1 Pablo, un prisionero de Cristo Jesús y Timoteo nuestro hermano, a Filemón nuestro amado hermano y compañero de trabajo, 2 y a Apia nuestra hermana, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia en tu casa: 3 Gracia a ustedes y paz de Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo. 4 Yo siempre doy gracias a mi Dios, al mencionarte en mis oraciones, 5 al escuchar de la fe que tienes en el Señor Jesús y de tu amor por todos los creyentes. 6 Yo oro para que al compartir tu fe pueda ser efectiva, para que así tengas un entendimiento completo de toda cosa buena que tenemos en Cristo. 7 Ya que he tenido mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los creyentes han sido confortados por ti, hermano. 8 Por lo cual, aunque he tenido toda autoridad en Cristo para ordenarte que hagas lo que debes hacer, 9 aun así por causa del amor, en vez de eso te lo estoy suplicando, siendo como soy Pablo el anciano, y ahora también prisionero por causa de Cristo Jesús. 10 Te pido con relación a mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis cadenas. 11 Porque antes él no era de beneficio para ti, pero ahora es beneficioso tanto para ti como para mí. 12 Yo, lo envío a él, quién es mi propio corazón, de regreso a ti. 13 Desearía poder quedarme con él, para que él pudiera servirme en tu lugar, mientras que estoy en cadenas por el bien del evangelio. 14 Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento. Hice esto para que ninguna buena obra fuera hecha porque yo te forcé, sino porque tú querías hacerlo. 15 Porque la razón por la que él fue separado de ti por un tiempo era para que pudieras tenerle para siempre. 16 Ya no como un esclavo, sino más que un esclavo, como un amado hermano, especialmente para mí, y mucho más aún para ti, ambos en la carne y en el Señor. 17 Si me consideras como un compañero, recíbelo a él como me recibirías a mí. 18 Pero si él te ha hecho mal de algún modo, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta. 19 Yo, Pablo, te escribo con mi propia mano: Yo lo pagaré, sin mencionar que tú me debes tu propia vida. 20 Sí, hermano, déjame tener gozo en el Señor de tí; refresca mi corazón en Cristo. 21 Confiando en tu obediencia, al escribirte, sabiendo que tú harás mucho más de lo que te pido. 22 Al mismo tiempo, prepara un cuarto de huéspedes para mí, porque tengo la esperanza de que a través de tus oraciones yo pueda ser capaz de visitarte pronto. 23 Epafras, mi compañero de prisiones en Cristo Jesús te saluda; 24 también lo hacen Marcos, Aristarco, Demas, Lucas y mis compañeros de trabajo. 25 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con tu espíritu. Amén.
Pablo se identica a sí mismo como el autor de esta carta. Evidentemente Timoteo estaba con él y probablemente escribía las palabras que Pablo le decía. Pablo saluda a otros que se reúnene en la iglesia en la casa de Filemón.
Cada vez que se refiere a "yo", "mi" y "mío" se refiere a Pablo. Filemón es la persona principal a la que se le escribió la carta. Cada vez que se refiere a "tú" o "tuyo" se refiere a Filemón y son en singular a menos que se indique a otra persona. La palabra "nosotros" es inclusiva, incluye a Pablo y Filemón y posiblemente a los creyentes que se reúnen en la iglesia que se reúnen en la casa de Filemón.
Tu lenguaje puede tener una manera particular de introducir los autores de una carta. Traducción alterna: "Nosotros, Pablo, un prisionero de Jesucristo, y Timoteo, nuestro hermano, escribimos esta carta a Filemón."
"quien está en la cárcel por dar enseñanzas sobre Jesucristo." Personas que no agradaban de las enseñanzas de Pablo sobre Jesús, castigaban a Pablo por poniéndolo en la cárcel.
Aquí ésto significa un compañero Cristiano
"nuestro querido compañero creyente" o "nuestro hermano espiritual a quien nosotros lo amamos." o "quien como nosotros, trabajando predicando el evangelio."
Ésto significa "nuestra hermana espiritual Apia" o "Apia, nuestra hermana espiritual."
Éste es el nombre de un hombre de la iglesia de Filemón.
Aquí Pablo habla de Arquipo como si ambos fueran soldados en un ejercito. Él quiere decir que Arquipo trabaja fuertemente para expandir el evangelio. Traducción alterna: "nuestro compañero guerrero espiritual" o "quien también pelea la batalla espiritual con nosotros."
"el grupo de creyentes que se reunen en tu hogar" (UDB)
"Que Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo les entregue gracia y paz." Ésto es una bendición.
Traducción alterna: "de tú trabajo junto con nosotros"
Traducción alterna: "el resultado del conocer lo que es bueno"
Traducción alterna: "lo que tenemos por Cristo."
"tu anímas a los creyentes"o "haz ayudado a los creyentes"
Pablo llamó a Filemón "hermano" porque ellos dos eran creyentes. Él también estaba probablemente enfatizando su amistad.Traducción alterna: "querido hermano" o "querido amigo."
Pablo comienza su plegaría y la razón de su carta.
Posibles significados son: 1- "autoridad por Cristo" o 2-"valentía po Cristo." Traducción alterna: "valentía porque Cristo me ha dado autoridad."
Posibles significados son: 1) "porque yo se que tú amas al pueblo de Dios" 2) "porque tú me amas" o 3) "porque yo te amo."
Onésimo es el nombre de un hombre que aparentemente era esclavo de Filemón, quien había robado algo y huído. El nombre Onésimo significa "provechoso" o "útil"
"mi hijo Onésimo." Pablo comparó su relación cercana con Onésimo a la relación que tiene un padre y su hijo. Onésimo no era el hijo real de Pablo, pero él recibió la vida espiritual cuando Pablo le enseñó a él sobre Jesús, y Pablo lo amaba. Traducción alterna: "Onésimo, mi querido hijo" o "Onésimo, mi hijo espiritual."
Como Onésimo se convirtió como un hijo para Pablo, ésto puede estar hecho explícito: "a quien se convirtió mi hijo espiritual cuando yo le enseñé sobre Cristo y él recibió nueva vida." Traducción alterna: "quien se convirtió un hijo para mí" o "quien se convirtió como un hijo para mí."
Prisioneros eran ligados frecuentemente en cadenas. Pablo estaba en la cárcel cuando él enseñó a Onésimo, y él todavía estaba en la cárcel cuando él escribió esta carta. Traducción alterna: "mientras estando en la cárcel."
Pablo probablemente estaba enviando a Onésimo con otro creyente que llevaba esta carta.
Aquí la palabra "corazón" está utilizada para alguien que es amado queridamente. Pablo estaba diciendo ésto sobre Onésimo. Traducción alterna: "a quien yo amo queridamente."
"que, como tú no puedes estar aquí, él me podría ayudar." Ésto también se puede traducir como una oración separada: "Él me podría ayudar en tu lugar."
Traducción alterna: "mientras yo estoy en la cárcel" o "porque yo estoy en la cárcel."
Traducción alterna: "porque yo predico el evangelio."
Pablo utiliza un doble negativo para decir lo opouesto. Traducción alterna: "Pero yo no he querido mantenerlo aquí sin tu aprobación" o "Pero yo quería mantenerlo a él conmigo solamente si tú lo apruebas."
Traducción alterna: "así que lo que tú vayas hacer sea correcto, no porque yo te estoy obligando."
"sino porque tú libremente escogiste hacer lo que es correcto."
Esta oración pasiva puede ser traducido como una oración activa: "Quizás la razón Dios tomó a Onésimo lejos de tí."
"durante este tiempo"
"más valioso que un esclavo"
"un hermano querido" o "un hermano precioso en Cristo"
"y él significa aun más hacia a tí"
Traducción alterna: "ambos como un hombre" o "en tu relación humana." Pablo se refiere a Onésimo como un sirviente muy valioso
Traducción alterna: "y como un hermano en el Señor" o "y porque él pertenece al Señor."
Traducción alterna: "si tú piensas de mí como un compañero trabajador para Cristo"
Traducción alterna: "dí algo que yo soy el que te debo a tí."
Pablo escribió ésto para que Filemón pudiera saber que sus palabras eran ciertas; Pablo en verdad podía pagarlo. Traducción alterna: "Yo, Pablo, escribí ésto yo mismo."
Traducción alterna: "Yo no tenía la necesidad de recordártelo" "Tú lo sabes."
Pablo estaba implicando que Filemón no debería decir que Onésimo o Pablo debía algo a él, porque Onésimo debía más todavía a Pablo. Filemón debía a Pablo su vida puede ser hecho explícito.Traducción alterna: "tú me debes mucho porque yo salvé tu vida" o "tú me debes tu propia vida porque lo que yo dije salvó tu vida."
Como Pablo quería Onésimo que hagara ésto se puede ser hecho explícito. Traducción alterna: "refresca mi corazón aceptando a Onésimo cariñosamente." o "haga mi corazón feliz" o "hágame feliz."
Pablo cierra su carta y dá la bendición en Filemón y a los creyentes que se reunían en iglesia en la casa de Filemón.
Traducción alterna: "Porque yo estoy seguro que tú vas a hacer lo que yo te estoy pidiendo"
"y yo sé"
"además"
"haga un cuarto en tu casa preparado para mí." Pablo pidió a Filemón a hacer ésto.
Traducción alterna: "como resultado de tus oraciones" o "porque todos ustedes están orando por mi."
"aquellos que me están manteniendo en la cárcel me liberaran para que yo pueda ir donde tí."
Este es un compañero creyente que está con Pablo en prisión.
aquel que está en prisión por servir a Cristo Jesús
Marcos, Aristarco, Demas, Lucas y los demás compañeros , también te saludan.
Estos son nombres de hombres.
los hombres que trabajan conmigo o aquellos que trabajan para mi
En esta porción se le dirije la conversación a Filemón y todos los que estaban en la casa. Las palabras tu espiritu representa a las mismas personas. Traducción Alterna: "Que Nuestro Señor Jesucristo sea bueno con ustedes"
Pablo estaba en la cárcel mientras estaba escribiendo esta carta.
Esta carta está escrita para Filemón, el hermano amado de Pablo y compañero de trabajo.
La iglesia se estaba reuniendo en una casa.
Pablo había escuchado del amor y la fe que Filemón tenía hacía el Señor y su fe en todos los creyentes.
Filemón había refrescado los corazones te los creyentes.
Pablo estaba en la cárcel mientrs el escribía esta carta.
Pablo le estaba suplicando a Filemón por causa del amor.
Onésimo fue engendrado por Pablo mientras Pablo estaba en la cárcel.
Pablo envió a Onésimo de vuelta a Filemón.
Pablo estaba en prisión mientras escribía esta carta.
Pablo quería que Onésimo fuera capaz de ayudarlo.
Pablo quería que Filemón libertará a Onésimo de ser esclavo, y que estuviera de acuerdo de enviarle a Onésimo de regreso.
Pablo quería que Filemón considerara a Onésimo como su hermano amado.
Pablo quería que Filemón le cargara cualquier cosa que Onésimo le debiera a su cuenta.
Filemón le debía a Pablo su propia vida.
Si, Pablo estaba confiando que Filemón enviará a Onésimo de regreso.
Pablo iría y visitaría a Filemón se él fuera libertado de la prisión.
El término "amén" es una palabra utilizada para enfatizar o llamar la atención hacia lo que una persona ha dicho. Se utiliza a menudo como el final de una oración. A menudo es traducida como "ciertamente."
Sugerencias de Traducción
Los términos "Mesías" y "Cristo" significan "El Ungido" y se refieren a Jesús, el Hijo de Dios.
Sugerencias para la Traducción:
En la Biblia, el término "Dios" se refiere al ser eterno quien creó el universo de la nada. Dios existe como Padre, Hijo y Espíritu Santo. El nombre personal de Dios es "SEÑOR".
Sugerencias de Traducción
La palabra "gracia" se refiere a una ayuda o bendición que es dada alguien que no so lo ha ganado. El término "afable" describe a alguien que muestra gracias a los demás.
Sugerencias de Traducción
Jesús es el Hijo de Dios. El nombre de "Jesús" significa "Yavé (Jehová) salva." El término "Cristo" es un título que significa "el ungido" y es otra palabra para el Mesías.
Sugerencias para la Traducción:
Lucas fue el autor de dos libros del Nuevo Testamento: el evangelio de Lucas y el libro de los Hechos.
Pablo era el lider de la iglesia primitiva que fue enviado por Jesús para llevar las buenas nuevas a muchos otros grupos de personas.
El término "señor" se refiere a alguien que tiene posesión o autoridad sobre otras personas.
Sugerencias para la traducción:
El término "Señor" se refiere a alguien que tiene posesión o autoridad sobre las personas. Cuando se escribe con mayúscula, es un título que se refiere a Dios. (Fíjese, sin embargo, que cuando se usa como forma de dirigirse a alguien, o al comienzo de una oración, puede escribirse con letra mayúscula con el significado de "señor" o maestro.")
Sugerencias para la Traducción:
Timoteo era un hombre joven de Listra que se convirtió en un creyente de Cristo como resultado del ministerio de Pablo en su pueblo. Más tarde se unió a Pablo en varios viajes misioneros y ayudó a pastorear nuevas comunidades de creyentes.
Muchas veces en el Antiguo Testamento, cuando Dios está hablando de Sí mismo, Él usa Su nombre en vez de un pronombre.
Sugerencias para la Traducción:
El pan es una comida hecha de harina mezclada con agua y aceite para fromar una masa. La masa es entonces formada en una hogaza y horneada.