1 Pada masa para hakim memerintah, terjadilah bencana kelaparan di negeri itu. Ada seorang laki-laki dari kota Betlehem, di wilayah Yehuda, pergi untuk menetap ke daerah Moab, ia bersama dengan istri dan kedua anak laki-lakinya. 2 Orang itu bernama Elimelekh, istrinya bernama Naomi, dan kedua anaknya bernama Mahlon dan Kilyon, orang-orang Efrata dari Betlehem di Yehuda. Setelah mereka sampai ke daerah Moab, tinggallah mereka di sana.
3 Lalu, matilah Elimelekh, suami Naomi, dan dia tinggal bersama dengan kedua anaknya. 4 Kedua anaknya mengambil perempuan Moab. Perempuan yang pertama bernama Orpa, dan yang kedua bernama Rut. Mereka tinggal di sana selama sepuluh tahun. 5 Lalu, kedua anaknya, Mahlon dan Kilyon, juga mati sehingga perempuan itu ditinggalkan oleh kedua anaknya laki-laki dan suaminya.
6 Kemudian, bersiaplah ia dan kedua menantunya untuk pulang dari daerah Moab, karena di daerah Moab ia mendengar bahwa TUHAN telah memperhatikan umat-Nya dan memberi makanan kepada mereka. 7 Ia berangkat dari tempat di mana ia berada, dengan kedua menantunya. Ketika mereka sedang dalam perjalanan pulang ke wilayah Yehuda,
8 Naomi berkata kepada kedua menantunya, “Pergilah, pulanglah masing-masing ke rumah ibumu. Kiranya TUHAN menunjukkan kasih setia-Nya kepadamu seperti yang kamu tunjukkan kepada orang-orang yang sudah mati dan kepadaku. 9 TUHAN mengaruniakan kepadamu tempat perlindungan, masing-masing di rumah suamimu.” Lalu, ia mencium mereka, dan mereka pun menangis dengan suara keras.
10 Mereka berkata kepadanya, “Kami pulang bersamamu kepada bangsamu.”
11 Namun, Naomi menjawab, “Pulanglah, anak-anakku. Mengapa kamu pergi bersamaku? Tidak akan kulahirkan lagi anak laki-laki untuk menjadi suamimu. 12 Pulanglah anak-anakku, pergilah, karena aku sudah terlalu tua untuk bersuami. Seandainya aku mengatakan ada harapan bagiku, sekalipun terjadi pada malam ini aku bersuami, bahkan aku melahirkan anak laki-laki, 13 apakah kamu menantikan sampai mereka dewasa? Karena itu, kamu harus menahan diri untuk tidak bersuami? Jangan, anak-anakku. Sebab, jauh lebih pahit daripada kamu, karena tangan TUHAN telah melawan aku!”
14 Mereka menangis dengan suara keras. Kemudian, Orpa mencium mertuanya, tetapi Rut melekat kepadanya.
15 Berkatalah Naomi, “Lihatlah, iparmu sudah pulang kepada bangsa dan para allahnya; pulanglah mengikuti iparmu.”
16 Tetapi Rut berkata,
“Jangan mendesak aku untuk meninggalkan engkau, dan berbalik dari mengikuti engkau
Sebab, ke mana engkau pergi, ke sana juga aku akan pergi.
Di mana engkau akan bermalam, di sana juga aku akan bermalam.
Bangsamu adalah bangsaku,
dan Allahmu adalah Allahku.
17 Di mana engkau mati,
aku pun akan mati dan dikuburkan di sana.
Kiranya TUHAN menghukum aku,
bahkan lebih daripada itu, jika aku berpisah dari engkau,
selain maut.”
18 Ketika ia melihat bahwa Rut memiliki keteguhan hati untuk pergi bersamanya, ia berhenti berkata-kata kepadanya. 19 Lalu, pergilah keduanya sampai mereka tiba di Betlehem. Ketika mereka tiba di Betlehem, gemparlah seluruh kota itu karenanya, perempuan-perempuan itu berkata, “Naomikah itu?”
20 Ia berkata kepada mereka, “Jangan memanggil aku Naomi, panggillah aku Mara, sebab Yang Mahakuasa telah membuat hidupku sangat pahit. 21 Aku pergi dengan sepenuh hati, tetapi TUHAN memulangkan aku dengan tangan hampa. Mengapa kamu memanggilku ‘Naomi’, sedangkan TUHAN telah naik saksi menentangku dan Yang Mahakuasa telah menimpakan malapetaka kepadaku.”
22 Demikianlah, Naomi pulang bersama Rut, perempuan Moab, menantunya, yang menyertainya pulang dari daerah Moab. Mereka sampai di Betlehem pada awal musim menuai gandum.
1 Naomi mempunyai seorang sanak dari pihak suaminya, seseorang yang kaya raya dari keluarga Elimelekh, namanya Boas.
2 Rut, perempuan Moab itu, berkata kepada Naomi, “Biarkanlah aku pergi ke ladang memungut bulir-bulir gandum di belakang orang yang bermurah hati kepadaku.”
Jawabnya, “Pergilah anakku.”
3 Pergilah ia, dan sampailah di ladang untuk memungut bulir-bulir gandum di belakang para penuai. Kebetulan ladang itu milik Boas dari keluarga Elimelekh.
4 Lalu, datanglah Boas dari Betlehem dan berkata kepada para penuainya, “TUHAN menyertaimu.” Jawab mereka kepadanya, “Kiranya TUHAN memberkati tuan!”
5 Boas bertanya kepada hambanya yang bertugas mengawasi para penuai itu, “Siapakah perempuan itu?”
6 Hamba yang mengawasi para penuai itu menjawab, “Ia adalah perempuan Moab, yang pulang bersama dengan Naomi dari daerah Moab. 7 Ia berkata, ‘Izinkanlah aku untuk memungut dan mengumpulkan berkas-berkas gandum di belakang para penuai itu.’ Sejak ia datang, ia terus bekerja dari pagi sampai sekarang ini, sedikit pun ia tidak berhenti.”
8 Lalu, Boas berkata kepada Rut, “Dengarlah anakku, kamu tidak usah pergi memungut bulir gandum di ladang lain dan jangan juga pergi dari sini, tetapi tetaplah dekat dengan para pekerjaku yang perempuan. 9 Lihatlah ke ladang yang sedang dituai dan ikutilah mereka. Sebab, aku telah berpesan kepada pengerja-pengerja lelaki supaya jangan menyentuhmu. Jika kamu haus, pergilah ke bejana-bejana dan minumlah air yang dicedok oleh para pekerjaku.”
10 Lalu, ia sujud menyembah dengan mukanya sampai ke tanah, dan berkata kepadanya, “Mengapa aku mendapat belas kasihan di matamu sehingga engkau memerhatikanku, padahal aku orang asing?” 11 Boas menjawab, “Telah diberitahukan dengan lengkap kepadaku segala sesuatu yang telah kamu perbuat kepada mertuamu setelah suamimu meninggal, dan bagaimana kamu telah meninggalkan ibu ayahmu serta tanah kelahiranmu untuk pergi ke suatu bangsa yang belum kamu kenal sebelumnya. 12 Kiranya TUHAN membalas perbuatanmu dan memberi upah sepenuhnya kepadamu oleh TUHAN, Allah Israel, yang di bawah sayap-Nya kamu telah datang berlindung.”
13 Lalu, Rut berkata, “Aku telah mendapat kasih di matamu, ya tuanku, sebab engkau telah menghibur aku dan menenangkan hati hambamu ini, meskipun aku tidak seperti salah seorang hamba-hambamu perempuan.”
14 Pada waktu makan, Boas berkata kepadanya, “Datanglah ke mari, makanlah beberapa roti ini dan celupkanlah sepotong rotimu ke dalam cuka.”
Lalu, duduklah ia di sebelah penuai-penuai itu, dan Boas memberikan gandum sangrai kepadanya. Lalu, Rut makan sampai kenyang, bahkan masih ada sisanya. 15 Kemudian, bersiaplah ia untuk memungut. Boas memerintahkan para pengerjanya, katanya, “Biarkan ia memungut dari berkas-berkas gandum itu dan jangan diganggu. 16 Bahkan, kamu harus dengan sengaja menarik sedikit dari onggokan itu dan meninggalkannya supaya ia memungutnya, dan jangan menegornya.”
17 Rut memungut di ladang sampai petang. Lalu, ia mengirik apa yang dipungutnya itu, kira-kira ada seefa jelai banyaknya. 18 Ia mengangkatnya, lalu masuk ke dalam kota. Mertuanya melihat apa yang dipungutnya itu, maka ia mengeluarkan dan memberikan sisanya kepada mertuanya setelah ia kenyang.
19 Mertuanya berkata kepadanya, “Di mana kamu memungut hari ini? Di mana kamu bekerja? Diberkatilah orang yang memerhatikanmu.”
Lalu, ia menceritakan kepada mertuanya kepada siapa ia bekerja, katanya, “Hari ini, aku bekerja pada orang yang bernama Boas.”
20 Berkatalah Naomi kepada menantunya, “Diberkatilah orang itu oleh TUHAN, yang tidak mengurangi kasih setia-Nya kepada orang-orang hidup dan orang-orang mati.” Naomi berkata lagi kepadanya, “Orang itu adalah kaum kerabat kita, dialah salah seorang yang menebus kita.”
21 Lalu, kata Rut perempuan Moab itu, “Apalagi Boas berkata kepadaku, ‘Tetaplah dekat dengan para pekerjaku sampai mereka menyelesaikan semua tuaian yang ada padaku.’”
22 Berkatalah Naomi kepada Rut, menantunya, “Anakku, sebaiknya kamu keluar dengan para pekerja perempuan supaya kamu tidak diganggu orang lain.” 23 Demikianlah Rut tetap dekat dengan pekerja-pekerja perempuan Boas untuk memungut sampai musim menuai jelai dan musim menuai gandum itu berakhir. Selama itu, ia tinggal bersama mertuanya.
1 Naomi, mertuanya, berkata kepadanya, “Anakku, tidakkah aku mencarikan tempat perlindungan untukmu supaya kamu berbahagia? 2 Sekarang, bukankah Boas, yang pekerja-pekerjanya perempuan telah bersama-sama denganmu itu, adalah sanak kita? Malam ini, ia menampi bulir gandum di tempat pengirikan. 3 Mandilah dan beruraplah, pakailah pakaian bagusmu dan pergilah ke tempat pengirikan. Namun, janganlah kamu diketahui orang itu sampai ia selesai makan dan minum. 4 Ketika ia membaringkan diri, perhatikanlah tempat ia berbaring. Lalu, datanglah dan singkapkanlah selimut kakinya dan berbaringlah di sana. Ia akan memberitahukan kepadamu apa yang harus kamu lakukan.”
5 Kata Rut kepadanya, “Semua yang engkau katakan akan kulakukan.”
6 Pergilah ia ke tempat pengirikan dan melakukan semua yang diperintahkan mertuanya. 7 Setelah Boas makan dan minum dan hatinya gembira, ia pergi untuk berbaring ke ujung timbunan gandum. Lalu, datanglah perempuan itu dengan diam-diam dan menyingkapkan selimut kaki Boas, lalu ia berbaring.
8 Pada waktu tengah malam, terkejutlah orang itu dan meraba-raba ke sekelilingnya, ternyata ada seorang perempuan yang berbaring di kakinya. 9 Ia bertanya, “Siapakah kamu?”
Jawabnya, “Aku Rut, hambamu perempuan. Bentangkanlah sayapmu ke atas hambamu ini sebab engkaulah yang harus menyelamatkanku.”
10 Jawab Boas, “Kiranya TUHAN memberkatimu, ya anakku. Kamu telah menunjukkan kasihmu yang lebih besar daripada sebelumnya, dengan tidak pergi mengejar seorang pemuda, baik yang kaya atau yang miskin. 11 Sekarang, anakku, jangan takut. Semua yang kamu katakan akan kulakukan, sebab semua orang di kota ini tahu bahwa kamu seorang perempuan yang baik. 12 Dan sekarang, memang benar bahwa aku penebusmu, tetapi masih ada seorang penebus yang lebih dekat daripada aku. 13 Tinggallah malam ini. Dan, besok pagi, jika ia menebusmu, baiklah ia menebusmu. Namun, jika dia tidak ingin menebusmu, akulah yang akan menebusmu, demi TUHAN yang hidup. Berbaringlah sampai pagi.”
14 Jadi, ia berbaring di sebelah kakinya sampai pagi, lalu ia bangun sebelum orang dapat saling mengenal. Boas berkata, “Jangan diketahui orang kalau ada perempuan yang datang ke tempat pengirikan.” 15 Katanya lagi, “Berikanlah selendang yang kamu pakai dan tadahkanlah.” Lalu, ia pun menadahkannya, dan Boas mengukur enam takar bulir gandum serta menuangkannya ke dalam selendangnya. Sesudah itu, ia pergi ke kota.
16 Ketika Rut sampai kepada mertuanya, berkatalah mertuanya, “Bagaimana, anakku?” Kemudian, ia menceritakan segala sesuatu yang dilakukan orang itu kepadanya. 17 Katanya, “Enam takar jelai ini diberikannya kepadaku, sebab ia berkata kepadaku, 'Kamu jangan pulang dengan tangan hampa kepada mertuamu.”
18 Mertuanya berkata, “Duduklah, anakku, sampai kamu mengetahui bagaimana kesudahan perkara ini. Sebab, orang itu tidak akan hidup tenang sebelum ia menyelesaikan perkaranya hari ini.”
1 Boas pergi ke pintu gerbang kota dan duduk di sana. Sesungguhnya, lewatlah penebus yang dikatakan Boas. Berkatalah Boas, “Saudara, datanglah kemari, duduklah di sini.” Lalu, ia datang dan duduk.
2 Ia memanggil sepuluh orang tua-tua di kota itu, dan berkata, “Duduklah di sini.” Lalu, mereka duduk.
3 Boas berkata kepada penebus itu, “Naomi yang telah pulang dari daerah Moab akan menjual tanah milik saudara kita, Elimelekh. 4 Aku berpikir untuk memberi tahu kepadamu, "Belilah tanah di hadapan orang-orang yang duduk di sini dan di hadapan para tua-tua bangsaku. Jika kamu ingin menebusnya, tebuslah. Namun, jika kamu tidak ingin menebusnya, beritahukan kepadaku agar aku tahu, sebab tidak ada seorang pun yang berhak menebus selain kamu dan sesudah kamu, aku.” Lalu ia berkata, “Aku mau menebusnya.”
5 Boas berkata, “Pada hari kamu membeli tanah dari tangan Naomi, kamu juga akan mendapatkan Rut, perempuan Moab, istri orang yang telah mati itu, untuk menegakkan nama orang itu di atas milik pusakanya.”
6 Jawab penebus itu, “Aku tidak dapat menebusnya agar aku tidak merusak milik pusakaku sendiri. Kamu saja yang menebusnya, sebab aku tidak dapat menjadi penebusnya.” 7 Inilah kebiasaan dahulu di Israel dalam menebus dan menukar, sebab untuk menetapkan suatu perkara, seseorang harus melepaskan sandalnya dan memberikannya kepada pihak lain. Ini adalah cara pengesahan perkara di Israel. 8 Lalu, penebus itu berkata kepada Boas, “Tebuslah.” Dan, ia melepaskan sandalnya.
9 Kemudian, Boas berkata kepada para tua-tua dan semua orang, “Pada hari ini, kamu semua menjadi saksi bahwa semua yang dimiliki Elimelekh dan semua yang dimiliki Mahlon dan Kilyon sudah kubeli dari tangan Naomi. 10 Juga, Rut perempuan Moab, istri Mahlon, menjadi istriku untuk menegakkan nama orang yang telah mati di atas milik pusakanya. Jadi, nama orang itu tidak akan hilang dari antara saudara-saudara dan pintu gerbang kotanya. Hari ini, kamu telah menjadi saksinya.”
11 Para tua-tua dan seluruh orang yang ada di pintu gerbang kota itu berkata,
“Kami adalah saksi. Kiranya TUHAN membuat perempuan
yang datang ke rumahmu,
sama seperti Rahel dan Lea,
yang keduanya telah meneruskan keturunan bagi Israel.
Kiranya engkau menjadi makmur di Efrata,
dan namamu terkenal di Betlehem!
12 Kiranya keturunanmu menjadi seperti keturunan Peres,
yang dilahirkan Tamar bagi Yehuda,
TUHAN memberikan anak-anak kepadamu melalui perempuan muda ini."
13 Lalu, Boas mengambil Rut, menjadikan istrinya, dan melakukan hubungan seksual. Atas karunia TUHAN, ia mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. 14 Kemudian, para perempuan berkata kepada Naomi,
“Terpujilah TUHAN yang tidak meniadakan bagimu
seorang penebus pada hari ini. Biarlah namanya terkenal di Israel.
15 Dialah yang akan menghibur jiwamu
dan memelihara masa tuamu.
Menantumu yang mengasihimu
telah melahirkan anak ini bagimu.
Ia lebih baik,
daripada tujuh anak laki-laki.”
16 Naomi mengambil anak itu, lalu menempatkan dipangkuannya, dan mengasuhnya. 17 Tetangga-tetangga perempuan memberi nama anak itu, katanya, “Seorang anak laki-laki telah lahir bagi Naomi!” dan mereka menamai anak itu Obed. Dialah ayah Isai, dan Isai ayah Daud.
18 Inilah keturunan Peres:
Yehuda Rigaf Utuf Dunrga Ne Baike 1 Mudradev hovhan utuv n ake one utuv nake,ah gi,du gi amjav atav utuv gike yakanae davaike one utuv nake.Hovhan vae maidav Betlehem avhaim,Yehuda hatae utuv nake,Moab avhaim utuf ke hanae badavi nenae hasir ke,esgiev e ifr hargyav nauri one hasir ke. 2 Oni Hofhan e fwi Elimelekh Ifar fwi Naomi, Naha hargyav Fwi Mahlon grae Kilyon,Efrata rigav Betlemeh Yehuda nake haser ke.Hahav tae Moab avhaim ke banakomain ke. 3 Oneke,Elimelekh ehav Naomi enae homsir ke,e ivar e hargyav nauri grae bain ke. 4 One hargyav nauri ni Moab antumu ke taifasir naha andugav a.Mud atrim fwi Orpa mar atrim fwi Rut naha ni bain one tuv ke bain sepuluh tahun ke. 5 Onake one hargyav nauri Mahlon grae kilyon homsir gu nahafni taifasir amdugav naisokesir onake ke. Naomi Nae Hasir 6 Onake,nahav famae Moab avhaim utuv nake monae gavansir ke,Moab utuv nake e faeni darsir ke MYAO KODON ni utum faran finaken. 7 Eni barnake utuf nake nahav ni,farnae hasir ke e urakem naisao nauri grae,nahav ni Yehuda hatae gatav utuv ke hasir ke, 8 Naomi ni sin agansir ke e hargyav naisao andugav nauri ke,"Yais hamjaen gisgi gi nae gi av ke MYAO KODON ani gike gavus faimaken gisgi nahankomain kahane ni. . 9 MYAO KODON sni gike aumhafarkimake gisgi gi havko rigav av ke utuv nake badaimake utuv tae."Onake naha nauri ke ukamsir ke Naomi ni nahav tae sesar tafadohomae davain ke roh haisav ani. 10 Nahaf nauri ni Naomi ke agansir ke,"Nigiv gogorae go haim ke havadefem disir." 11 Manae,ke Naomi ni nahav ke agansir,"Yais hamjaen,no urakem gini.Hava manae gini no gorae han neke bae?Ke nohov ni hargyav fan fahaser,fakotae ke gini hafva haser. 12 No urakem yais hamjaen,nohov ni ke haf fadev yah tohodon keden,enaigu ni mohov ni havade derdiri kiribae enaigu ni farikirin fanae van tim fan farkiri. 13 Manae ke gini bai badaikene naha faran ke nenae?Ke one tuv nake gini bai badaimakee?Haser,no urakem sarmer gini tarau badaimake bae,hamjaen MYAO KODON noke amon kn!" 14 Nahafni sesar haisaf kamoni ramakir.Onake Orpa ni ukamsirke etadeke, manae ke Rut ani Naomi ke afakenae armisirke . 15 Naomi ni agansirke, "Nahani go tadeni haen ehaim ke haen esgi e allake haen." 16 One manae Rut sin agansir, ''Noke raumahanae agadonom nohofni goke monae hanom nenae, onake go gorae haikon,goni dahaeke haiken, keoke nohofni haikon, goni dahaeke denae raiken,one tuftae nogorae denae raimakon.Go haim bae no haim rigaf,Go Myao Kodon bae no Myao Kodon. 17 Go homemake,no tae onake, homikon onetufke gaivomhaimaken,MYAO KODON Ni noke Amon ken,nohofni goke argir kohaser homon ani noke orgadimake bae yaisovav." 18 Etae nahansir Rut bae egerae havinenae kwaekisirgu sin roh gafaf monsirke Naomi ni. 19 v 19 One Bethlehem amhaim, ke havinenae one rigaf nauri onr Bethlehem ke ha motasir ke one kota ke oni amgudaf-amgudaf ni "Naomi goni e?' 20 E sin nahaf ke,''Noke Naoni ya nom,no fwi Mara,ke Myao Kodon ani noke hauwah yah. 21 Naomi hauwah faranae haden oni manae TUHAN nake gabus faike, nohoni it wan am diap bade, gi niho hoba ke yar, oni manae TUHAN fara nenae agaisir Ehai sap getar noke marma nahan ke. 22 Onake, Naomi ni Rut grae hasir, fanae Moab nake Bethlehem ke habai sir, gandum ir ah ataf gwanae dafai utufni ani .
Rut Ni Boas ke Kaurmasir 1 Naomi Yeisom Ehaf Er Hof Nake araruf Haif Elimelekh fae Boas. 2 Rut, Moab, afhaim ifar e fwi Naomi ke agansir "Nohof ke raum hanom gandum ir ladang ke dafa ravafini, Novae mar amin nake hauwah yakima rigaf utufnake . Etae ,nahai noho atrim 3 Etae hasirke, Hanae gandum irgi auwafgike taifasangkir,Manae one kebun gandumbae bae Boas ewanke manae efae ekeluarga Elimelekh. 4 ke Boas tae Betlehem nake Esnae Okedafai rigafke agansirke,Myaokodon gike aumhafarken gu barnakeen disirgu nahaftae ''Myaokodon ni goke Aumhafarken tuan disir'' 5 Boas ani dari nahansir egafusvadefke '' one atrimbae nohae? 6 E gafusvadef hofhantae eke agnsir,''Ofae Moab atrim,Naomi gerae saen Moab utuf haimnake 7 one atrimtae sin agansirke ''derdenam nohofni enekarya rigaf maramae gandum etohke taifasadohomae arkivini,evaeni harae esnae karya make maidafa esefav baidafan safhamvido haser'' 8 Onaigu Boas anni Rut ke agansir ''noke dari do notim, goni hadef yah ladang etohke ke monae hanom manae goni nokarya antumugike nahafke athavkenae karya manam. 9 Naha nid ladang gafan ah guane nahake gaune nahai, manaeke sin nohoni aganden no karya madef rigabohos ani goke rifanom neden, goni ah home dimake nahai hanae minam no karya madef ahmedef hamdafakeh 10 Onake, one ke Boaske konahare nenae angkomainke one atrim ani, ''etae eke agansir hafamane goni noke hauwa yakiroho farabae,nofae haimvae ribabohos? 11 Boas tae eke agnasirke ''enefaransin noke aganen gohaf homsirgu gonae gerae gaunae sasiren gonae bohos,nabo monae sasiren go afhaim hataeke gonyam amjav afhaim hatae utufke sasiren go nae tade gerae 12 Onemane MYAO KODON ani go hauwah maromon ayaoke nahanae goke aumha vaisaedaf,gofae E itada maramae ban'' 13 Onaigu, Rut ani agansir'' nohofae goni hauwah yaken, tuan ah,gofae noke onhan faran vinan,manae etoh go hamba-hamba urakembae haser'' 14 Du fadon utufani, Boas ani sin agansireke,“Nawi eke,ene roti ke vanam etoh bae yafike ramaho''Onake Rut tae one karya madef rigaf etoh ataf utufke fofansirgu,Boas tae gandum maidaf vidasirke,onake Rut tae one vangkirgu mio vurkisirke manae ke gataf faran etoh difarkirke." 15 Onake , ekarya madef rigaf tae yais rafasan karya utufke mafinenae marakirgu ke.Boas ani ekarya rigafke agansirke,ene,gi marmaramae ene atrim ani naha taivasadomhae naha arken eke kamda-kamda manaom. 16 ke,gini gataf nauri ke nahadadan evaeni marmae arkohomae naha gafamahan kegini tae eke roh agadonom''Naomi ni darsir Boas ani makir manfaran sin af. 17 Rut ani taivasadohomae dafaigu ataf miginsirke,etae ke maidaf ke taifasansirgu,auwatkisir 18 Ene tar fasir tarfanae hanae , onake efaeni bai afhaike otasirke.Etade nae ni nahansirke evaeni bukum hanae sasirwanke,etae efaeni vadohomae mio furkisirgu nauri ke enae etade ke vidasirke. 19 Etade enae tae eke darinahansirke , "Enaigu dahane utuvke taivasangkanen ?Dahae ke karya makanen?Goke gafus vakanen riga bohos Myao Kodon ani nahagafusvan,etae sin vasirke eni karya makanedaf ene''Enataf bae novae hofhan fwi Boas ekarya ke maganden '' 20 Naomi tae eke agansirke ''E maromon MYAO KODON ani naha gavus fan eke,E haisav hait romon gaitar aiyaoni "Ke Naomi tae eke agansirke one hovhan bae nagaf grae hofmaidaf ''efaeni nagaf ke gafus vasiren'' 21 ke,Rut Moab atrim aniagansir''ke Boas ani noke aganen''No karya rigaf maramae athab kenae arkotae karya naha tirman ene gafan karya af'' 22 Ke Naomi ni ke agnsirke Rut ke atrimah goni mutud one tuf karya nake urakem etoh grae,oke bah karya rigaf ani goke kamda-kamda mamake gani'' 23 Onake Rut ani urakem etoh gi grae Boas karya ke mahomae barnakirgu gandum gafan ah utuf tirmasirke,one tuv bae Rut ani enae etade gerae bain.
( Susumasandep Banadev) 1 Naomi, etade eke agansir, no atrim hasere nohof ni go gafus vadef rafgaikone? 2 enaigu bae Boas ah hasere,go gorae karya marake urakem bae,naga grae maidave Enataf bishui baen gandum rafasanem utufke raimaken. 3 Ah utunae avag deder magi sanenae. Avag romon wan vomhanae der bohos disirgu nahai yoh wan one utuv ke divan disir gandum susuman sandev ke. Oni hovhan nyam konom disirke du vane ah mi nahaman disir. 4 Eni emutup kenev dahonsir ke eni eradev ke nahanenae kenev dahonsir ke eni eradev ke nahanenae kenev dahonsir oni manae abag varan vaisasirgu kiniv ke rakivarasir ke oni manae gini kava maikedisir. 5 Rut ni sin noke aganen sin varan goni noke aganen one maikon disir. 6 Nahai yo one utup ke susukuma sandep wan der arkame mertua ni. Onaigu Boas du vane ah mi manae hawah gaitar, kanae onahasir, etae hane kenev dahonsir. 7 Onake Boas ni du vane ah mi manae hawa onahasir oke nahai gandum arama davi make. 8 One hutuv hukumtuv gaitar ni hovhan ravansir ravanenae aska-aska makir. One hutuv maidav kei onake hanae ha ivar ani kenev rake noho butur amina disir. 9 Eni dari nahan sir, "govae nohae disir? " Etae" nohovae Rut disir, novae gaudon ivar. Bebar tikima danae anerke hobae gaudon hargyap goni noke it kavasir." 10 Novae Boas, "nohov Tuhan ni ni waron myao no ke vidasir, gini notim keagane av ota ham varan one manae omkon Bohas nake ken kai visaha nom one hophan harae av, der ararup hait hophan haser. 11 Notim gov, tadan nom. Yeis gini eke againsir sin magidikon, one manae yeis eni varan one hophan one aphaim nyam kenae one ivar der. 12 Enaigu, nahani derba nohop disir vae gohaiyam todomade vae nohop disir. 13 Bisuhwi badune, ovae radon bidamdi, goni noke derbohos disir. etae nohohaiyam todomanom, noni todomaiko. sin bohos tuhan eni ba, dannenae dido hanae bidamdi. 14 Sin enekahane amin kaurhane bidamdi manae enivarainsir bairigap nahani nyamkohaser Boas ni dari nahaisir nyamkonom one hophan manae one ivar saeda one utub ke sae susumasadon wan 15 Sin agansir ke,' vidoavag koraigoni varke nenae asenae dava manae ev ani make Boas agaisir 6 takar butir gandum eni kuvarasir ene vohap selendang ke onake enihasir ke one kota. 16 Manae Rut hamotasir mertua ke, manae dari nahaisir ke mertua ke, " hava manae notim noav?" onake evae sin vahonasir esenevaran, one nofhan ni, havanan! 17 Agani enam takar jelai ni vidasir noke, etae noke agaisir ke, giv havadonom gi it wan haser one manae mertua. 18 Mertua ni sin again sir, "vovania, notimah hanae ayam kimjen sin hatmir varan manae hophani varadohaser sin auwat varan ene atap av sin tirmahaser sin hatmir varan av.
Boas Grae Rigav Etoh Grae 1 Boas ani hanae avhaim varan aivat athav ke vovanae baih.onetuf nake Boas ani agnsir vae.Ke Boas ani eke agansirke aisom nawi eke badafem disir ,vinanae vadef dagamsirke 2 Onake etok sepuluh rigav hakomaton one avhaim nake yanae ravasir, eke vurmanjaen disirke. 3 Boas ne agansir oke, sin kisir ke ."Naomi Moab nake sae evaeni hatae vidaiked, naga aisom Elimelekh hatae af . 4 Noho vinan v ae goke agadivi makedev one hatae akivavidemake bae no rigaf hakomaton retaf nake akivanam.manae goni vafidemakedaf ,vanam.manae,kegoni nomdimake,kenoke aganid nohofni nyam kivini,kerigaf etoh ani ene hataeke vadefyah go gorae no gorae nenae''Etae agansir,dernohomini vaikon'' 5 Boas ne agaisirke ''nOe hatae goni akivademake Naomi it nake, go tae Rut ke vaimaken, Moab ivar hav homsir one fwi nahadadan nenae. 6 Akivaimakir hof tae eke agansirke''One dimakeh nohof ni akiva haser ofae nohoni nosgi no fwi ke yakimakohbae yah nenae,kegosgi vanam novae nom'' 7 Israel nake makomaid mavaran tarau, rimigoanae harma go angkomaid one manae ene hayam. One manae kiniv yakadev ivarako maid. Onake riga bohos etoh ke finakomaid. One mama bae hayam sin tirmadef onemamadav Israel nake. 8 Manae rimigoanid one sin Boas ke agaisir. "Onake, kiniv yakadev imasaisir ke. 9 Onake Boas ne agaisir ke riga hakmaton ke okedavaid riga bohos ke. ''Ene atav ni, gi esene varan dava gu agangkedev esenevaran Elimelekh, Mahlon grae Kilyon e senevaran nohone akifadev Naomi it nake. 10 Onemanae, Rut Moab atrim Mahlon ivar enagubae noho ivar kedev onake bae homsir riga bohos fwi nahadadan nenae . One hovhan fwi erigav utu marmar nake benaha haser. Ene atav gini nyam kimjaen. 11 Rigap hakmaton grae enevaran rigap one aphain keba, one aphaim aivat athap ke davarkomae agansir, ''nigip esenevaran nyam kedev. MYAO KODON menem ni one ivar goap ke hae, Rahel grae Lea grae masir kahane av. Onake nahanauri vahaton tarmasir Israel hof misir kahane af. One manae go hofnake der badaimaken Efrata utufke, Vaetae go vui anemae dadaimaken Bhetlehem utufke. 12 One manae goerhob kahane ke Peres av, ene Tamar ke vasir Yehuda eke mahomae, MYAO KODON ni vidasir hargav en ivar harae maramae. 13 Onake Boas ni Rut ke vasir ivar, onake beev dahosir ke.Myaokodon sin marani ene muyo vasi baidohomae namo tim vovanae vasir. 14 Onake etoh amgudav ne Naomi ke agaisirke derbohos myokodon menemni goke rimivara ene atap. One manae goh fwi Israel ke anemae naha varken. 15 Evaeni goke onhan farkohomae arkimaken tohodon kimake utufav, Ke gotadeni tae vander vaimaken,omkon tujuh hargaf baikahane haser. 16 Naomi tae one namo vanae mudke varanae am vidasir. 17 Av athav -athav barnakir andgaf ne one hargav kamon fwii yasirke, Naomi ne vad namo fwii bae Obed disirke nahav ne yasir one namo fwi av. Evav Isai enavo, grae Isai e navo Daud. Rut gerae Boas keluarga gerae 18 Evav Peres er hov: Peres navo Hezron. 19 Hesron navo Ram. Ram navo Aminadab. 20 Aminadab navo Nahason. Nahason navo Salmon. 21 Salmon navo Boas. Boas navo Obed. 22 Obed navo Isai. Isai naov Daud.