sobre todo o universo".

ocultastes estas coisas ... e as revelastes

Não é claro o que "estas coisas" significam. Se sua língua precisa especificar o que significa, uma tradução alternativa seria melhor. T.A.: ''tu ocultastes estas verdades ... e as revelastes".

pois ocultastes estas coisas do

"escondestes estas coisas do" ou "não fizestes estas coisas reveladas". Este verbo é o oposto de "revelastes".

do sábio e entendido

Esses adjetivos nominais podem ser traduzidos como adjetivos. T.A.: "de pessoas que são sábias e entendidas".

as revelastes

"as fizestes saber". O termo "as" se refere a "estas coisas" que é mencionado antes no versículo.

aos que não têm conhecimento

"aos que são ignorantes".

como criancinhas

Jesus compara uma pessoa ignorante com uma criancinha. Jesus está enfatizando que muitos os que creem Nele não são bem instruídos ou pensam que são sábios.

pois assim foi do Teu agrado

do teu agrado - A frase "do teu agrado" é uma metonímia que representa como alguém considera algo. T.A.: "por considerares isso bom para fazeres isso".

Todas as coisas foram confiadas a Mim por Meu Pai

Isso pode se dito na forma ativa. T.A.: "Meu Pai confiou todas as coisas a Mim" ou "Meu Pai tem dado tudo diante de Mim".

Todas as coisas

Possíveis significados são: 1) Deus, o Pai, tem revelado tudo sobre Ele e Seu reino a Jesus ou 2) Deus tem dado toda a autoridade a Jesus.

Meu Pai

Isto é um título importante para Deus que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus.

ninguém conhece o Filho, exceto o Pai

"somente o Pai conhece o Filho".

ninguém conhece

Duas vezes, Jesus utiliza esta frase, a palavra "conhece" significa mais do que só conhecer a pessoa. Significa conhecer a pessoa no íntimo, pois Eles têm um relacionamento especial.

o Filho

Jesus estava se referindo a Ele mesmo na terceira pessoa.

Filho

Este é um título importante para Jesus, o Filho de Deus.

ninguém conhece o Pai, exceto o Filho

"somente o Filho conhece o Pai".

e aquele a quem o Filho deseja revelar

"e aqueles a quem o Filho quiser revelar como Deus realmente é".

Matthew 11:28

Conexão com o Texto

Jesus termina de falar para a multidão.

todos

Todas as ocorrências de "todos" são plurais.

os que estais cansados e sobrecarregados

Jesus está falando sobre as pessoas como se fossem animais, que seus mestres têm feito carregar mais peso nas suas costas. Isto é uma metáfora para todas as leis e regras que os líderes judeus queriam que as pessoas obedecessem. T.A.: "os que se cansam debaixo de todas as leis que os líderes religiosos colocam sobre vocês".

Eu vos darei descanso

"Eu vou permitir que vocês descansem do teu trabalho e fardo".

Tomai o Meu jugo sobre vós

Jesus continua a metáfora. Jesus está convidando as pessoas para serem Seus discípulos e O seguirem.

Sou manso e humilde de coração

Aqui, "manso" e "humilde de coração" significam basicamente a mesma coisa. Jesus os une para enfatizar que Ele vai ser muito mais manso do que os líderes religiosos. T.A: "Eu sou manso e humilde"

humilde de coração

Isto é uma expressão idiomática que significa "manso".

encontrareis descanso para as vossas almas

Aqui, "alma" se refere à pessoa por inteiro. T.A.: "vocês vão achar descanso para vós mesmos" ou "vocês vão estar aptos a descansar".

porque o meu jugo é suave e a minha carga é leve

As duas frases significam a mesma coisa. Jesus está enfatizando de que é mais fácil obedecê-Lo, do que às Leis dos judeus. T.A.: "Pois o que Eu te der, você será capaz de carregar porque é leve".

minha carga é leve

A palavra "leve" aqui, é o oposto de pesado; não o oposto de escuro.


Translation Questions

Matthew 11:1

O que Jesus terminou antes de partir para ensinar e pregar nas cidades?

Jesus terminou de instruir Seus doze discípulos antes de partir.

Qual foi a mensagem que João Batista enviou para Jesus?

João Batista enviou a mensagem: "Tu és O que estava por vir ou há outra pessoa que devemos procurar?".

Matthew 11:4

O que Jesus disse que estava acontecendo como prova de que Ele era O que viria?

Jesus disse que os doentes estavam sendo curados, os mortos estavam sendo trazidos de volta à vida e aos necessitados são anunciadas as boas novas.

O que Jesus prometeu para os que não encontraram motivo de tropeço nEle?

Jesus prometeu uma bênção para aqueles que não encontraram motivo de tropeço Nele.

Matthew 11:9

O que Jesus disse ser o papel de João Batista em Sua vida?

Jesus disse que João Batista era o mensageiro profetizado que prepararia o caminho antes Daquele que viria.

Matthew 11:13

Quem Jesus disse que João Batista era?

Jesus disse que João Batista era Elias.

Matthew 11:18

O que aquela geração disse sobre João Batista que veio não comendo pão ou bebendo vinho?

Aquela geração disse que João Batista tinha um demônio.

O que aquela geração disse sobre Jesus que veio comendo e bebendo?

Aquela geração disse que Jesus era um homem glutão e beberrão e um amigo de coletores de impostos e de pecadores.

Matthew 11:20

O que Jesus declarou a respeito das cidades onde suas obras poderosas foram realizadas, porém elas não se arrependeram?

Jesus repreendeu as cidades onde suas obras poderosas foram realizadas, mas não se arrependeram.

Matthew 11:25

Jesus louvou o Pai por ocultar o reino dos céus de quem?

Jesus louvou o Pai por ocultar o reino dos céus do sábio e do entendido.

Jesus louvou o Pai por revelar o reino dos céus para quem?

Jesus louvou o Pai por revelar o reino dos céus para aqueles que não foram ensinados, como criancinhas.

Quem Jesus disse que conhece O Pai?

Jesus disse que Ele conhece O Pai e qualquer um a que Ele desejar revelar o Pai.

Matthew 11:28

A quem Jesus prometeu descanso?

Jesus prometeu descanso a todos os que estão cansados e sobrecarregados.


12

1Naquele tempo, Jesus passou pelas plantações de cereais, no dia de sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas e comê-las.2Mas, quando os fariseus viram isso, disseram a Jesus: "Olha, Teus discípulos fazem o que não é permitido fazer no sábado".

3Todavia Jesus disse-lhes: "Nunca lestes o que Davi fez quando ele e seus homens estavam com fome?4Ele entrou na casa de Deus e comeu os pães consagrados, os quais não eram permitidos a ele comer, nem aos que estavam com ele, mas permitido somente aos sacerdotes.
5E não lestes na lei que, no sábado, os sacerdotes profanam esse dia no templo, contudo ficam sem culpa?6Todavia eu vos digo: está aqui Aquele que é maior do que o templo.
7Se soubésseis o que significa: 'Eu desejo misericórdia e não sacrifício', não condenaríeis inocentes,8pois o Filho do Homem é Senhor do sábado".
9Então Jesus partiu de lá e entrou na sinagoga.10Eis que lá havia um homem com uma mão atrofiada. Os fariseus perguntaram a Jesus: "É permitido curar no sábado?" de forma que eles pudessem acusá-Lo de pecar.
11Jesus disse-lhes: "Que homem entre vós, o qual tendo apenas uma ovelha, e, se essa ovelha cair em um buraco profundo, no sábado, não a agarraria e a tiraria dali?12Quanto mais valor, então, tem um homem do que uma ovelha! Logo, é permitido fazer o bem no sábado".
13Então Jesus disse ao homem: "Estende a tua mão". Ele a estendeu e ela foi restaurada, ficando exatamente como a outra mão.14Mas os fariseus saíram e conspiravam contra Ele, sobre como poderiam tirar-Lhe a vida.
15Jesus, percebendo isso, afastou-se dali. Muitas pessoas O seguiram, e Ele curou a todas16e ordenou-lhes que não O fizesse conhecido aos outros,17para se tornar verdade o que foi dito por Isaías, o profeta:
18"Vede Meu servo a quem escolhi, O Meu amado, em quem Minha alma tem prazer. Eu colocarei Meu Espírito sobre Ele, e Ele anunciará justiça aos gentios.
19Ele não discutirá, nem gritará, nem alguém ouvirá Sua voz nas ruas.20Ele não quebrará uma cana torcida, Ele não apagará o pavio que fumega, até que Ele leve a justiça à vitória,21e os gentios terão confiança em Seu nome".
22Então foi levado a Ele um homem cego e mudo, possuído por um demônio, e Jesus o curou. O resultado foi que o homem mudo passou a ver e a falar.23Todas as multidões ficaram maravilhadas e disseram: "Pode este homem ser o Filho de Davi?"
24Mas, quando os fariseus ouviram desse milagre, disseram: "Este homem não expulsa demônios senão por Belzebu, o príncipe dos demônios".25Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo ficará desolado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não permanecerá.
26Se Satanás expulsa Satanás, ele está dividido contra si mesmo; como o seu reino permanecerá?27E se Eu expulso demônios por Belzebu, por quem expulsam os vossos filhos? Por causa disso, eles serão vossos juízes.
28Mas se Eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o Reino de Deus chegou a vós.29E como pode alguém entrar na casa do homem forte e roubar seus pertences sem amarrá-lo primeiro? Então, ele roubará os pertences de sua casa.30Aquele que não está comigo é contra Mim, e aquele que comigo não ajunta espalha.
31Por isso, vos digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.32Qualquer um que falar alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas aquele que falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo que está por vir.
33Se uma árvore é boa, o seu fruto será bom; se uma árvore é má, o seu fruto será mau, pois uma árvore é conhecida por seus frutos.34Raça de víboras, se vós sois maus, como podeis dizer coisas boas? Pois a boca fala do que o coração está cheio.35O homem bom, do seu bom tesouro, tira o que é bom, já o homem mau, do seu mau tesouro, tira o que é mau.
36E eu vos digo que, no dia do juízo, as pessoas prestarão contas por cada palavra inútil que elas disserem.37Portanto, pelas tuas palavras sereis justificados, e pelas tuas palavras sereis condenados".
38Então, certos escribas e fariseus disseram a Jesus: "Mestre, nós queremos ver um sinal Teu".39Contudo Jesus respondeu-lhes: "Uma geração má e adúltera procura por sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas, o profeta.40Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites na barriga do grande peixe, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no coração da terra.
41Os homens de Nínive se levantarão, no juízo, contra essa geração de pessoas e a condenarão, pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e vede: está aqui alguém maior do que Jonas.
42A rainha do Sul se levantará, no juízo, com os homens dessa geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e vede: está aqui alguém maior do que Salomão.
43Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares secos e procura por descanso, mas não encontra.44Então diz: 'Eu voltarei para a minha casa, de onde vim'. Tendo voltado, encontra a casa varrida e posta em ordem.45Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores que ele mesmo, e todos eles entram para viver lá. Então a condição final desse homem se torna pior do que a primeira. Assim será com essa geração má".
46Enquanto Jesus ainda falava às multidões, eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar com ele.47Alguém lhe disse: "Olha, Tua mãe e Teus irmãos estão do lado de fora, procurando falar contigo".
48Mas Jesus disse ao que falou com Ele: "Quem é Minha mãe? E quem são Meus irmãos?"49Então Ele estendeu as mãos aos Seus discípulos e disse: "Olhai, aqui estão minha mãe e meus irmãos!50Pois aquele que faz a vontade do meu Pai que está no céu, essa pessoa é Meu irmão, irmã e mãe".


Matthew 12:1

Informação Geral:

Este é o começo de uma nova parte da história, onde o autor fala do crescimento de oposição ao ministério de Jesus. Aqui os Fariseus criticam os discípulos por colher espigas no Sábado.

Naquele tempo

Isto marca uma nova parte da história. Tradução Alternativa (T.A.): "Um pouco depois".

searas

Um local onde se planta grãos. Se trigo não é conhecido e "grão" é muito comum, então você pode usar "campos de plantas que se usa para fazer pão".

começaram a colher espigas e comê-las...fazem o que não é permitido fazer no sábado

Colher grãos em outro campo e comê-los não era considerado roubo. A quetão era se alguém poderia fazer essa atividade lícita no Sábado.

a colher espigas e comê-las

"colher algumas espigas de trigo e comê-las" ou "colher alguns grãos e comê-los".

colher espigas

Esta era a suprema parte da plantação de trigo. Isso mantém a maturação do grão ou das sementes da plantas.

os fariseus

Isto não se refere a todos os Fariseus. T.A.: "alguns fariseus".

Olha

"Olha" (UDB). Os fariseus usam essa palavra para chamar atenção para o que os discípulos estão fazendo.

Matthew 12:3

Conexão com o Texto:

Jesus responde às críticas dos fariseus.

lhes

"aos fariseus".

Nunca lestes... seus homens...?

Jesus usou uma pergunta para responder às críticas dos fariseus. Jesus os está desafiando para pensar no sentido das escrituras que eles leem. T.A.: "Eu sei que vocês já leram sobre... ele".

na casa de Deus

No tempo de Davi não existia um templo ainda. T.A.: "o tabernáculo" ou "o lugar para adorar a Deus".

pães da presença

Este é o pão do sacramento que o sacerdote colocava diante de Deus no tabernáculo. T.A.: "pão que o sacerdote colocava diante de Deus" ou "pão da propiciação".

aos que estavam com ele

"os homens que estavam com Davi".

mas permitido somente aos sacerdotes

"mas, de acordo com a lei, somente os sacerdotes poderiam comê-lo".

Matthew 12:5

Conexão com o Texto:

Jesus continua respondendo aos fariseus.

E não lestes na lei... contudo ficam sem culpa?

Jesus usa uma pergunta para responder às críticas dos fariseus. Jesus está os desafiando a pensar sobre o significado daquilo que leem nas Escrituras. T.A.: "e vocês leram na lei de Moisés...mas são inocentes".

profanam o Sábado

"fazer no Sábado o que eles faziam em qualquer outro dia".

sem culpa

"Deus não os punirá" ou "Deus não irá os considerar culpados"

eu vos digo

Isto dá ênfase no que Jesus disse em seguida.

Aquele que é maior do que o templo

"alguém que é mais importante que o templo". Jesus estava referindo-se a si mesmo como o maior.

Matthew 12:7

Conexão com o Texto:

Jesus continuou respondendo aos fariseus.

Informação Geral:

No versículo 7, Jesus se refere ao profeta Oséias para repreender os fariseus.

Se soubésseis o que significa: 'Eu desejo misericórdia e não sacrifício', não condenaríeis inocentes

Aqui Jesus cita a Escritura. T.A.: "O profeta Oséias escreveu isto a tempos atrás: "eu desejo misericórdia e não sacrifício". Se vós tivésseis entendido o significado, vós não condenaríeis inocentes".

Eu desejo misericórdia e não sacrifício

Na lei de Moisés, Deus ordenou que os Israelitas oferecessem sacrifícios. Isto significa que Deus considerava mais importante a misericórdia do que os sacrifícios.

Eu desejo

O pronome "Eu" refere-se a Deus.

inocentes

Isto pode ser traduzido como um adjetivo. T.A.: "aqueles que não são culpados".

Filho do Homem

Jesus está se referindo a si mesmo.

é Senhor do Sábado

"regras sobre o Sábado" ou "faz as leis sobre o que as pessoas podem fazer no Sábado".

Matthew 12:9

Informação Geral:

Aqui a cena muda para um tempo mais tarde quando os fariseus criticam Jesus por curar um homem no Sábado.

Então Jesus partiu de lá

"Jesus saiu dos cultivos de grãos" ou "Então Jesus partiu".

na sinagoga

"uma sinagoga". Aqui "deles" refere-se aos judeus em geral, não somente aos fariseus da seção anterior.

Eis que

A palavra "eis que" nos alerta sobre a nova pessoa da história. Sua língua pode ter uma maneira de fazer isso.

um homem com uma mão atrofiada

"um homem que tinha uma mão paralizada" ou "um homem com a mão aleijada".

Os fariseus perguntaram a Jesus: "É permitido curar no sábado?" De forma que eles pudessem acusá-Lo de pecar.

"Os fariseus queriam acusar Jesus de pecado, então eles perguntaram a Ele: "É lícito curar no Sábado?".

É permitido curar no sábado?

"De acordo com a lei de Moisés, pode uma pessoa curar outra no Sábado?".

De forma que eles pudessem acusá-Lo de pecar

Eles não somente queriam acusar Jesus na frente do povo. Os fariseus queriam que Jesus desse uma resposta contraditória à lei de Moisés, assim eles poderiam levá-lo a julgamento e com uma acusação legal de quebra da lei.

Matthew 12:11

Conexão com o Texto:

Jesus responde às críticas dos fariseus.

Que homem entre vós, o qual tendo apenas uma ovelha...não a agarraria e a tiraria dali?

Jesus usa uma pergunta para responder aos fariseus. Ele os está desafiando a pensar sobre que tipo de trabalho eles fazem no Sábado. T.A: "Cada um de vós, se tiverem somente uma ovelha...agarraria a ovelha e a tiraria dali".

Quanto mais valor, então, tem um homem do que uma ovelha

A frase "quanto mais valor" adiciona ênfase ao texto. T.A.: "obviamente, o homem tem muito mais valor do que uma ovelha!" ou "Somente pense sobre quanto mais importante o homem é do que uma ovelha".

é permitido fazer o bem no sábado

"aqueles que fazem o bem no Sábado estão obedecendo a lei".

Matthew 12:13

Então Jesus disse ao homem: "Estende a tua mão".

Isto pode ser traduzido como uma citação indireta. T.A.: "Então Jesus ordenou ao homem que estendesse sua mão".

ao homem

"para o homem com a mão paralizada" ou "para o homem com a mão aleijada".

Estende a tua mão

"Estenda sua mão" ou "prolongue sua mão".

Ele a estendeu

"O homem estendeu".

ela foi restaurada

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "se tornou saudável novamente" ou "se tornou saudável novamente".

conspiravam contra Ele

"planejando em fazer mal a Jesus".

buscando como poderiam tirar-Lhe a vida

"estavam discutindo como poderiam matar Jesus".

Matthew 12:15

Informação Geral:

Este relato explica como as ações de Jesus cumpriu uma das profecias de Isaías.

Jesus, percebendo isso, Ele

"Jesus estava ciente do que os fariseus estavam planejando, então Ele".

afastou-se dali

"partiu de" ou "deixou".

não O fizesse conhecido aos outros

"não dizer para mais ninguém sobre Ele".

para se tornar verdade o que foi dito por

Isto pode ser traduzido como uma nova frase. T.A.: "Cumpriu-se o que".

o que foi dito por Isaías o profeta, dizendo

Isso pode ser dito na forma ativa: T.A.: "o que Deus havia dito há muito tempo atrás sobre o profeta Isaías".

Matthew 12:18

Conexão com o Texto:

Aqui Mateus cita o profeta Isaías para mostrar que o ministério de Jesus se cumpriu como na Escritura.

Vede

"Olhe". Deus usa esta palavra para introduzir uma nova pessoa.

meu...eu

Todas as ocorrências destas palavras se referem a Deus. Isaías está citando o que Deus falou com ele.

em quem Minha alma tem prazer

Aqui "alma" se refere a toda uma pessoa. T.A.: "e eu estou muito contente com ele".

e Ele anunciará

"e meu servo fará".

anunciará juízo

Aqui "juízo" não significa "punição". Significa que o servo irá dizer aos gentios que Deus é justo, e que Ele irá salvá-los.

Matthew 12:19

Conexão com o Texto:

Mateus continua citando o profeta Isaías.

nem alguém ouvirá Sua voz nas

Aqui "voz" se refere a toda uma pessoa. T.A.: "E ele não falará alto".

Sua...Ele

Todas as ocorrências dessas palavras se referem a Deus escolhendo o servo.

nas ruas

Isto é uma expressão que significa "público". T.A.: "nas cidades e vilas".

Ele não quebrará uma cana torcida, Ele não apagará o pavio que fumega

Ambas essas declarações singnificam a mesma coisa. São metáforas que enfatizam que o servo de Deus será gentil e amável. Ambos "quebrar a cana" e "pavio que fumega" representam o povo ferido e fraco. Se a metáfora está confusa, você pode traduzi-la literalmente. T.A.: "Ele será amável com o povo fraco e ele será gentil com aqueles que estão feridos".

cana torcida

"planta danificada".

ele não apagará

"ele não irá lançar fora".

pavio que fumega

Isto se refere a um pavio, depois que o fogo se apaga e fica somente a fumaça.

pavio, até

Isto pode ser traduzido como uma nova frase: "pavio. Isto é o que ele fará, até".

Ele envie juízo à vitória

"até ele ter êxito em trazer sua justiça e salvação para as pessoas". O significado da palavra abstrata "juízo" pode ser traduzida por "justo" ou "salvo". T.A.: "as pessoas sabem que eu sou justo, e eu os salvarei".

em Seu nome

Aqui "nome" se refere à toda uma pessoa. T.A.: "Nele".

Matthew 12:22

Informação Geral:

Aqui a cena muda para um momento mais tarde onde os fariseus acusam Jesus de curar um homem pelo poder de Satanás.

Então foi levado a Ele um cego e mudo, possuído por um demônio

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Então alguém trouxe a Jesus um homem que era cego e mudo porque um demônio o controlava".

um cego e mudo

"alguém que não conseguia ver e não podia falar".

Todas as multidões ficaram maravilhadas

"Todas as pessoas que viram Jesus curar o homem, estavam grandemente surpresas".

o Filho de Davi

Este é um título de Cristo ou Messias.

Filho de

Aqui significa "descendente de".

Matthew 12:24

Informação Geral:

No versículo 25, Jesus começa a responder as acusações dos fariseus que diziam que Ele havia curado o homem pelo poder de Satanás.

desse milagre

Isto se refere ao milagre da cura do homem cego, surdo e possesso pelo demônio.

Esse homem não expulsa demônios senão por Belzebu

Isto pode ser dito na forma positiva. "Este homem é apenas capaz de expulsar demônios porque ele serve a Belzebu".

Esse homem

Os fariseus evitavam chamar Jesus pelo nome para demonstrar que eles O rejeitavam.

o príncipe dos demônios

"o chefe dos demônios".

Todo reino dividido contra si mesmo ficará desolado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não permanecerá

Jesus usa um provérbio para responder aos fariseus. Ambas as afirmações significam a mesma coisa. Eles enfatizam que não faria sentido que Belzebu usasse seu poder para lutar contra outros demônios.

Todo reino dividido contra si mesmo ficará desolado

Aqui "reino" se refere aos que vivem no reino. Isto pode ser traduzido na forma ativa. T.A.: "O reino não acabará enquanto o povo não lutar entre si".

toda cidade ou casa dividida contra si mesma não permanecerá

Aqui "cidade" se refere ao povo que mora nela. E, "casa" se refere à família. T.A.: "destruição da cidade ou da família quando o povo briga entre si".

Matthew 12:26

Conexão com o Texto:

Jesus continua respondendo as acusações dos fariseus de que curou um homem pelo poder de Satanás.

Se Satanás expulsa Satanás

O segundo uso de Satanás se refere aos demônios que servem Satanás. T.A.: "Se Satanás trabalha contra seus próprios demônios".

Satanás...Belzebu

Ambos os nomes se referem a mesma pessoa.

Como o seu reino permanecerá?

Jesus usa uma pergunta para desafiar os fariseus. T.A.: "O reino de Satanás não prevalecerá" ou "O reino de Satanás não durará".

por quem expulsam os vossos filhos?

Jesus usa outra pergunta para desafiar os fariseus. T.A.: "então você deve dizer que seus seguidores também expulsam demônios pelo poder de Belzebu. Mas, você sabe que não é verdade".

vossos filhos

Jesus estava falando aos fariseus. A frase "vossos filhos" se refere aos seguidores. Isto era uma maneira comum de se referir a aqueles seguiam professores ou líderes. T.A.: "seus seguidores".

Por causa disso, eles serão vossos juízes

"Porque seus seguidores expulsam demônios pelo poder de Deus, eles provam que vois estais errados sobre Mim".

Matthew 12:28

Conexão com o Texto:

Jesus continua respondendo aos fariseus.

Mas se Eu

Aqui "se" não significa que Jesus está perguntando como ele expulsa demônios. Aqui Jesus usa a palavra para introduzir uma declaração verdadeira. T.A.: "Mas, porque Eu"

então o Reino de Deus chegou a vós

"então o Reino de Deus chegou até o meio de vós". Aqui, "reino" se refere ao governo de Deus como um rei. T.A.: "significa que Deus está estabelecendo seu governo entre vós".

chegou a vós

Aqui "vós" é plural e se refere ao povo de Israel.

E como pode alguém entrar na casa...pertences de sua casa

Jesus usa uma parábola para continuar respondendo aos fariseus. Jesus diz que ele pode expulsar demônios porque Ele é mais poderoso do que Satanás.

E como pode alguém entrar na casa...sem amarrar o homem forte primeiro?

Jesus usa uma pergunta para ensinar os fariseus e a multidão. T.A.: Ninguém pode entrar... sem amarrar o homem forte primeiro" ou "se uma pessoa quer entrar...ele deve primeiro amarrar o homem forte".

sem amarrar o homem forte primeiro

"sem ter controle sobre o homem forte primeiro".

Então ele roubará

"Então ele pode roubar" ou "Então ele será capaz de roubar".

Aquele que não está comigo

"quem não me apoia" ou "quem não trabalha comigo".

é contra Mim

"se opõe a Mim" ou "trabalha contra Mim".

aquele que comigo não ajunta espalha

Jesus está usando uma metáfora para se referir à pessoa que ajunta o rebanho de ovelhas para o pastor ou faz com que elas se espalhem pra longe do pastor. Jesus diz que uma pessoa tanto pode ajudar a fazer discípulos de Jesus ou ele pode fazer com que o povo rejeite Jesus.

Matthew 12:31

Conexão com o Texto:

Jesus continua respondendo aos fariseus.

Eu vos digo

Isto dá ênfase ao que Jesus fala em seguida.

vos digo

Aqui "vos" é plural. Jesus está falando diretamente aos fariseus, mas Ele também está ensinando à multidão.

todo o pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus perdoará todos os pecados que o povo cometer e todo mal que eles dizem" ou "Deus perdoará cada pessoa que pecar ou falar coisas más".

blasfêmia contra o Espírito não será perdoada

Isto pode ser dito na forma ativa: T.A.: "Deus não perdoará a pessoa que falar coisas más contra o Espírito Santo".

E qualquer que falar alguma palavra contra o Filho do Homem

Aqui "palavra" se refere o que alguém fala. T.A.: "E se uma pessoa fala qualquer coisa ruim sobre o Filho do Homem"

o Filho do Homem

Jesus está falando sobre si mesmo.

isso lhe será perdoado

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus perdoará uma pessoa por isso".

isso não lhe será perdoado

Isto pode ser dito na forma ativa: T.A.: "Deus não perdoará esta pessoa".

nem neste mundo, nem no mundo que está por vir

Aqui "neste mundo" e "no mundo que está por vir" se refere à vida presente e na próxima vida. T.A.: "nesta vida e na próxima vida" ou "agora ou sempre".

Matthew 12:33

Conexão com o Texto:

Jesus continua respondendo aos fariseus.

Cultivai uma árvore boa, e seu fruto será bom; cultivai uma árvore má, e seu fruto será mau

Possíveis significados são 1) "se cultivai uma árvore boa, seu fruto será bom, e se cultivai uma árvore má, seu fruto será mau" ou 2) "Se você considerar uma árvore boa, será porque o fruto é bom, e se você considerar uma árvore má, será porque o fruto é mau". Isto era um provérbio. As pessoas deveriam aplicar essa verdade para saber se a pessoa é boa ou má.

bom...mau

"saudável...doente".

uma árvore é reconhecida por seus frutos

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "as pessoas sabem quando a árvore é boa ou má olhando os frutos".

Raça de víboras

Aqui "raça" significa "tendo a característica de". Víboras são serpentes venenosas que são perigosas e representam o mal. Veja como foi traduzido numa frase similar em 3:7.

Vós...vós

Isto é plural e se refere aos fariseus.

como podeis dizer coisas boas?

Jesus usa uma pergunta para repreender os fariseus. T.A.: "vocês não falam coisas boas" ou "vocês só falam coisas más".

do que transborda o coração a vossa boca fala

Aqui "transborda o coração" refere-se aos pensamentos na mente de uma pessoa. A "boca" representa uma pessoa aqui. T.A.: "o que a pessoa fala com a boca revela o que ela tem em mente".

O homem bom do seu bom tesouro tira o que é bom, e o homem mau do seu mau tesouro tira o que é mau

Jesus fala sobre o "coração" como se fosse um recipiente onde a pessoa enche com coisas boas ou más. Esta é uma metáfora que significa que o que uma pessoa fala revela o que a pessoa verdadeiramente é. Se você quer manter essa figura, veja UDB. Você pode também traduzir literalmente. T.A.: "Um homem que é verdadeiramente bom, falará coisas boas, e o homem que é verdadeiramente mau, falará coisas más".

Matthew 12:36

Conexão com o Texto:

Jesus conclui sua resposta às acusações dos fariseus de que Ele curou o homem pelo poder de Satanás.

E eu vos digo

Isto enfatiza o que Jesus diz em seguida.

as pessoas prestarão contas por

"Deus perguntará às pessoas" ou "as pessoas terão que se explicar para Deus".

cada palavra inútil que elas disseram

Aqui "palavra" refere-se à algo que alguém disse. T.A.: "cada coisa prejudicial que eles tenham dito".

sereis justificados...sereis condenados".

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus te justificará...Deus irá te condenar".

Matthew 12:38

Conexão com o Texto:

O diálogo nesses versículos acontece imediatamente após Jesus responder às acusações dos fariseus de curar o homem pelo poder de Satanás.

Informação Geral:

No versículo 39, Jesus começa a reepreender os escribas e fariseus.

queremos

"querer".

ver um sinal Teu

Você pode deixar explícito, porque eles queriam ver um sinal. T.A.: ver um sinal Teu que prove que o que Tu falas é verdade".

Uma geração má e adúltera procura por sinal...lhe será dado

Jesus está falando para a geração presente. T.A.: Vocês são uma geração má e adúltera que requer sinais de Mim...lhe será dado".

geração adúltera

Aqui "adúlteros" é uma metáfora para as pessoas que não creem em Deus. T.A.: geração incrédula" ou "geração ímpia".

procura por sinal

Este pedido ira Jesus por causa das atitudes céticas dos líderes religiosos a respeito de Jesus. Ele já havia feito vários milagres, mas eles ainda não acreditavam Nele.

nenhum sinal lhe será dado

Isto pode ser dito na forma ativa.T.A.: "Deus não dará nenhum sinal".

exceto o sinal de Jonas, o profeta

"exceto o mesmo sinal que Deus deu para o profeta Jonas".

três dias e três noites

Aqui "dia" e "noite" significam um período completo de 24 horas. T.A.: "três dias completos".

o Filho do Homem

Jesus está falando de si mesmo.

no coração da terra

Isto significa estar dentro de um túmulo físico.

Matthew 12:41

Conexão com o Texto:

Jesus continua a repreender os escribas e os fariseus.

Os homens de Nínive

"os cidadãos de Nínive".

se levantarão no juízo, com esta geração

"levantarão no dia do juízo e acusarão esta geração".

esta geração

Jesus fala sobre as pessoas vivas durante o seu tempo.

e a condenarão

Realmente será Deus que condenará a geração de Jesus. T.A.: "e Deus ouvirá os cidadãos de Nínive e condenará essa geração".

e vede

"e veja". Isto enfatiza o que Jesus diz em seguida.

alguém maior

"alguém mais importante".

alguém

Jesus está falando sobre si mesmo.

que Jonas está aqui

Você pode tornar explícito o significado implícito da afirmação de Jesus. T.A.: "então Jonas está aqui, ainda que você não esteja arrenpendido, por isso Deus irá condená-los".

Matthew 12:42

Conexão com o Texto:

Jesus continua a repreender os escribas e os fariseus.

rainha do Sul

Isto se refere à rainha de Sabá. Sabá é uma terra ao sul de Israel.

se levantará, no juízo, com os homens desta geração

"irão se levantar no dia do julgamento e acusarão os homens dessa geração". Veja como você traduziu uma afirmação similar em 12:41.

desta geração

Isto significa o povo que vivia durante o tempo que Jesus estava pregando.

a condenará

Realmente será Deus que condenará a geração de Jesus. T.A.: "e Deus ouvirá os cidadãos de Nínive e condenará a geração". Veja como você traduziu uma afirmação similar em 12:41.

ela veio dos confins da terra

Aqui "confins da terra" é uma expressão que significa "longe daqui". T.A.: "Ela veio de muito longe daqui".

ela veio

Esta afirmação explica por que a Rainha do Sul condenará a geração de Jesus. T.A.: "Para ela vir".

e vede

"e veja". Isso dá ênfase no que Jesus diz em seguida.

alguém maior

"alguém mais importante".

alguém

Jesus está falando sobre si mesmo.

então Salomão está aqui

Você pode tornar explícito o que era implícito nas afirmações de Jesus. T.A.: "então Salomão está aqui, ainda que você não tenha ouvido. Por isso Deus irá condená-los".

Matthew 12:43

Conexão com o Texto:

Jesus continua a repreender os escribas e os fariseus.

Quando um espírito imundo...esta geração má

Jesus conta uma parábola para alertar o povo sobre o perigo de não acreditar Nele.

lugares secos

"lugares áridos" ou "lugares que ninguém vive".

não encontra.

Aqui "o" se refere ao descanso.

Então diz: 'Eu voltarei para a casa de onde vim'

Isso pode ser traduzido como uma afirmação ao invés de uma citação. T.A.: Então, o espírito imundo decide voltar à casa da qual ele veio".

para a casa de onde vim

Isso é uma metáfora para a pessoa na qual o espírito imundo vivia. T.A.: "do lugar de onde eu vim".

encontra a casa varrida e posta em ordem

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "o espírito imundo encontra que alguém varreu e limpou a casa e colocou tudo em seu devido lugar".

a casa varrida e posta em ordem

Novamente, "casa" é uma metáfora para a pessoa na qual o espírito imundo estava morando. Aqui "varrida e posta em ordem" sugere que ninguém está morando na casa. Jesus quer dizer que quando um espírito imundo mora numa pessoa, a pessoa deve convidar o Espírito Santo para morar com ele ou outro demônio irá voltar.

Assim será com esta geração má

Isso significa que se o povo da geração de Jesus não acreditar Nele e se tornarem seus discípulos, eles ficarão numa situação pior do que quando chegaram.

Matthew 12:46

Informação Geral:

A chegada da mãe e irmãos de Jesus foi uma oportunidade para que Ele descrevesse a Sua família espiritual.

eis que

As palavras "eis que" nos alerta sobre novas pessoas na história. Seu idioma deve ter uma maneira de dizer isso.

sua mãe

Essa era Maria, a mãe humana de Jesus.

seus irmãos

Esses provavelmente seriam outras crianças nascidas de Maria. Mas, é possível que sejam primos de Jesus.

procurando falar com

"querendo falar".

Alguém lhe disse: "Olha, Tua mãe e Teus irmãos estão do lado de fora, procurando falar contigo".

Isso pode ser traduzido como uma citação indireta. T.A.: "Alguém falou para Jesus que sua mãe e seus irmãos estavam lá fora querendo falar com Ele".

Matthew 12:48

Conexão com o Texto:

Isso é o fim da parte da história que começou em 12:1, onde o escritor fala sobre o crescimento da oposição contra ministério de Jesus.

ao que falou com Ele

Os detalhes da mensagem da pessoa que falou com Jesus são entendidos e não repetidos aqui. T.A.: "quem falou a Jesus que sua mãe e seus irmãos gostariam de falar com Ele".

"Quem é Minha mãe e quem são Meus irmãos?

Jesus usa essas perguntas para ensinar as pessoas. T.A.: "Eu lhes direi quem realmente são minha mãe e irmãos".

Olhai

"Veja". Isso dá ênfase ao que Jesus diz em seguida.

aqui estão minha mãe e meus irmãos

Isso é uma metáfora que significa que os discípulos de Jesus pertencem à família espiritual de Jesus. Isso é mais importante do que pertencer à família física.

aquele

"alguém".

Pai

Esse é um importante título para Deus.

essa pessoa é Meu irmão, irmã e mãe

Isso é uma metáfora que diz que aqueles que obedecem a Deus pertencem da família espiritual de Jesus. Isso é mais importante do que pertencer a família física.


Translation Questions

Matthew 12:1

O que os discípulos de Jesus estavam fazendo para que os fariseus reclamassem Dele?

Os fariseus reclamaram que os discípulos de Jesus estavam colhendo espigas e comendo-as, o que eles acreditavam ser ilegal de se fazer no sábado.

Matthew 12:5

Quem Jesus disse que era maior do que o templo?

Jesus disse que Ele era maior que o templo.

Matthew 12:7

Que autoridade o Filho do Homem, Jesus, tem?

O Filho do Homem, Jesus, é o Senhor do sábado.

Matthew 12:9

Qual pergunta os fariseus fizeram a Jesus na sinagoga na frente do homem com a mão atrofiada?

Os fariseus perguntaram a Jesus: "É lícito curar no sábado?"

Matthew 12:11

O que Jesus disse que era lícito fazer no sábado?

Jesus disse que era lícito se fazer o bem no sábado.

Matthew 12:13

Quando os fariseus viram Jesus curar o homem com a mão atrofiada, o que eles fizeram?

Os fariseus sairam e conspiraram contra Ele e buscaram como poderiam destrui-Lo.

Matthew 12:18

Na profecia de Isaías sobre Jesus, quem ouviria o julgamento de Deus e confiaria em Jesus?

Os gentios ouviriam ao julgamento de Deus e confiariam em Jesus.

Matthew 12:19

Na profecia de Isaías sobre Jesus, o que Jesus não faria?

Jesus não se exaltaria, gritaria, nem quebraria a cana quebrada, ou apagaria o pavio que fumega.

Matthew 12:26

Como Jesus respondeu à acusação de que Ele expulsou os demônios por Belzebu?

Jesus disse que se Satanás expulsa Satanás, então como o reino dele permanecerá?

Matthew 12:28

O que Jesus disse que aconteceria se Ele expulsasse os demônios pelo Espírito de Deus?

Jesus disse que o Reino de Deus chegaria a eles se Ele expulsasse demônios pelo Espírito de Deus.

Matthew 12:31

Qual pecado Jesus disse que não será perdoado?

Jesus disse que a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.

Matthew 12:33

Pelo que uma árvore é conhecida?

A árvore é conhecida pelos seus frutos.

Matthew 12:36

Pelo que Jesus disse que os fariseus seriam justificados e condenados?

Jesus disse que os fariseus seriam justificados e condenados pelas suas palavras.

Matthew 12:38

Qual sinal Jesus disse que daria para a Sua geração?

Jesus disse que daria para a Sua geração o sinal de Jonas, estando no coração da terra durante três dias e três noites.

Matthew 12:41

Quem Jesus disse que era maior do que Jonas?

Jesus disse que Ele era maior que Jonas.

Por que os homens de Nínive condenarão a geração do povo de Jesus?

Os homens de Nínive condenadarão a geração de Jesus porque eles ouviram as palavras de Deus através de Jonas, mas a geração de Jesus nem mesmo ouviu o Filho do Homem, que é maior do que Jonas.

Matthew 12:42

Quem Jesus disse que era maior do que Salomão?

Jesus disse que Ele era maior do que Salomão.

Matthew 12:43

Como a geração de Jesus será como um homem que tem um espírito imundo expulso dele?

A geração de Jesus será como um homem que tem um espírito imundo expluso dele, porque o espírito imundo retornará com mais sete outros espíritos e a condição final desse homem, será pior do que a primeira.

Matthew 12:48

Quem Jesus disse que eram seus irmãos, irmãs e sua mãe?

Jesus disse que aqueles que fazem a vontade do Pai são seus irmãos, irmãs e mãe.


13

1Naquele dia Jesus saiu de casa e sentou-se à beira do mar.2Uma grande multidão se juntou em volta Dele. Então Ele entrou em um barco e sentou-se; toda a multidão permaneceu em pé na praia.

3Então Jesus disse-lhes muitas coisas em parábolas. Ele disse: "Eis que o semeador saiu para semear.4Enquanto ele semeava, algumas sementes caíram na beira da estrada, e os pássaros vieram e as devoraram.5Outras sementes caíram no solo rochoso, onde elas não tinham muita terra, e imediatamente elas brotaram porque o solo não tinha profundidade.6Mas, quando o sol nasceu, elas foram queimadas, pois não tinham raízes, e então secaram.
7Outras sementes caíram entre as plantas espinhosas, as quais cresceram e as sufocaram.8Outras sementes caíram em solo bom e produziram grãos, algumas cem vezes mais, outras sessenta e outras trinta.9Aquele que tem ouvidos, ouça".
10Os discípulos vieram e disseram a Jesus: "Por que falas às multidões em parábolas?"11Jesus respondendo, disse-lhes: "A vós tem sido dado o privilégio de entender os mistérios do Reino dos Céus, mas não a eles.12Porque àquele que tem, muito mais lhe será dado, porém àquele que não tem, até o que tem lhe será tomado.
13Então, Eu lhes falei em parábolas, porque, mesmo vendo, não veem realmente e, mesmo ouvindo, não ouvem, nem entendem.14Para eles, a profecia de Isaías é cumprida, a qual diz: 'Ouvindo, ouvireis, mas de maneira nenhuma entendereis; vendo, vereis, mas de maneira nenhuma percebereis.
15Porque o coração deste povo tornou-se insensível, e ouviram com má vontade, e fecharam seus olhos; se assim não fosse, eles perceberiam com seus olhos, ouviriam com seus ouvidos, entenderiam com seus corações, e se arrependeriam, e Eu os curaria'.
16Mas abençoados são os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.17Em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver as coisas que vós vedes, e eles não as viram, e ouvir as coisas que vós ouvistes, e eles não as ouviram.
18Compreendei, então, a parábola do semeador.19Quando alguém ouve a palavra do Reino, mas não a entende, então o maligno vem e rouba aquilo que foi semeado em seu coração. Essa é a semente que foi semeada à beira do caminho.
20A que foi semeada em solo rochoso é aquele que ouve a palavra e imediatamente a recebe com alegria;21entretanto ele não tem raiz em si mesmo, mas só permanece por pouco tempo. Quando a tribulação ou a perseguição se levanta por causa da palavra, ele tropeça imediatamente.
22A que foi semeada entre plantas espinhosas é aquele que ouve a palavra, mas as preocupações do mundo e o engano das riquezas sufocam a palavra, e ela torna-se infrutífera.23Aquela que foi semeada em bom solo é aquele que ouve a palavra e a entende; esse é o que verdadeiramente produz fruto; alguns cem vezes mais do que foi plantado, alguns sessenta, e alguns trinta vezes mais".
24Jesus apresentou-lhes outra parábola, dizendo: "O Reino dos Céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.25Porém, enquanto as pessoas dormiam, seu inimigo veio e também semeou ervas daninhas no meio do trigo, e, então, foi embora.26Quando as sementes de trigo brotaram e produziram suas espigas, então ervas daninhas também apareceram.
27Os servos do dono do campo vieram e disseram-lhe: 'Senhor, não plantaste boa semente no seu campo? Como agora ele tem ervas daninhas?'28Ele disse-lhes: 'Um inimigo fez isso'. Os servos disseram a ele: 'Queres, então, que as arranquemos?'
29O dono do campo disse: 'Não! Porque enquanto vós puxardes as ervas daninhas, podereis puxar o trigo também junto com elas.30Deixai os dois crescerem juntos até a colheita. No tempo da colheita, eu direi aos encarregados: "Primeiramente puxai as ervas daninhas e as amarrai em feixes para queimá-las, contudo, juntai o trigo no meu celeiro".
31Então Jesus apresentou-lhes outra parábola, dizendo: "O Reino dos Céus é como uma semente de mostarda que um homem pegou e semeou em seu campo.32Essa semente é, de fato, a menor de todas as sementes. Mas, quando cresce, é maior que as plantas do jardim e torna-se uma árvore, de modo que os pássaros vêm e fazem ninho nos seus galhos".
33Jesus então contou-lhes outra parábola: "O Reino dos Céus é como fermento que uma mulher pegou e misturou com três medidas de farinha até a massa fermentar".
34Todas essas coisas Jesus disse às multidões em parábolas; e, sem parábolas, Ele não lhes disse nada.35Isso foi para que o que foi dito por meio do profeta se tornasse verdade, quando ele disse: "Eu abrirei minha boca em parábolas; eu direi coisas que estavam escondidas desde a fundação do mundo".
36Então Jesus deixou as multidões e entrou em casa. Seus discípulos vieram a Ele e disseram: "Explica para nós a parábola das ervas daninhas no campo".37Jesus respondendo, disse-lhes: "Aquele que semeia a boa semente é o Filho do Homem.38O campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino e as ervas daninhas são os filhos do maligno,39e o inimigo que os plantou é o maligno. A colheita é o fim do mundo, e os encarregados da colheita são os anjos.
40Portanto, como as ervas daninhas são recolhidas e queimadas no fogo, assim será no fim do mundo.41O Filho do Homem enviará seus anjos e eles ajuntarão do seu reino todas as coisas que causam pecado, e aqueles que cometem iniquidade,42e os lançarão na fornalha de fogo, onde haverá lamento e rangido de dentes.43Então os justos brilharão como o sol, no reino de seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44O Reino dos Céus é como um tesouro escondido em um campo que um homem achou e o escondeu. Em sua alegria, ele vai, vende tudo que possui e compra aquele campo.45Novamente, o Reino dos Céus é como um homem que é um mercador à procura de pérolas preciosas.46Quando ele encontrou uma pérola de grande valor, foi e vendeu tudo que possuía e a comprou.
47Novamente, o Reino dos Céus é como uma rede que foi lançada ao mar e capturou criaturas de todos os tipos.48Quando estava cheia, os pescadores arrastaram-na para a praia. Então sentaram e juntaram as coisas boas em cestos, porém, as coisas sem valor jogaram fora.
49Será desta maneira no fim do mundo: os anjos virão e separarão os maus dentre os justos,50e os lançarão na fornalha de fogo, onde haverá lamento e rangido de dentes.
51Vós entendestes todas essas coisas? Os discípulos disseram a ele: "Sim".52Então Jesus disse-lhes: "Portanto todo mestre da lei que torna-se discípulo do Reino dos Céus é como um homem que é o dono de uma casa, que retira coisas velhas e novas de seu tesouro".53Aconteceu que, quando Jesus terminou essas parábolas, Ele deixou aquele lugar.
54Então Jesus entrou na sua própria região, e ensinou as pessoas nas suas sinagogas, e eles ficaram maravilhados e disseram: "De onde este homem consegue Sua sabedoria e estes milagres?55Não é este homem o filho do carpinteiro? Não é Sua mãe Maria? E não são Tiago, José, Simão e Judas Seus irmãos?56E Suas irmãs não estão entre nós? Então, de onde este homem tira todas estas coisas?"
57Eles ofendidos por Jesus. Mas Ele lhes disse: "Um profeta não é sem honra, exceto em seu próprio país e em sua própria família".58E Ele não realizou muitos milagres lá por causa da descrença deles.


Matthew 13:1

Informação Geral:

Este é o começo de uma nova parte da história onde Jesus começa a ensinar às multidões, usando parábolas sobre o Reino do Céu.

Naquele dia

Estes eventos aconteceram no mesmo dia como aqueles no capítulo anterior. (Veja: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]]).

sentado ao lado do mar

Isso implica que Ele estava sentado para ensinar o povo. .

fora de casa

Não é mencionado na casa de quem Jesus estava morando.

então Ele entrou no barco

Isso implica que Jesus entrou no barco porque seria mais fácil ensinar ao povo. .

um barco

Esse provavelmente estava aberto, um barco de madeira de pesca com vela. .

Matthew 13:3

Conexão com o texto

Jesus descreve o Reino do Céu contando a parábola da pessoa que planta sementes.

Jesus disse muitas coisas para eles em parábolas

"Jesus falou muitas coisas a eles em parábolas".

para eles

"para as pessoas na multidão".

Eis que

"Olhem" ou "Ouçam". Essa palavra chama atenção para o que será dito em seguida. "Prestem atenção no que Eu estou dizendo a vocês".

o agricultor saiu a semear

"um agricultor saiu espalhando sementes no campo".

Como ele plantou

"Como o agricultor espalhou a semente".

ao lado da estrada

Isso refere-se à "trilha" próxima ao campo. O solo era endurecido de tanto as pessoas caminharem nele.

as devoraram

"comeram todas as sementes".

solo rochoso

Esse é o solo cheio de rochas com uma fina camada de pedras no topo das rochas.

Imediatamente elas floresceram

"As sementes rapidamente brotaram e cresceram".

elas foram queimadas

Isso pode ser dito na forma ativa. Tradução Alternativa .

elas murcharam

"as plantas tornaram-se secas e morreram".

Matthew 13:7

Conexão com o texto

Jesus termina contando uma parábola sobre uma pessoa que planta sementes.

caíram entre plantas espinhosas

"caíram onde plantas com espinhos crescem".

as sufocou

"sufocou os brotos novos". Use uma palavra na sua língua para falar do modo como as ervas daninhas evitam outras plantas de crescerem bem.

produziu grão

"produziu uma safra" ou "cresceram mais sementes" ou "deu fruto".

algumas cem vezes mais, algumas sessenta, e algumas trinta

Você pode esclarecer o entendimento da informação, como foi feito na UDB. .

uma centena...sessenta...trinta

"100...60...30". .

Aquele que tem ouvidos

Isto é um jeito de referir-se a todos os ouvintes. T.A: "Todos que me escutam". Veja sua tradução em 11:13. .

ouçam-O

Aqui "ouçam" significa prestar atenção. T.A: "prestem muita antenção no que Eu estou dizendo". Veja como você traduziu em 11:13. .

Matthew 13:10

Informação Geral

Jesus explica aos Seus discípulos porque Ele ensina com parábolas.

a eles

Aqui "eles" refere-se aos discípulos.

Vocês têm tido o privilégio de entender os mistérios do Reino do Céu, mas para eles isso não foi dado

Isso pode ser dito na forma ativa e fornecendo informações implícitas. T.A: "Deus tem dado a vocês o privilégio de entender os mistérios do Reino do Céu, mas Deus não tem dado Ele a outras pessoas" ou "Deus tem feito vocês capazes de entender os mistérios do Reino do Céu, mas Ele não tem capacitado essas pessoas". .

Vocês

Esse é plural e refere-se aos discípulos. .

mistérios do reino do céu

Aqui "Reino do Céu" refere-se aos estatutos de Deus. A expressão "Reino do Céu" ocorre somente no livro de Mateus. Se possível, tente mantê-la na sua tradução. T.A: "os segredos sobre o nosso Deus no céu e seus estatutos". .

qualquer que tenha

"qualquer um que tenha entendimento" ou "qualquer um que recebe o que Eu ensino".

mais será dado

Isso pode ser traduzido na forma ativa. T.A: "Deus dará a ele mais entendimento". .

qualquer que não tenha

"qualquer um que não tenha entendimento" ou qualquer um que não tenha recebido o que Eu ensinei".

até mesmo o que ele tem será tirado dele

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "Deus tomará até mesmo o que ele tem". .

Matthew 13:13

Conexão com o texto

Jesus continua a explicar aos Seus discípulos por que Ele ensina em parábolas.

Informação Geral

No versículo 14, Jesus cita o profeta Isaías para mostrar que as pessoas fracassam em entender os ensinamentos de Jesus e o cumprimento da profecia.

a eles... eles

Todos os acontecimentos de "eles" e "eles" refere-se às pessoas na multidão.

porque embora eles vejam, eles realmente não veêm. E embora eles ouçam, eles realmente não ouvem

Jesus usa este paralelismo para contar e enfatizar aos discípulos que a multidão se recusa a entender a verdade de Deus. .

embora eles vejam, eles realmente não vêem

O segundo uso de "vêem" aqui significa "entender". Pode ser explicitado o que eles veêm. T.A: "embora eles vejam as coisas que eu faço, eles não as entendem". .

embora eles ouçam, eles realmente não ouvem, nenhum deles entendem

Pode ser explicitado o que o povo ouve. T.A: "embora eles ouçam o que Eu digo, eles não entendem o que realmente quero dizer". .

Para eles a profecia de Isaías é cumprida, a qual diz

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "Elas estão cumprindo o que Deus disse ao longo dos anos através do profeta Isaías".

Enquanto ouvem, vocês ouvirão, mas de jeito nenhum vocês entenderão; enquanto vêem, vocês verão, mas de jeito nenhum vocês perceberão

Isso começa com uma citação do profeta Isaías sobre a discrença do povo nos dias de Isaías. Jesus está usando a citação para descrever a grande multidão que O estava ouvindo. Essas declarações são novamente um paralelo e enfatizam que o povo se recusa a entender a verdade de Deus. .

Enquanto ouvem, vocês ouvirão, mas de jeito nenhum vocês entenderão.

"Vocês ouvirão coisas, mas vocês não as entenderão". Você pode explicitar o que as pessoas ouvirão. T.A: "Vocês ouvirão o que Deus diz através dos profetas, mas vocês não entenderão o verdadeiro significado". .

Enquanto vocês verão, mas vocês de jeito nenhum perceberão

Você pode explicitar o que as pessoas vêem. T.A: "Vocês verão o que Deus faz através dos profetas, mas vocês não entenderão isso". .

Matthew 13:15

Conexão com o texto

Jesus termina a citação do profeta Isaías.

Para o coração do povo...Eu poderia curá-los

Em 13:15, Deus descreve o povo de Israel como se eles tivessem doenças físicas que os deixasse incapazes de aprender, de ver, e de ouvir. Deus quer que eles venham até Ele então Ele os curará. Isto é toda uma metáfora descrevendo a situação espiritual do povo. Significa que o povo é teimoso e se recusa a receber e a entender a verdade de Deus. Se eles quisessem, então eles se arrependeriam, e Deus os perdoaria e os aceitaria de volta como seu povo. Se o significado é claro, mantenha-o na sua tradução. .

o coração do povo tem se tornado insensível

Aqui "coração" refere-se à mente. T.A: "a mente destas pessoas está lenta para aprender" ou "estas pessoas estão muito distantes de aprender". .

eles são difíceis de ouvir

Eles não são fisicamente surdos. Aqui "difíceis de ouvir" significa que eles se recusam a escutar e aprender a verdade de Deus. T.A: "eles se recusam a usar seus ouvidos para escutar". .

eles têm fechado seus olhos

Eles não têm fechados os seus olhos literalmente. Isto significa que eles se recusam a entender. T.A: "eles se recusam a usar seus olhos para ver". .

então eles não deveriam ver com seus olhos, ou ouvir com seus ouvidos, ou entender com seus corações, então eles voltariam

"então o que eles não são capazes de ver com seus olhos, ouvir com seus ouvidos, ou entender com seus corações, e como resultado retornariam".

voltariam

"voltariam para Mim" ou "arrependeriam".

Eu os curaria

"Me faça curá-los". Isto significa que Deus poderia curá-los espiritualmente pelo perdão dos seus pecados e recebendo-os novamente como Seu povo. T.A: "Me faça os receber novamente". .

Matthew 13:16

Conexão com o texto

Jesus termina explicando aos Seus discípulos por que Ele ensina com parábolas.

Mas abençoados são os seus olhos, pois eles vêem; e os seus ovidos, pois eles ouvem

Ambas as sentenças significam a mesma coisa. Jesus está enfatizando que eles têm se contentado Deus porque acreditaram no que Jesus tinha dito e feito. .

Mas abençoados são os seus olhos, pois eles vêem

Aqui "olhos" refere-se à pessoa inteira. T.A: "Vocês são abençoados porque seus olhos são capazes de ver". .

seus...vocês

Todas as ocorrências destas palavras estão no plural e referem-se aos discípulos. .

e seus ouvidos, pois eles ouvem

Aqui "ouvidos" refere-se à pessoa inteira. Você pode também esclarecer o entendimento da informação. T.A: "e vocês são abençoados porque os seus ouvidos são capazes de ouvir". .

Verdadeiramente Eu digo a vocês

"Eu digo a verdade a vocês". Isto acrescenta ênfase ao que Jesus diz a seguir.

as coisas que vocês vêem

Você pode explicitar o que eles vêem. T.A: "as coisas que vocês têm me visto fazer". .

as coisas que vocês ouvem

Você pode explicitar o que eles têm ouvido. T.A: "as coisas que vocês têm Me ouvido dizer". .

Matthew 13:18

Conexão com o texto

Aqui Jesus começa a explicar aos Seus discípulos a parábola sobre a pessoa que planta sementes, a qual Ele começa em 13:3.

a palavra do reino

Aqui "palavra" refere-se à mensagem. E "Reino" refere-se aos estatutos de Deus como Rei. T.A: "a mensagem sobre os estatutos de Deus como Rei". .

o mal vem e arranca fora o que foi plantado em seu coração

Jesus fala que Satanás faz com que a pessoa esqueça o que ela ouviu, como se ele fosse um pássaro arrancando a semente do solo. T.A: "O mal faz com que ele esqueça a mensagem que ele tem ouvido, assim como um pássaro que arranca as sementes fora do solo". .

o mal

Isso refere-se a Satanás. .

arrancando fora

Tente usar uma palavra que signifique agarrar alguma coisa de alguém que é o legítimo dono.

o que é plantado em seu coração

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "a mensagem que Deus plantou em seu coração" ou "a mensagem que ele ouviu". .

em seu coração

Aqui "coração" refere-se à mente do ouvinte. .

Esta é a semente que foi plantada ao lado do caminho

"Esse é o significado da semente que foi plantada ao lado do caminho" ou "O caminho onde a semente foi plantada representa essa pessoa".

ao lado do caminho

Traduza isto como você fez em 13:3.

Matthew 13:20

Conexão com o texto

Jesus continua a explicar aos Seus discípulos a parábola sobre a pessoa que planta sementes.

O que foi plantado em solo rochoso

A frase "o que foi plantado" refere-se à semente que caiu. T.A: "A semente que caiu em solo rochoso". .

O que foi plantado em solo rochoso é

"O solo rochoso onde a semente foi plantada representa" ou "O solo rochoso onde a semente caiu representa".

a pessoa que ouve a palavra

Na parábola, a semente representa a palavra.

a palavra

Isso representa a mensagem de Deus. T.A: "a mensagem" ou "os ensinamentos de Deus". .

receba-a com alegria

Acreditar na palavra é dito como recebê-la. T.A: "alegremente receberam ela". .

porém ele não tem raíz nele mesmo e ele suporta por um tempo

"ele ainda tem raízes rasas e que duram somente por um curto tempo". A raíz representa que a pessoa continuar a crer na mensagem de Deus. T.A: "Mas como a planta que não cria raízes profundas, ela só dura por um curto período de tempo". .

ele rapidamente tropeça

Aqui "tropeçar" significa parar de acreditar. T.A: "imediatamente ele tropeça" ou "ele rapidamente para de crer na mensagem". .

Matthew 13:22

Conexão com o texto

Jesus continua a explicar aos Seus discípulos a parábola sobre a pessoa que planta sementes.

O que foi plantado

Isso refere-se à semente que foi plantada ou que caiu. T.A: "A semente que foi plantada" ou "A semente que caiu". .

O que foi plantado entre as plantas espinhosas

"o chão com plantas espinhosas onde as sementes foram plantadas".

esta é a pessoa

"isso representa a pessoa".

a palavra

Aqui "a palavra" representa a mensagem de Deus. T.A: "a mensagem" ou "ensinamentos de Deus". .

os cuidados com o mundo e o engano com as riquezas sufocam a palavra

Jesus fala sobre os cuidados com o mundo e o engano das riquezas distraindo a pessoa de obedecer a palavra de Deus como se eles fossem ervas daninhas que poderiam o vento ao redor da planta e a impede de crescer. T.A: "como as ervas impedem o bom crescimento, os cuidados com o mundo e o engano das riquezas mantem esta pessoa longe de ouvir a palavra de Deus". .

cuidados com o mundo

"as coisas neste mundo que as pessoas se preocupam sobre".

o engano com as riquezas

Jesus descreva "riquezas" como se elas fossem uma pessoa que poderia engana alguém. Isto significa o povo que pensa tendo mais dinheiro os farão mais felizes, mas não fará. T.A: "o amor ao dinheiro". .

ele se torna infrutífero

A pessoa é dita como se fosse uma planta. Torna-se infrutífero representa ser improdutivo. T.A: "ele torna-se improdutivo" ou "ele não faz o que Deus quer". .

O que foi plantado em solo bom

"O bom solo onde as sementes foram plantadas".

Ele suporta os frutos e dá safra

A pessoa é dita como se fosse uma planta. T.A: "Como uma planta saudável que suporta uma safra de frutos, ele é produtivo". .

produz cem vezes mais o que foi plantado, alguns sessenta e alguns trinta vezes mais

A frase "vezes mais quando foi plantado" é entendida seguindo esses números. T.A: "Algumas pessoas produzem 100 vezes mais quando plantadas, algumas produzem 60 vezes mais, e algumas produzem 30 vezes mais". Veja como você traduziu isto em 13:7. .

Matthew 13:24

Conexão com o texto

Aqui Jesus descreve o Reino do Céu através da parábola sobre o campo de trigo e ervas daninhas crescendo nele. .

O reino do céu é como um homem

A tradução não deveria equiparar o Reino do Céu com um homem, porém, ao invés disso, o Reino do Céu é como a situação descrita na parábola. .

O reino do céu é como

Aqui "Reino do Céu" refere-se aos estatutos de Deus como Rei. A frase "Reino do Céu" é usada somente em Mateus. Se possível, use "Céu" em sua tradução. T.A: "Quando nosso Deus no céu mostrar a Si mesmo como Rei, será como". .

a boa semente

"sementes de bons frutos" ou "semente de bons grãos". O público provavelmente pensou que Jesus estava falando sobre o trigo. .

o inimigo delas veio

"o inimigo delas veio ao campo".

ervas daninhas

Estas ervas daninhas parecem com plantas comestíveis quando são jovens, mas seus grãos são venenosos. T.A: "más sementes" ou "sementes de ervas daninhas". (UDB).

Quando as folhas brotam

"Quando as sementes de trigo brotam" ou "Quando as plantas crescem".

produzem suas safras

"produzem grãos" ou "produzem a safra de trigo".

então as ervas daninhas aparecem também

"então as pessoas poderiam ver que havia ervas daninhas no campo também".

Matthew 13:27

Conexão com o texto

Jesus continua a contar a parábola sobre o campo com o trigo e ervas daninhas que crescem Nele.

o dono da terra

Esta é a mesma pessoa que plantou a boa semente no seu campo.

você não plantou a boa semente no seu campo?

Os servos usaram a pergunta para enfatizar a sua surpresa. T.A: "vocês plantaram a boa semente no campo de vocês". .

você não plantou

O dono da terra provavelmente tinha servos que plantavam as sementes. T.A: "nós plantamos"..

Ele disse aos servos

"O dono da terra disse aos servos".

Então você nos quer

A palavra "nos" refere-se aos servos.

Matthew 13:29

Conexão com o texto

Jesus conclui a parábola sobre o campo com trigo e ervas daninhas crescendo Nele.

O dono da terra disse

"O dono da terra disse aos seus servos".

Eu direi aos colhedores: "Primeiro, puxem as ervas daninhas e amarrem-nas em maços para queimá-las, mas juntem o trigo no meu celeiro".

Você pode traduzir como uma citação indireta. T.A: "Eu direi aos colhedores para primeiro puxarem as ervas daninhas, amarrá-las em maços para queimá-las, e então juntar o trigo no meu celeiro". .

celeiro

uma construção na fazenda que pode ser usada para estocar grãos.

Matthew 13:31

Conexão com o texto

Jesus descreve o Reino do Céu contando a parábola sobre a uma pequena semente plantada que cresce entre plantas muito grandes. .

O Reino dos Céu é como

Aqui "o Reino do Céu" refere-se aos estatutos de Deus como Rei. A frase "Reino do Céu" é somente usada em Mateus. Se possível, use "Céu" em sua tradução. T.A: "Quando nosso Deus no Céu mostrar a Si mesmo como Rei, será como". Veja como você traduziu isso em 13:24. .

a semente de mostarda

uma pequena semente que cresce entre grandes plantas. .

Esta semente é na verdade a menor de todas as sementes

As sementes de mostarda eram as menores sementes conhecidas para os ouvintes da época. .

Mas quando ela cresce

"Mas quando a planta cresce".

é a maior

"ela é a maior de".

se torna uma árvore

A árvore de mostarda pode crescer cerca de 2 a 4 metros de altura.

pássaros do ar

"aves".

Matthew 13:33

Conexão com o texto

Jesus descreve o Reino do Céu contando uma parábola sobre o efeito que o fermento tem na farinha. .

O reino do céu é como o fermento

"O Reino do Céu não é como o fermento, mas o espalhar do Reino é como o espalhar do fermento". .

O reino do céu é como

Aqui "Reino do Céu" refere-se aos estatutos de Deus como Rei. A frase "Reino do Céu" é somente usado em Mateus. Se possível use "Céu" em sua tradução. T.A: "Quando o nosso Deus no Céu mostrar a Si mesmo como Rei, será como". Veja como você traduziu isto em 13:24. .

três medidas de farinha

Diga "uma grande soma de farinha" ou use um termo que a sua cultura usa para medir grandes somas de farinha. .

até que toda massa tenha subido

A informação implícita é que o fermento e as três medidas de farinha foram feitas na massa para assar. .

Matthew 13:34

Informação Geral

Aqui o autor faz citações de salmos para mostrar que Jesus está ensinando em parábolas o cumprimento da profecia.

Todas as coisas que Jesus disse para as multidões em parábolas. E sem parábolas Ele não disse nada a eles

Ambas as sentenças significam a mesma coisa. Elas são combinadas para enfatizar que Jesus ensinava as multidões somente com parábolas. .

Todas estas coisas

Isso refere-se ao que Jesus ensinava começando em 13:1.

sem parábolas Ele não disse nada para eles

"Ele não ensinava nada exceto por parábolas". A dupla negativa pode ser expressa de um jeito positivo. T.A: "todas as coisas que Ele ensinava para eles foi dito em parábolas". .

o que tem sido dito através do profeta pode tornar verdade, quando Ele disse

Isto pode ser dito na forma ativa: T.A: "Ele torna verdade o que Deus disse a um dos profetas para escrever tempos atrás. .

quando ele disse

"quando o profeta disse".

Eu abrirei minha boca

Isso é uma expressão idiomática que significa falar. T.A: "Eu falarei". .

coisas que estavam escondidas

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "coisas que Deus tem mantido escondidas". .

da fundação do mundo

"desde o começo do mundo" ou "desde que Deus criou o mundo".

Matthew 13:36

Conexão com o texto

Aqui o local muda para a casa onde Jesus e seus discípulos estavam. Jesus começa a explicar-lhes a parábola do campo que tinha ambos, trigo e ervas daninhas, a qual contou no começo em 13:24.

foi para dentro da casa

"foi para dentro de casa" ou "foi para dentro da casa onde Ele estava".

Ele quem planta

"O plantador".

o Filho do Homem

Jesus está se referindo a Ele mesmo. .

os filhos do reino

Aqui "filhos do" significa pertencer ou ter o mesmo caráter de alguém ou de alguma coisa. T.A: "as pessoas que pertencem ao reino". .

do reino

Aqui "reino" refere-se a Deus, o Rei. T.A: "de Deus". .

os filhos do mal

Aqui "filho do" significa pertencer ou ter o mesmo caráter de alguém ou alguma coisa. T.A: "as pessoas que pertencem ao mal". .

o inimigo quem as plantou

"o inimigo quem plantou as ervas daninhas".

fim do mundo

"fim da era".

Matthew 13:40

Conexão com o texto

Jesus termina de explicar aos Seus discípulos a parábola do campo com trigo e ervas daninhas.

Portanto, as ervas daninhas colhidas são queimadas no fogo

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "Portanto, assim como as pessoas colhem as ervas daninhas e as queimam no fogo". .

fim do mundo

"fim da era".

O Filho do Homem será enviado com os Seus anjos

Aqui Jesus está falando dele mesmo. T.A: "Eu, o Filho do Homem, serei enviado com os Meus anjos". .

aqueles que cometem iniquidade

"aqueles que são fora da lei" ou "povo mal".

fornalha de fogo

Isso é uma metáfora para o fogo do inferno. Se o termo "fornalha" não é conhecido "forno" também pode ser usado". T.A: "fornalha ardente". .

choro e ranger de dentes

Isso representa extrema tristeza e sofrimento. Veja como você traduziu isto em 8:11.

brilhar como o sol

Se isso é similar e não compreensível na sua língua, você pode usar: "é fácil como ver a luz do sol". .

Pai

Esse é um importante título de Deus. .

Aquele que tem ouvidos

Essa é uma maneira de se referir a todos que escutam. T.A: "Todos que estão Me escutando". Veja como você traduziu em 11:13. .

deixem ele ouvir

Aqui "ouvir" significa prestar atenção. T.A: "deve prestar muita atenção no que estou dizendo". Veja como você traduziu isto em 11:13. .

Matthew 13:44

Conexão com o texto

Jesus descreve o Reino do Céu contando duas parábolas sobre pessoas que vendem suas posses para adquirir alguma coisa de grande valor. .

Informação Geral

Nestas duas parábolas, Jesus usa essas duas comparações para ensinar a Seus discípulos como é o Reino do Céu". .

O reino dos céus é como

Aqui "Reino do Céu" refere-se aos estatutos de Deus como Rei. A frase "Reino do Céu" é usado somente em Mateus. Se possível, use "Céu" na sua tradução. T.A: "Quando nosso Deus no Céu mostrar a Si mesmo como Rei, será como". Veja como você traduziu isto em 13:24. .

como um tesouro escondido no campo

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "um tesouro que alguém tem escondido no campo". .

tesouro

uma coisa ou coleção de coisas muito valiosas.

escondido

"encoberto".

vende todas as coisas que possue e compra aquele campo

A informação implícita é que uma pessoa compra um campo para tomar posse dos tesouros escondidos. .

como um homem que é mercador procurando por pérolas valiosas

A informação implícita é que o homem estava procurando por pérolas valiosas que ele poderia comprar. .

um mercador

um comerciante ou atacadista negociante que frequentemente obtém mercadoria de lugares distantes.

pérolas valiosas

Uma "pérola" é delicada, dura, brilhante, branca ou clara em forma de gota dentro de molúsculos no mar e altamente valorizada como pedra preciosa ou feita como jóia valiosa. T.A: "pérolas finas" ou "pérolas lindas". .

Matthew 13:47

Conexão com o texto

Jesus descreve o Reino do Céu contando uma parábola sobre os pescadores que usavam uma rede larga para pegar peixe. .

o Reino do Céu é como uma rede

O Reino não é como uma rede, mas o Reino atrai todos os tipos de pessoas como uma rede pesca todos os tipos de peixe. .

o reino do céu é como

Aqui "Reino do Céu" refere-se aos estatutos de Deus como Rei. A frase "Reino do Céu" é usada somente em Mateus. Se possível, use "Céu" na sua tradução. T.A: "Quando nosso Deus no Céu mostrar a Si mesmo como Rei, será como". Veja como você traduziu isto em 13:24. .

como uma rede que foi lançada no mar

Isso pode ser dito na forma ativa: T.A: "como uma rede que alguns pescadores lançaram no mar. .

foi lançada no mar

"foi arremessado dentro do lago".

juntou criaturas de todos os tipos

"pegar todos os tipos de peixe".

arrastou para a praia

"puxou a rede para fora da praia" ou "puxou a rede para terra firme".

as coisas boas

"as boas".

as coisas inúteis

"o peixe ruim" ou "o peixe não comestível".

jogado fora

"não mantido".

Matthew 13:49

Conexão com o texto

Jesus explica a parábola sobre os pescadores que usam uma rede grande para pegar peixe.

fim do mundo

"fim da era".

vêm

"vêm para fora" ou "saem para fora" ou "vêm do céu".

o mau de entre os justos

Esses adjetivos nominais podem ser iniciados como adjetivos. T.A: "as más pessoas dentre as pessoas justas". .

Eles serão arremessados

"Os anjos arremessarão as pessoas más".

fornalha de fogo

Isso é uma metáfora para o fogo do inferno. Se o termo "fornalha" não é conhecido, "forno" pode ser usado. T.A: "fornalha ardente". Veja como você traduziu isto em 13:40. .

choro e ranger de dentes

Isso representa extrema tristeza e sofrimento. Veja como você traduziu isso em 8:11.

Matthew 13:51

Conexão com o texto

Jesus descreve o Reino do Céu contando uma parábola sobre a pessoa que gerencia uma família. Este é o fim da parte da história que Jesus está ensinando às multidões a respeito do Reino do Céu através do uso de parábolas.

Vocês têm entendido todas estas coisas? Os discípulos responderam a Ele: "Sim".

Se necessário, ambas as citações diretas podem ser traduzidas como indiretas. T.A: "Jesus perguntou-lhes se eles tinham entendido tudo isto, e eles disseram que tinham entendido". .

tem se tornado um discípulo do reino do céu

Aqui "Reino do Céu" refere-se aos estatutos de Deus como Rei. A frase "Reino do Céu" é usada somente no livro de Mateus. Se possível, mantenha "Céu" em sua tradução. T.A: "tem aprendido a verdade sobre nosso Deus no Céu, que é Rei" ou "tem submetido a ele mesmo os estatutos de Deus". .

é como um homem que é dono de uma casa, que puxa para fora coisas velhas e novas do seu tesouro

Jesus fala uma outra parábola. Ele compara os escribas, que conhecem muito bem as escrituras que Moisés e os profetas escreveram e que também agora aceitam os ensinamentos de Jesus, para o dono da casa que usa ambos os tesouros, velhos e novos. .

tesouro

Um tesouro é uma coisa ou coleção de coisas muito valiosas e preciosas. Aqui pode se referir ao lugar onde estas coisas estão guardadas, "tesouro" ou "depósito".

Então aconteceu que quando

Essa frase muda a história dos ensinamentos de Jesus para o que vai acontecer a seguir. T.A: "Então" ou "Depois".

Matthew 13:54

Informação Geral

Este é o começo de uma nova parte da história que gira em torno de 17:26, onde o escritor conta a contínua oposição ao ministério de Jesus e os ensinamentos sobre o Reino do Céu. Aqui, as pessoas da terra natal de Jesus O rejeitam.

a própria região dele

"sua terra natal". Isto refere-se à cidade de Nazaré onde Jesus cresceu. .

nas sinagogas deles

O pronome "deles" está se referindo às pessoas da região.

eles ficaram assombrados

"eles ficaram maravilhados".

De onde este homem tira sua sabedoria e de onde vêm estes milagres?

"Como pode um homem comum como este ser tão sábio e fazer tão grandes milagres?".

Não é este Homem, o Filho do carpinteiro? Não é a mãe Dele Maria? E Seus irmãos, não são eles Tiago, José, Simão e Judas? E Suas irmãs, não estão todas entre nós? Então, de onde este homem tira todas estas coisas?

A multidão usa toda esta série de perguntas para mostrar sua surpresa de como uma pessoa comum daquela região deles podia fazer todas aquelas coisas. T.A: "Jesus é só o Filho do carpinteiro. Nós conhecemos Sua mãe, Maria. E Seus irmão Tiago, José, Simão e Judas. E todas as Suas irmãs vivem entre nós. Um homem comum não seria capaz de fazer aquelas coisas!". .

o filho do carpinteiro

Um carpinteiro é alguém que faz coisas com madeira ou pedra. Se "carpinteiro" não é conhecido, "construtor" pode ser usado.

Matthew 13:57

Eles foram ofendidos por Ele

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "As pessoas da cidade natal de Jesus se ofenderam com Ele" ou "O povo rejeitou Jesus". .

Um profeta não é sem honra

Isso pode ser dito na forma positiva. T.A: "Um profeta recebe honra em todo lugar" ou "Pessoas em todos os lugares honram profetas". .

sua própria pátria

"sua própria região" ou "sua própria cidade natal".

em sua própria família

"em sua própria casa".

Ele não fez muitos milagres lá

"Jesus não fez muitos milagres em Sua própria terra natal".


Translation Questions

Matthew 13:3

Na parábola do semeador que Jesus contou, o que acontece com a semente que caiu ao lado do caminho?

A semente que caiu ao lado do caminho foi devorada pelos pássaros.

Na parábola do semeador que Jesus contou, o que aconteceu com a semente que caiu em solo rochoso?

A semente que caiu em solo rochoso imediatamente brotou, porém foi queimada pelo sol e secou.

Na parábola do semeador que Jesus contou, o que aconteceu com a semente que caiu em solo rochoso?

A semente que caiu em solo rochoso imediatamente brotou, porém foi queimada pelo sol e secou.

Matthew 13:7

Na parábola do semeador que Jesus contou, o que acontece com a semente que caiu entre as plantas com espinhos?

A semente que caiu entre as plantas com espinhos foi sufocada por elas.

Na parábola do semeador que Jesus contou, o que aconteceu com a semente que caiu em solo bom?

A semente que caiu em solo bom produziu grão, algumas cem vezes mais, algumas sessenta e algumas trinta.

Matthew 13:13

A profecia de Isaías disse que o povo ouviria e veria, mas não o quê?

A profecia de Isaías disse que o povo ouviria, mas não entenderia; eles veriam, mas de jeito nenhum perceberiam.

Matthew 13:15

O que estava errado com as pessoas que ouviam a Jesus, mas não entendiam?

O povo que ouvia Jesus mas não entendia tinha coração duro, eram pesados de ouvir e tinham fechados seus olhos.

Matthew 13:18

Na parábola do semeador, que tipo de pessoa é a semente plantada ao lado do caminho?

A semente plantada ao lado do caminho é a pessoa que ouve a palavra do Reino, mas não a entende, então o mal vem e arranca fora o que tem sido plantado em seu coração.

Matthew 13:20

Na parábola do semeador, que tipo de pessoa é a semente plantada no solo rochoso?

A semente plantada no solo rochoso é a pessoa que ouve a palavra e imediatamente com alegria a recebe, mas tropeça imediatamente quando surge a perseguição.

Na parábola do semeador, que tipo de pessoa é a semente plantada no solo rochoso?

A semente plantada no solo rochoso é a pessoa que ouve a palavra e imediatamente com alegria a recebe, mas tropeça imediatamente quando surge a perseguição.

Matthew 13:22

Na parábola do semeador, que tipo de pessoa é a semente plantada entre as plantas com espinhos?

A semente plantada entre as plantas com espinhos é a pessoa que ouve a palavra, mas o cuidado com o mundo e o engano das riquezas sufocam a palavra.

Na parábola do semeador, que tipo de pessoa é a semente plantada em solo bom?

A semente plantada em solo bom é a pessoa que ouve a palavra e a entende, e então produz frutos.

Matthew 13:27

Na parábola das ervas daninhas, quem plantou as ervas daninhas no campo?

Um inimigo planta as ervas daninhas no campo.

Matthew 13:29

Que instruções o dono da terra deu aos servos sobre as ervas daninhas e o trigo?

O dono da terra disse aos servos para deixar ambas crescerem juntas até a colheita, e então juntar as ervas daninhas e as queimar, e pôr o trigo no celeiro.

Matthew 13:31

Na parábola da semente de mostarda que Jesus contou, o que acontece com a pequenina semente de mostarda?

A semente de mostarda se torna a maior árvore do jardim e então as aves fazem seus ninhos nela.

Na parábola da semente de mostarda que Jesus contou, o que acontece com a pequenina semente de mostarda?

A semente de mostarda se torna a maior árvore do jardim e, então, as aves fazem seus ninhos nela.

Matthew 13:33

Como Jesus disse que o reino do céu era parecido com o fermento?

Jesus disse que o Reino do Céu era como o fermento que é misturado com três medidas de farinha até que cresça.

Matthew 13:36

Na parábola das ervas daninhas, quem planta a boa semente, o que é o campo, quem é a boa semente, quem são as ervas daninhas e quem as plantou?

O plantador da boa semente é o Filho do Homem, o campo é o mundo, as boas sementes são os filhos do Reino, as ervas daninhas são os filhos do mal, e o plantador das ervas daninhas é o diabo.

Na parábola das ervas daninhas, quem planta a boa semente, o que é o campo, quem é a boa semente, quem são as ervas daninhas e quem as plantou?

O plantador da boa semente é o Filho do Homem, o campo é o mundo, as boas sementes são os filhos do reino, as ervas daninhas são os filhos do mal, e o plantador das ervas daninhas é o diabo.

Na parábola das ervas daninhas, quem são os colhedores e o que a colheita representa?

Os colhedores são os anjos e a colheita é o fim do mundo.

Matthew 13:40

O que acontece no fim do mundo com aqueles que cometem iniquidade?

No fim do mundo, aqueles que cometem iniquidade são arremessados dentro da fornalha de fogo.

O que acontece no fim do mundo com aqueles que são justos?

No fim do mundo, os justos brilham como o sol.

Matthew 13:44

Na parábola de Jesus, o que faz o homem que encontra um tesouro no campo, o qual representa o Reino do Céu?

O homem que encontra o tesouro vende tudo o que possue e compra o campo.

Na parábola de Jesus, o que faz o homem que encontra uma pérola de grande valor, o qual representa o Reino do Céu?

O homem que encontra uma pérola de grande valor vende tudo que possue e a compra.

Na parábola de Jesus, o que faz o homem que encontra uma pérola de grande valor, o qual representa o Reino do Céu?

O homem que encontra uma pérola de grande valor vende tudo que possue e a compra.

Matthew 13:47

Como é a parábola da rede de pesca com o que acontecerá no fim do mundo?

Assim como as coisas inúteis da rede foram separadas das boas e arremessadas fora, no fim do mundo o malvado será separado do justo lançado na fornalha.

Como é a parábola da rede de pesca com o que acontecerá no fim do mundo?

Assim como as coisas inúteis da rede foram separadas das boas e arremessadas fora, no fim do mundo o malvado será separado do justo lançado na fornalha.

Matthew 13:54

Que pergunta o povo da própria região Dele fez sobre Jesus quando eles ouviram-No ensinar?

O povo perguntou: "De onde este Homem consegue Sua sabedoria e estes milagres?".

Matthew 13:57

O que Jesus disse que acontece a um profeta em sua pátria?

Jesus disse que um profeta é sem honra em seu próprio país.

O que aconteceu com Jesus em sua própira região por causa da descrença do povo?

Por causa da descrença do povo Jesus não fez muitos milagres na sua própria região.


14

1Naquele tempo, Herodes, o tetrarca, ouviu as notícias sobre Jesus.2Ele disse aos seus servos: "Esse é João, o Batista; ele ressuscitou dos mortos, por isso esses poderes estão operando Nele".

3Pois Herodes o havia prendido, amarrado e colocado na prisão, por causa de Herodias, a esposa de seu irmão Filipe,4porque João havia lhe dito: "Não é legítimo tê-la como tua esposa".5Herodes teria mandado matá-lo, mas ele temeu o povo, porque eles o consideravam um profeta.
6Mas, quando o aniversário de Herodes chegou, a filha de Herodias dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.7Em resposta, ele prometeu com um juramento que daria a ela qualquer coisa que ela pedisse.
8Após ser instruída por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista".9O rei ficou muito triste com o pedido dela, mas, por causa do seu juramento e por causa de todos os que estavam no jantar com ele, ordenou que isso deveria ser feito.
10Ele enviou soldados, os quais decapitaram João na prisão.11Então sua cabeça foi trazida em um prato e dada à menina e ela a levou para a sua mãe.12Então seus discípulos vieram, pegaram o corpo e o enterraram. Após isso, eles foram e contaram a Jesus.
13Quando Jesus ouviu o que havia acontecido, retirou-se de lá, em um barco, para um lugar isolado. Ao ouvir isso, as multidões O seguiram a pé, vindas das cidades.14Então Jesus desembarcou, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou seus doentes.
15Quando o fim da tarde chegou, os discípulos vieram a Ele e disseram: "Este é um lugar deserto e o dia já terminou. Despede as multidões, para que elas possam ir às vilas e comprar comida para si".
16Mas Jesus disse-lhes: "Eles não precisam ir embora, dai-lhes algo para comer".17Eles Lhe disseram: "Nós temos aqui apenas cinco pães e dois peixes".18Jesus disse: "Trazei-os para Mim".
19Então Jesus ordenou que a multidão se sentasse na grama. Ele pegou os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, abençoou, partiu os pães, deu-os aos discípulos e os discípulos os deram à multidão.20Todos comeram e ficaram satisfeitos. Então eles recolheram o que sobrou dos pedaços de comida: doze cestos cheios.21Aqueles que comeram eram em torno de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22Imediatamente Ele fez os discípulos entrarem no barco e irem adiante Dele para o outro lado, enquanto despedia a multidão.23Depois que mandou a multidão embora, Ele subiu a montanha sozinho para orar. Quando escureceu, Ele estava lá sozinho.24Mas o barco estava distante da terra e quase fora de controle por causa das ondas, pois o vento soprava contra eles.
25Na quarta vigília da noite, Jesus aproximou-se deles, andando sobre o mar.26Quando os discípulos O viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma!" E eles gritaram de medo.27Mas Jesus falou-lhes imediatamente: "Sede corajosos! Sou Eu! Não tenhais medo".
28Pedro respondeu-Lhe: "Senhor, se és Tu, ordena a mim para que vá a Ti sobre a água".29Jesus disse: "Vem!" Assim Pedro saiu do barco e andou sobre as águas para ir até Jesus.30Mas, quando Pedro viu o vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me!"
31Jesus imediatamente esticou a mão, agarrou Pedro e disse-lhe: "Tu, que tens pequena fé, por que duvidaste?"32Então, quando Jesus e Pedro entraram no barco, o vento parou de soprar.33Os discípulos no barco adoraram a Jesus e disseram: "Verdadeiramente Tu és o Filho de Deus".
34Após completarem a travessia, chegaram a terra, em Genesaré.35Quando os homens naquele lugar reconheceram Jesus, enviaram mensagens para todos os lugares nos arredores e trouxeram a Ele todos os que estavam doentes.36Eles Lhe imploraram que pudessem apenas tocar na borda do Seu manto, e todos os que tocaram foram curados.


Matthew 14:1

Informação Geral:

Esses versos explicam a reação de Herodes quando ele ouviu falar sobre Jesus. Esse evento acontece algum tempo depois dos eventos que seguiram na narrativa.

Naquele tempo

"Naqueles dias" ou "Enquanto Jesus estava ministrando na Galiléia".

ouviu as notícias sobre Jesus

"ouviu relatos sobre Jesus" ou "ouviu sobre a fama de Jesus".

Ele disse

"Herodes disse".

ele ressuscitou dos mortos

"ele voltou para vida".

por isso esses poderes estão operando nele

Alguns judeus naquele tempo acreditavam que, se uma pessoa voltar da morte, ela teria poderes para fazer coisas grandiosas.

Matthew 14:3

Conexão com o Texto:

Aqui o autor começa a falar sobre como Herodes havia executado João Batista. Esses eventos ocorrem algum tempo antes do evento que está nos versículos anteriores.

Informação Geral:

O escritor reconta a história da morte de João Batista a fim de mostrar por que Herodes reagiu da maneira que fez quando ouviu falar sobre Jesus.

Pois Herodes ... como tua esposa

Se necessário, você pode trocar a ordem dos eventos em 9:3-4 como na UDB.

Herodes o havia prendido, amarrado e colocado na prisão

Diz que Herodes fez essas coisas pois ele ordenou que outras pessoas fizessem por ele. Tradução Alternativa

esposa de seu irmão Filipe

Filipe é o nome do irmão de Herodes.

porque João havia lhe dito: "Não é legítimo tê-la como tua esposa"

Isso pode ser expressado como uma citação indireta, se necessário. T.A.: "Porque João havia lhe dito que não era legítimo para ele, tê-la como esposa". "

porque João havia lhe dito

"porque João havia continuado a dizer para Herodes".

Não é legítimo

Felipe ainda era vivo quando Herodes casou com Herodias.

ele temeu

"Herodes temeu".

eles o consideravam

"eles consideravam João".

Matthew 14:6

no meio

Você pode fazer explícita a informação implícita. T.A.: "no meio dos convidados que estão atendendo a celebração do aniversário".

Matthew 14:8

Após ser instruída por sua mãe

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "depois de sua mãe a ter instruido".

instruída

"treinada" ou "ordenada".

ela disse

"a filha de Herodias disse para Herodes".

prato

um prato bem grande.

O rei ficou muito triste com o pedido dela

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "O pedido dela fez o rei ficar muito triste".

O rei

"Rei Herodes".

ordenou que isso deveria ser feito

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "ele ordenou seus homens para fazer aquilo que ela disser".

Matthew 14:10

Conexão com o Texto:

Isso conclui o relato de como Herodes executou João Batista.

sua cabeça foi trazida em um prato e dada à menina

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "alguém trouxe sua cabeça em um prato e o deu para a menina".

prato

um prato bem grande.

menina

Use uma palavra que signifique uma menina nova e solteira.

seus discípulos

"os discípulos de João".

o corpo

"o corpo morto".

eles foram e chamaram a Jesus

O significado completo dessa declaração pode ser feita explícita. T.A.: "os discípulos de João foram e contaram para Jesus o que havia ocorrido com João Batista".

Matthew 14:13

Conexão com o Texto:

Esses versículos descrevem como Jesus reagiu quando ouviu falar que Herodes tinha executado João Batista.

Informação Geral:

Esses versos dão o contexto sobre o milagre que Jesus está prestes a fazer ao alimentar cinco mil pessoas.

(Agora)

Essa palavra é usada aqui para marcar um intervalo na história principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história.

ouviu

"ouviu o que aconteceu com João" ou "ouviu as notícias sobre João".

ele retirou-se

"ele partiu" ou "ele se afastou da multidão." É implícito que os discípulos de Jesus foram com ele. T.A.: "Jesus e seus discípulos se retiraram".

de lá

"daquele lugar".

Ao ouvir isso, as multidões

"Ao ouvir isso, as multidões ouviram onde Jesus tinha ido" ou "Quando as multidões ouviram que ele tinha partido".

as multidões

"as multidões de pessoas" ou "um enorme grupo de pessoas" ou "as pessoas".

a pé

Isso significa que as pessoas da multidão estavam andando.

Então Jesus veio até eles, viu a grande multidão

"Quando Jesus aportou, ele viu uma grande multidão".

Matthew 14:15

Conexão com o Texto:

Aqui começa o relato de Jesus alimentando cinco mil pessoas com apenas cinco pequenos pedaços de pão e dois peixes.

os discípulos vieram a Ele

"os discípulos de Jesus vieram a Ele".

Matthew 14:16

Eles não precisam

"As pessoas da multidão não precisam".

dai-lhes

A palavra "dai" se refere aos discípulos.

Eles Lhe disseram

"Os discípulos disseram a Jesus".

Cinco pães

Esse pão era um pedaço de massa que era dado em forma e assado.

Trazei-os para Mim

"Traga os pães e os peixes para Mim".

Matthew 14:19

Conexão com o Texto:

Isso conclui o relato de Jesus alimentando cinco mil pessoas.

se sentasse

"sentar". Use o verbo para a posição em que as pessoas na sua cultura geralmente estão quando comem.

pegou

"segurou nas mãos." Ele não os roubou.

partiu os pães

"rasgou os pães".

pães

"pães inteiros".

olhando

Possíveis significados são 1) "Enquanto olha para cima" ou 2) "Depois que olha para cima".

e ficaram satisfeitos

Isso pode ser traduzido na forma ativa. T.A.: "até eles ficarem cheios" ou "até eles não terem mais fome".

eles recolheram

"os discípulos juntaram" ou "algumas pessoas juntaram".

doze cestos cheios

"12 cestos".

Aqueles que comeram

"Aqueles que comeram o pão e o peixe".

cinco mil homens

"5.000 homens".

Matthew 14:22

Conexão com o Texto:

Os versículos seguintes descrevem eventos que aconteceram logo após Jesus alimentar as cinco mil pessoas.

Informação Geral:

Esses versículos dão o contexto informativo sobre o milagre que Jesus está prestes fazer, que é andar sobre as águas.

Imediatamente

"Logo depois de Jesus ter alimentado as pessoas,".

Quando escureceu

"Tarde da noite" ou "Quando ficou escuro".

quase fora de controle por causa das ondas

"e os discípulos não podiam controlar o barco pois haviam grandes ondas".

pois o vento soprava contra eles

"o barco deles estava navegando para o vento" ou "o vento estava indo contra eles" e eles não puderam ir adiante por causa do vento.

Matthew 14:25

Na quarta vigília

A quarta vigília era mais ou menos entre as três horas da manhã e o nascer do Sol. T.A.: "prestes ao amanhecer".

andando sobre o mar

"andando em cima da água".

eles ficaram aterrorizados

"eles ficaram com muito medo".

fantasma

um espírito que deixou o corpo de uma pessoa que faleceu.

Matthew 14:28

Pedro respondeu-Lhe

"Pedro respondeu a Jesus".

quando Pedro viu o vento

Aqui "viu o vento" significa que ele ficou ciente do vento. T.A.: "quando Pedro viu que o vento movia as ondas de um lado e para o outro" ou "quando ele percebeu o quão forte estava o vento".

Matthew 14:31

Tu, que tens pequena fé

"Você que tem uma fé tão pequena." Jesus está repreendendo as pessoas pois eles tinham pouca fé em Deus. Veja como você traduziu isso em 6:30.

por que duvidaste?

Jesus usa a pergunta para dizer a Pedro que ele não deveria duvidar. Você pode tornar explícito o porquê que Pedro não deveria ter medo. T.A.: "você não deveria ter duvidado que Eu podia te livrar de afundar".

Filho de Deus

Isso é um título importante para Jesus que descreve seu relacionamento com Deus.

Matthew 14:34

Conexão com o Texto:

Esses versículos descrevem o que aconteceu depois de Jesus andar sobre as águas. Eles resumem como as pessoas estavam respondendo ao ministério de Jesus.

Após completarem a travessia

"Quando Jesus e seus discípulos completaram a travessia por cima do lago".

Genesaré

Essa é uma cidade pequena na região noroeste da costa do Mar da Galiléia.

enviaram mensagens

"os homens daquela área enviaram mensagens".

Eles Lhe imploraram

"As pessoas doentes lhe imploraram".

na borda

"no final" ou "no limite". (UDB)

manto

"roupão" ou "o que Ele estava vestindo".

foram curados

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "ficaram bem".


Translation Questions

Matthew 14:1

Quem Herodes pensava que Jesus era?

Herodes pensava que Jesus era João Batista que ressuscitou dos mortos.

Matthew 14:3

O que Herodes estava fazendo ilegalmente, que João Batista havia dito a ele?

Herodes casou com a esposa de seu irmão.

Por que Herodes não matou João Batista imediatamente?

Herodes não matou João Batista imediatamente porque ele temia o povo, que consideravam João um profeta.

Matthew 14:6

O que Herodes fez depois de Herodias ter dançado para ele em seu aniversário?

Herodes prometeu, com um juramento, que daria para Herodias qualquer coisa que ela pedisse.

Matthew 14:8

O que Herodias pediu?

Herodias pediu a cabeça de João Batista em um prato.

Por que Herodes deu para Herodias seu pedido?

Herodes deu para Herodias seu pedido por causa do seu juramento e por causa de todos os que estavam no jantar com ele.

Matthew 14:13

Qual foi a reação de Jesus quando Ele viu a grande multidão O seguindo?

Jesus teve compaixão deles e curou suas doenças.

Matthew 14:16

O que Jesus mandou seus discípulos fazerem para a multidão?

Jesus desafiou seus discípulos a darem à multidão algo para comer.

Matthew 14:19

O que Jesus fez com os cinco pães e os dois peixes que os discípulos trouxeram a Ele?

Jesus olhou para o céu, abençoou, partiu os pães e deu-os aos discípulos para os darem à multidão.

Quantas pessoas comeram e quanta comida sobrou?

Em torno de cinco mil homens, além de mulheres e crianças, e sobraram doze cestas.

Matthew 14:22

O que Jesus fez depois que Ele mandou a multidão embora?

Jesus subiu a montanha para orar sozinho.

O que estava acontecendo com os discípulos no meio do mar?

O barco dos discípulos estava quase incontrolável por causa do vento e das ondas.

Matthew 14:25

Como Jesus foi até os discípulos?

Jesus aproximou-se dos discípulos andando sobre o mar.

O que Jesus disse aos discípulos quando eles O viram?

Jesus disse aos seus discípulos para serem corajosos e não terem medo.

Matthew 14:28

O que Jesus disse para Pedro vir e fazer?

Jesus disse para Pedro vir e andar sobre as águas.

Por que Pedro começou a afundar na água?

Pedro começou a afundar na água quando começou a ter medo.

Matthew 14:31

O que aconteceu quando Jesus e Pedro entraram no barco?

Quando Pedro e Jesus entraram no barco, o vento parou de soprar.

O que os discípulos fizeram quando viram isso?

Quando os discípulos viram isso, adoraram a Jesus e disseram que Ele era o Filho de Deus.

Matthew 14:34

O que as pessoas fizeram quando Jesus e os discípulos chegaram do outro lado do mar?

Quando Jesus e os discípulos foram para o outro lado do mar, as pessoas levaram a Jesus todos que estavam doentes.


15

1Então alguns Fariseus e escribas vieram de Jerusalém a Jesus e disseram:2"Por que os Teus discípulos violam a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam suas mãos quando comem".3Jesus respondeu e disse-lhes: "E vós, por que violais o mandamento de Deus por causa das vossas tradições?

4Pois Deus diz: 'Honra teu pai e tua mãe,' e 'Aquele que maldisser seu pai ou sua mãe, certamente morrerá'.5Mas vós dizeis: 'Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: 'Qualquer ajuda que poderíeis receber de mim é agora oferta para Deus',6essa pessoa não terá de honrar seu pai'. Dessa forma, vós anulais a palavra de Deus por causa das vossas tradições.
7Hipócritas! Bem falou a profecia de Isaías sobre vós quando disse:8'Este povo honra-Me com os lábios, mas seu coração está longe de Mim.9Eles Me adoram em vão, porque ensinam mandamentos humanos'".
10Então Ele chamou a multidão para Si e disse-lhes: "Ouvi e entendei:11nada do que entra pela boca torna impura uma pessoa. Ao contrário, o que sai da boca, isso é o que torna impura uma pessoa".
12Então os discípulos vieram e disseram a Jesus: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram a Tua declaração?"13Jesus respondeu e disse: "Toda planta que Meu Pai Celestial não plantou será arrancada.14Deixai-os a sós; eles são guias cegos. Se um cego guia outro cego, ambos cairão no barranco".
15Pedro respondeu e disse a Jesus: "Explica-nos essa parábola".16Jesus disse: "Ainda estais sem entendimento?17Não vedes que tudo o que entra pela boca passa pelo estômago e, por fim, é expelido?
18Mas as coisas que saem da boca vêm do coração. Isso é o que torna uma pessoa impura.19Pois do coração procedem maus pensamentos, assassinatos, adultérios, imoralidades sexuais, roubos, falsos testemunhos, e insultos.20Essas são as coisas que tornam impura uma pessoa. Mas comer com as mãos sujas não torna impura uma pessoa".
21Então Jesus saiu dali e retirou-Se em direção às regiões das cidades de Tiro e Sidom.22E uma mulher Cananeia veio daquela região, gritando: "Tem misericórdia de mim, Senhor, filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio".23Mas Jesus não lhe respondeu qualquer palavra. Seus discípulos vieram e imploraram-Lhe, dizendo: "Despede-a, pois ela está gritando atrás de nós".
24Mas Jesus respondeu e disse: "Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel".25Porém ela veio e prostrou-se ante Ele, dizendo: "Senhor, ajuda-me".26Ele respondeu e disse: "Não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27Ela disse: "Sim, Senhor, mas mesmo os cachorrinhos comem algumas migalhas que caem da mesa dos seus donos".28Então Jesus respondeu e disse-lhe: "Mulher, grande é a tua fé! Seja-te feito isso exatamente como desejas". E sua filha ficou curada naquela hora.
29Jesus deixou aquele lugar e aproximou-Se do mar da Galiléia. Depois Ele subiu a um monte e sentou-Se lá.30Grandes multidões vieram a Ele; as pessoas traziam coxos, cegos, mudos e aleijados, e muitos outros que estavam doentes. Eles eram apresentados aos pés de Jesus, e Ele os curava.31Então a multidão se maravilhava quando as pessoas viam os mudos falarem, os aleijados serem curados, os coxos andarem e os cegos verem. Eles todos louvaram ao Deus de Israel.
32Jesus chamou a Si seus discípulos e disse: "Eu tenho compaixão dessa multidão, porque eles continuam Comigo por três dias e nada têm para comer. Eu não quero mandá-los embora sem comer, temo que eles desfaleçam no caminho".33Os discípulos disseram-Lhe: "Onde conseguiremos pães suficientes que satisfaçam tão grande multidão, em um lugar tão deserto?"34Jesus disse-Lhes: "Quantos pães tendes?" Eles disseram: "Sete, e um peixinho".35Então Jesus ordenou à multidão para sentar-se no chão.
36Ele tomou os sete pães e o peixe, e, após dar graças, partiu os pães e os deu aos discípulos; e os discípulos distribuíram-nos à multidão.37Todas as pessoas comeram e ficaram satisfeitas. E eles recolheram sete cestos cheios dos pedaços partidos que sobraram da comida.38Aqueles que comeram eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.39Então Jesus despediu as multidões, entrou no barco e partiu para a região de Magadã.


Matthew 15:1

Informação geral

A cena se desloca para eventos que ocorreram algum tempo depois do capítulo anterior. Aqui Jesus responde à crítica dos fariseus.

Por que Seus discípulos violam a tradição dos anciãos?

Os fariseus e os escribas usam esta questão para criticar Jesus e Seus discípulos. Tradução Alternativa. T.A.: "Seus discípulos não respeitam as regras que nossos ancestrais nos deram".

tradições dos anciãos

Isso não é o mesmo que a Lei de Moisés. Isso se refere a mais tardios ensinamentos e interpretações da lei dados por líderes religiosos depois de Moisés.

eles não lavam suas mãos

Esse lavar não é somente limpar as mãos. Isso se refere ao cerimonial de acordo com as tradições dos anciãos. T.A.: "eles não lavam suas mãos apropriadamente".

Então por que violais o mandamento de Deus por causa das vossas tradições?

Jesus respondeu com uma pergunta para criticar o que os líderes religiosos fazem. T.A.: "E eu vejo que vocês se recusam a obedecer os mandamentos de Deus, de tal forma que vocês podem seguir o que seus ancestrais lhes ensinaram!".

Matthew 15:4

Conexão com o texto:

Jesus continua a responder aos fariseus.

Informação geral:

No versículo 4, Jesus cita duas vezes Êxodo para mostrar como Deus espera que as pessoas tratem seus pais.

morrerá com certeza

"o povo certamente o executará".

Mas vós dizeis: 'Aquele que disser a seu pai ou mãe: "Qualquer ajuda que poderíeis receber de mim é agora uma oferta para Deus", aquela pessoa não precisa honrar seu pai.

Essa é uma citação em uma citação. Se necessário você pode traduzí-las como citação indireta. TA: "Mas vocês ensinam que uma pessoa não precisa honrar seus pais dando a eles algo que os ajude, se a pessoa diz a seus pais que já deu isso como oferta a Deus".

Mas vocês dizem

Aqui "vocês" é plural e se refere aos fariseus e escribas.

não precisa honrar seu pai

Isso dá a entender que "seu pai" significa "seus pais". Isso significa que os líderes religiosos ensinavam que uma pessoa não precisa demonstrar respeito por seus pais cuidando deles.

vós anulais a palavra de Deus por causa das vossas tradições

"vocês têm feito suas tradições mais importantes que os mandamentos de Deus".

Matthew 15:7

Conexão com o Texto:

Jesus conclui sua resposta aos fariseus e aos escribas.

Informação Geral:

Nos versículos 8 e 9, Jesus cita o profeta Isaías para repreender os fariseus e os escribas.

Bem falou a profecia de Isaías sobre vós

"Isaías disse a verdade nesta profecia sobre vocês".

quando ele disse

Isso dá a entender que Isaías está falando o que Deus disse a ele. TA: "quando ele contou o que Deus disse".

Este povo honra-me com os lábios

Aqui "lábios" se refere ao falar. TA: "Esse povo diz todas as coisas corretas para mim".

Eu/Mim/"Me"

Todas as ocorrências dessa palavra se referem a Deus.

mas seus corações estão longe de Mim

Aqui "corações" refere-se aos pensamentos e às emoções da pessoa. Esta frase é uma maneira de dizer que o povo não é verdadeiramente devoto a Deus. T.A.: "mas eles não Me amam realmente".

Eles Me adoram em vão

"A adoração deles significa nada para mim" ou "Eles apenas fingem Me adorar".

os mandamentos humanos

"as regras que o povo inventa".

Matthew 15:10

Conexão com o Texto:

Jesus começa a ensinar a multidão e seus discípulos sobre o que torna uma pessoa impura e porque os fariseus e os escribas estavam errados em o criticar.

Ouvi e entendei

Jesus está enfatizando a importância do que ele vai dizer. A informação sugerida pode ser feita de maneira clara. T.A.: "Ouça cuidadosamente o que eu digo para que você compreenda o sentido".

entra pela boca ... sai da boca

Jesus está contrastando o que a pessoa come com o que a pessoa diz. Jesus quer dizer que Deus está mais preocupado com o que a pessoa diz do que com o que a pessoa come.

Matthew 15:12

os fariseus ficaram ofendidos quando eles ouviram a Tua declaração

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "esta declaração tornou os fariseus raivosos" ou "esta declaração ofendeu os fariseus".

Toda planta que Meu Pai Celestial não plantou será arrancada

Isso é uma metáfora. Jesus quer dizer que os fariseus na verdade não pertencem a Deus portanto Deus irá removê-los.

Meu Pai Celestial

Esse é um título importante para Deus que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus.

será arrancada

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Meu Pai irá arrancá-los" ou "Meu Pai irá tirá-los do chão" ou "Meu Pai irá removê-los".

Deixai-os a sós

A palavra "os" se refere aos fariseus.

guias cegos ... ambos cairão no barranco

Jesus usa outra metáfora para descrever os fariseus. Jesus quer dizer que os fariseus não entendem os mandamentos de Deus ou como agradá-Lo. Portanto, eles não podem ensinar outros como agradar a Deus.

Matthew 15:15

Conexão com o Texto:

Jesus explica a parábola que ele contou em 15:12.

para nós

"para nós discípulos".

Ainda estais sem entendimento?

Jesus usa uma pergunta para repreender os discípulos por não entenderem a parábola. A palavra "estais" também é enfatizada. Jesus não pode acreditar que seus próprios discípulos não entendem. T.A.: "Eu estou desapontado que vocês, meus discípulos, ainda não entendem o que eu ensino!".

Não vedes ... é expelido?

Jesus usa uma pergunta para repreender os discípulos por não entenderem a parábola. T.A.: "Certamente vocês entendem ... é expelido".

pela boca passa

"pela boca vai".

expelido

Este é um termo educado para o lugar onde as pessoas enterram fluídos do corpo.

Matthew 15:18

Conexão com o Texto:

Jesus continua a explicar a parábola que ele contou em 15:12.

coisas que saem da boca

Isso se refere ao que uma pessoa diz. T.A.: "palavras que uma pessoa diz".

vêm do coração

Aqui "coração" se refere a mente da pessoa ou o seu mais íntimo. T.A.: "vindo de dentro da pessoa" ou "vindo da mente da pessoa".

assassinato

matar pessoas inocentes.

insulto

Dizer algo sobre outra pessoa que é ofensivo e que não é verdade.

mãos sujas

Isso significa que a pessoa não lava cerimonialmente suas mãos de acordo com as tradições do anciãos.

Matthew 15:21

Informação Geral:

Inicia-se o relato de Jesus curando a filha de uma mulher Cananita.

Jesus saiu dali

Isso dá a entender que os discípulos foram com Jesus. T.A.: "Jesus e seus discípulos foram embora".

eis que, uma mulher Cananeia veio

A palavra "eis que" nos alerta para uma nova pessoa na estória. Sua linguagem talvez tenha uma maneira de fazer isso. T.A.: "havia uma mulher cananeia que veio".

uma mulher Cananeia vinha daquela região

"uma mulher do grupo de pessoas chamados cananeus que vivem naquela região". (UDB) O país Canaã não mais existia neste tempo. Ela era parte de um grupo de pessoas que vivia perto das cidades de Tiro e Sidom.

Tem misericórdia de mim

Essa frase implica que ela está pedindo a Jesus que cure sua filha. T.A.: "Tem misericórdia e cure minha filha".

Filho de Davi

Jesus não era literalmente filho de Davi, então isso talvez seja traduzido como "Descendente de Davi". (UDB) Todavia, "Filho de Davi" é também um título para o Messias, e a mulher talvez tenha chamado Jesus por este título.

minha filha é muito atormentada por um demônio

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "um demônio está atormentando muito minha filha"

não lhe respondeu qualquer palavra

Aqui "palavra" se refere ao que uma pessoa diz. T.A.: "disse nada".

Matthew 15:24

Eu não fui enviado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus não me enviou a qualquer um".

às ovelhas perdidas da casa de Israel

Essa é uma metáfora comparando toda a nação de Israel a ovelhas que tem se perdido de seu pastor. Veja como foi traduzido em 10:5.

ela veio

"a mulher cananeia veio".

prostrou-se ante Ele

Isso mostra que a mulher é humilde diante de Jesus.

Não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos

Jesus responde a mulher com um provérbio. O significado básico é que não é correto tirar o que é suposto pertencer aos judeus e dar isto aos não judeus.

cachorrinhos

Use aqui palavras para cachorros de qualquer tamanho que as pessoas tenham como animais de estimação.

o pão dos filhos

Aqui "pão" refere-se a comida em geral. T.A.: "a comida dos filhos".

aos cachorrinhos

Os judeus consideravam os cachorros animais impuros. Aqui eles são usados como uma imagem para os não judeus.

Matthew 15:27

mesmo os cachorrinhos comem algumas migalhas que caem da mesa de seus donos

A mulher responde usando a mesma imagem que Jesus usou no provérbio que ele acabara de dizer. Ela quer dizer que não judeus deveriam ter uma pequena porção das boas coisas que Judeus estão jogando fora.

cachorrinhos

Use aqui palavras para cachorros de qualquer tamanho que as pessoas tenham como animais de estimação. Traduza isso como você fez em 15:24.

Seja-te feito

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu farei".

sua filha ficou curada

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Jesus curou sua filha" ou "sua filha ficou melhor".

naquela hora

Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "exatamente no mesmo momento" ou "imediatamente".

Matthew 15:29

Informação Geral:

Esses versículos dão informação do contexto sobre o milagre que Jesus está prestes a realizar alimentando quatro mil pessoas.

coxos, cegos, mudos e aleijados

"aqueles que não podiam andar, aqueles que não podiam ver, aqueles que não podiam falar, e aqueles cujos braços ou pernas não funcionavam".

Eles eram apresentados aos pés de Jesus

Aqui "pés" significa que colocavam os doentes em frente a Jesus. T.A.: "A multidão trouxe as pessoas doentes para Jesus".

os aleijados serem curados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Jesus cura os aleijados".

os aleijados ... os coxos ... os cegos

Esses adjetivos nominais podem ser chamados como adjetivos. T.A.: "as pessoas aleijadas ... as pessoas cegas".

Matthew 15:32

Conexão com o Texto

Inicia-se o relato de Jesus alimentando quatro mil pessoas com sete pães e um peixinho.

eles desfaleçam no caminho

"porque eles desfalecerão no caminho".

Onde conseguiremos pães suficientes que satisfaçam tão grande multidão, em um lugar tão deserto?

Os discípulos usam uma pergunta para afirmar que não há onde conseguir comida para a multidão. T.A.: "Não há lugar próximo onde nós possamos conseguir comida suficiente para uma multidão tão grande".

Sete, e um peixinho

A informação compreendida pode ser dita de maneira clara. T.A.: "Sete pães, e poucos peixinhos".

sentar-se no chão

Use a palavra em sua linguagem para descrever como as pessoas habitualmente comem quando não há mesa, quer seja sentando-se ou deitando-se no chão.

Matthew 15:36

Ele tomou

"Jesus segurou em suas mãos". Ele não os roubou.

partiu os pães

"ele dividiu os pães".

os deu

"deu os pães e os peixes".

eles recolheram

"os discípulos recolheram" ou "algumas pessoas recolheram".

Aqueles que comeram

"As pessoas que comeram".

quatro mil homens

"4,000 homens".

a região

"a área".

Magadã

Essa região as vezes é chamada de "Magdala".


Translation Questions

Matthew 15:4

Qual o exemplo Jesus deu de como os fariseus anulavam a palavra de Deus pelas tradições deles?

Os fariseus impediam os filhos de ajudar a seus pais pegando o dinheiro como uma "oferta oferecida a Deus".

Matthew 15:7

O que falou a profecia de Isaías sobre os lábios e corações dos fariseus?

Isaías profetizou que os fariseus honravam a Deus com seus lábios, mas seus corações estavam longe de Deus.

Ao invés de ensinar a palavra de Deus, quais eram os ensinamentos dos fariseus como doutrina?

Os fariseus estavam ensinando como doutrina mandamentos humanos.

Matthew 15:10

O que Jesus disse que não torna uma pessoa impura?

Jesus disse que o que uma pessoa come não a torna impura.

O que Jesus disse que torna uma pessoa impura?

Jesus disse que o que sai da boca de uma pessoa a torna impura.

Matthew 15:12

Como Jesus chamou os fariseus, e o que Ele disse que aconteceria com eles?

Jesus chamou os fariseus de guias cegos, e disse que eles cairiam em um barranco.

Matthew 15:18

Que tipo de coisas procedem do coração que torna uma pessoa impura?

Do coração procedem maus pensamentos, assassinatos, adultérios, imoralidades sexuais, roubos, falsos testemunhos e insultos.

Matthew 15:21

O que Jesus fez primeiramente quando a mulher cananeia gritou por Ele pedindo misericórdia?

Jesus não lhe respondeu qualquer palavra.

Matthew 15:24

Qual foi a explicação de Jesus do por quê dele não estar ajudando a mulher cananeia?

Jesus explicou que ele foi enviado apenas para às ovelhas perdidas da casa de Israel.

Matthew 15:27

Quando a mulher cananeia humilhou-se, o que Jesus disse a ela e fez por ela?

Jesus disse que a mulher teve grande fé, e ele concedeu a ela o desejo dela.

Matthew 15:29

O que Jesus fez pela grande multidão que veio até Ele na Galileia?

Jesus curou os mudos, os aleijados, os coxos e os cegos.

Matthew 15:32

Quantos pães e peixes os discípulos tinham para alimentar a multidão?

Os discípulos tinham sete pães e um peixinho.

Matthew 15:36

O que Jesus fez com os pães e o peixe?

Jesus tomou os pães e o peixe, deu graças, partiu os pães e os deu aos Seus discípulos.

Quanta comida sobrou depois que todos comeram?

Haviam sete cestos cheios, que sobraram depois que todos comeram.

Quantas pessoas comeram e foram satisfeitas de pães e de peixe?

Quatro mil homens, além das mulheres e crianças foram satisfeitas.


16

1Os fariseus e saduceus vieram colocar Jesus à prova, pedindo que lhes mostrasse um sinal do céu.2Mas Ele lhes respondeu: "Quando a tarde vem, vós dizeis: 'Haverá bom tempo, pois o céu está avermelhado'.

3E de manhã dizeis: 'O tempo hoje está ruim, as nuvens estão vermelhas e escuras'. Sabeis interpretar o aspecto do céu, mas não sabeis interpretar os sinais dos tempos?4Uma geração má e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal será dado senão o de Jonas." E Jesus, deixando-os, foi embora.
5Os discípulos chegaram ao outro lado, mas eles esqueceram-se de levar pão.6Jesus disse-lhes: "Prestai atenção e sede cuidadosos com o fermento dos fariseus e saduceus".7Os discípulos discutiam entre si dizendo: "É porque não trouxemos pão".8E Jesus percebendo isso disse: "Homens de pequena fé, por que discutis entre vós e dizeis que é por não trazerdes pão?
9Vós ainda não percebeis e nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos recolhestes?10E dos sete pães para quatro mil homens e de quantos cestos recolhestes?
11Como não entendeis que não vos falei de pães? Prestai atenção e sede cuidadosos com o fermento dos fariseus e saduceus".12Então eles entenderam que Ele não estava falando de serem cuidadosos com o fermento dos pães, mas de serem cuidadosos com os ensinamentos dos fariseus e saduceus.
13Quando Jesus veio para as regiões próximas de Cesareia de Filipe, perguntou a Seus discípulos: "Quem o povo diz ser o Filho do Homem?"14Eles disseram: "Alguns dizem: 'João, o Batista'; uns dizem: 'Elias', outros dizem: 'Jeremias ou um dos profetas'".15E Ele perguntou-lhes: "Mas vós dizeis que Eu sou quem?"16Respondendo Simão Pedro, disse: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo."
17E Jesus lhe respondeu: "És abençoado, Simão Barjonas, pois não foi carne e sangue que te revelaram isso, mas O Meu Pai que está no céu.18E também Eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha edificarei a Minha igreja e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19Eu te darei as chaves do Reino do Céu. O que ligares na terra terá sido ligado nos céus e o que desligares na terra terá sido desligado no céu".20Então Jesus ordenou aos discípulos que não contassem a ninguém que Ele era o Cristo.
21A partir daquele momento, Jesus começou a dizer aos Seus discípulos que Lhe era necessário ir para Jerusalém sofrer muitas coisas nas mãos dos anciãos, principais sacerdotes e escribas; ser morto e ressuscitar no terceiro dia.22Então Pedro chamou Jesus à parte e reprovou-O, dizendo: "Longe de Ti, Senhor, isso nunca vai Te acontecer".23Mas, Jesus voltando-se, disse: "Sai para trás de Mim, Satanás, tu és para Mim pedra de tropeço, porque não cuidas das coisas de Deus, mas das coisas dos homens".
24Então Jesus disse a Seus discípulos: "Se alguém quiser Me seguir, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-Me.25Portanto quem quiser salvar a sua vida a perderá. E quem perder a sua vida por Minha causa a encontrará.26Pois o que aproveitaria a uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? O que pode uma pessoa dar em troca da sua vida?
27Porque o Filho do Homem virá na glória do Seu Pai com os Seus anjos. Então Ele recompensará cada um de acordo com aquilo que tiver feito.28Verdadeiramente Eu vos digo que alguns de vós dos que aqui estão não experimentarão a morte até que vejam o Filho do Homem vindo no Seu Reino".


Matthew 16:1

Informação Geral:

Assim inicia um encontro entre Jesus e os fariseus e saduceus.

Colocar à prova

Aqui por à "prova" é usado em uma forma negativa. T.A.: "o desafiou" ou "queria armar uma cilada para ele".

Quando a tarde vem

"Quando o sol está se pondo".

bom tempo

Isto quer dizer um clima limpo, calmo e agradável.

pois o céu está avermelhado

Enquanto o sol estava se pondo, os judeus sabiam que se a cor do céu mudasse para vermelho, seria um sinal de que o dia seguinte seria claro e calmo.

Matthew 16:3

Conexão com o Texto:

Jesus continua sua resposta aos fariseus e saduceus.

Quando a tarde vem [...] e de manhã

"Quando o sol está se pondo [...] quando o sol está nascendo".

tempo horrível

"Tempo nebuloso, tempestuoso".

vermelhas e escurecendo

"vermelho e nebuloso".

Sabeis interpretar os sinais dos céus

"Sabeis como olhar para o céu e entender qual o tipo de clima terás".

mas não sabeis interpretar os sinais dos tempos

"mas não sabeis como olhar ao que está acontecendo agora e entender o que significa".

Uma geração má e adúltera

Aqui "adúltera" é uma metáfora às pessoas que não são fiéis a Deus. T.A.: "geração infiel", ou "geração ímpia". Veja como foi traduzido em: 12.38.

Pede um sinal

Este pedido irrita Jesus por causa da atitude cética dos lideres religiosos quanto a Jesus. Ele já havia operado muitos milagres, mas eles ainda não haviam crido Nele. Veja como foi traduzido em: 12.38.

nenhum sinal será dado

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus não dará sinal algum". Veja como foi traduzido em 12.38.

senão o de Jonas

"exceto o mesmo sinal que Deus deu a Jonas, o profeta". Veja como foi traduzido em 12.38.

Matthew 16:5

Conexão com o Texto:

Aqui a cena muda para um momento mais tarde. Jesus usa uma oportunidade para alertar seus discípulos sobre os fariseus e saduceus.

ao outro lado

Você pode esclarecer a informação entendida. T.A.: "o outro lado do lago" ou "o outro lado do Mar da Galiléia"

o fermento dos fariseus e saduceus

Aqui "fermento" é uma metáfora que se refere a ideias más e ensinamentos errados. Traduza como "fermento" aqui e não explique seu significado na sua tradução. Esse significado será ensinado em 16.12.

discutiam entre si

"discutiam entre eles"

Homens de pequena fé

"Vocês que tem uma fé tão pequena". Jesus está repreendendo as pessoas porque elas têm pequena fé em Deus . Veja como foi traduzido em 6.30.

por que discutis [...] não trazerdes pão?

Jesus usa uma pergunta para repreender seus discípulos por não entenderem o que Ele acabara de dizer. T.A.: "Esou desapontado por vocês terem pensado que o que eu disse sobre o fermento dos fariseus e saduceus foi porque vocês esqueceram de trazer o pão"

Matthew 16:9

Conexão com o texto:

Jesus continua a alertar seus discípulos sobre os fariseus e saduceus.

Vós ainda não percebeis e nem vos lembrais [...] recolhestes?

Jesus usa uma pergunta para repreender os discípulos. T.A.: "certamente lembrais [...] recolhestes!".

cinco mil... quatro mil

"5.000... 4.000".

Ou os sete pães [...] recolhestes?

"Vocês também não se lembram dos sete pães [...] recolhestes?" Jesus usa uma pergunta para repreender seus discípulos. T.A.: "Certamente lembrais dos sete pães [...] recolhestes!".

Matthew 16:11

Conexão com o texto:

Jesus continua a alertar seus discípulos quanto aos fariseus e saduceus.

Como não entendeis que não vos falava de pão?

Jesus usa essa pergunta para repreender seus discípulos. T.A.: "Você deveria entender que eu não estava falando de fato sobre pão"

o fermento dos fariseus e saduceus

Aqui "fermento" representa ideias más e ensinamentos errados. Traduza como "fermento" e não explique seu significado na tradução. Em 16:12 os discípulos entenderão o que quer dizer.

eles [...] serem

Essas palavras se referem aos discípulos

Matthew 16:13

Conexão com o Texto:

Aqui a cena muda para um tempo mais tarde. Jesus pergunta aos seus discípulos se eles ententem quem Ele é.

Então (não tem em português)

Esta palavra é usada pra marcar uma pausa no segmento principal da história ou para introduzir uma pessoa nova. Aqui Mateus começa a contar uma nova parte da história.

o Filho do Homem

Jesus está se referindo a Ele mesmo.

o Filho do Deus vivo

Este é um título importante para Jesus que mostra Sua relação com Deus.

o Deus vivo

Aqui, "vivo" contrasta o Deus de Israel com todos os falsos deuses e ídolos que as pessoas adoravam. Somente o Deus de Israel é vivo e tem o poder de agir.

Matthew 16:17

Simão Barjonas

"Simão, filho de Jonas"

carne nem sangue te revelaram

Aqui "carne e sangue" se referem a um ser humano. T.A.: "um humano não revelou".

te revelaram

Aqui "te" se refere à declaração de Pedro que Jesus é o Cristo e o Filho do Deus Vivo.

mas o meu Pai que está nos céus

A informação entendida pode ser esclarecida. T.A.: "mas foi meu Pai, que está nos céus, que te revelou isso".

Meu Pai

Esse é um título importante para Deus que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus.

também Eu te digo

Essa expressão enfatiza o que Jesus diz a seguir.

tu és Pedro

O nome Pedro quer dizer "pedra".

sobre esta rocha edificarei a minha igreja

Isso é uma metáfora que significa que Pedro será o líder da comunidade de pessoas que acreditam em Jesus.

as portas do inferno não prevalecerão contra ela

Aqui, "inferno" é dito como se fosse uma cidade cercada de muros com portões que mantém as pessoas mortas lá dentro e as outras pessoas fora. Aqui "inferno" representa morte, e seus "portões" representam seu poder. Possíveis significados são 1) "os poderes da morte não prevalecerão contra minha igreja"; ou 2) "minha igreja destruirá o poder da morte da mesma forma que um exército invade uma cidade".

Matthew 16:19

Eu te darei

Aqui "te" é singular e se refere a Pedro.

as chaves do Reino dos Céus

Aqui "chaves" representa Jesus dando autoridade a Pedro. Isso não torna Pedro o dono do Reino, mas ele tem autoridade de decidir quem enentrará no Reino de Deus.

o Reino dos Céus

Isto se refere a Deus governar como Rei. A frase "Reino dos Céus" é usada apenas no livro de Mateus. Se possível, use "Céus" na sua tradução.

chaves

objetos usados para trancar e destrancar portas.

ligares na terra será ligado nos céus [...] desligares na terra terá sido desligado nos céus

Esta metáfora quer dizer que Deus nos Céus aprovará o que Pedro permite ou proíbe na terra.

será ligado [...] terá sido desligado

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus ligará... Deus desligará".

Matthew 16:21

Conexão com o texto:

Jesus prevê Sua morte e começa dizer a Seus discípulos o que custará seguí-Lo.

A partir daquele momento

Depois que Jesus ordenou Seus discípulos que não dissessem que Ele era o Cristo, Ele começou a compartilhar com eles o que haveria de acontecer em Jerusalém.

sofrer muitas coisas nas mãos dos anciãos, principais sacerdotes e escribas

Aqui "mãos" se referem a poder. T.A.: "onde os anciãos, principais sacerdotes e escribas causarão Seu sofrimento".

ser morto

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "eles o matarão".

ressuscitar no terceiro dia

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "no terceiro dia, Deus o faria viver de novo".

terceiro dia
Longe de Ti, Senhor

Isso é uma expressão idiomática que quer dizer "que isso nunca aconteça". T.A.: "Não", ou "Nunca", ou "Que Deus proíba isso".

Sai para trás de Mim, Satanás, tu és para Mim pedra de tropeço

Jesus quer dizer que Pedro está atuando como Satanás, porque Pedro está tetando prevenir Jesus de cumprir o que Deus havia O enviado para fazer. T.A. "Para trás de mim, porque estás agindo como Satanás! És para mim como como pedra de tropeço", ou "Vá para trás de mim, Satanás! Te chamo Satanás, porque és para mim como uma pedra de tropeço".

Sai para trás de Mim

"Saia de perto de mim".

Matthew 16:24

me seguir

Seguir a Jesus, aqui, representa ser um de Seus discípulos. T.A.: "seja meu discípulo", ou "seja um de meus discípulos".

negue-se a si mesmo

"não deve ceder a seus próprios desejos", ou "deve renunciar aos seus próprios desejos".

carregue a sua cruz e siga-Me

"tome sua própria cruz e siga-me". A cruz representa sofrimento e morte. Carregar a cruz representa estar sinceramente disposto a sofrer e morrer. T.A.: "deve me obedecer mesmo ao ponto de sofrer e morrer".

e siga-me

Seguir a Jesus, aqui, representa obedecê-Lo. T.A.: "e me obedeça".

Portanto quem quiser

"Portanto qualquer um que queira".

a perderá

Isso não quer dizer que a pessoa, necessariamente, irá morrer. É uma metáfora que quer dizer que a pessoa irá considerar a obediência a Jesus como sendo mais importante que sua própria vida.

por minha causa

"por crer em mim", ou "sob minha responsabilidade", ou "por causa de mim".

a encontrará

Essa metáfora quer dizer que a pessoa experimentará vida espiritual com Deus. T.A.: "encontrará vida verdadeira".

Pois que proveito há a uma pessoa [...] sua vida?

Jesus usa uma pergunta para ensinar aos Seus discípulos. T.A.: "não há proveito a uma pessoa [...] sua vida".

ganhar o mundo inteiro

Jesus usa uma hipérbole para enftizar que nada no mundo é tão valioso como ter verdadeira vida com Deus. T.A.: "se ganhar todas as coisas no mundo".

e perder a sua vida

"mas ele perde sua vida".

O que pode uma pessoa dar em troca da sua vida?

Jesus usa uma pergunta para ensinar aos Seus discípulos. T.A.: "Não há o que uma pessoa possa dar para resgatar sua vida".

Matthew 16:27

O Filho do Homem [...] Seu Pai [...] Então Ele

Aqui Jesus se refere a si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "Eu, O Filho do Homem [...] Meu Pai [...] Então Eu".

na glória do Seu Pai

"tendo a mesma glória que Seu Pai".

com Seus anjos

"e os anjos estarão com Ele". Se traduzir a primeira parte da frase com Jesus falando na primeira pessoa, pode-se traduzir como "e os anjos de Meu Pai estarão comigo".

Seu Pai

Este é um título importante para Deus, que descreve o relacionamento entre Deus e o Filho do Homem, Jesus.

Verdadeiramente vos digo

"Eu vos digo a verdade". Essa frase adiciona ênfase ao que Jesus dirá a seguir.

vós

Todas as ocorrências desta palavra estão no plural e se referem aos discípulos.

não experimentareis

Aqui "experimentar" quer dizer ter uma experiência. T.A.: "não ter experiência com a morte", ou "não morrerá".

até que vejais o Filho do Homem vindo no Seu reino

Aqui "reino" se refere ao Filho do Homem governando como rei. T.A.: " até que eles vejam O Filho do Homem vindo governar como rei".

até que eles vejam

Jesus ainda está falando sobre os discípulos. T.A.: "até que vocês vejam"


Translation Questions

Matthew 16:1

O que os fariseus e saduceus queriam ver de Jesus como uma prova?

Os fariseus e saduceus queriam ver de Jesus um sinal dos Céus.

Matthew 16:3

O que Jesus disse que daria aos fariseus e saduceus?

Jesus disse que daria aos fariseus e saduceus o sinal de Jonas.

Matthew 16:5

A respeito do que Jesus disse aos Seus discípulos para se atentarem?

Jesus disse a Seus discípulos para se atentarem com o fermento dos fariseus e saduceus.

Matthew 16:11

Sobre o que Jesus estava, na verdade, falando quando disse a Seus discípulos para se atentarem?

Jesus estava dizendo a Seus discípulos para se atentarem quanto aos ensinamentos dos fariseus e saduceus.

Matthew 16:13

Que pergunta Jesus fez a Seus discípulos quando chegaram a Cesaréia de Filipe?

Jesus perguntou a Seus discípulos: "Quem diz o povo ser o Filho do Homem?".

Quem, algumas pessoas, pensaram que Jesus era?

Algumas pessoas pensaram que Jesus era João Batista, ou Elias, ou Jeremias, ou um dos profetas.

Que resposta Pedro deu à pergunta de Jesus?

Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".

Matthew 16:17

Como Pedro sabia a resposta à pergunta de Jesus?

Pedro sabia a resposta à pergunta de Jesus porque o Pai tinha lhe revelado.

Matthew 16:19

Que autoridade Jesus deu a Pedro na terra?

Jesus deu a Pedro as chaves do Reino, para que ele pudesse ligar e desligar na terra e isso fosse ligado e desligado nos Céus.

Matthew 16:21

Naquele momento, o que Jesus começou a dizer aos Seus discípulos claramente?

Jesus começou a dizer aos Seus discípulos que Ele deveria ir a Jerusalém, sofrer muitas coisas, ser morto e ressucitar no terceiro dia.

O que Jesus disse a Pedro quando ele se opôs ao que Jesus estava descrevendo que aconteceria a Ele?

Jesus disse a Pedro: "Sai para trás de Mim, Satanás"!

Matthew 16:24

O que qualquer pessoa que quer seguir a Jesus deve fazer?

Qualquer um que quer seguir a Jesus deve negar a si mesmo e tomar a sua cruz.

O que Jesus disse que não tem proveito ao homem?

Jesus disse que não tem proveito ao homem ganhar o mundo inteiro, mas perder sua vida.

Matthew 16:27

Como Jesus disse que o Filho do Homem virá?

Jesus disse que o Filho do Homem viria na glória de Seu Pai com Seus anjos.

Como o Filho do Homem recompensará cada pessoa quando vier?

Quando O Filho do Homem vier, Ele recompensará cada pessoa de acordo com aquilo que tiver feito.

Quem Jesus disse que veria o Filho do Homem vindo em Seu Reino?

Jesus disse que alguns dos que estavam ali com Ele veriam o Filho do Homem vindo em Seu Reino.


17

1Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e seu irmão João, e em particular subiu com eles a um alto monte.2Ele foi transfigurado na frente deles; Seu rosto brilhava como o sol, e Suas vestes tornaram-se brilhantes como a luz.

3Eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Ele.4Então, Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom para nós estarmos aqui. Se desejas, farei aqui três tendas: Uma para o Senhor, uma para Moisés, e uma para Elias".
5Ele ainda estava falando quando uma nuvem os encobriu, e ouviu-se uma voz vinda da nuvem, dizendo: "Este é Meu Filho amado, em Quem me agrado. A Ele ouvi".6Quando os discípulos a ouviram, caíram com os seus rostos em terra e estavam com muito medo.7Então Jesus veio e tocou neles e disse-lhes: "Levantai-vos e não tenhais medo".8E eles olharam e não viram ninguém, exceto Jesus.
9Enquanto eles desciam o monte, Jesus ordenou-lhes, dizendo: "Não conteis essa visão a ninguém, até que o Filho do Homem seja ressuscitado dentre os mortos".10Seus discípulos perguntaram a Ele, dizendo: "Por que os escribas dizem que Elias deve vir primeiro?"
11Jesus respondeu e disse: "Elias de fato virá e restaurará todas as coisas.12Todavia Eu vos digo: "Elias já veio, mas eles não o reconheceram; ao invés disso, fizeram o que quiseram com ele. Do mesmo modo, o Filho do Homem vai sofrer igualmente nas mãos deles".13Então os discípulos entenderam que Ele estava falando sobre João, o Batista.
14Quando eles chegaram junto à multidão, um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus, dizendo:15"Senhor, tenha misericórdia de meu filho, ele é epiléptico e sofre demais. Muitas vezes ele cai no fogo, e outras muitas ele cai na água.16Eu o trouxe para os Teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17Jesus respondendo disse: "Geração perversa e descrente, até quando estarei convosco? Até quando vos aguentarei? Trazei o menino para mim".18Jesus repreendeu o demônio e este saiu do menino, que foi curado naquela hora.
19Então os discípulos vieram a Jesus em particular e disseram: "Por que nós não pudemos expulsá-lo?"20Jesus disse a eles: "É por causa da vossa pequena fé; pois de fato eu vos digo: se tiverdes fé como um pequeno grão de mostarda, podereis dizer para este monte: 'Move-te daqui para lá.' E ele se moverá. Nada vos será impossível.211
22Enquanto eles estavam na Galileia, Jesus disse aos seus discípulos: "O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;23eles vão matá-Lo mas, ao terceiro dia, Ele ressuscitará". Os discípulos ficaram muito tristes.
24Quando eles chegaram a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os cobradores do imposto das duas dracmas, e perguntaram: "O Teu mestre não paga os impostos?"25Ele respondeu: "Sim, ele paga". Mas quando Pedro entrou na casa, Jesus antecipou-se, dizendo: "O que achas, Simão? De quem os reis da terra recebem taxa ou tributo? Dos seus filhos ou dos estrangeiros?"
26Quando Pedro disse: "Dos estrangeiros," Jesus disse a ele: "Então os seus filhos estão dispensados de pagar.27Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que tu pescares, segura-o e abre-lhe a boca. Encontrarás aí uma moeda de prata. Pega-a e dá ao coletor de impostos por mim e por ti."


1Mas esse tipo de demônio não sai, exceto com oração e jejum. (As melhores cópias antigas omitem o versículo 21.)

Matthew 17:1

Informação Geral:

Aqui começa a narrativa da transfiguração de Jesus.

Pedro, Tiago e João, seu irmão

"Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago".

Ele foi transfigurado

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus mudou completamente a aparência de Jesus".

vestes

"Roupas".

Sua face brilhou como o sol e suas vestes se tornaram tão brilhantes como a luz

São comparações que enfatizam o quão brilhante a aparência de Jesus se tornou.

Matthew 17:3

Eis que

Este termo nos alerta a prestar atenção na surpreendente informação a seguir.

a eles

Se refere a Pedro, Tiago e João.

com ele

"Com Jesus".

respondeu e disse

"Disse". Pedro não está respondendo a uma questão.

é bom para nós estar aqui

Não é claro se "nós" refere-se somente a Pedro, Tiago e João, ou se a todos, incluindo Jesus, Elias e Moisés. Se possível, traduzir para que ambas essas opções sejam possíveis.

tendas

Possíveis significados são: 1) lugares para pessoas irem adorar ou 2) lugares temporários para pessoas dormirem.

Matthew 17:5

eis que

Isto alerta o leitor a prestar atenção à informação surpreendente a seguir.

os ...

"Veio sobre eles" (UDB).

houve uma voz saindo da nuvem

Aqui, "voz" refere-se a Deus falando. T.A.: "Deus falou com eles da nuvem".

os discípulos escutaram

"Os discípulos escutaram Deus falar".

eles prostraram o rosto

"Eles caíram ao chão".

Matthew 17:9

Conexão com o texto:

Os eventos a seguir acontecem imediatamente depois dos três discípulos testemunharem a transfiguração de Jesus.

Enquanto

"Enquanto Jesus e os discípulos".

o Filho do Homem

Jesus está falando sobre Si mesmo.

Por que então os escribas dizem que Elias deve vir primeiro?

Os discípulos estão se referindo à crença que Elias voltaria à vida e retornaria às pessoas de Israel antes do Messias vir.

Matthew 17:11

restaurar todas as coisas

"Colocar as coisas em ordem" ou "preparar as pessoas para receber o Messias".

Mas eu te digo

Isto dá ênfase ao que Jesus diz a seguir.

eles... deles

Todas as ocorrências dessas palavras podem significar: 1) os líderes Judeus ou 2) todas as pessoas judias.

o Filho do Homem também sofrerá nas mãos deles

Aqui, "mãos" refere-se a poder. T.A.: "Eles farão o Filho do Homem sofrer".

Filho do Homem

Jesus está se referindo a Si mesmo.

Matthew 17:14

Conexão com o texto:

Começa o relato de Jesus curando um menino que tinha um espírito mau. Estes eventos acontecem imediatamente depois de Jesus e de seus discípulos descerem do monte.

tenha misericórdia do meu filho

Está implícito que o homem quer que Jesus cure seu filho. T.A.: "Tenha misericórdia do meu filho e o cure".

está epilético

Isto significa que ele às vezes fica inconsciente e se move incontrolavelmente.

Matthew 17:17

Geração incrédula e corrupta, como

"Essa geração não acredita em Deus e não sabe o que é certo ou errado. Como".

quanto tempo eu tenho que ficar com vocês? Quanto tempo terei que suportá-los?

Estas questões mostram que Jesus está infeliz com as pessoas. T.A.: "Estou cansado de estar com vocês! Estou cansado da sua incredulidade e corrupção!".

o menino foi curado

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "O menino ficou bem".

a partir daquele momento

Isto é uma expressão. T.A.: "Imediatamente" ou "naquele momento".

Matthew 17:19

nós

Aqui, "nós" se refere aos locutores e não aos ouvintes.

Por que nós não conseguimos expulsá-los?

"Por que não conseguimos fazer o demônio sair do menino?".

Pois verdadeiramente vos digo

"Vos digo a verdade." Isto dá ênfase ao que Jesus diz a seguir.

se vocês tiverem fé mesmo do tamanho de um grão de mostarda

Jesus compara o tamanho de um grão de mostarda à quantidade de fé necessária para fazer um milagre. Um grão de mostarda é muito pequeno, mas cresce numa grande planta. Jesus quer dizer que só precisa de um pequena quantidade de fé para fazer um grande milagre.

nada será impossível para vocês

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Vocês serão capazes de fazer qualquer coisa".

Matthew 17:22

Conexão com o texto:

Aqui, a cena muda momentaneamente e Jesus prevê sua morte e ressurreição pela segunda vez.

eles ficaram

"Jesus e Seus discípulos ficaram".

o Filho do Homem será entregue

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Alguém entregará o Filho do Homem".

O Filho do Homem ... ele ... ele

Jesus está se referindo a Si mesmo na terceira pessoa.

entregue

"Dado".

nas mãos de pessoas

Aqui, "mãos" se refere a poder e controle. T.A.: "para o controle de pessoas" ou "para as pessoas".

terceiro dia
ele será ressuscitado

Isto pode ser traduzido na forma ativa. T.A.: "Deus o ressuscitará" ou "ele voltará à vida novamente".

Matthew 17:24

Conexão com o texto:

Aqui, a cena altera novamente para um momento mais tarde quando Jesus ensina a Pedro sobre o pagar impostos.

Quando eles

"Quando Jesus e seus discípulos".

o imposto meio shekel

Imposto shekel - Isto era uma taxa que os homens judeus pagavam para apoiar o templo em Jerusalém. T.A.: "O imposto do templo".

a casa

"O lugar onde Jesus estava se hospedando".

O que você acha Simão? De quem os reis da terra recebem tributos ou impostos? De seus próprios filhos ou dos estrangeiros?

Jesus faz estas perguntas para ensinar a Simão, não para ganhar informação para si mesmo. T.A.: "Ouça, Simão. Nós sabemos que quando os reis recolhem taxas, eles as coletam dos estrangeiros em vez dos seus próprios cidadãos".

reis da terra

Isto se refere aos líderes em geral.

filhos

Pessoas sob um governador ou rei.

Matthew 17:26

Conexão com o texto:

Jesus continua a ensinar Pedro sobre pagar os impostos do templo.

Informação Geral:

Este é o final da parte da história que começou em 13:54, onde o escritor conta de uma contínua oposição ao ministério de Jesus e ensino sobre o Reino dos Céus.

Quando Pedro disse, "Dos estrangeiros"

Se você traduziu as perguntas de Jesus como declarações em 17:24, você pode precisar dar uma resposta alternativa aqui. T.A.: Quando Pedro disse: "Sim, está correto. Reis recolhem taxas dos estrangeiros". Você também poderia colocar como uma citação indireta. T.A.: "Depois que Pedro concordou com Jesus".

Dos estrangeiros

Nos tempos modernos, líderes normalmente taxam seus próprios cidadãos. Mas, no tempo dos anciãos, os líderes geralmente taxavam as pessoas que eles conquistavam, ao invés de seus próprios cidadãos.

filhos

Pessoas sob um governador ou rei.

Mas, para que não façamos o coletor de impostos pecar, vá

"Mas nós não queremos deixar os coletores de impostos com raiva. Então, vá".

jogue um anzol

Pescadores amarram anzóis ao final de uma linha, então a atiraram na água para pegar peixe.

sua boca

"A boca do peixe".

um shekel

Uma moeda de prata vale quatro dias de trabalho.

Pegue-o

"Pegue o shekel".

por mim e por ti

Aqui, "ti" é singular e refere-se a Pedro. Cada homem tinha que pagar metade de um imposto shekel. Então um shekel seria suficiente para Jesus e Pedro pagarem seus impostos.


Translation Questions

Matthew 17:1

Quem subiu com Jesus no alto de um monte?

Pedro, Tiago e João foram com Jesus no alto do monte.

O que aconteceu com a aparência de Jesus no monte?

Jesus foi transfigurado, assim seu rosto brilhou como o sol, e suas vestes ficaram tão brilhantes como a luz.

Matthew 17:3

Quem apareceu e conversou com Jesus?

Moisés e Elias apareceram e conversaram com Jesus.

O que Pedro se ofereceu pra fazer?

Pedro se ofereceu para fazer três tendas para os três homens.

Matthew 17:5

O que a voz na nuvem disse?

A voz na nuvem disse, "Esse é o meu Filho amado, em quem me agrado; ouçam a Ele".

Matthew 17:9

O que Jesus ordenou aos discípulos, enquanto eles desciam o monte?

Jesus ordenou aos discípulos que não contassem a visão deles a ninguém, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.

Matthew 17:11

O que Jesus disse sobre o ensino dos escribas de que Elias deve vir primeiro?

Jesus disse que Elias realmente virá e restaurará todas as coisas.

Quem Jesus disse que foi o Elias que já veio, e o que foi feito a ele?

Jesus disse que João Batista foi o Elias que já veio, e eles tinham feito tudo o que queriam a ele.

Quem Jesus disse que foi o Elias que já veio, e o que foi feito a ele?

Jesus disse que João Batista foi o Elias que já veio, e eles tinham feito tudo o que queriam a ele.

Matthew 17:14

O que os discípulos foram capazes de fazer pelo menino epilético?

Os discípulos não foram capazes de curar o menino epilético.

O que os discípulos foram capazes de fazer pelo menino epilético?

Os discípulos não foram capazes de curar o menino epilético.

Matthew 17:17

O que Jesus fez pelo menino epilético?

Jesus repreendeu o demônio, e o menino foi curado a partir daquele momento.

Matthew 17:19

Por que os discípulos não foram capazes de curar o menino epilético?

Jesus disse que por causa da fé pequena deles, não conseguiram curar o menino epilético.

Matthew 17:22

O que Jesus contou aos seus discípulos que os deixaram muito tristes?

Jesus contou aos seus discípulos que ele seria entregue nas mãos de pessoas que o matariam, e que seria ressuscitado no terceiro dia.

O que Jesus contou aos seus discípulos que os deixaram muito tristes?

Jesus contou aos seus discípulos que ele seria entregue nas mãos de pessoas que o matariam, e que seria ressuscitado no terceiro dia.

Matthew 17:26

Como Pedro e Jesus pagaram o imposto?

Jesus disse a Pedro para ir ao mar, jogar o anzol e puxar o primeiro peixe que aparecesse, o qual teria dracmas em sua boca para o imposto.


18

1Naquele mesmo tempo, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos Céus?"2Jesus chamou para si uma criança, colocou-a entre eles3e disse: "Verdadeiramente eu vos digo que, a menos que vos convertais e vos torneis como criança, de modo algum entrareis no Reino dos Céus.

4Portanto aquele que se humilhar como esta criança é o maior no Reino dos Céus.5E aquele que receber uma destas crianças em meu nome, a mim me recebe.6Mas aquele que levar a pecar um destes pequeninos que acreditam em mim, melhor seria que uma grande pedra de moinho fosse pendurada em seu pescoço e fosse afundado até as profundezas do mar.
7Ai do mundo por causa dos que fazem tropeçar! É necessário que venham os tropeços, mas ai da pessoa pela qual vem o tropeço!8Se tua mão ou teu pé te faz tropeçar, corta-o e atira-o longe de ti. É melhor para ti entrares na vida manco ou aleijado, do que seres atirado no fogo eterno tendo as duas mãos ou os dois pés.
9Se o teu olho te leva a tropeçar, arranca-o e atira-o longe de ti. É melhor para ti entrares na vida com um olho do que seres atirado no fogo eterno tendo os dois olhos.
10Vede que não desprezeis nenhum destes pequeninos. Pois Eu vos digo que os seus anjos nos céus vêem continuamente a face de meu Pai que está nos céus.111
12O que pensais? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma dessas se extraviar, não deixa as noventa e nove sobre a colina, e parte seguindo aquela que se extraviou?13Verdadeiramente vos digo que, se ele a encontra, alegra-se mais por esta do que pelas noventa e nove que não se desviaram.14Do mesmo modo, não é o desejo de vosso Pai celeste que pereça um destes pequeninos.
15Se teu irmão pecar 2, vai, dize-lhe sobre sua falta, entre ti e ele somente. Se ele te ouvir, terás ganhado o teu irmão.16Mas, se ele não te ouvir, traz contigo mais uma ou duas pessoas e, então, pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra será confirmada.
17Porém, se ele se recusar a ouvi-lo, dize-o à igreja. Se ele também se recusar a ouvir a igreja, considera-o como um gentio e coletor de impostos.
18Verdadeiramente eu vos digo: tudo que ligardes na terra será ligado no céu; e tudo que desligardes na terra será desligado no céu.19Além disso, eu vos digo que, se dois concordarem na terra sobre qualquer coisa que pedirem, isso será feito em favor deles por meu Pai, que está nos céus.20Pois onde há dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles".
21Então Pedro veio e disse a Jesus: "Senhor, quantas vezes meu irmão pecará contra mim e eu lhe perdoarei? Até sete vezes?"22Jesus respondeu: "Não apenas sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23Portanto o reino dos céus é similar a certo rei que queria acertar as contas com seus servos.24Assim que ele começou o acerto, foi-lhe trazido um servo que devia dez mil talentos.25Mas, uma vez que ele não tinha os meios para pagar, seu senhor ordenou que ele fosse vendido juntamente com a esposa e os filhos e tudo o que ele tinha, e o pagamento fosse feito.
26Então o servo caiu prostrado diante dele e disse: 'Senhor, tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo'.27Então o senhor daquele servo, movido de compaixão, livrou-o e perdoou-lhe a dívida.
28Mas aquele servo saiu e encontrou um de seus conservos que lhe devia cem denários. Ele agarrou-o, pegou-o pela garganta, e disse: 'Paga-me o que me deves'.29Mas seu conservo caiu e implorou-lhe, dizendo: 'Tem paciência comigo, e eu te pagarei'.
30Mas o primeiro servo se recusou a perdoar-lhe. Em vez disso, ele atirou-o na prisão, até que lhe pagasse tudo o que devia.31Quando seus conservos viram tudo o que tinha acontecido, ficaram muito desapontados, foram e contaram ao seu senhor tudo o que tinha acontecido.
32Então o senhor daquele servo o chamou e disse-lhe: 'Servo mau, perdoei-te toda aquela dívida porque me imploraste.33Não devias tu ter tido misericórdia do teu conservo, assim como eu tive misericórdia de ti?'
34Seu senhor enfureceu-se e entregou-o aos torturadores até que ele pagasse tudo aquilo que era devido.35Assim também meu Pai celeste vos fará, se cada um de vós não perdoar, de coração, ao seu irmão".


1As cópias mais antigas omitem a frase que aparece como v.11 Pois o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
2contra ti

Matthew 18:1

Informação Geral:

Esse é o início de uma nova parte da história que continua em 18:34, onde Jesus ensina sobre a vida no Reino do Céus. Aqui, Jesus usa uma criancinha para ensinar aos discípulos.

Quem é maior

"Quem é o mais importante" ou "Quem dentre nós será o mais importante" (UDB).

no Reino do Céus

A frase "Reino do Céus" se refere ao governo de Deus como rei. Essa frase é usada somente no livro de Mateus. Se possível, manter "Céus" na sua tradução. Tradução Alternativa

Verdadeiramente eu vos digo

"Eu lhes digo a verdade." Isso dá ênfase para o que Jesus diz em seguida.

a menos que vos arrependeis ... de modo algum entrareis

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "vocês devem mudar ... a fim de entrar".

vos torneis como criancinhas

Jesus usa uma comparação para ensinar aos discípulos que eles não deviam se preocupar com quem é mais importante. Eles deviam se preocupar com o se tornar humildes como uma criança.

entrareis no Reino do Céus

A frase "Reino do Céus" se refere ao governo de Deus como rei. Essa frase é usada somente no livro de Mateus. Se possível, manter "Céus" na sua tradução. T.A.: "entrareis no Reino de Deus" ou "pertencer ao nosso Deus nos Céus, quando Ele estabelece seu governo na terra".

Matthew 18:4

Conexão com o Texto:

Jesus continua a ensinar aos discípulos que eles precisam ser humildes como uma criança, se quiserem ser importantes no Reino de Deus.

é o maior

"é o mais importante" ou "será o mais importante".

no Reino dos Céus

A frase "Reino do Céus" se refere ao governo de Deus como rei. Essa frase é usada somente no livro de Mateus. Se possível, manter "Céus" na sua tradução. T.A.: "no Reino de Deus" ou "quando o nosso Deus nos Céus estabelece seu governo na terra".

em meu nome

Aqui, "meu nome" se refere a toda uma pessoa. T.A.: "por causa de mim" ou "porque ele é meu discípulo".

me recebe

Jesus exprime o mesmo que acolher. T.A.: "é como ele estar me acolhendo" e "é como se ele estivesse me acolhendo".

uma grande pedra de moinho fosse pendurada em seu pescoço e ele fosse afundado até as profundezas do mar.

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "se alguém põe uma grande pedra de moinho em seu pescoço e ela lhe afunde até as profundezas do mar.

pedra de moinho

Essa é uma pedra larga, pesada e cicular, usada para moer grão de trigo em farinha. T.A.: "uma pedra pesada".

Matthew 18:7

Conexão com o texto:

Jesus continua a usar uma criancinha para ensinar aos discípulos e advertir contra as terríveis consequências que fazem as crianças pecar.

do mundo

Aqui, "mundo" se refere às pessoas. T.A.: "às pessoas do mundo".

por causa dos que fazem tropeçar

Aqui, "tropeçar" é uma metáfora para o pecado. T.A.: "por causa das coisas que fazem as pessoas pecar".

que aqueles tempos venham

"que aquelas coisas que fazem as pessoas pecar, venham".

pessoa por meio de quem aqueles tempos vêm

"qualquer pessoa que faz outros pecarem".

Se tua mão ou teu pé te faz tropeçar, corta-o e atira-o longe de ti

Jesus usa uma hipérbole aqui para enfatizar quão sério Ele é. Jesus expõe que, uma pessoa deve fazer qualquer coisa necessária para remover da sua vida, o que a faz pecar.

tua ... ti

Todas as ocorrências dessas palavras estão no singular. Jesus está falando para todos em geral. Isso pode ser mais natural para sua língua ao traduzir com o plural "vocês".

na vida

"na vida eterna".

do que seres atirado no fogo eterno tendo as duas mãos ou os dois pés.

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "do que ter ambas as mãos e os pés quando Deus te atirar no fogo eterno."

Matthew 18:9

Se o teu olho te leva a tropeçar, arranca-o e atira-o longe de ti

Jesus usa uma hipérbole aqui para enfatizar quão sério Ele é. Jesus expõe que, uma pessoa deve fazer qualquer coisa necessária para remover da sua vida, o que a faz pecar.

te leva a tropeçar

Aqui, "tropeço" é uma metáfora para pecado. T.A.: "te faz pecar".

teu ... ti

Todas as ocorrências dessas palavras estão no singular. Jesus está falando de todos em geral. Isso pode ser mais natural para sua língua ao traduzir com o plural "vocês".

na vida

"na vida eterna".

do que seres atirado no fogo eterno tendo os dois olhos

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "do que ter ambos os olhos quando Deus te atirar no fogo eterno".

Matthew 18:10

Vede que

"seja atencioso que" ou "esteja certo que".

não desprezeis nenhum destes pequeninos

"não pense que estes pequeninos não são importantes". Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "mostre respeito para com estes pequeninos".

Pois Eu vos digo

Isso dá ênfase para o que Jesus diz em seguida.

que nos Céus seus anjos sempre olham a face de Meu Pai que está nos Céus.

Mestres Judeus ensinaram que somente os anjos mais importantes poderiam estar na presença de Deus. Jesus denota que os anjos mais importantes falam para Deus sobre estes pequeninos.

sempre olham a face de Meu Pai

Essa é uma expressão que denota que eles estão na presença de Deus. T.A.: "sempre estão perto de Meu Pai" ou "sempre estão na presença de Meu Pai".

Meu Pai

Esse é um importante título para Deus, que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus.

Matthew 18:12

Conexão com o texto:

Jesus continua a usar um pequenino para ensinar aos discípulos e lhes contar uma parábola para explicar o cuidado de Deus pelas pessoas.

O que pensais?

Jesus usa essa questão para chamar a atenção das pessoas. T.A.: "Pensai como as pessoas agem". (Veja:|Rhetorical Question)

vos ... vosso

Todas as ocorrências dessas palavras estão no plural.

Se alguém ... que não se desviaram

Jesus usa uma parábola para ensinar a seus discípulos.

cem ... noventa e nove

nove - "100 ... 99".

não deixa ... desviou?

Jesus usa uma pergunta para ensinar a seus discípulos. T.A.: "ele sempre deixará .... desviar". (Veja:|Rhetorical Question)

Verdadeiramente vos digo

"Vos digo a verdade." Isso dá ênfase para o que Jesus diz em seguida.

não é o desejo de vosso Pai no céu que um desses pequeninos pereça

Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "O Teu Pai no céu quer que todos estes pequeninos vivam".

Pai

Esse é um importante título para Deus.

Matthew 18:15

Conexão com o texto:

Jesus começa a ensinar seus discípulos sobre o perdão e a reconciliação.

teu irmão

Isso se refere ao irmão crente em Deus, não ao irmão parental.

terás ganhado o teu irmão

"terá feito teu relacionamento com teu irmão bom novamente".

pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra será confirmada.

Aqui, "boca" e "palavra" se referem ao que uma pessoa diz. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "para que duas ou três testemunhas verifiquem que o que você diz sobre teu irmão é verdade".

pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra será confirmada.

Jesus está se referindo a uma das leis que Moisés deu ao povo.

Matthew 18:17

se ele se recusar a ouvi-los

"se teu irmão se recusar a ouvir a testemunha que chegou contigo".

à igreja

"à toda a comunidade de crentes".

considera-o como um gentio e cobrador de impostos.

"trate-o como se trataria um gentio ou um cobrador de impostos." Isso implica que eles deveriam removê-lo da comunidade de crentes.

Matthew 18:18

Verdadeiramente vos digo

"Lhes digo a verdade". Isso dá ênfase ao que Jesus diz em seguida.

vos

Todas as ocorrências dessa palavra estão no plural.

ligardes ... ligadas ... desligardes ... desligadas

Essa metáfora denota que Deus nos Céus aprovará o que Pedro permitir ou proibir na terra. Veja como foi traduzido em 16:19.

serão ligadas ... serão desligadas

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus ligará ... Deus desligará".

Eu vos digo

Isso dá ênfase para o que Jesus diz em seguida.

se dois

Isso implica que Jesus denota que, "se no mínimo dois de vocês" ou "se dois ou mais de vocês".

eles ... eles

Isso se refere a "dois de vocês." T.A.: "vós ... vós".

Meu Pai

Esse é um importante título para Deus, que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus.

dois ou três

Isso está indicando o que Jesus diz com "dois ou mais" ou "no mínimo dois".

estiverem reunidos

"encontro"

em meu nome

Aqui, "nome" se refere a toda uma pessoa. T.A.: "por causa de mim" ou "porque eles são meus discípulos".

Matthew 18:21

sete vezes

"7 vezes".

setenta vezes sete

Possíveis significados são 1) "70 vezes 7" (ULB) ou 2) "77 vezes" (UDB). Se usar um número seria confuso, então, você pode traduzir como "mais vezes que você pode contar" ou "você deve sempre perdoar".

Matthew 18:23

Conexão com o texto:

Jesus usa uma parábola para ensinar sobre o perdão e a reconciliação.

o reino de céu é similar

Isso introduz uma parábola. Veja como foi traduzida uma parábola similar na introdução de 13:24.

acertar as contas com seus servos

"seus servos pagam o que lhe devem ".

foi-lhe tradizo um servo

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "alguém trouxe um dos servos do Rei".

dez mil talentos

"10.000 talentos" ou "mais dinheiro que o servo poderia pagar".

seu senhor ordenou que ele fosse vendido ... e o pagamento fosse feito

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "o rei ordenou a seus servos que vendessem o homem ... e pagassem o que deviam com o dinheiro do negócio".

Matthew 18:26

caiu prostrado

Isso mostra que o servo se aproximou do rei da forma mais humilde possível.

diante dele

"diante do rei".

movido de compaixão

"ele sentiu compaixão pelo servo".

livrou-o

"deixou-o ir".

Matthew 18:28

Conexão com o texto:

Jesus continua contando uma parábola para os seus discípulos.

cem denários

"100 denários" ou "cem dias de trabalho".

Ele agarrou-o

"O primeiro servo agarrou seu conservo".

agarrou

"captura de" ou "pegou" (UDB).

caiu

Isto mostra que o servo se aproximou do rei na forma mais humilde possível. Veja como foram traduzidas essas frases em 18:26.

Matthew 18:30

Conexão com o texto:

Jesus continua a contar uma parábola para seus discípulos.

ele foi e atirou-o na prisão

"o primeiro servo foi e atirou seu conservo na prisão".

seus conservos

"outros servos".

contaram ao seu senhor

"contaram ao rei".

Matthew 18:32

Conexão com o texto:

Jesus continua a contar uma parábola para os seus discípulos.

Então o senhor daquele servo o chamou

"Então o rei chamou o primeiro servo".

me imploraste

"me suplicaste".

Não deverias ter ... ti?

O rei usa uma pergunta para repreender o primeiro servo. T.A.: "Deverias ter ... ti!"

Matthew 18:34

Conexão com o texto:

Jesus conclui sua parábola sobre o perdão e a reconciliação.

Informação Geral:

Este é o fim da parte da história que começou em 18:1, onde Jesus ensina sobre a vida no Reino do Céus.

Seu senhor

"O rei".

entregou-o

"submeteu-o". É mais provável que próprio rei não tomou o primeiro servo para os torturadores. T.A.: "ele ordenou seus servos para o submeter".

aos torturadores

"àqueles quem o torturariam".

que era devido

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "que o primeiro servo devia ao rei".

Meu Pai celeste

Esse é um importante título para Deus, que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus.

vos ... vosso

Todas as ocorrências dessas palavras estão no plural. Jesus está falando para seus discípulos, mas essa parábola ensina uma verdade geral que se aplica a todos os crentes.

seu irmão

"teu irmão".

em vosso coração

Essa é uma expressão. T.A.: "sinceramente" ou "completamente".


Translation Questions

Matthew 18:1

O que Jesus disse que devemos fazer para entrar no Reino do Céus?

Jesus disse que devemos nos arrepender e nos tornar-mos iguais a uma criancinha para entrar no Reino do Céus.

Matthew 18:4

Quem Jesus disse que é o maior no Reino do Céus?

Jesus disse que qualquer que se humilhar como uma criancinha é o maior no Reino do Céus.

O que acontece a quem faz uma criancinha, que acredita em Jesus, pecar?

Quem quer que faça uma criancinha, que acredita em Jesus, pecar, seria melhor que uma pedra de moinho fosse pendurada em seu pescoço e que fosse afundado até as profundezas do mar.

Matthew 18:7

O que Jesus disse que devemos fazer com qualquer coisa que nos faz tropeçar?

Jesus nos disse que devemos cortar qualquer coisa que nos faz tropeçar.

Matthew 18:10

Por que Jesus disse que não devemos desprezar os pequeninos?

Não devemos desprezar os pequeninos porque os seus anjos sempre olham a face do Pai.

Matthew 18:12

Como que a pessoa que procura a ovelha perdida se parece com o Pai nos Céus?

Essa também não é a vontade do Pai, que um sequer dos pequeninos pereça.

Matthew 18:15

Se teu irmão peca contra ti, qual é a primeira coisa que se deve fazer?

Primeiro, deves ir e mostrar-lhe sua falta somente entre ti e ele.

Se teu irmão não te ouvir, qual é a segunda coisa que deves fazer?

A segunda coisa é que deves levar contigo mais um ou dois irmãos como testemunhas.

Matthew 18:17

Se teu irmão ainda não te ouvir, qual é a terceira coisa que deves fazer?

Em terceiro, deves contar o assunto à igreja.

Se teu irmão ainda assim não te ouvir, o que deverá ser feito?

Finalmente, se ele ainda assim não ouvir a igreja, ele deverá ser tratado como um gentio e um cobrador de impostos.

Matthew 18:18

O que Jesus prometeu onde dois ou três estejam reunidos em seu nome?

Jesus prometeu estar no meio de dois ou três que estejam reunidos em seu nome.

Matthew 18:21

Quantas vezes Jesus disse que devemos perdoar nosso irmão?

Jesus disse que devemos perdoar nosso irmão sententa vezes sete.

Matthew 18:23

O que o servo devia a seu rei e poderia ele pagar?

O servo devia a seu rei dez mil talentos, os quais não poderia pagar.

Matthew 18:26

Por que o rei perdoou a dívida de seu servo?

O rei se moveu de compaixão e perdoou a dívida de seu servo.

Matthew 18:30

O que o servo fez com seu conservo que lhe devia cem denários?

O servo se recusou a ser paciente e jogou-o na prisão.

Matthew 18:32

O que o rei disse ao servo sobre o que deveria ter feito com seu conservo?

O rei disse ao servo que ele deveria ter tido misericórdia com seu conservo.

Matthew 18:34

O que o rei fez então com o servo?

O rei entregou-o aos torturadores até que ele pudesse pagar tudo o que devia.

O que Jesus disse que o Pai faria se nós não perdoássemos nosso irmão em nosso coração?

Jesus disse que o Pai faria conosco o mesmo que o rei fez com o servo, se não perdoássemos nosso irmão em nosso coração.


19

1Aconteceu que, quando Jesus terminou essas palavras, partiu da Galileia e foi para a região da Judeia, além do rio Jordão.2Grandes multidões O seguiram, e Ele as curou.

3Fariseus vieram a Ele e, colocando-O à prova, disseram: "É legítimo a um homem repudiar sua esposa por qualquer motivo?"4Jesus respondeu dizendo: "Não lestes que Aquele que os fez desde o princípio os fez homem e mulher?
5E que Ele também disse: 'Por essa razão, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá a sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne?'6Logo eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém separe".
7Eles Lhe disseram: "Por que, então, Moisés nos mandou dar uma certidão de divórcio e repudiar?"8Ele disse-lhes: "Por causa da dureza do vosso coração, Moisés vos permitiu repudiar vossas esposas, mas, no princípio, não era dessa forma.9Eu vos digo que todo aquele que repudiar sua esposa, exceto por imoralidade, e casar-se com outra, comete adultério; 1.
10Os discípulos disseram a Jesus: "Se esse é o caso de um homem em relação a sua esposa, não é bom casar-se".11Mas Jesus disse-lhes: "Nem todos podem aceitar esse ensinamento, mas somente aqueles a quem é permitido aceitá-lo.12Pois há eunucos que são nascidos assim do útero de suas mães. E há eunucos que são feitos eunucos pelos homens. E há eunucos que fizeram a si mesmos eunucos por causa do Reino dos Céus. Aquele que está apto para receber esse ensino receba-o".
13Então foram trazidas algumas crianças para que Ele estendesse as mãos sobre elas e orasse, mas os discípulos repreenderam-lhes.14Todavia Jesus disse: "Deixai as crianças, e não as proibais de vir a Mim, pois delas é o Reino dos Céus.".15Ele colocou as mãos sobre elas, e então partiu dali.
16Eis que um homem veio a Jesus e disse: "Mestre, o que posso fazer de bom para ter a vida eterna?"17Jesus disse-lhe: "Por que Me perguntas sobre o que é bom? Só um é bom, mas se queres entrar na vida, cumpra os mandamentos".
18O homem perguntou-Lhe: "Quais mandamentos?" Jesus respondeu: "Não matarás, não cometerás adultério, não roubarás, não dirás falso testemunho,19honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo".
20O jovem disse-Lhe: "A todas essas coisas tenho obedecido; o que eu preciso fazer ainda?"21Jesus respondeu-lhe: "Se desejas ser perfeito, vai, vende o que tens, e dá aos pobres, e terás um tesouro no céu; então vem e segue-Me."22Mas, quando o jovem ouviu o que Jesus falou, foi embora triste, pois tinha muitas propriedades.
23Jesus disse aos seus discípulos: "Verdadeiramente Eu vos digo que é difícil para um homem rico entrar no Reino dos Céus.24Novamente eu vos digo: É mais fácil para um camelo passar através do buraco da agulha, do que para um homem rico entrar no Reino de Deus".
25Quando os discípulos ouviram isso, ficaram muito maravilhados e disseram: "Quem então pode ser salvo?"26Jesus olhou-os e disse: "Para o ser humano isso é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".27Então Pedro respondeu e disse-Lhe: "Vê, nós deixamos tudo e Te seguimos; o que então receberemos?"
28Jesus disse-lhes: "Verdadeiramente Eu vos digo que, na regeneração, quando o Filho do Homem sentar-se no Seu glorioso trono, vós que tendes Me seguido também sentareis sobre doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29Todo aquele que deixou casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos, ou propriedades, por causa do Meu nome, receberá cem vezes mais e herdará a vida eterna.30Porém muitos dos primeiros serão últimos; e muitos dos últimos serão primeiros".


1e o homem que se casar com uma mulher repudiada comete adultério

Matthew 19:1

Informação Geral:

Esse é o começo de uma nova parte da história que se passa em 22:45, em que fala de Jesus ministrando na Judéia.

Informação Geral:

Esses versículos proporcionam informações básicas de como Jesus esteve ministrando na Judéia.

Aconteceu que, quando

Essa frase passa a história dos ensinamentos de Jesus para o que aconteceu a seguir. Tradução Alternativa (T.A.): "Então" ou "Depois".

terminou essas palavras

Aqui "palavras" refere-se ao que Jesus ensinou começando em 18:1. T.A.: "terminou de ensinar" .

partiu da

"foi embora de" ou "deixou".

Matthew 19:3

Conexão com o texto:

Jesus começa a ensinar sobre o casamento e o divórcio.

vieram a Ele

"vieram a Jesus"

colocando-O à prova, disseram:

Aqui "à prova" é usado em um sentido negativo. T.A.: "e desafiaram-No perguntando" ou '"queriam encurralá-Lo perguntando"

Não lestes que Aquele que os fez desde o princípio os fez homem e mulher?

Jesus usa uma pergunta para responder aos fariseus. T.A.: "Certamente vocês leram que no princípio quando Deus criou as pessoas, Ele os fez homem e mulher"

Matthew 19:5

Informação Geral:

No versículo 5, Jesus cita Gênesis para mostrar que um marido e esposa não devem se divorciar.

E que Ele também disse: 'Por essa razão ... carne?'

Essa é uma continuação da pergunta que Jesus usa para responder aos fariseus em 19:3. Essa citação direta pode ser declarada como uma citação indireta. T.A.: "E certamente vocês sabem que Deus também disse que essa é a razão ... carne".

Por essa razão

Essa é a parte da citação da história de Gênesis sobre Adão e Eva. Naquele contexto, a razão em que um homem deixará o seu pai e sua mãe pois Deus criou a mulher para ser a companheira do homem.

se unirá à sua mulher

"ficar perto de sua esposa" ou "morar com sua esposa"

e os dois se tornarão uma só carne

Essa é uma metáfora que enfatiza a unidade de um marido e uma esposa. T.A.: "e eles se tornarão como uma só pessoa".

Logo eles não são mais dois, mas uma só carne

Essa é uma metáfora que enfatiza a unidade de um marido e uma esposa. T.A.: "Logo um marido e esposa não são mais duas pessoas, mas são como uma só pessoa".

Matthew 19:7

Eles Lhe disseram

"Os fariseus disseram a Jesus"

nos mandou

"mandou a nós judeus"

certidão de divórcio

Esse é um documento que finaliza oficialmente o casamento.

Por causa da dureza do vosso coração

A frase "dureza de coração" é uma expressão idiomática que significa "teimoso". T.A.: "Porque você é teimoso".

vosso ... vos ... vossas esposas

Aqui "vosso" e "vos" são plural. Jesus está falando para os fariseus, mas Moisés deu essa ordem muitos anos antes a seus ancestrais. O mandamento de Moisés se referiu a todos os homens judeus em geral.

no princípio

Aqui "princípio" se refere a quando Deus primeiro criou o homem e a mulher.

Eu vos digo

Isso acrescenta ênfase ao que Jesus diz em seguida.

e casar-se com outra

Você pode deixar clara a informação compreendida. T.A.: "e casar-se com outra".

e o homem que se casar com uma mulher divorciada, comete adultério

Muitos textos anteriores não incluem essas palavras. (Veja: translate-_textvariants)

Matthew 19:10

que são permitidos

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "a quem Deus permite" ou "a quem Deus possibilita".

Pois há eunucos que são nascidos assim do útero de suas mães

Você pode explicitar a informação implícita. T.A.: "Há diferentes razões para que os homens não se casem. Por exemplo, existem homens que já nascem eunucos".

E há eunucos que foram feitos eunucos pelos homens

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "E há homens que fazem outros homens eunucos".

eunucos que fizeram a si mesmos eunucos

Os possíveis significados são 1) "homens que se tornaram eunucos removendo suas partes íntimas" ou 2) "homens que escolhem permanecer solteiros e sexualmente puros".

por causa do Reino

Aqui "Reino" se refere ao governo de Deus como Rei. Essa frase é encontrada apenas no livro de Mateus. Se possível, mantenha "Céus" na sua tradução. T.A: "então eles podem servir melhor ao nosso Deus nos Céus".

receber esse ensino ... receba

"aceite esse ensino ... aceite"

Matthew 19:13

Conexão com o texto:

Jesus recebe e abençoa as criancinhas.

algumas criancinhas foram trazidas até Ele

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "algumas pessoas trouxeram criancinhas até Jesus"

Deixai

"Permitir"

não as proibais de vir a mim

"não as impeçam de vir a mim"

pois o Reino dos Céus pertencem a elas

Aqui, "Reino dos Céus" se refere ao governo de Deus como rei. Essa expressão se encontra apenas no livro de Mateus. Se possível, mantenha "Céus" em sua tradução. T.A.: "pois quando o nosso Deus nos Céus determina seu governo sobre a terra, Ele será Rei sobre criancinhas como essas" ou "pois Deus permitirá tais criancinhas como essas no Seus reino".

pertence a elas

"pertence a aqueles que são como crianças". Essa é uma símile que significa que aqueles que são humildes como crianças entrarão no Reino de Deus.

Matthew 19:16

Conexão com o texto:

Aqui, a cena muda para uma época diferente quando Jesus explica a um homem rico o que custará para segui-Lo.

Eis que

As palavras "eis que" nos alerta a uma nova pessoa na história. Seu idioma deve ter uma maneira de fazer isso.

fazer de bom

Isso significa algo que agrade a Deus.

Por que Me perguntas sobre o que é bom?

Jesus usa a pergunta para responder ao homem. T.A.: "Você não deve me perguntar sobre o que é bom".

Só um é bom

"Somente Deus é completamente bom"

entrar na vida

"receber a vida eterna"

Matthew 19:18

ama teu próximo

Os judeus acreditavam que seus próximos são apenas aqueles que são judeus. Jesus vai ampliar essa definição para incluir todas as pessoas.

Matthew 19:20

Se desejas

"Se você quiser"

aos pobres

Esse adjetivo nominal pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "para aqueles que são pobres".

e terás tesouro no céu

A expressão "tesouro no céu" é uma metáfora que se refere a uma recompensa de Deus. T.A.: "Deus te recompensará nos Céus".

Matthew 19:23

Conexão com o texto:

Jesus explica aos seus discípulos as recompensas de abandonar posses materiais e relacionamentos para segui-Lo.

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu te conto a verdade." Essa expressão coloca ênfase ao que Jesus diz em seguida.

entrar no Reino dos Céus

Aqui, "Reino dos Céus" se refere ao governo de Deus como rei. Essa expressão é encontrada apenas no livro de Mateus. Se possível, mantenha "Céus" em sua tradução. T.A.: "aceitar nosso Deus nos Céus como rei deles" ou "entrar no Reino de Deus".

é mais fácil ... Reino de Deus

Jesus usa uma hipérbole para enfatizar que é muito difícil para pessoas ricas entrar no Reino de Deus.

buraco da agulha

um buraco no fim de uma agulha para passagem da linha

Matthew 19:25

ficaram muito maravilhados

"os discípulos estavam impressionados". Está implícito que eles estavam maravilhados porque eles acreditavam que ter riquezas era a prova de que Deus havia aprovado alguém.

Quem então pode ser salvo?

Os discípulos usam uma pergunta para enfatizar sua surpresa. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Então não há ninguém a quem Deus poderá salvar!" ou "Então não há ninguém que receberá a vida eterna!".

nós deixamos tudo

"nós temos deixado nossa riqueza" ou "nós temos abandonado todas as nossas posses"

O que então receberemos?

"Que bem Deus nos dará?"

Matthew 19:28

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Essa expressão adiciona ênfase para o que Jesus diz em seguida.

na regeneração

"na regeneração". Isso se refere a quando Deus restaurar todas as coisas. T.A: "no tempo quando Deus fizer novas todas as coisas".

o Filho do Homem

Jesus está falando sobre Si mesmo.

sentar-se no Seu glorioso trono

Sentar em Seu trono representa governar como um rei. Seu trono sendo glorioso representa seu governo sendo glorioso. T.A.: "se assenta como rei em seu glorioso trono" ou "governa gloriosamente como um rei".

sentareis sobre doze tronos

Aqui, "tronos" se refere a governar como rei. Os discípulos não serão iguais a Jesus que também está em um trono. Eles receberão a autoridade Dele. T.A.: "sentareis como reis em 12 tronos".

as doze tribos de Israel

Aqui "tribos" se refere aos povos daquelas tribos. T.A.: "os povos das 12 tribos de Israel".

Matthew 19:29

por causa do Meu nome

Aqui, "nome" se refere à pessoa inteira. T.A.: "por minha causa" ou "porque ele acredita em mim".

receberá cem vezes mais

"reberá de Deus 100 vezes mais coisas boas do que abandonaram".

herdará a vida eterna

Essa é uma expressão idiomática que significa "Deus os abençoará com a vida eterna" ou "Deus fará com que vivam para sempre".

Porém muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Jesus está comparando esse período ao próximo período. Aqueles que são importantes agora, Deus os considerará sem importância quando Ele estabelecer Seu governo na terra. Aqueles que parecem sem importância agora, Deus os considerará importantes quando Ele estabelecer Seu governo.


Translation Questions

Matthew 19:3

Que pergunta os fariseus fizeram a Jesus para colocá-Lo á prova?

Os fariseus perguntaram a Jesus: "É legítimo a um homem divorciar-se de sua esposa por qualquer motivo?"

O que Jesus disse que tem sido verdadeiro desde o princípio da criação?

Jesus disse que desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.

Matthew 19:5

Devido a forma em que Deus os fez homem e mulher, o que Jesus disse que um homem devesse fazer?

Jesus disse que um homem deve deixar seu pai e sua mãe e se unir à sua mulher.

O que Jesus disse que acontece quando o marido se une à sua esposa?

Jesus disse que, quando o marido se une à sua esposa, os dois se tornam uma só carne.

O que Jesus disse que um homem não deve fazer com o que Deus uniu?

Jesus disse que um homem não deve separar o que Deus uniu.

Matthew 19:7

Por que Jesus disse que Moisés tinha ordenado certidões de divórcio?

Jesus disse que Moisés tinha ordenado certidões de divórcio por causa da dureza do coração dos judeus.

Quem Jesus disse que comete adultério?

Jesus disse que qualquer um que se divorcia da sua esposa, exceto por imoralidade, e se casa com outra, comete adultério; e que um homem que se casa com uma mulher divorciada comete adultério.

Matthew 19:10

Quem Jesus disse que poderia aceitar ser um eunuco?

Jesus disse que aqueles quem têm permissão para aceitar, podem aceitar ser um eunuco.

Matthew 19:13

O que os discípulos fizeram quando algumas criancinhas foram trazidas até Jesus?

Quando algumas criancinhas foram trazidas até Jesus, os discípulos as repreenderam.

O que Jesus disse quando Ele viu as criancinhas?

Jesus disse para permitir vir as criancinhas, pois a elas pertencem o Reino dos Céus.

Matthew 19:16

O que Jesus disse ao jovem que devesse fazer para entrar na vida eterna?

Jesus disse ao homem para cumprir os mandamentos a fim de entrar na vida eterna.

Matthew 19:20

Quando o jovem disse que tinha guardado os mandamentos, o que Jesus disse a ele para fazer?

Quando o jovem disse que tinha guardado os mandamentos, Jesus disse a ele para vender o que tinha e dar aos pobres.

Como o jovem respondeu à determinação de Jesus para vender o que tinha?

O jovem foi embora triste, pois tinha muitas propriedades.

Matthew 19:25

O que Jesus disse sobre a possibilidade de um homem rico entrar no Reino dos Céus?

Jesus disse que com pessoas é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.

Matthew 19:28

Qual recompensa Jesus prometeu a seus discípulos que O tinham seguido?

Jesus prometeu a seus discípulos que no novo nascimento eles sentariam sobre doze tronos, julgando as doze tribos de Israel.

Matthew 19:29

O que Jesus disse sobre aqueles que são os primeiros e aqueles que são os últimos?

Jesus disse que aqueles que são os primeiros serão os últimos e aqueles que são os últimos serão os primeiros.


20

1Pois o Reino dos Céus é como o dono de uma propriedade que saiu cedo, pela manhã, para contratar trabalhadores para a sua vinha.2Após ter combinado com os trabalhadores um denário por dia, ele os enviou para a sua vinha.

3Ele saiu novamente por volta da terceira hora e viu outros trabalhadores ociosos na praça.4E disse-lhes: 'Ide também vós a minha vinha, e eu vos darei o que for justo'. Então eles foram trabalhar.
5Outra vez, ele saiu por volta da sexta hora e, de novo, na nona hora, e fez o mesmo.6Uma vez mais, por volta da décima primeira hora, ele saiu e encontrou outros que estavam ociosos. E perguntou-lhes: 'Por que estais aqui ociosos todo o dia?'7Eles lhe responderam: 'Porque ninguém quis nos contratar'. Ele lhes disse: 'Ide também para a minha vinha'.
8Quando a tarde chegou, o dono da vinha disse ao administrador: 'Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando do último até o primeiro'.9Quando os trabalhadores que foram contratados na décima primeira hora chegaram, cada um deles recebeu um denário.10Quando os primeiros trabalhadores chegaram, eles pensaram que poderiam receber mais, contudo cada um deles também recebeu um denário.
11Quando eles receberam seus pagamentos, queixaram-se do dono da propriedade.12Eles disseram: 'Estes últimos trabalharam somente uma hora, mas tu os fizeste igual a nós, que suportamos o fadiga do dia e do intenso calor'.
13Mas o dono respondeu a um deles, dizendo: 'Amigo, eu não te faço injustiça, não combinaste comigo por um denário?14Recebe o que te pertence e vai embora; eu decidi dar a esses trabalhadores contratados por último exatamente o mesmo que a ti.
15Não é meu direito fazer o que eu quiser com as minhas posses? Ou são teus olhos maus porque eu sou generoso?'16Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos." 1
17Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou à parte os doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:18"Vede: Nós estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e escribas. Eles O condenarão à morte19e O entregarão aos gentios para que zombem Dele, O açoitem e O crucifiquem. Mas no terceiro dia Ele ressuscitará".
20Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se prostrou diante Dele e fez-Lhe um pedido.21Jesus perguntou-lhe: "O que queres?" Ela respondeu: "Ordena que, no Teu reino, esses meus dois filhos possam sentar, um a Tua direita e outro a Tua esquerda".
22Mas Jesus respondeu e disse: "Não sabeis o que estais pedindo. Vós sois capazes de beber o cálice que Eu estou prestes a beber?" Eles responderam: "Somos capazes".23Ele lhes disse: "Meu cálice de fato vós bebereis. Mas sentar-se a minha direita e sentar-se a minha esquerda não cabe a Mim conceder, mas isso é para aqueles que foram preparados por Meu Pai".24Quando os outros dez discípulos ouviram isso, eles ficaram indignados com os dois irmãos.
25Mas Jesus chamou-os para Si e disse-lhes: "Sabeis que os governantes dos gentios os subjulgam, e os homens mais importantes exercem autoridade sobre eles.26Mas não deve ser dessa forma entre vós. Ao contrário, qualquer que deseja se tornar grande entre vós deve ser o vosso servo;27e qualquer que deseja ser o primeiro entre vós deve ser o vosso servo;28assim como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar sua vida como resgate de muitos".
29Quando eles saíram de Jericó, uma grande multidão O seguiu.30E eis que dois homens cegos estavam sentados à beira da estrada; quando eles ouviram que Jesus estava passando perto, gritaram dizendo: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós".31Mas a multidão os repreendeu, dizendo-lhes que ficassem quietos. Contudo eles clamavam mais alto e diziam: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia nós".
32Então Jesus parou, chamou-os e disse: "O que querem que Eu vos faça?"33Eles Lhe disseram: "Senhor, que nossos olhos sejam abertos".34Então Jesus, sendo movido de compaixão, tocou nos olhos deles. Imediatamente eles receberam a visão e o seguiram.


1Muitos são chamados, mas poucos são escolhidos. os manuscritos mais antigos omitem esta parte .

Matthew 20:1

Conexão com o texto:

Jesus conta uma parábola a respeito de um dono de uma propriedade que empregou trabalhadores, para ilustrar como Deus recompensará aqueles que pertencem ao Reino dos Céus.

Pois o Reino dos Céus é como

Isto é o começo de uma parábola. Veja como foi traduzido a introdução da parábola em 13:24.

Após ter combinado

"Após o dono da propriedade ter feito o acordo".

um denário

"o sálario de um dia de trabalho".

ele os enviou para a sua vinha

"ele os enviou para trabalhar em sua vinha".

Matthew 20:3

Conexão com o texto:

Jesus continua contando uma parábola.

Ele saiu novamente

"o dono da propriedade saiu uma outra vez".

da terceira hora

A terceira hora é por volta das nove da manhã.

trabalhadores ociosos na praça

"estavam na praça sem fazer nada" ou "estavam na praça sem nenhum trabalho para fazer".

praça

uma grande área ao ar livre onde pessoas compram e vendem comida e outras mercadorias.

Matthew 20:5

Conexão com o texto:

Jesus continua contando uma parábola.

Outra vez, ele saiu

"Novamente o dono da propriedade saiu".

da sexta hora e, de novo, na nona hora

A sexta hora é por volta de meio-dia. A nona hora é por volta de três da tarde.

fez o mesmo

Isto significa que o dono da propriedade foi à praça e contratou trabalhadores.

da décima primeira hora

Isto é por volta de cinco horas da tarde.

estavam ociosos

"não estavam fazendo nada" ou "não tinham nenhum trabalho".

Matthew 20:8

Conexão com o texto:

Jesus continua contando uma parábola.

começando do último até o primeiro

Você pode tornar clara a informação entendedida. Tradução Alternativa

que foram contratados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quem o dono da propriedade contratou".

um denário

"o salário de um dia de trabalho".

Matthew 20:11

Conexão com o texto:

Jesus continua contando uma parábola.

Quando eles receberam

"quando os trabalhadores que trabalharam por mais tempo receberam".

dono da propriedade

"dono da vinha"

tu os fizeste igual a nós

"você pagou a eles a mesma quantia de dinheiro que nos pagou".

que suportamos o fardo do dia e do intenso calor

A frase "suportamos o fardo do dia" é uma expressão idiomática que significa: eles trabalharam duramente. T.A.: "nós que trabalhamos duro o dia todo debaixo do calor do sol".

Matthew 20:13

Conexão com o texto:

Jesus continua contando uma parábola.

um deles

"um dos trabalhadores que tinha trabalhado por mais tempo".

Amigo

Use uma palavra que um homem usaria ao se dirigir a outro homem a quem está educadamente repreendendo.

Não combinaste comigo por um denário?

O dono da propriedade usa uma pergunta para repreender os trabalhadores que estavam reclamando. T.A.: "Nós já tinhamos concordado que eu daria a vocês um denário"

um denário

"o salário de um dia de trabalho".

Matthew 20:15

Conexão com o texto:

Jesus conclui sua parábola a respeito do dono da propriedade que contrata trabalhadores.

Não é meu direito fazer o que eu quiser com as minhas posses?

O dono da propriedade usa uma pergunta para repreender os trabalhadores que estavam reclamando. T.A.: "eu posso fazer o que eu quiser com meus bens".

Ou estás com inveja porque eu sou generoso?

O dono da propriedade usa uma pergunta para repreender os trabalhadores que estavam reclamando. T.A.: "não sejam invejosos porque sou generoso com outras pessoas".

Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos

Jesus está comparando este tempo com o próximo. Aqueles que são importantes agora, Deus os considerará sem valor quando Ele estabelecer seu Reino na terra. Aqueles que parecem sem valor agora, Deus os considerará importantes quando Ele esbelecer seu Reino. Veja como foi traduzido uma afirmação similar em 19:29.

Assim os últimos serão os primeiros

Aqui a parábola foi encerrada e Jesus está falando. T.A.: "Então Jesus disse: 'Portanto os últimos serão os primeiros'".

Matthew 20:17

Conexão com o texto:

Jesus prediz sua morte e ressureição pela terceira vez enquanto Ele e seus discípulos viajavam para Jerusalém.

subindo para Jerusalém

Jerusalém estava no topo de uma planície, então as pessoas tinham que subir para chegar lá.

Vede: Nós estamos subindo

Jesus usa a palavra "ver" para dizer aos discípulos que eles devem prestar atenção no que ele está prestes a falar-lhes.

Nós estamos subindo

Aqui, "nós" refere-se a Jesus e seus discípulos.

o Filho do Homem será entregue

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguém entregará o Filho do Homem".

Filho do Homem...O... O

Jesus está se referindo a Ele mesmo na terceira pessoa. Se necessário, você pode traduzir isto na primeira pessoa.

Eles O condenarão... para que zombem Dele

Os chefes dos sacerdotes e os escribas O condenarão e O entregarão aos gentios, e os gentios zombarão Dele.

açoitem

"chicoteá-lo" ou "golpeá-lo com chicotes"

no terceiro
Ele ressuscitará

Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: "Deus irá ressuscitá-Lo".

Matthew 20:20

Conexão com o texto:

Em resposta à pergunta que a mãe de dois discípulos faz, Jesus ensina acerca da autoridade e do serviço a outros no Reino dos Céus.

dos filhos de Zebedeu

Isto refere-se à Tiago e João.

um à Tua direita e outro à Tua esquerda

Isto refere-se à ter posição de poder, autoridade, e honra.

no Teu Reino

Aqui, "reino" refere-se à Jesus governando como rei. T.A.: "Quando você estiver reinando"

Matthew 20:22

Não sabeis

Aqui, "sabeis" é plural e refere-se à mãe e aos filhos.

sois capazes

Aqui "sois" é plural, mas Jesus está falando somente aos dois filhos.

beber o cálice que Eu estou prestes a beber

Isto é uma expressão idiomática que significa experimentar sofrimento. T.A.: "passar pelo sofrimento que Eu estou prestes a passar".

Eles responderam

"Os filhos de Zebedeu responderam" ou "Tiago e João responderam".

Meu cálice de fato vós bebereis

Isto é uma expressão idiomática que significa experimentar sofrimento. T.A.: "Você irá de fato sofrer como Eu sofrerei".

à minha direita... à minha esquerda

Isto refere-se à ter posições de poder, autoridade, e honra. Veja como foi traduzido em 20:20.

isso é para aqueles que foram preparados por Meu Pai

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "meu Pai preparou aqueles lugares, e Ele dará àqueles que Ele escolheu".

Meu Pai

Isto é um título muito importante que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus.

ouviram isso

"ouviram o que Tiago e João tinham pedido a Jesus".

ficaram muito descontentes com os dois irmãos

Se necessário, você pode explicitar o porquê os dez discípulos estavam descontentes. T.A.: "eles estavam muito bravos com os dois irmãos, pois cada um deles desejava sentar nos lugares de honra perto de Jesus".

Matthew 20:25

Conexão com o texto:

Jesus encerra ensinando aos seus discípulos a respeito da autoridade e do serviço a outros.

chamou-os

"chamou os doze discípulos".

os governantes dos gentios os subjulgam

"Os reis gentios governam com força sobre seus povos".

os homens mais importantes deles

"os homens importantes entre os gentios".

exerce autoridade sobre eles

"ter controle sobre o povo".

qualquer que deseja

"qualquer que queira" ou "quem quer que anseia"

ser o primeiro

"ser importante"

o Filho do Homem... Sua vida

Jesus está falando de Si mesmo na terceira pessoa. Se necessário, você pode traduzir isto na primeira pessoa.

não veio para ser servido

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "não veio para que outras pessoas servissem a Ele" ou "não vim para que outras pessoas Me servissem".

mas para servir

Você pode tornar clara a informação compreendida. T.A.: "mas para servir outras pessoas".

para dar sua vida

Isto é uma expressão idiomática. T.A.: "morrer".

como resgate de muitos

A palavra "resgate" normalmente refere-se à libertar alguém da prisão ou escravidão. Aqui, é uma metáfora, pois Jesus salva pessoas da punição de Deus por causa dos seus pecados.

de muitos

Você pode tornar clara a informação compreendida. T.A.: "por muitas pessoas".

Matthew 20:29

Conexão com o texto:

Aqui inicia uma narrativa de Jesus curando dois homens cegos.

Quando eles saíram

Isto refere-se aos discípulos e a Jesus.

O seguia

"seguiram Jesus".

E eis que dois homens cegos estavam sentados

Isto é, às vezes traduzido como "eis que, havia dois homens sentados". O escritor nos alerta para novas pessoas na história. Sua língua pode ter uma maneira de fazer isto.

Quando eles ouviram

"Quando os dois homens cegos ouviram".

estava passando perto

"estava caminhando próximo a eles".

Filho de Davi

Jesus não era literalmente o filho de Davi, então isto pode ser traduzido como "descendente do rei Davi" (UDB). Contudo, "Filho de Davi" é também um título para o Messias, e os homens provavelmente estavam chamando Jesus por este título.

Matthew 20:32

chamou-os

"chamou os homens cegos".

O que querem

"o que desejam".

que nossos olhos sejam abertos

A frase "nossos olhos sejam abertos" é uma expressão idiomática que significa ser capaz de ver novamente. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "queremos que você nos torne capazes de vez" ou "queremos ser capazes de ver".

sendo movido de compaixão

"ter compaixão" ou "sentir compaixão por eles".


Translation Questions

Matthew 20:1

Quanto o dono da propriedade concordou em pagar aos trabalhadores contratados cedo de manhã?

O dono da propriedade concordou em pagar aos trabalhadores contratados cedo de manhã um denário por dia.

Matthew 20:3

Quanto o dono da propriedade disse que pagaria aos trabalhadores que contratou na terceira hora?

O dono da propriedade disse que pagaria a eles o que era justo.

Matthew 20:8

Quanto receberam os trabalhadores que foram contratados na décima primeira hora?

Os trabalhadores contratados na décima primeira hora receberam um denário.

Matthew 20:11

Qual foi a reclamação dos trabalhadores que tinham sido contratados cedo de manhã?

Eles reclamaram que tinham trabalhado o dia todo, mas tinham recebido o mesmo pagamento daqueles que trabalharam uma hora.

Matthew 20:13

Como o dono da propriedade respondeu à reclamação dos trabalhadores?

O dono da propriedade disse que não tinha feito aos trabalhadores nada de errado e tinha pago a eles o que lhes pertencia.

Matthew 20:17

Que eventos Jesus contou a seus discípulos acerca do porvir enquanto eles estavam subindo para Jerusalém?

Jesus contou a seus discípulos que ele seria entregue aos chefes dos sacerdotes e aos escribas, condenado à morte, crucificado, e no terceiro dia ele ressuscitaria.

Matthew 20:20

Que pedido a mãe dos filhos de Zebedeu tinha para Jesus?

Ela queria que Jesus ordenasse que seus dois filhos sentassem à Sua direita e à Sua esquerda no Seu Reino.

Matthew 20:22

Quem Jesus disse que determinou quem seria aquele que sentaria à Sua direita e à Sua esquerda no Seu Reino?

Jesus disse que o Pai preparou aqueles lugares para quem Ele escolheu.

Matthew 20:25

Como Jesus disse que alguém poderia ser grande entre os discípulos?

Jesus disse que qualquer que quiser se tornar grande, deve ser um servo.

Para o que Jesus disse que Ele veio?

Jesus disse que Ele veio para servir e dar Sua vida como um resgate por muitos.

Matthew 20:29

O que os dois homens cegos que estavam sentados à beira da estrada fizeram quando Jesus passou perto?

Os dois homens cegos clamaram em voz alta: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós".

Matthew 20:32

Por que Jesus curou os dois homens cegos?

Jesus curou os dois homens cegos porque ele foi movido de compaixão.


21

1Quando Jesus e Seus discípulos se aproximavam de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos,2dizendo-lhes: "Entrai na próxima vila e imediatamente encontrareis lá uma jumenta amarrada e um jumentinho com ela. Desamarrai-os e trazei-os para Mim.3Se alguém vos disser qualquer coisa sobre isso, dizei: 'O Senhor precisa deles e imediatamente vos devolverá".

4Isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta, que disse:5"Dizei à filha de Sião: 'Vê, Teu Rei está vindo a ti, humilde e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de um animal de carga'".
6Então os discípulos foram e fizeram como Jesus os havia instruído.7Eles trouxeram o jumento e o jumentinho, e colocaram seus trajes nos animais e Jesus montou.8A maioria da multidão espalhou suas vestimentas no caminho, e outros cortaram ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9As multidões que passaram à frente de Jesus e aqueles que O seguiam, gritavam, dizendo: "Hosana ao filho de Davi! Bendito é o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!"10Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade estava agitada, dizendo: "Quem é este?"11As multidões responderam: "Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia".
12Então Jesus entrou no templo e expulsou todos aqueles que ali compravam e vendiam. Também derrubou a mesa de dinheiro dos cambistas e os assentos daqueles que vendiam pombos.13Ele lhes disse: "Está escrito: 'Minha casa será chamada casa de oração,' mas vós fazeis dela um covil de ladrões".14E os cegos e os aleijados vieram a Ele no Templo, e Ele os curou.
15Mas, quando os principais sacerdotes e os escribas viram os milagres que Ele fez e quando eles ouviram as crianças gritando no templo e dizendo: "Hosana ao filho de Davi", eles ficaram furiosos16e disseram a Ele: "Tu estás ouvindo o que estas pessoas estão dizendo?" Jesus respondeu-lhes: "Sim! Mas vós nunca lestes: 'Da boca dos pequeninos e das crianças que mamam sai o perfeito louvor'"?17Então Jesus deixou-os e saiu da cidade para Betânia e passou a noite lá.
18Pela manhã, quando Ele retornou para a cidade, estava com fome.19Viu uma figueira na margem da estrada; foi até ela, mas não encontrou nada nela, exceto folhas. Ele disse à árvore: "Jamais volte a nascer fruto de ti". E imediatamente a figueira secou.
20Quando os discípulos viram isso, maravilharam-se e disseram: "Por que a figueira secou imediatamente?"21Jesus respondeu e disse-lhes: "Verdadeiramente eu vos digo: Se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito a esta figueira, mas dirão a este monte: 'Arranca-te e lança-te dentro do mar', e isso será feito.22Todas as coisas que pedirdes em oração, acreditando, recebereis".
23Quando Jesus entrou no Templo, os principais sacerdotes e os anciãos do povo vieram a Ele, enquanto estava ensinando, e disseram: "Com que autoridade fazes estas coisas? E quem Te deu esta autoridade?"24Jesus respondeu e disse-lhes: "Eu também vos farei uma pergunta. Se me responderdes, da mesma forma Eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25De onde veio o batismo de João? Do céu ou dos homens?" Eles discutiram entre eles mesmos, dizendo: "Se nós dissermos: 'Do céu', Ele nos dirá: 'Por que então não acreditastes nele?'26Mas, se dissermos: 'Dos homens', nós tememos a multidão, porque todos eles veem João como um profeta".27Então eles responderam a Jesus e disseram: "Nós não sabemos". Ele também disse a eles: "Nem Eu vos direi com que autoridade Eu faço estas coisas.
28Todavia o que pensais? Um homem tinha dois filhos. Ele foi ao primeiro e disse: 'Filho, vai trabalhar hoje na vinha'.29O filho respondeu e disse: 'Eu não irei'. Mas depois ele mudou sua opinião e foi.30E o homem foi ao segundo filho e disse a mesma coisa. Esse filho respondeu e disse: 'Eu irei, senhor', contudo ele não foi.
31Qual dos dois filhos fez a vontade de seu pai?" Eles disseram: "O primeiro". Jesus disse a eles: "Verdadeiramente Eu vos digo: Os coletores de impostos e as prostitutas entrarão no Reino de Deus antes de vós.32Pois João veio a vós no caminho de justiça, mas vós não acreditastes nele; enquanto os coletores de impostos e as prostitutas acreditaram. Vós, porém, mesmo vendo isso, não vos arrependestes e não crestes nele.
33"Ouvi outra parábola: Havia um homem, um proprietário de terra que plantou uma vinha, colocou cerca nos arredores, fez um lagar para pisotear uvas, construiu uma torre de vigia e arrendou a propriedade para lavradores de vinha. Depois ele foi para outro país.34Quando chegou o tempo da colheita da uva, ele enviou alguns servos aos responsáveis pela vinha para receber suas uvas.
35Mas os lavradores da vinha pegaram os servos do proprietário, espancaram um, mataram outro, e apedrejaram o outro.36Mais uma vez, o proprietário enviou outros servos, mais que da primeira vez. Todavia os lavradores da vinha os trataram da mesma maneira.37Depois disso, o proprietário enviou-lhes seu próprio filho, dizendo: 'Eles respeitarão meu filho'.
38Mas, quando os lavradores da vinha viram o filho, disseram entre eles: "Este é o herdeiro. Vinde, vamos matá-lo e tomar a herança".39Então eles o pegaram, lançaram-no para fora da vinha, e o mataram.
40Agora, quando o proprietário da vinha retornar, o que fará àqueles lavradores da vinha?"41As pessoas disseram a ele: "Ele destruirá aqueles homens miseráveis da forma mais severa e arrendará a vinha a outros lavradores, que lhe entregarão sua parte no tempo da colheita".
42Jesus disse-lhes: "Vós nunca lestes nas Escrituras: 'A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular. Isso veio do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos'?
43Portanto Eu vos digo: O Reino de Deus será tirado de vós e será dado a uma nação que produza frutos.44E quem quer que caia sobre esta pedra será quebrado em pedaços. Mas sobre aquele sobre o qual ela cair, esse será esmagado".
45Quando os principais sacerdotes e os fariseus ouviram Suas parábolas, entenderam que Ele estava falando sobre eles.46Buscando prendê-Lo, temiam a multidão porque as pessoas consideravam-No um profeta.


Matthew 21:1

Conexão com o texto:

Início do relato da entrada de Jesus em Jerusalém. Aqui Ele dá instruções aos Seus discípulos acerca do que eles deveriam fazer.

Betfagé

Esta é uma vila perto de Jerusalém.

Uma jumenta amarrada

Você pode dizer isso na forma ativa. T.A.: "uma jumenta que alguém amarrou".

amarrada

Você pode explicitar a forma como a jumenta está amarrada. T.A.: "amarrada a uma estaca" ou "amarrada a uma árvore".

Jumentinho

"Um jovem jumento macho".

Matthew 21:4

Informação Geral:

Aqui o autor cita o profeta Zacarias para mostrar que Jesus cumpriu a profecia, ao entrar em Jerusalém montado em uma jumenta.

Agora

Essa palavra é aqui usada para marcar um intervalo na história principal. Aqui Mateus explica como as ações de Jesus cumpriram a Escritura.

Isso aconteceu para que se cumprisse o que foi falado através do profeta

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "isso aconteceu para que Jesus cumprisse o que Deus falou através do profeta muito tempo atrás".

Através do profeta

Pode-se explicitar qual profeta falou isso. T.A.: "através de Zacarias, o profeta".

a Filha de Sião

A "filha" de uma cidade se refere às pessoas da cidade. T.A.: "as pessoas de Sião" ou "as pessoas que vivem em Sião".

Sião

Esse é outro nome para Jerusalém.

em um jumento, em um jumentinho, cria de um animal de carga

A frase "em um jumentinho..." está explicando o que um jumentinho é um animal jovem - um jumento macho e jovem.

Matthew 21:6

Vestimentas

Essas eram roupas externas ou casacos longos.

multidão espalhou suas vestimentas no caminho, e outros cortaram ramos das árvores e os espalharam no caminho

Essas são maneiras de demonstrar honra a Jesus, enquanto Ele estava entrando em Jerusalém.

Matthew 21:9

Hosana

Essa palavra significa "salve-nos", mas também pode significar "louve a Deus!".

O filho de Davi

Jesus não era literalmente filho de Davi, então isso pode ser traduzido como "descendente do rei Davi" (UDB). No entanto, "Filho de Davi" é também um título para o Messias, e a multidão provavelmente estava chamando Jesus por esse título.

Em nome do Senhor

Aqui "em nome" significa "no poder" ou "como um representante". T.A.: "no poder do Senhor" ou "como o representante do Senhor".

Hosana nas alturas

Aqui "alturas" se referem ao Deus que governa do mais alto céu. T.A.: "Louve a Deus, que está no mais alto céu" (UDB) ou "Louvor seja dado a Deus".

toda a cidade estava tumultuada

Aqui "cidade" se refere às pessoas que moravam lá. T.A.: "muitas pessoas de toda a cidade estavam alvoroçadas". (UDB)

Tumultuada

"Alvoroçada".

Matthew 21:12

Conexão com o Texto:

Esse é o início do relato de Jesus entrando no templo.

Informação Geral:

No versículo 13, Jesus cita o profeta Isaías para repreender os vendedores e os cambistas.

Jesus entrou no templo

Jesus não entrou no templo propriamente dito. Ele entrou no pátio ao redor do templo. .

Que compravam e vendiam

Mercadores estavam vendendo animais e outros itens que viajantes compravam para oferecer os sacrifícios adequados no templo.

Ele lhes disse

"Jesus disse aos que estavam trocando dinheiro, comprando e vendendo coisas".

Está escrito

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "os profetas escreveram há muito tempo" ou "Deus disse há muito tempo".

Minha casa será chamada

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "Minha casa se chamará".

Minha casa

Aqui "Minha" se refere a Deus e "casa" se refere ao templo.

Casa de oração

Isso é uma expressão idiomática. T.A: "um lugar onde as pessoas oram".

Covil de ladrões

Jesus usa uma metáfora para censurar as pessoas por comprarem e venderem itens no templo. T.A: "como um lugar onde ladrões se escondem".

Os cegos e os aleijados

Esses adjetivos substantivados podem ser usados como adjetivos. T.A: "aqueles que eram cegos e aqueles que eram aleijados".

Aleijados

Ter um pé ou uma perna ferida que torna o caminhar difícil.

Matthew 21:15

Informação Geral:

No versículo 16, Jesus cita os Salmos para justificar como as pessoas haviam respondido a Ele.

As coisas maravilhosas

"As coisas maravilhosas" ou "os milagres". Isso se refere a Jesus curando as pessoas cegas e aleijadas em 21:12.

Hosana

Essa palavra significa "salve-nos", mas também pode significar "louve a Deus!". Veja como você a traduziu em 21:9.

O filho de Davi

Jesus não era literalmente filho de Davi, então isso pode ser traduzido como "descendente do rei Davi" (UDB). No entanto, "Filho de Davi" é também um título para o Messias, e a multidão provavelmente estava chamando Jesus por esse título. Veja como você traduziu isto em 21:9.

Eles ficaram furiosos

Isso sugere que eles estavam com raiva, porque eles não acreditavam que Jesus fosse o Cristo e não queriam que outras pessoas O louvassem. T.A: "Eles ficaram com furiosos porque pessoas O estavam louvando".

Tu estás ouvindo o que essas pessoas estão dizendo?

Os principais sacerdotes e escribas fizeram essa pergunta para repreender Jesus porque eles estavam com raiva dele. T.A.: "Você não deveria permitir que as pessoas digam essas coisas sobre você!".

Mas vós nunca lestes... louvor?

Jesus faz esta pergunta para relembrar os principais sacerdotes e os escribas do que eles tinham estudado nas Escrituras. T.A.: "Sim, Eu os ouço, mas vocês deveriam se lembrar do que vocês leram nas Escrituras... louvor".

Da boca dos bebês e das criancinhas sai o perfeito louvor

A frase "da boca" se refere à fala. T.A: "Você fez bebês e criancinhas entoarem o perfeito louvor".

Jesus deixou-os

"Jesus deixou os principais sacerdotes e escribas".

Matthew 21:18

Conexão com o Texto:

Jesus usa uma figueira para ensinar a Seus discípulos sobre fé e oração.

Agora

Essa palavra é usada aqui para marcar um intervalo na história principal. Aqui Mateus explica que Jesus está com fome e que, por isso, Ele pára na figueira.

Secou

"Morreu".

Matthew 21:20

Por que a figueira secou imediatamente?

Os discípulos usam uma pergunta para enfatizar o quão surpresos eles estão. T.A: "Nós estamos admirados de que a figueira tenha secado tão rapidamente!".

Verdadeiramente vos digo

"Eu digo a verdade para vocês". Essa frase enfatiza o que Jesus diz a seguir.

Se tiverdes fé e não duvidardes

Jesus expressa a mesma ideia tanto positiva quanto negativamente para enfatizar que essa fé deve ser genuína. T.A: "Se você verdadeiramente acreditar".

Secou

secar e morrer.

Vocês dirão a este monte: "Arranca-te e lança-te dentro do mar"

Você pode traduzir esta citação direta como uma citação indireta. Isso também pode ser dito na forma ativa. T.A: "Você estará apto a dizer a este monte para se levantar e se lançar dentro do mar".

Isso será feito

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "isso acontecerá".

Matthew 21:23

Conexão com o Texto:

Início do relato sobre os líderes religiosos questionando a autoridade de Jesus.

Jesus entrou no Templo

Sugere que Jesus não entrou no templo propriamente dito. Ele entrou no pátio ao redor do templo.

Estas coisas

Isso se refere a Jesus ensinando e curando no templo. Isto provavelmente também se refere a Jesus expulsando os compradores e vendedores no dia anterior.

Matthew 21:25

Conexão com o Texto:

Jesus continua a responder aos líderes religiosos.

De onde veio o batismo de João?

"Onde ele conseguiu aquela autoridade?".

Se nós dissermos: 'Do céus', Ele nos dirá: 'Por que então não acreditastes nele?'

Essa passagem tem citações dentro de uma citação. Você poderia traduzir as citações diretas como citações indiretas. T.A: "Se nós dissermos que acreditamos que João recebeu sua autoridade do céu, então, Jesus nos perguntará por que não acreditamos em João".

Do céu

Aqui "céu" se refere a Deus. T.A: "de Deus no céu".

Por que então não acreditastes nele?

Os líderes religiosos sabiam que Jesus iria censurá-los com uma pergunta retórica. T.A: "Então, você deveria ter acreditado em João, o Batista".

Mas, se dissermos: 'Dos homens'

Essa é uma citação dentro de uma citação. Você poderia traduzir a citação direta como uma citação indireta. T.A: "Mas se nós dissermos que acreditamos ter João recebido sua autoridade dos homens".

Nós tememos a multidão

"Nós tememos o que a multidão pensaria de nós ou até mesmo faria conosco".

Todos eles vêem João como um profeta

"Eles acreditam que João é um profeta".

Matthew 21:28

Conexão com o Texto:

Jesus conta uma parábola sobre dois filhos para repreender os líderes religiosos e ilustrar a incredulidade deles.

Todavia o que pensais?

Jesus utiliza uma pergunta para desafiar os líderes a pensarem profundamente acerca da parábola que Ele lhes contaria. T.A: "Digam para Mim o que vocês acham do que Eu estou a ponto de contar para vocês".

Ele mudou sua opinião

Isso se refere ao filho reconsiderando seus pensamentos, como se ele tivesse diversos pensamentos para escolher.

Matthew 21:31

Eles disseram

"Os principais sacerdotes e anciãos disseram".

Jesus disse a eles

"Jesus disse aos principais sacerdotes e anciãos".

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Essa frase enfatiza o que Jesus diz a seguir.

Os cobradores de impostos e as prostitutas entrarão no reino de Deus antes de vós

Aqui "reino de Deus" se refere ao domínio de Deus como rei. T.A: "quando Deus estabelecer Seu domínio na terra, Ele concordará em abençoar cobradores de impostos e prostitutas ao governar sobre eles antes que Ele concorde em fazer isso por vocês".

Antes de vós

Possíveis significados são: 1) Deus aceitará cobradores de impostos e prostitutas antes de aceitar os líderes religiosos judeus; ou 2) Deus aceitará os cobradores de impostos e as prostitutas em vez de líderes religiosos judeus.

João veio a vós

Aqui "vós" se refere a todo o povo de Israel e não apenas aos líderes religiosos. T.A: "João veio ao povo de Israel".

No caminho de justiça

Essa é uma expressão idiomática que significa que João mostrou ao povo a maneira certa de viver. T.A: "e contou a vocês a maneira que Deus quer que vocês vivam".

Vós não acreditastes nele

Aqui "vós" se refere aos líderes religiosos.

Matthew 21:33

Conexão com o Texto:

Para repreender os líderes religiosos e ilustrar sua descrença, Jesus conta uma parábola acerca dos servos rebeldes.

Um proprietário de terra

"uma pessoa que possui um pedaço de propriedade".

Cerca

"um muro" ou "uma proteção".

Fez um lagar para pisotear uvas

"cavou um buraco na vinha para espremer as uvas".

Arrendou a propriedade para lavradores de vinha

"Encarregar os lavradores de cuidar da vinha". O proprietário ainda possuía a vinha.

Lavradores de vinha

Estas eram pessoas que sabiam como cuidar de vinhas e uvas.

Matthew 21:35

Conexão com o Texto

Jesus continua a contar uma parábola.

Os servos do proprietário

"Os empregados do dono da terra".

Matthew 21:38

Conexão com o Texto:

Jesus continua a contar uma parábola.

Matthew 21:40

Agora

A palavra "agora" não significa "nesse momento", mas ela é usada para chamar atenção ao importante ponto que se segue.

Disseram a Ele

Mateus não deixa claro quem respondeu a Jesus. Se você precisar especificar um público, você pode traduzir como "as pessoas disseram a Jesus".

Matthew 21:42

Conexão com o Texto:

Aqui Jesus começa a explicar a parábola dos servos rebeldes.

Informação Geral:

Jesus cita o profeta Isaías para mostrar que Deus honrará aquele que os líderes religiosos rejeitaram.

Jesus disse-lhes

Não está claro a quem Jesus faz a pergunta que se segue. Se você precisar tornar "lhes" específico, use o mesmo público que você escolheu em 21:40.

Vós nunca lestes...olhos?

Jesus utiliza uma pergunta para que seus ouvintes pensem profundamente acerca do que essa escritura significa. T.A: "Pense sobre o que você leu... olhos".

A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular

Jesus está citando os Salmos. Essa é uma metáfora que significa que os líderes religiosos, como construtores, irão rejeitar Jesus, mas Deus fará Dele o mais importante em Seu Reino, como a pedra angular em uma construção.

tornou-se a pedra angular

Isso pode ser dito na forma passiva. T.A: "foi feita a pedra angular".

Isto veio do Senhor

"O Senhor gerou essa grande mudança".

é maravilhoso aos nossos olhos

Aqui "aos nossos olhos" se refere a ver. T.A: "isso é maravilhoso de se ver".

Matthew 21:43

Eu vos digo

Isso enfatiza o que Jesus diz a seguir.

Vos

Aqui Jesus estava falando para os líderes religiosos e também para o povo judeu em geral.

O reino de Deus será tirado de vós e será dado a uma nação que produza frutos

Aqui "reino de Deus" se refere ao domínio de Deus como rei. Isso pode ser dito na forma ativa: T.A: "Deus rejeitará vocês, o povo judeu, e Ele será rei sobre pessoas de outras nações, as quais produzem frutos".

Que produza frutos

Isso é uma expressão idiomática que se refere à obediência. T.A: "que obedece aos mandamentos de Deus".

Quem quer que caia sobre esta pedra será quebrado em pedaços

Aqui "esta pedra" é a mesma pedra que em 21:42. Essa é uma metáfora que significa que Cristo destruirá qualquer um que se rebele contra Ele. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "a pedra quebrará em pedaços qualquer um que cair sobre ela".

Mas sobre aquele que ela cair, este será esmagado

Isso significa basicamente a mesma coisa que a sentença anterior. Essa é uma metáfora que significa que Cristo destruirá qualquer um que se rebele contra Ele.

Matthew 21:45

Conexão com o Texto:

Os líderes religiosos reagiram à parábola que Jesus contou.

Suas parábolas

"Parábolas de Jesus".


Translation Questions

Matthew 21:1

O que Jesus disse que os seus dois discípulos encontrariam na vila em frente deles?

Jesus disse que eles encontrariam uma jumenta amarrada e um jumentinho com ela.

Matthew 21:4

O que o profeta havia predito acerca desse evento?

Um profeta predisse que o Rei viria numa jumenta e num jumentinho.

Matthew 21:6

O que a multidão fez na estrada para Jerusalém, pela qual Jesus viajou?

A multidão espalhou suas vestimentas e pôs ramos de árvore sobre a estrada.

Matthew 21:9

O que a multidão gritou enquanto Jesus seguia?

A multidão gritou: "Hosana ao filho de Davi. Bendito é o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!"

Matthew 21:12

O que Jesus fez quando entrou no Templo de Deus em Jerusalém?

Jesus expulsou todos que compravam e vendiam no Templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os assentos dos que vendiam pombos.

O que Jesus disse terem os vendedores feito do Templo de Deus?

Jesus disse que os vendedores haviam feito do Templo um covil de ladrões.

Matthew 21:15

Quando os principais sacerdotes e escribas objetaram o que as crianças estavam gritando acerca de Jesus, o que Jesus disse a eles?

Jesus citou o profeta que disse que da boca dos bebês e das criancinhas sai o perfeito louvor.

Matthew 21:18

O que Jesus fez com a figueira, e por quê?

Jesus fez a figueira secar porque ela não tinha fruto.

Matthew 21:20

O que Jesus ensinou aos seus discípulos sobre oração, a partir da secura da figueira?

Jesus ensinou aos seus discípulos que se eles pedissem em oração crendo, eles receberiam.

Matthew 21:23

Enquanto Jesus estava ensinando, acerca do que os principais sacerdotes e os anciãos o questionaram?

Os principais sacerdores e os anciãos queriam saber por meio de qual autoridade Jesus fazia essas coisas.

Matthew 21:25

Qual pergunta Jesus fez aos principais sacerdotes e aos anciãos em retorno?

Jesus perguntou se eles pensavam ser o batismo de João Batista do céu ou dos homens.

Por que os principais dos sacerdotes e escribas não queriam responder que o batismo de João era do céu?

Eles sabiam que Jesus então perguntaria a eles porque eles não acreditaram em João.

Por que os principais sacerdotes e escribas não queriam responder que o batismo de João era dos homens?

Eles temiam a multidão, que tinha João como um profeta.

Matthew 21:28

Na história que Jesus contou acerca dos dois filhos, o que o primeiro filho fez quando foi lhe dito para trabalhar na vinha?

O primeiro filho disse que não iria, mas mudou de ideia e foi.

O que o segundo filho fez quando lhe foi dito para trabalhar na vinha?

O segundo filho disse que iria, mas não foi.

Matthew 21:31

Qual dos dois filhos fez a vontade do pai?

O primeiro filho.

Por que Jesus disse que cobradores de impostos e prostitutas entrariam no reino de Deus antes dos principais sacerdotes e escribas?

Jesus disse que eles entrariam no reino porque acreditaram em João, mas os principais sacerdotes e escribas não creram em João.

Matthew 21:35

O que os lavradores da vinha fizeram com os servos que o proprietário enviou para pegar as uvas?

Os lavradores da vinha espancaram, mataram e apedrejaram os servos.

Quem o proprietário finalmente enviou aos lavradores?

O proprietário da vinha finalmente enviou seu próprio filho.

Matthew 21:38

O que os lavradores da vinha fizeram com a pessoa que o proprietário enviou por último?

Os lavradores da vinha mataram o filho do proprietário.

Matthew 21:40

O que o povo disse que o proprietário deveria, então, fazer?

O povo disse que o proprietário da vinha deveria destruir os primeiros lavradores da vinha e alugar para outros lavradores que poderiam pagar.

Matthew 21:42

Nas Escrituras que Jesus citou, o que acontece com a pedra que os construtores rejeitaram?

A pedra que os construtores rejeitaram foi feita de pedra angular.

Matthew 21:43

Baseado na Escritura que Jesus citou, o que ele disse que aconteceria?

Jesus disse que o reino de Deus seria tirado dos principais sacerdotes e fariseus, e seria dado a uma nação que produza frutos.

Matthew 21:45

Por que os principais sacerdotes e fariseus não levaram Jesus imediatamente?

Eles estavam com medo da multidão, porque as pessoas consideravam ser Jesus um profeta.


22

1E respondeu-lhe Jesus novamente em parábolas, dizendo:2"O Reino dos Céus é semelhante a um rei que fez uma festa de casamento para seu filho.3Ele enviou seus servos para chamar aqueles que haviam sido convidados para a festa de casamento, mas eles não quiseram vir.

4Novamente, o rei enviou outros servos, dizendo: "Dizei àqueles que são convidados: 'Vede, eu preparei um jantar; meus bois e animais cevados foram mortos, e tudo está pronto. Vinde para a festa de casamento'".
5Mas eles não deram atenção e partiram: um para o seu campo, outro para os seus negócios.6E os outros agarraram os servos do rei, trataram-nos vergonhosamente e os mataram.7O rei ficou furioso e, tendo enviado seus soldados, mataram aqueles assassinos e incendiaram a cidade deles.
8Então disse aos seus servos: 'A festa de casamento está pronta, mas aqueles que foram convidados não eram dignos.9Portanto ide pelas encruzilhadas dos caminhos e a quantos encontrardes convidai-os para a festa de casamento '.10Os servos saíram pelos caminhos e reuniram todos os que encontraram, tanto maus como bons. Então, o salão ficou cheio de convidados.
11Mas, quando o rei entrou para ver os convidados, viu um homem que não estava com trajes de casamento12e disse-lhe: “Amigo, como entraste aqui sem trajes de casamento?” E o homem se calou.
13Então o rei disse aos servos: 'Amarrai as mãos e os pés desse homem e atirai-o nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes'.14Porque muitos são chamados, porém poucos são escolhidos.
15Então os fariseus foram e planejaram como poderiam pegar Jesus em sua própria fala.16E enviaram-lhe os seus discípulos junto com os herodianos. Eles disseram a Jesus: 'Mestre, nós sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus em verdade e não te importas com a opinião de ninguém e não faz diferença entre as pessoas.17Então diga-nos o que achas? É lícito pagar impostos a César ou não?
18Tendo percebido a maldade deles, Jesus lhes disse: "Por que estão me testando, seus hipócritas?19Mostrai-me a moeda do imposto". Então trouxeram-Lhe um denário.
20Jesus disse-lhes: "De quem é esta imagem e este nome?"21Eles lhe disseram: "De César". Então disse-lhes Jesus: "Dai a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".22Quando ouviram isso, maravilharam-se, deixaram-No e foram embora.
23Naquele dia, foram ter com Ele saduceus, dizendo não haver ressurreição, e interrogaram-No,24dizendo: "Mestre, Moisés disse: 'Se um homem morre, não tendo filhos, seu irmão deve casar-se com a esposa dele e ter um filho para seu irmão'".
25Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e então morreu. Não tendo filhos, deixou sua esposa para seu irmão.26Da mesma forma, o segundo, o terceiro e até o sétimo.27Depois de todos eles, a mulher morreu.28Agora na ressurreição, de qual dos sete irmãos ela será esposa? Pois todos a tiveram.
29Jesus, porém, lhes respondeu: “Vós estais errados, porque não conheceis as Escrituras nem o poder de Deus.30Pois na ressurreição eles não se casam e nem se dão em casamento. Em vez disso, são como anjos no céu.
31Mas, a respeito da ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:32'Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?' Deus não é o Deus dos mortos, mas dos vivos".33Quando as multidões ouviram isso, se maravilharam com o Seu ensino.
34Mas, quando os fariseus ouviram que Jesus tinha calado os saduceus, eles se reuniram.35Um deles, um doutor da Lei, questionou-O, testando-O:36"Mestre, qual é o maior mandamento da Lei?"
37Jesus lhes disse: "'Ame ao Senhor teu Deus com todo o teu coração, com toda a tua alma e com toda a tua mente'.38Esse é o maior e primeiro mandamento.
39E o segundo mandamento é semelhante a esse: 'Amarás o teu próximo como a ti mesmo'.40Desses dois mandamentos depende toda a Lei e os profetas".
41Enquanto os fariseus ainda estavam reunidos, Jesus lhes perguntou, dizendo:42"O que pensais sobre o Cristo? De quem ele é filho?" Eles lhe disseram: "O filho de Davi".
43Disse-lhes Jesus: "Como então Davi, no Espírito, o chama Senhor, dizendo:44"O Senhor disse ao meu Senhor: 'Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por debaixo de teus pés?'"
45Se Davi, pois, chama a Cristo "Senhor", como é que Ele é filho de Davi?46Ninguém podia responder-Lhe uma palavra sequer, e nenhum homem se atrevia questioná-Lo daquele dia em diante.


Matthew 22:1

Conexão com o Texto:

Para repreender os lideres religiosos e para ilustrar suas infidelidades, Jesus conta-lhes a parábola sobre a festa do casamento. Veja:

para eles

''para o povo''

O Reino do Céu é como

Este é o início da parabola. Veja como foi traduzida em 13.24.

os que tinham sido convidados

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: ''as pessoas que o rei tinha convidado''

Matthew 22:4

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando uma parabola. Veja:

servos, dizendo: "Dizei àqueles que são convidados

Essa citação direta pode ser dita como uma citação indireta. Também, pode ser dita na forma ativa. T.A.: ''servos, ordenando a eles para dizer àqueles que ele convidou''

Veja

''Olhe'', ou ''Escute'', ou ''Preste atenção para o que eu estou prestes a dizer a vocês''

meus bois e meus bezerros gordos foram mortos

Está implícito que os animais estão cozidos e prontos para comer. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: ''Meus servos mataram e cozinharam meus bois e bezerros engordados''

meus bois e meus bezerros gordos

''Meus melhores bois e bezerros gordos para comer''

Matthew 22:5

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando uma parábola.

Mas eles não deram atenção

''Mas os convidados que o rei convidou ignoraram o convite''

mataram aqueles assassinos

Está implícito que os soldados do rei mataram os assassinos.

Matthew 22:8

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando uma parábola.

aqueles que foram convidados

Isso pode ser dito na forma ativa. AT: ''Os que eu convidei''

os encruzamentos das estradas

''Onde as principais estradas da cidade se cruzam.'' O rei está enviando os servos para o lugare onde é mais provável que eles encontrem pessoas.

tanto maus quanto bons

''ambas as pessoas boas e as pessoas más''

Então, o salão ficou cheio de convidados

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: ''Então os convidados encheram o salão do casamento''

salão

uma sala larga

Matthew 22:11

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando uma parábola.

como entraste aqui sem trajes de casamento?

O rei usa a pergunta para repreender o convidado. T.A.: ''Você não está vestindo roupas apropriadas para um casamento. Você não devia estar aqui''

o homem se calou

''o homem estava em silêncio''

Matthew 22:13

Conexão com o Texto:

Jesus conclui sua parábola sobre uma festa de casamento.

Amarrai as mãos e os pés desse homem

''Amarrem ele para que ele não possa mover as suas mãos ou pés''

nas trevas exteriores

Essa expressão se refere ao destino eterno dos que rejeitam a Deus. T.A.: ''o lugar escuro longe de Deus". Veja como foi traduzido em 8.11.

choro e ranger de dentes

Isso representa extrema tristeza e sofrimento. Veja como foi traduzido em 8.11.

Pois, muitas pessoas são chamadas, mas poucas são escolhidas

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: ''Pois Deus convida muitas pessoas, mas Ele apenas escolhe algumas''

Pois

Isso marca uma transição. Jesus termina a parábola e agora explicará o sentido dela.

Matthew 22:15

Conexão com o Texto:

Aqui começa o relato dos lideres religiosos tentando colocar uma armadilha para Jesus com várias questões difíceis. Aqui os fariseus perguntaram-Lhe sobre pagar impostos a César.

como poderiam pegar Jesus em sua própria fala

''como eles queriam levar Jesus a falar alguma coisa errada para então poderem prende-Lo''

seus discípulos... herodianos

Os discípulos dos fariseus apoiavam o pagamento de impostos apenas para autoridades judaicas. Os herodianos apoiavam o pagamento de impostos para as autoridades romanas. Está implícito que os fariseus acreditavam que não importa o que Jesus dissesse, Ele ofenderia um destes grupos.

Herodianos

Esses eram oficiais e seguidores do rei judeu Herodes. Ele era amigo das autoridades romanas.

não mostras parcialidade entre as pessoas

''Você não demonstra honra especial para algumas pessoas'', ou ''você não considera algumas pessoas mais importantes que outras''

pagar impostos a César

As pessoas não pagavam diretamente para César mas para um de seus coletores de impostos. T.A.: ''para pagar os impostos que César exige.

Matthew 22:18

Por que estão me testando, seus hipócritas?

Jesus usa uma pergunta para reprender aqueles que estavam tentando pegá-lo em suas palavras. T.A.: ''Não me testem, seus hipócritas!'', ou ''Eu sei que vocês hipócritas estão somente tenatndo me testar!''

denário

Isso era uma moeda romana equivalente ao salário de um dia.

Matthew 22:20

disse-lhes

Aqui ''lhes'' refere-se aos herodianos e aos discípulos dos fariseus.

De quem é esta imagem e este nome?

Jesus usa uma pergunta para fazer as pessoas refletirem profundamente sobre o que Ele está dizendo. T.A.: ''Diga-me de quem é a imagem e o nome que vocês veem nesta moeda''

De César

Você pode tornar clara a informação entendida na resposta deles. T.A.: ''A moeda tem a imagem e o nome de César''

coisas que são de César

''coisas que pertencem a César''

coisas que são de Deus

''coisas que pertencem a Deus''

Matthew 22:23

Conexão com o Texto:

Os saduceus tentaram armar para Jesus ao perguntar-Lhe uma questão difícil sobre casamento a e ressureição dos mortos.

Mestre, Moisés disse: 'Se um homem morre

Os lideres religiosos estavam pergntando a Jesus o que Moisés havia escrito nas escrituras. Se o seu idioma não permite citações dentro de citações, isso pode ser dito como uma citação indireta: Mestre, Moisés disse que se um homem morre''.

seu irmão... a esposa... seu irmão

Aqui ''seu'' se refere ao homem morto.

Matthew 22:25

Conexão com o Texto:

Os Saduceus continuam fazendo uma pergunta a Jesus.

primeiro... segundo... terceiro... sétimo
Depois de todos eles

''Depois de cada irmão ter morrido''

Agora

Aqui os saduceus mudam da história sobre os sete irmãos para a pergunta que eles realmente queriam fazer.

na ressurreição

''quando as pessoas mortas voltam à vida''

Matthew 22:29

Vós estais errados

Está subentendido que Jesus quer dizer que eles estão errados sobre o que eles pensam quanto a ressureição. T.A.: ''Vocês estão errados sobre a ressureição''

o poder de Deus

''o que Deus é capaz de fazer''

na ressurreição

''quando pessoas mortas voltam à vida''

eles não se casam

''pessoas não se casarão''

nem são dados em casamento

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "as pessoas nem darão seus filhos em casamento"

Matthew 22:31

Informação Geral:

No 22.32, Jesus faz uma citação de Êxodo para provar que as pessoas vivem de novo depois que elas morrem.

não lestes o que... Jacó'?

Jesus faz essa pergunta para lembrar os lideres religiosos o que eles sabem das Escrituras. T.A.: "Eu sei que vocês a tem lido, mas vocês não parecem entender o que... Jacó''

o que foi dito a vós por

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: ''O que Deus falou a vocês''

Deus, dizendo: 'Eu sou ... Jacó'?

Você pode traduzir essa citação direta como citação indireta. T.A.: ''Deus quem falou a Moisés que Ele é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó''

os mortos, mas dos vivos

Esses adjetivos substantivados podem ser ditos como adjetivos. T.A.: ''de pessoas mortas, mas ele é o Deus de pessoas vivas''

Matthew 22:34

Conexão com o Texto:

Um fariseu que era um especialista na lei tenta armar para Jesus fazendo-Lhe uma pergunta difícil sobre o grande mandamento.

doutor da lei

''um especialista na lei.'' Esse é um fariseus que tinha habilidade especial em entender a lei de Moisés.

Matthew 22:37

Informação Geral:

Jesus cita um verso de Deuteronômio como o maior mandamento.

com todo o teu coração, com toda a tua alma, e com toda a tua mente

Todas essas três frases significam basicamente a mesma coisa. Elas significam que uma pessoa deve amar a Deus com todo o seu ser interior e com completa devoção.

o maior e primeiro mandamento

Aqui ''maior'' e ''primeiro'' significam a mesma coisa. Eles enfatizam que esso é o mais importante mandamento.

Matthew 22:39

Informação Geral:

Jesus cita um versículo de Levítico como o segundo maior mandamento.

E o segundo mandamento é como este

Possíveis significados são: 1) "E há outro mandamento que é o próximo em importância'', ou 2) ''E há um segundo mandamento que é tão importante quanto". De qualquer forma Jesus quer dizer que esses dois mandamentos são mais importantes do que todos os outros mandamentos.

segundo mandamento
como este

Isso faz uma analogia ao mandamento em 22.37.

o teu próximo

Aqui ''próximo'' quer dizer mais do que apenas aqueles que moram nas proximidades. Jesus quer dizer que uma pessoa deve amar todas as pessoas.

Desses dois mandamentos depende toda a lei e os profetas

Aqui ''toda a lei e os profetas'' se refere a toda a Escritura. T.A.: ''Todas as coisas que Moisés e os profetas escreveram nas Escrituras está baseado nesses dois mandamentos''

Matthew 22:41

Conexão com o Texto:

Jesus faz uma pergunta difícil aos fariseus com o objetivo de parar suas tentativas de emboscá-lo.

Agora (não há no português)

Esta palavra é usada aqui para marcar uma pausa na história principal. Aqui Mateus começa a contar a nova parte da história quando Jesus fez uma pergunta aos lideres religiosos.

filho... filho de Davi

Em ambos os casos ''filho'' significa ''descendente''

Matthew 22:43

Informação Geral:

Jesus citou de Salmos para mostrar que o Cristo é mais do que apenas ''o filho de Davi''.

omo então Davi, no Espírito, o chama Senhor

Jesus usa uma pergunta para fazer os lideres religiosos pensarem profundamente sobre o Salmo que Ele está prestes a citar. T.A.: ''Então me digam, por que Davi no Espírito O chama Senhor''

Davi, no Espírito

''Davi, em quem o Espirito Santo está inspirando.'' Isso significa que o Espirito Santo está influenciando o que Davi fala.

o chama

Aqui ''o'' se refere ao Cristo, quem também é descendente de Davi.

O Senhor disse

Aqui ''Senhor'' se refere a Deus, o Pai.

ao meu Senhor

Aqui "Senhor" se refere a Cristo. Também, "meu" se refere a Davi. Isso significa que Jesus é superior a Davi.

à minha mão direita

Aqui ''minha" se refere a Deus, o Pai. A ''mão direita'' é geralmente usada para indicar um lugar de honra.

até que eu ponha os teus inimigos por debaixo de teus pés

Isso é uma expressão idiomática. T.A.: ''até que eu conquiste seus inimigos'', ou ''até que Eu faça teus inimigos se prostarem na tua frente''

Matthew 22:45

Conexão com o Texto:

Esse é o fim do relato dos lideres religiosos tentando emboscar Jesus com várias questões difíceis.

Informação Geral:

Esee é o fim da parte da história que iniciou em 19.1, que conta sobre Jesus ministrando na Judéia.

Se Davi, pois, chama a Cristo "Senhor", como que ele é filho de Davi?

Jesus usa uma pergunta para fazer os lideres religiosos pensarem profundamente sobre o que ele está dizendo.T.A.: ''Davi O chama "Senhor", então o Cristo tem de ser mais do que um descendente de Davi''

Se Davi, pois, chama a Cristo

Davi se referiu a Jesus como ''Senhor'' porque Jesus não era apenas um descendente de Davi, mas Ele também era superior a ele.

responder uma palavra sequer

Aqui ''palavra'' se refere ao que as pessoas dizem.T.A.: ''para Lhe responder qualquer coisa'' ou ''para Lhe responder''

nenhum homem podia questioná-lo

Está implicito que ninguém mais fazia a ele o tipo de perguntas que pretendiam Lhe fazer dizer alguma coisa errada para que os lideres religiosos pudessem prendê-Lo.


Translation Questions

Matthew 22:5

O que os convidados para a festa de casamento do filho do rei fizeram quando os servos do rei trouxeram o convite?

Alguns não levaram o convite a sério e partiram para os seus negócios e outros tomaram os servos do rei e os mataram.

O que o rei fez aos primeiros convidados para a festa de casamento?

O rei enviou seus exércitos, matou aqueles assassinos e queimou sua cidade.

Matthew 22:8

Quem o rei então convidou para a festa de casamento?

O rei convidou, então, tantas pessoas quanto os seus servos pudessem encontrar, tanto ruins quanto boas.

Matthew 22:13

O que o rei fez ao homem que veio à festa sem traje de casamento?

O rei o amarrou e o atirou nas trevas exteriores.

Matthew 22:15

O que os fariseus estavam tentando fazer com Jesus?

Os fariseus estavam tentando pegar Jesus em sua própria fala.

Que pergunta os discípulos dos fariseus fizeram a Jesus?

Eles perguntaram a Jesus se era lícito pagar impostos para César ou não.

Matthew 22:20

Como Jesus respondeu a pergunta dos discípulos dos fariseus?

Jesus disse para dar a César as coisas que são de César e a Deus as coisas que são de Deus.

Matthew 22:23

Qual a crença que os saduceus tinham sobre a ressurreição?

Os saduceus acreditavam que não havia ressurreição.

Matthew 22:25

Na história dos saduceus, quantos maridos a esposa teve?

A mulher teve sete maridos.

Matthew 22:29

Que duas coisas Jesus disse que os saduceus não sabiam?

Jesus disse que os saduceus não conheciam as Escrituras nem o poder de Deus.

O que Jesus disse sobre o casamento na ressurreição?

Jesus disse que, na ressurreição, não há casamento.

Matthew 22:31

Como Jesus mostrou nas Escrituras que existe uma ressurreição?

Jesus citou as Escrituras onde Deus diz que Ele é o Deus de Abraão, Isaque e Jacó, o Deus dos vivos.

Matthew 22:34

Que pergunta o doutor da lei fez a Jesus?

O doutor da lei perguntou a Jesus qual é o maior mandamento da Lei.

Matthew 22:37

O que Jesus disse que é o grande e primeiro mandamento?

Jesus disse que amar ao Senhor seu Deus com todo o seu coração, alma e mente é o grande e primeiro mandamento.

Matthew 22:39

O que Jesus disse que é o segundo mandamento?

Jesus disse que amar o seu próximo como a você mesmo é o segundo mandamento.

Matthew 22:41

Que pergunta Jesus fez aos fariseus?

Jesus perguntou a eles de quem o Cristo é filho.

Que resposta os fariseus deram a Jesus?

Os fariseus disseram que o Cristo era filho de Davi.

Matthew 22:45

Qual segunda pergunta Jesus fez, então, aos fariseus?

Jesus, então, perguntou a eles como Davi poderia chamar seu filho, o Cristo, de Senhor.

Que resposta os fariseus deram a Jesus?

Os fariseus não podiam responder a Jesus uma palavra sequer.


23

1Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos,2dizendo: "Os escribas e fariseus se assentam na cadeira de Moisés.3Portanto o que quer que eles vos ordenem, fazei e guardai. Mas não imiteis seus atos, pois eles falam, mas não os praticam.

4Sim, eles atam fardos pesados que são difíceis de carregar, e os colocam nos ombros dos homens. Mas eles mesmos não moverão um dedo para carregá-los.5Eles fazem todos os seus atos para serem vistos pelos homens, pois aumentam os seus filactérios e alargam as franjas das vestes.
6Eles amam os primeiros lugares nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas7e as saudações especiais nas praças e serem chamados 'Mestres' pelo povo.
8Mas não deveis ser chamados 'Rabi', pois para vós há um só Mestre, e todos vós sois irmãos.9E não chamai nenhum homem na terra de vosso pai, pois para vós há um só Pai, e Ele está nos céus.10Nem sejais chamados 'mestres', pois para vós há um só Mestre, o Cristo.
11Mas aquele que é maior entre vós será vosso servo.12Quem se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
13Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Vós que fechais o Reino dos Céus aos homens. Pois não entrais e nem deixais entrar os que entrariam.14115Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito. E quando ele tiver se tornado um, o fizestes duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16Ai de vós, guias cegos, que dizeis: 'Quem jurar pelo santuário, nada vale, mas quem jurar pelo ouro do santuário, está obrigado para com o seu juramento'.17Cegos tolos! Qual é maior, o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18E 'Quem jurar pelo altar, nada vale. Mas quem jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado para com o seu juramento'.19Cegos! Qual é maior, a oferta ou o altar que consagra a oferta?
20Portanto quem jura pelo altar, jura por ele e por todas as coisas sobre ele.21E quem jura pelo santuário, jura por ele e por quem habita nele.22E quem jura pelo céu, jura pelo trono de Deus e por quem se assenta nele.
23Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas deixais os preceitos mais importantes da Lei: justiça, misericórdia e fé. Mas deveis fazer essas coisas sem omitir aquelas.24Guias cegos, que filtrais um mosquito, mas engolis um camelo!
25Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois limpais fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e intemperança.26Fariseus cegos! Limpai primeiro dentro do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois sois como sepulcros caiados, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de imundícia.28Da mesma maneira, exteriormente também pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os sepulcros dos profetas e ornamentais os túmulos dos justos.30Vós dizeis: “Se tivéssemos vivido nos dias dos nossos pais, não teríamos sido participantes com eles no derramamento do sangue dos profetas”.31Portanto, testificais contra vós mesmos que sois filhos dos que mataram os profetas.
32Completai também a medida de vossos pais.33Serpentes, raça de víboras, como escapareis do juízo do inferno?
34Portanto vede, eu vos envio profetas, sábios e escribas. Alguns deles matareis e crucificareis, e alguns açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;35para que recaia sobre vós todo sangue dos justos lançado na terra, desde o de Abel, o justo, até o de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.36Verdadeiramente eu vos digo: "Todas essas coisas virão sobre esta geração".
37Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes eu tentei ajuntar os vossos filhos, como a galinha ajunta seus pintinhos debaixo das suas asas, mas não quisestes!38Vede, a vossa casa vos será deixada deserta.39Eu vos digo, não me vereis de agora em diante até que direis: 'Bendito o que vem em nome do Senhor'.


1Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois devorais casas de viúvas enquanto vos exibis com longas orações. Recebereis portanto maior condenação. (Os manuscritos mais antigos omitem o verso 14, alguns o colocam após o verso 12)

Matthew 23:1

Informação Geral:

Este é o começo de uma nova parte da história que passa pelo 25:44, na qual Jesus ensina sobre a salvação e o julgamento final. Aqui Ele começa a alertar as pessoas sobre os escribas e fariseus.

Assentam na cadeira de Moisés

"Cadeira" aqui representa a autoridade para governar e fazer julgamentos. Tradução Alternativa

O que quer que

"qualquer coisa" ou "tudo"

Matthew 23:4

Eles atam fardos pesados que são difíceis de carregar, e os colocam nos ombros dos homens

"Fardos" aqui são as muitas regras que os líderes religiosos criam. T.A.: "eles fazem vocês obedecerem muitas regras que são difíceis de seguir"

Eles mesmos não moverão um dedo

Aqui "mover um dedo" é uma metáfora para dar ajuda. T.A.: "eles não darão a menor ajuda"

Eles fazem todos os seus atos para serem vistos pelos homens

Isso pode ser declarado em forma ativa. T.A.: "Eles fazem todas as suas ações para que as pessoas possam ver o que eles fazem"

Pois, aumentam os seus filactérios e alargam as franjas das vestes

Ambas são coisas que os fariseus fazem para parecer que honram a Deus mais do que outras pessoas.

Filactérios

Pequenas caixas de couro contendo papeis com escritos sagrados registrados neles

Eles aumentam as franjas de suas vestes

Os fariseus colocavam longas franjas na borda inferior de suas vestes para mostrar sua devoção a Deus.

Matthew 23:6

Conexão com o Texto:

Jesus continua falando às multidões e aos discípulos acerca dos fariseus.

Primeiros lugares ... primeiras cadeiras

Ambos os lugares são onde as pessoas mais importantes se sentam.

Praças

Grandes áreas ao ar livre onde as pessoas compram e vendem coisas.

Serem chamados 'Mestres' pelo povo

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "para que as pessoas os chamem de "Mestre"

Matthew 23:8

Não deveis ser chamados

Isso pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "Mas vocês não devem permitir que ninguém os chamem"

Vós

Todas as ocorrências de "vós" se referem a todos os seguidores de Jesus

Vós sois irmãos

"Irmãos" aqui significa "companheiros crentes".

Não chamai nenhum homem na terra de vosso pai

"Não chamem nenhum homem na terra de seu pai" ou "não digam que qualquer homem na terra é seu pai"

Para vós há um só Pai

"Pai" é um importante título para Deus

Nem sejais chamados

Isso pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "Também não permitam que ninguém chame vocês"

Há um só mestre, o Cristo

Quando Jesus disse "o Cristo", ele estava falando de si mesmo na terceira pessoa . T.A.: "Eu, o Cristo, sou o vosso único Mestre"

Matthew 23:11

aquele que é maior entre vós

"A pessoa que é mais importante entre vós"

Entre vós

Aqui "vós" refere-se aos seguidores de Jesus

Se exaltar

"Fazer-se importante"

Será humilhado

Isso pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "Deus humilhará"

Será exaltado

Isso pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "Deus tornará importante" ou "Deus honrará"

Matthew 23:13

Conexão com o Texto:

Jesus começa a repreender os líderes religiosos por causa da hipocrisia deles.

Mas ai de vós

"Quão terrível será para vós!". Veja como você traduziu isso em 11:20.

Vós fechais o Reino dos céus aos homens

Aqui "reino dos céus" refere-se ao domínio de Deus como rei. Esta frase é encontrada apenas no livro de Mateus. Se possível, mantenha "céu" na sua tradução. T.A.: "Você impede as pessoas de aceitar nosso Deus no céu como seu rei"

Vós não entrais

"Vocês não aceitam Deus como seu rei"

Nem deixais entrar os que entrariam

"Nem permitem àqueles que querem aceitar Deus como seu rei fazerem isso"

Rodeais o mar e a terra

Esta é uma expressão idiomática que significa que eles vão a lugares distantes. T.A.: "vocês viajam grandes distâncias"

Para fazer um prosélito

"fazer uma pessoa aceitar sua religião"

filho do inferno

Aqui, "filho de" é uma expressão idiomática que significa "alguém pertencente a". T.A.: "pessoa que pertence ao inferno" ou "pessoa que deveria ir para o inferno"

Devoras casas das viúvas

Na nota de rodapé, "devorar" é uma expressão idiomática que significa tomar à força. T.A.: "roubar tudo de mulheres que não têm homens para protegê-las"

Matthew 23:16

Guias cegos... cegos tolos

Os líderes judeus eram espiritualmente cegos. Embora pensassem em si mesmos como professores, eram incapazes de entender a verdade de Deus. Veja como você traduziu "guias cegos" em 15:12.

Pelo santuário, é nada

"Se a pessoa jurar pelo santuário, ela não tem que manter o seu juramento"

Está obrigado por seu juramento

"Está ligado ao juramento". Alguém ser obrigado a fazer o que disse que faria em juramento é dito como se alguém estivesse preso ao juramento. T.A.: "deve fazer o que prometeu fazer"

Qual é maior, o ouro ou o santuário que santifica o ouro?

Jesus faz essa pergunta para repreender os fariseus porque trataram o ouro como se fosse mais importante do que o templo. T.A.: "O templo que dedicou o ouro a Deus é mais importante do que o ouro!"

O santuário que santifica o ouro

"O templo que faz o ouro pertence somente a Deus"

Matthew 23:18

E

A informação entendida pode ser esclarecida. T.A.: "E você também diz"

Isso é nada

"Ele não precisa fazer o que jurou fazer" ou "ele não tem que manter seu juramento"

A oferta

Trata-se de um animal ou grãos que uma pessoa traria a Deus ao colocá-los no altar de Deus.

Está obrigado para com o seu juramento

"Está ligado ao juramento". Ser obrigado a fazer o que alguém disse que faria em juramento é dito como se a pessoa estivesse presa ao juramento. T.A.: "deve fazer o que prometeu fazer"

Cegos

Os líderes judeus estavam espiritualmente cegos. Embora pensassem em si mesmos como professores, não conseguiam entender a verdade de Deus.

Qual é maior, a oferta ou o altar que consagra a oferta?

Jesus faz essa pergunta para repreender os fariseus por tratarem a oferta como se fosse mais importante do que o altar. T.A.: "O altar que torna a oferta santa é maior do que a oferta!"

O altar que consagra a oferta

"O altar que torna a oferta especial para Deus"

Matthew 23:20

Por todas as coisas sobre ele

"Por todas as ofertas que as pessoas colocaram sobre ele"

Por quem habita nele... por quem se assenta nele

Em ambos os casos se refere a Deus o Pai

Matthew 23:23

Ai de vós

"Quão terrível será para vocês!". Veja como você traduziu isso em 11:20.

Da hortelã, do endro e do cominho

Estas são diversas folhas e sementes que as pessoas usavam para temperar alimentos.

Mas deixais de fazer

"Vocês não obedeceram".

Os preceitos mais importantes

"As questões mais importantes".

Mas isso devieis ter feito

"Vocês deveriam ter obedecido estas leis mais importantes".

Sem omitir os outros

Isso pode ser declarado de forma positiva. T.A.: "ao mesmo tempo em que obedecem as leis menos importantes" (Veja:

Guias cegos

Jesus usa essa metáfora para descrever os fariseus. Jesus quer dizer que os fariseus não compreendem os mandamentos de Deus ou como agradá-lo. Portanto, eles não podem ensinar aos outros a agradar a Deus. Veja como você traduziu essa metáfora em 15:12.

Vós que filtrais um mosquito, mas engolis um camelo

Ser cuidadoso em seguir as leis menos importantes e ignorar as leis mais importantes é tão insensato quanto tomar cuidado para não engolir o menor animal imundo, mas comer a carne do maior animal imundo, propositalmente ou inconscientemente. T.A.: "você é tão insensato como uma pessoa que tira um mosquito que cai em sua bebida, mas engole um camelo"

Filtrais um mosquito

Isso significa despejar um líquido através de um tecido para remover um mosquito de uma bebida.

Mosquito

Um pequeno inseto voador

Matthew 23:25

Ai de vós

"Quão terrível será para vocês". Veja como você traduziu isto em 11:20.

Limpais fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e intemperança

Indulgência - Esta é uma metáfora que significa que os escribas e os fariseus parecem puros do lado de fora para os outros, mas, por dentro, são perversos.

Eles estão cheios de rapina e intemperança

Indulgência - "eles querem o que os outros têm, e eles agem no interesse do eu"

Vós fariseus cegos

Os fariseus eram espiritualmente cegos. Embora pensassem em si mesmos como ensinadores, não conseguiam entender a verdade de Deus.

Limpai primeiro dentro do copo e do prato, para que o vosso exterior também possa se tornar limpo

Esta é uma metáfora que significa que se eles se tornassem puros em seu ser interior, então o resultado é que eles também seriam puros do lado de fora.

Matthew 23:27

Vós sois como sepulcros caiados... impuros

Este é um símile que significa que os escribas e os fariseus podem parecer puros do lado de fora, mas são perversos por dentro.

Sepulcros caiados

"Túmulos que alguém pintou em branco". Os judeus pintavam túmulos de branco para que as pessoas os vissem facilmente e evitassem tocá-los. Tocar uma tumba tornaria uma pessoa cerimonialmente impura.

Matthew 23:29

Dos justos

Este adjunto adnominal pode ser declarado como um adjetivo. T.A.: "das pessoas justas"

Nos dias dos nossos pais

"Durante o tempo de nossos antepassados".

Não teríamos sido participantes com eles

"Nós não teríamos nos juntado a eles".

Derramamento do sangue dos

Aqui o "sangue" refere-se à vida. Derramar sangue significa matar. T.A.: "matando" ou "assassinando"

Sois filhos

Aqui "filhos" significa "descendentes."

Matthew 23:32

Vós também completais a medida de vossos pais

Jesus usa isso como uma metáfora, o que significa que os fariseus completarão o comportamento perverso que seus antepassados começaram quando mataram os profetas. T.A.: "Vocês também completam os pecados que seus antepassados começaram"

Serpentes, raça de víboras

Serpentes e víboras são a mesma coisa. Eles são perigosos e muitas vezes símbolos do mal. T.A.: "Você é tão mau como cobras perigosas e venenosas"

Raça de víboras

Aqui "raça" significa "ter a característica de". Veja como você traduziu uma frase semelhante em 3: 7.

Como escapareis do juízo do inferno?

Jesus usa essa questão como uma repreensão. T.A.: "não há como fugir do julgamento do inferno!"

Matthew 23:34

Eu vos envio

"Eu vos envio". Aqui "eu" refere-se a Jesus.

Recaia sobre vós todo sangue dos justos lançado na terra

A frase "sobre vós virá" é uma expressão idiomática que significa receber uma punição. E, "sangue" refere-se à vida de uma pessoa. Derramar sangue significa matar. T.A.: "Deus irá puni-los pelos assassinatos de todos os justos"

Desde o sangue... até o sangue

A palavra "sangue" refere-se à vida de uma pessoa. Aqui significa "derramamento de sangue" ou assassinato. T.A.: "do assassinato... ao assassinato"

Abel... Zacarias

Abel foi a primeira vítima do assassinato, e provavelmente Zacarias foi tido como o último a ser assassinado pelos judeus no templo. Estes dois homens representam todos os justos assassinados.

Zacarias

Este Zacarias não foi o pai de João Batista.

A quem matastes

Jesus não quer dizer que as pessoas a quem ele está falando realmente mataram Zacarias. Ele quer dizer que seus antepassados o fizeram.

Verdadeiramente eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Isso agrega ênfase ao que Jesus diz a seguir.

Matthew 23:37

Conexão com o Texto:

Jesus chora sobre o povo de Jerusalém porque eles rejeitam todos os mensageiros que Deus lhes envia.

Jerusalém, Jerusalém

Jesus fala ao povo de Jerusalém como se fosse a própria cidade.

Os que te foram enviados

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.:"aqueles que Deus vos envia"

Vossos filhos

Jesus está falando com Jerusalém como se fosse uma mulher, e as pessoas são seus filhos. T.A.: "seu povo" ou "seus habitantes"

Como a galinha ajunta seus pintinhos debaixo das suas asas

Este é um símile

Galinha

Uma fêmea dos galináceos. Você pode traduzir como qualquer pássaro que proteja seus filhos sob sua asa.

Vossa casa está deixada para vós deserta

"Deus vai sair de sua casa e ela ficará vazia"

Vossa casa

Possíveis significados são: 1) "a cidade de Jerusalém"; ou 2) "o templo".

Eu vos digo

Isso agrega ênfase ao que Jesus diz a seguir.

Bendito o que vem em nome do Senhor

Aqui "em nome" significa "no poder" ou "como representante". T.A.: "Aquele que vem no poder do Senhor é abençoado" ou "Aquele que vem como o representante do Senhor será abençoado". Veja como você traduziu isso em 21:9.


Translation Questions

Matthew 23:1

Desde que os escribas e os fariseus se assentaram na cadeira de Moisés, o que Jesus falou ao povo para fazer com os Seus ensinamentos?

Jesus falou ao povo para fazer e guardar as coisas que os escribas e fariseus ensinaram da cadeira de Moisés.

Por que Jesus falou que o povo não deveria imitar os atos dos escribas e fariseus?

Jesus falou que eles não deveriam imitar os seus atos, porque eles falam as coisas, mas eles mesmos não as fazem.

Matthew 23:4

Com que propósito os escribas e fariseus faziam todos os seus atos?

Os escribas e fariseus fizeram todos os seus atos para serem vistos pelas pessoas.

Matthew 23:8

Quem Jesus disse ser o nosso único Pai e o nosso único mestre?

Jesus disse que o nosso único Pai é Ele, que está nos céus. E o nosso único mestre é o Cristo.

Matthew 23:11

O que Deus fará a quem exaltar a si mesmo? E ao que a si mesmo se humilhar?

Deus irá humilhar quem exalta a si mesmo e exaltará quem se humilha.

Matthew 23:13

Qual nome Jesus repetidamente chamou os escribas e fariseus, que descrevia o seu comportamento?

Jesus repetidamente chamou os escribas e fariseus de hipócritas.

Quando os escribas e os fariseus faziam um novo convertido, de quem ele é filho?

Quando os escribas e os fariseus faziam um novo convertido, ele era duas vezes filho do inferno assim como eles.

Matthew 23:16

Em relação a estar obrigado para com o seu juramento, o que Jesus disse sobre os ensinamentos dos escribas e fariseus?

Jesus disse que os escribas e fariseus eram guias cegos e cegos tolos.

Matthew 23:23

Mesmo que eles tivessem entregado o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, em que os escribas e fariseus falharam?

Os escribas e fariseus deixaram os preceitos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé.

Matthew 23:25

O que os escribas e fariseus falharam em limpar?

Os escribas e fariseus falharam em limpar o interior de seus copos, para que o exterior também fosse limpo.

Matthew 23:27

De que os escribas e os fariseus estavam cheios em seu interior?

Os escribas e fariseus estavam cheios de extorsão, excessos, hipocrisia e iniquidade.

Matthew 23:29

O que os pais dos escribas e fariseus fizeram aos profetas de Deus?

Os pais dos escribas e fariseus mataram os profetas de Deus.

Matthew 23:32

Qual era o julgamento que os escribas e fariseus teriam que encarar?

Os escribas e os fariseus teriam que encarar o julgamento do inferno.

Matthew 23:34

O que Jesus disse que os escribas e fariseus fariam aos profetas, homens sábios e escribas que Ele enviaria?

Jesus disse que eles matariam e crucificariam alguns, açoitariam alguns e perseguiriam alguns de cidade em cidade.

Como resultado do seu comportamento, qual culpa recairia sobre os escribas e fariseus?

A culpa de todo o sangue dos justos lançado sobre a terra recairia sobre os escribas e fariseus.

Para qual geração Jesus disse que todas essas coisas aconteceriam?

Jesus disse que essas coisas aconteceriam para essa geração.

Matthew 23:37

Que desejo Jesus teve para os filhos de Jerusalém, e por quê não a havia cumprido?

Jesus desejava reunir os filhos de Jerusalém, mas eles não concordavam.

Como a casa de Jerusalém seria agora deixada?

A casa de Jerusalém seria agora deixada abandonada.


24

1Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, Seus discípulos vieram até Ele para mostrar-Lhe as construções do templo.2Mas Ele lhes respondeu, dizendo: “Não vedes todas estas coisas? Verdadeiramente Eu vos digo: nenhuma pedra ficará sobre outra pedra que não seja derrubada".

3Estando Jesus assentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até Ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando estas coisas acontecerão? Qual será o sinal da Tua vinda e do fim desta época?"4Jesus respondeu e disse-lhes: “Cuidado para que ninguém vos engane.5Pois muitos virão em Meu nome, dizendo: 'eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
6Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerras; vede, não vos assusteis, pois é necessário que estas coisas aconteçam; mas ainda não é o fim.7Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.8Mas estas coisas são apenas o início das dores de parto.
9Então vos entregarão às tribulações e vos matarão, e sereis odiados por todas as nações por causa do Meu nome.10E muitos serão atribulados, e trairão uns aos outros, e odiarão uns aos outros.11Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12Por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.13Mas aquele que perseverar até o fim, será salvo.14Este evangelho do reino será pregado em todo o mundo como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15Portanto, quando virdes a abominação da desolação que foi falada por Daniel, o profeta, estando no lugar sagrado (que o leitor entenda),16aqueles que estiverem na Judéia fujam para os montes,17aquele que estiver no terraço não desça para pegar nada que esteja em sua casa,18e aquele que estiver no campo não retorne para pegar sua capa.
19Mas ai daquelas que estiverem grávidas e que estiverem amamentando naqueles dias!20Orai para que a vossa fuga não ocorra no inverno, ou no Sábado.21Pois haverá grande tribulação, tal que nunca existiu desde o início do mundo até agora, e nem haverá jamais.22Se aqueles dias não tivessem sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23Logo, se qualquer pessoa vos disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Lá está o Cristo!' Não acrediteis.24Pois falsos Cristos e falsos profetas virão e apresentarão grandes sinais e maravilhas para enganar, se possível até os eleitos.25Eis que vos tenho predito.
26Entretanto, se vos disserem, 'Eis que Ele está no deserto', não saiais; ou, 'Ei-Lo no interior da casa', não acrediteis.27Pois assim como o relâmpago sai do oriente e brilha até o ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.28Onde estiver o cadáver, ali os abutres se ajuntarão.
29E logo após a tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não nos dará a sua luz, as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados.
30Então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu, e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.31Ele enviará os Seus anjos com grande som de trombeta, e eles reunirão os Seus eleitos dos quatro ventos da terra, de uma a outra extremidade dos céus.
32Aprendei a parábola da figueira: Assim quando os ramos se renovam e brotam suas folhas, sabeis que o verão está próximo;33assim também, quando virdes todas estas coisas, deveis saber que Ele está próximo, às portas.
34Verdadeiramente Eu vos digo que esta geração não passará, sem que todas estas coisas tenham acontecido.35O céu e a terra passarão, mas as Minhas palavras nunca passarão.
36Mas, a respeito daquele dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, mas somente o Pai.
37Assim como foi nos dias de Noé, também será na vinda do Filho do Homem.38Pois naqueles dias antes do dilúvio, eles estavam comendo e bebendo, casando e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;39e não se deram conta, até que o dilúvio veio e levou a todos - assim será a vinda do Filho do Homem.
40Então dois homens estarão num campo; um será levado, e o outro será deixado.41Duas mulheres estarão moendo no moinho; uma será tomada, e a outra deixada.42Portanto vigiai, pois não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43Mas sabei isto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, ele estaria vigilante e não permitiria que sua casa fosse arrombada.44Portanto, também vós deveis estar preparados, pois o Filho do Homem virá naquela hora em que não esperais.
45Assim, quem é o servo fiel e sábio, que seu senhor o deixou responsável por seus criados, com o fim de dar-lhes o alimento no tempo certo?46Abençoado é aquele servo a quem seu senhor encontrá-lo fazendo isso quando ele vier.47Verdadeiramente Eu vos digo: o seu senhor o colocará sobre tudo o que ele possui.
48Mas se o servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está demorando',49e começar a bater nos seus conservos, e a comer e beber com os bêbados;50então o senhor daquele servo virá no dia em que ele não espera, e em uma hora que não sabe,51e o cortará em pedaços e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.


Matthew 24:1

Conexão com o texto:

Jesus começa a descrever eventos que acontecerão antes de Ele voltar durante o fim dos tempos.

do templo

Está implícito que Jesus não estava no templo propriamente dito. Ele estava no pátio em volta do templo.

Não vedes todas estas coisas?

Jesus utiliza uma pergunta para fazer os discípulos refletirem profundamente sobre o que Ele irá lhes dizer. Tradução Alternativa

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Isso enfatiza o que Jesus diz em seguida.

nenhuma pedra ficará sobre outra pedra que não será derrubada

Está implícito que soldados inimigos derrubarão as pedras. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "quando os soldados inimigos vierem, eles derrubarão cada pedra dessas construções"

Matthew 24:3

Qual será o sinal da Tua vinda e do fim desta época

Aqui "Tua vinda" refere-se a quando Jesus virá em poder, estabelecendo o reino de Deus na terra e colocando um fim a essa era.

Cuidado para que ninguém vos engane

"Cuidado para que você não acredite em ninguém que mente para você sobre essas coisas"

muitos virão em Meu nome

Aqui "nome" refere-se a "na autoridade" ou "como o representante" de alguém. T.A.: "muitos irão afirmar que vieram como meu representante" ou "muitos irão dizer que estão falando por mim"

Matthew 24:6

vede, não vos assusteis

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Não deixem essas coisas perturbarem vocês"

Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino

Ambas as frases significam a mesma coisa. Jesus está enfatizando que pessoas em todos os lugares irão brigar umas com as outras.

o início das dores de parto

Isso se refere às dores que uma mulher sente antes de dar à luz uma criança. Essa metáfora que guerras, fome e terremotos são apenas o início dos eventos que conduzirão ao fim dos tempos.

Matthew 24:9

vos entregarão a tribulações e vos matarão

"as pessoas os levarão às autoridades, que os farão sofrer e os matarão"

sereis odiados por todas as nações

Aqui "nações" refere-se às pessoas das nações. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Pessoas de todas as nações odiarão vocês"

por causa do Meu nome

Aqui "nome" refere-se à pessoa inteira. T.A.: "porque você acredita em Mim"

se levantarão

"virão"

Matthew 24:12

Por se multiplicar a iniquidade

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "as pessoas irão pecar cada vez mais"

o amor de muitos se esfriará

Os possíveis significados são: 1) "muitas pessoas não mais amarão as outras pessoas"; ou 2) "muitas pessoas não mais amarão a Deus".

aquele que perseverar

"quem permanecer fiel"

até o fim

Não está claro se o "fim" significa a morte de uma pessoa, o término da perseguição ou o fim dos tempos, quando Deus se apresentará para ser rei. O ponto principal é que eles permaneçam o tempo que for necessário.

será salvo

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus livrará aquela pessoa"

Este evangelho do reino será pregado

Aqui "reino" refere-se ao domínio de Deus como rei. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "As pessoas falarão dessa mensagem a respeito do domínio de Deus"

todas as nações

Aqui "nações" significa pessoas. T.A.: "todas as pessoas em todos os lugares"

e então virá o fim

"O fim do mundo" ou "O fim da era"

Matthew 24:15

a abominação da desolação

"o indigno que corrompe as coisas de Deus"

que foi falada por Daniel, o profeta

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "sobre o que Daniel, o profeta, escreveu"

que o leitor entenda

Aqui não é Jesus quem fala. Mateus acrescentou isso para alertar o leitor de que Jesus estava usando palavras das quais eles iriam precisar para refletir a respeito e interpretar.

aquele que estiver no terraço

Os terraços eram planos onde Jesus vivia, e as pessoas podiam ficar de pé sobre eles.

Matthew 24:19

daquelas que estiverem grávidas

Essa é uma forma educada de dizer "mulher grávida". (Veja:|Euphemism)

naqueles dias

"naquele tempo"

para que a vossa fuga não ocorra

"para que você não tenha que escapar" ou "para que você não tenha que fugir"

inverno

"a estação fria"

Se aqueles dias não tivessem sido abreviados, nenhuma carne seria salva

Isso pode ser dito na forma ativa e positiva. T.A.: "Se Deus não abreviar o tempo de sofrimento, todas as pessoas morrerão" (Veja:|Double Negatives e|Active or Passive)

carne

"pessoas". Aqui, "carne" é uma maneira poética de dizer todas as pessoas. (Veja:|Synecdoche)

aqueles dias serão abreviados

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus irá diminuir o tempo de sofrimento" (Veja:|Active or Passive)

Matthew 24:23

Conexão com o texto:

Jesus continua falando com Seus discípulos.

Não acrediteis

"não acreditem nas coisas falsas que eles têm dito a vocês"

para enganar

Isso é uma expressão que quer dizer "para fazer as pessoas desobedecerem a Deus"

enganar, se possível, até os eleitos

Isso pode ser traduzido como uma frase separada. T.A.: "enganar. Se possível, eles farão até os eleitos desobedecerem a Deus"

Matthew 24:26

se vos disserem, 'Eis que Ele está no deserto',

Isso pode ser dito na forma de uma citação indireta. T.A.: "se alguém disser a você que Cristo está no deserto"

ou, 'Ei-Lo no interior da casa',

Isso pode ser dito na forma de uma citação indireta. T.A.: "Ou, se alguém disser a você que Cristo está no interior da casa"

no interior da casa

"em um quarto secreto" (UDB) ou "em lugares secretos"

como o relâmpago sai...assim será a vinda

Isso significa que o Filho do Homem virá muito rápido e Ele será facilmente visto.

o Filho do Homem

Jesus está falando sobre Si mesmo na terceira pessoa.

Onde estiver o cadáver, ali os abutres se ajuntarão

Isso provavelmente é um provérbio que as pessoas do tempo de Jesus entendiam. Possíveis significados são: 1) quando o Filho do Homem vier, todas as pessoas O verão e saberão que Ele veio; ou 2) onde quer que pessoas espiritualmente mortas estejam, falsos profetas estarão para contar-lhes mentiras.

abutres

aves que comem os corpos de criaturas mortas ou que estão morrendo

Matthew 24:29

logo

"imediatamente"

a tribulação daqueles dias

"aquele tempo de sofrimento"

o sol escurecerá

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus tornará escuro o sol "

os poderes dos céus serão abalados

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus abalará coisas no céu e acima do céu"

Matthew 24:30

o Filho do Homem...Ele...Seus

Jesus está falando sobre Si mesmo na terceira pessoa.

todas as tribos

Aqui "tribos" refere-se a pessoas. T.A.: "todas as pessoas das tribos" ou "todo o povo"

Ele enviará os Seus anjos com grande som de trombeta

"Quando a trombeta soar, Ele enviará Seus anjos" ou "Quando um anjo tocar a trombeta, Ele enviará Seus anjos"

Seus eleitos

Essas são as pessoas a quem o Filho do Homem escolheu.

eles reunirão

"Seus anjos reunirão"

dos quatro ventos da terra, de uma a outra extremidade dos céus

Ambas as expressões significam a mesma coisa. São expressões idiomáticas que significam "de todo lugar". T.A.: "de todo o mundo"

Matthew 24:32

Ele está próximo

Jesus está falando sobre si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "o tempo para que Eu venha está próximo"

às portas

"perto dos portões". Jesus usa a imagem de um rei ou importante oficial chegando aos portões de uma cidade cercada por muros. Isso é uma metáfora que significa que o tempo para que Jesus venha está próximo.

Matthew 24:34

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Isso enfatiza o que Jesus diz em seguida.

esta geração não passará

Aqui "passará" é uma forma educada de se referir à morte. T.A.: "nem todas as pessoas que vivem hoje morrerão"

sem que todas estas coisas tenham acontecido

"até que Deus faça todas essas coisas acontecerem"

O céu e a terra passarão

"O céu e a terra não mais existirão"

Minhas palavras nunca passarão

Aqui "palavras" refere-se ao que Jesus disse. T.A.: "o que Eu digo sempre será verdade"

Matthew 24:36

daquele dia e hora

Aqui "dia" e "hora" refere-se ao tempo exato em que o Filho do Homem retornará.

nem o Filho

"nem mesmo o Filho"

Filho

Esse é um importante título para Jesus, o Filho de Deus.

Pai

Esse é um importante título para Deus.

Matthew 24:37

Assim como foi nos dias de Noé, também será na vinda do Filho do Homem

"No momento em que o Filho do Homem vier, será como no tempo de Noé"

Filho do Homem

Jesus está falando sobre Si mesmo na terceira pessoa.

na arca, e não se deram conta

Isso pode ser traduzido como uma frase separada. T.A.: "a arca. E as pessoas não perceberam que algo estava acontecendo"

levou...assim será a vinda do Filho do Homem

Isso pode ser traduzido como uma frase separada. T.A.: levou. É assim que será a vinda do Filho do Homem"

Matthew 24:40

Conexão com o Texto:

Jesus começa a dizer a Seus discípulos para se prepararem para o retorno Dele.

Então

Quando o filho do Homem vier.

um será levado, e o outro será deixado

Possíveis significados são: 1) o Filho do Homem levará um para o céu e deixará o outro na terra para punição; ou 2) os anjos levarão um para punição e deixarão o outro para ser abençoado.

moinho

uma ferramenta para moer

Portanto

"Por causa do que eu disse a vocês"

vigiai

"prestem atenção"

Matthew 24:43

se o dono da casa...arrombada

Jesus utiliza a parábola de um senhor e seus servos para ilustrar que Seus discípulos devem estar preparados para Seu retorno.

o ladrão

Jesus está dizendo que Ele virá quando as pessoas não estiverem esperando por Ele, e não que Ele virá para roubar.

ele estaria vigilante

"ele teria vigiado sua casa"

e não permitiria que sua casa fosse arrombada

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "e ele não teria permitido que ninguém entrasse na sua casa para roubar coisas"

o Filho do Homem

Jesus está falando sobre Si mesmo na terceira pessoa.

Matthew 24:45

Conexão com o texto:

Jesus continua Seu provérbio acerca de um senhor e os servos para ilustrar que Seus discípulos devem estar preparados para o Seu retorno.

Assim, quem é o servo fiel, sábio, que seu senhor...certo?

Jesus utiliza essa pergunta para fazer Seus discípulos pensarem. T.A.: "Assim, quem é o servo sábio e fiel? Ele é aquele a quem seu senhor...certo" ou "Seja como o servo sábio e fiel, a quem seu senhor...certo"

dar-lhes o alimento

"dar o alimento às pessoas na casa do senhor"

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Isso enfatiza o que Jesus diz a seguir.

Matthew 24:48

Conexão com o texto:

Jesus continua Seu provérbio a respeito de um senhor e os servos para ilustrar que Seus discípulos devem estar preparados para o Seu retorno.

disser em seu coração

Aqui "coração" refere-se à mente. T.A.: "pensa em sua mente"

Meu senhor está demorando

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Meu senhor está voltando devagar" ou "Meu senhor não voltará por muito tempo"

no dia que ele não espera, e em uma hora que não sabe

Ambas as declarações significam a mesma coisa. Elas enfatizam que o senhor virá quando o servo não estiver esperando por Ele.

lhe dará o mesmo destino

"irá tratá-lo"

o cortará em pedaços

Essa é uma expressão idiomática que significa fazer a pessoa sofrer terrivelmente.

choro e ranger de dentes

Isso representa tristeza extrema e sofrimento. Veja como você traduziu isso em 8:11.


Translation Questions

Matthew 24:1

O que Jesus profetizou acerca do templo em Jerusalém?

Jesus profetizou que nenhuma pedra do templo ficaria sobre outra pedra que não seria derrubada.

Matthew 24:3

Depois de ouvir a profecia acerca do templo, o que os discípulos perguntaram a Jesus?

Os discípulos perguntaram a Jesus quando essas coisas aconteceriam, e qual seria o sinal da Sua vinda e do fim do mundo.

Quais tipos de pessoas Jesus disse que enganariam a muitos?

Jesus disse que muito viriam dizendo que eles eram o Cristo, e enganariam a muitos.

Matthew 24:6

Quais eventos Jesus disse que seriam o início das dores de parto?

Jesus disse que guerras, fomes e terremotos seriam o início das dores de parto.

Matthew 24:9

O que Jesus disse que aconteceria entre os crentes neste momento?

Jesus disse que os crentes sofreriam tribulação, e que alguns tropeçariam e trairiam uns aos outros.

Matthew 24:12

Quem Jesus disse que se salvaria?

Jesus disse que auele que perseverar até o fim será salvo.

O que acontecerá com o Evangelho antes que o fim venha?

O Evangelho do Reino será pregado no mundo inteiro antes que o fim venha.

Matthew 24:15

O que Jesus disse que os crentes deveriam fazer quando eles vissem a abominação da desolação se opondo ao santo lugar? [24:15]

Jesus disse que os crentes deveriam fugir para os montes.

Matthew 24:19

Quão grande será a tribulação naqueles dias?

Naqueles dias, a tribulação será grande, a maior de todas desde o princípio do mundo.

Matthew 24:23

Como os falsos Cristos e os falsos profetas enganarão a muitos?

Os falsos Cristos e os falsos profetas demonstraram grandes sinais e maravilhas para enganar a muitos.

Matthew 24:26

Com o quê a vinda do Filho do Homem se parecerá?

A vinda do Filho do Homem se parecerá como o relâmpago brilhando do Oriente para o Ocidente.

Matthew 24:29

O que acontecerá com o sol, a lua e as estrelas depois da tribulação daqueles dias?

O sol e a lua escurecerão, e as estrelas cairão do céu.

Matthew 24:30

O que as tribos da terra farão quando elas virem o Filho do Homem vindo com poder e grande glória?

As tribos da terra baterão no peito (como lamento).

Que som será ouvido quando o Filho do Homem enviar Seus anjos para ajuntar os eleitos?

O grande som de trombeta será ouvido quando os anjos ajuntarem os eleitos.

Matthew 24:34

O que Jesus disse que não passaria, sem que todas estas coisas tenham acontecido?

Jesus disse que esta geração não passará sem que todas estas coisas tenham acontecido.

O que Jesus disse que não passaria, e o que nunca passará?

Jesus disse que o céu e a terra passarão, mas as Suas palavras nunca passarão.

Matthew 24:36

Quem sabe quando esses eventos acontecerão?

Apenas o Pai sabe quando esses eventos acontecerão.

Matthew 24:37

Como a vinda do Filho do Homem será como os dias de Noé antes do dilúvio?

As pessoas estarão comendo e bebendo, casando-se e se dando em casamento, sem saber coisa alguma acerca do julgamento vindouro que as levará embora.

Matthew 24:40

Que atitude Jesus disse que os crentes devem sustentar em relação à Sua vinda, e por quê?

Jesus disse que Seus crentes devem sempre estar prontos, porque eles não sabem que dia o Senhor virá.

Matthew 24:45

O que um servo fiel e sábio faz, enquanto seu senhor está fora?

Um servo fiel e sábio cuida dos criados do senhor, enquanto o senhor está fora.

Ao retornar, o que o senhor faz pelo servo fiel e sábio?

Quando retorna, o senhor colocará o servo fiel e sábio sobre tudo o que ele tem.

Matthew 24:48

O que um servo mau faz, enquanto o seu senhor está fora?

Um servo mau bate nos seus conservos, come e bebe com bêbados, enquanto o seu senhor está fora.

Quando retornar, o que o senhor fará com o servo mau?

Quando retornar, o senhor cortará o servo mau em dois pedaços e enviará a ele para onde há choro e ranger de dentes.


25

1Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que tomaram suas lâmpadas e saíram ao encontro do noivo.2Cinco delas eram tolas e cinco eram sábias.3E quando as tolas pegaram suas lâmpadas, elas não levaram azeite consigo;4mas as sábias trouxeram vasilhas de azeite juntamente com suas lâmpadas.

5E demorando o noivo, todas elas ficaram com sono e dormiram.6Mas à meia-noite, ouviu-se um grito: 'Eis o noivo! Saí ao seu encontro.'
7Então todas as virgens se levantaram e ajuntaram suas lâmpadas.8As tolas disseram às sábias: 'Dai-nos um pouco do vosso azeite porque nossas lâmpadas estão se apagando.'9Mas as sábias responderam, dizendo: 'De modo algum, não haverá suficiente para nós e vós, ide aos que vendem azeite e comprai para vós.'
10Enquanto elas foram comprar, o noivo chegou, e as que estavam prontas foram com ele para a festa de casamento e a porta foi fechada.11Após isso as outras virgens também chegaram e disseram: 'Senhor, senhor, abre-nos a porta'.12Mas ele respondeu e disse: 'Verdadeiramente vos digo que não vos conheço.'13Portanto vigiai, porque não sabeis o dia nem a hora.
14Pois será como um homem que quando estava prestes a ir para outro país, chamou seus servos e os colocou no controle dos seus bens.15A um deles deu cinco talentos, a outro deu dois, e ainda a outro ele deu um talento - cada um de acordo com sua própria habilidade, e partiu em viagem.16Imediatamente, o que recebeu cinco talentos foi negocia-los e fez outros cinco talentos.
17Da mesma maneira, o que recebeu dois talentos fez outros dois.18Mas o servo que recebeu um talento foi embora, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19E após um longo tempo, o senhor daqueles servos voltou e acertou as contas com eles.20O servo que recebeu cinco talentos veio e trouxe outros cinco; ele disse: 'Senhor, tu me deste cinco talentos. Eis aqui mais cinco talentos.'21Seu senhor disse-lhe: 'Muito bem, servo bom e fiel! Foste fiel sobre poucas coisas; sobre muitas te colocarei. Entra na alegria do teu senhor'.
22E aproximando-se o servo que recebeu dois talentos disse: 'Senhor, tu me deste dois talentos. Eis aqui mais dois talentos.'23Seu senhor disse-lhe: 'Muito bem, servo bom e fiel! Foste fiel sobre poucas coisas; sobre muitas te colocarei. Entra na alegria do teu senhor'.
24Então o servo que recebeu um talento disse: 'Senhor, eu sei que és rigoroso; colhes onde não semeaste; e ajuntas onde não espalhaste.25Eu tive medo, então fui e escondi na terra o teu talento. Aqui tens o que é teu'.
26Mas o seu senhor lhe respondeu, dizendo: “Servo mau e preguiçoso, sabias que eu colho onde não semeei e que ajunto onde não espalhei.27Portanto, deverias ter entregue o meu dinheiro aos banqueiros, e na minha volta eu o receberia com juros.
28Portanto, tirai o talento dele e dai-o ao que tem dez talentos.29Pois a todo que possui, mais será dado - e terá em abundância. Mas ao que não possui nada, até o que ele tem lhe será tirado.30Lançai o servo inútil para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes'.
31E quando o Filho do Homem vier em Sua glória e todos os anjos com Ele, então Ele se assentará no Seu glorioso trono.32Diante Dele estarão juntas todas as nações, e Ele separará as pessoas umas das outras, como o pastor separa as ovelhas dos bodes.33Ele colocará as ovelhas à Sua mão direita, mas os bodes à Sua mão esquerda.
34Então o Rei dirá àqueles à Sua mão direita: 'Vinde, benditos do Meu Pai, herdai o Reino que vos foi preparado desde a fundação do mundo.35Pois Eu tive fome e Me destes de comer; tive sede e Me destes de beber; era forasteiro e Me acolhestes;36estava nu e Me vestistes; estava doente e cuidastes de Mim; estive preso e viestes ver-Me'.
37Então os justos responderão, dizendo: “Senhor, quando é que Te vimos com fome, e Te alimentamos? Ou com sede e Te demos de beber?38E quando é que Te vimos forasteiro e Te acolhemos? Ou nu e Te vestimos?39E quando Te vimos doente ou na prisão e fomos Te visitar?”40E o Rei lhes responderá: “Verdadeiramente Eu vos digo que, o que fizestes por um dos Meus pequeninos irmãos, a Mim o fizestes'.
41Então Ele dirá àqueles à Sua mão esquerda: “Afastai-vos de Mim, vós malditos, para o fogo eterno que foi preparado para o diabo e seus anjos,42porque Eu tive fome e não Me destes de comer; tive sede e não Me destes de beber;43era forasteiro e não Me acolhestes; estive nu e não Me vestistes; doente e na prisão e não me visitastes'.
44Então eles também responderão, dizendo: “Senhor, quando é que Te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou doente, ou preso, e não Te servimos?'45Então Ele lhes responderá: “Verdadeiramente Eu vos digo, o que não fizestes a um dos Meus pequeninos, foi a Mim que o deixastes de fazer.”46Estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.


Matthew 25:1

Conexão com o Texto:

Jesus conta uma parábola sobre virgens sábias e tolas para ilustrar que seus discípulos deveriam estar preparados para Seu retorno.

O Reino dos Céus será semelhante

Aqui o "Reino dos Céus" se refere ao governo de Deus como Rei. A frase "Reino dos Céus" é usada somente em Mateus. Se possível, use "céus" em sua tradução. T.A.: "quando nosso Deus, no céu se revelar como Rei, será semelhante". Veja como você traduziu isto em 13:24.

lâmpadas

Estas poderiam ter sido 1) lâmpadas 2) tochas feitas com um pano atado à ponta de uma vara e imersa em óleo.

Cinco delas

"Cinco das dez virgens".

Não levaram óleo com elas

"tinham apenas o óleo contidos em suas lâmpadas".

Matthew 25:5

Agora

Esta palavra é usada aqui, para marcar uma pausa na principal história. Aqui Jesus começa a contar uma nova parte da história.

Enquanto o noivo se atrasou

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "enquanto o noivo demorava muito tempo para chegar".

Todas elas ficaram com sono

"todas as dez virgens ficaram com sono''.

Ouviu-se um grito

"alguém gritou".

Matthew 25:7

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando uma parábola.

ajuntaram suas lâmpadas

"Ajustaram suas lâmpadas para que queimassem mais forte".

As tolas disseram às sábias

Estes adjetivos nominais podem ser citados como adjetivos". T.A.: "As virgens tolas disseram às virgens sábias".

Nossa lâmpadas estão se apagando

Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "o fogo em nossas lâmpadas está quase para se apagar".

Matthew 25:10

Conexão com o Texto:

Jesus conclui a parábola sobre as dez virgens.

Elas foram

"as cinco virgens tolas foram".

comprar

A informação compreendida pode ser citada claramente. T.A.: "Para comprar mais óleo".

As que estavam prontas

Estas são as virgens que tinham óleo extra.

A porta foi fechada

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A. : "os servos fecharam a porta"

Abra-nos

Esta informação implícita pode ser dita explicitamente. T.A.: "abra-nos a porta para que possamos entrar".

Verdadeiramente te digo

"Eu te digo a verdade". Isto acrescenta enfâse a o que o mestre diz a seguir.

Não vos conheço

"eu não sei quem você é". Isto é o final da parábola.

Não sabeis o dia nem a hora

Aqui "dia" e hora" se refere à um momento exato no tempo. A informação implícita pode ser citada explicitamente. T.A.: "você não sabe a hora exata quando o Filho do Homen retornará".

Matthew 25:14

Conexão com o Texto:

Jesus conta uma parábola sobre servos fiéis e infiéis para ilustrar que seus discípulos devem permanecer fiéis durante a sua ausência e estarem preparados para Seu retorno.

Será como

"o Reino dos Ceus é como". (Veja: 13:24)

estava prestes a ir

"preparado para sair de viagem" ou "estava na véspera de sua saida".

os colocou no controle dos seus bens

"os encarregou de sua riqueza".

seus bens

"sua riqueza".

cinco talentos

O "talento" valia o equivalente à vinte anos de salário. Evite traduzir isto à moeda corrente. A parábola está comparando os valores relativos de cinco, dois e um, assim como nas ocasiões que envolvem montantes elevados de riqueza. T.A.: "cinco sacos de ouro".

de acordo com a sua habilidade

A informação implícita pode ser dita explicitamente. T.A.: "de acordo com a habilidade de cada servo em administrar riqueza".

e fez outros cinco talentos

"e de seus investimentos, ele ganhou outros cinco talentos".

Matthew 25:17

Conexão com o Texto:

Jesus continua a contar uma parábola sobre os servos e os talentos.

fez outros dois

"ganhou mais dois talentos".

Matthew 25:19

Conexão com o Texto:

Jesus continua a contar a parábola sobre os servos e os talentos.

Agora

Essa palavra é usada aqui para marcar uma pausa na história principal. Aqui, Jesus começa a contar uma nova parte da história.

Eu fiz mais cinco talentos

"Eu ganhei cinco talentos a mais".

talentos

Um "talento" valia o equivalente à vinte anos de salário. Evite traduzir isto à moeda corrente. Veja como foi traduzido em 25:14.

Fizeste bem

"Você fez bem" ou "Você agiu corretamente". Na sua cultura pode haver uma palavra que um mestre (ou alguém com autoridade) usaria para demonstrar que aprova aquilo que o seu servo (ou uma pessoa subordinada à ele) tenha feito.

Entra na alegria do teu senhor

A frase "Entre para a alegria" é uma expressão idiomática. Além disso, o mestre está falando de si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "Venha ser feliz comigo"

Matthew 25:22

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando a parábola dos servos e os talentos.

Fiz mais dois talentos

"Ganhei dois talentos a mais"

Fizeste bem

"Fizeste bem" ou "Você tem feito bem". Na sua cultura pode haver uma expressão que um mestre (ou alguém com autoridade) poderia usar para mostrar que ele aprova o que o servo (ou alguém subordinado à ele) tem feito. Veja como foi traduzido em 25:19.

Entra na alegria de teu senhor

A frase "Entre para a alegria" é uma expressão idiomática. Além disso, o mestre está falando de si mesmo e na terceira pessoa. T.A.: "Venha ser feliz comigo"

Matthew 25:24

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando a parábola dos servos e os talentos.

Colhes onde não semeaste; e ajuntas onde não espalhaste

Esta duas frases têm o mesmo significado. Se referem à um fazendeiro que colhe um plantio que não é seu. O servo usa esta metáfora para acusar o mestre de ser um negociante sem compaixão.

Espalhaste

Naqueles dias, eles costumavam lançar pequenas quantidades de sementes em redor, ao invés de plantar em fileiras.

Vê, aqui tens o que é teu

"Olhe, aqui está o que lhe pertence".

Matthew 25:26

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando a parábola dos servos e dos talentos.

Servo mau e preguiçoso

"Você é um servo mau que não quer trabalhar" .

Colho onde não semeei, ajunto onde não espalhei

Estas duas frases significam a mesma coisa. Elas se referem à um fazendeiro que colhe frutos que não lhe pertence. O servo usa esta metáfora para acusar o mestre de ser um negociante cruel. Veja como foi traduzido em 25:24.

recebi de volta o que é meu

A informação comprendida pode ser dita claramente. T.A.: "Recebi o meu dinheiro de volta".

juros

pagamento que o banqueiro faz ao depositante pelo uso temporário do dinheiro do seu senhor.

Matthew 25:28

Conexão com o Texto:

Jesus conclui a parábola dos servos e dos talentos.

Levar o talento embora

O mestre está falando com os outros servos.

Talento

O "talento" valia o equivalente à vinte anos de salário. Evite traduzir isto à moeda corrente . Veja como você traduziu em 25:14.

Quem possui

Está implícito que a pessoa que possui um bem também o utiliza com sabedoria. T.A.: "aquele que utiliza com cuidado os bens que possui".

Mais lhe será dado

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus dará mais à ele" ou "Eu lhe darei mais".

Ainda mais abundantemente

"ainda muito mais".

De alguém que não possui coisa alguma

Está implícito que a pessoa possui algo, mas não o utiliza com sabedoria. T.A.: "de alguém que não utiliza bem aquilo que possui".

Lhe será tirado

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A: "Deus tirará" ou "Eu vou tirar".

Para as trevas externas, onde haverá choro e ranger de dentes

"lá fora na escuridão onde há somente choro e ranger de dentes".

Matthew 25:31

Conexão com o Texto:

Jesus começa a contar aos seus discípulos como Ele irá julgar as pessoas quando retornar no fim dos tempos.

O Filho do Homem

Jesus está falando de si mesmo na terceira pessoa.

Diante Dele serão ajuntadas todas as nações

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Ele ajuntará todas as nações diante de si mesmo".

Diante Dele

"À frente Dele"

Todas as nações

Aqui "nações" se refere às pessoas. T.A.: "todos os povos de todas as nações".

Como um pastor, separará as ovelhas dos bodes

Jesus utiliza uma comparação para descrever como vai separar as pessoas.

Ele vai colocar as ovelhas à Sua direita, mas os bodes à Sua esquerda

Esta é uma metáfora que significa que o Filho do Homem vai separar todo o povo. Ele vai colocar os justos à Sua direita e os injustos à Sua esquerda.

Matthew 25:34

O Rei... Sua mão direita

Aqui "o Rei" é outro título para filho do homem. Jesus se referia a si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "Eu, o Rei... minha mão direita"

Venha, você que foi abençoado pelo meu Pai

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Venha, você a quem foi abençoado pelo meu Pai".

Meu Pai

Esta é um importante título para Deus, que descreve a relação entre Deus e Jesus.

Herdar o reino preparado para você

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "herdar o reino que Deus tem preparado para você"

herdar o reino preparado para você

Aqui "reino" se refere ao governo de Deus como rei. T.A.: "receber a benção do governo de Deus como Ele tem planejado dar a você".

desde a fundação do mundo

"desde que Ele primeiro criou o mundo".

Matthew 25:37

os justos

Isto pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "as pessoas justas".

Ou com sede ... Ou nu

A informação compreendida pode ser dita claramente. T.A.: "Ou quando vimos você com sede... Ou quando vimos você nu".

o Rei

Isto é outro título para o Filho do Homem. Jesus está falando de si mesmo na terceira pessoa.

lhes responderá

"dizer aqueles à sua direita".

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu lhes digo a verdade". Isto enfatiza o que o Rei diz em seguida.

por um dos Meus pequeninos

"um dos menos importantes".

dos Meus ... irmãos

Aqui "irmãos" se refere à qualquer pessoa, macho ou fêmea, que obedece ao Rei. T.A.: "meus irmãos e minha irmãs aqui" ou "esses que são como meus irmãos e irmãs".

a Mim o fizestes

"Eu considero que fez isto por mim".

Matthew 25:41

Então Ele dirá

"Então o Rei dirá." Jesus está falando de si mesmo na terceira pessoa.

vós malditos

"vocês a quem Deus amaldiçou".

o fogo eterno que foi preparado

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "o fogo eterno que Deus tem preparado".

seus anjos

seus ajudantes.

nu e não Me vestistes

A palavra "estive" que precede "nu" é compreendida. T.A.: "Estive nu, mas não me destes roupa".

doente e na prisão

A palavra "estive" que precede "doente" é compreendida. T.A.: "Estive doente e na prisão"

Matthew 25:44

Conexão com o Texto:

Jesus termina contando aos seus discípulos como Ele julgará o povo quando voltar no fim dos tempos.

Informação Geral:

Isto é o fim da parte da história que começou em 23:1, onde Jesus ensina sobre a salvação e o juízo final.

eles também responderão

"aqueles à Sua esquerda também responderão".

a um dos Meus pequeninos

"para qualquer um destes menos importantes de meu povo".

o deixastes de fazer

"Eu considero que você não o fez por mim " ou "na realidade quem você não ajudou, foi Eu".

Estes irão para o castigo eterno

"O Rei os enviará à um lugar onde receberão o castigo que não tem fim".

mas os justos para a vida eterna

A informação entendida aqui pode ser feita clara. T.A.: "mas o Rei enviará os justos ao lugar onde viverão para sempre com Deus".

os justos

Esse adjetivo substantivado pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "as pessoas justas".


Translation Questions

Matthew 25:1

O que as virgens tolas não fizeram quando foram ao encontro do noivo?

As virgens tolas não levaram óleo consigo quando levaram suas lâmpadas.

O que as virgens sábias fizeram quando foram encontrar com o noivo?

As virgens sábias trouxeram vasilhas de óleo juntamente com suas lâmpadas.

Matthew 25:5

Qual foi a hora do noivo chegar? Essa era a hora esperada de sua chegada?

O noivo veio à meia noite, que era mais tarde do que a hora esperada.

Matthew 25:10

O que aconteceu com as virgens sábias quando o noivo chegou?

As virgens sábias foram com o noivo para a festa de casamento.

O que aconteceu com as as virgens tolas quando o noivo chegou?

As virgens tolas tiveram que sair para comprar óleo, e ao retornarem, a porta estava fechada para elas.

O que Jesus queria que os cristãos aprendessem da parábola das virgens?

Jesus disse que os cristãos devem vigiar porque não sabem o dia nem a hora.

Matthew 25:14

O que foi que os servos com cinco e com dois talentos fizeram com seus talentos quando seu mestre saiu de viagem?

O servo que recebeu cinco talentos foi negociá-los e fez outros cinco talentos, e o que recebeu dois talentos, fez outros dois.

Matthew 25:17

O que o servo com um talento fez com seus talentos quando seu mestre saiu de viagem?

O servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.

Matthew 25:19

Por quanto tempo o mestre se ausentou?

O mestre se ausentou por um longo tempo.

Quando retornou, o que o mestre disse aos servos que receberam dois e cinco talentos?

Seu senhor lhes disse: 'Muito bem, servo bom e fiel!" e os colocou em cargos de muitas coisas.

Matthew 25:26

Quando retornou, o que o mestre fez ao servo que recebeu um talento?

O mestre lhe disse: “Servo mau e preguiçoso", tirou o talento dele e lançou o servo inútil para fora, nas trevas.

Matthew 25:31

O que fará o filho do homem quando Ele vier e sentar em Seu glorioso trono?

O Filho do Homem juntará todas as nações e separará as pessoas umas das outras.

Matthew 25:34

O que aqueles à mão direita do Rei receberão?

Aqueles à sua mão direita receberão o Reino que lhes foi preparado desde a fundação do mundo.

O que aqueles à mão direita do Rei fizeram com suas vidas?

Aqueles à mão direita do Rei deram de comer aos que tiveram fome, de beber aos que tiveram sede, acolheram o forasteiro, vestiram os que estavam nus, cuidaram dos doentes e visitaram os presos.

Matthew 25:41

O que aqueles à mão esquerda do Rei receberão?

Aqueles à Sua mão esquerda recebem o fogo eterno que foi preparado para o diabo e seus anjos.

O que aqueles à mão esquerda do Rei não fizeram em suas vidas?

Aqueles à mão esquerda do Rei não deram de comer aos que tiveram fome; de beber aos que tiveram sede; não acolheram os forasteiros, não vestiram os que estavam nus, não cuidaram dos doentes e não visitaram os presos.


26

1Aconteceu que, quando Jesus terminou todas estas palavras, Ele disse aos Seus discípulos:2"Sabeis que daqui a dois dias será a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado".

3Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se no palácio do sumo sacerdote, que se chamava Caifás.4Secretamente, eles conspiraram prender Jesus e matá-Lo.5Mas diziam: "Não durante a festa, para que não se levante um tumulto entre o povo".
6Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,7enquanto estava reclinado à mesa, uma mulher veio a Ele trazendo um vaso de alabastro com bálsamo muito valioso, e o derramou sobre Sua cabeça.8Mas quando os discípulos viram isso, eles se zangaram e disseram: "Qual a razão para tal desperdício?9O bálsamo poderia ser vendido por uma boa quantia e dada aos pobres".
10Mas Jesus, sabendo disso, disse a eles: "Por que estão perturbando esta mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.11Sempre tereis os pobres convosco, mas nem sempre me tereis.
12Pois quando ela derramou o bálsamo sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.13Verdadeiramente Eu vos digo, onde quer que este evangelho seja pregado em todo o mundo, o que esta mulher fez será contado em sua memória".
14Então, um dos doze, que se chamava Judas Iscariotes, foi aos principais sacerdotes15e disse-lhes: "O que me dareis se eu o entregar a vós?" Eles pesaram trinta moedas de prata para ele.16A partir daquele momento, ele procurava uma oportunidade para entregá-Lo".
17No primeiro dia dos pães asmos, os discípulos vieram a Jesus e disseram: "Onde desejas que te preparemos a refeição da Páscoa?"18Ele disse: "Ide à cidade, a certo homem e dizei-lhe: O Mestre diz: 'Minha hora está próxima. Eu celebrarei a Páscoa em tua casa com meus discípulos'".19Os discípulos fizeram como Jesus os instruiu e prepararam a refeição da Páscoa.
20Quando a noite chegou, Ele sentou-se para comer com seus doze discípulos.21Enquanto eles comiam, disse-lhes: "Verdadeiramente Eu vos digo que um de vós me trairá".22Eles ficaram muito tristes, e cada um perguntava-Lhe: "Certamente não sou eu, Senhor?"
23Ele respondeu: "Aquele que pôs comigo a mão no prato, esse me trairá.24O Filho do Homem morrerá, conforme está escrito sobre Ele. Mas ai daquele por quem o Filho do Homem é traído! Seria melhor para ele que não tivesse nascido".25Judas, que iria traí-Lo, disse: "Sou eu, Rabi?" Ele respondeu: "Tu o disseste".
26Enquanto comiam, Jesus tomou um pão e, abençoando-o, o partiu e o distribuiu a Seus discípulos, dizendo: "Tomai, comei. Este é o meu corpo".
27Então Ele tomou o cálice e dando graças, deu-lhes, dizendo: "Bebei dele, todos.28Pois este é o meu sangue, o sangue da Aliança, que é derramado por muitos para o perdão dos pecados.29Mas Eu lhes digo que não beberei de novo deste fruto da videira, até o dia em que eu o beberei novamente convosco no Reino de Meu Pai".
30Depois de cantarem um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.31Jesus disse-lhes então: "Essa noite todos vós vos escandalizareis por minha causa, pois está escrito: 'Eu ferirei o pastor e as ovelhas do rebanho serão dispersas'.32Mas após Eu ressuscitar, irei adiante de vós para a Galileia".
33Disse-lhe Pedro: "Ainda que todos se escandalizem por tua causa, eu não me escandalizarei".34Jesus disse-lhe: "Verdadeiramente te digo, que esta noite, antes que o galo cante, me negarás três vezes".35Pedro disse-Lhe: "Mesmo que tiver de morrer contigo, não te negarei". O mesmo disseram todos os discípulos.
36Então Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse aos discípulos: "Sentai-vos aqui enquanto Eu vou ali orar".37Ele levou Pedro e os dois filhos de Zebedeu consigo, começou a entristecer-se e angustiar-se.38Então disse-lhes: "Minha alma está profundamente entristecida até a morte. Permanecei aqui e vigiai Comigo".
39Ele se distanciou um pouco, prostrou-se com o rosto ao chão, e orou. Ele disse: "Meu Pai, se é possível, que passe de mim este cálice. Entretanto que não seja como Eu desejo, mas como Tu desejas".40Ele veio aos seus discípulos e os encontrou dormindo, e disse a Pedro: "Ora, não podeis vigiar comigo por uma hora?41Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito de fato está preparado, mas a carne é fraca".
42Ele afastou-se uma segunda vez para orar e disse: "Meu Pai, se não é possível que esse cálice passe, sem que Eu o beba. Seja feita a Tua vontade".43Ele voltou mais uma vez e os encontrou dormindo, pois seus olhos estavam pesados.44Então deixando-os de novo, afastou-se e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45Depois, Jesus veio aos discípulos e lhes disse: "Estais dormindo e descansando ainda? Vede, a hora está próxima, e o Filho do Homem será entregue nas mãos dos pecadores.46Levantai-vos, vamos. Eis que o traidor se aproxima".
47Enquanto Ele ainda falava, Judas, um dos doze, acompanhado de uma grande multidão, vinda da parte dos principais sacerdotes e anciãos do povo, vieram com espadas e paus.48O homem que estava para trair Jesus dera-lhes um sinal dizendo: "Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o
49Imediatamente, ele foi a Jesus e disse: "Salve, Rabi!" E o beijou.50Jesus disse-lhe: "Amigo, faça aquilo que vieste fazer". Então eles se aproximaram, lançaram suas mãos sobre Jesus e O prenderam.
51Eis que um dos que estavam com Jesus estendeu sua mão, puxou a espada, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando sua orelha.52E Jesus disse-lhe: "Coloca tua espada de volta ao seu lugar, pois todo aquele que pega em espada, perecerá pela espada.53Não pensas que Eu posso clamar ao Meu Pai, e Ele me enviaria mais de doze legiões de anjos?54Mas então, como se cumpririam as Escrituras, que dizem ser necessário que isto aconteça?"
55Naquela hora, Jesus disse à multidão: "Viestes com espadas e paus para me prender como um ladrão? Eu sentava-me diariamente no templo ensinando e não me prendestes.56Mas tudo isto aconteceu para que os escritos dos profetas fossem cumpridos". Em seguida, todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57Aqueles que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.58Mas Pedro O seguia a distância até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver o fim.
59Os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam um falso testemunho contra Jesus, para que pudessem condená-Lo à morte.60Eles não encontraram nenhum, mesmo que tantas falsas testemunhas tenham se apresentado. Porém mais tarde, duas vieram à frente61e disseram: "Este homem disse: 'Posso destruir o templo de Deus e reconstruí-lo em três dias'".
62O sumo sacerdote levantou-se e Lhe disse: "Tu não tens resposta? O que é isso que testificam contra Ti?"63Mas Jesus ficou em silêncio. O sumo sacerdote disse-Lhe: "Eu te ordeno pelo Deus vivo, diga-nos se és o Cristo, o Filho de Deus".64Jesus respondeu-lhe: "Tu disseste por ti mesmo. Mas Eu te digo que de agora em diante verás o Filho do Homem sentando ao lado direito do Todo-Poderoso, vindo sobre as nuvens do céu".
65Então o sumo sacerdote rasgou suas vestes e disse: "Ele tem falado blasfêmia! Por que ainda precisamos de testemunhas? Ouvistes a blasfêmia.66O que pensais?" Eles responderam e disseram: "Ele é digno de morte".
67E cuspiam em Sua face, batiam Nele e O esbofeteavam,68e diziam: "Profetiza-nos, Cristo. Quem é que Te bateu?"
69E estando Pedro assentado do lado de fora, no pátio, uma criada foi até ele e disse: "Tu também estavas com Jesus da Galileia".70Mas ele negou na frente de todos, dizendo: "Eu não sei do que estás falando".
71Quando ele saiu para o portão, outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem também estava com Jesus de Nazaré".72E ele negou de novo com um juramento: "Eu não conheço esse homem".
73Pouco depois, aqueles que estavam ali vieram e disseram a Pedro: "Certamente, tu também és um deles, porque a tua maneira de falar te denuncia".74Então ele começou a amaldiçoar e a jurar: "Eu não conheço esse homem", e imediatamente um galo cantou.75Pedro lembrou-se das palavras que Jesus lhe dissera: "Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes". Então ele foi para fora e chorou amargamente.


Matthew 26:1

Informação geral:

Este é o início de uma nova parte da história que conta a crucificação de Jesus, sua morte e ressurreição. Aqui Ele conta a seus discípulos como sofrerá e morrerá.

Aconteceu que, quando

Essa frase desloca a história dos ensinamentos de Jesus para o que aconteceu a seguir. Tradução Alternativa (T.A.): "Então" ou "Depois".

todas estas palavras

Isso se refere a tudo o que Jesus ensinou a partir de 24:3.

o Filho do Homem será entregue para ser crucificado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguns homens darão o Filho do Homem a outras pessoas que o crucificarão".

o Filho do Homem

Jesus está falando sobre si mesmo na terceira pessoa.

Matthew 26:3

Conexão com o texto:

Estes versos dão o contexto acerca da conspiração dos líderes judeus para prender e matar Jesus.

estavam reunidos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "encontraram-se" ou "reuniram-se".

Secretamente....prender Jesus

"Furtivamente...prender Jesus"

Não durante a festa

O que os líderes não queriam fazer durante a festa pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Não deveríamos matar Jesus durante a festa".

a festa

Essa é a festa anual da Páscoa.

Matthew 26:6

Conexão com o texto:

Aqui começa relato de uma mulher derramando um óleo muito valioso sobre Jesus antes de Sua morte.

Estando...

Há aqui uma pausa na história principal. Mateus começa a contar uma nova parte da história.

Simão, o leproso

Está indicando que é um homem a quem Jesus tinha curado da lepra.

estava reclinado

"Jesus estava deitado em seu lado." Você pode usar uma palavra na sua língua referente à posição em que as pessoas geralmente ficam enquanto comem.

uma mulher veio a Ele

"uma mulher veio a Jesus".

vaso de alabastro

Esse é um recipiente caro feito de pedra macia.

bálsamo

óleo que tem um cheiro agradável.

o derramou sobre Sua cabeça

A mulher faz isso para honrar a Jesus.

Qual a razão para tal desperdício?

Os discípulos fizeram essa pergunta motivados pela raiva gerada pelas ações da mulher. T.A.: "Essa mulher fez uma coisa ruim ao desperdiçar esse bálsamo!"

O bálsamo poderia ter sido vendido por uma boa quantia e dada

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ela poderia tê-lo vendido por uma boa quantia de dinheiro e ter dado o dinheiro".

aos pobres

Aqui "aos pobres" pode ser colocado como um adjetivo. T.A.: "às pessoas pobres".

Matthew 26:10

Por que estão perturbando esta mulher?

Jesus faz essa pergunta como uma repreensão a seus discípulos. T.A.: "Vocês não deveriam estar perturbando essa mulher!".

Por que estão

Todas as ocorrências de "vocês" estão no plural e se referem aos discípulos.

os pobres

Isso pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "pessoas pobres".

Matthew 26:12

bálsamo

Esse é o óleo que tem um cheiro agradável. Veja como foi traduzido em 26:6.

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu lhes digo a verdade." Isso dá ênfase ao que Jesus diz em seguida.

onde quer que este evangelho seja pregado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "onde quer que as pessoas preguem este evangelho".

o que esta mulher fez será contado em memória dela

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "se lembrarão do que esta mulher fez e contarão aos outros sobre ela".

Matthew 26:14

Conexão com o texto:

Judas Iscariotes concorda em ajudar os líderes judeus a prender e matar Jesus.

entregá-Lo a vós

"denunciar Jesus a vocês" ou "ajudá-los a prender Jesus".

trinta "peças" de prata

Como essas palavras são as mesmas que aquelas em uma profecia do Velho Testamento, mantenha essa forma ao invés de mudá-la para a de dinheiro moderno.

trinta peças

"30 peças".

para entregar-lhes Jesus

"ajudar os chefes dos sacerdotes a prenderem Jesus".

Matthew 26:17

Conexão com o texto:

Aqui se inicia o relato de Jesus celebrando a Páscoa com Seus discípulos.

No primeiro dia...

Há aqui uma pausa na história principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história.

Ele disse: "Ide à cidade, a certo homem e dizei a ele: 'O Mestre diz: "Minha hora está próxima. Eu celebrarei a Páscoa em tua casa com meus discípulos."'"

Esse versículo tem citações dentro de citações. Você pode dizer algumas das citações diretas como citações indiretas. T.A.: "Ele disse aos Seus discípulos para irem à cidade, a um certo homem, e contar-lhe que o Mestre diz: 'Minha hora está próxima. Eu celebrarei a Páscoa em sua casa com Meus discípulos'" ou "Ele disse aos Seus discípulos para irem à cidade, a um certo homem, e dizer-lhe que o tempo do Mestre está próximo e Ele celebrará a Páscoa com Seus discípulos na casa daquele homem".

Minha hora

Possíveis significados são 1) "A hora sobre a qual Eu lhes falei" (UDB) ou 2) "A hora que Deus determinou para mim".

está próxima

Possíveis significados são 1) "está perto"

celebrar a Páscoa

"comer a refeição da Páscoa" ou "celebrar a Páscoa comendo a refeição especial".

Matthew 26:20

Ele se sentou para comer

Use a palavra para a posição em que as pessoas da sua cultura geralmente comem.

Verdadeiramente eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Isso dá ênfase ao que Jesus diz a seguir.

Certamente não sou eu, Senhor?

"Certamente eu não o sou, ou sou, Senhor?" Possíveis significados são 1) essa é uma questão retórica, já que os apóstolos estavam certos que não trairiam Jesus. T.A.: "Senhor, eu jamais te trairia!"; ou 2) essa foi uma pergunta sincera, já que a declaração de Jesus provavelmente os incomodou e confundiu.

Matthew 26:23

O Filho do Homem

Jesus está falando sobre Ele mesmo na terceira pessoa.

morrerá

T.A.: "irá para a sua morte" ou "irá".

conforme está escrito sobre Ele

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "tal como os profetas escreveram sobre Ele nas Escrituras".

daquele por quem o Filho do Homem é traído

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o homem que trair o Filho do Homem".

Sou eu, Rabi?

Rabi, sou eu quem irá traí-Lo?". Judas pode estar usando uma questão retórica para negar que ele é quem irá trair Jesus. T.A.: "Rabi, certamente não sou eu quem irá traí-Lo".

Tu mesmo o disseste

Essa é uma expressão idiomática que Jesus usa para falar "sim" sem ser completamente claro sobre o que Ele quer dizer. T.A.: "Você está dizendo isso" ou "Você está admitindo isso".

Matthew 26:26

Conexão com o texto:

Jesus institui a Ceia do Senhor enquanto Ele celebra a Páscoa com seus discípulos.

tomou ... abençoou ... partiu

Traduza isso como você fez em 14:19.

Matthew 26:27

Ele tomou

Traduza "tomar" como você fez em 14:19.

o cálice

Aqui "cálice" se refere ao cálice e ao vinho dentro dele.

deu-o a eles

"deu-o aos discípulos"

Bebei

"Beber o vinho deste cálice"

Pois este é o meu sangue

"Pois este vinho é o meu sangue"

sangue da Aliança

"sangue que mostra que a Aliança entra em vigor" ou "sangue que faz a Aliança possível".

é derramado

Isso pode ser dito na voz tiva. T.A.: "Em breve correrá do meu corpo" ou "correrá das minhas feridas quando eu morrer".

Eu lhes digo

Isso dá ênfase ao que Jesus diz a seguir.

fruto da videira

Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "vinho".

no Reino de Meu Pai

Aqui "Reino" se refere ao governo de Deus como rei. T.A.: "Quando Meu Pai estabelecer seu governo na terra".

de Meu Pai

Esse é um importante título para que Deus, que descreve o relacionamenteo entre Deus e Jesus.

Matthew 26:30

Conexão com o texto:

Jesus continua a ensinar Seus discípulos enquanto eles caminham para o Monte das Oliveiras.

Informação Geral:

No versículo 31, Jesus cita o profeta Zacarias para mostrar que a fim de cumprir a profecia, todos os discípulos O deixarão.

hino

uma canção de louvor a Deus

escandalizar

"abandonar-me"

pois está escrito

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pois o profeta Zacarias escreveu há muito tempo nas Escrituras".

Eu ferirei

Aqui "Eu" se refere a Deus. Está implícito que Deus causará ou permitirá que as pessoas injuriem e matem Jesus.

o pastor ... ovelhas do rebanho

Essa é uma metáfora que se refere a Jesus e aos discípulos.

as ovelhas do rebanho serão dispersas

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "se dispersarão todas as ovelhas do rebanho" (UDB) ou "as ovelhas do rebanho fugirão em todas as direções".

após Eu ressuscitar

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "após Deus me ressuscitar".

Matthew 26:33

escandalizarem

Traduza como se você em 26:30.

Verdadeiramente Eu te digo

"Eu te digo a verdade". Isso dá ênfase ao que Jesus diz em seguida.

antes do galo cantar

Galos cantam quando o sol nasce. T.A.: "antes do sol nascer".

galo

um pássaro que canta em voz alta por volta da hora em que o sol nasce.

canta

Esse é o som que os galos fazem.

tu me negarás três vezes

"Você dirá três vezes que não é meu seguidor".

Matthew 26:36

Conexão com o texto:

Isso inicia o relato de Jesus orando no Getsêmani.

e começou a ficar entristecido

"e ficou muito triste"

Minha alma está profundamente entristecida

Aqui "alma" se refere à pessoa por inteiro. T.A.: "Eu estou muito triste".

até a morte

Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "Eu sinto como se pudesse até mesmo morrer".

Matthew 26:39

prostrou-se com o rosto

Ele propositalmente inclina o rosto no chão para orar.

Meu Pai

Esse é um importante título para Deus, que mostra o relacionamente entre Deus e Jesus.

passe de mim este cálice

Aqui "cálice" é uma metonímia que representa o cálice e o conteúdo dentro dele. O conteúdo no cálice é uma metáfora para o sofrimento que Jesus terá que enfrentar. Jesus está pedindo ao Pai se é possível que Ele não tenha que sofrer e morrer da forma como Jesus sabe que irá acontecer em Jerusalém.

Entretanto, que não seja como Eu desejo, mas como Tu desejas

Isso pode ser expresso como uma sentença inteira. T.A.: "Mas não faças o que Eu quero, mas faças o que Tu queres".

disse a Pedro: "Ora, não podeis vigiar

Jesus está falando para Pedro, mas o "podeis" está no plural se referindo a Pedro, Tiago e João.

Ora, não podeis vigiar Comigo por uma hora?

Jesus usa uma questão para repreender a Pedro, Tiago e João. T.A.: "Eu estou desapontado que vocês não puderam vigiar comigo por uma hora!"

não entreis em tentação

Aqui o nome abstrato "tentação" pode ser dito como um verbo. T.A.: "ninguém os tente para pecar".

O espírito de fato está preparado, mas a carne é fraca

Aqui "espírito" é uma metonímia que representa os desejos de uma pessoa. E "carne" se refere ao ser humano como um todo. Jesus quer dizer que eles podem ter o desejo de fazer o que Deus quer, mas como humanos, eles são fracos e irão falhar.

Matthew 26:42

Ele afastou-se

"Jesus se afastou"

segunda vez ... terceira vez
Meu Pai

Esse é um importante título para Deus que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus.

se não é possível que esse cálice passe de mim a menos que Eu o beba

Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "se eu devo bebê-lo".

se isso

Aqui "isso" se refere ao cálice e ao conteúdo dentro dele. (Veja: 26:39)

a menos que Eu o beba

"a menos que Eu beba dele" ou "a menos que Eu beba deste cálice de sofrimento".

que seja feita a Tua vontade

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que aconteça o que Tu queres"

seus olhos estavam pesados

Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "eles estavam com muito sono".

Matthew 26:45

Estais dormindo e descansando ainda?

Jesus usa uma pergunta para repreender os discípulos por irem dormir. T.A.: "Estou desapontado que vocês ainda estejam dormindo e descansando!"

a hora está próxima

Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "a hora veio".

e o Filho do Homem será entregue

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e alguém está traindo o Filho do Homem".

o Filho do Homem

Jesus está falando sobre Ele mesmo na terceira pessoa.

nas mãos dos pecadores

Aqui "mãos" se refere a poder ou controle. T.A.: "e está entregando-O ao poder dos pecadores" ou "e está dando-O aos pecadores".

Vede

"Preste atenção ao que Eu vou lhes falar".

Matthew 26:47

Conexão com o texto:

Isso inicia o relato de quando Judas traiu Jesus e os líderes religiosos O prenderam.

Enquanto Ele ainda falava

"Enquanto Jesus ainda estava falando".

porretes

peças grandes de madeira dura para bater nas pessoas.

"Agora" (não há no português) ... haveis de prender

Aqui "Agora" é usado para marcar uma pausa na história principal. Aqui, Mateus conta o contexto da informação sobre Judas e o sinal que ele planejou usar para trair Jesus.

dizendo: "Aquele que eu beijar é o homem que haveis de prender."

Essa citação direta pode ser dita como uma citação indireta. T.A.: "dizendo que quem ele beijasse era quem deveria ser preso".

Aquele que eu beijar

"Aquele que eu beijarei" ou "O homem que eu beijarei". (UDB)

beijar

Essa era uma maneira respeitosa de saudar um mestre.

Matthew 26:49

ele foi a Jesus

"Judas veio a Jesus"

o beijou

"o encontrou com um beijo"

Então eles se aproximaram

Aqui "eles" se refere às pessoas com porretes e espadas que vieram com Judas e os líderes religiosos.

lançaram suas mãos sobre Jesus e O prenderam

"agarraram Jesus e O prenderam".

Matthew 26:51

Então

A palavra "então" aqui, nos alerta a prestar atenção à surpreendente informação a seguir.

puxou a espada

A informação implícita pode ser dita explicitamente. T.A.: "quem puxou uma espada para matar os outros".

perecerá pela espada

"morrerá pelo efeito da espada" ou "é com a espada que alguém os matará".

Não pensas que Eu poderia clamar... anjos?

Jesus usa uma pergunta para relembrar à pessoa com a espada que Jesus poderia parar aqueles que O estavam prendendo. T.A.: "Certamente vocês sabem que Eu poderia clamar ... anjos".

tu pensas

Aqui "tu" está no singular e se refere à pessoa com a espada.

Meu Pai

Esse é um importante título para Deus que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus.

mais de doze legiões de anjos

A palavra "legião" é um termo militar que se refere a um grupo de cerca de 6.000 soldados. Jesus quer dizer que Deus enviaria anjos suficientes para parar facilmente aqueles que estão prendendo Jesus. O número exato de anjos não é importante. T.A.: "mais de 12 grupos realmente grandes de anjos".

Mas então, de que forma as Escrituras seriam cumpridas, conforme deve acontecer?

Jesus usa um pergunta para explicar porque Ele está deixando essas pessoas O prenderem. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A: "Mas se Eu fiz isso, Eu não seria capaz de cumprir o que Deus disse nas Escrituras que deve acontecer".

Matthew 26:55

"Viestes com espadas e porretes para me prender como um ladrão?

Jesus está usando essa pergunta para apontar as ações erradas dos que O prendiam. T.A.: "Vocês sabem que Eu não sou um ladrão, então é errado que vocês cheguem até Mim trazendo espadas e porretes".

porretes

peças grandes de madeira dura para bater em pessoas

no templo

Está implícito que Jesus não estava no templo propriamente dito. Ele estava no pátio em volta do templo.

os escritos dos profetas sejam cumpridos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu cumpriria tudo o que os profetas escreveram nas Escrituras".

O deixaram

Se sua língua tem uma palavra que significa que eles O deixaram quando deveriam ter ficado com Ele, use-a aqui.

Matthew 26:57

Conexão com o texto:

Isso inicia o relato do julgamento de Jesus antes do conselho dos líderes religiosos judeus.

Pedro O seguia

"Pedro seguiu Jesus"

pátio do sumo sacerdote

uma área aberta próxima à casa do sumo sacerdote.

Ele entrou

"Pedro entrou"

Matthew 26:59

Os principais sacerdotes...

Há aqui uma pausa no enredo principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história.

para que eles

Aqui "eles" se refere aos principais sacerdotes e aos membros do conselho.

pudessem condená-lo à morte

"podem ter uma razão para executá-lo"

duas vieram à frente

"dois homens vieram à frente" (UDB) ou "duas testemunhas vieram à frente"

Este homem disse: 'Posso destruir ... dias'

Se sua língua não permite citações dentro de citações, você pode reescrevê-la como uma única citação. T.A.: "Esse homem disse que Ele é capaz de destruir ... dias".

Este homem disse

"Este homem, Jesus, disse"

Matthew 26:62

O que é isso que testificam contra Ti?

O sacerdote principal não está perguntando a Jesus sobre o que as testemunhas disseram. Ele está pedindo a Jesus para provar que o que as testemunhas disseram está errado. T.A.: "Qual é a sua resposta ao que as testemunhas estão testificando contra você?"

Filho de Deus

Esse é um importante título que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus.

o Deus vivo

Aqui "vivo" contrasta o Deus de Israel com todos os falsos deuses e ídolos que as pessoas adoravam. Somente o Deus de Israel está vivo e tem poder para agir. Veja como você traduziu em 16:13.

Tu disseste por ti mesmo

Essa é uma expressão idiomática que Jesus usa para dizer "sim" sem ser completamente claro sobre o que Ele quer realmente dizer. T.A.: "Você está dizendo isso" ou "Você está admitindo isso".

Mas Eu vos digo que de agora

Aqui "vos" está no plural. Jesus está falando ao sumo sacerdote e às outras pessoas ali.

de agora em diante verás o Filho do Homem

Possíveis significados são 1) a frase "de agora em diante" é uma expressão idiomática que quer dizer que eles veriam o Filho do Homem em Seu poder em algum momento no futuro; ou 2) a frase "de agora em diante" quer dizer que da hora do julgamento de Jesus para a frente, Jesus está mostrando ser Ele mesmo o Messias, que é poderoso e vitorioso.

o FIlho do Homem

Jesus está falando sobre Ele mesmo na terceira pessoa.

ao lado direito do Todo-Poderoso

Aqui "Todo-Poderoso" se refere a Deus. T.A.: "à mão direita do Todo-Poderoso Deus".

vindo sobre as nuvens dos Céus

"se dirigindo para a terra sobre as nuvens dos Céus".

Matthew 26:65

o sumo sacerdote rasgou suas vestes

Rasgar as roupas era um sinal de raiva e tristeza.

Ele tem falado blasfêmia

Ao chamar isso de blasfêmia, está implícito que o sumo sacerdote entendeu que Jesus estava declarando ser igual a Deus.

Por que ainda precisamos de testemunhas?

O sumo sacerdote usa essa pergunta para enfatizar que ele e os membros do conselho não precisavam ouvir mais nenhuma testemunha. T.A.: "Não precisamos ouvir mais nenhuma testemunha!"

ouvistes

Aqui "ouvistes" está no plural e se refere aos membros do conselho.

Matthew 26:67

Então eles

Possíveis significados são 1) "Então, alguns dos homens" ou 2) "Então, os soldados".

cuspiam em Sua face

Isso era feito como um insulto.

Profetiza-nos

Aqui "Profetiza-nos" significa contar por meio do poder de Deus. Isso não significa contar com o que acontecerá no futuro.

Cristo

Aqueles que estavam batendo em Jesus não pensam realmente que Ele é o Cristo. Eles O chamam assim para zombar Dele.

Matthew 26:69

Conexão com o texto:

Isso inicia o relato de como Pedro nega três vezes que ele conhece Jesus, tal como Jesus disse que ele faria.

Informação Geral:

Esses eventos acontecem ao mesmo tempo que o julgamento de Jesus diante dos líderes religiosos.

E estando...

Há aqui uma pausa no enredo principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história.

Eu não sei do que estás falando.

Pedro era capaz de entender o que a criada estava dizendo. Ele usou essas palavras para negar que ele tinha estado com Jesus.

Matthew 26:71

Quando ele

"Quando Pedro"

portão

abertura na parede ao redor de um pátio

E ele negou de novo com um juramento: "Eu não conheço esse homem".

"ele negou de novo jurando e disse: "Eu não conheço o homem!"

Matthew 26:73

um deles

"um dos que estavam com Jesus"

porque a tua maneira de falar te denuncia

Isso pode ser dito como uma nova frase. T.A.: "Podemos dizer que você é da Galileia, porque você fala como um galileu.

amaldiçoar

"invocar uma maldição sobre si mesmo"

galo cantou

Um galo é uma ave que canta em voz alta perto da hora em que o sol nasce. O som que um galo faz, é chamado de "canto". Veja como você traduziu isso em 26:33.

Pedro lembrou-se das palavras que Jesus lhe dissera: "Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes."

Essa citação direta pode ser dita como uma citação indireta. T.A.: "Pedro se lembrou do que Jesus lhe disse, que antes do galo cantar ele negaria Jesus três vezes".


Translation Questions

Matthew 26:1

Qual festa judaica Jesus disse que chegaria em dois dias?

Jesus disse que a Páscoa chegaria em dois dias.

Matthew 26:3

O que o chefe dos sacerdotes e os anciãos estavam planejando no palácio do sumo sacerdote?

Eles estavam planejando prender secretamente Jesus e matá-lo.

O que o chefe dos sacerdotes e os anciãos temiam?

Eles temiam que, se matassem Jesus durante a festa, o povo poderia se rebelar.

Matthew 26:6

Qual foi a reação dos discípulos quando a mulher derramou o bálsamo muito valioso sobre a cabeça de Jesus?

Os discípulos ficaram irritados e quiseram saber por que o bálsamo não foi vendido e o dinheiro, dado aos pobres.

Matthew 26:12

Por que Jesus disse que a mulher tinha derramado o bálsamo sobre Ele?

Jesus disse que a mulher tinha derramado o bálsamo sobre Ele para Seu sepultamento.

Matthew 26:14

O que Judas Iscariotes recebeu para entregar Jesus nas mãos dos principais sacerdotes?

Judas recebeu trinta moedas de prata para entregar Jesus nas mãos dos principais sacerdotes.

Matthew 26:20

O que Jesus disse no jantar sobre um dos Seus discípulos?

Jesus disse que um dos Seus discípulos iria traí-lO.

Matthew 26:23

O que Jesus disse sobre o futuro daquele que O trairia?

Jesus disse que seria melhor para o homem que O trairia nunca ter nascido.

Como Jesus respondeu quando Judas lhe perguntou se ele era quem O negaria?

Jesus respondeu: "Você mesmo disse isso".

Matthew 26:26

O que Jesus disse quando tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e deu-o aos discípulos?

Jesus disse: "Peguem e comam. Este é o meu corpo".

Matthew 26:27

O que Jesus disse sobre o cálice que Ele deu aos discípulos?

Jesus disse que o cálice era o seu sangue da Aliança que é derramado por muitos para o perdão dos pecados.

Matthew 26:30

No Monte das Oliveiras, o que Jesus disse a seus discípulos que eles todos fariam naquela noite?

Jesus disse a seus discípulos que todos eles se escandalizariam naquela noite por causa Dele.

Matthew 26:33

Quando Pedro disse que ele nunca se escandalizaria, o que Jesus disse que ele faria naquela noite?

Jesus disse que Pedro Lhe negaria três vezes naquela noite antes do galo cantar.

Matthew 26:36

O que Jesus pediu a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu para fazer enquanto Ele orava?

Jesus lhes pediu para permanecerem lá e vigiarem com Ele.

Matthew 26:39

Que pedido Jesus fez ao Pai em Sua oração?

Jesus pediu que, se possível, este cálice passasse dEle.

O que os discípulos estavam fazendo quando Jesus retornou da oração?

Quando Jesus retornou da oração, os discípulos estavam dormindo.

Matthew 26:42

O que Jesus orou para que fosse feito, independentemente de Sua própria vontade?

Jesus orou para que a vontade do Pai fosse feita, independentemente de Sua própria vontade.

Quantas vezes Jesus deixou os discípulos para ir e orar?

Jesus deixou os discípulos três vezes para ir e orar.

Matthew 26:47

Que sinal Judas deu à multidão para identificar Jesus como sendo aquele que deveria ser preso?

Judas beijou Jesus como sinal para a multidão de que Jesus era aquele que deveria ser preso.

Matthew 26:51

O que um dos discípulos de Jesus fez quando Jesus foi preso?

Um dos discípulos de Jesus puxou sua espada e cortou a orelha do servo do sumo sacerdote.

O que Jesus disse que faria se desejasse defender a si mesmo?

Jesus disse que Ele clamaria ao Pai, e o Pai enviaria doze legiões de anjos.

O que Jesus disse que estava sendo cumprido por esses eventos?

Jesus disse que as Escrituras estavam sendo cumpridas por esses eventos.

Matthew 26:55

O que todos os discípulos fizeram então?

Todos os discípulos O deixaram e fugiram.

Matthew 26:59

Pelo que o chefe dos sacerdotes e todo o Conselho estavam procurando, a fim de condenar Jesus à morte?

Eles estavam procurando um falso testemunho contra Jesus, a fim de condená-lo à morte.

Matthew 26:62

Que ordem o sumo sacerdote deu a Jesus pelo Deus vivo?

O sumo sacerdote ordenou a Jesus que lhes contasse se era ou não o Cristo, o Filho de Deus.

Qual foi a resposta de Jesus à ordem do sumo sacerdote?

Jesus disse: "Você mesmo disse isso".

O que Jesus disse que o sumo sacerdote veria?

Jesus disse que o sumo sacerdote veria o Filho do Homem sentado à mão direita do Poderoso, e vindo sobre as nuvens dos Céus.

Matthew 26:65

Que acusação o sumo sacerdote fez então contra Jesus?

O sumo sacerdote acusou Jesus de blasfêmia.

Matthew 26:67

O que eles fizeram com Jesus depois que O acusaram?

Eles cuspiram na face de Jesus, bateram Nele e O esbofetearam.

Matthew 26:73

O que Pedro respondeu nas três vezes em que lhe perguntram se ele estava com Cristo?

Pedro respondeu que não conhecia a Jesus.

O que aconteceu logo que Pedro respondeu pela terceira vez?

Tão logo Pedro respondeu pela terceira vez, um galo cantou.

Do que Pedro se lembrou depois da sua terceira resposta?

Pedro lembrou-se do que Jesus tinha dito, de que antes do galo cantar, ele negaria Jesus três vezes.


27

1Quando a manhã chegou, todos os principais sacerdotes e anciãos do povo conspiravam contra Jesus, para O matarem.2E tendo-O amarrado, levaram-No e O entregaram a Pilatos, o governador.

3Então Judas, que O havia traído, vendo que Jesus fora condenado, ficou cheio de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos4e disse: "Eu pequei traindo sangue inocente". Mas eles disseram: "O que nos importa? Isso é contigo".5Então ele jogou as moedas de prata no templo, retirou-se e foi enforcar-se.
6Os principais sacerdotes pegaram as moedas de prata e disseram: "Não é lícito colocá-las junto às ofertas, porque é preço de sangue".7Eles discutiram juntos o assunto e, com o dinheiro, compraram o campo do oleiro para sepultar estrangeiros.8Por essa razão, até o dia de hoje, o campo é chamado "Campo de Sangue".
9Então, cumpriu-se o que foi dito pelo profeta Jeremias: "Eles pegaram as trinta moedas de prata, preço pelo qual Ele foi avaliado pelo povo de Israel.10e deram isso pelo campo do oleiro, conforme o Senhor me ordenou".
11Então Jesus, estando diante do governador, este perguntou-Lhe: "És Tu o Rei dos Judeus?" Jesus respondeu-lhe: "Tu o dizes".12Mas, quando Ele foi acusado pelos principais sacerdotes e anciãos, nada respondeu.13Então Pilatos disse-Lhe: "Não ouves todas as acusações contra Ti?"14Mas Ele não respondeu uma palavra sequer, e assim o governador ficou muito admirado.
15Durante a festa, era costume do governador libertar um prisioneiro escolhido pela multidão.16Naquela ocasião, eles tinham um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás.
17Então, quando eles estavam todos reunidos, Pilatos disse-lhes: "A quem quereis que eu vos solte? Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?"18Porque sabia que eles O haviam entregado por inveja.19Enquanto ele estava sentado no tribunal, sua mulher enviou-lhe uma palavra dizendo: "Não te envolvas com esse justo; porque hoje, em sonho, muito sofri por seu respeito".
20Os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram a multidão a pedir Barrabás, e matar Jesus.21O governador perguntou-lhes: "Qual dos dois quereis que eu vos solte?" Eles disseram: "Barrabás".22Pilatos disse-lhes: "O que devo eu fazer com Jesus, chamado Cristo?" E todos responderam: "Crucificai-O".
23E ele disse: "Que mal fez Ele?" Mas eles gritaram ainda mais alto: "Crucificai-O".24Então, quando Pilatos viu que não poderia fazer nada e que um tumulto estava começando, ele pegou água, lavou as mãos diante da multidão e disse: "Eu sou inocente do sangue deste homem; isso é convosco".
25Todo o povo disse: "Que o sangue Dele caia sobre nós e nossos filhos".26Então ele libertou a Barrabás, mas açoitou a Jesus e O entregou para ser crucificado.
27Então os soldados do governador levaram Jesus para dentro do pretório, e juntaram toda a companhia de soldados.28Eles O despiram e colocaram um manto vermelho Nele.29Então fizeram uma coroa de espinhos e colocaram em Sua cabeça, e um cajado na Sua mão direita, e eles ajoelhavam diante Dele e zombavam Dele, dizendo: "Salve, Rei dos judeus!"
30E, cuspindo Nele, pegaram o cajado e bateram na Sua cabeça.31Enquanto zombavam Dele, tiraram-Lhe o manto vermelho, vestiram-No com as suas próprias roupas, e levaram-No para ser crucificado.
32Ao saírem, eles encontraram um homem de Cirene chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a Sua cruz.33Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota, que significa "Lugar da Caveira".34Deram-Lhe vinho misturado com fel; mas tendo provado, não quis beber.
35Depois de O crucificarem, dividiram entre si as roupas Dele, lançando sorte;36e, assentados ali, o vigiavam.37E puseram acima da Sua cabeça a acusação na qual estava escrito: "ESTE É JESUS O REI DOS JUDEUS".
38Dois ladrões foram crucificados com Ele, um à Sua direita e outro à Sua esquerda.39Aqueles que passavam, blasfemavam Dele, balançando a cabeça40e dizendo: "Tu, que irias destruir o templo e reconstruí-lo em três dias, salva-Te a Ti mesmo. Se Tu és o Filho de Deus, desça da Cruz".
41Da mesma maneira, os principais sacerdotes estavam zombando Dele juntamente com os escribas e anciãos, e diziam:42"Ele salvou os outros, mas não pode salvar-Se a Si mesmo. Ele é o Rei de Israel! Que Ele desça agora da cruz, e nós creremos Nele.
43Ele confiou em Deus; que Deus O resgate agora, se Lhe quer bem, porque Ele disse: 'Eu sou o Filho de Deus'".44E os ladrões que estavam crucificados com Ele também falavam-Lhe os mesmos insultos.
45Desde a hora sexta até a hora nona, escuridão veio sobre toda a terra.46Perto da hora nona, Jesus clamou em alta voz e disse: "Eli, Eli, lamá sabactani?", que significa: "Deus meu, Deus meu, por que Me desamparaste?"47Quando alguns dos que estavam parados ali ouviram isso, disseram: "Ele está chamando por Elias".
48Imediatamente um deles correu, pegou uma esponja, encheu-a de vinagre, colocou-a na ponta de um caniço, e deu-Lhe de beber.49Os outros disseram: "Deixe-O sozinho, vamos ver se Elias virá para salvá-Lo".50Então Jesus clamou novamente em alta voz e entregou Seu espírito.
51E eis que o véu do templo rasgou-se em duas partes de alto a baixo; a terra tremeu, e as rochas se fenderam.52Os túmulos foram abertos, e muitos corpos de santos, que dormiam, foram ressuscitados.53Eles saíram dos túmulos após a Sua ressurreição, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54Quando o centurião e aqueles que guardavam a Jesus viram o terremoto e as coisas que haviam acontecido, ficaram com muito medo e disseram: "Verdadeiramente este era o Filho de Deus".55Muitas mulheres, que seguiam a Jesus desde a Galiléia para O servirem, estavam ali, olhando de longe.56Entre elas, Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57Ao cair da tarde, veio de Arimateia um homem rico, chamado José, que também era discípulo de Jesus.58Ele aproximou-se de Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos ordenou que lhe fosse dado.
59José tomou o corpo, envolveu-o em um pano limpo de linho60e o colocou em seu túmulo novo, que havia sido escavado na rocha. Depois ele rolou uma grande pedra em frente à porta do túmulo e foi embora.61Maria Madalena e a outra Maria estavam lá, sentadas diante do sepulcro.
62No dia seguinte, que era o dia depois da Preparação, os principais sacerdotes e os fariseus reuniram-se com Pilatos.63Eles disseram: "Senhor, lembramo-nos que quando Aquele enganador estava vivo, Ele disse: 'Após três dias, Eu ressuscitarei'.64Portanto ordena que o túmulo seja vigiado até o terceiro dia, ou então Seus discípulos podem vir, roubar o corpo e dizer ao povo: 'Ele ressuscitou dos mortos'; e esse último engano será ainda pior que o primeiro".
65Pilatos disse-lhes: "Levai guardas, ide e guardai o túmulo como bem vos parecer.66Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali os guardas.


Matthew 27:1

Conexão com o Texto:

Começa o relato do jugamento de Jesus diante de Pilatos.

Quando

Essa palavra é usada aqui para marcar uma pausa na história principal. Aqui Mateus começa a contar uma nova parte da história.

conspiravam contra Jesus para matá-Lo

Os líderes judeus estavam planejando como poderiam convencer os líderes romanos a matar Jesus.

entregaram-No

"transferiram-No" ou "levaram-No".

Matthew 27:3

Conexão com o Texto:

O autor parou de contar a história do julgamento de Jesus para que pudesse contar a história de como Judas se matou.

Informação Geral:

Esse evento aconteceu depois do julgamento de Jesus perante o conselho judeu de líderes religiosos, mas não sabemos se isso aconteceu antes ou durante o julgamento de Jesus diante de Pilatos.

Então, quando Judas

Se em sua língua há uma maneira de mostrar que uma nova história está começando, você pode querer usá-la aqui.

que Jesus havia sido condenado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que os líderes judeus haviam condenado Jesus".

as trinta moedas de prata

Esse foi o dinheiro que os principais sacerdotes deram a Judas para trair Jesus. Veja como foi traduzido em 26:14.

sangue inocente

Essa é uma expressão que refere-se à morte de uma pessoa inocente. T.A.: "uma pessoa que não merece morrer".

O que nos importa?

Os líderes judeus usam essa pergunta para enfatizar que eles não se importam com o que Judas disse. T.A.: "Isso não é problema nosso" ou "esse problema é seu".

Então ele jogou as moedas de prata no templo

Os possíveis significados são: 1) ele jogou as moedas de prata enquanto estava no pátio do templo ou 2) ele estava no pátio do templo e jogou as moedas de prata no templo.

Matthew 27:6

Não é lícito colocá-las

"Nossas leis não nos permitem colocá-las".

colocá-las

"colocar as moedas".

às ofertas

Esse é o lugar onde eles guardam o dinheiro que eles usam para providenciar as coisas necessárias para o templo e os sacerdotes.

preço de sangue

Essa é uma expressão que significa dinheiro pago a uma pessoa que ajudou a matar alguém. T.A.: "dinheiro pago para um homem morrer".

campo do Oleiro

Esse foi um campo comprado para enterrar estrangeiros que morreram em Jerusalém.

o campo tem sido chamado

Isso pode ser dito a voz ativa. T.A.: "as pessoas chamaram aquele campo".

até o dia de hoje

Isso significa: "no tempo em que Mateus escreveu este livro".

Matthew 27:9

Informação Geral:

O autor cita a escritura do Velho Testamento para mostrar que o suicídio de Judas foi um cumprimento da profecia.

Então aquilo que havia sido dito pelo profeta Jeremias se cumpriu

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Se cumpriu o que o profeta Jeremias falou".

o preço que foi colocado Nele pelo povo de Israel

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o preço que o povo de Israel colocou Nele".

povo de Israel

Isso refere-se àqueles entre o povo de Israel que pagaram para matar Jesus. T.A.: "alguns do povo de Israel" ou "os líderes de Israel".

me ordenou

Aqui "me" refere-se a Jeremias.

Matthew 27:11

Conexão com o Texto:

Continua a história do julgamento de Jesus perante Pilatos, que começa em 27:1.

Então

Se a sua língua tem uma maneira de continuar a narrativa após uma quebra na história principal, você pode querer usá-la aqui.

governador

"Pilatos".

Tu o dizes

Essa é um expressão que Jesus usa para dizer "sim" sem ser completamente claro sobre o que que dizer. T.A.: "Você que está dizendo" ou "Você está admitindo isso".

Mas, quando Ele foi acusado pelos principais sacerdotes e anciãos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Mas quando os principais sacerdotes e anciãos O acusaram".

Não ouves todas as acusações contra Ti?

Pilatos faz essa pergunta porque ele está surpreso com o silêncio de Jesus. T.A.: "Eu estou surpreso que você não respondeu àqueles que Te acusaram de fazer coisas más!".

uma palavra sequer, e assim o governador ficou muito admirado

"uma palavra sequer; isso deixou o governador grandemente impressionado".

Matthew 27:15

Durante

Essa palavra é usada para marcar uma quebra na história principal, para que o escritor pudesse dar uma informação de ajuda para que o leitor entenda o que aconteceu no início de 27:17.

a festa

Esta é a festa de celebração da Páscoa.

prisioneiro escolhido pela multidão

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "prisioneiro cujo o povo escolheria".

eles tinham um prisioneiro muito conhecido

"havia um prisioneiro muito conhecido".

conhecido

muito conhecido por fazer algo ruim.

Matthew 27:17

eles estavam todos reunidos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a multidão se reuniu".

Jesus, chamado Cristo

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quem o povo chama de Cristo".

eles O haviam entregado

"os líderes judeus trouxeram Jesus a ele". Eles fizeram isso para que Pilatos pudesse julgar Jesus.

Enquanto ele estava sentado

"Enquanto Pilatos estava sentado".

sentado no tribunal

"sentado sobre a cadeira de juiz". Onde um juiz se senta enquanto toma uma decisão.

enviou-lhe uma palavra

Aqui "palavra" refere-se a uma mensagem. T.A.: "enviou uma mensagem".

eu sofri muito hoje

"Eu estive muito perturbado hoje".

Matthew 27:20

Now

(não há no português)

e matar Jesus

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "fazer os romanos matarem Jesus".

perguntou-lhes

"perguntou à multidão".

chamado Cristo

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quem o povo chama de Cristo".

Matthew 27:23

Ele cometeu

"o que Jesus fez".

gritaram

"a multidão gritava".

lavou as mãos diante da multidão

Pilatos faz isso como um sinal de que ele não é responsável pela morte de Jesus.

sangue

Aqui "sangue" refere-se à morte de uma pessoa. T.A.: "a morte".

isso é convosco

"Isso é da responsabilidade de vocês".

Matthew 27:25

Que o sangue Dele caia sobre nós e nossos filhos

Aqui "sangue" é uma metonímia que significa a morte de uma pessoa. A frase "caia sobre nós e nossos filhos" é uma expressão que quer dizer que eles aceitam a responsabilidade pelo que está acontecendo. T.A.: "Sim! Nós e nossos descendentes seremos responsáveis por executá-Lo!".

Então ele libertou a Barrabás

"Então Pilatos libertou Barrabás para o povo".

açoitou a Jesus

É subentendido que os soldados de Pilatos açoitaram Jesus. T.A.: "Os soldados de Pilatos açoitaram Jesus".

açoitou

bater em uma pessoa com um chicote.

O entregou para ser crucificado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e Pilatos ordenou seus soldados que crucificassem Jesus".

Matthew 27:27

Conexão com o Texto:

Começa o relato da crucificação e morte de Jesus.

companhia de soldados

"grupo de soldados".

O despiram

"tiraram Suas roupas". (UDB)

vermelho

"Vermelho vivo".

uma coroa de espinhos

"uma coroa feita de ramos de espinhos" ou "uma coroa feita de ramos com espinhos nela".

um cajado na Sua mão direita

Eles deram a Jesus um cajado para segurar, representando um cetro que um rei usa. Eles fizeram isso para zombar de Jesus.

Viva, o Rei dos Judeus

Eles estavam dizendo isso para zombar de Jesus. Eles estavam chamando Jesus de "Rei dos Judeus", mas não acreditavam realmente que Ele era Rei. Ainda que o que eles disseram era verdade.

Viva

"Nós Te honramos" ou "Que Você viva por muito tempo".

Matthew 27:30

cuspindo Nele

"usando sua saliva, os soldados cuspiram em Jesus".

Matthew 27:32

Ao saírem

Isso significa que Jesus e os soldados saíram da cidade. T.A.: "Ao saírem de Jerusalém".

eles encontraram um homem

"os soldados viram um homem".

a quem forçaram a ir com eles para que pudesse carregar a cruz

"quem os soldados forçaram a ir com eles para que ele pudesse carregar a cruz de Jesus".

lugar chamado Gólgota

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "lugar que o povo chama de Gólgota".

deram-Lhe vinho misturado com fel

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "deram-Lhe vinho, o qual misturaram com fel".

fel

o amargo líquido amarelo que o corpo usam na digestão.

Matthew 27:35

roupas

Essa é a roupa que Jesus estava usando.

puseram acima da Sua cabeça a acusação

Aqui "acusação" refere-se a uma placa em que alguém escreveu o motivo pelo qual crucificaram Jesus.

Matthew 27:38

Dois ladrões foram crucificados com Ele

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os soldados crucificaram dois ladrões com Jesus".

balançando a cabeça

Eles fizeram isso para caçoar de Jesus.

Se Tu és o Filho de Deus, desça da Cruz

Eles não acreditavam que Jesus era o Filho de Deus, então eles queriam que Ele provasse se isso era verdade. T.A.: "Se você é o Filho de Deus, prove isso descendo da cruz".

o Filho de Deus

Esse é um título importante que descreve o relacionamento entre Cristo e o Filho de Deus.

Matthew 27:41

Ele salvou os outros, mas não pode salvar-Se a Si mesmo

Possíveis significados são: 1) os líderes judeus não acreditavam que Jesus salvou outros ou que pode salvar a Si mesmo ou; 2) eles acreditavam que Ele realmente salvou outros, mas estão rindo Dele, pois agora não pode salvar a Si mesmo.

Ele é o Rei de Israel

Os líderes estavam zombando de Jesus. Eles o chamaram de Rei de Israel, mas eles não criam realmente que ele era Rei. T.A.: "Ele diz que é o Rei de Israel".

Matthew 27:43

Conexão com o Texto:

Os líderes judeus continuam zombando de Jesus.

porque Ele disse: 'Eu sou o Filho de Deus'.

Esta é uma citação dentro de uma citação. Isso pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "porque Jesus disse que Ele é o Filho de Deus".

Filho de Deus

Este é um título importante para Jesus que descreve Seu relacionameto com Deus.

os ladrões que estavam crucificados com Ele

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "E os ladrões que, os soldados crucificaram com Jesus".

Matthew 27:45

Now

(não há no português)

Desde a hora sexta...até a hora nona

"desde o meio dia... por três horas" ou "desde as doze horas...até as três horas da tarde".

escuridão veio sobre toda a terra

A palavra "escuridão" é uma substantivo abstrato. T.A.: "e a escuridão veio por sobre toda a terra".

Jesus clamou

"Jesus gritou" ou "Jesus berrou".

Eli, Eli, lamá sabactani

Essas palavras são o que Jesus gritou na sua própria língua. Os tradutores geralmente deixam essas palavras como estão.

Matthew 27:48

um deles

Os possíveis significados são: 1) um dos soldados ou 2) um daqueles que ficou e assistiu.

esponja

Esse é um animal marinho que é colhido e usado para reter líquidos. Esses líquidos podem depois ser retirados.

deu-Lhe de beber

"deram de beber a Jesus".

entregou Seu espírito

Aqui "espírito" refere-se ao que dá vida a uma pessoa. Essa frase é uma maneira de dizer que Jesus morreu. T.A.: "ele morreu entregando o Seu Espírito a Deus"

Matthew 27:51

Conexão com o Texto:

Começa o relato dos eventos que aconteceram quando Jesus morreu.

eis que

A palavra "eis que" aqui nos alerta a prestar atenção à surpreendente informação a seguir.

o véu do templo se rasgou em dois

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o véu do templo se partiu em dois" ou "Deus fez com que o véu do templo se partisse em dois".

Os túmulos foram abertos, e muitos corpos de muitos santos que haviam dormido foram ressuscitados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus abriu os túmulos e levantou os corpos de muitos homens piedosos que morreram".

haviam dormido

Esta é uma maneira educada de se referir à morte. T.A.: "morreram".

Eles saíram dos túmulos ... e apareceram a muitos.

A ordem dos eventos é incerta. Depois do terremoto quando Jesus morreu e os túmulos foram abertos: 1) o povo santo voltou à vida, então depois que Jesus voltou à vida, o povo santo entrou em Jerusalém onde muitos os viram ou 2) Jesus voltou à vida, então os santos voltaram à vida e entraram na cidade onde muitos os viram.

Matthew 27:54

Now

(não há no português)

e aqueles que estavam observando a Jesus

"e os outros soldados que estavam assistindo Jesus".

Filho de Deus

Este é um título importante para Jesus que descreve Seu relacionamento com Deus.

a mãe dos filhos de Zebedeu

"a mãe de Tiago e João" (UDB) ou "a mulher de Zebedeu".

Matthew 27:57

Conexão com o Texto:

Começa o relato do enterro de Jesus.

Arimatéia

Esse é o nome de uma cidade em Israel.

Então Pilatos ordenou que lhe fosse dado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então Pilatos ordenou aos soldados que entregassem o corpo de Jesus a José".

Matthew 27:59

linho

um fino e caro tecido.

que havia sido escavado na rocha

É subentendido que José tinha trabalhadores que cortaram um sepulcro na rocha.

Depois ele rolou uma grande pedra

É mais provável que José tinha outras pessoas lá para ajudá-lo a mover a pedra.

diante do sepulcro

"do outro lado do sepulcro".

Matthew 27:62

Preparação

Esse é o dia em que as pessoas praparam tudo para o Sábado.

reuniram-se com Pilatos

encontraram-se com Pilatos.

quando Aquele enganador estava vivo

"quando Jesus, O enganador, estava vivo".

Ele disse: "Após três dias Eu ressuscitarei"

Esta é uma citação de uma citação. Isso pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "Ele disse que depois de três dias Ele ressuscitará".

ordena que o túmulo seja vigiado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ordene seus soldados a guardarem o sepulcro".

o terceiro dia
roubar

"roubar Seu corpo".

dizer ao povo: 'Ele ressuscitou dos mortos';

Esta é uma citação dentro de uma citação. Isso pode ser dito como um citação indireta. T.A.: "dizer ao povo que Ele ressuscitou dos mortos".

e este último engano será ainda pior que o primeiro

Essa informação entendida pode ser dita claramente. T.A.: "se eles enganarem o povo dizendo isso, será ainda pior do que a maneira que Ele enganou o povo antes por dizer que era o Cristo".

Matthew 27:65

guardas

Isso consiste de quatro a dezesseis soldados romanos.

selando a pedra

Os possíveis significados são: 1) eles colocaram uma corda em volta da pedra e prenderam à parede da pedra em um dos lados da entrada do túmulo ou 2) eles colocaram selagens entre a pedra e a parede.

deixando os guardas

"disseram aos guardas que ficassem onde pudessem impedir as pessoas de modificar o túmulo".


Translation Questions

Matthew 27:1

Pela manhã, onde os principais sacerdotes e anciãos levaram Jesus?

Pela manhã, eles O levaram a Pilatos, o governador.

Matthew 27:3

O que Judas Iscariotes fez quando viu que Jesus foi condenado?

Judas se arrependeu de trair sangue inocente, devolveu a prata, saiu e se enforcou.

Matthew 27:6

O que os principais sacerdotes fizeram com as trinta moedas de prata?

Eles compraram o campo do Oleiro para sepultar os estrangeiros.

Matthew 27:9

De quem era a profecia que esses eventos cumpriram?

Esses eventos cumpriram a profecia de Jeremias.

Matthew 27:11

Que pergunta Pilatos fez a Jesus e o que Jesus respondeu?

Pilatos perguntou a Jesus se Ele era o Rei dos Judes e Jesus respondeu: "Tu o dizes".

O que Jesus respondeu a todas as acusações dos principais sacerdotes e anciãos?

Jesus não respondeu uma palavra sequer.

Matthew 27:15

O que Pilatos queria fazer a Jesus, seguindo o costume da festa da Páscoa?

Pilatos desejava que Jesus fosse solto, seguindo o costume da festa.

Matthew 27:17

Qual mensagem a esposa de Pilatos enviou a ele enquanto ele estava sentado no tribunal?

Ela disse para Pilatos não ter nada com aquele homem inocente.

Matthew 27:20

Por que foi Barrabás, e não Jesus, quem foi solto de acordo com o costume da festa?

Os principais sacerdotes e anciãos persuadiram a multidão a pedir que Barrabás fosse solto ao invés de Jesus.

Qual foi o grito da multidão sobre o que queriam que fosse feito a Jesus?

A multidão gritou que queriam Jesus crucificado.

Matthew 27:23

Quando Pilatos viu que um tumulto estava começando, o que ele fez?

Pilatos lavou suas mãos, disse que era inocente do sangue daquele homem e entregou Jesus à multidão.

Matthew 27:25

O que o povo disse quando Pilatos entregou Jesus a eles?

O povo disse: "Que o sangue Dele caia sobre nós e nossos filhos".

Matthew 27:27

O que os soldados do governador colocaram em Jesus?

Os soldados colocaram um manto vermelho Nele e uma coroa de espinhos na Sua cabeça.

Matthew 27:32

O que Simão de Cirene foi forçado a fazer?

Simão foi forçado a carregar a cruz de Jesus.

Onde eles foram pra crucificar Jesus?

Eles foram ao Gólgota, que significa: "O Lugar de uma Caveira".

Matthew 27:35

O que os soldados fizeram depois de crucificarem Jesus?

Os soldados lançaram sorte para dividir as roupas de Jesus e então se sentaram e O vigiaram.

Que escrito estava acima da cabeça de Jesus?

Eles escreveram: "ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS".

Matthew 27:38

Quem foi crucificado com Jesus?

Dois ladrões foram crucificados com Jesus, um à sua direita e outro à sua esquerda.

Matthew 27:41

O que o povo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos desafiaram Jesus a fazer?

Todos eles desafiaram Jesus que se salvasse e descesse da cruz.

Matthew 27:45

O que aconteceu desde a hora sexta até a hora nona?

Escuridão veio sobre toda a terra desde a hora sexta até a hora nona.

O que Jesus clamou na hora nona?

Jesus clamou: "Meu Deus, meu Deus, por que Me abandonaste?".

Matthew 27:48

O que aconteceu depois que Jesus clamou novamente em alta voz?

Jesus entregou Seu espírito.

Matthew 27:51

O que aconteceu no templo depois da morte de Jesus?

O véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo, depois da morte de Jesus.

O que aconteceu nos túmulos depois da morte de Jesus?

Muitos santos que haviam dormido foram ressuscitados e apareceram a muitas pessoas depois da morte de Jesus.

Matthew 27:54

Vendo todos esses acontecimentos, qual foi o testemunho do centurião?

O centurião testemunhou: "Verdadeiramente este era o Filho de Deus".

Matthew 27:57

Depois que foi crucificado, o que aconteceu com o corpo de Jesus?

Um rico discípulo de Jesus, José, pediu a Pilatos o corpo, O envolveu em linho e O colocou dentro de seu novo túmulo.

Matthew 27:59

O que estava na frente da porta do sepulcro onde o corpo de Jesus estava?

Uma grande pedra foi colocada em frente da porta do sepulcro onde o corpo de Jesus estava.

Matthew 27:62

Por que os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos no dia seguinte?

Os principais sacerdotes e os fariseus queriam garantir que o túmulo de Jesus estava protegido para que ninguém pudesse roubar o corpo.

Matthew 27:65

O que Pilatos permitiu que eles fizessem no túmulo?

Pilatos permitiu que selassem a pedra e deixassem guardas no túmulo.


28

1E após o sábado, ao raiar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.2E eis que houvera um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, veio e rolou a pedra e sentou-se sobre ela.

3Seu aspecto era como um relâmpago e as suas roupas, brancas como a neve.4Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse-lhes: "Não temais, eu sei que buscais Jesus, que foi crucificado.6Ele não está aqui, mas ressuscitou como tinha dito. Vinde ver o lugar onde o Senhor estava.7Ide depressa e dizei aos Seus discípulos: 'Ele ressuscitou dentre os mortos e vai à frente de vós para a Galileia, lá O vereis'. É como vos digo!"
8As mulheres deixaram o sepulcro rapidamente com temor e grande alegria, e correram para falar aos discípulos.9E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: "Saudações!". As mulheres, aproximando-se, abraçaram-Lhe os pés e O adoraram.10Então Jesus lhes disse: "Não temais. Ide e dizei para Meus irmãos irem à Galileia e lá Me verão".
11E enquanto as mulheres estavam indo, eis que alguns dos guardas foram à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que tinha acontecido.12Tendo os sacerdotes se reunido com os anciãos e elaborado um plano, deram uma grande quantidade de dinheiro aos soldados, recomendando-lhes:13"Dizei que os discípulos de Jesus vieram de noite e roubaram-lhe o corpo, enquanto dormíamos.
14E se esta notícia chegar aos ouvidos do governador, nós o convenceremos, e vos deixaremos livres de preocupações".15Então os soldados pegaram o dinheiro e fizeram conforme tinham sido instruídos. Essa história se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16Os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes indicara.17Quando eles O viram, O adoraram, mas alguns duvidaram.
18E Jesus, aproximando-se deles, disse-lhes: "Toda autoridade foi-Me dada no céu e sobre a terra.19Portanto ide e fazei discípulos de todas as nações. Batizando-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20Ensinando-as a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias, até o fim dos tempos".


Matthew 28:1

Conexão com o Texto:

Aqui começa a narrativa da ressurreição de Jesus dentre os mortos.

após o sábado, ao raiar o primeiro dia da semana

"Depois que o sábado terminou, conforme o sol nascia no domingo de manhã".

Agora

Esta palavra é usada aqui para marcar uma pausa na linha principal da historia. Aqui Mateus começa falar sobre ums nova parte da historia.

outra Maria

"a outra mulher chamada Maria." Esta é Maria a Mãe de Tiago e José. (Veja: 27:54).

Eis que

A frase "eis que" aqui nos alerta para prestar atencão para a informação surpreendente que segue. Sua linguagem pode ser que tenha uma maneira de fazer isto.

havido um grande terremoto e um anjo do Senhor desceu [...] e rolou a pedra para longe, e sentou-se sobre ela.

Possíveis significados: 1)o terremoto aconteceu porque o anjo desceu e rolou a pedra (ULB) ou 2)Todos esses eventos aconteceram ao mesmo tempo (UDB).

Terremoto

Um movimento brusco e violento do solo.

Matthew 28:3

Seu aspecto

"A aparência de anjo".

era como relâmpago

Isto é uma figura de linguagem que enfatiza o quão forte era o brilho da aparência do anjo. T.A.: "era brilhosa como um relâmpago'".

suas roupas brancas como a neve

Isto é uma figura de linguagem que enfatiza quão brilhosas e brancas eram as roupas do anjo. T.A.: "Suas roupas eram muito brancas como a neve".

e ficaram como mortos

Isto é uma figura de linguagem que significa que os soldados cairam sem movimentos. T.A.: "e cairam por terra e ficaram como mortos."

Matthew 28:5

às mulheres

"Maria Madalena e a outra mulher chamada Maria".

que foi crucificado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a quem o povo e os soldados crucificaram" ou "a quem eles crucificaram".

Ele ressuscitou dos mortos

A frase "dos mortos" refere-se a um lugar onde os Espíritos daqueles que morreram foram. T.A.: "mas Ele voltou a vida".

dizei aos Seus discípulos: 'Ele ressuscitou dos mortos. E eis que Ele vai à frente de vós para a Galileia, e lá O vereis'

Isto é uma citação dentro de uma citação. Pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "diga a seus discipulos que Ele ressuscitou dos mortos e que Jesus foi a frente de vocês para Galileia onde vocês O verão.

vai à frente de vós [...] e lá O vereis

Aqui "você" é plural. Isto refere-se às mulheres e aos discípulos.

Eu vos tenho dito

Aqui "você" é plural e refere-se às mulheres.

Matthew 28:8

As mulheres

"Maria Madalena e a outra mulher de nome Maria"

Eis que

A palavra "eis que" aqui nos alerta para prestar atencão para a informação surpreendente que segue. Em seu idoioma pode ser que tenha uma maneira de fazer isto.

Saudaçòes

Isto é uma forma de cumprimentar, muito parecido como "Oi" em Português.

Tocaram e abraçaram-Lhe os pés

"Prostraram-se de joelhos e seguraram Seus pés"

Meus irmãos

Isto refere-se aos discipulos de Jesus

Matthew 28:11

Conexào com o Texto:

Isto começa a narrativa dos lideres religiosos Judeus quando eles ouviram sobre a ressurreição de Jesus.

Agora

Esta palavra é usada aqui para marcar uma palavra no meio da História. Aqui Mateus começa a falar sobre uma nova parte da historia.

As mulheres

Aqui refere-se à Maria Madalena e à outra Maria.

Eis que

Isto marca o começo de outro evento na historia maior. Deverá envolver diferentes pessoas dos eventos anteriores. Seu idioma deverá ter um modo de fazer isto.

Discutiram o problema com eles

"decidiram um plano entre eles." Os sacerdotes e os anciões decidiram em dar o dinheiro para os soldados.

Dizei aos outros, que os discipulos de Jesus vieram... enquanto nós estávamos dormindo.

Se seu idioma não permite citações dentro de outras citações, você poderá traduzir isto como uma citação simples. T.A.: "Diga aos outros que os discípulos de Jesus vieram... enquanto vocês estavam dormindo"

Matthew 28:14

Se esta notícia chegar aos ouvidos do governador

"se o governador ouvir que vocês estavam dormindo quando os discípulos de Jesus levaram Seu corpo"

O governador

"Pilatos" (27:1)

Nós o convenceremos, e vos deixaremos livres de preocupações.

"não se preocupe. Nós falaremos com ele só assim ele não castigará você."

Fizeram conforme tinham sido instruídos

Isto pode ser traduzido em uma forma ativa. T.A.: " fizeram conforme tinham sido instruídos pelos sacerdotes"

Esta notícia se espalhou amplamente entre os judeus e continua até hoje

"Muitos judeus ouviram essa notícia e continuam a falar disso para outros até os dias de hoje"

Até hoje

Isto refere-se ao tempo que Mateus escreveu o livro.

Matthew 28:16

Conexào de Texto:

Isto começa a narrativa dos encontros de Jesus com seus discipuilos depois da Sua ressurreiçào.

Eles O adoraram, mas alguns duvidaram

Possíveis significados são: 1)todos adoraram Jesus mesmo que alguns duvidaram, ou 2) alguns deles adoraram Jesus, mas outros não O adoraram porque eles duvidaram.

mas alguns duvidaram

Isso pode ser dito explicitamente o que os discípulos duvidaram. T. A.: "alguns duvidaram que ele era realmente Jesus e que ele tinha voltado a vida"

Matthew 28:18

Toda autoridade Me foi dada

Isso pode ser dito na forma ativa.T.A.: "Meu Pai tem dado a Mim toda autoridade"

No céu e sobre a terra

Aqui "céu" e "terra" são usados juntos para significar todos e tudo no céu e na terra.

De toda as naçòes

Aqui "nações" refere-se ao povo. T.A.: "de todos os povos em toda nação"

No nome

Aqui "nome" refere-se a autoridade. T.A.: "Pela autoridade"

Pai ... Filho

Estes são títulos importantes que descrevem o relacionamento entre Deus e Jesus.

Matthew 28:20

Ver

"ouvir" ou "prestar atençào"

Até o fim dos tempos

"até o fim desta era".(UDB) ou "até o fim do mundo"


Translation Questions

Matthew 28:1

Qual dia e hora Maria Madalena e a outra Maria foram para o túmulo de Jesus?

Ao raiar o primeiro dia da semana, elas foram para o túmulo de Jesus.

Como a pedra do túmulo de Jesus foi rolada?

Um anjo do Senhor desceu e rolou a pedra.

Matthew 28:3

O que os guardas fizeram quando eles viram o anjo?

Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos quando eles viram o anjo.

Matthew 28:5

O que o anjo disse para as duas mulheres sobre Jesus?

O anjo disse que Jesus tinha ressucitado e estava indo a frente de vós para Galiléia.

Matthew 28:8

O que aconteceu com as duas mulheres no caminho quando iam contar aos discípulos?

As mulheres encontraram Jesus, e elas tocaram seus pés e O adoraram.

Matthew 28:11

Quando os guardas contaram para os sacerdotes chefes o que tinha acontecido no túmulo, o que os sacerdotes chefes fizeram?

Os sacerdotes chefes pagaram os soldados uma grande quantidade de dinheiro e recomendou a eles que dissessem que os discípulos de Jesus tinham roubado o corpo.

Matthew 28:16

O que os discípulos fizeram quando eles viram Jesus na Galiléia?

Os discipulos O adoraram, mas alguns duvidaram.

Matthew 28:18

Qual autoridade Jesus disse que foi dada a Ele?

Jesus disse que toda autoridade lhe foi dada no céu e sobre a terra.

O que foi que Jesus mandou que seus discípulos fizessem?

Jesus mandou que seus discípulos fossem e fizessem discípulos e os batizassem.

Em qual nome Jesus disse que seus discípulos batizassem?

Jesus disse para seus discípulos batizarem em nome do Pai, do Filho, e do Espírito Santo.

Matthew 28:20

O que Jesus ordenou a seus discípulos que ensinassem?

Jesus mandou seus discípulos ensinarem as nações a obedecer todas as coisas que Ele tinha ordenado.

Que promessa final foi dada por Cristo aos seus discípulos?

Jesus prometeu que estaria com eles até o fim dos tempos.


Translation Words

Abel

Abel era o segundo filho de Adão e Eva. Ele era o irmão mais novo de Caim.

Abias

Abias era o nome de um rei de Judá ao qual reinou de 915 a 913 AC. Ele era o filho do rei Roboão. Haviam também muitos outros homens chamados Abias no Velho Testamento.

Abraão, Abrão

Abrão foi um homem caldeu da cidade de Ur que foi escolhido por Deus para ser o pai dos israelitas. Deus mudou seu nome para "Abraão".

Acaz

Acaz foi um rei perverso que reinou sobre o reino de Judá de 732 a 716 AC. Isto foi cerca de 140 anos antes do tempo quando muitas pessoas em Israel e Judá foram levadas cativas para Babilônia.

Ai

No Antigo Testamento, Ai era o nome de uma cidade cananeia localizada ao Sul de Betel e aproximadamente uns 8 km a noroeste de Jericó.

Amom, amonitas, mulheres amonitas

O "povo de Amom" ou os "amonitas" eram um grupo de pessoas em Canaã. Eles descendiam de Ben-Ami que era o filho de Ló por sua filha mais nova.

André

André foi um dos doze homens a quem Jesus escolheu para ser seu discípulo mais próximo (mais tarde chamado de apóstolo).

Arão

Arão era o irmão mais velho de Moisés. Deus escolheu Arão para ser o primeiro sumo sacerdote do povo de Israel.

Asa

Asa era um rei que governou o reino de Judá por quarenta anos, de 913-873 AC.

Babilônia, Babilônicos

A cidade de Babilônia foi a capital da antiga região de Babilônia, a qual foi também parte do Império Babilônico.

Barrabás

Barrabás foi u prisioneiro em Jerusalém no tempo em que Jesus estava preso.

Bartolomeu

Bartolomeu foi um dos doze apóstolos de Jesus.

Belzebu

Belzebu é outro nome de Satanás, ou o diabo. É também algumas vezes soletrado "belzebu".

Belém, Efrata

Belém era uma pequena cidade na terra de Israel, próxima da cidade de Jerusalém. Era conhecida também como "Efrata". a qual foi provavelmente seu nome original.

Betânia

A cidade de Betânia estava localizada na base da encosta leste do Monte das Oliveiras, cerca de 2 milhas à leste de Jerusalém..

Boaz

Boaz era um Israelita o qual foi o esposo de Rute, o bisavô do Rei Davi e um ancestral de Jesus Cristo.

Cafarnaum

Cafarnaum era uma vila de pescadores ao noroeste do Mar da Galileia.

Caifás

Caifás era o principal sacerdote durante o tempo de João Batista e Jesus.

Cam

Cam foi o segundo dos três filhos de Noé.

Cesar

O termo "César" era o nome ou título usado por muitos dos governadores do Império Romano. Na Bíblia, este nome se refere a três diferentes governadores de Roma.

."Quando "César" é usado para justificar um título, ele também pode ser traduzido como :"o Imperador" ou "o Imperador de Roma" .Nomes como César Augusto ou Tibério César", podem ser escrito da maneira mais aproximada da linguagem nacional para escrevê-los.

Chama, chamando, chamou, gritou.

Os termos " chama" ou "chamando" literalmente significa dizer alguma coisa em voz alta para alguém que não está por perto. Há também vários sentidos figurados para estes significados.

Sugestões da Tradução:

Cirene

Cirene era uma cidade grega na costa norte de África no mar Mediterrâneo, diretamente sul da ilha de Creta.

Cristo, Messias

Os termos "Messias" e "Cristo" significa " O Ungido" e se refere a Jesus, Filho de Deus.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO

Daniel

Daniel foi um profeta israelita que ainda jovem foi levado cativo pelo rei da Babilônia Nabucodonosor por volta do ano 600 AC.

Davi

Davi foi o segundo rei de Israel e ele amava e servia a Deus. Ele foi o escritor principal do livro de Salmos.

Deus

Na Bíblia, o termo "Deus" refere-se ao ser eterno que criou o universo a partir do nada. Deus existe como Pai, Filho e Espírito Santo. O nome pessoal de Deus é "Javé".

. Deus sempre existiu; Ele existia antes que qualquer outra coisa existente, e Ele continuará a existir para sempre. . Ele é o único Deus verdadeiro e tem autoridade sobre tudo no universo. . Deus é perfeitamente justo, infinitamente sábio, santo, sem pecado, justo, misericordioso e amoroso. . Ele é um Deus que guarda a aliança, e que sempre cumpre suas promessas. . As pessoas foram criadas para adorar a Deus, e Ele é o único a Quem devem adorar. Deus revelou Seu nome como "Javé", que significa "Ele é" ou "Eu sou" ou "Aquele que (sempre) existe". . A Bíblia também fala sobre falsos "deuses" , os quais são ídolos sem vida que as pessoas de forma errada adoram.

Sugestões de tradução:

As formas de traduzir "Deus" podem incluir "Deidade" ou "Criador" ou "Ser Supremo". Outras formas de traduzir "Deus" podem ser: "Supremo Criador" ou "Senhor Infinito Soberano" ou "Ser Supremo Eterno". Considere como Deus é referido em uma língua local ou nacional. Também pode haver uma palavra para "Deus" na língua que está sendo traduzida. Se assim for, é importante certificar-se de que esta palavra se encaixa nas características do Deus verdadeiro, como é descrito acima. Em muitas línguas a primeira letra da palavra para o único Deus verdadeiro é maiúscula, para distingui-lO da palavra para um deus falso. Outra maneira de fazer essa distinção seria usar dois têrmos diferentes para "Deus" e "deus". A frase: "Eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo" também poderia ser traduzida como: "Eu, Deus, governarei sobre este povo e eles me adorarão".

Egito, Egípcio

O Egito é um país na parte nordeste da África, para o sudoeste da terra de Canaã. Um egípcio é a pessoa que vem do país do Egito.

Eleazar

Eleazar foi o nome de vários homens da Bíblia.

Eliaquim

Eliaquim foi o nome de dois homens no Velho Testamento.

Elias

Elias foi um dos mais importantes profetas de YAHWEH. Elias profetizou durante os reinados de diversos reis de Israel ou Judá, incluindo o Rei Acabe.

Espírito Santo, Espírito de Deus, Espírito do Pai

Todos estes termos se referem ao Espírito Santo, que é Deus. O único Deus verdadeiro existe eternamente como o Pai, o Filho e o Espírito Santo.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

Eu, Yahweh; Eu, Yahweh

Muitas vezes no Antigo Testamento, quando Deus está falando sobre si mesmo, ele usa seu nome em vez de um pronome.

Sugestões de tradução

Eva

Foi o nome da primeira mulher. Seu nome significa " vida" ou "vivente".

Ezequias

Ezequias foi o décimo-terceiro rei do reino de Judá. Ele foi um rei que confiou e obedeceu a Deus.

Fariseu

Os fariseus foram um importante e poderoso grupo de líderes religiosos judeus no tempo de Jesus.

Muitos deles foram homens de negócio da classe média e alguns deles também foram sacerdotes. De todos os líderes Judeus, os Farises eram os mais rigorosos em obedecer as Leis de Moisés e outras leis e tradições dos Judeus. Eles eram muito preocupados acerca de manter o povo Judeu separado da influência dos Gentios que estavam ao redor destes. O nome "Fariseu" vem da palavra "separar". Os Fariseus acreditavam na vida depois da morte; eles também acreditavam na existência de anjos e de outros seres espirituais. Os Fariseus e Saduceus se opunham ativamente a Jesus e aos Cristãos primitivos.

Filipe, o evangelista

Na igreja Cristã primitiva em Jerusalém, Filipe foi um dos sete líderes escolhidos para cuidar dos pobres Cristãos necessitados, especificamente das viúvas.

Deus usou Filipe para compartilhar o evangelho com os povos de muitas cidades diferentes em províncias da Judeia e Galileia, incluindo um homem Etíope que ele encontrou no deserto a caminho de Gaza para Jerusalém. Anos mais tarde, Filipe foi viver em Cesareia quando Paulo e os companheiros deste ficaram na casa daquele, na volta deles para Jerusalém. Muitos estudiosos da Bíblia pensam que Filipe, o evangelista, não era o mesmo homem apóstolo de Jesus conhecido por esse nome. Algumas línguas podem preferir usar levemente diferentes grafias para os nomes desses dois homens, para se fazer claro que eles são homens diferentes.

Filipe, o apóstolo

Filipe, o apóstolo, foi um dos doze discípulos originais de Jesus. Ela era de cidade de Betsaida.

Filipe trouxe Natanael para se encontrar com Jesus. Jesus questionou Filipe acerca de como prover alimento para uma multidão de mais de 5 mil pessoas. Na última ceia da Páscoa que Jesus comeu com seus discípulos, Ele lhes falou acerca de Deus, seu Pai. Filipe perguntou a Jesus para lhes mostrar o Pai. Algumas línguas podem preferir soletrar este nome de Filipe em uma maneira diferente da do outro Filipe (o evangelista) para evitar confusão.

Galileia, Galileu

Galiléia, a região norte de Israel, bem ao norte de Samaria. Um "galileu" era uma pessoa que era da Galileia.

. Galileia, Samaria e Judéia eram as três principais províncias de Israel durante os tempos do Novo Testamento. . A Galileia é limitada ao leste por um grande lago chamado "Mar da Galiléia". . Jesus cresceu e viveu na cidade de Nazaré, na Galileia. . A maioria dos milagres e ensinamentos de Jesus aconteceram na região da Galileia.

Gentio

O termo "gentio" refere-se a qualquer pessoa que não é judeu. Gentios são pessoas que não são descendentes de Jacó.

. Na Bíblia, o termo "incircunciso" é usado também figurativamente para se referir aos gentios, porque muitos deles não circuncidavam seus filhos do sexo masculino como os israelitas. . Porque Deus escolheu os judeus para ser o seu povo especial, e os judeus achavam que os gentios eram estranhos e, nunca poderiam ser o povo de Deus. . Os judeus também eram chamados de "israelitas" ou "hebreus" em diferentes épocas da história. Eles referiam a todos os outros como "gentios". . Gentios também poderia ser traduzido como um " um não judeu" ou "não-judeu" ou "um não israelita" (Antigo Testamento) ou "não judeu". Tradicionalmente, judeus não comiam com os gentios, nem associavam se com eles, o que inicialmente causou problemas na greja primitiva.

Geração

O termo "geração" refere-se a um grupo de pessoas em que todos nasceram no mesmo período de tempo.

. Uma geração também pode referir- se a um período de tempo. Nos tempos bíblicos, uma geração era considerada como sendo cerca de 40 anos. . Os pais e seus filhos são de duas gerações diferentes. . Na Bíblia, o termo "geração" também é usado figurativamente para referir-se geralmente as pessoas que compartilham características comuns.

Sugestões de tradução:

A frase "esta geração" ou "pessoas desta geração" poderia ser traduzida como "as pessoas que vivem agora" ou " seu povo". "Esta geração perversa" também poderia ser traduzida como "essas pessoas perversas que vivem agora". . A expressão "de geração em geração" ou "de uma geração para a seguinte" poderia ser traduzida como: "Pessoas vivendo agora, assim como seus filhos e netos" ou "pessoas que vivem num período de tempo" ou "pessoas desse época presente e época futura" ou "todas pessoas e seus descendentes ". . "A geração vindoura O servirá, e dirá à geração seguinte sobre Jeová" também poderia ser traduzido como "Muitas pessoas no futuro servirão a Javé e contarão a seus filhos e netos sobre Ele".

Getsêmani

Getsêmani era um jardim de oliveiras a leste de Jerusalém, além do Vale do Cedron e perto do Monte das Oliveiras.

. O jardim do Getsêmani era um lugar onde Jesus e seus seguidores iam para ficarem a sós e descansarem longe das multidões. . Foi no Getsêmani que Jesus orou em profunda tristeza, antes de ser preso pelos líderes judeus.

Gomorra

Gomorra era uma cidade localizada em um vale fértil, perto de Sodoma, onde o sobrinho de Abraão, Lot, escolheu viver.

. A localização exata de Gomorra e Sodoma é desconhecida, mas há indicações de que podem estar localizadas diretamente ao sul do Mar Salgado, perto do Vale de Sidim. . Havia muitos reis em guerra na região onde Sodoma e Gomorra estavam localizadas. . Quando a família de Ló foi capturada em um conflito entre Sodoma e outras cidades, Abraão e seus homens os resgataram. . Não muito tempo depois, Sodoma e Gomorra foram destruídas por Deus, por causa da maldade das pessoas que ali viviam.

Gólgota

O termo "Gólgota" é o nome do lugar onde Jesus foi crucificado. O nome gólgota vem de uma palavra aramaica que significa, "Caveira" ou "Lugar da Caveira".

. O Gólgota estava localizado fora das muralhas da cidade de Jerusalém, em algum lugar próximo. Estava, possivelmente localizado em uma encosta do Monte das Oliveiras. . Em algumas versões inglesas mais antigas da Bíblia, o Gólgota é traduzido como "Calvário", que vem da palavra latina "crânio". . Muitas versões da Bíblia usam uma palavra que parece ou soa semelhante a "Gólgota", já que seu significado já está explicado no texto bíblico. Veja também o link abaixo sobre como traduzir nomes na Bíblia.

Herodes, o Grande

Herodes, o Grande era overnador da Judeia na época do nascimento de Jesus. Ele foi o primeiro de uma série de governadores edomitas chamados de Herodes que governaram partes do Império Romano.

Herodias

Herodias foi a esposa de Herodes Antipas na Judeia durante a época de João Batista.

Isaque

Isaque era o único filho de Abraão e Sara. Deus tinha prometido dar-lhes um filho mesmo que eles fossem muito velhos.

Isaías

Isaías era um profeta de Deus que profetizou durante os reinados de quatro reis de Judá: Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias.

Israel, israelitas, nação de Israel

O termo "Israel" é o nome que Deus deu a Jacó. Significa, "ele luta com Deus".

Jacó, Israel

Jacó era o filho gêmeo mais novo de Isaque e Rebeca.

Jeremias

Jeremias foi um profeta de Deus no reino de Judá. O livro de Jeremias no Antigo Testamento contém suas profecias.

Jericó

Jericó era uma poderosa cidade na terra de Canaã. Estava localizada a oeste do Rio Jordão e ao norte do Mar Morto.

Jerusalém

Jerusalém era originalmente uma antiga cidade cananeia que mais tarde se tornou a cidade mais importante de Israel. Está localizada a cerca de 34 quilômetros a oeste do Mar Morto a ao norte de Belém. Ainda é a capital do atual Israel.

Jessé

Jessé era o pai do rei Davi, e o neto de Rute e Boaz.

Jesus, Jesus Cristo, Cristo Jesus

Jesus é o Filho de Deus. O nome "Jesus" significa: Yahweh salva. O termo "Cristo"é um título que significa: o Ungido. E é uma outra palavra para o Messias.

Sugestão de Traduções

Jonas

Jonas foi um profeta hebreu do Antigo Testamento.

Jorão

Jorão filho de Acabe foi um rei de Israel. Algumas vezes, ele também era mencionado como Jeorão.

Josafá

Josafá é o nome de pelo menos dois homens no Antigo Testamento.

Josias

Josias foi um rei piedoso que governou sobe o reino de Judá por trinta e um anos. Ele levou o povo de Judá a se arrepender e adorar a Yahweh.

Jotão

No Antigo Testamento há três homens com o nome Jotão.

João, o apóstolo

João era um dos doze apóstolos de Jesus e um dos Seus amigos mais próximos.

João, o batista

João era o filho de Zacarias e Isabel. Como João era um nome comum, ele é normalmente chamado de "João batista" para distingui-lo de outras pessoas chamadas João, como o apóstolo João.

Judas, filho de Tiago

Judas, fillho de Tiago, era um dos doze apóstolos de Jesus. Observe que esse não é o mesmo homem que Judas Iscariotes.

Judas Iscariotes

Judas Iscariotes era um dos apóstolos de Jesus. Ele foi o que traiu Jesus para os líderes judeus.

Judeia

O termo Judeia se refere a uma área de terreno na antiga terra de Israel. Às vezes é usada em um sentido reduzido e outras vezes em um sentido mais amplo.

Judeu, Judaico, Judeus

Judeus eram pessoas descendentes de Jacó, neto de Abraão. A palavra judeu vem da palavra Judá.

Judá

Judá era um dos filhos mais velhos de Jacó. Sua mãe era Leia. Seus descendentes eram chamados a "tribo de Judá".

Judá, Reino de Judá

A tribo de Judá era a maior das doze tribos de Israel. O reino de Judá foi constituído das tribos de Judá e Benjamim.

Manassés

Haviam cinco homens com o nome de Manassés no Velho Testamento:

Maria, a mãe de Jesus

Maria era uma jovem mulher que vivia na cidade de Nazaré que foi prometida a ser casada com um homem chamado José. Deus escolheu Maria para ser a mãe de Jesus, o Messias, o Filho de Deus.

Maria Madalena

Maria Madalena foi uma de várias mulheres que creram em Jesus e o seguiram em seu ministério. Ela era conhecida como aquela a quem Jesus curou de sete demônios que a controlava.

Mateus, Levi

Mateus era um dos doze homens que Jesus escolheu para ser seu apóstolo. Ele era conhecido também como Levi, filho de Alfeu.

Moisés

Moisés foi um profeta e líder do povo israelita há mais de 40 anos.

Monte das Oliveiras

O Monte das Oliveiras é uma montanha ou grande colina localizada perto do lado leste da cidade de Jerusalém. Tem cerca de 787 metros de altura.

Naftali

Naftali foi o sexto filho de Jacó. Seus descendentes formaram a tribo de Naftali, a qual foi uma das doze tribos de Israel.

Nazaré, Nazareno

Nazaré é uma cidade na região da Galileia ao norte de Israel. Ela estava cerca de 100 kilômetros ao norte de Jerusalém e levava quase três a cinco dias para viajar a pé.

Noé

Noé foi um homem que viveu a 4,000 mil anos atrás, no tempo em que Deus enviou um dilúvio para destruir todas as pessoas perversas no mundo. Deus disse a Noé para construir um barco gigante, no qual ele e sua família poderiam viver enquanto as águas cobriam a terra.

Nínive, Ninivitas

Nínive foi a capital da Assíria. Um "Ninivita" era uma pessoa que vivia em Nínive.

Pedro, Simão Pedro, Cefas

Pedro foi um dos doze apóstolos de Jesus. Ele era um importante líder da Igreja primitiva.

Antes de Jesus tê-lo chamado para ser seu discípulo, o nome de Pedro era Simão. Mais tarde, Jesus também o chamou de "Cefas", o qual significa "pedra" ou "rocha" na língua Aramaica. O nome Pedro também significa "pedra" ou "rocha" na língua Grega. Deus trabalhou através de Pedro para curar o povo e pregar as bias novas sobre Jesus. Dois livros no Novo Testamento são cartas que Pedro escreveu para encorajar e ensinar os companheiros crentes.

Pilatos

Pilatos foi o governador da província Romana da Judeia que sentenciou Jesus à morte.

Porque Pilatos foi o governador, teve autoridade para colocar criminosos à morte. Os líderes religioses Judeus quiseram que Pilatos crucificasse Jesus, pois eles mentiram e disseram que Jesus era um criminoso. Pilatos decidiu que Jesus não era culpado, mas ele estava com medo da multidão e quiz agradá-los. Então, ordenou aos seus soldados para que crucificassem Jesus.

Páscoa

A "Páscoa" é o nome de um festa religiosa que os Judeus celebravam todo o ano, para lembrar como Deus livrou seus antepassados, os Israelitas, da escravidão no Egito.

O nome dessa festa vem de um fato que Deus "passou por cima" das casas dos Israelitas e não matou os filhos deles, mas matou o filho primogênito quando passou pelas casas dos Egípcios. A celebração da Páscoa inclui uma carne especial de um cordeiro perfeito que eles não tenham matado e assado, assim como um pão feito sem fermento. Essas comidas trazem à memória deles uma carne que os Israelitas comeram na noite antes de terem escapado do Egito. Deus disse aos Israelitas para comerem essa carne todo o ano a fim de lembrarem e celebrarem como Deus "passou por cima" das suas casas e como Ele os libertou da escravidão no Egito.

Sugestões de Tradução:

O termo "Páscoa" poderia ser traduzido por combinar as palavras "passar" e "cima" ou outra combinação de palavras que tenham esse sentido. Isso é útil se o nome dessa festa tem uma conexão clara com as palavras usadas para explicar o que o anjo do Senhor fez ao passar pelas casas dos Israelitas e poupar os seus pecados.

Raabe

Raabe era uma mulher que vivia em Jericó quando Israel atacou a cidade. Ela era uma prostituta.

Rabi, Raboni

O termo "Rabi" literalmente significa, "meu mestre" ou "meu instrutor".

Sugestões de Tradução:

Ramá

Ramá era uma antiga cidade Israelita localizada a 8km de Jerusalém. Era a região onde a tribo de Benjamim vivia.

Raquel

Raquel era uma das esposas de Jacó. Ela e sua irmã Leia foram filhas de Labão, tio de Jacó.

Rei

O termo "rei" refere-se a um homem que é o governante supremo de uma cidade, estado ou país.

Rei dos Judeus

O termo "Rei dos Judeus" é um título que se refere a Jesus, o Messias.

Sugestões de tradução

Reino

Um reino é um grupo de pessoas governado por um rei. Também se refere ao reino ou regiões políticas sobre as quais um rei ou outro governante tem controle e autoridade.

Sugestões de tradução

Reino de Deus, Reino dos céus

Os termos "reino de Deus" e "reino dos céus" referem-se tanto ao domínio e autoridade de Deus sobre o seu povo e sobre toda a criação.

Sugestões de tradução

Rio Jordão, Jordão

O rio Jordão é um rio que flui do norte para o sul, e forma o limite oriental da terra que era chamada Canaã.

Roboão

Roboão era um dos filhos do Rei Salomão, e se tornou rei da nação de Israel depois que Salomão morreu.

Rute

Rute era a mulher moabita que casou com um homem israelita que se mudou para Moabe com sua família durante o tempo em que os juízes lideravam Israel.

O marido de Rute morreu e, algum tempo depois, ela deixou Moabe para viajar com a sogra Naomi, que estava retornando à sua cidade natal, Belém, em Israel. Rute era leal a Naomi e trabalhou duro para fornecer comida para ela. Ela também se comprometeu a servir o único Deus verdadeiro de Israel. Rute casou-se com um homem israelita chamado Boaz e deu à luz um filho que se tornou o avô do rei Davi e o antepassado de Jesus Cristo.

Senhor, mestre, senhor

O termo "Senhor" refere-se a alguém que tem domínio ou autoridade sobre outras pessoas.

Sugestões de Tradução:

Senhor

O termo "Senhor" refere-se a alguém que tem domínio ou autoridade sobre pessoas. Quando isso é usado em maiúsculo, é um título que refere-se a Deus. (Note, contudo, que quando usado como uma forma de se dirigir a alguém, ou no início de uma sentenção, isso pode ser usado em maiúsculo e ter o sentido de "senhor", ou "mestre".)

Sugestões de Tradução:

Sábado

O termo "Sábado" refere-se ao sétimo dia da semana, o qual Deus ordenou aos israelitas que o separassem como um dia de descanso e não trabalhassem.

Depois que Deus acabou de criar o mundo em seis dias, ele descansou no sétimo dia. Do mesmo modo, Deus ordenou aos israelitas que reservassem o sétimo dia como um dia especial para descansar e adorá-lo. O comando para "manter um dia sabático" é um dos dez mandamentos que Deus escreveu nas tábuas de pedra que ele deu a Moisés para os israelitas. Seguindo o sistema judaico de contagem dos dias, o sábado começa na sexta-feira ao pôr-do-sol e dura até sábado ao pôr-do-sol. Às vezes, na Bíblia, o sábado é chamado de "Dia do sábado" em vez de apenas o Sábado.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

Isso também pode ser traduzido como "dia de descanso" ou "dia para descansar" ou "dia de não funcionar" ou "Dia de descanso de Deus". Algumas traduções colocam com a primeira letra em maiúsculo para mostrar que é um dia especial, como no "Dia do sábado" ou "Dia de descanso". Considere como este termo é traduzido em uma língua local ou nacional.

Síria

A Síria é um país localizado a nordeste de Israel. Durante o tempo do Novo Testamento, era uma província sob o domínio do Império Romano.

No período do Antigo Testamento, os sírios eram fortes inimigos militares dos israelitas. Naaman era um comandante do exército sírio que foi curado de lepra pelo profeta Eliseu. Muitos dos habitantes da Síria são descendentes de Arão, que era descendente do filho de Noé, Sem. Damasco, a capital da Síria, é mencionado muitas vezes na Bíblia. Saulo foi para a cidade de Damasco com planos de perseguir cristãos ali, mas Jesus o deteve.

Tamar

Tamar é o nome de várias mulheres no Velho Testamento. É também o nome de diversas cidades ou outros lugares no Velho Testamento.

Tiago, filho de Zebedeu

Tiago, o filho de Zebedeu, era um dos doze apóstolos de Jesus. Ele tinha um irmão mais novo chamado João que também era um dos apóstolos de Jesus.

Tiro, tiranos

Tiro era uma cidade cananéia antiga localizada na costa do Mar Mediterrâneo, em uma região que é agora parte do país moderno do Líbano. Os habitantes eram chamados de "tiranos".

Tomé

Tomé era um dos doze homens a quem Jesus escolheu para serem Seus discípulos e, depois, apóstolos. Ele também era conhecido como "Dídimo" que significa "gêmeo".

Urias

Urias era um homem justo e um dos melhores soldados do Rei David. Ele é muitas vezes referido como "Urias, o Hitita".

Zacarias

Zaqueu era um coletor de impostos de Jericó que subiu em uma árvore para poder ver Jesus que estava cercado por uma grande multidão de pessoas.

Zaqueu mudou completamente quando creu em Jesus. Ele se arrependeu de seus pecados e das trapaças e prometeu dar metade dos seus bens aos pobres. Ele também prometeu que pagaria de volta às pessoas quatro vezes o valor que ele tinha sobrecarregado por seus impostos.

Zebedeu

Zebedeu era um pescador da Galiléia que é conhecido por causa de seus filhos, Tiago e João, que eram discípulos de Jesus. Eles são frequentemente identificados no Novo Testamento como os "filhos de Zebedeu".

Os filhos de Zebedeu também eram pescadores e trabalhavam com ele para pegar peixe. Tiago e João deixaram seu trabalho de pesca com seu pai, Zebedeu, e seguiram Jesus.

Zebulom

Zebulom foi o último filho nascido de Jacó e Lia e é o nome de uma das doze tribos de Israel.

A tribo israelita de Zebulom recebeu a terra diretamente a oeste do Mar Salgado. Às vezes, o nome "Zebulom" também é usado para se referir à terra onde vivia essa tribo israelita.

Zorobabel

Zorobabel era o nome de dois homens israelitas no Antigo Testamento.

Um deles era descendente de Jeoaquim e Zedequias Um Zorobabel diferente, filho de Selatiel, era chefe da tribo de Judá durante o tempo de Esdras e Neemias, quando Ciro, rei da Pérsia, libertaram os israelitas do seu cativeiro na Babilônia. Zorobabel e o sumo sacerdote Josué estavam entre aqueles que ajudaram a reconstruir o templo e o altar de Deus.

acreditar, crer em , crença

Os termos "acreditar" e "acredite" estão proximamente relacionados, mas têm poucos significados diferentes:

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

adorar, orar

Os termos "adoar" e "orar" se referem a conversar com Deus. Esse termo também é usado para se referir às pessoas tentando conversar com falsos deuses.

Pessoas podem adorar sileciosamente, conversar com Deus em seus pensamentos ou elas podem adorar em voz alta, falando a Deus com a voz delas. Algumas vezes, orações são escritas, tais como quando Davi escreveu suas orações no livro de Salmos. Orar pode incluir pedir a Deus por misericórdia, por ajuda com um problema, por sabedoria em tomar decisões. Geralmente pessoas pedem a Deus para curar pessoas que estão enfermas ou que presicam de ajuda em outras formas. Pessoas também agradecem e louvam a Deus quando elas estão orando a Ele. Orar inclui confessar nossos pecados a Deus e pedir a Ele para perdoá-los. Conversar com Deus é, algumas vezes, chamado de "comunhão" com Ele, como o nosso espírito se comunica com o dEle, compartilhando nossas emoções e desfrutando de sua presença. Esse termo poderia ser traduzido como "conversar com Deus" ou "se comunicar com Ele". A tradução desse termo deveria ser apto para incluir o orar em silêncio.

adultério, adúlterar, adúltero, adúltera

O termo "adultério" se refere ao pecado que envolve uma pessoa casada tendo relações sexuais com alguém que não é seu cônjuge. O termo "adúltero" descreve este tipo de comportamento ou a pessoa que comete este pecado.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

agarrar, confiscar, tomar

O termo significa levar ou capturar alguém ou algo pela força. Também pode significar dominar e controlar alguém.

Quando uma cidade foi tomada por meio da força militar, os soldados aproveitariam a valiosa propriedade das pessoas que conquistaram. Quando usado de forma figurativa, uma pessoa pode ser descrita como sendo "apreendida com medo". Isso significa que a pessoa foi subitamente "tomada pelo medo". Também poderia ser traduzido como, "de repente ficou com muito medo". No contexto de dores de parto que "apanham" uma mulher, o significado é que as dores são repentinas e abruptas. Isso pode ser traduzido como "superado" ou "de repente vir". Este termo também pode ser traduzido como "assumir o controle" ou "de repente tomar" ou "pegar". A expressão "agarrou e dormiu com ela" pode ser traduzida como "forçou-se a ela" ou "violou-a" ou "a estuprou". Verifique se a tradução deste conceito é aceitável.

altar

Um altar era uma estrutura elevada no qual os israelitas queimavam animais e grãos como ofertas a Deus.

amado

O termo "amado" é uma expressão de afeição que descreve alguém que é amado e querido por outra pessoa.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

amor

Amar outras pessoas é presar por essas pessoas e fazer coisas que as beneficiarão. Há diferentes significados para "amor", os quais, diferentes línguas podem expressar usando diferentes palavras:

  1. O tipo de amor que vem de Deus está baseado no bem dos outros, mesmo quando isso não traz benefício próprio. Esse tipo de amor presa pelos outros, não importa o que as pessoas façam. Deus, Ele mesmo, é amor e também a fonte do verdadeiro amor.
  1. Outra palavra no Novo Testamento refere-se ao amor fraternal ou amor por um amigo ou membro da família.
  1. A palavra "amor" também pode referir-se a um amor romântico entre um homem e uma mulher.

  2. Na expressão figurativa "Jacó Eu amei, mas Esaú Eu odiei", o termo "amei" refere-se à escolha de Deus de Jacó estar em um relacionamento de aliança com Ele. Isso também poderia ser traduzido como "escolhi". Embora Esaú também fosse abençoado por Deus, não foi-lhe dado o privilégio de estar em aliança com Deus. O termo "odiei" é usado figurativamente aqui, no sentido de "rejeitado" ou "não escolhido".

Sugestões de Tradução:

ancião

Os anciãos são homens maduros espiritualmente que têm responsabilidades de liderança prática e espiritual entre as pessoas de Deus.

andar, caminhar

O termo "andar" é muitas vezes usado em um sentido figurativo para significar "viver".

SUGESTÃO DE TRADUÇÃO:

A frase "andou com Deus" poderia ser traduzida como "vivida em estreita relação com Deus obedecendo-o e honrando-o".

anjo, arcanjo

Um anjo é um Espírito poderoso a quem Deus criou. Anjos existem para servir a Deus e por fazer o que quer que Ele os diga para fazer. O termo "arcanjo" e refere-se ao anjo que comanda ou lidera todos os outros anjos.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

Possíveis traduções poderiam incluir "anjo de YAHWEH" ou "anjo enviado por YAHWEH" ou "YAHWEH que parece um anjo".

apagar, limpar

O s termos "apagar" e "limpar" são expressões que significam remover ou destruir completamente algo ou alguém.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

arado

Um "arado" é uma ferramente de fazenda que é usada para lavrar o solo a fim de preparar um campo para plantar.

Arados têm dentes de garfo pontudos e afiados que cavam no solo. Eles usualmente têm cabos que o fazendeiro usa para guiar o arado. Nos tempos bíblicos, arados eram usualmente puxados por um par de bois, ou outros animais de trabalho. Muitos arados eram feitos de madeira dura, exceto os pontos dos dentes de garfo que eram feitos de um metal, tal como o bronze ou o ferro.

banquete

O termo "banquete" se refere a um evento onde um grupo de pessoas comem juntos uma grande quantidade de alimentos, geralmente, com o propósito de celebrar algo. A ação de "banquetear" significa comer uma grande quantidade de comida ou participar de um banquete juntos.

banquete

Um grande banquete, é uma refeição formal que geralmente inclui vários tipos de pratos.

batizar, batismo

No novo testamento, os termos "batizar" e "batismo" geralmente se referem ao ritual de banhar um Cristão com água para mostrar que ele foi limpo dos pecados e foi unido com Cristo.

Sugestões de Tradução:

blasfêmia, blasfêmia, blasfêmia

Na Bíblia o termo "blasfêmia" refere-se a estar falando de maneira que mostre um profundo desrespeito a Deus ou às pessoas. "Blasfemar" é alguém falar contra uma pessoa de quem outros pensam alguma coisa falsa ou má sobre ela.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

boi, boiada

Um "boi" se refere a um tipo de gado que é especificamente treinado para trabalhar na agricultura. O plural deste termo é "boiada". Habitualmente, a boiada é de machos castrados.

bronze

O termo "bronze" se refere a um tipo de metal que é feito derretendo juntos os metais, cobre e estanho. obtendo uma cor marron escura, ligeiramente vermelha.

bêbado, beberrão

O termo "bêbado" significa estar intoxicado por beber muita bebida alcoólica.

cabeça

Na Bíblia, a palavra "cabeça" é utilizada com vários sentidos figurados.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

carne

Na Bíblia, o termo "carne" se refere literalmente à parte macia de tecido do corpo físico de um ser humano ou animal.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

carta, epístola

Uma carta é uma mensagem escrita e enviada a uma pessoa ou a um grupo de pessoas, que geralmente estão a uma distância longe do escritor. Uma epístola é um tipo especial de carta, geralmente escrita em um estilo mais formal para um propósito especial, tal como ensinar.

casa

O termo "casa" é frequentemente utilizado de modo figurado na Bíblia.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

casa de Deus, casa de Yahweh

Na Bíblia, as frases "casa de Deus" e "casa de Yahweh " referem-se ao lugar onde Deus é adorado.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

centurião

Um centurião era um ofical do exército Romano o qual tinha 100 soldados sobre o seu comando .

cidade santa

Na Bíblia, o termo "cidade santa" refere a Jerusalém.

coletor de impostos

Um "coletor de impostos" era um funcionário do governo que tinha como trabalho receber o dinheiro que as pessoas deveriam pagar ao governo em forma de impostos.

confiança, confiavel

O termo "confiança" se refere a estar certo que alguma coisa é verdadeira ou certa que irá acontecer.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

corajoso, corajosamente, ousadia

Estes termos todos se referem a ter coragem e confiança para falar a verdade e fazer a coisa certa mesmo quando é difícil ou perigoso.

coração

Na Bíblia, o termo "coração" é usado de modo figurado para se referir aos pensamentos, emoções, desejos e vontades de uma pessoa.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

coroa, coroar

Uma coroa é uma peça circular e decorativa usada na cabeça de governadores tais como reis e rainhas. O termo "coroar" significa colocar uma coroa na cabeça de alguém; figurativamente significa "honrar".

corpo

O termo "corpo" literalmente se refere ao corpo físico de uma pessoa ou animal. Este termo também é usado figurativamente para se referir a um objeto ou todo o grupo que tem membros individuais.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

correr, corredor

Literalmente, o termo "correr" refere-se a mover-se muito rapidamente a pé, geralmente a um ritmo muito mais rápido do que andar. Este significado principal de "correr" também é usado em expressões figurativas como as seguintes:

"corre de forma a ganhar o prêmio" - refere-se a perseverar em fazer a vontade de Deus com a mesma perseverança que correr uma corrida para ganhar. "corre no caminho de seus comandos" - significa obedecer alegremente e rapidamente aos comandos de Deus. "correr atrás de outros deuses" - significa persistir em adorar outros deuses. "Eu corro para você me esconder" - significa rapidamente se voltar para Deus para o refúgio e a segurança quando confrontados com coisas difíceis.

Outros significados figurativos de "correr":

Água e outros líquidos como lágrimas, sangue, suor e rios são ditos "correr". Isso também pode ser traduzido como "fluxo". A fronteira de um país ou região é dito "correr" por um rio ou a fronteira de um país diferente. Isso pode ser traduzido como "sua borda está ao lado" ou "limite". Rios e córregos podem "funcionar seco", o que significa que eles não têm mais água neles. Isso pode ser traduzido como "ter secado" ou "ficar seco". Os dias de uma festa podem "seguir seu curso", o que significa que eles "passaram" ou "estão finalizados" ou "acabaram".

crente

Na Bíblia o termo "crente" se refere a alguém que cre e confia que Jesus Cristo é o Salvador.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

criatura

O termo "criatura" refere-se a todos os seres vivos que Deus criou, tanto humanos como animais.

crucificar

O termo "crucificar" significa executar alguém, fixando-o a uma cruz e deixando-o lá para sofrer e morrer em grande dor.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

cruz

Nos tempos bíblicos, uma cruz era um poste de madeira ereto preso no chão, com um travessa de madeira horizontal fixada próximo ao topo.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

cumprir

O termo "cumprir" significa completar ou finalizar algo que era esperado.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

curva, curve-se

Curvar-se significa dobrar-se para humildemente expressar respeito e honra para com alguém. "Curvar-se" significa dobrar-se ou ajoelhar-se muito baixo, muitas vezes com o rosto e as mãos em direção ao chão.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

céu, alturas, céus, celestial

O termo que é traduzido como "céus" refere-se ao local onde Deus habita. A mesma palavra pode significar "nas alturas", a depender do contexto.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

desolado, desolação

Os termos "desolado" e "desolação" referem-se à destruição de uma região habitada para que ela se torne desabitada.

devorar

O termo "devorar" significa comer ou consumir de forma agressiva.

digno, valor, indigno, inútil

O termo "digno" descreve a alguém ou alguma coisa que merece respeito e honra. "Ter valor" significa ser valioso ou importante. O termo "inútil" significa não ter qualquer valor.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

dilúvio

"O termo "dilúvio" se refere a uma grande quantidade de água que cobre completamente a terra.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

discípulo

O termo "discípulo" se refere a uma pessoa que passa muito tempo com um professor, aprendendo com o caráter e o ensino desse professor.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

divórcio

Um divórcio é o ato legal para terminar um casamento. O termo "divorciar-se" significa separar-se formalmente e legalmente do cônjuge para terminar o casamento.

dores de parto, em trabalho de parto

Uma mulher "em trabalho de parto" está experimentando as dores que levam à luz a sua criança. Isso é chamado de "dores de parto".

dormir, adormecer, cair no sono

Esses termos tem significados figurados relativos a morte. "dormiu" ou "adormeceu" pode ser uma metáfora que significa "estar morto". A expressão "cair no sono" refere-se ao momento quando alguém começa a dormir, ou no sentido figurado, quando alguém morre. "Dormiu com seus pais" significa estar morto, assim como seus ancestrais estão.

Sugestões de Tradução:

Em alguns contextos, o termo "dormiu" ou "adormeceu" pode ser traduzido como "estar morto". "Caiu no sono" pode ser traduzido como "rapidamente dormiu", "começou a dormir" ou "morrer", dependendo do seu significado. Nota: É especialmente importante manter a expressão figurada no contexto onde o público não entenda o significado. Por exemplo, quando Jesus disse aos seus discípulos que Lázaro estava "dormindo" eles pensavam que significava que Lázaro estava naturalmente dormindo. Nesse contexto, não faria sentido traduzir "ele morreu". Algumas línguas podem ter diferentes expressões para morte ou morrendo que podem ser usadas se a expressão "dormiu" ou "adormeceu" não fazem sentido na língua projeto.

enganar, engano, fraude, enganoso

O termo "enganar" significa levar alguém a acreditar algo que não é verdade. O ato de enganar alguém é chamado de "engano"

SUGESTÃO DE TRADUÇÕES:

ensino, ensinando, professor, ensinou

Os termos "ensino" e "ensinando" se referem a contar a outras pessoas informações que eles não sabiam antes. Normalmente, a informação é passada de maneira formal ou sistemática.

enterrar, enterrado, enterro

O termo "enterrar" geralmente se refere a colocar um cadáver em um buraco ou outro local de sepultamento. O termo "enterro" é o ato de enterrar algo ou pode ser usado para descrever um lugar usado para enterrar algo.

enviar, mandar

"Enviar" é fazer com que alguém ou algo vá para algum lugar. Para "enviar", alguém deve dizer a essa pessoa que faça uma missão ou tarefa.

Muitas vezes, uma pessoa que foi "enviada" foi nomeada para fazer uma tarefa específica. Frases como "enviar chuva" ou "enviar desastre" significam "provocar ... vir". Esse tipo de expressão geralmente é usado em referência a Deus, fazendo com que essas coisas aconteçam. O termo "enviar" também é usado em expressões como "enviar palavra" ou "enviar uma mensagem" o que significa dar a alguém uma mensagem para contar a outra pessoa. "Enviar" alguém "com" algo pode significar "dar" essa coisa "a" outra pessoa, geralmente movendo-a alguma distância para que a pessoa a receba. Jesus freqüentemente usa a frase "aquele que me enviou" para se referir a Deus, o Pai, que o "enviou" à Terra para redimir e salvar pessoas. Isso também pode ser traduzido como "encomendado" ou "me fez vir" ou "me nomeou para ir".

errar, maltratar, ferir

Alguém "errar" significa tratar outra pessoa de forma injusta desonesta.

escriba, especialista na lei judáica

Escribas eram oficiais que eram responsáveis em escrever ou copiar manualmente, documentos importantes, tanto governamentais como religiosos. Outro nome para um esciba judeu era "especialista na lei judáica". Os escribas eram responsáveis pr copiar e preservar os livros do Velho Testamento. Eles também copiavam, preservando e interpretando as opiniões religiosas e comentários na lei de Deus. Na época, os escribas eram oficiais importantes no governo. Escribas bíblicos importantes foram Baruk e Ezra. No Novo Testamento, o termo "escriba" pode também ser traduzido por "professores da Lei". No Novo Testamento, os escribas eram usualmente parte de um grupo religioso chamado de "fariseus" e os dois grupos eram frequentemente mencionados juntos.

escrito

A frase "como está escrito" ou "o que está escrito" ocorre frequentemente no Novo Testamento e geralmente se refere a comandos ou profecias que foram escritas nas escrituras Hebraicas.

esmola

O termo "esmola" se refere ao dinheiro, comida ou outras coisas que são dadas para ajudar pessoas pobres.

espinho, cardo

Arbustos espinhosos e cardos são plantas que possuem ramos ou flores espinhosos. Essas plantas não produzem fruto ou qualquer coisa útil.

estrangeiro, peregrino, forasteiro

O termo "estrangeiro" se refere a uma pessoa que vive em um país que não é o seu. Outro nome para "estrangeiro" é um forasteiro.

eunuco

Normalmente o termo "eunuco" se refere ao homem que foi castrado. O termo mais tarde se tornou um termo geral para referir a qualquer oficial do governo, mesmo aqueles sem a deformidade.

exaltar, exaltação

Exaltar é grandemente elogiar e honrar alguém. Pode também significar colocar alguma pessoa em posição elevada.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

família

O termo "família" refere-se a todas as pessoas que vivem juntas em uma casa, incluindo membros da família e empregados.

fardo

Um fardo é uma carga pesada. Ela literalmente se refere a uma carga física, tal como um animal de carga a transportaria. O termo "fardo" também tem vários significados figurativos:

flauta, flautim

Nos tempos bíblicos, flautins eram instrumentos musicais feitos de osso ou madeira que permitia a saída de som. Uma flauta era um tipo de flautim.

fogo

Fogo é o calor, luz e chama que é produzida quando algo é queimado.

fornalha

Uma fornalha era um grande fogão usado para queimar objetos em altas temperaturas.

fruto, frutífero

O termo "fruto" se refere literalmente à parte da planta que pode ser comida. Algo que é "frutífero" tem muitos frutos. Esses termos são também usados simbolicamente na Bíblia.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

gafanhoto

O termo "gafanhoto" refere-se a um tipo de inseto grande, voador, que ás vezes voa em enxame muito destrutivo, comendo toda a vegetação em seu caminho.

governante, governantes, regra

O termo "governante" é uma referência geral a uma pessoa que tem autoridade sobre outras pessoas, como um líder de um país, reino ou grupo religioso.

No Antigo Testamento, um rei também foi referido com o termo geral "governante", como na frase, "designou-o governante sobre Israel". Deus é referido como o último governante, que governa todos os outros governantes. No Novo Testamento, o líder de uma sinagoga foi chamado de "governante". Outro tipo de governante no Novo Testamento era um "governador". Dependendo do contexto, "governante" pode ser traduzido como "líder" ou "pessoa que tem autoridade". A ação "para governar" significa "liderar" para "ter autoridade sobre". Significa o mesmo que "reinar" ao se referir a uma decisão do rei.

haste, vara, cajado

O termo "haste" refere-se a uma ferramenta estreita, sólida, semelhante a uma vara que é usada de várias maneiras diferentes. Tinha provavelmente pelo menos um metro de comprimento.

Uma vara ou haste de madeira foi usada por um pastor para defender as ovelhas de outros animais. Também foi jogado um cajado para uma ovelha errante para trazê-la de volta ao rebanho. No Salmo 23, o rei Davi usou os termos, "haste" e "pessoal" como metáforas para se referir à orientação e disciplina de Deus para o seu povo. O cajado de um pastor também era usado para contar as ovelhas enquanto passavam por baixo dele. Outra expressão metafórica, "haste de ferro", refere-se ao castigo de Deus para pessoas que se rebelam contra ele e fazem coisas más. Em tempos antigos, varas de medição feitas de metal, madeira ou pedra foram usadas para medir o comprimento de um edifício ou objeto. Na Bíblia, uma haste de madeira também é referida como um instrumento para disciplinar crianças.

hipócrita, hipocrisia

O termo "hipócrita" refere-se a uma pessoa que faz coisas que parecem corretas, mas que secretamente age de modo maldoso. O termo "hipocrisia" refere-se ao comportamento de enganar pessoas, as quais acreditam que alguém é correto.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

honra, honrar

Os termos "honra" e "honrar" referem-se a dar a alguém respeito, estima ou reverência.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

hora

Em adição a ser usada para medir o tempo, o termo "hora" é também utilizado de vários modos figurados:

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

humilde, humildade

O termo "humilde" descreve uma pessoa que não pensa ser melhor do que os outros. Ele não é orgulhoso ou arrogante. Humildade é a qualidade de ser humilde.

humilde, humildade

Os termos "humilde" e "humildade" referem-se a ser pobre ou ter baixo status. Esse termo também poder ter o significado de humilhar-se.

humilhar, humilhação

O termo "humilhar" significa provocar em alguém o sentimento de vergonha ou desgraça. Isto é habitualmente feito em público. O ato de envergonhar alguém é chamado "humilhação".

idade

O termo "idade" se refere ao número de anos que uma pessoa viveu. Pode também ser usado para se referir geralmente a um período de tempo.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

igreja, Igreja No Novo Testamento , o termo "igreja" se refere a um grupo local de crentes em Jesus, que regularmente se encontram para orar e ouvir a pregação da palavra de Deus. O termo " a Igreja" geralmente se refere a todos os Cristãos. * O termo literalmente se refere ao chamado da assembleia ou congregação de pessoas que se reunem com um próposito especial. * Quando este termo é usado para se referir a todos os cristãos no corpo de Cristo algumas Bíblias trazuzem a primeira letra em maiúsculo ("Igreja") para distingui-la da igreja local. * Geralmente os cristãos numa cidade particular deveriam se reunir na casa de alguém. Estas igrejas locais davam o nome da cidade, por exemplo, "igreja de Éfeso". * Na Bíblia, "igreja" não se refere a um edíficio. SUGESTÕES DE TRADUÇÃO. * O termo "igreja" poderia ser traduzida com " reunir-se" ou "assembléia" ou "congregação" ou "aqueles que se reunem". * A palavra ou frase que é usada para traduzir este termo deveria também ser suficiente para traduzir como todos os crentes, não sómente para um pequeno grupo. * Esteja certo que a tradução de "igreja" não se refere a um edifício. * O termo usado para traduzir como "assembleia" no Antigo Testamento também poderia ser usado para traduzir este termo. * Também considere como esta tradução pode ser feira na local ou nacional tradução da Bíblia.

Igreja, igreja

imoralidade sexual

O termo "imoralidade sexual" se refere ao ato sexual que ocorre fora do casamento entre um homem e uma mulher. Isto é contra o plano de Deus. As versões mais antigas da Bíblia se referem ao termo "fornicação".

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

inferno, lago de fogo

Inferno é o lugar definitivo de dor interminável e sofrimento onde Deus irá punir todos os que se rebelam contra Ele e rejeitam seu plano de salvamento através do sacrifício de Jesus. É também referido como o "lago de fogo".

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

inveja, cobiça

O termo "inveja" se refere a ter ciúmes de alguém por causa daquilo que aquela pessoa possue ou por causa das qualidades admiráveis daquela pessoa. O termo "cobiça" significa invejar alguém ao ponto de desejar ardentemente alguma coisa que aquela pessoa possui.

ira, fúria

A ira é uma raiva intensa que às vezes é duradoura. Refere-se especialmente ao juízo justo de Deus sobre o pecado e o castigo das pessoas que são rebeldes contra ele.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

irmã

Uma irmã é uma figura feminina que compartilha por fim um parentesco biológico com outra pessoa. No novo testamento "irmã" também é usado figurativamente para se referir a uma mulher que é crente em Jesus Cristo. Algumas vezes a frase, "irmãos e irmãs" é usada para se referir a todos os crentes em Cristo, ambos homens e mulheres. No livro do velho testamento, Cântico dos Cânticos, "irmã" refere-se a um amante ou cônjuge.

Sugestões de Tradução:

É melhor traduzir esse termo com a palavra literal usada na língua alvo para se referir a uma irmã natural ou biológica, a não ser que isso possa dar um significado errado. Outras maneiras de traduzir podem incluir: "irmã em Cristo", "irmã espiritual", "mulher que crê em Jesus" ou "mulher crente". Se possível, é melhor usar o termo familiar. Se a língua tem a forma feminina de "crente", pode ser uma maneira de traduzir esse termo. Quando refere-se a uma amante ou esposa, pode ser traduzido usando a forma feminina de "amada" ou "querida".

irmão

O termo "irmão" geralmente se refere a uma pessoa do sexo masculino que compartilha pelo menos um pai biológico com outra pessoa.

SUGESTÃO DE TRADUÇÃO:

juramento, jurar, jurar por

Na Bíblia, um juramento é uma promessa formal para fazer alguma coisa. É solicitado para a pessoa que faz o juramento que cumpra aquela promessa. Um juramento envolve um compromisso de ser fiel e verdadeiro.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

justo, justiça

Os termos "justos" e "justiça" referem-se à bondade absoluta, justiça, fidelidade e amor de Deus. Porque Deus é justo, ele deve condenar o pecado.

Esses termos também são frequentemente usados ​​para descrever uma pessoa que obedece a Deus e é moralmente boa. No entanto, porque todas as pessoas pecaram, ninguém, exceto Deus, é completamente justo. Exemplos de pessoas que a Bíblia chama de "justos" incluem Noé, Jó, Abraão, Zacarias e Isabel. Quando as pessoas confiam em Jesus para salvá-las, Deus as purifica dos seus pecados e as declara justos com base na justiça de Jesus.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

Ao se referir a Deus, o termo "justo" pode ser traduzido como "perfeitamente bom e justo" ou "sempre atuando corretamente". A "justiça" de Deus também pode ser traduzida como "fidelidade perfeita e bondade". Ao se referir a pessoas que são obedientes a Deus, o termo "justo" também pode ser traduzido como "moralmente bom" ou "justo" ou "viver uma vida agradável a Deus". A frase "os justos" também pode ser traduzida como "pessoas justas" ou "pessoas temerosas de Deus". Dependendo do contexto, a "justiça" também pode ser traduzida com uma palavra ou frase que significa "bondade" ou "ser perfeito diante de Deus" ou "agir de maneira correta obedecendo a Deus" ou "fazer perfeitamente". Às vezes, "os justos" são usados ​​no sentido figurativo e se referem a "pessoas que pensam que são boas" ou "pessoas que parecem ser justas".

ladrão, ladrões, assaltante

Os termos "ladrão" e "ladrões" se referem em geral a pessoas que roubam dinheiro ou propriedade de outras pessoas. O termo "assaltante" frequentemente se refere a um ladrão que também prejudica fisicamente ou ameaça as pessoas das quais ele rouba.

lagar

Durante os tempos Bíblicos, um "lagar" era um recipiente largo ou um lugar aberto onde o suco de uvas era extraido para fazer vinho.

lamento, lamentação

Os termos "lamento" e "lamentação" referem-se a uma expressão forte de luto, tristeza ou aflição.

Sugestões de Tradução:

lei, lei de Moisés, lei de Deus, lei de Yahweh

Todos esses termos referem-se aos mandamentos e instruções que Deus deu a Moisés, para os israelitas obedecerem. Os termos "lei" e "lei de Deus", também são usados mais geralmente para referirem-se a tudo o que Deus quer que seu povo obedeça.

Sugestões de Tradução:

lei, princípio

Uma "lei" é uma regra legal que é usualmente escrita e aplicada por alguém em autoridade. Um "princípio" é uma diretriz para tomar uma decisão ou um comportamento.

lepra, leproso, leprosa

O termo "lepra" é usado na Bíblia para referir-se a muitas diferentes doenças de pele. Um "leproso" é uma pessoa que tem lepra. O termo "leprosa" descreve uma pessoa ou uma parte do corpo que está infectada com lepra.

Sugestões de Tradução:

libertar, libertador, libertação

"Libertar" alguém significa resgatar essa pessoa. O termo "libertador" refere-se a alguém que resgata ou liberta pessoas da escravidão, opressão ou outros perigos. O termo "libertação" refere-se ao que acontece quando alguém salva ou liberta pessoas da escravidão, opressão ou outros perigos.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

libertar, liberdade, ser livre

Os termos "liberta" ou "liberdade" se refere a não ser escravo, ou nenhuma outra forma de escravidão. Outra palavra para "liberdade" é "estar livre".

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

ligar, ligação, ligado

O termo "ligar" significa amarrar algo ou prendê-lo firmemente. Algo que é amarrado ou unido junto é chamado de "ligação". O termo "ligado" é o passado deste termo.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

limpo, limpeza

O termo "limpeza" literalmente significa não haver nenhuma sujeira ou mancha. Na Bíblia , é frequentemente usado em sentido figurativo para significar "puro",santo", ou livre de pecados".

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

lobo, lobos, cães selvagens

Um lobo é um animal carnívoro, feroz, que é semelhante a um cão selvagem.

louvar

Louvar alguém é expressar admiração e honra por essa pessoa.

Pessoas lovam a Deus por causa de quão grande Ele é e por causa de todas as coisas maravilhosas que Ele tem feito como o Criador e Salvador do mundo. Louvar por Deus geralmente inclui ser grato pelo que Ele tem feito. Música e cantos são geralmente usados como uma forma de louvar a Deus. Louvar a Deus é parte do que significa adorá-lo. O termo "louvar" também poedria ser traduzido como, "falar bem de" ou "honrar altamente com palavras" ou "dizer coisas boas sobre". O nome "louvor" poderia ser traduzido como, "fala honrosa" ou "discurso que honra" ou "falar coisas boas sobre".

luz

Na Bíblia há muitos usos figurativos do termo "luz". Geralmente é usada como uma metáfora para honestidade, santidade e verdade.

Sugestões de Tradução:

lâmpada

O termo "lâmpada" geralmente refere-se a algo que produz luz. As lâmpadas usadas nos tempos bíblicos eram usualmente lâmpadas de óleo. O tipo de lâmpada que era usado nos tempos bíblicos é um pequeno conteiner com uma fonte de combustível, usualmente óleo, que dá luz quando aceso.

mal, perverso, perversidade

Os termos "mal" e "perverso" ambos se referem àquilo que é oposto à vontade e santo caráter de Deus.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

manso, mansidão

O termo "manso" descreve uma pessoa gentil, submissa e disposta a sofrer injustiça. A mansidão é a capacidade de ser gentil, mesmo quando a dureza ou força pode parecer apropriada.

maravilhado, admirado, espantado, atônito

Todos esses termos se referem a estar muito surpreso porque algo extraordinário aconteceu.

mel, favo de mel

O mel é uma substância doce, viscosa e comestível que as abelhas fazem a partir do nectar. O favo de mel é uma estrutura de cera onde as abelhas depositam o mel.

membro

O termo "membro" refere-se a uma parte de um corpo ou grupo complexo.

mensageiro

O termo "mensageiro" refere-se a alguém que recebe uma mensagem para contar aos outros.

mente

O termo "mente" refere-se à parte de uma pessoa que pensa e toma decisões.

Sugestões de tradução:

milagre, maravilha, sinal

Um "milagre" é algo incrível que não é possível a menos que Deus o faça acontecer.

Sugestões de tradução:

mirra

A mirra é um óleo ou tempero que é feito a partir da resina de uma árvore de mirra que cresce na África e na Ásia. Está relacionado ao incenso.

mirra

Mirra é uma especiaria feita de resina de árvores. É usada para fazer perfumes e incensos.

misericórdia, misericordioso

Os termos "misericórdia" e "misericordioso" referem-se a ajudar as pessoas que estão em necessidade, especialmente quando estão em condições humildes ou humildes.

Sugestões de tradução:

mistério, verdade oculta

Na Bíblia, o termo "mistério" refere-se a algo desconhecido ou difícil de entender que Deus agora está explicando.

morte, morrer, morto(a)

Este termo é usado para referir-se tanto à morte física como espiritual. Fisicamente, refere-se a quando o corpo físico de uma pessoa pára de viver. Espiritualmente, refere-se a pecadores sendo separados do Deus vivo por causa de seus pecados.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

multiplicar

O termo "multiplicar" significa aumentar consideravelmente o número. Isso também pode significar que algo aumenta em quantidade, como fazer com que a dor se multiplique.

mão, mão direita (destra), entregar

Há varias formas figurativas para "mão" utilizadas na Bíblia:

Alguns outros usos figurativos de "mão" incluem:

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

mão direita

A expressão figurada "mão direita" se refere ao lulgar de honra ou a um indivíduo importante.

A mão direita também é usada como um símbolo de poder, autoridade ou força. A Bíblia descreve Jesus como sentado "à mão direita de" Deus Pai como a cabeça do corpo dos crentes (a Igreja) e no controle como governante de toda a criação. A mão direita de uma pessoa era usada para mostrar uma honra especial quando colocada na cabeça de alguém sendo dada uma benção (como quando o patriarca Jacó abençoou o filho de José, Efraim). Para "servir à mão direita" de alguém significa ser aquele cujo serviço é especialmente útil e importante para essa pessoa.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

Às vezes, o termo "mão direita" refere-se literalmente à mão direita de uma pessoa, como quando soldados romanos colocam uma equipe na mão direita de Jesus para zombar dele. Isso deve ser traduzido usando o termo que o idioma usa para se referir a essa mão. Quanto aos usos figurativos, se uma expressão que inclui o termo "mão direita" não tem o mesmo significado na linguagem do projeto, considere se essa linguagem tem uma expressão diferente com o mesmo significado. A expressão "na mão direita" pode ser traduzida como "no lado direito" ou "no lugar de honra ao lado" ou "na posição de força" ou "pronto para ajudar". As formas de traduzir "com a mão direita" podem incluir, "com autoridade" ou "usar o poder" ou "com sua força incrível". A expressão figurativa "sua mão direita e seu braço poderoso" usa duas maneiras de enfatizar o poder de Deus e grande força. Uma maneira de traduzir essa expressão poderia ser "sua força incrível e poderoso poder".

nação

Uma nação é um grande grupo de pessoas governado por alguma forma de governo. As pessoas de uma nação geralmente têm os mesmos ancestrais e compartilham uma etnicidade em comum.

Sugestões de Tradução:

noiva

Uma noiva é a mulher em uma cerimônia de casamento a qual está se casando com seu marido, o noivo.

noivo

Em uma cerimônia de casamento, o noivo é o homem o qual vai se casar com a noiva.

nome

Na Bíblia, a palavra "nome" é usada de várias maneiras figurativas.

Sugestões de Tradução:

o mar, o Grande Mar, o mar ocidental, o Mar Mediterrâneo

Na Bíblia, o "Grande Mar" ou "o mar ocidental" referem-se ao que é agora chamado: o "Mar Mediterrâneo", o qual foi o maior corpo de águas conhecido pelo povo dos tempos da Bíblia.

obras, ações, trabalho, atos

Na Bíblia, os termos "obras", "ações", e "atos" geralmente são usados para se referir a coisas que Deus ou o povo fazem.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

os doze, os onze

O termo "os doze" se refere aos doze homens que Jesus escolheu para serem seus discípulos mais próximos, ou apóstolos. Depois que Judas se matou, eles eram chamdos "os onze".

Sugestões de tradução:

ovelha, carneiro, ovelha

Uma "ovelha" é um animal de médio porte de quatro patas que tem seu corpo coberto por lã. O macho é chamado de "carneiro". A femea é chamada de "ovelha". Um filhote de ovelha é chamado de "cordeiro". Os Israelitas muitas vezes usavam ovelhas para sacrifício, especialmente os machos e os filhotes. Pessoas comem a carne da ovelha e usam sua lã para fazer roupas e outras coisas. Ovelhas são muito confiáveis, fracas e tímidas. São facilmente influenciadas a se perderem. Elas precisam de um pastor para guiá-las, protejê-las e prover comida, água e abrigo. Na bíblia, pessoas são comparadas a ovelhas que Deus tem como o seu pastor.

palavra

Uma "palavra" se refere a alguma coisa que alguém disse.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

palavra de Deus, palavra de Yahweh, palavra do Senhor, Escritura

Na Bíblia, o termo "palavra de Deus" se refere a qualquer coisa que Deus comunicou ao povo. Isto inclui mensagens faladas e escritas. Jesus também é chamado de "a Palavra de Deus".

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

palácio

O termo "palácio" se refere ao edifício ou à casa onde vivia um rei, juntamente com os membros da família dele e os seus servos.

O grande sacerdote também vivia em um grande palácio, como mencionado no Novo Testamento. Palácios eram bem ornamentados, com arquitetura e mobílias belas. Os edifícios e as mobílias de um palácio eram construídas de pedra ou madeira e, geralmente, eram revestidas com madeira, ouro ou marfim caro. Muitas outras pessoas também viviam em um grande palácio, o qual incluía usualmente muitos edifícios e pátios.

parábola

O termo "parábola" usualmente se refere a uma pequena narrativa ou uma lição sobre algo que é usado para explicar ou ensinar uma verdade moral.

Jesus usou parábolas para ensinar aos seus discípulos. Embora ele também contou parábolas a multidões de pessoas, ele nem sempre explicou as parábolas. Uma parábola poderia ser usada para revelar a verdade aos seus discípulos, escondendo essa verdade de pessoas como os Fariseus que nao acreditavam em Jesus. O profeta Natã contou a Davi uma parábola para mostrar terrível pecado do rei. A história do Bom Samaritano é um exemplo de uma parábola que é uma narrativa. A comparação de Jesus do vinho novo e velho é um exemplo de uma parábola que foi uma lição para ajudar os discípulos a entenderem os ensinamentos de Jesus.

pastor

O termo "pastor" é literalmente a mesma palavra para "pastor que pastoreia". Isso é usado como um título para alguém que é o líder espiritual de um grupo de crentes.

Nas versões da Bíblia em inglês, "pastor", somente ocorre uma vez no livro de Efésios. Essa é a mesma palavra que é traduzida como "pastor que pastoreia" em qualquer lugar. Em algumas línguas, a palavra para "pastor" é a mesma que a palavra para "pastor que pastoreia". Essa também é a mesma palavra que é usada para se referir a Jesus como o "bom pastor que pastoreia".

Sugestões de Tradução:

É melhor traduzir esse termo com a palavra para "pastor que pastoreia" no instituto de línguas. Outras formas de traduzir esse termo incluiria, "pastor espiritual" ou " pastoreio líder de Cristãos".

pastor, pastorear

Pastor é a pessoa que cuida de uma ovelha. O verbo "pastorear" significa proteger a ovelha e lhe prover alimento e água. Pastores vigiam as ovelhas, as leva a lugares com bom alimento e água. Também guardam as ovelhas de se perderem e as protegem de animais selvagens. Esse termo é usado metaforicamente na bíblia para se referir a cuidar das necessidades espirituais das pessoas. Isso inclui ensiná-las o que Deus tem dito na bíblia e guiar no caminho que devem viver. No velho testamento, Deus é chamado de "pastor" do seu povo porque ele cuida de todas as suas necessidades espirituais e as protege. Ele também as conduz e guia. Moises foi o pastor dos Israelitas, conforme os guiou espiritualmente na adoração a Yahweh e os conduziu físicamente na jornada a terra de Canaã. No novo testamento, Jesus se chama de "bom pastor". O apostolo Paulo também se refere a Ele como o "grande pastor" sobre a igreja. Também no novo testamento, o termo pastor é usado para se referir a alguém que é um líder espiritual sobre outros crentes. O termo "pastor" é a mesma palavra como de "pastor de ovelhas". Os presbíteros e supervisores também são chamados de pastores.

Sugestões de tradução:

Quando usado literalmente, a ação de "pastorear" pode ser traduzida como "tomar conta da ovelha" ou "vigiar a ovelha". A pessoa "pastor" pode ser traduzida como: "pessoa que cuida da ovelha", "atendedor da ovelha" ou "cuidador de ovelha". Quando usado como uma metáfora, diferentes formas de traduzir o termo podem ser incluidas: "pastor espiritual", "líder espiritual", "aquele que é como um pastor", "aquele que cuida do seu povo como um pastor cuida de suas ovelhas", "aquele que conduz o seu povo como um pastor guia as suas ovelhas" ou "aquele que cuida das ovelha de Deus". Em alguns contextos, "pastor" pode ser traduzidos como "líder" ou "guia" ou "cuidador". A expressão "pastorear".

paz, pacífico

O termo "paz" se refere a um estado de ser ou a um sentimento sem conflito, ansiedade ou medo. Uma pessoa que é "pacífica" se sente calma e assegurada de estar segura e em segurança.

"Paz" pode também se referir a um tempo quando os povos ou países não estão em guerra um com o outro. Essas pessoas são ditas terem "relações pacíficas". "Fazer as pazes" com uma pessoa ou um grupo de pessoas significa tomar medidas para parar com a contenda. Um "pacificador" é alguém que faz e diz coisas para influenciar pessoas a viverem em paz umas com as outras. Estar "em paz" com as outras pessoas significa estar em um estado de não contenda contra essas pessoas. Um relacionamento bom ou direito entre Deus e as pessoas acontece quando Deus salva as pessoas dos seus pecados. Isso é chamado de ter "paz com Deus". O cumprimento "graça e paz" foi usado pelos apóstolos nas suas cartas como uma benção para os seus irmãos em Cristo. O termo "paz" pode também se referir a estar em um bom relacionamento com outras pessoas ou com Deus.

pecado, pecaminoso, pecador, pecando

O termo "pecado" refere-se a ações, pensamentos, e palavras que são contra a vontade de Deus e suas leis. Pecado também pode se referir, a não fazer algo que Deus quer que façamos. Pecado inclui qualquer coisa que façamos que não obedece ou não agrada a Deus, mesmo coisas que outras pessoas não saibam. Pensamentos e ações que desobedeçem a vontade de Deus são conhecidos como pensamentos e ações "pecaminosas". Porque Adão pecou, todos os seres humanos são nascidos com uma natureza pecaminosa que os controla. Um "pecador" é alguém que peca, sendo assim todo ser humano é um pecador. Algumas vezes a palavra "pecadores" foi usada pelos religiosos como os fariseus para se referirem ao povo que não guardava a lei tão bem como os fariseus pensavam que faziam. O termo "pecador" também era usado pelas pessoas que eram consideradas piores pecadoras do que outras. Por exemplo, esse título foi dado aos cobradores de impostos e prostitutas.

Sugestões de Tradução:

O termo "pecado" pode ser traduzido com uma palavra ou frase que significa: "desobediência a Deus", "ir contra a vontade de Deus", "comportamento e pensamentos malignos" ou "má conduta". "Pecar" pode ser traduzido como: "desobedecer a Deus" ou "errar". Dependendo do contexto "pecaminoso" pode ser traduzido como: "cheio de má conduta", "malvado", "imoral", "mal" ou "rebelando-se contra Deus". Dependendo do contexto, o termo "pecador" pode ser traduzido com uma palavra ou uma frase que significa: "pessoa que peca", "pessoa que faz coisas erradas", "pessoa que desobedece a Deus" ou "pessoa que desobedece a lei". O termo "pecadores" pode ser traduzido por uma palavra ou frase que significa: "gente muito pecaminosa", "gente considerada muito pecaminosa" ou "pessoas imorais". Maneiras de traduzir "cobradores de impostos e pecadores" pode incluir: "gente que coleta dinheiro para o governo, e outros muito pecaminosos" ou incluindo "gente muito pecaminosa".

pedir, mendigo

O termo "pedir" significa pedir urgentemente a alguém por alguma coisa. Geralmente se refere a pedir dinheiro, mas é também comumente usado para se referir a suplicar por alguma coisa.

perdoar, perdão

Perdoar alguém significa não guardar ressentimento contra alguém que a magoou. "Perdão" é o ato de perdoar alguém.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

perdão

O termo "perdão" significa perdoar, e não pune alguém por seu pecado.

Esta palavra tem o mesmo significado que "desculpar", mas pode também incluir o sentido de uma decisão formal para não punir alguem que é culpado. Em uma corte de lei, um julgamento pode perdoar uma pessoa que se acha culpada de um crime. Apesar de sermos culpados do pecado, Jesus Cristo nos perdoou de ser punidos no inferno, através do seu sacrifício de morte na cruz.

Sugestões de Tradução:

Se uma língua tem uma palavra para uma decisão formal de perdão, essa palavra poderia ser usada para traduzir o termo. Esse termo também poderia ser traduzido da mesma forma como "desculpar" e "perdão".

perece, perecer, perecível,

O termo "perece" significa morrer ou ser destruído, geralmente, como resultado da violência ou de outro desastre. Na Bíblia, especificamente, isso tem um sentido de ser punido pela eternidade no inferno.

Pessoas que estão "perecendo" são aquelas que estão destinadas ao inferno porque se recusaram a acreditar em Jesus para a salvação delas. João 3:16 ensina que, "perece", significa não viver eternamente no céu.

Sugestões de Tradução Dependendo do contexto, outras maneiras de traduzir esse termo incluiria, "morrer eternamente" ou "ser punido no inferno" ou "ser destruído". Certifique-se de que a tradução de "perece" pode parecer como viver eternamento no inferno e não apenas "deixar de existir".

perfeito

Na Bíblia, o termo "perfeito" significa ser maduro na nossa vida Cristã. Aperfeiçoar alguma coisa significa trabalhar até que isso esteja excelente e sem falhas.

Ser perfeito e maduro significa que um Cristão é obediente e sem pecado. O termo "perfeito" também tem um significado de ser "completo" ou "todo". O livro de Tiago no Novo Testamento coloca que perserverar até o fim das aflições produz perfeição e maturidade ao crente. Quando Cristãos estudam a Bíblia e a obedecem, eles se tornarão espiritualmente mais perfeitos e maduros porque eles serão mais parecidos com Cristo em seu caráter.

Sugestões de Tradução:

Esse termo poderia ser traduzido como "sem falhas" ou "sem erros" ou "irrepreensível" ou "sem faltas" ou "sem nenhuma falta".

perseguir, perseguição

Os termos "perseguir" e "perseguição" se referem a tratar continuamente uma pessoa ou um certo grupo de pessoas de maneira rude e que cause prejuízo a elas.

Perseguição pode ser contra uma pessoa ou muitas pessoas e, usualmente, envolve ataques repetidos e persistentes. Os Israelitas foram perseguidos por muitos grupos de povos diferentes, que os atacaram, capturaram e roubaram coisas deles. Pessoas geralmente perseguem outras pessoas que têm crenças religiosas diferentes ou que são mais fracas. Os líderes religiosos Judeus perseguiram Jesus porque eles não gostavam do que Ele estava ensinando. Depois que Jesus voltou para o céu, os líderes religiosos Judeus e o governo Romano perseguiram seus seguidores. O termo "perseguição" poderia também ser traduzido como "continuar oprimindo" ou "tratar rudemente" ou "maltratar continuamente". Outras formas de traduzir "perseguição" incluiria, "maltratamento rude" ou "opressão" ou "tratamento prejudicial persistente".

perseverar, perseverança

Os termos "perserverar" e "perserverança" se referem a continuar a fazer algo mesmo que isso possa ser muito difícil ou levar um longo tempo.

Perserverar pode também significar continuar agindo de uma maneira semelhante a Cristo mesmo enquanto estiver passando por provações ou circunstâncias difíceis. Se uma pessoa tem "perserverança" isso significa que ela é capaz de continuar a fazer o que ela deve fazer, mesmo quando está doloroso ou difícil. Continuar a acreditar no que Cristo ensina requere perserverança, especialmente quando enfrentamos falsos ensinamentos. Esteja atento para não usar uma palavra como "teimoso" que usualmente tem um significado negativo.

pescadores, pescadores de homens

Pescadores são homens que retiram peixes das águas como um meio de sobrevivência. No Novo Testamento, o pescador usava grandes redes para pescar peixes. O termo "pescadores de homens" é um outro nome para pescadores.

pinheiro

O termo "pinheiro" se refere a um tipo de árvore quer permanece verde durante todo o ano e que tem cones que contém sementes.

pinheiro

Um pinheiro e uma árvore, alta, frondosa, com um tronco grande e ramos que se espalham de modo amplo.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

pisotear

"pisotear" quer dizer pisar em algo e esmagar com os pés. Este termo é usado também figurativamente na bíblia para se referir a "destruir", ou "derrotar" ou "humilhar".

poder, poderes

O termo "poder" se refere à habilidade de fazer coisas ou fazer coisas acontecerem, geralmente usando grande força. "Poderes" se referem a pessoas ou espíritos que têm uma grande habilidade de fazer com que coisas aconteçam.

O "poder de Deus" se refere à habilidade de fazer todas as coisas, especialmente as que não são possíveis para o homem fazer. Deus tem completo poder sobre todas as coisas que Ele criou. Deus dá ao seu povo poder para fazer o que ele quer, para quando eles curarem pessoas ou fazer outros milagres, eles façam isso pelo poder de Deus. Porque Jesus e o Espírito Santo também são Deus, eles têm o mesmo poder.

Sugestões de Tradução:

Dependendo do contexto, o termo "poder" também poderia ser traduzido como "habilidade" ou "força" ou "energia" ou "habilidade de fazer milagres" ou "controlar". Maneiras possíveis de se traduzir o termo "poderes" incluiria, "seres poderosos" ou "espíritos controladores" ou "aqueles que controlam outros". Uma expressão como "salve-nos do poder de nossos inimigos" poderia ser traduzida como, "salve-nos dos seres opressores de nossos inimigos" ou "livra-nos dos seres controladores de nossos inimigos". Nesse caso, "poder" tem o sentido de usar a força de um para controlar ou oprimir outros.

poderoso, poder

Os termos "poderoso" e "poder" referem-se a ter grande força ou poder.

Sugestões de tradução:

porco, suíno, carne de porco

Um porco é um tipo de animal de quatro patas castrado, que é criado como alimento. Sua carne é chamada de "porco". O termo geral para porcos e animais relatados é "suíno".

Deus disse aos Israelitas para não comerem carne de porco e considerá-la impura. Judeus hoje ainda veem os porcos como impuros e não os comem. Porcos são criados em fazendas para serem vendidos para outras pessoas pela sua carne. Há um tipo de suíno que não é criado em fazendas, mas, ao invés disso, vive fora no agreste; esse é chamado um "javali selvagem". Javalis selvagens têm dentes compridos e são considerados animais muito perigosos. Algumas vezes porcos grandes são referidos como "Sus".

prata

Prata é um metal brilhante, cinza e precioso usado para fazer moedas, jóias, recipientes e ornamentos. Os recipientes podem incluir copos e tigelas de prata, entre outros materiais usados para cozinhar, comer ou servir. Prata e ouro foram usados nas construções do tarbenáculo e do templo. O templo de Jerusalém tinha recipientes feitos de metal. Nos tempos bíblicos, moedas e pesos de prata, chamados de siclos, eram usados. Os irmãos de José o venderam como escravo por vinte siclos de prata. Judas foi pago com trinta moedas de prata para trair Jesus.

pregar

Falar para um grupo de pessoas, ensinado-os sobre Deus e recomendando-os a obedecer a Ele.

Geralmente pregar é feito por uma pessoa para um grupo grande de pessoas. Usualmente isso é falado, não escrito. "Pregar" e "ensinar" são semelhantes, mas não exatamente o mesmo. "Pregar" se refere principalmente a proclamar publicamente uma verdade espiritual ou moral, e recomendar aos ouvintes que respondam. "Ensinar" é um termo que enfatiza instrução", que é dar informações às pessoas ou ensiná-los como fazer algo. O termo "pregar" é usualmente usado com a palavra "evangelho". O que uma pessoa tem pregado para outras também pode se referir em geral como seus "ensinamentos".

prisão, prisioneiro, aprisionar

O termo "prisão" se refere a um lugar onde os criminosos são mantidos como uma punição pelos seus crimes. Um "prisioneiro" é alguém que foi posto na prisão.

Um pessoa pode ser mantida na prisão enquanto esperar ser julgada em um tribunal. O termo "aprisionar" significa "manter em prisão" ou "manter em cativeiro". Muitos profetas e outros servos de Deus, foram postos em prisões mesmo que eles não tivessem feito nada de errado.

Sugestões de Tradução:

Outra palavra para "prisão" é "jaula". Esse termo também poderia ser traduzido como "calabouço", em contexto onde a prisão é provavelmente subterrânea ou abaixo da principal parte de um palácio ou outra construção. O termo "prisioneiros", também pode se referir em geral às pessoas que foram capturadas por um inimigo e mantidas em algum lugar contra a vontade delas. Outra maneira de traduzir isso seria "cativos". Outras formas de traduzir "aprisionar" poderia ser, "manter como um prisioneiro" ou "manter em cativeiro" ou "permanecer cativo".

procurar, buscar

O termo "procurar" significa buscar por algo ou alguém. O tempo passado é "procurado". Também pode significar "tentar duramente" ou "fazer um esforço" para fazer algo.

"Procurar" ou "buscar" uma oportunidade significa "tentar encontrar um tempo" para fazer uma coisa particular. "Procurar Yahweh" significa "gastar tempo e energia para conhecer Yahweh e aprender a obedecê-lo". "Procurar proteção" significa "tentar encontrar uma pessoa ou lugar que o proteja do perigo". "Buscar a justiça" significa "fazer um esforço para ver que as pessoas são tratadas com justiça ou equidade". "Buscar a verdade" significa "fazer um esforço para descobrir o que é a verdade". "Procurar favor" significa "tentar obter o favor" ou "fazer coisas para fazer com que alguém o ajude".

profeta, profecia, profetizar, vidente, profetisa

Um "profeta" é um homem que fala a mensagem de Deus ao povo. Uma mulher que faz isso é chamada de uma "profetisa".

Geralmente os profetas advertiam o povo a desviarem-se dos seus pecados e obedecer a Deus. Uma "profecia" é a mensagem que o profeta fala. "Profetisar" significa falar a mensagem de Deus. Geralmente a mensagem de uma profecia era sobre algo que aconteceria no futuro. Muitas profecias no Velho Testamento já foram cumpridas. Na Bíblia a coleção de livros escritos pelos profetas, ás vezes são referidos como "os profetas". Como por exemplo, a frase "a lei e os profetas", é uma maneira de se referir a todos os escritos Hebreus, que são também conhecidos como o "Velho Testamento". Um termo arcaico para um profeta era "vidente" ou "alguém que adivinha". Algumas vezes o termo "vidente" se refere a um falso profeta ou a alguém que pratica adivinhação.

Sugestões de Tradução:

O termo "profeta" poderia ser traduzido como o "porta-voz de Deus" ou o "homem que fala por Deus" ou o "homem que fala a mensagem de Deus". Um "vidente" poderia ser traduzido como a "pessoa que vê visões" ou o "homem que vê o futuro de Deus". O termo "profetisa" poderia ser traduzido como a "porta-voz de Deus" ou a "mulher que fala por Deus" ou a "mulher que fala a mensagem de Deus". Maneiras de traduzir "profecia" incluiria, a "mensagem de Deus" ou "mensagem profética". O termo "profetisar" poderia ser traduzido como "falar palavras de Deus" ou "contar a mensagem de Deus". A expressão figurativa, "lei e os profetas", também poderia ser traduzido como, "os livros da lei e dos profetas" ou "tudo que é escrito sobre Deus e o seu povo, incluindo as leis de Deus e o que os seus profetas pregaram".

prostituta, rameira, meretriz,

Os termos "prostituta" e "rameira", ambas se referem a uma pessoa que realiza atos sexuais por dinheiro ou por rituais religiosos. Prostitutas ou rameiras eram usualmente femininas, mas alguns eram masculinos.

Na Bíblia, a palavra "prostituta" geralmente é usada figurativamente para se referir a uma pessoa que adora falsos deuses ou que pratica feitiçaria. A expressão "fazer rameira", significa agir como uma rameira por seres sexualmente imorais. Essa expressão também é usada na Bíblia para se referir a uma pessoa que adora ídolos. "Prostituir-se a si mesmo" para algo, significa ser sexualmente imoral ou, quando usado figurativamente, ser infiel a Deus por adorar falsos deuses. Nos tempos antigos, alguns templos pagãos usavam prostitutas femininas e masculinos como parte de seus rituais. Esse termo poderia ser traduzido pela palavra ou frase que é usada pelo instituto de línguas para se referir a uma prostituta. Algumas línguas podem ter um termo eufemístico que é usado para isso.

prostrado

O termo "prostrado" significa deitar com a face para baixo, estender-se sobre o chão.

"Cair prostrado" ou "prostrado a si mesmo" diante de alguém, significa curvar-se repentinamente muito baixo ou em frente daquela pessoa. Usualmente, essa posição de estar prostrado é uma resposta que mostra choque, espanto e temor por causa de algo miraculoso que aconteceu. Isso também mostra honra e respeito pela pessoa estar curvada. Estar prostrado também era uma forma de adorar a Deus. Pessoas geralmente respondiam dessa forma a Jesus em ação de graças e adoração quando Ele fazia uma milagre ou honravam-o como um grande ensinador. Dependendo do contexto, manerias de traduzir "prostrado" incluiria, "curver-se muito baixo com a rosto em terra" ou "adorá-lo com a face para baixo em frente dele" ou "curvar-se muito baixo ao chão em espanto" ou "adorado". A frase, "não nos prostaremos", poderia ser traduzida como, "não adoraremos" ou "não deitaremos com a face no chão em adoração" ou "não nos curvaremos a adorar". "Prostrar-se a", também poderia ser traduzido como "adorar" ou "curvar-se baixo em frente de".

príncipe, princesa

Um "príncipe" é o filho de um Rei. Uma "princesa" é a filha de um Rei.

O termo "príncipe" geralmente é usado figurativamente para se referir a um líder, governador ou outra pessoa poderosa. Por causa da riqueza e importância de Abraão, ele foi tido como um "príncipe" pelos Heteus, pois estava vivendo entre eles. No livro de Daniel, o termo "príncipe" é usado em expressões como "príncipe da Pérsia" e "príncipe da Grécia", os quais, nesses contextos, provavelmente se referem aos espíritos maus poderosos que tinham autoridade sobre aquelas regiões. O arcanjo Miguel também é tido como um "príncipe" no livro de Daniel. Algumas vezes na Bíblia, Satanás é tido como "o príncipe deste mundo". Jesus é chamado de o "Príncipe da Paz" e o "Príncipe da Vida". Em Atos 2:36, Jesus é tido como "Senhor e Cristo" e em Atos 5:31 Ele é tido como "Príncipe e Salvador", mostrando o significado paralelo de "Senhor" e "Príncipe".

Sugestões de Tradução:

Maneiras de traduzir "príncipe" incluiria, "filho do Rei" ou "governador" ou "´líder" ou "chefe" ou "capitão". Quando se referir aos anjos, isso também poderia ser traduzido como "espírito controlador" ou "anjo líder". Quando se referir a Satanás ou outros espíritos maus, esse termo também poderia ser traduzido como "espírito mau controlador" ou "espírito líder poderoso" ou "espírito governador", dependendo do contexto.

puro, purificar, purificação

Ser "puro" significa não ter falha ou não ter nada misturado em que não é suposto estar lá. Purificar algo é limpar isso e remover qualquer coisa que contamine ou polua isso.

Com respeito às leis do Velho Testamento, "purificar" e "purificação" se referem principalmente à limpeza das coisas que fazem um objeto ou uma pessoa ritualmente suja, tal como enfermidade, fluídos corporais ou parto. O Velho Testamento também teve leis que diziam ao povo como se purificar dos pecados, usualmente pelo sacrifício de um animal. Isso era somente temporário e o sacrifício tinha que ser repetido uma e outra vez. No Novo Testamento, ser purificado geralmente se refere a ser limpo do pecado. O único caminho para que a pessoa possa ser completamente e permanentemente purificada do pecado é através do arrependimento e o receber do perdão de Deus, por meio da confiança em Jesus e seu sacrifício.

Sugestões de Tradução:

O termo "purificar" poderia ser traduzido como, "fazer puro" ou "limpo" ou "limpo de toda contaminação" ou "livrar-se de todo o pecado". Uma frase tal como, "quando o tempo para sua purificação estava terminado" poderia ser traduzido como, "quando eles se purificaram por esperar a condição do número de dias". A frase "proveu purificação pelos pecados", poderia ser traduzida como, "proveu um caminho para as pessoas fossem completamente limpas dos seus pecados". Outras maneiras de se traduzir "purificação" incluiria, "limpeza" ou "banho espiritual" ou "se tornar ritualmente limpo".

pão

Pão é um alimento feito de farinha misturada com água e óleo para formar uma massa. Amassa é então moldada em um pão e cozida.

real

O termo "real" descreve pessoas e coisas que estão associadas a um rei ou uma rainha.

Exemplos de coisas que podem ser chamados de "real" incluem uma roupa, palácio, trono ou coroa do rei. Um rei ou uma rainha geralmente vive em um palácio real. Um rei usa roupas especiais, às vezes chamado de "roupão real". Muitas vezes, as vestes de um rei eram de cor roxa, que era um tipo de corante raro e caro. No Novo Testamento, os crentes em Jesus são chamados de "sacerdócio real". Outras formas de traduzir isso podem incluir "sacerdotes que servem a Deus, o Rei" ou "chamados a serem sacerdotes para Deus, o Rei". O termo "real" também pode ser traduzido como "pertencente a um rei".

rebanho, bando

Na Bíblia, "rebanho" se refere a um grupo de ovelhas ou cabras e "manada" se refere a um grupo de vacas, bois ou porcos.

receber

O termo "receber" geralmente significa pegar ou aceitar algo que é dado, oferecido ou presenteado.

Sugestões de Tradução:

recompensa

O termo "recompensa" refere-se ao que uma pessoa recebe por causa de algo que ela fez, seja bom ou ruim. "Recompensar" alguém é dar a alguém algo que ele merece.

Uma recompensa pode ser uma coisa boa ou positiva que uma pessoa recebe por causa de algo bem ou porque obedeceu a Deus. Às vezes, uma recompensa pode se referir a coisas negativas que podem resultar de um comportamento ruim, como a afirmação, "a recompensa dos perversos". Neste contexto, "recompensa" refere-se a punição ou consequências negativas de ações pecaminosas.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

Dependendo do contexto, o termo "recompensa" pode ser traduzido como "pagamento" ou "algo que é merecido" ou "punição". "Recompensar" alguém pode ser traduzido por "reembolsar" ou "punir" ou "dar o que é merecido". Certifique-se de que a tradução deste termo não se refere aos salários. Uma recompensa não é especificamente sobre ganhar dinheiro como parte de um trabalho.

reconciliar, reconciliação

Os termos "reconciliar" e "reconciliação" se referem a "fazer as pazes" entre pessoas que foram anteriormente inimigos um do outro.

Sugestões de Tradução:

reconhecer

O termo "reconhecer" significa dar reconhecimento adequado para algo ou alguém.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

regozijar

O termo "regozijar" significa ser cheio de alegria e contentamento.

rejeitar

"Rejeitar" alguém ou algo significa se recusar a aceitar aquela pessoa ou coisa.

Sugestões de Tradução:

resgate

O termo "resgate" refere-se a uma quantia de dinheiro ou outro pagamento que é exigido ou pago pela libertação de uma pessoa que é mantida cativa.

Sugestões de Tradução:

ressurreição

O termo ressurreição se refere ao ato de voltar a viver novamente depois de ter morrido.

Ressuscitar alguém significa reviver a vida dessa pessoa. Somente Deus tem o poder de fazer isso. A palavra "ressurreição" muitas vezes se refere ao retorno de Jesus à vida depois que ele morreu. Quando Jesus disse: "Eu sou a ressurreição e a vida", ele quis dizer que ele é a fonte da ressurreição e aquele que faz com que as pessoas voltem à vida.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

A palavra ressurreição pode ser traduzida por "voltar à vida" ou "voltar a viver de novo depois de ter morrido" O significado literal da palavra é "reviver"ou "o ato de voltar a viver".

restaurar, restauração

O termo "restaurar" ou "restauração" referem-se a fazer com que algo volte à sua melhor condição original.

Quando uma parte do corpo doente é restaurada, isso significa que ele foi "curado". Uma relação quebrada que é restaurada, foi "reconciliada". Deus restaura pessoas pecadoras e as traz de volta para si mesmo. Se as pessoas são restauradas para o seu país de origem, significa que foram "trazidas de volta" ou "devolvidas" a esse país.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

Dependendo do contexto, as formas de traduzir "restaurar" podem incluir: "renovar" ou "reembolsar" ou "retornar" ou "curar" ou "trazer de volta". Uma expressão para este termo poderia ser "fazer novo" ou "fazer novo como novo". Quando a propriedade é "restaurada", significa que foi "reparado" ou "substituído" ou "devolvido" ao seu proprietário. Dependendo do contexto, "restauração", pode ser traduzido como "renovação" ou "cura" ou "reconciliação".

retornar

O termo retornar significa voltar ou dar algo de volta.

"Retornar a algo" significa começar a fazer essa atividade novamente. Quando os israelitas voltaram para a adoração de ídolos, começaram a adorá-los novamente. Quando voltaram para o Senhor, eles se arrependeram e adoraram novamente a Javé. Para retornar a terra ou coisas que foram tomadas ou recebidas de outra pessoa, significa devolver essa propriedade à pessoa a que pertence. O termo "retorno" pode ser traduzido como "voltar" ou "devolver" ou "começar a fazer novamente".

revelar, revelação

O termo "revelar" significa fazer com que algo seja conhecido. Uma "revelação" é algo que foi divulgado.

Na Bíblia, o termo "revelar" é usado frequentemente para descrever como Deus se tornou conhecido pelas pessoas. Deus revelou-se através de tudo o que criou e através da sua comunicação com as pessoas por mensagens faladas e escritas. Deus também se revela através de sonhos ou visões. Quando Paulo diz que recebeu o evangelho por "revelação de Jesus Cristo", ele quer dizer que o próprio Jesus lhe explicou o evangelho. O livro do Novo Testamento "Revelação" é sobre eventos reveladores de Deus que acontecerão no fim dos tempos. Ele revelou isso ao apóstolo João através de visões.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

Outras formas de traduzir "revelar" é "fazer conhecer" ou "descortinar" ou "mostrar claramente". Dependendo do contexto, é possível traduzir "revelação" como "comunicação vinda de Deus"ou "coisas que Deus tenha revelado" ou "ensinamentos sobre Deus". É melhor manter o significado de "revelar" nesta palavra. A frase "onde não há revelação" pode ser traduzida como "quando Deus não se revela às pessoas" ou "quando Deus não falou às pessoas" ou "entre pessoas com quem Deus não se comunicou".

rolo

Nos tempos antigos, o rolo era um tipo de livro feito de um longo rolo de papel ou papiro ou couro. Depois de escrever no rolo ou lê-lo, as pessoas o enrolavam usavando varas nos finais. Rolos eram usados para documentos legais e para as escrituras. As vezes os rolos que eram entregues por mensageiros, eram seladas com cera. Isto prevenia que alguém abrisse o rolo e escrevesse nele. Rolos contêm as Escrituras Hebráicas que são lidas em voz alta nas cinagogas.

sacerdote, sacerdócio

Na Bíblia, um sacerdote era alguém que era escolhido para oferecer sacrifícios a Deus em nome do povo de Deus. O "sacerdócio" era o nome para o ofício ou a condição de ser um sacerdote.

No Velho Testamento, Deus escolheu Arão e os seus descendentes para ser seus profetas para o povo de Israel. O "sacerdócio" era um direito e uma responsabilidade que era transmitida de pai para filho na tribo de Levi. Os sacerdotes Israelitas tinham a responsabilidade de oferecer os sacrifícios do povo para Deus, juntamente com outras obrigações do templo. Os sacerdotes também ofereciam orações a Deus em nome do seu povo e conforme outros ritos religiosos. Os sacerdotes pronunciavam benção formais sobre o povo e instruiam-nos as leis de Deus. No tempo de Jesus, havia níveis diferentes de sacerdotes, incluindo os chefes sacerdotes e o alto sacerdote. Jesus é o nosso "Sumo Sacerdote" que intercede por nós na presença de Deus. Ele se ofereceu a si mesmo como o sacrifício máximo pelos pecados. Isso significa que os sacrifícios feitos pelos sacerdotes humanos não são mais precisos. No Novo Testamento, todo crento em Jesus é chamado de um "sacerdote" que pode vir diretamente a Deus em oração para interceder por ele mesmo e outras pessoas. Nos tempos antigos, também havia sacerdotes pagãos que presenteavam ofertas a falsos deuses como Baal.

Sugestões de Tradução:

Dependendo do contexto, o termo "sacerdote" poderia ser traduzido como "pessoa de sacrifício" ou "intermediário de Deus" ou "mediador sacrificial" ou "pessoa que Deus designa para representá-lo". A tradução de "sacerdote" deveria ser diferente de a tradução de "mediador". Algumas traduções podem preferir sempre dizer algo como, "sacerdote Israelita" ou "sacerdote Judeu" ou "sacerdote de Yahweh" ou "sacerdote de Baal" para ficar claro que isso não se refere a um tipo moderno de sacerdote. O termo usado para traduzir "sacerdote" deveria ser diferente dos termos para "sacerdote chefe" e "sumo sacerdote" e "Levita" e "profeta".

saco, pano de saco

Saco era um pano grosso, que arranha, que era feito de cabra ou cabelo de camelo.

A roupa feita de saco era desconfortável para a pessoa que a usava. Era usado como forma de mostrar luto, tristeza ou humilde arrependimento. A frase "saco e cinzas" era um termo comum referente a uma expressão tradicional de tristeza e arrependimento.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

Este termo também pode ser traduzido como "pano grosso de pelos" ou "roupas feitas de cabra" ou "roupas ásperas e desfiadas". Outras formas de traduzir este termo podem incluir "roupas de luto ásperas e raspadas". A frase "sentar-se em sacos e cinzas" pode ser traduzida como "mostrar o luto e a humildade vestindo um pano que arranha e sentado em cinza".

sacrifício, oferta

Na Bíblia, os termos "sacrifício" e "oferta" referem-se a dons especiais dados a Deus como um ato de adorá-lo. As pessoas também ofereceram sacrifícios a deuses falsos.

A palavra "oferta" geralmente se refere a qualquer coisa que seja oferecida ou ofertada. O termo "sacrifício" refere-se a algo que é dado ou feito com um custo alto para o doador. As oferendas a Deus eram coisas específicas que ele ordenava aos israelitas dar para expressar devoção e obediência a ele. Os nomes das diferentes ofertas, tais como "oferta queimada" e "oferta de paz", indicaram que tipo de oferta estava sendo dada. Os sacrifícios a Deus muitas vezes envolveram o assassinato de um animal. Somente o sacrifício de Jesus, o Filho perfeito esem defeito de Deus, pode limpar completamente as pessoas contra o pecado. Os sacrifícios de animais nunca poderiam fazer isso. A expressão figurativa "oferecer-se como um sacrifício vivo" significa: "viva sua vida em completa obediência a Deus, desistindo de tudo para servi-lo".

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

O termo "oferta" também pode ser traduzido como "um presente para Deus" ou "algo dado a Deus" ou "algo valioso que é apresentado a Deus". Dependendo do contexto, o termo "sacrifício" também pode ser traduzido como "algo valioso dado em adoração" ou "um animal especial morto e apresentado a Deus". A ação "sacrificar" pode ser traduzida como "desistir de algo valioso" ou "matar um animal e dar a Deus". Outra maneira de traduzir "apresentar-se como um sacrifício vivo" poderia ser: "Ao viver sua vida, ofereça-se a Deus tão completamente como um animal que é oferecido em um altar".

saduceus

Os saduceus eram um grupo político de sacerdotes judeus durante o tempo de Jesus Cristo, que apoiava o domínio romano e que não acreditava na ressurreição.

Muitos saduceus eram judeus ricos e de classe alta que detinham posições de liderança poderosas, como o principal sacerdote e o sumo sacerdote. Os deveres dos saduceus incluíam cuidar do complexo do templo e tarefas sacerdotais, como oferecer sacrifícios. Os saduceus e os fariseus influenciaram fortemente os líderes romanos para crucificar Jesus. Jesus falou contra estes dois grupos religiosos por causa do seu egoísmo e hipocrisia

sagrado

O termo "sagrado" descreve algo que se relaciona com a adoração de Deus ou com a adoração pagã de deuses falsos.

No Antigo Testamento, muitas vezes o termo "sagrado" é usado para descrever os pilares de pedra e outros objetos usados ​​na adoração de deuses falsos. Isso também pode ser traduzido como "religioso". "Canções sagradas" ou "música sagrada" referem-se a música que é cantada ou entoada para a glória de Deus. Isso poderia ser traduzido como "música para adorar a Javé" ou "canções que louvam a Deus". A frase "deveres sagrados" refere-se aos "deveres religiosos" ou "rituais" que um sacerdote desempenha para levar as pessoas a adorarem a Deus. Também poderia se referir aos rituais realizados por um sacerdote pagão para adorar um deus falso.

salvo, seguro

O termo "salvo" se refere a guardar alguém de ter uma experiência ruim ou prejudicial. De "estar à salvo" significa estar protegido de prejuízo ou perigo. Num sentido físico, pessoas podem ser salvas ou resgatadas do prejuízo, perigo ou da morte. Num sentido espiritual. se uma pessoa é "salva" , isso significa que através da morte de Jesus na cruz, Deus o perdoou e o resgatou de ser punido no inferno pelo seu pecado. Pessoas podem salvar ou resgatar pessoas, mas só Deus pode salvar as pessoas de serem punidas eternamente pelos seus pecados.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

Modo de traduzir "salvo" pode incluir "entrega" ou "guarde do prejuízo" ou "fique longe do caminho do prejuízo" ou "longe da morte". Na expressão, "quem quer que seja salve sua vida", o termo "salve" pode também ser traduzido por "preserve" ou "proteja". O termo "seguro"pode ser traduzido como "protegido do perigo" ou "num lugar onde nada pode prejudicar".

sandália

A sandália é um calçado de planície simples mantido aos pés com tiras em volta dos pés ou tornozelo. Sandálias são usadas tanto por homens como por mulheres. A sandália era às vezes usada para confirmar uma transação legal, como a venda de uma propriedade por um homem, tirando suas sandálias e as entregando ao outro. Retirando os sapatos ou as sandálias, era também um sinal de respeito e reverência, especialmente na presença de Deus. João disse que ele não era sequer digno para desatar as sandálias de Jesus, e que essa seria a tarefa do mais humilde servo ou escravo.

sangue

O termo "sangue" se refere a um líquido vermelho que sai da pele de uma pessoa quando há uma lesão ou ferida. O sangue traz vida dando nutrientes para o corpo inteiro de uma pessoa.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

santo, santidade

Os termos "santo" e "santidade" se referem ao caráter de Deus que é totalmente distanciado e separado de tudo que é pecaminoso e imperfeito.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

santos

O termo "santos" significa literalmente "santos" e se refere aos crentes em Jesus.

Mais tarde, na história da igreja, uma pessoa conhecida por suas boas obras recebeu o título de "santo", mas não é assim que este termo foi usado no Novo Testamento. Os crentes em Jesus são santos ou santificados, não por causa do que fizeram, mas sim pela fé na obra salvadora de Jesus Cristo. Ele é aquele que os torna sagrados.

SUGESTÕES DE TRADUCÃO

Formas de traduzir "santos" podem incluir "santos" ou "pessoas sagradas" ou "santos crentes em Jesus" ou "separados". Tenha cuidado para não usar um termo que se refira a pessoas de apenas um grupo cristão.

santuário

O termo "santuário" significa literalmente "lugar sagrado" e se refere a um lugar que Deus fez santo e sagrado. Também pode se referir a um local que oferece proteção e segurança.

No Antigo Testamento, o termo "santuário" é freqüentemente usado para se referir ao tabernáculo ou edifício do templo, onde o "lugar sagrado" e o "lugar mais sagrado" (ou santo dos santos) estavam localizados. Deus se referiu ao santuário como o lugar onde ele morava entre o seu povo, os israelitas. Ele também se chamou de "santuário" ou de lugar seguro para as pessoas onde eles podem encontrar proteção.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

Este termo tem um significado básico de "lugar sagrado" ou "lugar separado". Dependendo do contexto, o termo "santuário" pode ser traduzido como "lugar sagrado" ou "edifício sagrado" ou "morada sagrada de Deus" ou "lugar sagrado de proteção" ou "lugar sagrado de segurança". A frase "siclo do santuário" poderia ser traduzida como "tipo de siclo dado para o tabernáculo" ou "siclo usado como um imposto para cuidar do templo". Nota: Tenha cuidado para que a tradução deste termo não se refira a uma sala de culto em uma igreja moderna.

sem

Sem foi um dos três filhos de Noé que entrou com ele na arca durante o dilúvio descrito no livro de gênesis. Sem foi o ancestral de Abraão e seus descendentes. Os descendentes de Sem são conhecidos como "semitas" que falam "semítico" idiomas como hebraico e árabe. A bíblia registra o tempo de vida de Sem próxima a 600 anos.

sem culpa

O termo "sem culpa" literalmente significa "sem culpa". É usado para se referir a uma pessoa que obedece a Deus de todo o coração, mas não significa que a pessoa esteja sem pecado.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

semelhante, semelhança

Os termos "semelhante" e "semelhança" referem-se a algo ser como, ou similar a outra coisa.

Sugestões de Tradução:

semente, sêmen

Uma semente é a parte de uma planta que é plantada no chão para reproduzir do mesmo tipo de planta. Também tem vários significados figurativos.

O termo "semente" é usado figurativamente e eufemisticamente para se referir às pequenas células dentro de um homem ou mulher que se combinam para fazer com que um bebê cresça dentro da mulher, isto é chamado de sêmen. Relacionado com isso, "semente" também é usado para se referir a descendentes de uma pessoa ou descendentes. Esta palavra geralmente tem um significado plural, referindo-se a mais de um grão de sementes ou a mais de um descendente. Na parábola do fazendeiro plantando sementes, Jesus comparou as sementes com a Palavra de Deus sendo plantadas nos corações das pessoas para produzir bons frutos espirituais. O apóstolo Paulo também usa o termo "semente" para se referir à Palavra de Deus.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

Para falar de foma literal, é melhor usar o termo literal para "semente" que é usado no idioma alvo para o aquilo que um agricultor planta em seu campo. O termo literal também deve ser usado em contextos onde se refere figurativamente à Palavra de Deus. Para o uso figurativo que se refere a pessoas que são da mesma linha familiar, pode ser mais claro usar a palavra "descendente" ou "descendente" em vez de semente. Algumas línguas podem ter uma palavra que significa "filhos e netos". Para a "semente" de um homem ou da mulher, considere como a língua expressa isso de uma maneira que não ofenderá ou constrangirá as pessoas.

separar

O termo "separar" significa estar separado de algo para cumprir um certo propósito.
Os Israelitas foram separados para servir a Deus. O Espírito Santo ordenou aos cristãos de Antioquia separar Paulo e Barnabé para o trabalho que Deus quis que eles cumprissem. Um crente "separado" para servir a Deus, é "dedicado a" cumprir a vontade de Deus. Um significado para o termo "santo" é ser separado como propriedade de Deus e estar separado dos caminhos pecaminos do mundo. O termo "santificar" significa separar uma pessoa para o serviço de Deus.

Sugestões de Tradução:

Maneiras de traduzir "separar" pode incluir: "especialmente selecionar", "separar do meio de vós" ou "reservar para uma tarefa especial". Para "separar" pode ser traduzido como: "estar separado".

serpente, cobra, víbora

Todos esses termos se referem a um tipo de réptil que tem um corpo longo e fino e mandíbulas grandes e fechadas, e que se locomove deslizando de um lado para o outro pelo chão. O termo "serpente" geralmente se refere a uma cobra grande e "víbora" refere-se a um tipo de cobra que tem veneno que usa para envenenar sua presa.

Este animal também é usado figurativamente para se referir a uma pessoa que é má, especialmente enganadora. Jesus chamou os líderes religiosos de "descendentes de víboras" porque fingiram ser justos, mas enganaram as pessoas e trataram-nas injustamente. No jardim do Éden, Satanás tomou a forma de uma serpente quando falou com Eva e tentou-a a desobedecer a Deus. Depois que a serpente tentou Eva a pecar, Deus amaldiçoou a cobra, dizendo que, a partir de então, todas as cobras escorreriam pelo chão, dando a entender que, antes disso, elas tinham pernas.

servir, serviço

O termo "servir" significa fazer coisas para ajudar outros. Também pode signifcar "adoração". No contexto de uma mulher servir seus convidados, esse termo significa "cuidar de", "servir comida a" ou "providenciar comida a". Quando Jesus disse aos discípulos para servir peixe ao povo, pode ser traduzido como: "distribuir ao" , "entregar ao" ou "dar ao". 1%comment_5adb7a6af206fdb7787dd58f4b215940 O termo "serviço" refere-se ao ato de serviço. Também usado a referir a uma "reunião" de cristãos para adorarem a Deus juntos. O termo "servir" tembém pode ser traduzido como: "ministrar", "trabalhar para", "cuidar de" ou "obedecer" dependendo do contexto. "Para servir a Deus" pode ser traduzido como: "adorar e obedecer a Deus" ou "fazer o trabalho que Deus ordenou". Para "servir as mesas" significa trazer comida as pessoas que estão assentadas em volta da mesa. Pessoas que ensinam outras sobre Deus são ditas que servem ambos, Deus e aqueles que estão ensinando. O apóstolo Paulo escreveu aos cristãos de Corinto sobre como eles costumavam "servir" a antiga aliança. Refere-se à obediencia as leis de Moises. Agora eles "servem" a nova aliança, que, pelo sacrifício de Jesus na cruz, aqueles que creem em Jesus são capacitados pelo Espírito Santo a agradar a Deus e viver de maneira santa. Paulo fala sobre isso no seu serviço para ambas, a antiga e a nova aliança. Pode ser traduzido como: "serviço", "obediência" ou "devoção".

servo, escravo, esctravidão

A palavra "servo" também pode significar "escravo" e se refere a uma pessoa que trabalha para outra pessoa, seja por escolha ou por força. O texto circundante geralmente deixa claro se um servo ou um escravo está sendo subjugado.

Nos tempos da Bíblia, havia menos diferença entre um servo e um escravo do que há hoje. Tanto os servos quanto os escravos eram uma parte importante da casa de seus mestres e muitos eram tratados quase como membros da família. Às vezes, um servo escolhia se tornar um serviçal do seu mestre por toda vida. Um escravo é um tipo de servo que é propriedade da pessoa para quem ele trabalha. A pessoa que compra um escravo é chamada de "dono" ou "mestre". Alguns mestres tratam seus escravos de forma muito cruel, enquanto outros mestres tratam seus escravos muito bem, como um servo que é um valioso membro da família. Nos tempos antigos, algumas pessoas tornaram-se voluntariamente escravas a uma pessoa a quem devia dinheiro, a fim de pagar suas dívidas a essa pessoa. Na Bíblia, a frase "Eu sou seu servo" foi usada como um sinal de respeito e serviço a uma pessoa de maior hierarquia, como um rei. Isso não significa que a pessoa que falava fosse um servente real. No Antigo Testamento, os profetas de Deus e outras pessoas que adoravam Deus são muitas vezes referidos como seus "servos". No Novo Testamento, as pessoas que obedecem a Deus através da fé em Cristo são muitas vezes chamadas de "servos". Os cristãos também são chamados de "escravos da justiça", que é uma metáfora que compara o compromisso de obedecer a Deus ao compromisso de um escravo em obedecer seu mestre.

sete

No livro de gênesis, Sete foi o terceiro filho de Adão e Eva. Eva disse que Sete foi dado a ela no lugar de seu filho Abel, que foi assassinado pelo seu irmão Caim. Noé foi um dos descendentes de Sete, então qualquer um que viveu desde o tempo do dilúvio é também um descendente de Sete. Sete e sua família foram os primeiros a "chamar o nome do Senhor".

sinai, monte sinai

O monte Sinai é o nome de uma montanha que era situada na parte sul que agora é chamada de Península do Sinai. Também conhecida como "Monte Horebe". Monte Sinai faz parte de um extenso deserto rochoso. Os Israelitas foram ao Monte Sinai quando estavam viajando do Egito para a terra prometida. Deus deu a Moisés os dez mandamentos no Monte Sinai.

sinal, prova, lembrete

Um sinal é um objeto, evento ou ação que comunica um acontecimento especial. Sinais podem ser lembretes de algo que foi prometido: O arco-íris criado no céu por Deus foi um sinal para lembrar o povo que Ele nunca mais destruirá toda a vida com um inundamento global novamente. Deus ordenou aos Israelitas a circuncidarem seus filhos como sinal de Sua aliança com eles. Sinais podem revelar ou apontar algo. Um anjo disse aos pastores que um sinal os ajudaria a saber que em Belém nasceu o Messias. Judas beijou Jesus como um sinal para os líderes religiosos que era Ele quem deveriam prender. Sinais podem provar que algo é real. Os milagres feitos pelos profetas e apóstolos foram sinais que provam que falavam a mensagem de Deus. Os milagres que Jesus realizou foram sinais que provam que Ele era verdadeiramente o Messias.

Sugestões de tradução:

Dependendo do contexto "sinal" também pode ser traduzido como: "signo", "símbolo", "marca", "evidencia", "prova" ou "gesto". "Fazer sinal com as mãos" também pode ser traduzido como: "movimento com as mãos", "gesto com as mãos", "fazer gestos". Em algumas línguas, deve haver uma palavra para "sinal" que prova algo e uma palavra diferente para um "sinal" que é um milagre.

sinar

Sinar significa "país de dois rios" e foi o nome de uma planície ou região ao sul da Mesopotâmia. Sinai mais tarde ficou conhecida como "Caldeia" e então "Babilônia". Povos antigos que viviam na cidade de Babel na planície de Sinar construiram uma torre alta para tentar se engrandecer. Gerações mais tarde, o patriarca judeu Abraão viveu nessa região, na cidade de Ur, que naquela época era chamada de "Caldeia".

sombra

A palavra "sombra" literalmente refere-se as trevas que são causadas por um objeto que bloqueia a luz. Também há muitos significados figurativos.

A "sombra da morte" significa morte presente ou próxima, assim como a sombra indica a presença de um objeto. Muitas vezes na bíblia, a vida de um ser humano é comparada a uma sombra, que não dura por muito tempo e não tem substância. Algumas vezes "sombra" é usada como outra palavra para "trevas". A bíblia fala sobre estar escondido ou protegido na sombra das asas ou das mãos de Deus. Essa é a imagem de estar protegido e escondido do perigo. Outras maneiras de traduzir "sombra" nesse contexto pode ser "sombra", "segurança" ou "proteção". É melhor traduzir "sombra" literalmente usando o termo local usado que se refere a uma sombra real.

sonho

Um sonho é algo que as pessoas vêem ou experimentam em suas mentes enquanto estão dormindo.

sumo sacerdote

O termo "sumo sacerdote" se refere a um sacerdote especial que é designado para servir um ano como líder de todos os demais sacerdotes de Israel.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

suplicar, suplicante, súplica

Os termos "suplicar" e "suplicante" se referem a um pedido urgente a alguém para fazer algo. Uma "súplica" é uma solicitação urgente.

Suplicante geralmente implica que a pessoa se sente em uma grande necessidade ou em um desejo forte de ajuda. As pessoas podem suplicar ou fazer um apelo urgente a Deus pela sua misericórdia ou pedir-lhe para conceder algo, mesmo que para elas mesmas ou para mais alguma outra pessoa. Outras maneiras de traduzir isso, poderia incluir "suplicar" ou "implorar" ou "pedir urgentemente". O termo "súplica" poderia também ser traduzido como uma "solicitação urgente" ou " anseio forte". Certifique-se de que está claro no contexto que esse termo não se refere a começar pelo dinheiro.

sábio, sabedoria

O termo "sábio" descreve a alguém que compreende o que é o correto e a coisa moral para fazer e a faz. "Sabedoria" é a compreensão e prática do que é moralmente certo e verdadeiro.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

templo

O templo era um edifício cercado por pátios murados onde os israelitas iam para orar e oferecer sacrifícios a Deus. Era localizado no monte Moriá, na cidade de Jerusalém.

Sugestões de tradução:

tempo

Na bíblia, o termo "tempo" é frequentemente utilizado como ilustração para se referir a uma estação específica ou período de tempo quando determinados eventos acontecem. Possui um significado semelhante a "idade", ou "época" ou "estação".

tenda

Uma tenda é um abrigo portátil feito de um tecido robusto o qual é drapejado e preso a uma estrutura de postes.

tentar, tentação

Tentar alguém é induzir uma pessoa a fazer algo errado.

Sugestões de tradução:

terra, terreno

O termo "terra se refere ao mundo que os humanos vivem, juntamente com todas as outras formas de vida.

SUGESTÕES DE TRADUÇÕES:

teste

O termo "teste" se refere a uma experiência difícil ou dolorosa que revela as forças e fraquezas de uma pessoa.

Sugestões de tradução:

testemunha, testemunha ocular

O termo "testemunha" se refere a uma pessoa que experimentou algo que aconteceu. Normalmente uma testemunha é também alguém que testemunha sobre o que eles sabem que é verdade. O termo "testemunha ocular" enfatiza que a pessoa estava e viu que isso aconteceu.

SUGESTÕES DE TRADUÇÕES:

testemunho, testemunhar

Os termos "testemunho" e "testemunhar" se referem a fazer uma declaração a respeito de algo que alguém sabe ser verdade.

Sugestões de tradução:

tetrarca

O termo "tetrarca" se refere a um oficial governante o qual governava sobre parte do império romano. Cada tetrarca estava sob a autoridade do imperador romano.

tolo, insensato, insensatez

O termo "tolo" se refere a uma pessoa que geralmente faz coisas erradas, especialmente ao escolher desobedecer. O termo "insensato" descreve uma pessoa ou comportamento que não seja sábio.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

tormento

O termo "tormento" se refere a um sofrimento terrível. Atormentar alguém significa fazer com que alguém sofra, frequentemente de maneira cruel.

torre de vigia, torre

O termo "torre de vigia" se refere a uma estrutura alta construída como um lugar no qual os guardas poderiam observar qualquer perigo. Estas torres eram muitas vezes construídas de pedra.

tradição

O termo "tradição" se refere aos costumes e práticas que são mantidos ao longo do tempo e que são passados às pessoas nas gerações futuras.

trair, traidor

O termo "trair" significa agir de forma a enganar e prejudicar a alguém. Um "traidor" é uma pessoa que trai um amigo que confiava nele.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO

tremer

O termo "tremer" significa agitar ou tremer de medo ou extrema angústia.

trevas

O termo "trevas" lieralmente significa uma ausência de luz. Há também diversos significados figurados deste termo:

SUGESTÃO DE TRADUÇÕES:

tribo

Uma tribo é um grupo de pessoas que descendem de um mesmo ancestral.

tribulação

O termo "tribulação" se refere a um tempo de dificuldade, sofrimento e angústia.

tributo

O termo "tributo" se refere a um presente de um governador a outro, para proteção e bom relacionamento entre as suas nações.

Sugestões de tradução:

trigo

O trigo é um tipo de grão que as pessoas cultivam para comer. Quando a Bíblia menciona "grão" ou "sementes", é frequentemente falando sobre grãos de trigo ou sementes.

tristeza, ai

O termo "tristeza" refere-se a um sentimento de grande aflição. Ele também dá um aviso de que alguém vai ter problemas graves.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO:

trono

Um trono é uma cadeira especialmente projetada onde um rei se assenta para decidir questões importantes e ouvir os pedidos do seu povo.

túnica

Na bíblia, o termo "túnica" se refere a uma veste que era usada próxima a pele, debaixo de outras roupas.

verdadeiro, verdade, tornar-se verdade

Os termos "verdadeiro" e "verdade" se referem aos conceitos que são fatos, eventos que aconteceram de fato e declarações que foram realmente ditas.

Sugestões de tradução:

vida, vive, viver, vivo

Todos esses termos referem-se a estar fisicamente vivo e não morto. Eles são usados figurativamente para se referir a estar espiritualmente vivo. O que está adiante discute o que é tido como "vida física" ou "vida espiritual".

Sugestões de Tradução:

vinho, odre, vinho novo

na Bíblia, o termo "vinho" se refere a um tipo de bebida feita do suco de uma fruta chamada uva. O vinho era armazenado em "odres", que eram recipientes feitos de pele de animal.

zelo, zeloso

Os termos "zelo" e "zeloso" referem-se a ser fortemente dedicado a apoiar uma pessoa ou uma ideia.

Zeal inclui ter fortes desejos e ações que promovem uma boa causa. Muitas vezes, é usado para descrever alguém que fielmente obedece a Deus e ensina outros a fazer isso também. Ser zeloso inclui colocar um esforço intenso em fazer algo e continuar a perseverar nesse esforço. O "zelo do Senhor" ou o "zelo de Javé" refere-se às ações fortes e persistentes de Deus para abençoar seu povo ou para fazer justiça.

SUGESTÃO DE TRADUÇÃO:

"Ser zeloso" também poderia ser traduzido por "ser fortemente diligente" ou "fazer um esforço intenso". O termo "zelo" também pode ser traduzido como "devoção enérgica" ou "determinação ansiosa" ou "entusiasmo justo". A frase "zelo pela sua casa" pode ser traduzida, "honrando fortemente o seu templo" ou "desejo fervoroso de cuidar da sua casa".

zombar, ridicularizar, escarnecer de

Os termos "zombar", "ridicularizar" e "escarnecer" referem-se a se divertir com alguém, especialmente de maneira cruel.

água, águas

Além de seu significado primário, "água" também muitas vezes se refere a um corpo de água, tal como um oceano, mar, lago ou rio.

SUGESTÕES DE TRADUÇÃO: