Language: English

Book: Jude


Introduction to Jude

Overview

Jude wrote a letter to a certain church. However, nobody today knows where the church was located.

There were false teachers in this church. Jude warned these false teachers that God would punish them for their sins. He will judge them at the end of the world. He will declare them guilty, and he will punish them forever.

Jude also wrote metaphors in order to make the readers think in the right way about what he was telling them. Prophets often did this, and men who wrote about the end of the world also did this. In sum, Jude commanded his readers to reject the false teachers and to live in a way that honors God.

See: Prophecy (Prophesy) ; Last Days

Who wrote this letter?

Many men in ancient Israel had the name “Jude.” Jude’s name is also translated as “Judah” and “Judas.” The author was the brother of James (see: Jude 1:1). However, many men in ancient Israel had this name, and there were, in fact, four different people named James in Scripture. Two of these men were apostles.

Some scholars think that the man who wrote this letter was Jude the apostle, who was also called Thaddeus. However, Jude did not say that he was an apostle. Because of this, more scholars do not think that the author of this letter was an apostle. They think that the author of this letter was a son of Mary and Joseph. These scholars think that Mary and Joseph had children after Mary had Jesus. Therefore, Jude was a half-brother of Jesus.

See: Family of Jesus

Who did Jude write to?

Jude wrote to Christians (see: Jude 1:1). Jude also talked about many things that happened to the people of Israel in the past. Because of this, some scholars think that he wrote it to Jewish Christians. However, he also wrote about some trouble in the church. That is why scholars think that Jude wrote to one certain church or to a group of churches. This church had false teachers. These false teachers had come among the believers, but no one tried to stop them.

What did Jude write about in his letter?

False teachers

Jude spoke against certain false teachers. They did not teach the right things about Jesus. These false teachers also lived in a way that did not honor God. Jude declared that these false teachers were not honoring God and that God would judge them. Some scholars think that perhaps these false teachers were the same false teachers that Peter talked about in the letter called 2 Peter.

Some scholars think that the false teachers taught that Jesus was completely God but that he was not really a human being. These false teachers did not believe that Jesus had a real human body while he was on the earth. They thought that the world you can see and touch is evil. Other scholars think that these false teachers taught that a person could worship God without having to obey him. They taught that a person could live forever, even if he acted any way he wanted to. They said that if a person honors God by saying right things, he did not have to honor God by living in the right way.

Some scholars think these false teachers were Christians who were sinning a lot. However, more scholars think that these false teachers were not Christians at all. This is because Jude said that they God would punish them forever in hell.

See: Hell

Deliverance and punishment

Jude wrote that Christians have many difficulties, but that God will protect them and will rescue them from this evil world. However, God will punish anyone who rejects Jesus. Jude also said that Christians must remember the great things that God has done in the past. He rescued the people of Israel when they had difficulties.

Ancient Jewish Writings

Jude wrote about things that happened that the Old Testament did not talk about. These were things that were in other Jewish books. There were many of these books during Jude’s time. Many of the metaphors that Jude wrote, and many things he said, came from these other books.

In these other old Jewish writings, they said many things about angels that the Old Testament did not say. Jude apparently knew these things because he had read these other books. Because of this, Jude wrote more about the angels than the Old Testament says. Also, Jude frequently talked about angels and wrote that they do many things around human beings, even though people cannot usually see those things.

See: Ancient Writings

Why did Jude write this letter?

Jude warned churches, Christians, and false teachers. Jude did not want the Christians to stop believing the things that Scripture taught. In order to do this, they must be able to tell why what they believe about God is true. They must also live in a way that honors God, even though God will forgive them if they sin.

Outline of Jude

  1. Introduction (1:1-2)
  2. Warning against false teachers (1:3-4)
  3. Things that the Old Testament taught (1:5-16)
  4. How to obey the things that Jude wrote to do (1:17-23)
  5. Praises to God (1:24-25)

Jude

Chapter 1

1 Jude, a servant of Jesus Christ and brother of James, to those who are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:

2 May mercy and peace and love be multiplied to you.

3 Beloved, while I was making every effort to write to you about our common salvation, I had to write to you to exhort you to struggle earnestly for the faith that was entrusted once for all to God's holy people. 4 For certain men have slipped in secretly among you. These men were marked out for condemnation. They are ungodly men who have changed the grace of our God into sensuality, and who deny our only Master and Lord, Jesus Christ.

5 Now I wish to remind you—although once you fully knew it—that the Lord saved a people out of the land of Egypt, but that afterward he destroyed those who did not believe. 6 Also, angels who did not keep to their own position of authority, but who left their proper dwelling place—God has kept them in everlasting chains, in utter darkness, for the judgment on the great day. 7 So also Sodom and Gomorrah and the cities around them gave themselves over to sexual immorality and perverse sexual acts. They serve as an example of those who suffer the punishment of eternal fire. 8 Yet in the same way, these dreamers also defile their bodies. They reject authority and they slander the glorious ones. 9 But even Michael the archangel, when he was arguing with the devil and disputing with him about the body of Moses, did not dare to bring a slanderous judgment against him, but he said, "May the Lord rebuke you!" 10 But these people insult whatever they do not understand; and what they do understand naturally, like unreasoning animals, these are the very things that destroy them. 11 Woe to them! For they have walked in the way of Cain and have plunged into Balaam's error for profit. They have perished in Korah's rebellion. 12 These people are dangerous reefs at your love feasts, feasting with you fearlessly—shepherds who only feed themselves. They are clouds without rain carried along by winds; autumn trees, without fruit—twice dead, uprooted. 13 They are violent waves in the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom the gloom of complete darkness has been reserved forever. 14 Enoch, the seventh from Adam, prophesied about them, saying, "Look! The Lord is coming with thousands and thousands of his holy ones. 15 He is coming to execute judgment on everyone. He is coming to convict all the ungodly of all the works they have done in an ungodly way, and of all the bitter words that ungodly sinners have spoken against him." 16 These are grumblers, complainers, following their evil desires. Their mouths speak loud boasts, flattering others for profit.

17 But you, beloved, remember the words that were spoken in the past by the apostles of our Lord Jesus Christ. 18 They said to you, "In the last time there will be mockers who will follow their own ungodly desires." 19 It is these who cause divisions; they are worldly and they do not have the Spirit. 20 But you, beloved, build yourselves up in your most holy faith, and pray in the Holy Spirit. 21 Keep yourselves in God's love, and wait for the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life. 22 Be merciful to those who doubt. 23 Save others by snatching them out of the fire; to others show mercy with fear, hating even the garment defiled by the flesh.

24 Now to the one who is able to keep you from stumbling and to cause you to stand before his glorious presence without blemish and with great joy, 25 to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time, now, and forever. Amen.



Jude 1 Commentary

1: 1-2

What did Jude call himself?

[1:1]

Jude called himself a servant (δοῦλος/g1401) of Jesus, even though he was not owned or in debt to anyone.

See: Serve (Servant, Slave)

Why did Jude speak about Jesus in this passage?

[1:1]

Scholars do not agree about what Jude wanted to say in this verse. Perhaps Jude wanted to say that God keeps believers united to Jesus. Or perhaps Jude wanted to say that God watches over believers by means of Jesus. Or perhaps Jude wanted to say that God watches over believers so that Jesus will benefit.

Also, perhaps Jude was saying that it is God the Father who watches over the believers, or perhaps that it is Jesus who does that.

See: Call (Calling); Call (Calling)

1:3-11

Why should Christians try very hard to do?

[1:3]

Jude wrote to Christians and told them to fight for, that is, do everything they could to work very hard to continue to believe what the apostles had taught them about Jesus. False teachers were trying to make them believe things that were different than what they had been taught. In fact, they were the opposite of what they had been taught. Therefore, Jude told the Christians that they needed to “fight” or “work very hard” to keep believing in the things they had been taught about Jesus and how to live as a Christian.

How did these false teachers try to change what the Christians believed the apostles taught about the grace of God?

[1:4]

These false teachers tried to change what the Christians believed the apostles taught about the grace of God. The false teachers believed that they could sin, and that God would not punish them. They believed that they could continue to sin because God would continue to forgive them for doing so. Jude taught that they could not live in the way they wanted to live. God has mercy on Christians, but they should not then say that they could sin all they want. Anyone who thinks like this does not understand why God has mercy on people.

See: Gospel; Mercy; Gospel

Who is the only master?

[1:4]

When people were making copies of the New Testament in Greek very long ago, some of them said that the master or ruler (δεσπότης/#g1203) was Jesus. But some others said that the master was God.

See: Differences in the Ancient Copies of the Bible)

When did anyone write about the actions of the false teachers?

[1:4]

It is not known when someone wrote about the actions of the false teachers. Some scholars believe that God wrote in heaven about their wrong actions. Perhaps God did this before he made the world. Other scholars believe that Jude or another Christian leader wrote about these false teachers in another letter. Still other scholars believe that a Jewish prophet wrote about these false teachers long ago.

See: Prophecy (Prophesy)

In what way did these false teachers deny Jesus?

[1:4]

Jude said that these false teachers “denied (ἀρνέομαι/g0720)” or rejected Jesus. They may have denied that Jesus was God, or they may have denied something else about Jesus that is true. However, they may have also denied Jesus by living in a way that did not honor God. The scriptures speak about living in a way that does not honor God, so they reject God. However, God deserves for people obey him.

When did God announce that the false teachers were guilty?

[1:4]

No one knows when God announced that these false teachers were guilty. This word, “identified (προγράφω/g4270)” or “set aside,” is usually about something that someone wrote long ago. This did not happen in the recent past. Perhaps it happened in the Old Testament, or perhaps another Christian wrote it before Jude wrote his book. However, “set aside” does not have to say that someone wrote the names of these teachers in a book on earth. Perhaps someone wrote them in a book in heaven (see: Revelation 20:12). If this is so, this book is a metaphor for believers living with God forever.

Some scholars think that the false teachers had been teaching the Christians for a long time. When they began teaching the Christians, some found out that they were guilty. Other scholars believe that “set aside” shows that everyone will learn in the future that these false teachers were guilty. A few scholars believe that these false teachers were not Christians, and that God announced that they were guilty before they were born.

See: Condemn (Condemnation); Condemn (Condemnation)

Did Jesus bring the Israelites out from Egypt?

[1:5]

Some very old Greek copies of the book of Jude said that it was Jesus who brought the Israelites out of Egypt. Other old copies have the word lord (κύριος/g2962). This word can mean either Jesus or God. More old copies have the word “Jesus,” but Jude probably did not write “Jesus.” This is because the Bible does not say that Jesus brought the Israelites out of Egypt. Neither does the Bible say that Jesus punished the Israelites in the wilderness for not trusting God.

See: Differences in the Ancient Copies of the Bible)

Did many angels sin?

[1:6]

At some time in the past, some of the angels sinned. They rebelled against God and what he commanded them to do. The very first time that they disobeyed God, they became guilty forever. So God punished them for having sinned. They became the demons. They stopped working for God. He threw them out of heaven and put them into chains. Some scholars think that Jude wanted to say that these are chains from which the demons cannot escape. Others think that they are chains in which the demons will stay forever. In Jude’s time, many other people believed the same things Jude believed about what the angels did in Genesis 6.

See: Genesis 6:1-4 See: Ancient Writings; Demon; Ancient Writings

What did Jude want to say when he wrote “keep” in verse 6?

[1:6]

Jude wrote the same word twice in verse 6. The angels should have protected or guarded (τηρέω/g5083) the thing that God gave them to guard. However, they rebelled and did not do this. God is guarding them now because they did not guard the things that God gave them to guard. This is a type of irony. Because of this, God will punish them later for having sinned.

See: Irony

God has punished many people at many different times. What three times did Jude talk about?

[1:5, 1:6, 1:7]

Jude reminded his readers that God punished the Israelites who refused to trust in him, even after God brought them out of Egypt. Then, Jude reminded them that God will punish the angels who rebelled against him. Finally, he reminded them that God punished the people of Sodom and Gomorrah.

See: Genesis 18 and 19

What is the “great” day?

[1:6]

Jude wrote about a “great” or significant day. This is the time when God will judge and punish all people. This is probably what scripture calls the Day of the Lord.

See: Day of the Lord

What was the strange flesh?

[1:7]

Jude said that the people in Sodom and Gomorrah wanted strange or other flesh or bodies (σάρξ/g4561). Some scholars believe that this means that the people were having sex with people of the same gender. Fewer scholars believe that the people were trying to have sex with angels.

See: Genesis 19

What is hell?

[1:7]

Hell is a place where God will punish people forever. Scripture often says that hell has a fire that never stops. Jude wrote about a fire that never stops as a type of punishment.

See: Hell

Who were the people who dreamed?

[1:8]

John said that the false teachers were people who “dreamed.” He said this, because people thought that it was God who made people dream. They thought that God showed people things through their dreams. However, these false teachers dreams and the things they taught did not come from God.

False teachers and false prophets often said that God gave them dreams or visions. When they said this, they wanted to say that God allowed them to tell people what they were supposed to do.

See: Vision

Who did the false teachers reject?

[1:8]

The false teachers rejected a group who was given permission to rule over something. Some scholars believe that it was God or Jesus whom they reject. Fewer scholars believe that it was angels who the false teachers rejected.

Who did the false teachers insult?

[1:8]

The false teachers insulted people or beings who deserved honor. Scholars believe that the false teachers insulted the angels who obeyed God. The Jews thought that the angels had brought Scripture to the people. When the false teachers insulted these angels, they also rejected the word of God.

Who is Michael?

[1:9]

Michael is an archangel or leader of the angels. He is an angel and is also a leader of angels or perhaps the most important angel. Michael is the only archangel that the Scriptures spoke about.

The books of Daniel and Revelation talk about Michael (see: Daniel 10:13, 20; 12:1, 7). Daniel called Michael a “great prince.” Some ancient Jews also believed that Michael took care of the place where Moses was buried. These ancient Jews often wrote about Michael.

See: 1 Thessalonians 4:16

See: Ancient Writings

When Michael talked with the devil, what did he show believers?

[1:9]

When Moses died, the devil wanted to take his body. But Michael did not dare to insult the devil, even though the devil was the leader of the angels who had sinned. Michael refused to insult him, because it was God who would judge the devil.

The devil, and the angels that serve him, did not respect God. Despite this, Michael showed that he respected the devil, because he refused to insult the devil. However, the false teachers insulted the angels who still serve God.

The story that Jude mentioned did not come from the Old Testament. Instead, it was from another ancient Jewish book.

See: Deuteronomy 34:6; Zechariah 3:2

See: Ancient Writings; Ancient Writings

Why did Jude talk about Cain, Balaam, and Korah?

[1:11]

Cain was the first person in the world to murder anyone. He did not love his brother. Instead, he killed his brother because he envied him. Cain also worshiped God in a false way. Balaam worked with enemies of God because Balaam was greedy for money. In Numbers, Moses showed that Balaam also encouraged the Israelites to sin against God (see: Numbers 31). As for Korah, he rebelled against the man whom God had chosen to lead the Israelites. In each of these cases, the people rejected God and rebelled against him. This is what the false teachers also did.

See: Genesis 4; Numbers 16; Numbers 22-24

Why did Jude write five metaphors in 1:12-14?

[1:12, 1:13, 1:14]

Jude wrote five metaphors to show his readers the errors that the false teachers made.

Jude said that the false teachers were like rocks hidden below the surface of the sea. Such rocks are dangerous to ships because they cannot be seen. The false teachers were dangerous, too, but many people did not know that these teachers could harm them.

Jude also said that the false teachers were like clouds that had no water to give to the earth. The wind quickly drives these clouds away in different directions. As for the false teachers, they are always thinking different things, and they are always teaching the people these different things.

These false teachers were also like trees that something has uprooted. So they have no fruit to give. The false teachers could not teach anyone how to live forever with God. God will announce that they are guilty, and he will punish them forever.

The false teachers were like the bubbles on the top of strong waves in the sea. These bubbles have no value. They are like false teachers, who can teach people things that will cause them nothing but shame.

These false teachers are like certain stars in the heavens that wander about, whose path no one can tell in advance. Because of that, no one can find their way at night by looking at those stars.

See: Lord's Supper; Lord's Supper

Who was Enoch?

[1:14]

There are two men named Enoch in the Old Testament. One Enoch was the son of Cain. However, verse 14 is about Enoch, the son of Jared (see: Genesis 5). This Enoch honored God and did not die. Instead, God took him to heaven without dying. There is also an ancient writing about this Enoch. Jude was thinking about that writing when he wrote his own letter.

See: Ancient Writings

Who were the holy ones?

[1:14]

In verse 14, Jude talked about “people” who honored God. This was about the angels who honored God. Jude copied this verse and the next verse from an ancient book called “The Assumption of Moses.”

See: Ancient Writings;Ancient Writings

What type of judgment did Jude talk about?

[1:15]

The judgment that Jude talked about was the final judgment. In this judgment, God will announce who is guilty. He will do this in the last days. Then he will punish those people forever.

See: Last Days

When is the last time or last day?

[1:18]

Jude spoke about the “last time” or “last day.” Jude probably talked about the time near to when Jesus would return to the earth. It is the time when God will judge everyone. Some scholars believe that there will be many people at this time who do not honor God. Perhaps this is what Jude talked about in verses 18-19.

See: Last Days

What people do not have the Spirit?

[1:19]

In verse 19, Jude talked about people who do not have the Spirit. This is the Holy Spirit. It means they are not Christians.

See: Indwelling of the Holy Spirit

1:20-25

How does a Christian pray in the Holy Spirit?

[1:20]

Some scholars believe that Jude wants Christians to pray for the things that the Holy Spirit wishes them to pray for. However, fewer scholars think that Jude wants Christians to pray in a special language that the Holy Spirit gives them.

What is the Greek text of verse 22?

[1:22]

In verse 22, some early Greek copies have “to have mercy on a person.” Other early copies have “to convince or to correct.” The Greek words are very similar (ἐλεέω and ἐλέγχω).

See: Differences in the Ancient Copies of the Bible)

How many groups are listed in verses 22-23?

[1:22, 1:23]

Some scholars believe that there were three groups of people in verses 22-23.

There were those who did not yet decide whether or not to believe the false teachers. Perhaps they could not know whether those teachers were false or not. They did not know what they should believe.

There were also those who followed the false teachers. Because of this, God will judge them. Here Jude might be talking about both Christians and non-Christians. Jude wanted these people to repent and to believe that Jesus will return to earth. Some scholars believe this group is the same group described later in the verse. Others scholars believe that they were a different group.

Some scholars believe that a third group of people who began to follow the false teachers. These people were in danger of following these false teachers completely. Therefore, the Christian must avoid following this third group. Some scholars believe that the people in this group could not repent and believe in Jesus. Believers should have mercy on them because they ought to pity them.

Other scholars believe that these are three ways of describing the same group of people.

See: Zechariah 3:2-4

See: Jesus' Return to Earth; Jesus' Return to Earth

Do Christians save other people?

[1:23]

Christians cannot save or free (σῴζω/g4982) other people from the guilt of their sins. However, God often works through other people so that they become friends with him. Only God can free people from their guilt. Jude said that this was like taking people out of the fire. This is a metaphor meaning that they God will not punish these people in hell (see: Amos 4:11)

1:24-25

What did Jude mean when he wrote about stumbling?

[1:24]

In verse 24, Jude told people not to follow false teachers. Some scholars believe that if Christians followed the false teachers, they could stumble or fall (ἄπταιστος/g0679), that it, become separated from God forever. This is because in this verse, Jude also spoke about Christians standing before God’s throne and God welcoming them. Other scholars believe that they might lose some reward in heaven when Jesus judges them.

See: Walk; Walk

How does this letter end?

[1:24, 1:25]

In ancient times, most people ended their letters by greeting again the people to whom they were writing. However, Jude ended his letter by praising Jesus.


Jude 1:1

General Information:

Jude identifies himself as the writer of this letter and greets his readers. He was probably the half-brother of Jesus. There are two other Judes mentioned in the New Testament. The word "you" in this letter refers to the Christians to whom Jude was writing and is always plural.

Jude, a servant of

Jude is the brother of James. Alternate translation: "I am Jude, a servant of"

brother of James

James and Jude were half brothers of Jesus.

Jude 1:2

May mercy and peace and love be multiplied to you

"may mercy, peace, and love be increased many times for you." These ideas are spoken of as if they were objects that could grow in size or number. This can be restated to remove the abstract nouns "mercy," "peace," and "love." Alternate translation: "May God continue to be merciful to you so that you live peacefully and love one another more and more

Jude 1:3

General Information:

The word "our" in this letter includes both Jude and believers.

Connecting Statement:

Jude tells the believers his reason for writing this letter.

our common salvation

"the salvation we share"

I had to write

"I felt a great need to write" or "I felt an urgent need to write"

to exhort you to struggle earnestly for the faith

"to encourage you to defend the true teaching"

once for all

"finally and completely"

Jude 1:4

For certain men have slipped in secretly among you

"For some men have come in among the believers without drawing attention to themselves"

These men were marked out for condemnation

This can also be put into the active voice. Alternate translation: "These were men whom God chose to condemn"

who have changed the grace of our God into sensuality

God's grace is spoken of as if it were a thing that could be changed into something horrible. Alternate translation: "who teach that God's grace permits one to continue to live in sexual sin"

deny our only Master and Lord, Jesus Christ

Possible meanings are 1) they teach that he is not God or 2) these men do not obey Jesus Christ.

Jude 1:5

Connecting Statement:

Jude gives examples from the past of those who did not follow the Lord.

the Lord saved a people out of the land of Egypt

"the Lord rescued the Israelites long ago from Egypt"

the Lord

Some texts read "Jesus."

Jude 1:6

their own position of authority

"the responsibilities God entrusted to them"

their proper dwelling place

The proper dwelling place of angels is heaven.

God has kept them in everlasting chains, in utter darkness

"God has put these angels in a dark prison from which they will never escape"

utter darkness

Here "darkness" is a metonym which represents the place of the dead or hell. Alternate translation: "in utter darkness in hell"

the great day

the final day when God will judge everyone

Jude 1:7

Sodom and Gomorrah and the cities around them

Here "Sodom," "Gomorrah," and "cities" represent the people who lived in them. Alternate translation: "the people of Sodom and Gomorrah and the people in the cities around them"

gave themselves over to sexual immorality and perverse sexual acts

"engaged in every kind of sexual immorality and all of the perverse sexual acts they desired." The sexual sins of Sodom and Gomorrah were the result of the same kind of rebellion as the angels' evil ways.

as an example of those who suffer the punishment

The destruction of the people of Sodom and Gomorrah became an example of the fate of all who reject God.

Jude 1:8

these dreamers

These are the people who disobey God, probably because they claim to have seen visions that gave them authority to do so.

defile their bodies

The people sinning is spoken of as if they were making their bodies unclean. Alternate translation: "sin and defile themselves"

they slander

"they speak insults about"

glorious ones

This refers to spiritual beings, such as angels.

Jude 1:9

General Information:

Balaam was a prophet who refused to curse Israel for an enemy but then taught that enemy to get the people to marry unbelievers and become idol worshipers. Korah was a man of Israel who rebelled against Moses's leadership and Aaron's priesthood.

did not dare to bring a slanderous judgment against him

"did not dare to speak anything evil against him" or "did not dare to insult or condemn him"

Jude 1:10

these people

the ungodly people

whatever they do not understand

"anything of which they do not know the meaning." Possible meanings are 1) "everything good that they do not understand" or 2) "the glorious ones, which they do not understand" (Jude 1:8).

Jude 1:11

walked in the way of Cain

"Walked in the way" here is a metaphor for "lived in the same way as." Alternate translation: "lived the same way Cain lived"

Jude 1:12

Connecting Statement:

Jude uses a series of metaphors to describe the ungodly men. He tells the believers how to recognize these men when they are among them.

These people

The word "These" refers to the "ungodly men" of Jude 1:4.

dangerous reefs

Reefs are large rocks that are very close to the surface of water in the sea. Because sailors cannot see them, they are very dangerous. Ships can easily be destroyed if they hit these rocks.

autumn trees, without fruit—twice dead, uprooted

These words contain two metaphors for dead people and apply them both to "these people."

autumn trees, without fruit

This is the first metaphor for dead people. Trees in autumn look dead because their leaves have all fallen off, as has the fruit of fruit trees.

twice dead, uprooted

This is the second metaphor for dead people. After these "autumn trees" have lost their leaves and fruit, they die their first metaphorical death. Then people uproot them, and they die their second metaphorical death.

uprooted

completely pulled out of the ground so their roots dry out

Jude 1:13

violent waves in the sea

As the sea's waves are blown by a strong wind, so the ungodly people are easily moved in many directions.

foaming up their shame

As wind causes wild waves to stir up dirty foam—so these men, through their false teaching and actions, shame themselves. Alternate translation: "and just as waves bring up foam and dirt, these men pollute others with their shame"

wandering stars

Those who studied the stars in ancient times noticed that some "stars,"—what we call planets—do not move the way that stars do, so they called them "wandering stars." Alternate translation: "They are like moving stars"

for whom the gloom of complete darkness has been reserved forever

Here "darkness" is a metonym that represents the place of the dead or hell, and "the gloom of complete darkness" is an idiom that means "a totally dark place." The phrase "has been reserved" can be stated in active form. Alternate translation: "and God will put them in the gloom and complete darkness of hell forever"

Jude 1:14

the seventh from Adam

If Adam is counted as the first generation of mankind, Enoch is the seventh. If Adam's son is counted as the first, Enoch is sixth in line.

Look

"Listen" or "Pay attention to this important thing I am going to say"

holy ones

Possible meanings are 1) "angels" or 2) "saints" or 3) "angels and saints"

Jude 1:15

to execute judgment on

"to make judgment on" or "to judge"

Jude 1:16

grumblers, complainers

People who do not want to obey and speak against godly authority. "Grumblers" tend to speak quietly, while "complainers" speak openly.

Their mouths speak loud boasts

They praise themselves so that others can hear.

flattering others

"giving false praise to others"

Jude 1:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Jude 1:18

mockers who will follow their own ungodly desires

Ungodly desires are spoken of as if they were a path that a person will follow. Alternate translation: "mockers who will continue to dishonor God by doing the evil things they wish to do"

Jude 1:19

It is these

"It is these mockers" or "These mockers are the ones"

they are worldly

Here "worldly" describes someone who is concerned with things of the world rather than things of God. Often in the Bible "world" represents all things opposed to God. Alternate translation: "they are only concerned with doing what is evil"

they do not have the Spirit

The Holy Spirit is spoken of as if he were something that people can possess. Alternate translation: "the Spirit is not within them"

Jude 1:20

Connecting Statement:

Jude tells the believers how they should live and how they should treat others.

But you, beloved

"Do not be like them, beloved. Instead"

build yourselves up

Becoming increasingly able to trust in God and obey him is spoken of as if it were the process of constructing a building.

Jude 1:21

Keep yourselves in God's love

Remaining able to receive God's love is spoken of as if one were keeping oneself in a certain place.

wait for

"eagerly look forward to"

the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life

Here "mercy" stands for Jesus Christ himself, who will show his mercy to the believers by making them live forever with him.

Jude 1:22

those who doubt

"those who do not yet believe that Jesus is God"

Jude 1:23

snatching them out of the fire

The picture is that of pulling people from a fire before they start to burn. Alternate translation: "doing for them whatever needs to be done to keep them from dying without Christ. This is like pulling them from the fire"

to others show mercy with fear

"be kind to others, but be afraid of sinning the way they do"

hating even the garment defiled by the flesh

Jude exaggerates to warn his readers that they can become like those sinners. Alternate translation: "treating them as though you could become guilty of sin just by touching their clothes"

Jude 1:24

Connecting Statement:

Jude closes with a blessing.

to cause you to stand before his glorious presence

His glory is brilliant light that represents his greatness. Alternate translation: "and to allow you to enjoy and worship his glory"

glorious presence without blemish and with

Here sin is spoken of as if it were dirt on one's body or a flaw on one's body. Alternate translation: "glorious presence, where you will be without sin and have"

Jude 1:25

to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord

"to the only God, who saved us because of what Jesus Christ did." This emphasizes that God the Father as well as the Son is the Savior.

be glory, majesty, dominion, and authority, before all time, now, and forever

God has always had, now has, and always will have glory, absolute leadership, and complete control of all things.


ULB Translation Questions

Jude 1:1

Of whom was Jude a servant?

Jude was a servant of Jesus Christ.

Who was the brother of Jude?

Jude was the brother of James.

To whom did Jude write?

He wrote to those who were called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ.

Jude 1:2

What did Jude want multiplied to those to whom he wrote?

Jude wanted mercy, peace, and love to be multiplied.

Jude 1:3

What did Jude first want to write about?

Jude first wanted to write about their common salvation.

What did Jude actually write about?

Jude actually wrote about the need to struggle for the faith of the saints.

Jude 1:4

How did some condemned and ungodly men come?

Some condemned and ungodly men came stealthily.

What did the condemned and ungodly men do?

They changed the grace of God into sexual immorality and denied Jesus Christ.

Jude 1:5

From where did the Lord once save people?

The Lord saved them from the land of Egypt.

What did the Lord do to those people who did not believe?

The Lord destroyed those people who did not believe.

Jude 1:6

What did the Lord do to the angels who left their proper place?

The Lord put them in chains in darkness for judgment.

Jude 1:7

What did Sodom, Gomorrah, and the cities around them do?

They fornicated and pursued unnatural desires.

Jude 1:8

Like Sodom, Gomorrah, and the cities around them, what do the condemned and ungodly men do?

They pollute their bodies in their dreams, reject authority, and say evil things.

Jude 1:9

What did the archangel Michael say to the devil?

The archangel Michael said, "May the Lord rebuke you."

Jude 1:12

For whom do the condemned and ungodly men shamelessly care?

They shamelessly care for themselves.

Jude 1:14

Enoch was which place in line from Adam?

Enoch was the seventh in line from Adam.

Jude 1:15

Upon whom will the Lord execute judgment?

The Lord will execute judgment upon all people.

Jude 1:16

Who are the ungodly men who will be convicted?

Grumblers, complainers, those who go after their evil desires, loud boasters, and those who praise for personal advantage are the ungodly men who will be convicted.

Jude 1:17

Who spoke words in the past about mockers?

The apostles of the Lord Jesus Christ spoke words in the past about mockers.

Jude 1:19

What is true of the mockers who go after their own ungodly lusts, who cause divisions and are sensual?

They do not have the Holy Spirit.

Jude 1:20

How were the beloved building themselves up and praying?

The beloved were building themselves up in their most holy faith, and praying in the Holy Spirit.

Jude 1:21

What were the beloved to keep themselves in and look for?

The beloved were to keep themselves in and look for the love of God, and the mercy of the Lord Jesus Christ.

Jude 1:22

Who should the beloved be merciful to?

The beloved should be merciful to people who doubt.

Jude 1:23

What should the beloved do for people who are in danger of the fire?

The beloved should snatch those people out of the fire.

In addition to showing mercy to other people, what should the beloved do?

​ The beloved should be afraid and hate even the clothing that those people have made unclean by their flesh.

Jude 1:24

What was God their Savior, through Jesus Christ their Lord, able to do?

God was able to keep them from stumbling and place them before the presence of his glory without blemish.

Jude 1:25

What was God their Savior, through Jesus Christ their Lord, able to do?

God was able to keep them from stumbling and place them before the presence of his glory without blemish.

When did God have glory?

God had glory before all time, now, and forevermore.


Language: Ilocano

Book: Jude


Jude

Chapter 1

1 Ni Judas, maysa nga adipen ni Jesu-Cristo ken kabsat ni Santiago, kadagidiay naayaban, nga ay-ayaten ti Dios Ama, ken nailasin a maipaay kenni Jesu-Cristo: 2 Umado koma ti asi ken talna ken ayat kadakayo. 3 Patpatgek, kabayatan nga ar-aramidek ti amin a kabaelak nga agsurat kadakayo maipanggep iti agpapada a pannakaisalakantayo, kasapulan nga agsuratak kadakayo tapno pabilgenkayo nga aramidenyo amin a kabaelanyo para iti pammati a namimpinsan a naipaima kadagiti namati. 4 Ta adda dagiti lallaki a nakastrek a sililimed kadakayo— lallaki a namarkaanen para iti pannakadusa—saanda a nasantoan a lallaki a nangballikug iti parabur ti Diostayo iti kinaderrep, ken nangilibak iti kakaisuna nga Amo ken Apotayo a ni Jesu-Cristo. 5 Ita, tarigagayko a palagipankayo—uray naammoanyon a naan-anay iti naminsan daytoy—nga insalakan ti Apo dagiti tattao manipud iti daga ti Egipto, ngem kalpasanna, dinadaelna met laeng dagidiay saan a namati. 6 Ken kadagiti anghel a saan a nagtalinaed kadagiti bukodda a saad iti turay—ngem pinanawanda ti naiparbeng a pagnaedanda a lugar—ket inkabil ida ti Dios iti agnanayon a pannakakawar, iti naan-anay a kinasipnget, iti panakaukom iti naindaklan nga aldaw. 7 Kasla daytoy iti Sodoma ken Gomorra ken dagiti siudad iti aglawlawda, a nangpabus-oy kadagiti bagbagida iti kinaderrep ken intuloyda ti saan a gagangay a tarigagay. Naiparangda a kas ballaag kadagiti agsagaba iti pannakadusa iti agnanayon nga apuy. 8 Ngem iti isu met laeng a wagas, rinugitan met dagitoy nga agtagtagainep dagiti bagbagida, ken linaksidda ti turay, ken agsasaoda iti pammerdi a maibusor kadagiti addaan iti dayag. 9 Ngem uray pay ni Miguel nga arkanghel, idi makisinsinuppiat isuna iti diablo ken makidangdangadang kenkuana maipanggep ti bagi ni Moises, saan isuna a nagdarasudos a nangisawang iti sasao a mangipakita iti panangukomna iti diablo, no di ket kinunana, "Tubngarennaka koma ti Apo!" 10 Ngem dagitoy a tattao, agisawangda kadagiti pananglais a maibusor iti aniaman a saanda a maawatan. Ket dagiti banbanag a maawatanda—isu dagiti banbanag a gagangayen nga ammo dagiti ayup—dagitoy dagiti nangdadael kadakuada. 11 Asida pay! Ta nagnada iti dalan ni Cain, ken nagbiddutda iti kas iti biddut ni Balaam a gapu iti gungguna. Ket mapukawda a kas kenni Core gapu iti panagsukirna. 12 Dagitoy a tattao dagiti maiyarig iti nailemmeng a dakkel a bato kadagiti padayayo iti ayat, makidaydayada nga awanan bain, mangmanganda laeng para kadagiti bagbagida. Maiyarigda kadagiti ul-ulep nga awanan iti danum, nga ikuykuyog lattan ti angin, kasla da la kadagiti kaykayo nga awan bungana iti panawen nga agleppasen ti kalgaw—namindua a natay, naparut a siraramut— 13 kasla da la kadagiti nadawel a dalluyon iti baybay, nga ilabutabda dagiti bukodda a pakaibabainan, kaiyariganda dagiti bitbituen nga agalla-alla - isuda dagiti nakaisaganaan ti kinangisit ti sipnget nga awan inggana. 14 Ni Enoc a maikapito iti linya manipud kenni Adan, ket nagipadto iti maipanggep kadakuada, kinunana, "Kitaenyo! Umay ti Apo a kaduana dagiti rinibu-ribu a sasantona, 15 tapno ipatungpalda ti pannakaukom iti amin, ken tapno kednganda dagiti amin a saan a nasantoan kadagiti amin nga ar-aramid a naaramidanda iti saan a nadiosan a wagas, ken gapu kadagiti amin a nagubsang a sasao a naibaga dagiti saan a nasantoan a managbasol a maibusor kenkuana." 16 Dagitoy dagiti managtanabutob, managreklamo, a sumursurot kadagiti dakes a tarigagayda, natagari nga agpasindayag, a mangpatpatiray-ok kadagiti dadduma a tattao para iti bukodda a pagimbagan. 17 Ngem dakayo a patpatgek, laglagipenyo dagiti sasao a naisao idi dagiti apostol ti Apotayo a ni Jesu-Cristo. 18 Imbagada kadakayo, "Iti maudi a tiempo, addanto dagiti managuyaw a mangsursurot kadagiti bukodda a tartarigagay a saan a nadiosan." 19 Parnuayen dagitoy a tattao ti panagsisina, inturayan ida dagiti nainlubungan a tarigagay ken awan kadakuada ti Espiritu. 20 Ngem dakayo a patpatgek, iti panangpabilegyo kadagiti bagbagiyo iti nasantoan unay a pammatiyo, ken iti panagkararagyo iti Espiritu Santo, 21 agtalinaedkayo iti ayat ti Dios, ken urayenyo ti asi ti Apotayo a ni Jesu-Cristo a mangiyeg kadakayo iti biag nga agnanayon. 22 Ipakitayo ti asi kadagidiay agdua-dua. 23 Isalakanyo dagiti dadduma babaen iti panangrabsutyo kadakuada manipud iti apuy. Kadagiti dadduma, ipakitayo ti asi nga addaan panagbuteng, ket karugityo pay ti kawes a minansaan ti lasag. 24 Ita, kenkuana a makabael a mangilisi kadakayo iti pannakaitibkol, ken mamagtakder kadakayo iti sangoanan ti nadayag nga imatangna, nga awan pakapilawan ken addaan iti naindaklan a rag-o, 25 iti maymaysa laeng a Dios a mangisalakan kadatayo babaen kenni Jesu-Cristo nga Apotayo, kenkuana ti kinadayag, kinadayaw, kinaturay ken pannakabalin—sakbay ti amin a tiempo, ken ita, ken iti agnanayon nga awan inggana. Amen.



Jude 1:1

Ni Judas, maysa nga adipen ni

Ni Judas ket kabsat ni Santiago. Mabalin nga ipatarus a kas iti: "Siak ni Judas, nga adipen ni"

ken kabsat ni Santiago

Da Santiago ken ni Judas ket kabsat ni Jesus iti ina.

nga ay-ayaten ti Dios Ama

"ay-ayatennakayo ti Dios Ama"

Umado koma ti asi ken talna ken ayat kadakayo

Ti "kadakayo" ket maipapan kadagiti amin a Kristiano a mangawat iti daytoy a surat. Mabalin nga ipatarus a kas iti: "umado koma iti mamin-adu a daras ti asi, talna ken ayat kadakayo."

Jude 1:3

ar-aramidek ti amin a kabaelak nga agsurat kadakayo

"Sigagarak nga agsurat kadakayo"

iti agpapada a pannakaisalakantayo

"addaantayo iti agpada a pannakaisalakan"

kasapulan nga agsuratak

"Nariknak a kasapulan unay nga agsuratak" wenno "Nariknak a masapul nga agsuratak a dagus"

tapno pabilgenkayo iti panangaramidyo iti amin a kabaelanyo para iti pammati

"tapno papigsaenkayo a salakniban ti pudno a sursuro"

naipaima

"inted ti Dios daytoy a pudno a sursuro kadagiti"

adda dagiti lallaki a nakastrek a sililimed

"Ta adda sumagmamano a lallaki nga immay kadagiti namati a di nadnadlaw"

lallaki a namarkaanen para iti pannakadusa

"naisurat idi nabayag a panawen a dagitoy a tattao ket mailunod"

a nangballikug iti parabur ti Diostayo iti kinaderrep

"a nangisuro a palubosan ti parabur ti Dios ti maysa tapno agtuloy nga agbiag iti kinaderrep"

nangilaksid iti kakaisuna nga Amo ken Apotayo a ni Jesu-Cristo

Insuro dagitoy a tattao a ni Jesu-Cristo ket saan a pudno wenno ti isu laeng a dalan a mapan iti Dios"

Jude 1:5

tarigagayko a palagipankayo

"Kayatko a laglagipenyo''

uray naammoanyon a naan-anay

Kangrunaan a dakdakamaten ni Judas dagiti surat ni Moises nga insuroda. Mabalin nga ipatarus a kas iti: "Ammoyo dagiti sursurat ni Moises."

insalakan ti Apo dagiti tattao manipud iti daga ti Egipto

"Inispal ti Apo dagiti Israelita idi nabayagen a panawen manipud Egipto"

ngem kalpasanna

"Ngem kalpasan ti panangispalna kadakuada"

bukodda a saad iti turay

"dagiti saadda" wenno "dagiti karbengan a naitalek kadakuada"

pinanawanda ti naiparbeng a pagnaedanda a lugar

"Pinanawanda dagiti naikeddeng a bukodda a lugar"

Inkabil ida ti Dios iti agnanayon a pannakakawar, iti naan-anay a kinasipnget

“Imbalud ti Dios dagitoy nga anghel iti nasipnget a pagbaludan no sadinno ket saandanto a pulos a makalibas”

naindaklan nga aldaw

Iti maudi nga aldaw inton ukomen ti Dios dagiti amin a tattao

Jude 1:7

a nangpabus-oy kadagiti bagbagida iti kinaderrep

Nagbiag dagiti tattao ti Sodoma ken Gomorra iti kinaderrep a kas met laeng iti wagas a panangsurot dagiti anghel kadagiti dakes a wagas.

kas ballag kadagiti agsagaba ti pannakadusa iti agnanayon nga apuy.

Ti pannakadadael dagiti tattao iti Sodoma ken Gomorra ket nagbalin a ballaag a mangipakita iti pannusa a lak-amento dagiti amin a manglaksid iti Dios.

rinugitan met dagitoy

Dakdakamaten ti "Dagitoy" dagiti tattao a manglaksid iti Dios a nangrugit kadagiti bagbagida iti kinaderrep iti kapada a wagas iti panangibilleng iti basura iti pagayusan ti danum ket pagbalinenna a saan a mainom ti danum.

kadagiti addan iti dayag

"maipanggep kadagiti addaan dayag nga anghel ti Dios"

Jude 1:9

makisinsinuppiat isuna

Agsinsinnuppiatda no siasino kadakuada ti mangala iti bagi ni Moises. Mabalin nga ipatarus a kas iti: “nagsinnuppiatda no siasino kadakuada ti mangala iti bagi ni Moises.”

Miguel...saan isuna a nagdarasudos a nangisawang iti sasao a mangipakita iti panangukomna iti diablo

AT: "Miguel...saanna a tinubngar ti diablo"

nangisawang iti sasao a mangipakita iti panangukomna iti diablo

''pananglais wenno panangikeddeng"

Ngem...dagitoy a tattao

"dagitoy a tattao" ket dagiti saan a nadiosan a tattao a nadakamat itattay.

pananglais a maibusor iti aniaman a saanda a maawatan

"agsao iti awan panagraem maibusor iti aniaman a saanda ammo ti kayatna sawen iti"

ti dalan ni Cain

Pinatay ni Cain ti kabsatna a ni Abel ken saan isuna a nagbibiag para iti Dios.

gunggona iti biddut ni Balaam

Pinadas ni Balaam nga ilunod ti Israel para iti kuarta.

panagrebelde ni Core

nagrebelde ni Core a maibusor iti panangidaulo ni Moises ken panagpadi ni Aaron.

Jude 1:12

Maiyarig dagitoy kadagiti ul-ulep

Ti "Dagitoy" ket dakdakamatenna dagiti "saan a nadiosan a tattao"

Kasla da la kadagiti kaykayo nga awan bungana iti panawen nga agleppasen ti kalgaw

Naiyarig dagiti saan a nadiosan a tattao iti kayo a saan nga agbunga no kasta nga agleppasen ti panawen ti kalgaw. Ta kas kadagiti dadduma a kaykayo a saan nga agbunga iti dayta a tiempo, dagitoy a saan a nadiosan a tattao ket awanan met iti pammati ken saan a makita ti bunga iti kinalinteg kadakuada.

awan bungana...—namindua a natay

Maiyarig dagiti tattao a saan a nadiosan kadagiti kaykayo a kasla natay iti namindua gapu iti pannakaputedda ken gapu iti panagtinnag ti niebe, ta awananda iti napintas a kababalin ken awan iti biag kadakuada.

naparut a siraramut

Naiyarig met dagiti tattao a saan a nadiosan kadagiti kaykayo a naan-anay a naparut, ta naisina dagiti saan a nadiosan a tattao manipud iti Dios a paggapuan ti biag.

dagiti dalluyon a nadawel iti baybay

Kas kadagiti dalluyon idiay baybay a puypuyutan ti angin, kasta met dagiti saan a nadiosan a tattao ta awananda iti pundasyon iti pammatida ken nalakada a maiyalis iti sadinnoman.

nga ilabutabda dagiti bukodda a pakaibabainan

Naiyarig dagiti tattao a saan a nadiosan, iti danum iti baybay a no kiburen ti angin ket adda narugit a labutab a pataudenna, ta gapu iti palso nga isursuro dagitoy a tattao ken gapu kadagiti ar-aramidda, iyegda to pakababainan dagiti bagbagida. AT: "kas iti panangipaigid ti dalluyon iti labutab ken rugit, rugitan dagitoy a lallaki dagiti dadduma gapu kadagiti dakes nga aramidda."

dagiti bibituen nga agalla-alla - isuda dagiti nakaisaganaan ti kinangisit ti sipnget nga awan inggana.

Kas iti kinaawan serbi iti panangsurot kadagiti bituen agsipud ta agakar-akarda iti tangatang, rumbeng ngarud a saan a suroten ti aramid dagiti tattao a saan a nadiosan.

Jude 1:14

dagiti amin a saan a nadiosan...kadagiti amin nga ar-aramidda...

Dakdakamaten dagitoy dagiti saan a nadiosan a tattao.

ti maikapito iti linya manipud kenni Adan

Ni Enoc ket maikapito a kaputotan manipud kenni Adan. Iti sumagmamano a patarus ket mabalin nga ibagada a maikainnem iti linya depende no naibilang ni Adan a kas kaputotan.

Kitaenyo! Umay ti Apo

Ti sao a "Kitaenyo" ket nausar ditoy a ti kayatna a sawen ket "Agalibtak"

managtanabutob, managreklamo

Dagiti tattao nga addaan iti saan a managtulnog a puso. Dagiti managtanabutob a ket aramidenda iti daytoy a naulimek, dagiti managreklamo ket aramidenda daytoy a nalatak.

natagari nga agpasindayag

Dagiti tattao a mangpadpadayaw kadagiti bagbagida tapno mangngeg dagiti dadduma.

Jude 1:17

Imbagada kadakayo

"Imbaga dagiti apostol kadakayo"

mangsursurot kadagiti...dagitoy

Dakdakamaten ni Judas dagiti mananglais.

Parnuayen dagitoy a tattao ti panagsisina

"dagiti manglalais nga agar-aramid iti panagsusuppiat iti nagbabaetan dagiti namati"

inturayan ida dagiti nainlubungan a tarigagay

"Itultuloy dagiti mananglais ti kinaderrepda"

Jude 1:20

iti panangpabilegyo iti bagbagiyo

iti panagbalinyo a natibker ken nasalun-at, mapapigsa ken sumiribkayo iti panunotyo ken espirituyo babaen iti pannakaammoyo iti Dios

urayenyo

"sigagagarkayo a mangnamnama"

Jude 1:22

kadagidiay agdua-dua

"kadagiti tattao a saan pay a namati a ti Dios ket Dios"

panangrabsutyo kadakuada manipud iti apuy

"tapno saandanto a maitapuak iti dan-aw ti apuy"

Kadagiti dadduma, ipakitayo iti asi nga addaan panagbuteng

"ken agbalinkayo a nasingpet kadagiti dadduma ngem agbutengkayo iti panagbasbasol a kasla kadakuada."

ket karugityo pay ti kawes a minansaan ti lasag

"ibilangyo pay a narugit dagiti kawesda, gapu ta nagbalin met a narugit dagitoy gapu iti basol." Kasta unay ti panagbasolda nga uray dagiti pagan-anayda ket naibilangen a narugit.


Translation Questions

Jude 1:1

Siasino iti akin adipen kenni Judas?

Ni Judas ket adipen ni Jesu-Cristo.

Siasino iti kabsat ni Judas?

Ni Judas ket kabsat ni Santiago.

Siasino iti nangisuratan ni Judas?

Nagsurat isuna kadagidiay naayaban, ay-ayaten ti Dios nga Ama, ken nailasin a maipaay kenni Jesu-Cristo.

Jude 1:2

Ania iti kayat ni Judas nga umadu kadagidiay sinuratanna?

Kayat ni judas nga umadu iti asi, kapia ken ayat.

Jude 1:3

Maipanggep iti ania ti kayat ni Judas nga isurat nga umuna?

Kayat ni Judas nga isurat nga umuna maipanggep iti gagangay a pannakaisalakanda.

Maipanggep iti ania iti pudno nga insurat ni Judas?

Iti pudno nga insurat ni Judas ket maipanggep iti kasapulan a pannakidangadang a maipaay iti pammati dagiti sasanto.

Kasano nga immay dagiti dadduma a nailunod ken saan a nadiosan a tattao?

Immay a sililimed dagiti dadduma a nailunod ken saan a nadiosan a tattao.

Ania ti inaramid dagiti nailunod ken saan a nadiosan a tattao?

Binallikugda ti parabur iti Dios iti kinaderrep ken inlibakda ni Jesu-Cristo.

Jude 1:5

Sadino iti naminsan a nangisalakanan ti Apo dagiti tattao?

Insalakan ida ti Apo manipud ti daga iti Egipto.

Ania iti inaramid ti Apo kadagidiay a tattao a saan a namati?

Dinadael ti Apo dagidiay a tattao a saan a namati.

Ania ti inaramid iti Apo kadagiti anghel a pimmanaw iti umno a saad?

Inkabil ida ti Dios iti pannakakawar iti kasipngetan iti pannaka-ukom.

Jude 1:7

Ania iti inaramid iti Sodoma, Gomorra, ken dagiti siudad nga adda iti aglawlawda?

Nakikamalala ken intuloyda iti saan a gagangay a tarigagay.

Ania iti aramiden dagiti nailunod ken saan a nadiosan a tattao a kasla iti Sodoma, Gomorra ken kadagiti siudad iti aglawlawda?

Rinugitanda dagiti bagbagida iti tagtagainepda, linaksidda ti turay ken agibagada iti dakes a banbanag.

Jude 1:9

Ania iti imbaga ti arkanghel a ni Miguel iti diablo?

Imbaga ti arkanghel a ni Miguel a "Tubngarennaka koma ti Apo."

Jude 1:12

Siasino iti saan a kabain nga aywanan dagiti nailunod ken saan a nadiosan a tattao?

Awan babainda nga ay-aywanan dagiti bagbagida.

Jude 1:14

Maika-mano ni Enoc iti linya manipud kenni Adan?

Maikapito ni Enoc iti linya manipud kenni Adan.

Siasino iti pangipaayanti iti Apo ti pannaka-ukom?

Ipaay ti Apo iti pannaka-ukom kadagiti tattao.

Siasino dagiti saan a nadiosan a tattao a mapabasolto?

Dagiti saan a nadiosan a mapabasolto ket dagiti managtanabutob, managreklamo, sumursurot kadagiti dakes a tarigagayda, natagari nga agpasindayag, a para kadagiti bukodda a pagimbagan, ken dagiti agdayaw a maipaay iti bukodda a pagimbagan.

Jude 1:17

Siasino iti nagsao kadagiti sasao iti napalabas maipanggep kadagiti manglalais?

Nagsao iti sasao dagiti apostol iti Apo a ni Jesu-Cristo iti napalabas maipanggep kadagiti manglalais.

Ania iti kinapudno kadagiti manglalais a sumursurot iti bukodda a saan a nadiosan a kinaderrep nga agparnuay iti panagsisina ken nainlubongan a tarigagay?

Awan kadakuada iti Espiritu Santo.

Jude 1:20

Kasano a pinabpabileg dagiti ay-ayaten dagiti bagbagida ken nagkararaganda?

Pinabpabileg dagiti ay-ayaten dagiti bagbagida kadagiti nasantoan unay a pammatida, ken nagkarkaragda iti Espiritu Santo.

Jude 1:22

Siasino ti rumbeng a kaasian ken isalakan dagiti ay-ayaten?

Ti rumbeng a kaasian ken isalakan dagiti ay-ayaten ket dagidiay agdua-dua wenno addaan iti kawes a namansaan bababen iti lasag, ken dagidiay adda iti apuy.

Jude 1:24

Ania iti kabaelan nga aramiden ti Dios a Manangisalakan, babaen kenni Jesu-Cristo nga Apo?

Kabaelan ti Dios nga ilisida iti pakaitibkulan ken ikabilna ida iti sangoanan iti dayagna nga awan iti pakapilawan.

Kaano nga naaddaan iti dayag iti Dios?

Naaddaan iti Dios ti dayag sakbay iti amin a tiempo, ita ken iti agnanayon.


ULB Translation Words

Adam

Facts:

Adam was the first person whom God created. He and his wife Eve were made in the image of God.

(See also: death, descendant, Eve, image of God, life)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Adam, Adam's, the man, mankind

Balaam

Facts:

Balaam was a pagan prophet whom King Balek hired to curse Israel while they were camped at the Jordan River in northern Moab, preparing to enter the land of Canaan.

(See also: bless, Canaan, curse, donkey, Euphrates, Jordan River, Midian, Moab, Peor)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Balaam, Balaam's

Balaam

Facts:

Balaam was a pagan prophet whom King Balek hired to curse Israel while they were camped at the Jordan River in northern Moab, preparing to enter the land of Canaan.

(See also: bless, Canaan, curse, donkey, Euphrates, Jordan River, Midian, Moab, Peor)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Balaam, Balaam's

Cain

Facts:

Cain and his younger brother Abel were the first sons of Adam and Eve mentioned in the Bible.

(See also: Adam, sacrifice)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Cain, Cain's

Cain

Facts:

Cain and his younger brother Abel were the first sons of Adam and Eve mentioned in the Bible.

(See also: Adam, sacrifice)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Cain, Cain's

Christ

Related Ideas:

Christ Jesus, Jesus Christ, Messiah

Facts:

The terms "Messiah" and "Christ" mean "Anointed One" and refer to Jesus, God's Son.

Translation Suggestions:

(See also: Son of God, David, Jesus, anoint)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Christ, Christ Jesus, Jesus Christ, Messiah

Egypt

Related Words:

Egyptian

Facts:

Egypt is a country in the northeast part of Africa, to the southwest of the land of Canaan. An Egyptian is a person who is from the country of Egypt.

(See also: Herod the Great, Joseph (NT), Nile River, patriarch)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Egypt, Egypt's, Egyptian, Egyptians, Egyptians'

Enoch

Facts:

Enoch was the name of two men in the Old Testament.

(See also: Cain, Seth)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Enoch, Enoch's

God

Related Ideas:

the living God

Facts:

In the Bible, the term "God" refers to the eternal being who created the universe out of nothing. God exists as Father, Son, and Holy Spirit. God's personal name is "Yahweh."

Translation Suggestions:

(See also: create, god, God the Father, Holy Spirit, god, Son of God, Yahweh)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

God, God's, the living God

God the Father

Related Ideas:

Father, heavenly Father, my Father

Facts:

The terms "God the Father" and "heavenly Father" refer to Yahweh, the one true God. Another term with the same meaning is "Father," used most often when Jesus was referring to him.

Translation Suggestions:

(See also: father, God, heaven, Holy Spirit, Jesus, Son of God)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Father, God the Father, heavenly Father, my Father

Gomorrah

Facts:

Gomorrah was a city located in a fertile valley near Sodom, where Abraham's nephew Lot chose to live.

(See also: Abraham , Babylon, Lot, Salt Sea, Sodom)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Gomorrah

Holy Spirit

Related Ideas:

Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord, Spirit of the Lord Yahweh

Facts:

These terms all refer to the Holy Spirit, who is God. The one true God exists eternally as the Father, the Son, and the Holy Spirit.

Translation Suggestions:

(See also: holy, spirit, God, lord, God the Father, Son of God, gift)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Holy Spirit, Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord, Spirit of the Lord Yahweh

Jesus

Related Ideas:

the Lord Jesus

Facts:

Jesus is God's Son. The name "Jesus" means "Yahweh saves."

Translation Suggestions:

(See also: Christ, God, God the Father, high priest, kingdom of God, Mary, Savior, Son of God)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Jesus, the Lord Jesus

Korah

Facts:

Korah was the name of three men in the Old Testament.

(See also: Aaron, authority, Caleb, descendant, Esau, Judah, priest)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Korah, Korahite, Korahites

Michael

Facts:

Michael is the chief of all God's holy, obedient angels. He is the only angel who is specifically referred to as the "archangel" of God.

(See also: angel, Daniel, messenger, Persia)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Michael, Michael's

Moses

Facts:

Moses was a prophet and leader of the Israelite people for over 40 years.

(See also: Miriam, Promised Land, Ten Commandments)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Moses, Moses'

Savior

Definitions:

The term "savior" refers to a person who saves or rescues others from danger. It can also refer to someone who gives strength to others or provides for them.

Translation Suggestions:

(See also: deliver, Jesus, save, save)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Savior, savior

Sodom

Facts:

Sodom was a city in the southern part of Canaan where Abraham's nephew Lot lived with his wife and children.

(See also: Canaan, Gomorrah)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Sodom

Sodom

Facts:

Sodom was a city in the southern part of Canaan where Abraham's nephew Lot lived with his wife and children.

(See also: Canaan, Gomorrah)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Sodom

angel

Related Ideas:

archangel

Definition:

An angel is a powerful spirit being whom God created. Angels exist to serve God by doing whatever he tells them to do. The term "archangel" refers to the angel who rules or leads all the other angels.

Translation Suggestions:

(See also: chief, head, messenger, Michael, ruler, servant)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

angel, angels, archangel

anger

Related Ideas:

angry, indignant, indignation, quick-tempered

Definition:

To "be angry" or to "have anger" means to be very displeased, irritated, and upset about something or against someone.

(See also: wrath)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

anger, anger burned, angered, angry, burning anger, indignant, indignation, quick-tempered

apostle

Related Ideas:

apostleship

Definition:

The "apostles" were men sent by Jesus to preach about God and his kingdom. The term "apostleship" refers to the position and authority of those who were chosen as apostles.

Translation Suggestions:

(See also: authority, disciple, James (son of Zebedee), Paul, the twelve)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

apostle, apostles, apostles', apostleship

ark

Related Ideas:

chest

Definition:

The term "ark" literally refers to a rectangular wooden box that is made to hold or protect something. An ark can be large or small, depending on what it is being used for.

(See also: ark of the covenant, basket)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

ark, chest

ark

Related Ideas:

chest

Definition:

The term "ark" literally refers to a rectangular wooden box that is made to hold or protect something. An ark can be large or small, depending on what it is being used for.

(See also: ark of the covenant, basket)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

ark, chest

authority

Related Ideas:

authority to judge, place in charge, put in charge, right

Definition:

The term "authority" refers to the power of influence and control that someone has over someone else.

Translation Suggestions:

(See also: citizen, command, obey, power, ruler)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

authorities, authority, authority to judge, places ... in charge, put ... in charge, puts ... in charge, right, was ... in charge, were ... in charge

awe

Related Ideas:

awesome

Definition:

The term "awe" refers to the sense of amazement and deep respect that comes from seeing something great, powerful, and magnificent.

(See also: fear, glory)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

awe, awesome, awesome deeds

believe

Related Ideas:

be persuaded, belief, believer, have faith, persuade, persuasive

Definition:

The terms "believe" and "believe in" are closely related, but have slightly different meanings:

In the Bible, the term "believer" refers to someone who believes in and relies on Jesus Christ as Savior.

The term "unbelief" refers to not believing something or someone.

Translation Suggestions:

Translating "believe" and "believe in":
* To "believe" could be translated as to "know to be true" or "know to be right." * To "believe in" could be translated as "trust completely" or "trust and obey" or "completely rely on and follow."

Translating "believer":
* Some translations may prefer to say "believer in Jesus" or "believer in Christ." * This term could also be translated by a word or phrase that means "person who trusts in Jesus" or "someone who knows Jesus and lives for him." * Other ways to translate "believer" could be "follower of Jesus" or "person who knows and obeys Jesus." * The term "believer" is a general term for any believer in Christ, while "disciple" and "apostle" were used more specifically for people who knew Jesus while he was alive. It is best to translate these terms in different ways, in order to keep them distinct.

Translating "unbelief" and "unbeliever": * Other ways to translate "unbelief" could include "lack of faith" or "not believing." * The term "unbeliever" could be translated as "person who does not believe in Jesus" or "someone who does not trust in Jesus as Savior."

(See also: believe, apostle, Christian, disciple, faith, trust)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

am persuaded, belief, believe, believed, believer, believers, believes, believing, has faith, persuade, persuaded, persuading, persuasiveness, were persuaded

beloved

Related Ideas:

dear, lovely, treasured

Definition:

The term "beloved" is an expression of affection that describes someone who is loved and dear to someone else.

Translation Suggestions:

(See also: love)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

beloved, dear, lovely, treasured

blemish

Related Ideas:

defect, unblemished

Definitions:

The term "blemish" refers to a physical defect or imperfection on an animal or person. It can also refer to spiritual imperfections and faults in people.

(See also: believe, clean, sacrifice, sin)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

blemish, blemishes, defect, unblemished

boast

Related Ideas:

boastful

Definition:

The term "boast" means to talk proudly about something or someone. Often it means to brag about oneself.

Translation Suggestions:

Translation Suggestions:

(See also: proud)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

boast, boasted, boastful, boasting, boasts, reason for boasting

body

Related Ideas:

bodily, body of Christ, carcass, corpse

Definition:

The term "body" literally refers to the physical body of a person or animal. This term is also used figuratively to refer to an object or whole group that has individual members.

Translation Suggestions:

(See also: head, spirit)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

bodies, bodily, body, carcass, carcasses, corpse, corpses

brother

Related Ideas:

brotherhood

Definition:

The term "brother" usually refers to a male person who shares at least one biological parent with another person.

Translation Suggestions:

(See also: apostle, God the Father, sister, spirit)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

brother, brother's, brotherhood, brothers, brothers'

call

Related Ideas:

appeal to, invite, summon

Definition:

The terms "call to" and "call out" mean to say something loudly to someone who is not nearby. To "call" someone means to summon that person. There are also some other meanings.

Translation Suggestions:

(See also: pray)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

appeal to, appealed to, appealing to, call, called, called on, called out, calling, calling out, calls, calls out, invite, invited, summon, summoned, summoning

condemn

Related Ideas:

condemnation, denounce, sentence, sentence of condemnation, sentenced to death

Definition:

The terms "condemn" and "condemnation" refer to judging someone for doing something wrong.

Translation Suggestions:

(See also: judge, punish)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

condemn, condemnation, condemned, condemning, condemns, denounce, sentence, sentence of condemnation, sentenced to death

darkness

Related Ideas:

dark, darken, gloom

Definition:

The terms "darkness" and "gloom" literally means an absence of light. There are also several figurative meanings of these terms:

Translation Suggestions:

(See also: corrupt, dominion, kingdom, light, redeem, righteous)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

dark, darken, darkened, darker, darkness, gloom, thick darkness, turned dark

day

Related Ideas:

daily, daytime, morning, today

Definition:

The term "day" literally refers to a period of time lasting 24 hours beginning at sundown. It is also used figuratively.

(See also: judgment day, last day)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

daily, day, day's, days, days', daytime, morning, today

day

Related Ideas:

daily, daytime, morning, today

Definition:

The term "day" literally refers to a period of time lasting 24 hours beginning at sundown. It is also used figuratively.

(See also: judgment day, last day)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

daily, day, day's, days, days', daytime, morning, today

defile

Related Ideas:

pollute, pollution, stain

Definition:

The terms "defile" and "be defiled" refer to becoming polluted or dirty. Something can be defiled in a physical, moral, or ritual sense.

Translation Suggestions:

(See also: clean, clean)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

are defiled, be defiled, defile, defiled, defiles, defiling, polluted, pollutes, pollution, stain, stained, was defiled, were defiled

destroy

Related Ideas:

break down, bring ... to nothing, destruction, remove, cut to pieces, demolish, destroyer, destructive, downfall, overthrow, pass away, put an end to, shatter, spoil, throw down, waste away

Definition:

To destroy something is to completely make an end to it, so that it no longer exists.

(See also: angel, Egypt, firstborn, Passover)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

an end is put to, be destroyed, break ... down, breaking ... down, breaks ... down, bring ... to nothing, broke to pieces, broken, broken to pieces, brought ... down, brought ... to nothing, complete destruction, completely destroy, completely destroyed, crashing sound, cut ... to pieces, cut into pieces, cuts ... into pieces, demolish, destroy, destroy ... completely, destroyed, destroyer, destroyers, destroying, destroys, destruction, destructive, downfall, overthrew, overthrown, pass away, put an end to, shatter, shattered, shattering, spoil, throw down, throws ... down, thrown down, wasting away

dominion

Related Ideas:

control, dominate, subjugate

Definition:

The term "dominion" refers to power, control, or authority over people, animals, or land.

Translation Suggestions:

(See also: authority, power)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

control, controls, dominate, dominion, dominions, subjugate

dream

Related Ideas:

dreamer

Definition:

A dream is something that people see or experience in their minds while they are sleeping.

(See also: vision)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

dream, dreamed, dreamer, dreamers, dreaming, dreams

evil

Related Ideas:

deal violently, displeasing, evil actions, evil deeds, evil plans, fraudulent, harm, harmful, violate, violence, violent, wicked, wicked deeds, wickedly, wickedness, wretched, wretchedly

Definition:

The terms "evil" and "wicked" both refer to anything that is opposed to God's holy character and will.

Translation Suggestions:

(See also: disobey, sin, good, righteous, demon)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

deal violently, deal worse, displeasing, do ... evil, do ... violence, done ... violence, evil, evil actions, evil deeds, evil plans, evils, fraudulent, harm, harmful, violate, violated, violates, violence, violent, wicked, wicked deeds, wickedly, wickedness, wretched, wretchedly, wretches

exhort

Related Ideas:

exhortation, urge

Definition:

The term "exhort" means to strongly encourage and urge someone to do what is right. Such encouragement is called "exhortation."

Translation Suggestions:

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

exhort, exhortation, exhortations, exhorted, exhorting, urge, urged

faith

Definition:

In general, the term "faith" refers to a belief, trust or confidence in someone or something.

Translation Suggestions:

(See also: believe, faithful)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

faith

fear

Related Ideas:

afraid, alarmed, anxiety, coward, dismay, dread, fainthearted, fearful, fearlessly, fearsome, frighten, timid, unafraid

Definition:

The terms "fear" and "afraid" refer to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others.

Translation Suggestions:

(See also: amazed, awe, lord, power, Yahweh)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

afraid, alarmed, anxiety, cowards, dismay, dismayed, dread, dreaded, fainthearted, fear, feared, fearful, fearful thing, fearlessly, fears, fearsome, frighten, frightened, timid, unafraid

feast

Related Ideas:

dinner

Definition:

The term "feast" refers to an event where a group of people eat a very large meal together, often for the purpose of celebrating something. The action to "feast" means to eat a large amount of food or to participate in eating a feast together.

(See also: festival)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

dinner, feast, feasting, feasts

fir

Definition:

A fir tree is a kind of tree that stays green all year and has cones that contain seeds.

(See also: cedar, cypress)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

fir, firs

fire

Related Ideas:

blazing, fiery, firebrands, inflame, kindle

Definition:

Fire is the heat, light, and flames that are produced when something is burned.

The word "fire" and ideas related to fire are also used figuratively. * The term "fire" can refer to judgment or purification. * The phrase "baptize with fire" could also be translated as "cause to experience suffering in order to be purified." * Fire is used to refine gold and other metals. In the Bible, this process is used to explain how God refines people through difficult things that happen in their lives.

(See also: pure)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

blazing, fiery, fire, firebrands, fires, flaming, kindle, kindled, kindles, set fire to, set ... on fire, sets ... on fire

flesh

Related Ideas:

fleshly, human, living creatures, meat, physical

Definition:

In the Bible, the term "flesh" literally refers to the soft tissue of the physical body of a human being or animal.

Translation Suggestions:

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

flesh, fleshly, human, humans, living creatures, meat, physical

fruit

Related Ideas:

bear fruit, crop, fruitful, produce, productive land, unfruitful

Definition:

The term "fruit" literally refers to the part of a plant that can be eaten. * A "fruitful" plant is one that has a lot of good fruit. * The expression "fruit of the land" refers generally to everything that the land produces for people to eat. This includes not only fruits such as grapes or dates, but also vegetables, nuts, and grains. * The term "crop" can refer to what people have planted for for food. * The term "crop" can refer to the food that is harvested at one time.

Sometimes the term "fruit" and ideas related to it are used figuratively. * In general, the expression "fruit of" refers to anything that comes from or that is produced by something else. For example, the "fruit of wisdom" refers to the good things that come from being wise. * The expression "fruit of the womb" refers to "what the womb produces"—that is, children. * The Bible often uses "fruit" to refer to a person's actions. Just as fruit on a tree shows what kind of tree it is, in the same way a person's words and actions reveal what his character is like. * The expression "fruit of the Spirit" refers to godly qualities that the Holy Spirit produces in the lives of people who obey him. * The term "fruitful" can be used figuratively to mean "prosperous." This often refers to having many children and descendants, as well as having plenty of food and other wealth.

Translation Suggestions:

(See also: descendant, grain, grape, Holy Spirit, vine, womb)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

bear fruit, crop, crops, fruit, fruitful, fruits, produce, productive land, unfruitful

glory

Related Ideas:

beautiful, beauty, glorify, glorious, take pride

Definition:

In general, the term "glory" means honor, splendor, and extreme greatness. Anything that has glory is said to be "glorious."

The term "glorify" means to show or tell how great and important something or someone is. It literally means to "give glory to."

Translation Suggestions:

(See also: exalt, obey, praise)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

beautiful, beauty, glories, glorified, glorifies, glorify, glorifying, glorious, glory, take pride

god

Related Ideas:

disgusting figure, false god, goat idols, goddess, idolater, idolatrous, idolatry

Definition:

A false god is something that people worship instead of the one true God. The term "goddess" refers specifically to a female false god.

An idol is an object that people make so they can worship it. Something is described as "idolatrous" if it involves giving honor to something other than the one true God.

Translation Suggestions:

(See also: God, Asherah, Baal, Molech, demon, image, kingdom, worship)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

disgusting figure, disgusting figures, false god, goat idols, god, goddess, gods, idol, idol's, idolater, idolaters, idolatrous, idolatry, idols, idols'

godly

Related Ideas:

godless, godless actions, godlessness, godliness, ungodliness, ungodly

Definition:

The term "godly" is used to describe a person who acts in a way that honors God and shows what God is like. "Godliness" is the character quality of honoring God by doing his will.

The terms "ungodly" and "godless" describe people who are in rebellion against God. Living in an evil way, without thought of God, is called "ungodliness" or "godlessness."

Translation Suggestions:

(See also evil, honor, obey, righteous, righteous)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

godless, godless actions, godlessness, godliness, godly, godly life, ungodliness, ungodly

grace

Related Ideas:

generous, gracious, graciously

Definition:

The word "grace" refers to help or blessing that is given to someone who has not earned it. The term "gracious" describes someone who shows grace to others.

Translation Suggestions:

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

act of grace, generous, grace, gracious, graciously, graciously given

hang

Definition:

The term "hang" means to suspend something or someone above the ground.

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

hang, hanged, hanging, hangings, hangs, hung

heir

Definition:

An "heir" is a person who legally receives property or money that belonged to a person who has died.

(See also: firstborn, inherit)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

heir, heirs

holy

Related Ideas:

holiness, sacred, unholy

Definition:

The terms "holy" and "holiness" refer to the character of God that is totally set apart and separated from everything that is sinful and imperfect.

Literally, the term "unholy" means "not holy." It describes someone or something that does not honor God.

The term "sacred" describes something that relates to worshiping God or to the pagan worship of false gods.

Translation Suggestions:

(See also: Holy Spirit, consecrate, sanctify, set apart)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

holier, holiest, holiness, holy, holy duties, honored as holy, makes ... holy, sacred, sacred gifts, sacred places, unholy

joy

Related Ideas:

enjoy, enjoyment, glad, gladness, greet, joyful, joyfulness, jubilant, merry-hearted, rejoice, source of gladness

Definition:

Joy is a feeling of delight or deep satisfaction that comes from God. The related term "joyful" describes a person who feels very glad and is full of deep happiness.

The term "rejoice" means to be full of joy and gladness.

Translation Suggestions:

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

be glad, be merry, enjoy, enjoyed, enjoying, enjoyment, enjoys, glad, gladness, greet, greeted, greeting, greetings, greets, joy, joyful, joyful shouting, joyfully, joyfulness, jubilant, make ... glad, makes ... glad, merry-hearted, rejoice, rejoiced, rejoiced greatly, rejoices, rejoices greatly, rejoicing, shout for joy, shout joyfully, shout of joy, shouts of joy, source of gladness, was merry

kin

Related Ideas:

kindred, kinfolk, kinsman, relative

Definition:

The term "kin" refers to a person's blood relatives, considered as a group. The word "kinsman" refers specifically to a male relative.

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

kin, kindred, kinfolk, kinsfolk, kinsman, kinsmen, relative, relatives

kin

Related Ideas:

kindred, kinfolk, kinsman, relative

Definition:

The term "kin" refers to a person's blood relatives, considered as a group. The word "kinsman" refers specifically to a male relative.

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

kin, kindred, kinfolk, kinsfolk, kinsman, kinsmen, relative, relatives

king

Related Ideas:

kingly, kingship

Definition:

The term "king" refers to a man who is the supreme ruler of a city, state, or country.

(See also: authority, Herod Antipas, kingdom, kingdom of God)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

king, king's, kingly, kings, kingship, made ... king, set up ... king, set up kings

law

Related Ideas:

lawbreaker, lawgiver, lawyer, principle

Definition:

A "law" is a legal rule that is usually written down and enforced by someone in authority. A "principle" is a guideline for decision-making and behavior.

(See also: law of Moses)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

law, lawbreaker, lawbreakers, lawgiver, laws, lawyer, principle, principled, principles

life

Related Ideas:

alive, come to life, conduct, exist, fresh, life-giving, lifetime, live, revive, survive, survivor

Definition:

All these terms refer to being physically alive, not dead. They are also used figuratively to refer to being alive spiritually. The following discusses what is meant by "physical life" and "spiritual life."

1. Physical life

2. Spiritual life

Translation Suggestions:

(See also: death, eternity)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

alive, come to life, conduct, conducted, existed, fresh, keep ... alive, life, life-giving, lifeless, lifetime, live, lived, lives, living, revive, revived, survive, survived, survivor, survivors

like

Related Ideas:

according to, alike, as, as if, compare, in the same way, just as, liken, likeness, likewise, resemble, similar, similarly, unlike

Definition:

The terms "like" and "likeness" refer to something being the same as, or similar to, something else.

Translation Suggestions

(See also: beast, flesh, image of God, image, perish)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

according to, alike, as, as if, be ... like, become ... like, compare, in the same way, is ... like, just as, like, liken, likeness, likenesses, likewise, resemble, resembled, similar to, similarly, the same, the same way, unlike

lion

Related Ideas:

lioness

Definition:

A lion is a large, cat-like, that has animal, with powerful teeth and claws for killing and tearing apart its prey.

(See also: David, leopard, Samson, sheep)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

lion, lion's, lioness, lionesses, lions, lions'

love

Related Ideas:

brotherly love

Definition:

To love another person is to care for that person and do things that will benefit him. There are different meanings for "love" some languages may express using different words:

  1. The kind of love that comes from God is focused on having good things happen to others even when those good things do not happen to the one who loves. This kind of love cares for others, no matter what they do. God himself is love and is the source of true love.

  2. Jesus showed this kind of love by sacrificing his life in order to rescue us from sin and death. He also taught his followers to love others sacrificially.

  3. When people love others with this kind of love, they act in ways that show they are thinking of what will cause the others to thrive. This kind of love especially includes forgiving others.
  4. In the ULB, the word "love" refers to this kind of sacrificial love, unless a Translation Note indicates a different meaning.

  5. Another word in the New Testament refers to brotherly love, or love for a friend or family member.

  6. This term refers to natural human love between friends or relatives.

  7. The term can also be used in such contexts as, "They love to sit in the most important seats at a banquet." This means that they "like very much" or "greatly desire" to do that.

  8. The word "love" can also refer to romantic love between a man and a woman.

  9. In the figurative expression "Jacob I have loved, but Esau I have hated," the term "loved" refers to God's choosing of Jacob to be in a covenant relationship with him. This could also be translated as "chosen." Although Esau was also blessed by God, he wasn't given the privilege of being in the covenant. The term "hated" is used figuratively here to mean "rejected" or "not chosen."

Translation Suggestions:

(See also: covenant, death, sacrifice, save, sin)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

brotherly love, love, loved, loves, loving

majesty

Related Ideas:

great, greatness, magnificent, majestic

Definition:

The term "majesty" refers to greatness and splendor, often in relation to the qualities of a king.

Translation Suggestions:

(See also: king)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

great, greater, greatest, greatness, magnificent, majestic, majesty

member

Definition:

The term "member" refers to one part of a complex body or group.

(See also: body, Pharisee, council)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

member, members

mercy

Related Ideas:

kindness, merciful, spare

Definition:

The terms "mercy" and "merciful" refer to helping people who are in need, especially when they are in a lowly or humbled condition.

Translation Suggestions:

(See also: compassion, forgive)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

kindness, mercies, merciful, mercy, spare, spared, spares, tender mercy

mind

Related Ideas:

expect, intention, likeminded, mindful, sober, think

Definition:

The term "mind" refers to the part of a person that thinks and makes decisions.

Translation Suggestions

(See also: believe, heart, soul)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

expect, expected, intention, likeminded, mind, minded, mindful, minds, sober, think, think carefully about, thinks, thought, thoughts

mind

Related Ideas:

expect, intention, likeminded, mindful, sober, think

Definition:

The term "mind" refers to the part of a person that thinks and makes decisions.

Translation Suggestions

(See also: believe, heart, soul)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

expect, expected, intention, likeminded, mind, minded, mindful, minds, sober, think, think carefully about, thinks, thought, thoughts

mock

Related Ideas:

defy, laughingstock, mocker, mockery, ridicule, scoff at, taunt

Definition:

The terms "mock," ridicule," "scoff at," and "taunt" all refer to making fun of someone, especially in a cruel way.

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

defied, defy, laugh in mockery, laughingstock, mock, mocked, mocker, mockers, mockery, mocking, mocks, ridicule, ridiculed, scoff at, scoffed at, scoffing, taunted, taunting song, taunts

nation

Definition:

A nation is a large group of people ruled by some form of government. The people of a nation often have the same ancestors and share a common ethnicity.

Translation Suggestions:

(See also: Assyria, Babylon, Canaan, Gentile, Greek, people group, Philistines, Rome)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

nation, nations

peace

Related Ideas:

peaceable, peaceful, peacemaker, quiet

Definition:

The term "peace" refers to a state of being or a feeling of having no conflict, anxiety, or fearfulness. A person who is "peaceful" feels calm and assured of being safe and secure.

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

peace, peaceable, peaceably, peaceful, peacefully, peacemakers, quiet, quiets

perish

Related Ideas:

imperishable, perishable

Definition:

The term "perish" means to die or be destroyed, usually as the result of violence or other disaster.

Translation Suggestions:

(See also: death, eternity)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

imperishable, perish, perishable, perished, perishes, perishing

perverse

Related Ideas:

crooked, perversion, perversity, pervert, twisted

Definition:

The terms "perverse," "crooked," and "twisted" are used to describe a person or action that is morally bad. The term "perversely" means "in a perverse manner." To "pervert" something means to twist it or turn it away from what is right or good. "Perversity" is perverse thoughts, words, and actions.

Translation Suggestions:

(See also: corrupt, deceive, disobey, evil, turn)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

crooked, crooked ways, perverse, perverse words, perversely, perversion, perversions, perversities, perversity, pervert, perverted, perverting, perverts, twisted

pit

Related Ideas:

pitfall, quarry

Definition:

A "pit" is a deep hole that has been dug in the ground. A "pitfall" is a trap made of a pit that is hidden with a cover. A "quarry" is a pit from which people take valuable stones.

(See also: abyss, hell, prison)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

pit, pitfall, pits, quarry

pray

Related Ideas:

prayer

Definition:

The terms "pray" and "prayer" refer to talking with God. These terms are used to refer to people trying to talk to a false god.

(See also: god, forgive, praise)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

heard ... prayer, pray, prayed, prayer, prayers, praying, prays, urgently pray

profit

Related Ideas:

profitable, unprofitable

Definition:

In general, the terms "profit" and "profitable" refer to gaining something good through doing certain actions or behaviors.

Something is "profitable" to someone if it brings them good things or if it helps them bring about good things for other people.

The term "unprofitable" means to not be useful.

To "take advantage of" someone is to make extra profit from him because he is weak and unable to demand greater return.

(See also: worthy)

Translation Suggestions:

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

profit, profitable, profits, treated ... violently for profit, unprofitable

punish

Related Ideas:

bring down judgment, deal with, inflict punishment, judgment, punishment, unpunished

Definition:

The term "punish" means to cause someone to suffer a negative consequence for doing something wrong. The term "punishment" refers to the negative consequence that is given as a result of that wrong behavior.

(See also: justice, repent, righteous, sin)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

bring down judgment, go ... unpunished, inflicted punishment, inflicting punishment, judgment, leave ... unpunished, punish, punished, punishes, punishing, punishment, unpunished

rebel

Related Ideas:

rebellion, rebellious, rebelliousness

Definition:

The term "rebel" means to refuse to submit to someone's authority. A "rebellious" person often disobeys and does evil things. This kind of person is called "a rebel."

(See also: authority, governor)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

rebel, rebelled, rebelling, rebellion, rebellious, rebelliousness, rebels, revolt

rebuke

Related Ideas:

correct, correction

Definition:

To rebuke is to give someone a stern verbal correction, often in order to help that person turn away from sin. Such a correction is a rebuke.

Translation Suggestions:

(See also admonish, disobey)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

correct, corrected, correction, corrections, corrects, give correction, rebuke, rebuked, rebukes

reject

Related Ideas:

deny, despise, refuse, rejection, scorn, set aside, stay away from, throw away

Definition:

To "reject" someone or something means to refuse to accept that person or thing. The term "reject" can also mean to "refuse to believe in" something. To reject God or his laws means to refuse to obey him.

Translation Suggestions

(See also: command, disobey, obey, stiff-necked)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

denied, denies, deny, despise, despised, despises, refuse, refused, reject, rejected, rejecting, rejection, rejects, scorn, scorns, set ... aside, sets ... aside, stay away from, throw away, tossed aside

save

Related Ideas:

make well, preserve, safe, salvation

Definition:

The term "save" refers to keeping someone from experiencing something bad or harmful. To "be safe" means to be protected from harm or danger.

The term "salvation" refers to being saved or rescued from evil and danger.

Translation Suggestions:

(See also: cross, deliver, punish, sin, Savior)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

be made well, brought safely, brought safely through, place of safety, preserve, safe, safely, safety, salvation, save, saved, saves, saving

servant

Related Ideas:

assistant, attendant, hired worker, maidservant, office, serve, service

Definition:

The word "servant" refers to a person who works for another person, either by choice or by force. Some servants were slaves, and the surrounding text usually makes it clear whether or not a particular servant was a slave. In Bible times, there was less of a difference between a servant and a slave than there is today. Both servants and slaves were an important part of their master's household and many were treated almost like members of the family. Sometimes a servant would choose to become a lifetime servant to his master.

The word "serve" means to do things to help other people. It can also mean to "worship."

The word "service" refers to the work that a servant does. It may also refer to worship.

The word "office" refers to the position or job that a servant has.

(See also: commit, enslave, household, lord, obey, righteous, covenant, law)

Bible References

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

female servant, female servants, hired servant, hired servants, hired worker, maidservants, male servant, male servants, office, offices, one who serves, servant, servant girl, servant girls, servant's, servants, servants', serve, served, serves, service, services, serving

sexual immorality

Related Ideas:

fornicate, fornication, immoral

Definition:

The term "sexual immorality" refers to sexual activity that takes place outside the marriage relationship of a man and a woman. This is against God's plan. Older English Bible versions call this "fornication."

Translation Suggestions:

(See also: adultery, god, prostitute, faithful)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

fornicate, fornicates, fornication, fornications, immoral, immorality, sexual immorality

shame

Related Ideas:

ashamed, shameful, shameless, unashamed

Definition:

The term "shame" refers to a painful feeling of being disgraced a person has because of something dishonorable or improper that he or someone else has done.

Sometimes the word "shame" is used figuratively to refer to a person's nakedness or private parts.

(See also: god, humble, humiliate, Isaiah, repent, sin, worship)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

ashamed, make ... ashamed, put ... to shame, shame, shamed, shameful, shamefully, shameless, shamelessly, shames, unashamed

shepherd

Definition:

Translation Suggestions

(See also: believe, Canaan, church, Moses, pastor, sheep, spirit)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

chief shepherd, herdsman, herdsmen, keeper, shepherd, shepherd's, shepherded, shepherding, shepherds

sin

Related Ideas:

sinful, sinner

Definition:

The term "sin" refers to actions, thoughts, and words that are against God's will and laws. Sin can also refer to not doing something that God wants us to do.

Translation Suggestions:

(See also: disobey, evil, flesh, tax)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

sin, sinful, sinned, sinner, sinners, sinning, sins

sin

Related Ideas:

sinful, sinner

Definition:

The term "sin" refers to actions, thoughts, and words that are against God's will and laws. Sin can also refer to not doing something that God wants us to do.

Translation Suggestions:

(See also: disobey, evil, flesh, tax)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

sin, sinful, sinned, sinner, sinners, sinning, sins

slander

Related Ideas:

slanderer, slanderous, speak evil about

Definition:

Slander consists of negative, defaming things spoken (not written) about another person. To say such things (not to write them) about someone is to slander that person. The person saying such things is a slanderer.

(See also: blasphemy)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

slander, slandered, slanderer, slanderers, slandering, slanderous, slanders, speak evil about, spoken of as evil

son

Definition:

The male offspring of a man and a woman is called their "son" for his entire life. He is also called a son of that man and a son of that woman. An "adopted son" is a male who has been legally placed into the position of being a son.

Translation Suggestions:

(See also: Azariah, descendant, father, firstborn, Son of God, sons of God)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

son, son's, sons

spirit

Related Ideas:

ghost, spiritual

Definition:

The term "spirit" refers to the non-physical part of people which cannot be seen. When a person dies, his spirit leaves his body. "Spirit" can also refer to an attitude or emotional state.

Translation Suggestions:

(See also: angel, demon, Holy Spirit, soul, divination)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

ghost, spirit, spirits, spiritual, spiritually

suffer

Related Ideas:

misery

Definition:

The terms "suffer" and "suffering" refer to experiencing something very unpleasant, such as illness, pain, or other hardships.

Translation Suggestions:

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

miseries, suffer, suffered, suffering, sufferings, suffers

the sea

Facts:

In the Bible, the "Great Sea" or "western sea" refers to what is now called the "Mediterranean Sea," which was the largest body of water known to the people of Bible times.

(See also: Israel, people group, prosper)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

the sea, the Great Sea, the western sea, Mediterranean Sea

time

Definitions:

In the Bible the term "time" was often used to refer to a specific season or period of time when certain events took place. It has a meaning similar to "age" or "epoch" or "season."

(See also: age, tribulation)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

time, times

trust

Related Ideas:

entrust, trustworthiness, trustworthy

Definition:

To "trust" something or someone is to believe that the thing or person is true or dependable. That belief is also called "trust." A "trustworthy" person is one you can trust to do and say what is right and true, and therefore one who has the quality of "trustworthiness."

Translation Suggestions:

(See also: believe, confidence, faith, faithful, true)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

entrust, entrusted, entrusting, trust, trusted, trusting, trusts, trustworthiness, trustworthy

understand

Related Ideas:

argument, craftiness, insight, intelligent, realize, unintentionally, without understanding

Definition:

The term "understand" means to hear or receive information and know what it means.

(See also: believe, know, wise)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

arguments, craftiness, gain understanding, gives ... insight, insight, intelligent, realize, realized, understand, understanding, understands, understood, unintentionally, without understanding

vision

Definitions:

The term "vision" refers to something that a person sees. It especially refers to something unusual or supernatural that God shows people in order to give them a message.

Translation Suggestion

(See also: dream)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

vision, visions

walk

Definition:

The term "walk" is often used in a figurative sense to mean "live."

Translation Suggestions:

(See also: Holy Spirit, honor)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

walk, walk around, walked, walking, walking around, walks

well

Related Ideas:

cistern

Definition:

The terms "well" and "cistern" refer to two different kinds of sources for water in Bible times.

Translation Suggestions:

(See also: Jeremiah, prison, strife)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

cistern, cisterns, well, wells

word

Definition:

A "word" refers to something that someone has said. In the Bible, it almost always refers to an entire message, not just one word.

Translation Suggestions:

(See also: word of God)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

word, words, message, messages

work

Related Ideas:

act, deed, fellow worker

Definition:

In the Bible, the terms "work," "deed," and "act" are used to refer generally to things that God or people do.

Translation Suggestions:

(See also: fruit, Holy Spirit, miracle)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

act, action, actions, activities, acts, deed, deeds, fellow worker, fellow workers, work, works

world

Related Ideas:

universe, worldly

Definition:

The term "world" usually refers to the part of the universe where people live: the earth. The term "worldly" describes the evil values and behaviors of people living in this world.

Translation Suggestions:

(See also: corrupt, heaven, Rome, godly)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

universe, world, world's, worldly


Translation Words

Adan

Naparsua ni Adan a ka-as-asping ti Dios. Pinarsua ti Dios ni Adan nga addaan iti adu a kababalin a kas kenkuana, a kas iti kinasiasinona, ti kabaelan nga agayat, agpili, naalibtak, makikadua ken makitungtong, ken adu pay.

Saan a nagtulnog iti Dios da Adan ken Eva. Inaramidda no ania ti imbaga ti Dios a saanda nga aramiden. Daytoy ti nangisina kadakuada manipud iti Dios a nangiyeg iti naispiritoan ken nainlasagan nga ipapatayda, ken iti lubong nga inaramid ti Dios.

Amen, pudno unay

Ti balikas nga "amen" ket sao a nausar tapno iyunay-unay wenno ipaganetget no ania ti ibagbaga iti maysa a tao. Masansan daytoy a naipatarus a kas "pudno unay" no daytoy ket imbaga ni Hesus.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

Amen, pudno unay

Ti balikas nga "amen" ket sao a nausar tapno iyunay-unay wenno ipaganetget no ania ti ibagbaga iti maysa a tao. Masansan daytoy a naipatarus a kas "pudno unay" no daytoy ket imbaga ni Hesus.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

Apo

Ti dakdakamaten ti balikas nga "Apo" ket isu ti agtagikua ken agituray kadagiti tattao. No daytoy ket maikadakkel iti panangisurat, daytoy ket paulo wenno awag a para iti Dios.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

Balaam

Maysa a profeta a pagano ni Balaam idi tiempo a nagkampo dagiti Israelita idiay Karayan Jordan, ken agsagsaganada a sumrek iti daga ti Canaan.

Balaam

Maysa a profeta a pagano ni Balaam idi tiempo a nagkampo dagiti Israelita idiay Karayan Jordan, ken agsagsaganada a sumrek iti daga ti Canaan.

Cain

Ni Cain ken iti adingenna a ni Abel ket iti immuna nga annak ni Adan ken ni Eva a nadakamat idiay Biblia.

Cain

Ni Cain ken iti adingenna a ni Abel ket iti immuna nga annak ni Adan ken ni Eva a nadakamat idiay Biblia.

Cristo, Mesias

Dagiti balikas a "Mesias" ken "Cristo" ket kayatna a sawen a "Napulutan" ken dakdakamatenna ni Jesus, ti Anak ti Dios.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

Dios

Idiay Biblia, ti balikas a Dios ket dakdakamatenna ti maysa nga sibibiag iti agnanayon a nangparsua iti sangalubongan a naggapu iti awan. Sibibiag ti Dios a kas Ama, Anak, ken Espiritu Santo. Ti nagan ti Dios ket "YAHWEH."

Dagiti Singasing iti Panangipatarus:

Dios Ama, Nailangitan nga Ama

Ti dakdakamaten ti sao nga “Dios Ama” ken "Nailangitan nga Ama" ket ni Yahweh, ti maymaysa nga pudno a Dios.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

Egipto, Egipcio

Ti Egipto ket maysa a pagilian iti amianan a daya a paset ti Africa, iti abagatan ken laud iti daga ti Canaan.

Enoc

Ti Enoc nga naibaga kadagiti sumagmamano a daras idiay Daan ken Baro aTulag ket ama ni Matusalem ken iti apong ti ama ni Noe.

Enoc

Ti Enoc nga naibaga kadagiti sumagmamano a daras idiay Daan ken Baro aTulag ket ama ni Matusalem ken iti apong ti ama ni Noe.

Espiritu Santo, Espiritu ti Dios, Espiritu iti Apo

Dagitoy a balikas ket dakamatenna ti Dios Espiritu Santo. Ti maysa a pudno a Dios ket agnanayon a kas Ama, Anak, ken Espiritu Santo.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus:

Gomorra

Ti Gomorra ket siudad a masarakan iti nadam-eg a tanap idiay daya iti rehion ti Babilonia.

Gomorra

Ti Gomorra ket siudad a masarakan iti nadam-eg a tanap idiay daya iti rehion ti Babilonia.

Jesus, Jesu-Cristo, Cristo Jesus

Ni Jesus ket Anak ti Dios. Ti kayatna a sawen ti nagan a "Jesus" ket "mannangisalakan ni Yahweh." Ti sao a "Cristo" ket titulo a ti kayatna a sawen ket ti "maysa a napili" ken isu ti sabali a sao para ti Mesias.

Dagiti Singasing ti Panangipatarus

Juda

Ni Juda ti maikapat kadagiti sangapulo ket dua nga annak ni Jacob. Ni Leah ti inana.

Juda, pagarian ti Juda

Ti Juda iti kadakkelan kadagiti sangapulo ket dua a tribu ti Israel. Kalpasan a natay ni Ari Solomon, nagudua dagiti Israelita iti dua a pagarian: ti Israel ken ti Juda. Ti pagarian ti Juda ket isu ti makin-abagatan a pagarian, a bukbuklen dagiti tribu ti Juda ken Benjamin.

Kora

Kora ti nagan dagiti dua a lallaki idiay Daan a Tulag.

Miguel

Ni Miguel ket iti panguloen dagiti amin a nasantoan ken natulnog nga anghel ti Dios. Isuna laeng iti anghel a nadakamat a kas "arkanghel" iti Dios.

Moises

Ni Moises ket maysa a profeta ken panguloen dagiti tattao nga Israelita iti agarup uppat-apulo a tawen.

Sodoma

Ti Sodoma ket maysa a siudad idiay abagatan a paset ti Canaan a nagnaedan ti kaanakan a lalaki ni Abraham a ni Lot, agraman ti asawana ken dagiti annakna.

abut

Ti abut ket nauneg a nakali iti daga.

adipen, tagabu, pannakatagabu

Ti adipen ket maysa nga agtrabtrabaho para ti sabali a tao, mabalin a situtulok wenno napilit laeng. Ti kayatna a sawen ti "tagabu" ket mabalin met nga "adipen." Ti aglawlaw a teksto ket kadawyan a pagbalinenna a nalawag ti sao a maiyannatop iti dayta.

agnanayon

Idiay Biblia, ti balikas nga "agnanayon" ket dakamatenna iti tiempo nga awan pagpatinggaanna. No maminsan ket mausar a pangiladawan tapno ibagana a, "ti atiddog unay a tiempo."

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

ama, nagtaudan, kaamaan

No mausar ti balikas nga "ama" ti narabaw a pannakaisao ket dakamatenna ti tao a lalaki a nagannak. No dadduma adda met pangiladawan nga usarna daytoy a balikas.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

ammo, pannakaammo, ammoen

Kayatna a sawen ti "pannaka-ammo" ket ti pannakaawat ti maysa a banag wenno panagbalin a nasiput ti kinapudno. Ti ragup ti sasao nga "ammoen" ket maysa nga "idiom" a kayatna a sawen ket mangibaga iti pakaammo.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

anak, anak a lalaki

Ti balikas nga "anak" wenno "anak a lalaki" ket dakamatenna dagiti annak a lalaki wenno tao ken ti akemna kadagiti nagannakna. Mabalin a dakamatenna daytoy ti inauna nga anak a lalaki wenno ampon.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus:

anghel, arkanghel

Ti anghel ket maysa a mannakabalin nga espiritu nga pinarsua iti Dios. Naparsua dagiti anghel tapno agserbi iti Dios babaen iti panangaramid ti aniaman nga ibagana. Ti sao nga “arkanghel” ket dakamatenna ti anghel a mangituray wenno mangidaulo kadagiti amin nga anghel.

Dagiti Singasing iti Panangpatarus:

apit

Ti balikas nga "apit" ket dakamatenna ti panagurnong kadagiti naluom a prutas wenno nateng manipud kadagiti mula, no sadinoman ti nakaimulaanna.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

apo, amo/maestro

Ti balikas nga "apo" ket dakdakamatenna ti maysa a tao nga agtagikua wenno addaan turay kadagiti sabali a tattao.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

apo, amo/maestro

Ti balikas nga "apo" ket dakdakamatenna ti maysa a tao nga agtagikua wenno addaan turay kadagiti sabali a tattao.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

apostol, kina-apostol

Dagiti "apostol" ket lallaki nga imbaon ni Jesus tapno mangikasaba ti maipanggep iti Dios ken iti pagarianna. Ti dakdakamaten ti balikas a "kina-apostol" ket ti saad ken turay dagiti napili a kas apostol.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

apuy

Ti apuy ket ti pudot, lawag ken gil-ayab a naparnuay no ti maysa a banag ket napuoran.

ari

Ti ari ket isu ti mangituray iti maysa a nawayawayaan a siudad, pagilian, nasion.

asi, naasi

Ti dakdakamaten dagiti balikas nga "asi" ken "naasi" ket ti panangtulong kadagiti tattao nga agkasapulan, nangnangruna no isuda ket adda iti nababa wenno napakumbaba a kasasaad.

Dagiti Singasing ti Panangipatarus

ayat

Ti panagayat ti sabali a tao ket ti panangaywan iti dayta a tao ken ti panangaramid kadagiti banag a pagsayaatanna. Adu ti agsasabali a kaipapanan ti "ayat" nga us-usaren dagiti nadumaduma a pagsasao babaen ti nadumaduma a balikas:

  1. Ti kita iti ayat a naggapu manipud iti Dios ket nakataeng iti pagimbagan ti sabali, no pay saan a pagsayaatan ti bukodna a bagi. Daytoy a kita ti ayat a panangaywan kadagiti sabali, uray pay no ania ti aramidenda. Ti Dios mismo ket ayat ken isu iti pagtaudan ti pudno nga ayat.

  2. Impakita ni Jesus ti kastoy a kita iti ayat babaen ti pinangidatonna iti biagna tapno maispaltayo manipud iti basol ken patay. Sinuroanna pay dagiti sumursurot kenkuana a mangidatonda iti ayat maipapan iti sabali.

  3. No ayaten dagiti tattao ti sabali babaen ti kastoy a kita iti ayat, ramanenna iti aramid a mangipakita nga ti maysa a tao ket panpanunotenna ti panagrang-ay ti sabali a tao. Daytoy a kita iti ayat ket kangrunaan a karamanna ti panangpakawan iti sabali.
  4. Idiay ULB, ti sao nga "ayat" ket dakdakamatenna daytoy a kita a panangidaton iti ayat ti Dios, malaksid no ti panangipatarus ket mangipakita ti sabali a kaipapanan.

  5. Sabali a sao idiay Baro a Tulag ket dakdakamatenna ti nainkabsatan nga ayat wenno ayat para iti gayyem wenno ti kadua iti uneg ti pamilia. Daytoy ti gagangay nga ayat iti tao kadagiti aggagayyem wenno agkakabagian.

  6. Daytoy a kita iti ayat ket naaramat pay iti kastoy a linaonna a kas, "Pagaayatda ti agtugaw kadagiti kapapatgan a tugtugaw iti dayaan." Ti kayatna a sawen daytoy ket "ipangpangrunada" wenno "kaykayatda iti kasta unay" nga aramiden dayta.

  7. Ti sao nga "ayat" ket mabalin pay a dakamaten iti naarem nga ayat ti maysa a lalaki ken iti maysa a babai.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

bagi

Ti balikas a "bagi" ket dakdakamatenna ti naindagaan a bagi ti tao wenno ayup. Mausar pay daytoy a balikas tapno dakamatenna ti maysa nga banag wenno kabuklana a bunggoy nga addaan ti kamkameng.

A kas panangibaga ti ulo iti bagina no ania ti aramidenna, ngarud ni Jesus ti mangidalan ken mangiturong kadagiti Kristiano a kas kamkameng iti "bagina."

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

bain, nakababain, mabain

Ti bain ket no ti maysa a tao adda ti nasakit a rikna a pakababainan gapu iti maysa a banag a nakaibainan wenno saan nga umno kenkuana wenno ti inaramid ti maysa a tao.

basol, napnoan-basol, managbasol, agbasbasol

Ti balikas a "basol" ket dakamatenna dagiti tignay, kapanunotan, ken dagiti sasao a maibusor kadagiti pagayatan ken linteg ti Dios. Ti basol ket mabalin met a dakamatenna ti saan a panangaramid kadagiti kayat ti Dios nga aramidentayo.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

bato, bassit a bato, panangubor, panagbato

Ti kayatna a sawen ti panangubor ket ti panangibarsak kadagiti bato iti tao tapno papatayen isuna.

belo

Ti balikas a "belo" ket kadawyan a dakamatenna ti naingpis a paset ti lupot a mausar a pangabbong iti ulo, tapno abbonganna iti ulo wenno rupa ket saan daytoy a makita.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

biag, agbiag, agbibiag, nabiag

Amin dagitoy a balikas ket dakamatenna ti panagtalinaed a sibibiag, saan a natay. Nausar pay dagitoy a panangiladawan tapno dakamatenna ti panagtalinaed a nabiag ti naespirituan. Dagiti sumaganad a naisalaysay ket no ania ti kaipapanan iti "nainlasagan a biag" ken "naespirituan a biag."

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

biddut, nagbiddut

Ti balikas a "biddut' ket dakdakamatenna iti panagbasol wenno panagaramid ti krimen.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

ULB exs: ikkaten iti biddut ti basolmo, ikkaten dayta biddutmo, daton a supapak iti basol, dusa ti biddutmo, awan biddut iti panangpatay nga mainayon kenkuana, awitenna ti bukodna nga biddut, ugasan ti biddutna, adda iti dakkel a biddut, dagiti biddut tayo dumakdakkel idiay langlangit.

bunga, nabunga

Iti sapasap, ti balikas a "bunga" ket dakdakamatenna iti paset ti kayo a kankanen dagiti tao. Idiay Biblia, ti "bunga" ket masansan a nausar a pangiladawan tapno dakamatenna ti akinruar a tigtignay iti tao a mangiparangarang iti akin-uneg nga kinataona.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

buteng, mabuteng, buteng ken ni Yahweh

Dagiti balikas a "buteng" ken "mabuteng" ket dakamatenna ti saan a nasayaat a rikna nga adda iti tao no adda pangta a pakadangranna wenno kadagiti dadduma.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

dakes, nadangkes, kinadakes

Dagiti balikas a "dakes" ken "nadangkes" ket agpada dagitoy a dakdakamatenda iti aniaman a banag a maikontra/maisupiat iti nasantoan a kababalin ken pagayatan ti Dios.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

danum, dandanum

Mainayon iti immuna a kayatna a sawen, ti "danum" ket masansan pay a dakdakamaten iti maysa a bagi ti danum, kas iti taaw, bay-bay, dan-aw, wenno karayan.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

dara

Ti balikas a "dara" ket dakamatenna ti kasla danun a nalabbaga nga rummuar no adda masugat. Ti dara ti mangitultulod kadagiti mangted-biag a sustansia ti uneg ti bagi ti tao.

Dagiti Singasing iti Panangpatarus

dayag, kinadayag, gloria

Iti sapasap, ti balikas a "dayag" kayatna a sawen ket dayaw, rangrang, ken kinatan-ok. Ti aniaman a banag nga addaan dayag ket maawagan iti "kinadayag."

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

dayaw, raemen, padayawan, pagraeman

Ti balikas a "dayaw" ket dakamatenna ti panagrespeto, panangipateg, wenno panagraem a maited iti Dios wenno iti maysa a tao.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus:

dusa, pannaka-ukom, pannusa

Ti balikas a "dusa" ket dakdakamatenna ti panangipataw iti pannusa nga awan ti mabalin nga agpakaasi wenno makalibas.

dusa, pannusa

Ti kayatna a sawen ti balikas a "dusa" ket ti pakaigapuan nga agsabagaba ti maysa a tao ken aglak-am iti saan a nasayaat a nagbanagan gapu iti naaramidna a biddut.

ima, kannawan nga ima, tapno ipaimaima

Adda sumagmamano kadagiti wagas a panangiladawan nga ti "ima" ket nausar iti Biblia:

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

ima, kannawan nga ima, tapno ipaimaima

Adda sumagmamano kadagiti wagas a panangiladawan nga ti "ima" ket nausar iti Biblia:

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

inana

Ti inana ket panangisardeng iti panagtrabaho ti ima ken aginana.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

isalakan, natalged

Ti balikas a "isalakan" ket dakamatenna ti panangisalbar ti maysa a tao manipud pannakapadas iti maysa a banag a saan a nasayaat wenno makadangran. Ti kayatna a sawen ti "natalged" ket ti pannakasalaknib manipud iti pakadangran wenno peggad.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus:

Ti balikas a "isalakan" ket dakamatenna ti panangisalbar ti maysa a tao manipud pannakapadas iti maysa a banag a saan a nasayaat wenno makadangran. Ti kayatna a sawen ti "natalged" ket ti pannakasalaknib manipud iti pakadangran wenno peggad.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus:

kabal, kabal a salaknib

Ti kabal ket maysa a piraso ti kalasag a maiyakkob iti barukong tapno masalakniban ti maysa a soldado kabayatan ti gubat. Isu met laeng ti nagan ti paset ti napateg nga aruaten nga ibad-ibado ti kangatoan a padi dagiti Israelita.

kabsat, kabsat a lalaki, kakabsat

Ti dakdakamatenna ti balikas a "kabsat a lalaki" ket iti maysa a lalaki a makibingbingay iti maymaysa a pudpudno a nagannak, ti sabali a tao.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

kadua

Dakdakamaten ti balikas a "kadua" ti tao a makikuyog iti maysa a tao wenno nainayon ti maysa a tao kas iti panaggayyem wenno panagasawa.

kararag, panagkararag

Ti panagkararag ket ti pannakikatungtong iti Dios.

kasla, kapada, kaasping

Dagiti tattao wenno banbanag nga "kapada" iti tunggal maysa ket adda dagiti banbanag nga pagpadaan iti tunggal maysa.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

kawes

Ti kawes ket maysa a kagay nga addaan atiddog a manggasna a mabalin nga isuot dagiti a lallaki ken babbai. Agpada daytoy iti bado nga amerikana.

kawes, ikawes, badu, baduan

No nausar a pangiladawan idiay Biblia, ti kayat a sawen ti "ikawes ti" ket ti pannangted wenno panangikabil iti maysa a banag. Ti kayat a sawen ti "kawesan" ti maysa a bagi iti maysa a banag ket ti panangbiruk tapno maaddaan iti maysa a kababalin.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

kita

Ti balikas a "kita" ket dakamatenna dagiti bunggoy wenno pagtitipunen dagiti banbanag a nagkakadua babaen iti nabingay a kababalin.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

[laglagipen: Daytoy a balikas ket saan nga sao a nainaig iti kindness(kinamanangngaasi).]

lasag

Idiay Biblia, ti narabaw a pannakaisao ti balikas a "lasag" ket dakamatenna iti nalamuyot nga kabassitan a parte(tissue) iti bagi iti tao wenno ayup.

Dagiti Singasing ti Panangipatarus

maawatan, pannakaawat

Ti balikas a "maawatan" ket kayatna a sawen a tapno denggen wenno awaten iti pakaammo ken ammoen no ania dagitti kayatna a sawen.

mana

Ti mana ket naingpis, taraon a kasla tinapay, nga impaay ti Dios kadagiti Israelita idiay let-ang kalpasan a pinanawanda ti Egipto.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

mapukaw, mapukpukaw, nalaka nga agpukaw

Ti balikas a "mapukaw" kayatna a sawen ket ti ipapatay wenno pannakadadael, kadawyan a kas nagbanagan iti kinarangas wenno sabali a didigra. Idiay Biblia, addaan iti kangrunaan a kayatna a sawen a madusa idiay impierno iti agnanayon.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

nadiosan, nadiosan nga aramid

Ti balikas a "nadiosan" ket nausar a mangiladawan iti maysa a tao nga agar-aramid iti wagas a pakaidayawan ti Dios ken mangipakita no ania ti kayarigan ti Dios. Ti dakdakamatenna ti "nadiosan nga aramid" ket iti panangidaydayaw iti Dios babaen iti panangaramid iti pagayatanna.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

nadiosan

Ti balikas a "nadiosan" ket dakamatenna dagiti banbanag nga addaan pakainaigan iti Dios.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

nagbasol, nakabasol/napudno/naitalek, obligasion

Ti balikas nga "obligasion" ket dakdakamatenna ti banag nga inkeddeng ti maysa a tao wenno inkarina nga aramidenna.

nailasin

Ti balikas a "nailasin" ket kayatna a sawen a mailasin manipud ti maysa a banag a mangtungpal iti tarigagay.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

namati

Idiay Biblia, ti dakdakamaten ti balikas nga "namati" ket iti maysa nga namati ken nagtalek ken ni Jesu-Cristo a kas Manangisalakan.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

nasantoan, kinasanto

Ti sao a "nasantoan" ken "kinasanto" ket dakamatenna iti kagagalad iti Dios a dagup ti pannakaisinana manipud kadagiti amin a banbanag nga addaan basbasol ken pagkurangan.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

padaya

Ti padaya ket maysa a pasamak no sadino ti bunggoy dagiti tattao ket makipaset iti maysa a nakaru ti dakkelna a panganan, masansan ket tapno rambakan a sangsangkamaysa iti maysa a banag. Ti kayat a sawen ti "panagpadaya" ket iti pannangan kadagiti naka-ad-adu a makan, masansan a agduduma a naisangsangayan a makmakan.

pammati

Iti sapasap, ti balikas a "pammati" ket dakdakamatenna iti panagpammati, panagtalek iti maysa a tao wenno maysa a banag.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

pana, sikkubeng ti pana

Ti pana ken sikkubeng ti pana ket armas a mausar iti pannakilaban kadagiti kabusor wenno mausar tapno mangpapatay iti ayup para iti taraon.

panagsukir, nasukir, kinasukir

Ti kayat a sawen ti balikas a "panagsukir" ket ti saan a panagtulnog iti inbilin wenno inmandar dagiti adda turayna. Ti tao a mangaramid iti kastoy ket isu ti "nasukir."

panawen

Ti dakdakamaten iti balikas a "panawen" ket dagiti bilang ti taw-tawen a nagbiag ti maysa a tao. Mausar met daytoy a mangdakamat iti sapasap, nga kinaatiddug iti bilang ti tiempo.

Dagiti Singasing ti Panangipatarus

pannakabalin

Ti balikas a "pannakabalin" ket dakdakamatenna ti kabaelan nga aramiden dagiti banbanag wenno aramiden dagiti banag a mapasamak, a masansan a mangaramat ti nakakaskasdaaw nga pigsa ken turay.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

pannakaisalakan

Ti balikas a "pannakaisalakan" ket maipapan iti pannakaispal manipud iti dakes, manipud kadagiti kabusor, wenno manipud iti peggad.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

rag-o, narag-o

Ti rag-o ket karikrikna a ragsak wenno nauneg a pannakapnek nga aggapu iti Dios.Ti kapadpada a balikas ket, “narag-o” ket mangiladawan ti tao a makarikna ti kasta unay a ragsak ken napnoan ti nauneg pakaragsakan.

Dagiti Singasing ti Panangipatarus

saan a nadiosan, awanan-dios, managdakdakes, saan a nadiosan nga aramid

Dagiti balikas a "saan a nadiosan" ken "awanan-dios" ket iladawanna dagiti tattao, kababalin, ken dadduma a banbanag, nga addaan iti panagrebelde a maibusor iti Dios. Dagiti tattao wenno pagilian nga awanan-dios ket saanda a bigbigen uray iti panang-impluwensia iti Dios kadagiti panagbiagda. Maibaga nga addada iti kasasaad ti "managdakdakes" wenno "saan a nadiosan nga aramid."

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

saan a namati, saan a panamati

Ti balikas a "saan a panamati" ket dakdakamatenna iti saan a panangpati iti maysa a banag wenno maysa a tao.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

saan a nasantoan

Ti narabaw a kayat a sawen ti balikas a "saan a nasantoan" ket "awan kinasanto." Dakdakamatenna iti maysa a tao wenno maysa a banag a saan a pakaidaydayawan ti Dios.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

sagaba, panagsagaba

Ti balikas a "sagaba" ken "panagsagaba" ket dakdakamatenna iti panangpadpadas iti maysa a banag a saan launay a nasayaat, a kas kuma iti sakit, saem, wenno dagiti dadduma pay a kinarigat.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

sao

Ti "sao" ket dakdakamatenna ti maysa a banag nga imbaga ti maysa a tao.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

sipnget

Ti kayat a sawen ti narabaw a panakaisao ti balikas a "sipnget" ket ti kinaawan ti lawag. Adda met sumagmamano a panangiladawan a kayat a sawen ti daytoy a balikas:

Dagiti Singasing iti Panangipatarus

surat, surat a paset iti Baro a Tulag

Ti surat ket mensahe a naisurat a naipatulod iti tao wenno bunngoy dagiti tattao, nga kadawyan nga adayu manipud iti nagsurat. Ti surat a paset iti Baro a Tulag ket naisangsangayan a kita iti surat, masansan a naisurat iti nangayed(pormal) nga pannakaisurat, gapu iti naisangsangayan a panggep a kas iti panangisuro.

tagtagainep

Dagiti tagtagainep ket dagiti banbanag a makita, mangngeg, ken mapadasan ti tattao idiay panunotda kabayatan ti pannaturogda.

ti baybay, ti Dakkel a Baybay, ti makinlaud a baybay

Idiay Biblia, ti "Dakkel a Baybay" wenno "ti makinlaud a baybay" ket dakdakamatenna no ania iti naawagan itatta ti "ti baybay, ti Dakkel a Baybay, ti makinlaud a baybay", nga isu iti kadakkelan a bagi ti danum a nalatak kadagiti tattao idi tiempo ti Biblia.

tiempo

Idiay Biblia ti balikas a "tiempo" ket masansan a pakakitaan a nausar tapno dakamaten ti nalawag a panawen wenno panawen ti tiempo a ti napasamak ket naisaad. Adda ti agpada a kaipapananna nga isu iti "tawen" wenno "panawen."

turay

Ti balikas a "turay" ket dakdakamatenna ti pannakabalin a mangimpluwensia ken pannakabael nga iturong ti siasinoman.

Dagiti Singasing ti Panangipatarus

ukom

Ti ukom ket ti tao a mangikeddeng no ania ti rumbeng ken saan a rumbeng iti komunidad, nainkalintegan wenno naespirituan a banbanag.

ulo

Idiay Biblia, ti sao nga "ulo" ket nausar nga addaan iti sumagmano panangiladawan ti kayatna a sawen.

Dagiti Singasing iti Panangipatarus