1Pablo, un siervo de Jesucristo, llamado a ser un apóstol, separado para el evangelio de Dios.2Este es el evangelio que él prometió de antemano por sus profetas en las Sagradas Escrituras.3Es sobre Su hijo, quien nació de los descendientes de David según la carne.4Por la resurrección de entre los muertos, Él fue declarado ser el poderoso Hijo de Dios por el Espíritu de santidad, Jesucristo nuestro Señor.5Por medio de Él hemos recibido gracia y apostolado para obediencia de la fe entre todas las naciones, a causa de su nombre.6Entre estas naciones, ustedes también han sido llamados para pertenecer a Jesucristo.7Esta carta es para todos quienes están en Roma, los amados de Dios, quienes son llamados a ser santos. Que la gracia sea con ustedes, y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.8Primero, agradezco a mi Dios por medio de Jesucristo por todos ustedes, porque su fe es proclamada por el mundo entero.9Pues Dios es mi testigo, a quien sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, de cómo continuamente yo hago mención de ustedes.10Yo siempre pido en mis oraciones que, por cualquier medio, yo pueda al fin ser exitoso ahora, por la voluntad de Dios, en llegar a ustedes.11Pues yo deseo verlos, para poder darles algún regalo espiritual, para fortalecerlos.12Eso es, añoro ser mutuamente alentado entre ustedes, mediante la fe de cada uno, la suya y la mía.13Ahora yo no quiero que estén inadvertidos, hermanos, que yo a menudo intenté ir a ustedes (pero estuve obstaculizado hasta ahora), a fin de tener una cosecha entre ustedes, tal como también la he tenido entre el resto de los Gentiles.14Yo soy un deudor de ambos, griegos y extranjeros, ambos, al sabio y al necio.15Así que, respecto a mí, estoy listo para proclamar el evangelio también a ustedes que están en Roma.16Pues yo no estoy avergonzado del evangelio, porque es el poder de Dios para salvación de todos quienes creen, primero al judío y para al griego.17Pues la justicia de Dios se revela por fe y para fe, según ha sido escrito: "EL JUSTO POR FE VIVIRÁ".18Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia del hombre, quien injustamente detiene la verdad,19Esto es, porque aquello que se conoce acerca de Dios es visible a ellos. Porque Dios los ha iluminado.20Pues sus atributos invisibles, a saber, su eterno poder y naturaleza divina, han sido vistas claramente aún desde la creación del mundo, en las cosas que han sido creadas. Así que son sin excusa.21Esto es porque, aunque ellos conocían acerca de Dios, ellos no lo glorificaron a Él como Dios, ni le dieron gracias. En cambio, ellos se volvieron necios en sus pensamientos, y sus insensibles corazones fueron oscurecidos.22Ellos reclamaron ser sabios, pero vinieron a ser necios.23Ellos intercambiaron la gloria del Dios inmortal por la semejanza de una imagen de hombre mortal, de aves, de bestias de cuatro patas, y de cosas que se arrastran.24Por consiguiente, Dios los entregó a la lujuria de sus corazones para impureza, para que sus cuerpos sean deshonrados entre ellos mismos.25Son ellos quienes intercambiaron la verdad de Dios por una mentira, y quienes adoraron y sirvieron la creación en vez de al Creador, quien es alabado por siempre. Amén.26Por causa de esto, Dios los entregó a pasiones deshonrosas, pues sus mujeres intercambiaron su función natural por aquello que es contra la naturaleza.27De igual manera, los hombres también dejaron su función natural con las mujeres y se encendieron en su lujuria unos con otros. Éstos eran hombres que cometieron actos vergonzosos con hombres y recibieron para sí mismos el castigo que merecían por su perversión.28Porque ellos no aprobaron tener a Dios en su conciencia, Él los entregó a una mente depravada, para que ellos hagan aquellas cosas que no son apropiadas.29Ellos han sido llenos con toda injusticia, maldad, codicia y malicia. Ellos están llenos de envidia, asesinato, contienda, engaño y malas intenciones.30Ellos son chismosos, calumniadores, enemigos de Dios. Ellos son violentos, arrogantes, jactanciosos. Ellos son inventores de cosas malvadas, y son desobedientes a sus padres.31Ellos no tienen entendimiento; son indignos de confianza, sin afecto natural y despiadados.32Ellos entienden las regulaciones de Dios, que aquellos quienes practican tales cosas son dignos de muerte. Pero no sólo hacen estas cosas, sino que también aprueban a otros quienes las practican.
En el idioma de usted puede haber una manera particular de presentar al autor de una carta. Puede que también necesite decir en este mismo verso a quién se le escribió la carta
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios me llamó a ser un apóstol y me escogió para decirle a las personas acerca del evangelio."
Aquí significa que Dios ha designado o escogido a las personas para ser sus hijos, ser sus servidores y proclamadores del Su mensaje de salvación a través de Jesús.
Dios le prometió a su pueblo que Él establecería su reino. Él le dijo a los profetas que escribieran estas promesas en las Escrituras.
Esto se refiere a " el evangelio de Dios", las buenas noticias que Dios prometió de enviar su Hijo al mundo.
Este es un título importante para Jesús, el Hijo de Dios.
Aquí la palabra "carne" se refiere al cuerpo físico. Traducción Alterna: "quien es descendiente de David de acuerdo a la naturaleza física" o "quien nació dentro de la familia de David."
Pablo habla acerca de su obligación para predicar.
"levantándolo de entre las personas que están muertas"
El pronombre "Él" se refiere a Jesucristo. Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios lo declaró ser el poderoso Hijo de Dios"
La resurrección de Jesús prueba que Él fue y es el "Hijo de Dios". Este es un título importante para Jesús.
Aquí se refiere al Espíritu Santo.
Dios ha dado a Pablo el regalo de ser un apóstol. Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios causó que yo fuera un apóstol. Esto es un privilegio especial"
Aquí, la conjugación "hemos" se refiere a Pablo y a los 12 discípulos que siguieron a Jesús, pero excluye a los creyentes en la iglesia en Roma.
Pablo usa la palabra "nombre" como un metonimia para referirse a Jesús. Traducción Alterna: "para así enseñarle a todas las naciones a obedecer a causa de su fe en Él"
Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Escribo esta carta a todos ustedes en Roma, a quienes Dios ama y ha escogido para que sean Su pueblo"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios les de gracia y paz"
La palabra "Padre" es un importante título de Dios.
Esta es una exageración refiriéndose al mundo que ellos conocían; el cual, en su caso, significaría el Imperio Romano.
Pablo enfatiza que él ora seriamente por ellos y que Dios lo ha visto orando. La palabra "porque" a menudo se deja sin traducir.
Aquí, esto significa que el espíritu de una persona es parte de él, que puede conocer a Dios y creer en Él.
La buenas noticias (evangelio) de la Biblia es que el Hijo de Dios se entregó a sí mismo como Salvador del mundo.
Este es un título importante para Jesús, el Hijo de Dios.
"yo le hablo a Dios acerca de ustedes"
"cada vez que oro, le pido a Dios que...tenga éxito...en ir a visitarlos a ustedes"
"por cualquier manera que Dios lo permita"
"eventualmente" o "finalmente"
"porque Dios lo desea"
Pablo continúa su declaración inicial hacia la gente en Roma declarando su deseo de ir a verlos a en persona.
"Porque yo realmente quiero verlos a ustedes"
Pablo desea fortalecer espiritualmente a los cristianos romanos. Traducción Alterna: "algún regalo del Espíritu Santo, que los ayude y los fortalezca"
Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Yo quiero decir que yo quiero que nos animemos los unos a otros compartiendo nuestras experiencias de la fe en Jesús"
Pablo está enfatizando que él quiere que ellos tengan esta información. Se puede traducir este doble negativo en forma positiva. Traducción Alterna: "Yo quiero que ustedes sepan"
Aquí esto significa "compañeros creyentes", incluyendo tanto hombres como mujeres.
Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "algo siempre me ha impedido"
La palabra "fruto" es una metáfora que representa las personas en Roma a quienes Pablo quiere dirigir a que crean en el evangelio.
Aquí Pablo usa exageración para añadir énfasis. Traducción Alterna: "así como en otras naciones gentiles las personas han llegado a creer en el evangelio"
Usando la metáfora "deudor", Pablo habla de su obligación de Servir como si él le debiera a Dios una deuda financiera. Traducción Alterna: "Yo tengo que llevar el evangelio a"
Puedes traducir esto en forma positiva. Traducción Alterna: Traducción Alterna: "Yo confío completamente en el evangelio"
Aquí "creen" significa que uno coloca su confianza en Cristo. Traducción Alterna: "es a través del evangelio que Dios salva poderosamente a aquellos quienes creen en Cristo"
"para las personas judías y también para las personas griegas"
Aquí "primero" significa viniendo antes de todos en orden de tiempo.
Aquí "el"se refiere al evangelio. Pablo explica porque él confía completamente en el evangelio.
Pablo habla del mensaje del evangelio como si fuera un objeto que Dios podía mostrar físicamente a las personas. Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios nos ha dicho que es por fe desde el principio a fin que las personas vienen a ser rectas"
Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "como alguien ha escrito en las Escrituras"
Aquí "justo"se refiere a aquellos que confían en Dios. Traducción Alterna: "Las personas que confían en Dios son a quienes Él considera justas, y ellos vivirán por siempre"
Pablo revela la gran ira de Dios hacia el hombre pecador.
Pablo explica por qué las personas necesitan escuchar el evangelo. Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Porque Dios revela su ira"
"hacia"
"todas las cosas impías e injustas que las personas hacen"
Aquí "verdad" se refiere a información verdadera acerca de Dios. Traducción Alterna: "esconden la verdadera información acerca de Dios"
Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "ellos pueden conocer acerca de Dios por lo que pueden ver claramente"
Pablo muestra por qué estas personas conocen cosas acerca de Dios.
Aquí ""los ha iluminado" significa Dios les ha mostrado la verdad acerca de Él. Traducción Alterna: "Porque Dios les ha mostrado a todos cómo es Él"
Pablo explica cómo Dios se ha revelado a sí mismo a la raza humana. Cuando miramos las obras que Dios ha creado, podemos entender algunas cosas acerca de Dios. Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Porque cuando vemos las grandes obras de Dios en la naturaleza, comenzamos a entender como es Dios"
Esto se refiere a los cielos y la tierra, como también a todo lo que está en ellos.
Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "la gente puede enterder acerca de Dios al mirar las cosas que el ha hecho"
Tradución Alterna: "todas las cualidades y características de Dios" o "las cosas acerca Dios que lo hacen Dios"
"estas personas nunca pueden decir que ellos no conocieron"
Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "comenzaron a pensar cosas tontas"
Aquí "oscurecidos"es una metáfora que representa la falta de entendimiento de las personas. Traducción Alterna: "ellos se volvieron incapaces de entender lo que Dios quería que ellos conocieran"
"Mientras ellos estaban diciendo que eran sabios, se volvieron tontos"
la gente en 1:18
"cambiaron la verdad que Dios es glorioso y nunca morirá" o "dejaron creer que Dios es glorioso y nunca morirá"
"y en su lugar escogieron adorar ídolos que parecían"
"algún ser humano que morirá"
bestias de patas y cosas que se arrastran_"o que parecían como aves, bestias de cuatro patas o cosas que se arrastran"
"A causa de esto"
"Dios les permitió entregarse a"
la "raza humana" de 1:18
Aquí "lujuria de sus corazones" es un sinécdoque que representa las cosas malas que ellos querían hacer. Traducción Alterna: "las cosas moralmente impuras que ellos deseaban grandemente"
Esto es un eufemismo que significa que ellos cometieron actos de inmoralidad sexual. Puedes traducir esto de forma activa. Traducción Alterna: "y ellos cometieron inmoralidades sexuales y hechos humillantes"
Aquí "creación" se refiere a lo que Dios creó. Traducción Alterna: "Ellos adoraban cosas que Dios creó"
"en lugar de"
"idolatría y pecado sexual"
"Dios les permitió que se entregaran a"
"deseos sexuales vergonzosos"
"porque las mujeres de ellos"
Esta frase "intercambiaron sus funciones naturales"es un eufenismo para inmoralidad sexual. Traducción Alterna: "comenzaron a practicar la sexualidad en una manera que Dios no diseñó"
Aquí "funciones naturales" es un eufemismo que se refiere a relaciones personales y sexuales. Traducción Alterna: "muchos hombres dejaron de tener deseo natural sexual por las mujeres"
"experimentaron un deseo sexual extremo"
"deshonroso" o "pecaminoso"
Aquí "en sí mismos" se refiere a "en sus cuerpo." Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios los ha castigado con enfermedades en sus cuerpos"
Conducta que es mala y repugnante
"Ellos no pensaron que era necesario conocer a Dios"
Estas palabras se refieren a la "raza humana" de 1:18.
Aquí "una mente depravada" significa una mente que piensa solo acerca de cosas inmorales. Traducción Alterna: "Dios permitió que sus mentes, las cuales ellos habían llenado de pensamientos despreciables e inmorales, los controlara por completo"
"deshonroso" o "indecente" o "pecaminoso
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Ellos tienen en sí mismo un fuerte deseo por" o "ellos desean fuertemente hacer actos de"
Usted puede traducir esto en forma activa. Traducción alterna: "algunos constantemente envidiaban a otros...algunos constantemente deseaban asesinar... causar divisiones y peleas entre las personas...engañar a otros... hablar con odio sobre otros."
Un calumbiador dice cosas falsas sobre otra persona con la intención de dañar la reputación de esta persona.
"Ellos tratan de pensar en nuevas maneras de hacer cosas malvadas a otros"
"Ellos saben como Dios quiere que ellos vivan"
Aquí "practican" se refiere a hacer cosas malvadas continuamente o habitualmente. Traducción alterna: "y aquellos que continuan haciendo cosas malvadas".
"ellos merecen morir"
" este tipo de cosas malvadas" (UDB)
Aquí el verbo "hacer" se refiere a continuaa haciendo cosas que son malvadas. Traduccion alterna: "quien se mantiene haciendo cosas malvadas"
Dios había prometido el evangelio antes por medio de Sus profetas en las Sagradas Escrituras.
El Hijo de Dios nació de los descendientes de David de acuerdo a la carne.
Jesucristo fue declarado para ser Hijo de Dios por medio de la resurrección de entre los muertos.
Pablo recibió gracia y apostolado para la obediencia de la fe entre todas las naciones.
Pablo le da gracias a Dios porque la fe de ellos es proclamada a través de todo el mundo.
Pablo desea ver a los creyentes en Roma para darles algún regalo espiritual y así establecerlos.
Pablo no había podido visitarlos porque él había sido entorpecido hasta ahora.
Pablo dice que el evangelio es el poder de Dios para la salvación de todo aquél que crea.
Pablo cita la escritura: "El justo vivirá por fe."
El impío y el injusto esconden la verdad, aunque eso, lo cual se conoce acerca de Dios, sea visible para ellos.
Las cosas que no se ven acerca de Dios son claramente visibles a través de las cosas creadas.
El eterno poder y divina naturaleza de Dios son claramente visibles.
Aquellos quienes no glorifican a Dios ni le dan las gracias se vuelven tontos en sus pensamientos y sus corazones se osurecen.
Dios los entrega a los deseos de sus corazones sucios, para que sus cuerpos sean deshonrados entre ellos mismos.
Las mujeres se queman en su lujuria las unas por las otras y los hombres se queman en su lujuria los unos por los otros.
Dios los entrega a una mente depravada, para que hagan esas cosas que no son propias.
Aquellos quienes tienen una mente depravada están llenos de envidia, asesinato, conflicto, engaño y malas intenciones.
Aquellos con mente depravada conocen que quienes practican tales cosas son merecedores de muerte.
Ellos hacen cosas injustas y aprueban a aquellos quienes lo practican.
1Por lo tanto, tú estás sin excusa, tú hombre, tú quien juzgas, lo que tú juzgas en otro, te condena a ti mismo. Pues tú que juzgas, practicas las mismas cosas.2Pero nosotros sabemos que el juicio de Dios es de acuerdo con la verdad cuando cae sobre aquellos quienes practican tales cosas.3Pero considera esto, tú hombre, tú quien juzgas a aquellos que practican tales cosas, aun cuando tú haces las mismas cosas. ¿Escaparás tú del juicio de Dios?4¿O menosprecias las riquezas de Su bondad, retrasando Su castigo, y Su paciencia no sabiendo que su bondad pretende conducirles a ustedes al arrepentimiento?5Pero esto es por la dureza de tu corazón no arrepentido que tú estás almacenando para ti mismo ira para el día de la ira, que es, el día de la revelación del juicio justo de Dios.6Él pagará a toda persona la misma medida de sus acciones:7a aquellos quienes de acuerdo con las consistentes buenas acciones han procurado alabanza, honor e incorruptibilidad, él les dará vida eterna.8Pero a aquellos quienes son ambiciosos, quienes desobedecen la verdad, pero obedecen la injusticia, la ira y una furia feroz vendrá.9Dios traerá tribulación y angustia, en cada alma humana que ha practicado maldad, al Judío primero y también al Griego.10Pero alabanza, honor, y paz vendrá a todos quienes practican el bien, primero al Judío y también al Griego.11Pues no hay parcialidad con Dios.12Pues tantos como los que han pecado sin la Ley también perecerán sin la Ley, y tantos como los que han pecado con respecto a la Ley, serán juzgados por la Ley.13Ya que no son los oidores de la Ley quienes son justos delante de Dios, sino los hacedores de la Ley quienes serán justificados.14Pues cuando los Gentiles, quienes no tienen la Ley, hacen por naturaleza las cosas de la Ley, ellos son ley a sí mismos, aunque ellos no tienen la Ley.15Por esto, ellos muestran que las acciones requeridas por la Ley están escritas en sus corazones. Sus conciencias también les atestigua a ellos, y sus propios pensamientos, les acusan o les defienden a sí mismos16y también a Dios. Eso ocurrirá en el día cuando Dios juzgará los secretos de toda la gente, de acuerdo con mi evangelio, mediante Jesucristo.17Pero si tú te llamas a ti mismo Judío, y te apoyas en la Ley y te jactas en Dios,18y conoces Su voluntad, y apruebas aquello que es excelente.19Y si estás convencido de que tú mismo eres un guía al ciego, una luz a esos quienes están en tinieblas,20un corrector del necio, un maestro de infantes, y que tú tienes en la Ley la forma de conocimiento y de la verdad, entonces ¿cómo esto se ve en la manera que tú vives tu vida?21Tú quien enseñas a otros, ¿tú no te enseñas a tí mismo? Tú que predicas contra el robo, ¿tú robas?22Tú que dices no cometas adulterio, ¿cometes tú adulterio? Tú que detestas los ídolos, ¿tú saqueas sus templos?23Tú quien te regocijas orgullosamente en la Ley, ¿tú deshonras a Dios mediante tu transgresión de la Ley?24Pues "EL NOMBRE DE DIOS ES DESHONRADO ENTRE LOS GENTILES POR CAUSA TUYA," tal como ha sido escrito.25Pues la circuncisión en efecto te beneficia si tú obedeces la Ley, pero si tú violas la Ley, tu circuncisión se torna incircuncisión.26Si, entonces, la persona incircuncisa guarda los requerimientos de la Ley, ¿no será su incircuncisión considerada como circuncisión?27¿Y no será aquel quien es naturalmente incircunciso quien te condene si él cumple la Ley? ¡Esto es porque tú tienes la letra de la Ley y la circuncisión; y aún así violas la Ley!28Pues no es Judío quien lo es meramente en su exterior; tampoco es la circuncisión aquello que es meramente externo en la carne.29Pero es un Judío quien lo es internamente, y la circuncisión es la del corazón, en el Espíritu, no en la letra. La alabanza de tal persona no viene de la gente, sino de Dios.
Pablo afirma que todos los hombres son pecadores y continúa recordándoles que todas las personas son malvadas.
La palabbra "por lo tanto" marca una nueva sección de la carta. También hace un argumento concluyente basado en lo que fue dicho en 1-32. Traducción Alterna: "Ya que Dios castigará aquellos que contínuamente pecan, Él ciertamente no excusará sus pecados"
Pablo está escribiendo aquí como si estuviera dirigiéndose a una persona judía quie está discutiendo con él. Pablo está haciendo esto para enseñarle a su audiencia que Dios castigará a todo aquél que continúe pecando, ya sea judío o gentil.
Aquí, la palabra "ustedes" es singular.
Pablo usa la palabra "persona" aquí para regañar a alguien quien pueda pensar que puede actuar como Dios y juzgar a otros. Traducción Alterna: "Tú eres solamente un ser humano, aun así juzgas a otros y dices que ellos merecen el castigo de Dios"
"Pero simplemente te estás juzgando a ti mismo porque haces los mismos actos malvados que ellos hacen"
Aquí el pronombre "nosotros" puede incluir cristianos creyentes y también judíos que no son cristianos.
Aquí Pablo habla del "juicio de Dios" como si estuviera vivo y pudiera "caer" sobre gente. Traducción Alterna: "Dios juzgará a esas personas justa y verdaderamente"
"las personas que hacen esos actos malvados"
"Así que" (UDB)
"medita acerca de lo que te voy a decir"
Use la palabra general para ser humano: "quienquiera que seas"
"tú quien dices que alguien merece el castigo de Dios mientras haces los mismos actos malvados"
Este comentario aparece en forma de pregunta para añadir énfasis. También puedes traducir esta pregunta como una fuerte declaración negativa Traducción Alterna: "¡Ciertamente no escaparás del castigo de Dios!"
Esta comentario aparece en forma de pregunta para añadir énfasis. También puedes traducir esto como una fuerte declaración. "Traducción Alterna: "No debes actuar como si no importara que Dios es bueno y espera pacientemente un largo tiempo antes de castigar a su pueblo para que su bondad cause que ellos se arrepientan."
"considera las riquezas...paciencia poco importante" o "considera...no buena"
Este comentario aparece en forma de pregunta para añadir énfasis. También puedes traducir esto como una declaración fuerte. Traducción Alterna: "Tienen que saber que Dios les demuestra que Él es bueno para que así se puedan arrepentir."
Pablo continúa recordándole a las personas que todas las personas son malvadas.
Pablo usa una metáfora para comparar a una persona que se niega a escuchar y obedecer a Dios con algo duro como una piedra. El también usa una metonimia "corazón" para representar a la persona en sí. Traducción Alterna: "Eso es porque te niegas a escuchar y arrepentirte"
Esto es una doble negación que se puede combinar como "corazón que no se arrepiente"
La palabra "almacendando" implica una metáfora que usualmente se refiere a la persona que acumula sus tesoros y los pone en un lugar seguro. Pablo dice que en lugar de acumular tesoros, la persona acumula el castigo de Dios. Mientras más ellos se tarden en arrepentirse, más severo será el castigo. Traducción Alterna: "estás haciendo que tu castigo sea peor"
Ambas frases se refiere al mismo día. Traducción Alterna: "cuando Dios le muestre a todas las personas que está enojado y que justamente juzga todas las personas."
"dar una justa recompensa o castigo"
"de acuerdo a lo que cada persona ha hecho"
Esto significa que ellos actúan de tal manera que hará que Dios tome una decisión positiva en el día del juicio.
Ellos quieren que Dios los elogie y honre, y también quieren no morir nunca.
Esto se refiere a la descomposición física y no moral.
Aunque esta sección le está hablando a las personas malvadas que no son religiosas, Pablo resume argumentando que tanto no judíos como judíos son personas malvadas delante de Dios.
buscando - "egoísta" (UDB) o "preocupándose sólo por lo que los hace felices"
Estas dos frases significan básicamente la misma cosa. La segunda intensifica la primera.
Las palabras "ira" y "enojo feroz" básicamente significan la misma cosa y enfatizan el enojo de Dios. Traducción Alterna: "Dios mostrará su horrible enojo"
Aquí la palabra "ira" es un metonimia que se refiere al severo castigo de Dios a personas malvadas.
Las palabras "tribulación" y "angustia" básicamente significan la misma cosa aquí y enfatizan cuán malo será el castigo de Dios. Traducción Alterna: "castigos horrorosos les pasarán a"
Aquí, Pablo usa la palabra "alma" como un sinécdoque que se refier a la persona en sí. Traducción Alterna: "sobre cada persona"
"contínuamente ha hecho cosas malas"
"Dios juzgará a los judíos primero, y luego aquellos quienes no son judíos"
Posibles significados son: 1) "primero en orden de secuencia" o 2) "mas ciertamente"
"Pero Dios les dará alabanza, honor y paz"
"continuamente hacen lo que es bueno"
"Dios recompensará a los judíos primero y luego aquellos que no son judíos"
Debe traducirlo de la misma manera que lo hizo en 2:8.
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Porque Dios trata a todas las personas por igual"
"Porque aquellos quienes han pecado"
Pablo repite "sin la ley" para enfatizar que no importa si ellos no conocen la ley de Moisés. Si ellos pecaron, Dios los juzgará. Traducción Alterna: "sin saber la ley de Moisés, aun así, ciertamente morirán espiritualmente"
"Y todos aquellos quienes han pecado"
Dios juzgará personas pecadoras de acuerdo a su ley. Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "y quien sepan la ley de Moisés, Dios los juzgará a ellos de acuerdo a la ley de Moisés"
Pablo continúa dejándoles saber al lector que la obediencia perfecta de la ley de Dios le es requerida incluso a quienes nunca han tenido la ley Dios.
Los versos 14 y 15 interrumpen el argumento pricipal de Pablo para darle al lector una información adicional. Si tiene una forma de marcar una interrupción como esta en tu lengua, puede usarla aquí.
Aquí "la ley"se refiere a la ley de Moisés. Traducción Alterna: "no son solo aquellos que solo escuchan la ley de Moisés"
Traducción Alterna: "que Dios considera justos"
"pero son aquellos que obedecen la ley de Moisés"
Puede traducir esto de forma activa. Traducción Alterna: "quienes Dios aceptará"
Esta frase "ley para ellos mismos"es una expresión idiomática que significa que estas personas obedecen naturalmente la ley de Dios. Traducción Alterna: "tienen la ley de Dios ya dentro de ellos"
Aquí "la ley"se refiere a la ley de Moisés. Traducción Alterna: "ellos realmente no tienen las leyes que Dios dio a Moisés"
"Obedeciendo naturalmente la Ley que ellos muestran"
Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios ha escrito en sus corazones lo que la ey les requiere que hagan" o "Dios les ha mostrado lo que la ley requiere"
Aqu "les es testigo" se refiere a conocimiento ellos obtienen de la ley que Dios ha escrito en sus corazones. Traducción Alterna: "les dice a ellos si están obedeciendo o no la ley de Dios"
Esto termina el pensamiento de Pablo de 2:13. "Esto pasará cuando Dios juzgue"
Aquí comienza la discusión de Pablo que la Ley que los judos poseen realmente los condena porque ellos no la obedecen.
Aquí Pablo habla como si se estuviera dirigiendo solo a una persona. Lo que es cierto para uno es cierto para todos. "Ahora tu piensas de ti mismo como un miembro del pueblo judío"
Esta frase "descansa sobre la Ley"ex una expresión idiomática. Pablo habla confiando en la Ley como si uno realmente descansar sobre ella para apoyo. Traducción Alterna: "y confias en la Ley de Moisés y orgullosamente te regocijas porque Dios"
"Y conoces la voluntad de Dios"
"porque entiendes lo que la Ley de Moisés enseña"
Si su idioma tiene una manera de recalcar que los versículos 19 y 20 interrumpen el argumento principal de Pablo en 2:17 y 2:21, puede usarlo aquí. Puede que necesite ubicar los versículos 2:19-20 antes del versículo 17.
"tú corriges a quien hace mal"
Aquí, Pablo compara aquellos que no conocen nada acerca de la ley de bebes. Traducción Alterna:"y enseñan a aquellos que no conocen la Ley "
El conocimiento de la verdad en la Ley viene de Dios. Traducción Alterna: "porque estás seguro que entiendes la verdad que Dios ha dado en la Ley"
Pablo usa una pregunta para regañar a sus oyentes. Puedes traducir esto en una fuerte declaración negativa. Traducción Alterna: "¡Pero no te enseñas a ti mismo mientras escuchas a otros!"
Pablo está usando una pregunta para regañar a sus oyentes. Puedes traducir esto como una fuerte declaración. Traducción Alterna: "Le dices a las personas que no roben, ¡pero tú robas!"
Pablo está usando una pregunta para regañar a sus oyentes. Puedes traducir esto como una declaración fuerte. Traducción Alterna: "Le dices a las personas que no cometan adulerio, ¡pero tú cometes adulterio!" Ver
Pablo está usando una pregunta para regañar a sus oyentes. Puiedes traducir esto como una fuerte declaración. Traducción Alterna: "Dices que odias a los ídolos, ¡pero le robas a los templos!"
Posibles significados: 1) "robas cosas de los templos locales paganos para venderlos y hacer ganancia" o 2) "no envías al templo de Jerusalén todo el dinero que le debes a Dios"
Pablo usa una pregunta para regañar a sus oyentes. Puedes traducir esto como una declaración fuerte. Traducción Alterna: "Es malvado el que asegures estar orgulloso de la Ley, mientras que al mismo tiempo la desobedeces y pones en vergüenza a Dios"
Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Tus malvadas acciones traen vergüenza a Dios en las mentes de los gentiles"
La palabra "nombre" es una metonimia que se refiere a la totalidad de Dios, no sólo a su nombre.
Pablo continúa mostrando que Dios, por Su Ley, condena incluso al judío quien tiene la Ley de Dios.
"Yo digo todo esto porque el estar circunciso te beneficia"
"si no obedeces las ordenanzas que se encuentran en la Ley"
"es como si ya no estuvieras cincunciso"
"la persona que no está circuncisa"
"obedece lo que Dios manda en la Ley"
Pablo hace dos preguntas para enfatizar que la circuncisión no es lo que hace a uno justo delante de Dios. Puedes traducir estas preguntas como declaraciones en forma activa. Traducción Alterna: "Dios lo considerará como circunciso. El que no está físicamente circunciso...te juzgará...la Ley"
Esto se refiere a los rituales judíos, como la circuncisión, los cuales las personas pueden ver.
Esto se refiere al cambio físico del cuerpo de un hombre cuando alguien lo circuncida.
Esto es un sinécdoque para todo el cuerpo. Traducción Alterna: "cuerpo"
Estas dos frases comparten significados simiilares. La frase, "él es un judío quien lo es internamente," explica la segunda frase, "circuncisión es ésa del corazón."
Esto se refiere a los valores y motivaciones de la persona a quien Dios ha transformado.
Aquí "corazón" es una metonimia para la persona interna.
Aquí "letra" es un sinécdoque que se refiere a la Escritura escrita. Traducción Alterna: "a través del trabajo del Espíritu Santo, no porque conoces las Escrituras."
Esto se refiere a la parte interna, parte espiritual de una persona que "el Espíritu de Dios" cambia (UDB).
Algunas personas están sin excusa en su criterio porque lo que juzgan en otros ellos mismos lo practican.
Dios juzgará de acuerdo a la verdad cuando juzgue a aquellos quienes practican la injusticia.
La paciencia y bondad de Dios está destinada a guiar a una persona al arrepentimiento.
Aquellos con un corazón duro y sin arrepentirse están acumulando para ellos mismos ira para el día del juicio justo de Dios.
Aquellos que han hecho buenas acciones consistentes recibirán vida eterna.
Aquellos quienes obedecen la injusticia reciben ira, enojo feroz, tribulación y angustia.
Dios no muestra parcialidad porque aquellos quienes pecan, tanto judío como griego, perecerán.
Los hacedores de la ley son justificados ante Dios.
Los gentiles demuestran que ellos tienen la ley en ellos mismos cuando hacen por naturaleza las cosas de la ley.
Pablo los reta a que si enseñan a otros la ley, ellos también deberían enseñársela a ellos mismo.
Pablo menciona los pecados de robar, adulterio y el robar los templos.
El nombre de Dios está siendo deshonrado porque los judíos maestros de la Ley están transgrediendo la Ley.
Pablo dice que la circuncisión de un judío puede convertirse en incircuncisión si esa persona es violadora de la Ley.
Pablo dice que un verdadero judío es uno internamente, con una circuncisión de corazón.
Un verdadero judío recibe alabanza de Dios.
1Entonces, ¿qué ventaja tiene el Judío? ¿Y cuál es el beneficio de la circuncisión?2Es grande en toda manera. Primero que todo, a ellos se les encomendó la revelación de Dios.3¿Y qué si algunos Judíos estaban sin fe? ¿Su incredulidad haría la fidelidad de Dios inválida?4Que nunca sea así. Antes bien, dejen que Dios sea hallado veraz, aunque todo hombre es un mentiroso. Como ha sido escrito: "QUE USTEDES PUEDAN MOSTRARSE JUSTOS EN SUS PALABRAS, Y PUEDAN PREVALECER, CUANDO USTEDES VENGAN AL JUICIO."5Pero si nuestra injusticia muestra la justicia de Dios, ¿qué podemos nosotros decir? Podemos decir que Dios es injusto cuando Él inflige su ira, ¿lo es? (Yo estoy usando un argumento humano).6¡Qué nunca sea así! Pues entonces, ¿cómo Dios juzgaría al mundo?7Pero si la verdad de Dios mediante mi mentira provee abundante alabanza para Él, ¿por qué soy yo aún juzgado como un pecador?8¿Por qué no decir, así como nosotros somos falsamente calumniados de decir, y como algunos afirman que nosotros decimos: "Permítanos hacer lo malo, ¿para que el bien venga?" El juicio a ellos es justo.9¿Qué entonces? ¿Nos excusamos a nosotros mismos? Para nada. Pues nosotros ya hemos acusado tanto a Judíos y Griegos, todos ellos, de estar bajo pecado,10como está escrito: "NO HAY NINGUNO JUSTO, NI UNO."11NO HAY NADIE QUIEN ENTIENDA. NO HAY NADIE QUIEN BUSQUE A DIOS.12TODOS ELLOS SE HAN DESVIADO. ELLOS JUNTOS SE HAN VUELTO INÚTILES. NO HAY NADIE QUIEN HAGA EL BIEN, NO, NI SIQUIERA UNO.13SUS GARGANTAS SON TUMBAS ABIERTAS. SUS LENGUAS HAN ENGAÑADO. EL VENENO DE SERPIENTES ESTÁ DEBAJO DE SUS LABIOS.14SUS BOCAS ESTÁN LLENAS DE MALDICIÓN Y AMARGURA.15SUS PIES SON LIGEROS PARA DERRAMAR SANGRE.16DESTRUCCIÓN Y SUFRIMIENTO ESTÁN EN SUS SENDEROS.17ESTA GENTE NO HA CONOCIDO UN CAMINO DE PAZ.18NO HAY TEMOR DE DIOS ANTE SUS OJOS.19Ahora, nosotros sabemos que lo que sea que la Ley dice, le habla a aquellos quienes están bajo la Ley. Esto es para que toda boca sea cerrada, y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios.20Esto es porque ninguna carne será justificada por las obras de la Ley delante de Él. Pues por medio de la Ley viene el conocimiento del pecado.21Pero ahora separados de la Ley, la justicia de Dios se ha hecho conocida. Ésta ha sido atestiguada por la Ley y los Profetas,22esto es, la justicia de Dios mediante la fe en Jesucristo para todos aquellos quienes creen. Pues no hay distinción.23Pues todos han pecado y no alcanzan la gloria de Dios.24Ellos son libremente justificados por Su gracia mediante la redención que es en Cristo Jesús.25Pues Dios ha provisto a Cristo Jesús como propiciación, mediante la fe en Su sangre. Él ofreció a Cristo como prueba de Su justicia, pasó por alto los pecados anteriores26en Su paciencia. Todo esto ocurrió para la demostración de Su justicia en este tiempo presente. Esto fue para Él mostrarse a sí mismo justo, y demostrar que Él es quien justifica a cualquiera a causa de la fe en Jesús.27¿Dónde entonces está el jactarse? Está excluido. ¿En qué fundamentos? ¿De obras? No, pero en los fundamentos de la fe.28Nosotros concluimos, por tanto, que una persona es justificada por la fe, sin las obras de la Ley.29¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es Él también el Dios de los Gentiles? Sí, de los Gentiles también.30Si en efecto Dios es uno, Él justificará la circuncisión por la fe, y la incircuncisión por medio de la fe.31Entonces, ¿anulamos nosotros la Ley por medio de la fe? ¡Que nunca sea así! Antes bien, nosotros defendemos la Ley.
Pablo proclama la ventaja que los Judíos tienen porque Dios les dio Su Ley.
Pablo usa estas preguntas para captar la atención de sus lectores. Puedes traducir esto como una declaración fuerte. Traducción Alterna: "¡Así que los judíos no tienen algún beneficio del pacto de Dios, aunque Dios les prometió que sí lo tendrían!
Aquí "es" se refiere a ser miembro del pueblo judío. Traducción Alterna: "¡Hay una gran ventaja!"
Posibles significados son 1) "Primero en orden de secuencia" o 2) "Ciertamente más" (UDB) o 3) "Más importante."
Pablo usa estas preguntas para hacer que las personas piensen. Traducción Alterna: "Algunos judíos le eran infieles a Dios. ¿Debemos concluir con esto que Dios nocumplirá su promesa?
Esta expresión niega fuertemente el que eso pueda ocurrir. Usted puede que tenga una expresión similiar en su idioma que pueda usar aquí. Traducción Alterna: "¡Eso no es posible!" o "¡Ciertamente no!"
"En cambio, deberíamos decir esto"
Dios siempre será verdadero y mantendrá sus promesas. Traducción Alterna: "Dios siempre hace lo que ha prometido"
Pablo exagera aquí para añadir énfasis que Dios siempre es verdadero a sus promesas. Traducción Alterna: "aún si cada hombre fuera un mentiroso"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Las mismas Escrituras están de acuerdo con lo que estoy diciendo"
Estas dos frases tienen significados muy similares. Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Todos deben reconocer que lo que dices es cierto, y siempre ganarás tu caso cuando alguien te acuse"
Este comentario aparece en forma de pregunta para añadir énfasis. Traducción Alterna: "Pero algunos hombres discuten que cuando nosotros hacemos mal, la gente puede ver mas claramente como Dios hace bien. ¿Qué podemos decir acerca de eso?"
Este comentario aparece en forma de una pregunta para añadir énfasis. Traducción Alterna: "Nosotros no podemos decir que Dios no es justo cuando castiga a la gente" o "Aún tenemos que decir que Dios es justo, aún cuando castiga a las personas"
Aquí "ira"es una metonimia pra el castigo de Dios.
Aquí "lógica humana"se refiere a la manera en que los humanos normalmente hablan. Traducción Alterna: "Estoy diciendo aquí lo que las personas normalmente dirían"
Pablo usa esta pregunta para demostrar que los argumentos en contra del evangelio no son válidos, ya que los judíos creen que Dios juzgará a todas las personas. Traducción Alterna: "¡Y todos sabemos que Dios ciertamante juzgará al mundo!"
El "mundo"es una metonimia para las personas que viven en el mundo. Traducción Alterna: "cualquiera en el mundo" (UDB)
Aquí, Pablo imagina a alguien que continúa rechazando el evangelio cristiano. Ese adversario discute debido a que su pecado muestra la justicia de Dios, así que dice que Dios no debería declarar que él es un pecador en el día del juicio, si por ejemplo, dice mentiras.
Aquí, Pablo hace su propia pregunta para demostrar cuán ridículo es el argumento de su adversario imaginario. Traducción Alterna: "Así también, yo podría estar diciendo...ven!
"algunos mienten para decirle a otros que esto es lo que nosotros estamos diciendo"
Será justo cuando Dios condene a estos enemigos de Pablo por decir mentiras acerca de lo que Pablo ha estado enseñando.
Pablo resume que todos son culpables de pecado, ninguno es justo y nadie busca a Dios.
Pablo hace esta pregunta para enfatizar su punto. Traducción Alterna: "¡Nosotros los judíos no debemos pensar que vamos a escapar del juicio de Dios sólo porque somos judíos!"
Estas palabras son más fuertes que un simple "no", pero no tan fuertes como un "¡absolutamente no!"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Esto es según los profetas han escrito en las Escrituras"
Nadie entiende lo que está escrito. Traducción Alterna: "Nadie entiende realmente la verdad"
Aquí la frase "busque a Dios" significa tener una relación con Dios. Traducción Alterna: "Nadie intenta sinceramente tener una relación correcta con Dios"
Esto es una expresión idomática que significa que la gente no quieren ni siquiera pensar acerca de Dios. Ellos quieren evitarlo. Traducción Alterna: "Todos se han alejado de Dios"
Como nadie hace lo que es bueno, son inútiles para Dios. Traducción Alterna: "se han vuelto sin valor para Dios"
La palabra "sus" se refiere a los"judíos y griegos" de 3:9.
La palabra "garganta" es una metonimia para todo lo que la gente dice que es injusto y repugnante. Aquí "tumba abierta" es una metáfora que se refiere a la hediondez de las palabras malvadas de las personas.
La palabra "lenguas" es una metonimia para las palabras falsas que las personas hablan. Traducción Alterna: "Las personas hablan mentiras"
Aquí "veneno de culebras" es una metáfora que es usada para representar el gran daño de las palabras malvadas que la gente habla. La palabra "labios" se refiere a las palabras de la gente. Traducción Alterna: "Sus palabras malvadas hieren a la gente como el veneno de una serpiente venenosa"
Aquí "bocas" es una metonimia que representa las palabras de la gente. La palabra "llena" es una exageración que es usada para énfasis. Traducción Alterna: Ëllos hablan constantemente maldiciones y palabras crueles"
Esto se refiere a los judíos y griegos en 3:9.
Aquí "pies" es un sinécdoque que representa a la gente misma. La palabra "sangre" es una metáfora que se refiere a matar personas. Traducción Alterna: "Ellos están apresurados para dañar y matar a las personas"
Aquí "destrucción y sufrimiento" son metonimias que representan el daño que estas personas causan a otros sufrimiento.Traducción Alterna: Ellos tratan de destruir a otros y causarles sufrimiento a ellos"
"como vivir en paz con otros." Un "camino" es una ruta o sendero.
Aquí "temor" es un metonimia que representa respeto para Dios y disposición de honrarlo. Traducción Alterna: "Todos se niegan a darle a Dios el respeto que Él se merece"
Pablo habla de la ley aquí como si estuviera viva y tuviera su propia voz. Traducción Alterna: "todo lo que la Ley dice que las personas deben hacer es para" o "todas las ordenanzas que Moisés escribió en la Ley son para"
"aquellos que deben obedecer la ley"
Aquí "boca" es un sinécdoque que significa las palabras que las personas hablan. Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "para que ninguna persona pueda decir algo válido para defenderse a sí mismo"
Aquí "carne" se refiere a todos los seres humanos.
Posibles significados son: 1) "Por lo tanto" o 2) "Esto es porque"
"cuando alguien conoce la Ley de Dios se da cuenta que él ha pecado"
Aquí la palabra "pero" muestra que Pablo ha completado su introducción y ahora está comenzando a señalar su punto principal.
La palabra "ahora" se refiere al tiempo desde que Jesús vino a la tierra.
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios ha dado a conocer un camino para ser recto sin obedecer la Ley"
Las palabras "la Ley y los Profetas" se refiere a las partes de la Escritura que Moisés y los profetas escribieron y en las Escrituras judías,. Pablo las describe aquí como si fueran personas testificando en corte. Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Lo que Moisés y los profetas escribieron confirma esto"
Aquí "justicia" significa estar bien con Dios. Traducción Alterna: "estar bien con Dios a través de confiar en Jesús Cristo"
Pablo quiere decir que Dios acepta toda persona de la misma manera. Traducción Alterna: "No hay diferencia entre judíos y gentiles"
Aquí la "gloria de Dios" es una metonimia que se refiere a la imagen de Dios y Su naturaleza. Traducción Alterna: "y han fallado ser como Dios"
Aquí "justificados" se refiere a ser hechos rectos con Dios. Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios los ha hecho justos con Él mismo como un regalo gratis, porque Cristo Jesús los ha hecho libres"
Esto es una metonimia de la muerte de Jesús como sacrificio por pecados. Traducción Alterna: "en su muerte como sacrificio por pecados"
Posibles significados son 1) ignorar o 2) perdonar
"Él hizo esto para demostrar como Dios justifica a las personas consigo mismo"
Pablo hace esta pregunta para mostrar que no hay razón para que las personas se jacten de obedecer la Ley. Traducción Alterna: "Así que no hay manera que podamos jactarnos que Dios nos favorece porque obedecimos esas leyes. Jactarse está excluído"
Pablo hace estas preguntas retóricas para enfatizar que cada punto que él está haciendo es ciertamente verdadero. Puedes traducir esto incluyendo las palabras que Pablo insinúa, y usando una forma activa. Traducción Alterna: "¿En qué motivos la jactancia debe ser excluida? ¿Está excluida por nuestras buenas obras? No, mas bien, debemos excluirla debido a la fe.
"separado de" o "son consideración de"
Pablo hace esta pregunta para énfasis. Traducción Alterna: "¡Si quienes son judíos ciertamente no deben pensar que ustedes son los únicos que Dios aceptará!"
Pablo hace esta pregunta para enfatizar su punto. Traducción alterna: "El también aceptará a los no judíos, esto es, a los gentiles.
Aquí "circuncisión" es una metonimia que se refiere a los judíos e"incircucisión" es una metonimia que se refiere a los no judíos. Traducción alterna: "Dios los hará a ambos judíos y no judíos rectos con Él a través de su fe en Cristo"
Pablo confirma la Ley a través de la fe.
Pablo hace esta pregunta para añadir énfasis. Traducción Alterna: "¿Deberíamos ignorar la Ley porque tenemos fe?"
Esta expresión da la respuesta negativa mas fuerte a la pregunta retórica. Puede que tenga una expresión similar en su lengua que pueda usar aquí. Traducción Alterna: "¡Por supuesto que es no es cierto!" o "¡Ciertamente no!"
"nosotros obedecemos la ley"
Este pronombre se refiere a Pablo, otros creyentes y a los lectores.
La primera entre todas las ventajas del judío es que ellos fueron encomendados con revelación de Dios.
Aunque cada hombre es un mentiroso, Dios es encontrado verdadero.
Porque Dios es justo, Él puede juzgar al mundo.
El juicio recae sobre aquellos quienes dicen: "Hagamos el mal para que el bien venga."
Está escrito que no hay ninguno justo, ni uno.
De acuerdo a lo que está escrito, nadie entiende y nadie busca a Dios.
Ninguna carne será justificada por las obras de la Ley.
El conocimiento del pecado viene a través de la Ley.
Por medio de los testigos de la Ley y los Profetas la justicia sin la Ley ahora ha sido conocida.
Una persona es justificada delante de Dios libremente por medio de Su gracia a través de la redención la cual es en Cristo Jesús.
Dios proveyó a Cristo Jesús como una propiciación a través de la fe en Su sangre.
Dios demostró que Él es quien justifica a cualquiera a causa de la fe en Jesús.
Una persona es justificada por la fe sin las obras de la Ley.
Dios justifica a ambos por medio de la fe.
Nosotros confirmamos la Ley a través de la fe.
1Entonces, ¿qué podríamos decir sobre lo que Abraham, nuestro antepasado conforme a la carne, encontró?2Pues si Abraham fue justificado por sus obras, él tendría una razón para jactarse, pero no ante Dios.3Pues ¿qué dicen las Escrituras? "ABRAHAM CREYÓ A DIOS, Y FUE CONSIDERADO JUSTO"4Ahora para el que trabaja, el salario no es considerado como un obsequio, sino como deuda.5Pero para quien no hace obras, y en su lugar cree en Aquel que justifica al impío, su fe es considerada como justicia.6David también pronuncia bendición sobre el hombre a quien Dios cuenta como justo sin hacer obras,7él dijo: "BENDECIDOS SON AQUELLOS A QUIENES LES PERDONAN SUS INIQUIDADES, Y CUYOS PECADOS LES SON CUBIERTOS.8BENDECIDO ES EL HOMBRE A QUIEN EL SEÑOR NO LE CUENTA PECADO."9Entonces, ¿es esta bendición pronunciada solamente sobre los de la circuncisión, o también sobre los de la incircuncisión? Pues nosotros decimos: "LA FE LE FUE CONSIDERADA A ABRAHAM COMO JUSTICIA".10Así que, ¿cómo le fue considerada? ¿Cuándo Abraham estaba en circuncisión, o en incircuncisión? No fue en la circuncisión, sino en la incircuncisión.11Abraham recibió la señal de la circuncisión. Esto fue un sello de la justicia de la fe que ya poseía cuando estaba en incircuncisión. El resultado de esta señal fue que él vino a ser padre de todos aquellos que creen, aún cuando ellos estén en incircuncisión. Esto significa que la justicia se les tomará en cuenta a ellos.12Esto también significa que Abraham vino a ser el padre de la circuncisión para aquellos quienes vienen no solamente de la circuncisión, sino también para aquellos quienes siguen en los pasos de fe de nuestro padre Abraham, antes de que fuera circuncidado.13Pues la promesa a Abraham y a sus descendientes, de que él sería el heredero del mundo, no vino por la Ley, sino mediante la justicia de la fe.14Pues si aquellos quienes viven por la Ley han de ser herederos, la fe se hace inútil, y la promesa se anula.15Pues la ley inflige ira, pero donde no hay ley, tampoco hay desobediencia.16Por esta razón esto sucede por fe, para que pueda ser por gracia. Y como resultado, la promesa está asegurada a todos los descendientes. Y en estos descendientes se incluyen, no solamente aquellos quienes conocen la Ley, sino también a aquellos quienes comparten la fe de Abraham. Él es el padre de todos nosotros,17como está escrito: "TE HE HECHO EL PADRE DE MUCHAS NACIONES." Abraham estaba en la presencia de Aquel en quien él confió, esto es, Dios, quien da vida a los muertos y llama las cosas que no existen a la existencia.18A pesar de toda circunstancia, Abraham con seguridad confió en Dios para el futuro. Así que, él vino a ser padre de muchas naciones, de acuerdo con lo que fue hablado: "ASÍ SERÁN TUS DESCENDIENTES".19Él no fue débil en fe. Abraham entendió que su propio cuerpo era incapaz de tener hijos, (porque él era como de cien años). Él también reconoció que la matriz de Sara era incapaz de tener hijos.20Pero a causa de la promesa de Dios, Abraham no titubeó en incredulidad. Antes bien, él fue fortalecido en fe, y dio alabanza a Dios.21Él estaba completamente convencido que lo que Dios prometió, Él también era capaz de cumplir.22Por lo tanto, esto también le fue contado a él como justicia.23Ahora, ésto que le fue contado a él, no fue escrito solamente para su beneficio.24También fue escrito para nosotros, a quienes nos sería contado, nosotros, que creemos en Él que levantó a Jesús nuestro Señor de los muertos.25Este es Aquel quien fue entregado por nuestras transgresiones y fue levantado para nuestra justificación.
Pablo confirma que incluso en el pasado los creyentes fueron justificados por la fe y no por la Ley.
Pablo usa la pregunta para atrapar la atencón del lector y comenzar a hablar acerca de algo nuevo. Traducción Alterna: "Esto es lo que Abraham, nuestro ancestro físico, fundó."
Pablo usa esta pregunta para añadir énfasis. Él habla de las Escrituras como estuvieran viva y pudieran hablar. Traducción Alterna: "Porque podemos leer en las Escrituras"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "y Dios consideró a Abraham como una persona recta"
Esto está describiendo una situación donde una persona que trabaja espera que se le pague por el trabajo. La persona no considera el pago como un regalo gratuito o la "gracia".
"salario", "paga" o "lo que se ganó por su trabajo"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "lo que el empleador le debe a él"
"en Dios, quien justifica"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios considera la fe de esa persona como rectitud" o "Dios considera a esa persona recto a causa de su fe"
Traducción Alterna: "David también escribió acerca de cómo Dios bendice al hombre a quien Él hace justo sin las obras"
El mismo concepto es declarado en tres maneras diferentes. Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "a quienes sus iniquidades el Señor les ha perdonado...a quienes sus pecados el Señor les ha cubierto...a quienes sus pecados el Señor no les contará"
Este comentario aparece en forma de pregunta para dar énfasis. Traducción Alterna: "¿Dios bendice solamente aquellos quienes están circuncidados o también aquellos quienes no están circuncidados?"
Eston es una metonimia que se refiere al pueblo judío. Traducción Alterna: "los judíos"
Esto es una metonimia que se refiere a las personas que no son judías. Traducción Alterna: "los gentiles"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios consideró la fe de Abraham como justicia"
Pablo hace estas preguntas para añadir énfasis a sus comentarios. Traducción Alterna: "Cuando consideró Dios a Abraham como justo? ¿Fue antes de su circuncisión o después?"
"Ocurrió antes de él ser circuncidado, no después de ser circuncidado"
Aquí "justicia de la fe" significa que Dios lo consideró justo. Traducción Alterna: "una señal visible, que Dios lo consideró a él como justo a causa de que él ya había creído en Dios antes de que fuera circuncidado"
"aún si ellos no están circuncidados"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Esto significa que Dios los considerará justos"
Aquí "circuncisión" se refiere a aquellos que son verdaderos creyentes en Dios, ambos judíos y gentiles.
Aquí "siguen en los pasos" es una expresión idiomática que significa seguir el ejemplo de alguien. Traducción Alterna: "siguen el ejemplo de nuestro padre Abraham"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "que Dios le prometió a Abraham y a sus descendientes que ellos heredarían el mundo"
Se habla del pueblo a quien Dios hizo promesas como si ellos fueran a heredar una propiedad o riqueza de un miembro de la familia.
Las palabras "Dios dio la promesa" son quitadas de esta frase porque se entienden. Puede traducir esto añadiendo estas palabras implícitas. Traducción Alterna: "En vez de esto, Dios les dio la promesa a través de la fe la cual Él considera como justa."
Aquí "pertenecen a la Ley" significa aquellos que obedecen la ley. Traducción Alterna: "si son aquellos que obedecen la Ley quienes heredarán la tierra"
Traducción Alterna: "la fe no tiene valor y la promesa no tiene sentido"
Puede traducir este doble negativo en forma positiva. Traducción Alterna: "pero donde no hay Ley, no hay desobediencia" o "ya que hay algo para que la gente desobedezca sólo donde hay Ley"
Aquí "gracia" se refiere al regalo gratuíto de Dios. Traducción Alterna: "Aquí está la razón por la que recibimos la promesa cuando confiamos en Dios: es para que así sea un regalo"
Traducción Alterna: "para que todos los descendientes de Abraham ciertamente puedan recibir la promesa"
Esto se refiere al pueblo judío quienes seguían la Ley de Moisés.
Esto se refiere aquellos quienes tienen una fe como Abraham la tuvo antes de ser circuncidado.
Aquí el pronombre "nosotros" se refiere a Pablo e incluye a todos los creyentes en Cristo, Judíos y no Judíos. Abraham es el ancestro físico del pueblo Judío, pero también es el padre espiritual de aquellos quienes tienen fe.
Donde está escrito puede ser dicho de manera explícita: También puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "como alguien ha escrito en las Escrituras"
Aquí "en quien él confió" se refiere a Dios. Traducción Alterna: "Abraham estuvo en la presencia de Dios, en quien Él confiaba, quien da vida aquellos quienes han muerto"
"creó todo de nada"
El significado completo de "circunstancias externas" puede ser escrito de manera explícita. Traducción Alterna: "Aunque parecía imposible para él tener descendientes"
Traducción Alterna: "y el resultado de la fe de Abraham fue que se volvió el padre de muchas naciones."
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "así como Dios le había dicho a Abraham"
La promesa completa que Dios le había dado a Abraham puede ser escrita de manera explícita: Traducción Alterna: "Tendrás más descendientes de los que puedas contar"
Puede traducir esto en forma positiva. Traducción Alterna: "Él se mantuvo fuerte en su fe"
Puede traducir este doble negativo en forma positiva. Traducción Alterna: "continuó actuando en fe."
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "él se volvió más fuerte en su fe"
"Abraham estaba completamente seguro"
"Dios era capaz de hacer"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Por lo tanto Dios contó la certeza de Abraham como justicia" o "Dios consideró a Abraham justo debido a que Abraham creyó en Él"
"Ahora" es usado aquí para conectar el que Abraham haya sido hecho justo por medio de la fe con la justificación que los creyentes de hoy día tienen por medio de la fe en la muerte y resurrección de Cristo.
"sólo para Abraham"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "que Dios le contó justicia a él" o "Dios lo consideró justo"
El pronombre "nosotros" se refiere a Pablo e incluye a todos los creyentes en Cristo.
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Fue también para nuestro beneficio, porque Dios también nos considerará justos si creemos"
"Dios, quien levantó"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Este es quien Dios le entregó a aquellos que lo mataron"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "y a quien Dios trajo de vuelta a la vida para que así Dios pudiéra hacernos justos con Él"
Abraham hubiese tenido razón para jactarse si él hubiese sido justificado por las obras.
Las escrituras dicen que Abraham creyó en Dios, y que eso le fue contado a él como justicia.
Dios justifica al impío.
De acuerdo a David, bendecido es el hombre a quien sus pecados le son perdonados y a quien sus pecados no le son contados por el Señor.
La fe de Abraham le fue contada como justicia antes de que fuera circuncidado.
Abraham es el padre de todo aquel quien crea, tanto el incircuncidado y el circuncidado.
Le fue prometido a Abraham y a sus descendientes que ellos serían herederos del mundo.
Si la promesa hubiese vendio a través de la ley, entonces la fe sería vacía y la promesa no sería verdadera.
La promesa es dada por medio de la fe para que sea por la gracia y para que sea asegurada.
Pablo dice que Dios le da vida al muerto y llama a la existencia a las cosas que no existen.
Cuando Dios le hizo la promesa a Abraham, Abraham tenía como cien años de edad y el útero de Sara estaba muerto.
Abraham confiadamente le creyó a Dios y no dudó en uncredulidad.
Abraham confiadamente le creyó a Dios y no dudó en uncredulidad.
El relato de Abaraham fue escrito para su beneficio y para el nuestro.
Nosotros creemos que Dios ha levantado a Jesús de entre los muertos, quien fue entregado por nuestros pecados y levantando para nuestra justificación.
1Desde que somos justificados por fe, tenemos paz con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo.2Por medio de Él nosotros también tenemos nuestro acceso por la fe en esta gracia en la cual estamos. Nos alegramos en la esperanza que Dios nos da para el futuro, la esperanza que nosotros compartiremos en la gloria de Dios.3No solamente esto, pero también nos alegramos en nuestro sufrimiento. Nosotros sabemos que el sufrimiento produce resistencia.4La resistencia produce aprobación, y la aprobación produce esperanza para el futuro.5Esta esperanza no decepciona, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo, que nos fue dado.6Mientras todavía éramos débiles, en el tiempo preciso, Cristo murió por los impíos.7Pues alguien difícilmente muere por un justo. Es decir, quizás alguien se atreva a morir por una buena persona.8Pero Dios prueba su amor hacia nosotros, porque mientras todavía éramos pecadores, Cristo murió por nosotros.9Mucho más, ahora que somos justificados por Su sangre, nosotros seremos salvados por ella, de la ira de Dios.10Pues, mientras éramos enemigos, fuimos reconciliados con Dios por medio de la muerte de Su Hijo, mucho más, después de haber sido reconciliados, seremos salvados por Su vida.11No sólo esto, pero también nosotros nos alegraremos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, mediante Él nosotros ahora hemos recibido esta reconciliación.12Así entonces, por medio de un hombre el pecado entró al mundo, de esta manera la muerte entró a través del pecado. Y la muerte se esparció a todas los hombres, porque todos pecaron.13Las personas en el mundo pecaron antes de que Dios le diera Su Ley a Moisés, pero Dios no registró ningún pecado contra la Ley antes de que Él diera Ley.14No obstante, la muerte gobernó desde Adán hasta Moisés, incluso sobre aquellos que no pecaron como la desobediencia de Adán, quien es una figura similar de Aquel quien fue anunciado a venir.15Aun así, el regalo no es como la transgresión. Pues si por la transgresión de uno los muchos murieron, mucho más la gracia de Dios y el don por la gracia de un solo hombre, Jesucristo, abundó para los muchos.16Pues el regalo no es como la consecuencia de aquel quien pecó. Por un lado, el juicio de la condenación vino por causa de la transgresión de un hombre. Pero, por otro lado, el regalo resultante en la justificación vino después de muchas transgresiones.17Pues, si por la transgresión de uno, la muerte gobernó, mucho más aquellos, que reciben la abundancia de la gracia y del regalo de la justicia, gobiernan a través de la vida de uno, de Jesucristo.18Así pues, mediante una transgresión todas las personas vinieron a condenación, así también mediante un acto de justicia vino la justificación de vida para todas las personas.19Pues mediante la desobediencia de un hombre los muchos fueron hechos pecadores, incluso así mediante la obediencia de Aquel, muchos vendrán a ser justificados.20Pero la Ley vino después, para que la transgresión abundara. Pero donde el pecado abundó, la gracia abundó mucho más.21Esto ocurrió para que, así como el pecado gobernó en muerte, incluso así, la gracia gobierna por medio de la justicia para la vida eterna, mediante Jesucristo nuestro Señor.
Pablo comienza a decir muchas cosas diferentes que pasan cuando Dios justifica a los creyentes.
"Debido a que"
Todas la ocurrencias de "nosotros" y "nuestro" se refieren a todos los creyentes y deberían ser inclusivos.
"a causa de nuestro Señor Jesucristo"
Aquí "Señor" significa que Jesús es Dios.
Aquí "por fe"se refiere a nuestra confianza en Jesús, lo cual nos pernite pararnos ante Dios. Traducción Alterna: "Debido confiamos en Jesucristo, Dios nos permite venir ante Su presencia"
La palabra "esto" se refiere a las ideas que se describen en 5:1.
Todas las ocurrencias de "nosotros", "nuestro" y "nosotros" se refieren a todos los creyentes y deberián ser inclusivos.
La palabra "aprobación" se refiere a la aceptación de Dios de nosotros.
Esta es la certeza que Dios cumplirá todas sus promesas a aquellos que crean en Cristo.
Pablo us personificación aquí según habla de "confianza" como si estuviera viva. Traducción Alterna: "Estamos muy confiados que vamos a recibir las cosas que esperamos"
Aquí el pronombre "nosotros" se refiere a todos los creyentes y debería ser inclusivo.
"Es difícil encontrar alguien que esté dispuesto a morir, aún por un hombre justo"
"Pero puedes encontrar alguien que esté dispuesto a morir por esa buena persona"
Puede traducir este verbo en tiempo pasado usando "demostró" o "mostró"
Todas las ocurrencias de "nosotros" y "éramos" se refieren a todos los creyentes y deberían ser inclusivos.
Aquí "justificado" significa que Dios nos coloca en una relación correcta con Él mismo. Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Cuánto más hará Dios por nosotros ahora que nos ha hecho justos con Él mismo por la muerte de Jesús en la cruz" (Ver: and
Esto es una metonimia para la muerte sacrificial de Jesús en la cruz.
Aquí significa que, a través de la muerte de Jesús en la cruz, Dios nos ha perdonado y rescatado de ser castigados en el infierno por nuestros pecados.
Aquí "ira"es una metonimia que se refiere al castigo de Dios de aquellos que han pecado contra Él. Traducción Alterna: "el castigo de Dios"
Todas las ocurrencias de "nosotros" se refiere a todos los creyentes y deberían ser inclusivos.
"El Hijo de Dios...la vida del Hijo de Dios"
La muerte del Hijo de Dios ha provisto perdón eterno y nos ha hecho amigos con Dios, a los que creen en Jesús. Puedes traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios nos permitió tener una relación pacífica con Él porque Su Hijo murió por nosotros"
Este es un título importante para Jesús, el Hijo de Dios.
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "ahora que Dios nos considera sus amigos de nuevo"
Pablo explica por qué la muerte ocurrió incluso antes de que la Ley fuera escrita.
Pablo describe "pecado" como algo peligroso que fue capaz de entrar al mundo a través de las acciones de "un hombre", Adán. Este pecado se volvió entonces una apertura a través de la cual la muerte, representado aquí como otra cosa peligrosa, también entró al mundo.
Esto significa que la gente pecaba antes que Dios diera la Ley. Traducción Alterna: "La gente en el mundo pecaba antes que Dios diera la Ley a Moisés"
Esto significa que Dios no acusaba a la gente de pecado antes de Él dar la Ley. Traducción Alterna: "pero Dios no registró pecado contra la Ley antes de dar la Ley"
"Sin embargo" o "No había una Ley escrita desde el tiempo de Adán hasta el tiempo de Moisés, pero." La palabra "Aún así" une esta sección con los versos que vinieron inmediatamente antes. (Ver: 5:12)
Pablo está hablando de muerte como si fuera un rey gobernando. Traducción Alterna: "las personas continuaron muriendo desde el tiempo de Adán hasta el tiempo de Moisés como consequencia de sus pecados."
"incluso las personas cuyos pecados eran diferentes a los de Adán continuaron muriendo"
Adán era un modelo de comportamiento de Cristo, quien apareció mucho después. Adán tenía mucho en común con Él.
Aquí "uno" se refiere a Adán. Traducción Alterna: "Porque si por el pecado de un hombre, muchos murieron"
Aquí "gracia" se refiere al regalo gratuíto de Dios que Él hizo disponible a todo el mundo a través de Jesús Cristo. Traducción Alterna: "aún mas a través del hombre Jesús Cristo, quien murió por todos nosotros, Dios amablemente nos ofreció este regalo de vida eterna, aunque nosotros no lo merecemos" (UDB)
Aquí "el regalo" se refiere a Dios libremente borrando el registro de nuestros pecados. Traducción Alterna: "El regalo no es como el resultado del pecado de Adán"
Aquí Pablo da dos razones porque "el regalo no es como el resultado del pecado de Adán." Estas frases "por un lado" y "pero por otro lado", introducen dos maneras de pensar diferentes acerca de algo. El "juicio de condenación" implica que todos merecemos castigo por nuestros pecados. Traducción Alterna: "Porque de un lado, Dios declaró que toda persona merece ser castigado debido al pecado de un hombre, pero por otro lado"
Esto se refiere a como Dios nos hace rectos conÉl aún cuando no lo merecemos. Traducción Alterna: "El regalo bondadoso de Dios para ponernos bien consigo mismo"
"después de los pecados de muchos"
Esto se refiere al pecado de Adán
Aquí Pablo habla de "muerte"como un rey que gobierna. El "gobierno"de muerte causa que todos mueran. Traducción Alterna: "todos murieron" (Ver: and
Esto se refiere a la vida de Jesucristo.
Traducción Alterna: "a través de un pecado cometido por Adán" o "a causa del pecado de Adán"
el sacrificio de Jesucristo
Aquí "justificación" se refiere a la habilidad de Dios de hacer que la gente esté bien con Él. Traducción Alterna: "la oferta de Dios de hacer que la gente esté bien con Él"
la desobediencia de Adán
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "muchas personas pecaron"
la obediencia de Jesús
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios hará a mucha gente estar bien con Él"
Aquí Pablo habla de la Ley como si fuera una persona. Traducción Alterna: "Dios dio Su Ley a Moisés"
Pablo habla de "transgresión" o pecado como si estuviera vivo. Traducción Alterna: "que las personas puedan darse cuenta cuánto habían pecado"
"aumentó"
Aquí "gracia"se refiere a las bendiciones inmerecidas de Dios. Traducción Alterna: "Dios contnuó actuando aún mas bondadosamente hacia ellos, en una manera que ellos no merecían"
Aquí Pablo habla de "pecado"como si fuera un rey que gobierna. Traducción Alterna: "como el pecado resultó en muerte"
Pablo habla de "gracia"aquí como si fuera un rey que gobierna. Traducción Alterna: "la gracia le dio a las personas vida eterna a través de la justicia de Jesucristo, nuestro Señor"
Pablo habla de "gracia"aquí como si fuera un rey que gobierna. La palabra "justicia" se refiere a la habilidad de Dios de hacer que la gente está bien con Él. Traducción Alterna: "por lo que Dios puede dar Su regalo gratuito a las personas para hacerlos estar bien con Él"
Pablo se incluye a sí mismo, a sus lectores y a todos los creyentes.
Porque los creyentes son justificados por la fe, porque tienen paz por medio del Señor Jesucristo.
El sufrimiento produce: resistencia, aprobación y confianza.
Dios muestra su amor hacia nosotros porque, mientras éramos pecadores, Cristo murió por nosotros.
Ser justificado por la sangre de Cristo, los creyentes son salvos de la ira de Dios.
Los no creyentes son enemigos de Dios antes que son reconciliados a Dios por medio de Jesús.
Por el pecado de un hombre, el pecado entró al mundo, muerte entró por medio del pecado, y muerte se extendión a todas las personas.
Adán fue el hombre por quien el pecado entró al mundo.
Por el pecado de Adán, muchos murieron, pero por el don de Dios muchos vivieron.
El juicio de condenación fue el resultado del pecado de Adán, pero la justificación fue resultado del don de Dios.
Muerte gobernaba del pecado de Adán, y que recibe el don de Dios gobernaba por medio de la vida de Jesucristo.
Muchos se hicieron pecadores por medio de la desobediencia de Adán, y muchos serán hechos justos por medio de la obediencia de Cristo
La Ley se unió para que la transgresión abundara.
La gracia de Dios abundó más que la transgresión.
1¿Qué diremos entonces? ¿Deberíamos continuar en pecado para que la gracia pueda abundar?2Que jamás sea así. Nosotros quienes hemos muerto al pecado, ¿cómo podemos aún vivir en ello?3¿No saben ustedes que tantos como muchos fueron bautizados en Cristo Jesús, fueron bautizados en Su muerte?4Nosotros fuimos sepultados con Él, mediante el bautismo en la muerte. Esto sucedió de manera que, así como Cristo fue levantado de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros podríamos también caminar en nueva vida.5Pues si nosotros nos hemos unido con Él en la semejanza de su muerte, nosotros también seremos unidos con Su resurrección.6Sabemos esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con Él, de modo que el cuerpo de pecado fuera destruido. Esto sucedió para que nosotros no seamos más esclavizados al pecado.7Quien muere, es declarado justo con respecto al pecado.8Pero si nosotros hemos muerto con Cristo, nosotros creemos que también viviremos juntamente con Él.9Sabemos que Cristo ha sido levantado de entre los muertos, y que Él ya no está muerto. La muerte ya no gobierna sobre Él.10Por lo que respecta a Su muerte, Él murió al pecado, murió de una vez por todas. Sin embargo, la vida que Él vive, la vive para Dios.11De la misma manera también ustedes tienen que considerarse muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.12Por lo tanto no dejen que el pecado gobierne en sus cuerpos mortales de manera que ustedes puedan obedecer su lujuria.13No presenten las partes de su cuerpo al pecado, como herramientas utilizadas para la injusticia. Pero preséntense ustedes mismos a Dios, como muertos que ahora viven. Y presenten las partes de sus cuerpos a Dios como herramientas utilizadas para la justicia.14No permitan que el pecado gobierne sobre ustedes. Pues ustedes no están bajo la ley, sino bajo la gracia.15¿Qué entonces? ¿Deberíamos pecar porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? Que jamás sea así.16¿No saben ustedes que aquel a quien ustedes se presentan a sí mismos como siervos es el mismo a quien ustedes son obedientes, al mismo a quien ustedes tienen que obedecer? Esto es cierto si ustedes son servidores al pecado, que conduce a muerte, o servidores a la obediencia, que conduce a justicia.17¡Pero gracias sean dadas a Dios! Pues ustedes eran siervos del pecado, pero ustedes han obedecido desde el corazón la forma de la enseñanza que les fue dada.18Ustedes han sido hechos libres del pecado, y ahora son siervos de justicia.19Les hablo como hombre por causa de la debilidad de su carne. Pues, así como ustedes presentaban las partes de sus cuerpos, como esclavos a la inmundicia y a la maldad, ahora de la misma manera, presenten las partes de sus cuerpos como esclavos de justicia para santificación.20Pues cuando ustedes eran esclavos del pecado, ustedes eran libres de justicia.21En aquel tiempo, ¿qué frutos tenían ustedes de las cosas que ahora les avergüenzan? Porque la consecuencia de esas cosas es la muerte.22Pero ahora, que ustedes han sido libres del pecado y son hechos siervos a Dios, ustedes tienen su fruto para santificación. El resultado es vida eterna.23Pues la paga del pecado es muerte, pero el regalo de Dios es vida eterna en Cristo Jesús nuestro Señor.
Bajo la gracia, Pablo le dice aquellos quienes creen en Jesús que vivan una nueva vida como si estuvieran muertos al pecado y vivos para Dios.
Pablo hace esta pregunta retórica para obtener la atención de sus lectores. Traducción Alterna: "así que, ¿qué debemos decir acerca de todo esto? ¡Ciertamente no debemos seguir pecando para que Dios nos de mas y mas gracia!
El pronombre "nosotros"se refiere a Pablo, sus lectores y a otras personas.
Aquí "morimos al pecado" significa que aquellos que siguen a Jesús son ahora como personas muertas que no pueden ser afectadas por el pecado. Pablo usa esta pregunta retórica para añadir énfasis. Traducción Alterna: "¡Ahora nosotros somos como personas muertas en quien el pecado no tiene efecto! Así que nosotros ciertamente no debemos seguir pecando!"
Pablo usa esta pregunta para añadir énfasis. Traducción Alterna: "¡Recuerden, cuando alguien nos bautizó para demostrar que tenemos una relación con Cristro, esto también muestra que morimos con Cristo en la cruz!
Aquí Pablo habla del bautismo en agua de un creyente como si fuera una muerte y entierro. Traducción Alterna: "Cuando alguien nos bautizó, es como si esa persona nos hubiera enterradocon Cristo en la tumba"
Esto compara la nueva vida espiritual de un creyente con Jesús regresando físicamente a la vida. La nueva vida espiritual del creyente le permite a esa persona obedecer a Dios. Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "así como el Padre trajo a Jesús de vuelta a la vida después que murió, nosotros podremos tener una nueva vida espiritual y obedecer a Dios."
Pablo compara nuestra unión con Cristo. Aquellos que están unidos a Cristo en mujerte compartirán en Su resurrección. Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "morimos con Él...volvimos a la vida con Él."
Aquí "viejo hombre"es una metáfora que se refiere a la persona antes de creer en Jesús. Pablo describe nuestra vieja persona pecadora como muriendo en la cruz con Jesús cuando creemos en Jesúís. Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "nuestra persona pecadora murió en la cruz con Jesús"
Esto significa la persona que una vez fue, pero no existe ahora.
Esto es una metonimia que se refiere a toda la persona pecadora. Traducción Alterna: "nuestra naturaleza pecaminosa"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "puede morir"
Pablo compara el poder que tiene el pecado sobre una persona con un amo controlando a un esclavo. Una persona sin el Espíritu Santo no es libre para hacer lo que agrada a Dios. .Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "no debemos mas hacer lo que es pecaminoso"
Aquí "justo" se refiere a la habilidad de Dios para hacer que las personas estén bien con Él. Traducción Alterna: "Cuando Dios declara justo a una persona con Él, esa persona ya no está controlada por el pecado"
Aquí "muerto" se refiere al hecho de que los creyentes ya no son controlados por el pecado.
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Sabemos que Dios trajo a Cristo de vuelta a la vida después que Él murió"
Aquí "muerte" es descrita como un rey o un gobernante que tiene poder sobre las personas. Traducción Alterna: "Él ya no puede morir otra vez."
La frase "una vez por todos" significa terminar algo completamente. El significado completo de esto puede ser dicho explícitamente. Traducción Alterna: "Porque cuando Él murió Él rompió el poder del pecado completamente."
"Por esta razón considera"
"piensen de ustedes mismos como" o "véanse a ustedes mismos como"
Así como uno no puede forzar un cuerpo hacer algo, el pecado no tiene poder para forzar a creyentes deshonrar a Dios. Traducción Alterna: "como si estuvieran muertos al poder del pecado."
Traducción Alterna: "muertos al poder del pecado, pero viviendo para honrar a Dios."
Traducción Alterna: "viviendo para honrar a Dios por el poder que Cristo Jesús les da a ustedes"
Pablo nos recuerda que la gracia gobierna sobre nosotros, no la Ley; nosotros no somos esclavos del pecado, sino esclavos de Dios.
Pablo describe pecado como el rey o dueño de una persona.
Esta frase se refiere a la parte física de una persona, la cual morirá. Traducción Alterna: "ustedes"
Como amo, el "pecado" quiere que el pecador obedezca las ordenanzas para hacer cosas malas.
La imagen es de un pecador ofreciendo sus "partes del cuerpo" a su amo o rey. Las "partes del cuerpo"de uno son un sinécdoque para toda la persona. Traducción Alterna: "No se ofrezcan ustedes mismos al pecado para hacer lo que no es correcto."
Aquí "ahora viven" se refiere a la nueva vida espiritual del creyente. Traducción Alterna: "pero ofrézcanse ustedes mismos a Dios, porque Él les ha dado a ustedes una nueva vida espiritual"
Aquí "partes del cuerpo"es un sinécdoque que se refiere a la persona completa. Traducción Alterna: "dejen que Dios los use para lo que le agrada a Él"
Pablo habla de "pecado" aquí como si fuera un rey que gobierna sobre las personas. Traducción Alterna: "No dejen que los deseos pecaminosos controlen lo que ustedes hacen" o "No se permitan a ustedes mismos hacer las cosas pecaminosas que quieren hacer"
Estar "bajo la Ley"significa estar sujeto a sus limitaciones y debilidades. El significado completo puede ser dicho explícitamente. Traducción Alterna: "porque ustedes ya no están ligados a la Ley de Moisés, la cual no les da el poder a ustedes de dejar de pecar."
Estar "bajo la gracia"significa que el regalo gratuito de Dios provee el poder para dejar de pecar. El significado completo puede ser dicho explícitamente. Traducción Alterna: "sino que ustedes están ligados a la gracia de Dios, la cual les da el poder a ustedes de dejar de pecar."
Pablo está usando una pregunta para enfatizar que vivir bajo la gracia no esa una razón para pecar. Traducción Alterna: "Sin embargo, sólo porque estamos ligados a la gracia en lugar de la Ley de Moisés, ciertamente no significa que se nos permite pecar."
"¡Nosotros nunca vamos a querer que eso pase!" o "¡Qué Dios me ayude de no hacer hacer eso!" Esta expresión muestra un fuerte deseo de que esto no tome lugar. Usted pueda que tenga una expresión similar en su idioma que pueda usar aquí. Vea cómo lo tradujo en 3:31.
Pablo usa una pregunta para regañar a cualquiera que pueda pensar que la gracia de Dios es una razón para seguir pecando. Puede traducir esto como un fuerte argumento. Traducción Alterna: "¡Deberían saber que son esclavos del amo a quien ustedes escogan servir!"
Aquí, Pablo describe "pecado" y "obediencia" como amos que un esclavo debería servir. Traducción Alterna: "Ustedes son o esclavos del pecado, lo cual resulta en muerte espiritual, o esclavos de la obediencia, la cual resulta en hacer las cosas que Dios quiere que hagan."
"¡Pero le doy gracias a Dios!"
Aquí "pecado" es descrito como un amo que un esclavo debería servir. También, "pecado" se refiere al poder que vive en nosotros que nos hace escoger hacer lo que es pecaminoso. Traducción Alterna: "Porque ustedes eran esclavos del poder del pecado"
Aquí la palabra "corazón" se refiere a tener motivos honestos o sinceros para hacer algo. Traducción Alterna: "pero han obedecido verdaderamente"
Aquí "patrón" se refiere a la manera de vivir que dirige hacia la justicia. Los creyentes cambian su vieja manera de vivir para coincidir con esta nueva manera de vivir que los líderes Cristianos les enseñan. Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "las enseñanzas que los líderes Crsitianos les dieron a ustedes"
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Cristo los ha liberado del poder del pecado"
"ustedes son ahora sirvientes de hacer lo que es correcto"
"Aquí estoy usando ejemplos de la vida diaria"
Pablo usa la palabra "carne" frecuentemente como el opuesto de "espíritu". Traducción Alterna: "porque ustedes no entienden por completo las cosas espirituales"
Aquí "partes del cuerpo" se refiere a la persona completa. Traducción Alterna: "se ofrecieron a ustedes mismos como esclavos de todo lo que es malo y no agrada a Dios."
Aquí "partes del cuerpo" se refiere a la persona completa. Traducción Alterna: "ofrézcanse a ustedes mismos como esclavos para lo que es correcto delante de Dios, para que así Él pueda separarlos y darle el poder de servirle a Él"
Pablo está usando una pregunta para enfatizar que el pecar no tiene buenos resultados. Traducción Alterna: "Ustedes nada ganaron haciendo esas cosas que ahora les causa vergüenza"
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Pero ahora Cristo los ha liberado a ustedes del pecado y los ha atado a Dios"
"y el resultado de todo esto es que ustedes vivirán para siempre junto con Dios"
La palabra "salario" se refiere al pago dado a alguien por su trabajo. "Porque si ustedes sirven al pecado, ustedes recibirán muerte espiritual como pago" o "Porque si ustedes continúan pecando, Dios los castigará con muerte espiritual"
"pero Dios gratuitamente le da vida eterna a aquellos quienes pertenecen a Cristo Jesús, nuestro Señor"
No, Nunca deberían.
Las personas bautizadas en Cristo Jesús fueron bautizadas en la muerte de Cristo.
Los creyentes deben caminar en la novedad de la vida. (es decir, en la vida nueva que Cristo les da.)
Los creyentes son unidos a Cristo en su muerte y resurrección.
Nuestro viejo hombre fue crucificado con Cristo, para que no seamos esclavos del pecado
Sabemos que la muerte ya no gobierna sobre Cristo porque Cristo ha sido levantado de los muertos.
Cristo murió por el pecado una vez por todos.
Un creyente debe pensar en sí mismo como muerto al pecado.
Un creyente vive su vida para Dios.
Un creyente debe presentar las partes de su cuerpo a Dios como herramientos para la justicia.
Un creyente vive bajo la gracia, el cual le permite gobernar sobre el pecado.
El resultado final de una persona que se hace siervo del pecado es muerte.
El resultado final de una persona que se hace siervo de Dios es justicia.
El resultado final de una persona que se hace siervo del pecado es muerte.
Los esclavos de Dios tienen su fruto para santificación.
El pago del pecado es muerte.
El regalo de Dios es vida eterna.
1¿O ustedes no saben, hermanos (porque estoy hablando a personas que conocen de la ley), que la ley controla a la persona mientras vive?2Pues la mujer casada está ligada por ley a el esposo mientras él vive, pero si su esposo muere, ella es liberada de la ley del matrimonio.3Así que, mientras su esposo vive, si ella vive con otro hombre, ella sería llamada una adúltera. Pero si el esposo muere, ella es libre de la ley, así que ella no es una adúltera si se casa con otro hombre.4Por lo tanto, mis hermanos, ustedes fueron hechos muertos a la ley mediante el cuerpo de Cristo. Esto es para que ustedes se pudieran unir a otro, esto es, a Él, quien fue levantado de los muertos, de modo que nosotros podamos producir fruto para Dios.5Pues cuando nosotros estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas, inducidas por la ley, actuaban en nuestros miembros mediante la ley para producir fruto de muerte.6Pero ahora hemos sido librados de la ley. Nosotros hemos muerto a aquello que nos tenía cautivos. Esto es para que pudiéramos servir en lo fresco del Espíritu, y no en lo rancio de la letra.7¿Qué diremos nosotros entonces? ¿Es la ley en sí misma pecado? Nunca lo será. Sin embargo, yo no hubiera conocido el pecado, si no fuera por medio de la Ley. Porque yo no hubiera conocido la codicia, a no ser que la Ley hubiera dicho: "NO DEBES CODICIAR".8Pero el pecado, tomó la ocasión mediante el mandamiento y causó toda la lujuria en mí. Pues sin la ley, el pecado está muerto.9En cierto tiempo estuve vivo sin la ley, pero cuando el mandamiento vino, el pecado recobró vida y yo morí.10El mandamiento, el cual era para traer vida, resultó ser muerte para mí.11Pues el pecado, tomó la ocasión mediante el mandamiento y me engañó. Mediante el mandamiento, fui muerto.12Así que la Ley es santa, y el mandamiento es santo, justo y bueno.13Así que, ¿lo que es bueno vino a ser muerte para mí? ¡De ninguna manera! Pero el pecado, a fin de mostrarse como pecado, mediante algo bueno, causó muerte en mí. Fue así que, mediante el mandamiento, el pecado llegó a ser pecaminoso más allá de toda medida.14Pues nosotros sabemos que la Ley es espiritual, pero yo carnal. Yo he sido vendido bajo servidumbre al pecado.15Pues lo que yo hago, realmente no lo entiendo. Pues lo que quiero hacer, no lo hago, y lo que odio, eso hago.16Pero si hago lo que no quiero hacer, estoy de acuerdo con la Ley, en que la Ley es buena.17Pero ahora no soy yo quien lo hace, sino el pecado que vive en mí.18Pues yo sé que, en mí, en mi naturaleza pecaminosa, no vive nada bueno. Pues el deseo por lo bueno está conmigo, pero no puedo hacerlo.19Pues lo bueno que yo quiero, no lo hago, pero lo malo que yo no quiero hacer, eso hago.20Ahora, si yo hago lo que no quiero hacer, entonces no soy yo quien está actuando, sino más bien el pecado que vive en mí.21Yo encuentro entonces este principio en mí, que quiero hacer lo que es bueno, pero la maldad está actualmente presente en mí.22Pues yo me regocijo en la Ley de Dios con el hombre interior.23Sin embargo, veo un principio diferente en las partes de mi cuerpo. Esto pelea contra el nuevo principio en mi mente. Eso me toma cautivo por el principio del pecado que está en las partes de mi cuerpo.24¡Yo soy un hombre miserable! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte?25Pero doy gracias a Dios mediante Jesucristo nuestro Señor. Así entonces, yo mismo sirvo a la Ley de Dios con mi mente. Sin embargo, con la carne sirvo al principio del pecado.
Pablo explica cómo la Ley controla a aquellos quienes quieren vivir bajo la Ley.
Pablo hace esta pregunta para añadir énfasis. Traducción Alterna: "Así que, ciertamente ustedes saben que las personas tienen que obedecer las leyes sólo mientras están vivas"
Aquí, esto significa compañeros cristianos, incluyendo tanto hombres como mujeres.
Pablo da un ejemplo de esto en 7:2
Esto se refiere a cualquier mujer que esté casada
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Dios la considerará a ella adúltera" o "las personas la llamarán a ella una adúltera"
Esto se refiere a lo de 7:1
Aquí se refiere a compañeros cristianos, incluyendo tanto hombres como mujeres.
Ustedes puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "ustedes también murieron a la ley cuando a través de Cristo murieron en la cruz"
Pablo nos recuerda que Dios no nos hace santos por la ley.
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Dios nos ha liberado de la ley"
Este pronombre se refiere a Pablo y a los creyentes.
Esto se refiere a la ley. Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "la ley, la cual nos retenía"
Esto se refiere a la ley de Moisés. Traducción Alterna: "la ley de Moisés"
Pablo está introduciendo un nuevo tema.
"¡Por supuesto que eso no es cierto!" Esta expresión da la respuesta más negativa posible a la pregunta retórica precedente. Usted puede que tenga una expresión similar en su idioma que pueda usar aquí. Vea cómo tradujo esto en 9:14
Pablo está comparando el pecado con una persona que puede actuar.
"mi deseo de pecar"
Esta palabra incluye tanto el tener lo que le pertenece a otras personas como el deseo sexual equivocado.
"si no hubiese ley, no hubiera manera de quebrar la ley, así que no habría pecado"
Esto puede significar: 1) "Yo me di cuenta que estaba pecando"
Pablo habla de la condencación de Dios como si resultara primeramente en muerte física. Traducción Alterna: "Dios me dio el mandamiento para que viviera, pero en su lugar me mató"
Como en 7:7, Pablo está describiendo el pecado como a una persona que hace tres cosas: toma una oportunidad, engaña y mata. Traducción Alterna: "A causa de que quería pecar, yo me engañé a mí mismo pensando que podría pecar y obedecer los mandamientos al mismo tiempo, pero Dios me castigó por desobedecer al mandamiento separándome de Él"
"mi deseo de pecar"
Pablo está comparando el pecado con una persona que actúa. Vea cómo tradujo esto en 7:7.
Pablo habla de la condenación de Dios en los pecadores como si resultara principalmente en muerte física. Traducción Alterna: "Me separó de Dios"
Moralmente perfecto, sin pecado
Pablo habla acerca de la lucha de su hombre interior entre el pecado y su mente con la ley de Dios-entre el pecado y lo bueno.
Pablo está introduciendo un nuevo tema.
Pablo usa esta pregunta para añadir énfasis.
Esto se refiere a la Ley de Dios.
"causó que yo me muriera"
Esta expresión da la respuesta más negativa posible a la pregunta retórica precedente. Puede que usted tenga una expresión similar en su idioma que la puede usar aquí. Traducción Alterna: "¡Por supuesto que eso no es cierto!"
Pablo esta viendo al pecado como si fuera una persona que puede actuar.
"me separó de Dios"
"a causa de que desobedecí el mandamiento"
Pablo habla acerca de la lucha de su hombre interior entre el pecado y su mente con la ley de Dios-entre el pecado y lo bueno.
Aquí, Pablo exagera para dar énfasis. Traducción Alterna: "Yo no estoy seguro del por qué hago algunas de las cosas que hago"
"a causa de"
Pablo exagera otra vez para dar énfasis. Traducción Alterna: "No siempre hago lo que quiero hacer"
Pablo, otra vez, exagera para dar énfasis. Traducción Alterna: "las cosas que yo sé que no son buenas son las que algunas veces yo hago"
"Sin embargo"
"Yo sé que la Ley de Dios es buena"
Pablo describe al pecado como un ser viviente que tiene el poder para influenciarlo a él.
Aquí, "carne" es una metonimia para la naturaleza pecaminosa. Traducción Alterna: "mi naturaleza pecaminosa"
"buenos deseos" o "buenas acciones"
"malos deseos" o "malas acciones"
Pablo habla del "pecado" como si estuviese vivo y viviendo dentro de él.
Pablo habla de la "maldad" como si estuviese viva y viviendo dentro de él.
Este es el espíritu nuevo y reavivado de una persona que confía en Dios.
"Yo soy capaz de hacer solamente lo que mi vieja naturaleza me dice hacer, no para vivir de la nueva manera que el Espíritu me muestra"
Esta es la nueva naturaleza espiritualmente viva.
Esta es la vieja naturaleza, la manera en que las personas son cuando nacen.
"mi naturaleza pecaminosa"
Pablo usa esta pregunta para expresar una gran emoción. Si su idioma tienen una manera de mostrar gran emoción a través de una exclamación o una pregunta, úsela aquí. Traducción Alterna: "¡Quiero que alguien me libere del control de lo que mi cuerpo desea!"
Esta es una metáfora que significa que un cuerpo que experimentará la muerte física.
Esta es la respuesta a la pregunta en 7:24
La mente y la carne son usados aquí para mostrar cómo se comparan al servir tanto la ley de Dios o el principio del pecado. Con la mente o intelecto uno puede elegir agradar y obedecer a Dios y con la carne o naturaleza física servir al pecado. Traducción Alterna: "Mi mente elige agradar a Dios, pero mi carne elige obedecer al pecado"
La ley controla una persona mientras él viva.
Una mujer casada esta obligada por la ley del matrimonio hasta que su esposo muera.
Una vez ella es libre de la ley del matrimonio, una mujer puede casarse con otro hombre.
Los creyentes son hechos muertos a la Ley por medio del cuerpo de Cristo.
Habiendo sido muertos a la Ley, los creyentes pueden ser unidos a Cristo.
La Ley hace el pecado conocido.
No, la Ley no es pecado.
Pecado, por medio del mandamiento de la Ley, provoca toda lujuria en una persona.
La Ley es santa, y el mandamiento es santo, justo y bueno.
Pablo dice que el pecado, por medio de la Ley, provoca la muerte en él.
Cuando Pablo hace lo que no quiere hacer, entonces él esta de acuerdo con la Ley en que la Ley es buena.
El pecado que vive en Pablo hace las cosas que no desea hacer.
Ninguna cosa buena vive en la carne de Pablo.
El principio que Pablo encuentra en él es que él quiere hacer lo que es bueno, pero actualmente el mal esta presente en él .
EL hombre interior de Pablo se regocija en la ley de Dios.
Pablo encuentra que en las partes de su cuerpo el princiío de pecado lo lleva cautivo.
Pablo agradece a Dios por medio de Jesucristo por su liberación.
1Entonces, por lo tanto, ahora no hay condenación para aquellos que están en Cristo Jesús.2Pues el principio del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha hecho libre del principio de pecado y muerte.3Pues lo que la Ley era incapaz de hacer, ya que era débil mediante la carne, Dios lo hizo. Él envió a su propio Hijo en semejanza de carne pecaminosa para ser una ofrenda por el pecado, y Él condenó el pecado en la carne.4Él hizo esto para que los requerimientos de la Ley pudieran ser cumplidos en nosotros, quienes caminamos, no de acuerdo con la carne, sino de acuerdo con el Espíritu.5Aquellos que viven de acuerdo con la carne prestan atención a las cosas de la carne, pero aquellos que viven de acuerdo con el Espíritu prestan atención a las cosas del Espíritu.6Pues la mente puesta en la carne es muerte, pero la mente puesta en el Espíritu es vida y paz.7Esto es porque la mente puesta en la carne es hostil hacia Dios, pues no está sujeta a la Ley de Dios, ni es capaz de serlo.8Aquellos que están en la carne no pueden agradar a Dios.9Sin embargo, ustedes no están en la carne, sino en el Espíritu, si es verdad que el Espíritu de Dios vive en ustedes. Pero si alguien no tiene el Espíritu de Cristo, esa persona no le pertenece a Él.10Si Cristo está en ustedes, por un lado, el cuerpo está muerto con respecto al pecado, pero el Espíritu está vivo con respecto a la justicia.11Si el Espíritu de Él, quien levantó a Jesús de los muertos, habita en ustedes, Él quien levantó a Cristo de los muertos dará vida también a sus cuerpos mortales a través de Su Espíritu, quien vive en ustedes.12Así que, hermanos, somos deudores, pero no a la carne para vivir de acuerdo con la carne.13Pues si ustedes viven de acuerdo con la carne, ustedes están por morir, pero si por el Espíritu, ustedes dan muerte a las acciones del cuerpo, ustedes vivirán.14Pues todos quienes son guiados por el Espíritu de Dios, ésos son hijos de Dios.15Pues ustedes no recibieron el espíritu de esclavitud de nuevo para tener miedo. En su lugar, ustedes recibieron el espíritu de adopción, por el cual clamamos: "¡Abba, Padre!"16El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu de que somos hijos de Dios.17Si nosotros somos hijos, entonces también somos herederos, herederos de Dios. Y somos coherederos con Cristo, de hecho, nosotros sufrimos con Él, para que también seamos glorificados con Él.18Pues considero que los sufrimientos de este tiempo presente no son dignos de ser comparados con la gloria que nos será revelada a nosotros.19Pues el anhelo profundo de la creación espera por la revelación de los hijos de Dios.20Pues la creación fue sujetada a futilidad, no por su propia voluntad, sino por Él, quien la sujetó en la esperanza21de que la creación misma será liberada de la servidumbre de corrupción, a la libertad de la gloria de los hijos de Dios.22Pues sabemos que toda la creación gime y sufre dolores de parto incluso ahora.23No solamente eso, sino aún nosotros mismos, quienes tenemos los primeros frutos del Espíritu: incluso nosotros gemimos dentro de nosotros, esperando por nuestra adopción, la redención de nuestro cuerpo.24Pues por esta esperanza fuimos salvados. Pero, aquello que estamos confiados que ocurrirá todavía no ha sido visto, porque ¿quién espera con confianza lo que él ya puede ver?25Pero si nosotros estamos confiados acerca de lo que nosotros todavía no vemos, entonces nosotros esperamos con paciencia por eso.26Del mismo modo, el Espíritu también nos ayuda en nuestra debilidad. Porque nosotros no sabemos cómo debemos orar, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos inexpresables.27Él, que escudriña los corazones, conoce la mente del Espíritu, porque Él intercede a favor de los creyentes de acuerdo con la voluntad de Dios.28Nosotros sabemos que para aquellos que aman a Dios, Él trabaja en todas las cosas para bien, para aquellos quienes son llamados de acuerdo con su propósito.29Porque aquellos a quienes Él conoció de antemano, Él también les predestinó para que sean conformados a la imagen de su Hijo, para que Él sea el primogénito entre muchos hermanos.30Aquellos a quienes Él predestinó, a ésos también Él llamó. Aquellos a quienes Él llamó, a éstos también Él justificó. Aquellos a quienes Él justificó, a ésos Él también glorificó.31¿Qué entonces nosotros podremos decir sobre estas cosas? Si Dios es por nosotros, ¿quién está en contra de nosotros?32Él, quien no escatimó ni a su propio Hijo, sino que lo entregó a favor de todos nosotros, ¿cómo Él no nos dará gratuitamente también con Él todas las cosas?33¿Quién traerá alguna acusación contra los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.34¿Quién es el que condenará? Cristo es aquel que murió por nosotros, y más importante aún, Él también fue resucitado. Él está gobernando con Dios, en el lugar de honor, y quien también intercede por nosotros.35¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿Tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada?36Tal como está escrito: "POR TU BENEFICIO MORIMOS TODOS LOS DÍAS. NOSOTROS SOMOS CONSIDERADOS COMO OVEJAS PARA EL MATADERO."37En todas estas cosas nosotros somos más que vencedores por medio de Aquel que nos amó.38Pues yo he sido convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni gobiernos, ni cosas presentes, ni cosas por venir, ni poderes,39ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada, podrá ser capaz de separarnos del amor de Dios, que es en Cristo Jesús nuestro Señor.
Pablo da la respuesta a la lucha que él tiene con el pecado y lo bueno.
Aquí, "condenación" se refiere a castigar a las personas. Traducción Alterna: "Dios no condenará ni castigará a aquellos quienes estén unidos a Cristo Jesús"
"por esa razón" o "porque lo que yo les he dicho es verdadero"
Esto se refiere al Espíritu de Dios. Traducción Alterna: "El Espíritu de Dios en Cristo Jesús"
Esto se refiere a nuestra naturaleza pecaminosa que nos fuerza a pecar.
Aquí la ley es descrita como una persona que no puede romper el poder del pecado. Traducción Alterna: "Porque la Ley no tenía el poder de detenernos a nosotros de pecar, ya que el poder del pecado que está dentro de nosotros era demasiado fuerte; pero Dios sí nos detuvo de pecar"
"por causa de la naturaleza pecaminosa de las personas"
El Hijo de Dios para siempre complació la ira santa de Dios en contra de nuestro pecado, dando su propio cuerpo y vida humana como el eterno sacrificio por el pecado.
Este es un título importante para Jesús, el Hijo de Dios.
"quien se veía como cualquier otro ser humano pecaminoso"
"para que Él pudiera morir como un sacrificio por nuestros pecados"
"y Dios rompió el poder del pecado a través del cuerpo de su Hijo"
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "podamos cumplir lo que requiere la Ley"
"nosotros, quienes no obedecemos nuestros deseos pecaminosos"
"sino quienes obedecen al Espíritu Santo"
Pablo continúa contrastando la carne con el Espíritu que ahora nosotros tenemos.
Aquí, Pablo habla tanto de la "carne" como del "espíritu" como si ellos fueran personas vivientes. Traducción Alterna: "la manera en que las personas pecaminosas piensan...la manera en que las personas que escuchan al Espíritu Santo piensan"
Aquí, esto significa la separación de una persona de Dios.
Aquí se refiere a las personas que hacen lo que su mala naturaleza les dice hacer.
"actuando de acuerdo a tu naturaleza pecaminosa." Vea cómo "la carne" fue traducido en 8:3.
"actuando de acuerdo al Espritu Santo"
Todos éstos se refieren al Espíritu Santo.
Esta frase no significa que Pablo duda que algunos de ellos tengan al Espíritu de Dios. Pablo quiere que ellos se den cuenta que todos ellos tienen al Espíritu de Dios. Traducción Alterna: "ya que" o "a causa de que"
Cómo Cristo vive en una persona puede ser dicho explícitamente. Traducción Alterna: "Si Cristo vive en ustedes a través del Espíritu Santo"
Posibles significados son: 1) una persona está espiritualmente muerta del poder del pecado o 2) el cuerpo físico todavía morirá a causa del pecado.
Posibles significados: 1) una persona está viva espiritualmente porque Dios le ha dado el poder de hacer lo que es correcto o 2) Dios regresará a la vida a la persona después que muera porque Dios es justo y le da a los creyentes vida eterna.
Pablo asume que el Espíritu Santo vive en sus lectores. Traducción Alterna: "Ya que el Espíritu...vive en ustedes"
"de Dios, quien se levantó"
Aquí, esto significa el causar que una persona muerta viva otra vez.
"cuerpos físicos" o "cuerpos, los cuales morirán algún día"
"Porque lo que yo les he dicho a ustedes es verdadero"
Aquí, esto significa compañeros cristianos, incluyendo tanto hombres y mujeres.
Pablo está hablando de la obediencia como si estuviera pagando una deuda. Traducción Alterna: "Necesitamos obedecer"
Otra vez, Pablo habla de la obediencia como si estuviera pagando una deuda. Usted pude incluir la palabra que implique "deudores." Traducción Alterna: "pero nosotros no somos deudores de la carne, y no tenemos que obedecer nuestros deseos pecaminosos"
"Porque si ustedes viven solamente para complacer a sus deseos pecaminosos"
"ustedes ciertamente estarán separados de Dios"
Pablo habla del "viejo hombre", crucificado con Cristo, como la persona que es responsable por sus deseos pecaminosos. Traducción Alterna: "pero si por el poder del Espíritu Santo ustedes dejan de obedecer a sus deseos pecaminosos"
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Porque todas las personas a quienes el Espíritu de Dios dirige"
Aquí, esto significa todos los creyentes en Jesús y a menudo es traducido como "niños de Dios"
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Porque Dios no les dio a ustedes un espíritu que los esclaviza otra vez al poder del pecado y al temor del juicio de Dios"
"el cual causa que nosotros lloremos"
"Abba" es "Padre" en el idioma arameo. (Ver: and
Pablo habla de los creyentes cristianos como si ellos fueran a heredar propiedades y riquezas de un miembro de la familia. Traducción Alterna: "nosotros también recibiremos algún día lo que Dios nos ha prometido"
Pablo habla de los creyentes cristianos como si ellos fueran a heredar propiedades y riquezas de un miembro de la familia. Dios nos dará a nosotros lo que Le da a Cristo. Traducción Alterna: "nosotros trambién recibiremos lo que Dios nos ha prometido a nosotros y a Cristo, juntamente"
Dios honrará a los creyentes cristianos cuando Él honre a Cristo. Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "para que Dios nos glorifique juntamente con Él"
En esta sección, la cual termina en 8:23, Pablo nos recuerda a nosotros como creyentes que nuestros cuerpos serán cambiados en la redención de nuestros cuerpos.
Esto enfatiza "yo considero." No significa "porque."
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Yo no puedo comparar los sufrimientos de este tiempo presente con"
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Dios revelará" o "Dios hará conocer"
Pablo describe todo lo que Dios creó como a una persona que entusiamadamente espera por algo.
Aquí, esto se refiere a todos los que creen en Jesús. Usted también puede traducir esto como "niños de Dios."
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Porque Dios causó que lo que Él había creado no fuera capaz de alcanzar lo que intentaba"
Aquí, Pablo describe "creación" como una persona que desea. Traducción Alterna: "no porque esto es lo que las cosas creadas querían, sino porque es lo que Dios quería"
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Porque Dios sabía que Él podía salvar a la creación"
Pablo habla de la inutilidad de todas las cosas afectadas por el pecado como si fueran un cuerpo muerto pudriéndose a lo lejos. Él luego habla acerca de todas las cosas experimentando esto como si ellos fueran esclavos de un amo. Traducción Alterna: "de la putrefacción y muerte"
"y Él los liberará a ellos cuando Él honre a sus hijos"
La creación es comparada con una mujer gimiendo mientras está dando a luz a un bebé. Traducción Alterna: "Porque nosotros conocemos que todo lo que Dios creó quiere ser libre y gime por eso, como una mujer dando a luz"
Pablo compara a los creyentes recibiendo al Espíritu Santo con los primeros frutos y vegetales de la temporada que crecen. Esto enfatiza que el Espíritu Santo es sólo el comienzo de lo que Dios le dará a los creyentes.
Aqu "nuestra adopción" significacuando nos volvemos miembros de la familia de Dios, como hijos adoptados. La palabra "redención"significa cuando Dios nos salva. Traducción Alterna: "esperando por cuando nosotros seamos miembros completos de la familia de Diois y Él salva nuestros cuerpos de descomposición y muerte"
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Por cuanto Dios nos salvó porque confiamos en Él"
Pablo usa una pregunta para ayudarle a su audiencia a entender lo que es "confianza". Traducción Alterna: "Pero si nosotros estamos confiadamente esperando, eso significa que nosotros todavía no tenemos lo que queremos. Nadie puede esperar confiadamente si ya tiene lo que quiere."
Aunque Pablo ha estado enfatizando que hay una lucha en los creyentes entre la carne y el Espíritu, él afirma que el Espíritu nos está auxiliando.
"gemidos que nosotros no podemos expresar en palabras"
Esto se refiere a Dios. Aquí "examina los corazones" significa que "examina nuestros pensamientos y sentimientos." Traducción Alterna: "Dios, quien conoce todos nuestros pensamientos y sentimientos."
Pablo le recuerda a los creyentes que nada los puede separar del amor de Dios.
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "por aquellos a quienes Dios escogió"
"aquellos a quienes Él conocía incluso antes de que Él los creara"
"Él también hizo de eso el destino de ellos" o "Él también lo planificó por adelantado"
Dios planificó desde antes del principio de la creación el hacer crecer a aquellos quienes crean en Jesús, el Hijo de Dios, en personas que sean como Jesús. Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "que Él los cambiará para que sean como su Hijo"
Esto es un título importante de Jesús, el Hijo de Dios.
"para que su Hijo fuese el primogénito"
Aquí, "hermanos" se refiere a todos los creyentes, tanto varones como hembras. Traducción Alterna: "entre muchos hermanos y hermanas quienes pertenecen a la familia de Dios"
"Aquellos a quienes Dios les hizo planes por adelantado"
Aquí "justificó" está en tiempo pasado para enfatizar que esto ciertamente pasará. Traducción Alterna: "a estos Él también los colocó con Él mismo"
Aquí "glorificó" está en tiempo pasado para enfatizar que esto ciertamente pasará. Traducción Alterna: "a estos Él también glorificará"
Pablo usa preguntas para enfatizar el punto principal de lo que él dijo previamente. Traducción Alterna: "Esto es lo que nosotros deberíamos saber de todo esto: ya que Dios está ayudándonos, nadie nos puede derrotar"
Dios el Padre envió al Hijo de Dios, Jesucristo, a la cruz como el santo e infinito sacrificio necesario para satisfacer la infinita naturaleza santa de Dios en contra del pecado humano. Aquí, "Hijo" es un importante título para Jesús, el Hijo de Dios.
"sino que lo entregó a sus enemigos"
Pablo está usando una pregunta para enfatizar. Traducción Alterna: "¡Cierta y libremente Él nos dará todas las cosas!"
Pablo usa una pregunta para enfatizar. Traducción Alterna: "Nadie puede acusarnos delante de Dios porque Él es quien nos hace justos junto con Él"
Pablo usa una pregunta para enfatizar. Él no espera una respuesta. Traducción Alterna: ¡Nadie nos condenará!
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "más importante aun, a quien Dios levantó de los muertos" o "más importante aun, quien volvió a la vida"
Esta pregunta parece preguntar acerca de una persona, pero la siguiente respuesta presenta eventos, o personas. Así que, Pablo quizás está hablando de los eventos como si fueran personas. Traducción Alterna: "Nadie jamás podrá separarnos del amor de Cristo" o "Nada jamás podrá separarnos del amor de Cristo" .
Aquí, "espada" es una metonimia que representa a alguien que mata. Traducción Alterna: "No es posible incluso si alguien nos causa problemas, nos hiere, se lleva nuestra ropa y comida, o incluso si nos mata"
Ambas palabras significan lo mismo.
Aquí, "tu" es singular y se refiere a Dios. Traducción Alterna: "para ti"
Aquí, "somos" se refiere a quien escribió esta parte de la Escritura e incluye a todos aquellos quienes permanecen leales a Dios. La frase "todo el día" es una exageración para enfatizar en cuánto peligro ellos están. Pablo usa esta parte de la Escritura para demostrar que todos los que pertenecen a Dios deberían esperar tiempos difíciles. Traducción Alterna: "nuestros enemigos continuamente buscan matarnos"
Aquí, Pablo compara con un ganado aquellos a quienes las personas matan porque son leales a Dios. Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Nuestras vidas no tienen más valor que las ovejas que ellos matan."
"tenemos victoria completa"
Puedes hacer explícito el tipo de amor que Jesús mostró. Traducción Alterna: "a causa de Jesús, quien nos amó tanto que estuvo dispuesto a morir por nosotros."
"Estoy convencido" o "Estoy confiado"
Posibles significados son: 1) demonios (UDB) o 2) reyes humanos y gobernantes
Posibles significados son: 1) seres espirituales con poder o 2) seres humanos con poder.
El principio del Espíritu de vida en Cristo Jesús ha hecho libre a Pablo del principio de la muerte y el pecado.
La Ley no pudo porque era débil por la carne.
Aquéllos que caminan de acuerdo al Espíritu prestan atención a las cosas del Espíritu.
La carne es hostil hacia Dios y no puede estar sujeta a la Ley.
Las personas que no pertenecen a Dios carecen del Espíritu de Cristo viviendo en ellos.
Dios da vida al cuerpo mortal de los creyentes por su Espíritu, el cual vive en el creyente.
Los hijos de Dios son llevados por el Espíritu de Dios.
Un creyente es incluido en la familia de Dios por adopción.
Como hijos de Dios, los creyentes son herederos de Dios y son herederos junto con Cristo.
Los sufrimientos del tiempo presente deben ser soportados para que los creyentes puedan ser glorificados con Cristo cuando los hijos de Dios sean revelados.
Al tiempo presente, la creación está bajo la esclavitu de la decadencia.
La creación será entregada en la libertad de la gloria de los hijos de Dios.
Los creyentes deben esperar con confianza y paciencia por la redención del cuerpo.
El Espíritu mismo intercede en favor por los santos de acuerdo a la voluntad de Dios.
Dios trabaja todas las cosas juntas para el bien de aquéllos que aman a Dios y son llamados de acuerdo a su propósito.
Dios ha predestinado aquéllos que conoció de antemano para ser confrome a la imagen de su Hijo.
Aquéllos que predestinó, Dios también llamó, justificó y glorificó.
Los creyentes saben que Dios les dará todas la cosas libremente porque Dios dió su Hijo en favor de todos los creyentes.
Cristo Jesús está intercediendo en favor de los santos a la derecha de la mano de Dios.
Los creyentes son más que conquistadores por medio de aquél que los amó.
Pablo está convencido que ninguna cosa creada puede separar al creyente del amor de Dios.
1Yo digo la verdad en Cristo. Yo no miento, y mi conciencia da testimonio junto conmigo en el Espíritu Santo,2que para mí hay gran tristeza e incesante dolor en mi corazón.3Pues yo podría desear que yo mismo sea maldito y sea apartado de Cristo por el bien de mis hermanos, aquellos de mi propia raza según la carne.4Ellos son Israelitas. Ellos tienen adopción, la gloria, los pactos, el regalo de la ley, la adoración a Dios, y las promesas.5De ellos son los padres de quienes ha venido Cristo con respecto a la carne - Él cual es Dios, sobre todo. Sea Él alabado por siempre. Amén.6Pero no es como si las promesas de Dios han fallado. Pues no son todos en Israel quienes verdaderamente pertenecen a Israel.7Ni tampoco son todos los descendientes de Abraham verdaderamente sus hijos. Sino que: "ES MEDIANTE ISAAC QUE TUS DESCENDIENTES SERÁN LLAMADOS."8Esto es, los hijos de la carne no son los hijos de Dios. Pero los hijos de la promesa son considerados como descendientes.9Pues esta es la palabra de la promesa: "EN ESTE TIEMPO YO VENDRÉ, Y UN HIJO SERÁ DADO A SARA."10No sólo esto, sino que después que Rebeca también hubo concebido de uno, nuestro padre Isaac-11pues los niños no habían nacido aún, ni tampoco habían hecho algo bueno o malo, para que el propósito de Dios de acuerdo con la elección pudiera permanecer, no a causa de acciones, sino por causa de Él, quien llama-12le fue dicho a ella: "EL MAYOR SERVIRÁ AL MENOR."13Es como fue escrito: "YO AMÉ A JACOB , PERO ABORRECÍ A ESAÚ."14¿Qué diremos nosotros entonces? ¿Habrá injusticia en Dios? Que nunca la haya.15Porque Él dice a Moisés: "YO TENDRÉ MISERICORDIA DE QUIENES YO TENGA MISERICORDIA, Y YO TENDRÉ COMPASIÓN DE QUIENES YO TENGA COMPASIÓN."16Así que, no es por causa de él, quién desea, ni tampoco, por causa de aquel quien corre, sino por Dios, quien muestra misericordia.17Pues la escritura dice a Faraón: "POR ESTE PROPÓSITO YO TE LEVANTÉ, PARA QUE YO PUDIERA DEMOSTRAR MI PODER EN TI, Y PARA QUE ASÍ MI NOMBRE PUDIERA SER PROCLAMADO EN TODA LA TIERRA."18Así que, Dios tiene misericordia de quienes Él desea, y por aquellos con quienes Él desea, los hace obstinados.19Ustedes luego me dirán: "¿Por qué Él todavía encuentra faltas? Pues, ¿quién alguna vez ha resistido Su voluntad?"20Por el contrario, hombre, ¿quién eres tú, que respondes contra Dios? ¿O acaso el que ha sido moldeado le dirá a aquel que lo moldea: "¿Por qué me hiciste de esta manera?"21¿No tiene el alfarero derecho sobre el barro para hacer desde la misma masa un envase para uso especial y otro envase para uso diario?"22¿Qué tal si Dios, quien está dispuesto a mostrar Su ira y hacer conocer Su poder, soporta con mucha paciencia envases de ira preparados para destrucción?23¿Qué tal si Él hizo esto para que Él pudiera hacer las riquezas de Su gloria sobre envases de misericordia, que Él había previamente preparado para gloria?24¿Qué tal si Él hizo esto también por nosotros, quienes Él también llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los Gentiles?25Como Él también dice en Oseas: "YO LLAMARÉ MI PUEBLO A QUIENES NO ERAN MI PUEBLO, Y SU AMADA 'QUIEN NO ERA AMADA'.26Y SERÁ QUE DONDE FUE DICHO A ELLOS, 'USTEDES NO SON MI PUEBLO', ALLÍ ELLOS SERÁN LLAMADOS HIJOS DEL DIOS VIVIENTE"27Isaías clamó referente a Israel: "SI EL NÚMERO DE LOS HIJOS DE ISRAEL FUERA COMO LA ARENA DEL MAR, SOLAMENTE UN REMANENTE SERÁ SALVO;28PUES EL SEÑOR TRAERÁ SU PALABRA A LA TIERRA, PRONTO Y COMPLETAMENTE."29Y es como Isaías dijo antes: "SI EL SEÑOR DE LAS HUESTES NO HUBIERA DEJADO DESCENDIENTES, NOSOTROS NOS HUBIÉRAMOS VUELTO COMO SODOMA, Y NOS HABRÍAMOS CONVERTIDO COMO GOMORRA.30¿Qué diremos entonces? Que los Gentiles, quienes no estaban procurando justicia, obtuvieron justicia, la justicia de la fe.31Pero Israel, quien procuró la ley de la justicia, no llegó a ella.32¿Por qué no? Porque ellos no la procuraron por fe, sino por obras. Ellos tropezaron sobre la piedra de tropiezo,33como ha sido escrito: "MIREN, ESTOY DEJANDO EN SIÓN UNA PIEDRA DE TROPIEZO Y UNA ROCA DE OFENSA. EL QUE CREA EN ÉSTA NO SERÁ AVERGONZADO."
Pablo habla de su deseo personal de que las personas de la nación de Israel fueran salvadas. Luego, él enfatiza las diferentes maneras en las cuales Dios les ha preparado a ellos para que crean.
Estas dos expresiones significan básicamente lo mismo. Pablo las usa para enfatizar que él está diciendo la verdad.
"El Espíritu Santo controla mi conciencia y confirma lo que digo"
Aquí "incesante dolor en mi corazón" es una figura idiomática que Pablo usa para compartir su angustia emocional. Traducción Alterna: "Yo les digo que me aflijo grande y profundamente"
Estas dos expresiones significan básicamente lo mismo. Pablo las usa juntas para enfatizar cuán grande eran sus emociones.
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Yo, personalmente estaría dispuesto a dejar que Dios me maldiga y me mantenga separado de Cristo para siempre si ayuda a mis compañeros israelitas, mi propio grupo de personas, a creer en Cristo"
Aquí, esto significa "compañeros cristianos", incluyendo tanto hombres como mujeres.
"Ellos, como yo, son israelitas. Dios los escogió a ellos para ser los descendientes de Jacob" (UDB)
Aquí, Pablo usa la metáfora de "adopción" para indicar que los israelitas son como los hijos de Dios. Traducción Alterna: "Ellos tienen a Dios como su padre."
Aquí, "Cristo ha venido con respecto a la carne" significa que Cristo es un descendiente físico de los ancestros israelitas. Traducción Alterna: "Cristo ha venido físicamente como un descendiente de sus ancestros"
Pablo enfatiza que aquellos quienes son nacidos en la familia de Israel sólo pueden ser realmente una verdadera parte de Israel a través de la fe.
"Pero Dios no ha fallado en mantener sus promesas" o "Dios ha mantenido sus promesas"
Dios no hizo su promesa a todos los descendientes físicos de Israel (o Jacob), sino a sus descendientes espirituales, que son aquellos quienes confían en Jesús.
"Ni todos ellos tampoco son los hijos de Dios sólo porque ellos sean los descendientes de Abraham"
Aquí, "hijos de la carne" es un metónimo que se refiere a los descendientees físicos de Abraham. Traducción Alterna: "no todos los descendientes de Abraham"
Esta es una metáfora que se refiere a las personas que son descendientes espirituales, aquellos quienes tienen fe en Jesús.
Esto se refiere a todas las personas que heredarán las promesas que Dios le dio a Abraham.
Usted puede traducir esto en una forma activa para expresar que Dios le dará un hijo a Sara. Traducción Alterna: "YO LE DARÉ UN HIJO A SARA"
"Rebeca" es como se deletrea en el Nuevo Testamento "Rebekah".
En su cultura puede que usted tenga que colocar 9:11 después de 9:12 para hacérselo más fácil de entender a ellos. Traducción Alterna: "nuestro padre Isaac. Le fue dicho a ella: 'EL MAYOR LE SERVIRÁ AL MENOR.' Ahora, los niños aún no habían nacido...a causa de Él quien llama. Es justo"
Pablo se refiere a Isaac como "nuestro padre" porque Isaac fue el ancestro de Pablo y de los creyentes judíos en Roma.
"se embarazó"
"antes de que los niños nacieran y hayan hecho algo, ya sea bueno o malo"
"así que lo que Dios quiere que ocurra de acuerdo a Su elección ocurrirá"
"antes de que los niños nacieran"
"no a causa de algo que habían hecho"
"a causa de Dios"
"Dios le dijo a Rebeca: EL HIJO MAYOR SERVIRÁ AL HIJO MENOR"
Dios no odiaba literalmente a Esaú, sino que amaba mucho más a Jacob de lo que amaba a Esaú.
Pablo usa esta pregunta para captar la atención de sus lectores.
"¡Eso no es posible!" o "¡Ciertamente no!". Esta expresión niega fuertemente que esto podría suceder. Usted puede que tenga una expresión similar en su idioma que pueda usar aquí.
Pablo habla acerca de Dios hablándole a Moisés como si fuera en el tiempo presente. Tradución Alterna: "Porque Dios le dijo a Moisés"
"no es a causa de lo que las personas desean o porque ellos intenten muy duro"
Pablo habla de una persona que hace cosas buenas para ganarse el favor de Dios como si una persona estuviera corriendo una carrera.
Aquí, la escritura es personificada como si Dios le estuviera hablando al Faraón. Traducción Alterna: "La Escritura registra lo que Dios dijo"
Dios se refiere a Él mismo.
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Y LAS PERSONAS PUEDAN PROCLAMAR MI NOMBRE EN TODA LA TIERRA"
Este metonimia se refiere a Dios en todo Su ser.
Dios hace testarudo a quien Él desea hacer testarudo.
Pablo le está hablando a los que critican sus enseñanzas aunque él le estaba hablando a una persona solamente.
Estas son preguntas retóricas que Pablo usa para añadir énfasis. Usted puede traducir todas estas preguntas como argumentos
Aquí, las palabras "él" y "su" se refieren a Dios.
Pablo utiliza el derecho de alfarero para hacer cualquier tipo de contenedor que él quiera de la arcilla como una metáfora para el derecho del alfarero de hacer lo él quiera con su creación. Pablo hace estas preguntas para enfatizar su punto.
Aquí, el pronombre "tú" se refiere a Dios. Pablo usa esta pregunta para añadir énfasis. Usted puede traducirla como un argumento
Aquí, "él" y "su" se refieren a Dios.
Pablo habla de las personas como si ellos fueran contenedores. Traducción Alterna: "las personas que merecen la ira...personas que merecen misericordia"
Aquí, Pablo compara las maravillosas acciones de Dios con grandes "riquezas". Traducción Alterna: "Su gloria, la cual es de gran valor"
Aquí, la palabra "nosotros" a Pablo y a los compañeros cristianos.
Aquí, "llamó" significa que Dios ha designado o escogido gente para que fueran sus hijos, para que sean sus sirvientes y proclamadores de Su mensaje de salvación a través de Jesús.
En esta sección, Pablo explica cómo la incredulidad de Israel como nación fue dicha antes de tiempo por el profeta Oseas.
Aquí, "Él" se refiere a Dios. Traducción Alterna: "Como Dios dice también en el libro que Oseas escribió"
Oseas fue un profeta.
"YO ESCOGERÉ PARA SER MI PUEBLO AQUELLOS QUIENES NO ERAN MI PUEBLO"
Aquí, "su amada" se refiere a la esposa de Oseas, Gomer, quien representaba a la nación de Israel. Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Yo la escogeré a ella, a quien yo no amaba para ser alguien a quien amo"
"llama"
Aquí, Pablo compara el número de personas de Israel con el número de granos de arena en el mar. Traducción Alterna: "demasiados para contar"
Pablo usa la palabra "salvo" en un sentido espiritual. Si Dios salva a una persona, significa que por medio de creer en la muerte de Jesús en la cruz, Dios lo ha perdonado y rescatado de ser castigado por su pecado. Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Dios salvará"
Esto se refiere a todo lo que Dios ha dicho u ordenado.
Aquí, el pronombre "nosotros" se refiere a Isaías y a los israelitas.
Usted puede hacer más explícito cómo los israelitas pudieron haber sido como Sodoma y Gomorra. También puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Dios pudo habernos destruido a todos nosotros, como destruyó a las ciudades de Sodoma y Gomorra"
Pablo usa esta pregunta para captar la atención de sus lectores. Traducción Alterna: "Esto es lo que tenemos que decir"
"Diremos que los gentiles"
"quienes no estaban intentando agradar a Dios"
Aquí, "por medio de la fe" se refiere a poner nuestra confianza en Cristo. Usted puede hacer esto explícito en su traducción. Traducción Alterna: "porque Dios los hizo justos juntamente con Él cuando ellos confiaron en Cristo."
Esto significa que los israelitas no podían agradar a Dios tratando de mantener la ley. Usted puede hacer esto explícito en su traducción. Traducción Alterna: "no eran capaces de agradar a Dios manteniendo la ley porque ellos no podían mantenerla"
Esto es una elipsis. Usted puede incluir las palabras que se implican en su traducción. Pablo hace esta pregunta para captar la atención de sus lectores. Traducción Alterna: "¿Por qué ellos no pueden lograr justicia?"
Esto se refiere a las cosas que las personas hacían intentando agradar a Dios. Usted puede hacer esto explícito en su traducción. Traducción Alterna: "intentando hacer cosas que agradarían a Dios" o "manteniendo la Ley"
Usted puede indicar que Isaías escribió esto. También puede traducirlo en una forma activa. Traducción Alterna: "como Isaías el profeta escribió"
Aquí, Sion es una metonimia que representa a Israel. Traducción Alterna: "en Israel"
Ambas frases significan básicamente la misma cosa y son metáforas que se refieren a Jesús y su muerte en la cruz. Fue como si las personas tropezaran sobre la roca porque ellos estaban disgustados cuando consideraban la muerte en la cruz.
Debido a que la roca se refiere a una persona, puede que necesite traducirlo "crea en él."
Paul estaría dispuesto a ser maldito por Dios por el bien de sus hermanos.
Los Israelitas tienen adopción, la gloria, los pactos, la Ley, el culto de Dios y las promesas.
Pablo dice que no todos en Israel pertenecen verdaderamente a Israel, y no todos los descendientes de Abraham son verdaderamente sus hijos.
Los hijos de la carne no son contados como hijos de Dios.
Los hijos de la promesa son contados como los hijos de Dios.
El propósito de Dios según la elección fue la causa detrás de la declaración dada a Rebeca.
La causa detras del regalo de misericordia y compasión es la decisión de Dios.
El recibir los regalos no es la causa detrás del regalo de misericordia y compasión de Dios, tampoco es la voluntad o acciones de las personas .
Pablo responde: "¿Quien eres tú quien responde contra Dios?"
Dios soportó con mucha paciencia a aquéllos preparados para destrucción.
Dios les dio a conocer la riquezas de su gloria.
Dios ha llamado de ambos: Judíos y gentiles aquéllos en quienes tiene misericordia.
De todos los hijos de Israel, el remanente será salvo.
Los Gentiles lograron alcanzarla por la justicia por la fe.
Israel no llegó a ella porque ellos lo siguieron por obras, y no por la fe.
Los Israelitas tropezaron con la piedra del tropiezo y la roca de la ofensa.
Aquéllos que no tropezaron, pero creyeron, no serán avergonzados.
1Hermanos, el deseo de mi corazón y mi pedido a Dios es por ellos, por su salvación.2Pues yo testifico acerca de que ellos tienen un celo por Dios, pero no de acuerdo con el conocimiento.3Porque ellos no conocen la justicia de Dios, y ellos buscan establecer su propia justicia; ellos no se sometieron a la justicia de Dios.4Porque Cristo es el cumplimiento de la ley para la justicia a todos quienes creen.5Pues Moisés escribe acerca de la justicia que viene de la ley: "EL HOMBRE QUE HACE LA JUSTICIA DE LA LEY, VIVIRÁ POR ESTA JUSTICIA."6Pero sobre la justicia que viene de la fe dice esto: "NO DIGAS EN TU CORAZÓN: '¿QUIÉN SUBIRÁ AL CIELO?' (Esto es, para hacer bajar a Cristo)7y no dice: '¿QUIÉN BAJARÁ AL ABISMO?'" (Esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos.)8Pero ¿qué dice?: "LA PALABRA ESTÁ CERCA DE TI, EN TU BOCA Y TU CORAZÓN." Esa es la palabra de fe, la cual nosotros proclamamos.9Pues si tú reconoces con tu boca a Jesús como Señor, y crees en tu corazón, que Dios lo levantó de entre los muertos, tú serás salvo.10Pues con el corazón el hombre cree para justicia, y con la boca lo reconoce para salvación.11Pues la Escritura dice: "TODO AQUEL QUIEN CREE EN ÉL NO SERÁ PUESTO EN VERGÜENZA."12Porque no hay diferencia entre judío y griego. Pues el mismo Señor, es Señor de todo y es rico a todo aquel que le invoca.13Pues: "TODO AQUEL QUIEN INVOCA EL NOMBRE DEL SEÑOR SERÁ SALVO."14¿Cómo entonces pueden invocarlo, en quien ellos no han creído? ¿Cómo creerán en Él, de quien ellos no han escuchado? ¿Cómo pueden escuchar sin un predicador?15Entonces, ¿cómo pueden predicar, a menos que sean enviados? Tal como está escrito: "¡CUÁN HERMOSOS SON LOS PIES DE AQUELLOS QUIENES PROCLAMAN ALEGRES NOTICIAS DE COSAS BUENAS!"16Pero no todos ellos escucharon el evangelio. Pues Isaías dice: "SEÑOR, ¿QUIÉN HA CREÍDO NUESTRO MENSAJE?"17Así que la fe viene del oír, y por oír la palabra de Cristo.18Pero yo digo: "¿No escucharon ellos?" Sí, seguramente. "SUS SONIDOS SALIERON POR TODA LA TIERRA Y SUS PALABRAS HASTA LOS CONFINES DEL MUNDO."19Además, yo digo: "¿No supo Israel? " Primero Moisés dice: "YO LES PROVOCARÉ A CELO POR GENTE QUE NO ES NACIÓN, POR MEDIO DE UN PUEBLO SIN ENTENDIMIENTO, YO LES PROVOCARÉ A IRA."20Entonces Isaías fue muy enfático cuando dice: "YO FUI ENCONTRADO POR AQUELLOS QUE NO ME BUSCARON. YO ME APARECÍ A AQUELLOS QUIENES NO PREGUNTARON POR MÍ.21Pero a Israel, Él dice: "TODO EL DÍA YO EXTENDÍ MIS MANOS A GENTE DESOBEDIENTE Y OBSTINADA."
Pablo continúa argumentando su deseo de que Israel crea, pero enfatiza que tanto aquellos que son judíos, como cualquier otra persona puede ser salvo solamente por su fe en Jesús.
Aquí, esto significa "compañeros cristianos", incluyendo tanto a hombres como mujeres.
"mi mayor deseo"
"es que Dios salvará a los judíos"
"Yo verdaderamente declaro acerca de ellos" (UDB)
Aquí, "justicia" se refiere a la manera en que Dios coloca a las personas justas con Él mismo. Usted puede hacer esto explícito en la traducción. Traducción Alterna: "Porque ellos nos saben cómo Dios coloca a las personas justas con Él mismo."
"Ellos no aceptaron la manera en que Dios coloca a las personas justas con Él mismo"
"Porque Cristo cumplió completamente la ley"
Aquí, "crea" significa "confíe". Traducción Alterna: "para que Él pueda hacer justo ante Dios a todo aquel que confíe en Él"
Pablo habla de la "justicia" como si estuviera viva y capaz de moverse. Traducción Alterna: "cómo la ley hace a una persona justa delante de Dios"
Para ser hechos justos juntamente con Dios a través de la ley, una persona tendría que mantener la ley perfectamente, lo cual no es posible. Traducción Alterna: "La persona que obedezca la ley perfectamente vivirá porque la ley lo hará justo delante de Dios"
La palabra "vivirá" se puede referir a: 1) vida eterna o 2) vida mortal en compañía con Dios.
Aquí, "justicia" es descrita como una persona que puede hablar. Traducción Alterna: "Pero Moisés escribe eso acerca de cómo la fe hace a una persona justa delante de Dios"
Moisés se estaba refiriendo a las personas como si le estuviera hablando a una sola persona. Traducción Alterna: "No digas para ti mismo"
Moisés usa una pregunta para enseñarle a su audiencia. Su instrucción previa de "no digas" requiere de una respuesta negativa a esta pregunta. Usted puede traducir esta pregunta como una declaración. Traducción Alterna: "Nadie puede subir al cielo"
"para que ellos puedan tener a Cristo abajo en la tierra"
Moisés usa una pregunta para enseñarle a su audiencia. Su previa instrucción de, "No digas" requiere una respuesta negativa a esta pregunta. Puede traducir esto como una declaración. Traducción Alterna: "Ninguna persona puede ir abajo y entrar al lugar donde están los espiritus de las personas muertas"
"para que puedan traer a Cristo de regreso de los muertos"
Aquí "muertos" se refiere a muerte física.
La palabra "eso" se refiere a la rectitud de 10:6. Aquí Pablo describe "rectitud" como una persona que puede hablar. Pablo usa una pregunta para enfatizar la respuesta que el está por dar. Traducción alterna: "Pero esto es lo que dijo Moisés"
Pablo habla del "mensaje" de Dios como si fuera una persona que se puede mover. Traducción alterna: "el mensaje esta aquí"
La palabra "boca" es una figura literaria
La frase "en tu corazón" es una expresión idiomática que se refiere a lo que una persona piensa y cree. Traducción alterna: "y es lo que tu piensas y crees"
"si tu confiesas que Jesús es Señor"
"lo aceptas como verdadero"
Aquí esto significa que Dios hizo que Jesús volviera a vivir nuevamente.
Tú puedes traducir esto en forma activa. Traducción alterna: "Dios te salvará"
Aquí "corazon" es una metonimia, que representa la mente o la voluntad. Traducción alterna: "Pues es con la mente que una persona confia y justo delante de Dios, y es con la boca que una persona confiesa y Dios los salva."
Aqui "boca" representa la capacidad de una persona de hablar.
Pablo habla de la Escritura como si estuviera viva y tenga una voz. Traducción Alterna: Pues Isaías escribió en las Escrituras
Esto es equivalente a: "Todo aquel que no cree será avergonzado." La forma negativa aquí es usada para dar enfasis. Se puede traducir esto en su forma activa. Traducción Alterna: "Dios honrará a todo el mundo que cree en El"
Pablo indica que Dios trata a todas las personas de la misma forma. Esta traducción se puede hacer de manera explícita. Traducción Alterna: De esta forma, Dios trata a judíos y a no judíos de la misma manera"
Aquí "es rico" significa que Dios le bendecirá ricamente. Esta traducción se puede hacer explícita. Traducción Alterna: "y Él bendice ricamente a todos los que confian en Él"
Aquí la palabra "nombre" es una metonimia para Jesús. Se puede traducir de forma activa. Traducción alterna: "El Señor salvará a todos los que confien en El"
Pablo usa una pregunta para enfatizar la importancia de llevar las buenas nuevas de Cristo a aquellos que aún no han escuchado. La palabra "ellos" se refiere a aquellos que aún no pertenecen a Dios. Traducción Alterna: "Aquellos que no creen en Dios no pueden llamarlo".
Pablo usa otra pregunta por la misma razón. Traducción alterna: "Y ellos no podían creer en Él si ellos no escuchaban su mensaje" o "Y ellos no podían creer en Él si ellos no habían escuchado el mensaje de Él".
Aquí esto significa conocer que lo que ésta persona dice es verdad.
Pablo usa otra pregunta por la misma razón. Traducción Alterna: "Y ellos no pueden escuchar el mensaje si no había alguien que no les dijera."
Pablo usa otra pregunta por la misma razón. La palabra "ellos" se refiere a aquellos que pertenecen a Dios. Traducción Alterna: "Y ellos no pueden decirle a la gente el mensaje a menos que alguien los enviara"
Pablo usa "pies" para representar a aquellos que viajan y traen el mensaje a aquellos que aún no lo han escuchado. Traducción Alterna: "¡Es maravilloso cuando los mensajeros vienen y nos dicen las buenas nuevas!"
Aquí "ellos" se refieren a los judíos. "Pero no todos los judíos escucharon"
Pablo está usando esta pregunta para enfatizar que Isaías profetizó en las Escrituras que muchos judíos no creerían en Jesús. Se puede traducir esto como una declaración. Traducción Alterna: "Señor, muchos de ellos no creen en nuestro mensaje"
Aquí "nuestro" se refiere a Dios e Isaías
Aquí "fe" se refiere a "creyendo en Cristo" (UDB)
Pablo usa una pregunta para enfatizar. Puedes traducir esto como una declaración. Traducción Alterna: "Pero les digo que los judíos ciertamente han escuchado el mensaje sobre Cristo"
Ambas de estas declaraciones significan basicamente la misma cosa y Pablo usa las mismas para enfatizar. La palabra "ellos" se refieren al sol, la luna y las estrellas. Aquí se describen como mensajeros humanos que le dicen a la gente sobre Dios. Esto se refiere a como su existencia muestra el poder de Dios y su gloria. Puedes hacer explicito la cita de Pablo en la Escritura. Traducción Alterna: "Como registra la Escritura, 'el sol, la luna y las estrellas son prueba del poder de Dios y su gloria y cada uno en el mundo puede verlos y conocer la verdad sobre Dios'"
Pablo usa una pregunta para enfatizar. La palabra "Israel" en una metonimia para la gente que vivia en la nación de Israel. Traducción Alterna: "Otra vez les digo que la gente de Israel conoce el mensaje"
Esto significa que Moisés escribió lo que Dios dijo. "Yo" se refiere a Dios, y les está hablando a los Israelitas aquí. Traducción alterna: "Primero Moisés dijo que Dios les provocaría...Dios los despertará"
" por aquellos que ustedes no considerán una nación real" (UDB) o "por gente que no pertenece a ninguna nación"
Aquí "sin entendimiento" significa que la gente no conocía a Dios. Traducción alterna: "Por una nación con gente que no me conoce o no conoce mis mandatos"
"Yo los enojaré" o "Yo provocaré que ustedes se enojen"
Aquí las palabras "Yo", "me" y "Mi" se refieren a Dios.
Esto significa que el profeta Isaías escribió lo que Dios dijo.
Los profetas a menudo hablaban de cosas en el futuro como si ya hubieran ocurrido. Esto enfatizaba el que la profecía ciertamente se cumpliría. Puede traducir esto en forma activa. Traducción alterna: "A pesar de que los gentiles no estaban buscándome, ellos me encontrarán"
"Yo me dí a conocer"
"Él" aquí se refiere a Dios, quien habló a través de Isaías.
Esta frase es usada para enfatizar los esfuerzos contínuos de Dios. "contínuamente"
"Yo traté de recibirte y ayudarte, pero tu rechazaste mi ayuda y contínuamente desobedeciste"
El deseo de Pablo para los Israelitas es salvación.
Los Israelitas buscaban establecer su propia justicia.
Los Israelitas no saben de la justicia de Dios.
Cristo es el cumplimiento de la Ley para justicia a todo el que cree.
La palabra de fe está cerca, en la boda y en el corazón.
Pablo dice que una persona debe reconocer con la boca a Jesús como Señor, y creer en el corazón que Dios lo levantó de los muertos.
Todo aquél que invoca el nombre del Señor será salvo.
Pablo dice que primero es enviado un predicador, y luego las buenas nuevas son escuchadas y creídas, para que una persona pueda invocar en el nombre del Señor.
La palabra de Dios es lo que se oye, la cual trae fe.
Si, Israel escuchó el evangelio.
Dios dijo que provocará a Israel a celos apareciéndose con aquéllos que estaban sin entendimiento.
Cuando Dios llegó a Israel, Él encontró unas personas desobedientes y resistentes.
1Yo digo entonces, ¿Rechazó Dios a su gente? Nunca sea así. Porque yo también soy un israelita, un descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.2Dios no rechazó a su gente, a quienes Él conocía. ¿No saben ustedes lo que las escrituras dicen de Elías, cómo él suplicó a Dios contra Israel?3"SEÑOR, ELLOS HAN MATADO A TUS PROFETAS, ELLOS HAN ROTO TUS ALTARES, Y SÓLO QUEDO YO, Y ELLOS BUSCAN MI VIDA."4Pero ¿cuál fue la respuesta de Dios para él? "HE RESERVADO PARA MÍ SIETE MIL HOMBRES QUIENES NO HAN DOBLADO RODILLA A BAAL"5Aun así entonces, en este tiempo presente también hay un remanente a causa de la elección por gracia.6Pero si es por gracia, ya no es más por obras. De otra manera la gracia no sería gracia.7¿Entonces qué? Lo que Israel estaba buscando, eso no obtuvieron, pero los escogidos lo obtuvieron, y el resto fueron endurecidos.8Es tal como está escrito: "DIOS LES DIÓ UN ESPÍRITU DE CEGUERA, OJOS QUE NO PUEDEN VER, Y OÍDOS QUE NO PUEDEN ESCUCHAR, HASTA ESTE MISMO DÍA."9También David dice: "PERMITE QUE SU MESA SE CONVIERTA EN UNA RED, UNA TRAMPA, UNA PIEDRA DE TROPIEZO Y UNA REPRESALIA CONTRA ELLOS.10PERMITE QUE SUS OJOS SEAN OSCURECIDOS PARA QUE ELLOS NO PUEDAN VER. SIEMPRE MANTÉN DOBLADAS SUS ESPALDAS"11Yo les digo entonces: "¿Tropezaron ellos como para caer? Nunca sea así. En vez, por su fracaso, la salvación ha llegado a los gentiles, de manera que les provoque celos.12Ahora bien, si su fracaso es riquezas para el mundo, y si su pérdida, las riquezas de los gentiles, ¿cuánto más grande será su admisión?13Pero ahora yo les estoy hablando a ustedes gentiles, mientras yo sea apóstol para los gentiles, yo tengo respeto propio por mi ministerio.14Quizás yo provocaré celos a aquellos que son mi propia carne. Quizás nosotros salvemos algunos de ellos.15Pues si el rechazo de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué no será su aceptación, sino vida de entre los muertos?16Si las primicias están reservadas, así también la masa. Si la raíz es reservada, así también las ramas.17Pero si algunas de las ramas fueron desprendidas, y ustedes, una rama de olivo silvestre, fueron injertadas entre ellos, y si comparten con ellas en la raíz rica del árbol de olivo,18no se jacten sobre las ramas. Pero si se jactan, no son ustedes los que sostienen la raíz, sino es la raíz la que los sostiene a ustedes.19Entonces ustedes dirán: "Las ramas fueron arrancadas de manera que yo pudiera ser injertado."20Eso es cierto. Porque por su incredulidad ellos fueron cortados, pero ustedes están en pie por causa de su fe. No piensen muy elevado de ustedes mismos, sino teman.21Pero si Dios no perdonó las ramas naturales, tampoco los perdonará a ustedes.22Estén atentos, entonces, a las acciones amables y a la severidad de Dios. Por un lado, la severidad vino sobre los judíos quienes cayeron. Pero por otro lado, la bondad de Dios viene sobre ustedes, si ustedes permanecen en su bondad. De otra manera ustedes también serán cortados.23E incluso ellos, si no continúan en su incredulidad, serán injertados de nuevo. Pues Dios es capaz de injertarlos nuevamente.24Pues si ustedes fueron cortados de lo que es por naturaleza un árbol de olivo silvestre, y contrario a la naturaleza fueron injertados en un buen árbol de olivo, ¿cuánto más estos judíos, quienes son las ramas naturales, serán injertados de nuevo en su propio árbol de olivo?25Pues yo no quiero que ignoren, hermanos, este misterio, de manera que no sean sabios en su propio pensamiento. Este misterio es que ha ocurrido un endurecimiento parcial en Israel, hasta que la admisión de los gentiles venga.26Así todo Israel será salvo, tal como ha sido escrito: "DESDE SIÓN VENDRÁ EL LIBERTADOR. ÉL REMOVERÁ LA IMPIEDAD DE JACOB.27Y ESTE ES MI PACTO CON ELLOS, CUANDO QUITE SUS PECADOS."28Por un lado concerniente al evangelio, ellos son enemigos por causa de ustedes. Pero, por otro lado, de acuerdo con la elección de Dios, ellos son amados por causa de sus antepasados.29Pues los dones y el llamado de Dios son inmutables.30Pues, así como ustedes fueron anteriormente desobedientes a Dios, pero ahora han recibido misericordia por causa de su desobediencia.31De la misma manera ahora estos judíos han sido desobedientes. El resultado fue que, por la misericordia mostrada a ustedes, ellos también ahora reciban misericordia.32Pues Dios encerró a todos en desobediencia, de manera que pueda mostrar misericordia a todos.33¡Oh, la profundidad de las riquezas tanto de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios, y sus caminos más allá de descubrir!34Porque ¿quién ha conocido la mente del Señor? O, ¿quién se ha convertido en Su consejero?35O, ¿quién le ha dado algo primero a Dios, para que le fuera devuelto?36Pues de Él, y a través de Él, y para Él, son todas las cosas. A Él sea la gloria por siempre. Amén.
Aunque Israel como una nación ha rechazado a Dios, Dios quiere que ellos entiendan que la salvación viene por gracia sin obras.
Yo, Pablo, digo entonces"
Pablo hace esta pregunta para que él pueda contestar las preguntas de otros judíos que están enojados que Dios ha incluido a los gentiles entre su pueblo, mientras que los corazones del pueblo judío se han endurecido.
"¡Eso no es posible!" o "¡Ciertamente no!" Esta expresión niega fuertemente que esto pueda suceder. Usted puede tener una expresión similar en su lenguaje que pueda usar aquí. Vea cómo usted tradujo esto en el 9:14.
Esto se refiere a la tribu descendiente de Benjamín, una de las 12 tribus en las cuales Dios dividió al pueblo de Israel.
"a quienes Él ya conocía antes"
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Aterna: "Seguramente ustedes saben lo que las Escrituras registran sobre cuando Elías suplicó a Dios en contra de Israel"
Pablo se está refiriendo a las Escrituras como si ellas fueran capaces de hablar.
"Ellos" se refiere al pueblo de Israel.
El pronombre "Yo" aquí se refiere a Elías.
"deseando matarme"
Pablo está usando esta pregunta para traer al lector a su siguiente punto. Traducción Alterna: "¿Cómo Dios le responde?"
El pronombe "él" se refiere a Elías.
"7,000 hombres"
Aquí esto significa una pequeña parte de personas a quien Dios escogió para recibir su gracia.
Pablo continúa explicando cómo trabaja la misericordia de Dios. Traducción Alterna: "Pero ya que la misericordia de Dios trabaja por gracia"
"¿Qué debemos concluir?" Pablo hace esta pregunta para mover a su lector a su siguiente punto. Usted puede traducir esto como una declaración. Traducción Alterna: "Esto es lo que debemos recordar"
Esta es una metáfora sobre el hecho de que las personas están espiritualmente ciegas. Ellas no son capaces de escuchar o recibir verdad espiritual.
Aquí esto significa "tener las características de," tales como el "espíritu de sabiduría."
El concepto de ver con los ojos de uno era considerado igual a ganar entendimiento.
El concepto de escuchar con los oídos era considerado igual a obedecer.
"MESA" es una metonimia que representa banquete, y "RED" y "TRAMPA" son metáforas que representan castigo. Usted puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Por favor, Dios, haz sus banquetes sean una trampa que los capture"
Pablo habla de alguien pecando como si estuviera cayéndose. Una "piedra de tropiezo" es cualquier cosa que causa que una persona tropiece para que se caiga. Traducción Alterna: "algo que tienta a alguien a pecar"
"algo que les permite a ustedes tomar venganza sobre ellos"
David le pide a Dios que vuelva a sus enemigos en esclavos, quienes siempre cargan pesadas cargas sobre sus espaldas.
Con Israel como una nación que rechaza a Dios, Pablo advierte a los gentiles a que tengan cuidado que no cometan el mismo error.
Pablo usa esta pregunta para añadir énfasis. Traducción Alterna: "¿Los ha rechazado Dios por siempre porque ellos pecaron?"
"¡Eso no es posible!" o "¡Ciertamente no!" Esta expresión niega fuertemente que esto puede suceder. Usted puede tener una expresión similar en su lenguaje que usted pueda usar aquí. Ver cómo usted tradujo esto en el 9:14.
Traduzca esta frase de la misma manera que usted lo hizo en el 10:19.
Ambas frases significan básicamente la misma cosa. Si usted así lo necesita, usted puede combinarlas en su traducción. Traducción Alterna: "cuando los judíos fallaron espiritualmente, el resultado fue que Dios bendijo abundantemente a los no-judíos"
Porque los judíos rechazaron a Cristo, Dios bendijo ricamente a los gentiles dándoles la oportunidad de recibir a Cristo.
Aquí el "mundo" es una metonimia que se refiere a las personas que viven en el mundo, especialmente los gentiles.
Traduzca esta frase de la misma manera que lo hizo en el 10:19.
Esto se refiere a "mis compañeros judíos" (UDB)
Dios salvará a aquellos que creen. Traducción Alterna: "Quizás algunos creerán y Dios los salvará"
Este pronombre se refiere a los judíos incrédulos.
Aquí "del mundo" es una metonimia para las personas que viven en el mundo. Traducción Alterna: "las personas en el mundo"
Pablo hace esta pregunta para añadir énfasis. Usted puede traducirlo en una forma activa. Traducción Alterna: "¿cómo Dios los recibicrá cuando ellos crean en Cristo? ¡Será como si ellos hubieran vuelto a la vida de la muerte!"
Pablo está hablando de Abraham, Isaac y Jacob, los antepasados israelitas, como si ellos fueran el primer grano o "primicias" para ser cosechado. Él también está hablando de los israelitas que son descendientes de aquellos hombres como si ellos fueran una "masa de harina" que ellos hicieron del grano.
Pablo está hablando de Abraham, Isaac y Jacob, los antepasados de los israelitas, como si ellos fueran la raíz de un árbol, y los israelitas que son descendientes de aquellos hombres, como si ellos fueran las "ramas" del árbol.
Las personas siempre dedicaron a Dios las primeras cosechas que ellos cosecharon . Aquí "primicias" representa al primer pueblo en creer en Cristo.
El pronombre "ustedes," y la frase "una rama de olivo silvestre," se refiere al pueblo gentil que ha aceptado la salvación a través de Jesús.
Aquí Pablo se refiere a los judíos que rechazaron a Jesús como "ramas desprendidas." Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Pero si alguien desprendió alguna de las ramas"
Aquí Pablo habla de los cristianos gentiles como si ellos fueran "ramas injertadas." Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Dios te adjuntó al árbol, entre las ramas que quedaban"
Aquí "la raíz rica" es una metáfora que se refiere a las promesas de Dios.
Aquí "las ramas" es una metáfora que representa al pueblo judío.Traducción Alterna: "no digan que ustedes son mejores que el pueblo judío que Dios ha rechazado"
Otra vez, Pablo implica que los gentiles creyentes son ramas. Dios los salva solamente a causa de las promesas del pacto que Él hizo a los judíos.
Aquí "ramas" se refiere a los judíos que rechazaron a Jesús y a quienes Dios ahora los ha rechazado. Puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Dios desprendió las ramas"
Pablo utiliza esta frase para referirse a los creyentes gentiles quienes Dios ha aceptado. Puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Él pudiera unirme"
Los pronombres "su" y "ellos" se refiere al pueblo judío que no cree.
Pablo habla de los creyentes gentiles que permancen firmes en la fe como si estuvieran parados firmes y nadie los pudiera mover. Traducción Alterna: "pero ustedes permanecen debido a su fe"
Aquí las "ramas naturales" se refiere al pueblo judío que rechazó a Jesús. Traducción Alterna: "Como Dios no perdonó a esos judíos incrédulos, quienes crecieron como ramas naturales que vienen de la raíz, entonces sepan, que si ustedes no creen, Él no los perdonará tampoco. (UDB)
Pablo está recordándole a los judíos creyentes que aunque Dios pudo actuar muy amablemente hacia ellos, Él no dudará en juzgarlos y castigarlos.
Pablo habla de "severidad" como si esto estuviera vivo y se moviera. Se puede entender explícitamente que Dios tuvo que tratar duramente con el pueblo judío. Traducción Alterna: "Dios trató con dureza a los judíos"
Pablo nuevamente utiliza la metáfora de la rama, la cual Dios puede "cortar" si Él necesita hacerlo. Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "De otra manera Dios los cortará"
La frase "no continúan en su incredulidad" es un doble negativo. Puede traducirlo en una forma positiva. Traducción Alterna: "Si los judíos empiezan a creer en Cristo"
Pablo habla de los judíos como ramas que pueden ser injertados de nuevo en un árbol si ellos empiezan a creer en Jesús. Puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Dios los injertará de nuevo"
Esto es un proceso común donde el final de una rama viva de un árbol es insertada en otro árbol para que así una nueva rama comience a crecer en ese árbol.
Pablo continúa hablando de los gentiles creyentes y judíos como si ellos fueran ramas de árbol. Puede traducir esto de una forma activa. Traducción Alterna: "Pues si Dios ha cortado lo que por naturaleza es un árbol de olivo salvaje y contrario a la naturaleza los ha injertado a ustedes en un buen árbol de olivo, ¿Cuánto mas Él injertará a estos judíos, que son ramas naturales, en su propio árbol de olivo?
Pablo está hablando de los judíos y gentiles como si ellos fueran ramas. Las "ramas naturales" representan a los judíos y las "ramas injertadas" representan a los gentiles creyentes.
En todas las ocurrencias el "ellos" se refiere a los judíos.
Aquí Pablo utiliza un doble negativo. Puede traducir esto en una forma positiva. Traducción Alterna: "Yo deseo mucho que ustedes estén consciente"
Aquí "hermanos" significa compañeros cristianos, incluyendo a ambos, hombres y mujeres.
El pronombre "yo" se refiere a Pablo.
Los pronombres "ustedes" y "suyo"se refiere a los creyentes gentiles.
Pablo no quiere que los creyentes gentiles piensen que son mas sabios que los judíos incrédulos. Traducción Alterna: "para que ustedes no piensen que son mas sabios de lo que ustedes son"
Pablo habla de "endurecimiento" o "testadurez" como si fuera un endurecimiento de órganos físicos en el cuerpo. Algunos judíos han rechazado la salvación a través de Jesús. Traducción Alterna: "mucha gente de Israel continúa siendo testaruda"
La palabra "hasta" aquí implica que algunos judíos creerán luego que Dios culmine de traer a los gentiles a la iglesia.
Pablo dice que el libertador saldrá de Israel para la gloria de Dios.
Aquí Pablo habla bien general. ÉL no quiere decir que toda persona en Israel será salva. Puede traducir esto en forma activa. T"raducción Alterna: "Así Dios salvará a muchos en Israel"
Puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Así como las escrituras registran"
Aquí "Zion" es utilizado como una metonimia para el lugar en donde Dios habita. Traducción Alterna: "De donde Dios está en medio de los judíos"
"el que libera a su pueblo" (UDB)
Pablo habla de la impiedad como si fuera un objeto que alguien pudiera remover, tal vez como alguien remueve una prenda.
Aquí "Jacob" es usado como una metonimia para Israel. Traducción Alterna: "del pueblo de Israel"
Aquí Pablo habla de los pecados como si fuesen objetos que alguien puede quitar. Traducción Alterna: "Yo removeré el peso de sus pecados"
Esto es un par de frases usadas para comparar dos hechos diferentes sobre un tema. Pablo usa estas frases para explicar que Dios ha rechazado a los judíos, pero Él aún los ama.
Puede hacer explícito de que Dios trató a los judíos como enemigos porque rechazaron a Jesús. Traducción Alterna: "porque los judíos rechazaron las buenas noticias sobre Cristo"
El amor de Dios por los gentiles era tan grande que su amor por los judíos parecía odio en comparación.
Puede traducir esto de forma activa. Traducción Alterna: "Dios aún los ama por lo que Él prometió hacer para sus ancestros"
Pablo habla de las bendiciones espirituales y materiales que Dios prometió dar a su pueblo como si fueran regalos. El llamado de Dios se refiere al hecho de que Dios llamó a los judíos para que fueran su pueblo. Traducción Alterna: "Pues Dios nunca cambió su pensar sobre lo que Él había prometido darles, y sobre como Él los ha llamado para que sean su pueblo."
"ustedes no obedecieron en el pasado"
Aquí "misericordia" significa las bendiciones inmerecidas de parte de Dios. Traducción Alterna: "porque los judíos han rechazado a Jesús, ustedes han recibido bendiciones que no merecían"
Esto se refiere a los creyentes gentiles, y es plural.
Dios ha tratado a la gente que lo desobedecen como prisioneros que son incapaces de escapar de su prisión. Traducción Alterna: "Dios ha hecho prisioneros a aquellos que lo desobedecen. Ahora no pueden parar de desobedecer a Dios."
Aquí "sabiduría" y "conocimiento" significan básicamente lo mismo. Traducción Alterna: "¡Cuán asombrosos son los muchos beneficios tanto de la sabiduría y el conocimiento de Dios!"
"Nosotros somos completamente incapaces de entender las cosas que Él ha decidido y encontrar las maneras en las que el actúa hacia nosotros"
Pablo utiliza esta pregunta para enfatizar su punto. Puede traducir esto como una afirmación. Traducción Alterna: "Nadie nunca ha sabido lo que el Señor piensa"
Pablo utiliza esta pregunta para enfatizar su punto. Puede traducir esto como una afirmación. Traducción Alterna: "Él no necesita a nadie que lo aconseje"
Pablo utiliza esta pregunta para enfatizar su punto. Traducción Alterna: "Nadie nunca le ha dado nada a Dios que no lo haya recibido primero de Dios" Pues de Él... a través de Él... para Él - Aquí todas las ocurrencias de "Él" se refieren a Dios.
Esto expresa el deseo de Pablo de que toda la gente honre a Dios. Puede hacer esto explícito en su traducción. Traducción Alterna: "¡Que todas las personas lo honren por siempre!"
No, Que nunca sea así.
Pablo dice que queda un remanente que ha sido conservado por la elección de la gracia.
Los escogidos entre los Israelitas obtuvieron salvación, y el resto se endureció.
El Espíritu de embotamiento (ceguera) hizo que sus ojos no pudieran ver y sus oídos no pudiesen oír.
La Salvación vino para los gentiles.
La salvación de los gentiles provocará a celos a los Israelitas.
La raíz es Israel, y las ramas silvestres son los Gentiles.
Pablo dice que las ramas silvestres deben evitarse la actitud de alardear sobre las ramas naturales que se rompieron.
Pablo advierte a las rams silvestres que si Dios no perdonó las ramas naturales, tampoco él perdonará las ramas silvestres si caen en incredulidad.
Dios puede injertar de nuevo en el olivo las ramas naturales que no continúan en su incredulidad.
El endurecimiento parcial de Israel durará hasta que llegue la finalización de los gentiles.
Los Israelitas continúan siendo amados por Dios debido a los ancestros, y porque el llamado de Dios es inalterable (no cambia).
Ambos, Judíos y gentiles, han demostrado ser desobedientes.
Dios ha mostrado misericordia con el desobediente, ambos, Judíos y gentil.
Ninguna persona puede buscar los juicios de Dios y darle consejo.
Todas las cosas son de Dios, por Dios, y para Dios.
1Yo les insto, por lo tanto, hermanos, por las misericordias de Dios, que presenten sus cuerpos como sacrificio vivo, santo, aceptable a Dios. Este es su culto racional.2No se conformen a este mundo, sino sean transformados a través de la renovación de sus mentes. Hagan esto para que conozcan cuál es la buena, aceptable, y perfecta voluntad de Dios.3Pues yo les digo, que por la gracia que me fue dada, todos quienes están entre ustedes no deben pensar más altamente de sí mismos de lo que deben pensar. En su lugar, ellos deben pensar de manera sabia, tal como Dios ha dado a cada uno, una cierta cantidad de fe.4Pues nosotros tenemos muchos miembros en un solo cuerpo, pero no todos los miembros tienen la misma función.5De la misma manera nosotros, quienes somos muchos, somos un cuerpo en Cristo, y somos individualmente miembros los unos de los otros.6Nosotros tenemos diferentes dones de acuerdo con la gracia que nos ha sido dada. Si el don de alguno es profecía, que sea hecho de acuerdo con el tamaño de su fe.7Si el don de alguno es servicio, dejen que sirva. Si uno tiene el don de la enseñanza, permítanle enseñar.8Si el don de alguno es exhortación, permítanle exhortar. Si alguno tiene el don de dar, permítanle hacerlo generosamente. Si el don de alguno es liderar, que sea hecho con cuidado. Si el don de alguno es mostrar misericordia, que sea hecho con alegría.9Dejen que el amor sea sin hipocresía. Aborreciendo lo que es malo; apéguense a aquello que es bueno.10Concerniente al amor de hermanos, sean afectivos los unos con los otros. Concerniente al honor, respétense unos a otros.11Concerniente a la diligencia, no sean perezosos; concerniente al espíritu, sean fervientes. Concerniente al Señor, sírvanle.12Regocíjense en la esperanza que ustedes tienen acerca del futuro. Sean pacientes en sus problemas. Manténganse orando.13Participen en las necesidades de los creyentes. Encuentren muchas maneras de mostrar hospitalidad.14Bendigan aquellos quienes los persiguen, bendigan y no maldigan.15Regocíjense con aquellos quienes se regocijan; lloren con aquellos que lloran.16Sean de un mismo pensar uno hacia el otro. No piensen de manera orgullosa, sino que acepten a las personas humildes. No sean sabios en sus propios pensamientos.17No devuelvan a nadie mal con mal. Hagan cosas buenas delante de todas las personas.18Si es posible, tanto como de ustedes dependa, estén en paz con todas las personas.19No se venguen ustedes mismos, amados, sino den lugar a la ira de Dios. Porque escrito está: "MÍA ES LA VENGANZA, YO PAGARÉ" dice el Señor.20"PERO SI TU ENEMIGO TIENE HAMBRE, DALE DE COMER. Y SI ESTÁ SEDIENTO, DALE DE TOMAR. PUES SI HACES ESTAS COSAS, TU ACUMULARÁS CARBONES DE FUEGO SOBRE SU CABEZA".21No seas vencido por el mal, sino vence al mal con el bien.
Pablo cuenta lo que la vida de un creyente debería ser y cómo los creyentes deberían servir.
Aquí "hermanos" se refiere a los compañeros creyentes, ambos, hombre y mujer. Traducción Alterna: "Compañeros creyentes, a causa de la gran misericordia que Dios les ha dado, yo quiero que ustedes"
Aquí Pablo usa la palabra "cuerpos" para referirse a la persona completa. Pablo está comparando un creyente en Cristo que obedece completamente a Dios, con los animales que los judíos mataron y luego ofrecieron a Dios. Traducción Alterna: "para ofrecerse a sí mismos completamente a Dios mientras ustedes están vivos como si fueran un sacrificio muerto en un altar del templo"
Los posibles significados son 1) "un sacrificio que ustedes solamente dan a Dios y que a Él le complace"
"Esta es la manera correcta de adorar a Dios"
Los posibles significados son 1) "No se comporten como el mundo se comporta" o 2) "No piensen en la manera que el mundo lo hace."
Los posibles significados son 1) "No dejen que este mundo le diga que hacer y pensar" o 2) "No se permitan ustedes mismos actuar y hacer lo que el mundo hace."
Esto se refiere a los incrédulos que viven en el mundo.
Usted puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "pero dejen que Dios cambie la manera en la que ustedes piensan y se comportan"
Aquí "gracia" se refiere a Dios escogiendo a Pablo para ser un apóstol y líder de la iglesia. Usted puede hacer eso explícito en su traducción. Usted también puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "porque Dios libremente me escogió para ser un apóstol"
"que ninguno entre ustedes debe pensar que son mejores que otras personas"
"Pero ustedes deben ser sabios en cómo ustedes piensan sobre ustedes mismos"
Pablo implica aquí que los creyentes tienen diferentes habilidades que corresponden a su fe en Dios. Traducción Alterna: "ya que Dios les ha dado a cada uno de ustedes diferentes habilidades a causa de su confianza en Él"
Pablo usa esta palabra para mostrar que Él ahora explicará por qué algunos cristianos no deben pensar que ellos son mejores que otros.
Pablo se refiere a todos los creyentes en Cristo como si ellos fueran diferentes partes del cuerpo humano. Él hace esto para ilustrar que aunque los creyentes pueden servir a Cristo en diferentes maneras, cada persona pertenece a Cristo y sirve en una manera importante.
Estas son cosas tales como, ojos, estómagos, y manos.
Pablo habla de los creyentes como si Dios los hubiera unido juntos físicamente como las partes del cuerpo humano. Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Dios ha unido a cada creyente junto con todos los otros creyentes"
Pablo habla de las diferentes habilidades de los creyentes como si fuesen regalos gratis de Dios. Usted puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios ha dado libremente a cada uno de nosotros la habilidad para hacer diferentes cosas para Él"
Los posibles significados son 1) "dejen que él hable profecías que no van más allá de la cantidad de fe que Dios nos ha dado" o 2) "dejen que él hable profecías que están de acuerdo con las enseñanzas de nuestra fe."
Aquí "dar" se refiere a dar dinero y otras cosas a las personas. Usted puede hacer este significado explícito en su traducción. Traducción Alterna: "Si alguno tiene el don de dar dinero u otros bienes a las personas en necesidad"
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Ustedes deben amar a las personas sincera y verdaderamente"
La palabra que Pablo usa aquí se refiere al tipo de amor que viene de Dios y se enfoca en lo bueno de otros, incluso cuando no se beneficia a uno mismo.
Aquí Pablo comienza una lista de nueve cosas, cada una con la forma "Concerniente ... sean" para decirle a los creyentes que tipo de persona ellos deben ser. Usted puede necesitar traducir algunas de las cosas como "Concerniente ... haz." La lista continúa hasta el 12:11.
"En cuanto a cómo ustedes aman a sus compañeros creyentes"
Esta es otra palabra que significa amor fraternal o amor por un amigo o miembro familiar. Este es una amor natural humano entre amigos y parientes.
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "muestren afecto"
"Hónrense y respétense uno al otro" o "Honra a tus compañeros creyentes respetándolos"
"No sean perezosos en su trabajo, pero sean deseosos en seguir el Espíritu y para servir al Señor"
Pablo implica aquí que los creyentes pueden estar confiados que Dios los ayudará. Traducción Alterna: "Estén felices porque ustedes están confiados de que Dios siempre los ayudará"
"Esperen pacientemente cuando sea que ustedes tengan problemas"
Esta es la última cosa en la lista que comenzó en el 12:9. "Cuando los compañeros cristianos estén en problemas, ayúdenles con lo que ellos necesiten"
"Siempre dénle la bienvenida a su hogar cuando ellos necesiten un lugar para quedarse"
Esta es una expresión idiomática que significa vivir en unidad. Traducción Alterna: "Estén de acuerdo uno con el otro" o "Vivan en unidad uno con el otro"
"No piensen que ustedes son más importantes que otros"
"dénle la bienvenida a las personas que no parezcan importantes"
"No piensen de ustedes mismos como teniendo más sabiduría que todos los demás"
"No le hagan cosas malas a alquien que ha hecho cosas malas a ustedes"
"Hagan cosas que todos consideren ser bueno"
"hagan cualquier cosa que puedan para vivir en paz con todos"
Aquí "ira" es una metonimia para el castigo de Dios. Traducción Alterna: "permitan que Dios los castigue"
Usted puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Pues alguien ha escrito"
Estas dos frases significan básicamente la misma cosa y enfatiza que Dios vengará a su pueblo. Traducción Alterna: "Yo verdaderamente te vengaré"
Todas las forma de "tu" y "sus" están dirigidas a una persona.
En el 12:20 Pablo cita otra parte de la Escritura. Traducción Alterna: "Pero la escritura también dice: 'SI TU ENEMIGO ESTÁ HAMBRIENTO ... SU CABEZA"
"DÉNLE ALGO DE COMER"
Pablo habla de las bendiciones que los enemigos recibirán como si alguien estuviera derramando carbones encendidos sobre sus cabezas. Los posibles significados son 1) "HAZ QUE LA PERSONA QUE TE MALTRATÓ, SE SIENTA MAL POR COMO ÉL TE HA MALTRATADO" o 2) "DALE A DIOS UNA RAZÓN PARA QUE ÉL JUZGUE A TU ENEMIGO MÁS DURAMENTE."
Pablo describe el "mal" como si fuera una persona. Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "No permitas que aquellos que son malos te derroten, pero derrota a aquellos que son malos haciendo lo que es correcto"
El servicio espiritual es presentarse a sí mismo como un sacrificio vivo a Dios.
Una mente transformada le permite al creyente saber cuál es la buena, aceptable, y perfecta voluntad de Dios.
Un creyente no debería pensar de sí mismo más alto de lo que debería pensar.
Los muchos creyentes son un cuerpo en Cristo, y individualmente miembros de cada uno.
Cada creyente debería ejercitar sus regalos de acuerdo a la proporción de su Fe.
Creyentes deberían ser afectivos el uno con el otro y respetarse cada uno.
Los creyentes deberían compartir en las necesidades de los santos.
Los creyentes deberían bendecir, y no maldecir, a aquéllos que les persiguen.
Los creyentes deberían aceptar a las personas humildes.
Cuanto más se pueda, los creyentes deberían buscar la paz con todas las personas.
Los creyentes no deberían vengarse porque la venganza pertence al Señor.
Los creyentes deberían vencer el mal con el bien.
1Deja que toda alma sea obediente a las autoridades superiores, pues no hay ninguna autoridad que no haya venido de Dios. Las autoridades que existen han sido constituidas por Dios.2Por lo tanto, aquel quien resiste la autoridad se opone al mandato de Dios, y aquellos quienes se oponen a ésta, recibirán juicio sobre sí mismos.3Pues los gobernantes no son un terror para los que hacen el bien, sino para los que hacen el mal. ¿Deseas no temer a aquel en autoridad? Haz lo que es bueno, y tú recibirás su aprobación.4Pues él es un servidor de Dios a ti para bien. Pero si tú haces lo que es malo, teme; pues él no carga la espada sin causa. Pues él es un servidor de Dios, un vengador para ira sobre aquellos que hacen mal.5Por lo tanto, ustedes tienen que obedecer, no sólo por causa de la ira, sino también por causa de la consciencia.6Porque por esto pagas impuestos también. Pues las autoridades son servidores de Dios, quienes atienden a esto continuamente.7Paga a todos lo que le debes: impuesto a quienes debes impuesto, tributo a quienes debes tributo, temor a quienes debes temer, honor a quienes honor es debido.8No le deban nada a nadie, excepto amarse unos a otros. Pues aquel que ama a su prójimo ha cumplido la ley.9Pues: "NO COMETERÁS ADULTERIO, NO MATARÁS, NO ROBARÁS, NO CODICIARÁS", y si hay otro mandamiento también, está resumido en esta oración: "AMARÁS A TU PRÓJIMO COMO TI MISMO."10El amor no daña al prójimo. Por lo tanto, el amor es el cumplimiento de la ley.11Debido a esto, ustedes conocen el tiempo, que ya es hora para que se despierten del sueño. Pues ahora nuestra salvación está más cerca que cuando creímos por primera vez.12La noche ha avanzado, y el día se ha acercado. Dejemos, por lo tanto, a un lado las obras de las tinieblas, y vistámonos con la armadura de luz.13Caminemos apropiadamente, como de día, no en celebraciones desenfrenadas o borracheras. No caminemos en inmoralidades sexuales ni en lujuria descontrolada, y tampoco en contiendas o envidia.14Pero vistámonos del Señor Jesucristo, y no hagan provisión para la carne, ni para satisfacer sus lujurias.
Pablo le dice a los creyentes cómo vivir bajo los gobernantes.
Aquí "alma" es una sinécdoque para la persona en sí. "Cada cristiano debería obedecer a" o "todos deberían obedecer"
"oficiales del gobierno" (UDB)
"porque"
"toda autoridad viene de Dios"
Se puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Y las personas que están en autoridad están ahí porque Dios los puso allí"
"esa autoridad de gobierno" o "la autoridad que Dios colocó en el poder"
Se puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios juzgará aquellos quienes se oponen a las autoridades del gobierno"
Pablo usa esta palabra para comenzar su explicación de Romanos 13:1 y decir acerca de lo que resultaría si el gobierno condena a una persona.
"los gobernantes no hacen que las personas buenas tengan miedo"
Las personas están identificadas con sus "buenas obras" o "malas obras".
Pablo usa esta pregunta para enfatizar su punto. Se puede traducir como un argumento. Traducción Alterna: "¡Déjenme decirles cómo pueden no tenerle miedo al gobierno!"
El gobierno dirá cosas buenas acerca de las personas que hacen lo que es bueno.
Se puede traducir esto en forma positiva. Traducción Alterna: "él carga la espada por una buena razón" o "él tiene el poder de castigar a las personas, y él castigará a las personas"
Los gobernantes romanos cargaban una espada corta como símbolo de su autoridad.
Aquí, "ira" representa el castigo que las personas reciben cuando hacen malas obras. Traducción Alterna: "una persona que castiga a las personas como una expresión de enojo por parte del gobierno en contra del mal"
"no solamente para que el gobierno no los castigue, sino también para que tengan una consciencia clara ante Dios"
"Porque el gobierno castiga a los que hacen el mal"
Aquí Pablo se está dirigiendo a los creyentes.
"Este es el por qué deben pagar impuestos."
"administran" o "trabajan en"
Estas cláusulas son elipsis. Se pueden incluir las palabras que faltan en su traducción. Traducción Alterna: "páguenle impuestos a quienes piden que ustedes paguen impuestos. Paguen los impuestos sobre los bienes a quienes piden que ustedes paguen esos impuestos. Respeten a quienes ustedes deben respetar. Honren a quienes deben honrar"
Esto se refiere al impuesto de la aduana.
Pablo le dice a los creyentes cómo actuar hacia sus vecinos.
Esta es una doble negación. Se puede traducir en una forma positiva. Traducción Alterna: "Paguen todo lo que deban a todos y ámense los unos a otros"
Este verbo está en plural y se refiere a todos los cristianos romanos.
Esta es la única deuda que puede permanecer como se muestra en la nota de arriba.
Esto se refiere al tipo de amor que proviene de Dios y se enfoca en el bien a otros, incluso cuando no benefice a uno mismo.
el desear tener o poseer algo que otra persona tiene.
Esta frase refleja el amor como una persona que está siendo amable hacia otra persona. Traducción Alterna: "Las personas que aman a sus vecinos no les hacen daño a ellos"
Pablo habla de la necesidad de los creyentes romanos de cambiar su conducta como si ellos necesitarán despertar de estar dormidos.
Pablo habla del momento cuando las personas hacen cosas malas como la noche. Traducción Alterna: "El tiempo presente pecaminoso ya casi termina"
Pablo habla del momento cuando dejan de hacer cosas malas como el día. Traducción Alterna: "Cristo volverá pronto"
Estas son obras malignas las cuales las personas prefieren hacer de noche, cuando está oscuro y nadie los puede ver.
Pablo habla de hacer cosas para resistir a Satanás como si las personas estuviesen poniéndose la armadura en preparación para la batalla. Traducción Alterna: "Deberíamos permitir que Dios nos proteja haciendo solo aquellas obras que queremos que las personas nos vean haciendo"
Pablo se incluye a sí mismo junto con sus lectores y otros creyentes.
Pablo habla de vivir como verdaderos creyentes como si uno estuviese caminando mientras está de día. Traducción Alterna: "Caminemos de manera visible sabiendo que todos nos pueden ver"
Estos conceptos significan básicamente la misma cosa. Se pueden combinar en su traducción. Traducción Alterna: "acciones sexuales inmorales"
Esto se refiere a conspirar en contra de otras personas y discutir con otras personas.
Esto se refiere a sentimientos negativos en contra del triunfo de una persona o ventaja sobre otros.
Pablo habla de aceptar la naturaleza moral de Cristo como si Él fuese nuestra vestimenta externa que las personas ven.
Si su idioma tiene una forma en plural para ordenarle a los demás, úsela aquí.
Aquí, "la carne" se refiere a la propia naturaleza de las personas que se opone a Dios. Esta es la naturaleza pecaminosa de los seres humanos. Traducción Alterna: "no permitan que su viejo corazón malo tenga cualquier oportunidad para hacer cosas malvadas"
Las autoridades en la tierra son asignadas por Dios, y obtienen su autoridad de Dios.
Aquéllos que se oponen a la autoridad en la tierra recibirá juicio sobre sí mismos.
Pablo le dice a los creyentes hacer lo que es bueno para que ellos no teman a las autoridades gobernantes.
Dios ha dado a los gobernantes la autoridad para llevar la espada y para castigar aquél que hace el mal.
Dios le ha dado a los gobernnates la autoridad para exigir el pago de impuestos.
Pablo dice que los creyentes deberían deber el amar a otros.
Un creyente cumple la Ley amando a su vecino.
Pablo enlista los mandamientos: no cometer adulterio, no matar, no robar, y no codiciar como parte de la Ley.
Pablo dice que los creyentes deben dejar de lado las obras de la tinieblas, y ponerse la armadura de luz.
Los creyentes no deben caminar en celebraciones salvajes, embriaguez, inmoralidad sexual, deseos incontrolables, luchas o celos.
Los creyentes no deberían hacer ninguna provisión a los deseos de la carne.
1Reciban a cualquiera que esté débil en fe, sin juzgar sobre argumentos.2Una persona tiene fe para comer todo, otra que es débil, come sólo vegetales.3Que el que coma de todo no desprecie al que no come de todo. Y el que no come de todo, no juzgue al que come de todo. Porque Dios lo ha aceptado.4¿Quiénes son ustedes, que juzgan a un siervo que pertenece a otro? Es delante de su propio amo, que él permanece en pie o cae. Pero Él lo hará permanecer de pie, pues el Señor es capaz de mantenerlo en pie.5Una persona valora un día sobre otro. Otra valora cada día igualmente. Dejen que cada persona esté convencida en su propia mente.6El que observa el día, obsérvelo para el Señor. Y el que come, come para el Señor, porque él da gracias a Dios. El que no come, se abstiene de comer para el Señor. Él también da gracias a Dios.7Pues ninguno de nosotros vive para sí mismo, y ninguno muere para sí mismo.8Pues si nosotros vivimos, vivimos para el Señor. Y si nosotros morimos, morimos para el Señor. Por lo tanto, si vivimos o morimos, del Señor somos.9Pues para este propósito Cristo murió y vivió otra vez, para que Él sea Señor de ambos, de los muertos y de los que viven.10Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? Y tú, ¿por qué desprecias a tu hermano? Pues todos nosotros compareceremos ante del tribunal de Dios.11Porque escrito está: "COMO YO VIVO, DICE EL SEÑOR, SE DOBLARÁ ANTE MÍ TODA RODILLA, Y TODA LENGUA ALABARÁ A DIOS."12Así entonces, cada uno de nosotros le dará cuenta a Dios de sí mismo.13Por lo tanto, no nos juzguemos más unos a otros, pero en cambio decidan esto, que nadie ponga una piedra de tropiezo o una trampa a su hermano.14Yo sé y estoy persuadido en el Señor Jesús, que nada es impuro en sí mismo. Solamente para aquel que considera cualquier cosa impura, para él es impura.15Si por la comida, tu hermano es herido, ya no caminas más en amor. No destruyas con tu comida a alguien por quien Cristo murió.16Así que, no permitan que lo que ustedes consideran ser bueno se hable como malo.17Pues el reino de Dios no se trata de comida y bebida, sino se trata de justicia, paz y gozo en el Espíritu Santo.18Pues quien sirve a Cristo de esta manera es aceptable a Dios y aprobado por las personas.19Así entonces, vamos a procurar las cosas de paz, y las cosas que edifican el uno al otro.20No destruyas la obra de Dios a causa de la comida. Todas las cosas ciertamente son limpias, pero es malo para la persona que come y causa tropiezos.21Es bueno no comer carne, ni beber vino, ni cualquier cosa por la cual tu hermano se ofenda.22La fe que tú tienes, mantenla entre tú y Dios. Bendecido es aquel que no se condena a sí mismo con respecto a lo que él aprueba.23El que duda es condenado si come, porque no lo hace con o por la fe. Y cualquier cosa que no es por la fe, es pecado.
Pablo anima a los creyentes recordándoles que ellos tienen que rendirle cuenta a Dios.
Esto se refiere a aquellos que se sienten culpables por comer y beber ciertas cosas.
"y no los condenen debido a sus opiniones"
Aquí "fe" se refiere a hacer lo que una persona cree que Dios le está diciendo que haga.
Esto describe a una persona que cree que Dios no quiere que coma carne.
Pablo está usando una pregunta para regañar a aquellos que están juzgando a otros. Se puede traducir esto como un argumento. Traducción Alterna: "¡Ustedes no son Dios, y no tienen permitido juzgar a uno de Sus siervos!"
Pablo habla de Dios como si Él fuese un amo que tiene siervos. Traducción Alterna: "Solamente el amo puede decidir si Él aceptará al siervo o no"
Pablo habla del siervo que es aceptable delante de Dios como si él hubiese "permanecido de pie" en lugar de caerse. Se puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Pero el Señor lo aceptará porque Él es capaz de hacer al siervo aceptable"
"Una persona piensa que un día es más importante que todos los demás, pero otra persona piensa que todos los días son iguales"
Puede hacer explícito el significado completo y puede también traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Dejen que cada persona se asegure que lo que está haciendo sea para honrar al Señor"
Aquí "observa" se refiere a adorar. Traducción Alterna: "La persona que adora en un cierto día lo hace para honrar al Señor"
Esta es un figura idiomática
Esta es una figura idiomática
Aquí "vive para sí mismo" significa vive solo para complacerse a sí mismo. Traducción Alterna: "Ninguno de nosotros debería vivir solamente para complacernos a nosotros mismos"
Esto significa que la muerte de uno le afecta a otras personas. Traducción Alterna: "ninguno de nosotros debería pensar que cuando morimos solamente nos afecta a nosotros"
Pablo incluye a sus lectores.
"aquellos que están muertos y aquellos que están vivos"
Al usar estas preguntas, Pablo está demostrando cómo él puede necesitar regañar a los individuos entre sus lectores. Traducción Alterna: "¡está mal que juzguen a su hermano, y está mal que ustedes desprecien a su hermano!" o "¡dejen de juzgar y despreciar a su hermano!"
Aquí esto significa un compañero cristiano, ya sea hombre o mujer.
El "tribunal de Dios" se refiere a la autoridad de Dios para juzgar. Traducción Alterna: "Porque Dios nos juzgará a todos"
Se puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Porque alguien ha escrito en las Escrituras"
Esta frase es usada para comenzar un juramento o promesa solemnel. Traducción Alterna: "Pueden estar seguros que esto es cierto"
Pablo usa las palabras "rodilla" y "lengua" para referirse a la persona. También, el Señor usa la palabra "Dios" para referirse a Sí mismo. Traducción Alterna: "toda persona se inclinará y Me dará gloria a Mí"
"tendremos que explicarle nuestras acciones a Dios"
Aquí "piedra de tropiezo" y "trampa" significan básicamente lo mismo. Traducción Alterna: "sino en cambio, establezcan como meta no hacer o decir cualquier cosa que pueda causar que un compañero creyente peque"
Aquí esto significa compañero cristiano, ya sea hombre o mujer.
Aquí las palabras "sé" y "estoy persuadido" significan básicamente lo mismo; Pablo los usa para enfatizar su seguridad. Traducción Alterna: "Yo estoy seguro a causa de mi relación con el Señor Jesús"
Se puede traducir esto en forma positiva. Traducción Alterna: "todo por sí mismo es puro"
"por su naturaleza" o "por causa de lo que es"
Aquí Pablo implica que una persona debería alejarse de cualquier cosa que él piense que es impuro. Traducción Alterna: "Pero si una persona piensa que algo es impuro, entonces para esa persona es impuro y debería alejarse de eso"
"Si lastimas la fe de tu compañero creyente por el asunto de la comida." Aquí la palabra "tu" se refiere a aquellos que son fuertes en la fe y "hermano" se refiere a aquellos que son débiles en la fe.
Aquí esto significa un compañero creyente, ya sea hombre o mujer.
Pablo habla del comportamiento de los creyentes como si fuese una caminata. Traducción Alterna: "entoces ya tú no estás demostrando amor"
"No hagan cosas, incluso si ustedes consideran que esas cosas son buenas, si las personas dirán que son malas"
Esto se refiere a las acciones de las personas con una fe fuerte.
Posibles significados son 1) otros creyentes o 2) no cristianos
Pablo argumenta que Dios establece Su reino para Él poder darnos una relación correcta con Él y proveernos paz y gozo. Traducción Alterna: "Porque Dios no estableció Su reino para Él poder decidir sobre lo que comemos y bebemos. Él estableció Su reino para que nosotros pudiéramos tener una relación correcta con Él y pudiera darnos paz y gozo"
Se puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "las personas lo aprobarán" o "las personas lo respetarán"
Aquí "edifican uno al otro" significa ayudarnos los unos a otros a crecer en la fe. Traducción Alterna: "busquemos vivir juntos en paz y ayudar a otro a crecer en la fe"
Se puede hacer explícito el significado completo de esta oración. Traducción Alterna: "No arruinen lo que Dios ha hecho por un compañero cristiano solo porque quieres que coma cierto tipo de comida"
Aquí todo lo que "le causa tropiezos" significa causar que un hermano más débil haga lo que está en contra de su consciencia. Traducción Alterna: "pero sería pecado para alguien comer una comida que el otro hermano piensa que está mal comer, si comiendo esto causa que el hermano mas débil haga algo que está en contra de su consciencia"
"Es mejor no comer carne o no tomar vino o no hacer cualquier otra cosa que pueda causarle a tu hermano que peque"
Aquí esto significa un compañero cristiano, ya sea hombre o mujer.
Esto se refiere al fuerte en la fe y "hermano se refiere al débil en la fe.
Esto se refiere de nuevo a las creencias acerca de la comida y bebida.
"Bendecidos son aquellos que no se sienten culpables por lo que ellos deciden hacer"
Se puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "Dios dirá que esa persona hace mal si no está segura si está bien comer cierto tipo de comida, pero se la come de todos modos" o "La persona que no está segura si es correcto comer un cierto tipo de comida, pero luego se la come de todos modos tendrá una consciencia preocupada"
Todo lo que "no es de la de" es algo que Dios no quiere que hagas. Se puede hacer explícito el significado completo aquí. Traducción Alterna: " Dios dirá que él está equivocado porque está comiendo algo que él cree que Dios no quiere que coma"
Cualquier cosa que "no es de la fe" es algo que Dios no quiere que hagas. Se puede hacer explícito el significado completo aquí. Traducción Alterna: "estás pecando si haces algo que tú no crees que Dios quiere que hagas"
Una persona que más fuerte en la fe comoe cualquier cosa, pero una persona que es más débil en la fe como solamente vegetales.
Los creyentes que difieren acerca de lo que comen no deberían despreciarse ni juzgarse los unos a otros.
Dios ha recibido a ambos, tanto el que come cualquier cosa como el que come solamente vegetales.
Pablo menciona como un asunto de convicción personal ya sea que un día sea valorado más que los otros o todos los días sean valorados de igual manera.
Los creyentes viven y mueren para el Señor.
Todos los creyentes estarán finalmente de pie delante del tribunal de Dios.
Un hermano no debería poner una piedra de tropiezo o una trampa a su hermano en cuanto a asuntos de convicción personal.
Pablo está persuadido de que ninguna comida es impura.
El reino de Dios es acerca de justicia, paz y gozo en el Espíritu Santo.
Pablo dice que está bien si el hermano no come carne o toma vino en la presencia de otro hermano.
Cualquier acción que no sea de la fe es pecado.
1Ahora nosotros, quienes somos fuertes, debemos soportar las flaquezas de los débiles, y no debemos agradarnos a nosotros mismos.2Dejen que cada uno de nosotros agrade a su prójimo con aquello que es bueno, de modo que lo edifique.3Pues ni siquiera Cristo se agradó a sí mismo. En su lugar, fue exactamente como está escrito: "LOS INSULTOS DE AQUELLOS QUIENES TE INSULTARON CAYERON SOBRE MÍ".4Pues todo lo que fue previamente escrito, fue escrito para nuestra enseñanza, de modo que por medio de la paciencia y por medio del aliento de las Escrituras, nosotros pudiéramos tener esperanza.5Ahora, que el Dios de paciencia y aliento les conceda a ustedes ser del mismo pensar con cada uno, de acuerdo con Cristo Jesús.6Que Él lo haga de modo que con una mente ustedes puedan alabar a una voz, al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.7Por lo tanto recíbanse uno al otro, así como Cristo también los recibió a ustedes, para la alabanza de Dios.8Pues yo digo que Cristo ha sido hecho un servidor de la circuncisión en nombre de la verdad de Dios, para confirmar las promesas dadas a los padres,9y para que los gentiles glorifiquen a Dios por Su misericordia. Es como está escrito: "POR TANTO YO TE ALABARÉ ENTRE LOS GENTILES Y CANTARÉ ALABANZA A TU NOMBRE."10Dice otra vez: "REGOCÍJENSE, USTEDES GENTILES, CON SU GENTE."11Y otra vez: "ALABEN AL SEÑOR, TODOS USTEDES GENTILES; DEJEN QUE TODAS LAS PERSONAS LO ALABEN."12Otra vez, Isaías dijo: "HABRÁ DE LA RAÍZ DE ISAÍ, Y EL QUE SE LEVANTARÁ PARA GOBERNAR SOBRE LOS GENTILES. LOS GENTILES TENDRÁN ESPERANZA EN ÉL".13Ahora que el Dios de esperanza los llene de todo gozo y paz al creer, para que ustedes puedan abundar en esperanza, por el poder del Espíritu Santo.14Yo mismo también estoy convencido sobre ustedes, mis hermanos. Yo estoy convencido que también ustedes mismos están llenos de bondad, llenos con todo conocimiento. Yo estoy convencido de que ustedes también son capaces de exhortarnos unos a otros.15Pero yo estoy escribiendo osadamente a ustedes sobre algunas cosas para recordarles otra vez, por causa del don que me fue dado por Dios.16Este don fue que yo debo ser un siervo de Cristo Jesús enviado a los gentiles, para ofrecer como un sacerdote el evangelio de Dios. Yo debo hacer esto para que la ofrenda de los gentiles pueda ser aceptable, consagrada por el Espíritu Santo.17Pues mi deleite está en Cristo Jesús y en las cosas de Dios.18Pues yo no me atreveré a hablar de nada excepto de lo que Cristo ha logrado por medio de mí para la obediencia de los gentiles. Estas son cosas hechas por palabra y acción,19por el poder de señales y maravillas, y por el poder del Espíritu Santo. Esto para que desde Jerusalén y hasta los alrededores tan lejanos como Ilírico, yo pueda llevar completamente el evangelio de Cristo.20De esta manera, mi deseo ha sido proclamar el evangelio, pero no donde el nombre de Cristo es conocido, de modo que yo no pueda construir sobre el fundamento de otro hombre.21Esto es como está escrito: "AQUELLOS A QUIENES NINGUNA NOTICIA DE ÉL LES HA LLEGADO LO VERÁN, Y AQUELLOS QUIENES NO HAN ESCUCHADO, ENTENDERÁN."22Por lo tanto yo también fui obstaculizado muchas veces de llegar a ustedes.23Pero ahora, yo ya no tengo ningún lugar en estas regiones, y he estado anhelando por muchos años llegar a ustedes.24Así que cuando yo vaya a España, espero verles cuando pase, y ser enviado en mi camino por ustedes, después que yo disfrute de su compañía por un tiempo.25Pero ahora voy a Jerusalén para servir a los creyentes.26Pues fue un gran placer para Macedonia y Acaya, hacer cierta contribución a los pobres, de entre los creyentes quienes están en Jerusalén.27Sí, esto fue su buen placer y en efecto, ellos son sus deudores. Pues si los gentiles han compartido sus cosas espirituales, también deben servirles en cosas materiales.28Por lo tanto, cuando yo haya logrado esto y haya certificado este fruto a ellos, yo seguiré por medio de ustedes a España.29Yo sé que cuando yo llegue a ustedes, vendré en la llenura de la bendición de Cristo.30Ahora les insto a ustedes, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo, y por el amor del Espíritu, que ustedes se esfuercen junto conmigo en sus oraciones a Dios por mí.31Oren para que yo sea librado de aquellos quienes son desobedientes en Judea, y que mi servicio a Jerusalén pueda ser aceptable a los creyentes.32Oren para que yo pueda venir a ustedes en gozo mediante la voluntad de Dios, y que yo pueda, junto a ustedes, encontrar reposo.33Que el Dios de paz sea con todos ustedes. Amén.
Pablo concluye esta sección sobre los creyentes viviendo para otros recordándoles como Cristo vivió.
Traduzca esto utilizando palabras que su lenguaje utiliza para introducir una nueva idea en un argumento.
Aquí "fuerte" se refiere al pueblo que es fuerte en su fe. Ellos creen que Dios les permite comer todo tipo de comida. Traducción alterna: "nosotros que somos fuertes en la fe"
Esto se refiere a Pablo, sus lectores y otros creyentes.
Aquí "los débiles" se refiere a las personas que son débiles en la fe. Ellos creen que Dios no les permite comer cierto tipo de comida. Traducción alterna: "aquellos que son débiles en la fe"
En esto, Pablo quiere decir que fortalezcan la fe de alguien. Traducción alterna: "fortalezcan su fe"
Aquí Pablo se refiere a la escritura donde Cristo
Los insultos de aquellos que insultaron a Dios cayeron sobre Cristo.
Puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Pues en tiempos pasados, los profetas escribieron todo en las escrituras para enseñarnos" - Nuestra... nosotros - Pablo incluye lectores y otros creyentes.
Aquí "tener confianza" significa que los creyentes sabrán que Dios cumplirá sus promesas. Usted puede hacer esplícito el significado completo en su traducción. Traducción Alterna: "En esta manera las escrituras nos animarán a esperar que Dios va hacer por nosotros todo lo que Él ha prometido"
Pablo anima a los creyentes a recordar que ambos creyentes, gentiles y judíos, que creen serán hechos uno en Cristo.
"Yo oro para.... Dios.... te entregue"
Aquí el ser del "mismo pensamiento" es una metonímia que significa estar de acuerdo con cada uno. Traducción alterna: "Estar en acuerdo mutuo con cada uno" o "estar unidos"
Esto significa estar unidos en adoración a Dios. Traducción Alterna: "Alabar a Dios juntos en unidad como si solo una boca estuviera hablando"
"Aceptarse uno al otro"
"Yo" se refiere a Pablo.
Aquí "la circuncisión" es una metonímia que ser refiere a los judíos. Usted puede traduccir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Jesucristo vino a ayudar a los judíos"
Aquí "los padres" se refiere a los ancestros del pueblo judío. Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "que Dios pueda confirmar sus promesa dadas a los ancestros de los judíos"
Esto es un elipsis. Usted puede incluir palabras ausentes. Traducción Alterna: "y Cristo vino a ayudar a los gentiles"
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "así como alguien ha escrito en las escrituras"
Aquí "Tu nombre" es una metonimia que se refiere a Dios. Traducción alterna: "y cantar a alabanzas a Tí"
"La escritura dice otra vez"
Esto se refiere al pueblo de Dios. Usted puede hacer esto explícito en su traducción. Traducción Alterna: "Con el pueblo de Dios"
"Alaben al Señor"
Isaí era el padre físico de David. Traducción alterna: "descendiente de Isaí"
Aquí "Él" se refiere al descendiente de Isaí, el Mesías. Aquellos que no eran judíos tambien creerían que el cumpliría Sus promesas. Traducción Alterna: "El pueblo que no es judío puede creer que Él hará lo que Él ha prometido"
Aquí "confianza" se refiere a la habilidad de alguien en creer que Dios hará lo que Él ha prometido hacer. Traducción Alterna: "Dios, en quien has creído para cumplir Sus promesas"
Pablo aquí exagera para enfatizar su punto. Traducción Alterna: "los llene con gran gozo y paz"
"puedan estar completamente confiados"
Pablo recuerda a los creyentes en Roma que Dios lo escogió para alcanzar a los gentiles.
Pablo está bien seguro que los creyentes en Roma se están honrando cada uno en su comportamiento. Traducción Alterna: "Yo estoy completamente seguro que ustedes han actuado hacia lo demás en una forma completamente buena"
Aquí significa compañeros cristianos, incluyendo a ambos, hombres y mujeres.
Pablo exagera para enfatizar su punto. Traducción Alterna: "llenos con suficiente conocimiento para seguir a Dios"
Aquí "exhortarse" significa enseñar. Traducción Alterna:"también son capaces de enseñar a otros"
Este don es el nombramiento de Pablo como un apóstol a pesar de su persecución de cristianos antes de su conversión. Pablo habla de su selección como apóstol como si fuera un regalo que Dios le había dado a él. Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "El regalo que Dios me dió"
Pablo habla de su predicación del evangelio como si él, como sacerdote, estuviera haciendo una ofrenda a Dios. Traducción Alterna: "Los gentiles puedan agradar a Dios cuando Le obedecen"
Aquí "las cosas de Dios" se puede referir a las tareas que Dios ha seleccionado para que Pablo realice. Traducción Alterna: "Por lo tanto tengo razón para regocijarme en Cristo Jesús y en el trabajo que Dios me ha dado para hacer"
Usted puede traducir esta doble negativa en una forma positiva. Aquí : "Estas cosas" se refiere a lo que Cristo ha logrado a través de Pablo. Traducción Alterna: "Por el bien de la obediencia de los gentiles, yo solo hablaré de lo que Cristo ha logrado a través de mi en mis palabras y acciones por el poder de señales y maravillas a través del poder del Espíritu Santo"
Estas dos palabras significan básicamente lo mismo y se refiere a varios tipos de milagros.
Esto es de la ciudad de Jerusalén tan lejos como la provincia de Ilírico, una región cerca de Italia.
Pablo solo quiere predicar a las personas que nunca habían escuchado de Cristo. Traducción Alterna: "Debido a esto, yo deseo predicar las buenas nuevas en lugares donde nuncala gente ha escuchado de Cristo"
Pablo habla de su trabajo ministerial como si él estuviera construyendo una casa sobre una base. Traducción Alterna: "para que así yo no esté simplemente continuando el trabajo que alguien ya comenzó. Yo no quiero ser como un hombre que construye una casa en la fundación de otro"
Aquí Pablo se refiere a lo que Isaías escribió en las escrituras. Usted puede traducir esto en una forma activa y hacer el significado explícito. Traducción Alterna: "Lo que está ocurriendo es como lo escribió Isaías en las escrituras"
Aquí Pablo habla de las "noticias" o mensaje de Cristo como si estuviera vivo y dispuesto a moverse por sí mismo. Traducción Alterna: "Aquellos a quien nadie les ha dicho las noticias sobre Él"
Pablo le dice a los creyentes en Roma sobre sus planes personales de visitarlos y les pide a los creyentes que oren.
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Ellos también me obstaculizaron" o "personas tambien me obstaculizaron"
Pablo implica que no hay mas lugares en esa área donde el pueblo vive que no haya escuchado de Cristo. Traducción Alterna: "no hay mas lugares en esas regiones donde la gente no haya escuchado sobre Cristo"
Esta es una provincia al oeste de Roma que Pablo deseaba visitar.
"Mientras paso por Roma" o "mientras yo voy de camino"
Aquí Pablo implica que él desea que los creyentes romanos le provean alguna asistencia financiera para su viaje a España. Traducción Alterna: "que me ayuden en mi viaje"
"Disfrutar pasando algún tiempo con ustedes" o "disfrute visitarlos"
Aquí a palabra "Macedonia" y "Acaya" son sinécdoques
"Los creyentes en Macedonia y Acaya estaban complacidos en hacerlo"
"De hecho, el pueblo de Macedonia y Acaya están en deuda con los creyentes en Jerusalén"
"desde que los gentiles han compartido las cosas espirituales de los creyentes de Jerusalén, los gentiles le deben servicio a los creyentes de Jersulén"
Pablo habla del dinero que él está llevando a Jerusalén como si éste fuera una fruta. Traducción Alterna: "Y haya entregado a salvo esta ofrenda a ellos"
Esta frase significa que Cristo bendecirá a Pablo y a los creyentes romanos. Traducción Alterna: "Y yo sé que cuando los visite, Cristo nos bendecirá abundantemente."
Si su lenguale tiene una manera de mostrar que Pablo se ha detenido de hablar sobre las cosas buenas en las que él está seguro (15:28) y está ahora empezando a hablar sobre los peligros que él enfrenta, utilícela aquí.
"Yo les animo"
Aquí esto significa compañeros cristianos, incluyendo a ambos, hombres y mujeres.
"trabaja duro" o "lucha"
"salvó" o "protegió"
Aquí Pablo expresa su deseo de que los creyentes en Jerusalén acepten con alegría el dinero de los creyentes en Macedonia y Acaya. Traducción Alterna: "y oren para que los creyentes en Jerusalén estén alegres en recibir el dinero que yo les entregaré"
El "Dios de paz" significa el Dios que causa que los creyentes tengan paz interna. Traducción Alterna: "Yo oro a ese Dios quien causa en todos nosotros que tengamos paz interna"
Los creyentes con una fe fuerte deberían soportar las debilidades de aquellos con una fe débil para así edificarlos.
Cristo no vivió para complacerse a sí mismo, sino que sirvió a otros.
Las Escrituras que se escribieron previamente se escrbieron para nuestra enseñanza.
Pablo desea que los creyentes sean del mismo pensamiento los unos con otros.
La Escritura dice que los gentiles se regocijarán y alabarán al Señor.
Los creyentes serán llenos de gozo, paz y abundarán en confianza.
La misión de Pablo es ser un siervo de Cristo Jesús enviado a los gentiles.
Cristo ha trabajado a través de Pablo por palabra y acción, por el poder de señales y maravillas, y por el poder del Espíritu Santo
Pablo desea proclamar el evangelio en donde no se conozca el nombre de Cristo.
Pablo planea viajar a España, lo cual también le permitirá venir a Roma.
Pablo está yendo ahora a Jerusalén para servirle a los creyentes allí.
Los creyentes gentiles le deben cosas materiales a los creyentes judíos porque los creyentes gentiles han compartido en las cosas espirituales de los creyentes judíos.
Pablo desea ser rescatado de aquellos quienes son desobedientes en Judea.
1Yo les encomiendo a Febe nuestra hermana, quien es servidora de la iglesia que está en Cencrea,2de manera que ustedes la reciban en el Señor. Hagan esto en una manera digna de los creyentes, y apóyenla en cualquier cosa que ella pueda necesitar de ustedes. Pues ella misma se ha vuelto una ayudante de muchos, como también de mí mismo.3Saluden a Priscila y Aquila, mis compañeros de trabajo en Cristo Jesús,4quienes por mi vida arriesgaron sus propias vidas. Yo doy las gracias a ellos, y no solamente yo, sino también todas las iglesias de los gentiles.5Saluden a la iglesia que está en su casa. Saluden a mi querido Epeneto, quien es el primer fruto de Asia para Cristo.6Saluden a María, quien ha trabajado duro para ustedes.7Saluden a Andrónico y a Junías, mis parientes y mis compañeros de prisión. Ellos son prominentes entre los apóstoles, quienes también estuvieron en Cristo antes que yo.8Saluden a Amplias, mi amado en el Señor.9Saludos a Urbano, nuestro compañero de trabajo en Cristo, y a Estaquis, mi amado.10Saludos a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a esos quienes son de la casa de Aristóbulo.11Saluden a Herodión, mi pariente. Saluden a esos de la casa de Narciso, quienes están en el Señor.12Saluden a Trifena y Trifosa, quienes trabajan fuertemente en el Señor. Saluden a Pérsida la amada, quien ha trabajado mucho en el Señor.13Saluden a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre y mía también.14Saludos a Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas y a los hermanos quienes están con ellos.15Saludos a Filólogo y Julia, a Nereo y su hermana, y a Olimpas, y a todos los creyentes que están con ellos.16Salúdense unos a otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo les saludan.17Ahora les insto, hermanos, que piensen sobre esos que están causado divisiones y tropiezo. Ellos están yendo más allá de la enseñanza que ustedes han aprendido. Aléjense de ellos.18Pues gente como ésta no sirve a Cristo nuestro Señor, sino a su propio estómago. Por su hablar suave y halagador, engañan los corazones de los inocentes.19Pues su ejemplo de obediencia alcanza a todos. Yo me regocijo, por lo tanto, sobre ustedes, pero yo quiero que sean sabios sobre lo que es bueno e inocentes sobre lo que es malo.20El Dios de paz pronto aplastará a Satán debajo de sus pies. Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.21Timoteo, mi compañero de trabajo, les saluda y Lucio, Jasón, y Sosípater, mis parientes.22Yo Tercio, quien escribo esta epístola, los saludo en el Señor.23Gayo, mi hospedador, y toda la iglesia les saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, les saluda, y el hermano Cuarto.24Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes. Amén.25Ahora gloria sea a Él, quien es capaz de hacerles permanecer de acuerdo con mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, de acuerdo con la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto por mucho tiempo,26pero que ahora ha sido revelado y hecho conocido por las escrituras proféticas, de acuerdo con la orden del Dios eterno, para la obediencia de la fe.27Al único sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.
Ahora Pablo saluda por su nombre a varios de los creyentes en Roma.
"Yo quiero que ustedes respeten a Febe"
Este es el nombre de una mujer.
La palabra "nuestro" se refiere a Pablo y a todos los creyentes. Traducción Alterna: "nuestra hermana en Cristo"
Esto era un puerto marítimo en Grecia.
Pablo anima a los creyentes romanos a darle la bienvenida a Febe como una compañera creyente. Traducción Alterna: "Dénle la bienvenida pues todos pertenecemos al Señor"
"en la forma que los creyentes deben recibir a otros creyentes"
Pablo anima a los creyentes romanos a darle a Febe todo lo que ella necesite. Traducción Alterna: "y ayúdenla dándole todo lo que ella necesite."
"ha ayudado a muchas personas, y ella tambien me ha ayudado a mi."
Priscila era la esposa de Aquila.
Los "compañeros de trabajo" de Pablo eran personas que tambien le decían a otros sobre Jesús. Traducción Alterna: "quienes trabajan conmigo diciéndole a otras personas sobre Jesucristo.
"Saluden a los creyentes quienes se reúnen en sus casas para adorar"
Este es el nombre de un hombre.
Pablo habla de Epeneto como si fuera un fruto que ha sido cosechado. Traducción Alterna: "la primera persona en Asia en creer en Jesús."
Este es el nombre de una mujer.
Estos son nombres de hombres.
Este puede ser 1) Junia, el nombre de una mujer o menos probable 2) Junias, el nombre de un hombre.
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "Los apóstoles los conocen muy bien."
"mi querido a migo y compañero creyente"
Estos son nombres de hombres.
La palabra "aprobado" se refiere a alguien que ha sido probado y ha mostrado ser genuino. Traducción Alterna: "quien Cristo ha aprobado"
Esto se refiere a quienes creen en Jesús. Traducción Alterna: "quienes son creyentes" o "quienes pertenecen al Señor"
Estos son nombres de mujer.
Estos son nombres de hombre.
Puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "a quien el Señor ha escogido" por sus cualidades especiales
Pablo habla de la madre de Rufo como si fuera su propia madre. Traducción Alterna: "Su madre, quien también la pienso como madre mía."
Aquí significa compañeros cristianos, incluyendo a ambos, hombres y mujeres.
Estos son nombres de hombres.
El nombre de una mujer. Julia probablemente era la esposa de Filólogo.
Una expresión de afecto a los compañeros creyentes.
Aquí Pablo habla en manera general concerniente a las iglesias de Cristo. Traducción Alterna: "Los creyentes en todas las iglesias en esta área les envían saludos a ustedes"
Pablo les da un último aviso a los creyentes sobre la unidad y vivir para Dios.
Aquí significa compañeros cristianos, incluyendo a ambos, hombres y mujeres.
"que tengan cuidado con"
Esto se refiere a aquellos que discuten y hacen que otros dejen de confiar en Jesús. Traducción Alterna: "quienes hacen que los creyentes discutan con otros y dejen de tener fe en Dios."
"Ellos enseñan cosas que no están de acuerdo con la verdad que ustedes ya han aprendido"
"Manténganse lejos de ellos"
Aquí "estómago" es una metonimia que se refiere a los deseos físicos. Servir sus estómagos representa satisfacer sus deseos. Traducción Alterna: "pero ellos solos quieren satisfacer sus propios deseos egoistas" (Ver: and )
Las palabras "suaves" y "halagador" significan básicamente la misma cosa. Pablo enfatiza como estas personas están engañando creyentes. Traducción Alterna: "Diciendo cosas que parecen ser buenas y ciertas"
Esto se refiere a esos que son simples, inexpertos e ingenuos. Traducción Alterna: "Aquellos que inocentemente confían en ellos" o "aquellos que no saben que estos maestros están engañándolos"
Aquí Pablo habla de la obediencia de los creyentes romanos como si fuera una persona que podria ir a la gente. Traducción Alterna: "Pues todos han escuchado como tu obedeces a Jesús"
Esta frase "aplastará debajo de tus pies" se refiere a la total victoria sobre un enemigo. Aquí Pablo habla sobre la victoria sobre Satán como si los creyentes romanos estuvieran pisoteando a un enemigo bajo sus pies. Traducción Alterna: "Pronto Dios les dará paz y completa victoria sobre Satán"
"no envuelto en hacer cosas malvadas"
Pablo envía saludos de los creyentes que están con él.
Estos son nombres de hombres.
Tercio es el hombre que escribió lo que Pablo decía.
"los saludos como a compañeros creyentes"
Estos son nombres de hombres.
Esto se refiere a Gayo, el dueño de la casa donde Pablo y sus compañeros creyentes se reunían a adorar.
Esta es una persona que tiene cuidado del dinero de un grupo.
Aquí la palabra "gracia" se refiere a las bendiciones de Dios hacia su pueblo. Traducción Alterna: "Que el Señor Jesucristo continúe actuando amablemente hacia ustedes"
Pablo cierra con una oración de bendición.
Aquí la palabra "ahora" marca la sección de cierre de la carta. Si usted tiene una forma de hacer esto en su idioma, puede utilizarla aquí.
Pablo habla aquí sobre tener una fe fuerte como si la persona estuviera de pie, en vez de cayendo. Traducción Alterna: "hacer su fe fuerte"
"por las buenas nuevas que yo he predicado sobre Jesucristo"
Pablo dice que Dios ha revelado verdades previamente escondidas a los creyentes . Él habla de estas verdades como si fueran un secreto. Puedes traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "porque Dios ha revelado a nosotros los creyentes los secretos que Él había guardado por mucho tiempo.
Los verbos "revelado" y "hecho conocido" significa básicamente lo mismo. Pablo utiliza ambos para enfatizar su punto. Usted puede combinar estas palabras y traducirlas en una forma activa. Traducción Alterna: "pero ahora el Dios eterno ha hecho esto conocido a través de las escrituras"
Aquí "obediencia" y "fe" son nombres abstractos. Puede utilizar los verbos "obedecer" y "confiar" en su traducción. Traducción Alterna: "para que todas las naciones obedezcan a Dios porque ellos confían en Él"
Aquí "a través de Jesucristo" se refiere a lo que Jesús hizo. Dar "gloria" significa alabar a Dios. Traducción Alterna: "Por lo que Jesucristo hizo por nosotros, nosotros vamos a alabar por siempre al único Dios y al único que es sabio. Amén"
La hermana Febe se ha convertido una ayudante de Pablo y muchos otros.
Priscila y Aquila han arriesgado sus vidas por Pablo en el pasado.
Los creyentes en Roma se reúnen en la casa de Priscila y Aquila.
Andrónico y Junias han sido compañeros de prisión con Pablo en el pasado.
Los creyentes se saludan los unos a otros con un beso santo.
Algunos están yendo más allá de la enseñanza que han aprendido, engañando los corazones de los inocentes.
Pablo le dice a los creyentes que se alejen de aquellos que causan divisiones y tropiezos.
Pablo quiere que los creyentes sean sabios en cuanto a eso que es bueno e inocentes en cuanto a eso que es malo.
El Dios de paz pronto estará destruyento a Satanás bajo los pies de los creyentes.
Tercio fue quien en realidad escribió esta epístola.
Erasto es el tesorero de la ciudad.
Pablo ahora está predicando la revelación del evangelio de Jesucristo.
Pablo está predicando para la obediencia de la fe entre todos los gentiles.
Abram era un hombre caldeo de la ciudad de Ur a quien Dios escogió para ser el padre de los Israelitas. Dios cambio se nombre a "Abraham."
Adán fue la primera persona a quien Dios creó. Él y su esposa Eva fueron hechos a la imagen de Dios.
El término "amén" es una palabra utilizada para enfatizar o llamar la atención hacia lo que una persona ha dicho. Se utiliza a menudo como el final de una oración. A menudo es traducida como "ciertamente."
Sugerencias de Traducción
Aquila era un judío cristiano de la provincia de Ponto, una región a lo largo de la costa sur del Mar Negro.
En los tiempos de la Biblia, "Asia" era el nombre de una provincia del imperio romano. Estaba localizada en la parte oeste de lo que hoy día es Turquía.
Benjamín era el más jovén de los hijos de Jacob y su esposa Raquel. Su nombre significa, "hijo de mi mano derecha".
Cam era el segundo de los tres hijos de Noé.
Los términos "parecido" y "semejanza" se refieren a que algo es igual a, o similar a otra cosa.
Sugerencias para la traducción:
La expresión "en la semejanza de su muerte" se puede traducir como, "compartiendo en la experiencia de su muerte" o "como experimentando su muerte con él."
En general, un "creador" es alguien quien crea o hace cosas.
SUGERENCIAS DE TRADUCCIÓN
Los términos "Mesías" y "Cristo" significan "El Ungido" y se refieren a Jesús, el Hijo de Dios.
Sugerencias para la Traducción:
David fue el segundo rey de Israel y él amaba y servía a Dios. Fue el escritor principal del libro de los Salmos.
En la Biblia, el término "Dios" se refiere al ser eterno quien creó el universo de la nada. Dios existe como Padre, Hijo y Espíritu Santo. El nombre personal de Dios es "SEÑOR".
Sugerencias de Traducción
Elías fue uno de los más importantes profetas de Jehová. Elías profetizó durante los reinados de varios reyes de Israel o Judá, incluyendo al Rey Acab.
El término "espíritu" se refiere a la parte no-física de la gente la cual no puede ser vista. Cuando una persona muere, su espíritu deja su cuerpo. "Espíritu" también se puede referir a una actitud o estado emocional.
SUGERENCIAS DE TRADUCCIÓN
Todos estos términos se refieren al Espíritu Santo, quien es Dios. El único Dios verdadero existe eternamente como el Padre, el Hijo, y el Espíritu Santo.
Sugerencias para la Traducción:
En tiempos antiguos, los reyes que gobernaban el país de Egipto eran llamados faraones.
En general, el término "fe" se refiere a una creencia, confianza o esperanza en alguien o algo.
Sugerencias para la Traducción:
El término "griego" se refiere a la lengua hablada en el país de Grecia. El griego también se hablaba en todo el Imperio Romano. El término "griego" tambien significa "de habla griega".
El término "hermano" usualmente se refiere a hiombre quien comparte por lo menos un padre biológico con otra persona.
Sugerencias de Traducción
El término "hijo" se refiere a un niño u hombre en relación a sus padres. Se refiere al descendiente varón o un hijo adoptado.
SUGERENCIAS DE TRADUCCIÓN
El término "Hijo de Dios" se refiere a Jesús, el Verbo de Dios quien vino al mundo como un ser humano. A menudo también se le refiere a Él como "el Hijo".
SUGERENCIA DE TRADUCCIÓN
Isaac fue el único hijo de Abraham y Sarah. Dios les había prometido darles un hijo aunque eran muy avanzados en edad.
Isaí fue el padre del Rey David, y el nieto de Ruth y Boaz.
Isaías era un profeta de Dios que profetizó durante los reinados de cuatros reyes de Judá: Uzías, Jotam, Acaz y Ezequías.
El término "Israel" fue el nombre que Dios le dio a Jacob. Israel significa "Él lucha con Dios."
Jerusalén fue originalmente una antigua ciudad cananea que luego se convirtió en la ciudad más importante en Israel. Está localizada cerca de 34 kilómetros al oeste del Mar Salado y justo al norte de Belén. Todavía en el presente es la capital de Israel.
contienen la raíz "paz."
Jesús es el Hijo de Dios. El nombre de "Jesús" significa "Yavé (Jehová) salva." El término "Cristo" es un título que significa "el ungido" y es otra palabra para el Mesías.
Sugerencias para la Traducción:
El término "Judea" se refiere a un área de tierra en la antigua Israel. Es usado tanto en sentido restringido como en un sentido más amplio.
Los judíos son personas que son descendientes de Abraham a través de su nieto, Jacob. La palabra "judío" viene de la palabra "Judá."
Todos éstos términos se refieren a los mandamientos e instrucción que Dios le dió a Moisés para que los israelitas obedecieran. Los términos "ley" y "ley de Dios" se usan también más de forma general para referirse a todo lo que Dios quiere que Su pueblo obedezca.
Sugerencias para la traducción: Estos términos se pueden traducir usando el plural, "leyes" ya que se refieren a muchas instrucciones.
Una "ley" es una regla legal que usualmente se escribe y es impuesta por alguien de autoridad. Un "principio" es una guía o un estándar para la toma de decisiones y para el comportamiento.
En tiempos del Nuevo Testamento, Macedonia era una provincia romana localizada justo al norte de la Antigua Grecia.
María era una mujer joven que vivía en la ciudad de Nazaret quien estaba comprometida a casarse con un hombre llamado José. Dios escogió a María para ser la madre de Jesús el Mesías, Hijo de Dios.
Media fue un imperio antiguo localizado al este de Asiria y Babilonia, y al norte de Elam y Persia. La gente que vivía en el imperio de Media eran llamados "Medos".
Moisés era un profeta y líder del pueblo de Israel por más de 40 años.
Oseas era un profeta de Israel que vivió y profetizó para el año 750 antes de los tiempos de Cristo.
Oseas era el nombre de un rey de Israel y de varios otros hombres en el Antiguo Testamento.
Moisés le cambió el nombre de Oseas a Josué antes de enviarlo a él y a otros once hombres a espiar la tierra de los cananeos.
Pablo era el lider de la iglesia primitiva que fue enviado por Jesús para llevar las buenas nuevas a muchos otros grupos de personas.
Priscila y su esposo Aquila eran cristianos judíos que trabajaron con el apóstol Pablo en su labor misionera.
Un "profeta" es un hombre que habla mensajes de parte de Dios a la gente. Una mujer que hace esto se conoce como "profetisa."
Sugerencias para la Traducción:
Rebeca era una nieta del hermano de Abraham, Nacor.
En los tiempos del Nuevo Testamento, la ciudad de Roma fue el centro del Imperio Romano. Hoy día es la ciudad capital deI país de Italia.
Los términos "santo" y "santidad" se refieren al carácter de Dios que está completamente apartado y separado de todo lo que sea pecaminoso e imperfecto.
Sugerencias para la Traducción:
-Sara era la esposa de Abraham.
El término "señor" se refiere a alguien que tiene posesión o autoridad sobre otras personas.
Sugerencias para la traducción:
El término "Señor" se refiere a alguien que tiene posesión o autoridad sobre las personas. Cuando se escribe con mayúscula, es un título que se refiere a Dios. (Fíjese, sin embargo, que cuando se usa como forma de dirigirse a alguien, o al comienzo de una oración, puede escribirse con letra mayúscula con el significado de "señor" o maestro.")
Sugerencias para la Traducción:
Timoteo era un hombre joven de Listra que se convirtió en un creyente de Cristo como resultado del ministerio de Pablo en su pueblo. Más tarde se unió a Pablo en varios viajes misioneros y ayudó a pastorear nuevas comunidades de creyentes.
Una tribu es un grupo de personas quienes son descendientes de un ancestro común.
El término "tribulación" se refiere a un tiempo de privación, sufrimiento y aflicción.
Ur era una ciudad importante junto al Río Éufrates en la región antigua de Caldea, que era parte de Mesopotamia. Esta región estaba localizada en lo que hoy es el país moderno de Irak.
Muchas veces en el Antiguo Testamento, cuando Dios está hablando de Sí mismo, Él usa Su nombre en vez de un pronombre.
Sugerencias para la Traducción:
El pan es una comida hecha de harina mezclada con agua y aceite para fromar una masa. La masa es entonces formada en una hogaza y horneada.