1Este es el comienzo del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios. 2Como está escrito en Isaías el profeta: "MIREN, YO ESTOY ENVIANDO MI MENSAJERO DELANTE DE TI, EL QUE TE PREPARARÁ TU CAMINO. 3LA VOZ DEL QUE LLAMA EN EL DESIERTO: 'PREPARAD EL CAMINO DEL SEÑOR, HAZ SUS CAMINOS RECTOS'"4Juan vino, bautizando en el desierto y predicando un bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados. 5Toda la nación de Judea y toda la gente de Jerusalén salían hacia él. Ellos eran bautizados por él en el río Jordán, al estos confesar sus pecados. 6Juan vestía un abrigo de pelo de camellos, un cinturón de cuero en su cintura y él comía saltamontes y miel silvestre.7Él predicaba y decía: "Alguien viene después de mí, quien es más poderoso que yo, y yo no soy digno ni de tan siquiera bajarme a desatar las tirillas de Sus sandalias. 8Yo les bauticé a ustedes con agua, pero Él les bautizará con el Espíritu Santo".9Aconteció en esos días que Jesús vino de Nazaret en Galilea, y Él fue bautizado por Juan en el río Jordán. 10Al Jesús salir de las aguas, Él vio los cielos abrirse y el Espíritu descendía sobre Él como una paloma. 11Y una voz salía de los cielos: "Tú eres mi Hijo amado. Yo estoy muy complacido contigo."12Entonces el Espíritu inmediatamente lo impulsó a salir al desierto. 13Él estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás. El estaba con los animales salvajes y los ángeles le servían.14Luego que Juan fue arrestado, Jesús vino a Galilea y proclamando el evangelio de Dios, 15y diciendo: "El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios está cerca. Arrepiéntanse y crean en el evangelio."16Y al pasar junto al mar de Galilea, Él vio a Simón y Andrés, el hermano de Simón, tirando una red al mar, porque ellos eran pescadores. 17Jesús les dijo: "Vengan y síganme y Yo los haré a ustedes pescadores de hombres." 18Inmediatamente ellos dejaron sus redes y fueron tras de Él.19Mientras Jesús caminaba un poco más lejos, Él vio a Jacobo (Santiago), hijo de Zebedeo, y a Juan, su hermano; ellos estaban en el bote remendando las redes. 20Él inmediatamente los llamó; ellos dejaron a su padre Zebedeo en el bote con los trabajadores y ellos Lo siguieron.21Y ellos entrando a Capernaúm, y, en el Sábado, Jesús entró a la sinagoga y enseñó. 22Ellos estaban sorprendidos de su enseñanza, pues Él les enseñaba como uno que tiene autoridad y no como los escribas.23Justo allí estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu inmundo, y gritaba: 24"¿Qué nosotros tenemos que hacer contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quien tú eres. ¡Tú eres Él Santo de Dios!" 25Jesús reprendió al demonio y le dijo: "¡Cállate y sal de él!" 26Y el espíritu inmundo lo tiró al suelo, y salió de él gritando en voz alta.27Toda la gente estaba maravillada, así que ellos se preguntaban unos a otros: "¿Qué es esto? ¡Una nueva enseñanza con autoridad! Él ordena aún a los espíritus inmundos y ellos Le obedecen." 28Inmediatamente las noticias acerca de Él salieron por todos los lugares, a toda la región de Galilea.29Y después que ellos salieron de la sinagoga, fueron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan. 30Ahora la suegra de Simón estaba acostada enferma con fiebre e inmediatamente ellos le dijeron a Jesús sobre ella. 31Así que Él vino, la tomó de la mano y la levantó; la fiebre se le fue y ella empezó a servirles.32Esa noche, después que se puso el sol, ellos Le trajeron todos los que estaban enfermos o poseídos por demonios. 33La ciudad completa se reunió a la puerta. 34Él sanó muchos que estaban enfermos con varias enfermedades y echó fuera muchos demonios, pero Él no dejaba a los demonios hablar porque ellos lo conocían.35Él se levantó bien temprano, mientras aún estaba oscuro; salió y fue a un lugar solitario y allí oró. 36Simón y los que estaban con él, lo buscaban. 37Ellos Lo encontraron y Le dijeron: "Todos Te están buscando."38Él dijo: "Vayamos a otra parte, hacia los pueblos vecinos, para que Yo pueda predicar allí también. Por eso Yo vine aquí." 39Él fue por toda Galilea, predicó en sus sinagogas y expulsaba demonios.40Un leproso vino a Él; y le rogaba a Él mientras se arrodillaba, y le dijo: "Si estás dispuesto, Tú me puedes limpiar." 41Movido con compasión, Jesús extendió Su mano y lo tocó, diciéndole: "Yo estoy dispuesto. Sé limpio." 42Inmediatamente la lepra lo dejó y él fue hecho limpio.43Jesús estrictamente le advirtió y lo mandó a irse inmediatamente, 44y le dijo: "Asegúrate no decir nada a nadie, pero ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza las cosas que Moisés ordenó, como testimonio a ellos."45Pero él salió afuera y comenzó a decirle a todos, regó la palabra tanto que Jesús no pudo ir libremente a ningún pueblo. Así que Él tuvo que quedarse en lugares solitarios y la gente venía a Él de todas partes.
El libro de Marcos comienza con el profeta Isaías contando la venida de Juan el Bautista quien bautiza a Jesús.
El autor es Marcos, también llamado Juan Marcos, quien es el hijo de una de las varias mujeres que se llaman María mencionadas en los cuatro Evangelios. Él también es nieto de Bernabé.
Este es un título importante para Jesús.
Aquí la palabra "tu" se refiere a Jesús. Cuando traduzca esto, use el pronombre "tu", porque esto es una cita de un profeta y él no usó el nombre de Jesús.
Esto se refiere a el mensajero.
Al decir esto se refiere a preparar al pueblo para la llegada del Señor. Traducción Alterna: "preparará al pueblo para Tu llegada"
Esto puede expresarse como una oración. Traducción Alterna: "La voz de aquél que clama en el desierto es escuchada" o "Ellos escuchan el sonido de alguien clamando en el desierto"
Estas dos frases significan lo mismo.
"Prepara el camino para el Señor". Al decir esto se refiere a estar preparado para escuchar el mensaje del Señor cuando Él venga. Las personas hacen esto arrepintiéndose de sus pecados. Traducción Alterna: "Prepárense para escuchar el mensaje del Señor cuando Él venga" o "Arrepiéntanse y estén listos para la venida del Señor"
En estos versículos las palabras "él" y "su" se refieren a Juan.
Asegúrese que su lector entienda que Juan era el mensajero a quien se refería el profeta Isaías en el verso anterior.
Esta generalización se refiere a un gran número de personas, no a cada persona individual. Traducción Alterna: "Muchas personas de Judea y Jerusalén"
Estas dos acciones ocurrieron simultáneamente. Las personas fueron bautizadas porque ellos se arrepintieron de sus pecados. Traducción Alterna: "Cuando ellos se arrepintieron de sus pecados, Juan los bautizó en el río Jordan".
"Juan predicó"
Juan se está comparando a sí mismo con un sirviente para demostrar cuán grande es Jesús. Traducción Alterna: "yo no osy digno ni de tan siquiera hacer la humilde tarea de quitarle Sus zapatos"
En el tiempo queJesús estaba vivo, las personas llevaban puestas sandalias que usualmente eran hechas de cuero y se amarraban a el pie con tiras de cuero.
"doblarme" o "inclinarme"
Esta metáfora compara el bautismo de Juan con agua al bautismo futuro con el Espíritu Santo. Esto significa que el bautismo de Juan solo limpiaba simbólicamente a las personas de sus pecados. El bautismo por medio del Espíritu Santo limpiará verdaderamente a las personas de sus pecados. Si es posible, use la palabra "bautizar" en su traducción para mantener la comparación con el bautismo de Juan.
Esto marca el inicio de un nuevo evento en la historia.
Esto se puede expresar en forma activa. Traducción Alterna: "Juan Lo bautizó"
Los posibles significados son: 1) esto es un símil, y el Espíritu descendió sobre Jesús como un pájaro desciende del cielo hacia la tierra o 2) el Espíritu literalmente se parecía a una paloma mientras descendía sobre Jesús.
Esto representa a Dios hablando. Algunas veces personas evitan referirse directamente a Dios por que ellos lo respetan. Traducción Alterna: "Dios habló desde los cielos"
Este es un título importante para Jesús. El Padre llama a Jesús su "Hijo amado" debido a Su amor eterno amor por Él.
Después del bautismo de Jesús, Él está en el desierto por 40 días y luego va a Galilea para enseñar y llamar a Sus discípulos.
"sacó forzosamente a Jesús"
"Él permaneció en el desierto"
"40 días"
"Él estaba entre"
"después que Juan fue puesto en prisión". Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "después que ellos arrestaron a Juan"
"predicando"
"Ahora es el tiempo"
"Jesús vio a Simón y Andrés"
El significado completo de esta expresíon puede hacerse explícito. Traducción Alterna: "lanzando una red en el agua para atrapar peces"
"Sígueme" o "Vengan conmigo"
Ésta metáfora significa que Simón y Andrés le enseñarán a las personas el verdadero mensaje de Dios, para que otros también sigan a Jesús. Traducción Alterna: "Yo les enseñaré a reunir hombres para Mí así como recogen los peces"
Se puede asumir que este bote le pertence a Santiago y Juan. Traducción Alterna: "en su bote"
"reparando las redes"
Puede ser de ayuda afirmar claramente por qué Jesús llamó a Santiago y a Juan. Traducción Alterna: "los llamó a que fueran con él"
"sirvos que trabajaban para ellos"
"Santiago y Juan se fueron con Jesús"
En la ciudad de Capernaúm, Jesús enseña en la sinagoga en el día de reposo. Él saca a un demonio fuera de un hombre, lo cual asombra a las personas en toda el área cercana alrededor de Galilea.
"llegaron a Capernaúm"
Hay palabras que se dejaron fuera de esta expresión y que pueden ser añadidas. Traducción Alterna: "como alguien que enseña con autoridad y no como enseñan los escribas"
Los demonios hacen esta pregunta retórica queriendo decir que no hay razón para que Jesús se metiera en sus asuntos y que ellos desean que Él los deje. Traducción Alterna: "¡Jesús de Nazaret, déjanos solos! No hay razón para que Tú te metas en nuestros asuntos".
Los demonios hacen esta pregunta retórica para rogarle a Jesús que no les hiciera daño a ellos. Traducción Alterna: "¡No nos destruyas!"
Aquí la palabra "lo" se refiere a el hombre poseído por demonios.
El demonio es el que está gritando, no el hombre.
La respuesta de la gente puede ser escrita con afirmaciones en lugar de preguntas retóricas. Traducción Alterna: "Ellos se dijeron unos a otros: "¡Esto es asombroso! ¡Él da una nueva enseñanza, y habla con autoridad!
La palabra "Él" se refiere a Jesús.
"Hasta los espíritus inmundos les da órdenes"
Después de sanar al hombre poseído por demonios, Jesús sanó a la suegra de Simón al igual que a muchas otras personas.
estaba enferma con fiebre
La palabra "Ahora" introduce en la historia a la suegra de Simón y da una información de trasfondo acerca de ella.
Puede mostrarse claramente Quién la sanó. Traducción Alterna: "Jesús la sanó de la fiebre"
Se implica que lo que les sirvió fue comida. Traducción Alterna: "ella les proveyó a ellos comida y bebidas"
Aquí la palabra "Él" se refiere a Jesús.
Aquí la palabra "todo" es una hipérbole y es usada para enfatizar que vino un gran número de personas. Traducción Alterna: "muchos que estaban enfermos o poseídos por demonios"
Aquí la palabra "completa" es una hipérbole usada para enfatizar el gran número de personas que buscaban a Jesús. Traducción Alterna: "Muchas personas de aquella ciudad se reunieron fuera de la puerta"
Jesus toma tiempo para orar en medio de su tiempo de sanar personas. Él luego va a las ciudades a través de Galilea para predicar, sanar, y echar fuera demonios.
Aquí la palabra "Él" se refiere a Jesús.
"un lugar donde Él pudiera estar a solas"
Aquí "Él" se refiere a Simón. También, aquellos con Él incluyen a Andrés, Santiago, Juan y posiblemente otras personas.
La palabra "Todos" es una hipérbole usada para enfatizar que muchas personas estaban buscando a Jesús. Traducción Alterna: "Muchas personas Te están buscando"
Aquí las pálabras "él" y "yo" se refiere a Jesús.
"Necesitamos ir a otro lugar". Aquí la palabra "necesitamos" es inclusiva. Jesús la usa para referirse a Él mismo junto con Simón, Andrés, Santiago y Juan.
La palabra "por toda" es una exageración usada para enfatizar que Jesús fue a muchos lugares a durante Su ministerio. Traducción Alterna: "Él fue a muchos lugares en Galilea"
"Un leproso vino donde Jesús. Él se arrodilló y estaba rogándole a Jesús y dijo"
La frase "me puedes limpiar" se sobrentiende desde la próxima frase. Traducción Alterna: "Si Tú estás dispuesto a limpiarme, pues puedes hacerlo"
"si quieres" o "si deseas"
En los tiempos bíblicos, una persona que tenía ciertas enfermedades de la piel era considerada inmunda o sucia, hasta que la piel estaba lo suficientemente sana para que ya no fuera contagiosa. Traducción Alterna: "tu puedes sanarme"
Aquí la palabra "movido" es una expresión idiomática que significa sentir emoción por la necesidad de otro. Traducción Alterna: "Teniendo compasión de él, Jesús" o "Jesús sintió compasión por el hombre, así que Él"
Puede ser de ayuda expresar lo que Jesús está dispuesto hacer. Traducción Alterna: "Yo estoy dispuesto a limpiarte"
La palabra "le" es usada para referirse al leproso que Jesús sanó.
Jesús le dijo al hombre que se presentara ante el sacerdote para que el sacerdote pudiera ver su piel, para ver si su lepra verdaderamente se había ido. En la ley de Moisés se requería que la persona que sufría de la enfermedad de la piel se presentara ante el sacerdote para examinar si su piel había sido limpiada.
Aquí la palabra "muéstrate" representa la piel del leproso. Traducción Alterna: "muestra tu piel"
Si es posible en su idioma, es mejor usar el pronombre "ellos". Los posibles significados son: 1) "un testimonio a los sacerdotes" o 2) "un testimonio a las personas".
La palabra "él" se refiere al hombre que Jesús sanó.
Estas dos frases comparten significados parecidos y son usados juntamente para enfatizar que el hombre le dijo a muchas personas.
La palabra "todos" es una hipérbole, una exgeración para enfatizar un gran número de personas. Traducción Alterna: "él se encontró con muchas personas"
Está implícito que las grandes multitudes impidieron que Jesús pudiera entrar a las ciudades porque hacían que fuera difícil para Él caminar por allí. Traducción Alterna: "las personas evitaban que Jesús se pudiera mover libremente en las ciudades"
"lugares donde nadie vivía" (UDB)
La palabra "todas partes" es una hipérbole usada para enfatizar que las personas vinieron de mucho lugares. Traducción Alterna: "de toda la región" (UDB)
Isaías predicó que Dios iba enviar un mensajero, una voz de alguien llamando en el desierto, para preparar el camino hacia el Señor.
Juan vino predicando un bautismo de arrepentimiento para el perdón de los pecados.
Las personas confesaban sus pecados mientras eran bautizados por Juan.
Juan comía langostas y miel silvestre.
Juan dijo el que iba a venir después de él los iba a bautizar con el Espíritu Santo.
Después de ser bautizado, Jesús vió los cielos abriendose y el Espíritu descendió sobre Él como una paloma.
La voz del cielo dijo: "Tú eres Mi Hijo Amado; Yo estoy muy complacido contigo."
El Espíritu dirigió a Jesús fuera hacia el desierto.
Jesús estaba en el desierto por cuarenta dias, y allí Él estaba tentado por Satanás.
Jesús predicó que el reino de Dios estaba cerca, y que las personas se deben arrepentir y creer en el evangelio.
Simón y Andrés eran pescadores.
Jesús dijo que Él iba hacer a Simón y a Andrés pescadores de hombres.
Santiago y Juan eran pescadores.
Las enseñanzas de Jesús asombraban las personas porque Jesús enseñaba como alguien con autoridad.
El espíritu inmundo en la sinagoga dió a Jesús el título de el Santo de Dios.
Las noticias sobre Jesús fueron a todos los lugares.
Cuando ellos fueron a la casa de Simón, Jesús sanó a la suegra de Simón.
Cuando era la noche, las personas trajeron a todo aquello que estaba enfermo o endemoniado, y Jesús lo sanaban.
Antes que el sol se levantara, Jesús fue a un lugar solitario y allí oró.
Jesús dijo que él vino a predicar en los pueblos cercanos.
Jesús tuvo pena hacia el leproso y lo sanó.
Jesús dijo al leproso a ir y a ofrecer los sacrificios de acuerdo lo que Moisés mandó como un testimonio.
1Cuando Él regresó a Capernaúm luego de unos días, la gente ahí escuchó que Él estaba en la casa. 2Así que muchos se reunieron, tantos que no había espacio, ni aún junto a la puerta, y Jesús les habló la palabra.3Entonces algunos hombres vinieron a Él y trajeron a un hombre paralítico; cuatro personas lo cargaban. 4Cuando ellos no pudieron llegar cerca de Él por la multitud, ellos removieron el techo de encima de donde Él estaba parado. Y cuando ellos cavaron un agujero en el, ellos bajaron la cama en la que el hombre paralítico descansaba.5Viendo su fe, Jesús dijo al hombre paralítico: "Hijo, tus pecados son perdonados." 6Pero había algunos de los escribas que estaban sentados allí pensaban en sus corazones: 7"¿Cómo puede este hombre hablar de esta manera? ¡Él blasfema! ¿Quién puede perdonar pecados sino solo Dios?"8E inmediatamente Jesús, conoció en Su espíritu lo que ellos estaban pensando dentro de sí mismos. Él les dijo: "¿Por qué están pensando esto en sus corazones? 9¿Qué es más fácil, decir al hombre paralítico, 'Tus pecados son perdonados, o decir: Levántate, toma tu cama, y camina?'10Pero para que ustedes sepan que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados", Él dijo al paralítico: 11"Yo te digo a ti: levántate, toma tu lecho, y vete a tu casa." 12Él se levantó e inmediatamente tomó su lecho, y salió de la casa frente a todos, así que ellos estaban asombrados y le dieron gloria a Dios, y dijeron: "Nosotros nunca vimos algo así."13Él salió nuevamente hacia el lago, y toda la multitud vino a Él, y Él les enseñaba. 14Mientras Él pasaba, Él vió a Leví, hijo de Alfeo, sentado en el lugar donde se colectaban los impuestos y le dijo: "Sígueme." Él se levantó y Lo siguió.15Y cuando Jesús estaba comiendo en la casa de Leví, muchos recaudadores de impuestos y gente pecadora estaban comiendo con Jesús y Sus discípulos, pues había muchos y ellos Lo seguían. 16Cuando los escribas, quienes eran Fariseos, vieron que Jesús estaba comiendo con gente pecadora y recaudadores de impuestos, ellos dijeron a Sus discípulos: "¿Por qué Él come con los recaudadores de impuestos y gente pecadora?17Cuando Jesús escuchó esto, le dijo a ellos: "Personas que son fuertes de cuerpo no necesitan médico, sólo personas que están enfermas necesitan de uno. Yo no vine para llamar gente justa, sino personas pecadoras."18Los discípulos de Juan y los Fariseos estaban ayunando. Ellos vinieron y le dijeron: "¿Por qué los discípulos de Juan y los discípulos de los Fariseos ayunan, pero Tus discípulos no ayunan?" 19Jesús les dijo, "¿Pueden los asistentes de una boda ayunar mientras el novio está todavía con ellos? Mientras tengan al novio con ellos, no pueden ayunar."20Pero los días vendrán cuando el novio les será quitado lejos de ellos y en esos días, ellos sí ayunarán. 21Ningún hombre cose una pieza de tela nueva en una vestimenta vieja, de otra manera el remiendo se rasgará de ella, la nueva de la vieja y se hará una rotura peor.22Ningún hombre echa vino nuevo dentro de odres viejos. Si lo hace, el vino reventaría las pieles y el vino se perdería, y los odres también. En su lugar, echen el vino nuevo dentro de odres nuevos."23En el día del Sábado, Jesús pasó por algunos campos de granos y Sus discípulos comenzaron a recoger espigas de trigo. 24Y los Fariseos le dijeron a Él: "Mira, ¿por qué están haciendo algo que es ilícito hacer en el día del Sábado?"25Él les dijo: "¿Ustedes nunca han leído lo que hizo David cuando estaba necesitado y hambriento, él y los hombres que estaban con él? 26¿Cómo entró a la casa de Dios cuando Abiatar era el sumo sacerdote y comió el pan de la presencia, el cual es ilícito para cualquier persona comer excepto para los sacerdotes, y él dio una parte a los que estaban con él?"27Jesús dijo: "Él Sábado fue hecho para la humanidad, no la humanidad para el Sábado. 28Así que, el Hijo del Hombre es Señor, también del Sábado."
Después de predicar y sanar personas por toda Galilea, Jesús regresa a Capernaúm donde Él sana y perdona los pecados de un hombre paralítico.
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "las personas allí escucharon que Él se estaba quedando en su casa"
Esto puede expresarse en forma activa. Traducción Alterna: "así que muchas personas se reunieron" o "muchas personas vinieron a la casa"
Esto se refiere a que no había espacio dentro de la casa. Traducción Alterma: "no había mas espacio para ellos adentro de la casa".
"trajeron a un hombre que no podía caminar ni usar sus manos"
"cuatro de ellos estaban cargándolo". Es probable que habían más de cuatro personas en el grupo que trajeron el hombre ante Jesús.
"no podían acercarse a donde Jesús estaba"
Las casas donde Jesús vivió tenían techos planos hechos de arcilla y cubiertos con azulejos. El proceso de hacer un agujero en el tejado puede ser explicado más claramente o hacerlo más general para que se pueda entender en su idioma. Traducción Alterna: "ellos quitaron los azulejos de la parte del techo que estaba encima de Jesús. Y cuando ellos habían cavado a través del techo de arcilla..." o "ellos hicieron un agujero en el techo, encima de donde estaba Jesús, y luego ellos bajaron"
"Viendo la fe de los hombres". Posibles significados son: 1) que solo los hombres que cargaron al hombre paralizado tuvieron fe o 2) que el hombre paralizado y los hombres que lo trajeron a Jesús tenían fe.
Aquí, la palabra "Hijo" muestra que Jesús se preocupó por el hombre como un padre se preocupa por un hijo. Traducción Alterna: "Hijo mío"
Los posibles significados son: 1) "Dios ha perdonado tus pecados" (2:7) o 2)"Yo he perdonado tus pecados" (Compare 2:10)
Aquí "sus corazones" es una figura literaria
Esta pregunta demuestra que los escribas dudaron del poder de Jesús para perdonar pecados. Traducción Alterna: "¡Este hombre no debería hablar de esta manera!"
Esta pregunta demuestra que los escribas dudaron que Jesús era Dios. Traducción Alterna: "¡Solo Dios puede perdonar pecados!"
"en Su interior" o "dentro de sí mismo" (UDB)
Cada uno de los escribas estaban pensando para sí mismos; ellos no estaban hablabando entre ellos.
Jesús usa esta pregunta para decirle a los escribas que lo que ellos estaban pensando estaba mal. Traducción Alterna: "lo que ustedes están pensando está mal" o "No piensen que estoy blasfemando"
La palabra "corazones" es una figura literaria
Jesús hizo esta pregunta porque los escribas creían que el hombre estaba paralizado debido a sus pecados, y si los pecados del hombre eran perdonados, el podría caminar. Si Jesús sanó al hombre paralizado, los escribas tendrían que reconocer que Jesús puede perdonar pecados. Por lo tanto, ellos estuviesen reconociendo que, también, él era Dios. Esta pregunta puede cambiarse a una afirmación. Traducción alterna. "Es más fácil decirle a el hombre paralizado: ''Tus pecados son perdonados' que decirle '¡Levantate, toma tu cama, y camina!' " (Ver:|Rhetorical Question)
"Pero para que ustedes puedan saber". La palabra "ustedes" se refiere a los escribas y a la multitud.
Jesús se refiere a Sí mismo como el "Hijo del Hombre". Traducción Alterna: "que Yo soy el Hijo del Hombre y tengo autoridad"
"mientras todas las personas de allí estaban mirando" (UDB)
Jesús está enseñándle a la multitud al lado del Mar de Galilea, y él llama a Leví a que Le siga.
Esto es el Mar de Galilea, el cual también es conocido como el Lago de Genesaret.
"las personas fueron donde Él estaba"
Alfeo es el padre de Leví.
Ahora es más tarde en el día, y Jesús está en la casa de Leví para una comida.
"el hogar de Leví"
Los fariseos usaron la frase "gente pecadora" para referirse a las personas que no guardaban la ley como los fariseos pensaban que debían hacerlo.
Los posibles significados son: 1) "pues habían muchos cobradores de impuestos y personas pecadoras que seguían a Jesús" o 2) "pues Jesús tenía muchos discípulos y ellos Lo seguían".
Los escribas y fariseos hicieron esta pregunta para mostrar que ellos desaprobaban la hospitalidad de Jesús. Esto puede ser expresado como una afirmación. Traducción Alterna: "¡Él no debería comer con los pecadores y cobradores de impuestos!"
Jesús responde a lo que los escribas le habían dicho a sus discípulos acerca de comer con los cobradores de impuestos y las personas pecadoras.
"él le dijo a los escribas"
Jesús usó este proverbio acerca de las personas enfermas y doctores para enseñarles a ellos que solo las personas que saben que son pecadoras reconocen que necesitan a Jesús. Traducción Alterna: "¡Las personas que piensan que están saludables no buscan ayuda; solo aquellos que saben que están enfermos buscan ayuda!"
"saludables"
Jesus espera que sus oyentes entiendan que Él vino por aquellos que quieren ayuda. Traducción Alterna: "Yo vine por las personas que entienden que son pecadores, no por las personas que creen que son justas"
Las palabras "Yo vine para llamar" se sobrentienden de la frase que va antes de esto. Traducción Alterna: "sino que Yo vine a llamar a las personas pecadoras"
Jesús cuenta parábolas para mostrar por qué Sus discípulso no deben ayunar mientras Él está con ellos.
Estas dos frases se refieren al mismo grupo de personas, pero el segundo es más específico. Ambos se refieren a los seguidores de la secta farisea, pero ellos no se enfocan en los líderes de los fariseos. Traducción Alterna: "los discípulos de los fariseos estaban ayunando....los discípulos de los fariseos"
"algunos hombres". Es mejor traducir esta frase sin especificar exactamente quiénes son estos hombres. Si en su idioma hay que ser más específico, los posibles significados son: 1) estos hombres no estaban entre los discípulos de Juan o los discípulos de los fariseos o 2) estos hombres estaban entre los discípulos de Juan
Jesús usa esta pregunta para recordarle a las personas algo que ellos ya saben y para exhortarles a que lo apliquen con Él y Sus discípulos. Traducción Alterna: "Los asistentes de una boda no ayunan mientras el novio está con ellos, más bien celebran y festejan".
Esto puede ser expresado en forma activa. Tradución Alterna: "el novio se irá" (Ver:|Active or Passive)
La palabra "ellos" se refiere a los asistentes de la boda.
Coser una pieza de tela nueva en una prenda vieja hará que el agujero de la prenda vieja empeore si la pieza de tela nueva no ha sido rasgada. Tanto la tela nueva como la prenda vieja serán arruinados. (Ver:|Assumed Knowledge y Implicit Information)
"Nadie". Esta frase se refiere a todas las personas, no solo a hombres.
Jesus comienza a relatar otra parábola acerca de echar vino nuevo en odres viejos como lo opuesto de echarlo en odres nuevos.
"jugo de uva". Esto se refiere al vino que aún no se ha fermentado. Si las uvas son desconocidas en su área, use el término general para fruta.
Esto se refiere a odres que se han usado muchas veces.
Estos eran bolsas hechas de pieles de animales. También se les puede llamar "bolsas para vino" o "bolsas de piel" (UDB).
El vino nuevo se expande mientras se fermenta, así que causaría que los odres viejos y quebradizos se rasguen.
"arruinen" (UDB)
"bolsas nuevas para vino". Esto se refiere a los odres que nunca se han usado.
Jesús le da a los fariseos un ejemplo de la Escritura para demostrar por qué los discpípulos no estaban haciendo mal en recoger grano en el Día de Reposo.
El arrancar grano de los campos de otros y comerlo no se consideraba robar. La pregunta era si era legal hacer esto en el Día de Reposo.
Los discípulos recogieron las espigas de trigo para comérselas. Esto puede ser escribirse de tal manera que muestre el significado completo. Traducción Alterna: "recoger y comer las espigas de trigo"
Esta es la parte superior de la planta de trigo, la cual es como un tipo de grama alta. Sostiene el grano maduro o las semillas de la planta.
Los fariseos le hacen esta pregunta a Jesús para condenarlo. Esto puede ser traducido como una afirmación, en lugar de pregunta. Traducción Alterna: "¡Mira! Ellos están rompiendo la ley judía relacionada al Día de Reposo".
"Mira esto" o "Escucha". Esta palabra es usada para captar la atención de alguien para mostrarle algo. Si hay una palabra en su idioma que es usada para atraer la atención de una persona para algo, la puede usar aquí.
"Jesús le dijo a los fariseos"
Jesús hace esta pregunta para recordarle a los escribas y fariseos algo que David hizo en el Día de Reposo. La pregunta es bien larga, así que puede ser dividida en dos oraciones.
Estos puede ser expresado como una orden. Traducción Alterna: "Recuerden lo que ustedes leen acerca de lo que David hizo cuando él y los hombres que estaban con él cuando estaban en necesidad y hambrientos"
Jesús se refiere a leer acerca de David en el Viejo Testamento. Esto puede se puede traducir de forma explícita. Traducción Alterna: "leído en las Escrituras lo que hizo David"
Esto puede expresarse como una afirmación separada del versículo 25. Traducción Alterna: "Él entró a la casa de Dios...a aquellos que estaban con él"
La palabra "entró" se refiere a David.
Esto se refiere a los doce panes que se colocaban en una mesa de oro en el tabernáculo o en el edificio del templo como un sacrificio a Dios durante los tiempos del Viejo Testamento.
Jesús deja claro por qué Dios estableció el Día de Reposo. Esto puede expresarse en una forma activa. Traducción Alterna: "Dios hizo el Día de Reposo para la humanidad"
"hombres" o "personas" o "las necesidades de las personas"
Hay palabras omitidas en esta expresión que pueden ser añadidas para hacerla más clara. Traducción Alterna: "la humanidad no fue hecha para el Día de Reposo" o "Dios no hizo a la humanidad para el Día de Reposo"
Los hombres removieron el techo de la casa y bajaron el hombre paralítico hacia a Jesús.
Jesús dijo: "Hijo, tus pecados son perdonados".
Algunos de estos escribas razonaban que Jesús ha blasfemado porque solamente Dios puede perdonar pecados.
Jesús dijo al hombre paralítico que tomara su cama y que vaya a su casa, y el hombre lo hizo.
Leví estaba sentado en un lugar de recolecta de impuestos cuando Jesús lo llamó.
Jesús estaba cenando con pecadores y recolectores de impuestos.
Jesús dijo que Él ha venido para llamar a los pecadores.
Ellos preguntaron a Jesús porqué Sus discípulos no se ayunaban cuando los discípulos de Juan y los discípulos de los fariseos si ayunaban.
Los discípulos de Jesús recolectaban espigas y se los comían en el Sábado.
Jesús dió el ejemplo de David por lo cual por la necesidad, comió el pan de la presencia normalmente reservado para los sacerdotes.
Jesús dijo que el Sábado se hizo para las personas.
Jesús dijo que Él era el Señor del Sábado también.
1Y nuevamente Él entró a la sinagoga, y un hombre con la mano seca estaba ahí. 2Algunos Lo observaban atentamente a ver si Él lo sanaba en el Sábado de manera que ellos pudieran acusarlo.3Jesús le dijo al hombre de la mano seca: "Levántate y párate aquí en medio de todos". 4Entonces Le dijo a la gente: "¿Es lícito hacer bien en día Sábado o hacer daño; salvar una vida o matar? Pero ellos estaban en silencio.5Él miró alrededor de ellos con enojo, atribulado ante la dureza de sus corazones, y le dijo al hombre: "Estira tu mano." Él la estiró y Jesús restauró su mano. 6Los Fariseos salieron e inmediatamente comenzaron a conspirar con los Herodianos, contra Él para darle muerte.7Entonces Jesús se retiró con Sus discípulos al mar. Y una gran multitud de gente le siguieron de Galilea y Judea, 8de Jerusalén, Idumea y más allá del Jordán y alrededor de Tiro y Sidón. La gran multitud escuchó todo lo que Él estaba haciendo y vinieron a Él.9Y Él pidió a Sus discípulos que tuvieran un bote listo para Él por causa de la multitud, para que no pudiera aplastarlo. 10Como él sanó a muchos, todos los que tenían aflicciones se abalanzaban sobre Él; para tocarle.11Cada vez que los espíritus inmundos Lo veían, caían ante Él, gritaban, y decían: "Tú eres el hijo de Dios." 12Él les ordenó firmemente no darlo a conocer.13Él subió a la montaña, y llamó a aquéllos a quienes Él quería y ellos vinieron a Él. 14Él nombró a los doce (a quienes llamó apóstoles), para que pudiera estar con Él y Él pudiera enviarlos a predicar, 15y tener autoridad para echar fuera a los demonios. 16El nombró a los doce: Simón a quien le dio el nombre de Pedro;17Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan el hermano de Jacobo, a quienes les dio el nombre de Boanerges, esto es, Hijos del Trueno, 18y Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago, el hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el Zelote, 19y Judas Iscariote, quien habría de traicionarlo.20Entonces Él se fue a Su casa, y la multitud se congregó otra vez tanto que no pudieron ni tan siquiera comer pan. 21Cuando Su familia escuchó sobre esto, ellos salieron a hacerse cargo de Él, pues dijeron: "Él está demente." 22Los escribas que descendieron de Jerusalén dijeron: "Él está poseído por Belcebú," y, "Por el gobernante de los demonios Él expulsa a los demonios".23Jesús los llamó hacia Él y les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás? 24Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no prevalecerá. 25Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá prevalecer.26Si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, él no es capaz de prevalecer, sino que ha llegado al fin. 27Pero nadie podrá entrar a la casa de un hombre fuerte y robarle sus pertenencias sin atar al hombre fuerte primero y entonces él podrá saquear su casa.28Ciertamente les digo, todos los pecados de los hijos de los hombres pueden perdonarse, incluso las blasfemias que ustedes dicen; 29pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo nunca tendrá perdón, pues es culpable de un pecado eterno." 30Jesús dijo esto porque ellos estaban diciendo que, "Él tiene un espíritu inmundo."31Su madre y Sus hermanos vinieron y permanecieron afuera. Ellos enviaron por Él. 32Y un grupo se sentó alrededor de Él, y le dijeron: "Tu madre y Tus hermanos están afuera, y ellos te están buscando."33Él les contestó: "¿Quiénes son Mi madre y Mis hermanos?" 34Él miró alrededor a aquéllos que estaban sentados en un círculo alrededor de Él y dijo: "¡Vean, aquí están Mi madre y Mis hermanos! 35Pues cualquiera que haga la voluntad de Dios, esa persona es Mi hermano, y hermana, y madre."
Jesús sana a un hombre en el Día de Reposo en la sinagoga y muestra como Él se siente sobre lo que los fariseos habían hecho con las reglas del Día de Reposo. Los fariseos y los herodianos comienzan a planear la muerte de Jesús.
"Algunos de los fariseos". Luego, en Marcos 3:5, estas personas son identificadas como los fariseos.
"un hombre con una mano lisiada"
"Los fariseos miraron de cerca a Jesús para ver si Él sanaría al hombre con la mano seca"
Los fariseos querían acusar a Jesús de romper la ley al trabajar en el Día de Reposo, por haber sanado al hombre. Traducción Alterna: "acusarlo por actuar equivocadamente" o "acusarlo a Él de romper la ley"
"en medio de esta multitud"
Jesús dijo esto para retarles. Él quería que ellos reconocieran que es legal sanar a las personas en el Día de Reposo.
Estas dos frases son parecidas en significado, excepto que la segunda es más extrema.
Puede ser de ayuda repetir "es legal", como que esa es la pregunta que Jesús está volviendo a hacer de otra manera. Traducción Alterna: "¿es legal salvar una vida o matar?"
Esto se refiere a la vida física y es una figura literaria (metonimia) para referirse una persona. Traducción Alterna: "a alguien de morir" o "la vida de alguien"
"Pero ellos no quisieron contestarle a Él"
"Jesús miró alrededor"
"estaba profundamente triste"
Esta metáfora describe cómo los fariseos no estaban dispuestos a tener compasión del hombre con la mano seca. Traducción Alterna: "porque ellos no estaban dispuestos a tener compasión del hombre"
"Alcánzame con tu mano"
Esto puede ser declarado en una forma activa. Traducción Alterna: "Jesús sanó su mano" o "Jesús hizo que su mano estuviese de la manera en que estaba antes "
"comenzaron a crear un plan"
Este es el nombre de un partido político informal que apoyaba a Herodes Antipas.
"para ver cómo ellos podrían matar a Jesús"
Jesús continuó sanando personas mientras una gran multitud de personas Lo seguían cuando Él quería alejarse.
Esto se refiere al Mar de Galilea.
Esta es la región previamente conocida como Edom, la cual cubría la mitad sur de la provincia de Judea.
Esto se refiere a los milagros que Jesús estaba haciendo. Traducción Alterna: "los grandes milagros que Jesús estaba haciendo".
"vinieron donde Jesús estaba".
Mientras la gran multitud estaba empujando a Jesús, Él estaba en peligro de ser aplastado. En la UDB, los versículos 9-10 están conectados y expresan esta información implícita claramente.
"Jesús le dijo a Sus discípulos"
La palabra "muchos" se refiere al gran número de persona que Jesús había sanado ya. Traducción Alterna: "Porque Jesús había sanado a muchas personas, todos"
"todas las personas enfermas empujaban ansionsamente tratando de de tocarlo a Él"
"veían a Jesús"
Aquí, las palabras "caían", "gritaban" y "decían" se refiere a los espíritus inmundos. Son ellos quienes causan que las personas a quienes poseen hagan cosas. Esto puede expresarme de forma explícita. Traducción Alterna: "ellos causaron que las personas que ellos poseían cayeran ante Él y que clamaran a Él"
Los espíritus inmundos no cayeron ante Jesús porque ellos lo amaran o porque querían adorarle. Ellos cayeron ante Él porque ellos le tenían miedo.
Jesús tiene el poder sobre los espíritus inmundos porque Él es "el Hijo de Dios".
Este es un título importante para Jesús.
"Jesús estrictamente le ordenó a los espíritus inmundos"
"no revelar quién era Él"
Jesús escoge a los los hombres que Él quiere que sean Sus discípulos.
"Para que ellos estuvieran con Él, y él pudiera enviarlos a proclamar el mensaje"
El autor comienza a dar los nombres de los doce apóstoles. Simón es el primer hombre nombrado.
La frase "a quienes" se refiere tanto a Santiago (Jacobo) hijo de Zebedeo como a su hermano Juan.
"el nombre Boanerges, el cual significa hijos del trueno". El significado del nombre "Boanerges" puede hacerse más explícito. Traducción Alterna: el nombre nuevo de "hombres que son como el trueno"
Este es el nombre de un hombre.
"quien traicionaría a Jesús"--- La palabra "quien" se refiere a Judas Iscariote.
"Luego Jesús fue a la casa donde Él se estaba hospedando"
La palabra "pan" representa comida. Traducción Alterna: "Jesús y Sús discípulos no podían comer en lo absoluto" o "ellos no pordían comer nada"
Los miembros de su familia fueron a la casa, para que ellos poder agarrarlo y forzarlo a ir a casa con ellos.
Puede que la palabra "decían" se refiera a: 1) sus parientes o 2) algunas personas en la multitud.
La familia de Jesús usa esta expresión idiomática para describir cómo ellos creen que Él está actuando. Traducción Alterna: "loco"
"Por el poder de Beelzebú, quien es el gobernante de los demonios, Jesús expulsa los demonios"
Jesús explica con una a parábola por qué Él no está siendo controlado por Satanás y que aquellos que hacen la voluntad de Dios son sus hermanos y hermanas y madre.
"Jesús llamó a las personas a que fueran donde Él"
Jesús hizo esta pregunta retórica en respuesta a los escribas que decían que Él expulsaba a los demonios por Beelzebú. Esta pregunta puede ser escrita como una afirmación. Traducción Alterna: "¡Satanás no puede expulsarse a sí mismo!" o "¡Satanás no va en contra de sus propios espíritus malignos!"
La palabra "reino" es una figura literaria
Esta frase es una metáfora significando que las personas ya no estarán unidas y ellos caerán. Traducción Alterna: "no puede permanecer" o "caerá"
Esto es una figura literaria
La palabra "sí mismo" es un pronombre reflexivo que se refiere a Satanás, y también una figura literaria
Esta es una metáfora significando que él caerá y no puede permanecer. Traducción Alterna: "dejarán de estar unidos" o "no puede permanecer y ha llegado su fin " o "caerá y ha llegado su fin"
robar las posesiones y cosas de valor de una persona
Esto indica que la declaración que le sigue es específicamente verdadera e importante.
"aquellos que han nacido del hombre". Esta expresión es usada para enfatizar la humanidad de las personas. Traducción Alterna: "personas"
"las personas estaban decían"
Esto es una figura idiomática que signifca estar poseído por un espíritu impuro. Traducción Alterna: "está poseído por un espíritu impuro"
Esto se refiere a los hermanos de Jesús.
"Ellos enviaron a alguien adentro para decirle a Jesús que ellos estaban afuera y que saliera a donde ellos".
"están preguntando por Ti"
"aquella persona es mi hermano, mi hermana, y mi madre"
Ellos estaban observando a Jesús para ver si Él iba a sanar en el Sábado, para que ellos pudieran acusarlo.
Jesús preguntó a las personas si era legal hacer algo bueno o algún daño en el Sábado.
Las personas estaban silenciosos.
Jesús se quedó enojado con ellos.
Los fariseos fueron y trazaron en poner a Jesús a muerte.
Una gran multitud seguía a Jesús.
Los demonios gritaron que Jesús era el Hijo de Dios.
Jesús nombró doce apóstoles quienes debían estar con Él a predicar y a tener autoridad para arrojar demonios.
El apóstol que iba traicionar a Jesús era Judás Iscariote.
La familia de Jesús pensaron que Él estaba fuera de su mente.
Los escribas acusaron a Jesús de expulsar demonios por el gobernante de demonios.
Jesús respondió que ningún reino que esté dividido entre sí mismo puede soportarse.
Jesús dijo que la blasfemia contra el Espíritu Santo nunca puede ser perdonado.
Jesús dijo que su madre y sus hermanos eran aquellos que hacen la voluntad de Dios.
1De nuevo Él comenzó a enseñar al lado del lago. Una gran multitud se reunió alrededor de Él, entonces subió a un bote en el mar, y se sentó. Toda la multitud estaba al lado del mar en la costa. 2Él les enseñaba muchas cosas en parábolas, Él dijo a ellos en su enseñanza,3"Escuchen, el sembrador salió a sembrar. 4Mientras sembraba, algunas semillas cayeron en el camino, y vinieron las aves y las devoraron. 5Otras semillas cayeron en tierra rocosa, donde ellas no tenían mucho terreno. Inmediatamente ellas brotaron, porque el terreno no era profundo.6Pero cuando el sol salió, ellas se quemaron porque no tenían raíz, y se secaron. 7Otras semillas cayeron entre las plantas de espinos. Los espinos crecieron y las ahogaron. La semilla no rindió ningún fruto.8Otras semillas cayeron en tierra buena y produjo grano al brotar y crecer, esas semilla produjeron algunas a treinta, algunas a sesenta y algunas a cien veces lo que fue plantado." 9Él dijo: "Quien tenga oídos para oír, que oiga."10Cuando Jesús estaba solo, aquellos que estaban cerca de Él y con los doce, Le preguntaron acerca de las parábolas. 11Él les dijo: "A ustedes les es dado el misterio del reino de Dios. Pero a los de afuera todo se les dice en parábolas, 12DE MANERA QUE CUANDO ELLOS MIREN, SI ELLOS MIRAN, PERO NO VEN, Y PARA QUE CUANDO ELLOS OIGAN, SI ELLOS OYEN, PERO NO ENTIENDEN, DE OTRA MANERA, ELLOS SE CONVERTIRÍAN Y DIOS LOS PERDONARÍA."13Él dijo: "¿Ustedes no entienden esta parábola? ¿Cómo entenderán el resto de las parábolas? 14El sembrador que siembra su semilla, es aquel que siembra la palabra. 15Algunos son los que cayeron junto al camino, donde la palabra fue sembrada, y cuando ellos oyeron, inmediatamente Satanás viene y les quita la palabra que fue sembrada en ellos.16Algunos son los sembrados en terreno pedregoso, quienes, cuando escucharon la palabra, inmediatamente la recibieron con gozo. 17Ellos no tienen raíz en ellos mismo, pero resisten por un tiempo; luego, cuando la tribulación o persecución surge por causa de la palabra, ellos tropiezan inmediatamente.18Y otros son los sembrados entre los espinos. Estos oyen la palabra, 19pero los afanes del mundo, el engaño de las riquezas, y los deseos por otras cosas, entraron y ahogaron la palabra, y se tornó estéril. 20Entonces estan los que fueron sembrados en buen terreno, ellos son los que oyeron la palabra y la recibieron y produjeron fruto, algunos a treinta, y algunos a sesenta, y algunos a cien veces lo que fue plantado."21Jesús les dijo: "¿Acaso ustedes traen una lámpara dentro de la casa para ponerla debajo de un cesto o debajo de la cama? Ustedes la traen y la ponen en un candelero. 22Pues nada está oculto, que no será revelado, ni nada en secreto, que no salga a lo abierto. 23Si alguno tiene oído para oír, que oiga."24Él les dijo: "Pongan atención a lo que escuchan, pues según la medida que ustedes usen, es la medida que recibirán; y aún tendrán más. 25Porque al que tiene, a él se le dará más, y al que no tiene, aún lo que tiene se le quitará."26Y Él dijo: "El reino de Dios es como un hombre que sembró su semilla en la tierra. 27Él duerme en la noche y se levanta en el día, y la semilla brota y crece, aunque él no sabe cómo. 28La tierra produce grano por sí misma, primero la hoja, luego la espiga, luego el grano maduro en la espiga. 29Y cuando el grano está maduro, inmediatamente él saca la hoz porque la cosecha ha llegado."30Él dijo: "¿Con qué podemos comparar el reino de Dios y qué parábola podemos usar para explicarlo? 31Es como una semilla de mostaza, que cuando es sembrada es la más pequeña de todas las semillas sembradas en la tierra. 32Sin embargo, cuando se siembra, crece y viene a ser más grande que todas las plantas del huerto, y forma grandes ramas, de manera que las aves de los cielos pueden hacer sus nidos bajo su sombra."33Con muchas parábolas como ésta, Él hablaba la palabra a ellos, tantas como ellos podian entender. 34Pero Él no hablaba a ellos sin una parábola. Pero en privado Él les explicaba todo a sus discípulos.35En ese día, cuando la tarde había llegado, Él les dijo: "Vámonos al otro lado." 36Así que ellos dejaron la multitud, y se llevaron a Jesús con ellos, puesto que Él ya estaba en el barco. Otros barcos estaban también con Él. 37Allí comenzó una tormenta violenta con viento, y las olas rompían dentro del barco, así que el barco estaba lleno de agua.38Jesús estaba en la popa, dormido sobre un almohadón. Ellos lo despertaron diciendo: "¿Maestro, acaso no te importa que estamos a punto de morir?" 39El despertó, reprendió el viento y dijo al mar: "Permanece en paz." Y los vientos cesaron, y hubo una gran calma.40Él les dijo: "¿Por qué tienen miedo? ¿Todavía ustedes no tienen fe?" 41Ellos estaban llenos de gran temor y se decían entre sí: "¿Quién entonces es Éste, porque incluso los vientos y el mar le obedecen?"
Mientras Jesús enseñaba desde un bote a la orilla del lago él les contó la parábola de los sembradores.
Este es el lago que se llamaba Mar de Galilea.
"y se sentó en el bote"
"Presten atención"
"Mientras él arrojaba las semillas sobre la tierra." En diferentes culturas, las personas siembran las semillas forma diferente. En esta parábola las semillas son sembradas al arrojarlas sobre la tierra que estaba ya preparada.
"ellas comenzaron a crecer rápidamente"
Esto se refiere a la tierra suelta en el suelo en la cual puedes plantar semillas.
Esto se refiere a las plantas jóvenes. Esto puede expresarse en forma activa. Traducción Alterna: "quemó las plantas jóvenes".
"porque las plantas jóvenes no tenían raíces, ellas se secaron".
La palabra "ahogaron" se refiere a las plantas jóvenes.
La cantidad de grano producido por cada planta está siendo comparada a la única semilla de la cual creció. Traducción Alterna: "Algunas plantas produjeron treinta veces al igual que la semilla que el hombre había plantado".
"30... 60...100". Esto puede ser escrito como dígitos.
Jesús continúa describiendo la cantidad de grano que era producido. Se usa una figura literaria
Esta es una manera de referirse a todos los que estaban escuchando. Traducción Alterna: "Todo el que Me esté escuchando"
Aquí, la palabra "oiga" significa el prestar atención. Traducción Alterna: "debe prestar atención de manera cuidadosa a lo que Yo estoy diciendo"
Esto no significa que Jesús estaba completamente solo, sino que la multitud se había ido y Jesús estaba solo con los doce discípulos y algunos de Sus otros seguidores cercanos.
Esto puede expresarse en forma activa. "Dios les ha dado a ustedes" o "Yo les he dado"
"pero a esos que no están entre ustedes". Esto se refiere a todas las otras personas que no estaban presentes entre los doce o los otros seguidores cercanos de Jesús.
Se puede expresar que Jesús le dice las parábolas a las personas. Traducción Alterna: "Yo he hablado todo en parábolas"
Se asume que Jesús está hablando acerca de las personas que miran lo que Él les muestra y escuchan lo que Él les dice. Traducción Alterna: "Cuando ellos vean lo que Yo hago....cuando ellos escuchen lo que Yo digo"
Jesús habla de las personas entendiendo lo que ellos ven con el sentido de la vista. Traducción Alterna: "ellos ven y no entienden lo que ven".
Esto se refiere a alejarse del pecado.
Jesús le explica la parábola de los sembradores a Sus discípulos y luego les habla sobre el uso de una lámpara como ejemplo de que las cosas escondidas serán conocidas.
"Jesús le dijo a Sus discípulos"
Jesús usó estas preguntas para mostrar cuán triste estaba de que Sus discípulos no pudieran entender Su parábola. Traducción Alterna: "Si ustedes no pueden enteder esta parábola, piensen en cuán difícil será para ustedes entender todas las otras parábolas."
"El granjero que siembra su semilla representa"
La "palabra" representa el mensaje de Dios. Sembrar el mensaje representa enseñarlo. Traducción Alterna: "aquel que le enseña a las personas el mensaje de Dios"
"Algunas personas son como las semillas que caen junto al camino" o "Algunas personas son como el camino donde algunas de las semillas cayeron" (UDB)
Aquí "oyeron" se refiere a que oyeron "la palabra" o "el mensaje de Dios".
"Algunas personas son como las semillas". Jesús comienza a explicar cómo algunas personas son como las semillas que caen en el suelo rocoso.
Esto es una comparación con las plantas jóvenes que tienen raíces poco profundas. Esta metáfora significa que las personas estaban emocionadas al principio cuando recibieron la palabra, pero no estaban muy dedicados a ella. Traducción Alterna: "Y ellos son como las plantas jóvenes que no tienen raíz"
Esto es una hipérbole, una exageración, enfatizando cuán poco profundas eran las raíces.
En esta parábola, "resisten" significa "creer". Traducción Alterna: "continúan en su creencia"
Puede ser de ayuda explicar por qué viene la tribulación. Vino porque las personas creyeron la palabra. Traducción alterna: "porque ellos creyeron la palabra"
En esta parábola, "tropiezan" significa "dejaron de creer en el mensaje de Dios" (UDB)
Jesus comienza a explicar cómo algunas personas son como las semillas que cayeron entre los espinos. Traducción Alterna: "Y otras personas son como las semillas que fueron sembradas entre los espinos"
"las preocupaciones en esta vida" o "las preocupaciones por esta vida presente"
"los deseos por las riquezas"
Mientras Jesús continúa hablando sobre las personas que son como las semillas que caen entre los espinos, Él explica lo que los deseos y preocupaciones le hacen a la palabra en sus vidas. Traducción Alterna: "entran y ahogan la palabra en sus vidas como los espinos ahogaron a las plantas jóvenes"
"la palabra no produce ningún fruto en ellos"
Jesus comienza a explicar cómo algunas personas son como las semillas que son sembradas en buen terreno. Traducción Alterna: "como las semillas que fueron sembradas en buen terreno"
Esto se refiere al grano que la plantas producen. Traducir Alterna: "algunos producen treinta granos, algunos sesenta granos, y algunos cien granos" o "algunos producen 30 granos, algunos 60 granos, y algunos 100 granos"
"Jesús le dijo a la multitud"
Esta pregunta puede escribirse como una afirmación. Traducción Alterna: "¡Ciertamente ustedes no traen una lámpara dentro de la casa para ponerla debajo de un cesto, o debajo de la cama!"
Esto puede ser expresado en forma positiva. Traducción Alterna: "Pues todo que está escondido será dado a conocer, y todo lo que está en secreto será expuesto"
"No hay nada que esté escondido...no hay nada que sea secreto" Ambas frases tienen el mismo significado. Jesús está enfatizando que todo lo que sea secreto será dado a conocer.
Traducir esto como se hizo en Marcos 4:8.
"Jesús le dijo a la multitud"
Posibles significados son: 1) Jesús está hablando acerca de una medida literal y de regalar generosamente a otros or 2) esto es una metáfora en la cual Jesús habla de "entendimiento" como si fuese "medida"
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Dios los medirá, y Él le añadirá a ustedes"
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "a ese Dios le dará más... a ese Dios le quitará" o "Dios le dará más a él... Dios le quitará a él"
Jesús le cuenta a las personas parábolas para explicar el reino de Dios, después Él le explica estas parábolas a Sus discípulos.
Jesús compara el reino de Dios con un agricultor que siembra sus semillas. Traducción Alterna: "como un agricultor que siembra sus semillas"
"Él se levanta en la mañana y duerme en la noche"
el tallo o el brote
la parte superior del tallo o la parte de la planta que sostiene el fruto
Aquí "la hoz" es una figura literaria
un cuchillo arqueado o un garfio filoso usado para cortar grano
Aquí la frase "ha llegado" es una figura idiomática para el grano que está maduro para cosechar. Traducción Alterna: "porque el grano está listo para cosechar"
Jesús hizo esta pregunta para que sus oyentes pensaran en lo que es el reino de Dios. Traducción Alterna: "Con esta parábola Yo puedo explicar cómo es el reino de Dios"
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "cuando alguien la siembra" o "cuando alguien la planta"
El árbol de mostaza se describe como que él mismo causa que sus ramas crezcan grandes. Traducción Alterna: "con ramas grandes"
La palabra "ellos" se refiere a la multitud.
"y si ellos podían entender algunas, Él se seguía contándoles más" (UDB)
Esto significa que él estaba lejos de la multitud, pero sus discípulos aún estaban con Él.
Aquí "todo" es una hipérbole o exageración. Él explicó todas Sus parábolas. Traducción Alterna: "Él explicó todas Sus parábolas"
Mientras Jesús y Sus discípulos tomaban un bote para escapar de la multitud de personas, surge una gran tormenta. Sus discípulos tuvieron miedo cuando vieronn que hasta el viento y el mar obedece a Jesús.
"Jesús le dijo a Sus discípulos"
"el otro lado del Mar de Galilea" o "el otro lado del mar"
En este caso, Jesús estaba solo en la popa. Traducción Alterna: "Jesús estaba solo"
Está en la parte de atrás del bote. "la popa del bote"
La palabra "ellos" se refiere a los discípulos.
Los discípulos hicieron esta pregunta para transmitir su miedo. Esta pregunta se puede escribir como una afirmación, en lugar de una pregunta. Traducción Alterna: "¡necesitas prestar atención a lo que está sucediendo; todos nosotros estamos a punto de morir!"
La palabra "estamos" incluye a los discípulos y a Jesús.
"una gran quietud sobre el mar" o "una gran calma sobre el mar"
"Jesús le dijo a Sus discípulos"
Jesús hizo estas preguntas para hacer que sus discípulos consideraran el por qué ellos tienen miedo cuando Él está con ellos. Estas preguntas se pueden escribir como afirmaciones en lugar de preguntas. Traducción Alterna: "Ustedes no deberían tener miedo. Necesitan tener más fe".
Los discípulos hicieron esta pregunta en asombro a lo que Jesús hizo. Esta pregunta puede escribirse como una afirmación. Traducción Alterna: "¡Este hombre no es como los hombres ordinarios; hasta el viento y el mar le obedecen a Él!"
Jesús se fue a un barco a enseñar porque una gran multitud se reunió alrededor de Él.
Los pájaros vinieron y se los comieron.
Ellos se marchitaron porque ellos no tenían raíces.
Las plantas de espinos los ahogaban.
Las semillas producieron grano, cosecharon treinta, sesenta, y algunos cien veces de lo que se plantó.
Jesús dijo que el misterio del reino de Dios fue dado a los doce, pero no a aquellos que están afuera.
La semilla es la palabra de Dios.
Se representa a aquellos que escuchan la palabra, pero Satanás inmediatamente se los quita.
Se representa a aquellos que escuchan la palabra con gozo, pero cuando viene la persecusión, ellos tropiezan.
Se representa a aquellos que escuchan la palabra, pero las preocupaciones del mundo ahogan la palabra.
Se representa a aquellos que escuchan la palabra, lo reciben, y producen fruto.
Jesús dijo que las cosas secretas y escondidas podría llevarlo a la luz.
El hombre echa la semilla, y se crece, pero él no sabe como, después cuando la cosecha esté listo, él los recolecta.
La semilla de mostaza comienza como la semilla más pequeña, pero crece en una gran planta donde muchos harán sus nidos.
Una gran tormenta comenzó, amenazando a llenar el barco con agua.
Jesús se estaba durmiendo.
Los discípulos preguntaron a Jesús si Él los importó que estaban apunto de morir.
Jesús reprendió el viento y calmó el mar.
Los discípulos fueron llenados con un gran temor, y pensaban quién era Jesús, que el viento y el mar le obedecieron.
1Ellos vinieron al otro lado del lago, a la región de los Gadarenos. 2E inmediatamente cuando Jesús se bajó del barco, un hombre con un espíritu inmundo vino a Él de las tumbas.3El hombre vivía en las tumbas. Ya nadie podía retenerlo, ni siquiera con una cadena. 4Había estado atado muchas veces con cadenas. Él rompía las cadenas, y los grilletes eran destrozados. Nadie tenía la fuerza para dominarlo.5Cada noche y día en las tumbas y en las montañas, él gritaba y se cortaba a sí mismo con piedras afiladas. 6Cuando él vio a Jesús en la distancia, corrió hacia Él y se arrodilló ante Él.7Él gritó en voz alta: "¿Qué tengo yo que hacer contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te ruego por Dios mismo, no me atormentes." 8Porque Jesús le estaba diciendo: "Sal del hombre, espíritu inmundo."9Él le preguntó: "¿Cuál es tu nombre?" Él le dijo: "Mi nombre es Legión, porque somos muchos." 10Él le rogó una y otra vez que no los enviara fuera de la región.11Ahora un hato de cerdos estaba allí alimentándose en una colina, 12y ellos Le rogaron, diciendo: "Envíanos dentro de los cerdos; déjanos entrar en ellos." 13Él se lo permitió, los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos, y ellos corrieron colina abajo hacía el mar, y como unos dos mil cerdos se ahogaron en el mar.14Y aquellos que alimentaban los cerdos huyeron y reportaron lo que sucedió en la ciudad y en el campo. Entonces muchas personas salieron a ver lo que había ocurrido. 15Vinieron a Jesús, y cuando vieron al hombre que había sido poseído por demonios -quien tenía una Legión- sentado, vestido y en su sano juicio, y tuvieron miedo.16Aquellos que vieron lo que le había ocurrido al hombre que fue poseído por demonios, contaron a los otros lo que le pasó a el y también dijeron acerca de los cerdos. 17Ellos comenzaron a rogarle a Jesús que se fuera de su región.18Y cuando El subía a la barca, el hombre que fue poseído vino a Jesús. El hombre le rogaba que le permitiera ir con Él. 19Jesús no se lo permitió, pero le dijo: "Ve a tu casa y a tu gente, y diles lo que el Señor hizo por ti, y la misericordia que te dio." 20Así que el hombre se fue y proclamó las grandes cosas lo que Jesús hizo por él en Decápolis. Y todos se maravillaron.21Cuando Jesús cruzó otra vez en el barco hacia el otro lado, una gran multitud lo rodeó, y Él estaba parado al lado del mar. 22Uno de los líderes de la sinagoga, llamado Jairo, vino y cuando vio a Jesús, cayó a Sus pies. 23Le rogó una y otra vez, diciendo: "Mi hija pequeña está cerca de la muerte. Te ruego, vengas y pongas Tus manos sobre ella para que sane y viva." 24Así que Él fue con él y una gran multitud lo siguió, y lo apretaban a Su alrededor.25Había allí una mujer que sufría un flujo de sangre desde hace doce años. 26Ella había sufrido mucho bajo el cuidado de muchos médicos y gastó todo el dinero que tenía, pero en lugar de mejorarse ella solo empeoraba. 27Ella había escuchado noticias de Jesús. Así que ella fue tras Él cuando estaba caminando entre la multitud, y tocó Su manto.28Porque ella había dicho: "Si tan solo toco Sus ropas, voy a ser sanada." 29Cuando ella Lo tocó, el sangrado paró, y ella sintió que su cuerpo quedó sano de su aflicción.30De inmediato Jesús supo en Sí mismo que poder había salido de Él, y Él se dio vuelta en la multitud y preguntó: "¿Quién tocó Mis ropas?" 31Sus discípulos le dijeron: "Ves esta multitud apretada a Tu alrededor y dices: '¿Quién Me tocó?'" 32Pero Jesús miró a su alrededor para ver quien lo había hecho.33La mujer sabiendo lo que le había pasado, tuvo miedo y tembló. Ella vino y cayó delante de Jesús y Le dijo toda la verdad. 34Él le dijo: "Hija, tu fe te ha sanado. Ve en paz y sanada de tu enfermedad."35Mientras Él hablaba, vinieron personas desde la casa del líder de la sinagoga, diciendo: "Tu hija está muerta. ¿Por qué molestar más al Maestro?"36Pero cuando Jesús escuchó lo que decían, Jesús le dijo al líder de la sinagoga: "No temas. Solo cree." 37Él no le permitió a nadie que lo acampañara, excepto Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo. 38Ellos vinieron a la casa del líder de la sinagoga. Jesús vio muchas personas afligidas, personas llorando y gimiendo.39Cuando Él entro a la casa, les dijo: "¿Por qué están afligidos y por qué lloran? La niña no está muerta, solo duerme." 40Ellos se rieron de Él. Pero Él los sacó a todos y tomó al padre y la madre de la niña y aquellos que estaban con Él, y fueron al cuarto donde estaba la niña.41Él tomo la mano de la niña, y le dijo: "Talita cumi," que significa, "Pequeña niña, yo te digo, levántate." 42Inmediatamente la niña se levantó y caminó (porque tenía doce años de edad). Ellos estaban atónitos y asombrados. 43Él les ordenó estrictamente que nadie debía saber acerca de esto. Y les dijo que le dieran a ella algo de comer.
Después que Jesús calma la gran tormenta, Él sana a un hombre que tiene muchos demonios, pero la gente local en Gerasa no estaban felices sobre su sanidad, y ellos le rogaron a Jesús que se fuera.
La palabra "Ellos" se refiere a Jesús y a Sus discípulos.
Esto se refiere al Mar de Galilea.
Este nombre se refiere a las personas que viven en Gerasa.
Esta es una figura idiomática que significa que el hombre está siendo "controlado" o "poseído". Traducción Alterna: "controlado por un espíritu inmundo" o "que un espíritu inmundo lo poseía"
Esto puede escribirse en forma activa. Traducción Alterna: "Las personas lo habían atado muchas veces"
Esto se puede escribir en forma activa. Traducción Alterna: "destrozaba sus grilletes"
"ataduras en sus pies" o "uniones de metal atadas a sus tobillos para restringirlo"
"ataduras" o "cadenas atadas a sus muñecas para restringirlo"
El hombre era tan fuerte que nadie podía dominarlo. Traducción Alterna: "Él era tan fuerte que nadie era lo suficientemente fuerte para dominarle"
"controlarlo"
Muchas veces cuando una persona está poseída por un demonio, el demonio causará que la persona haga cosas autodestructivas, tales como cortarse a sí mismo.
Cuando el hombre vio por primera vez a Jesús, Jesús habría estado saliendo del bote.
Esto significa que él se arrodilló ante Jesús por reverencia y respeto, no para adorarlo.
La UDB usa un versículo de conexión para combinar estos dos versículos y así escribir estos eventos en el orden que ocurieron.
"el espíritu inmundo clamó"
El espíritu inmundo hace esta pregunta por miedo. Esto se puede escribir como una afirmación en lugar de una pregunta. Traducción alterna: "¡Déjame solo, Jesús, Hijo del Dios altísimo! No hay razón para que Tú interfieras en mis asuntos".
Jesús tiene el poder para atormentar a los espíritus inmundos.
Este es un título importante para Jesús.
Aquí, el espíritu inmundo está jurando por Dios mientras le hace la petición a Jesús. Considere cómo este tipo de súplica es hecha en su idioma. Traducción Alterna: "Te ruego ante Dios" o "Te juro por Dios mismo y te ruego"
"y Jesús le preguntó al espíritu inmundo"
Aquí, un espíritu estaba hablando por los demás. Él habló de ellos como si ellos fuesen una legión, la cual es una unidad del ejército romano de alrededor de 6,000 soldados. Traducción Alterna: y el espíritu le dijo a Jesús: "Llámanos 'ejército', porque muchos de nosotros estamos dentro del hombre"
"los espíritus inmundos le rogaron a Jesús"
Puede ser de ayuda para establecer claramente lo que Jesús les permitió hacer. Traducción Alterna: "Jesús permitió a los espíritu inmundos hacer lo que ellos le pidieron"
"y los cerdos corrieron"
Esto se puede expresar en una oración separada: "hacia el mar. Allí habían alrededor de doscientos cerdos, y ellos se ahogaron en el mar"
"como unos 2,000 cerdos"
Se puede expresar claramente que el hombre dio su informe a las personas que estaban en la ciudad y en el campo. Traducción Alterna: "a las personas en la ciudad y en el campo"
Este era el nombre de muchos demonios que estaban dentro del hombre. Ver cómo se tradujo esto en 5:9.
Esto es una figura idiomática refiriéndose a que él esta pensando claramente. Traducción Alterna: "con su mente normal" o "pensando claramente"
La palabra "tuvieron" se refiere al grupo de personas que salieron a ver lo que ocurrió.
"las personas que habían sido testigos de lo que ocurrió"
hombre poseído - Aunque el hombre ya no estaba poseído por demonios, aún se le describe de esta manera. Traducción Alterna: "el hombre que había sido poseído por demonios"
Lo que Jesús no permitió que el hombre hiciera puede ser declarado claramente. Traducción Alterna: "Jesús no le permitió al hombre irse con ellos"
Este es el nombre de una región que significa "Diez Ciudades". Está localizado al sureste del Mar de Galilea.
Puede ser de ayuda establecer por qué las personas estaban asombradas. Traducción Alterna: "todas las personas que escucharon lo que el hombre dijo estaban asombradas"
Después de sanar al hombre poseído por demoinos en la región de los gadarenos, Jesús y Sus discípulos regresaron cruzando el lago a Capernaúm, donde uno de los gobernantes de la sinagoga le pide a Jesús sanar a su hija.
Puede ser de ayuda añadir información a esta frase. Traducción Alterna: "al otro lado del lago"
"en la orilla del Mar" o "en la costa"
Este es el Mar de Galilea.
Este es el nombre de un hombre.
"Así que Jesús fue con Jairo". Los discípulos de Jesús también fueron con él. Traducción Alterna: "Así que Jesús y los discípulos fueron con Jairo".
El "poner las manos" se refiere a un profeta o a un maestro colocando sus manos sobre alguien e impartiendo ya sea sanación o una bendición. En este caso, Jairo le está pidiendo a Jesús que sane a su hija.
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "las sanes y hagas que viva"
Esto significa que ellos se amontonaron alrededor de Jesús y se empujaban los unos a otros para estar más cerca a Jesús.
Mientras Jesús está de camino para sanar a la hija de 12 años del hombre, una mujer que había estado enferma por 12 años interrumpe al tocar a Jesús para su sanidad.
Considere cómo en su idioma se introducen personajes nuevos en una historia.
La mujer no tenía una herida abierta; sino que su flujo de sangre mensual no se detenía. Su idioma puede tener una manera educada para referirse a esta condición.
"por 12 años"
"su enfermedad empeoraba" o "su sangrado aumentaba"
Ella había escuchado noticias sobre Jesús, de cómo Él sanaba a las personas. Traducción Alterna: "que Jesús sanó personas"
túnica o ropa
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "me sanará" o "Su poder me sanará"
Esto puede ser expreado en forma activa. Traducción Alterna: "la enfermedad la dejó" o "ella ya no estaba enferma"
Cuando la mujer tocó a Jesús, Jesús sintió que Su poder la estaba sanando. Jesús mismo no perdía nada de Su poder para sanar a las personas cuando Él la sanó. Traducción Alterna: "que Su poder para sanar había sanado a la mujer".
Esto significa que ellos se amontonaron alrededor de Jesús y se empujaban los unos a otros para estar más cerca a Jesús. Ver cómo se tradujo esto Marcos 5:21.
"se arrodilló ante Jesús". Ella se arrodilló ante Jesús como un acto de honor y sumisión.
La frase "toda la verdad" se refiere a cómo ella lo había tocado y se puso bien. Traducción Alterna: "le dijo toda la verdad sobre cómo ella lo había tocado"
Jesús estaba usando este término figurativo para referirse a la mujer como una creyente.
"tu fe en Mí"
"mientras Jesús estaba hablando"
Posibles significados son: 1) estas personas vinieron de la casa de Jairo 2) Jairo le había dado órdenes a estas personas para ir a ver a Jesús
El "líder de la sinagoga" es Jairo.
"diciéndole a Jairo"
Esta pregunta se puede escribir como una afirmación. Traducción Alterna: "Es inútil molestar más al maestro" o "no hay necesidad de molestar más al maestro".
Esto se refiere a Jesús.
La UDB usa un versículo de conexión para combinar los versículos 37 y 38.
Si es necesario, puede establecer qué es lo que Jesús le está ordenando a Jairo que crea. Traducción Alterna: "Solo cree que Yo puedo hacer que tu hija viva"
"fuera con Él". Puede ser de ayuda establecer a dónde ellos iban. Traducción Alterna: "lo acompañara a la casa de Jairo"
"Jesús le dijo a las personas que estaban desconsoladas"
Jesús hizo esta pregunta para ayudarlos a ver su falta de fe. Esto puede ser escrito como una afirmación. Traducción Alterna: "No es tiempo para estar afligidos y llorando".
"envió a todas las demás personas fuera de la casa"
Esto se refiere a Pedro, Santiago (Jacobo) y Juan.
Traducción Alterna: "entraron al cuarto en donde estaba la niña"
Esta es una oración aramea, la cual Jesús le dijo a la niña en el idioma de ella. Escriba estas palabras de acuerdo a su alfabeto.
"ella tenía 12 años"
Esto puede ser expresado como una cita directa. Traducción alterna: Él les ordenó estrictamente: "¡Nadie debe saber acerca de esto!" o "Él les ordenó estrictamente: '¡No le digan a nadie acerca de lo que Yo he hecho!'"
"Él les ordenó con firmeza"
Esto puede ser expresado como una cita directa. Traducción Alterna: "y Él les dijo: 'Denle algo de comer'"
Un hombre con un espíritu inmundo conoció a Jesús.
Cuando las personas trataban de encadenar este hombre, él rompía las cadenas.
El espíritu inmundo llamó a Jesús el Hijo del Dios Altísimo.
Jesús dijo al hombre: "Sal del hombre, espíritu inmundo".
Los espíritus salieron y entraron a una manada de cerdos, quienes corrieron bajo una colina y se ahogaron en el lago.
El hombre estaba sentado con Jesús, vestido y en su sano juicio.
Las personas pidieron a Jesús que se fuera de su región.
Jesús dijo al hombre que le dijera a su gente lo que el Señor había hecho por él.
Jairo pidió a Jesús que viniera con él a poner Sus manos en su hija que estaba cerca de la muerte.
La mujer había sufrido con un flujo de sangre por doce años.
La mujer pensó que si ella solamente tocaba el manto de Jesús, ella podía estar sanada.
Jesús supo que poder había salido de Él y miró alrededor para ver quién lo había tocado.
Jesús le dijo que su fe la había sanado, y que se fuera en paz.
La hija de Jairo estaba muerta.
Jesús dijo a Jairo que no tuviera temor, sino que solamente creyera.
Pedro, Santiago y Juan fueron con Jesús hacia el cuarto.
Las personas se rieron de Jesús cuando Él dijo que la hija de Jairo estaba solamente durmiendo.
Las personas estaban enormemente asombrados atónitos.
1Cuando salió de allí y vino a Su pueblo, y Sus discípulos Lo siguieron. 2Cuando vino el Sábado, Él enseñó en la sinagoga. Muchos lo escuchaban y se maravillaban. Ellos decían: "¿De dónde Él obtiene estas enseñanzas? ¿Qué es esta sabiduría que le ha sido dada? ¿Qué son estos milagros que Él hace con Sus manos? 3¿No es Éste el carpintero, el hijo de María, y hermano de Jacobo (Santiago), y José, y Judas y Simón? ¿No están Sus hermanas aquí con nosotros?" Y ellos se sintieron ofendidos por Jesús.4Jesús les dijo: "Un profeta sin honra sino en su propio pueblo, y entre los suyos y en su propia casa." 5Él no fue capaz de hacer ninguna obra poderosa allí, excepto poner Sus manos en algunos enfermos y los sanó. 6Su incredulidad Le asombró. Él recorrió sus aldeas enseñando.7Él llamó a los doce y comenzó a enviarlos, de dos en dos; y Él les dio autoridad sobre los espíritus inmundos, 8y los instruyó a que no tomaran nada para su viaje excepto solo por un bastón: no debían llevar ni pan, ni bolso y ningún dinero en sus correas, 9pero sí calzar sandalias, y no vestir dos túnicas.10Y Él les dijo: "Cuando entren a una casa, quédense ahí hasta que se vayan del lugar. 11Y si en algún pueblo no los reciben o escuchan, salgan de ese lugar, sacúdanse el polvo debajo de sus pies, como testimonio a ellos."12Ellos salieron y proclamaron que las personas deberían volverse de sus pecados. 13Expulsaron muchos demonios, y ungieron con aceite, y sanaron muchos enfermos.14El rey Herodes escuchó esto, pues el nombre de Jesús se había hecho muy conocido. Algunos estaban diciendo: "Juan el Bautista se ha levantado de la muerte y por eso, estos poderes milagrosos están obrando en Él." 15Otros dijeron: "Él es Elías." Y aún otros dijeron: "Él es un profeta, como uno de los profetas de tiempos antiguos."16Pero cuando Herodes escuchó esto y dijo: "Juan, a quien yo decapité, se ha levantado." 17Pues Herodes mismo envío a arrestar a Juan y lo encadenó en prisión, por causa de Herodías, (la esposa de su hermano Felipe), pues Herodes se había casado con ella.18Pues Juan le dijo a Herodes: "No es lícito para ti tener a la esposa de tu hermano." 19Herodías se puso en contra de Juan y quería matarlo, pero ella no podía, 20porque Herodes temía a Juan, y él sabía que él era un hombre justo y santo, y lo mantuvo a salvo. Cuando él escuchaba a Juan predicar, su mensaje le molestaba, y aún así él todavía se agradaba de oírlo.21Pero llegó un día que fue una oportunidad para Herodías actuar: en el cumpleaños de Herodes, él hizo una cena para sus oficiales, sus comandantes, y los líderes de Galilea. 22La hija de Herodías vino y bailó para ellos, y ella complació a Herodes y a sus invitados en la cena. El rey le dijo a la joven: "Pídeme cualquier cosa que quieras y yo te la daré."23Él le juró a ella diciendo: "Lo que sea que me pidas, yo te daré, hasta la mitad de mi reino." 24Ella salió y le dijo a su madre: "¿Qué debo pedirle?" Ella dijo: "La cabeza de Juan el Bautista." 25Inmediatamente ella entró apresuradamente hacia el rey y le pidió: "Yo quiero que me des de una vez, sobre un plato, la cabeza de Juan el Bautista."26El rey se puso muy triste, pero debido a sus juramentos, y por sus invitados, él no pudo rechazar su petición. 27Así que el rey envió un soldado de su guardia y le ordenó que le trajera la cabeza de Juan. El guardia fue y lo decapitó en la prisión. 28Él le trajo la cabeza en un plato y se la dio a la joven, y la joven se la dio a su madre. 29Escuchando esto, los discípulos de Juan vinieron y tomaron su cuerpo y lo colocaron en una tumba.30Los apóstoles se reunieron alrededor de Jesús, y le dijeron todo lo que ellos habían hecho y enseñado. 31Él les dijo: "Apártense ustedes mismos a un lugar solitario y descansen por un tiempo." Pues muchos iban y venían, y ellos no tomaron tiempo aparte para descansar, ni siquiera tiempo para comer. 32Ellos se fueron lejos en el bote hacia un lugar solitario por sí solos.33Pero muchas personas los vieron irse y les reconocieron. Las personas corrieron juntas a pie desde todos los pueblos, y llegaron allí antes que ellos. 34Cuando llegaron a la orilla, Jesús vio una gran multitud, Él tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas sin pastor. Así que Él empezó a enseñarles muchas cosas.35Cuando ya era tarde, Sus discípulos vinieron a Él y Le dijeron: "Este es un lugar solitario y la hora ya es tarde. 36Despídelos para que puedan ir a los campos cercanos y a las aldeas y comprar algo de comer para ellos."37Pero Él les contestó y dijo: "Denles ustedes algo para comer." Ellos le dijeron: "¿Podemos nosotros ir y comprar doscientos denarios de pan y dárselos a ellos para que coman?" 38Él les dijo: "¿Cuántos panes tienen ustedes? Vayan y vean." Cuando lo supieron, ellos dijeron: "Cinco panes y dos peces."39Él les mandó a todas las personas a que se sentaran en grupos sobre la hierba verde. 40Ellos se sentaron en grupos, grupos de cien y de cincuenta. 41Mientras Él tomó los cinco panes y los dos peces, mirando al cielo, los bendijo y partió los panes y se los dio a los discípulos para que los dieran a la multitud frente a ellos. Los dos peces Él los dividió entre todos ellos.42Todos ellos comieron hasta que estuvieron satisfechos. 43Los discípulos recogieron los pedazos de pan, doce canastas llenas, y todos los pedazos de pescado. 44Allí habían cinco mil hombres quienes comieron los panes.45Inmediatamente Él hizo que Sus discípulos entraran en el bote y fueran al otro lado antes que Él, hacia Betsaida, mientras Él mismo despedía a la multitud. 46Cuando ellos se fueron, Él subió a la montaña a orar. 47La noche llegó, y el bote estaba ahora en medio del mar, y Él estaba solo en tierra.48Él vio que ellos se estaban esforzando con los remos, pues el viento estaba en contra de ellos. Como a la cuarta vigilia de la noche Jesús vino hacia ellos, caminando sobre el mar, y quería pasarlos de largo. 49Pero cuando ellos Lo vieron caminando sobre el mar, pensaron que Él era un fantasma y gritaron, 50porque todos ellos lo vieron y estaban aterrorizados. Pero inmediatamente Él les habló y les dijo: "¡Sean valientes! ¡Soy yo! No teman."51Él subió al bote con ellos, y el viento cesó de soplar; y ellos estaban completamente asombrados de Él. 52Pues ellos no habían entendido sobre los panes, porque sus mentes eran lentas para entender.53Cuando ellos habían cruzado, vinieron a la tierra en Genesaret y anclaron el bote. 54Cuando salieron del bote, la gente inmediatamente reconoció que era Jesús. 55La gente corrió por medio de toda la región y comenzaron a traerle enfermos en camillas donde quiera que escuchaban que Él venía.56Dondequiera que Él entraba en las aldeas, o ciudades, o en los campos, ellos colocaban a los enfermos en los mercados, y Le rogaban si solamente podían tocar el borde de Su vestidura, y cuántos lo tocaban, eran sanados.
Jesús regresa a Su pueblo donde Él no es aceptado.
Esto se refiere al pueblo de Nazaret, donde Jesús creció y donde vive Su familia. Esto no significa que posea algún terreno allí.
Esta pregunta, la cual contiene una estructura pasiva, se puede volver a expresar en forma activa. Traducción Alterna: "¿Qué es esta sabiduría que Él ha obtenido?"
Esta frase enfatiza que Jesús mismo hace los milagros. Traducción Alterna: "que Él mismo hace"
Estas preguntas pueden ser escritas como afirmaciones. Traducción Alterna: "¡Él es solo un carpintero ordinario! Conocemos Su madre María. Conocemos a sus hermanos menores Santiago
"le dijo a la multitud"
Esta oración usa una doble negación para crear énfasis al equivalente positivo. Traducción Alterna: "Un profeta es siempre honrado, excepto" o "El único lugar donde un profeta no es honrado es"
El "poner Sus manos" se refiere a un profeta o un maestro colocando sus manos sobre alguien e impartiendo ya sea sanidad o una bendición. En este caso, Jesús está sanando personas.
Jesús envía a Sus discípulos en grupos de dos para predicar y sanar.
La UDB usa un versículo de conexión para combinar los versículos 8 y 9 para hacer las instrucciones de Jesús más fácil de leer.
Aquí la palabra "llamó" significa que Jesús convocó a los doce a venir donde Él.
"2 en 2" o "en pares"
Aquí "pan" es una figura literaria
En esa cultura, los hombres cargaban su dinero amarrado a su correa. Traducción Alterna: "ningún dinero en sus monederos" o "ningún dinero"
"Jesús le dijo a los doce"
La frase de "quédense allí" es una figura idiomática que se refiere a "comer y dormir" en esa casa. Traducción Alterna: "comer y dormir en esa misma casa hasta que ustedes dejen ese lugar"
"para testimonio en contra de ellos." Puede ser de ayudar explicar cómo esta acción fue un testimonio para ellos. "como testimonio para ellos. Al hacer esto, ustedes estarán testificando que ellos no les dieron la bienvenida"
La palabra "Ellos" se refiere a los doce y no incluye a Jesús. También, puede ser de ayuda aclarar que ellos salieron a varios pueblos. Traducción Alterna: "Ellos salieron a varios pueblos"
"arrepentirse de sus pecados" o "alejarse de sus pecados"
Puede ser de ayuda especificar que ellos expulsaron los demonios fuera de las personas. Traducción Alterna: "Ellos expulsaron muchos demonios fuera de las personas"
Cuando Herodes escucha acerca de los milagros de Jesús, él se preocupa, pensando que alguién había levantado a Juan el Bautista de entre los muertos. (Herodes había causado que Juan el Bautista fuera asesinado.)
La palabra "esto" se refiere a todo lo que Jesús y Sus discípulos habían estado haciendo en varios pueblos, lo cual incluye expulsando demonios y sanando personas.
Algunas personas estaban diciendo que Jesús era Juan el Bautista. Esto puede expresarse de una forma más clara. Traducción Alterna: "Algunos estaban diciendo, 'Él es Juan el Bautista, quien ha sido"
Esto puede ser expresado en forma activa. TA: "Dios levantó a Juan el Bautista"
Puede ser de ayuda aclarar por qué algunas personas pensaban que Él era Elías. Traducción Alterna: "Otros dijeron: 'Él es Eliás, a quien Dios prometió que enviaría de regreso"
En el versículo 17 el autor comienza a dar información de trasfondo sobre Herodes y por qué él decapitó a Juan el Bautista. (Ver:|Background Information)
Aquí Herodes usa la palabra "yo" para referise a sí mismo. La palabra "yo" es una figura literaria
Esto puede expresarse en forma activa. Traducción Alterna: "ha vivido otra vez"
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Herodes envió a sus soldados a arrestar a Juan y a tenerlo encadenado en prisión"
"ordenó a que"
"a causa de Herodías"
El hermano de Herodes, Felipe, no es el mismo Felipe que era un evangelista en el libro de Hechos o el Felipe que era uno de los doce discípulos de Jesús.
"porque Herodes se había casado con ella"
Herodías es el sujeto de esta frase y "ella" es una figura literaria
Estas dos clásulasse pueden unir de manera diferente para mostrar más claramente por qué Herodes le temía a Juan. Traducción Alterna: "pues Herodes le temía a Juan porque él sabía"
"Herodes sabía que Juan era un hombre justo"
"Al escuchar a Juan"
El autor continúa dando información de trasfondo sobre Herodes y la decapitación de Juan el Bautista.
Aquí la palabra "él" se refiere a Herodes y es una figura literaria (metonimia) para referirse para su siervo, a quien él le había ordenado a preparar la cena. Traducción Alterna: "él tuvo una cena preparada para sus oficiales ... de Galilea" o "él invitó a sus oficiales ... de Galilea para comer y celebrar con él"
una comida formal o banquete
La palabra "misma" es un pronombre reflexivo usado para enfatizar que era significante que fuera la propia hija de Herodías quien bailó en la cena.
"entró al salón"
Puede ser de ayuda añadir alguna información que falte. Traducción Alterna: "Yo te daré la mitad de lo que yo poseo y gobierno, si tú me lo pides"
"salió del salón"
"ahora mismo"
"en una bandeja"
El contenido de juramento, y la relación entre el juramento y los invitados se puede decir claramente. Traducción Alterna: "porque sus invitados lo habían escuchado hacer el juramento de que él le daría cualquiera cosa que ella pidiera"
"en una bandeja"
Después que los discípulos regresaron de predicar y de sanar, se fueron a un lugar para estar solos, pero allí habían muchas personas que vinieron a escuchar la enseñanza de Jesús. Cuando comienza a oscurecer, Él alimenta a las personas y luego los despide para irse a orar solo.
un lugar donde no hay personas
Esto significa que las personas estaban continuamente viniendo donde los apóstoles y luego se alejaban de ellos.
Se refiere a los apóstoles.
Aquí la palabra "ellos" incluye tanto a los apóstoles como a Jesús.
"las personas vieron a Jesús y a los apóstoles irse"
Las personas están yendo a pie por tierra, lo cual contrasta con cómo los discípulos van en bote.
Jesús compara a las personas con las ovejas, que se confunden cuando no tienen a su pastor para guiarlas.
Esto significa que era tarde en el día. Traducción Alterna: "Cuando se estaba haciendo tarde"
Esto se refiere a un lugar donde no hay personas. Ver cómo se tradujo esto en Marcos 6:30.
"Pero Jesús contestó y le dijo a Sus discípulos"
Los discípulos hacen esta pregunta para decir que de ninguna manera les iba alcanzar el dinero para comprar la comida suficiente para esa multitud. Traducción Alterna: "¡Nosotros no podemos comprar pan suficiente para alimentar esta multitud, incluso si tuviéramos doscientos denarios!"
"200 denarios." Un denario es una moneda de plata romana cuyo valor era el salario de un día.
El pan es una masa a la que se le da forma y se hornea.
Describa la hierba con la palabra del color que se usa en su idioma para la hierba saludable, la cual puede o no ser de color verde.
Esto se refeire al número de personas en cada uno de los grupos. Traducción Alterna: "alrededor de cincuenta personas en algunos grupos y alrededor de cien personas en otros grupos"
Esto significa que Él miró arriba hacia el cielo, el cual está asociado con el lugar donde Dios vive.
"Él dijo una bendición" o "Él dio gracias"
"Él dividió los dos peces para que así todos pudieran tener un poco"
Posibles significados son: 1) "Los discípulos recogieron" o 2) "Las personas reogieron"
"doce canastas llenas de pedazos rotos de pan"
"12 canastas"
"5,000 hombres"
Los números de mujeres e hijos no fueron contados. Si no se entiende que las mujeres e hijos estaban presentes, se puede expresar explícitamente. Traducción Alterna: "Y allí habían cinco mil hombres que comieron los panes. Ellos ni siquiera contaron las mujeres e hijos"
Esto se refiera al Mar de Galilea. Esto puede ser expresado de forma clara. Traducción Alterna: "al otro lado del Mar de Galilea"
Este es un pueblo al norte de las orillas del Mar de Galilea.
"Cuando las personas se habían ido"
Una tormenta se levanta mientras los discípulos están tratando de cruzar el lago. Viendo a Jesús caminando sobre el agua los aterroriza. Ellos no entienden cómo Jesús puede calmar la tormenta.
Este es el tiempo entre las tres de la mañana y el amanecer.
el espíritu de una persona muerta o de algún otro tipo de espíritu
Estas dos oraciones son similares en significado, ambas le enfatizan a Sus discípulos que ellos no necesitaban tener miedo. Ambas se pueden combinar en una sola frase de ser necesario. Traducción Alterna: "¡No me tengan miedo!"
Si necesita ser más específico, se puede aclarar de qué ellos estaban asombrados. Traducción Alterna: "Ellos estaban completamente asombrados por lo que Él había hecho"
La frase "los panes" se refiere a cuando Jesús había multiplicado el pan. Esto se puede expresar de una forma más clara. Traducción Alterna: "el significado de Él haber multiplicado los panes"
Aquí, "sus mentes eran lentas" es una figura literaria
Cuando Jesús y Sus discípulos llegaron a Genesaret en su bote, las personas Lo vieron y Le trajeron personas para que Él los sanara. Esto sucede en donde sea que ellos van.
Este es el nombre de la región al noroeste del Mar de Galilea.
"las personas de allí inmediatamente reconocieron a Jesús"
Puede ser de ayuda aclarar por qué ellos corrieron a través de la región. Traducción Alterna: "ellos corrieron por todo el distrito para así decirle a otros que Jesús estaba allí"
La frase "la gente" se refiere a las personas que reconocieron a Jesús, no a los discípulos.
Esta palabra se refiere a personas. Traducción Alterna: "las personas enfermas"
"Donde sea que Jesús entraba"
Aquí "ellos" se refiere a las personas. No se refiere a los discípulos de Jesús.
Esta frase se refiere a personas. TA: "las personas enfermas"
Posibles significados son: 1) "los enfermos Le rogaban" o 2) "las personas Le rogaban"
La palabras "podían" se refiere a los enfermos.
"la costura de Su túnica" o "el borde de Sus ropas" (UDB)
"todos aquellos que" (UDB)
Las personas no sabían de dónde Él sacó sus enseñanzas, su sabiduría y sus milagros.
Jesús dijo que 'un profeta es sin honor' en su ciudad natal, en medio de sus parientes, y en su propia casa.
Jesús estaba sorprendido por la incredulidad de las personas de su ciudad natal.
Jesús dio a los Doce autoridad sobre los espíritus inmundos.
Los Doce llevaron un bastón, unas sandalias y una túnica.
Jesús dijo a los Doce que sacudieran el polvo debajo de sus pies como testimonio contra a ellos.
Las personas suponían que Jesús era Juan el Bautista, o Elías, o un profeta.
Juan había dicho a Herodes que era ilegal para Herodes casarse con la esposa de su hermano.
Herodes se molestó cuando él escuchó a Juan predicar, pero él aún estaba contento de escucharlo.
Herodes juró que ella podía tener cualquier cosa que ella le pidiera, hasta la mitad de su reino.
Herodías pidió la cabeza de Juan el Bautista en una bandeja.
Herodes se puso muy triste, pero no negó su petición por los juramentos que él había hecho frente a sus invitados.
Muchas personas los reconocieron y corrieron para llegar allí antes de Jesús y los apóstoles.
Jesús tenía compasión por ellos porque ellos eran como ovejas sin un pastor.
Los discípulos pensaron que ellos tenían que ir y comprar doscientos denarios de pan.
Los discípulos ya tenían con ellos cinco panes y dos peces.
Mientras Él recolectaba los panes y los peces, Jesús miró hacia el cielo, bendijo y rompió los panes, y se lo dió a sus discípulos.
Habían doce canastas de pan y pedazos de peces después que todos comieron.
Habían cinco mil hombres que habían sido alimentados.
Jesús vino a los discípulos caminando sobre el lago.
Jesús dijo a los discípulos que fueran valientes y que no tuvieran miedo.
Los discípulos no entendían sobre el milagro de los panes porque sus mentes eran lentas para entender.
Las personas traían a los enfermos en camillas a Jesús por donde quiera que ellos escuchaban que Él estaba viniendo.
Aquellos que tocaban el borde del manto de Jesús eran sanados.
1Los Fariseos y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén se reunieron alrededor de Él.2Ellos vieron que algunos de Sus discípulos comían su pan con manos contaminadas, esto es, sin lavarse. 3(Porque los Fariseos y todos los Judíos, no comen a menos que laven sus manos completamente; ellos mantienen la tradición de los ancianos. 4Cuando los Fariseos vienen del mercado, no comen a menos que se laven. Y hay otras reglas que siguen de forma estricta incluyendo el lavado de tazas, jarros, vasijas de cobre e incluso los colchones para comer.)5Los Fariseos y los escribas le preguntaron a Jesús: "¿Por qué Tus discípulos no viven de acuerdo a la tradición de los ancianos, pues ellos comen su pan sin lavar sus manos?6Él dijo: "Isaías profetizó bien sobre ustedes los hipócritas. Él escribió: 'ESTAS PERSONAS ME HONRAN CON SUS LABIOS, PERO SUS CORAZONES ESTÁN LEJOS DE MÍ. 7ME OFRECEN UNA ADORACIÓN VACÍA, ENSEÑANDO REGLAS DE HOMBRES COMO SUS DOCTRINAS.'"8"Ustedes abandonan el mandato de Dios y se aferran fuertemente a la tradición de los hombres." 9Y Él les dijo: "¡Ustedes convenientemente rechazan los mandamientos de Dios para poder mantener su tradición! 10Pues Moisés dijo: 'HONRA A TU PADRE Y A TU MADRE' y 'AQUEL QUE HABLE MALDAD DE SU PADRE O SU MADRE, DE SEGURO MORIRÁ.11Pero ustedes dicen: 'Si un hombre le dice a su padre o su madre, 'Cualquier ayuda que hubieras podido recibir de mí es Corbán' (quiere decir, 'dedicado a Dios'), 12entonces ustedes ya no le permiten hacer nada por su padre o su madre. 13Ustedes están anulando el mandamiento de Dios por su tradición la cual han transmitido. Y hacen muchas otras cosas semejantes a éstas."14Él llamó nuevamente a la multitud y les dijo: "Escúchenme todos y entiendan. 15No hay nada de fuera de una persona que pueda contaminarle cuando entre en él. Es lo que sale de la persona lo que puede contaminarle. 16Si algún hombre tiene oídos para oír, que oiga." 117Cuando Jesús dejó a la multitud y entró a la casa, Sus discípulos le preguntaron sobre la parábola. 18Jesús dijo: "¿Aún siguen sin entendimiento? ¿Acaso no ven que no hay nada de fuera del hombre que pueda entrar en él y pueda contaminarle, 19porque no entra a su corazón, sino que entra a su estómago y luego sale al inodoro?" Con esta declaración Jesús hizo limpios todos los alimentos.20Él dijo: "Es lo que sale de una persona lo que puede contaminarle. 21Pues desde adentro de una persona, desde el corazón, proceden pensamientos malignos, inmoralidad sexual, robos, asesinatos, 22adulterio, codicia, malicia, engaño, sensualidad, envidia, calumnia, orgullo, locura. 23Todos estos males provienen del interior, y son los que contaminan a la persona."24Él se levantó de allí y fue a la región de Tiro y Sidón. Entró en una casa y no quería que nadie supiera que estaba allí, pero Él no pudo ocultarse. 25Pero inmediatamente una mujer cuya pequeña hija tenía un espíritu inmundo, escuchó acerca de Él, vino y cayó a sus pies. 26Ahora la mujer era Griega, de descendencia Sirofenicia. Ella le suplicó que arrojara fuera el demonio de su hija.27Él le dijo: "Deja que los hijos se alimenten primero. Porque no es correcto tomar el pan de los hijos y tirarlo a los perros." 28Pero ella respondió y le dijo: "Sí, Señor, pero aún los perros debajo de la mesa comen las migajas de los hijos."29Él le dijo: "Porque has dicho esto, eres libre para irte. El demonio ha salido de tu hija." 30Ella volvió a su casa y encontró a la pequeña acostada en la cama y el demonio se había ido.31Entonces Él salió de la región de Tiro y vino a través de Sidón hacia el mar de Galilea en la región de Decápolis. 32Ellos Le trajeron a uno que era sordo y que tenía un impedimento del habla y Le suplicaron que pusiera sus manos sobre él.33Él lo tomó aparte de la multitud, en privado, y puso Sus dedos dentro de sus oídos, y luego de escupir, Él tocó su lengua. 34Él miró al cielo, suspiró y le dijo: "¡Effatá!" lo que significa "¡Ábrete!" 35Inmediatamente sus oídos fueron abiertos y lo que tenía su lengua amarrada fue destruído, y él podía hablar claramente.36Él les encargó que no le dijeran nada a nadie. Pero mientras más Él les ordenaba que callaran, más ellos hablaban al respecto. 37Ellos estaban absolutamente atónitos, diciendo: "Él ha hecho todo bien. Él incluso hace que los sordos escuchen y los mudos hablen."
Jesús regaña a los fariseos y escribas.
"se reunieron alrededor de Jesús"
Los versículos 3 y 4 dan información de trasfondo acerca de las tradiciones de limpieza de los fariseos. La UDB usa un versículo de conexión para volver a organizar la información en los versículos 3 y 4 y hacerlo más fácil de entender.
"Los fariseos y los escribas vieron"
Puede ser de ayuda añadir la información que falta. Traducción Alterna: "esto es, que ellos comieron con las manos sin lavar"
Los ancianos judíos eran líderes en sus comunidades y también eran jueces para las personas.
"envases de cobre" o "contenedores de metal"
"bancos" o "camas." En ese tiempo, los judíos se reclinaban cuando comían.
Los fariseos y los escribas le hicieron esta pregunta para retar la autoridad de Jesús. Esto puede ser escrito como dos afirmaciones. Traducción Alterna: "¡Tus discípulos desobedecen las tradiciones de nuestros ancianos! Ellos deberían lavar sus manos usando nuestros rituales."
Esto es una figura literaria
Aquí, Jesús cita al profeta Isaías, quien había escrito la Escritura muchos años antes.
Aquí "labios" es una figura literaria (metonimia) para referirse al habla. Traducción Alterna: "CON LO QUE ELLOS DICEN" (Ver:
Aquí, "corazones" se refiere a los pensamientos o emociones de una persona. Esto es una manera de decir que las personas no son verdaderamente fieles a Dios. Traducción Alterna: "PERO ELLOS EN REALIDAD NO ME AMAN"
"Ellos me ofrecen una adoración inútil" o "Ellos me adoran en vano"
Jesús continúa regañando a los escriba y a los fariseos.
"se niegan a seguir"
"solo mantienen"
Jesús usa esta expresión de ironía
"Con habilidad ustedes rechazan'
"AQUEL QUE MALDIGA"
"DEBE SER PUESTO A MUERTE"
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Las autoridades deben ejecutar a una persona que hable maldad sobre su padre o madre"
La UDB usa un versículo de conexión para combinar los versículos 11 y 12 para así poder explicar de forma más clara lo que Jesús Le está diciendo a los fariseos.
La tradición de los escribas decía que una vez se prometiera dinero u otras cosas para el templo, estos no podían ser usados para ningún otro propósito.
Aquí el autor se refiere a algo usando una palabra hebrea. Esta palabra debería ser copiada tal cual es en el idioma de usted de acuerdo a su alfabeto.
Esto se puede expresar en forma activa. Traducción Alterna: "Yo se lo he dado a Dios"
Al hacer esto, los fariseos le están permitiendo a las personas que no le provean a sus padres, si es que ellos prometieron darle a Dios lo que se supone fuera para sus padres.
cancelando o terminando
"Y ustedes están haciendo muchas otras cosas parecidas a esta"
Jesús le cuenta una parábola a la multitud para ayudarles a entender lo que Él le ha estado diciendo a los escribas y fariseos.
"Jesús llamó"
Las palabras "escúchenme" y "entiendan" están relacionadas. Jesús las usa juntas para enfatizar que sus oyentes deben prestar atención a lo que Él está diciendo.
Puede ser de ayuda aclarar qué es lo que Jesús les está dicéndo que entiendan. Traducción Alterna: "traten de entender lo que Yo estoy a punto de decirles"
Jesús está hablando acerca de lo que una persona come. Esto es en contraste a "lo que sale de una pesona." Traducción Alterna: "nada aparte de lo que una persona pueda comer"
Esto se refiere a las cosas que una persona hace o dice. Esto es en contraste a "lo que está fuera de una persona que entra en él" Traducción Alterna: "Es lo que sale de una persona, lo que dice o hace"
Los discípulos aún no entendían lo que Jesús le había acabado de decir a los escribas, fariseos y a la multitud. Jesús le explica a ellos más profundamente su significado.
Esta palabra es usada aquí para marcar una pausa en la historia principal. Jesús ahora está lejos de la multitud, en una casa con Sus discípulos.
Jesús usa esta pregunta para expresar su decepción porque ellos no entendien. Esto puede ser expresado como una afirmación, el lugar de una pregunta. Traducción Alterna: "Después de todo lo que yo he dicho y hecho, Yo esperaba que ustedes entendieran"
Jesús usa esta pregunta para enseñarle a Sus discípulos algo que ellos deberían saber ya. Puede ser expresado como una afirmación. TA: "Cualquier cosa que provenga de afuera y entre en una persona no puede contaminarla... inodoro."
Aquí, "no entra" se refiere a eso que entra en una persona; esto es, lo que una persona come.
"Jesús declaró"
Puede ser de ayuda explicar claramente lo que significa esta frase . Traducción Alterna: "todos los alimentos limpios, lo que significa que las personas pueden comer cualquier alimento sin que Dios considere como contaminado al que lo come"
"Jesús dijo"
Puede ser de ayuda establecer claramente lo que a "eso" se refiere. TA: "Son los pensamientos y acciones lo que sale de"
no controlar los deseos lujuriosos de uno mismo
Aquí la palabra "interior" describe al corazón de una persona. Traducción Alterna: "proviene del interior del corazón de una persona" o "proviene del interior de los pensamientos de una persona"
Cuando Jesús se va a Tiro, Él sana a la hija de una mujer gentil con una fe extraordinaria.
Esta es una expresión idiomática que se refiere a que ella estaba poseída por un espíritu inmundo. Traducción Alterna: "estaba poseída por un espíritu inmundo"
"se arrodilló" Esto es un acto de honor y sumisión.
La palabra "pero" marca una pausa en la historia principal, mientras la oración nos da información de trasfondo acerca de la mujer.
Este es el nombre de la nacionalidad de la mujer. Ella nació en la región de Fenicia en Siria.
Aquí, Jesús habla acerca de los judíos como si ellos fuesen los hijos y los gentiles como si fuesen perros. Traducción Alterna: "Dejen que los hijos de Israel se alimenten primero. Porque no es correcto tomar el pan de los hijos y arrojárselo a los gentiles, quienes son como perros"
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Nosotros debemos alimentar primero a los hijos de Israel"
Esto se refiere a la comida en general. Traducción Alterna: "comida"
Esto se refiere a los perros pequeños que uno mantiene como mascotas.
"te puedes ir ahora" o "ve a casa" (UDB)
Jesús ha causado que el espíritu inmundo deje a la hija de la mujer. Esto se puede expresar claramente. Traducción Alterna: "Yo he causado que el espíritu maligno deje a tu hija"
Después de sanar personas en Tiro, Jesús va al Mar de Galilea. Allí, Él sana a un hombre sordo, lo cual asombra a las personas.
"regresó de"
Los posibles significados son: 1) "en la región" como que Jesús está en el mar en la región de Decápolis o 2) "a través de la región" como que Jesús salió por la región de Decápolis para llegar al mar.
Este es el nombre de una región que significa "Diez Ciudades". Está localizado al sureste del Mar de Galilea. Ver cómo se tradujo esto en Marcos 5:18.
"Las personas trajeron"
"que no podía escuchar"
El "poner de manos" se refiere a un profeta o maestro colocando su mano sobre alguien e impartiendo ya sea su sanación o una bendición. En este caso, las personas están rogándole a Jesús que sanara a un hombre. Traducción Alterna: "poner Su mano sobre él para sanarlo"
"Jesús tomó al hombre"
Jesús está poniendo Sus propios dedos dentro de los oídos del hombre.
Jesús escupe y luego toca la lengua del hombre.
Puede ser de ayuda aclarar que Jesús escupió sobre Sus dedos. Traducción Alterna: "después de escupir sobre Sus dedos"
Esto significa que Él miró arriba hacia el cielo, el cual está asociado con el lugar donde vive Dios .
inhalar y luego exhalar un largo respiro
"le dijo al hombre"
Aquí, el autor se refiere a algo usando una palabra aramea. Esta palabra debería ser copiada en su idioma usando el alfabeto de su idioma.
Esto significa que él era capaz de escuchar. Traducción Alterna: "sus oídos fueron abiertos y él fue capaz de escuchar" o "él pudo escuchar"
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Jesús quitó lo que evitaba que su lengua hablara" o "Jesús soltó su lengua"
"lo que evitaba que él pudiera hablar" o "su impedimento del habla"
Puede ser de ayuda añadir la información que falta. Traducción Alterna: "mientras más Él les ordenaba a ellos que no le dijeran a nadie"
"hablaban aún más"
"extremadamente" o "excesivamente"
Esto se refiere a las personas. Traducción Alterna: "personas sordas... personas mudas" o "personas que no podían escuchar ... personas que no podían hablar"
Algunos de los discípulos estaban comiendo con las manos sin lavar.
Era la tradición de los ancianos que las manos, las copas, las ollas, las vasijas de cobre y los asientos para comer tenían que estar lavados antes de comer.
Jesús dijo que los fariseos y los escribas enseñaron las reglas de los hombres mientras abandonaban los mandamientos de Dios.
Ellos invalidaban el mandamiento de Dios diciéndoles a las personas que les dieran a ellos como Corbán, el dinero que pudiera ayudar a su padre y madre.
Jesús dijo que nada del exterior de una persona puede contaminarlo cuando entra en él.
Jesús dijo que lo que sale fuera de una persona lo contamina.
Jesús declaró que todas las comidas son limpias.
Jesús dijo que los pensamientos malignos, inmoralidad sexual, robos, asesinatos, adulterio, codicia, malicia, engaño, sensualidad, envidia, calumnia, orgullo y locura puede salir de una persona para contaminarlo.
La mujer de la cual su hija tenía un espíritu maligno era griega.
La mujer dijo que hasta los perros debajo de la mesa, comen las migajas de los hijos.
Jesús sacó el demonio fuera de la hija de la mujer.
Jesús puso sus dedos en las orejas del hombre, escupió y tocó su lengua, después miró hacia el cielo y dijo: "¡Abre!"
Cuanto más Jesús los mandaba a callarse, más ellos hablaban sobre eso.
1En aquellos días, hubo nuevamente una gran multitud, y ellos no tenían nada que comer. Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: 2"Tengo compasión de la multitud, porque continúan estando conmigo ya por tres días y no tienen nada que comer." 3Si yo les envío a sus casas sin comer, van a desmayarse por el camino. Y algunos de ellos han venido de un largo camino." 4Sus discípulos Le preguntaron: "¿Dónde podemos conseguir suficientes panes en un lugar desértico como éste para satisfacer esta gente?"5Él les preguntó: "¿Cuántas panes tienen ustedes?" Ellos dijeron: "Siete." 6Él ordenó a la multitud a sentarse en el suelo. Tomó los siete panes, y dió gracias, y los partió. Él los dio a sus discípulos para servirlos, y así ellos sirvieron a la multitud.7Ellos también tenían unos pocos peces pequeños y después que Él dio gracias por ellos, ordenó a sus discípulos a servir estos también. 8Ellos comieron y fueron satisfechos. Y recogieron lo que sobró de los pedazos partidos, siete canastas llenas. 9Eran allí como cuatro mil personas. Jesús les envió de regreso. 10Inmediatamente Él subió al bote con sus discípulos, y fueron a la región de Dalmanuta.11Entonces los Fariseos salieron y comenzaron a discutir con Él. Ellos buscaron de Él una señal del cielo, para probarle. 12Él suspiró profundamente en Su espíritu y les dijo: "¿Por qué esta generación busca una señal? Verdaderamente les digo a ustedes, ninguna señal le será dada a esta generación." 13Entonces Él se fue, entró de nuevo en el bote, y partió al otro lado del lago.14Entonces los discípulos se olvidaron de traer pan con ellos. Ellos no tenían más de un pan en el bote. 15Él les advirtió y les dijo: "Manténganse vigilantes y tengan cuidado con la levadura de los Fariseos y la levadura de Herodes."16Los discípulos razonaron entre ellos: "Esto es porque nosotros no tenemos pan." 17Jesús estaba consciente de esto y les dijo: "¿Por qué ustedes están razonando sobre no tener pan? ¿No se han dado cuenta todavía? ¿Ustedes no entienden? ¿Se han apagado sus corazones?18USTEDES TIENEN OJOS, ¿PERO NO VEN? USTEDES TIENEN OÍDOS, ¿PERO NO OYEN? ¿Ustedes no recuerdan? 19Cuando yo partí los cinco panes entre los cinco mil, ¿cuántas canastas llenas de pedazos de pan recogieron?" Ellos dijeron: "Doce."20Y cuando Yo partí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas recogieron?" Ellos dijeron: "Siete." 21Él dijo: "¿Ustedes no entienden todavía?"22Ellos llegaron a Betsaida. La gente de allí Le trajo un hombre ciego y Le rogó a Jesús que le tocara. 23Jesús tomó al hombre ciego por la mano, y le condujo fuera de la aldea. Cuando Él escupió sobre sus ojos y puso sus manos sobre él, Le preguntó: "¿Ves algo?"24Él miró hacia arriba, y dijo: "Yo veo hombres que parecen árboles que caminan." 25Entonces Jesús puso sus manos nuevamente sobre sus ojos, y el hombre abrió sus ojos, su vista fue restaurada, y vio todas las cosas claramente. 26Jesús lo envió de regreso a su casa y le dijo: " No entres al pueblo."27Jesús salió con sus discípulos a las aldeas de Cesárea de Filipo. En el camino Él le preguntó a sus discípulos: "¿Quién dice la gente que soy Yo?" 28Ellos le contestaron y dijeron: "Juan el Bautista. Otros dicen: 'Elías' y otros: 'Uno de los profetas.'"29Él les preguntó: "Pero ustedes ¿quién dicen que soy Yo?" Respondiendo, Pedro le dijo: "Tú eres el Cristo." 30Jesús les advirtió que no le dijeran a nadie sobre Él.31Él comenzó a enseñarles que el Hijo del Hombre tenía que sufrir muchas cosas, y ser rechazado por los ancianos y los jefes de los sacerdotes y los escribas, y que sería asesinado, y levantado nuevamente a la vida luego de tres días. 32Él dijo esto claramente. Entonces Pedro Le llevó aparte y comenzó a reprenderlo.33Pero Jesús se volvió y miró a sus discípulos y entonces reprendió a Pedro y dijo: "¡Ponte detrás de mí, Satanás! Tú no cuidas de las cosas de Dios, sino de las cosas de la gente." 34Entonces Él llamó a la multitud y a sus discípulos juntos, y les dijo: "Si alguno desea seguirme, tiene que negarse a sí mismo, tomar su cruz y seguirme.35Porque quien desee salvar su vida la perderá, y quien pierda su vida por Mi causa y por el evangelio la salvará. 36¿Cómo se beneficia una persona, si gana todo el mundo y luego pierde su vida? 37¿Qué puede dar una persona a cambio de su vida?38Cualquiera que se avergüence de Mí y de Mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles."
Una gran multitud hambrienta está con Jesús. Él los alimenta usando solamente siete panes y algunos peces antes de que Jesús y Sus discípulos entraran en un bote para ir a otro lugar.
Esta frase es usada para introducir un nuevo evento en la historia.
"porque este es el tercer día que estas personas han estado conmigo"
Los posibles significados son: 1) "ellos pueden perder la conciencia temporalmente" o 2) "ellos pueden ponerse débiles"
Los discípulos están expresando sorpresa ante la expectativa de Jesús de que ellos fueran capaces de encontrar suficiente comida. Traducción Alterna: "¡Este lugar es tan desértico que no hay lugar aquí para nosotros encontrar suficiente pan como para satisfacer a estas personas!"
El pan es una masa a la que se le da forma y se hornea.
"Jesús le preguntó a Sus discípulos"
Esto puede ser escrito como una cita directa. Jesús le ordenó a la multitud: "Siéntense en el suelo"
Usa la palabra que su idioma ocupa para referirse a cómo las personas acostumbran a comer cuando no hay mesa, ya sea sentadas o recostadas.
Aquí la palabra "ellos" es usada para referirse a Jesús y a Sus discípulos.
"Jesús dio las gracias por el pescado"
"Las personas comieron"
"los discípulos recogieron"
Puede ser de ayuda añadir la información que falta. Traducción Alterna: "los pedazos rotos de pan y pescado que sobraron, los cuales llenaron sietecanastas grandes"
Puede ser de ayuda clarificar cuándo Él los envió de regreso. Traducción Alterna: "Y después que comieron, Jesús los envió de regreso"
Puede ser de ayuda aclarar cómo ellos llegaron a Dalmanuta. Traducción Alterna: "ellos navegaron alrededor del Mar de Galilea hasta la región de Dalmanuta"
Este es el nombre de un lugar en la costa noroeste del Mar de Galilea.
En Dalmanuta, Jesús se niega a darle a los fariseos una señal antes de que Él y Sus discípulos entraran en un bote y se fueran.
"Ellos le pidieron a Él"
Aquí "cielo" se refiere al lugar donde vive Dios, es una figura literaria
Los fariseos intentaron probar a Jesús para que Él demostrara que provenía de Dios. Alguna información puede expresarse de forma explícita. Traducción Alterna: "para que probara que Dios Lo había enviado"
Esto significa inhalar y luego exhalar un largo respiro. Ver cómo se tradujo esto en Marcos 7:33
"en Sí mismo" (UDB)
Jesús los está regañando. Esta pregunta se puede escribir como una afirmación. Traducción Alterna: "Esta generación no debería buscar una señal."
Cuando Jesús habla de "esta generación", Él se está refiriendo a las personas que vivían en aquel tiempo. Los fariseos están incluidos en este grupo. Traducción Alterna: "ustedes y las personas de esta generación"
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Yo no daré una señal"
Los discípulos de Jesús se fueron con Él. Alguna información puede hacerse explícita. Traducción Alterna: "Él los dejó, entró de nuevo a un bote con Sus discípulos"
Esto describe el Mar de Galilea, lo cual se puede expresar claramente. Traducción Alterna: "al otro lado del Mar"
Mientras Jesús y Sus discípulos están en un bote, ellos tienen una discusión sobre la falta de entendimiento entre los fariseos y Herodes, aunque ellos habían visto muchas señales.
Esta palabra es usada aquí para marcar una pausa en la historia principal. Aquí el autor dice información de trasfondo acerca de que los discípulos olvidaron traer pan.
La frase negativa "no tenían más" es usada para enfatizar cuán pequeña era la cantidad de pan que ellos tenían. Traducción Alterna: "solamente un pan"
Estos dos términos tiene un significado en común y se repiten aquí para dar énfasis y pueden estar combinados. Traducción Alterna: "Manténganse vigilando"
Aquí, Jesús le está hablando a Sus discípulos en una metáfora que ellos no entienden. Jesús está comparando las enseñanzas de los fariseos y de Herodes con la levadura, pero al momento de traducir usted no debería explicar esto porque los mismos discípulos no lo entendieron.
En esta expresión, puede ser de ayuda aclarar que "Esto" se refiere a lo que Jesús había dicho. Traducción Alterna: "Quizás Él dijo eso porque nosotros no tenemos pan"
Los discípulos tenían solamente un pedazo de pan, lo cual no era muy diferente a no tener pan en lo absoluto. Traducción Alterna: "muy poco pan"
Aquí, Jesús está regañando levemente a Sus discípulos porque ellos se supone hubiesen entendido lo que Él había estado hablando. Esto se puede escribir como una afirmación. Traducción Alterna: "Ustedes no deberían estar pensando que Yo estoy hablando del pan en sí."
Estas preguntas tienen el mismo significado y son usadas juntas para enfatizar que ellos no entienden. Esto puede estar escrito como una pregunta o una declaración. TA: "¿Acaso ustedes todavía no entienden?" o "Ya ustedes deberían percibir y entender las cosas que Yo digo y hago."
Esta metáfora se refiere a que ellos no están abiertos o dispuestos a entender lo que Jesús quiso decir. Esto también se puede escribir como afirmación. Traducción Alterna: "Sus corazones no están abiertos a entender lo que Yo digo" o "Sus corazones no están dispuestos a entender"
Jesús continúa regañando levemente a Sus discípulos. Estas preguntas pueden ser escritas como afirmaciones. Traducción Alterna: "Ustedes tienen ojos, pero no entienden lo que ven. Ustedes tienen oídos, pero no entienden lo que escuchan. Ustedes deberían recordar."
Esto se refiere a las 5,000 personas que Jesús alimentó. Traducción Alterna: "las 5,000 personas"
Puede ser de ayuda aclarar cuándo ellos reogieron las canastas llenas de los pedazos. Traducción Alterna: "después que todos terminaron de comer, ¿cuántas canastas llenas de pedazos de panes rotos ustedes recogieron?"
Esto se refiere a las 4,00 personas que Jesús alimentó. Traducción Alterna: "las 4,000 personas"
Puede ser de ayuda aclarar cuándo ellos recolectaron estas canastas. Traducción Alterna: "después que todos terminaron de comer, ¿cuántas canastas llenas de pedazos de panes rotos ustedes recogieron?"
Jesús está regañando levemente a Sus discípulos por no entender. Esta pregunta se puede escribir como una afirmación. Traducción Alterna: "Ustedes ya deberían entender las cosas que Yo digo y hago"
Cuando Jesús y Sus discípulos salieron de su bote en Betsaida, Jesús sanó a un hombre ciego.
Este es un pueblo en las costas al norte del Mar de Galilea. Ver cómo se tradujo el nombre de este pueblo en marcos 6:45
Pueder ser de ayudar aclarar por qué ellos querían que Jesús tocara al hombre. Traducción Alterna: "que le tocara para que Él lo sanara"
"Cuando Jesús había escupido sobre los ojos del hombre ... Jesús le preguntó al hombre"
"El hombre miró hacia arriba"
El hombre ve a hombres caminando, pero todavía no los ve claramente, así que él los compara con árboles. Traducción Alterna: "¡Sí! ¡Veo a laspersonas! Ellos están caminando, pero no puedo verlos claramente. Ellos paracen árboles."
"Entonces Jesús nuevamente"
La frase "su vista fue restaurada" puede ser escrita en forma activa. Traducción Alterna: "restaurando la vista del hombre, y luego el hombre abrió sus ojos"
Jesús y Sus discípulos hablaron cuando estaban de camino a las aldeas de Cesarea de Filipo acerca de quién es Jesús y lo que le sucederá a Él.
"Ellos le contestaron a Él, diciendo:"
Esta es la respuesta de los discípulos, que era lo que algunas personas decían que Jesús era. Esto se puede mostrar de forma más clara. Traducción Alterna: "Algunas personas dicen que tú eres Juan el Bautista"
La palabra "otros" se refiere a otras personas. También, puede ser de ayuda añadir la información que falta. Traducción Alterna: "Otras personas dicen que Tú eres ... otras personas dicen que Tú eres"
"Jesús le preguntó a Sus discípulos"
Jesús no quería que ellos le dijeran a nadie que Él era el Cristo. Esto puede expresar de forma más explícita y también se puede escribir como una cita directa. Traducción Alterna: "Jesús les advirtió a ellos que no le dijeran a nadie que Él era el Cristo" o "Jesús les advirtió a ellos: 'No le digan a nadie que Yo soy el Cristo'"
Este es un título importante para Jesús.
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "y que los ancianos, los sacerdotes principales y los escribas lo rechazarían, y que esos hombres lo matarían y después de tres días Él se levantaría"
"Él dijo esto de una manera que era fácil de entender"
Pedro regañó a Jesús por decir las cosas que Él dijo le pasarían al Hijo del Hombre. Esto se puede expresar de forma explícita. Traducción Alterna: "comenzó a regañarlo por decir estas cosas"
Después de regañar a Pedro por él no querer que Jesús muriera y resucitara, Jesús le dice tanto a Sus discípulos como a la multitud, de qué manera seguirlo.
Jesús quiere decir que Pedro está actuando como Satanás porque Pedro está tratando de evitar que Jesús cumpla lo que Dios le envió a Él hacer. Traducción Alterna: "¡Ponte detrás de mí Satanás! Yo te llamo Satanás porque tú no estás cuidando" o "¡Ponte detrás de mí, porque tú estás actuando como Satanás! Tú no estás cuidando"
"Aléjate de mí"
Aquí, seguir a Jesús representa ser uno de Sus discípulos. Traducción Alterna: "ser mi discípulo" o "ser uno de mis discípulos"
"no debe ceder a sus propios deseos" o "debe abandonar sus propios deseos"
"cargar su cruz y seguirme." La cruz representa sufrimiento y muerte. "Tomar su cruz" representa estar dispuesto a sufrir y morir. Traducción Alterna: "debe obedecerme incluso hasta el punto de sufrir y morir"
Aquí, seguir a Jesús representa a obedecerle. Traducción Alterna: "y obedecerme"
"Porque aquel que quiera"
Esto se refiere tanto a la vida física como a la vida espiritual.
"por causa de Mí y por causa del evangelio." Jesús está hablando sobre las personas que pierden sus vidas porque ellos siguen a Jesús y al evangelio. Esto se puede expresar claramente. Traducción Alterna: "porque Me sigue y le habla el evangelio a otros"
Esto puede ser escrito como una afirmación. Traducción Alterna: "Incluso si una persona gana todo el mundo, no le beneficiará si pierde su vida"
Jesús usa una figura literaria
"renuncie a" o "abandone"
Esto se puede escribir como una afirmación. Traducción Alterna: "No hay nada que una persona pueda dar a cambio de su vida." o "Nadie puede dar nada a cambio de su vida."
Si en su idioma "dar" requiere que alguien reciba lo que es dado, se puede establecer a "Dios" como el que lo recibe. Traducción Alterna: "¿Qué puede darle una persona a Dios"
Jesús habla de esta generación como "adúltera", queriendo decir que ellos son infieles en su relación con Dios. Traducción Alterna: "en esta generación de personas que han cometido adulterio contra Dios y son muy pecadores" o "en esta generación de personas que son infieles a Dios y son muy pecadores"
Este es un título importante para Jesús.
"cuando Él regrese"
Cuando Jesús regrese Él tendrá la misma gloria que su Padre.
"acompañado por los santos ángeles "
Jesús declara que Él estaba preocupado porque la gran multitud no tenía para comer.
Los discípulos tenían con ellos siete panes.
Jesús dio las gracias, partió los panes, y los dio a sus discípulos para que los sirvieran.
De lo que sobró, había siete canastas de comida después que todo el mundo comió .
Había cerca de cuatro mil hombres que comieron y estaban satisfechos.
Los fariseos querían que Jesús les diera una señal del cielo.
Jesús advirtió a sus discípulos a estar atentos de la levadura de los fariseos.
Los discípulos pensaban que Jesús estaba hablando sobre el hecho de que ellos habían olvidado traer pan.
Jesús le recordó a ellos que cuando Él rompió los cinco panes, cinco mil personas habían sido alimentados y sobraron doce canastas llenas de pedazos rotos.
Jesús primero escupió en sus ojos y puso sus manos en él.
Jesús puso sus manos sobre sus ojos.
Las personas decían que Jesús era Juan el Bautista, Elías, o uno de los profetas.
Pedro dijo que Jesús era el Cristo.
Jesús enseñó a los discípulos que el Hijo del Hombre debe sufrir, ser rechazado, ser matado, y ser levantado después de tres días.
Jesús dijo a Pedro: "¡Pónte detrás de mí Satanás! No te preocupas por las cosas de Dios, pero por las cosas de las personas".
Jesús dice que cualquiera que quiere seguirlo debe negarse a sí mismo y traer su cruz.
Jesús dijo: "¿En qué le beneficia a una persona ganar todo el mundo, y después perder su vida?"
Jesús dijo que a su llegada, Él podría estar avergonzado de aquellos que estuvieron avergonzados de Él y de Sus palabras.
1El les dijo: "Verdaderamente les digo, hay algunos de ustedes que están aquí que no experimentarán la muerte antes de que vean el reino de Dios venir con poder." 2Seis días después, Jesús se llevó con Él a Pedro, Santiago, y a Juan y los llevó y los hizo subir a una montaña alta. Luego se transfiguró ante ellos. 3Sus túnicas se volvieron radiantemente brillantes, extremadamente blancas, más blanco de lo que cualquier blanqueador en la tierra pudiera blanquearlos.4Luego Elías con Moisés se aparecieron ante ellos, y estaban hablando con Jesús. 5Pedro preguntó y le dijo a Jesús: "Rabí, es bueno para nosotros que estemos aquí, así que permítenos hacer tres albergues. Déjanos hacer uno para Ti, uno para Moisés, y otro para Elías" 6(Pedro no sabía que decir, pues los discípulos estaban todos aterrorizados.)7Una nube vino y los cubrió con una sombra. Luego una voz salió de la nube: "Este es Mi Hijo amado. Escúchenlo." 8De pronto, cuando miraron a su alrededor, ya no veían a nadie con ellos, sino sólo a Jesús.9Mientras bajaban del monte, Él les ordenó no contarles a nadie lo que habían visto, hasta que el Hijo del Hombre fuera levantado de entre los muertos. 10De manera que mantuvieron el asunto para ellos, pero discutieron entre ellos sobre que podría significar "ser levantado de entre los muertos."11Ellos le preguntaron: "¿Por qué los escribas dicen que Elías debe venir primero?" 12Él les dijo: "Elías con seguridad viene primero para restaurar todas las cosas. Entonces ¿por qué está escrito que el Hijo del hombre debe sufrir muchas cosas y ser odiado? 13Pero les digo que Elías ya vino, y ellos le hicieron todo lo que quisieron, tal como dicen las escrituras sobre él."14Cuando ellos regresaron donde los otros discípulos, vieron una gran multitud alrededor de ellos, y los escribas estaban discutiendo con ellos. 15Y cuando ellos lo vieron a Él, la gran multitud estaba asombrada y corrieron a Él y le dieron la bienvenida. 16Él le preguntó a sus discípulos: "¿Acerca de qué están discutiendo con ellos?"17Uno de la multitud le dijo: "Maestro, te he traído a mi hijo; él tiene un espíritu que le impide hablar, 18y le causa convulsiones y lo tira al suelo; suelta espuma por la boca, rechina sus dientes y lo vuelve rígido. Le pedí a tus discípulos que lo sacaran de él, pero no pudieron." 19Él les preguntó a ellos: "Generación incrédula, ¿por cuánto tiempo tengo que quedarme entre ustedes? ¿Cuánto más debo aguantarlos? Tráiganlo a Mí."20Ellos le trajeron al niño a Él. Cuando el espíritu vio a Jesús, él inmediatamente le provocó una convulsión. El niño cayó al piso y empezó a soltar espuma por la boca. 21Jesús le preguntó a su padre: "¿Por cuánto tiempo ha estado así?" El padre dijo: "Desde su niñez. 22Algunas veces él lo ha tirado en el fuego o en las aguas y ha tratado de destruirlo. Si puedes hacer algo, ten piedad de nosotros y ayúdanos."23Jesús le dijo: "¿Que si soy capaz? Todas las cosas son posibles para los que creen." 24Inmediatamente el padre del niño gritó y dijo: "¡Yo creo! ¡Ayuda mi incredulidad!" 25Cuando Jesús vio la multitud correr a ellos, ÉL reprendió al espíritu inmundo y dijo: "Tú, espíritu mudo y sordo, te ordeno, sal de él, y no vuelvas a entrar de nuevo."26El espíritu gritó y convulsó al niño fuertemente y luego salió de él. El niño se veía como alguien que estuviera muerto, así que eso decía la mayoría de la gente: "Él está muerto." 27Pero Jesús lo tomó de mano y lo levantó, y el niño se puso de pie."28Cuando Jesús entró a la casa, sus discípulos le preguntaron en privado: "¿Por qué no pudimos expulsarlo?" 29Él les dijo: "Esta clase no puede ser expulsada sino con oración."30Ellos salieron de allí y pasaron por Galilea. Él no quería que nadie supiera donde estaban, 31porque estaba enseñándole a sus discípulos. Él les dijo: "El Hijo del Hombre será entregado en las manos de los hombres, y ellos Lo llevarán a la muerte. Cuando Lo hayan llevado a la muerte, despúes de tres días Él se levantaría." 32Pero ellos no entendían esta declaración, y tenían miedo de preguntarle.33Ellos vinieron a Capernaúm. Cuando Él estaba en la casa les preguntó: "¿Qué estaban discutiendo a lo largo del camino?" 34Pero ellos estaban callados. Porque estaban discutiendo los unos con los otros a lo largo del camino acerca de quién era el mas grande. 35Él se sentó y llamó a los doce juntos, y Él les dijo: " Si alguno quiere ser el primero, él debe ser el último de todos y sirviente de todos."36Él tomó un niño pequeño y lo colocó en medio de ellos. Él tomó el niño en sus brazos y les dijo: 37"Cualquiera que reciba a un niño en mi nombre, también Me recibe a mí, y si alguien me recibe, no Me recibe a Mí solo, sino también al que Me envió."38Juan le dijo: "Maestro, vimos a alguien expulsando demonios en Tu nombre y lo detuvimos, porque él no nos sigue." 39Pero Jesús dijo: "No lo detengan. Porque no hay nadie que pueda hacer una obra poderosa en Mi nombre y que pronto sea capaz de decir algo malo de Mí.40Cualquiera que no esté en contra de nosotros está con nosotros. 41Cualquiera que les dé un vaso de agua a ustedes para beber porque le perteneces a Cristo, verdaderamente les digo, él no perderá su recompensa.42Cualquiera que le cause tropiezo a uno de estos pequeñitos que cree en Mí, será mejor para él tener una piedra grande de molino amarrada a su cuello y ser tirado al mar. 43Si tu mano te causa tropiezo, córtala. Es mejor entrar en la vida manco que tener las manos e irse al infierno, al fuego que nunca se apaga. 44DONDE EL GUSANO NUNCA MUERE Y EL FUEGO NO SE APAGA"45Si tu pie te hace tropezar, córtalo. Porque es mejor entrar en la vida cojo, que tener los dos pies, y ser lanzado al infierno. 46DONDE EL GUSANO NUNCA MUERE Y EL FUEGO NO SE APAGA. ]47Si tu ojo te causa tropiezo, sácatelo. Es mejor para ti entrar en el reino de Dios con un ojo, que tener los dos y ser lanzado al infierno, 48DONDE EL GUSANO NUNCA MUERE Y EL FUEGO NO SE APAGA.49Pues todos serán salados con fuego. 50La sal es buena, pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo la puedes volver a poner salada otra vez? Tengan sal en ustedes, y estén en paz los unos con los otros."
Jesús había estado hablando a la multitud y a Sus discípulos sobre seguirlo. Seis días después, Jesús sube con tres de sus discípulos a la montaña donde su apariecia cambia, así que Él se ve como se verá un d;ia en el reino de Dios.
"Y Jesús le dijo a Sus discípulos"
El reino de Dios viniendo representa a Dios mostrándose a Sí mismo como rey. TA: "Dios se muestra a Sí mismo con gran poder como rey"
El autor usa el pronombre reflexivo "se" aquí para enfatizar que ellos estaban solo y que solamente Jesús, Pedro, Santiago y Juan subieron a la montaña.
Esto puede estar declarado en forma activa. TA: "Él apareció muy diferente"
"en frente de ellos"
"brillante' o "brillando." Las vestimentas de Jesús eran muy blancas que estas estaban emitiendo o apagando luz.
"muy, muy"
El blanqueamiento describe el proceso de hacer que la lana blanca natural sea aun más blanca usando químicos como el blanqueador o amoníaco. TA: "más blanco de lo que una persona en la tierra pudiera blanquearlos"
Puede ser de ayuda establecer quiénes son estos hombres. TA: " dos profetas que habían vivido hace mucho tiempo atrás, Moisés y Elías"
La palabra "ellos" se refiere a Elías y Moisés.
"Pedro le dijo a Jesús." Aquí la palabra "contestó" es usada para introducir a Pedro a la conversación. Pedro no estaba contestando una pregunta.
Esta palabra se refiere a Pedro, Santiago y Juan.
"tiendas." Esto se refiere a una simple vivienda temporera
Esta oración entre paréntesis nos dice una información de trasfondo sobre Pedro, Santiago y Juan.
"muy espantados" o "muy asustados"
"apareció y cubrió"
La "voz" es una metonimia para Dios. También, la "voz" es descrita como "viniendo de la nube," lo que significa que ellos escucharon a Dios hablar de la nube. TA: "Entonces Dios habló de la nube"
Dios el Padre expresa Su amor por Su "Hijo amado," el Hijo de Dios.
Este es un título importante para Jesús, el Hijo de Dios.
Aquí (ellos) "miraron" se refiere a Pedro, Santiago y Juan.
Esto implica que Él les estaba permitiendo decirles a las personas sobre lo que ellos habían visto solamente después de que Él levantara de estar muerto.
"levantado de entre los muertos ... levantarse de entre los muertos" o "levantado de los muertos ... levantarse de los muertos." Esto significa volver a vivir otra vez. La frase "los muertos" se refiere a las "personas muertas" y es una metáfora por estar muerto. TA: "levantado de estar muerto ... levantarse de estar muerto"
Aquí "mantuvieron el asunto entre ellos" es una expresión idiomárica que significa que ellos no le dijeron a nadie sobre lo que ellos habían visto. TA: "Así que ellos no le dijeron a nadie sobre lo que ellos habían visto"
Aunque Pedro, Santiago y Juan se preguntaron lo que Jesús quiso decir por "levantarse de entre los muertos," ellos le preguntaron en cambio sobre la venida de Elías.
La UDB usa un versículo puente para combinar los versículos 12 y 13, dando la información de que Jesús les está hablando a ellos en un orden que es más fácil de entender.
La palabra "ellos" se refiere a Pedro, Santiago y Juan.
La profecía predijo que Elías vendrían otra vez del cielo. Entonces el Mesías, quien es el Hijo del Hombre, vendría a gobernar y reinar. Otras profecías también predicen que el Hijo del Hombre sufriría y sería odiado por personas. Los discípulos están confundidos cómo ambos pueden ser ciertos.
Los escribas enseñaron que Elías regresaría a la tierra antes de que el Mesías viniera. TA: "que Jesús debe venir primero antes de que el Mesías venga"
Mientras Jesús está enseñando a Sus discípulos, Él hace esta pregunta y luego le dice a Sus discípulos la respuesta. Esto puede ser expresado como una declaración. TA: "Pero Yo también quiero que ustedes consideren lo que está escrito sobre el Hijo del Hombre. Las escrituras dicen que Él debe sufrir muchas cosas y ser tratado como a uno sin valor"
Esto puede estar declarado en forma activa. TA: "y las personas lo tratarán a Él como a uno sin valor"
Puede ser de ayuda declarar lo que las personas le hicieron a Él. TA: "y nuestros líderes lo trataron muy mal, así como ellos quisieron hacerle"
Cuando Pedro, Santiago, Juan y Jesús descendieron de la montaña, ellos encontraron a los escribas discutiendo con los otros discípulos.
Jesús, Pedro, Santiago y Juan regresaron a los otros discípulos que no habían subido con ellos a la montaña.
Los escribas estaban discutiendo con los discípulos que no habían ido con Jesús.
Puede ser de ayuda establecer por qué ellos estaban asombrados. TA: "estaba asombrada de que Jesús había venido"
Para explicar de qué los escribas y otros discípulos estaban discutiendo, el padre de una persona poseída por un demonio le dice a Jesús que él le pidió a los discípulos que sacaran al demonio fuera de su hijo, pero ellos no pudieron hacerlo. Jesús entonces echó el demonio fuera del muchacho. Luego los discípulos le preguntan por qué ellos no fueron capaces de enviar el demonio lejos.
Esto significa que el niño está poseído por un espíritu impuro. "Él tiene un espíritu impuro" o "Él está poseído por un espíritu impuro"
Cuando una persona tiene una ataque, ellos pueden tener problemas para respirar o tragar. Esto causa que espuma blanca salga por la boca. Si en su lenguaje hay una manera para describir eso, debería usarse.
"lo vuelve tenso." Puede ser de ayudar establecer que es su cuerpo lo que se vuelve rígido. TA: "su cuerpo se vuelve rígido"
Puede ser de ayuda añadir la información faltante. TA: "ellos no podían expulsarlo de él"
Aunque fue el padre del muchacho quien hizo una solcitud a Jesús, Jesús le responde a toda la multitud. Esto se puede hacer más claro. TA: "Jesús le respondió a la multitud"
"Ustedes, generación incrédula." Jesús llama a la multitud así, mientras Él comienza a responderles.
Jesús usa estas preguntas para expresar su frustración. Ambas preguntas tienen el mismo significado. Estas pueden ser escritas como declaraciones. TA: "¡Me he cansado de su incredulidad!" o "¡Su incredulidad me cansa! Me pregunto cuánto tiempo más yo debo soportarlos."
"soportarlos" o "tratarlos"
"Tráiganme el muchacho"
Esto se refiere al espíritu impuro. Ver cómo se tradujo esto en 9:17.
Esto es una condición donde una persona no tiene control sobre su cuerpo, y su cuerpo se sacude violentamente.
"Desde que él era un niño pequeño." Puede ser de ayuda estableber esro como una oración completa. TA: "Él ha estado así desde que él era un niño pequeño"
"ten compasión"
Jesús está regañando la duda del hombre. Esta pregunta puede ser escrita de forma diferente o como una declaración. TA: "Jesús le dijo: "Por qué tú dices: '¿Si tú erez capaz?" o Jesús le dijo: 'No debías haber dicho: "¡Si tú eres capaz¡""
Puede ser de ayuda añadir la información faltante. TA: "son capaces de hacer cualquier cosa"
Esto puede estar escrito menos abstracto y en una forma activa. TA: "Dios puede hacer cualquier cosa por las personas que creen en Él."
"para las personas
Esto se refiere a creer en Dios. TA: "creen en Dios"
El hombre le está pidiendo a Jesús que lo ayude a sobrepasr su incredulidad y aumentar su fe. TA: "Ayúdame a tener más fe"
Esto significa que más personas estaban corriendo hacia donde Jesús estaba y que esa multitud allí se estaba haciendo más grande.
Las palabras "mudo" y "sordo" pueden ser explicadas. TA: "Tú espíritu impuro, tú, que estás causando al muchacho a ser incapaz de escuchar e incapaz de hablar"
"El espíritu impuro gritó"
"sacudió al niño fuertemente"
Puede ser de ayuda añadir la información restante. TA: "salió del niño"
La apariencia del niño es comparada a la de una persona muerta. TA: "El niño parecía estar muerto" o "El niño se veía como una persona muerta"
"así que muchas personas"
Esto significa que Jesús agarró la mano del niño con su propia mano. TA: "agarró al muchacho por su mano"
"le ayudó a levantarse" (UDB)
Esto significa que estaban solos.
"espulsar al espíritu impuro." Puede ser de ayuda añadir la información restante. TA: "expulsar al espíritu impuro fuera del niño"
La palabras "no puede" y "sino" son ambas palabras negativas. En algunos lenguajes es más natural usar una declaración positiva. TA: "Esta clase puede ser expulsada solamente con oración"
Esto describe al espíritu impuro. TA: "Esta clase de espíritu impuro"
Jesús y sus discípulos dejaron la casa donde ellos habían estado, después de que Jesús había sanado al niño poseído por un demonio. Él toma un tiempo para enseñar a sus discípulos en soledad.
"Jesús y sus discípulos dejaron esa región" (UDB)
"viajaron a través de" o "pasaron a través de"
Jesús estaba enseñando a sus discípulos en privado, lejos de la multitud. Esto puede ser declarado claramente. TA: "pues Él estaba enseñando a sus discípulos en privado"
Aquí Jesús se refiere a Sí mismo como el Hijo del Hombre. Este es un título importante para Jesús. "Yo, el Hijo del Hombre,"
Aquí "manos" es una metonimia para el control. TA: "en control de hombres" o "al control de hombres"
Esto puede ser establecido en forma activa. TA: "Después de que ellos hayan puesto a muerte y tres días hayan pasado,"
Ellos tenían miedo de preguntarle a Jesús lo que su declaración significaba. TA: "ellos tenían miedo de preguntarle lo que significaba"
Cuadno ellos vinieron a Capernaúm, Jesús le enseña a sus discípulos sobre ser siervos humildes.
"ellos llegaron a." La palabra "ellos" se refiere a Jesús y sus discípulos.
"discutiendo el uno con el otro"
Ellos estaba en silencio porque ellos estaban avergonzados de decirle a Jesús lo que ellos habían estado discutiendo. TA: "ellos estaban en silencio porque ellos estaban avergonzados"
Puede ser de ayuda añadir la información faltante. TA: "quién era el más grande entre ellos"
Aquí las palabras "primero" y "último" son opuestas una de la otra. Jesús habla de ser el "más importante" siendo el "primero" y siendo el "menos importante" es ser el "último." TA: Si cualquiera quiere que Dios lo considere a él, la persona más importante de todas, él debe considerarse a sí mismo a ser el menos importante de todos"
"de todas las personas" ... "de todas las personas"
"entre ellos" (UDB). La palabra "ellos" se refiere a la multitud.
Esto significa que él abrazó al niño o lo alzó y lo colocó en sus piernas.
"tal niño" o "un niño como este"
Esto significa hacer algo a causa del amor a Jesús. TA: "porque ellos me aman"
Esto se refiere a Dios quien lo ha enviado a ÉL a la tierra. TA: "Dios quien me ha enviado"
"Juan le dijo a Jesús"
"enviando lejos demonios." Esto se refiere a expulsar demonio fuera de las personas. TA: "sacando fuera demonios de las personas"
Aquí "nombre" es asociado con la autoridad y poder de Jesús. TA: "por la autoridad de Tu nombre" o "por el poder de Tu nombre"
Esto significa que él no está entre su grupo de discípulos. TA: "él no es uno de nosotros" o "él no camina con nosotros"
"no se opone"
Puede ser explicado claramente lo que esto significa. TA: "está tratando de lograr las mismas metas que nosotros estamos logrando" (UDB)
Jesús habla sobre darle a alguien un vaso de agua como un ejemplo de cómo una persona puede ayudar a otra. Esta es una metáfora de ayudar a alguien en cualquier forma.
Esta oración en negativa enfatiza el significado positivo. En algunos lenguajes, es más natural usar una declaración positiva. TA: "definitivamente recibe"
una gran y redonda piedra usada para molerr el grano en harina
Aquí "mano" es una metonimia para desear hacer algo pecaminoso que tú harías con tu mano. TA: "Si tú quieres hacer algo pecaminoso con una de tus manos"
"estar manco y entrar a la vida" o "ser manco antes de entrar a la vida"
Muriendo y entonces comenzando a vivir eternamente es hablado como entrando a la vida. TA: "entrar a la vida eterna" o "morir y comenzar a vivir por siempre"
que le falta una parte del cuerpo como resultado de haberla removido o haberse herido. Aquí se refiere a que le falta una mano. TA: "sin una mano" o "que le falta una mano"
"donde el fuego no puede apagarse"
Aquí la palabra "pie" es una metonimia para desear hacer algo pecaminoso que ustedes harían con sus pues, tal como ir a un lugar que no ustedes no deben ir. TA: "Si tú quieres hacer algo pecaminoso con uno de tus pies"
"ser cojo y entonces entrar a la vida" o "ser cojo antes de entrar a la vida"
Muriendo y entonces comenzar a vivir eternamente es hablado como entrando a la vida. TA: "entrar a la vida eterna" o "morir y comenzar a vivir por siempre"
"incapaz de caminar fácilmente." Aquí se refiere a no ser capaz de caminar bien porque le falta un pie. TA: "sin un pie" o "que le falta un pie"
Esto puede estar establecido en forma activa. TA: "y que Dios los lance al infierno"
Aquí la palabra "ojo" es una metonimia para cualquiera 1) desear pecar por mirar a algo. TA: "Sí tú quieres hacer al go pecaminoso por mirar a algo, sácate tu ojo." O, 2) Desear pecar a causa d elo que has mirado. TA: "Si tú quieres hacer algo pecaminoso a causa de lo que tú miras, sácate tu ojo"
Esto se refiere a l estado al cuerpo físico de una persona cuando esta muere. Una persona no toma su cuerpo físico hacia la eternidad. TA: "para entrar al reino de Dios, después de haber vivido en la tierra con solamente un ojo, que haber vivido en la tiera y haber tenido dos ojos"
Esto puede ser establecido en forma activa. TA: "pues Dios te lanza al infierno"
El significado de esta declaración puede ser explícita. TA: "donde los gusanos que comen personas allí, no mueren"
Aquí Jesús hable de todos siendo purificados por experimentar sufrimiento. Jesús habla de sufrimiento como su hubiera fuego y dando sufrimiento a las personas como si le estuvieran aplicando sal a ellas. Esto puede ser establecido en forma activa. TA: "Así como la sal purifica un sacrificio, Dios purificará a todos permitiéndoles sufrir"
"su sabor salado"
Esto puede ser escrito como una declaración. TA: "tú no puedes hacerla salada otra vez."
"que sepa salada otra vez"
Jesús habla de hacer cosas buenas el uno al otro como si las cosas buenas fueran sal que las personas poseen. TA: "Hagan el bien el uno al otro, como la sal añade sabor a la comida"
Jesús dijo que algunos de los que estaban parados allí con Él no morirían antes de ver el reino de Dios venir con poder.
Jesús fue transfigurado y sus túnicas se volvieron radiantemente brillantes.
Elías y Moisés estaban hablando con Jesús.
La voz dijo: "Este es Mi Hijo amado. Escúchenlo."
Jesús les ordenó a ellos no decirle a nadie lo que ellos habían visto, hasta que el Hijo del Hombre fuera levantando de entre los muertos.
Jesús dijo que Elías venía primero para restaurar todas las cosas, y que Elías ya había venido.
Los discípulos no podían sacar al espíritu maligno del hijo del padre.
El espíritu maligno lo lanzó en fuego o en las aguas para destruirlo.
El padre respondió: "¡Yo creo! ¡Ayuda a mi incredulidad!"
Los discípulos no podían sacar al espíritu porque no podía hacerse sino con oración.
Jesús les dijo a ellos que sería puesto a muerte, luego de tres días Él resucitaría de nuevo.
Los discípulos estaban argumentando acerca de quiénes entre ellos era el mayor.
Jesús dijo que el primero es quien es sirviente de todos.
Cuando alguien recibe a un niño en el nombre de Jesús, ellos también están recibiendo a Jesús y a quien envió a Jesús.
Sería mejor para ése si un una piedra de molino le fuera amarrada alrededor de su cuello y fuera arrojado al mar.
Jesús dijo que te arrancaras el ojo si éste te causa tropiezo.
Jesús dijo que en el infierno el gusano no muere y el fuego no se apaga.
1Jesús dejó ese lugar y fue a la región de Judea y más allá del área del río Jordán, y las multitudes vinieron a Él otra vez. Él estaba enseñándoles de nuevo, como era su costumbre. 2Los Fariseos vinieron a Él para probarle y le preguntaron: "¿Es lícito para un esposo divorciarse de su esposa?" 3Él contestó: "¿Qué les ordenó Moisés?" 4Ellos dijeron: "Moisés permitió al hombre escribir una carta de divorcio y luego echarla."5"Fue a causa de sus corazones duros que él escribió esta ley," les dijo Jesús. 6"Pero desde el inicio de la creación, 'DIOS LOS CREÓ HOMBRE Y MUJER.7POR ESTA RAZÓN DEJARÁ UN HOMBRE A SU PADRE Y MADRE Y SE UNIRÁ A SU ESPOSA, 8Y LOS DOS VENDRÁN A SER UNA CARNE.' Así que ya no serán más dos, sino una carne. 9Por tanto, lo que Dios ha unido, que ningún hombre lo separe."10Cuando ellos estaban en la casa, los discípulos le preguntaron sobre esto de nuevo. 11Él les dijo: "Cualquiera que se divorcie de su mujer y se case con otra mujer comete adulterio en contra de ella. 12Y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro hombre, ella comete adulterio."13Y traían a sus pequeños niños para que Él pudiera tocarlos, pero los discípulos los reprendieron. 14Pero cuando Jesús vio esto, se molestó con ellos, y les dijo: "Permitan que los pequeños niños vengan a Mí, y no se lo prohíban, porque les pertenece el reino de Dios a aquellos que son como ellos.15Ciertamente les digo, cualquiera que no reciba el reino de Dios como un niño definitivamente no entrará en él." 16Luego Él tomó a los niños en sus brazos y los bendijo mientras posaba sus manos sobre de ellos.17Cuando Él inició su viaje, un hombre corrió a Él y se arrodilló frente a Él, y le preguntó: "Buen Maestro, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?" 18Y Jesús le dijo: "¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, excepto solo Dios. 19Tú conoces los mandamientos: 'NO MATARÁS, NO COMETERÁS ADULTERIO, NO ROBARÁS, NO DARÁS FALSO TESTIMONIO, NO DEFRAUDARÁS, HONRA A TU PADRE Y A TU MADRE.'"20El hombre dijo: "Maestro, todas estas cosas he obedecido desde el tiempo de mi juventud." 21Jesús lo miró y lo amó. Él le dijo: "Una cosa te falta. Debes vender todo lo que tienes y dárselo a los pobres, y tú tendrás tesoros en los cielos. Luego ven, sígueme." 22Pero él se desalentó debido a esta declaración; él se marchó muy entristecido pues tenía muchas posesiones.23Jesús miró alrededor y le dijo a sus discípulos: "¡Cuán difícil es para aquéllos que son ricos el entrar en el reino de Dios!" 24Los discípulos estaban atónitos ante Sus palabras. Pero Jesús les dijo de nuevo: "Niños, ¡cuán difícil es entrar en el reino de Dios! 25Es más fácil que un camello pase a través del ojo de una aguja, que un rico entre en el reino de Dios."26Ellos estaban asombrados en gran manera y decían entre sí: "Entonces, ¿quién puede ser salvo?" 27Jesús los miró y dijo: "Con el hombre es imposible, pero con Dios no. Pues todas las cosas son posibles para Dios." 28Pedro empezó a decirle: "Mira, nosotros hemos dejado todo y Te hemos seguido."29Jesús dijo: "De cierto les digo, no hay uno que haya dejado su casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos, o tierras, por mi causa, y por el evangelio, 30quien no recibirá cien veces más ahora en este mundo: casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y tierras, aunque con persecuciones, y en el mundo venidero, la vida eterna. 31Pero muchos de los que son primeros serán últimos, y los últimos serán primeros."32Estaban ellos caminando por el camino que subía hacia Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos. Los discípulos estaban maravillados, y aquellos quienes les seguían de lejos tenían temor. Entonces Jesús tomó a los doce aparte de nuevo y comenzó a decirles lo que pronto le ocurriría a Él: 33"Miren, nosotros vamos a subir a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los jefes de los sacerdotes y a los escribas. Ellos lo van a condenar a muerte y lo entregarán a los Gentiles. 34Ellos lo humillarán, lo escupirán, lo azotarán y lo matarán. Pero luego de tres días Él se levantará."35Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, vinieron a Él y dijeron: "Maestro, queremos que hagas por nosotros cualquier cosa que te pidamos." 36Él les dijo: "¿Qué desean que haga por ustedes?" 37Ellos Le dijeron: "Permítenos sentarnos contigo en Tu gloria, uno a Tu mano derecha y el otro a Tu mano izquierda."38Pero Jesús les contestó: "Ustedes no saben lo que están pidiendo. ¿Son ustedes capaces de beber la copa que estoy a punto de beber, o soportar el bautismo con el cual Yo seré bautizado?"39Ellos Le dijeron: "Somos capaces." Jesús les dijo: "La copa que voy a beber, ustedes la beberán. Y el bautismo con el que soy bautizado, ustedes también serán bautizados. 40Pero quien estará sentado a Mi derecha o a Mi izquierda no es Mío darlo, sino es para aquellos para quienes ha sido preparado."41Cuando los otros diez discípulos escucharon sobre esto, comenzaron a enojarse mucho contra Jacobo y Juan. 42Jesús los llamó donde Él y dijo: "Ustedes conocen que quienes se consideran gobernantes de los Gentiles los dominan a ellos, y sus personas importantes ejercen autoridad sobre ellos.43Pero no será ésta la manera entre ustedes. Aquel que desee ser grande entre ustedes deberá ser su sirviente, 44y aquel que desee ser primero entre ustedes debe ser esclavo de todos. 45Porque el Hijo del Hombre no vino a ser servido, sino a servir, y a dar su vida como rescate de muchos."46Ellos llegaron a Jericó. Y cuando Él salía de Jericó junto a Sus discípulos y una gran multitud, el hijo de Timeo, Bartimeo, un mendigo ciego estaba sentado junto al camino. 47Cuando él escuchó que era Jesús el Nazareno, él comenzó a gritar y decir: "¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!" 48Muchos reprendieron al hombre ciego, diciéndole que se callara. Pero él gritó más fuerte aún: "¡Hijo de David, ten misericordia de mí"!49Jesús se detuvo y ordenó que lo llamaran. Ellos llamaron al hombre ciego, diciéndole: "¡Sé valiente! ¡Levántate! Él está llamándote." 50Él tiró su manto a un lado, se levantó, y vino a Jesús.51Jesús le contestó y le dijo: "¿Qué deseas que Yo haga por ti?" El hombre ciego dijo: "Rabí, yo quiero recibir mi vista." 52Y Jesús le dijo: "Ve. Tu fe te ha sanado." Inmediatamente él recibió su vista, y Lo siguió por todo el camino.
Después de que Jesús y sus discípulos dejaran Capernaúm, Jesús le recuerda a los fariseos, así como a todos sus discípulos, lo que Dios realmente espera del matrimonio y el divorcio.
Los discípulos de Jesús estaban viajando con Él. Ellos estaban dejando Capernaúm. TA: "Jesús y sus discípulos dejaron Capernaúm"
"eso estaba más allá del Río Jordán" o "eso estaba cruzando el Río Jordán"
La palabra "enseñándoles" se refiere a las multitudes.
"era su costumbre" o "lo que usualmente él hacía"
Moisés le dio la ley a los ancestros de ellos, lo que ahora ellos también se supone que debían seguir. TA: "¿Qué les ordenó Moisés a sus ancestros sobre esto?"
Esto era un papel que decía que la mujer ya no era su esposa.
Algunos lenguajes no permiten establecer en medio de una cita quién es el orador. Si es necesario, usted puede identificar a Jesús como el orador al principio. TA: "Jesús les dijo a ellos: "Fue a causa ... esta ley.." "
Moisés escribió la ley para sus ancestros, a los cuales ellos también se supone que siguiera. TA: "los corazones duros de su ancestos, a los cuales él escribió esta ley"
Esto signifca que ellos eran muy tercos. TA: "su terquedad"
"Dios creó a las personas"
En estos versículos, Jesús está citando lo que Dios dijo en el libro de Génesis. TA: "Eso explica por que Dios dijo: "Un hombre ... no dejn que ningún hombre los separe.""
"POR LO TANTO" o "A CAUSA DE ESTO"
"unirse con" o "atarse a"
Esta es una metáfora para ilustrar su cercana unión como esposo y esposa. TA: "las dos personas serán como una persona"
Esta declaración puede ser escrita más explícitamente. TA: "Por lo tanto, ya que Dios une un esposo y una esposa, no dejen que un hombre los separe"
"Cuando Jesús y sus discípulos estaban"
Los discípulos de Jesús estaban hablándole en privado. TA: "estaban solos en la casa"
La palabra "esto" se refiere a la conversación que Jesús había justo terminado de tener con los fariseos sobre el divorcio.
"Si cualquier hombre"
Aquí "ella" se refiere a la primera mujer con la cuál él estaba casado.
Puede ser de ayuda añadir la información restante. TA: "ella comete adulterio contra él" o "ella comete adulterio contra el primer hombre"
Cuando los discípulos regañando a las persona por trae a sus hijos pequeños a Jesús, Él bendice a los hijos y le recuerda a los discípulos que las personas deben ser tan humildes como un hijo entra al reino de Dios.
"Ahora las personas estaban trayendo." Este es el siguiente evento en la historia.
Esto significa que Jesús los tocaría con sus manos y los bendeciría. TA: "para que Él pueda tocarlos con sus manos y bendecirlos" o "él pueda poner sus manos sobre ellos y bendecirlos"
"regañaron a los personas"
La palabra "esto" se refiere a los discípulos que estaban regañando a las personas que estaban trayendo a los niños a Jesús.
"se enojó" (UDB)
Estas dos cláusulas tienen significados similares, repetidas para énfasis. En algunos lenguajes es más natural enfatizar esto en otra manera. TA: "Asegúrense de permitir que los niños pequeños vengan a Mí"
Esto es una doble negativa. En algunos lenguajes es más natural usar una declaración positiva. TA: "permítanlo"
El reino perteneciéndole a las personas representa al reino incluyéndolo. TA: "el reino de Dios incluye a las personas que son como ellos" o "porque solamente las personas como ellos son miembros del reino de Dios"
"si alguno"
Jesús está comparando cómo las personas deben recibir el reio de Dios a cómo los niños pequeños lo recibirían. TA: "en la misma forma como un niño lo haría"
"no aceprtará a Dios como su rey"
La palabra "él" se refiere al reino de Dios.
"Él abrazó a los niños"
Aquí el hombre habla de "recibir" como si estuviera "heredando." Esta metáfora es usada para enfatizar la importancia de recibir. También, "heredar" aquí no significa que alguien tiene que morir primero. TA: "recibir la vida eterna"
Jesús le está preguntando al hombre si él se dio cuenta que llamar a Jesús "bueno" implica que Jesús es Dios. TA: "Tú sabes que nadie más es bueno excepto Dios solamente. ¿Por qué me llamas bueno?" o "Tú sabes que nadie más es bueno excepto Dios solamente. ¿Entiendes lo que tú estás diciendo cuando tú me llamas bueno?"
"bueno. Solamente Dios es bueno"
"no testifiques falsamente en contra de nadie" o "no mientas sobre alguien en corte"
Esto significa respetar y obedecer.
"Hay una cosa que te falta." Aquí Jesús habla del acto de "no hacer algo" como "si te faltara algo." TA: "Hay una cosa que todavía no has hecho"
no tener algo
Aquí la palabra "dárselo" se refiere a las cosas que él vender y es una metonimia para el dinero que él recibe cuando él las vende. TA: "dale el dinero a los pobres"
Esto se refierea las personas pobres. TA: "personas pobres"
"riquezas"
"poseía muchas cosas"
"Es muy difícil"
"Jesús le dijo a sus discípulos de nuevo"
"Mis hijos." Jesús se refiere a sus discípulos como "hijos", pues Él enseñándoles como un padre haría con sus hijos. TA: "Mis amigos"
"es muy difícil"
Jesús usa una hipérbole para enfatizar que es muy difícil para las personas ricas entrar al reino de Dios.
Esto habla de una situación imposible. Si usted no puede declarar esto de esta forma en tu lenguaje, pude ser escrito como una situación hipotética. TA: "Sería más fácil para un camello"
"el hoyo de una aguja." Esto se refiere a un pequeño hoyo al final de una aguja de coser por el que un hilo pasa.
"Los discípulos estaban"
Esto puede ser escrito como una declaración. TA: "Si es así, ¡entonces nadie será salvo!"
Puede ser de ayuda añadir la información que falta. TA: "Es imposible para las personas salvarse a sí mismos, ¡pero Dios puede salvarlos!"
Aquí la palabra "Bueno" es usada para atraer la atención a las palabras que vienen después. Un énfasis similar puede ser expresado en otras maneras. TA: "¡Hemos dejado todo y te hemos seguido!"
"hemos dejado todo atrás" (UDB)
Esto puede declararse positivamente. TA: "Todos lo que que hayan dejado ... recibirán"
"parcelas de tierra" (UDB)
"por mi causa" o "por Mí"
"a proclamar el evangelio"
"esta vida" o "esta presente era"
Como en la lista en el versículo 29, esto describe a la familia en general. La palabra "padres" falta en el versículo 30, pero no cambia significativamente el significado.
Esto puede estar escrito más claramente. TA: "aunque las personas los perseguirán, en el mubndo que viene, ellos tendrán vida eterna"
"la vida por venir" o "la era por venir"
Aquí las palabras "primeros" y "últimos" son opuesto uno del otro. Jesús habla de ser el "importante" siendo "primero" y siendo el "no important siendo "último." TA: "los que son importantes, no serán importantes, y aquellos que no son importantes, serán importantes"
La frase "los últimos" se refiere a las personas que son "últimos." También, la información que falta puede ser añadida. TA: "aquellos que son últimos, serán primeros"
"Jesús y sus discípulos estaban caminando en el camino ... y Jesús estaba en frente de sus discípulos"
"aquellos que los estaban siguiendo." Algunas personas estaban caminando detrás de Jesús y sus discípulos.
"Escuchen." Jesús usa esta palabra para llamar la atención de las personas, para dejarles saber que Él está a punto de decir algo importante.
Jesús está hablando sobre Él mismo. Esto puede declararse claramente. TA: "Yo, el HIjo del Homb,"
Esto puede declararse en forma activa. TA: "alguien entregará al Hijo del Hombre a" o "ellos entregarán al Hijo del Hombre a"
La palabra "Ellos" se refiere a los sacerdotes principales y los escribas.
"lo entregarán a." Esto significa que Jesús será entregado al control de los gentiles.
"Las personas se burlarán"
"asesinarán"
Esto se refiere a que se levantará de los muertos. TA: "Él se levantará de entre los muertos"
Estas palabras se refieren solamente a Santiago y Juan.
"cuando Tú estés glorificado." La frase "tu gloria" se refiere a cuando Jesús es glorificado y gobierna sobre su reino. TA: "cuando Tú gobiernes en tu reino"
"Ustedes no entienden" (UDB)
Aquí "copa" se refiere a lo que Jesús debe sufrir. El sufrimiento es a menudo referido a beber de una copa. TA: "la copa de sufrimiento de la que Yo beberé"
Aquí "bautismo" también se refiere a lo que Jesús debe sufrir. Así como el agua cubre una persona durante el bautismo, así mismo el sufrimiento sobrecogerá a Jesús. TA: "soportar el bautismo del sufrimiento"
Ellos responden de esta manera, porque significa que ellos son capaces de beber de la misma copa y soportar el mismo bautismo.
"ustedes beberán también"
Esto puede declararse en forma activa. TA: "el cual Yo soportaré"
"Pero Yo no soy el que permite que las personas se siente a mi derecha o a mi izquierda"
"pero aquellos lugares son para aquellos que se han preparado." La palabra "es" se refiere a los lugares a su mano derecha y a su mano izquierda.
Esto puede declararse en forma activa. TA: "Dios lo ha preparado" o "Dios los ha preparado"
La palabra "esto" se refiere a Santiago y a Juan pidiendo sentarse a la mano derecha e izquierda.
"Jesús llamó a sus discípulos"
Esto puede declararse en dorma activa. TA: "aquellos a quienes el pueblo considere a ser gobernantes del los gentiles" o "aquellos que gobiernan sobre los gentiles"
"reconocidos como"
"tienen control de" o "tiene poder sobre"
"ostentan su autoridad." Esto significa que ellos muestran o usan su autoridad en una forma dominante.
Esto se refiere a los versículos previos sobre los gobernantes gentiles. Esto puede declararse claramente. TA: "Pero no sean como ellos"
"sean altamente resperados"
Esta es una metáfora por ser el más importante. TA: "ser el más importante"
Esto puede ser traducido en forma activa. TA: "Pues el Hijo del Hombre no vino a que las personas le sirvan"
Las palabras que faltan pueden ser añadidas. TA: "ser servidos por personas, pero a servir a las personas"
"para muchas personas"
Mientras Jesús y sus discípulos continúan caminando hacia Jerusalén, Jesús sana al ciego Bartimeno, quien después camina con ellos.
"un mendigo ciego llamado Bartimeo, el hijo de Timeo." Bartimeo es el nombre de un hombre. Timeo es el nombre de su padre.
Bartimeo escuchó a las personas decir que era Jesús. TA: "Cuando él escuchó a las personas decir que era Jesús"
Jesús es llamado el Hijo del Hombre porque Él es un descendiente del rey David. TA: "Tú, que eres el Mesías descendiente del rey David"
"Muchas personas"
"incluso más"
Esto puede ser traducido en forma activa o como una cita directa. TA: "ordenó a otros que lo llamaran" o "les ordenó: 'Díganle que venga hasta acá.'"
La palabra "Ellos" se refiere a la multitud.
"intrépido"
"Jesús te está llamando"
"brincó" (UDB)
"le contestó al hombre ciego"
"ser capaz de ver"
Esta frase es escrita de esta manera para poner énfasis en la fe del hombre. Jesús sana al hombre porque él cree que Jesús puede sanarlo. Esto se puede hacer explícito. TA: "Yo te estoy sanando porque tú creíste en Mí"
"él siguió a Jesús"
Los fariseos le preguntaron a Jesús si era legal que un esposo se divorciara de su esposa.
Moisés había permitido que un hombre escribiera un certificado de divorcio y luego la enviara lejos.
Moisés había dado este mandato a los los judíos a causa de sus corazones duros.
Jesús se refirió a la creación del hombre y la mujer en el principio cuando está hablando acerca del diseño original de Dios para el matrimonio.
Jesús dijo que dos personas se convierten en una carne.
Jesús dijo que lo que Dios une, ningún hombre lo separe.
Jesús estaba molesto con los discípulos y les dijo a ellos que le permitieran a los niños venir donde Él.
Jesús dijo que el reino de Dios tiene que recibirse como un niño pequeño para poder entrar.
Jesús le dijo al hombre que no puede matar, no cometer adulterio, no robar, no testificar falsamente, no defraudar y tiene que honrar a su padre y a su madre.
Jesús le ordenó al hombre que vendiera lo que tenía y lo siguiera a Él.
El hombre se entristeció y caminó lejos, porque tenía muchas posesiones.
Jesús dijo que el rico tendría gran dificultad para entrar al reino de Dios.
Jesús dijo que con las personas es imposible, pero con Dios todas las cosas son posibles.
Jesús dijo que ellos recibirían cien veces más en este mundo, con persecuciones y vida eterna en el mundo por venir.
Jesús y sus discípulos estaban viajando por el camino subiendo a Jerusalén.
Jesús le dijo a sus discípulos que Él sería condenado a muerte, y después de tres días Él resucitaría.
Santiago y Juan pidieron sentarse a la derecha y a la izquierda de Jesús con Él en gloria.
Jesús dijo que Santiago y Juan podrían soportar la copa que Jesús tomaría, y el bautismo con el cual Él sería bautizado.
No, Jesús dijo que los asientos a su derecha y a su izquierda no eran de Él para darlos.
Jesús dijo que los gobernantes de los gentiles dominaban a sus súbditos.
Jesús dijo que aquellos quienes deseaban ser mayor entre los discípulos tienen que ser siviente de todos.
Bartimeo lloró aún más: "¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
Jesús dijo que la fe de Bartimeo lo había salvado.
1Ahora mientras ellos venían a Jerusalén, estaban cerca de Betfagé y Betania, en el Monte de los Olivos, y Jesús envió a dos de sus discípulos 2y les dijo: "Vayan a la aldea opuesta a nosotros. Tan pronto ustedes entren, encontrarán un pollino que nunca ha sido montado. Desátenlo y tráiganmelo. 3Y si alguien les dice: '¿Por qué están haciendo esto?', ustedes deben decir: 'El Señor lo necesita e inmediatamente lo devolverá aquí.'"4Ellos se fueron y encontraron un pollino atado en una puerta afuera en la calle abierta, y lo desataron. 5Varias personas que estaban allí les dijeron: "¿Qué están ustedes haciendo desatando ese pollino?" 6Ellos hablaron como Jesús les dijo, y las personas los dejaron ir por su camino.7Los dos discípulos llevaron el pollino a Jesús y tiraron sus mantos sobre él para que Jesús pudiera montarlo. 8Muchas personas tendieron sus mantos en la calle, y otros tendieron ramas que ellos habían cortado de los campos. 9Aquellos que fueron delante de Él y aquellos que le seguían gritaban: "¡Hosanna! BENDITO ES AQUEL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR; 10Bendito es el reino que viene de nuestro padre David; ¡Hosanna en las alturas!"11Entonces, Jesús entró a Jerusalén y fue al templo y miró todo alrededor. Ahora, siendo ya tarde, Él salió para Betania con los doce. 12Al día siguiente, cuando ellos regresaron de Betania, Él tuvo hambre.13Él vio un árbol de higuera afuera a la distancia que estaba brotando hojas, así que Él fue a ver si podía encontrar cualquier fruta en ella. Cuando llegó al árbol, Él no encontró nada más que hojas, porque no era la época de higos. 14Él le habló al árbol: "Nadie jamás comerá frutas de ti." Sus discípulos escucharon lo que Él dijo.15Ellos vinieron a Jerusalén, y Él entró al templo y comenzó a sacar a los vendedores y compradores fuera del templo. Él volcó las mesas de los que cambiaban dinero y los asientos de aquellos quienes vendían palomas. 16Él no permitió a nadie cargar ninguna cosa a través del templo que pudiera ser vendido.17Él les enseñó y les dijo: "¿No está escrito: 'MI CASA SERÁ LLAMADA CASA DE ORACIÓN PARA TODAS LAS NACIONES'? Pero ustedes la han convertido en una CUEVA DE LADRONES." 18Los jefes de los sacerdotes y los escribas oyeron lo que Él había dicho, y buscaban la manera de matarlo. Pues ellos temían porque la multitud entera estaba maravillada por sus enseñanzas. 19Cada noche Jesús y Sus discípulos dejaban la ciudad.20Mientras ellos caminaban por la mañana, vieron el árbol de la higuera marchito hasta sus raíces. 21Pedro recordó y dijo: "Rabí, mira, el árbol de higuera que maldijiste se marchitó."22Jesús les respondió: "Tengan fe en Dios. 23Verdaderamente les digo, cualquiera que diga a esta montaña: 'Levántate y arrójate hacia el mar', y si él no duda en su corazón sino que cree que lo que ha dicho pasará, eso es lo que Dios hará.24Por tanto les digo; todo lo que oren y pidan, crean que lo recibieron, y será suyo. 25Cuando se levanten y oren, deben perdonar cualquier cosa que ustedes tengan en contra de alguien, para que su Padre quien está en los cielos igualmente les perdone sus pecados. 26Pero si ustedes no perdonan, tampoco su Padre quien está en los cielos perdonará sus transgresiones.27Ellos vinieron otra vez a Jerusalén. Mientras Jesús estaba caminando en el templo, los jefes de los sacerdotes, los escribas, y los ancianos vinieron a Él. 28Ellos Le dijeron: "¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿Y quién te dio la autoridad para hacerlas?"29Jesús les dijo: "Yo les haré una pregunta. Díganme y les diré a ustedes con qué autoridad hago estas cosas. 30El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres? Respóndanme."31Ellos discutieron entre sí y argumentaron y dijeron: "Si nosotros decimos 'del cielo', Él dirá: '¿Entonces por qué no creyeron en él?' 32¿Pero si decimos 'de los hombres'...?" Ellos le temían a la gente, porque todos ellos sostenían que Juan era un profeta. 33Luego le contestaron a Jesús y dijeron: "Nosotros no sabemos." Entonces Jesús les dijo: "Yo tampoco les diré con qué autoridad hago estas cosas."
"Cuando Jesús y sus discípulos se acercaban a Jerusalén, ellos llegaron a Betfagé y Betania, cerca del Monte de los Olivos" (UDB). Ellos han llegado a Betfagé y Betania en la cercanía de Jerusalén.
Este es el nomre de una aldea.
"delante de nosotros" (UDB)
Esto se refiere a un burro joven que es lo suficientemente grande para cargar a un hombre.
Esto puede ser escrito en forma activa. TA: "que nunca nadie ha montado"
Puede ser escrito claramente a lo que la palabra "esto" se refiere. TA: "¿Por qué están desatando y llevándose el pollino?"
"tiene necesidad de él"
Jesús lo enviará rápidamente de regreso cuando Él haya terminado de usarlo. TA: "inmediatamente lo enviará de regreso cuando Él ya no lo necesite"
"Los dos discípulos fueron"
Esto se refiere a un burro joven que es lo suficientemente grande para cargar un hombre. Ver cómo se tradujo esto en 11:1.
"Ellos respondieron"
"así como Jesús les había dicho a ellos responder." Esto se refiere a cómo Jesús les había dicho que respondieran a las preguntas de las personas sobre por qué se llevan el pollino.
Esto significa que ellos les permitieron continuar hacer lo que ellos estaban haciendo. TA: "déjenlos tomar el burro con ellos"
"acostaron sus mantos en su espalda para que Jesus pudiera montarlo." Es más fácil cabalgar un pollino o un caballo cuando hay una manta o algo similar en su espalda. En este caso, los discípulos tiraron sus mantos en él.
"abrigos" o "túnicas"
Era una tradición colocar vestimentas en el camino en frente de personas importantes para honrarlas. Esto se puede hacer explícito. TA: "Muchas personas esparcieron sus vestimentas en el camino para honrarlo a Él"
Era una tradición colocar hojas de palmas en el camino en frente de personas importantes para honrarlas. TA: "otros esparcían ramas en el camino, que ellos habían cortado de los campos, también para honrarlo a Él"
"que lo seguían a Él"
Esta palabra significa "sálvanos" pero también puede significar "!alaben a Dios!" O puede prestarse para tu lenguaje. TA: "Alaben a Dios"
Esto se refiere a Jesús. Esto puede declararse claramente. TA: "Bendito eres Tú, el único"
Esto es una metonimia para la autoridad del Señor. TA: "la autoridad del Señor"
"Bendito es el reino que está viniendo." Esto se refiere a Jesús viniendo y gobernando como rey. TA: "Bendito sea el advenimiento de tu reino"
"Que Dios bendiga" (UDB)
Aquí la línea ancestral de David se refiere como así mismo. TA: "de la línea de nuestro padre David" o "descendientes de nuestro padre David"
Posibles significados son 1) "Alaben a Dios, quien está en el cielo" o 2) "Dejen que aquellos que están en el cielo griten '¡Hosanna!'
Aquí cielo se habla como si fuera "el más alto." TA: "el más alto cielo" o "cielo"
"porque era tarde en el día"
"Él y sus doce discípulos dejaron Jerusalén y fueron a Betania"
"mientras ellos estaban yendo de regreso a Jerusalén de Betania"
Esto sucede mientras Jesús y sus discípulos están caminando a Jerusalén.
"si había alguna fruta en ella"
Esto significa que Él no encontro ningún higo. TA: "Él solamente encontró hojas y ningún higo en el árbol"
"ese tiempo en el año"
Jesús le habla al árbol de higos y lo maldice. Él le habla para que así sus discípulos puedan escucharlo.
"El le habló"
La palabra "escucharon" se refiere a Jesús hablándole al árbol de higos.
"Jesús y sus discípulos vivnieron"
Jesús está echando a estas personas fuera del templo. Esto puede ser escrito claramente. TA: "comenzó a echar a los vendedores y compradores fueron del templo"
"las personas que estaban comprando y vendiendo"
Dios había dicho anteriormente en Su palabra, a través del profeta Isaías, que Su templo sería una casa de oración para todas las naciones.
Jesús está regañando a los líderes judíos por su mal uso del templo. Esto puede ser escrito como una declaración. TA: "Está escrito en las escrituras que Dios dijo: 'Yo quiero que Mi casa sea llamada una casa donde las personas de todas las naciones puedan orar'"
Jesús compara a las personas con ladrones, y al templo a la cueva de los ladrones. TA: "Pero ustedes son como ladrones que han convertido mi casa en una cueva de ladrones"
"una cueva donde los ladrones se esconden"
"ellos estaban buscando una manera"
Esto se refiere al tiempo del día cuando comienza a anochecer, esto es, cuandi comienza a oscurecer afuera. TA: "dondequiera que anochecía" o "cada anochecer"
"Jesús y sus discípulos dejaron la ciudad"
Jesús usa el ejemplo de un árbol de higuera para recordarle a los discípulos a tener fe en Dios.
"estaban caminando por el trayecto"
Traduce esta declaración para clarificar que el árbol murió. TA: "el árbol de higuera se marchitó hasta sus raíces y se murió" (Ver:|Assumed Knowledge and Implicit Information)
"se secó"
Puede ser de ayuda establecer qué recordó Pedro. TA: "Pedro recordó lo que Jesús le había dicho al árbol de hguera" (Ver:|Assumed Knowledge and Implicit Information)
"Jesús le respondió a sus discípulos"
"Yo les digo la verdad." Esta frase añade énfasis en lo que Jesús dice a continuación.
"si alguno dijera"
Aquí "no duda" es una doble negación que significa "verdaderamente cree." Jesús lo dice de ambas formas para énfasis. TA: "si él verdaderamente cree en su corazón"
"Dios lo hará realidad"
"Así que Yo les digo"
Se entiende que esto sucederá porque Dios proveerá lo que ustedes pidan. Esto puede declararse claramente. TA: "Dios lo hará por ustedes"
Es común en la cultura hebrea ponerse de puede cuando se ora a Dios. TA: "Cuando ustedes oren" (UDB)
"cualquier problema que ustedes tengan con alguien." Aquí la palabra "cualquier" se refiere a cualquier problema que ustedes sostengan contra alguien por pecar contra ustedes o cualquier enojo que ustedes tengan con alguien.
El siguiente día, cuando Jesús regresa al templo, Él le da a los sacerdotes principales, escribas y ancianos, una respuesta a su pregunta sobre sacar fuera a los cambiadores de dinero del área del templo, preguntándoles otra pregunta, la cual ellos no pudieron contestar.
"Jesús y sus discípulos vinieron"
Esto significa que Jesús estaba caminando por alrededor, dentro del templo; Él no estaba caminando hacia dentro del templo.
La palabra "Ellos" se refiere a los sacerdotes principales, los escribas y los ancianos.
Ambas preguntas tienen el mismo significado y son preguntadas juntas para cuestionar fuertemente la autoridad de Jesús. Estas se pueden combinar. TA: "¿Quién te dio la autoridad para hacer estas cosas?"
Las palabras "estas cosas" se refiere a que Jesús viró las mesas de los vendedores en el templo y habló en contra de lo que los sacerdotes principales y escribas enseñaron. TA: "Tú haces estas cosas, así como aquellas que hiciste aquí ayer"
"Contéstenme"
"El bautismo que Juan hizo"
"fue autorizado por el cielo o por hombres"
Aquí "cielo" se refiere a Dios. TA: "de Dios"
"'de las personas"
Puede ser de ayuda añadir la información faltante. TA: "Si nosotros decimos 'Fue de parte del cielo'"
Aquí "cielo" se refiere a Dios. TA: "De Dios." Ver cómo se tradujo esto en 11:29.
La palabra "él" se refiere a Juan el Bautista.
Puede ser de ayuda añadir la información faltante en su respuesta. TA: "Pero si nosotros decimos: 'Era de parte de los hombres'"
"de las personas"
Los líderes religiosos implican que ellos sufrirán de parte de las personas si ellos dan esta respuesta. TA: "Pero si nosotros decimos: 'De los hombres,' eso no sería bueno." o "Pero nosotros no queremos decir que era de parte de los hombres
El autor, Marcos, explica por qué los líderes religiosos no querían decir que Juan el Bautista era de parte de los hombres. Esto puede declararse claramente. "Ellos dijeron esto uno al otro porque ellos tenían miedo de las personas" o "Ellos no querían decir que el bautismo de Juan era de parte de los hombres porque ellos tenían miedo de las personas"
"todas las personas creían"
Puede ser de ayuda añadir la información faltante. TA: "Nosotros no sabemos de dónde venía el bautismo de Juan"
Jesús los envió a traerle un pollino que nunca hubiera sido montado.
Algunas personas le preguntaron a los discípulos qué estaban haciendo, así que le hablaron a la gente como Jesús les dijo, y la gente los dejó ir por su camino.
La gente arrojó sus vestiduras, y ramas que habían cortado de los campos.
Las personas estaban gritando que el reino de su padre David venía.
Jesús miró a su alrededor y entonces salió para Betania.
Jesús le dijo a la higuera: "Nadie jamás comerá fruto de ti."
Jesús sacó a los vendedores y compradores, y no le permitió a nadie cargar mercancía através del templo.
Jesús dijo que el templo se suponía que fuese una casa de oración para todas las naciones.
Jesús dijo que ellos habían hecho del templo una guarida de ladrones.
Los jefes sacerdotes y los escribas estaban tratando de matar a Jesús.
La higuera a la que Jesús le había hablado, se secó hasta la raíces.
Jesús dijo que todo lo que pidamos en oración, creyendo que lo hemos recibido, y será nuestro.
Jesús dijo que debemos perdonar lo que sea que tengamos en contra de alguien, para que el Padre también los perdone.
Ellos querían saber por cuál autoridad Él hacía las cosas que hacía.
Jesús les preguntó si el bautismo de Juan era del cielo o de los hombres.
Ellos no querían dar esta respuesta porque Jesús les hubiera preguntado por qué no le creyeron a Juan.
Ellos no querían dar esta respuesta porque ellos le temían a la gente, quienes creían que Juan era un profeta.
1Entonces Jesús comenzó a enseñarles en parábolas. Él dijo: "Un hombre PLANTÓ UNA VIÑA, FIJÓ UNA CERCA ALREDEDOR DE ÉL, Y CAVÓ UN POZO PARA UN LAGAR. Él construyó una torre de vigilancia y le arrendó el viñedo a los cultivadores de las uvas. Entonces se fue de viaje. 2En el tiempo oportuno, envió un sirviente a los cultivadores para recibir de ellos algo del fruto del viñedo. 3Pero ellos lo agarraron, lo golpearon, y lo enviaron sin nada.4Otra vez él les envió a otro sirviente, y ellos lo hirieron en la cabeza y lo avergonzaron. 5El envió a otro más y a éste lo mataron. Ellos trataron a muchos otros de la misma manera, golpeando a unos y matando a otros.6Él tenía todavía una persona más que enviar, su hijo amado. Ése fue el último que les envió. Él dijo: "Ellos respetarán a mi hijo." 7Pero los arrendatarios se dijeron unos a otros: "Este es el heredero. Vengan, vamos a matarlo, y la herencia será nuestra."8Ellos lo agarraron, lo mataron, y lo lanzaron fuera del viñedo. 9Por lo tanto, ¿qué hará el dueño del viñedo? Él volverá y destruirá a los cultivadores de la vid y dará la viña a otros.10¿No han leído la Escritura: 'ESTA PIEDRA, LA CUAL LOS CONSTRUCTORES RECHAZARON, HA SIDO HECHA LA PIEDRA ANGULAR. 11ESTO PROVINO DEL SEÑOR, Y ES MARAVILLOSO A NUESTROS OJOS."? 12Ellos desearon arrestar a Jesús, pero tuvieron miedo de la multitud, porque sabían que Él había hablado esta parábola en contra de ellos. Así que lo dejaron y se fueron.13Luego enviaron a Él algunos de los Fariseos y Herodianos, para entramparlo con palabras. 14Cuando llegaron, le dijeron: ''Maestro, sabemos que no Le importa la opinión de nadie, y que no muestra parcialidad entre las personas. Usted verdaderamente enseña el camino de Dios. ¿Es lícito pagarle los impuestos a César o no?" 15Pero Jesús conocía su hipocresía y les dijo: "¿Por qué Me ponen a prueba? Tráiganme un denario para Yo poder mirarlo."16Ellos le llevaron uno a Jesús. Él les dijo: "¿A quién se parece esta inscripción?" Ellos dijeron: "A César." 17Jesús dijo: "Denle a César las cosas que son de César, y a Dios las cosas que son de Dios." Ellos se maravillaron de Él.18los Saduceos, esos quienes dicen que no hay resurrección, vinieron a Él. Ellos Le preguntaron, diciendo: 19"Maestro, Moisés escribió a nosotros: 'SI EL HERMANO DE UN HOMBRE MUERE Y DEJA UNA ESPOSA ATRÁS, SIN HIJO, EL HOMBRE DEBERÍA TOMAR LA ESPOSA DE SU HERMANO Y TENER HIJO POR SU HERMANO.'20Había siete hermanos; el primero tomó una esposa y luego murió, sin dejar hijos. 21Luego el segundo la tomó y murió, sin dejar hijos. Y el tercero igualmente. 22Y así los siete no dejaron descendencia. Al final la mujer también murió. 23En la resurrección, cuando ellos se levanten otra vez, ¿de cuál de ellos será esposa? Pues todos los siete hermanos la tuvieron como su esposa.24Jesús les dijo: ¿No es ésta la razón por la cual están equivocados, porque no conocen las escrituras ni el poder de Dios? 25Porque cuando ellos se levanten de los muertos, ni se casarán ni serán dados en casamiento; pues serán como ángeles en el cielo.26Pero concerniente a los muertos, que son levantados, ¿no han leído en el libro de Moisés, en el pasaje acerca del arbusto, cómo Dios le habló y le dijo: 'YO SOY EL DIOS DE ABRAHAM, EL DIOS DE ISAAC, Y EL DIOS DE JACOB.'? 27Él no es el Dios de los muertos, sino de los vivos. Ustedes están muy equivocados.28Uno de los escribas vino y escuchó la discusión de ellos; él vio que Jesús les respondió bien. Él le preguntó: "¿Cuál mandamiento es el más importante de todos?" 29Jesús le respondió: "El más importante es: 'ESCUCHA, ISRAEL; EL SEÑOR, NUESTRO DIOS, EL SEÑOR UNO ES. 30USTEDES DEBEN AMAR AL SEÑOR SU DIOS CON TODO SU CORAZÓN, CON TODA SU ALMA, CON TODA SU MENTE Y CON TODAS SUS FUERZAS.' 31El segundo mandamiento es éste: 'USTEDES DEBEN AMAR A SU PRÓJIMO COMO A USTEDES MISMOS.' No hay ningún otro mandamiento más grande que éstos."32El escriba dijo: "¡Bien, Maestro! Verdaderamente has dicho que DIOS ES UNO, Y QUE NO HAY OTRO ADEMÁS DE ÉL. 33AMARLO CON TODO EL CORAZÓN Y CON TODO EL ENTENDIMIENTO Y CON TODAS LAS FUERZAS Y AMAR AL PRÓJIMO COMO A UNO MISMO, es mucho más importante que todos los holocaustos y sacrificios." 34Cuando Jesús vio que él le dio una sabia respuesta, le dijo: "Tu no estás lejos del reino de Dios." Después de eso, nadie más se atrevió a hacerle más preguntas.35Y Jesús respondió, mientras estaba enseñando en el templo, y les dijo: "¿Cómo es que los escribas dicen que el Cristo es hijo de David? 36David mismo, en el Espíritu Santo, dijo: 'EL SEÑOR DIJO A MI SEÑOR: SIÉNTATE A MI MANO DERECHA, HASTA PONER A TUS ENEMIGOS DEBAJO DE TUS PIES.' 37David mismo llama al Cristo 'Señor', así que, ¿cómo es que Él es hijo de David?" La gran multitud le escuchó con gusto.38En su enseñanza Jesús dijo: "Cuidado con los escribas, quienes desean caminar en largas túnicas, y recibir saludos en los mercados, 39y los mejores asientos en las sinagogas, y los lugares principales con los jefes en los banquetes. 40Ellos también devoran las casas de las viudas, y oran largas oraciones para que la gente vea. Éstos hombres recibirán mayor condenación."41Entonces Jesús se sentó frente a una caja de ofrendas en el área del templo; Él estuvo observando a la gente mientras depositaban sus monedas en la caja. Muchas personas ricas echaban una gran cantidad de dinero. 42Entonces una viuda pobre vino y echó dos pequeñas monedas, del valor de un centavo.43Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: "Verdaderamente les digo, esta viuda pobre ha echado más que todos aquellos quienes contribuyeron a la caja de ofrenda. 44Porque todos ellos dieron de su abundancia. Pero esta viuda, dio de su pobreza, echó todo el dinero que tenía para vivir."
Jesús habla esta parábola en contra de los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos.
La palabra "enseñarles" aquí se refiere a los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos a quienes Jesús había estado hablando en el capítulo anterior.
Él colocó una barrera alrededor de la viña. Pudo haber sido una fila de arbustos, una cerca o un muro de piedra.
Esto significa que Él cavó una hoyo en la roca, lo cual sería el fondo del lagar usado para recolectar el jugo exprimido de uva. TA: "talló un hoyo en la roca para el lagar" o "Él hizo un envase para recoger el jugo del lagar"
Esto significa que el propietario de la viña arrendó para que otros cuidaran de la uvas. Los cultivadores de uvas recibirían una parte de las uvas como pago por su trabajo.
Esto se refiere al tiempo de la cosecha. Esto se puede hacer más claro. TA: "Cuando vino el tiempo para cosechar las uvas"
"Pero los cultivadores de uvas tomaron al sirviente"
Esto significa que ellos no le dieron nada de la fruta. TA: "sin nada de uvas"
"El propietario de la viña le envió a los cultivadores de la viña"
Esto puede escribirse más claramente. TA: "ellos golpearon a ese en la cabeza, y ellos lo hirieron terriblemente"
Estas frases se refieren a otros sirvientes. TA: "incluso otro sirviente ... muchos otros sirvientes"
Esto se refiere a los sirvientes a los que el propietario envió. La frase "de la misma manera" se refiere a que a ellos los trataron mal. Esto puede escribirse claramente. TA: "Ellos también trataron mal a muchos otros sirvientes a quienes él envió"
Está implicado que este es el hijo amado del propietario. TA: "su hijo amado"
Este es el heredero del propietario, quien heredaría la viña después de que su padre muriera. TA: "el heredero del propietario"
Los arrendaarios se están refiriendo a la viña como "la herencia." TA: "esta viña"
"Los cultivadores de la viña agarraron al muchacho"
Jesús hace una pregunta y luega da la respuesta para enseñarles a las personas. La pregunta puede ser escrita como una declaración. TA: "Así que Yo les diré lo que el propietario de la viña hará."
Jesús usa esta palabra para macar un cambio en su enseñanza, mientras Él ha terminado de contar la parte principal de la parábola.
"matará"
La palabra "otros" se refiere a otros cultivadores de viña, quienes cuidarán de la viña. TA: "Él le dará la viña a los cultividades de viña para que la cuiden"
Esta escritura fue escrita mucho antes en la palabra de Dios.
Jesús le recuerda a las personas un pasaje de una escritura. Él usa una pregunta retórica aquí para reprenderlos. Esto puede escribirse como una declaración. TA: "Seguramente ustedes han leído esta escritura." o "Ustedes deben recordar esta escritura."
Esto puede declararse en forma activa. TA: "el Señor hizo la piedra angular"
"El Señor ha hecho esto" (UDB)
Aquí "a nuestros ojos" se refiere a ver, lo cual es una metáfora para la opinión de las personas. TA: "y nosotros lo hemos visto y pensamos que es maravilloso" o "y nosotros pensamos que es maravilloso"
"Ellos" se refiere a los sacerdotes principales, escribas y ancianos. Este grupo puede referirse como a los "líderes judíos" (UDB).
Ellos tenían miedo de lo que la multitud les haría a ellos si arrestaban a Jesús. Esto puede hacerse más claro. TA: "pero ellos temían lo que la multitud les haría si ellos lo arrestaban"
"para acusarlos"
En un esfuerzo para atrapar a Jesús, algunos de los fariseos y herodianos, y luego los saduceos, vinieron donde Jesús con preguntas.
"Entonces los líderes judíos enviaron"
Este es el nombre de un partido político informal que apoyaba a Herodes Antipas.
Aquí el autor describe a burlar a Jesús como "atraparlo." TA: "para engañarlo"
Aquí "llegaron" se refiere a aquellos enviados de entre los fariseos y los herodianos.
Esto significa que Jesús no está preocupado. En cambio, la negación puede modicar el verbo. TA: "a ustedes no le importan la opinion de las personas" o "ustedes no están preocupados en ganarse el favor de las personas"
Ellos estaban actuando hipócritamente. Esto puede explicarse más claramente. TA: "Jesús sabía que ellos no querían realmente conocer lo que Dios quería que ellos hicieran"
9Jesús reprender a los líderes judíos porque ellos estaban tratando de engañarlo. Esto puede escribirse como una declaración. TA: "Yo sé que ustedes están tratando de hacerme decir algo incorrecto para que ustedes puedan acusarme."
Esta moneda tenía el valor del salario de un día.
"Los fariseos y los herodianos trajeron un denario"
"imagen y nombre"
Puede ser de ayuda para añadir la información restante. TA: "Ellos dijeron: 'Se le parece a la inscripción de César'"
Jesús está enseñando que su pueblo debe respetar al gobierno pagando los impuestos. Esta figura literaria puede aclararse cambiando el César al gobierno romano. TA: "Dénle al gobierno romano las cosas que le pertenecen al gobierno romano"
Puede ser de ayuda añadir la información restante. TA: "y dénle a Dios"
Ellos se asombraron de lo que Jesús había dicho. Esto se puede hacer explícito. TA: "Ellos se maravillaron de Él y a lo que Él dijo"
Esta frase explica quienes eran los sadeceos. Esto se puede escribir más claramente. TA: "quienes dicen que no hay resurrección de entre los muertos"
Los saduceos estaban citando lo que Moisés había escrito en la ley. La cita de Moisés puede ser expresada como una cita indirecta. TA: "Moisés nos escribió que si un hombre muere"
"nos escribió a los judíos." Los saduceos eran un grupo de judíos. Aquí ellos usan la palabra "nosotros" para referirse a ellos mismos y a todos los judíos.
Esto significa que el hombre debe casarse con la esposa de su esposo, no solamente tomarla y dormir con ella para producir hijos.
Esto significa que los hijos serán considerados los descendientes del hermano muerto. Esto puede hacerse explícito. TA: "tener hijos para su hermano, quienes serán considerados sus descendientes"
Los saduceos propones un escenario para probar a Jesús. Esto es una situación hipotética. TA: "Supongan que habían siete hermanos"
Estos números se refieren a cada uno de los hermanos y pueden ser expresados tal cual. TA: "el primer hermano ... el segundo hermano ... el tercer hermano ... los siete hermanos"
"el primero se casó con una mujer ... el segundo se casó con ella." Aquí casarse con una mujer, es hablado con "tomarla".
Puede ser de ayuda explicar lo que "igualmente" significa. TA: "El tercer hermano se casó con ella así como los otros hermanos lo hicieron, y él también murió sin dejar hijos"
Cada uno de los hermanos se casaron con la mujer y entonces murieron antes de que tuvieron hijos con ella. Esto se puede declarar claramente. TA: "Eventualmente todos los siete hermanos se casaron con esa mujer, uno por uno, pero ninguno de ellos tuvo algún hijo con ella, y uno a uno, murieron"
Los saduceos están probando a Jesús, preguntándole esta pregunta. Esto puede escribirse como una declaración. TA: "Ahora dínos, de quién será la esposa en la resurreción, cuando todos ellos se levanten otra vez."
Jesús reprende a los saduceos porque ellos están equivocados en cuanto a la ley de Dios. Esto puede escribirse como una declaración. TA: "Ustedes se equivocan porque ... poder de Dios."
Esto significa que ellos no entienden lo que está escrito en las escrituas del Antiguo Testamento.
"cuán poderoso es Dios"
Aquí la palabra "ellos" se refiere a los hermanos y a la mujer del ejemplo.
Esto significa volver a vivir otra vez. La frase "los muertos" se refiere a las "personas muertas" y es una metáfora por estar muerto. TA: "se levantan de entre los muertos"
"ellos no se casan, y ellos no son dados en matrimonio"
Esto puede declararse en forma activa. TA: "ellos no se casan, y nadie los da en matrimonio"
Esto se refiere al lugar donde Dios vive.
La información faltante puede ser añadida. TA: "quienes son levantados de entre los muertos"
"el libro que Moisés escribió" (UDB)
"texto"
Esto significa que Abraham , Isaac y Jacob adoran a Dios. Estos hombres han muerto físicamente, pero ellos aún están vivos espiritualmente y aún adoran a Dios.
Aquí "los muertos" se refiere a las personas que están muertos y a "los vivos" se refiere a las personas que están vivas. También, la información faltante puede ser añadida. TA: "de las personas que están muertas, pero el Dios de las personas que están vivas"
Esto incluye a personas que están vivas físicamente y espiritualmente.
Puede ser de ayuda establecer por qué ellos están equivocados. TA: "Cuando ustedes dicen que las personas muertas no se levantan de nuevo, ustedes están muy equivocados"
"completamente equivocados" o "muy erróneos" (UDB)
Un escriba le hace un pregunta inteligente, la cual Jesús contesta.
"El escriba le preguntó a Jesús"
La información que falta puede ser añadida. TA: "el mandamiento más importante de todos ... El mandamiento más importante dice"
"¡ESCUCHEN, OH ISRAEL! EL SEÑOR NUESTROS DIOS ES UN SEÑOR" (UDB)
El "CORAZÓN" y "ALMA" son una metáfora para el interior de una persona y sus deseos y sentimientos. TA: "en todo lo que ustedes quieren y sienten"
La "MENTE" se refiere a cómo una persona piensa y "FUERZAS" se refiere a la fuerza de una persona para hacer cosas.
Jesús usa esta símil para comparar cómo las personas están para amarse unos a los otros, con el mismo amor con el cual ellos se aman a sí mismos. TA: "AMA A TU PRÓJIMO ASÍ TANTO COMO USTEDES SE AMAN A SÍ MISMOS"
Aquí la palabra "estos" se refiere a los dos mandamientos que Jesús ya le había dicho a las personas.
Jesús complementa al escriba en su comentario en lo que Jesús había dicho.
"Buena respuesta"
Esto significa que solamente hay un Dios. TA: "HAY SOLAMENTE UN DIOS"
Lo que falta puede ser añadido. TA: "QUE NO HAY OTRO DIOS"
El "CORAZÓN" es una metáfora para el interior de una persona y sus deseos y sentimientos. "ENTENDIMIENTO" se refiere al pensar de una persona, y "FUERZAS" se refiere a la fuerza de una persona para hacer cosas. TA: "EN TODO LO QUE NOSOTROS QUEREMOS Y SENTIMOS, EN TODO LO QUE NOSOTROS PENSAMOS, Y EN TODO LO QUE NOSOTROS HACEMOS"
La palabra "EL" es colocado en estas elipsis donde la palabra "TU" se ha dejado fuera. Puede ser añadido. TA: "TU CORAZÓN ... TU MENTE ... TU FUERZA"
Esta símil compara cómo las personas están para amar unos a los otros con el mismo amor con el cual ellos se aman a sí mismos. TA: "AMAR A TU PRÓJIMO TANTO COMO TÚ TE AMAS A TI MISMA"
Esta expresión idiomática significa que algo es más importante que otra cosa. En este caso, estos dos mandamientos complacen más a Dios que ofrendas quemadas y sacrificios. Esto puede ser escrito claramente. TA: "es todavía más importante que" o "es incluso más placentero a Dios que"
Esto puede declararse es un forma positiva. Aquí Jesús habla del hombre estando listo a someterse a Dios como rey estando físicamente cerca al reino de Dios, como si fuera un lugar físico. TA: "Ustedes están cerca de someterse a Dios como rey"
Esto puede declararse en forma actica. TA: "todos tenían miedo"
Mientras Jesús est;á enseñando en el templo, él cita a David de las escrituras y entonces advierte a las personas a que tengan cuidado de cómo los escribas viven.
Algún tiempo había pasado y Jesús está ahora en el templo. Esto no es parte de la conversación anterior. TA: "Después, mientras Jesús estaba enseñando en el área del templo, Él le dijo a las personas"
Jesús usa esta pregunta para hacer que las personas piensen profundamente sobre el Salmo que Él está a punto de citar. Esto puede escribirse como una declaración. TA: "Consideren por qué los escribas dicen que el Cristo es el hijo de David."
Esto significa que Él descendió de la línea de David.
Esta palabra "mismo" se refiere a David y es usado para poner énfasis en Él y en lo que dijo. TA: "Fue David quien"
Esto significa que Él estaba inspirado por el Espíritu Santo, esto es, el Espíritu Santo dirigió a David en lo que Él dijo. TA: "inspirado por el Espíritu Santo"
Aquí David llama a Dios "EL SEÑOR" y llama al Cristo "MI SEÑOR." Esto puede escribirse más claramente. TA: "dijo sobre el Mesías: 'DIOS DIJO A MI SEÑOR"
Esto es una cita dentro del salmo que Jesús está citando. Aquí Dios está hablándole al Cristo.
En esta cita, Dios habla de derrotar a enemigos haciéndolos un reposapiés. TA: "HASTA QUE YO DERROTE COMPLETAMENTE A TUS ENEMIGOS"
Aquí la palabra "Cristo" se refiere al Mesías.
Esto puede escribirse como una declaración. TA: "así que consideren cómo el Mesías puede ser el hijo de David"
El sustantivo "saludos" puede ser expresado con el verbo "saludar." Estos saludos mostraron que las personas respeten a los escribas. TA: "y ser saludados respetuosamente en los mercados" o "y para que las personas los saluden respetuosamente en los mercados"
Aquí Jesús describe a los escribas engañando a las viudad y robándoles sus casas como "devoran" sus casas. TA: "Ellos también engañan a las viudas para así robarles sus casas de"
Esto puede declararse en forma activa. TA: "Dios ciertamente los castigará con gran condenación" o "Dios ciertamente los castigará severamente"
La palabra "mayor" implica una comparación. Aquí la comparación es para otros hombres que son castigados. TA: "recibirán mayor condenación que otras personas"
Todavía en el área del templo, Jesús comenta en el valor de la ofrenda de la viuda.
Esta caja era una caja de recolección para la ofrenda del templo de todas las personas.
"dos pequeñas monedas de cobre"
"valían muy poco" (UDB). Un centavo tiene muy poco valor. Traduce "centavo" con el nombre de la moneda más pequeña en tu lenguaje si usted tiene una que tiene muy poco valor.
La UDB usa un versículo puente para combinar los versículos 42 y 43, dando la información de que Jesús le está diciendo en un orden que es más fácil para entender.
"Y Jesús llamó"
Esto indica que la declaración que sigue es especialmente verdadera e importante. Ver cómo usted tradujo esto en el 3:28.
"todas las personas que pusieron dineron"
"mucho". Esto se refiere a su riqueza.
"falta de" o "lo poco que tenía"
"para sobrevivir"
Luego de construir y arrendar la viña, el dueño se fue de viaje.
Luego de construir y alquilar una viña, el dueño se fue de viaje.
El dueño envió por último a su amado hijo.
Los aparadores de vino lo agarraron, lo mataron y lo arrojaron fuera de la viña.
El dueño de la viña vendrá y destruirá a los aparadores de vino y le dará la viña a otros.
La piedra que los constructores rechazaron ha sido hecha la piedra angular.
Ellos le preguntaron si era lícito pagar impuestos a César o no.
Jesús les dijo que debían darle a César las cosas que eran de César, y a Dios, las cosas que son de Dios.
Los saduceos no creían en la resurrección.
La mujer tuvo siete esposos.
Ellos preguntaron cuál de los hombres sería el esposo de la mujer en la resurrección.
Jesús les dijo a los saduceos que no conocían las escrituras ni el poder de Dios.
Jesús dijo que en la resurrección, hombres y mujeres no se casarán, pero serán como ángeles.
Jesús citó del libro de Moisés, donde Dios dice que Él es el Dios de Abraham, Isaac y Jacob --entonces todos ellos deben estar vivos.
Jesús dijo que amar al Señor tu Dios con todo tu corazón, alma, mente y fuerza es el mandamiento más importante.
Jesús dijo que amar al prójimo como a uno mismo es el segundo mandamiento.
Jesús preguntó cómo David podía llamar a Cristo Señor cuando Cristo es el hijo de David.
Jesús dijo que los escribas desean ser honrados por los hombres, pero devoran las casas de las viudas, y hacen largas oraciones para que la gente vea.
Jesús dijo que ella había contribuido más porque ella dio desde su pobreza, mientras los otros dieron de su abundancia.
1Mientras Jesús caminaba alejándose del templo, uno de sus discípulos le dijo, "¡Maestro, mira estas maravillosas piedras y maravillosos edificios!" 2El le dijo, "¿Ves estos grandiosos edificios? Ni una sola piedra quedará que no sea destruida".3Mientras estaba sentado en el Monte de los Olivos en el lado opuesto al templo, Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron en privado, 4"Dinos, ¿cuándo ocurrirán estas cosas? ¿Cuál será la señal cuando todas estas cosas ocurran?"5Jesús empezó a decirles, "Cuídense de que nadie los engañe. 6Muchos vendrán en mi nombre y dirán 'Yo soy Él,' y desviarán a muchos.7Cuando escuchen sobre guerras y rumores de guerra no se preocupen; esas cosas tienen que ocurrir, pero todavía no será el fin. 8Pues se levantará nación contra nación y reinado contra reinado. Habrán terremotos en muchos lugares y hambrunas. Estos serán los comienzos de los dolores de parto.9Estén alerta. Ellos los llevarán a ustedes ante los concilios y los azotarán en las sinagogas. Se enfrentarán a ambos, gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos. 10Pero el evangelio debe ser primero predicado a todas las naciones.11Cuando los arresten y los entreguen, no se preocupen por lo que deben decir. Porque en esa hora, lo que deban decir les será dado; no serán ustedes los que hablen, sino el Espíritu Santo. 12Hermano entregará al hermano a la muerte, y el padre a su hijo. Los hijos se rebelarán contra sus padres y causarán que los sometan a muerte. 13Ustedes serán odiados por causa de mi nombre. Pero cualquiera que persevere hasta el final esa persona será salva.14Cuando vean la abominación de la desolación posarse donde no debe posarse (el que lea entienda), permitan que quienes estén en Judea escapen a las montañas, 15hagan que el que está en el techo de la casa no baje al interior de la casa, o saque nada de la casa, 16y hagan que el que está en el campo no regrese a buscar su capa.17¡Pero que lástima de aquellas que tengan niños o que estén amamantando en esos días! 18Oren porque eso no ocurra en el invierno. 19Porque habrá gran tribulación, como nunca ha ocurrido desde el comienzo, cuando Dios creó al mundo, hasta ahora, no, no volverá a ocurrir de nuevo. 20A no ser que el Señor acorte los días, no se salvará ninguna carne, pero para beneficio de los elegidos, los que Él escogió, Él acortó el número de días.21Así que, si alguno les dice, '¡Miren, aquí está el Cristo!' o, '¡Miren, ahí está!' no le crean. 22Porque aparecerán falsos Cristos y falsos profetas que harán señales y maravillas, para engañar, si es posible, hasta los elegidos. 23¡Estén alertas! Les he dicho todas estas cosas por adelantado."24Pero después de la tribulación de esos días, EL SOL SE OSCURECERÁ, LA LUNA NO DARÁ SU LUZ, 25LAS ESTRELLAS CAERÁN DEL CIELO, y los poderes que están en los cielos serán sacudidos. 26Entonces ellos verán al HIJO DEL HOMBRE VENIR EN LAS NUBES CON GRAN PODER Y GLORIA. 27Entonces Él enviará a sus ángeles y reunirá a sus elegidos desde los cuatro vientos, desde el final de la tierra hasta el final del cielo.28Aprendan la lección de la higuera. Tan pronto como la rama se torna tierna y le brotan sus hojas, ustedes saben que el verano esta acerca. 29Así también, cuando ustedes vean estas cosas sucediendo, ustedes sabrán que Él está cerca, cierren los portones.30Ciertamente, les digo, está generación no pasará hasta que no ocurran estas cosas. 31El cielo y la tierra pasarán pero mi palabra no pasará. 32Pero concerniente a ese día o esa hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino el Padre.33¡Estén alerta! Vigilen, porque ustedes no saben la hora que es. 34Esto es como un hombre que se va de viaje: él deja su casa y pone a sus criados a cargo de la casa, cada uno con su tarea. Y él le encomienda al vigilante permanecer despierto.35¡Por lo tanto vigilen! Porque no saben cuando el dueño de la casa regresará, si al anochecer, a la medianoche, cuando cante el gallo, o en la mañana. 36Si él viene de repente, no permitan que les encuentre durmiendo. 37Lo que le digo a ustedes se lo digo a todos: ¡Vigilen!
Mientras ellos dejaban el áres del templo, Jesús le dice a sus discípulos lo que sucederá en el futuro al maravilloso templo que Herodes el Grande había construido.
Las "piedras" se refieren a las piedra con las cuales los edificios se construyen. TA: "los maravillos edificios y las maravillosas piedras con las cuales fueron hechas"
Esta pregunta es usada para llamar la atención a los edificios. Esto puede escribirse como una declaración. TA: "¡Miren estos grandes edificios! Ni una piedra" o "Ustedes ven estos grandes edificios ahora, pero ni una piedra"
Es implicado que los soldados enemigos derribarán las piedras. Esro puede declararse en forma activa. TA: "Ni una piedra permanecerá encima de otra, pues los enemigos vendrán y destruirán estos edificios"
En respuesta a las preguntas de los discípulos sobre la destrucción del templo y lo que iba a suceder, Jesús les dice lo que iba a tomar lugar en el futuro.
Ellos habían llegado al Monte de los Olivos, y Jesús se habían sentado. La información puede hacerse más explícita. TA: "Después de llegar al Monte de los Olivios, el cual está al opuesto del templo, Jesús se sentó. Entonces Pedro"
"cuando ellos estaban solos"
Esto se refiere a lo que Jesús había dicho que sucedería a las piedras del templo. Esto se puede hacer más claro. TA: "estas cosas suceden a los edificios del templo ... están a punto de suceder a los edificios del templo"
"que todas estas cosas"
"a sus discípulos"
Jesús le está advirtiendo a sus discípulos que no se engañen por nadie sobre lo que sucederá. Aquí "engañe" es una metáfora para mentir. TA: "les mienta en cuanto a lo que sucederá"
Los posibles significados son 1) TA: "reclamando mi autoridad" o 2) "reclamando que Dios los envío."
"Yo soy el Cristo" (UDB)
Aquí "desviarán" es una metáfora que significa engaño. TA: "engañará a muchas personas"
Los posibles significados son 1) "escuchen los sonidos de guerra acercándonse y noticias de guerras de muy lejos" (Ver UDB) o 2) "escuchen de guerras que están actualmente sucediendo y que las personas estén diciendo que las guerras van a comenzar"
palabras sobre lo que es imposible determinar si son ciertos o falsos
Esto se refiere al final del mundo. La información que falta puede ser añadida. TA: "pero no es el fin del mundo todavía." Esto puede escribirse en forma positiva. TA: "el fin del mundo está áun por venir"
Esta expresión idiomática significa pelear uno contra el otro. TA: "pelearán contra"
La información que falta puede añadirse. TA: "reinado se levantarán contra reinado" o "reinado peleará con reinado"
Jesús habla de estos desastres como los comienzos de dolores de parto porque cosas más severas sucederán después de estos. TA: "Estos eventos serán como los primeros dolores que una mujer sufre que está a punto de dar a luz un hijo. Ellos sufrirán mucho más después de eso"
"Estén listos para lo que las personas les harán a ustedes" (UDB)
Esto significa arrestar a alguien y luego ponerlos bajo el control de alguien más. TA: "arrestarlos y entregarlos a"
Esto puede declararse en forma activa. TA: "las personas los golpearán"
Esto significa estar en juicio y ser juzgado. TA: "Ustedes serán puesto a juicio ante" o "Ustedes serán traídos a juicio y juzgados por"
"por causa mía" o "a cuenta mía"
Esto significa que ellos testificarán sobre Jesús. Esto puede hacerse más claro. TA: "y testificarle a ellos sobre Mí" o "y ustedes les dirán sobre Mí"
Jesús todavía le está hablando sobre las cosas que deben suceder antes que el fin venga. Esto se puede hacer más claro. TA: "Pero el evangelio debe primero ser proclamado a todas las naciones antes de que el fin venga"
Esto significa que los pongan bajo el control de alguien más. En este caso, bajo el control de las autoridades. TA: "entregarles a la autoridades"
La información faltanre puede ser añadida. TA: "pero el Espíritu Santo hablará a través de ustedes"
Hermano entregará al hermano a la muerte "Un hermano entregará a su hermano a muerte." Esto significa que un hermano traicionará a su hermano, y esta traición causará que su hermano sea asesinado. TA: "Un hermano traicionará a su hermano, entregándolo para ser puesto a muerte"
Esto se refiere a ambos hermanos y hermanas. TA: "Hermanos .. cada uno"
Esto significa que un padre traicionará a su hijo, y esta traición causará que el hijo sea asesinado. TA: "un padre entregará a su hijo a muerte" o "un padre traicionará a su hijo, entregándolo para que sea asesinado"
Esto significa que los hijos se opondrán a sus padres y los traicionarán. TA: "Hijos se opondrán a sus padres"
Esto significa que las autoridades los sentenciarán para ser puesto s muerte. Esto puede declararse en forma activa. TA: "causar que las autoridades los sentencien a morir"
Esto puede declararse en forma activa. TA: "Todos los odiarán"
Jesús usa la metonimia "mi nombre" para referirse a sí mismo. TA: "por mi causa" o "porque ustedes creen en Mí"
Esto significa ser fiel a Dios hasta que el fin de la vida de una persona. Esto puede declararse en forma activa. TA: "Dios salvará a quienquiera sea fiel a Él, soportando estos juicios, al final de su vida"
Esta frase es del libro de Daniel. A su audiencia le hubiera sido familiar este pasaje y la profecía sobre la abominación entrando al templo y profanándolo. TA: "la cosa vergonzosa que profana las cosas de Dios"
La audiencia de Jesús hubiera sabido que esto se refiere al templo. Esto puede hacerse explícito. TA: "parándose en el templo donde no debe estar parado"
Esto no es Jesús hablando. Mateo añadió esto para llamar la atención del lector, para que ellos pudieran escuchar esta advertencia. TA: "que todos los que estén leyendo esto, presten atención a esta advertencia" (UDB) )
El techo de la casa donde Jesús vivía era plana, y las personas se podía parar sobre él.
Esto se refiere al regreso a su casa. Esto se puede hacer explícito. TA: "no regresen a su casa"
"a encontrar su capa"
Esta es una manera cordial de decir que alguien está preñada. TA: "están preñadas"
"Oren que estos tiempos" o "oren que estas cosas"
"la temporada fría" o "la fría, lluviosa temporada." Esto se refiere al tiempo del año cuando hace frío y es desagradable.
"mayor de lo que nunca ha sido." Esto describe cuán grande y terrible será la tribulación.
no, no volverá a ocurrir de nuevo "y mayor de lo que nunca será otra vez"
Puede ser de ayuda especificar a cuáles "días" se refieren. TA: "ha acortado los días de sufrimiento" o "ha acortado el tiempo de sufrimiento"
Esta palabra no significa que los días serán menos que 24 horas cada uno, pero en cambio que habrán menos días de sufrimiento.
La palabra "carne" se refiere a las personas. Aquí "salvará" se refiere a la salvación física. TA: "nadie será salvado." También, esta frase puede ser declarada en una forma positiva. TA: "todos morirían"
"bienestar"
La frase "aquellos a quienes Él escogió" significa la misma cosa como "el elegido." Juntos, ellos enfatizan que Dios escogió estas personas.
La UDB usa un versículo puente para combinar los versículos 21 y 22, dando la información de que Jesús los está diciendo en un orden que es más fácil entender.
"personas que claman que ellos son Cristo"
La palabra que falta puede ser añadida. TA: "para engañar a las personas"
La información que falta puede ser añadida. TA: "si es posible, ellos incluso engañarán a los elegidos" o "ellos incluso intentarán engañar a las personas a quienes Dios ha escogido" (UDB)
"Sean cuidadosos" o "Sean atentos" (UDB)
Jesús les dijo estas cosas para advertirles. TA: "Yo les he dicho todas estas cosas por adelantado para advertirles"
Esto puede declararse en forma activa. TA: "el sol será oscuro"
Aquí se habla de la luna como si estuviera viva y fuera capaz de dar algo a alguien más. TA: "la luna no brillará" o "la luna será oscura"
Esto no significa que estas caerán a la tierra, sino que ellas se caerán de donde están ahora. TA: "las estrellas se caerán de sus lugares en el cielo"
Esto puede declararse en forma activa. TA: "Dios sacudirá los poderes que están en los cielos"
Este es un nombre descriptivo para los planetas y puede incluir las estrellas. TA: "los planetas" o "los cuerpos celestiales"
"en el cielo"
"Entonces las personas verán"
"PODEROSAMENTE Y GLORIOSAMENTE"
La palabra "reunirá" se refiere a Dios y es un metonimia para sus ángeles, como si ellos fueran los únicos que juntarán a los elegidos. TA: "ellos juntarán" o "Sus ángeles juntarán"
Se habla de la tierra entera como si "los cuatro vientos," los cuales se refieren a las cuatro direcciones: norte, sur, este y oeste. TA: "el norte, sur, este y oeste" o "todas las partes de la tierra"
Estos dos extremos son dados para enfatizar que los elegidos serán juntados de la tierra entera. TA: "de cada lugar en la tierra"
Jesús da dos cortas parábolas aquí, para recordarle a las personas que estén atentas, cuando las cosas de las cuales Él ha estado explicando, sucedan.
La frase "la rama" se refiere a las ramas del árbol de higuera. TA: "sus ramas se vuelven tiernas"
"verdes y suaves"
Aquí se habla del árbol de higos como si estuviera vivo y fuera capaz voluntariamente de causar que sus hojas crezcan. TA: "sus hojas comienzan a brotar"
la parte tibia del año o la temporada de crecimiento
Esto se refiere a los días de tribulación. TA: "estas cosas que Yo acabo de describir"
"el Hijo del Hombre está cerca"
Esta expresión idiomática significa que Él está muy cerca y casi llega, refiriéndose a un viajero estando cerca a llegar a los portones de la ciudad. TA: "y está casi ahí"
Esto indica que la declaración que sigue es especialmente verdad e importante. Ver cómo usted traduce esto en 3:28.
Esta es una manera cordial para hablar sobre alguien muriendo. TA: "no morirá" o "no terminará"
La frase "estas cosa"se refiere a los días de tribulación.
Los dos extremos son dados para referirse a todo el cielo, incluyendo el sol, luna, estrellas y planetas, y toda la tierra. TA: "El cielo, la tierra, y todo en ellos"
"dejarán de existir." Aquí esta frase se refiere al mundo terminándose.
Jesús habla de estas palabras no perdiendo su poder como si estas fueran algo que nunca terminará físicamente. TA: "mis palabras nunca terminarán su poder"
Esto se refiere al tiempo en que el Hijo del Hombre regresará. TA: "ese día o esa hora en la que el Hijo del Hombre regresará" o "el día o la hora que Yo regresaré"
Estas están enumeradas entre aquellos que no conocen cuando el Hijo del Hombre regresará. TA: "ni incluso los ángeles en el cielo o el Hijo sabe"
Aquí "cielo" se refiere al lugar donde Dios vive.
Es mejor traducir "Padre" con la misma palabra que tu lenguaje natualmente usa para referirse a un padre humano. También, esto es una elipsis. declarando que el Padre conoce cuando el Hijo regresará. TA: "pero solamente el Padre conoce"
Puede declararse claramente a qué "hora" se refiere aquí. TA: "Cuando esa hora vendrá, cuando todos esos eventos sucederán"
"diciéndole a cada uno, el trabajo que él debe hacer"
Esro se refiere al regreso del amo. TA: "si Él regresará en el anochecer"
El gallo es un ave que canta muy temprano en la mañana. El sonido alto que él hace es el "cacareo."
Aquí Jesús habla de no estar listos mientras "duermen." TA: "no encontrarlos listos para Su regreso"
Jesús dijo que ni una sola piedra quedará que no sea destruída.
Jesús dijo que ni una piedre sería dejada sobre otra, la cual no fuese derribada.
Jesús les dijo que tuvieran cuidado que nadie los desviara.
Jesús dijo que el principio de los dolores de parto serían guerras, rumores de guerras, terremotos y hambrunas.
Jesús dijo que los discípulos serían entregados a concilios, golpeados en sinagogas, y se pararían en frente de gobernadores y reyes como un testimonio.
Jesús dijo que el evangelio debe ser predicado a todas las naciones primero.
Jesús dijo que un miembro de familia entregaría a otro miembro de familia a la muerte.
Jesús dijo que cualquiera que resista hasta el fin sería salvo.
Jesús dijo que esos en Judea deben huir a las montañas cuando vean la abominación desoladora.
Jesús dijo que el Señor acortaría los días de la tribulación por el bien de los elegidos.
Jesús dijo que falsos Cristos y falsos profetas se levantarían para engañar a la gente.
El sol y la luna se oscurecerán, las estrellas caerán del cielo, y los poderes de los cielos serán movidos.
Ellos verán al Hijo del Hombre venir en las nubes con gran poder y gloria.
El Hijo del Hombre reunirá a sus elegidos de los fines de la tierra y el cielo.
Jesús dijo que esta generación no pasaría hasta que todas estas cosas ocurran.
Jesús dijo que Sus palabras nunca pasarían.
Jesús dijo que nadie sabe el día o la hora, excepto el Padre.
Jesús le dijo a Sus discípulos que estuvieran alerta y vigilaran.
Jesús le dijo a Sus discípulos que estuvieran alerta y vigilaran.
1Era ahora dos días antes de la Pascua y la Fiesta de los Panes sin Levadura. Los principales sacerdotes y los escribas estaban considerando en secreto como arrestar a Jesús y después matarlo. 2Por cuanto ellos decían, "No durante la fiesta, para que no se levantara un disturbio entre la gente."3Mientras Jesús estaba en Betania en la casa de Simón el leproso, estando recostado en la mesa, vino una mujer con un frasco de alabastro de un líquido muy costoso, que era nardo puro. Ella rompió el frasco y lo derramó sobre su cabeza. 4Pero habían algunos que estaban enojados. Ellos hablaban entre ellos y decían, "¿Cuál es la razón para este desperdicio?5Este perfume pudiera haberse vendido por mas de trescientos denarios y dado a los pobres." Y ellos la reprendían.6Pero Jesús dijo, "déjenla quieta. ¿Por qué la molestan? Ella ha hecho una cosa hermosa por mí. 7Ustedes siempre tendrán a los pobres con ustedes, y cuando ustedes deseen les podrán hacer el bien a ellos, pero a Mí no siempre me tendrán. 8Ella ha hecho lo que ha podido: ella ha ungido mí cuerpo para la sepultura. 9Verdaderamente Yo le digo a ustedes, dondequiera que el evangelio se predique en todo el mundo, también se hablará de lo que ella ha hecho, para memoria de ella.10Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los principales sacerdotes para ver como podía entregarles a Jesús. 11Cuando los principales sacerdotes lo oyeron, se alegraron y prometieron darle dinero. Y él comenzó a buscar ver una oportunidad para entregarlo a ellos.12El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando se sacrificaba el cordero de la Pascua, sus discípulos le dijeron, "¿Dónde quieres que vayamos a preparar la cena de la Pascua para que comas?" 13Él envió a dos de sus discípulos y les dijo, "Vayan a la ciudad y un hombre que lleva un cántaro de agua les encontrará. Síganlo. 14Donde él entre a una casa, síganlo adentro y digan al dueño de esa casa, 'El Maestro dice, "¿Dónde está mi habitación de huésped donde comeré la Pascua con mis discípulos?"'15Él les mostrará un gran aposento alto que esta preparado. Hagan los preparativos para nosotros allí. 16Los discípulos salieron y se fueron a la ciudad; y ellos encontraron todo tal como Él les había dicho, y ellos prepararon la cena de la Pascua.17Cuando era el atardecer, Él llegó con los Doce. 18Y mientras estaban reclinados en la mesa comiendo, Jesús dijo, "En verdad les digo que uno de ustedes que come conmigo me traicionará." 19Todos ellos estaban muy tristes, y le decían uno a uno "¿seguramente no soy yo?"20Jesús les respondió y dijo, "es uno de los doce, el que moja el pan conmigo en el plato. 21Porque el Hijo del Hombre recorrerá el camino de la manera en que la Escritura dice de El. Pero, ¡ay de aquel hombre por quién el Hijo del Hombre es traicionado! Mejor hubiera sido para el si el no hubiera nacido."22Mientras comían, Jesús tomó pan, lo bendijo y lo partió. Se lo dio a ellos, y dijo: "Tomen esto. Éste es Mi cuerpo." 23Tomó una copa, dio gracias, y se la dio a ellos, y todos tomaron de ella. 24Él les dijo: "Ésta es Mi sangre del pacto, la sangre que es derramada por muchos. 25De cierto les digo, no volveré a tomar de este fruto de la vid hasta aquel día cuando lo tome de nuevo en el reino de Dios."26Después que ellos cantaron un himno, ellos salieron para el Monte de los Olivos. 27Jesús les dijo a ellos, "Todos ustedes se apartarán, pues escrito está, 'HERIRÉ AL PASTOR, Y LAS OVEJAS SE DISPERSARAN!'28Pero después de que Yo sea levantado, iré delante de ustedes a Galilea. 29Pedro le dijo a el, "Aunque todos se aparten, yo no lo haré."30Jesús le dijo a él, "En verdad te digo que esta noche, antes que el gallo cante dos veces, tú me negarás tres veces." 31Pero Pedro dijo, "Si tengo que morir junto a ti, no te negaré." Todos ellos hicieron la misma promesa.32Llegaron a un lugar que se llamaba Getsemaní, y Jesús dijo a sus discípulos, "Siéntense aquí mientras Yo oro." 33Tomó con Él a Pedro, Santiago, y Juan y comenzó a afligirse y angustiarse mucho. 34Él les dijo, " Mi alma está en gran aflicción, incluso al punto de la muerte. Quédense aquí y velen."35Jesús se adelantó un poco, se postró en tierra y oró, si fuera posible, que está hora pasara de El. 36Él dijo," Abba, Padre, todas las cosas son posibles contigo. Aparta de Mí esta copa. Pero no se haga mi voluntad, sino la Tuya."37El regresó y los encontró durmiendo, y le dijo a Pedro, "Simón, ¿estas durmiendo? ¿No has podido velar ni una hora? 38Velen y oren para que no entren en tentación. "El espíritu en efecto está dispuesto, pero la carne es débil." 39El se fue otra vez y oró, diciendo las mismas palabras.40Y vino Él de nuevo y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban muy cargados de sueño, y ellos no sabían que decirle. 41Vino por tercera vez, y les dijo, "¿Todavía están durmiendo y tomando un descanso? ¡Suficiente! La hora ha llegado. ¡Miren! El Hijo del Hombre es traicionado en manos de los pecadores. 42Levántense, vámonos. Vean, el que me está traicionando ya está cerca.43Immediatamente mientras Él aún estaba hablando, Judas, uno de los doce, llegó, y una gran multitud estaba con él con espadas y palos, de los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos. 44El que lo traicionó les había dado una señal, diciendo, "aquel que yo bese, ése es; agárrenlo y llévenlo bajo custodia. 45Cuando Judas llegó, inmediatamente se acercó a Jesús, y le dijo, "¡Rabí!" Y lo besó. 46Entonces ellos echaron manos a Jesús y lo agarraron.47Pero uno de los que estaba allí sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja. 48Jesús les dijo a ellos, "¿han salido ustedes, como contra un ladrón contra mí, con espadas y palos para capturarme? 49Cuando yo estaba diariamente con ustedes y yo estaba enseñando en el templo, y no me arrestaron. Pero esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras. 50Y todos los que estaban con Jesús lo dejaron y huyeron.51Un joven lo seguía a Él, que vestía solamente una pieza de ropa alrededor de su cuerpo; lo agarraron pero 52él, dejando la prenda de lino, se fue huyendo desnudo.53Ellos llevaron a Jesús al sumo sacerdote. Allí se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos, y los escribas con él. 54Ahora Pedro lo seguía a distancia, hasta el patio del sumo sacerdote. El se sentó entre los guardias, quienes estaban cerca del fuego para calentarse.55Ahora los principales sacerdotes y todo el Concilio buscaban testimonios contra Jesús para poder condenarlo a muerte. Pero ellos no lo encontraban. 56Pues muchos traían falsos testimonios en contra de Él, pero incluso sus testimonios no coincidían.57Algunos levantándose traían falso testimonio contra ÉL, ellos decían: 58"Nosotros le oímos decir: ' Yo destruiré este templo hecho por manos, y en tres días Yo edificaré otro hecho sin manos." 59Y ni siquiera su testimonio estaba de acuerdo.60El sumo sacerdote se levantó en medio de ellos y preguntó a Jesús, "¿Tu no respondes nada? ¿Qué estos hombres testifican contra ti?" 61Pero Él se quedó callado y nada respondía. Y otra vez el sumo sacerdore volvió a preguntarle y dijo: "¿Eres Tú el Cristo, el Hijo del Bendecido?" 62Jesús le contestó:" Yo soy. Y ustedes verán al Hijo Del Hombre cuando él este sentado a la mano derecha del poder y viniendo con las nubes del cielo."63El sumo sacerdote, rasgo sus ropas, y dijo, "¿Aún necesitamos testigos?" 64Ustedes han oído la blasfemia. ¿Cuál es su decisión?" Y todos lo condenaron, como a uno que merecía la muerte. 65Algunos empezaron a escupirlo y le cubrían el rostro y golpeándolo le decían, " ¡Profetiza!" Los oficiales se lo llevaron y lo golpearon.66Estando Pedro abajo en el patio, llegó a él una de las sirvientas del sumo sacerdote. 67Ella vio a Pedro mientras estaba parado junto al fuego para mantenerse caliente, y se acercó a mirarlo. Entonces ella dijo "¿Tú también estabas con Jesús el Nazareno?" 68Pero él lo negó, diciendo: " Ni sé, ni entiendo de que estás hablando." Entonces él salió al patio.69Pero cuando la sirvienta le vio de empezó a decir a los que estaban parados allí, "¡Éste hombre es uno de ellos!". 70Pero él lo negó otra vez. Después de un corto tiempo los que estaban parados allí le decían a Pedro, " Seguramente tu eres uno de ellos, por cuanto tu también eres de Galilea."71Pero él comenzó a maldecir y a jurar: " Yo no conozco a éste hombre de quien ustedes están hablando!". 72Y entonces el gallo cantó por segunda vez. Entonces Pedro, recordó lo que Jesús le había dicho:" Antes que el gallo cante dos veces tu me negarás tres veces." Y el se quebranto y lloró.
Solamente dos días antes de la Pascua, el sacerdote principal y los escribas están secretamente tramando asesinar a Jesús.
sin que las personas lo notaran
La palabra "ellos" se refiere a los sacerdotes principales y los escribas.
Puede ser de ayuda añadir la información faltante. TA: "Nosotros no debemos hacerlo durante la fiesta"
Aunque algunos estaban enojados de que el aceite era usado para ungir a Jesús, Jesús dice que la mujer había ungido su cuerpo para el sepulcro antes de que Él muriera.
Este hombre previamente había tenido lepra, pero ya no tenía lepra. Este hombre no es Simón Pedro ni Simón, el zelote.
En la cultura de Jesús, cuando las personas se juntaban a comer, ellos se reclinaban en sus lados, acostándose en almohadas al lado de una mesa baja.
Este era un frasco de alabastro. El alabastro era un piedra blanco amarillenta muy costosa. TA: "un hermoso frasco de piedra blanca"
"eso contenía un costoso y fragante perfume llamado nardo" (UDB). El nardo era un aceite muy costoso, que olía dulcemente, usado para hacer perfume.
"sobre la cabeza de Jesús"
Ellos hicieron esta pregunta para mostrar que ellos desaprobaban de la mujer que derramaba el perfumen sobre Jesús. Estro puede escribirse como una declaración. TA: "¡Es terrible que ella desperdició ese perfume!"
Marcos quiere mostrar a sus líderes que los presentes estaban más preocupados sobre el dinero. Esto puede declararse en forma activa. TA: "Nosotros pudimos haber vendido este perfume" o "Ella pudo haber vendido este perfume"
"300 denarios." Los denarios son monedas de plata romanas.
La frase "los pobres" se refiere a las personas pobres. También, la información faltante puede ser añadida. TA: "y el dinero dado a las personas pobres"
Jesús reprende a los invitados por cuestionarle la acción de esta mujer. Esto puede escribirse como una declaración. TA: "¡Usteden no deben molestarla!"
Esto se refiere a las personas pobres. TA:"personas pobres"
Esto indica que la declaración que sigue es especialmente verdadera e importante. Ver cómo usted tradujo esto en el 3:28.
Esto puede declararse en forma activa. TA: "dondequiera que mis seguidores prediquen el evangelio"
"también se hablará de lo que esta mujer ha hecho"
Después de que la mujer unga a Jesús con perfume, Judas promete entregar a Jesús a los sacerdotes principales.
Judas no había entregado a Jesús a ellos todavía, en cambio Él fue a hacer arreglos con ellos. TA: "para así arreglar con ellos para entregarles a Jesús a ellos"
Puede ser de ayuda declarar claramente lo que los sacerdotes principales escucharon. TA: "Cuando los sacerdotes principales escucharon lo que él estaba dispuesto a hacer por ellos"
Jesús envía a dos de los discípulos para preparar la comida de Pascua.
Al principio de la Fiesta de los panes sin levadura, era costumbre sacrificar un cordero. TA: "cuando era costumbre sacrificar al cordero de Pascua"
"llevando una gran jarra llena de agua" (UDB)
Esto puede escribirse como una cita indirecta. Traduce eso para que sea una solicitud cordial. TA: "A nuestro Maestro le gustaría saber dónde está el cuarto de huéspedes para que Él pueda comer la Pascua con sus discípulos."
un cuarto para las visitas
Aquí la "Pascua" se refiere a la comida de Pascua. TA: "comer la comida de Pascua"
Ellos estaban por preparar la comida para que Jesús y sus discípulos comieran. TA: "Preparar la comida para nosotros allí"
"Los dos discípulos se fueron"
"así como Jesús había dicho"
Esa noche, mientras Jesús y los discípulos comían la comida de Pascua, Jesús le dice que uno de ellos lo traicionaría.
Puede ser de ayuda establecer a dónde ellos llegaron. TA: "Él llegó con los doce a la casa"
En la cultura de Jesús, cuando las personas se juntaban a comer, ellos se acostaban sobre sus lados, sentándose sobre almohadas al lado de una mesa baja.
Esto indica que la declaración que sigue es especialmente verdadera e importante. Ver cómo usted tradujo esto en el 3:28.
Esto significa que "uno a la vez" cada discípulo le preguntó.
Los posibles significados son 1) esta era una pregunta para la cual los discípulos esperaban que la respuesta fuera "No" o 2) esta era una pregunta retórica, la cual no requería una respuesta. TA: "¡Seguramente, Yo no soy el que te traicionará!"
"Él es uno de los doce, el que es, ahora"
En la cultura de Jesús, las personas deberían comer a seguido pan, mojándolo en un envase compartido de salsa o de aceite mezclado con hierbas.
Aquí Jesús se refiere a las escrituas profetizando sobre su muerte. Si usted tiene una manera cordial para hablar sobre la muerte en tu lenguaje, úsela aquí. TA: "Pues el Hijo del Hombre morirá en la forma que las escrituras dicen"
Esto puede declararse más directamente. TA: "quien traiciona al Hijo del Hombre"
Este era una hogaza plana de pan sin levadura, la cual era comida como parte de la comida de Pascua.
Esto significa que Él partió el pan en pedazos para que las personas lo comieran. TA: "lo partió en pedazos"
Aquí "copa" es una metonimia para vino. TA: "Él tomó la copa de vino"
El pacto es para el perdón de pecados. Esto puede escribirse más explícitamente. TA: "Esta es mi sangre que confirma el pacto, la sangre que es derramada para que muchos puedan recibir el perdón de pecados"
"Este vino es mi sangre." Es mejor traducir esto literalmente, aunque muchos entienden que esto significa que el vino representa la sangre de Jesús y que el vino no es precisamente sangre.
Esto indica que la declaración que sigue es especialmente verdadera e importante. Ver cómo usted traduce esto en el 3:28.
"vid." Esta es una manera descriptiva para referirse al vino.
Los posibles significados son: 1) "otra vez" o 2) "en una nueva forma"
Un himno es un tipo de canción. Era tradicional para ellos cantar un salmo del Antiguo Testamento.
"Jesús le dijo a sus discípulos"
Esto es una expresión idiomática que significa irse. TA: "me dejarán"
"MATARÉ." Aquí "HERIRÉ" se refiere a Dios.
Esto puede declararse en forma activa. TA: "Yo esparciré las ovejas"
Jesús claramente le dice a Pedro que él lo negará. Pedro y todos los discípulos están seguros de que ellos no negarán a Jesús.
Esto significa que Dios levantará a Jesús de los muertos. Esto puede escribirse en forma activa. TA: "Dios me levanta de los muertos" o "Dios me revive"
"Yo iré antes que ustedes"
"yo no" puede completamente expresarse como "Yo no me apartaré." La frase "no apartarse" es una doble negativa y lleva un significado positivo. Esto puede expresarse en la forma positiva si es necesario. TA: "Incluso que si todos los demás los dejan, Yo me quedaré con ustedes"
Esto indica que la declaración que sigue es especialmente verdadera e importante. Ver cómo usted traduce esto en el 3:28.
El gallo es una aver que llama muy temprano en la mañana. El sonido alto que él hace es "cacarear."
"doble"
"ustedes dirán que no me conocen"
"Incluso si yo debo morir"
Esto significa que todos los discípulos dijeron la misma cosa que Pedro dijo.
Cuando ellos van al Getsemaní, en el Monte de los Olivos, Jesús alienta a tres de sus discípulos a mantenerse despiertos mientras Él ora. Dos veces Él los levanta, y a la tercera vez, Él les dice que se levanten porque es el tiempo para la traición.
La palabra "llegaron" se refiere a Jesús y a sus discípulos.
abrumirse con amargura
La palabra "mucho" se refiere a Jesús estando grandemente atribulado en su alma. TA: "extremadamente atribulado"
Jesús habla de sí mismo como su "alma." TA: "Yo estoy"
Jesús siente mucha angustia y amargura, que él siente que está a punto de morir. TA: "y Yo siento como si pudiera morir"
Los discípulos estaban para mantenerse alertas mientras Jesús oraba. Esto no significa que se supone que ellos vigilaran mientras Jesús oraba.
Esto significa que, si Dios lo permitiera suceder. TA: "si Dios lo permite"
Aquí "esta hora" se refiere al tiempo de sufrir de Jesús, ambos, ahora en el jardín y después. TA: "que Él no tendría que pasar por este tiempo de sufrimiento"
"Abba" es un término griego usado por los hijos para dirigirse a su padre. Esto implica una relación cercana. Ya que es seguida por "Padre", es mejor mantener el término griego "Abba" como en su lenguaje.
Este es un título importante para Dios.
Jesús habla del sufrimiento que Él debe soportar como si eso fuera una copa.
Jesús le está pidiendo a Dios que haga lo que Él quiere que de haga y no lo que Jesús quiere. TA: "Pero no hagas lo que Yo quiero, haz lo que Tú quieras"
La palabra "ellos" se refiere a Pedro, Santiago y Juan.
Jesús reprende a Simón Pedro por dormir. Esto puede escribirse como una declaración. TA: "Simón, tú estás dormido cuando Yo te dije que te mantuvieras despierti. Ni siquiera pudiste mantenerte despierto por una hora."
Jesús habla de estar tentado como si estuviera entrando a un lugar físico. TA: "que ustedes no sean tentados"
Jesús le advierte a Simón Pedro que él no es lo suficientemente fuerte para hacer lo que él quiere hacer en sus propias fuerzas. TA: "Tú estás dispuesto en tu espíritu, pero tú eres muy débil para hacer lo que tú quieres hacer" o "Tú quieres hacer lo que Yo digo, pero tú eres débil" (UDB)
Estos se refieren a dos aspectos diferentes de Pedro. "El espíritu" es su deseo más íntimo. "La carne" es su habilidad y fuerza humana. )
"oró otra vez lo que Él oró antes" (UDB)
La palabra "los" se refiere a Pedro, Santiago y Juan.
Aquí el autor habla de una persona soñolienta teniendo una gran dificultad para mantener sus ojos abiertos, teniendo "ojos pesados." TA: "pues ellos estaban tan soñolientos, que ellos tenían una gran dificultad para mantener sus ojos abiertos"
Jesús se había ido y orado otra vez. Entonces Él regresó a ellos una tercera vez. Esto puede hacerse más claro. TA: "Entonces Él se fue y oró otra vez. Él regresó por tercera vez"
Jesús reprende a sus discípulos por no mantenerse despiertos y orando. Usted puede traducir esta pregunta retórica como una declaración si es necesario. TA: "¡Ustedes todavía están durmiendo y descansando!"
El tiempo para el sufrimiento y traición de Jesús está a punto de comenzar.
"¡Escuchen!"
Jesús le advierte a sus discípulos que su traidor se les está acercando. Esto puede declararse en forma activa. TA: "Yo, el Hijo del Hombre, estoy siendo traicionado"
Judas traiciona a Jesús con un beso, y todos los discípulos huyen.
El versículo 44 da información de trasfondo sobre cómo Judas había arreglado con los líderes judíos traicionar a Jesús.
Esto se refiere a Judas.
Aquí "ese es" se refiere al hombre al que Judas iba a identificar. TA: "Él es al que ustedes quieren"
"Y Judás lo besó"
Estas dos frases tiene el mismo significado para enfatizar que ellos agarraron a Jesús. TA: "agarraron a Jesús y se apoderaron de Él" o "se apoderaron de Él"
"que estaba parado de cerca"
"Jesús le dijo a la multitud"
Jesús está reprendiendo a la multitud. Esto puede escribirse como una declaración. TA: "¡Es ridículo que ustedes vengan aquí para agarrarme con espadas y palos, como si yo fuera un ladrón!"
"Pero esto ha sucedido para que"
Esto se refiere a los discípulos.
tela hecha de las fibras de una planta de lino
Esto puede declararse en forma activa. TA: "que Él se había envuelto a sí mismo"
"Cuando el hombre apoderó a ese hombre"
Mientras el hombre estaba tratando de huir, los otros lo agarrarían de su vestimenta, tratando de detenerlo.
Después que la multitud de los sacerdotes principales, escribas y ancianos llevaron a Jesús al sumo sacerdote, Pedro vigila de cerca mientras otros comienzan a dar falso testimonio contra Jesús.
Esto puede reorganizarse para que sea más fácil de entender. "Todos los principales sacerdotes, los ancianos, y los escribas se habían juntado allí"
Esta palabra es usada aquí para marcar un cambio en la historia, mientras el autor comienza a decirnos sobre Pedro.
Mientras Pedro seguía a Jesús, él se detuvo en el patio del sumo sacerdote. Esto puede escribire claramente. TA: "y él se fue tan lejos como al patio del sumo sacerdote"
Pedro se sentó con los guardias que estaban trabajando en el patio. TA: "Él se sentó en el patio entre los guardias"
Esta palabra es usada aquí para marcar un cambio en la historia mientras el autor continúa diciéndonos sobre Jesús estando en juicio.
Ellos no eran los que ejecutarían a Jesús; en cambio, ellos ordenarían a alguien más para hacerlo. TA: "ellos puede que ordenen ejecutar a Jesús" o "ellos puede que orden a alguien más a a ejecutar a Jesús"
Ellos no encontraron testimonio en contra de Jesús con el cual ellos podían condenarlo y ponerlo a muerte. TA: "Pero ellos no encontraron ningún testimonio con el cual condenarlo"
Aquí, hablar falso testimonio es descrito como si fuera un objeto físico que alguien puede cargar. TA: "lo acusaron hablando falsos testimonios contra Él"
Esto puede escribirse en forma positiva. "pero su testimonio se contradecía uno con el otro"
Aquí, hablar falso testimonio es descrito como si fuera un objeto físico que alguien puede cargar. TA: "lo acusaron, hablando falso testimonio contra de él"
"Nosotros escuchamos a Jesús decir." La palabra "nosotros"se refiere a las personas que traen falso testimonio contra Jesús y no incluye a las personas a quienes ellos están hablando.
Aquí "manos" se refiere a los hombres. TA: "hecho por hombres ... sin la ayuda de hombres" o "construido por hombres ... sin la ayuda de hombres"
"dentro de tres días." Esto significa que el templo sería construido dentro del periodo de tres días.
La palabra que faltapuede ser añadida. TA: "construirá otro templo"
"se contradijeron uno al otro." Esto puede escribirse en forma positiva.
Cuando Jesús responde que Él es el Cristo, el sumo sacerdote y todos los líderes allí lo condenaron como a uno que merecía morir.
Jesús se para en medio de la multitud enojada para hablarles. Traduce esto para mostrar quien estaba presente cuando Jesús se levantó a hablar. TA: "se levantó entre los sacerdotes principales, escribas y ancianos" (Ver:|Assumed Knowledge and Implicit Information)
El sacerdote principale no le están preguntando a Jesús por información sobre lo que dijeron los testigos. Él le está pidiendo a Jesús que pruebe lo que los testigos dijeron es incorrecto. TA: "¿No vas a responder? ¿Qué dices en respuesta al testimonio que estos hombres están hablando contra ti?"
Aquí, Dios es llamado "el Bendecido." Es mejor traducir "Hijo" con la misma palabra que tu lenguaje naturalmente usaría para referirse a un "hijo" de un padre humano. TA: "el Hijo del Bendecido" o "el Hijo de Dios"
Esto probablemente tiene un doble significado: 1) para responder a la pregunta del sumo sacerdote y 2) para llamarse a sí mismo "Yo Soy," lo cual es lo que Dios se llamó a sí mismo en el Antiguo Testamento.
Aquí "poder"se refiere a Dios. TA: "a la mano derecha de Dios, quien es muy poderoso"
Aquí, las nubes son descritas acompañando a Jesús cuando Él regrese. TA: "cuando Él venga através de las nubes en el cielo"
El sumo sacerdote desgarró sus ropas a propósito para mostrar su indignación y horro a lo que Jesús había dicho. TA: "desgarró sus vestimentas en indignación"
Esto puede escribirse como una declaración. TA: "¡Nosotros ciertamente no necesitamos más personas que testifiquen contra este hombre!"
Esto se refiere a lo que Jesús dijo, lo cual el sumo sacerdote llamó blasfemia. TA: "Ustedes han escuchado la blasfemia que Él ha hablado"
Estas frases se refieren a las personas en la multitud.
Ellos cubrieron su cabeza con una tela o venda, para que Él no pudiera ver. TA: "para cubrir su cara con una venda"
Ellos se burlaron, pidiéndole que proferizara quien le estaba golpeando. TA: "Profetiza quién te golpeó"
"guardias"
Como Jesús predijo, Pedro niega a Jesús tres veces antes de que el gallo cacaree.
"fuera en el patio" (UDB)
Las sirvientas trabajaban para el sumo sacerdote. TA: "uno de las sirvientas que trabajaron para el sumo sacerdote"
Esto significa clamar que algo no es cierto. En este caso, Pedro estaba diciendo que lo que la sirvienta dijo sobre él no es cierto.
Ambos "sé" y "entiendo"tiene el mismo significado aquí. El significado es repetido para añadir énfasis a lo que Pedro está diciendo. TA: "¡Yo realmente no entiendo sobre lo que estás hablando!"
Esta es la misma sirvienta quien identificó a Pedro previamente.
Las personas estaban identificando a Pedro como a uno de los discípulos de Jesús. Esto puede hacerse más claro. TA: "uno de los discípulos de Jesús" o "uno de aquellos que han estado con ese hombre que ellos arrestaron"
Si en su lenguaje, usted tiene que nombrar la persona que maldice a alguien, declare que es Dios. TA: "decir que Dios lo maldiga"
El gallo es una ave que llama muy temprano en la mañana. El sonido alta que él hace es "cacarear."
"Segundo" es un número ordinal.
Esta expresión idiomática significa que él estaba sobrecogido con pena y perdió el control de sus emociones. TA: "él estaba abrumado con dolor" o "él perdió el control de sus emociones"
Estaban considerando cómo arrestar a Jesús sigilosamente y luego matarlo.
Ellos estaban preocupados que un alboroto se levantara entre la gente.
Una mujer rompió un frasco de un líquido costoso y lo derramó en la cabeza de Jesús.
Algunos estaban regañando a la mujer por no vender el perfume y darle el dinero a los pobres.
Jesús dijo que la mujer había ungido Su cuerpo para la sepultura.
Jesús prometió que dondequiera que el evangelio fuese predicado en el mundo entero, lo que la mujer había hecho sería dicho en memoria de ella.
Judas Iscariote fue a los jefes sacerdotes para él poder entregarles a Jesús.
Jesús les dijo que fueran a la ciudad y sigueran a un hombre cargando un cántaro de agua, y luego le preguntaran en dónde estaba el cuarto de húespedes que ellos usarían para comer la Pascua.
Jesús les dijo que uno de los discípulos comiendo con Él lo traicionaría.
Jesús dijo que el discípulo mojando el pan con Él en el tazón Lo traicionaría.
Jesús dijo que hubiera sido mejor para él si no hubiera nacido.
Jesús dijo: "Tomen esto. Éste es mi cuerpo."
Jesús dijo: "Ésta es Mi sangre del pacto, la sangre que es derramada por muchos."
Jesús dijo que bebería otra vez de este fruto de la vid en el día que lo bebiera de nuevo en el reino de Dios.
Jesús predijó que Sus discípulos huirían a causa de Él.
Jesús le dijo a Pedro que antes de que el gallo cantara dos veces, Pedro negaría a Jesús tres veces.
Jesús les dijo que permanecieran allí y vigilaran.
Jesús oró para que Su hora pasara de Él.
Jesús estaba dispuesto a aceptar cualquiera que fuese la voluntad del Padre para Él.
Jesús encontró a los tres discípulos durmiendo.
Jesús encontró a los tres discípulos durmiendo.
Judas besó a Jesús para mostrar que persona era Jesús.
Jesús dijo que la escritura estaba siendo cumplida porque ellos vinieron a arrestarlo como a un ladrón, con espadas y palos.
Esos con Jesús lo dejaron y se fueron.
El muchacho joven dejo su ropa de lino allí y huyó desnudo.
Pedro se sentó entre los guardias, cerca del fuego para mantenerse caliente.
El testimonio en contra de Jesús era falso y no concordaba.
El alto sacerdote le preguntó a Jesús si Él era el Cristo, el hijo del Bendecido.
Jesús respondió que él era el Cristo, el Hijo del Bendecido.
El alto sacerdote dijo que Jesús era culpable de blasfemia.
Ellos Lo escupieron, Lo golperon y Lo agredieron.
Pedro respondió que él no conocía o entendía lo que la sirvienta estaba hablando.
Pedro le juró y se puso a sí mismo bajo maldiciones, que él no conocía a Jesús.
Luego que Pedro respondió una tercera vez, el gallo cantó una segunda vez.
Luego que él escuchó al gallo, Pedro rompió a llorar.
1Temprano en la mañana se reunieron los principales sacerdotes junto con los ancianos y escribas y todo el Concilio Judío. Entonces ellos ataron a Jesús y se lo llevaron. Ellos lo entregaron a Pilato. 2Pilato le preguntó a Él, "¿Tú eres el Rey de los Judíos?" El le contestó, "tú lo dijiste". 3Los principales sacerdotes presentaron muchos cargos en contra de Jesús.4Pilato otra vez le preguntó a El, "¿Tú no me contestas? ¿Ves todos los cargos que ellos presentan en tu contra? 5Pero Jesús no contestó a Pilato, y eso le asombró a él.6Ahora en el tiempo del banquete Pilato usualmente soltaba un prisionero, el prisionero que ellos escogieran. 7Allí con los rebeldes en prisión, entre los asesinos detenidos por su parte en la rebelión, había un hombre llamado Barrabás. 8La multitud llegó a Pilato y comenzó a pedirle a él que hiciera con ellos como había hecho en el pasado.9Pilato les contestó y les dijo, "¿Ustedes quieren que suelte al Rey de los Judíos?" 10Pues el sabía que era por envidia de los principales sacerdotes que habían llevado a Jesús ante él. 11Pero el principal de los sacerdotes incitó a la multitud a gritar que Barrabás debería ser soltado.12Pilato les preguntó otra vez y dijo, "¿Qué debo hacer con el Rey de los Judíos? 13Ellos gritaron otra vez, ¡"Crucifícalo"!14Pilato les dijo, "¿Qué mal Él ha hecho? Pero ellos gritaban más y más, "Crucifícalo." 15Pilato quiso complacer la multitud, así que él les soltó a Barrabás. Él azotó a Jesús y entonces lo ataron para llevarlo a ser crucificado.16Los soldados le llevaron al patio interior (eso es las barracas), y llamaron a toda la tropa de soldados. 17Ellos pusieron una túnica púrpura a Jesús, y ellos tejieron una corona de espinas y se la pusieron a El. 18Ellos empezaron a saludarlo y decían, "¡Salve, Rey de los Judíos!"19Ellos golpearon su cabeza con una caña y lo escupieron. Ellos se arrodillaban en forma de homenaje. 20Cuando ellos se burlaron de él, ellos le quitaron la túnica púrpura y le pusieron sus propios vestidos y lo llevaron afuera para crucificarlo. 21Ellos presionaron a un transeúnte a que sirviera, uno que venía del campo, llamado Simón de Cirene (padre de Alejandro y Rufo); y ellos lo forzaron a cargar la cruz de Jesús.22Los soldados trajeron a Jesús al sitio llamado Gólgota (que interpretado significa, Lugar de la Calavera). 23Ellos le dieron vino mezclado con mirra, pero él no lo tomó. 24Ellos le crucificaron y dividieron sus vestidos echando suerte para determinar que pieza cada soldado tomaría.25Era la tercera hora cuando ellos lo crucificaron. 26En un letrero ellos escribieron el cargo contra él, "EL REY DE LOS JUDÍOS." 27Con Él crucificaron dos ladrones, uno a la derecha y uno a la izquierda. 28Y se cumplió lo que dice la Escritura que, ÉL FUE CONTADO CON LOS TRANSGRESORES.29Todo el que pasaba lo insultaba, moviendo sus cabezas y diciendo, "¡Ajá! Tú que decías que destruirías el templo y lo reconstruirías en tres días, 30sálvate a ti mismo y baja de la cruz!"31De la misma forma los principales sacerdotes se burlaban de Él entre ellos, y decían, "Él salvó a otros pero no puede salvarse a sí mismo. 32Permite que El Cristo, el Rey de Israel, descienda de la cruz, para que veamos y creamos". Y los que estaban crucificados con Él también se burlaban de Él.33En la sexta hora, se oscureció toda la tierra hasta la novena hora. 34A la novena hora Jesús gritó a gran voz,"Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?" lo cual es interpretado, "Dios mío, Dios mío, ¿Por qué me has abandonado? 35Algunos de los que estaban cerca, lo oyeron y dijeron, "Mira, El está llamando a Elías".36Alguien corrió, puso vino agrio en una esponja, lo puso en una vara, y le dieron a beber. El hombre dijo, "veamos si Elías, viene a bajarlo". 37Entonces Jesús gritó en alta voz y murió. 38La cortina del templo se partió en dos de arriba abajo.39Y cuando el centurión quien estuvo parado frente a Jesús vio que Él había muerto de esa forma, él dijo, "Ciertamente este hombre era el Hijo de Dios." 40Allí estaban algunas mujeres mirando a la distancia. Entre ellas estaban María Magdalena, María (la madre de Santiago el menor y José), y Salomé. 41Cuando Él estaba en Galilea ellos le seguían y le servían. Muchas otras mujeres también vinieron con Él a Jerusalén.42Cuando llegó el atardecer, porque era el día de la preparación, o sea, el día antes del sábado, 43José de Arimatea llegó, él era un miembro respetado del Concilio, quien esperaba por el Reino de Dios. El valientemente fue donde Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. 44Pilato se asombró de que Jesús ya estuviera muerto; él llamó al centurión y le preguntó si Jesús había muerto.45Cuando el supo por medio del centurión que Él había muerto le dio el cuerpo a José. 46José había comprado una tela de lino. Él lo bajó de la cruz, lo envolvió en la tela de lino, y lo depositó en una tumba que cavaron en una roca. Entonces él rodó una piedra contra la entrada de la tumba. 47María Magdalena y María la madre de José vieron el lugar donde Jesús fue colocado.
Cuando los sacerdotes principales, ancianos, escribas y el concilio le dio a Jesús sobre Pilato, Pilato no quería condenarlo. Aunque la multitud trajo muchas acusaciones contra Jesús, Él no les contestó.
Ellos ordenaron que ataran a Jesús, pero hubiera sido los guardias quienes verdaderamente lo ataron y se lo llevaron. TA: "ellos ordenaron que Jesús estuviera atado y entonces se lo llevaron" o "ellos ordenaron a los guardias atar a Jesús y entonces se lo llevaron"
Ellos llevaron a Jesús donde Pilato y transfirieron control de Jesús sobre él.
Esta frase puede completarse. TA: "Ustedes mismos han dicho que Yo soy"
"estaban acusando a Jesús de muchas cosas malas"
"Pilato le preguntó otra vez a Jesús
Esto puede declararse en forma positiva. TA: "¿Tú tienes una respuesta?"
Esto puede escribirse como una declaración. TA: "¡Ellos están trayendo muchos cargos contr ti!"
"Escucha." Esta es una palabra usada para dirigir la atención de Jesús a los cargos traídos contra Él.
Sorprendió a Pilato que Jesús no contestó y se defendió a sí mismo.
Pilato, esperando que la multitud debería escoger a Jesús, ofreció liberar un prisionero, pero la multitud pidió en cambio a Barrabás.
Esta palabra es usada aquí para marcar una pausa en la historia principal mientras el autor cambia de decir información de trasfondo sobre la tradición de Pilato de liberar un prisionero en fiestas, y sobre Barrabás.
"En ese tiempo había un hombre llamado Barrabás, quien estaba en prisión con algunos otros hombres. Ellos habían cometido asesinato cuando ellos se rebelaron contra el gobierno romano" (UDB)
Esto se refiere a Pilato liberando un prisionero en fiestas. Esto puede hacerse más claro. TA: "para liberar un prisionero a ellos, así como él había hecho en el pasado"
Esto es una información de trasfondo sobre por qué Jesús fue entregado a Pilato.
Ellos envidiaban a Jesús, probablemente porque muchas personas lo estaban siguiendo y volviéndose sus discípulos. TA: "los sacerdotes principales envidiaban la popularidad de Jesús entre las personas. Esto es porque ellos"
El autor habla de los sacerdotes principales levantándose o instando a la multitud como si la multitud fuera una vasija de algo que ellos estaban agitando. TA: "levantaron la multitud" o "instaron la multitud"
La información que falta puede ser añadida. TA: "liberaron en lugar de Jesús"
La multitud pide la muerte de Jesús, para que Pilato lo entregue a los soldados que se burlaron de Él, lo coronan con espinas, lo golpean, y lo llevan para crucificarlo.
Pilato pregunta que debe hacer Él con Jesús si él libera a Barrabás a ellos; esta es una situación hipotética. Esto puede escribirse más claramente. TA: "Si yo libero a Barrabás, qué entonces debo hacer con el rey de los judíos"
"Pilaro le dijo a la multitud"
"placer"
Pilato no azotó verdaderamente a Jesús, pero en cambio que lo hicieron los soldados.
"flagelaron." Esto significa golpearr con un látigo especialmente doloroso.
Pilato le dio a sus soldados a que llevaran lejos para crucificarlo. Esto puede establecerse en forma activa. TA: "le dijo a sus soldados que lo llevaran lejos y que lo crucificarán"
Aquí fue donde los soldados romanos en Jerusalén vivían, y donde el gobernador se quedaba cuando Él estaba en Jerusalén. TA: "el patio de las barracas de los soldados" o "el patio de la residencia del gobernador."
"toda la unidad de soldados"
El púrpura era un color usado por la realeza. Los soldados no creían que Jesús era un rey. Ellos lo vistieron de esta manera para burlarse de Él porque los otros dijeron que Él era el rey de los judíos.
"una corona hecha de ramas espinosas"
El saludo "Salve" con una mano levantada era solamente usado para saludar el emperador romano. Los soldados no creían que Jesús era el rey de los judíos. En cambio, ellos dijeron esto para burlarse de Él.
"una vara" o "un bastón"
Esto significa arrodillarse. TA: "inclinar sus rodillas"
De acuerdo a la ley romana, un soldado podía forzar que un hombre que venía por el camino cargara una carga. En este caso, ellos forzaron a Simón a llevar la cruz de Jesús.
"de fuera de la ciudad"
Esta es una información de trasfondo sobre quién es el transeúnte.
Estos son nombres de hombres.
Los soldados trajeron a Jesús a Gólgota donde ellos lo crucificaron con otros dos. Muchas personas se burlaron de Él.
"Lugar Calavera" o 'Lugar de una Calavera." Este es el nombre de un lugar. No significa que allí habían muchas calaveras
"el hueso de la cabeza"
Puede ser de ayuda explicar que la mirra es una medicina de alivio para el dolor. TA: "el vino mezclado con una medicina llamada mirra" o "vino mezclado con una medicina para aliviar el dolo llamada mirra"
"Tercera" es un número ordinal. Esto se refiere a las nueve en punto de la mañana. TA: "nueve en punto en la mañana"
Los soldados colgaron un letrero en la cruz encima de Jesús. Ta: "Ellos colgaron en la cruz , encima de la cabeza de Jesús una señal en la cual"
"acusación"
"ladrones armados"
Esto puede escribirse más claramente. TA: "uno en una cruz en el lado derecho de Él, y uno en una criz en el lado izquierdo de Él"
Esta es una acción que las personas hacen para demostrar desaprobación.
Esto es una exclamación de burla. Usa la exclamación apropiada en tu lenguaje.
Las personas se refieren a Jesús por lo que Él anteriormente profetizó que haría. TA: "Tú, que dijiste que destruirías el templo y lo reconstruirías en tres días"
Esto se refiere a la forma en que las personas que estaban caminando con Jesús, se burlaban de Él.
"estaban diciendo cosas burlonas sobre Jesús entre ellos mismos"
Este es otro nombre para Jesús.
Esto significa creer en Jesús. TA: "creer en Él"
"provocados" o "insultados"
Al medio día, la oscuridad cubre toda la tierra hasta las tres en punto cuando Jesús llora a gran voz y muere, y la cortina del templo se desgarra desde arriba hasta abajo.
Esto se refiere al mediodía o 12 p.m.
Aquí el autor lo describe volviéndose oscuro afuera como si la oscuridad fuera una ola se moviera sobre la tierra. TA: "toda la tierra se volvió oscura"
Esto se refiere a las tres en punto en la tarde. TA: "A las tres en pundo de la tarde" o "A media tarde"
Estas son palabras arameas que deben ser copiadas en tu lenguaje con los sonidos similares.
"significa"
Puede ser declarado claramente que ellos no entendieron lo que Jesús dijo. TA: "Cuando algunos de ellos parados ahí escuccharon Sus palabras, ellos no entendieron y dijeron"
"vino amargo"
"bastón." Esto era un bastón hecho de una caña.
"se los dieron a Jesús." El hombre sostuvo la vara para que Jesús pudiera beber vino de la esponja. TA: "se lo sostuvieron a Jesús" (Ver:
Marcos está demostrando que Dios mismo dividió la cortina del templo. Esto puede traducirse en forma activa. TA: "Dios dividió la cortina del templo en dos"
Este es el centurión que supervisó a los soldados que crucificaron a Jesús.
"que se paró enfrentando a Jesús"
"cómo Jesús había muerto" o "la forma en la que Jesús murió"
Este es un título importante para Jesús.
"miró desde muy lejos"
"quien era la madre de Santiago ... y de José." Esto puede escribirse sin paréntesis.
"el menor, Santiago." A este hombre se le refería como al "menor" probablemente para distinguirlo de otro hombre llamado Santiago.
Este José no era la misma persona como el hermano menor de Jesús. Ver cómo usted tradujo el mismo nombre en 6:1.
Salomé es el nombre de una mujer.
"Cuando Jesús estaba en Galilea, estas mujeres lo siguieron ... con Él a Jerusalén." Esta es una información de trasfondo sobre las mujeres que vieron la crucificción desde una distancia.
Jerusalén estaba más alto que casi cualquier otro lugar en Israel, así que era normal para las personas hablar de subir a Jerusalén y bajar de ella.
José de Arimetea le pide a Pilato por el cuerpo de Jesús, el cual él envuelve en lino y lo pone en una tumba.
Aquí atardecer es comentado como si fuera algo que es capaz de "llegar" de un lugar a otro. TA: "anocheció" o "era de noche"
La frase "llegó allí" se refiere a José viniendo de Pilato, lo cual también es descrito después de que es dada la información de trasfondo, pero su venida es referenciada antes para enfatizar y ayudar a introducirlo a la historia. Puede que haya un forma diferente de hacer esto en tu lenguaje. TA: "José de Arimetea era respetado"
"José de Arimetea." José es el nombre de un hombre, y Arimetea es el nombre del lugar de donde es él.
Esta es una información de trasfondo sobre José.
"fue a Pilato" o "fue a donde estaba Pilato"
Si él no enterraba a Jesús esa noche, él hubiera tenido que esperar hasta que el día de reposo hubiera acabado porque la ley no permitía que nadie hiciera ningún tipo de trabajo en el día de reposo. Esto puede hacerse explícito. TA: "pidió por el cuerpo de Jesús para que él pudiera enterrarlo inmediatamente mientras todavía era el día de preparación"
Pilato escuchó a las personas decir que Jesús estaba muerto. Esto lo sorprendió, así que Él le pidió al centurión si era cierto. Esto puede hacerse más claro. TA: "Pilato estaba asombrado cuando él escuchó que Jesús ya estaba muerto, así que él llamó al centurión"
"Cuando Pilato supo"
" él le permitió a José llevarse el cuerpo de Jesús"
El lino es una tela hecha de fibras de una planta de lino. Ver cómo usted tradujo esto en 14:51.
José tuvo ayuda de otras personas para bajar a Jesús de la cruz, para prepararlo para la tumba, y para cerrar la tumba. TA: "Él y otros lo bajaron ... Entonces ellos rodaron una piedra"
Esto puede declararse en forma activa. TA: "una tumba que alguien había previamente cortado de una roca sólida"
"una gran piedra plana en frente de" (UDB)
Este José no era la misma persona, como el hermano menor de Jesús. Ver cómo usted tradujo el mismo nombre en 6:1.
Esto puede declararse en forma activa. TA: "el lugar donde José y los otros enterraron el cuerpo de Jesús"
Temprano en la mañana, ellos ataron a Jesús y lo entregaron a Pilato.
Pilato estaba sorprendido que Jesús ya no le contestaba.
Pilato usualmente liberaba a la multitud un prisionero que ellos solicitaban al momento de la fiesta.
Pilato sabía que era a causa de envidia, que los jefes sacerdotales habían entregado a Jesús a él.
La multitud clamó para que Barrabás fuera liberado.
La multitud dijo que el Rey de los Judíos debía ser crucificado.
Los soldados pusieron una túnica púrpura sobre Jesús y pusieron sobre él una corona de espinas torcida.
Un transeúnte, Simón de Cirene, fue forzado a cargar la cruz de Jesús.
El nombre del lugar era Gólgota, el cual significa Lugar de una Calavera.
Los soldados echaron suertes por las vestimentas de Jesús.
Los soldados escribieron "El Rey de los Judíos" en el letrero.
Aquellos que pasaban, retaron a Jesús a salvarse a sí mismo y a bajarse de la cruz.
Los jefes sacerdotales dijeron que Jesús debía bajar de la cruz para así ellos poder creer.
Los jefes sacerdotales llamaron a Jesús el Cristo y el Rey de Israel.
En la hora sexta, oscuridad cubrió toda la tierra.
Jesús clamó: "Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?"'
Jesús clamó en voz alta antes de morir.
La cortina del templo se dividió en dos, de arriba a abajo, cuando Jesús murió.
El centurión testificó que verdaderamente este hombre era el Hijo de Dios.
Jesús murió en el día antes del día de reposo.
José de Arimatea bajó a Jesús de la cruz, lo envolvió en tela de lino, y lo puso en una tumba, rodando una piedra contra la entrada de la tumba.
1Cuando el día sábado terminó, María Magdalena y María la madre de Santiago, y Salomé, trajeron especies aromáticas, para ellas poder venir y ungir el cuerpo de Jesús para el entierro.2Muy temprano en el primer día de la semana, ellas fueron a la tumba cuando el sol salía.3Ellas iban diciéndose una a la otra, "¿Quién rodará la piedra de la entrada de la tumba por nosotras?" 4Cuando ellas miraron, ellas vieron que alguien había rodado la piedra, que era muy grande.5Ellas entraron a la tumba y vieron a un hombre joven vestido en una túnica blanca, sentado al lado derecho, y ellas estaban atónitas. 6Él les dijo a ellas: "No teman. Ustedes buscan a Jesús, el Nazareno, quien fue crucificado. ¡Él ha resucitado! El no está aquí. Miren el lugar donde ellos le habían puesto. 7Pero vayan, díganle a sus discípulos y a Pedro que El irá adelante de ellos a Galilea. Allí ustedes le verán, tal como Él les dijo."8Ellas salieron y corrieron desde la tumba; ellas estaban temblando y maravilladas. Ellas no dijeron nada a nadie porque ellas tenían mucho miedo.9Temprano en el primer día de la semana, después que Él se levantó, Él apareció primero a María Magdalena, de la cual Él había sacado siete demonios. 10Ella fue y lo dijo a los que habían estado con él, mientras ellos estaban lamentándose y llorando. 11Ellos escucharon que Él estaba vivo y que Él había sido visto por ella, pero ellos no creían.12Luego de estas cosas Él apareció en una forma diferente a dos otras personas, mientra ellos iban caminando fuera hacia el campo. 13Ellos fueron y le dijeron al resto de los discípulos, pero ellos no le creyeron.14Jesús apareció más tarde a los once cuando ellos estaban reclinados sobre la mesa, y les reprendió por su incredulidad y dureza de corazón, porque ellos no habían creído a aquellos que le habían visto después que Él fue levantado de los muertos. 15El les dijo a ellos: " Vayan a todo el mundo y prediquen el evangelio a la entera creación. 16El que cree y es bautizado será salvo, y aquel que no cree será condenado."17Estas señales irán con aquellos que crean. En mi nombre echaran fuera demonios. Ellos hablarán en nuevas lenguas. 18Ellos tomarán serpientes con sus manos, y si toman cualquier cosa mortífera no les hará daño. Ellos impondrán manos sobre los enfermos, y ellos sanarán."19Después que el Señor les habló a ellos, Él fue tomado al cielo y se sentó a la mano derecha de Dios. 20Los discípulos fueron y predicaron dondequiera, mientras el Señor trabajó con ellos y confirmó la palabra por las señales milagrosas que les seguían.
En el primer día de la semana, las mujeres vienen temprano porque ellss esperan usar especies para ungir el cuerpo de Jesús. Ellas están sorprendidos de ver a un hombre joven que les dice que Jesús está vivo, pero ellas tiene miedo y no le dicen a nadie.
Esto es, cuando el sol se había puesto en el séptimo día y el primer día de la semana había comenzado.
Esto puede declararse en forma activa. TA: "alguien había rodado la piedra"
El ángel está enfáticamente declarando que Jesús se ha levantado de entre los muertos. Esto puede traducirse en forma activa. TA: "¡Él se levantó!" o "¡Dios lo levantó de los muertos!" o "¡Él se levantó a sí mismo de entre los muertos!"
Jesús se le aparece primero a María Magdalena, quien le dice a los discípulos, entonces Él se le aparece a otros dos mientras ellos caminan en el campo, y después Él se le aparece a los once discípulos.
"en el domingo"
"Ellos escucharon que María Magdalena dijo"
Jesús era la persona a quien "los dos de ellos" vieron, pero lo que ellos vieron no se parecía a Jesús, así que ellos no sabían que estaban mirando a Jesús.
dos de "aquellos que estaban con Él" (16:9)
El resto de los discípulos no creyeron lo que los dos, que habían estado caminando en el campo, dijeron.
Cuando Jesús se encuentra con los once, Él los reprende de su incredulidad y les dice que salgan hacia al mundo para predicar el evangelio.
Estos son los once discípulos que permanecieron después de que Judas los dejó.
Esto es una metonimia por comer, lo cual era la manera usual en que las persona en esos dís comían alimentos. TA: "ellos estaban comiendo una comida"
Ellos estaban reclinados de su lado izquierdo, usando su mano derecha para comer la comida en la mesa.
Jesús está reprendiendo a sus discípulos porque ellos no creerían en Él. Traduce esta expresión idiomática para que sea entendido que los discípulos no estaban creyendo en Jesús. TA: "rehusaban creer"
Aquí "el mundo" es una metonimia para las personas en el mundo. TA: "Vayan a todos los lugares donde hay personas"
Esto es una hipérbole, una exageración, y una metonimia para las personas en "todo el mundo." TA: "absolutamente todos"
La palabra "El" se refiere a cualquiera. Esta oración puede hacerse activa. TA: "Dios salvará a todas las personas que creen y que permitan que los bauticen"
La palabra "aquel" se refiere a cualquiera. Esta cláusula puede hacerse activa. TA: "Dios condenará a todas las personas que no creen"
Marcos habla de milagros como si estos fueran personas yendo junto con los creyentes. TA: "Las personas que vean a aquellos que creen, verán estas cosas suceder y sabrán que Yo estoy con los creyentes"
Los posibles significados son 1) Jesús está dando una lista general: "En mi nombre, ellos harán cosas como estas: Ellos" o 2) Jesús está dando una lista exacta: "Estas son las cosa que ellos harán en mi nombre: Ellos."
Aquí "nombre" está asociado con la autoridad y poder de Jesús. TA: "Por la autoridad de mi nombre" o "Por el poder de mi nombre." Ver cómo "en tu nombre" es traducido en 9:38.
Esto puede declararse en forma activa. TA: "Dios lo llevó al cuelo, y Él se sentó"
"donde Aquel a quien Dios le da más honor y poder se sienta"
"demostró que sus palabras, las cuales ellos estaban hablando, eran ciertas"
Las mujeres fueron a la tumba en el primer día de la semana cuando el sol salía.
Alguien había rodado la piedra grande de la entrada.
Las mujeres vieron a un hombre joven vestido en una túnica blanca sentado al lado derecho.
El hombre joven dijo que Jesús fue levantado y no estaba allí.
El hombre joven dijo que los discípulos se encontrarían con Jesús en Galilea.
Jesús se le apareció primero a María Magdalena.
Los discípulos no le creyeron.
Los discípulos no le creyeron.
Jesús reprendió a los discípulos por su incredulidad.
Jesús ordenó a los discípulos a ir a todo el mundo y predicar el evangelio.
Jesús dijo que aquellos que creyeron y fueron bautizados serían salvos.
Jesús dijo que aquellos que no creyeron serían condenados.
Jesús dijo que aquellos que creyeron sacarían demonios, hablarían en nuevas lenguas, no serían heridos por nada mortífero, y sanarían a otros.
Después que Él habló a los discípulos, Jesús fue llevado al cielo y se sentó a la mano derecha de Dios.
Los discípulos entonces se fueron y predicaron en todos lados.
El Señor entonces trabajó con los discípulos y confirmó la palabra con señales milagrosas.
Abiatar fue un sumo sacerdote para la nación de Israel durante el tiempo del Rey David.
(Ver también: Sadok · Saul (OT) · David · Salomón · Adonías)
Andrés era uno de los doce hombres a quienes Jesús escogió para ser Sus discípulos más cercanos (más tarde llamados apóstoles).
Barrabás era un prisionero en Jerusalén en el tiempo en que Jesús fue arrestado.
Bartolomé fue uno de los doce apóstoles de Jesús.
Belcebú es otro nombre para Satanás, o el diablo. En algunas ocasiones se escribé Beelcebú.
El pueblo de Betania estaba localizado en la base de los valles al este del Monte de los Olivos, como a 2 millas al este de Jesusalén.
Capernaúm era una pueblo pesquero en la costa noroeste del Mar de Galilea.
Cirene era una ciudad griega en la costa norte de África en el Mar Mediterráneo, directamente al sur de la isla de Creta.
Los términos "parecido" y "semejanza" se refieren a que algo es igual a, o similar a otra cosa.
Sugerencias para la traducción:
La expresión "en la semejanza de su muerte" se puede traducir como, "compartiendo en la experiencia de su muerte" o "como experimentando su muerte con él."
Un concilio es un grupo de personas que se reúne para discutir, dar consejos, y tomar decisiones sobre asuntos importantes.
El apóstol Pablo fue llevado ante un concilio romano cuando fue arrestado por enseñar el evangelio.
Los términos "Mesías" y "Cristo" significan "El Ungido" y se refieren a Jesús, el Hijo de Dios.
Sugerencias para la Traducción:
El término "César" era el nombre o título usado por muchos gobernantes del Imperio Romano. En la Biblia, este nombre se refiere a tres diferentes gobernantes romanos.
David fue el segundo rey de Israel y él amaba y servía a Dios. Fue el escritor principal del libro de los Salmos.
En la Biblia, el término "Dios" se refiere al ser eterno quien creó el universo de la nada. Dios existe como Padre, Hijo y Espíritu Santo. El nombre personal de Dios es "SEÑOR".
Sugerencias de Traducción
Elías fue uno de los más importantes profetas de Jehová. Elías profetizó durante los reinados de varios reyes de Israel o Judá, incluyendo al Rey Acab.
El término "espíritu" se refiere a la parte no-física de la gente la cual no puede ser vista. Cuando una persona muere, su espíritu deja su cuerpo. "Espíritu" también se puede referir a una actitud o estado emocional.
SUGERENCIAS DE TRADUCCIÓN
Todos estos términos se refieren al Espíritu Santo, quien es Dios. El único Dios verdadero existe eternamente como el Padre, el Hijo, y el Espíritu Santo.
Sugerencias para la Traducción:
Los fariseos eran un importante grupo poderoso de lideres judíos en el tiempo de Jesús.
En general, el término "fe" se refiere a una creencia, confianza o esperanza en alguien o algo.
Sugerencias para la Traducción:
En la primera iglesia cristiana en Jerusalén, Felipe era uno de los siete líderes escogidos para encargarse de los cristianos pobres y necesitados, especialmente de las viudas.
Felipe, el apóstol, era uno de los doce discípulos originales de Jesús.
El término "fiesta" o "festín" se refiere a un evento donde un grupo de personas comen una comida muy grande, a menudo con el propósito de celebrar algo. La acción de "festejar" se refiere a comer una gran cantidad de alimentos, o participar de un festín juntos.
Filipo fue una ciudad principal y colonia romana localizada en Macedonia en la parte norte de la antigua Grecia.
Gad es el nombre de uno de los hijos de Jacob, que es, Israel.
Galilea es la parte más norteña de Israel, justo al norte de Samaria. Un "galileo" era una persona que vivía en Galilea.
El término "generación" se refiere a un grupo de personas nacieron alrededor del mismo periodo de tiempo.
Padres e hijos son dos tipos diferentes de generaciones.
Sugerencias de Tradución
Getsemaní fue un jardín de árboles de olivo, al este de Jersualén más allá del valle Cedrón y cerca del Monte de los Olivos.
El término "Gólgota" es el nombre del lugar donde Jesús fue crucificado. Proviene de una palabra aramea que significa "calavera" o "Lugar de la Calavera".
Cómo traducir Nombres (https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol1/src/master/content/translate_names.md)
El término "hermano" usualmente se refiere a hiombre quien comparte por lo menos un padre biológico con otra persona.
Sugerencias de Traducción
Herodías fue la esposa de Herodes Antipas en Judea durante el tiempo de Juan el Bautista.
El término "hijo" se refiere a un niño u hombre en relación a sus padres. Se refiere al descendiente varón o un hijo adoptado.
SUGERENCIAS DE TRADUCCIÓN
El término "Hijo de Dios" se refiere a Jesús, el Verbo de Dios quien vino al mundo como un ser humano. A menudo también se le refiere a Él como "el Hijo".
SUGERENCIA DE TRADUCCIÓN
En la Biblia, el término "hijo" suele ser usado generalmente para referirse a alguien que es de edad temprana, incluyendo a un infante. El término "hijos" es la forma plural y también tiene muchos usos figurados.
Sugerencias para la traducción:
Los términos "hijos" o "cría" se refieren en general a los descendientes biológicos de personas o animales.
Isaí fue el padre del Rey David, y el nieto de Ruth y Boaz.
Isaías era un profeta de Dios que profetizó durante los reinados de cuatros reyes de Judá: Uzías, Jotam, Acaz y Ezequías.
El término "Israel" fue el nombre que Dios le dio a Jacob. Israel significa "Él lucha con Dios."
Jacob fue el hijo gemelo más joven de Isaac y Rebeca.
Jericó fue una poderosa ciudad en la tierra de Canaán. Estaba localizada justo al oeste del Río Jordán y justo al norte del Mar Salado
Jerusalén fue originalmente una antigua ciudad cananea que luego se convirtió en la ciudad más importante en Israel. Está localizada cerca de 34 kilómetros al oeste del Mar Salado y justo al norte de Belén. Todavía en el presente es la capital de Israel.
contienen la raíz "paz."
Jesús es el Hijo de Dios. El nombre de "Jesús" significa "Yavé (Jehová) salva." El término "Cristo" es un título que significa "el ungido" y es otra palabra para el Mesías.
Sugerencias para la Traducción:
Judas Iscariote fue uno de los doce apóstoles de Jesús. Él fue quien traicionó a Jesús ante los líderes judíos.
El término "Judea" se refiere a un área de tierra en la antigua Israel. Es usado tanto en sentido restringido como en un sentido más amplio.
Los judíos son personas que son descendientes de Abraham a través de su nieto, Jacob. La palabra "judío" viene de la palabra "Judá."
Los términos "justo" y "justicia" se refieren a la absoluta bondad, rectitud, fidelidad y amor de Dios. Porque Dios es justo, Él debe condenar el pecado.
Sugerencias de Tradución Cuando se refiere a Dios, el término "justo" se puede traducir como "perfectamente bueno y recto" o "siempre actuando justamente."
Estos términos se refieren a tratar a las personas por igual de acuerdo a las leyes de Dios. Las leyes humanas que reflejan el estándar de Dios de conducta correcta hacia otros también son justas.
Sugerencias par la Traducción:
Levadura es un término geberal a la sustancia que hace que la masa de pan suba y crezca. Leudar es un tipo de levadura.
Sugerencias para la Traducción:
Un maestro es una persona que le da a otras personas información nueva. Los maestros ayudan a otros a obtener y utilizar tanto los conocimientos como las destrezas.
Sugerencias para la Traducción:
María era una mujer joven que vivía en la ciudad de Nazaret quien estaba comprometida a casarse con un hombre llamado José. Dios escogió a María para ser la madre de Jesús el Mesías, Hijo de Dios.
María Magdalena era una de las muchas mujeres que creían en Jesús y Le seguían en Su ministerio. Ella era conocida como la que Jesús había liberedo de siete demonios que la controlaban.
Mateo era uno de los doce hombres que Jesús escogió para ser un apóstol. Mateo tambien era conocido como Leví, el hijo de Alfeo.
Moisés era un profeta y líder del pueblo de Israel por más de 40 años.
Nazaret es una ciudad en la región de Galilea en el norte de Israel. Estaba como a 100 kilometros del norte de Jerusalen, lo cual tomaba entre tres a cinco días de viaje a pie.
El olivo (o aceituna) es la pequeña, fruta ovalada de un árbol de olivo, el cual crece mayormente en las regiones que rodean al Mar Mediterráneo.
La "Pascua" es el nombre de una festividad religiosa que los judios celebran cada año, para recordar cómo Dios rescató a sus ancestros, los israelitas, de la esclavitud en Egipto.
Pedro fue uno de los doce apóstoles de Jesús. Él fue un líder importante de la Iglesia Primitiva.
Pilato era el gobernador de la provincia romana de Judea que condenó a Jesús a la muerte.
El término "rabí" literalmente significa "mi amo" o "mi maestro."
Sugerencias para la traducción:
Un reino es un grupo de personas gobernadas por un rey. También se refiere al reino o regiones políticas sobre los cuales un rey u otro gobernante tiene control y autoridad.
Sugerencias para la Traducción:
Los términos "reino de Dios" y "reino de los cielos" se refieren al dominio y autoridad de Dios sobre Su pueblo y sobre toda la creación.
Sugerencias para la Traducción:
El término "rey" se refiere a un hombre que es el gobernante supremo de una ciudad, estado, o país. - Usualmente un rey es seleccionado para gobernar debido a su relación familiar con reyes anteriores.
Los saduceos eran un grupo político de sacerdotes judíos durante el tiempo de Jesucristo, que apoyaban el gobierno romano y que no creyeron en la resurrección.
Los términos "santo" y "santidad" se refieren al carácter de Dios que está completamente apartado y separado de todo lo que sea pecaminoso e imperfecto.
Sugerencias para la Traducción:
El diablo es un ser espiritual que Dios creó, pero él se rebeló en contra de Dios y se convirtió en el enemigo de Dios. El diablo es también llamado "Satanás" y "el maligno".
Sugerencias de traducción
El término "señor" se refiere a alguien que tiene posesión o autoridad sobre otras personas.
Sugerencias para la traducción:
El término "Señor" se refiere a alguien que tiene posesión o autoridad sobre las personas. Cuando se escribe con mayúscula, es un título que se refiere a Dios. (Fíjese, sin embargo, que cuando se usa como forma de dirigirse a alguien, o al comienzo de una oración, puede escribirse con letra mayúscula con el significado de "señor" o maestro.")
Sugerencias para la Traducción:
Sidón era el hijo mayor de Canaán. Hay también una ciudad cananea llamada Sidón, probablemente llamada así por el hijo de Canaán.
Tiro era una antigua ciudad cananea localizada en la costa del Mar Mediterráneo, en lo que es ahora el país moderno del Líbano. Sus habitantes se conocían como "tirianos."
Tomás fue uno de los doce hombres a quienes Jesús escogió para ser Sus discípulos (también conocidos como apóstoles). Tomás también era conocido como Dídimo, que significa "gemelo."
En la Biblia, el término "vino" se refiere a un tipo de bebida fermentada hecha del jugo de una fruta llamada uvas. El vino era guardado en "odres," que eran unos recipientes hechos de la piel de animales.
Muchas veces en el Antiguo Testamento, cuando Dios está hablando de Sí mismo, Él usa Su nombre en vez de un pronombre.
Sugerencias para la Traducción:
Zebedeo fue un pescador de Galilea, que fue conocido por sus hijos, Jacobo (Santiago) y Juan, quienes eran discípulos de Jesús. Ellos a menudo eran identificados en el Nuevo Testamento com los hijos de Zebedeo.
El término "culpa" se refiere al hecho de haber pecado o cometido algún crimen.
"Ser culpable" significa haber hecho algo moralmente equivocado, eso es, haber desobedecido a Dios. Lo opuesto a "culpable" es inocente.
Sugerencias de Traducción
Algunos idiomas tal vez traduzcan "culpa" como "el peso del pecado" o "el conteo de los pecados." Maneras de traducir "ser culpable" puede incluir una palabra o frase que signifique "estar en culpa", o "haber hecho algo moralmente equivocado" o "haber cometido un pecado."
ULB exs: quitar la culpa de tu pecado, quitarte tu culpa, ofrecimiento de culpabilbidad, castigar tu culpa, ninguna culpa de asesinato será vinculada (unida) a él, cargar su propia culpa, limpiar su culpa, estar en gran culpa, nuestra culpa llega a los cielos.
El pan es una comida hecha de harina mezclada con agua y aceite para fromar una masa. La masa es entonces formada en una hogaza y horneada.