1 Las palabras de Nehemías, hijo de Hacalías: Ahora, ocurrió en el mes de Quisleu, en el año vigésimo, mientras estaba en la ciudad fortificada de Susa 2 que uno de mis hermanos, Hananí, vino con algunas personas de Judá y yo les pregunté acerca de los judíos que habían escapado, el remanente de los judíos que estaban allí y acerca de Jerusalén. 3 Ellos me dijeron: "Aquellos en la provincia que sobrevivieron a la cautividad están en un gran problema y desgracia, porque el muro de Jerusalén ha sido derribado y sus puertas han sido quemadas." 4 Tan pronto como yo escuché estas palabras, yo me senté y lloré, y por días continué lamentando y ayunando y orando ante el Dios del cielo. 5 Luego yo dije: "Tú eres EL SEÑOR, Dios del cielo, el Dios que es grande e impresionante, quien guarda el pacto de amor firme con aquellos quienes lo aman y guardan sus mandamientos. 6 Escucha mi oración y abre tus ojos, para que puedas escuchar la oración de tu siervo que ahora ora delante de ti día y noche por el pueblo de Israel, tus siervos. Estoy confesando los pecados del pueblo de Israel, quienes hemos pecado en contra de ti. Ambos, yo, y la casa de mi padre hemos pecado. 7 Hemos actuado muy perversamente en contra tuya y no hemos guardado tus mandamientos, los estatutos y las reglas que Tú le ordenaste a tu siervo Moisés. 8 Por favor, trae a tu mente las palabras que le ordenaste a tu siervo Moisés, 'Si actúas de manera infiel, te dispersaré entre las naciones, 9 pero si regresas a Mí y sigues mis mandamientos y los llevas a cabo, aunque tu pueblo sea esparcido bajo los cielos más lejanos, Yo los recogeré de allí y los traeré al lugar que Yo he escogido para que mi nombre permanezca.' 10 Ahora, ellos son tus siervos y tu pueblo, a quienes Tú has rescatado por tu gran poder y por tu mano poderosa. 11 SEÑOR, yo te suplico, escucha ahora la oración de tu siervo y la oración de tus siervos quienes se deleitan en honrar tu nombre. Ahora, da éxito a tu siervo y concédele misericordia ante los ojos de este hombre." Yo servía como copero del rey.
Estos son nombres de hombres.
"Quisleu" es el noveno mes del calendario hebreo. Es durante la última parte de noviembre y la primera parte de diciembre en los calendarios occidentales.
Nehemías se refiere a la cantidad de años que Artajerjes había estado reinando como rey. Traducción Alterna: "en el vigésimo año del reinado de Artajerxjes, Rey de Persia"
Esta fue una de las ciudades reales de los reyes persas, ubicadas en el país de Elam. Era una gran ciudad fortificada con altos muros que la rodeaban.
Hananí era el hermano biológico de Nehemías.
"Hanani vino de Judá con otras personas"
Estas dos frases se refieren al mismo grupo de personas. Los posibles significados son 1) los pocos judíos que fueron llevados como exiliados a Babilonia pero escaparon y regresaron a vivir en Jerusalén o 2) los pocos judíos que habían escapado de aquellos que intentaban llevarlos al exilio en Babilonia y así permanecieron en Jerusalén. Como no está claro de dónde escaparon, puede ser mejor no especificar en la traducción. Traducción Alterna: "los judíos que habían escapado del exilio y que se quedaron en Jerusalén"
Aquí "Ellos" se refiere a Hananí y las otras personas que vinieron de Judá.
Aquí, "provincia" se refiere a Judá como un distrito administrativo bajo el Imperio Persa. Traducción Alterna: "la provincia de Judá" o "Judá"
Esto se puede afirmar en forma activa. Traducción Alterna: "los ejércitos han roto el muro de Jerusalén y han incendiado sus puertas"
Nehemías dice lo que él oró. Traducción Alterna: "Entonces le dije a El SEÑOR"
Como Nehemías le está hablando a El SEÑOR, los pronombres "él" y "su" pueden traducirse como "tú" y "tu". Traducción Alterna: "quien te ama y guarda tus mandamientos"
Nehemías habla de Dios prestandole atención mientras ora como si Dios abriera los ojos y lo mirara. Traducción Alterna: "mírame" o "ponme atención"
"para que pueda escuchar la oración que yo, su siervo, estoy orando". La palabra "siervo" se refiere a Nehemías. Así es como una persona se dirigiría a su superior para mostrar humildad y respeto.
Al decir que ora tanto durante el día como durante la noche, Nehemías enfatiza la frecuencia de sus oraciones. Traducción Alterna: "todo el tiempo"
Aquí la palabra "casa" representa a la familia. Traducción Alterna: "Tanto yo como mi familia"
Nehemías continúa orando a Dios
"Llamar a la mente" es una expresión idiomática que significa recordar. Traducción Alterna: "Por favor recuerda"
Los pronombres "tú" y "tu" se refieren a Dios.
Los pronombres "tú" y "tu" son plurales y se refieren al pueblo Israelita.
EL SEÑOR habla de hacer que los israelitas vivan en otras naciones como si los dispersara tal como si uno dispersara semillas. Traducción Alterna: "Te haré vivir entre las naciones"
Incluso si su ciudad está dispersa, esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "aunque disperse a tu gente"
EL SEÑOR habla de lugares en la tierra que están muy lejos como "debajo de los cielos más lejanos". Traducción Alterna: "hacia lugares muy lejanos"
Esta frase se refiere a Jerusalén, donde se encontraba el templo. Traducción Alterna: "a Jerusalén, donde he elegido ... permanecer"
Aquí la palabra "nombre" representa a EL SEÑOR mismo. Traducción Alterna: "donde he elegido habitar"
Nehemías continúa su oración
Esta palabra se usa aquí para marcar una ruptura en la oración de Nehemías. Aquí él comienza a hacer su pedido basado en la promesa de EL SEÑOR
La palabras ellos se refiere al pueblo israelita
Aquí "mano" representa fuerza o poder. Juntas, estas dos frases forman un doblete que enfatiza la intensidad del poder de EL SEÑOR. Traducción Alterna: "por tu gran poder y por tu fuerza poderosa" o "por tu fuerza muy poderosa"
Aquí "siervo" se refiere a Nehemías. Así es como una persona se dirigiría a su superior para mostrar humildad y respeto. Vea cómo tradujo esto en 1: 6.
Aquí "siervos" se refiere al resto del pueblo israelita que habrían estado orando para que EL SEÑOR actuara en nombre de su pueblo y en nombre de Jerusalén.
Aquí "nombre" representa al propio SEÑOR. Traducción Alterna: "que se deleita en honrarte"
Aquí "él" se refiere a Nehemías, quien se refiere a sí mismo en tercera persona para expresar su humildad ante Dios, y "este hombre" se refiere a Artajerjes, el rey de Persia.
Nehemías habla de la actitud o disposición del rey como si fuera la forma en que el rey veía algo. Traducción Alterna: "concede que el rey tenga misericordia de mí"
Esta es información de trasfondo sobre el papel de Nehemías en la corte del rey. Su idioma puede tener una forma especial de marcar información de trasfondo. (Ver: escritura_fondo)
Nehemías el hijo de Hacalías escribió el libro de Nehemías.
El les preguntó en el mes de Quisleu, en el año vigésimo.
Ellos contestaron que aquellos que quedaron en la provincia estaban en gran problema y desgracia, porque el muro de Jerusalén ha sido derribado y sus puertas han sido quemadas.
El se sentó y lloró, y por días continuó llorando, ayunando y orando.
El le pidió al SEÑOR que escuchara sus oraciones; que el SEÑOR se recordara de la palabra que le dió a Moisés, prometiendo reunir a los Israelitas que están esparcidos, si ellos regresan a Él y lo siguen y hacen sus mandamientos, el SEÑOR les dará éxito y les tendrá misericordia.
Nehemías confesó los pecados de el pueblo de Israel, sus propios pecados y los de su familia. Hemos actuado muy perversamente en contra Tuya y no hemos guardado tus mandamientos, los estatutos y las reglas que Tú le ordenaste a tu siervo Moisés.
Nehemías sirvió como copero del rey.
1 En el mes de Nisán, en el año vigésimo de Artajerjes el rey él seleccionó vino y yo agarré el vino y se lo di al rey. Ahora, yo nunca había estado triste en su presencia. 2 Pero el rey me dijo a mí: "¿Por qué tu rostro está tan triste? Tu no aparentas estar enfermo. Ésto tiene que ser tristeza del corazón." Entonces tuve mucho miedo. 3 Yo le dije al rey: "¡Que el rey viva para siempre! ¿Por qué mi rostro no debería estar triste? La ciudad, el lugar de la tumba de mis padres, está en ruinas y sus puertas han sido destruídas por fuego." 4 Luego el rey me dijo a mí: ''¿Qué quieres que haga?" Así que yo oré al Dios del cielo. 5 Yo le respondí al rey: "Si le parece bien al rey y si su siervo ha hecho bien delante de sus ojos, usted me puede enviar a Judá, a la ciudad de las tumbas de mis padres, para que yo pueda reconstruirla." 6 El rey me contestó (y la reina también estaba sentada al lado de él): "¿Cuánto tiempo estarás fuera y cuándo regresarás?'' El rey estuvo contento de enviarme cuando yo le indiqué las fechas. 7 Entonces yo le dije al rey: "Si le place al rey permita que las cartas me sean dadas a mí para los gobernadores más allá del Río para que ellos me permitan pasar a través de sus territorios en mi camino hacia Judá. 8 Permita que también haya una carta para Asaf, el guardián del bosque del rey, para que me pueda dar madera para hacer vigas para las puertas de la fortaleza al lado del templo, para el muro de la ciudad, y para la casa en la cual yo viviré." Así que, a causa de que la buena mano de Dios estaba sobre mí, el rey me concedió mis solicitudes. 9 Yo fui a los gobernadores más allá del Río y les di las cartas del rey. Ahora el rey había enviado conmigo oficiales del ejército y jinetes. 10 Cuando Sanbalat el Horonita y Tobías el sirviente Amonita escucharon ésto estuvieron grandemente disgustados porque alguien había venido buscando ayudar al pueblo de Israel. 11 Así que fui a Jerusalén y estuve allí tres días. 12 Me levanté en la noche y algunos hombres conmigo. No le dije a nadie lo que mi Dios había puesto en mi corazón que hiciera por Jerusalén. No había ningún animal conmigo, aparte del que yo estaba montando. 13 Salí de noche por la Puerta del Valle, hacia la Fuente del Chacal y hacia la Puerta del Estiércol e inspeccioné los muros de Jerusalén, las cuales habían sido abiertas y rotas y las verjas de madera fueron destruídas por fuego. 14 Luego fui a la Puerta de la Fuente y al Estanque del Rey. El lugar era muy reducido para el animal que yo estaba cabalgando para poder pasar. 15 Así que yo subí esa noche por el valle e inspeccioné el muro, regresé y entré por la Puerta del Valle y así regresé. 16 Los gobernantes no sabían a dónde fui ni tampoco lo que hice y todavía yo no le había informado a los judíos, ni a los sacerdotes, ni a los nobles, ni a los gobernantes, ni al resto quienes habían hecho el trabajo. 17 Yo les dije a ellos: "Ustedes ven el problema en el que estamos, cómo Jerusalén está en ruinas y sus puertas fueron destruídas por fuego. Vengan, vamos a reconstruir el muro de Jerusalén, para que ya no estemos en vergüenza." 18 Yo les dije a ellos que la mano buena de mi Dios estaba sobre mí y también acerca de las palabras que el rey me había hablado a mí. Ellos dijeron: "Permítenos levantarnos y reconstruir." Así que ellos fortalecieron sus manos para el buen trabajo. 19 Pero cuando Sanbalat el Horonita y Tobías el sirviente Amonita y Gesem el Árabe escucharon acerca de ésto se burlaron y nos ridiculizaron y dijeron: "¿Qué están haciendo? ¿Ustedes se están rebelando en contra el rey?" 20 Entonces yo les contesté a ellos: "El Dios del cielo nos dará el éxito. Nosotros somos sus sirvientes y nos levantaremos y construiremos. Pero ustedes no tienen acciones ni derecho y ninguna reclamación histórica en Jerusalén."
Nisán es el nombre del primer mes de calendario Hebreo.
"en el vigésimo año en el que Artajerjes era rey"
Esta palabra se usa aquí para marcar una ruptura en la historia principal. Aquí Nehemías cuenta información de trasfondo acerca de su comportamiento ante el rey.
Entonces el rey
Aquí se hace referencia a Nehemías y su rostro porque el rostro muestra las emociones de uno. Traducción Alterna: "¿Por qué estás tan triste?"
Esto habla de Nehemías estando triste como si su corazón estuviera triste, ya que el corazón a menudo se considera el centro de las emociones. Traducción Alterna: "Debes estar muy triste"
Mientras Nehemías se prepara para responder, tiene miedo porque no sabe cómo responderá el rey.
Nehemías está mostrando honor al rey Artajerjes. Aquí "para siempre" es una exageración que se refiere a una larga vida. Traducción Alterna: "¡Viva el rey!" o "¡Que el rey tenga una larga vida!"
Aquí Nehemías usa esta pregunta retórica para decirle al rey que él tiene una razón para estar triste. Esto se puede escribir como una declaración. Traducción Alterna: "Tengo muy buenas razones para estar triste".
"El lugar donde están enterrados mis antepasados".
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "el fuego ha destruido sus puertas" o "nuestro enemigo ha quemado sus puertas"
"Entonces le respondí al rey"
Nehemías se refiere a sí mismo de esta manera para mostrar su sumisión al rey.
Aquí la vista representa juicio o evaluación. Traducción Alterna: "a su juicio"
"La ciudad donde están enterrados mis antepasados"
Nehemías no planea hacer todo el edificio él mismo, pero será el líder del trabajo. Traducción Alterna: "para que yo y mi gente podamos reconstruirlo"
Esto puede afirmarse en forma activa. Traducción Alterna: "puede darme cartas"
Este es el nombre de la provincia que estaba al oeste del río Eufrates. Estaba al otro lado del río de la ciudad de Susa.
Este es el nombre de un hombre.
La "buena mano" de Dios representa su "favor". Traducción Alterna: "El favor de Dios estaba sobre mí"
Sanballat es el nombre de un hombre, y los Horonitas eran un grupo de personas.
Este hombre probablemente era un esclavo liberado que ahora servía como oficial en Ammon.
"escuché que había llegado" (UDB)
Aquí el "corazón" de Nehemías se refiere a sus pensamientos y voluntad. Traducción Alterna: "me había inspirado" o "me había guiado"
"No había animales conmigo"
Algunos hombres acompañaron a Nehemías en esta inspección, pero él habla en primera persona porque era la persona principal.
"Por la noche, salí por la puerta del valle"
un perro salvaje
Presumiblemente, los desechos fueron retirados de la ciudad a través de esta puerta.
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "que los enemigos de Israel se habían destrozado, y las puertas de madera que sus enemigos habían destruido con fuego"
Los otros hombres con Nehemías también lo siguieron. Traducción Alterna: "Así que subimos ... y volvimos"
"a través de la puerta del valle"
Esto se refiere a los hombres que luego reconstruirían los muros. Traducción Alterna: "los otros que luego harían el trabajo de reconstruir los muros"
Aquí "ustedes" es plural, refiriéndose a todas las personas mencionadas en 2:15.
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "cómo nuestros enemigos destruyeron sus puertas con fuego"
"Así ya no estaremos avergonzados"
La "buena mano" de Dios representa su "favor". Traducción Alterna: "el favor de mi Dios estaba sobre mí"
Esta es una expresión idiomática. Traducción Alterna: "comenzar a construir"
La frase "fortaleció sus manos" significa prepararse para hacer algo. Traducción Alterna: "Entonces se prepararon para hacer este buen trabajo"
Estos son los nombres de los hombres. Traducir como en 2: 9.
Este es el nombre de un hombre.
Estas preguntas retóricas se usan para burlarse de Nehemías. Estos pueden ser escritos como declaraciones. Traducción Alterna: "¡Estás actuando tontamente! ¡No deberías rebelarte contra el rey!"
Esto se refiere a Artajerjes, el rey de Persia.
Esta es una expresión idiomática. Traducción Alterna: "comenzará a reconstruir"
"Pero no tienes ninguna participación, derecho legal o reclamo religioso sobre Jerusalén"
En el mes de Nisán, en el año vigésimo de Artajerjes.
Él estaba triste porque la ciudad estaba en ruinas y sus puertas estaban destruídas.
Nehemías oró al Dios de los cielos.
Ellos estaban disgustados porque alguien había venido buscando ayudar al pueblo de Israel.
Nehemías no le dijo a nadie lo que Dios le había puesto en su corazón hacer por Jerusalén.
Ellos dijeron que iban a levantarse y construír, ellos fortalecieron sus manos para el buen trabajo.
Nehemías respondió diciéndoles que el Dios del cielo les dará éxito, que ellos son sirvientes de Dios y que Sanbalat, Tobías y Gesem no tienían acciones, ni derecho, y ninguna reclamación histórica en Jerusalén.
1 Entonces Eliasib, el sumo sacerdote, se levantó con sus hermanos sacerdotes y ellos construyeron la Puerta de las Ovejas. Ellos la consagraron y estabecieron las puertas en su lugar. Ellos la consagraron tan lejos como desde la Torre de los Cien hasta la Torre de Hananeel. 2 Próximo a él los hombres de Jericó trabajaron y junto a ellos trabajó Zacur, hijo de Imri. 3 Los hijos de Senaa construyeron la Puerta del Pescado. Ellos colocaron sus vigas en su lugar y establecieron sus puertas y sus cerrojos y sus barras. 4 Meremot reparó la próxima sección. Él es el hijo de Urías hijo de Cos. Y próximo a ellos Mesulam reparaba. Él es el hijo de Berequías hijo de Mesezabeel. Próximo a ellos Sadoc reparó. Él es el hijo de Baana. 5 Y próximo a ellos los Tecoítas reparaban, pero sus líderes se rehusaron a hacer el trabajo ordenado por sus supervisores. 6 Joiada hijo de Paseah y Mesulam hijo de Besodías repararon la Puerta Vieja. Ellos establecieron las vigas y sus puertas y sus cerrojos y sus barras. 7 Próximo a ellos Melatías el Gabaonita y Jadón el Meronotita, quienes eran hombres de Gabaón y de Mizpa, hicieron reparaciones en la porción donde el gobernador de la provincia vivía, más allá del Río. 8 Próximo él Uzie, hijo de Harhaía, uno de los orfebres, reparó, y junto a él estaba Hananías, un hacedor de perfumes. Ellos reconstruyeron Jerusalén tan lejos como hasta la Muralla Ancha. 9 Próximo a ellos Refarías, hijo de de Hur, reparaba. Él era el gobernante de la mitad del distrito de Jerusalén. 10 Próximo a ellos, Jedaías, hijo de Harumaf, reparaba al lado de su casa. Próximo a él reparaba Hatús hijo de Hasabnías. 11 Malquías hijo de Harim y Hasub hijo de Pahat Moab reparaba otra sección en conjunto con la Torre de Hornos. 12 Próximo a ellos Salum, hijo de Halohes, el gobernante de la mitad del distrito de Jerusalén, reparaba en conjunto con sus hijas. 13 Hanún y los habitantes de Zanoa reparaban la Puerta del Valle. Ellos lo reconstruyeron y pusieron sus puertas, sus cerrojos y sus barras. Ellos repararon mil codos tan lejos hasta la Puerta del Muladar. 14 Malquías hijo de Recab, dirigente del distrito de Bet Haquerem, reparó la Puerta del Muladar. Él la construyó y estableció sus puertas, sus cerrojos y sus barras. 15 Salum hijo de Col Hoze, el gobernante del distrito de Mizpa, reconstruyó la Puerta de la Fuente. Él la construyó y puso una cubierta sobre ella y estableció sus puertas y sus cerrojos y sus barras. Él también reconstruyó el muro del Estanque de Siloé cerca del jardín del rey, tan lejos como hasta las escaleras que descienden de la ciudad de David. 16 Nehemías hijo de Azbuc, el gobernante de la mitad del distrito de Bet Sur, reparó hasta el lugar de a través de la tumba de David, hasta el estanque hecho por el hombre y hasta la casa de los hombres poderosos. 17 Después de él, los Levitas repararon, incluyendo a Rehum hijo de Bani y próximo a él, Hasabías el gobernante de la mitad del distrito de Keila, para su distrito. 18 Después de él, sus compatriotas repararon, incluyendo a Bavai hijo de Henadad, el gobernante de la mitad del distrito de Keila. 19 Próximo a él reparaba Ezer hijo de Jesúa, el gobernante de Mizpa, quien reparó otra sección opuesta a la subida al arsenal, en la esquina del muro. 20 Después de él, Baruc hijo de Zabai con devoción reparó otra sección, desde la esquina de la muralla hasta la puerta de la casa de Eliasib, el sumo sacerdote. 21 Después de él, Meremot hijo de Urías hijo de Cos, reparó otra sección, desde la puerta de la casa de Eliasib hasta el final de la casa de Eliasib. 22 Próximo a él los sacerdotes, los hombres del área alrededor de Jerusalén repararon. 23 Después de ellos Benjamín y Hasub repararon opuesto a sus propias casas. Después de ellos Azarías hijo de Maasías hijo de Ananías, reparó próximo a su propia casa. 24 Después de él Bunúi hijo de Henadad reparó otra sección, desde la casa de Azarías hasta la esquina del muro. 25 Palal hijo de Uzai reparó contra la esquina de la pared y la torre que se extiende desde la casa superior del rey en el patio del vigilante. Después de él Pedaías hijo de Faros reparó. 26 Ahora los siervos del templo que vivían en Ofel repararon hasta el punto opuesto de la Puerta de Aguas al este de la torre sobresaliente. 27 Después de él los Tecoítas repararon otra sección, opuesta a la gran torre que sobresalía, tan lejos como hasta la muralla de Ofel. 28 Los sacerdotes repararon arriba de la Puerta de los Caballos, cada uno opuesto a su propia casa. 29 Después de ellos Sadoc hijo de Imer reparó la sección opuesta a su propia casa. Y después de él, Semaías hijo de Secanías, el portero de la puerta del este, reparó. 30 Después de él Hananías hijo de Selemías, y Hanún el sexto hijo de Salaf, reparó otra sección. Después de ellos Mesulam hijo de Berequías reparó al lado opuesto de sus viviendas. 31 Después de él, Malquías, uno de los orfebres, reparó hasta la casa de los sirvientes del templo y de los mercaderes que estaban opuesto a la Puerta de la Inspección y a las viviendas superiores en la esquina. 32 Los orfebres y los mercaderes repararon entre vivendas superiores de la esquina y la Puerta de las Ovejas.
"Entonces Eliashib el sumo sacerdote se adelantó con sus hermanos, los sacerdotes"
Estos son los nombres de los hombres.
"Torre de los 100"
Este es el nombre de una torre. Probablemente lleva el nombre de un hombre llamado "Hananel".
Esto significa que los hombres eran de Jericó. Traducción Alterna: "hombres de Jericó"
Estos son nombres de hombres.
"instaló sus puertas" o "colocó sus puertas en su lugar"
"Sus cerraduras y rejas". Estas cerraron las puertas de forma segura.
Estas frases se refieren a la reparación de la pared. Traducción Alterna: "Meremot reparó la siguiente sección del muro ... Mesulam reparó el muro ... Sadok reparó el muro ... los Tecoítas reparaban el muro"
Estas son personas de la ciudad de Tecoa.
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "que sus supervisores les habían ordenado hacer"
Estos son nombres de hombres.
"instaló sus puertas" o "colocó sus puertas en su lugar"
"Sus cerraduras y rejas". Estas cerraron las puertas de forma segura.
Gabaonitas y Merotonitas son grupos de personas
Estos son nombres de lugares.
Este es el nombre de la provincia que estaba al oeste del río Eufrates. Estaba al otro lado del río de la ciudad de Susa. Traduce como en 2: 7.
Estos son nombres de hombres:
Un orfebre es una persona que hace joyas de oro y otros objetos de oro.
Estas frases se refieren a la reparación de la pared. Traducción Alterna: "los orfebres repararon el muro ... Hur reparó el muro ... Harumaf reparó el muro ... Hasabnías reparó el muro"
Hananías también reparó la pared. Traducción Alterna: "junto a él, Hananías, un fabricante de perfumes, reparó la pared"
Sustancias líquidas que las personas ponen en su cuerpo en pequeñas cantidades para oler agradable.
Jefe administrador o líder
"Mitad" significa una parte de dos partes iguales.
Todos estos son nombres de hombres.
Estas frases se refieren a la reparación de la pared. Traducción Alterna: "reparó otra sección de la pared ... reparó la pared, junto con sus hijas"
El gobernante era Salum , no Halohes.
Jefe administrador o líder
"Mitad" significa una parte de dos partes iguales.
Este es el nombre de un hombre
personas de Zanoa (UDB)
Este es el nombre de un lugar.
"la Puerta del Valle" o "la Puerta que Conduce al Valle" Intente traducir esta expresión como un nombre, no solo como una descripción.
"instaló sus puertas" o "colocó sus puertas en su lugar"
"Sus cerraduras y rejas". Estas cerraron las puertas de forma segura.
Repararon la parte de la pared entre la Puerta del Valle y la Puerta del Muladar. Traducción Alterna: "Repararon mil codos del muro, desde la puerta del valle hasta la Puerta del Muladar"
Las palabras que faltan "de la pared" se pueden agregar. Traducción Alterna: "Repararon mil codos del muro" "Repararon otros mil codos del muro más allá de la Puerta del Valle"
"1.000 codos". Esto puede escribirse en unidades de medidas modernas. Traducción Alterna: "460 metros"
Presumiblemente, los desechos fueron retirados de la ciudad a través de esta puerta. Trate de traducir esta expresión como un nombre, no solo como una descripción.
Estos son nombres de hombres
Malquías era el dirigente, no Recab.
El jefe "administrador" o "líder"
Este es el nombre de un lugar
"instaló sus puertas" o "colocó sus puertas en su lugar"
"sus cerraduras y rejas". Estos cerraron las puertas de forma segura.
Salum era el gobernante, no Col Hoze.
Esto significa que la pared estaba al lado del estanque de Siloé. Traducción Alterna: "el muro que rodeaba el estanque de Siloé"
Nehemías era el gobernante , no Azbuc
Este es un hombre diferente de la persona que escribió este libro llamado también Nehemías.
Jefe administrador o líder
"Mitad" significa una parte de dos partes iguales.
Estos son nombres de hombres
Estos son nombres de lugares.
Estas frases se refieren a la reparación de la pared. Traducción Alterna: "reparó la pared hasta el lugar ... los levitas repararon la pared"
"guerreros"
"representando a su distrito" o "en nombre de su distrito"
Al lado de él
Estas frases se refieren a la reparación de la pared. Traducción Alterna: "Junto a él, sus compatriotas repararon el muro ... repararon otra sección del muro"
Estos son nombres de hombre
Bavai era el gobernante, no Henadad.
Estos son nombres de lugares
Ezer era el gobernante , no Jesúa
"Frente a los escalones que subían a la armería" (UDB)
el lugar donde se guardan las armas
junto a él
Estos son nombres de hombres
Esto se refiere a reparar la pared. Traducción Alterna: "reparó otra sección de la pared"
Estas frases se refieren a la reparación de la pared. Traducción Alterna: "alrededor de Jerusalén, reparó el muro ... Hashub reparó el muro ... Azarías reparó el muro ... Bunúi reparó el muro"
Estos son nombres de hombres
"en frente de su propia casa"
Junto a ellos... Junto a él
Estos son nombres de hombres
Estas frases se refieren a la reparación de la pared. AT: "Uzai reparó el muro ... Parosh reparó el muro ... los sirvientes repararon el muro ... repararon otra sección del muro"
A su lado
"la torre que se levanta"
"palacio superior del líder de Israel"
Este es el lugar donde se quedaron los guardias.
Este es el nombre de un lugar.
"frente a la puerta del agua"
"la torre alta ... la torre alta". La frase "la torre sobresaliente" significa una torre alta que sobresale de la pared. Es probable que ambas frases se refieran a la misma torre.
Estas son personas del pueblo de Tecoa. Traduzca esto de la misma manera que lo hizo en 3:3.
Estas frases se refieren a la reparación de la pared. Traducción Alterna: "los sacerdotes repararon la pared ... repararon la sección de la pared ... puerta del este, repararon la pared ... repararon otra sección de la pared ... repararon la pared de enfrente"
La palabra "arriba" se usa aquí porque las casas de los sacerdotes probablemente estaban ubicadas en una elevación más alta que la Puerta de los Caballos.
"frente a su propia casa"
Al lado de elos... al lado de él
Estos son nombres de hombres
Semaías era el guardián de la puerta este, no Secanías.
"la persona que se ocupó de la puerta este" o "la persona que abrió y cerró la puerta este"
"el sexto hijo"
"En frente de las habitaciones donde se quedó". La palabra "su" se refiere a Mesulam.
"Al lado de él"
Este es el hombre de un hombre
Un orfebre es una persona que fabrica joyas de oro y otros objetos de oro.
Estas frases se refieren a la reparación de la pared. Traducción Alterna: "reparó la pared de la casa ... los comerciantes repararon la pared"
"vendedores" o "comerciantes"
las habitaciones de nivel superior donde se alojaban las personas
Este es el nombre de una entrada en la pared
Eliasib con sus hermanos sacerdotes, construyó la Puerta de las Ovejas.
Los hijos de Senaa construyeron la Puerta del Pescado.
Los líderes de los Tecoítas se rehusaron a hacer el trabajo.
Joiada y Mesulam repararon la Puerta Vieja.
Uzie y Harhaía repararon la porción de Jerusalén.
Malquías hijo de Harim y Hasub repararon otra sección de la Torre de Hornos.
Sus hijas lo ayudaron.
Hanún y los habitantes de Zanoa repararon la Puerta del Valle hasta la Puerta del Muladar.
Malquías hijo de Recab reparó la Puerta del Muladar.
Salum reparó la Puerta de la Fuente y la muralla del Estanque de Siloé.
Nehemías, hijo de Azbuc, reparó esa sección.
Baruc la reparó con devoción.
Ellos repararon la sección opuesta a sus propias casas.
Los sacerdotes repararon esa sección, cada uno opuesto a su propia casa.
Los orfebres y los mercaderes repararon esa sección.
1 Ahora cuando Sanbalat oyó de que estábamos construyendo la muralla, algo se encendió dentro de él y estaba muy furioso y comenzó a burlarse de los Judíos. 2 En presencia de sus hermanos y del ejército de Samaria, él dijo: ¿Qué están haciendo estos débiles Judíos? ¿Podrán restaurar la cuidad ellos mismos? ¿Podrán ofrecer sacrificios? ¿Podrán terminar el trabajo en un día? ¿ Podrán traer a la vida las piedras de los montones de ruinas que resultaron cuando fueron quemadas? 3 Tobías el Amonita estaba con él y dijo:"Si solo una zorra se sube a donde ellos están construyendo, derribaría su muralla de piedra". 4 Escucha, nuestro Dios, que nos menosprecian. Devuelve sus burlas a sí mismos y entrégalos a que sean saqueados en la tierra donde son prisioneros. 5 No cubras su iniquidad ni borres sus pecados delante de Tí, porque ellos han provocado a ira a los que construyen. 6 Así que construimos el muro y todo estaba construido hasta la mitad de su altura porque la gente tenía deseos de trabajar. 7 Pero cuando Sanbalat, Tobías, los Árabes, los Amonitas y los Asdodeos oyeron que el trabajo de reconstrucción del muro de Jerusalén avanzaba y que las partes rotas estaban siendo cerradas, una gran ira se encendió en ellos. 8 Todos se juntaron para conspirar y vinieron a pelear en contra de Jerusalén y a causar confusión en ella. 9 Pero nosotros oramos a nuestro Dios y asignamos a un guardia para protegernos de ellos día y noche a causa de sus amenazas. 10 Luego la gente de Judá dijo:" La fuerza de los que transportan la carga se está debilitando. Hay demasiado escombros y no somos capaces de reconstruir la muralla." 11 Y nuestros enemigos dijeron:" Ellos no sabrán ni verán hasta que vayamos a ellos y los matemos y detengámos el trabajo 12 En ese tiempo los Judíós que vivían cerca de ellos vinieron de todas direcciones y hablaron con nosotros diez veces, advirtíendonos de los esquemas que estaban tramando en contra de nosotros. 13 Entonces yo coloqué personas en la parte más baja de la muralla, en las áreas expuestas. Coloqué a cada familia con sus espadas, lanzas y arcos. 14 Y yo miré, me levanté y les dije a los nobles, a los dirigentes y al resto del pueblo: "No le tengan miedo". Traigan a su memoria al Señor, quién es grande e impresionante. Luchen por sus familias, por sus hijos e hijas, sus esposas y sus casas. 15 Sucedió que cuando nuestros enemigos oyeron que sus planes fueron revelados a nosotros y Dios había frustrado sus planes, todos nosotros volvimos al muro cada uno a su tarea. 16 Así que para ese tiempo la mitad de mis siervos trabajaron sólo en la reconstrucción del muro, la otra mitad sostenían lanzas, escudos, arcos y usaban armadura, mientras los líderes se mantenían detrás de todo el pueblo de Judá. 17 Entonces los mismos trabajadores que estaban construyendo el muro y llevando la carga también vigilaban sus posiciones. Todos trabajaban con una mano y con la otra sostenía sus armas. 18 Todo constructor portaba su espada en su lado y así era que trabajaban. El que tocaba la trompeta se quedaba en mi lado. 19 Yo le dije a los nobles, a los oficiales y al resto del pueblo: "El trabajo es grande y extensivo y estamos separados en el muro lejos uno del otro. 20 Deben moverse rápido al sitio donde oigan el sonido de trompeta y reunirse allí. Nuestro Dios peleará por nosotros. 21 Así nosotros estábamos haciendo la obra. La mitad de nosotros sosteníamos las espadas desde el amanecer hasta que salida de las estrellas. 22 También le dije al pueblo:" Permitan a cada hombre y su sierviente pasar la noche dentro de Jerusalén, para que nos sirva de guardia durante la noche y constructor durante el día. 23 Así que ni yo, ni mis hermanos, ni mis sirvientes, ni los hombres de la guardia que me siguen, ninguno de nosotros cambió nuestras ropas, cada uno de nosotros cargó sus armas, aún si fuéramos a buscar agua.
Aquí Nehemías usa la palabra "ahora" para señalar una nueva parte de la historia.
Estos son nombres de hombres. Traducir como en 2:9
Aquí "algo" se refiere a la comprensión de Sanbalat de que los judíos están reconstruyendo los muros. Esto se refiere a que Sanbalat se enojó mucho como si su ira fuera un fuego ardiente. Traducción Alternativa: "se enojó furiosamente" o "se enojó mucho"
"En presencia de sus parientes" o "En presencia de su clan"
Sanbalat plantea estas preguntas para burlarse de los judíos. Estos pueden ser escritos como declaraciones. Traducción Alterna: "Estos débiles judíos no pueden lograr nada. Nunca restaurarán la ciudad por sí mismos. No ofrecerán sacrificios. No terminarán el trabajo en un día".
débiles Judíos
Esto se refiere a no terminar algo rápidamente al decir que no se puede lograr en un día. Tranducción Alterna: "rápidamente"
Sanbalat también plantea esta pregunta para burlarse de los judíos. Esto se puede escribir como una declaración. Traducción Alterna: "No volverán a dar vida a las piedras de las pilas de escombros que se quemaron".
Esto habla de las personas que reconstruyen la ciudad como si la devolvieran a la vida. Traducción Alterna: "restaurar la ciudad y reconstruir sus muros con las piedras inútiles que fueron quemadas y convertidas en escombros"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "de pilas de escombros que alguien había quemado"
Sanabalat se burla de la pared y exagera lo débil que es al decir que un zorro podría derribarlo. Traducción Alterna: "Ese muro que están construyendo es tan débil que incluso si un pequeño zorro trepara sobre él, su muro de piedra se caería al suelo"
Aquí Nehemías está orando a Dios. Esto se puede establecer claramente y escrito con comillas. Traducción Alterna: "Entonces oré," Escucha, Dios nuestro ... porque han provocado la ira de los constructores ""
Aquí la palabra "nosotros" se refiere a los judíos. Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "Escucha, Dios nuestro, porque nuestros enemigos nos desprecian".
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "deja que sus enemigos los roben"
La frase "sus burlas" se refiere a los insultos de Sanballat y Tobiah. Aquí la palabra "cabezas" se refiere a todo el pueblo. Traducción Alterna: "Convierta sus burlas en sí mismos" o "Haga que sus palabras insultantes se burlen de sí mismos"
Esto habla de perdonar los pecados de una persona como si fueran un objeto que podría estar físicamente oculto. Traducción Alterna: "No perdonar"
Esto habla de olvidar los pecados de una persona como si fueran algo escrito que pudiera borrarse. Traducción Alterna: "no olvides sus pecados
"Han enojado a los constructores"
"Así que reconstruimos el muro"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "unimos la pared y tenía la mitad de su altura total"
"Mitad" significa una parte de dos partes iguales.
Esto habla de que la gente está muy enojada como si su ira fuera algo que ardiera dentro de ellos. Traducción Alterna: "se enojaron mucho" o "se enfurecieron"
Aquí "Jerusalén" se refiere a las personas que viven allí. Traducción Alterna: "contra el pueblo de Jerusalén"
"poner hombres alrededor del muro para proteger la ciudad" (UDB)
Los escombros son "piedra quemada" o "roca rota" o "piedra inutilizable".
"No nos verán venir hasta que estemos a su lado"
Esto representa muchas direcciones. La palabra "todos" representa "muchos". Traducción Alterna: "desde muchas direcciones"
Aquí el número 10 se usa para representar "muchos". Traducción Alterna: "nos habló muchas veces"
en las áreas vulnerables
Esto se refiere a varias personas de cada familia, esto probablemente no incluye a las mujeres y los niños. Traducción Alterna: "Coloqué personas de cada familia"
la frase "Traigan a su memoria" significa recordar. Traducción Alterna: "Recuerda al Señor"
"Sucedió eso"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "sabíamos sobre sus planes"
"mis hombres jóvenes trabajaron"
"Mitad" significa una parte de dos partes iguales.
Esto es una exageración. No siempre trabajaban con una sola mano, pero siempre llevaban su arma con ellos para estar preparados para protegerse y proteger a quienes los rodeaban.
Aquí, "Yo" se refiere a Nehemías
Estos son los líderes mencionados en 4:15.
Aquí la palabra "grande" significa "a gran escala" o "enorme".
Esto se refiere a alguien que toca una trompeta. Traducción Alterna: "alguien tocando una trompeta"
"Mitad" significa una parte de dos partes iguales.
Esto se refiere a todo el día, mientras hay luz afuera. Traducción Alterna: "desde la primera luz del día hasta el comienzo de la noche"
Es el momento en que sale el sol que es "amanecer". Traducción Alterna: "la salida del sol" o "amanecer"
"dentro de Jerusalén"
"nos quitamos la ropa"
Sanbalat y Tobías se burlaron de los Judíos.
Nehemías le pidió a Dios que no cubriera la iniquidad de ellos porque ellos menosprecian y han provocado la ira de los que construyen.
Ellos le oraron a su Dios y asignaron guardia para protección.
Depués de que Nehemías supo de los esquemas planificados en contra de ellos, el colocó personas en las partes mas bajas de la muralla, en las áreas mas expuestas. El colocó a cada familia con sus armas. Nehemías le dijo al pueblo que no tuvieran miedo del enemigo, que recordaran al gran e impresionante Señor, y que pelearan por sus familias y sus hogares.
Los planes del enemigo les fue revelado a los trabajadores porque Dios les frustró sus planes.
Nehemías puso a la mitad de sus sirvientes a reconstruir la muralla y la otra mitad sostenían armas y usaban armaduras.
Nehemías le dijo eso al pueblo porque los trabajadores estaban separados en la muralla, uno lejos de otro.
Ellos no fueron a sus hogares o se cambiaron de ropa para poder pasar la noche en medio de Jerusalén, haciendo guardia durante la noche y trabajando durante el día.
1 Entonces los hombres y sus esposas levantaron una gran clamor en contra de sus compañeros judíos. 2 Pues habían algunos allí que dijeron: "Con nuestros hijos e hijas somos muchos. Así que permítanos obtener grano para que podamos comer y mantenernos vivos." 3 Habían otros más que dijeron: "Estamos empeñando nuestros campos, nuestros viñedos, y nuestras casas para obtener grano durante la hambruna." 4 Otros también dijeron: "Hemos tomado dinero prestado para pagar los impuestos del rey sobre nuestros campos y nuestros viñedos. 5 Todavía ahora nuestra carne y sangre es la misma como la de nuestros hermanos y nuestros hijos son los mismos como sus hijos. Somos forzados a vender nuestros hijos y nuestras hijas para que sean esclavos. Algunas de nuestras hijas ya han sido esclavizadas. Pero no está en nuestro poder ayudar, porque otros hombres ahora poseen nuestros campos y nuestros viñedos." 6 Yo estaba muy airado cuando escuché su gran clamor y estas palabras. 7 Entonces yo pensé sobre ésto y levanté cargos contra los nobles y oficiales. Les dije a ellos: "Ustedes están exigiendo interés, cada uno de su propio hermano." Llevé a cabo una gran asamblea contra ellos 8 y les dije a ellos: "Nosotros, tanto como somos capaces, hemos vuelto a comprar de la esclavitud a nuestros hermanos judíos, quienes han sido vendidos a las naciones, porque incluso ustedes venden sus hermanos y hermanas para que ellos puedan ser vendidos de vuelta a nosotros!" Ellos estaban en silencio y nunca encontraron una palabra para decir. 9 También dije: "Lo que ustedes están haciendo no es bueno. ¿No deberían andar en el temor de nuestro Dios para prevenir las burlas de las naciones que son nuestras enemigas? 10 Yo y mis hermanos y mis siervos les estamos prestando dinero y grano a ellos. Pero debemos parar de cobrar interés sobre estos préstamos. 11 Devuélvanle en este mismo día sus campos, sus viñedos, sus olivares y sus casas y el porcentaje del dinero, el grano, el vino nuevo y el aceite que ustedes exigieron de ellos." 12 Luego ellos dijeron: "Devolveremos lo que tomamos de ellos y no requeriremos nada de ellos. Haremos como usted dice." Entonces llamé a los sacerdotes y los hice jurar hacer como ellos habían prometido. 13 Yo sacudí el pliegue de mi túnica y dije: "Que Dios sacuda fuera de su casa y posesiones a todo hombre que no mantiene su promesa. Que él sea sacudido y vaciado." Toda la asamblea dijo: "Amén", y ellos alabaron a EL SEÑOR. Y el pueblo hizo como ellos habían prometido. 14 Así que desde el tiempo que fui señalado para ser su gobernador en la tierra de Judá, desde el año veinte hasta el año treintidos de Artajerjes el rey, doce años, ni yo ni mis hermanos comimos la comida provista por el gobernador. 15 Pero los antiguos gobernadores que estuvieron antes de mí, pusieron cargas pesadas sobre el pueblo y tomaron de ellos cuarenta siclos de plata para su porción diaria de comida y vino. Incluso sus siervos oprimieron al pueblo. Pero yo no lo hice, por el temor a Dios. 16 Yo continué trabajando en el muro, y no compramos tierras. Y todos mis siervos se reunieron allí para el trabajo. 17 En mi mesa estaban los judíos y los oficiales, ciento cincuenta hombres, aparte de aquellos que vinieron a nosotros de entre las naciones que nos rodeaban. 18 Ahora lo que estaba preparado cada día era un buey, seis ovejas escogidas y también aves y cada diez días toda clase de vino en abundancia. Y aún para todo ésto yo no exigí la remesa de alimento del gobernador, porque las exigencias eran demasiado pesadas sobre el pueblo. 19 Trae a mi memoria, mi Dios, para bien, por todo lo que he hecho por este pueblo.
Como trabajaban en el muro, los trabajadores no tenían tiempo suficiente para comprar y cultivar alimentos para sus familias. El significado completo de esta declaración se puede aclarar.
Esto se refiere a los hombres que estaban trabajando en la construcción del muro.
La palabra "clamor" se puede expresar como un verbo. Traducción Alterna: "gritó en voz alta"
"Tenemos que comprometernos" o "Tenemos que dar una promesa"
Aquí los judíos están insinuando que son de la misma ascendencia judía que los otros judíos y que tienen la misma importancia que los demás. El significado de esto se puede aclarar. Traducción Alterna: "Sin embargo, nuestras familias son judías al igual que las familias de los otros judíos, y nuestros hijos son tan importantes para nosotros como sus hijos lo son para ellos"
Esta es una expresión idiomática que se refiere a los miembros de su familia. Traducción Alterna: "nuestra familia"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "Ya hemos vendido a algunas de nuestras hijas como esclavas"
Como los campos y viñedos de los hombres no están en su poder, no pueden producir el dinero que necesitan para mantener a sus familias. El significado completo de esto se puede aclarar .Traducción Alterna: "Pero no podemos cambiar esta situación porque otros hombres ahora son dueños de nuestros campos y nuestros viñedos que necesitamos para mantener nuestras vidas".
Esta es una expresión idiomática que significa que no tienen los recursos para hacer algo. Traducción Alterna: "no podemos"
La palabra "clamor" puede ser expresada como un verbo. Traducción Alterna: "Cuando los escuché gritar"
Todo judío habría sabido que es incorrecto según la Ley cobrar intereses a otro judío. El significado completo de esto se puede aclarar. Traducción Alterna: "Cada uno de ustedes está cobrando intereses a su propio hermano, y eso está mal bajo la Ley"
Esto significa que reunió a un gran grupo de personas y presentó estos cargos contra ellos. El significado de la declaración esto se puede aclarar. Traducción Alterna: "Realicé una gran asamblea y presenté estos cargos contra ellos" o "Los mantuve en juicio frente a la asamblea"
Esto significa que están vendiendo a sus familiares como esclavos a sus compañeros judíos. El significado completo de esta declaración se puede aclarar. Traducción Alterna: "Ahora estás vendiendo a tu propia gente para ser esclavos de tus compañeros judíos, para que luego nos los vuelvan a vender"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "a quién la gente había vendido como esclavo a las naciones"
El pronombre "yo" se refiere a Nehemías.
"Usted" aquí se refiere a los nobles judíos.
Esta es una pregunta retórica que Nehemías está usando para regañar a los nobles. Se puede traducir como una declaración. Traducción Alterna: "Debes caminar en el temor de nuestro Dios para evitar las burlas de las naciones que son nuestros enemigos".
Esto es una expresión idiomática. Aquí "caminar" se refiere al comportamiento de una persona y la forma en que vive. Traducción Alterna: "vive tu vida de una manera que honre a Dios". .
La palabra "burla" significa "calumnia" o "burla" y se puede expresar como un verbo. Traducción Alterna: "las naciones que son nuestros enemigos de burlarse de nosotros" o "las naciones enemigas de burlarse de nosotros"
pedir prestado o dar algo a alguien que espera un reembolso
Este es cualquier dinero, comida o propiedad que una persona podría dejar que otra persona pida prestada para pagar deudas. El prestatario estaría entonces en deuda con el prestamista
Una parte del valor del préstamo que se le cobró al prestatario en intereses.
"les cobraste" o "les hiciste pagar"
Aquí "ellos" se refiere a Líderes Judíos
Los líderes judíos dicen que devolverán el dinero que los judíos más pobres pagaron en intereses.
Aquí la palabra "ellos" se refiere a los líderes judíos.
"Yo" se refiere a Nehemías.
"Sacudí los bolsillos de mi túnica". Muchas veces en el Antiguo Testamento, los juramentos se demostraron físicamente como testigos de lo prometido. Nehemías está demostrando a los líderes judíos lo que sucederá si rompen la promesa que hicieron.
Aquí Nehemías habla de Dios quitando todas las posesiones de un hombre como si Dios lo estuviera sacudiendo de su hogar y posesiones como Nehemías sacudieron su túnica. Traducción Alterna: "Entonces, que Dios le quite a cada hombre que no cumple su promesa todas sus posesiones y su hogar como si hubiera sacado todo del pliegue de mi túnica"
Aquí "fui" se refiere a Nehemías
segundo año - "desde el vigésimo año hasta el año 32"
"que Artajerjes era rey"
"12 años" o "durante esos 12 años". Nehemías está reafirmando el número de años para enfatizar que hizo esto continuamente durante todo el tiempo que fue gobernador.
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "comió la comida que la gente le proporcionó al gobernador"
"todos los días por su"
"gobernadores anteriores" o "gobernadores del pasado". Nehemías no fue el primer gobernador de Judá.
"40 séquels" o "40 monedas de plata"
"Pero debido a mi temor a Dios, no tomé la comida" o "Pero no tomé la comida porque temía a Dios"
"Yo" Se refiere a Nehemías
La palabra "nosotros" se refiere a Nehemías y sus sirvientes.
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "Reuní a todos mis servidores allí"
"trabajar en la pared"
Nehemías fue responsable de proporcionar alimentos a todas estas personas. Esto se puede afirmar claramente. Traducción Alterna: "Además, todos los días era responsable de alimentar en nuestra mesa a los judíos y los funcionarios, 150 personas; y también alimentamos a los visitantes que vinieron de otros países que nos rodean
Esto se refiere a la mesa del gobernador. Era una mesa comunal para la comunidad y para la discusión de temas.
"líderes del gobierno"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "Cada día les decía a mis sirvientes que se prepararan" o "Cada día les decía a mis sirvientes que nos sirvieran la carne"
suficiente vino para todos
"Sin embargo, nunca pedí la asignación de alimentos del gobernador"
Esta es una expresión idiomática.Es una petición para que Dios piense en él y lo recuerde. Traducción Alterna: "Recordarme"
Este modismo es una solicitud para que Dios lo recompense con cosas buenas por el bien que ha hecho por la gente. Traducción Alterna: "y recompensarme" o "hacer que me pase algo bueno"
Ellos levantaron un gran clamor porque ellos tuvieron que hipotecar sus propiedades y vender sus hijos por comida, pero los nobles y los oficiales les exigían intereses.
Ellos estaban vendiendo a sus hermanos y hermanas, para que pudieran ser vendidos de vuelta a otros hombres y mujeres Judíos.
El les ordenó que hicieran eso porque ellos estaban haciendo lo que no es bueno, y ellos están causando que las naciones que son sus enemigos que se burlen de ellos.
Ellos dijeron que iban a hacer los que él les ordenó, dijeron "Amén" y alabaron al SEÑOR.
El no lo hizo porque los gobernadores anteriores pusieron mucha carga sobre el pueblo, pero él le temía a Dios.
Esos que comieron en la mesa de Nehemías eran los Judíos y oficiales, 150 hombres, y tambien esos que vinieron a nosotros de entre las naciones que nos rodeaban.
El le pidió a Dios que hiciera esto por todo lo que Nehemías había hecho por el pueblo.
1 Ahora cuando Sanbalat, Tobías y Gesem el Árabe y el resto de nuestros enemigos escucharon que yo había reconstruído el muro y que ya no quedaba ninguna sección rota, aunque todavá yo no había puesto las puertas. 2 Sanbalat y Gesem me enviaron a decir: "Vengan, vamos a encontarnos en algún lugar en el llano Ono." Pero ellos intentaron hacerme daño. 3 Yo envié mensajeros a donde ellos diciendo: "Estoy haciendo una gran obra y no puedo bajar. ¿Por qué la obra debería detenerse mientras la dejo para bajar a donde ustedes?" 4 Ellos me enviaron el mismo mensaje cuatro veces, y yo les contesté de la misma forma cada vez. 5 Sanbalat envió su sirviente a donde mí de la misma manera la quinta vez, con una carta abierta en su mano. 6 En ella estaba escrito: "Ha sido reportado entre las naciones, y Gesem también lo dice, que tú y los Judíos están planificando rebelarse, por eso es que están reconstruyendo el muro. Según lo que dice este reporte, tú serás el rey de ellos. 7 Y tú también has designado profetas que proclamen acerca de ti en Jerusalén, diciendo: '¡Hay rey en Judá!' Tú puedes estar seguro que el rey escuchará estos reportes. Por lo tanto, permítannos hablar los unos con los otros." 8 Entonces yo envié palabra a él diciendo: "Ninguna que tales cosas han ocurrido como tú dices, porque dentro de tu corazón tú las inventaste." 9 Porque todos querían hacer que tuviéramos miedo, pensando: "Ellos dejarán de hacer el trabajo, y no será hecho." Pero ahora, Dios, por favor fortalece mis manos. 10 Yo fui a la casa de Semaías, hijo de Delaía, hijo de Mehetabel, que estaba confinado en su casa. Él dijo: "Vamos a reunirnos en la casa de Dios, dentro del templo, y cerremos las puertas del templo, porque ellos vienen a matarte. En la noche ellos vendrán a matarte." 11 Yo respondí: "¿Un hombre como yo huiría? Y un hombre como yo, ¿entraría al templo sólo para poder vivir? Yo no entraré!" 12 Me di cuenta que no fue Dios quien lo envió, sino que él había profetizado en mi contra. Tobías y Sanbalat lo habían contratado. 13 Ellos lo contrataron para que yo tuviera miedo, para que yo hiciera lo que él decía y pecara, para que así ellos pudieran desacreditarme y de esta manera humillarme. 14 Trae a tu mente a Tobías y Sanbalat, mi Dios, y todo lo que ellos hicieron. También trae a tu mente la profetiza Noadías y al resto de los profetas quienes trataron de intimidarme. 15 Así que el muro fue terminado en el día veinticinco del mes de Elul, después de cincuenta y dos días. 16 Cuando todos nuestros enemigos escucharon de ésto, todas las naciones alrededor nuestro se sintieron atemorizados y ellos decayeron grandemente en su propia estima. Porque sabían que la obra había sido hecha con la ayuda de nuestro Dios. 17 En este tiempo los nobles de Judá enviaron muchas cartas a Tobías, y las cartas de Tobías llegaron a ellos. 18 Porque habían muchos en Judá quienes estaban atados a él por un juramento, porque él era el yerno de Secanías hijo de Ara. Su hijo Johanán había tomado como su esposa a la hija de Mesulam hijo de Berequías. 19 Ellos también me hablaron acerca de sus buenas obras y reportaron mis palabras a él. Cartas de Tobías fueron enviadas a mí para asustarme.
Estos son nombres de hombres. Traducir esto como en el 2:9
Nehemías supervisó la reconstrucción del muro. No lo construyó solo. Traducción Alterna: "habíamos reconstruido el muro ... todavía no"
Esto se refiere a secciones de la pared. Traducción Alterna: "cualquier sección de la pared deja abierta" o "cualquier espacio en la pared de la ciudad"
Esto significa que enviaron un mensajero con un mensaje. Traducción Alterna: "me envió un mensajero"
Este es el nombre de un lugar
Nehemías estaba supervisando la reconstrucción del muro. No lo estaba construyendo él mismo. Traducción Alterna: "Estoy supervisando un gran trabajo"
Esta pregunta retórica se utiliza para desafiar la solicitud de Sanbalat. Esto se puede escribir como una declaración. Traducción Alterna: "No puedo dejar que el trabajo se detenga y llegue a ti"
La palabra "abajo" se usa aquí porque la llanura de Ono, donde estaban pidiendo a Nehemías que venga, se encuentra a una altura más baja que Jerusalén.
"Sanbalat me envió a su sirviente de la misma manera por quinta vez". Identificar este mensaje por separado significa que es distinto de alguna manera de los cuatro mensajes anteriores y, por lo tanto, debe tenerse en cuenta.
"la quinta vez"
La carta era una comunicación diplomática no sellada. Esto fue un insulto para el destinatario porque el servicio de mensajería era libre de leerlo y difundir su contenido entre la gente de la región.
Esto significa que tenía la carta en su poder, pero no necesariamente la llevaba en la mano en todo momento. Traducción Alterna: "en su poder"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "El rumor en la región es".
Esto significa que planean rebelarse contra Artajerjes, el rey rey persa, que actualmente estaba oprimiendo a los judíos. Traducción Alterna: "planean rebelarse contra Artajerjes"
"el rey Artajerjes oirá"
"Por lo tanto, ven a conocernos"
Aquí "yo" se refiere a Nehemías y "él" a Sanbalat.
"Ninguna de las cosas que dices ha ocurrido"
Aquí el "corazón" se refiere a la "mente", es decir, a los deseos y pensamientos de uno. Traducción Alterna: "porque dentro de tu mente los invertiste" o "porque lo inventaste en tu propia imaginación"
Aquí "ellos" se refieren a los enemigos de Nehemías, Sanballat, Tobiah, Geshem y sus seguidores. La palabra "nosotros" se refiere a los judíos.
Esta es una frase descriptiva que significa que están deteniendo su trabajo en la pared. Traducción Alterna: "Los trabajadores en la pared dejarán de hacer el trabajo"
Aquí Nehemías le pide a Dios que lo fortalezca al pedirle que fortalezca sus "manos". Traducción Alterna "fortaléceme" o "dame coraje"
Estos son los nombres de los hombres.
El escritor no da la razón de su confinamiento, por lo que es mejor decir que se quedó en casa usando las palabras más generales posibles. Traducción Alterna: "a quien las autoridades habían ordenado quedarse en su casa"
Nehemías usa estas preguntas retóricas para enfatizar que él no hará lo que Semaías ha sugerido. Estas preguntas pueden escribirse como declaraciones. Traducción Alterna: "Un hombre como yo no huiría. Y un hombre como yo no iría al templo solo para esconderse para mantenerse con vida".
"porque él había profetizado"
Usar el templo como un lugar para esconderse era pecaminoso. Puede ser útil hacer esto explícito. Traducción Alterna: "y pecar haciendo mal uso del templo
Esta es una expresión idiomática.Traducción Alterna: "para que puedan darme una mala reputación" o "para que puedan dar un mal informe sobre mí"
Esta es una expresión idiomática. Traducción Alterna: "Recuerda"
Este es el nombre de una mujer
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "Terminamos el muro"
quinto día del mes de Elul - "el día 25 del mes de Elul". "Elul" es el sexto mes del calendario hebreo.
dos días - "52 días"
"pensaban mucho menos de sí mismos" o "perdieron la confianza en sí mismos"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "fue nuestro Dios quien nos ayudó a completar este trabajo"
Los nobles enviaron mensajeros para llevar estas cartas a Tobiah. Traducción Alterna: "envió muchos mensajeros con letras"
Aquí las cartas de Tobías se personifican como si vinieran solas, cuando en realidad fueron traídas por mensajeros. Traducción Alterna: "Tobiás envió cartas" o "Tobías envió muchos mensajeros con cartas"
Traduzca el nombre de este hombre como lo hizo en
Esto habla de personas que son leales a Tobías porque le habían hecho un juramento como si su juramento fuera una cuerda que ataba sus cuerpos. Traducción Alterna: "que le hizo un juramento" o "que hizo un juramento y fue leal a él"
cuñado de Secanías - Esto significa que Tobías estaba casado con la hija de Secanías. Traduzca el nombre "Secanías" como lo hizo en 3:28.
Estos son nombres de hombres.
Estos son los nombres de hombres. Traduce como en 3: 3. (Ver: traducir_nombres)
"Los nobles judíos me contaron sobre las buenas obras de Tobías y luego le contaron sobre mis respuestas"
Esto se puede establecer en forma activa. Tobías envió mensajeros para llevar las cartas a Nehemías. Traducción Alterna: "Tobías me envió cartas" o "Tobías envió mensajeros para traerme cartas"
Sanbalat, Tobías y Gesem intentaban hacerle daño a Nehemías.
Nehemías les envió mensajeros a ellos diciendo, '"Estoy haciendo una gran obra y no puedo bajar. ¿Por qué la obra debería detenerse mientras la dejo para bajar a donde ustedes?"
El dijo que todas las naciones le habían reportado que Nehemías y los Judíos estaban planeando rebelarse, y el rey de seguro escuchará esto.
Nehemías respondió diciendo que Sanbalat se había inventado los reportes dentro de su corazón.
Nehemías respondió diciendo que Sanbalat se había inventado los reportes dentro de su corazón.
Nehemía oró para que Dios fortaleciera sus manos
Nehemías se negó a reunirse con él porque él piensa que un hombre como él no debe de huir para salvar su propia vida.
El hubiese pecado, y Tobías y Sanbalat le hubiesen dado a Nehemías un mal nombre y lo hubiesen humillado.
El oró que Dios trajera a su mente a Tobías, Sanbalat, la profetiza Noadías y el resto de los profetas que trataron de intimidarlo.
Ellos se atemorizaron porque ellos sabían que el trabajo se había completado con la ayuda del Dios de los Judíos.
1 Cuando la muralla fue terminada y yo coloqué las puertas en su lugar, y los porteros, y los cantantes y los levitas fueron designados, 2 Puse a mi hermano Hananí a cargo sobre Jerusalén, junto a Hananías, quien tenía la vigilancia de la fortaleza, pues él era un hombre fiel y temía a Dios más que muchos. 3 Y yo le dije a ellos: "No abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol. Mientras los porteros estén de guardia, pueden cerrar y asegurar las puertas. Designen guardias de los que viven en Jerusalén, algunos en la estación de guardia, y algunos en frente de sus casas." 4 Ahora, la ciudad era amplia y grande, pero había poca gente adentro de ella, y ninguna casa se había reconstruído. 5 Mi Dios puso en mi carazón que reuniera los nobles, los oficiales y el pueblo para enlistarlos por sus familias. Yo encontré El Libro de la Genealogía de aquellos que regresaron primero y encontré lo siguiente escrito en él. 6 "Estas son la personas de la provincia que subieron de la cautividad de esos exiliados a quien Nabucodonosor, el rey de Babilonia, tomó cautivo. Ellos regresaron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad. 7 Ellos vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel incluía lo siguiente: 8 Los descendientes de Paros, dos mil ciento setenta y dos. 9 Los descendientes de Sefatías, trescientos setenta y dos. 10 Los descendientes de Ara, seiscientos cincuenta y dos. 11 Los descendientes de Pahat Moab, a través de los descendientes de Jesúa y Joab, dos mil ochocientos dieciocho. 12 Los descendientes de Elam, mil doscientos cincuentra y cuatro. 13 Los descendientes de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco. 14 Los descendientes de Zacai, setecientos sesenta. 15 Los descendientes de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho. 16 Los descendientes de Bebai, seiscientos veintiocho. 17 Los descendientes de Azgad, dos mil trescientos veintidós. 18 Los descendientes de Adonicam, seiscientos sesenta y siete. 19 Los descendientes de Bigvai, dos mil sesenta y siete. 20 Los descendientes de Adín, seiscientos cincuenta y cinco. 21 Los descendientes de Ater, de Ezequías, noventa y ocho. 22 Los descendientes de Hasum, trescientos veintiocho. 23 Los descendientes de Bezai, trescientos veinticuatro. 24 Los descendientes de Harif, ciento doce. 25 Los descendientes de Gabaón, noventa y cinco. 26 Los hombres de Belén y Netofa, ciento ochenta y ocho. 27 Los hombres de Anatot, ciento veintiocho. 28 Los hombres de Bet Azmavet, cuarenta y dos. 29 Los hombres de Quiriat Jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres. 30 Los hombres de Ramá y Geba seiscientos veintiúno. 31 Los hombres de Micmas, ciento veintidós. 32 Los hombres de Betel y Hai, ciento veintitrés. 33 Los hombres del otro Nebo, cincuenta y dos. 34 El pueblo del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro. 35 Los hombres de Harim, trescientos veinte. 36 Los hombres de Jericó, trescientos cuarenta y cinco. 37 Los hombres de Lod, Hadid y Ono, setecientos veintiúno. 38 Los hombres de Senaa, tres mil novecientos treinta. 39 Los sacerdotes: Los descendientes de Jedaías (de la casa de Jesúa), novecientos setenta y tres. 40 Los descendientes de Imer, mil cincuenta y dos. 41 Los descendientes de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete. 42 Los descendientes de Harim, mil diecisiete. 43 Los Levitas: los descendientes de Jesúa, de Cadmiel, de Binui y de Hodavías, setenta y cuatro. 44 Los cantantes: los descendientes de Asaf, ciento cuarenta y ocho. 45 Los porteros de los descendientes de Salum, los descendientes de Ater, los descendientes de Talmón, los descendientes de Acub, los descendientes de Hatita, los descendientes de Sobai, ciento treinta y ocho. 46 Los sirvientes del templo: los descendientes de Ziha, los descendientes de Hasufa, los descendientes de Tabaot, 47 los descendientes de Queros, los descendientes de Siaha, los descendientes de Padón, 48 los descendientes de Lebana, los descendientes de Hagaba, los desciendientes de Salmai 49 los descendientes de Hanán, los descendientes de Gidel, los descendientes de Gahar. 50 Los descendientes de Reaía, los descendientes de Rezín, los descendientes de Necoda, 51 los descendientes de Gazam, los descendientes de Uza, los descendientes de Paseah, 52 los descendientes de Besai, los descendeintes de Mehunim, los descendientes de Nefisesim. 53 Los descendientes de Bacbuc, los descendientes de Hacufa, los descendientes de Harhur, 54 los descendientes de Bazlut, los descendientes de Mehída, los descendientes de Harsa, 55 los descendientes de Barcos, los descendientes de Sísara, los descendientes de Tema, 56 los descendientes de Nezía, los descendientes de Hatifa. 57 Los descendientes de los siervos de Salomón: los descendientes de Sotai, los descendientes de Soferet, los descendientes de Perida, 58 los descendientes de Jaala, los descendientes de Darcón, los descendientes de Gidel, 59 los descendientes de Sefatías, los descendientes de Hatil, los descendientes de Poqueret- hazebaim, los descendientes de Amón. 60 Todos los sirvientes del templo y los descendientes de los sirvientes de Salomón, eran trescientos noventa y dos. 61 Estas fueron las personas que subieron de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querub, Adón e Imer. Pero ellos no pudieron probar que ellos o que las familias de sus antepasados eran descendientes de Israel: 62 los descendientes de Delaía, los descendientes de Tobías y los descendientes de Necoda, 642. 63 Y eran de los sacerdotes: Los descendientes de Habaía, Cos y Barzilai (quien tomó a su esposa de las hijas de Barzilai de Galaad y era llamado por sus nombres). 64 Estos buscaron sus registros entre los enlistados por su genealogía, pero ellos no pudieron ser encontrados, así que fueron excluídos del sacerdocio como inmundos. 65 Y el gobernador les dijo que a ellos no se les debía permitir comer de la porción de comida de los sacerdotes de los sacrificios hasta que allí se levantara un sacerdote con Urim y Tumim. 66 La asamblea completa era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta, 67 aparte de sus siervos y sus siervas, de los cuales allí había siete mil tres cientos treinta y siete. Ellos tenían doscientos cuarenta y cinco cantantes hombres y mujeres. 68 Sus caballos eran setecientos treinta y seis en número, sus mulas, doscientos cuarenta y cinco, 69 sus camellos, cuatrocientos treinta y cinco, y sus burros, seis mil setecientos veinte. 70 Algunos de entre los jefes de de las familias de los antepasados dieron regalos por el trabajo. El gobernador dio al tesoro, mil dracmas de oro, cincuenta tazones y quinientos treinta vestiduras sacerdotales. 71 Algunos de los jefes de las familias de los ancestros dieron al tesoro por el trabajo, veinte mil dracmas de oro y dos mil doscientos minas de plata. 72 El resto del pueblo dio veinte mil dracmas de oro y dos mil minas de plata y sesenta y siete túnicas para los sacerdotes. 73 Así que los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantantes, algunos del pueblo, los sirvientes del templo y todo Israel vivió en sus ciudades. Para el séptimo mes, el pueblo de Israel estaba establecido en sus ciudades."
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "Cuando terminamos el muro"
Esto se realizó con ayuda. Traducción Alterna: "Yo y otros colgamos las puertas" (Ver: higos synecdoche)
Esto se puede establecer en forma activa. Los posibles significados son: 1) Nehemías los designó. Traducción Alterna: "Asigné a los porteros, cantantes y levitas a sus tareas" o 2) Alguien más los nombró. Traducción Alterna: "asignaron a los porteros, cantantes y levitas a sus tareas"
personas asignadas a cada puerta, responsables de controlar el acceso a la ciudad o al templo, así como a abrir y cerrar las puertas a veces y por razones establecidas por el administrador
músicos vocales que lideraron el culto, las procesiones y ceremonias, produciendo música y cantos que enfatizaron y mejoraron la ocasión
Estos son nombres de hombres. (Ver: traducir_nombres)
"Le di la orden a mi hermano Hanani de ser el gerente"
"quien estaba a cargo de la ciudadela"
fortaleza
"temía a Dios más que muchas otras personas"
La palabra "ellos" se refiere a Hananí y Hananías
Los posibles significados son 1) estas acciones fueron realizadas por Hananí y Hananías o 2) estas acciones fueron realizadas por Hananí y Hananías con la ayuda de los guardianes o 3) los guardianes hicieron estas acciones bajo la dirección de Hananí y Hananías
"el sol está alto en el cielo"
"Cierra las puertas y ciérralas mientras los guardianes aún están en guardia"
Traduzca esto como en 7: 1
"cierra las puertas y trabalas"
"Asignar guardias a las personas que viven en Jerusalén"
"puesto de guardia" o "lugar de guardia"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "la gente aún no había reconstruido las casas"
Aquí el "corazón" de Nehemías se refiere a sus pensamientos y voluntad. Vea cómo tradujo esto en 2:11. Traducción Alterna: "me inspiró" o "me guió"
"para enumerarlos y registrarlos"
Este era un libro que ya no existe.
Esto se puede expresar en forma activa. Traducción Alterna: "y descubrió que alguien había escrito lo siguiente"
"Estos son los descendientes de esta región"
"regresó de" o "regresó de"
Esta es una expresión idiomática que se refiere a viajar hacia Jerusalén, que estaba en un terreno más alto que el área circundante.
"a quien Nabucodonosor, gobernante de Babilonia, se llevó de su país de origen". El ejército de Babilonia hizo esto bajo el mando de Nabucodonosor.
Éstos son nombres de hombres. .
Se había realizado un censo cuando los israelitas volvieron por primera vez a Jerusalén después del exilio. Los números representan cuántos hombres pertenecían a cada grupo familiar. Esta oración introduce la información en los siguientes versículos.
Nehemías está contando la cantidad de personas que regresaron del exilio. Las personas fueron agrupadas por familias según el nombre de sus patriarcas. El número representa el número de hombres en cada familia. (Ver número_traductores)
Estos son nombres de hombres.
Nehemías continúa contando el número de personas que regresaron del exilio. (Ver número_traductores)
"es decir, los descendientes de Jesúa y Joab"
Estos son los nombres de los hombres. (Ver: traducir_nombres)
Nehemías continúa contando el número de personas que regresaron del exilio.
Estos son los nombres de los hombres.
Nehemías continúa contando el número de personas que regresaron del exilio.
Estos son los nombres de los hombres.
El escritor ha acortado esta frase. Traducción Alterna: "los descendientes del agua, que es descendiente de Ezequías" (Ver: puntos suspensivos de higos)
Nehemías continúa contando el número de personas que regresaron del exilio.
Estos son los nombres de los hombres.
Estos son los nombres de lugares en Judá.
Nehemías continúa contando el número de personas que regresaron del exilio.
Todos estos son nombres de lugares. Ver
Nehemías continúa contando el número de personas que regresaron del exilio. (Ver número_traductores)
Todos estos son nombres de lugares.
Nehemías continúa contando el número de personas que regresaron del exilio. (Ver número_traductores)
Todos estos son nombres de lugares.
Nehemías continúa contando el número de personas que regresaron del exilio.
Todos estos son nombres de hombre .
La palabra "casa" es una figura literaria
Nehemías continúa contando el número de personas que regresaron del exilio.
Todos estos son nombres de hombre .
Traduzca esto como en 7:1
Traduzca esto como en 7:1
Estos versículos continúan los nombres de las personas cuyos descendientes regresaron del exilio.
Estos son nombres de hombres. .
Este es el mismo hombre conocido por el nombre de Siaha en Esdras 2:44.
Estos versículos continúan los nombres de las personas cuyos descendientes regresaron del exilio.
Estos son nombres de hombres.
Estos versículos continúan los nombres de las personas cuyos descendientes regresaron del exilio.
Estos son nombres de hombres.
Este es el nombre de un hombre que también se llama Bazlut en Esdras 2:52.
Nehemías continúa contando el número de personas que regresaron del exilio.
Estos son nombres de hombres.
Este es el nombre de un hombre que se llama Soferet en Esdras 2:55.
Este es el nombre de un hombre que también se llama Peruda en Esdras 2:55
Nehemías continúa contando el número de personas que regresaron del exilio.
Esta es una expresión idiomática que se refiere a viajar hacia Jerusalén, que estaba en un terreno más alto que el área circundante. Traducción Alterna: "volvió" o "regresó"
Estos son nombres de lugares.
Estos son nombres de hombres.
"Buscaron sus registros genealógicos escritos" o "Inspeccionaron sus registros genealógicos escritos"
"Estos" se refiere a los descendientes de Habaía,Cos,Barzilai. (Ver: 7:61)
Esto se puede expresar en forma activa. Traducción Alterna: "pero no pudieron encontrar sus registros"
Esto se puede traducir en forma activa. El sustantivo abstracto "sacerdocio" se puede traducir como el verbo "trabajar como sacerdotes". Traducción Alterna: "el gobernador los trató como si fueran impuros y no les permitió trabajar como sacerdotes"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "hasta que un sacerdote con Urim y Tumim aprobado"
Estas eran piedras sagradas que el sumo sacerdote llevaba en su peto y las usaba a veces para determinar la voluntad de Dios.
Nehemías continúa contando el número de personas que regresaron del exilio.
"Todo el grupo junto"
eran 42.360 personas
"Cantantes masculinos y cantantes femeninas"
Estos son números de animales traídos de vuelta.
"los principales patriarcas" o "los líderes de los clanes" (UDB)
"poner en el tesoro"
Un dragma era una pequeña moneda de oro que usaban las personas en el Imperio persa.
bochas grandes
prendas de ropa
20.000 dragmas
Una mina pesa aproximadamente la mitad de un kilogramo.
2.000 minas
siete túnicas- 67 túnicas
Traduzca esto como en 7:1
Traduzca esto como en 7:1
La información implícita es que esto se refiere a algunos de los israelitas que no eran sacerdotes u otros trabajadores del templo.
Los significados posibles son: 1) todos los grupos de israelitas que se enumeran en este versículo o 2) el resto de los israelitas que no trabajaban en el templo.
"mes 7." Este es el séptimo mes del calendario hebreo. Es durante la última parte de septiembre y la primera parte de octubre en los calendarios occidentales.
"vivían en sus propias ciudades"
Nehemías le dió el cargo después que él había terminado la muralla, colocado las puertas y asignado los porteros, los cantantes y los levitas.
Lo hizo porque Hananí era un hombre fiel y le temía a Dios mas que cualquier otro.
Las puertas estaban supuestas a abrir cuando el sol estuviese caliente.
Habían pocas personas en la ciudad y no habían casas.
Dios puso en el corazón de Nehemías que reuniera los nobles, los oficiales y el pueblo para enlistarlos por sus familias.
Los sacerdotes que no pudieron encontrar sus registros geneológicos fueron excluídos del sacerdocio y el gobernador dijo que ellos no estaban permitidos comer la comida de sacrificios de los sacerdotes.
Ellos serían incluídos cuando allí se levantara un sacerdote con Urim y Tumim.
La asamblea completa fue de 42,360 personas.
Algunos de entre los jefes de las familias de los ancestros dieron regalos por el trabajo.
Ellos vivieron en sus ciudades al séptimo mes.
1 Todo el pueblo se reunió como un solo hombre en el área abierta al frente de la Puerta de Agua. Le preguntaron a Esdras el escriba que trajera El Libro de la Ley de Moisés, el cual EL SEÑOR había dado a Israel. 2 En el primer día del séptimo mes, Esdras el sacerdote trajo la ley ante la reunión del pueblo, tanto hombres como mujeres y todos los que podían oír y entender. 3 Él se colocó frente al área abierta de frente a la Puerta de Agua y leyó de el desde temprana mañana hasta mediodía, ante hombres, mujeres y cualquiera que pudiera entender. Y toda la gente escuchaba atentamente el Libro de la Ley. 4 Y Esdras, el escriba, se paró sobre una plataforma alta la cual el pueblo había hecho con ese propósito. Parados al lado de él estaban Matatías, Sema, Anías, Urías, Hilcías y Maasías, a su derecha y Pedadías, Misael, Malquías, Hasum, Hasbadana, Zacarías y Mesulam estaban parados a su izquierda. 5 Esdras abrió el libro a la vista de todo el pueblo, ya que él estaba parado por encima del pueblo y cuando él lo abrió toda la gente se levantó. 6 Esdras dió gracias a EL SEÑOR, el gran Dios, y todo el pueblo levantó sus manos y contestaron: "¡Amen! ¡Amen¡" Entonces ellos bajaron sus cabezas y alabaron a EL SEÑOR con sus rostros en el suelo. 7 También Jesúa, Bani, Serebías, Jamín, Acub, Sabetai, Hodías, Maasías, Kelita, Azarías, Jozabed, Hanán, Pelaías y los levitas ayudaron al pueblo a entender la ley, mientras el pueblo permanecía en su lugar. 8 Leyeron en el libro, La Ley de Dios, haciéndola clara con interpretación y dando el significado para que el pueblo entendiera la lectura. 9 Nehemías el gobernador y Esdras el sacerdote y escriba y los levitas quienes estaban interpretando al pueblo, le dijeron al pueblo: "Este día es santo para EL SEÑOR tu Dios. No se entristezcan ni lloren." Pues el pueblo lloró cuando escucharon las palabras de la ley. 10 Entonces Nehemías le dijo a ellos: "Vayan, coman la grasa y tomen algo dulce, y envíen un poco a uno que no tiene nada preparado, ya que este día es santo para nuestro Señor. No se entristezcan, ya que el gozo de EL SEÑOR es nuestra fortaleza. 11 Entonces los levitas hicieron que el pueblo hiciera silencio diciendo: "¡Callen!" ya que este día es santo. No se entristezcan." 12 Y todo el pueblo se fue por su camino para comer, tomar, compartir alimentos y a celebrar con gran gozo porque entendieron las palabras que le fueron enseñadas. 13 En el segundo día los líderes de los ancestros de las familias de todo el pueblo, los sacerdotes y los levitas, llegaron juntos a Esdras, el escriba, para ganar entendimiento de las palabras de la ley. 14 Y ellos encontraron escritas en la ley cómo EL SEÑOR había ordenado a través de Moisés que el pueblo de Israel debería vivir en tiendas durante el festival del séptimo mes. 15 Deberían hacer una proclamación en todas sus ciudades y en Jerusalén, diciendo: "Salgan a los montes y traigan de regreso ramas de olivos, de olivo silvestre, de mirto, de palmeras y árboles de sombra, para hacer refugios temporeros, como está escrito." 16 Y el pueblo salió y regresaron con las ramas y se hicieron tiendas para ellos mismos, en sus propios techos, en sus patios, en los patios de la casa de Dios, en el área abierta cerca de la Puerta de Agua y en la plaza de la Puerta de Efraín. 17 Toda la asamblea de aquellos que habían regresado de la cautividad hicieron sus tiendas y vivieron en ellas. Desde los días de Josué, hijo de Nun, hasta ese día, el pueblo de Israel no había celebrado este festival. Y su gozo era muy grande. 18 También día tras día, desde el primer día hasta el último, Esdras leyó del Libro de la Ley de Dios. Y mantuvieron el festival por siete días y en el octavo hubo una asamblea solemne, en obediencia al decreto.
Esta es una generalización que indica que la gente en su conjunto se unió. Traducción Alterna: "Las personas se reunieron todas juntas"
Este era el nombre de una gran abertura o puerta en la pared.
Esto habría sido todo o parte de los primeros cinco libros del Antiguo Testamento.
Este es el séptimo mes del calendario hebreo. El primer día del séptimo mes es cerca de mediados de septiembre en los calendarios occidentales. Traducción Alterna: "El día 1 del mes 7"
"trajo El libro de la ley"
Esto incluiría a niños que tenían la edad suficiente para comprender lo que se estaba leyendo.
aquí "eso" se refiere al Libro de la Ley de Moisés.
Todos estos son nombres de hombres.
El sustantivo abstracto "vista" se puede expresar con el verbo "ver". Traducción Alterna: "Todos vieron a Ezra abrir el libro"
El libro de la Ley
"Estaba parado más alto que la gente"
La gente se levantó por respeto a la palabra de Dios.
El sustantivo abstracto "gracias" se puede traducir como un verbo. Traducción Alterna: "Esdras agradeció a EL SEÑOR"
Todos estos son nombres de hombres. (Ver: traducir_nombres)
La palabra "ellos" aquí se refiere a los Levitas
Los sustantivos abstractos "interpretación" y "significado" se pueden traducir como verbos. Traducción Alterna: "claramente interpretándolo y explicándolo"
"lo que se leyó"
Esta es una generalización que indica que hubo un gran llanto entre la gente. Traducción Alterna: "Para la gente lloró mucho"
La información implícita es que a las personas se les dijo que festejaran con alimentos ricos y bebidas dulces. Traducción Alterna: "come comida rica y bebe algo dulce" (Ver: higos explícitos)
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "No llores"
Los sustantivos abstractos "alegría" y "fuerza" pueden expresarse como verbos o adjetivos. Traducción Alterna: "regocijarse en EL SEÑOR te protegerá" o "estar alegre en EL SEÑOR será tu fuerte refugio"
"¡Silencio!" o "¡Cállate!"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "No lloren"
El sustantivo abstracto "alegría" se puede expresar como un verbo. Traducción Alterna: "regocíjate mucho"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "las palabras que les declaró"
"El día 2" o "Al día siguiente"
El sustantivo abstracto "entendimiento" puede expresarse como un verbo. Traducción Alterna: "para entender"
"mes 7." Este es el séptimo mes del calendario hebreo. Es durante la última parte de septiembre y la primera parte de octubre en los calendarios occidentales.
"Deberían anunciar"
una especie de arbolito con flores de colores
"árboles frondosos"
"hacer tiendas"
Esto se puede traducir en forma activa. Traducción Alterna: "como Moisés escribió al respecto"
"construyeron sus propias carpas"
Estos son nombres de grandes aberturas o puertas en la pared.
"en el lugar abierto junto a la Puerta de Efraín"
"Desde los días de Josué"
Nun es el nombre de un hombre.
El sustantivo abstracto "alegría" se puede expresar como un adjetivo. Traducción Alterna: "la gente estaba muy alegre"
cada día
La información implícita es que fue durante toda la semana del festival. Traducción Alterna: "desde el primer día hasta el último día de la semana"
"Hicieron una fiesta" o "Celebraron el festival"
"el día 8"
Esta fue una reunión religiosa especial.
La información implícita es que "el decreto" fue el mandato de EL SEÑOR sobre cómo iba a terminar el Festival de Refugios. Traducción Alterna: "como Dios había mandado"
Hombres, mujeres, y todo el que pudiera entender, se reunieron para escuchar.
Esdras, otros a su lado, y los Levitas lo leyeron.
Ellos tuvieron que interpretar y darle significado para que el pueblo pudiera entender lo que se leía.
Ellos fueron ordenados a celebrar en vez de estar tristes y llorar porque ese día era santo para el SEÑOR su Dios y que el gozo del SEÑOR era su fortaleza.
Ellos entendieron que el SEÑOR les había ordenado a su pueblo de Israel a vivir en tiendas durante el festival del séptimo mes.
El pueblo hizo sus tiendas en sus propios techos, en sus patios, en los patios de la casa de Dios, en el área abierta cerca de la Puerta de Agua, y en la plaza de la Puerta de Efraín.
La última vez que el festival se había celebrado fué en los días de Josué el hijo de Nun.
El pueblo se reunió para escuchar el libro de la ley.
1 Ahora en el día veinticuatro del mismo mes, el pueblo de Israel fue convocado y estaban ayunando vestidos de cilicio y se pusieron polvo en sus cabezas. 2 Los descendientes de Israel se separaron de todos los extranjeros. Se pararon y confesaron sus propios pecados y las acciones malignas de sus antepasados. 3 Se pararon en sus sitios y durante una cuarta parte del día leyeron del Libro de la Ley de EL SEÑOR su Dios. Durante otra cuarta del día estuvieron confesando y inclinándose ante EL SEÑOR su Dios. 4 Los levitas, Jesúa, Bani, Cadmiel, Sebanías, Buni, Serebías, Bani y Quenani se pararon en los escalones y clamaron en voz alta a EL SEÑOR su Dios. 5 Entonces los levitas, Jesúa y Cadmiel, Bani, Hasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías y Petaías, dijeron: "Levántense y den alabanza a EL SEÑOR su Dios por siempre y para siempre." "Que bendigan Tu glorioso nombre, y que sea exaltado sobre toda bendición y alabanza. 6 Tú eres EL SEÑOR. Solo tú. Tú has hecho el cielo, los más altos cielos, con todo su ejército y la tierra con todo lo que está en ella. Sus mares y lo que está en el. Tu das vida a todos ellos y el ejército del cielo te adora. 7 Tú eres el SEÑOR, el Dios que escogió Abram y lo sacó de Ur de los caldeos y le diste el nombre Abraham. 8 Encontraste que su corazón era fiel ante Ti, e hiciste con él un pacto de darle a sus descendientes la tierra de los cananeos, de los hititas, de los amorreos, de los ferezeos, de los jebuseos y de los gergeseos. Tú has cumplido tu promesa porque Tú eres Justo. 9 Tú viste la aflicción de nuestros antepasados en Egipto y oíste sus llantos junto al Mar de las Cañas. 10 Diste señales y maravillas contra Faráon, todos sus sirvientes y sobre toda la gente de su tierra, porque Tú sabías que los egipcios actuaron con arrogancia contra ellos. Pero Tú te hiciste un nombre que permanece hasta este día. 11 Entonces, Tú dividiste el mar delante de ellos, para que ellos pasaran por el medio del mar en tierra seca y arrojaste a aquellos que los perseguían a las profundidades, como una piedra en aguas profundas. 12 Los guíaste con una columna de nube durante el día y con una columna de fuego durante la noche, para alumbrales el camino y que así pudieran caminar en su luz. 13 En el Monte Sinaí Tú bajaste y hablaste con ellos desde el cielo y les diste decretos justos y verdaderas leyes, buenos estatutos y mandamientos. 14 Les hiciste conocer Tu santo día de reposo y les diste mandamientos, estatutos y una ley por medio de Tu siervo Moisés. 15 Les diste pan del cielo para su hambre y agua de una roca para su sed y les dijiste que fueran a poseer la tierra que juraste en juramento darle a ellos. 16 Pero ellos y nuestros ancestros actuaron sin respeto y fueron tercos, no escucharon Tus mandamientos. 17 Ellos rehusaron escuchar y no pensaron en las maravillas que habías hecho entre ellos, sino que se volvieron testarudos, y en su rebelión nombraron un líder para regresar a su esclavitud. Pero Tú eres un Dios que estás lleno de perdón, clemente y compasivo, lento para la ira y abundante en constante amor. Tú no los abandonaste. 18 Tú no los abandonaste ni si quiera cuando hicieron un becerro de metal fundido y dijeron: "Éste es tú Dios que te sacó de Egipto," mientras ellos cometían grandes blafemias. 19 Tú, en tu compación, no los abandonaste en el desierto. La columna de nube para guíarlos por el camino no los dejó durante el día, ni tampoco la columna de fuego de noche para iluminarles el camino por donde caminarían. 20 Tú diste tu buen Espíritu para que los instruyera y no retiraste tu maná de sus bocas, le diste agua para su sed. 21 Por cuarenta años Tú les proveíste en el desierto y no les faltó nada. Sus ropas no se desgastaron y sus pies no se hincharon. 22 Les diste reinos y pueblos y les asignaste tierras en cada esquina distante. Así que tomaron posesión de la tierra de Sehón, rey de Hesbón, y la tierra de Og, rey de Basán. 23 Tú hiciste a sus hijos tan numerosos como las estrellas del cielo y los trajiste a la tierra. Le dijiste a sus antepasados que entraran y la poseyeran. 24 Así que el pueblo fue y poseyó la tierra y Tú sometiste ante ellos los habitantes de la tierra, los cananeos. Tú se los entregaste en sus manos, con sus reyes y los pueblos de la tierra, para que Israel hiciera con ellos como quisieran. 25 Ellos capturaron las ciudades fortificadas y una tierra productiva y capturaron casas llenas de muchas cosas buenas, cisternas ya excavadas, viñedos y huertos de olivo y árboles de frutas en abundancia. Así que comieron y se llenaron y estuvieron satisfechos y se deiletaron en Tu gran bondad. 26 Entonces ellos se volvieron desobedientes y se revelaron contra Ti. Echaron Tú Ley detrás de sus espaldas. Ellos mataron a Tus profetas, quienes les advirtieron que regresaran a Ti, ellos cometieron grandes blasfemias. 27 Así que Tú los entregaste en las manos de sus enemigos quienes los hicieron sufrir. Y durante el tiempo de su sufrimiento ellos clamaron a Ti y Tú los oíste desde el cielo y muchas veces Tú los rescataste de la mano de sus enemigos por causa de tus grandes misericordias. 28 Pero después de ellos haber descansado volvieron a hacer lo malo ante Ti, y Tú los abandonaste en las manos de sus enemigos, así que sus enemigos gobernaron sobre ellos. Pero cuando ellos regresaron y clamaron a Ti, los escuchaste desde el cielo y muchas veces por Tú compasión los rescataste. 29 Tú les advertiste para que pudieran que regresar a Tu ley. Pero actuaron con arrogancia y no escucharon Tus mandamientos. Ellos pecaron contra Tus decretos, los cuales dan vida a cualquiera que los obedezca. Ellos no los obedecieron, sino que no le pusieron atención y ellos rehusaron escuchar. 30 Por muchos años tu los soportaste y les avisaste por tu Espíritu mediante tus profetas. Sin embargo ellos no escucharon. Así que los entregaste en las manos de los pueblos vecinos. 31 Pero en tus grandes misericordias tu no los terminaste por completo, ni los abandonaste porque eres un Dios compasivo y misericordioso. 32 Ahora pues, nuestro Dios, el grande, el poderoso, y el increíble Dios, el que mantiene su pacto y constante amor, no dejes que todas estas aflicciones que nos han sobrevenido a nosotros, a nuestros reyes, príncipes, sacerdotes, profetas; y sobre nuestros ancestros, y toda Tu gente desde los días de los reyes de Asiria hasta hoy, parezcan insignificantes ante Ti. 33 Tú eres justo en todas las cosas que nos han sobrevenido, pues Tú has actuado con fidelidad y nosotros hemos actuado con maldad. 34 Nuestros reyes, principes, sacerdote, y ancestros no han mantenido tu ley, ni han puesto atención a tus mandamientos o a los decretos de tu pacto por los cuales Tu les advertiste. 35 Hasta en su propio reino, mientras gozaban de tu gran benevolencia hacia ellos, en la grande y productiva tierra que Tu pusiste ante ellos, no te sirvieron ni se regresaron de sus malos caminos. 36 Ahora somos esclavos, en la tierra que le diste a nuestros ancestros para disfrutar de sus frutos y sus buenos regalos, ¡ahora somos esclavos en ella! 37 El gran rendimiento de nuestra tierra va a los reyes que Tú has puesto sobre nosotros por causa de nuestros pecados. Ellos gobiernan sobre nuestros cuerpos y sobre nuestro ganado como ellos quieren. Estamos en gran angustia. 38 Por causa de todo esto, nosotros hicimos un pacto firme por escrito. En el documento sellado están los nombres de nuestros princípes, levitas y sacerdotes."
cuarto día del mismo mes - "el vigésimo cuarto día del séptimo mes" Esto es casi a mediados de octubre en los calendarios occidentales.
"el pueblo de Israel se unió"
Esto fue para mostrar cuánto lamentaban las cosas equivocadas que ellos y sus antepasados habían hecho.
los israelitas
"Ya no tenía nada que ver con los que no eran israelitas"
"Admitieron las cosas incorrectas que habían hecho y también las cosas incorrectas que habían hecho sus antepasados"
Todos los israelitas se pusieron de pie
"admitían las cosas equivocadas que habían hecho"
"y adorando" o "y alabando"
Algunas versiones traducen: "Jesúa, Bani... estaban parados en las escaleras construidas para los levitas"
nombres de hombre
Aquí los levitas están hablando al pueblo de Israel.
"bendigan a EL SEÑOR "
nombres de hombres. Traduce como en 9:3.
nombres de hombres.
Los levitas le están hablando a EL SEÑOR. "Que el pueblo de Judá bendiga tu glorioso nombre, SEÑOR"
Una hueste es un ejército. Las "huestes del cielo" habla en una metáfora de las muchas estrellas como si fueran un ejército. Las estrellas a su vez son una metáfora de los muchos ángeles. Las estrellas que adoran a EL SEÑOR son una metáfora de los ángeles que adoran a EL SEÑOR
Los levitas continúan su oración ante toda la gente.
"Ur, donde vivía el grupo de pueblos caldeos"
El corazón, el ser interno de la persona, representa a la persona. Traducción Alterna: "Viste que fue completamente fiel a ti"
nombres de grupos de personas
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
EL SEÑOR vió
La información implícita es que Dios fue llevado a la acción debido a los gritos de ayuda de los israelitas.
Las plagas pusieron a prueba el corazón de el Faraón, y se convirtieron en testigos contra su dureza de corazón. Traducción Alterna: "signos y maravillas que testificaron contra el Faraón" o "signos y maravillas que condenaron a Faraón"
todos los egipcios
"fueron arrogantes hacia los israelitas" o "maltrataron al pueblo elegido de Dios"
Esta es otra forma de decir "le mostraste al mundo tu caracter" o "demostraste tu poder".
"which people still remember"
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
Dios dividió
En esta figura retórica
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
EL SEÑOR guió a los israelitas
Cuando Dios habla con su pueblo, a menudo se lo describe como "bajando" o "bajando del cielo". Esta es una manera descriptiva de decir que Dios se le apareció a esa persona. Traducción Alterna: "apareciste" o "bajaste del cielo"
Ambas frases dobles describen la misma cosa, la ley de Moisés.
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
Cada una de estas tres palabras se refiere a la ley de Moisés.
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
los israelitas en el tiempo de Moisés y el pueblo de Israel después del tiempo de Moisés
La declaración literal es "endurecieron sus cuellos". Si su idioma tiene un idioma diferente para ser terco, puede usarlo aquí.
"los milagros que habías hecho entre ellos"
"designaron un líder para llevarlos de regreso a la tierra donde habían sido esclavos".
Se habla del deseo de perdonar como si fuera un líquido que podría llenar un recipiente. Traducción Alterna: "quién está listo para perdonar"
Se habla del amor como si fuera un cultivo alimenticio que EL SEÑOR podría compartir con la gente. Traducción Alterna: "ama mucho a su gente"
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
EL SEÑOR no abandonó a los Israelitas
metal fundido y moldeado en forma de ternero
Traducir como en 9:12
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
El escritor cambia el orden habitual de las palabras para enfatizar las cosas buenas que EL SEÑOR le dio a su pueblo. Su idioma puede tener otra forma de enfatizar estos elementos.
"enseñar"
Esta figura retórica
"La boca" es una figura literaria
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
EL SEÑOR dio a los reinos israelitas.
"enabled them to conquer kingdoms and peoples"
"permitiéndoles poseer cada parte de la tierra"
Estos son los nombres de los reyes.
Estos son nombres de lugares.
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
EL SEÑOR hizo los descendientes de los israelitas en el tiempo de Moisés.
Se hablae de los cananeos como si fueran pequeños objetos que una persona podría colocar en la mano de otra persona. Dar algo en la mano de una persona es darle a esa persona un control completo sobre esa cosa. Traducción Alterna: "permitió a los israelitas tener un control completo sobre ellos"
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
Los israelitas en la época de Moisés capturaron
una tierra fértil
agujeros en el suelo donde las personas almacenan agua
Esto podría ser una metáfora de "dejó de pensar en EL SEÑOR" o "se volvió complaciente".
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
Los israelitas arrojaron la ley de EL SEÑOR
Aquí la palabra "mano"
Aquí la palabra "mano" (una parte) significa el poder de los "enemigos" (como personas completas) para hacer daño. Traducción Alterna: "enviaste gente para evitar que sus enemigos los dañen"
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
Aquí "ellos" se refieren a los israelitas y "ti" a EL SEÑOR
Aquí la palabra "mano"
Si su idioma tiene una palabra para "escuchar" que también significa "obedecer", úsela aquí.
Se habla del propio SEÑOR como si fuera él mismo los decretos. Traducción Alterna: "aunque le des vida a todos los que obedecen tus decretos"
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
Aquí la palabra "mano"
EL SEÑOR dió
"no los destruiste"
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
Es posible dividir esto en dos oraciones. "No dejes que todas estas dificultades te parezcan pequeñas. Las dificultades nos han sobrevenido ... hasta hoy"
La frase "vengan a nosotros" habla de cosas malas que suceden como si fueran personas que causan daño. Traducción Alterna: "daño ... hemos sufrido ... todo lo que hemos sufrido" (Ver: higos metonimia)
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
"Mientras disfrutaban de las cosas buenas que les diste"
"Ellos no fueron obedientes a su ley o enseñanza "
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
"todas las cosas buenas que contiene" o "todas las cosas buenas que podemos obtener de él"
"Rendimos homenaje a los reyes por trabajar nuestra propia tierra"
Los reyes mandan.
En estos versículos, los levitas continúan alabando a EL SEÑOR en presencia del pueblo de Israel.
porque la gente había desobedecido y EL SEÑOR los había castigado
El lector debe entender que los hombres escribieron sus nombres en el documento antes de que se sellara
El pueblo de Israel estaban de ayuno, vistiendo de cilicio, y se ponían polvo en sus cabezas. Los Israelitas se separaban de los extranjeros, y se paraban y confesaban sus propios pecados, y los pecados de sus ancestros.
El pueblo dijo que Él sólo era el SEÑOR, y que él había hecho los cielos, la tierra, el mar, y todo lo que estaba en ellos, y les había dado vida a ellos.
El pueblo dijo que el SEÑOR había escogido a Abram, le cambió su nombre a Abraham, y encontró su corazón fiel, e hizo un pacto de darle la tierra a sus descendientes.
El pueblo dijo cómo el SEÑOR sacó a sus ancestros de Egipto, dió señales y maravillas contra Faraón y sus sirvientes, y salvó a sus antepasados en el Mar Rojo.
El SEÑOR dividió el mar para que ellos pudieran pasar por tierra seca, y luego unió el mar nuevamente sobre aquellos que los perseguían.
El SEÑOR los guió con una columna de nube durante el día, un pilar de fuego durante la noche, y en el Monte Sinaí les dió los mandamientos.
El SEÑOR hizo su Santo día de reposo, les dió pan del cielo, agua de una roca, y les dijo que fueran a poseer la tierra que Él les había prometido.
Los Israelitas eran irrespetuosos, tercos, se rehusaban a escuchar, se rebelaron, y señalaron a un líder para que los regresara a su esclavitud.
Dios no abandonó a los Israelitas porque Él es un Dios que está lleno de perdón, gracia y compasión, lento para la ira y abundante en constante amor.
El SEÑOR les dió su Espíritu para instruirlos, comida, agua; sus ropas no se gastaron y sus pies no se hincharon.
El pueblo dice que el SEÑOR multiplicó sus familias, les dijo que fueran a poseer la tierra que les había prometido, y que sometieran a los cananeos.
Los Israelitas tomaron la tierra y todo lo que en ella había y se deleitaron en la bondad de Dios.
El SEÑOR los entregó a sus enemigos, quienes los hicieron sufrir.
Dios los rescató de sus enemigos muchas veces.
Las ganancias de la tierra se les dió a los reyes por los pecados de los Israelitas.
Los Israelitas estaban en gran angustia porque los reyes gobiernan sobre sus cuerpos y sobre su ganado como ellos quieran.
Los Israelitas hicieron un pacto con el SEÑOR por escrito.
En el documento sellado estaban los nombres de nuestros príncipes, Levitas, y sacerdotes.
1 Los que pusieron sus nombres en los documentos sellados fueron: Nehemías, hijo de Hacalías, el gobernador, y los sacerdotes que firmaron fueron Sedequías, 2 Seraías, Azarías, Jeremías, 3 Pasur, Amarías, Malquías, 4 Hatús, Sebanías, Maluc, 5 Harim, Meremot, Obadías, 6 Daniel, Ginetón, Baruc, 7 Mesulam, Abíás, Mijamín, 8 Maazías, Bilgaí, y Semaías. Estos eran los sacerdotes. 9 Los Levitas eran: Jesúa, hijo de Azanías, Binúi, de la familia de Henadad, Cadmiel; 10 y sus compañeros Levitas, Sebanías, Hodías, Kelita, Pelaías, Hanán, 11 Micaía, Rehob, Hasabías, 12 Zacur, Serebías, Sebanías, 13 Hodías, Bani y Beninu. 14 Los líderes del pueblo eran: Paros, Pahat, Moab, Elam, Zatu, Bani, 15 Buni, Azgad, Bebai, 16 Adonías, Bigvai, Adín, 17 Ater, Ezequías, Azur, 18 Hodías, Hasum, Bezai, 19 Harif, Anatot, Nebai, 20 Magpías, Mesulam, Hezir, 21 Mesezabeel, Sadoc, Jadúa, 22 Pelatías, Hanán, Anaías, 23 Oseas, Hananías, Hasub, 24 Halohes, Pilha, Sobec, 25 Rehum, Hasabna, Maasías, 26 Ahías, Hanán, Anán, 27 Maluc, Harim y Baana. 28 Y el resto del pueblo que eran sacerdotes, Levitas, porteros, cantores, sirvientes en el templo, y todos los que se habían separado de los pueblos de las tierras vecinas y habían jurado lealtad a la ley de Dios, incluyendo a sus esposas, sus hijos e hijos, todos los que tienen conocimiento y entendimiento, 29 se reunieron con sus hermanos, sus nobles y se comprometieron igualmente con una maldición como con un voto para caminar en la ley de Dios la cual fue dada por Moisés el siervo de Dios y para observar y obedecer todos los mandamientos de el SEÑOR nuestro Dios, sus decretos y sus estatutos. 30 Nosotros prometimos que no daríamos a nuestras hijas a los pueblos de la tierra ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos. 31 También prometimos que si los pueblos de la tierra traen bienes o cualquier grano para vender en el día de reposo, no le compraríamos ni en el día de reposo ni ningún día santo. Cada séptimo año dejaremos que descansen nuestras tierras y cancelaremos todas las deudas contraídas por otros Judíos. 32 Aceptamos los mandatos de dar un tercio de un siclo cada año para el servicio de la casa de nuestro Dios, 33 para proveer para el pan de la presencia, la ofrenda regular de grano, las ofrendas quemadas en los días de reposo, las fiestas de luna nueva y las fiestas señaladas, para las ofrendas santas y las ofrendas de pecado para hacer expiación por Israel, igualmente por todo el trabajo de la casa de nuestro Dios. 34 Y los sacerdotes, los Levitas y el pueblo echaron suertes para la ofrenda de madera. Las suertes seleccionarían cuáles de nuestras familias traerían la madera a la casa de nuestro Dios en los tiempos señalados cada año. La madera sería quemada en el altar de EL SEÑOR nuestro Dios, como está escrito en la ley. 35 Prometimos traer a la casa de EL SEÑOR los primeros frutos cultivados de nuestra tierra, y los primeros frutos de todo árbol cada año. 36 Y tal como está escrito en la ley, nosotros prometimos traer a la casa de Dios y a los sacerdotes que allí sirven, los primeros de nuestros hijos y de nuestras manadas y rebaños. 37 Nosotros traeremos lo primero de nuestra masa de harina y nuestras ofrendas de granos, y el fruto de todo árbol, y el vino nuevo y el aceite traeremos a los sacerdotes, a las despensas de la casa de nuestro Dios. Traeremos a los Levitas los diezmos de nuestra tierra porque los Levitas recogen los diezmos en todos los pueblos donde trabajamos. 38 Un sacerdote, un descendiente de Aarón, debe estar con los Levitas cuando ellos reciban los diezmos. Los Levitas deben traer una décima parte de los diezmos a la casa de nuestro Dios a las despensas del tesoro. 39 Porque el pueblo de Israel y los descendientes de Leví han de traer las contribuciones de grano, vino nuevo, y aceite a las despensas donde se guardan los utensilios del santuario y donde los sacerdotes que están sirviendo, y los porteros, y los cantores se quedan. No descuidaremos la casa de nuestro Dios.
Es posible que deba completar las palabras que faltan. "En los documentos sellados estaban los nombres de las siguientes personas:"
Los documentos fueron sellados después de que los nombres habían sido firmados en los documentos.
Algunas personas creen que Nehemías escribió este libro
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 1:1.
Estos son nombres de hombres.
Este es el nombre de un hombre. Tradúcelo como en 3:22.
Este es el nombre de un hombre. Tradúcelo como en 3:11.
En estos versículos, Nehemías enumera los nombres de los sacerdotes que firmaron el documento sellado. (Ver 10: 1)
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 3:8.
Éstos son los nombres de los hombres . Traducir como en 9:3.
Éstos son los nombres de los hombres.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 3:11.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 3:3.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 3:20.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 3:28.
Esto se refiere a la lista anterior de hombres que firmaron el documento. Traducción Alterna: "Estos fueron los nombres de los sacerdotes que firmaron el documento"
En estos versículos, Nehemías continúa enumerando los nombres de las personas que firmaron el documento sellado.
Esto se refiere a aquellos que ponen sus nombres en los documentos sellados. Traducción Alterna: "Los levitas que pusieron sus nombres en los documentos sellados fueron"
Estos son los nombres de los hombres. Traducir como en 3:18.
Estos son los nombres de los hombres.
Este es el nombre de un hombre. Traduce como en 3:22.
Este es el nombre de un hombre. Traduce como en 7:43.
Este es el nombre de un hombre. Traduce como en 9:3.
Estos son los nombres de los hombres. Traducir como en 8:6.
Este es el nombre de un hombre. Traduce como en 7:46.
Este es el nombre de un hombre. Traduce como en 10:9.
Estos son los nombres de los hombres. Traducir como en 3:16. (Ver: Translate_names)
Este es el nombre de un hombre. Traduce como en 3:1.
Esto se refiere a aquellos que ponen sus nombres en los documentos sellados. Traducción Alterna: "Los líderes de las personas que pusieron sus nombres en los documentos sellados fueron"
Este es el nombre de un hombre. Traduce como en 3:25.
Este es el nombre de un hombre. Traduce como en 3:11.
Estos son los nombres de los hombres. Traducir como en 7:11.
En estos versículos, Nehemías continúa enumerando los nombres de las personas que firmaron el documento sellado.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 9:3.
Estos son los nombres de los hombres. Traducir como en 7:15.
Estos son los nombres de los hombres.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 7:6.
Estos son los nombres de los hombres. Traducir como en 7:19.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 8:6.
Estos son los nombres de los hombres. Traducir como en 7:23.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 7:27.
Estos son los nombres de los hombres. Traducir como en 3:3.
En estos versículos, Nehemías continúa enumerando los nombres de las personas que firmaron el documento sellado.
Estos son los nombres de los hombres.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 7:46.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 8:4.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 3:8.
Estos son los nombres de los hombres. Traducir como en 3:11.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 3:16.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 3:22.
Estos son los nombres de los hombres. Traducir como en 10:4.
Este es el nombre de un hombre. Traducir como en 7:6.
Esto se refiere a las personas asignadas a cada puerta, responsables de controlar el acceso a la ciudad o al templo, así como a abrir y cerrar las puertas a veces y por razones establecidas por el administrador. Vea cómo tradujo esto en 7: 1.
"cantantes del templo"
Esta frase puede hacerse explícita. Traducción Alterna: "todos los que tenían la edad suficiente para comprender lo que significaba la promesa de obedecer a Dios"
"sus hermanos hermanos los nobles" o "sus hermanos los líderes". Estas frases se refieren a las mismas personas.
Esto habla de las personas que hicieron un juramento y una maldición como si el juramento y la maldición fueran una cuerda que los ataba físicamente. Traducción Alterna: "se hicieron un juramento y una maldición" o "hicieron un juramento y pidieron que se hiciera una maldición si no cumplían"
Esta es una expresión idiomática.Traducción Alterna: "vivir según la ley de Dios" u "obedecer la ley de Dios"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "que Moisés el siervo de Dios le había dado a Israel"
para seguir
En estos versículos, la gente describe el contenido del juramento que estaban haciendo en 10:28.
Esto significa que no permitirían que sus hijos e hijas se casaran con ellos. T:raducción Alterna "no daría a nuestras hijas para casarse con la gente de la tierra o tomaría a sus hijas para casarse con nuestros hijos"
Esto se refiere a las personas que viven en su tierra que no adoran a EL SEÑOR. Traducción Alterna: "la gente de esta tierra que no adora a EL SEÑOR"
El pronombre "nosotros" aquí incluye a Nehemías y al pueblo judío, pero no al lector de este libro.
"7º año"
Esta es una expresión idiomática. Traducción Alterna: "no araremos nuestros campos" o "no cultivaremos nada en nuestros campos"
"cancelaremos todas las deudas a otros judíos" o "perdonaremos todas las deudas que nos pertenecen otros judíos"
En estos versículos, la gente continúa describiendo el contenido del juramento que estaban haciendo en Neh 10:28.
"Prometimos obedecer la orden"
El pronombre "nosotros" aquí incluye a todos los israelitas, incluido Nehemías, excepto el sacerdote y los levitas, y no incluye al lector de este libro
"1/3 de un siclo". "Un tercio" significa una parte de tres partes iguales. Esto se puede escribir en unidades de medida modernas. Traducción Alterna: "5 gramos de astilla"
"pagar por el cuidado de"
Esto se refiere a los 12 panes horneados sin levadura en el templo y que solían simbolizar la presencia de Dios con su pueblo.
Estas fueron celebraciones festejadas cuando la luna era solo una pequeña media luna en el cielo.
En estos versículos, la gente continúa describiendo el contenido del juramento que estaban haciendo en 10:28.
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "para que ardan los levitas"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "como dice"
"en nuestro suelo" o "en nuestra tierra"
En estos versículos, la gente continúa describiendo el contenido del juramento que estaban haciendo en Neh 10:28.
El pronombre "nosotros" aquí incluye a Nehemías y a los israelitas a excepción de los sacerdotes y los levitas, y tampoco incluye al lector de este libro
La masa es "harina gruesa" o "grano molido".
Se pueden agregar las palabras que faltan. Traducción Alterna: "y lo primero del vino nuevo y el aceite" o "y lo mejor del vino nuevo y el aceite"
"los lugares donde se almacenan las cosas en el templo"
Aquí "nuestro suelo" se refiere a todo lo que se cultiva en el suelo. Traducción Alterna: "los diezmos de lo que cultivamos en el suelo"
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "la gente les da los diezmos"
Esto significa una parte de cada diez partes iguales.
"los almacenes en el templo" (UDB)
En estos versículos, la gente termina de describir el contenido del juramento que estaban haciendo en Neh 10:28.
Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "las habitaciones donde los sacerdotes guardan las cosas que se usan en el templo"
Esto se puede afirmar en forma positiva. Traducción Alterna: "Nos preocupamos por el templo"
El pronombre "nosotros" aquí incluye a Nehemías y a todo el pueblo de Israel, pero no incluye al lector de este libro
Aquellos que juraron lealtad fueron los sacerdotes, Levitas, porteros, cantantes, sirvientes del templo y todos aquellos que se comprometieron a la ley de Dios.
Ellos prometieron no dar a sus hijas o dejar a sus hijos tomar las hijas de quienes ellos se habían separado; ellos no comprarían en el día de reposo o en ningún día santo, y ellos iban a dejar sus tierras descansar cada séptimo año.
Ellos darían dinero, pan, granos y proveerían para todas las ofrendas y fiestas de todos los años para el servicio de la casa de Dios.
Esto seleccionaría qué familia traería la madera a la casa de Dios en los diferentes tiempos del año.
Ellos prometieron traer los primeros frutos de sus cosecha; sus primogénitos y los promogénitos de sus animales.
Un sacerdote, un descendiente de Aarón, tenía que estar con los Levitas.
Ellos debían traer la contribución de sus cosechas a los almacenes donde se guardan los artículos del santuario y donde se quedan los sacerdotes que sirven, los porteros y los cantantes.
1 Los líderes del pueblo vivían en Jerusalén y el resto del pueblo echaban suertes para traer uno de diez a vivir en Jerusalén, la ciudad santa, y los otros nueve permanecían en otros pueblos. 2 Y el pueblo bendecía a todos los que de buena voluntad se ofrecían para vivir en Jerusalén. 3 Estos son los oficiales de provincia que vivían en Jerusalén. Sin embargo, en los pueblos de Judá todo el mundo vivía en su propia tierra, incluyendo a algunos Israelitas, sacerdotes, Levitas, sirvientes del templo y descendentes de los sirvientes de Salomón. 4 En Jerusalén vivían algunos de los descendientes de Judá y algunos de los descendientes de Benjamín. La gente de Judá incluía: Ataías, hijo de Uzías, hijo de Zacarías, hijo de Amarías, hijo de Sefatías, hijo de Mahalaleel, un descendiente de Fares. 5 Y estaba Maasías, hijo de Baruc, hijo de Col Hoze, hijo de Hazaías, hijo de Adaías, hijo de Joiarib, hijo de Zacarías, el hijo de la Silonita. 6 Todos los hijos de Fares que vivían en Jerusalén eran 468. Eran hombres sobresalientes. 7 Estos son de los descendientes de Benjamín: Salú, hijo de Mesulam, hijo de Joed, hijo de Pedaías, hijo de Colaías, hijo de Maasías, hijo de Itiel, hijo de Jesaías. 8 Y después de él, Gabai y Salai, un total de novecientos veintiocho hombres. 9 Joel, hijo de Zicri, fue su supervisor, y Juda, hijo de Senúa, fue el segundo en mando sobre la ciudad. 10 De entre los sacerdotes: Jedaías, hijo de Joiarib, Jaquín, 11 Seraías, hijo de Hilcias, hijo de Mesulam, hijo de Sadoc, hijo de Meraiot, hijo de Ahitob, jefe de la casa de Dios, 12 y sus asociados que hicieron el trabajo para la casa, ochocientos veintidoós hombres, junto a Adaías, hijo de Jeroham, hijo de Pelalías, hijo de Amsi, hijo de Zacarías, hijo de Pasur, hijo de Malquías. 13 Sus hermanos eran jefes de familias, doscientos cuarenta y dos hombres, y Amasai, hijo de Azareel, hijo de Azai, hijo de Mesilemot, hijo de Imer, 14 y sus hermanos, valientes hombres de guerra, 128 en total; su oficial dirigente fue Zabdiel, hijo de Gedolim. 15 Y de los Levitas: Semaías, hijo de Hasub, hijo de Azricam, hijo de Hasabías, hijo de Buni, 16 y Sabetai y Jozabad, quienes eran de los jefes de los Levitas y estaban a cargo de la obra exterior de la casa de Dios. 17 Estaba Matanías, hijo de Micaía, hijo de Zabdi, un descendiente de Asaf, quien era el director que comenzó la acción de gracias en oración, y Bacbuquías, el segundo entre sus asociados, y Abda, hijo de Samúa, hijo de Galal, hijo de Jedutún. 18 En toda la ciudad santa habíá doscientos ochenta y cuatro Levitas. 19 Los porteros: Acub, Talmón, y sus asociados, que velaban en las puertas, ciento setenta y dos hombres. 20 Y el resto de Israel y de sus sacerdotes y de los Levitas estaban en todos los pueblos de Judá. Cada uno vivía en su propia propiedad heredada. 21 Los trabajadores del templo vivían en Ofel, y Ziha y Gispa estaban a cargo de ellos. 22 El jefe oficial sobre los Levitas, que estaban sirviendo en Jerusalén, era Uzi, hijo de Bani, hijo de Hasabías, hijo de Matanías, hijo de Micaía, de los descendientes de Asaf, quienes eran cantores sobre la obra en la casa de Dios. 23 Ellos estaban bajo las órdenes del rey y órdenes firmes fueron dadas para los cantores según requería cada día. 24 Y Petaías, hijo de Mesezabeel, un descendiente de Zera, hijo de Judá, estaba al lado del rey en todos los asuntos que concernían al pueblo. 25 En cuanto a las aldeas y sus campos, alguna de la gente de Judá vivía en Quiriat Arba y sus aldeas, y en Dibón y sus aldeas, y en Jecabseel y sus aldeas. 26 Ellos también vivían en Jesúa, en Molada, Bet Pelet, 27 Hazar Sual, y Beerseba y sus aldeas. 28 Y vivían en Siclag, Mecona y sus aldeas, 29 En Rimón, Zora, Jarmut, 30 Zanoa, Adulam y sus aldeas, en Laquis, sus campos y Azeca y sus aldeas. Así que vivían desde Beerseba hasta el valle de Hinom. 31 La gente de Benjamín tambíén vivían desde Geba en adelante, en Micmas, Aía, Betel y sus aldeas. 32 También vivían en Anatot, Nob, Ananías, 33 Hazor, Ramá, Gitaim, 34 Hadid, Seboim, Nebalat, 35 Lod y Ono, el valle de los artesanos. 36 Algunos de los Levitas que vivían en Judá fueron asignados a la gente de Benjamín.
"La gente arrojó piedras marcadas para decidir quién sería el responsable"
"traer una familia de cada diez familias"
"en su propia tierra: israelitas"
"Algunas personas de Judá y algunas personas de Benjamín"
"De los descendientes de Judá:"
Estos son los nombres de los hombres.
"De los descendientes de Pérez"
En estos versículos, Nehemías continúa enumerando a los oficiales provinciales que vivieron en Jerusalén.
Estos son los nombres de los hombres.
una persona del pueblo de Siló
"los descendientes de Fares"
"468 hombres valientes" u "468 hombres valientes"
En estos versículos, Nehemías continúa enumerando a los oficiales provinciales que vivieron en Jerusalén.
Es posible que su idioma necesite especificar que esta no es una lista de todos los descendientes. "Estos son algunos de los descendientes"
Estos son nombres de hombres.
Estos son nombres de hombres.
La "casa" es la "casa de Dios" (11:11). "quien trabajaba en el templo"
"sus hermanos" o "sus parientes"
los hermanos de Adaías, hijo de Jeroham (11:10).
Esta palabra es una metáfora para 1) compañeros israelitas o 2) personas que hicieron el mismo trabajo. Traducción Alterna: "asociados" o "compañeros de trabajo"
Estos son nombres de hombres.
"valientes guerreros " o "guerreros corajudos "
Estos son nombres de hombres.
"de los líderes de los levitas, estaban a cargo"
Estos son nombres de hombres. (Ver: traducir_nombres)
Es decir, quién dirigió a los cantantes (ver UDB).
Los significados posibles son 1) Bacbquías fue el pariente de Matanías y el segundo en autoridad a Matanías (ver UDB) o 2) "Bacbquías dirigió un segundo grupo de cantantes".
Otro posible significado es "asociados" o "compañeros de trabajo" (ver UDB).
Esta expresión se refiere a la ciudad de Jerusalén.
personas asignadas a cada puerta, responsables de controlar el acceso a la ciudad o al templo, así como a abrir y cerrar las puertas a veces y por razones establecidas por el administrador. Traduce como en 7: 1.
Estos son nombres de hombres.
Este es el nombre de un lugar.
el capataz
Estos son los nombres de los hombres.
"El rey les había dicho qué hacer"
Esto se puede traducir en forma activa. Traducción Alterna: "el rey les había dicho específicamente qué hacer con los cantantes"
"al lado del rey persa como asesor en todos los asuntos relacionados con el pueblo judío"
Estos son nombres de lugares.
Aquí "ellos" se refiere al pueblo de Judá.
Estos son nombres de lugares.
Los líderes del pueblo viven en Jerusalén, y el resto del pueblo echan suertes para ver quién puede ir a vivir allí.
Ellos estaban viviendo en los otros pueblos de Judá en sus propiedades heredadas.
1 Estos fueron los sacerdotes y Levitas que subieron con Zorobabel, hijo de Salatiel y con Jesúa: Seraías, Jeremías, Esdras, 2 Amarías, Maluc, Hatús, 3 Secanías, Rehum, Meremot, 4 Estaban Iddo, Ginetón, Abías, 5 Mijamín, Maadías, Bilga, 6 Semaías, y Joiarib, Jedaías, 7 Salú, Amoc, Hilcías, y Jedaías. Estos fueron los jefes de los sacerdotes y sus asociados en los días de Jesúa. 8 Los Levitas fueron Jesúa, Binúi, Cadmiel, Serebías, Judá y Matanías, quienes estaban a cargo de las canciones de acción de gracias, junto a sus asociados. 9 Bacbuquías y Uni, sus asociados, se pararon frente a ellos durante el servicio. 10 Jesúa fue el padre de Joiacim, Joiacim, fue el padre de Eliasib, Eliasib fue el padre de Joiada, 11 Joiada fue el padre de Jonatán, y Jonatán fue el padre de Jadúa. 12 En los días de Joiacim, éstos fueron los sacerdotes, los jefes de familias: Meraías fue el jefe de Seraías, Hananías fue el jefe de Jeremías, 13 Mesulam fue el jefe de Esdras, Johanán fue el jefe de Amarías, 14 Jonatán fue el jefe de Melicú, y José fue el jefe de Sebanías. 15 Para continuar, Adna fue el jefe de Harim, Helcai fue el jefe de Meraiot, 16 Zacarias fue el jefe de Iddo, Mesulam fue el jefe de Ginetón, y 17 Zicri fue el jefe de Abías... de Miniamín. Piltai fue el jefe de Moadías. 18 Samúa fue el jefe de Bilga, Jonatán fue el jefe de Semaías, 19 Matenai fue el jefe de Joiarib, Uzi fue el jefe de Jedaías, 20 Calai fue el jefe de Salai, Eber fue el jefe de Amoc, 21 Hasabías fue el jefe de Hilcías, y Natanael fue el jefe de Jedaías. 22 En los días de Eliasib, los Levitas Eliasib, Joiada, Johanán y Judúa fueron inscritos como jefes de familias, y los sacerdotes fueron inscritos durante el reinado de Darío el Persia. 23 Los descendientes de Leví y sus jefes de familias fueron inscritos en el Libro de las Crónicas hasta los días de Johanán, hijo de Eliasib. 24 Los jefes de los Levitas eran Hasabías, Serebías y Jesúa hijo de Cadmiel, con sus asociados quienes se pararon frente a ellos para dar alabanza y dar gracias, respondiendo sección por sección, en obediencia al mandato de David, el hombre de Dios. 25 Matanías, Bacbuquías, Obadías, Mesulam, Talmón y Acub eran los porteros vigilando en los almacenes junto a las puertas. 26 Ellos sirvieron en los días de Joiacim hijo de Jesúa hijo de Josadac, y en los días de Nehemíás el gobernador y de Esdras el sacerdote y escriba. 27 En la dedicación del muro de Jerusalén, el pueblo buscó a los Levitas dondequiera que vivían, para traerlos a Jerusalén para celebrar con gozo la dedicación, con acciones de gracias, cantando con címbalos, arpas y con liras. 28 La fraternidad de cantores se reunió del distrito alrededor de Jerusalén y de las aldeas de los Netofatitas. 29 También vinieron de Bet Gilgal y de los campos de Geba y Azmavet, pues los cantores se habían construído aldeas alredeor de Jerusalén. 30 Los sacerdotes y los Levitas se purificaron, y luego purificaron al pueblo, las puertas y el muro. 31 Entonces hice que los jefes de Judá supieron a la cima del muro, y yo nombré dos coros grandes para que dieran gracias. Uno fue a la derecha en el muro hacia la Puerta del Muladar. 32 Osaías y la mitad de los jefes de Judá les siguieron, 33 y tras de ellos iban Azarías, Esdras, Mesulam, 34 Judá, Benjamín, Semaías, Jeremías, 35 y algunos de los hijos de los sacerdotes con trompetas, y Zacarías, hijo de Jonatán hijo de Semaías, hijo de Matanías, hijo de Micaías, hijo de Zacur, un descendiente de Asaf. 36 También estaban los parientes de Zacarías, Semaías, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá, Hanani, con los instrumentos de la música de David el hombre de Dios. Escras el escriba iba delante de ellos. 37 Por la Puerta de la Fuente subieron directo por las escaleras de la ciudad de David en la subida del muro, sobre el palacio de David, a la Puerta de las Aguas al oriente. 38 Y el otro coro de los que daban gracias fue en la otra dirección. Yo los seguí encima del muro con la mitad de la gente, sobre la Torre de los Hornos, al Muro Ancho, 39 y sobre la Puerta de Efraín, y por la Puerta Vieja, y por la Puerta del Pescado y la Torre de Hananeel, y la Torre de los Cien, hasta la Puerta de las Ovejas, y se detuvieron en la Puerta de la Guardia. 40 Así que ambos coros de los que daban gracias tomaron sus lugares en la casa de Dios, y yo también tomé mi lugar con la mitad de los oficiales conmigo. 41 Y los sacerdotes tomaron sus lugares: Eliacim, Maasías, Miniamín, Micaías, Elioenai, Zacarías y Hananías, con las trompetas, 42 Maasías, Semaías, Eleazar, Uzi, Johanán, Malquías, Elam y Ezer. Los cantores cantaban con Izrahías como director. 43 Ellos ofrecieron grandes sacrificios ese día, y se regocijaron, porque Dios hizo que se regocijaran con gran gozo. También las mujeres y los niños se regocijaron. De manera que el gozo de Jerusalén se oía desde lejos. 44 Ese día fueron nombrados hombres para estar a cargo de los almacenes para las contribuciones, las primicias y los diezmos, para recogerlos en las porciones requeridas por la ley para los sacerdotes y para los Levitas. Cada uno fue asignado para trabajar en los cambos cerca de los pueblos. Pues Judá se regocijó sobre los sacerdotes y los Levitas que estaban delante de ellos. 45 Ellos ministraron el servicio de su Dios, y el servicio de la purificaión, según el mandato de David y de Salomón su hijo, y así lo hicieron los cantores y porteros. 46 Por mucho tiempo, en los días de David y Asaf, había directores de los cantores, y había canciones de alabanzas y de acción de gracias. 47 En los días de Zorobabel y en los días de Nehemías, todo Israel daba las porciones diarias para los cantores y los porteros. Separaban la porción que era para los Levitas, y los Levitas apartaban una porción para los descendientes de Aarón.
"quienes llegaron de Babilonia"
"bajo el liderazgo de Zorobabel"
Estos son los nombres de los hombres.
La lista que comenzó en 12:1 continúa.
Estas palabras se han agregado para esta traducción. Si continúa la lista que comenzó en 12:1, puede omitir estas palabras.
Todos estos son nombres de hombres.
Ginetoi puede ser otra forma del nombre "Ginetón".
Estos son nombres de hombres.
Los posibles significados son 1) esto fue durante un servicio de adoración y estos eran dos grupos de cantantes (ver UDB) u otros adoradores, o 2) estos grupos vigilaban el templo en diferentes momentos, o "se turnaban para proteger el templo".
Estos son nombres de hombres.
Si su lector necesita saber que este Jeshua había sido sumo sacerdote muchos años antes de este tiempo, puede seguir el ejemplo de la UDB. Traducción Alterna: "Jesúa muchos años antes era el sumo sacerdote. Era el padre de Joiacim,".
Estos son nombres de hombres.
Estos son nombres de familias con nombres de hombres.
La lista que comenzó en 12:12 continúa.
Todos estos son nombres de hombres.
Todos estos son nombres de familias que llevan nombres de hombres.
"era el líder de la familia de" o "era el líder de los descendientes de"
Ginetón puede ser otra forma del nombre Ginetoi
El texto hebreo omite erróneamente el nombre del líder de la familia de Miniamín. Algunas versiones modernas dejan la expresión incompleta, como lo hace la ULB. Otras versiones proporcionan una breve explicación para compensar la omisión del nombre del líder (ver UDB).
Maadías puede ser otra forma del nombre Moadías
nombres de hombres
Otro posible significado es "hasta el reinado de Darío"
Esto puede referirse al Libro de las Crónicas. Los escribas escribieron las palabras de los versículos anteriores en un libro que registraba los eventos de cada día.
Los registros en el templo solo se registraron hasta Johanán.
Esto se refiere a cómo cantaron algunas de sus canciones en adoración. Un líder o un grupo cantaría una frase, luego uno o dos grupos que "se pararan frente a ellos" cantarían una frase en respuesta.
El rey David había ordenado a los levitas cómo debían organizarse y dirigir la adoración.
La fecha se fijó enumerando a aquellos que lideraban a los judíos en ese momento. "cuando Joiacim... Josadac era sumo sacerdote, y cuando Nehemías era gobernador y Esdras ... era el escriba"
Estos son nombres de hombres.
Los posibles significados son 1) "En el momento en que dedicaron el muro de Jerusalén" o 2) "Para que la dedicación del muro de Jerusalén pudiera tener lugar".
dos placas metálicas delgadas y redondas que se unen para hacer un sonido fuerte
Estos son los nombres de los lugares.
Los líderes de las personas que vivían en la región de Judá
Estos son los nombres de los hombres.
"y detrás de ellos siguieron"
Algunas versiones dicen, "y de entre los sacerdotes con trompetas, Zacarías"
Todos los nombres después de "Zacarías" son los antepasados de Zacarías. Esta lista conecta a Zacarías con el famoso cantante Asaf. "Zacarías, hijo de Jonatán, hijo de Semaías, hijo de Matanías, hijo de Micaías, hijo de Zacur, hijo de Asaf".
"Junto con ellos fueron"
Estos son los nombres de los hombres.
Esdras el escriba los guió
Estos son los nombres de las aberturas en la pared.
"grupo de cantantes"
Nehemías los siguió
Nehemías los siguió. Estos son los nombres de estructuras altas donde la gente vigilaba el peligro.
Este es un nombre para parte del muro
Estos son los nombres de las aberturas en la pared.
Nehemías está hablando aquí. Traducción Alterna: "Yo, Nehemías, también ocupé mi lugar"
Estos son los nombres de los hombres que eran sacerdotes en ese momento.
Este es el nombre de un hombre que fue el líder de los cantantes
"cantó en voz alta"
gran regocijo
"Jerusalén" es una figura literaria
Esto se puede establecer en forma activa. No está claro quién designó a los hombres. Traducción Alterna: "nombraron hombres para estar a cargo"
cosas que la gente daba a los sacerdotes
Parece que la gente nombró a los hombres porque la gente de Judá estaba agradecida por los sacerdotes y levitas que estaban sirviendo.
Los levitas y los sacerdotes no solo estaban de pie, sino que servían en sus roles. El significado puede ser explícito. Traducción Alterna: "quienes estaban parados delante de ellos sirviendo a Dios".
personas asignadas a cada puerta, responsables de controlar el acceso a la ciudad o al templo, así como a abrir y cerrar las puertas a veces y por razones establecidas por el administrador. Traducir como en 7: 1.
Esta oración dice por qué las personas hicieron lo que hicieron en 12:44 y nos da más información sobre el momento en que David les dijo a las personas cómo adorar en el templo.
Zorobabel era descendiente del rey David y uno de los gobernadores de la región de Judá.
"Todo Israel apartó la porción"
personas asignadas a cada puerta, responsables de controlar el acceso a la ciudad o al templo, así como a abrir y cerrar las puertas a veces y por razones establecidas por el administrador. Traducir como en 7: 1.
los sacerdotes en Israel, que descendieron de Aarón, el hermano de Moisés
Ellos estaban grabados en el libro de Crónicas hasta los días de Johanán.
El pueblo trajo a los Levitas a Jerusalén para celebrar la dedicación.
Los sacerdotes y los Levitas se purificaron y luego purificaron el pueblo, las puertas y la muralla.
Los líderes subieron a la cima de la muralla.
Los dos gran coros estaban supuestos a dar gracias.
Un coro fue a la derecha de la muralla hacia la Puerta del Muladar.
Los cantantes cantaban con Izrahías como director.
Ellos ofrecieron grandes sacrificios ese día y se regocijaron, porque Dios hizo que se regocijaran con gran gozo.
Los hombres que estaban asignados a cargo de los almacenes estaban asignados a trabajar las campos cerca de los pueblos.
En los días de Zorobabel y en los días de Nehemías, todo Israel daba porciones diarias a los porteros y los cantantes.
1 Ese día leyeron el Libro de Moisés a oídos del pueblo. Se halló escrito en él que ningún Amonita ni Moabita debía entrar jamás en la asamblea de Dios. 2 Esto se debió a que no habían venido al pueblo de Israel con pan y agua, sino que habían contratado a Balaam para maldecir a Israel. Sin embargo, nuestro Dios convirtió la maldición en bendición. 3 Tan pronto oyeron la ley sacaron de Israel a toda persona extranjera. 4 Ahora, antes de esto, Eliasib el sacerdote, fue encargado sobre los almacenes de la casa de nuestro Dios. Era pariente de Tobías. 5 Eliasib preparó para Tobías un almacén grande, donde antes guardaban la ofrenda de granos, el incienso, los artículos, y los diezmos del grano, del vino nuevo y del aceite, que estaban designados para los Levitas, los cantores, los porteros y las contribuciones para los sacerdotes. 6 Pero en todo este tiempo, yo no estaba en Jerusalén. Porque en el año treinta y dos de Artajerjes, rey de Babilonia, yo fui al rey. Después de algún tiempo, le pedí permiso al rey para salir, 7 y regresé a Jerusalén. Yo entendí el mal que Eliasib había hecho al darle a Tobíás un almacén en los atrios de la casa de Dios. 8 Me enfadé grandemente y eché todos los artículos caseros de Tobías fuera del almacén. 9 Dí la orden de que purificaran los almacenes y coloqué alli nuevamente los artículos de la casa de Dios, las ofrendas de granos y el incienso. 10 Y me enteré de que las porciones asignadas para darle a los Levitas no se les había distribuído, y que cada uno se fue a su campo, los levitas y los cantores que hicieron el trabajo. 11 Así que confronté a los oficiales y dije: "¿Por qué está descuidada la casa de Dios?" Los reuní y los asigné a sus puestos. 12 Entonces todo Judá trajo el diezmo de los granos, del vino nuevo y del aceite a los almacenes. 13 Designé como tesoreros sobre los almacenes a Selemías, el sacerdote y a Sadoc, el escriba, y de los Levitas, a Pedaías. Al lado de ellos estaba Hanán, hijo de Zacur, hijo de Matanías, porque se les consideró confiables. Sus deberes eran distribuir las provisiones a sus asociados. 14 Acuérdate de mí, mi Dios, acerca de ésto y no borres las buenas obras que he hecho por la casa de mi Dios y sus servicios. 15 En aquellos días yo vi en Judá a personas pisando los lagares en el día de reposo y trayendo montones de grano y cargándolos sobre los asnos, y también vino, uvas, higos y toda clase de cargas pesadas, que traían dentro de Jerusalén en el día de reposo. Yo protesté que estaban vendiendo alimentos en ese día. 16 ¡Hombres de Tiro que vivían en Jerusalén trajeron pescado y toda clase de víveres, y los vendían en el día de reposo a la gente de Judá y en la ciudad! 17 Entonces confronté a los jefes de Judá: "¿Cuál es este mal que ustedes están haciendo, profanando el dia de reposo? 18 ¿No hicieron esto sus padres? Y nuestro Dios, ¿no trajo todo este mal sobre nosotros y sobre esta ciudad? Ahora ustedes están trayendo más ira sobre Israel al profanar el dia de reposo." 19 Tan pronto anocheció en las puertas de Jerusalén antes del día de reposo, mandé que las puertas fueran cerradas y que no se debían abrir hasta después del día de reposo. Estacioné a algunos de mis sirvientes en las puertas para que ninguna carga pudiera ser traída en el día de reposo. 20 Los mercaderes y vendedores de toda clase de mercancías acamparon fuera de Jerusalén una o dos veces. 21 Pero yo les advertí: "¿Por qué acampan fuera del muro? Si lo vuelven a hacer, los agarraré con mis manos!" Desde ese día en adelante, no volvieron en el día de reposo. 22 Y mandé a los Levitas a que se purificaran, y vinieran a vigilar las puertas, para santificar el día de reposo. Acuérdate de mí por esto también, mi Dios, y ten misericordia de mí por la fidelidad que tienes hacia mí por causa del pacto. 23 En aquellos días también vi a Judíos que se habían casado con mujeres de Asdod, Amón y Moab. 24 La mitad de sus hijos hablaba la lengua de Asdod, pero no podíán hablar la lengua de Judá, sino solo la lengua de uno de los otros pueblos. 25 Y los confronté, los maldije, le pegué a algunos de ellos, y les arranqué el pelo. Les hice jurar por Dios, diciendo: "No darán las hijas de ustedes a sus hijos, ni tomarán sus hijas para los hijos de ustedes ni para ustedes mismos. 26 ¿No pecó Salomón, rey de Israel, por causa de estas mujeres? Entre muchas naciones, no había rey como él, y fue amado por su Dios. Y Dios lo puso por rey sobre todo Israel. No obstante, sus esposas extranjeras le hicieron pecar. 27 ¿Debemos, entonces, escucharlos a ustedes y hacer este gran mal, actuando deslealmente en contra de nuestro Dios al casarnos con mujeres extranjeras?" 28 Uno de los hijos de Joiada, hijo de Eliasib, el sumo sacerdote, era yerno de Sanbalat el Horonita. Por lo tanto, lo removí físicamente de mi presencia. 29 Acuérdate de ellos, mi Dios, porque han profanado el sacerdocio, y el pacto del sacerdocio y de los Levitas. 30 Así, los purifiqué de toda cosa extranjera, y establecí los deberes de los sacerdotes y de los Levitas, cada uno a su propia tarea. 31 Hice provisión de leña para la ofrenda de madera para los tiempos designados y para las primicias. Acuérdate de mí, Dios mío, para bien.
los sacerdotes en Israel, que descendieron de Aarón, el hermano de Moisés
"nunca debería venir a la asamblea de Dios"
"No pudieron entrar a la asamblea porque"
Esto se puede traducir en forma activa. Traducción Alterna: "nombraron al sacerdote Eliasib" o "los líderes nombraron al sacerdote Eliasib"
"Eliasib y Tobías trabajaron estrechamente juntos"
"Eliasib preparó un gran almacén para Tobias"
personas asignadas a cada puerta, responsables de controlar el acceso a la ciudad o al templo, así como a abrir y cerrar las puertas a veces y por razones establecidas por el administrador. Traducir como en 7:1
"Durante el tiempo que sucedió todo esto, estuve lejos de Jerusalén"
Esta era una habitación que previamente había sido purificada para almacenar suministros de oferta (13: 4).
Esto se puede traducir en forma activa. Traducción Alterna: "la gente no había estado trayendo a los almacenes sus diezmos y ofrendas de comida para los sacerdotes del templo"
"Los levitas y los cantantes que hicieron el trabajo habían salido del templo, cada uno yendo a su propio campo"
Esta es una pregunta retórica ya que Nehemías la usa para desafiar o incluso ridiculizar a los funcionarios que no habían hecho su trabajo.
El nombre de la tierra es un metonimo para la gente de la tierra. Esta es probablemente una generalización. Traducción Alterna: "todas las personas que vivieron en Judá"
Estos son los nombres de los hombres.
Esto se puede traducir en forma activa. El sustantivo abstracto "confiable" se puede traducir como un verbo. Traducción Alterna: "Sabía que podía confiar en ellos"
"Dios mío, recuérdame acerca de esto".
La palabra "prensa de vino" es una metonimia para las uvas que estaban en la prensa de vino. La gente caminaba sobre las uvas para sacarles el jugo y hacer vino. Traducción Alterna: "caminando sobre las uvas en los lagares"
caminar sobre algo para aplastarlo o presionarlo
nombre de una ciudad
Nehemías está regañando a los líderes de Judá. Esto se puede traducir como una declaración. Traducción Alterna: "Estás haciendo algo malo al profanar el día de reposo". o "Dios te castigará por hacer esta cosa malvada, por profanar el día de reposo".
Nehemías está regañando a los líderes de Judá. Esto se puede traducir como una declaración. Traducción Alterna: "Sabes que tus padres hicieron esto, y es por eso que Dios trajo todo este mal sobre nosotros y sobre esta ciudad".
"Cuando se puso el sol ... y era hora de que comenzara el sábado"
Esto se puede traducir en forma activa. Traducción Alterna: que los guardias cierran las puertas y no las abren hasta "
Esto se puede traducir en forma activa. Traducción Alterna: "nadie podía traer cosas que quería vender"
Esto se puede traducir en forma activa. Traducción Alterna: "nadie podía traer cosas que quería vender"
Nehemías plantea esta pregunta no para recibir una respuesta, sino para reprender a los comerciantes y enfatizar su orden. Traducción Alterna: "Estás acampando fuera de la pared contra lo que te ordené".
La palabra "manos" es una figura literaria
Oración de enlace: estos versículos presentan la acción que sigue.
"Judíos que se habían casado con mujeres extranjeras" Dios había prohibido los matrimonios mixtos.
nombre de ciudad
nombres de naciones
"Como resultado, la mitad de sus hijos"
"Les hablé directamente sobre lo que habían hecho"
con sus manos
"Les hice decir una promesa ante Dios"
Nehemías está regañando a los hombres. Esto se puede traducir como una declaración. Traducción Alterna: "Sabes que Salomón, rey de Israel, pecó a causa de estas mujeres".
Nehemías está regañando a los hombres. Esto se puede traducir como una declaración. Traducción Alterna: "No te escucharemos ni haremos este gran mal ni actuaremos con traición contra nuestro Dios al casarnos con mujeres extranjeras".
Estos son nombres de hombres.
una persona de la ciudad de Bet-horón
"Lo expulsé" o "Lo hice salir de Jerusalén"
"Piensa en ellos" o "Recuerda lo que han hecho"
"te han hecho pensar en los sacerdotes y su trabajo como si fueran impuros"
"te han hecho pensar en el pacto que hiciste con los sacerdotes y levitas como si fuera inmundo"
"De esta manera los purifiqué"
"les dijo a los sacerdotes y levitas lo que debían hacer"
"Arreglé un suministro de madera para las ofrendas de madera"
"para la ofrenda de primicias en la época de la cosecha"
"Piensa en todo lo que he hecho, Dios mío, y bendíceme por las cosas buenas que he hecho"
Un amonita ni un moabita nunca deben de entrar jamás en la asamblea de Dios, porque ellos no vinieron al pueblo de Israel con pan ni con agua, sino que ellos contrataron a Balaam para maldecir a Israel.
Eliasib preparó un almacén grande para Tobías.
En el año treinta y dos de Artajerjes, Nehemías fue a donde el rey.
Porque tenía coraje, Nehemías echó todos los artículos caseros de Tobías fuera del almacén.
Porque las porciones asignadas para los Levitas no se les habían distribuído a ellos, ellos se apresuraron a salir del templo, y los cantantes que hicieron el trabajo lo hicieron así también.
Selemías el sacerdote, Sadoc el escriba, Pedaías y Hanán fueron contados como confiables.
El pueblo de Judá estaban pisando los lagares en el día de reposo.
Hombres de Tiro traían pescados y toda clase de víveres, ellos lo vendían en el día de descanso al pueblo de Judá y en la ciudad.
Tan pronto anochecía en las puertas de Jerusalén antes del día de reposo, Nehemías ordenó que las puertas fueran cerradas y que así permanecieran hasta después del día de reposo. El estacionó algunos de sus sirvientes en las puertas para que ninguna carga fuera traída en el día de reposo.
Los Levitas vinieron a vigilar las puertas, para santificar el día de reposo.
La mitad de los niños hablaban el lenguage de Asdod, pero no podían hablar el lenguage de Judá, sino solo el lenguaje de uno de los otros pueblos.
Nehemías los confrontaba, los maldecía, les pegó a algunos y les arrancaba el pelo.
Nehemías quería que Dios lo recordara para bien.
Aarón fue el hermano mayor de Moisés. Dios escogió a Aarón para ser el primer sumo sacerdote del pueblo de Israel.
Abram era un hombre caldeo de la ciudad de Ur a quien Dios escogió para ser el padre de los Israelitas. Dios cambio se nombre a "Abraham."
Abías fue el nombre de un rey de Judá, quien reinó desde 915-913 BC. Él era el hijo del Rey de Roboam. También habían otros hombres llamados Abías en el Viejo Testamento.
Adonías era el cuarto hijo del Rey David.
En adición a su significado principal, "agua" también se refiere a un cuerpo de agua, tal como un océano, mar, lago o rio.
Sugerencias para la Traducción:
Ahías es el nombre de varios hombres en el Viejo Testamento. Los siguiente son algunos de esos hombres:
Amar a otra persona es cuidar de esa persona y hacer cosas que la puedan beneficiar. Hay diferentes signifcados para "amar" que algunos lenguajes pueden expresar usando diferentes palabras: 1. El tipo de amor que viene de Dios está enfocado en el bien de otros, aún cuando no le beneficie a uno mismo. Este tipo de amor cuida de los demás, no importando lo que hagan. Dios mismo es amor y es la fuente del verdadero amor.
En la ULB, la palabra "amor" se refiere a este tipo de amor sacrificado, a menos que una Nota al Traductor indique un significado diferente.
Otra palabra en el Nuevo Testamento se refiere al amor fraternal o amor por un amigo o miembro de la familia.
Este término se refiere al amor humano natural entre amigos o familiares.
También puede utilizarse en contextos como "Ellos aman sentarse en los asientos más importantes en un banquete." Esto significa que "a ellos les gusta mucho" o "desean grandemente" hacer eso.
La palabra "amor" también puede referirse al amor romántico entre un hombre y una mujer.
Sugerencia para la Traducción:
El término "amén" es una palabra utilizada para enfatizar o llamar la atención hacia lo que una persona ha dicho. Se utiliza a menudo como el final de una oración. A menudo es traducida como "ciertamente."
Sugerencias de Traducción
Las "personas de Amón" o los "amonitas" eran un grupo de personas en Canaán. Ellos descendían de Ben-ammi, quien era el hijo de Lot por su hija menor.
Amón era el hijo mayor del rey David y su esposa Ahinoam.
Ana era la madre del profeta Samuel en el Antiguo Testamento. Ella era una de las dos esposas de Elcana.
Ananías fue el nombre de varios hombres en el Antiguo Testamento.
Artajerjes erea un rey que reinó sobre el imperio persa desde 464 hasta 424 AC.
Asa era un rey que gobernó sobre el reino de Judá por cuarenta años, desde 913 hasta 873 AC.
Asaf era un sacerdote levita y con don de músico quien compuso música para los salmos del rey David. Él también escribió sus propios salmos.
Asdod era una de las cinco ciudades más importantes de los filisteos. Estaba localizada en el suroeste de Canaán cerca del Mar Mediterraneo, en medio de las ciudades de Gaza y Jope.
Asiria era una nación poderosa durante el tiempo que los israelitas estaban viviendo en la tierra de Canaán. El imperio asirio era un grupo de naciones gobernadas por un rey asirio.
Asarías era el nombre de varios hombres en el Antiguo Testamento.
La ciudad de Babilonia era la capital de la región antigua de Babilonia, que era parte también del Imperio Babilonio.
Balaam era el profeta pagano que el Rey Balac había contratado para maldecir a Israel mientras ellos estaban acampando en el Río Jordán en el norte de Moab, preparándose para entrar a la tierra de Canaán.
Baruc es un nombre de varios hombres en el Antiguo Testamento.
Basán era una región de la tierra al este del Mar de Galilea. Cubría un área que hoy es parte de Siria y las alturas de Golán.
Belén era una ciudad pequeña en la tierra de Israel, cerca de la ciudad de Jerusalén. Tambien era conocida como "Efrata", la cual probablemente era su nombre original.
Benjamín era el más jovén de los hijos de Jacob y su esposa Raquel. Su nombre significa, "hijo de mi mano derecha".
Un beso es una acción en la cual una persona pone sus labios en los labios o rostro de otra persona. Este término también puede ser usado de forma figurada.
Un caballo es un animal grande de cuatro patas que en tiempos bíblicos era usado mayormente para hacer trabajo agrícola o para transportar a la gente
Una carta es un mensaje escrito enviado a una persona o grupo de personas que usualmente se encuentran a distancia del escritor. Una epístola es un tipo de carta especial, que a menudo se escribe en una estilo más formal, para un propósito especial, tal como enseñar.
epístolas y otros tipos de cartas fueron escritas en pergaminos hechos de piel de animales o en papiros hechos de fibras de plantas.
El término "crónicas" se refiere a un registro de eventos escrito a través de un período de tiempo.
Dan fue el quinto hijo de Jacob y fue una de las doce tribus de Israel. La región habitada por la tribu de Dan era la parte norte de Canaán y también le fue dado este nombre.
Daniel fue un profeta israelita que era un hombre joven que fue tomado cautivo por el rey de Babilonia Nabucodonosor alrededor del año 600 A.C.
Darío fue el nombre de varios reyes de Persia. Es posible que "Darío" fuese un título en lugar de un nombre.
David fue el segundo rey de Israel y él amaba y servía a Dios. Fue el escritor principal del libro de los Salmos.
En la Biblia, el término "Dios" se refiere al ser eterno quien creó el universo de la nada. Dios existe como Padre, Hijo y Espíritu Santo. El nombre personal de Dios es "SEÑOR".
Sugerencias de Traducción
Efraín fue el segundo hijo se José. Sus descendientes, los efrainitas, formaron una de las doce tribus de Israel.
Egipto es un país en el nordeste de África, al suroeste de la tierra de Canaán. Un egipcio es una persona que viene del país de Egipto.
Elam era hijo de Sem y nieto de Noé.
Esdras fue un sacerdote israelita y experto en la ley judaica quien registró la historia del regreso de los israelitas a Jerusalén desde Babilonia donde Israel estuvo en cautiverio por setenta años.
El término "espíritu" se refiere a la parte no-física de la gente la cual no puede ser vista. Cuando una persona muere, su espíritu deja su cuerpo. "Espíritu" también se puede referir a una actitud o estado emocional.
SUGERENCIAS DE TRADUCCIÓN
Ezequías fue el rey 13mo sobre el reino de Judá. El era un rey que creyó y obedeció a Dios.
En la Biblia, los términos "fuente" y "manantial" usualmente se refieren a una gran cantidad de agua que sale naturalmente de la tierra, o a alguna otra fuente de agua fluyente.
Gabaón era la ciudad que estaba localizada cerca de 13 kilómetros al noreste de Jerusalén. Las personas que vivían en Gabaón eran los "Gabaonitas."
Galaad es el nombre de una región montañosa al este del río Jordán, donde las tribus israelitas de Gad, Rubén y Manasés vivieron.
En los tiempos Bíblicos, Gaza fue una ciudad filistea próspera, localizada en la costa del Mar Mediterráneo, alrededor de 38 kilómetros al sur de Asdod. Era una de las cinco ciudades mayores de los Filisteos.
En los tiempos del Viejo Testamento, Hai era el nombre de la ciudad Cananea localizada justo al sur de Betel y como unos 8 kilómetros al noroeste de Jericó.
Hilcías era el nombre del sumo sacerdote durante el reinado del Rey Josías.
Un horno era una cocina muy grande donde se calentaban cosas a altas temperaturas.
El término "Israel" fue el nombre que Dios le dio a Jacob. Israel significa "Él lucha con Dios."
Jeremías fue un profeta de Dios en el reino de Judá. El libro de Jeremías del Antiguo Testamento contiene sus profecías.
Jericó fue una poderosa ciudad en la tierra de Canaán. Estaba localizada justo al oeste del Río Jordán y justo al norte del Mar Salado
Jerusalén fue originalmente una antigua ciudad cananea que luego se convirtió en la ciudad más importante en Israel. Está localizada cerca de 34 kilómetros al oeste del Mar Salado y justo al norte de Belén. Todavía en el presente es la capital de Israel.
contienen la raíz "paz."
Joab fue un importante líder militar para el Rey David a lo largo de todo su reinado.
Joel es el nombre de un profeta que probablemente vivió durante el reinado del Rey Joás de Judá. Hay varios otros hombres en el Antiguo Testamento llamados Joel.
Joiada fue un sacerdote que ayudó a esconder y proteger a Joás, hijo del Rey Ocozías hasta que tuvo edad para ser declaradpo rey.
Jonatán es el nombre de por lo menos diez hombres en el Antiguo Testamento. El nombre significa "Yahweh ha dado."
Hubo varios hombres israelitas llamados Josué en la Biblia. El más conocido es Josué, el hijo de Nun, que fue el ayudador de Moisés y quien luego se convirtió en un líder importante del pueblo de Dios.
Judá fue el cuarto de los doce hijos de Jacob. Su madre era Lea. Sus descendientes se llamaban la "tribu de Judá."
La tribu de Judá fue la más grande de las doce tribus de Israel. El reino de Judá estaba compuesto por las tribus de Judá y Benjamín.
Los judíos son personas que son descendientes de Abraham a través de su nieto, Jacob. La palabra "judío" viene de la palabra "Judá."
Los términos "justo" y "justicia" se refieren a la absoluta bondad, rectitud, fidelidad y amor de Dios. Porque Dios es justo, Él debe condenar el pecado.
Sugerencias de Tradución Cuando se refiere a Dios, el término "justo" se puede traducir como "perfectamente bueno y recto" o "siempre actuando justamente."
Estos términos se refieren a tratar a las personas por igual de acuerdo a las leyes de Dios. Las leyes humanas que reflejan el estándar de Dios de conducta correcta hacia otros también son justas.
Sugerencias par la Traducción:
Todos éstos términos se refieren a los mandamientos e instrucción que Dios le dió a Moisés para que los israelitas obedecieran. Los términos "ley" y "ley de Dios" se usan también más de forma general para referirse a todo lo que Dios quiere que Su pueblo obedezca.
Sugerencias para la traducción: Estos términos se pueden traducir usando el plural, "leyes" ya que se refieren a muchas instrucciones.
Una "ley" es una regla legal que usualmente se escribe y es impuesta por alguien de autoridad. Un "principio" es una guía o un estándar para la toma de decisiones y para el comportamiento.
Los términos "mal" y "malvado" ambos se refieren a cualquier cosa que esté opuesto al carácter y la voluntad santa de Dios.
Sugerencias para la Traducción:
Mardoqueo era un hombre Judío viviendo en el país de Persia. Él era el guardián de su prima Ester, quien después se convierte esposa del rey persa, Asuero.
Misael era el nombre de tres hombres en el Viejo Testramento.
Un hombre llamado Misael era primo de Aarón. Cuando dos de los hijos de Aarón fueron asesinados por Dios luego de ofrecer incienso sin seguir la manera en que Dios les había dicho que lo hicieran, Misael y su hermano se les dío la tarea de cargar los cuerpos de los muertos fuera del campamento israelita.
Otro hombre llamado Misael estuvo de pie junto a Esdras cuando él leyó públicamente la ley redescubrida.
Durante el tiempo en que Israel estuvo en el exilio en Babilonia, un joven hombre fue capturado y forzado a vivir en Babilonia. Los babilonios le dieron el nombre de Mesac. Él, junto a sus compañeros, Azarías (Sadrac) y Hananías (Abed Nego), rechazaron a adorar la estatua del rey y fueron tirados en un horno de fuego.
Mizpa es el nombre de varios pueblos mencionados en el Viejo Testamento. Significa "mirador" o "atalaya."
Cuando David estaba siendo perseguido por Saúl, él dejó a sus padres en Mizpa, bajo la protección del rey de Moab.
Una ciudad llamada Mizpa estaba localizada en el borde entre los reinos de Judá e Israel.Era una centro militar mayor.
Moab era el hijo de la hija mayor de Lot. También se convirtió en el nombre de la tierra donde vivió él y su familia. El término "moabita"se refiere a una persona cuyo descendiente es de Moab o que vive en la tierra de Moab.
El país de Moab estaba localizada en el este del Mar Salado.
Moab estaba en en sureste de la ciudad judía de Belén, donde vivía la familia de Noemi.
La gente de Belén llamaba a Ruth la moabita porque ella era una mujer de Moab. Este término "Moabita" puede ser traducido como "mujer Moabita" o "mujer de Moab".
Moisés era un profeta y líder del pueblo de Israel por más de 40 años.
Nabucodonosor era un rey del Imperio Babilónico. Este era un imperio poderoso durante el tiempo de el reino de Israek y el reino de Judá.
Nehemías era un Israelita que vivía en el imperio Babilónico durante el tiempo cuando el pueblo de Israel y Judá fueron tomadas cautivas por los Babilonios.
Oseas era un profeta de Israel que vivió y profetizó para el año 750 antes de los tiempos de Cristo.
Oseas era el nombre de un rey de Israel y de varios otros hombres en el Antiguo Testamento.
Moisés le cambió el nombre de Oseas a Josué antes de enviarlo a él y a otros once hombres a espiar la tierra de los cananeos.
Una oveja es un animal de tamaño mediano con cuatro patas que tiene lana por todo su cuerpo. La oveja macho es llamado carnero.
Persia era un país que también se convirtió en un poderoso imperio fundado por Ciro el Grande en el 550 A.C. El país de Persia estaba localizado al sureste de Babilonia y Asiria en una región que hoy día es el país moderno de Irán.
Ramá era una ciudad israelita antigua localizada a 8 km de Jerusalén. Estaba en la región donde la tribu de Benjamín vivía.
El término "rey" se refiere a un hombre que es el gobernante supremo de una ciudad, estado, o país. - Usualmente un rey es seleccionado para gobernar debido a su relación familiar con reyes anteriores.
Rimón es el nombre de un hombre y varios lugares mencionados en la Biblia. También fue el nombre de un dios falso.
Sadoc era el nombre de un importante alto sacerdote en Israel durante el reinado del Rey David.
Salomón era una de los hijos del Rey David. Su madre era Betsabé.
Samaria era el nombre de la ciudad y de la región alrededor en la parte norte de Israel. La región estaba localizada entre la Llanura de Sarón, al oeste y el Río Jordán, al este.
En tiempos antiguos, Seba era una civilización o región de tierra que estaba localizada en algún lugar al sur de Arabia.
Sedequías, hijo de Josías, fue el último rey de Judá (597- 587 A.C.). También hubieron varios otros hombres llamados Sedequías en el Viejo Testamento.
Sem era uno de los tres hijos de Noé que fueron con él dentro del arca durante la inundación mundial descrita en el libro de Génesis.
El término "señor" se refiere a alguien que tiene posesión o autoridad sobre otras personas.
Sugerencias para la traducción:
El término "Señor" se refiere a alguien que tiene posesión o autoridad sobre las personas. Cuando se escribe con mayúscula, es un título que se refiere a Dios. (Fíjese, sin embargo, que cuando se usa como forma de dirigirse a alguien, o al comienzo de una oración, puede escribirse con letra mayúscula con el significado de "señor" o maestro.")
Sugerencias para la Traducción:
Monte Sinaí es el nombre de una montaña que es problablemente localizada en la parte sureste de lo que es llamada ahora la Península de Sinaí. Tambien es conocido como el "Monte Oreb."
Tiro era una antigua ciudad cananea localizada en la costa del Mar Mediterráneo, en lo que es ahora el país moderno del Líbano. Sus habitantes se conocían como "tirianos."
Ur era una ciudad importante junto al Río Éufrates en la región antigua de Caldea, que era parte de Mesopotamia. Esta región estaba localizada en lo que hoy es el país moderno de Irak.
Urías era un hombre justo y uno de los mejores soldados del Rey David. A menudo se le conoce como "Urías el heteo."
Alrededor de 800 antes de Cristo, Uzías se convirtió en rey de Judá a la edad de 16, y reinó 52 años en Jerusalén, lo cual era un reinado inusualmente largo. Uzías era conocido también como "Azarías."
Muchas veces en el Antiguo Testamento, cuando Dios está hablando de Sí mismo, Él usa Su nombre en vez de un pronombre.
Sugerencias para la Traducción:
Zorobabel fue el nombre de dos hombres Israelitas en el Antiguo Testamento.
Leví fue uno de los doce hijos de Jacob, o Israel. El término "levita" se refiere a una persona que es miembro de la tribu israelita cuyo ancestro fue Leví.
El pan es una comida hecha de harina mezclada con agua y aceite para fromar una masa. La masa es entonces formada en una hogaza y horneada.
Un santuario es un lugar o garita la cual es dedicada a la adoración de una deidad o ídolo.