1
Pablo, apóstol no de hombres ni por la mano de hombres sino por medio de Jesucristo y Dios el Padre, quien lo levantó de los muertos,
2
y todos los hermanos conmigo, a las iglesias de Galacia:
Pablo, un ápostol, escribe esta carta a las iglesias en el área de Galacia.
A menos que se indique lo contrario, siempre que se use "tu" o "ustedes" en esta carta se refiere a los gálatas y es plural.
"quien levantó a Cristo Jesús"
Esto significa hacer que una persona muerta regrese a la vida otra vez.
Esto significa compañeros cristianos, incluyendo a ambos hombres y mujeres, ya que todos los creyentes en Cristo son miembros de una familia espiritual, con Dios como su Padre celestial.
"Pecados" representa el castigo por el pecado. Traducción Alterna: "a tomar el castigo que nos merecíamos a causa de nuestros pecados".
Aquí "este...tiempo" representa los poderes que trabajan en el tiempo. Traducción Alterna: "para poder liberarnos de los poderes malignos que trabajan en el mundo de hoy"
Esto se refiere a "Dios nuestro Padre". Él es nuestro Dios y nuestro Padre.
Pablo da su razón para escribir su carta: les recuerda que continúen entendiendo el evangelio.
"Yo estoy sorprendido", o "Yo estoy maravillado". Pablo estaba en desacuerdo que ellos estuvieran haciendo eso.
Posibles significados son: 1) "usteden han dejado de confiar en Él rápidamente"; o 2) "ustedes rápidamente han dejado de ser leales a Él"
"Dios, quien los llamó"
Esto significa que Dios ha nombrado o escogido personas para que sean sus hijos, para servirle y proclamar su mensaje de salvación atráves de Jesús.
"porque la gracia de Cristo", o "porque el gran sacrificio de Cristo"
"ustedes están creyendo en un evengalio diferente"
"gente"
Esto está describiendo algo que aún no ha pasado y no debería pasar. Traducción Alterna: " "proclamaría" o "fueron a proclamar"
"diferente del evangelio" o "diferente del mensaje"
"Dios debería castigar a esa persona por siempre." Si su lenguaje tiene una manera común de lanzarle una maldición a alguien, debería usar eso.
Estas preguntas retóricas esperan un "no" como respuesta. Traducción Alterna: "Yo no estoy buscando la aprobación de los hombres, pero en su lugar, estoy buscando la aprobación de Dios. Yo no estoy buscando complacer a los hombres.
Ambas frases "si" y "entonces" son contrarias a un hecho. Traducción Alterna: "Yo ya no trato de complacer a los hombres; yo soy un siervo de Cristo", o "Si yo todavía tratara de complacer a los hombres, entonces yo no sería un siervo de Cristo".
Pablo explica que él no aprendió el evangelio de otros; él lo aprendió de Jesucristo.
Traduzca esto como en 1:1.
Al usar esta frase, Pablo no estaba tratando de decir que Jesucristo en sí mismo no es humano. Porque Cristo es ambos, hombre y Dios; sin embargo, no es un ser humano impío. Pablo está escribiendo de dónde viene el evangelio; que no vino de otros seres humanos impíos, pero vino de Jesucristo.
Los posibles significados son: 1) "el mismo Jesucristo me reveló el evangelio"; o 2) " Dios me dio a conocer el evangelio cuando me mostró quién era Jesucristo".
"comportamiento de vida pasada" o "vida más temprana (pasada)"
Esta metáfora muestra a Pablo como más aventajado (más adelantado) de otros judios de su edad y su empeño (su meta, su deseo) de ser perfecto como judío.
"los judíos que eran de mi misma edad"
antepasados
Posibles significados son: 1) "Dios me llamó para servirle por su gracia", o 2) "Él me llamó por medio de su gracia".
Posibles significados son: 1) "para permitirme conocer su Hijo", o 2) "para mostrarle al mundo a través de mí que Jesús es el Hijo de Dios".
Título importante para nombrar a Jesús, el Hijo de Dios.
"anunciar que él es el Hijo de Dios", o "predicar las buenas nuevas del Hijo de Dios"
Esta expresión significa hablar con otras personas. Traducción Alterna: "pedirle a las personas que me ayuden a entender el mensaje".
Traducción Alterna: "subir a Jerusalén". Jerusalén estaba en una región de colinas altas, haciendo necesario el subir muchas colinas para llegar allí, así que era común describir el viaje a Jerusalén como "subir a Jerusalén".
Esta doble negación enfatiza que Jacobo fue el único apóstol que Pablo vió. Traducción Alterna: "el único otro apóstol que yo vi fue a Jacobo"
Pablo quiere que los gálatas comprendieran que él (Pablo) es completamente serio y que él sabe (conoce) que Dios lo oye (escucha), y puede juzgarlo (puede pedirle cuentas) por no decir la verdad.
Pablo usa litotes para enfatizar que él dice la verdad. Traducción Alterna: "Yo no les miento en los mensajes que les escribo", o "en las cosas que les escribo, yo les digo la verdad"
parte del mundo llamada
"pero ellos solo sabían lo que escuchaban (oían) que otros decían de mi"
"Ninguna de las personas de las iglesias en Judea que están en Cristo me han conocido"
Pablo se convirtió en apóstol`atráves de Jesús Cristo y Dios el Padre.
Los creyentes en Jesucristo han sido liberados de la presente maldad de nuestro tiempo.
Pablo se sorprendió que ellos se hayan convertido tan rápidamente a un evangelio diferente.
Sólo hay un verdadero evangelio, el evangelio de Cristo.
Pablo dice que cualquiera que proclame un evangelio diferente debería ser maldito.
Los siervos de Cristo deben ver la aprobación de Dios primero.
Pablo recibió el evangelio de Cristo por la revelación de Jesucristo directamente a él.
Pablo estaba persiguiendo el Judaísmo celosamente, persiguiendo a la iglesia de Dios.
Dios estaba complacido de escoger a Pablo desde el vientre de su madre para que fuese Su apóstol.
Dios eligió a Pablo como su apóstol para que Pablo proclamara a Cristo entre los gentiles.
Finalmente, Pablo fue a Jerusalén y conoció a los apóstoles Cefas y Jacobo.
Las iglesias de Judea escuchaban que Pablo, que una vez había perseguido la iglesia, ahora proclamaba la fe.
1
Entonces, después de catorce años subí otra vez a Jerusalén con Bernabé, tomando también a Tito conmigo.
2
Subí debido a una revelación, y les presenté el evangelio que yo proclamo entre los gentiles. Les hablé en privado a aquellos que parecían ser importantes, para estar seguro de que no estaba corriendo, ni que había corrido en vano.
Pablo continúa compartiendo la historia de cómo conoció el evangelio de parte de Dios, no de los apóstoles.
"viajé" (he viajado). Jerusalén está localizada en un país montañoso. Los judíos vieron a Jerusalén como el lugar en la tierra más cerca del cielo; así que Pablo podría estar hablando de manera figuarativa, o podría estar mostrando la dificultad de ir cuesta arriba del camino para llegar a Jerusalén.
"los líderes más importantes entre los creyentes"
Pablo usa la metáfora de "corriendo" para su trabajo, y usa doble negación para enfatizar que el trabajo hecho
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: " tener a alguien que lo circuncide"
"Personas que prenden ser cristianas entraron a la iglesia", o "personas quienes pretenden ser cristianas vinieron a nosotros"
espiar secretamente a la gente para ver cómo ellos viven en su libertad
libertad
"Estos espías deseaban", o "Estos falsos hermanos querían"
"para hacernos esclavos de la ley". Pablo habla de ser forzado a seguir los rituales judíos que la ley ordenaba. Él habla de esto como si fuera esclavitud. El ritual más importante era la circunsición. Traducción Alterna: "el forzarnos a obedecer la ley"
"entregamos", o "escuchar" (hacer caso, prestar atención)
Traducción Alterna: "han añadido nada a lo que yo enseño", o "no me dijo que añadiera nada a lo que yo enseño"
"En su lugar" (Por el contrario), o "Más bien"
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Dios confió en mí"
Estos eran hombre que enseñaban sobre Jesús y convencían a la gente de creer en él.
"Dios ha sido amable
"bienvenida... como colaboradores", o "bienvenida... con honor"
"sus manos derecha"
"cuidar las necesidades de los pobres"
La frase "en su cara" es una figura literaria
En relación al tiempo.
"él se detuvo de comer con ellos"
"Él tuvo temor de que estos hombres, quienes requerían
Los judíos que se volvieron cristianos, demandaban a aquellos que creían en Cristo vivir de acuerdo a las costumbres judías.
"se mantuvo alejado de", o "evitado"
"ellos no estaban viviendo como los que creen en el evangelio", o "ellos estaban viviendo como si no creyeran en el evangelio"
Esta pregunta es retórica y es una reprensión
Posibles significados son: 1) forzar usando palabras, o 2) persuadiendo (UDB)
Pablo le dice a los gentiles que los judíos, quienes conocen la ley, así como los gentiles que no conocen la Ley, son salvados solo por la fe en Cristo y no por obedecer la ley.
"no somos aquellos que los judíos llaman gentiles pecadores"
Traducción Alterna: "Nosotros creemos en Cristo Jesús"
Probablemente se refiere a Pablo y otros, pero no a los gálatas.
La palabra "carne" es una figura literaria
La frase "justificados en Cristo" significa justificados porque nosotros estamos unidos con Cristo y justificados por medio de Cristo.
Las palabras "fuimos encontrados" enfatiza que "nosotros" ciertamente somos pecadores. Traducción Alterna: "vemos que nosotros también ciertamente somos pecadores"
"¡Claro que eso no es verdad!" Esta expresión es la respuesta negativa más fuerte posible a la pregunta retórica anterior: "¿Acaso Cristo se vuelve esclavo del pecado?" Puede que haya una expresión similar en su lenguaje que podría usar aquí.
Título importante para Jesús.
Pablo lo dice de manera negativa para enfatizar lo positivo. Traducción Alterna: Yo confirmo el valor de"
Pablo describe una situación que nunca existió. Tradución Alterna: "pero si la justicia no existió... entonces Cristo no murió"
"si una persona pudiera ser justa por guardar (cumplir) la ley"
"habría logrado nada por morir"
Pablo habló en privado con los líderes de la iglesia, explicándoles el evangelio que él proclamaba.
Tito no tenía requerido el ser circuncidado.
Los falsos hermanos deseaban hacer esclavos de la ley a Pablo y a sus acompañantes.
No, ellos no le contribuyeron nada al mensaje de Pablo.
Pablo fue primeramente enviado a proclamar el evangelio a los incircunscisos.
Pedro fue primeramente enviado a proclamar el evangelio a los circuncisos.
Los líderes en Jerusalén le dieron a Pablo y a Bernabé la mano derecha de la hermandad para mostrar su aprobación.
Pedro dejó de comer con los Gentiles porque temía a los hombres que habían sido circuncidados.
Pablo le preguntó a Cefas como el podía forzar a los gentiles a vivir como los judíos cuando Cefas estaba viviendo como un gentil.
Pablo dijo que nadie podía ser justificado por las obras de la ley.
Una persona es justificada por Dios por la fe en Cristo Jesús.
Pablo dice que él se muestra a sí mismo como un quebrantador de la ley.
Pablo dijo que Cristo ahora vivia en él.
Pablo dice que el Hijo de Dios lo amó y se dió así mismo por Pablo.
1
¡Gálatas tontos! ¿Quién ha puesto un hechizo sobre ustedes? Ante los ojos de ustedes, Jesucristo fue presentado claramente como crucificado.
2
Esto es lo único que quiero saber de ustedes: ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la ley o por creer en lo que oyeron?
3
¿Ustedes son tan insensatos? Habiendo empezado por el Espíritu, ¿ahora van a terminar por la carne?
Pablo les recuerda a los creyentes en Galacia que Dios les dió el Espíritu de Dios cuando ellos creyeron en el evangelio por fe, no por cumplir las leyes de Dios.
Pablo está reprendiendo a los gálatas por hacer preguntas retóricas.
Pablo está usando la ironía y una pregunta retórica para decir que los gálatas están comportándose como si alguien les hubiera puesto un hechizo. Él realmente no cree que alguien les haya puesto un hechizo.
Esto continúa la ironía del verso 1. Pablo sabe la respuesta a las preguntas retóricas que está a punto de preguntar.
Traduce esta pregunta retórica como una pregunta si es posible, porque el lector estará esperando una pregunta aquí. También asegúrate que el lector sabe que la respuesta a la pregunta es "por creer lo que escucharon ", no "por hacer lo que la ley dice". Traducción Alterna: "Ustedes recibieron el Espíritu, no por hacer lo que la ley dice, pero al creer lo que se les dijo".
Esta pregunta retórica demuestra (nos enseña) que Pablo está sorprendido y hasta enojado (molesto) de que los gálatas son tontos. Traducción Alterna: "¡Ustedes (plural) son muy tontos!" (UDB)
"La palabra "carne" es una figura literaria
Pablo hace una pregunta retórica para recordarle a los gálatas que cuando ellos sufrieron, ellos creían que podían recibir algún beneficio. Traducción Alterna: "¡De seguro ustedes pensaron que cuando sufrieron por tantas cosas no sería por nada...!", o "¡De seguro ustedes saben que hay un buen propósito al sufrir por muchas cosas...!"
Puede establecerse claramente que ellos sufrieron estas cosas porque la gente se oponía a ellos por su fe en Cristo. Traducción Alterna: "Sufrieron ustedes muchas cosas por aquellos que se opusieron a la fe de ustedes en Cristo por nada, o Ustedes creen en Cristo, y ustedes sufrieron muchas cosas por aquellos que se oponen a Cristo. Ustedes creyeron y sufrieron por nada."
"inútilmente", o "sin la esperanza de recibir nada bueno"
Posibles traducciones son: 1) Pablo usa estas preguntas retóricas para advertirles que no dejen que sus experiencias no ocurren por nada. Traducción Alaterna: "¡No dejen que sea por nada!", o "No dejen de creer en Jesucristo y que su sufrimiento sea por nada.", o 2) Pablo usa estas preguntas para asegurarle a ellos que sus sufrimientos no fueron por nada. Traducción Alterna: "¡Ciertamente no fue por nada!"
Pablo hace otra pregunta retórica para recordarle a los gálatas cómo las personas reciben al Espíritu. Traducción Alterna: "Él... no lo hace por los trabajos de la ley; lo hace por el escuchar la fe".
Esto representa a la gente que hace los trabajos que la ley requiere. Traducción Alterna: "cuando hacemos lo que la ley dice que hagamos"
En su lenguaje puede requerir que lo que la gente escuche y en quien ellos confiaban se declare explícito. Traducción Alterna: "cuando escuchamos el mensaje y ponemos nuestra confianza en Jesús"
Pablo les recuerda a los gálatas creyentes que hasta Abraham recibió justicia por la fe y no por la ley.
Dios vió la fe de Abraham en Dios, así entonces Dios consideró a Abraham como justo.
"aquellos que tienen fe". El significado de la palabra "fe" puede ser expresado con la palabra "creer". Traducción Alterna: "los que creen"
Estos representan a las personas que Dios ve como vio a Abraham. Traducción Alterna: "justo en la misma forma
Porque Dios hizo la promesa a Abraham y ellos lo escribieron antes de que la promesa se cumpliera a través de Cristo; la escritura es como alguien que conoce el futuro antes de que ocurra. Traducción Alterna: "predecido" o "visto antes de que ocurriera".
"Por lo que has hecho"
"todos los grupos de personas en el mundo" (UDB). Dios estaba enfatizando que no solo estaba favoreciendo al pueblo judió, su pueblo escogido. Su plan de salvación era para ambos, judíos y no judíos.
Estar bajo una maldición representa ser maldito. Aquí se refiere a ser castigado eternamente. "Aquellos que confían en... la ley está maldita", o "Dios castigará eternamente a esos quienes confían en... la ley"
Lo que está claro se puede explicar explícitamente. Traducción Alterna: "Las escrituras son claras", o "Las escrituras enseñan claramente"
Esto se puede afirmar con un verbo activo. Traducción alterna: "Dios no justifica a nadie por la ley"
Pablo está corrigiendo la creencia de ellos de que si ellos obedecen la ley, Dios los justificaría a ellos. Traducción alterna: "nadie es justificado ante Dios por obedecer la ley"
Esto se refiere a la gente justa. Traducción Alterna: "la gente justa", o "las personas a quienes Dios considera justos"
"obedeciendo la ley de Dios"
Posibles significados son: 1) "debe obedecerlas todas" (UDB), o 2) "será juzgado por su habilidad (por su capacidad) de hacer lo que la ley demanda (la ley pide)"
Pablo le recuerda otra vez a estos creyentes que cumplir (obedecer) la ley no puede salvar a una persona y que la ley no añade una nueva condición a la promesa de la fe dada por Abraham.
El sustantivo (nombre) "maldición" ("maleficio") puede ser expresado con el verbo "maldecir". Traducción Alterna: "de ser malditos por causa de la ley", o "de ser malditos por no obedecer la ley"
El sustantivo
Maldición aquí representa ser condenado. Traducción Alterna: "de ser condenado por la ley... ser condenado por nosotros... Condenado es todo el mundo"
Pablo espera que su audiencia entienda que él se estaba refieriendo a Jesús colgado de la cruz.
Traducción Alterna: "voluntad"
La palabra "nosotros" incluye la gente que puede leer la carta.
Ver traducción en 1:1.
Traducción Alterna: "como persona", o "de cosas que la gente puede entender"
Pablo ha declarado un principio general y está introduciendo un caso específico.
Traducción Alterna: "refiriéndose a muchos descendientes"
La palabra "su" está en singular y se refiere a una persona en específico, quien es particularmente descendiente de Abraham
Pablo habla de una situación que no existe para enfatizar que la herencia vino sólo por la promesa. Traducción Alterna: "la herencia vino a nosotros sólo por la promesa, porque nosotros no podíamos cumplir con los requisitos de la ley de Dios"
Recibir lo que Dios ha prometido a los creyentes es como recibir la riqueza de un miembro de la familia o la herencia de una propiedad, y es una bendición eterna y de salvación
Pablo le dice a los creyentes en Galacia porqué Dios dio la ley.
Pablo usa una pregunta retórica para introducir el próximo tema que él quiere discutir. También puede ser traducida como una oración. Traducción Alterna: " Te diré cuál es el propósito de la ley", o Déjame decirte por qué Dios nos dio la ley"
Esto se puede decir de forma activa. Traducción Alterna: "Dios la añadió", o "Dios añadió la ley"
Esto se puede decir en forma activa. Traducción Alterna: "Dios hizo (emitió) la ley con ayuda de los ángeles, y el mediador la puso a la fuerza.
"un representante"
Dios dio su promesa a Abraham sin un mediador, pero Él le dio la ley a Moisés a través de un mediador. Como resultado, los lectores de Pablo pensaban que la ley de alguna manera dejó sin efecto la promesa. Traducción Alterna: Pablo está diciendo lo que sus lectores podrían haber pensado aquí, y él les responderá en los versos que siguen.
La palabra "nosotros" en esta sección se refiere a todos los cristianos.
Traducción Alterna: "oponerse a", o "en conflicto con"
Esto se puede decir de forma activa, y el nombre
"nosotros podemos volvernos justos por obedecer la ley"
Otros posibles significados son: 1) "Porque todos pecamos, Dios puso todas las cosas bajo el control de la ley como poniéndolas en prisión, para que eso que Él ha prometido a aquellos que tienen fe en Jesucristo Él pueda darlo a aquellos quienes creen"; o 2) "Porque pecamos, Dios puso todas las cosas bajo el control de la ley como poniéndolas en prisión. Él hizo esto porque lo que ha prometido a aquellos quienes tienen fe en Jesucristo Él lo quiere entregar a aquellos quienes creen".
Pablo está tratando la escritura como si fuera una persona y es Dios hablando, quien escribió la escritura. "Dios", el autor de la escritura.
Pablo le recuerda a los gálatas que los creyentes son libres en la familia de Dios, no esclavos bajo la ley.
Esto se puede decir en forma activa. Traducción Alterna: "la ley nos mantuvo cautivos (encarcelados) y estuvimos en prisión", o "la ley nos mantuvo cautivos en prisión"
La manera en que la ley nos controla nos habla como si la ley fuera un guardia de prisión manteniéndonos cautivos (encarcelados). Traducción Alterna: "la ley nos controla como si fuera un guardia de prisión"
Esto se puede decir de manera activa; y en quien está esta fe se pueda decir claramente. Traducción Alterna: "hasta que Dios revele que Él justifica a quienes confían en Cristo", o "hasta que Dios revele que Él justifica a esos que tienen fe en Cristo"
Significa más que simplemente "uno quien da supervisión a un niño". La niñera era usualmente una esclava quien era responsable de reforzar las reglas y el comportamiento dado por los padres, y debía reportar a los padres de las acciones del niño.
Traducción Alterna: "hasta el tiempo cuando Cristo vino"
Antes de que Cristo viniera, Dios había planeado justificarnos. Cuando ese tiempo vino, Él llevó a cabo Su plan para justificarnos. Traducción Alterna: "así que Dios nos habría de declarar el ser justificados".
Posibles significados son: 1) ustedes... se han convertido en la misma clase de persona que Cristo es"
"Dios no ve diferencia entre judío y griego, esclavo y libre, hombre y mujer"
Las personas a quienes Dios ha hecho promesas les habla como si fuesen a heredar propiedades y riquesas de un familiar.
Abraham creyó en Dios y le fue contado como justicia.
Aquellos que creen en Dios son los hijos de Abraham.
Las Escrituras muestran que los gentiles pueden ser justificados por la fe.
Esos que se confían en los trabajos de la ley están justificados bajo una maldición.
Nadie ha sido justificado a través de las obras de la ley.
Cristo nos redimió haciéndose una maldición por nosotros para que la bendicion que fue sobre Abraham pudiera venir a los gentiles.
El descendiente del que se hablaba en la promesa a Abraham era Cristo.
no, la ley no canceló la promesa hecha a Abraham.
La ley vino por las transgresiones hasta que los descendientes de Abraham vinieran.
La ley en la Escritura encierra a todo el mundo bajo el pecado.
Somos liberados del encarcelamiento de la ley por la fe en Cristo Jesús.
Todos los que han sido bautizados en Cristo han sido vestidos en Cristo.
Judíos, griegos, esclavos, libres, hombre y mujer, todos son hechos uno en Cristo Jesús.
1
Estoy diciendo que el heredero, mientras sea niño, no es diferente a un esclavo, aunque sea el dueño de toda la propiedad.
2
Pero él está bajo la tutela de tutores y administradores hasta que se cumpla la fecha establecida por su padre.
Pablo continúa recordándole a los gálatas creyentes que Cristo vino a redimir a aquellos que estaban bajo la ley, y ya no los hizo esclavos, sino hijos.
"los mismo que"
persona con responsabilidad legal sobre los niños
persona en la que otros confían para guardar cosas valiosas
La palabra "nosotros" se refiere aquí a todos los cristianos, incluyendo a los lectores de Pablo.
Posibles traducciones son: 1) esto se refiere a las leyes o principios morales del Mundo, o 2) esto se refiere a poderes espirituales que algunas personas piensan controlan lo que pasa en la Tierra.
Pablo usa esta metáfora para representar a una persona que vuelve a comprar una propiedad perdida, o compra la libertad de un esclavo como la imagen de Jesús pagando por los pecados de la humanidad muriendo en la cruz.
Éste es un título importante para Jesús, el Hijo de Dios.
Pablo usa la palabra varón porque el tema es la herencia. En esta cultura, y en la de los lectores, la herencia pasaba comúnmente, pero no siempre, a los niños varones. Aquí él no especifica ni excluye a las niñas.
Dios Padre envía el Espíritu del Hijo Dios en los corazones de sus creyentes. Ahora ellos saben que Dios siempre los ama como un padre bueno que ama a sus niños.
El corazón es una figura literaria
Éste es un título importante para Jesús, el Hijo de Dios.
El Espíritu es quien llama.
Ésta es la manera en la que un niño pequeño hubiera llamado a su padre en la lengua materna de Pablo, pero no en el lenguaje de los lectores gálatas. Para mantener el sentido de un lenguaje extrangero, traduzca esto con una palabra que signifique como "Abba" según lo permita su lenguaje.
Se dirige a sus lectores como si fueran una sola persona, así que "tú" aquí está en singular.
Las personas a quienes Dios ha hecho promesas les habla como si fueran a heredar propiedades y riquesas de un familiar.
Pablo les recuerda a los gálatas creyentes que ellos están de nuevo tratando de vivir bajo las leyes de los dioses en vez de vivir por fe.
Pablo continúa reprendiendo a los gálatas haciéndoles preguntas retóricas.
Traducción Alterna: "esas cosas que son" o "esos espíritus que son"
Esto se puede decir en forma activa. Traducción Alterna: "Dios los conoce"
Ésta es la primera de dos preguntas retóricas. Traducción Alterna: "ustedes no deberían regresar atrás... principios".
Traduzca esto como en 4:3.
Esta pregunta puede traducirse como una oración. Traducción Alterna: "¡Ustedes no deberían querer volver a ser esclavos otra vez!", o "Parece que sí quieren volver a ser esclavos otra vez".
Pablo les advierte de ser cuidadosos al celebrar ciertos tiempos (ciertas fechas) pensando que haciendo esto lo están haciendo bien para Dios. Traducción Alterna: "Ustedes cuidadosamente celebran días y nuevas lunas, estaciones y años".
Traducción Alterna: "puede haber sido inútil, o "no ha tenido ningún efecto"
Pablo les recuerda a los gálatas creyentes que tan amablemente lo trataron cuando estaba con ellos, y los alienta a que continúen confiando en él mientras no esta ahí con ellos.
Aquí significa el pedir o urgir fuertemente. Ésta no es la palabra que se usa al pedir dinero o comida, u objetos físicos.
Traducirlo como en 1:1.
Esto se puede decir en forma activa. Traducción Alterna: "Ustedes me trataron bien" o "Me trataron como debieron"
Traducción Alterna: "Aunque fue díficil para ustedes verme tan físicamente enfermo"
"odiar mucho"
"para convencerte de unirte a ellos"
Traducción Alterna: "para excluirlos de nosotros" o "para que dejen de ser leales a nosotros"
celoso para hacer lo que ellos digan que hacer
Pablo dice a los creyentes que la gracia y la ley no pueden trabajar juntas.
Esta es una metáfora para los discípulos y seguidores. Traducción Alterna: "Ustedes son discípulos por causa mía".
Pablo usa el nacimiento de un niño como una metáfora para demostrar su preocupación por los gálatas. Traducción Alterna: Tal como una mujer embarazada está en dolor cuando su bebé está naciendo, Pablo estará preocupado por los gálatas hasta que ellos sean como Cristo.
Traducción Alterna: "Quiero hacerles una pregunta" o "Les quiero decir algo"
Pablo está presentando lo que va a decir después. Traducción Alterna: "ustedes necesitan aprender lo que la ley realmente dice", o "déjenme decirles lo que realmente la ley dice".
Pablo comienza una historia para ilustrar una verdad -- que la ley y la gracia no pueden existir juntas.
Traducción Alterna: "Esta historia de los dos hijos es como una pintura de lo que yo les voy a decir ahora"
Una "alegoría" es una historia en donde la gente y las cosas en ella representan cosas distintas. En esta alegoría de Pablo, las dos mujeres a las que se refiere en el verso un 4:21, representan dos esclavas.
"Monte Sinaí" es una figura literaria
Pablo trata sobre la ley como si fuera una persona. Traducción Alterna: "la gente bajo este pacto son como esclavos que obedecen la ley" )
Traducción Alterna: "es una imagen de"
Agar es una esclava y sus hijos son esclavos con ella. Traducción Alterna: "Jerusalén, como Agar, es una esclava, y sus hijos son esclavos con ella".
Aquí "libre" significa no unido, no un esclavo.
Traducción Alterna: "sean felices"
Aquí "tu" se refiere a la mujer estéril y está en singular.
Traduzca esto como está en 1:1.
Posible traducción es que los gálatas se han convertido en hijos de Dios: 1) por creer en las promesas de Dios (UDB); o 2) porque Dios hizo milagros para cumplir Sus promesas a Abraham, primero dando un hijo a Abraham, y después haciendo hijos de Abraham a los gálatas y estos a su vez hijos de Dios.
Esto se refiere a Abraham convirtiéndose en padre de Ismael al tomar a Agar como esposa. Traducción Alterna: "por motivos de acción humana", o "por causa de lo que hizo la gente"
Traducción Alterna: "por algo que el Espíritu hizo"
Traduzca esto como en 1:1.
Las palabras que han quedado afuera pueden ser rellenadas aquí. Traducción Alterna: "Pero en su lugar, somos hijos de la mujer libre".
El heredor vive bajo guardianes y encargados hasta el tiempo establecido por su padre.
Dios, en el momento adecuado, envió a su Hijo a redimir aquellos que estaban bajo la ley.
Dios adoptó como hijos a los que estaban bajo la ley.
Dios envió al Espíritu Santo de Su Hijo a los corazones de Sus hijos.
Antes de conocer a Dios, somos esclavos de los espíritus que gobiernan al mundo, quienes no son dioses.
Pablo estaba perplejo de que los gálatas regresaran al gobierno de los espíritus del mundo.
Pablo tenía miedo de que los gálatas se volvieran esclavos nuevamente, y de que él haya trabajado en vano entre ellos.
Cuando Pablo vino por primera vez a los gálatas, el tuvo una enfermedad física.
A pesar del problema de Pablo, los gálatas recibieron a Pablo como a un ángel de Dios, como a Jesucristo.
Los falsos maestros están tratando de separar a los Gálatas de Pablo.
Los falsos maestros están tratando de poner a los Gálatas bajo la ley otra vez.
Abraham tuvo dos hijos, uno de una mujer esclava y otro de una mujer libre.
La Jerusalén del cielo, la mujer libre, es la madre simbólica de Pablo y los Gálatas creyentes.
Los creyentes en Cristo son hijos de la promesa.
Los hijos de la carne persiguieron los hijos de la promesa.
Los hijos de una esclava no tienen herencia junto con los hijos de una mujer libre.
Los creyentes en Cristo son hijos de la mujer libre.
1
Es para libertad que Cristo nos hizo libres. Por lo tanto, manténganse firmes y no vuelvan a estar bajo el control de un yugo de esclavitud.
2
Miren, yo, Pablo, les digo a ustedes que, si ustedes se dejan circuncidar, Cristo no les beneficiará de ninguna manera.
Pablo aplica la alegoría al recordarle a los creyentes que usen su libertad en Cristo porque toda la ley está cumplida al amar al prójimo como a nosotros mismos.
La traducción necesita enfatizar "libertad" en contraste con la esclavitud hablada en los versos anteriores.
Traducción Alterna: "Es para que podamos ser libres que Cristo nos ha liberado".
Mantenerse firme aquí representa estar determinado (decidido) a no cambiar. Traducción Alterna: "no entres en argumentos (en discusión) con gente que enseñe otra cosa (alguna otra cosa), o "decide mantenerte firme".
Pablo está usando la circuncisión como una figura literaria
"declarar" or "servir como testigo"
Pablo está usando la circuncisión como una figura literaria
"amarrado" o "atrapado" o "esclavizado"
Traducción Alterna: "Has terminado tu relación con Cristo"
Pablo está hablando irónicamente. Él está enseñando que ningún judío podrá ser justificado tratando de cumplir todo lo que está escrito en la ley. Traducción Alterna: "todos ustedes que piensan que pueden ser justificados haciendo las obras requeridas por la ley", o "ustedes que quieren ser justificados por la ley".
¿De quién es esa gracia que se puede decir claramente? Traducción Alterna: "Dios no será amable
Aquí la palabra "nosotros" se refiere a Pablo y a aquellos quienes se oponen a la circuncisión de los cristianos. Pablo está probablemente incluyendo a los gálatas.
Traducción Alterna: "Esto es porque"
Posibles significados son: 1) "estamos esperando, por fe, con la esperanza segura de la justicia", o 2) "estamos esperando con confianza la justicia que viene por la fe".
Traducción Alterna: "esperamos pacientemente y con emoción que Dios nos ponga bien consigo mismo para siempre, y esperamos que Él lo haga".
Esto es una figura literaria
Traducción Alterna: "Más bien, Dios está interesado en nuestra fe en Él, la cual se demuestra amando a los demás (a otros)".
vale el esfuerzo
Traducción Alterna: "Ustedes estaban practicando lo que Jesús enseñó"
Traducción Alterna: "Ese que los persuade a ustedes a hacer eso no es Dios, el que te llama."
Traducción Alterna: "el que te llama para ser su gente"
El persuadir a alguien es hacer que esa persona cambie lo que cree ser verdad y actúe diferente.
Traducción Alterna: "ustedes no creeran en nada diferente de lo que les estoy diciendo"
Traducción Alterna: "Dios castigará a la persona que los confunda"
Traducción Alterna: "está causando en ustedes confusión acerca de la verdad", o "incitando (creando) problemas entre ustedes"
Posibles significados son: 1) Pablo no conoce los nombres de las personas quienes están diciéndoles a los gálatas que necesitan obedecer la ley de Moisés; o 2) Pablo no quiere que a los gálatas les importe (se preocupen) si esos quienes los "confunden" son ricos o pobres, o grandes o pequeños, o religiosos o no religiosos.
Pablo está describiendo una situación que no existe para enfatizar que la gente lo está persiguiendo porque él no está predicando que la gente se convierta al judaísmo. Esto se puede decir en forma activa. Traducción Alterna: "Hermanos, ustedes pueden ver que no estoy proclamando
Traduzca esto como en 1:1.
Pablo describe una situación que no existe para enfatizar que la gente lo persigue porque él
Traducción Alterna: "Si yo estuviera diciendo que la gente necesita convertirse al judaísmo (en judío)"
Esto se puede decir de manera activa. Traducción alterna: "la enseñanza
Tropezar representa pecar, y piedra de tropiezo representa algo que ocasiona
Posibles significados son: 1) literal, físicamente cortarse sus órganos masculinos como para convertirse en eunucos, o 2) como metáfora, espiritualmente, retirarse completamente del pueblo de Dios.
Pablo está dando la razón de sus palabras en 5:11.
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Dios los ha llamado a libertad"
Posibles significados son: 1) "Dios los ha escogido a ustedes para ser su pueblo, así que ya ustedes son libres", o 2) "Dios les ha mandado (ordenado) a ser libres".
Traducirlo como en 1:1.
La relación entre oportunidad y naturaleza pecaminosa puede establecerse más claramente. Traducción Alterna: "una oportunidad para portarse
Posibles significados son: 1) "ustedes pueden expresar toda la ley en un solo mandamiento, el cual es", o 2) "al obedecer un mandamiento, ustedes obedecen todos los mandamientos, y ese único mandamiento es éste".
Las palabras "tú", "sus", y "a ti mismo" están en singular.
Pablo explica cómo el Espíritu da control sobre el pecado.
Caminar es una metáfora para vivir. Traducción Alterna: "dirijan sus vidas en el poder del Espíritu Santo", o "vivan sus vidas en dependecia del Espíritu"
La frase "cumplir los deseos de alguien" es una expresión idiomática que significa "hacer lo que otro desea". Traducción Alterna: "ustedes no harán lo que su naturaleza pecaminosa desea"
Se habla de la naturaleza pecaminosa como si fuera una persona y quisiera pecar. Traducción Alterna: "lo que tu deseas hacer por causa de tu naturaleza pecaminosa", o "las cosas que tu quieres hacer porque eres pecador"
Traducción Alterna: "no obligados a obedecer la ley de Moíses"
El sustantivo abstracto de "trabajos" puede ser traducido con el verbo "hace". Traducción Alterna: "lo que la naturaleza pecaminosa hace"
La naturaleza pecaminosa está hablando como si fuera una persona que hace cosas. Traducción Alterna: "lo que la gente hace por causa de su naturaleza pecaminosa"
Recibir lo que Dios ha prometido a los creyentes está hablando como si se estuviera heredando una propiedad o riqueza de parte de algún familiar.
controlar - Pablo usa "fruto" como una metáfora para referirse a lo que la gente puede ver en otra gente. Traducción Alterna: "la gente a la que el Espíritu controla mostrará amor... dominio propio es como un árbol que produce fruto"
Lo que el Espíritu produce.
Pablo habla a los cristianos que se niegan a vivir de acuerdo a su naturaleza pecaminosa como si ésta fuera una persona y ellos la han matado
Se habla de la naturaleza pecaminosa como si ésta fuera una persona que tenía pasiones y deseos. Traducción Alterna: "su naturaleza pecaminosa, y las cosas que fuertemente quieren hacer por causa de ésta".
Traducción Alterna: "Ya que Dios nos hace estar vivos"
"Caminar" es una metáfora que significa vivir cada día. Traducción Alterna: "dejemos que el Espíritu Santo nos guíe para hacer cosas que complacen y honran a Dios".
Traducción Alterna: "deberíamos"
Cristo nos ha liberado por la libertad.
Pablo dijo a los gálatas que si ellos eran circuncidados, Cristo no les beneficiaría de ninguna manera.
Pablo advirtió a todos los gálatas que buscaran ser justificados por seguir la ley caerían de la gracia.
En Cristo Jesús, sólo la fe trabajando a través del amor significa algo.
Pablo estaba confiado que el que confundiera a los gálatas sobre el evangelio cargaría el juicio de Dios.
Pablo dice que el proclamar la circuncisión destruye la roca de tropiezo de la cruz.
Los creyentes no deben usar a su libertad en Cristo como una oportunidad para la carne.
Los creyentes deben usar a su libertad en Cristo para servirse unos a los otros en amor.
Toda la ley se resume en un mandamiento, "Tú debes amar a tu prójimo como a tí mismo".
Los creyentes pueden vivir por el Espíritu y no cumplir la lujuría de la carne
El Espíritu y la carne están opuestos entre sí dentro en el creyente.
Tres ejemplos de las obras de la carne son cualquiera de la siguiente lista: imoralidad sexual, impureza, lascivia, idolatría, brujería, hostilidad, luchas, celos, arrebatos de iras, contienda, rivalidad, discensión, división sectaria, envidia, borracheras y disturbios de ebrios.
Aquellos que practican las obras de la carne no heredaran el reino de Dios.
El fruto del Espíritu es el amor, el gozo, la paz, la paciencia, la amabilidad, la benevolencia, la fe, la amabilidad y el autocontrol.
Aquellos que pertenecen a Cristo Jesús han crucificado la carne y sus pasiones.
1
Hermanos, si un hombre es atrapado en algún pecado, ustedes que son espirituales deben restaurarlo en un espíritu de gentileza. Preocúpense por ustedes mismos, para que ustedes tampoco sean tentados.
2
Lleven las cargas los unos a los otros y así cumplan la ley de Cristo.
Pablo le enseña a los creyentes cómo ellos deberían tratar a otros creyentes y como Dios recompensa.
Traducir como está en 1:1.
Traducción Alterna: "si alguien" o "si alguno entre ustedes"
Posibles significados son: 1) alguien encontró a esa persona en el acto, "es descubierto en el acto del pecado", o 2) esa persona cometió el pecado con la intención de hacer el mal, "cedió y pecó".
Traducción Alterna: "esos de ustedes quienes son guiados por el Espíritu", o "ustedes quienes viven bajo la guía del Espíritu"
Traducción Alterna: "corrijan a esa persona que pecó" o "exhorten a la persona que pecó a regresar al camino correcto" o a corregir la relación con Dios
Posibles significados son 1) que el Espíritu esta dirigiendo a los que están ofreciendo corrección o 2) "con una actitud de amabilidad" o "en una manera amable"
Estas palabras tratan a los Gálatas como si ellos fueran todos una persona para enfatizar que él está hablando con cada uno de ellos. "ustedes mismos...para que ustedes" o "yo le digo a cada uno de ustedes, 'vela por ti mismo' para que tú".
"por miedo de que vayan a ser tentados a pecar también" o "en orden de que no vayan a ser tentados a pecar". Si necesitas usar una voz activa, sería mejor no mencionar a "Satanás" o "el diablo", ya que no son mencionados en ningún lugar de esta carta. AT: "para que el tentador no los tiente"
"Porque". Esto indica que las palabras que siguen son porque los Gálatas deberían: 1) "llevar las cargas de los otros" (6:1), o 2) tener cuidado de no ser ellos mismos tentados (6:1), o 3) "no volverse engreídos" (5:1).
Traducción Alterna: "él es alguien importante", o "él es mejor que los otros".
Traducción Alterna: "él no es importante", o "él no es mejor que los otros".
Traducción Alterna: "cada persona debe".
Traducción Alterna: "cada persona será juzgada solo por su propio trabajo", o "cada persona será responsable solo por su propio trabajo".
Traducción Alterna: "cada persona lo hará"
Traducción Alterna: "la persona".
Aquí significa todo lo que Dios ha dicho u ordenado, como en "la palabra de Dios" o "la palabra de la verdad".
"Plantar" representa hacer cosas que terminen en algún tipo de resultado, y "cosechar" representa experimentar el resultado de lo que alguien ha hecho. Traducción Alterna: "así como un agricultor recibirá el fruto de cualquier semilla que el plante, así mismo cualquiera experimentará los resultados de cualquier cosa que haga
Pablo no está específicando a los hombres aquí. Traducción Alterna: "persona ... esa persona".
"planta semilla de acuerdo a su naturaleza pecaminosa" - Esto representa hacer lo que él quiere hacer de acuerdo a su naturaleza pecaminosa. Traducción Alterna: "planta semilla de acuerdo a su naturaleza pecaminosa", o"hace las cosas como su naturaleza pecaminosa quiere hacer".
"recibirá castigo por lo que en su carne pecadora haga".
"hacer cosas que el Espiritu de Dios ama"
"recibirá la vida eterna como recompesa del Espíritu Santo"
"debemos continuar haciendo el bien"
haciéndole bien a los demás para beneficio de ellos
Traducción Alterna: "porque a la hora adecuada", o "porque al tiempo que Dios ha elegido".
Traducción Alterna: "como resultado de esto", o "por causa de esto"
Traducción Alterna: "más que todo ... a esos", o "en particular ... a esos".
"aquellos que son miembros de la familia de Dios atráves de la fe en Cristo"
Mientras Pablo termina su carta, da un recordatorio más de que la ley no salva, y que ellos deben recordar la cruz de Cristo.
Esto puede significar lo que Pablo quiere enfatizar: 1) la declaración que sigue, o 2) que esta carta vino de él.
Posibles significados son: 1) Pablo probablemente tuvo un ayudante quien escribió la mayor parte de la carta mientras Pablo le decía qué escribir, pero el mismo Pablo escribió esta última parte de la carta, o 2) Pablo escribió toda la carta él mismo.
Traducción Alterna: "hagan que los demás piensen bien de ellos", o "hagan que los otros piensen que ellos son buenas personas".
Traducción Alterna: "con evidencia visible", o "por sus propios esfuerzos".
Traducción Alterna: "forzar", o "influencien fuertemente"
"para que los Judíos no vayan a persegirlos a ellos por decir que la cruz de Cristo sola es la que salva a la gente"
La cruz aquí representa lo que Cristo hizo por nosotros cuando él murió en la cruz. Traducción Alterna: "la obra que Jesús hizo en la cruz", o "la muerte y la resurección de Jesús".
"esas personas quienes les están urgiendo (de manera urgente) a que se circunciden quieren"
"para que ellos puedan estar orgullosos de que los han añadido a ustedes a la gente que trata de mantener la ley"
Traducción Alterna: "No quiero jactarme (enorgullecerme) de nada más que en la cruz", o "Que yo solo esté orgulloso de la cruz".
Esto se puede decir en forma activa. Traducción Alterna: "yo creo que el mundo ya está muerto", o "yo trato al mundo como un criminal que Dios ha matado en la cruz"
Las palabras "han sido crucificados" se entiende de la frase anterior. Traducción Alterna: "y yo he sido crucificado al mundo".
Posibles traducciones son: 1) "el mundo piensa que ya estoy muerto", o 2) "el mundo me trata como un criminal que Dios ha matado en la cruz".
Posibles significados son: 1) la gente del mundo, aquellos que no se preocupan por Dios, o 2) las cosas de esos, quienes no se preocupan por Dios, piensan que son importantes.
"es importante para Dios"
Posibles significados son: 1) un nuevo creyente en Jesucristo, o 2) la nueva vida en un creyente.
Posibles significados son: 1) que los creyentes en general son el Israel de Dios, o 2) "que la paz y la misericordia estén sobre los creyentes gentiles y sobre el Israel de Dios", o "que la paz esté sobre esos quienes siguen la regla, y la misericordia incluso sobre el Israel de Dios".
Esto también puede significar "Finalmente", o "Ya que terminé esta carta."
Posibles significados: 1) Pablo le está ordenando a los gálatas que no lo molesten, "Les ordeno esto: no me molesten", o 2) Pablo le está diciendo a los gálatas que él le está ordenando a toda la gente que no lo molesten: "yo le ordeno esto a todos: no me molesten", o 3) Pablo está expresando un deseo: "yo no quiero que nadie me moleste."
Posibles significados: 1) "háblenme a mí de estos asuntos" (UDB), o 2) "causenme dificultades", o "me den trabajo díficil."
Traducción Alterna: "yo he sanado las heridas en mi cuerpo por mi servicio a Jesús", o "yo todavía tengo la marca de la herida sanada en mi cuerpo porque yo le pertenezco a Jesús".
Posibles significados: 1) cicatrices de heridas sufridas por un soldado en batalla o por un siervo en un trabajo peligroso, o 2) marcas que identifican a un esclavo.
"Yo oro que el Señor Jesús sea amable con su espíritu"
Traduzca esto como en 1:1.
Esos hombres que son espirituales deberían restaurar a ese hombre en un espíritu de amabilidad.
Esos que son espirituales deben guardarse de tampoco ser tentados.
Los creyentes cumplen con la ley de Cristo llevando las cargas los unos de los otros.
Una persona puede tener algo en sí mismo de lo cual estar orgulloso examinando su propio trabajo, sin compararse a sí mismo con nadie.
Ese a quien se le enseña la palabra debe compartir todas las cosas buenas con su maestro.
Cualquier cosa que un hombre planta espiritualmente cosechará.
Un hombre que planta para su propia carne cosechará corrupción.
Un hombre que plante para el Espíritu cosechará para el Espíritu la vida eterna.
Un creyente quien continúa haciendo el bien recogerá una cosecha.
Los creyentes deben hacer el bien especialmente a aquellos de la casa de la fe.
Aquellos que quieren obligar a los creyentes a circuncidarse no quieren ser perseguidos por la cruz de Cristo.
Pablo dijo que estaba orgulloso de la cruz de nuestro Señor Jesús Cristo.
Lo importante es la nueva creación.
Pablo desea la paz y la misericordia sobre aquellos que viven bajo la regla de la nueva creación y sobre el Israel de Dios.
Pablo cargaba en su cuerpo las marcas de Jesús.