Language: English
Book: 1 Peter
Introduction to 1 Peter
Overview
Peter wrote, “this is the true favor of God. Stand firm in it.” He did not want people who read the letter just to know that God favored them. He wanted them to know this to change how they think and the way they live. He wanted them to know that God's favor gives them power to live the way Jesus lived. That is, the Christian can honor God in some way like Jesus did. God's favor helps the Christian to endure trials and suffering. Because of these things, Christians should speak and live differently than other people. They should think and live in a way that honors God.
See: Trial; Suffer
Who Wrote This Letter?
The apostle Peter wrote this letter. Peter wrote that he was a witness of the suffering that happened to Jesus (see: 1 Peter 5:1). Peter's parents named him Simon, son of Jonah. Jesus gave him a new name, Peter (see: John 1:42). Jesus named him this because he knew Peter would become a great Christian leader.
See: Apostle; Witness (Martyr); Suffer
Who Did Peter Write To?
Some scholars think that Peter wrote his letter to all Christians. That is, they think Peter wrote to Christians who Jews and to Christians who were Gentiles. Fewer scholars think Peter wrote more to the Christians who were Gentiles.
Peter called the people he wrote to God’s "chosen ones" who live as "aliens" or strangers. He wrote this for two reasons:
These early Christians believed things and did things that were not like other people. People thought Christians were strange because they did things that honored God
All Christians are "aliens" because they have a better home, not in this world (see: 1 Peter 1:3-4).
They lived in places where there were not many other Christians. These Christians were scattered all over the Roman Empire.
See: Gentile; Elect (Election); Citizen
What Did Peter Write About in This Letter?
God's Favor
Peter wrote much about God's favor in this letter. God favored Christians more than non-Christians. God saves people from their sins. Christians know they will live together with God in heaven forever (see: 1:10-13). God enables Christians in some way to be holy. He enables them to live in a way that honors him (see: 1:13-2:10). God gives Christians special gifts. He empowers them to use these gifts to serve him (see: 4:10). God gives Christians strength when they have hard things in their lives (see: 5:10). In all these ways, God shows favor to people who believe in Jesus.
See: Save (Salvation, Saved from Sins); Sin; Atone (Atonement); Grace; Heaven; Holy (Holiness, Set Apart); Gifts of the Holy SpiritGifts of the Holy Spirit
Suffering
Peter wrote about suffering many times in this letter. He did not write about all kinds of suffering. Instead, he wrote that Christians must expect to struggle and suffer because they believe in Jesus. This is because many other people do not believe in Jesus. These people may attack and persecute Christians.
See: Suffer; Persecute (Persecution)
Why Did Peter Write This Letter?
Peter wrote this letter to help Christians keep on trusting in Jesus. He told them to do this even when people do wrong things to them because they believe in Jesus.
Peter wanted Christians to live at peace with other people
He also wanted Christians to know that God favors them. They know they are at peace with God and will live with him in heaven forever. Because of this, Christians can live in a way that honors God. They can do this even when other people oppose them. They can do this even when the devil attacks them.
See: Grace; Hope; Satan (The Devil); Persecute (Persecution)
Outline of 1 Peter
- Peter’s greetings to people who read this letter (1:1-2)
- God saves people from their sins by his power (1:3-12)
- When God saves a person from his sins, it should change things he chooses to do (1:13-2:3)
- Christians should choose to let God make them holy (1:13-16)
- Christians should choose to worship and honor God (1:17-21)
- Christians should choose to love other Christians (1:22-2:3)
- How Christians should live (2:4-3:12)
- Christians are people who belong to God (2:4-10)
- Christians show respect to other people, including leaders in the government (2:11-17)
- Christians obey Jesus, even when they suffer for it (2:18-25)
- Christians demonstrate what a godly marriage looks like (3:1-12)
- Christians may suffer because they believe in Jesus (3:13-4:11)
- Christians may suffer for doing what is right (3:13-17)
- Christ also suffered but won (3:18-22)
- How Christians should treat non-Christians (4:1-6)
- How Christians should treat other Christians (4:7-11)
- What Christians should do when they suffer (4:12-19)
- God’s favor to Christians (5:1-14)
See: Save (Salvation, Saved from Sins); Sin; Holy (Holiness, Set Apart); Worship; Suffer
1 Peter
Chapter 1
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the foreigners of the dispersion, the chosen ones, throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia. 2 This is according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience and for the sprinkling of the blood of Jesus Christ. May grace be to you, and may your peace increase.
3 May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised! In his great mercy, he has given us new birth to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead. 4 This is for an inheritance that will not perish, will not become stained, and will not fade away. It is reserved in heaven for you. 5 You are protected by God's power through faith for the salvation that is ready to be revealed in the last time. 6 In this you greatly rejoice, even though now, for a little while, you may have to suffer all kinds of trials. 7 This is for the proving of your faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire. This happens so that your faith will be found to result in praise, glory, and honor at the revealing of Jesus Christ. 8 You have not seen him, but you love him. You do not see him now, but you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory. 9 You are now receiving for yourselves the result of your faith, the salvation of your souls. 10 Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to come to you, searched diligently and examined carefully, 11 inquiring into what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he testified beforehand about the sufferings of Christ and the glories that would follow. 12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, when they spoke of the things that have now been told to you by those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things into which angels long to look.
13 So gird up the loins of your mind. Be sober. Put your hope fully on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed. 14 As obedient children, do not conform yourselves to the desires that you followed when you were ignorant. 15 But as the one who called you is holy, you, too, be holy in your whole behavior. 16 For it is written, "Be holy, because I am holy." 17 So if you call "Father" the one who judges impartially and according to each person's work, conduct yourselves in fear during your time here as foreigners. 18 You know that it was not with perishable silver or gold that you have been redeemed from the futile behavior that you inherited from your ancestors, 19 but by the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot. 20 Christ was foreknown before the foundation of the world, but now he has been revealed to you in these last times. 21 Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God. 22 You made your souls pure by obedience to the truth. This was for the purpose of sincere brotherly love; so love one another earnestly from a pure heart. [1]23 You have been born again, not from perishable seed, but from imperishable seed, through the living and remaining word of God. 24 For,
"All flesh is like grass,
and all its glory is like the wild flower of the grass.
The grass dries up, and the flower falls off,
25 but the word of the Lord remains forever."
This word is the gospel that was preached to you.
Footnotes
1 Peter 1 General Notes
Structure and formatting
Peter formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.
Some translations set poetry farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry. The ULB does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 1:24-25.
Special concepts in this chapter
What God reveals
When Jesus comes again, everyone will see how good God's people were to have faith in Jesus. Then God's people will see how gracious God has been to them, and all people will praise both God and his people.
Holiness
God wants his people to be holy because God is holy. (See: holy)
Eternity
Peter tells Christians to live for things that will last forever and not to live for the things of this world, which will end. (See: eternity)
Other possible translation difficulties in this chapter
Paradox
A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Peter writes that his readers are glad and sad at the same time (1 Peter 1:6). He can say this because they are sad because they are suffering, but they are glad because they know that God will save them "in the last time" (1 Peter 1:5)
1 Peter 1 Commentary
1:1-2
Why did Peter call the people "foreigners"?
[1:1]
Peter wrote to certain people. He called them "foreigners of the dispersion." When Peter lived, the Jews were dispersed or spread out. That is, they lived all over the world and only a few of them lived in Israel. However, Peter was talking about Christians and not Jews.
Some scholars think Peter wanted to say that being a Christian made someone different than other people. They were foreign or different from other people in the evil world around them.
Fewer scholars think Peter wanted them to know that believing in Jesus was more important than remaining in the country in which they lived or their birth country. At this time, many Christians were forced to move away from their homes or separated from other people like them.
Advice to translators: In some places, people are outcast from their communities. This means that they have been separated from other people who live with or near them. In many places, when someone becomes a Christian, they are treated badly by people who live with or near them.
See: World
Why did Peter call the people to whom he wrote "chosen ones"?
[1:1]
Peter called Christians “chosen”(ἐκλεκτός/g1588) by God because God planned for something to happen. He planned it before he made the world (see: Ephesians 1:4). The Holy Spirit made God’s plan work. God chose people to obey Jesus. Peter wanted them to know that a Christian needs to obey Jesus every day.
See: Elect (Election)
What does "sprinkling of the blood of Jesus Christ" mean?
[1:2]
Peter wrote that God said Christians are to be "sprinkled with the blood of Jesus." That is, God continues to forgive Christians. He does this because of Jesus died so that people could be at peace with God. (see: 1 John 1:7).
Advice to translators: The intended meaning of "God keeps forgiving Christians" is that God is always wants to forgive. If there is a way to say "God continually forgives" in your language, use that.
See: Forgive (Forgiveness, Pardon); Blood; Forgive (Forgiveness, Pardon)
1:3-5
What is a “living hope”?
[1:3]
Peter wrote about a “living hope.” Some scholars think Peter wrote “living hope” because he wanted readers to know God made it so that people could live with him in heaven forever. This is because Jesus resurrected and Christians will too. God said that people who believe in Jesus will physically be with Jesus in heaven. Some scholars also think Peter wrote “living hope” because he wanted Christians to think about a person without hope. Paul also wrote about this (see: Ephesians 2:12; 1 Thessalonians 4:13). Peter wrote about what Jesus gives Christians now. He also wrote about what he gives them in the future with him (see:1:13; 1:21; 3:15).
Advice to translators: In Scripture, hope is a type of confidence. It is about knowing who God is and trusting in the things he will do because he is God.
See: Resurrect (Resurrection); Heaven; Resurrect (Resurrection)
What is the “inheritance” God gives to Christians?
[1:4]
The “inheritance”(κληρονομία/g2817) God gives to Christians is getting to live together with God in heaven after they die. Peter wrote that Christians will inherit someone and this cannot change. Because God promised this, he will give it to those who believe in Jesus. Christians can know that they will live forever. Also, Christian will not sin or be near sin after they die.
Peter said God “protects”(τηρέω/g5083) this inheritance in heaven for Christians. God fully gives this gift, but Christians are not given it until they go to heaven (see: Ephesians 1:14).
See: Heaven; Heaven
1:6-9
Why did Peter say in “this” you rejoice?
[1:6]
Scholars disagree about why Peter wrote "in this" Christians rejoice. Some scholars think Peter wrote about how God will “completely save”(σωτηρία/g4991) Christians when Jesus returns to earth. Other scholars think Peter wanted to say how great it is for Christians to know that they have this, even before they die (see: 1:3-5).
See: Jesus' Return to Earth
How can Christians be joyful even when bad things happen to them?
[1:6, 1:7]
Peter said that Christians can be joyful when bad things happen to them because they know God’s power (see:1:5). Peter said that when bad things happen to Christians, it is a time for them to show how they trust God to care for them. That is, they show they truly and completely believe in God. This allows the Christian to be able to give praise and honor to God now and when Jesus Christ “returns”(ἀποκαλύψις/g602).
Also, Peter wanted Christians to know they can have “joy”(χαρά/g5479) because they know God saved them from their sins. Because of this, he knows that he will be with Jesus. Peter says that this is a kind of joy that is “incredibly wonderful”(δοξάζω/g1392). It is so wonderful that the Christian cannot even talk about it clearly or fully.
See: Romans 5:3-5; James 1:2-4
See: Rejoice (Joy, Joyful)
1:10-12
Why did Peter write about the Old Testament prophets searching the scriptures?
[1:10]
The prophets wanted to know about how God saved people from their sins. The prophets read Old Testament to know more about this. Peter wrote that the prophets read the scriptures carefully to know how God saved people from their sins (see: Matthew 13:16-17). The prophets spoke that the “favor”(χάρις/g5485) of God is greater than what the prophets knew in their lives.
See: Prophet; Prophet
Who is the “Spirit of Christ”?
[1:11]
Peter spoke about the Holy Spirit when he said the “Spirit of Christ.” The Holy Spirit told the prophets to know the Messiah was going to come into the world. He was going to suffer to save people from their sins (see: Isaiah 53:3-5). The prophets read the scriptures God gave them to find out who was this Messiah and when this suffering was going to happen.
God told the prophets that what the Messiah was going to do was not going to happen in their lifetimes. He told them that it was going to happen in the future (see: Ephesians 3:4-6). This message was so great that even the angels wanted to know and understand it. That is, not even angels knew what God was going to do to save people.
See: Angel; Messiah (Christ); Suffer; Save (Salvation, Saved from Sins); Angel
1:13
Where did Peter tell Christians to place their hope?
[1:13]
Peter told Christians to “place all of their hope”(ἐλπίζω/g1679) in the goodness and favor of God. This he will give them when Jesus Christ “comes back to earth”(ἀποκαλύψις/g602) again. Nobody knows when this is going to happen. But, some scholars think Peter wanted Christians to think it was coming in their future.
Peter also told his readers that they needed to think about how God wanted them to live now. This means everything they needed to honor God and do what he tells them.
See: Jesus' Return to Earth; Jesus' Return to Earth
1:14-16
How are Christians to be different after they believe in Jesus?
[1:14, 1:15]
Peter wrote that after someone believes in Jesus, they are to do things differently than when they did not believe in Jesus. They need to completely obey God the Father. That is, they should stop sinning and allow rule their lives and to follow him (see: Romans 6:12-17; 2 Corinthians 10:5).
Peter said that before people believe in Jesus, they want to do things that are evil. They do this because they are “ignorant”(ἅγνοια/g0052). That is, they did not know the things they did dishonored God (see: Ephesians 2:1-3, 4:18).
Only God is “holy”(ἅγιος/g40). That is, only God is perfectly pure and good. But in the same way God is completely pure and holy, Christians are to try to be pure and holy in everything they do. Christians cannot be completely pure and good before they die, but the Holy Spirit helps them. Christians are to change what they do and think to honor God in all they do and think.
See: Holy Spirit; God the Father; Holy (Holiness, Set Apart); Purify (Pure); Holy Spirit
1:17
What does Peter say Christians must remember about God?
[1:17]
Peter wrote that Christians need to remember two things about God.
Christians can pray to God and call him "Father." This is because Christians are God’s children.
Christians also need to remember that God judges everyone. That is, he judges Christians and non-Christians. God treats all people with his good and right standard (see: Matthew 16:27; 1 Corinthians 3:13). Because God is the judge, Peter told his readers to live their whole lives here on earth in “reverence”(ψόβος/g5401). That is, Christians need to give honor to God by doing what he says.
See: Judge (Judgment); God the Father; Children of God; Judge (Judgment)
1:18-19
Why did Peter tell Christians to give great respect to God?
[1:18, 1:19]
Peter said Christians need to give great respect to God because they know God “set them free”(λυτρόω/g3084) from sin. Before believing in Jesus, people want to sin and this controls them. God set them free from this and they can know that they have peace with God (see: Mark 10:45; Titus 2:14; Colossians 1:13).
Another reason Christians need to give great respect to God is because of what God did to set people free from their sin. That is, Jesus had to die so that people could be at peace with God. Peter wanted readers to think about how Jesus died on the cross (see: Hebrews 9:13-14; Revelation 5:9). When Peter wrote about "silver or gold," he wanted to say that what Jesus did cost far more than anything on earth.
See: Atone (Atonement)
1:20-23
When did God plan to save people from their sins?
[1:20]
Peter wrote that, before the “foundation”(καταβολή/g2602) of the world, God planned to save people from their sins. That is, God planned to save people before he created the world. This plan needed Jesus to suffer and die on the cross (see: 1:11,18-19; Acts 2:23). God caused his plan to be done by Jesus in the last days. All Christians today live in these last days. That is, the last days began when Jesus came to the earth, and they are still continuing.
Because Jesus was the Messiah and did God’s plan, Christians believe in God and trust him completely. God raised Jesus from the dead and gave Jesus “glory”(δόξα/g1391). Because God did this, Christians trust in God. They know that God will do all that he promised.
See: Glory (Glorify); Cross; Last Days; Messiah (Christ);Resurrect (Resurrection); Glory (Glorify)
Why did Peter command Christians to love one another with true love?
[1:22]
Peter gave two reasons why Christians need to love each other with true love.
First, God wants Christians to be pure so they can “love”(ψιλαδελψία/g5360) other Christians. The Christian "obeys”(ὑπακοή/g5218) all that God commands. This obedience “purifies”(ἁγνίζω/g0048) the Christian’s soul. This makes it possible for the Christian to love other Christians. God planned all this (see: 1:2).
Second, the Christian is “reborn”(ἀναγεννάω/g0313). That is, born a second time. Peter used a metaphor about a "seed" that cannot die. He wanted to say that the Christian's second birth is from Jesus, and will last forever. The best thing about that seed is “love”(ἀγάπη/g0025). This also makes it possible for the Christian to love other Christians.
Because of these two reasons, Peter told Christians to love each other in the same way God loves them.
See: Metaphor; Purify (Pure); Soul; Born Again (New Life, Regeneration); Metaphor
1:24-25
How did Peter say the “flesh” is different than “the word of the Lord”?
[1:24, 1:25]
Peter quoted from Isaiah that spoke about "flesh" and "the word of the Lord" (see: Isaiah 40:6-8). When he wrote about "flesh," he wanted to talk about how people are before they believe in Jesus. He used the metaphor of grass in a field that dries up and dies. He wanted to say that before people believe in Jesus, nothing they do will remain long. Even the greatest things people do will be destroyed or forgotten. This is because people are born from a "seed" that dies (1:23).
But when people believe in Jesus, they are given a new and a better life. They now want to do things that honor God. This new life is better because it comes from the “word”(ῥῆμα/g4487) of God, which never dies. That is, the word of God is eternal. So the Christian's new life is also eternal. It is this eternal word that is known as the “good news”(εὐαγγελίζω/g2097) that Peter and others told the first Christians. This is the same good news that Christians today hear and believe.
See: Eternal Life; Faith (Believe in); Born Again (New Life, Regeneration); Eternal Life
1 Peter 1:1
General Information:
Peter identifies himself as the writer and identifies and greets the believers to whom he is writing.
the foreigners of the dispersion
Peter speaks of his readers as people who live away from their homes in many different countries.
Cappadocia ... Bithynia
Along with the other places that Peter mentions, "Cappadocia" and "Bithynia" were Roman provinces located in what is now the country of Turkey.
the chosen ones
"the ones whom God the Father has chosen." God has chosen them according to his own foreknowledge.
1 Peter 1:2
the foreknowledge of God the Father
The abstract noun "foreknowledge" can be translated with a verbal phrase. Possible meanings are 1) God had determined what would happen ahead of time. Alternate translation: "what God the Father decided previously" or 2) God knew what would happen ahead of time. Alternate translation: "what God the Father knew beforehand"
for the sprinkling of the blood of Jesus Christ
Here "the blood" refers to the death of Jesus. Just as Moses sprinkled blood on the people of Israel to symbolize their covenant with God, believers are in covenant with God because of Jesus's death.
May grace be to you, and may your peace increase
This passage speaks of grace as if it were an object that believers could possess, and of peace as if it were something that could increase in amount. Of course, grace is in reality the kind way God acts toward believers, and peace is how believers live in safety and joy with God.
1 Peter 1:3
General Information:
Peter begins to talk about the believers' salvation and faith.
our Lord Jesus Christ ... has given us new birth
The words "our" and "us" refer to Peter and those to whom he is writing.
he has given us new birth to a living hope
Here "new birth" is a metaphor meaning that God has changed people so that they live their lives in a new way. Here "living hope" is a metaphor meaning an enduring, confident expectation." Alternate translation: "he has caused us to live in a new way, having an enduring, confident hope"
he has given us new birth
"he has caused us to be born again"
1 Peter 1:4
This is for an inheritance
You can translate this using a verb. Alternate translation: "We confidently expect to receive an inheritance"
inheritance
Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member.
will not perish, will not become stained, and will not fade away
Peter uses three similar phrases to describe the inheritance as something that is perfect and eternal.
It is reserved in heaven for you
This can be stated in active form. Alternate translation: "God is reserving it in heaven for you"
1 Peter 1:5
You are protected by God's power
This can be stated in active form. Alternate translation: "God is protecting you"
by God's power
Here "power" is a way of saying that God is strong and able to protect believers.
through faith
Here "faith" refers to the fact that the believers trust in Christ. Alternate translation: "because of your faith"
that is ready to be revealed
This can be stated in active form. Alternate translation: "that God is ready to reveal"
in the last time
This refers to a particular time, not to an extended period of time. This particular time is as the world as we know it is ending, before the age to come begins.
1 Peter 1:6
In this you greatly rejoice
The word "this" refers to all the blessings that Peter mentions in the previous verses.
1 Peter 1:7
This is for the proving of your faith
In the same way in which fire refines gold, hardships test how well believers trust in Christ.
the proving of your faith
God wishes to test how well believers trust in Christ.
faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire
Faith is more valuable than gold, because gold does not last forever, even if it is refined in fire.
your faith will be found to result in praise, glory, and honor
Possible meanings are 1) that "God will honor you very highly" because of your faith or 2) that "your faith will bring praise, glory, and honor" to God.
at the revealing of Jesus Christ
"when Jesus Christ is revealed." This refers to the return of Christ. This can also be expressed with an active form. Alternate translation: "when Jesus Christ appears to all people"
1 Peter 1:8
joy that is inexpressible and filled with glory
"wonderful joy that words cannot describe"
1 Peter 1:9
the salvation of your souls
Here "soul" refers to the whole person. The abstract noun "salvation" can be translated with a verb. Alternate translation: "your salvation" or "God saving you"
1 Peter 1:10
salvation ... grace
These words present two ideas as if they were things or objects. In reality, "salvation" refers to the action of God saving us, or to what happens as a result. Similarly, "grace" refers to the kind way in which God deals with believers.
searched diligently and examined carefully
The words "searched diligently" and "examined carefully" mean basically the same thing. Together these words emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. Alternate translation: "carefully searched to know all about this salvation" or "carefully examined everything about this salvation"
1 Peter 1:11
Connecting Statement:
Peter continues talking about the prophets' search for salvation.
inquiring into
Possible meanings are 1) "trying to learn" or 2) "trying to make known."
the Spirit of Christ
This is a reference to the Holy Spirit.
1 Peter 1:12
It was revealed to them
This can be stated in active form. Alternate translation: "God revealed to the prophets"
into which angels long to look
"that angels want to understand"
1 Peter 1:13
So gird
"Because of this, gird." Peter uses the word "So" here to refer back to everything he has said about salvation, their faith, and the Spirit of Christ giving revelations to the prophets.
gird up the loins of your mind
Girding up the loins refers to preparing to work hard. It comes from the custom of tucking the bottom of one's robe into a belt around the waist in order to move with ease. Alternate translation: "get your minds ready"
Be sober
Here the word "sober" refers to mental clarity and alertness. Alternate translation: "Control your thoughts" or "Be careful about what you think"
Put your hope fully on the grace that will be brought to you
Peter tells Christians to confidently wait to receive God's grace. This can be stated in active form. Alternate translation: "Confidently wait for the grace that God will bring to you" or "Fully trust in the grace that God will bring to you"
the grace that will be brought to you
God's way of dealing kindly with believers is spoken of as if it were an object that he will bring to them. Alternate translation: "the good things that God will kindly give to you"
when Jesus Christ is revealed
This refers to when Christ returns. This can also be expressed with an active form. See how you translated this in 1 Peter 1:7. Alternate translation: "when Jesus Christ appears to all people"
1 Peter 1:14
do not conform yourselves to the desires
"do not desire the same things" Alternate translation: "do not live to gratify the desires"
1 Peter 1:15
General Information:
This page has intentionally been left blank.
1 Peter 1:16
For it is written
This refers to God's message in the scripture. This can be stated in active form. Alternate translation: "For as God said"
Be holy, because I am holy
Here the word "I" refers to God.
1 Peter 1:17
conduct yourselves in fear during your time here as foreigners.
Christians living their lives on earth is spoken of as if they were living in a land far away from their home. Alternate translation: "be reverent while you are living your life on earth"
1 Peter 1:18
you have been redeemed
This can be stated in active form. Alternate translation: "God has redeemed you"
1 Peter 1:19
the precious blood of Christ
Here "blood" stands for Christ's death on the cross.
like that of a lamb without blemish or spot
Jesus died as a sacrifice so that God would forgive people's sins. This phrase shows that Jesus was perfect by comparing his blood to the blood of a spotless lamb. Alternate translation: "like the blood of the spotless lambs that the Jewish priests sacrificed"
without blemish or spot
Peter expresses the same idea in two different ways to emphasize Christ's purity. Alternate translation: "with no imperfections"
1 Peter 1:20
Christ was foreknown
This can be stated in active form. Alternate translation: "God knew Christ" or "God chose Christ"
before the foundation of the world
You can translate this with a verbal phrase. Alternate translation: "before God created the world"
he has been revealed to you
This can be stated in active form. Alternate translation: "God has revealed him to you"
he has been revealed to you
Peter does not mean that his readers have actually seen Christ, but that they have learned the truth about him.
1 Peter 1:21
who raised him from the dead
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: "who caused him to live again so that he was no longer among the dead"
and gave him glory
"and glorified him" or "and showed that he is glorious"
your faith and hope are in God
Here "hope" means "a confident expectation." Alternate translation: "your faith and trust are in God" or "you believe in God and trust him"
1 Peter 1:22
You made your souls pure
Here the word "soul" refers to the whole person. Alternate translation: "You made yourselves pure"
pure
Here the idea of cleanliness refers to being acceptable to God.
by obedience to the truth
You can translate this using a verbal phrase. Alternate translation: "by obeying the truth"
brotherly love
This refers to love between fellow believers.
love one another earnestly from a pure heart
Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or emotions. To love someone "from a pure heart" means to love some one completely with total commitment. Alternate translation: "love one another earnestly and completely"
1 Peter 1:23
born again, not from perishable seed, but from imperishable seed
Possible meanings are that Peter speaks of the word of God either 1) as the seed of a plant that grows and produces new life in believers or 2) as the tiny cells inside a man or woman that combine to cause a baby to grow inside the woman.
imperishable seed
seed that will not rot or dry up or die
through the living and remaining word of God
Peter speaks of God's word as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose instructions and promises last eternally.
1 Peter 1:24
General Information:
In these verses Peter quotes a passage from the prophet Isaiah relating to what he has just said about them being born of imperishable seed.
All flesh is like grass, and all its
The word "flesh" refers to humanity. The prophet Isaiah compares humanity to grass that grows and dies quickly. Alternate translation: "All people will die like grass dies, and all their"
glory is like the wild flower of the grass
Here the word "glory" refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things that people consider to be good or beautiful about humanity to flowers that die quickly. Alternate translation: "goodness soon stops, just as flowers soon die"
1 Peter 1:25
the word of the Lord
"the message that comes from the Lord"
the gospel that was preached
This can be stated in active form. Alternate translation: "the gospel that we preached"
ULB Translation Questions
1 Peter 1:1
Of whom was Peter an apostle?
Peter was an apostle of Jesus Christ.
To whom did Peter write?
Peter wrote to the foreigners of the dispersion, the chosen ones, throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
How did the foreigners become the chosen ones?
The foreigners became the chosen ones according to the foreknowledge of God the Father, and by the sanctifying of the Holy Spirit.
1 Peter 1:2
How did the foreigners become the chosen ones?
The foreigners became the chosen ones according to the foreknowledge of God the Father, and by the sanctifying of the Holy Spirit.
1 Peter 1:3
What did Peter want the believers to have?
Peter wanted them to have grace and increased peace.
Who did Peter want to be blessed?
Peter wanted the God and Father of their Lord Jesus Christ to be blessed.
How did God give them a new birth?
God gave them a new birth in his great mercy.
1 Peter 1:4
Why would the inheritance not perish, become stained, or fade away?
Because the inheritance was reserved in heaven for them.
1 Peter 1:5
By what means were they protected in God's power?
They were protected through faith for the salvation that is ready to be revealed in the last times.
1 Peter 1:7
Why was it necessary for them to feel sorrow in many different trials?
It was necessary so that their faith would be tested, and that their faith would be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
What was more precious than gold which perishes?
Faith was more precious than gold.
1 Peter 1:8
Although the believers had not seen Jesus, what did they do?
They loved him and believed in him, and were very glad with unspeakable joy that was full of glory.
1 Peter 1:9
What did the ones who believed in him receive as the result of their faith?
They received the salvation of their souls.
1 Peter 1:10
About what did the prophets search and inquire carefully?
The prophets searched about the salvation the believers were receiving, about the grace that was to be theirs.
1 Peter 1:11
About what was the Spirit of Christ telling the prophets in advance?
He was telling them about the sufferings of Christ and the glories that would follow him.
1 Peter 1:12
Whom were the prophets serving by their searches and inquiries?
They were serving the believers.
Who desired the results of the prophets' searches and inquiries to be revealed?
Even the angels desired the results to be revealed.
1 Peter 1:13
What did Peter command the believers to do as obedient children?
He commanded them to prepare their mind to obey God, be sober in their thinking, and have complete confidence in the grace that would be brought them, and not to conform themselves to their former desires.
1 Peter 1:14
What did Peter command the believers to do as obedient children?
He commanded them to prepare their mind to obey God, be sober in their thinking, and have complete confidence in the grace that would be brought them, and not to conform themselves to their former desires.
1 Peter 1:15
Why did Peter say the believers should be holy?
Because the one who called them is holy.
1 Peter 1:16
Why did Peter say the believers should be holy?
Because the one who called them is holy.
1 Peter 1:17
Why should the believers spend the time of their journey in reverence?
Because they called as "Father" the one who judges impartially according to each person's work.
1 Peter 1:18
With what were the believers redeemed?
They were not redeemed with silver or gold, but with the honored blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.
1 Peter 1:19
With what were the believers redeemed?
They were not redeemed with silver or gold, but with the honored blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.
From whom had the foreigners, the chosen ones, learned foolish behavior?
They had learned the foolish behavior from their fathers.
1 Peter 1:20
When was Christ chosen, and when was he revealed?
He was chosen before the foundation of the world; he was revealed to the foreigners, the chosen ones, in what was then the last times.
How did the believers believe in God, and have faith and confidence in God?
Through Christ, whom God raised from the dead and to whom God gave glory.
1 Peter 1:21
How did the believers believe in God, and have faith and confidence in God?
Through Christ, whom God raised from the dead and to whom God gave glory.
1 Peter 1:22
How did the believers make their souls pure?
They made their souls pure by obedience to the truth for the purpose of brotherly love.
1 Peter 1:23
How were the believers born again?
They were born again from imperishable seed, through the living and remaining word of God, not from perishable seed.
1 Peter 1:24
What is all flesh like, and what is its glory like?
Flesh is like grass; its glory is like the flower of grass.
1 Peter 1:25
What happens to the word of the Lord?
The word of the Lord remains forever.
Chapter 2
1 Therefore put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander. 2 As newborn infants, long for pure spiritual milk, so that through it you may grow in salvation, 3 if you have tasted that the Lord is kind. 4 Come to him who is a living stone that has been rejected by people, but that has been chosen by God as valuable to him. 5 You also are like living stones that are being built up to be a spiritual house in order to be a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 Scripture contains this:
"See, I am laying in Zion a cornerstone,
chosen and valuable.
Whoever believes in him
will not be ashamed."
7 The value, then, is to you who believe. But to those who do not believe,
"The stone that was rejected by the builders,
this has become the head of the corner,"
8 and,
"A stone of stumbling
and a rock that makes them fall."
They stumble because they disobey the word—which is what they were appointed to do. 9 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's possession, so that you would announce the wonderful actions of the one who called you out from darkness into his marvelous light. 10 Once you were not a people, but now you are the people of God. You did not receive mercy, but now you have received mercy.
11 Beloved, I exhort you as foreigners and exiles to abstain from fleshly desires, which fight against your soul. 12 Your conduct among the Gentiles should be honorable, so that when they slander you as evildoers, they may be eyewitnesses of your good deeds and give glory to God on the day when he appears.
13 Be subject to every human authority for the Lord's sake. Obey both the king as supreme 14 and also the governors, who are sent for the punishment of evildoers and to praise those who do good. 15 For this is God's will, that in doing good you silence the ignorant talk of foolish people. 16 As free people, do not use your freedom as a covering for wickedness, but be like servants of God. 17 Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
18 Servants, be subject to your masters with all respect. Be subject not only to the good and gentle masters, but also to the malicious ones. 19 For it is praiseworthy if, because he is conscious of God, a person endures sorrows while suffering unjustly. 20 For how much credit is there if you sin and then endure while being afflicted? But if you have done good and then you suffer while being punished, this is worthy of praise from God. 21 For it is to this that you were called, because Christ also suffered for you. He left an example for you to follow in his steps.
22 "He committed no sin,
neither was any deceit found in his mouth."
23 When he was insulted, he gave no insult in return. When he suffered, he did not threaten back, but he gave himself over to the one who judges justly. 24 He himself carried our sins in his body on the tree so that we would die to sin and live for righteousness. By his bruises you have been healed. 25 All of you had been straying like lost sheep, but now you have returned to the shepherd and overseer of your souls.
1 Peter 2 General Notes
Structure and formatting
Some translations set poetry farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry. The ULB does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:6, 7, 8, and 22.
Special concepts in this chapter
Stones
Peter uses a building made of large stones as a metaphor for the church. Jesus is the cornerstone, the most important stone. The apostles and prophets are the foundation, the part of the building on which all the other stones rest. In this chapter, Christians are the stones that make up the walls of the building. (See: and cornerstone and foundation)
Important figures of speech in this chapter
Milk and babies
When Peter tells his readers to "long for pure spiritual milk," he is using the metaphor of a baby craving his mother's milk. Peter wants Christians to crave God's word the same way a baby craves milk.
1 Peter 2
2:1-3
How did Peter say that Christians need to do to honor God?
[2:1, 2:2]
Peter wrote that Christians needed to stop doing the evil things they did before they believed in Jesus. They needed to do the things that honor God.
They needed to stop having “hateful feelings”(κακία/g2549) and “all kinds of deceit”(δόλος/g1388). Christians needed to not “pretend to be someone they are not“(ὑπόκρισις/g5272). That is, a Christian does not need to pretend they do good things when they do not do good things. Christians need to stop all “jealous desires”(φθόνος/g5355) and “speaking evil of other people”(καταλαλιά/g2636).
Peter then wrote about what Christians needed to do to honor God. He used the metaphor of "milk." He wanted to say that Christians needed to want to learn about God. They needed to think and do the same things Jesus thought and did. In the same way babies want milk to live, Christians need to want to do the things Jesus did to live. In the same way milk gives food to babies, the Bible shows Christians how to know God and the things that honor him. Christians also get their “spiritual food” when they listen to a wise teacher who knows what God wants them to do (See: Ephesians 5:1-10).
Peter wrote that Christians want this because they see and know how good God is to them. Peter used the metaphor of "tasting" to talk about this. That is, when Peter wrote that Christians "tasted" that God is good and kind, he wanted to say that they know this because God was kind to them.
Peter also wanted readers to think about 1:22, where he commanded Christians to love each other. Now, in 2:1-3, he wrote how Christians can do this. That is, he wrote what Christians need to do these things if they want to love each other.
See: 1 Corinthians 3:2
See: Grow in Faith; Hypocrisy (Hypocirte); Metaphor; Grow in Faith
2:4-5
What is the "living stone" about which Peter wrote?
[2:4]
Peter used the metaphor "living stone" to speak about Jesus. He wanted to say that in the same way a stone is solid and good to build a house upon, so Jesus is a solid foundation for people to believe in. In the same way a large stone makes a solid physical base for a building, so Jesus is a foundation for his church. Peter wrote about Jesus as the “living”(ζάω/g2198) stone because God brought him back from the dead after he died on the cross. The same metaphor applies to people who believe in Jesus. That is, when they believe in the living stone, they become living stones.
Peter added to this metaphor by saying that God builds all Christians into a spiritual house. In ancient Israel, people built homes out of stones and clay. In the same way, God builds his kingdom out of people who believe in Jesus. Peter wanted to say that God does not live in a building. The Holy Spirit, who is God, lives in Christians. When Christians do what the Holy Spirit tells them to do, he places them together the way a builder places stones into a house.
These living stones also have something God wants them to do. Peter called them a “household of priests”(ἱεράτευμα/g2406). He wanted to say that they need to worship God. Christians worship God by how they talk and what they do (see: 2: 9). Peter also wanted to say that when Christians worship God, this is the same as “sacrifices”(θυσία/g2378) to God.
When Peter and other Christians talked about Jesus, many people did not believe in Jesus (see: Acts 4:11; Matthew 21:42). But Peter wrote that God “chose”(ἐκλεκτός/g1588) Jesus. So, Jesus has “high value”(ἔντιμος/g1784).
See: Elect (Election); Church; Kingdom of God; Priest (Priesthood) ; Worship; Sacrifice; Elect (Election)
2:6-8
Why did Peter write about the "cornerstone"?
[2:6]
Peter used a metaphor from the Book of Isaiah to say that Jesus is the cornerstone of God's kingdom (see: Isaiah 28:16). The cornerstone is the strongest and most important stone in a building. In the same way, Jesus is the most important part of God's kingdom.
Peter said that people who “believe” or “trust”(πιστεύων/g4100) in Jesus will not be ashamed. They will be given honor. God gave Jesus the highest honor as the cornerstone. In the same way, Christians are given honor by being living stones. That is, God makes them into the spiritual home where God dwells.
However, the people who do not believe in Jesus, the cornerstone, will “stumble”(προσκόπτω/g4350) and fall. That is, they did not do the right thing and God judges them because they did not do what honors God.
See: Stumble (Stumbling Block); Kingdom of God; Faith (Believe in); Shame (Ashamed); Stumble (Stumbling Block)
2:9-10
How did God approve people who believe in Jesus?
[2:9, 2:10]
Peter wrote about how God accepts Christians in six ways:
God “chose”(ἐκλεκτός/g1588) to accept Christians because they believe in Jesus (see: Isaiah 43:20-21).
God made Christians a royal “priesthood”(ἱεράτευμα/g2406) (see: Exodus 19:5-6). That is, Christians serve and worship God, the King. They show those who do not believe in Jesus who God is and what he does (see: Revelation 20:6).
God “set apart”(ἅγιος/g0040) Christians (see: Exodus 19:6). When a person believes in Jesus, God makes them different from those who do not believe in Jesus. That is, Christians show God's goodness by the things that they do to honor God (see: 1:15-16).
Christians are people who “belong to God”(περιποίησις/g4047). Because Christians belong to God, they tell other people about the good things God does. Peter wrote that people who are not Christians are in “darkness”(σκότος/g4655). This is a metaphor he used to talk about how they do not know God. Because they do not believe in God, they do things that are sinful and evil. However, God brought Christians out of the darkness and into the “light”(φῶς/g5457). That is, they can know God and honor him by what they do.
God brought Christians together to be his people. That is, in the past, they did not worship God. But now, because they believe in Jesus, God brings Christians together to worship him and to do other things together that honor him. They care for each other in ways that good families care for each other.
God gave mercy to Christians. That is, God showed great kindness to his people when he forgave their sins. This was a gift God gave to people who did not deserve this gift.
See: Mercy; Faith (Believe in); Priest (Priesthood) ; Serve (Servant, Slave); Worship; Holy (Holiness, Set Apart); Light and Darkness (Metaphor); Mercy
2:11-12
Why did Paul call his readers "foreigners and exiles"?
[2:11]
When Peter wrote that his readers were "foreigners and exiles," he wanted to say that Christians are different than other people. When a person believes in Jesus, God saves them from their sins. He also changes them. Now they do the things that honor God instead of the things that other people in the world want them to do, things that do not honor God. It is as if they become strangers to the world, and they no longer do the things that other people do. So, Peter used the metaphor of "foreigners" to write about this difference.
See: Metaphor; World; Metaphor
How should Christians live in a world in which they are strangers?
[2:12]
Peter wrote that Christians need to live differently than other people in the world because they are strangers in the world. Peter “strongly encouraged”(παρακαλέω/g3870) Christians not to talk or to do things the way they did before they believed in Jesus (see: Colossians 1:13-14). If they keep doing the same things, this will cause conflict inside of them (see: James 4:1-3).
Instead, Christians are to do things in a “good way”(καλός/g2570) among other people. These people will say bad things about the Christian. But if they see the good things the Christian does, they will give God honor (see: Matthew 5:16).
Peter says this honor will be given to God on the "day of his coming." Some scholars think the day of God's coming talks about a time when God will judge the nations of the world. At this time, all people will honor Jesus as their master (see: Philippians 2:10-11). Other scholars think the day of God's coming is the time when God saves someone from his sins and causes him to become part of God's kingdom. This is because God has favored them.
See: Kingdom of God; Faith (Believe in); Day of Judgment; Kingdom of God
2:13-15
Why does Peter instruct Christians to obey earthly rulers?
[2:13]
Peter wrote that Christians need to obey their earthly rulers for two reasons:
Peter said that it was for Jesus. Christians need to obey earthly rulers so that they do not bring dishonor to the name of Jesus because they disobeyed their rulers. Christians understand that earthly rulers were put in their position by God (see: Romans 13:1-7). So, when Christians obey earthly rulers, they are obeying God. They are also following Jesus' example. This brings honor to God.
Peter wrote that God deeply wants Christians to do what is good because it will stop people who spoke wrong things about Christians. This means that Christians need to obey their rulers, and continue to do good deeds. That is, unless their rulers try to get them to do something that dishonors God. In this way, people who oppose Christians will not be able to say bad things about them.
See: Name
2:16-17
What did Peter want to say when he wrote that Christians are "free"?
[2:16]
Peter told Christians to do the things that people who are “free”(ἐλεύθερος/g1658) do. That is, that they no longer need to sin (see: Galatians l3:13; Romans 6:6-7) because God forgave their sins. Christians must never use their freedom to “cover up”(ἐπικάλυμμα/g1942) for doing wrong. Instead, Christians serve God. They honor God by how what they do (see: Romans 6:17-19)
See: Serve (Servant, Slave); Sinful Nature; Forgive (Forgiveness, Pardon); Serve (Servant, Slave)
How do Christians show that they are free?
[2:16, 2:17]
Christians show that they are free by what they do. Because Christians are free, they need to respect all people. Christians are to “love”(ἀγαπάω/g0025) each other. They are to “revere”(φοβέω/g5399) and worship God only. Peter says Christians are to "honor the king." That is, they need to show respect to the one who rules their country.
See: Fear of God; Love; Fear of God
2:18-20
What does Peter tell Christians to do to serve God?
[2:18]
Peter wrote that a “household servant”(οἰκέτης/g3610) works for his master, giving them “all respect”(φόβος/g5401). That is, servants voluntarily give respect to their masters the way everyone is to respect their rulers (see:2:17). This is because the Christian has the highest respect for God. Servants should serve masters who are fair or unfair in the same way. This gives honor to God.
See: Serve (Servant, Slave)
What does Peter say is “praiseworthy”?
[2:19]
Peter wrote that it is "praiseworthy" when a Christian is treated unjustly because he believes in Jesus. That is, God is pleased when Christians trust him when they are being treated badly or suffer. Christians do not need to stop doing things that honor God in order to avoid being punished or mistreated by other people. This is because Christians are to do the same types of things that Jesus did.
See: Justice (Just, Unjust); Justice (Just, Unjust)
2:21-25
To what were Christians “called”?
[2:21]
When Peter wrote that Jesus called Christians to "this," he wanted his readers to think about suffering. Some scholars think Jesus called Christians specifically to be falsely accused and mistreatment for simply being Christians. Other scholars think Jesus called Christians specifically to trust God when they suffered for doing what was right (see: John 15:18-20; 2 Timothy 3:12).
See: Suffer
How was Jesus “reviled”?
[2:23]
Jesus was “reviled”(λοιδορέω/g3058) when people spoke evil thing about him. The rulers insulted Jesus, falsely accused him of things he did not do, and made threats with words in anger. Jesus’ trusted God who judges all things in a correct and just way. Jesus did this as an example for Christians to follow (see: 3:9).
What did it mean for a Christian to have “no more part in sin” and to "live for righteousness"?
[2:24]
Paul wrote that Christians needed to have "no more part in sin" and needed to "live for righteousness." He wanted his readers to remember that they no longer have to sin. This is because they believe in Jesus, and God saved them from their sins. Now, they are to do things that honor God. This is what Jesus did. When Jesus died on the cross, he made it possible for people to be at peace with God and to do what God wants them to do. He also made it possible for them to live together with God in heaven forever (see: Isaiah 53:5). None of this is possible before God saves someone from their sins.
See: Heaven; Righteous (Righteousness); Save (Salvation, Saved from Sins); Cross; Heaven
Why did Peter write, “by his bruises you have been healed”?
[2:24]
When Peter wrote "by his bruises you have been healed," he used a metaphor to talk about how God saves people from their sins. The bruises of Jesus came when the soldiers beat him and then hung him on a cross to die. Peter wanted to say that because Jesus suffered physically, people who believe in Jesus no longer need to suffer in a different way. This was not a physical suffering. Instead, if they believe in Jesus, God will save them from their sins and they will be at peace with God. This is a type of healing.
See: Faith (Believe in); Save (Salvation, Saved from Sins); Cross; Faith (Believe in)
What did Peter want readers to think about when he wrote about the "shepherd and guardian of their souls"?
[2:25]
When Peter wrote about readers returning to the "shepherd and guardian of their souls," he wanted them to think about following Jesus. Some scholars think Peter wrote this to the Jewish people who continued to do things that did not honor God’s commands. They think that when some Jewish people believed in Jesus, they began to honor God again. Other scholars think Peter wrote this to both Jews and Gentiles. When he wrote that the Jews and Gentiles “returned”(ἐπιστρέφω/g1994) to the shepherd of their souls, it meant they stopped sinning and started following Jesus, who is the Messiah.
See: Messiah (Christ); Soul; Israel; Gentile; Messiah (Christ)
1 Peter 2:1
Connecting Statement:
Peter continues teaching his readers about holiness and obedience.
Therefore put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander
These sinful actions are spoken of as if they were objects that people could throw away. The word "Therefore" here refers back to everything that Peter has said about being holy and obedient. Alternate translation: "So then, stop being evil, deceptive, hypocritical, envious, and slanderous"
1 Peter 2:2
As newborn infants, long for pure spiritual milk
Peter speaks of his readers as if they were babies. Babies requires very pure food that they can digest easily. In the same way, believers need pure teaching from God's word. Alternate translation: "Just as babies long for their mother's breast milk, so you must yearn for pure spiritual milk"
long for
"desire intensely" or "yearn for"
pure spiritual milk
Peter speaks of the word of God as if it were spiritual milk that nourishes children.
you may grow in salvation
Here the word "salvation" refers to when God brings the salvation of his people to completion when Jesus returns
grow
Peter speaks of believers advancing in knowledge of God and faithfulness to him as if they were children growing up.
1 Peter 2:3
if you have tasted that the Lord is kind
Here to taste means to experience something personally. Alternate translation: "if you have experienced the Lord's kindness toward you"
1 Peter 2:4
General Information:
Peter begins to tell a metaphor about Jesus and the believers being living stones.
Come to him who is a living stone
Peter speaks of Jesus as if he were a stone in a building. Alternate translation: "Come to him who is like a stone in a building, but alive, not a dead stone"
who is a living stone
Possible meanings are 1) "who is a stone that is alive" or 2) "who is a stone that gives life."
that has been rejected by people
This can be stated in active form. Alternate translation: "that people have rejected"
but that has been chosen by God
This can be stated in active form. Alternate translation: "but that God has chosen"
1 Peter 2:5
You also are ... being built up to be a spiritual house
Just as people used stones to build the temple in the Old Testament, believers are the materials that God is using to build a house in which he will live.
You also are like living stones
Peter compares his readers to stones that are alive.
that are being built up to be a spiritual house
This can be stated in active form. Alternate translation: "that God is building into a spiritual house"
a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices
Here the position of priesthood stands for the priests who fulfill its duties.
1 Peter 2:6
Scripture contains this
The scriptures are spoken of as if they were a container. This passage refers to the words that a person reads in scripture. Alternate translation: "This is what a prophet wrote in the scriptures long ago"
See
The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
a cornerstone, chosen and valuable
God is the one who chose the stone. Alternate translation: "a most important cornerstone, which I have chosen"
a cornerstone
The prophet speaks of the Messiah as the most important stone in a building.
1 Peter 2:7
Connecting Statement:
Peter continues quoting from the scriptures.
The value, then, is to you who believe
You may need to make explicit that the value is of the "cornerstone"
The stone that was rejected ... has become the head of the corner
This is a metaphor that means people, like builders, rejected Jesus, but God has made him the most important stone in a building.
The stone that was rejected by the builders
This can be stated in active form. Alternate translation: "The stone that the builders rejected"
the head of the corner
This refers to the most important stone in a building and means basically the same thing as "cornerstone" in 1 Peter 2:6.
1 Peter 2:8
A stone of stumbling and a rock that makes them fall
These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take offense at this "stone," which refers to Jesus. Alternate translation: "a stone or a rock over which people will stumble"
stumble because they disobey the word
Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means to not believe. Alternate translation: "stumble because they do not believe the message about Jesus"
which is what they were appointed to do
This can be stated in active form. Alternate translation: "for which God also appointed them"
1 Peter 2:9
a chosen people
You can clarify that God is the one who has chosen them. Alternate translation: "a people whom God has chosen"
a royal priesthood
Possible meanings are 1) "a group of priests who are also kings" or 2) "a group of priests who serve the king."
a people for God's possession
"a people who belong to God"
who called you out
"who called you to come out"
from darkness into his marvelous light
Here "darkness" refers to their condition as sinful people who did not know God, and "light" refers to their condition as people who do know God and practice righteousness. Alternate translation: "from a life of sin and ignorance of God to a life of knowing and pleasing him"
1 Peter 2:10
General Information:
Here Peter quotes a verse from the prophet Hosea. Some modern versions do not format this as a quote, which is also acceptable.
1 Peter 2:11
General Information:
Peter begins to talk about how to live Christian lives.
foreigners and exiles
These two words mean basically the same thing. Peter speaks of his readers as people who are living in foreign lands away from their home. See how you translated "foreigners" in [1 Peter 1:1]
to abstain from fleshly desires
Here the idea of flesh refers to the sinful nature of humanity in this fallen world. Alternate translation: "to not to give in to sinful desires"
fight against your soul
Here the word "soul" refers to a person's spiritual life. Peter speaks of sinful desires as soldiers that are trying to destroy the spiritual life of believers. Alternate translation: "seek to destroy your spiritual life"
1 Peter 2:12
Your conduct among the Gentiles should be honorable
The abstract noun "conduct" can be translated with a verb. Alternate translation: "When you are with the Gentiles, you should always act in an honorable way"
honorable
morally good
they may be eyewitnesses of your good deeds
The abstract noun "deeds" can be translated with a verb. Alternate translation: "they may be eyewitnesses of the good things that you do"
on the day when he appears
"on the day when he comes." This refers to the day when God will judge all people. Alternate translation: "when he comes to judge everyone"
1 Peter 2:13
every human authority
"every person who is in authority" or "everyone who has authority"
for the Lord's sake
Possible meanings are 1) that by obeying human authorities, they are obeying the Lord who established those authorities or 2) that by obeying human authorities, they will honor Jesus who also obeyed human authorities.
the king as supreme
"the king as the highest human authority"
1 Peter 2:14
who are sent for the punishment
The abstract noun "punishment" can be translated using the verb "punish," and the idea can be stated in active form. Alternate translation: "whom the king has sent to punish"
1 Peter 2:15
in doing good you silence the ignorant talk of foolish people
"by doing good you stop foolish people from speaking about things that they do not know"
1 Peter 2:16
as a covering for wickedness
Peter speaks of their condition as free people as something that they should not use to hide sinful behavior. Alternate translation: "as an excuse to do wicked things"
1 Peter 2:17
the brotherhood
This refers to all Christian believers.
1 Peter 2:18
General Information:
Peter begins to speak specifically to people who are servants of other people.
the good and gentle masters
Here the words "good" and "gentle" share similar meanings and emphasize that such masters treat their servants kindly. Alternate translation: "the very kind masters"
the malicious ones
"the cruel ones" or "the mean ones"
1 Peter 2:19
it is praiseworthy
"it is deserving of praise" or "it is pleasing to God"
because he is conscious of God, a person endures sorrows while suffering unjustly
This person accepts unjust suffering because he knows that he is obeying God.
1 Peter 2:20
For how much credit is there ... while being afflicted?
Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. Alternate translation: "For there is no credit ... while being afflicted."
while being afflicted
Here the word "afflicted" is a metonym for "punished." This can be stated in active form. Alternate translation: "while someone afflicts you" or "while someone punishes you"
1 Peter 2:21
Connecting Statement:
Peter continues speaking to people who are servants of other people.
it is to this that you were called
Here the word "this" refers to believers enduring while suffering for doing good, as Peter has just described. This can be stated in active form. Alternate translation: "God has called you to this"
for you to follow in his steps
"so that you would follow his footprints." Peter speaks of following Jesus's example in the way that they suffer as if one were walking on the same path that Jesus had taken. Alternate translation: "so that you would imitate his behavior"
1 Peter 2:22
neither was any deceit found in his mouth
This can be stated in active form. Alternate translation: "neither did anyone find deceit in his mouth"
neither was any deceit found in his mouth
Here "deceit" refers to words that a person speaks that are intended to deceive other people. Alternate translation: "neither did he speak any lies"
1 Peter 2:23
When he was insulted, he gave no insult in return
This can be stated in active form. Alternate translation: "When people insulted him, he did not insult them back"
he gave himself over to the one who judges justly
"he entrusted himself to the one who judges justly." This means that he trusted God to take away his shame, which had been put on him by those who treated him harshly.
1 Peter 2:24
Connecting Statement:
Peter continues talking about Jesus Christ. He is still speaking to people who are servants.
He himself
This refers to Jesus, with emphasis.
carried our sins in his body on the tree
Here "carried our sins" means he suffered the punishment for our sins. Alternate translation: "suffered the punishment for our sins in his body on the tree"
the tree
This is a reference to the cross on which Jesus died, which was made of wood.
By his bruises you have been healed
This can be stated in active form. Alternate translation: "God has healed you because people bruised him"
1 Peter 2:25
you had been straying like lost sheep
Peter compares his readers' actions before they had believed in Christ to the way lost sheep wander away from their shepherd.
the shepherd ... of your souls
The word "shepherd" is a metaphor for a person who protects another, and the word "souls" is a metonym for the people themselves. Alternate translation: "your shepherd..."
ULB Translation Questions
1 Peter 2:1
What were the believers told to put aside?
They were told to put aside all evil deceit, hypocrisy, envy, and slander.
1 Peter 2:2
Why were the believers to long for pure spiritual milk?
They were to long for pure spiritual milk that they might grow in salvation.
1 Peter 2:4
Who was the living stone who was rejected by people and chosen by God?
Jesus Christ was the living stone.
1 Peter 2:5
Who was the living stone who was rejected by people and chosen by God?
Jesus Christ was the living stone.
Why were the believers also like living stones?
They were like living stones because they were being built up to be a spiritual house.
1 Peter 2:7
Why did the builders stumble, disobeying the word?
The builders stumbled because they were appointed to do that.
1 Peter 2:8
Why did the builders stumble, disobeying the word?
The builders stumbled because they were appointed to do that.
1 Peter 2:9
Why were the believers a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, and a people for God's possession?
They were chosen so that they might anounce the wonderful actions of God.
1 Peter 2:10
Why were the believers a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, and a people for God's possession?
They were chosen so that they might anounce the wonderful actions of God.
1 Peter 2:11
Why did Peter call the beloved to abstain from sinful desires?
He called them to abstain so that those who might speak of them as having done evil would see their good behavior and praise God.
1 Peter 2:12
Why did Peter call the beloved to abstain from sinful desires?
He called them to abstain so that those who might speak of them as having done evil would see their good behavior and praise God.
1 Peter 2:13
Why were the believers to obey every human authority?
They were to obey every human authority because God wanted to use their obedience to silence the ignorant talk of foolish people.
1 Peter 2:14
Why were the believers to obey every human authority?
They were to obey every human authority because God wanted to use their obedience to silence the ignorant talk of foolish people.
1 Peter 2:15
Why were the believers to obey every human authority?
They were to obey every human authority because God wanted to use their obedience to silence the ignorant talk of foolish people.
1 Peter 2:16
Instead of using their freedom as a covering for wickedness, what were the foreigners, the chosen ones, to do?
They were to use their freedom to be servants of God.
1 Peter 2:18
Why were servants supposed to be subject to their masters, even the malicious ones?
Servants were supposed to be subject even to malicious masters because being punished for doing good is praiseworthy with God.
1 Peter 2:19
Why were servants supposed to be subject to their masters, even the malicious ones?
Servants were supposed to be subject even to malicious masters because being punished for doing good is praiseworthy with God.
1 Peter 2:20
Why were servants supposed to be subject to their masters, even the malicious ones?
Servants were supposed to be subject even to malicious masters because being punished for doing good is praiseworthy with God.
1 Peter 2:21
Why were the servants called to suffer for doing good?
Because Christ suffered for them, leaving an example for them, and gave himself to the one who judges justly.
1 Peter 2:22
Why were the servants called to suffer for doing good?
Because Christ suffered for them, leaving an example for them, and gave himself to the one who judges justly.
1 Peter 2:23
Why were the servants called to suffer for doing good?
Because Christ suffered for them, leaving an example for them, and gave himself to the one who judges justly.
1 Peter 2:24
Why did Christ carry Peter's, believers', and the servants' sins in his body to the tree?
He carried their sins so that they might have no more part in sin and live for righteousness, and because they were healed by his bruises.
1 Peter 2:25
After they all had been wandering away like lost sheep, to whom did they return?
They all returned to the shepherd and guardian of their souls.
Chapter 3
1 In the same way, you who are wives should submit to your own husbands. Do this so even if some men are disobedient to the word, they may be won without a word, through their wives' behavior, 2 having been eyewitnesses of your respectful, pure behavior. 3 Do not let your adornment be outward—the braiding of hair, and putting on of gold ornaments, or the clothing you wear. 4 Instead, let your adornment be the inner person of the heart with the lasting beauty of a gentle and quiet spirit, which is precious before God. 5 For this is how holy women long ago who hoped in God adorned themselves, by submitting to their husbands. 6 In this way Sarah obeyed Abraham and called him her lord. You are now her children if you do what is good and if you are not afraid of trouble.
7 In the same way, you husbands should live with your wives according to understanding, as with a weaker container, a woman. You should give them honor as fellow heirs of the grace of life. Do this so that your prayers will not be hindered.
8 Finally, all of you, be likeminded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, and humble. 9 Do not pay back evil for evil or insult for insult. On the contrary, continue to bless, because for this you were called, that you might inherit a blessing.
10 "The one who wants to love life
and see good days
should stop his tongue from evil
and his lips from speaking deceit.
11 Let him turn away from what is bad and do what is good.
Let him seek peace and pursue it.
12 The eyes of the Lord see the righteous,
and his ears hear their prayers.
But the face of the Lord is against those who do evil."
13 Who is the one who will harm you if you are eager to do what is good? 14 But even if you suffer because of righteousness, you are blessed. Do not fear their threats. Do not be troubled. 15 Instead, set apart the Lord Christ in your hearts as holy. Always be ready to give an account to anyone who asks about the hope you have— 16 however, with meekness and respect. Have a good conscience so that in whatever you are spoken of as evil the people who slander your good life in Christ may be put to shame. 17 It is better, if it should be God's will, that you suffer for doing good than for doing evil. 18 Christ also suffered once for sins. He who is righteous suffered for us, who were unrighteous, so that he would bring us to God. He was put to death in the flesh, but he was made alive by the Spirit. 19 By the Spirit, he went and preached to the spirits who are now in prison. 20 They were disobedient when the patience of God was waiting in the days of Noah, in the days of the building of an ark, and God saved a few people—eight souls—by means of the water. 21 This is a symbol of the baptism that saves you now—not as a washing away of dirt from the body, but as the appeal of a good conscience to God—through the resurrection of Jesus Christ. 22 Christ is at the right hand of God. He went into heaven. Angels, authorities, and powers must submit to him.
1 Peter 3 General Notes
Structure and formatting
Some translations set poetry farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry. The ULB does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 3:10-12.
Special concepts in this chapter
"Outward ornaments"
Most people want to look good so other people will like them and think they are good people. Women are especially careful to look good by wearing nice clothes and jewels. Peter is saying that what a woman thinks and says and does are more important to God than how she looks.
Unity
Peter wanted his readers to agree with each other. More importantly, he wanted them to love each other and be patient with each other.
Important figures of speech in this chapter
Metaphor
Peter quotes a psalm that describes God as if he were a person with eyes, ears, and a face. However, God is a spirit, so he does not have physical eyes or ears or a physical face. But he does know what people do, and he does act against wicked people.
1 Peter 3
3:1-7
Why did Peter write “in this way”?
[3:1]
When Peter wrote "in this way," he wanted people to think about how they could live in the same way Jesus lived. Peter had just written about how Jesus lived. He honored God when he was arrested and crucified (see: 2:21-25). Scholars think Peter wanted Christians to obey their leaders who ruled over them. He wanted Christians to think about how servants were obeyed and respected their masters (see: 2:13-25). Other scholars remind us that no one deserves more honor than Jesus. However, people beat and killed Jesus. Peter wanted Christians to obey their leaders as much as Jesus did.
See: Submit (Submission)
How was a wife to submit to her husband?
[3:1]
Peter did not make rules about how a wife was to submit to her husband. Some scholars think Peter wanted each husband and wife to decide this between themselves. Peter wrote to wives who were Christians. Peter expected the wife to submit to her husband for “the Lord’s sake” (see: 2:13). That is, the wife did this to honor Jesus.
See: Submit (Submission)
Why did Peter write that a husband can be “won without a word”?
[3:1]
Peter wrote that a husband can be "won without a word." He wanted to say that the wife may help the husband to believe in Jesus. Scholars think Peter wrote about a non-Christian husband in this verse. The wife lived in a way that honored God. She did this when she honored and respected her husband. Because she lived in this way, she helped the non-Christian husband to believe in Jesus.
Peter did not want to say the wife had to be silent in the home. Rather, he wanted people to think that what the wife did was more important than what she said (see: 1 Timothy 2:11-12).
What is the "inner person of the heart"?
[3:4]
When Peter wrote the "inner person of the heart", he wanted readers to think about how they thought and felt.
See: Heart (Metaphor); Heart (Metaphor)
How did Peter speak about genuine beauty?
[3:4]
Peter spoke about genuine beauty as not being about how a woman looks. Instead, Peter contrasted the “outward ornaments”(ἔξωθεν/g1855) with the private “inner person”(κρυπτός/g2927). Some scholars think Peter spoke about the things a wife did to make herself beautiful to others. If the wife was concerned with her outward appearance only, then her husband might not see how Jesus changed her life. If the wife was primarily concerned with the ways a Christian thinks and acts, then her husband might see that Jesus made her a better person.
Other scholars think Peter spoke about what Solomon said. In Proverbs, Solomon wrote about how outward beauty did not last, but only the inward beauty (see: Proverbs 31:30).
Advice to translators: In some places, people talk about a woman having two types of beauty. The way a woman looks is a beauty that is on the outside of her. That is, people can see that she is beautiful when they look at her. However, people also talk about a woman being beautiful on the inside. This is a metaphor. She lives in a way that honors God. However, people cannot easily see this by looking at her.
See: Metaphor
Who were the “holy women long ago who hoped in God”?
[3:5]
Peter wrote about "holy women long ago who hoped in God." He was writing about about women in the Old Testament. He spoke about women who trusted what God said. They completely trusted God's promises. Those women “adorned” themselves with certain things. They wore certain things. This is a metaphor. They lived in a way that honored God and other people could see them do this.
See: Metaphor; Old Testament (Law and Prophets); Metaphor
How did Sarah think of Abraham as her lord?
[3:6]
When Sarah called Abraham “lord,” she did this because she respected and honored him. She did this because he was her husband. In ancient times, people often used the word “lord” when they wanted to tell someone they respected and honored the person with whom they spoke. The word “lord” also means master.
Why did Peter write “not afraid of trouble”?
Scholars disagree about what Peter wanted to say when he wrote "not afraid of trouble." Perhaps Peter wrote about when a non-Christian husband treated his Christian wife badly. Some scholars think that a Christian wife will not be afraid of any kind of trouble. These scholars think the was treated badly because she was a Christian. Other scholars think Peter wanted Christian wives to do what was right. He wanted them not to be afraid and hate her non-Christian husband.
How does a husband live with his wife “according to understanding”?
[3:7]
A husband lives with his wife "according to understanding" when he knows her very well. Then he lives in a way that honors her by knowing what she needs and wants.
Scholars think the words “according to understanding”(γνῶσις/g1108) also mean that a husband needs to know what the Bible says about a husband and wife (see: Ephesians 5:21-33). This included knowing what God wanted married people to do. He honors God by saying and doing good things that help her.
Why did Peter write “weaker vessel”?
[3:7]
Peter wrote “weaker vessel” to speak about certain things a women physically could not do. When Peter lived, most people thought women were physically weaker than men. Peter did not want to say that women were not as smart as men. Women could honor God as much as men could honor God. Some scholars think that when Peter wrote this, he also wanted to say that men were weak, but in a different way than women.
What is "the grace of life"?
[3:7]
The "grace of life" is God's love and care for people. This is a special gift God gives to people who believe in him.
See: Grace
How are Christian husbands and wives “fellow heirs” of the grace of life?
[3:7]
Christian husbands and wives are "fellow heirs" of the grace of life because they both will live with God forever. This is because they both believe in Jesus.
God values men and women equally (see: Galatians 3:28-29). Peter wrote that men and women are not greater or lesser when speaking about spiritual things. However, in chapter 3, Peter did recognize that in a marriage, the man and woman do different things. That is, the husband has the role of authority within the marriage and the wife the role of helper (see: Genesis 2:18).
See: Inherit (Inheritance, Heir); Inherit (Inheritance, Heir)
3:8-12
Why did Peter write “like-minded”?
[3:8]
Peter wrote "like-minded." He wanted people to think about people who believed what their ancestors. In the Roman Empire, many people were like-minded and worshipped many gods. These are the same gods their ancestors worshipped. However, Peter did not want Christians to do this (see: 1 Peter 1:18). Instead, Peter encouraged Christians to become “like-minded” in another way. He wanted Christians to think the same things about the gospel that the apostles taught.
See: Apostle; Ancestor and Descendant (Fathers, Forefathers, Patriarchs); Gospel; Apostle
Why did Peter write “for this you were called”?
[3:9]
When Peter wrote "for this you were called," he continued to tell Christians that God wants them to be like Jesus. Peter also wrote about this in 1 Peter 2:21. God wants Christians not to attack back people who attack them. The apostle Paul also called Christians to do good things, even if other people do evil things to them (see: Romans 12:17-21). Jesus said Christians should bless and pray for people do evil things to them (see: Luke 6:27-29, 35).
See: Call (Calling)
Why did Peter write that “the eyes of the Lord see the righteous”?
[3:12]
Peter wrote that "the eyes of the Lord see the righteous." He wanted to tell Christians that God knows what happens to them. God will help them in some way. Peter said the same things written in Psalms (see: Psalms 34:12-16). God delivered the righteous out of all their troubles. Many times God delivered the people of Israel.
See: Righteous (Righteousness)
What is "the face of the Lord"?
[3:12]
The "face of the Lord" is a metaphor for God treating someone well. Peter wanted to say that God will not reward people who do wrong things. Instead, he will reward people who trust and obey him.
See: Reward; Reward
3:13-17
Why did Peter write “who is the one who will harm you”?
[3:13]
Peter wrote "who is the one who will harm you." He wanted people to think about how people treat other people who do the right things. Normally, no one will punish a person if they do good. Peter wanted people to think about when Christians are harmed even though they do what God wants.
Peter spoke about people saying Christians do bad things when they do not do these things (see: 1 Peter 2:12, 15). People will insult and want to harm Christian (see: 1 Peter 3:9,14).
Christians will be persecuted. However, God will reward him in the end.
See: Reward; Persecute (Persecution) ; Reward
Why did Peter write “suffer because of righteousness”?
[3:14]
Peter wrote that Christians sometimes suffer even if they do good things. Christians suffer because they do what God wants, God blesses them. Jesus also said this (see: 1 Peter 4:3-4; Matthew 5:11-12). Because of this, Peter encouraged Christians trust God when they suffered (see: Isaiah 8:12-13).
See: Persecute (Persecution); Bless (Blessing); Persecute (Persecution)
How do Christians “set apart the Lord Christ” as holy?
[3:15]
Christians are "set apart the Lord Christ as holy" when they believe in him and worship him. Scholars think that when Jesus was alive, many people knew that he was ‘holy.” So they honored him. These Christians truly believed that Jesus controlled everything. So they trusted him completely. Because of this, Christians were not afraid of how other people treated them. Peter wanted all Christians to do this.
See: Worship; Messiah (Christ); Worship
What is “a good conscience”?
[3:16]
A "good conscience" is when a person does their best not to sin. When they do sin, they repent and ask God to forgive them. In verse 16, Peter wrote about Christians keeping a good conscience when they are insulted for living in a way that honors God.
See: Sin; Conscience; Sin
3:18-22
Why did Peter write that Jesus “suffered once for sins”?
[3:18]
When Peter wrote that Jesus "suffered once for sins," he wanted Christians to know that Jesus died so that people could be at peace with God.
Some scholars think Peter wanted people to think about the Law of Moses. According to the Law of Moses, people needed to offer sacrifices every day. It also required a special sacrifice once a year (see: Hebrews 7:27; 10:1-4). However, when Jesus sacrificed himself, he was punished for people’s sins.
See: Law of Moses; Atone (Atonement); Offer (Offering); Law of Moses
Who were the “spirits...now in prison”?
[3:19]
Scholars are not sure who Peter wrote about when he wrote "spirits...now in prison." Some scholars think Peter was writing about people. Perhaps they were people who lived during the days of Noah, but who thought only about doing evil things. They were in hell when Jesus preached to them.
Other scholars think Peter was writing about demons who disobeyed God.
Other scholars think Peter wrote about people who lived and disobeyed in Noah's time, but
See: Demon; Hell; Preach (Preacher); Demon
What did Jesus preach?
[3:19]
Scholars think Jesus “preached” through Noah. Peter wrote that Noah preached righteousness (see: 2 Peter 2:5). Because of this, these scholars think the message preached during Noah’s day was a message of repentance and faith.
Other scholars think Jesus preached to condemn the people and angels who disobeyed God when Noah lived.
See: Angel; Righteous (Righteousness); Repent (Repentance; Faith (Believe in); Condemn (Condemnation); Angel
When did Jesus preach?
[3:19]
Scholars disagree about when Jesus preached the things Peter wrote about in verse 19. Scholars who think the “spirits” were people, think that the Spirit of Christ, that is to say the Holy Spirit, preached when Noah lived. Other scholars think that the Spirit of Christ spoke to the “spirits” in hell sometime between when he was buried and when he was resurrected.
See: Resurrect (Resurrection); Spirit (Spiritual); Holy Spirit; Hell; Resurrect (Resurrection)
How were "eight souls" saved “by means of the water”?
[3:20]
When Peter wrote "eight souls," he wanted people to think about Noah and his family. "Souls" is a metaphor for people.
When Peter wrote “by means” of the water, he wanted people to think about how God used the flood's water to remove bad people from the world. However, he rescued Noah and his family. God saved those who obeyed him. He saved eight people in Noah's family.
See: Metaphor; Metaphor
How were the flood waters during Noah’s day a symbol of baptism?
[3:21]
Peter wrote about the flood when Noah lived. This was a metaphor or symbol of baptism for Christians.
Peter wanted his people to know that God judged people and punished them for their sins with the flood. The ark which Noah built was a symbol of how Jesus saves people from their sins. Eight people of Noah’s day were rescued in the ark from God’s judgment. In some way, people who believe in Jesus and appeal to God for a “good” conscience are rescued. That is, God does not punish them for their sins.
See: Atone (Atonement); Symbol; Baptize (Baptism); Punish (Punishment); Judge (Judgment); Sin; Atone (Atonement)
Why did Peter write “Christ is at the right hand of God”?
[3:22]
Peter wrote "Christ is at the right hand of God" to say that God gave Jesus power and permission to rule everything. In ancient times, when a person sat at the right hand of a king, the king gave the power and permission to rule others.
See: Romans 8:34; Colossians 3:1; Hebrews 1:3, 10:12, 12:2
See: Reward
1 Peter 3:1
General Information:
Peter begins to speak specifically to women who are wives.
In the same way, you who are wives should submit to your own husbands
Just as believers are to "Obey every human authority" (1 Peter 2:13) and servants are to "be subject" to their masters (1 Peter 2:18), wives are to submit to their husbands. The words "Obey," "be subject," and "submit" translate the same word.
some men are disobedient to the word
Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. See how you translated a similar phrase in [1 Peter 2:8]
they may be won
"they may be persuaded to believe in Christ." This means that the unbelieving husbands will become believers. This can be stated in active form. Alternate translation: "they may become believers"
without a word
"without the wife saying a word." Here "a word" refers to anything the wife might speak about Jesus.
1 Peter 3:2
having been eyewitnesses of your respectful, pure behavior
The abstract noun "behavior" can be translated with a verb. Alternate translation: "having seen for themselves that you behave sincerely and respectfully"
your respectful, pure behavior
Possible meanings are 1) "your sincere behavior toward them and the way that you honor them" or 2) "your pure behavior toward them and the way that you honor God."
1 Peter 3:3
Connecting Statement:
Peter continues speaking to women who are wives.
your adornment
"the things that make you beautiful" or "your beauty"
1 Peter 3:4
the inner person of the heart
Here the words "inner person" and "heart" refer to the inward character and personality of a person. Alternate translation: "what you really are on the inside"
a gentle and quiet spirit
"a gentle and peaceful attitude." Here the word "quiet" means "peaceful" or "calm." The word "spirit" refers to a person's attitude or temperament.
which is precious before God
Peter speaks of God's opinion of a person as if that person were standing directly in front of him. Alternate translation: "which God considers to be precious"
1 Peter 3:5
who hoped in God
The holy women confidently expected that God would do what he promised to do. Alternate translation: "who fully trusted God"
1 Peter 3:6
called him her lord
said that he was her lord, that is, her master
You are now her children
Peter says that believing women who act as Sarah acted can be thought of as if they were her actual children.
1 Peter 3:7
General Information:
Peter begins to speak specifically to men who are husbands.
In the same way
This refers back to how Sarah and other godly women obeyed their husbands in 1 Peter 3:5 and 1 Peter 3:6.
wives according to understanding, as with a weaker container, a woman
Peter speaks of women as if they were containers, as men are sometimes also spoken of. The abstract noun "understanding" can also be translated as a verb. Alternate translation: "wives, understanding that the woman is the weaker partner"
give them honor as fellow heirs of the grace of life
You can translate this using verbal phrases. Alternate translation: "honor them because they will also receive by grace the eternal life that God gives"
heirs of the grace of life
Eternal life is often spoken of as if it were something that people inherit.
Do this
Here "this" refers to the ways husbands should treat their wives. Alternate translation: "Live with your wives in this way"
so that your prayers will not be hindered
To "hinder" is to prevent something from happening. This can be stated in active form. Alternate translation: "so that nothing will hinder your prayers" or "so that nothing will keep you from praying as you should"
1 Peter 3:8
General Information:
Peter begins to speak again to all of the believers.
be likeminded, compassionate
"have the same opinion and be compassionate" or "have the same attitude and be compassionate"
tenderhearted
being gentle and compassionate towards others
1 Peter 3:9
Do not pay back evil for evil or insult for insult
Peter speaks of responding to the actions of another person as remitting payment for those actions. Alternate translation: "Do not do evil to someone who does evil to you or insult someone who insults you"
continue to bless
You can clarify the object of blessing. Alternate translation: "continue to bless those who do evil to you or insult you"
for this you were called
This can be stated in active form. Alternate translation: "God called you for this"
that you might inherit a blessing
Peter speaks of receiving God's blessing as receiving an inheritance. Alternate translation: "that you might receive God's blessing as your permanent possession"
1 Peter 3:10
General Information:
In these verses Peter quotes from the Psalms.
to love life and see good days
These two phrases mean basically the same thing and emphasize the desire to have a good life.
see good days
Here experiencing good things is spoken of as seeing good days. The word "days" refers to one's lifetime. Alternate translation: "experience good things during life"
stop his tongue from evil and his lips from speaking deceit
The words "tongue" and "lips" refer to the person who is speaking. The phrases "his tongue from evil" and "his lips from speaking deceit" mean basically the same thing and emphasize the command not to lie. Alternate translation: "stop himself from saying evil and deceitful things"
1 Peter 3:11
Let him turn away from what is bad
Here "turn away" is a metaphor that means to stop doing something. Alternate translation: "Let him stop doing what is bad"
1 Peter 3:12
The eyes of the Lord see the righteous
The word "eyes" refers to the Lord's ability to know things. The Lord's approval of the righteous is spoken of as his seeing them. Alternate translation: "The Lord sees the righteous" or "The Lord approves of the righteous"
his ears hear their prayers
The word "ears" refers to the Lord's awareness of what people say. That the Lord hears their prayers implies that he also responds to them. Alternate translation: "he hears their prayers" or "he grants their prayers"
the face of the Lord is against
The word "face" refers to the Lord's will to oppose his enemies. Opposing someone is spoken of as setting one's face against that person. Alternate translation: "the Lord opposes"
1 Peter 3:13
Connecting Statement:
Peter continues teaching the believers how to live Christian lives.
Who is the one who will harm you if you are eager to do what is good?
Peter asks this question to emphasize that it is unlikely that someone would harm them if they do good things. Alternate translation: "No one will harm you if you do good things."
1 Peter 3:14
suffer because of righteousness
You can translate this with a verbal phrase. Alternate translation: "suffer because you do what is right"
you are blessed
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will bless you"
Do not fear their threats. Do not be troubled
These two phrases share similar meanings and emphasize that believers should not be afraid of those who persecute them. Alternate translation: "Do not be afraid of what people might do to you"
their threats
Here the word "their" refers to anyone who might try to harm those to whom Peter is writing.
1 Peter 3:15
Instead, set apart
"Instead of being troubled, set apart"
set apart the Lord Christ in your hearts as holy
The phrase "set apart the Lord Christ ... as holy" is a metaphor for acknowledging Christ's holiness. Here "hearts" is a metonym for the "inner person." Alternate translation: "acknowledge within yourselves that the Lord Christ is holy" or "honor the Lord Christ as holy within yourselves"
about the hope you have
Here "hope" means "a confident expectation." Alternate translation: "about why you have confidence in God" or "about what you are confidently expecting God to do for you"
1 Peter 3:16
however, with meekness and respect
This describes how Christias should answer people who ask about their hope. Alternate translation: "but do this with gentleness and respect"
1 Peter 3:17
if it should be God's will
This statement is hypothetical. Peter is saying that it is sometimes God's will that his people suffer, but it is not always God's will.
1 Peter 3:18
Connecting Statement:
Peter explains how Christ suffered and what Christ accomplished by suffering.
suffered for us
The word "us" includes the people Peter was writing to.
so that he would bring us to God
Peter probably means here that Christ died in order to create a close relationship between us and God.
He was put to death in the flesh
Here "flesh" refers to Christ's body; Christ was physically put to death. This can be stated in active form. Alternate translation: "People put Christ to death physically"
he was made alive by the Spirit
Possible meanings are 1) the Holy Spirit made Jesus alive. Alternate translation: "the Spirit made him alive" or 2) Jesus now had a spiritual body that would never die. Alternate translation: "he was made alive in the spirit" or "he was made alive with a spiritual body"
1 Peter 3:19
By the Spirit, he went
Possible meanings are 1) "By the Holy Spirit's power, he went" or 2) "In his spiritual existence, he went."
the spirits who are now in prison
Possible meanings of the word "spirits" are 1) "evil spirits" or 2) "spirits of the dead people."
1 Peter 3:20
when the patience of God was waiting
God's patience is a metonym for God himself. Peter writes of God's patience as if it were a person. Alternate translation: "when God was waiting patiently"
in the days of Noah, in the days of the building of an ark
This can be stated in active form. Alternate translation: "during the time of Noah, when he was building an ark"
1 Peter 3:21
through the resurrection of Jesus Christ
"because of the resurrection of Jesus Christ." This phrase completes the thought, "This is a symbol of the baptism that saves you now."
1 Peter 3:22
Christ is at the right hand of God
To be at the "right hand of God" is a symbol that God has given Jesus the greatest honor and authority over all others. Alternate translation: "Christ is beside God in the place of honor and authority"
submit to him
"submit to Jesus Christ"
ULB Translation Questions
1 Peter 3:1
Why should wives submit to their husbands?
Wives should submit so that those husbands who are disobedient might be won without a word.
1 Peter 3:3
How should wives win their husbands?
Wives should win them with the inner person of the heart, not outward adornment.
1 Peter 3:4
How should wives win their husbands?
Wives should win them with the inner person of the heart, not outward adornment.
1 Peter 3:5
Which holy woman did Peter mention as an example of a wife who had confidence in God and submitted to her husband?
Peter mentioned Sarah as an example.
1 Peter 3:6
Which holy woman did Peter mention as an example of a wife who had confidence in God and submitted to her husband?
Peter mentioned Sarah as an example.
1 Peter 3:7
Why should husbands live with their wives according to knowledge?
Husbands should live with their wives according to knowledge so their prayers are not hindered.
1 Peter 3:8
Why did Peter instruct all of the foreigners, the chosen ones, to be likeminded and to continue to bless?
Because they were all called to do so, that they might inherit a blessing.
1 Peter 3:9
Why did Peter instruct all of the foreigners, the chosen ones, to be likeminded and to continue to bless?
Because they were all called to do so, that they might inherit a blessing.
1 Peter 3:10
Why should the one who wants to love life stop his tongue from evil, and turn away from what is bad and do what is good?
Because the eyes of the Lord see the righteous.
1 Peter 3:11
Why should the one who wants to love life stop his tongue from evil, and turn away from what is bad and do what is good?
Because the eyes of the Lord see the righteous.
1 Peter 3:12
Why should the one who wants to love life stop his tongue from evil, and turn away from what is bad and do what is good?
Because the eyes of the Lord see the righteous.
1 Peter 3:14
Who were the ones who were blessed?
Those who suffered because of righteousness were blessed.
1 Peter 3:15
What were the believers told to do to maintain their confidence in God?
They were told to set apart the Lord Christ as precious in their hearts.
How were the believers always to answer everyone who asked about their confidence in God?
They were to answer always with meekness and respect.
1 Peter 3:16
How were the believers always to answer everyone who asked about their confidence in God?
They were to answer always with meekness and respect.
1 Peter 3:18
Why did Christ suffer once for sins?
Christ suffered once so that he would bring Peter and the believers to God.
1 Peter 3:19
Why were the spirits to whom Christ preached in the spirit now in prison?
The spirits who are now in prison were disobedient when the patience of God was waiting in the days of Noah.
1 Peter 3:20
Why were the spirits to whom Christ preached in the spirit now in prison?
The spirits who are now in prison were disobedient when the patience of God was waiting in the days of Noah.
1 Peter 3:21
What did God saving a few people through the water symbolize?
It symbolized the baptism that now saves the believer through the resurrection of Jesus Christ.
1 Peter 3:22
As Jesus is at the right hand of God in heaven, what must angels, authorities, and powers do?
They must all submit to him.
Chapter 4
1 Therefore, because Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same intention. For whoever has suffered in the flesh has ceased from sin. 2 As a result, such a person, for the rest of his time in the flesh, no longer lives for men's desires, but for God's will. 3 For the time that has passed is enough for you to do the desire of the Gentiles, living in sensuality, lusts, drunkenness, drunken celebrations, having wild parties, and committing lawless acts of idolatry. 4 They think it is strange that you do not join with them in these floods of reckless behavior, so they speak evil about you. 5 They will give an account to the one who is ready to judge the living and the dead. 6 For this purpose the gospel was preached also to the dead, so that, although they have been judged in the flesh as humans, they may live in the spirit the way God does.
7 The end of all things is coming near. Therefore be of sound mind, and be sober in your thinking for the sake of prayers. 8 Above all things, have fervent love for one another, for love covers a multitude of sins. 9 Be hospitable to one another without complaining. 10 As each one of you has received a gift, use it to serve one another as good stewards of God's grace in its various forms. 11 If anyone speaks, let it be with God's words. If anyone serves, let it be from the strength that God supplies. Do these things so that in all ways God would be glorified through Jesus Christ. May there be to Jesus Christ glory and dominion forever and ever. Amen.
12 Beloved, do not regard as strange the testing in the fire that has come upon you, as if something strange were happening to you. 13 Instead, however much you experience the sufferings of Christ, rejoice, so that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed. 14 If you are insulted for Christ's name, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you. 15 But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or a meddler. 16 Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed; instead, let him glorify God with that name. 17 For it is time for judgment to begin with the household of God. If it begins with us, what will be the outcome for those who disobey God's gospel?
18 And
"If it is difficult for the righteous to be saved,
what will become of the ungodly and the sinner?"
19 Therefore let those who suffer because of God's will commit their souls to the faithful Creator in well-doing.
1 Peter 4 General Notes
Structure and formatting
Some translations set poetry farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry. The ULB does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 4:18.
Special concepts in this chapter
Ungodly Gentiles
This passage uses the term "Gentiles" to refer to all ungodly people who are not Jews. It does not include Gentiles who have become Christians. "Sensuality, passion, drunkenness, drunken celebrations, having wild parties, and committing disgusting acts of idolatry" were actions that characterized or typified the ungodly Gentiles. (See: godly)
Martyrdom
It is apparent that Peter is speaking to many Christians who are experiencing great persecution and are facing death for their beliefs.
Other possible translation difficulties in this chapter
"Let it" and "Let none" and "Let him" and "Let those"
Peter uses these phrases to tell his readers what he wants them to do. They are like commands because he wants his readers to obey. But it is as if he is telling one person what he wants other people to do.
1 Peter 4
4:1-6
Why did Peter write “arm yourselves” with the intent of suffering?
[4:1]
Peter told Christians to “arm themselves”(ὁπλίζω/g3695) with the intent of suffering. That is, knowing the would be persecuted. This was a metaphor. A soldier armed himself with weapons and armor. He used this metaphor to tell Christians to think about suffering in the same way Jesus thought about suffering. That is, Christians should be ready to suffer because they believe in Jesus. As Peter wrote earlier, Christians can expect to suffer for doing what is right, just as Jesus did (see: 1 Peter 2:22-23; 3:17-18).
See: Persecute (Persecution); Persecute (Persecution)
How does a Christian who “has suffered in the flesh” cease from sin?
[4:1]
Peter wrote about someone who has suffered in the flesh. Some scholars think Peter was speaking about Christians who suffered for doing what is right (see: 1 Peter 3:17). They think that when a Christian suffers for doing what is right, he has chosen to stop sinning. Other scholars think that when a Christian chooses to obey God, he shows he does not want to sin any more.
Peter did not want to say that a Christian stops sinning completely. A Christian will only stop sinning when they die and are with God in heaven.
See: Heaven; Heaven
Why did Peter write “the rest of his time in the flesh”?
[4:2]
Peter wrote "the rest of his time in the flesh" to speak about the rest of a person’s life on earth.
According to Peter, what were “men’s desires”?
Scholars think that when Peter wrote about "men's desires," he spoke about how people who were not Christians thought. They thought about things they wanted. When they did this, they were doing the wrong thing. Peter also spoke about people doing the wrong things because they did not know the right thing to do. He also spoke earlier about how the things they wanted made “war against the soul” (see: 1 Peter 1:14; 2:11).
See: Soul; Soul
How does a Christian live “for God’s will”?
[4:2]
A Christian lives “for God’s will” when he does what God wants. In this letter, Peter wrote about ways a Christian can do what God wants. Peter told Christians to “love one another” (see: 1:22). He also told Christians to “be hospitable” to one another and to “serve one another” (see: 4:9-10).
Advice to translators: Someone who is hospitable welcomes someone who they do not know. They help people they do not know.
See: Will of God
Who were the “Gentiles” about which Peter wrote?
[4:3]
See: Gentile
Why did Peter write about people living “in sensuality, passion, drunkenness, drunken celebrations, having wild parties”?
[4:3]
Peter wrote about people living “in sensuality, passion, drunkenness, drunken celebrations, having wild parties.” He wanted people to think about someone who did not live in the right way. They did not control themselves. They wanted to sin, so they did evil things.
See: Sin; Sin
What were “disgusting acts of idolatry”?
[4:3]
Peter wrote about "disgusting acts of idolatry." He wanted people to know that some people worshipped idols. A person committed idolatry when they worshipped things in the world or things that people created. They worshipped these things instead of God.
Some scholars think when Peter wrote "disgusting acts," he did not speak about all idolatry. This is because all idolatry is a sin against God. They think Peter spoke about breaking the laws made by the government. That is, even people who were not Christian thought these acts were evil.
See: Sin; Worship; Sin
Why did Peter write “floods of reckless behavior”?
[4:4]
Peter wrote “floods of reckless behavior.” He was writing about people who did more evil things than good things. They lived in a way that was very evil. They loved to sin and constantly sinned. So they did not care that God would punish them for what they did.
See: Sin
Who is "the one who is ready to judge"?
[4:5]
The "one who is ready to judge" is God.
See: Judge (Judgment)
Why did Peter write that people will “give an account” to God?
[4:5]
When Peter wrote about people "giving an account" to God, he wanted people to think about the time when God will judge people who lived their lives in “sensuality” (see: 1 Peter 4:3) and spoke against Christians. He used the metaphor of a trial in court, where people are accused of crimes and they have to respond. He wanted to say that God will judge people who continue to live in the wrong way (see: Matthew 12:36).
See: Metaphor; Metaphor
Why did Peter write “the living and the dead”?
[4:5]
Peter wrote "the living and the dead" so people would know that God will judge everyone who is not a Christian (see: Revelation 20:11-15). This is called the Great White Throne Judgment. Peter wanted to say that nobody can escape this judgment just because they die before it happens.
See: Judge (Judgment)
How was the gospel "preached also to the dead"?
[4:6]
Scholars disagree about how the gospel was "preached also to the dead." Some scholars think Peter spoke about the gospel being preached to those who were alive when the preaching happened, but died by the time Peter wrote this letter. That is, Peter spoke about Christians who were dead when he wrote this. Fewer scholars think Peter spoke about Jesus preaching to people in hell (see: 1 Peter 3:18-19).
The reason the gospel was preached was because God was about to judge people (see: 1 Peter 4:5).
See: Judge (Judgment); Preach (Preacher); Hell; Judge (Judgment)
How are Christians “judged in the flesh as humans”?
[4:6]
When Peter wrote about Christians being "judged in the flesh as humans", he wanted to write about Christians dying. In the beginning, Adam sinned (see: Genesis 3). God punished him and all his descendants. Because of this, all people from then on die (see: Romans 5:12-21). All people are punished or judged in this way. Peter wanted to say that Christians also die.
See: Ancestor and Descendant (Fathers, Forefathers, Patriarchs); Ancestor and Descendant (Fathers, Forefathers, Patriarchs)
Why did Peter write “live in the spirit the way God does”?
[4:6]
Peter wrote "live in the spirit the way God does." He wanted people to think about eternal life. For the Christian, when their body dies, their spirit keeps living and it will always live (see: 1 Corinthians 15:51-53; 1 Thessalonians 4:13-18). That is, in some way, Christians are able to live forever because of what God did for them through Jesus. Non-Christians also live forever. Their spirit lives in hell forever.
See: Hell; Spirit (Spiritual); Hell
4:7-11
Why did Peter write “the end of all things is coming near”?
[4:7]
Peter wrote "the end of all things is coming near." He wanted people to know that Jesus could return to earth at any time.
See: Jesus' Return to Earth
How does a person have a “sound mind”?
[4:7]
A Christian has a “sound mind”(σωφρονέω/g4993) when he thinks about things in a right way. That is, he knows how to live at peace with other Christians (see: Romans 12:3; Titus 1:8).
Why did Peter write that Christians need to be “sober in your thinking”?
[4:7]
Peter wrote that people need to be "sober in your thinking" because he wanted Christians to be aware of things going on around them. He wanted them to look for things that did not honor God. They will know that they should not do these things. They will also pray.
See: Pray (Prayer)
What is “fervent love”?
[4:8]
When Peter wrote about “fervent”(ἐκτενής/g1618) love he wrote about helping other Christians to live in a way that honors God. A Christian needs to do this, even if it means not doing what they want to do. They should serve other Christians. A Christian who has “fervent love” does so even when he is treated unkindly.
See: Love
How does love cover a “multitude of sins”?
[4:8]
Christian love covers a “multitude of sins" because the Christian always seeks to do good to others. That is, this often helps Christians to forgive other people. Peter wanted people to think about being ready to forgive others.
Peter did not want to say that someone who loves can also sin. Instead, he wanted people to forgive others when someone sins against them.
See: 1 Corinthians 13:4-7; Proverbs 10:12
See: Love; Forgive (Forgiveness, Pardon); Love
Why did Peter write “be hospitable to one another”?
[4:9]
Peter wrote "be hospitable to one another" to encourage Christians to willingly open their homes to other Christians. This might be another Christian who is traveling or visiting. Sometimes this meant for a Christian to host a group to worship and to learn about the Bible. Christians should do this without complaining or disputing (see: Philippians 2:14).
See: Galatians 6:10
See: Worship; Worship
How do Christians receive a “gift” ?
[4:10]
Christians receive a "gift" because God gives them something. Peter wrote the word “gift” to show that God freely gives something to each Christian. He did not speak about a gift of money. Instead, he meant God gives them a certain ability that helps them to serve God or other people in some way.
See: Gifts of the Holy Spirit
How do Christians speak “with God’s words”?
[4:11]
Many of the gifts given by God to Christians were speaking gifts, that is gifts the person uses when they speak. A Christian who is given a speaking gift needs to be careful that he truly speaks things that agree with God's word, the Bible.
See: Word of God; Word of God
4:12-19
What is the “testing in the fire” about which Peter spoke?
[4:12]
The "testing in the fire" that Peter wrote about is when a Christian suffers or struggles in life (see: 1 Peter 2:21) because they believe in Jesus. This may happen because other people attack them or persecute them. Peter wanted his people to learn to trust God when they suffered. He wanted them to praise God for the strength he gives them in the middle of the suffering (see: 1 Peter 1:7). Peter wanted Christians to know that they will suffer and struggle.
See: Persecute (Persecution); Persecute (Persecution)
How does a Christian “experience the sufferings of Christ”?
[4:13]
In ancient times, when a person became a Christian, they were often persecuted. They were put into prison or even killed. Other people insulted them, or mocked them, or in some way treated them wrong because they believed in Jesus (see: Acts 5:41; 16:25). This may still happen to Christians now. Peter wanted Christians to know that in some way they share in what Jesus suffered, when this happens to them.
Peter encouraged Christians, however, to “rejoice” when they suffered in this way so that they can rejoice even more when Jesus returns (see: Romans 5:3-5).
See: Rejoice (Joy, Joyful) ; Rejoice (Joy, Joyful)
When will the "revealing of" Jesus’s "glory" happen?
[4:13]
Scholars scholars think Peter spoke about Jesus being “revealed”when he returns to earth. Nobody except God the Father knows when this will happen.
See: God the Father; Jesus' Return to Earth; Reveal (Revelation); God the Father
Why did Peter write about the "Spirit of glory and the Spirit of God” resting on Christians?
[4:14]
Peter wrote about the "Spirit of glory and the Spirit of God" resting on Christians to encourage them. Peter wanted Christians not to be discouraged when people spoke badly about them because they believed in Jesus. Peter told them that the Spirit of God would give them strength to endure when other people ridicule them or unfairly treat them (see: Acts 5:40-42).
See: Persecute (Persecution); Glory (Glorify); Persecute (Persecution)
What is a “meddler”?
[4:15]
A “meddler” is someone who involves himself in other people’s lives without their permission. This includes people who gossip or say things about certain people to other people and it hurts the people they are talking about.
See: Gossip
Why did Peter write “if anyone suffers as a Christian”?
[4:16]
Scholars disagree about why Peter wrote "if anyone suffers as a Christian." Some scholars think Peter wrote about people thinking that Christians are criminals because they believe in Jesus (see: Acts 8:3; 9:1-2). Other scholars think Peter wrote about people being punished because they were Christians.
How does “judgment begin with the household of God"?
[4:17]
When Peter wrote that it is time for "judgment to begin with the household of God," he wanted people to know about how God will treat Christians. The "household of God" is all Christians.
Some scholars think Peter wrote about judgment he wanted Chrsitians to know that this judgment was a type of mercy for Christians. Christians may suffer while they are alive. But God will make them stronger so they can endure the suffering. Then he will judge Christians for the good things they do to serve Jesus.
Other scholars think Peter wanted to say that God’s judgement will begin with Christians. It will be a judgment of mercy on Christians. Then God will judge all people who do not believe in Jesus. This will be a judgment of wrath on non-Christians.
See: Reward; Wrath; Mercy; Reward
Why did Peter tell Christians to “entrust their souls to the faithful Creator”?
[4:19]
Peter told Christians to "entrust their souls to the faithful Creator." He wanted to encourage them to keep trusting in God, no matter what happened to them. Scholars think Peter wanted them to think that all of their suffering was because of God’s will for them. He wanted them to trust that God would make their suffering help them to live more in a way that honored God. (see: Romans 5:3-5).
See: Will of God
1 Peter 4:1
Connecting Statement:
Peter continues to teach the believers about Christian living. He begins by giving a conclusion to his thoughts from the previous chapter about Christ's sufferings.
in the flesh
Here "flesh" means "body." Alternate translation: "in his body" or "while here on earth"
arm yourselves with the same intention
The phrase "arm yourselves" makes readers think of soldiers who get their weapons ready for battle. It also pictures "the same intention" as a weapon or perhaps as a piece of armor. Here this metaphor means that believers should be determined in their mind to suffer as Jesus did. Alternate translation: "prepare yourselves with the same thoughts that Christ had"
has ceased from sin
"has stopped sinning"
1 Peter 4:2
for men's desires
for the things that sinful people normally desire
1 Peter 4:3
the time that has passed is enough for you to do the desire of the Gentiles
Peter wanted the believers to stop doing the sinful things the Gentiles did. He was not praising them for doing those things enough. Alternate translation: "you have been doing for too long the things that the Gentiles like to do"
drunken celebrations, having wild parties
These terms refer to activities in which people gather to drink too much alcohol and behave in a shameful manner.
1 Peter 4:4
floods of reckless behavior
These examples of wild, boundless sin are spoken of as if they were great floods of water that sweep over people.
reckless behavior
doing everything they can to satisfy the desires of their bodies
1 Peter 4:5
the one who is ready to judge
Possible meanings are 1) "God, who is ready to judge" or 2) "Christ, who is ready to judge"
the living and the dead
This means all people, whether they are still alive or have died. Alternate translation: "every person"
1 Peter 4:6
the gospel was preached also to the dead
Possible meanings are 1) "the gospel was preached also to people who had already died" or 2) "the gospel was preached also to those who were alive but are now dead"
the gospel was preached
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) Christ preached. Alternate translation: "Christ preached the gospel" or 2) men preached. Alternate translation: "men preached the gospel"
they have been judged in the flesh as humans
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) God judged them in this life on earth. Alternate translation: "God judged them in their bodies as humans" or 2) men judged them according to human standards. Alternate translation: "men judged them in their bodies as humans"
judged in the flesh as humans
This is a reference to death as the ultimate form of judgment.
live in the spirit the way God does
Possible meanings are 1) "live spiritually as God lives because the Holy Spirit will enable them to do so" or 2) "live according to God's standards by the power of the Holy Spirit"
1 Peter 4:7
The end of all things
This refers to the end of the world at Christ's second coming.
is coming
The end that will happen soon is spoken of as if it is physically coming closer in distance. Alternate translation: "will soon happen"
be of sound mind, and be sober in your thinking
These two phrases mean basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to think clearly about life since the end of the world is near.
be sober in your thinking
Here the word "sober" refers to mental clarity and alertness. See how you translated this in [1 Peter 1:13]
1 Peter 4:8
Above all things
"Most importantly of all"
for love covers a multitude of sins
Peter describes "love" as if it were a person who places a cover over the sins of others. Possible meanings are 1) "for a person who loves will not try to find out if another person has sinned" or 2) "for a person who loves will forgive the sins of other people, even if those sins are many"
1 Peter 4:9
Be hospitable
Show kindness to and welcome guests and travelers
1 Peter 4:10
As each one of you has received a gift
This refers to special spiritual abilities that God gives to believers. Alternate translation: "Because each one of you has received a special spiritual ability as a gift from God"
1 Peter 4:11
so that in all ways God would be glorified
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that in all ways you will glorify God"
glorified
praised, honored
1 Peter 4:12
do not regard as strange the testing
"do not be surprised by the testing"
the testing in the fire that has come upon you
In the same way that fire refines gold, trials test and refine a person's faith. Alternate translation: "the difficult trial that you are experiencing" or "your troubles that are like a test by fire"
1 Peter 4:13
General Information:
This page has intentionally been left blank.
1 Peter 4:14
If you are insulted for Christ's name,
Here the word "name" refers to Christ himself. This can be stated in active form. Alternate translation: "If people insulted you because you believe in Christ"
the Spirit of glory and of God
This refers to the Holy Spirit. Alternate translation: "the Spirit of glory, who is the Spirit of God," or "the glorious Spirit of God"
rests on you
"is with you" or "stays with you" or "lives with you"
1 Peter 4:15
a meddler
This refers to a person who gets involved with the affairs of others without having a right to do so.
1 Peter 4:16
with that name
"because he bears the name Christian" or "because people have recognized him as a Christian." The words "that name" refer to the word "Christian."
1 Peter 4:17
household of God
This phrase refers to believers, whom Peter speaks of as God's family.
If it begins with us, what will be the outcome for those who disobey God's gospel?
Peter use this question to emphasize that God's judgment will be more severe for people who reject the gospel than for believers. Alternate translation: "If it begins with us, the outcome for those who do not obey God's gospel will be much worse."
what will be the outcome for those
"what will happen to those"
those who disobey God's gospel
"those who do not believe God's gospel." Here the word "disobey" means to not believe.
1 Peter 4:18
the righteous ... what will become of the ungodly and the sinner?
Peter use this question to emphasize that sinners will suffer much more than believers do. Alternate translation: "the righteous man ... the outcome will be much worse for the ungodly and the sinner."
If it is difficult for the righteous to be saved
Here the word "saved" refers to final salvation when Christ returns. This can be stated in active form. Alternate translation: "If the righteous person experiences many difficulties before God saves him"
what will become of the ungodly and the sinner
"what will happen to the ungodly and the sinner"
the ungodly and the sinner
The "the ungodly" is a nominal adjective that means "the ungodly person." The words "ungodly" and "sinner" mean basically the same thing and emphasize the wickedness of these people. Alternate translation: "ungodly sinners"
1 Peter 4:19
commit their souls
Here the word "souls" refers to the whole person. Alternate translation: "commit themselves" or "commit their lives"
in well-doing
The abstract noun "well-doing" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "while they do good" or "while they live rightly"
ULB Translation Questions
1 Peter 4:1
With what did Peter command the believers to arm themselves?
He commanded them to arm themselves with the same intention that Christ had when he suffered in the flesh.
1 Peter 4:3
Why did the Gentiles speak evil about the believers?
They spoke evil about the foreigners, the chosen ones, because they did not participate in sensuality, passion, drunkenness, carousing, wild parties, and in wicked idolatries like the Gentiles.
1 Peter 4:4
Why did the Gentiles speak evil about the believers?
They spoke evil about the foreigners, the chosen ones, because they did not participate in sensuality, passion, drunkenness, carousing, wild parties, and in wicked idolatries like the Gentiles.
1 Peter 4:5
Who is God ready to judge?
God is ready to judge both the living and the dead.
1 Peter 4:7
Why were the believers to be of sound mind and have fervent love for one another?
They were to do those things because the end of all things was coming, and for the sake of their prayers.
1 Peter 4:10
Why were each of the believers to use the gifts they had received to serve one another?
They were to use their gifts so that God may be glorified through Jesus Christ.
1 Peter 4:11
Why were each of the believers to use the gifts they had received to serve one another?
They were to use their gifts so that God may be glorified through Jesus Christ.
1 Peter 4:12
Why were the believers told to rejoice if they experienced the sufferings of Christ or were insulted for the name of Christ?
Because they were blessed if they were insulted.
1 Peter 4:13
Why were the believers told to rejoice if they experienced the sufferings of Christ or were insulted for the name of Christ?
Because they were blessed if they were insulted.
1 Peter 4:14
Why were the believers told to rejoice if they experienced the sufferings of Christ or were insulted for the name of Christ?
Because they were blessed if they were insulted.
1 Peter 4:15
For what actions were Christians not to be found guilty and suffer?
Christians were not to suffer as murderers, thieves, evildoers, or meddlers.
1 Peter 4:17
Why should the ungodly person and the sinner obey God's gospel?
Because even the righteous man is saved through difficulties.
1 Peter 4:18
Why should the ungodly person and the sinner obey God's gospel?
Because even the righteous man is saved through difficulties.
1 Peter 4:19
How were those who suffered according to the will of God to act?
They were to entrust their souls to the faithful Creator while they did good.
Chapter 5
1 I am exhorting the elders among you, I, who am a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and am also one who will share in the glory that will be revealed: 2 Be shepherds of God's flock that is under your care, serving as overseers—not because you must, but because you are willing, as God would have you serve—not for shameful profit but eagerly. 3 Do not act as lords over those allotted to you. Instead, be examples to the flock. 4 Then when the Chief Shepherd is revealed, you will receive an unfading crown of glory. 5 In the same way, you younger men, submit to the older men. All of you, clothe yourselves with humility and serve one another.
For God is opposed to the proud,
but he gives grace to the humble.
6 Therefore humble yourselves under God's mighty hand so that he may exalt you in due time. 7 Cast all your anxiety on him because he cares for you. 8 Be sober, be watchful. Your adversary the devil is walking around like a roaring lion, looking for someone to devour. 9 Stand against him. Be strong in your faith. You know that your brotherhood in the world is enduring the same sufferings. 10 After you suffer for a little while, the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, will perfect you, confirm you, strengthen you, and establish you. 11 To him be the dominion forever and ever. Amen.
12 I regard Silvanus as a faithful brother, and I have written to you briefly through him. I am exhorting you and I am testifying to you that what I have written is the true grace of God. Stand in it. 13 The woman who is in Babylon, who is chosen together with you, greets you. Also Mark, my son, greets you. 14 Greet one another with a kiss of love.
May peace be to you all who are in Christ.
1 Peter 5 General Notes
Structure and formatting
Most people in the ancient Near East would end a letter the way Peter ends this one.
Special concepts in this chapter
Crowns
The crown that the Chief Shepherd will give is a reward, something that people who do something especially good receive. (See: reward)
Important figures of speech in this chapter
Lion
All animals are afraid of lions because they are fast and strong, and they eat almost every other kind of animal. They also eat people. Satan wants to make God's people afraid, so Peter uses the simile of a lion to teach his readers that Satan can harm their bodies, but if they trust in God and obey him, they will always be God's people, and God will care for them.
Babylon
Babylon was the evil nation that in Old Testament times had destroyed Jerusalem, taken the Jews away from their homes, and ruled over them. Peter uses Babylon as a metaphor for the nation that was persecuting the Christians he was writing to. Many scholars think that Peter was referring to Rome because the Romans were persecuting the Christians.
1 Peter 5
5:1-4
Who were the “elders”?
[5:1]
See: Elder
Why did Peter write the word “exhorting”?
[5:1]
Peter wrote "exhort" because he wanted the other elders to work hard to serve the church.
Advice to translators: The word “exhort” meant to encourage or to make a serious request.
See: Church; Church
Why did Peter say he was a “witness of the sufferings of Christ”?
[5:1]
Scholars disagree about why Peter said he was a "witness of the sufferings of Christ." Some scholars think Peter saw Jesus when he was beaten and crucified (see: Luke 22:28, 54-62; John 18:15-27). Other scholars think that Peter was a “witness”(μάρτυς/g3144) because he spoke about how Jesus suffered, but he did not actually see Jesus suffer. Other scholars think Peter both saw Jesus suffer and told other people about the things he saw.
See: Crucify (Crucifixion)
How was Peter “one who will share in the glory that will be revealed”?
[5:1]
Scholars think Peter was “one who will share in the glory that will be revealed” in two different ways:
He will share in the glory that God will reveal to all Christians when Jesus returns to earth.
He will share in a certain type of glory with Jesus (see: Matthew 19:28). The other apostles will also share this glory.
See: Apostle; Reveal (Revelation); Jesus' Return to Earth; Apostle
What was a “shepherd of God’s flock”?
[5:2]
A “shepherd of God’s flock” was a metaphor. He was writing about the Christian leaders. They taught Christians the word of God. They also warned Christians not to listen to certain teachers who taught the wrong things. These teachers wanted Christians to stop trusting in Jesus.
See: Word of God; Shepherd; Word of God
Why did Peter write that a church leader must not serve for “shameful profit”?
[5:2]
Peter wrote that a Christian leader must not serve for "shameful profit." He wanted them to know why people should become leaders in the church. Peter warned that there were some Christian leaders who wanted to make money because they were Christian leaders. Peter wrote that they shamed themselves if they did this. Instead, he wanted them to simply serve God by teaching and caring for Christians.
Some scholars think Peter spoke about teachers who only wanted to be leaders so that people would honor them. They did not serve God with humility.
See: Church; Church
Why did Peter warn church leaders not to “act as a master over the people in your care”?
[5:3]
Peter warned the church leaders not to "act as a master over the people" in their care to tell them to lead in the church in a way that honors God. That is, he did not want them to act like someone who ordered slaves around. He did not want them to be proud and arrogant. Instead, Peter wanted them to think about helping other Christians to live in a way that honors God.
See: Church; Church
Who is the “Chief Shepherd”?
[5:4]
The “Chief Shepherd” is Jesus, who is the messiah. He alone will judge what the Christian leaders do when He returns to earth.
See: Judge (Judgment); Jesus' Return to Earth; Judge (Judgment)
What is the “crown of glory”?
[5:4]
The "crown of glory" is a metaphor. He was writing about how God will honor people who serve him well. When Peter lived, crowns were given to people as a reward or to show people special honor. Some scholars think Peter used the “crown of glory” as a metaphor to say that God will show special honor to leaders who served him well. Other scholars think Peter used “crown of glory” as a metaphor to say that God will honor all Christians in a special way when Jesus returns.
See: Reward; Glory (Glorify); Metaphor; Jesus' Return to Earth; Reward
5:5-11
Why did Peter write that “God resists the proud”?
[5:5]
Scholars disagree about why Peter wrote that "God resists the proud." When a person “resists”(ἀντιτάσσω/g0498) someone, he opposes what they do. That is, he works against it. Some scholars think Peter wanted to say that God opposes a proud person. They think he used the metaphor about people who opposed each other in battle. Other scholars think Peter wanted to say that God turns his back on proud people. That is, he will not honor or reward them because of their pride. Other scholars think Peter wanted to say that God refuses to listen to proud people.
See: Reward; Metaphor; Reward
How do people humble themselves “under God’s mighty hand”?
[5:6]
People humble themselves "under God's mighty hand" when they decide to follow and serve God. They do this because they understand that he is greater than they are. Some scholars think Peter spoke about people accepting and following the wisdom of God instead of following the ideas of the world. Other scholars think Peter spoke about people following God because God always accomplishes what he wants to do (see: Job 42:1-3; Micah 6:8).
See: Wise (Wisdom, Fool); Wise (Wisdom, Fool)
Why did Peter write that God "may" lift up Christians?
[5:6]
When Peter wrote that God "may" lift up Christians, he wanted people to know that God does not have to do this. Peter wanted people to know that God will do it if they continue to serve God and honor him. However, if they do not continue to serve God and honor him, then God may choose not to reward them.
See: Reward
Why did Peter write that God will "lift up" Christians?
[5:6]
Peter wrote that God will "lift up" Christians to say that God will bless or honor or reward them in some way. That is, he used the metaphor of a person being lifted up out of a hole, or being raised to some high position. God lifts Christians up when he gives a spiritual blessing to them, or allows them to have a closer fellowship with God. God sometimes gives greater responsibility to church leaders who are humble (see: Luke 16:10). This is a way of lifting them up.
See: Church; Reward; Spirit (Spiritual); Bless (Blessing); Fellowship; Church
Why did Peter write that God will lift up Christians “in due time”?
[5:6]
Peter wrote that God will lift up Chrisians "in due time" to say that when God chooses, he will bless or honor or reward them in some way. Many scholars think Peter spoke about God relieving Christians from suffering or hardship when he thinks best.
See: Reward; Reward
Why did Peter write “cast all your anxiety” on God?
[5:7]
Peter wrote "cast all your anxiety" on God to tell Christians to trust God instead of worrying about what is happening to them. Some scholars think that when Peter wrote this, he wanted people to pray and ask God to help people to stop worrying. That is, Christians need to remember that God knows everything and he is the only one who can calm Christians when they worry.
Why did Peter tell Christians to be “sober” and “watchful”?
[5:8]
Peter told Christians to be "sober" and "watchful." He wanted to warn them not to pay attention to any wrong ideas about God. There are many false teachers in the church who spread wrong ideas. Christians may be misled by people who talk about things in the world that do not honor God. Peter warned the Christian must not start believing wrong ideas about God and the Bible.
See: Church
How is the devil like a “roaring lion”?
[5:8]
The devil is like a "roaring lion" because he is very strong. Scholars think Peter used a metaphor to speak about how the devil wants to destroy any person who believes in Jesus. That is, the devil wants Christians to believe the wrong things and do the wrong things.
See: Metaphor; Metaphor
How can Christians “stand against” the devil?
[5:9]
Christians can "stand against" the devil when they keep trusting in Jesus no matter what happens. Some scholars think that to “stand against”(ἀνθίστημι/g0436) the devil is to oppose him. That is, Christians need to keep believing the right things. They need to reject things that are not taught in the Bible. They need to always speak against the devil. Other scholars think Peter encouraged Christians to trust God. That is, Christians need to trust that God gives Christians a way to resist the devil when the devil attacks them.
See: Ephesians 6:10-18; James 4:7
See: Satan (The Devil)
What was "your community of believers"?
[5:9]
When Peter wrote "your community of believers," he spoke about the church. Some scholars think he wanted to speak about a group of Christians living in one place. Other scholars think he wanted to speak about all Christians everywhere.
See: Church
What were “the same sufferings”?
[5:9]
When Peter wrote "the same sufferings," he told Christians that they will experience the same kinds of sufferings as other Christians experienced in their lives. Peter wanted Christians to know that suffering is common for people who believe in Jesus.
See: Suffer
Why did Peter write “after you suffer for a little while”?
[5:10]
Peter wrote "after you suffer for a little while." He wanted Christians to know that when they suffer because they believe in Jesus, it will end. Some scholars think Peter wanted to say that only God knows how long every Christian can endure suffering. That is, God is the only one that knows how difficult the suffering will be for any Christian. So, he will make sure the person does not suffer more than that. Other scholars think Peter wanted to say that Christians can expect to suffer while they live on this earth. However, when Jesus returns to the earth, Christians will not suffer anymore.
See: Jesus' Return to Earth; Jesus' Return to Earth
How will God “perfect” Christians?
[5:10]
Peter wrote that God will "perfect"(καταρτίζω/g2675) Christians. He wanted to say that in some way God will make Christians more like Jesus. Scholars think that God does something while Christians are alive to make them live in the same way Jesus lived. That is, they live in a way that honors God.
Some scholars think God will complete this before the person dies. Other scholars think that God will "perfect" Christians by doing something to them after Jesus returns to earth.
See: Romans 8:29; Philippians 1:6
See: Jesus' Return to Earth
How will God “establish” Christians?
[5:10]
God will "establish" Christians. That is, in some way, God will help Christians them to trust in him more. Some scholars think that when Christians suffer, God uses the suffering to show them how to trust in God more. Other scholars think that God does this by showing people that his promises are true. He does this, even when the Christian is suffering.
How will God “strengthen” Christians?
[5:10]
God will "strengthen" Christians. That is, in some way, God will help Christians them to endure suffering. Some scholars think that when Christians suffer, God uses it to help them trust God’s power more. That is, God uses his power to help them through their suffering. Other scholars think God uses suffering to prepare Christians to endure even more suffering.
See: Grace; Grace
Who is the "woman who is in Babylon"?
[5:13]
Scholars disagree about the "woman who is in Babylon." Some scholars think the woman was Peter's wife. Other scholars think he used "woman" as a metaphor for the church. Other scholars think "Babylon" was the actual city of Babylon. Other scholars think "Babylon" was a metaphor for Rome.
See: Church; Church
See Map: Babylon; Rome
1 Peter 5:1
General Information:
Peter speaks specifically to men who are elders.
the glory that will be revealed
This is a reference to Christ's second coming. This can be stated in active form. Alternate translation: "the glory of Christ that God will reveal"
1 Peter 5:2
Be shepherds of God's flock
Peter speaks of the believers as a flock of sheep and the elders as the shepherds who care for them.
1 Peter 5:3
Do not act as lords over those allotted to you. Instead, be examples
Elders are to lead by example and not act toward the people as a harsh master would toward his servants.
those allotted to you
You can translate this in active form. Alternate translation: "those whom God has placed in your care"
1 Peter 5:4
Then when the Chief Shepherd is revealed
Peter speaks of Jesus as if he were a shepherd who has authority over all other shepherds. This can be stated in active form. Alternate translation: "When Jesus, the Chief Shepherd, appears" or "When God reveals Jesus, the Chief Shepherd"
an unfading crown of glory
Here the word "crown" represents the reward that someone receives as a symbol of victory. The word "unfading" means that it is eternal. Alternate translation: "a glorious prize that will last forever"
1 Peter 5:5
General Information:
Peter gives an instruction specifically to younger men and then continues to instruct all of the believers.
In the same way
This refers back to the way the elders were to submit to the Chief Shepherd as Peter described in 1 Peter 5:1 through 1 Peter 5:4.
All of you
This refers to all believers, not just the younger men.
clothe yourselves with humility
Peter speaks of the moral quality of humility as if it were clothing that people could put on. Alternate translation: "act humbly toward each other" or "act with humility"
1 Peter 5:6
under God's mighty hand so
Here the word "hand" refers to God's power to save the humble and punish the proud. Alternate translation: "under God's great power so" or "before God, realizing that he has great power, so"
1 Peter 5:7
Cast all your anxiety on him
Peter speaks of anxiety as if it were a heavy burden that a person places on God, rather than carrying it himself. Alternate translation: "Trust him with everything that worries you" or "Let him take care of all the things that trouble you"
1 Peter 5:8
Be sober
Here the word "sober" refers to mental clarity and alertness. See how you translated this in [1 Peter 1:13]
the devil is walking around like a roaring lion, looking for someone to devour
Peter compares the devil to a roaring lion. Just as a hungry lion completely devours its prey, the devil is seeking to completely destroy the faith of believers.
walking around
The context indicates that this is part of the simile of the "roaring lion," so if your language has a word for the way an animal walks when it is hunting, you may use it here.
1 Peter 5:9
Stand against him
Standing is a metonym for fighting. Alternate translation: "Fight against him"
your brotherhood in the world is enduring
Peter speaks of fellow believers as members of the same family. Alternate translation: "your fellow believers who are in the world are enduring"
in the world
"in various places throughout the world"
1 Peter 5:10
for a little while
"for a short time"
the God of all grace
Here the word "grace" may refer either to the things that God gives or to God's character. Possible meanings are 1) "the God who always gives us what we need" or 2) "the God who is always gracious."
who called you to his eternal glory in Christ
"who chose you to share his eternal glory in heaven because you are joined to Christ"
perfect you
"make you perfect" or "restore you" or "make you well again"
confirm you, strengthen you
These two expressions have similar meanings, that is, that God will enable the believers to trust in him and to obey him regardless of any suffering they may experience.
1 Peter 5:11
General Information:
This page has intentionally been left blank.
1 Peter 5:12
General Information:
This is the end of Peter's letter. Here he gives his final remarks about his letter and his closing greetings.
I have written to you briefly through him
Silvanus wrote the words that Peter told him to write in the letter.
what I have written is the true grace of God
"I have written about the true grace of God." Here the word "grace" refers to the gospel message, which tells of the kind things that God has done for believers.
Stand in it
The word "it" refers to "the true grace of God." Being strongly committed to this grace is spoken of as standing firmly in one place, refusing to move. Alternate translation: "Remain strongly committed to it"
1 Peter 5:13
The woman who is in Babylon
Here "The woman" probably refers to the group of believers who live in "Babylon." Possible meanings for "Babylon" are 1) it is a symbol for the city of Rome, 2) it is a symbol for anywhere that Christians are suffering, or 3) it refers literally to the city of Babylon. It most likely refers to the city of Rome.
who is chosen together with you
This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God has chosen as he has chosen you"
my son
Peter speaks of Mark as if he were his spiritual son. Alternate translation: "my spiritual son" or "who is like a son to me"
1 Peter 5:14
a kiss of love
"a loving kiss" or "a kiss to show your love for each other"
ULB Translation Questions
1 Peter 5:1
Who was Peter?
Peter was a fellow elder, a witness of the sufferings of Christ, and a participant in the glory that will be revealed.
What did Peter exhort his fellow elders to do?
He exhorted them to tend the flock of God and look after them.
1 Peter 5:2
What did Peter exhort his fellow elders to do?
He exhorted them to tend the flock of God and look after them.
1 Peter 5:5
To whom were the younger men to submit?
They were to submit to the older men.
Why did all of them need to have humility and serve one another?
Because God gives grace to the humble, and so that God might exalt them in due time.
1 Peter 5:6
Why did all of them need to have humility and serve one another?
Because God gives grace to the humble, and so that God might exalt them in due time.
1 Peter 5:7
Why did all of them need to have humility and serve one another?
Because God gives grace to the humble, and so that God might exalt them in due time.
1 Peter 5:8
What were the people instructed to do?
They were instructed to be sober, to be watchful, to stand firm against the devil, and to be strong in their faith.
What is the devil like?
He is like a roaring lion stalking around, looking for someone to devour.
1 Peter 5:9
What were the people instructed to do?
They were instructed to be sober, to be watchful, to stand firm against the devil, and to be strong in their faith.
1 Peter 5:10
What would happen to the people after they had suffered for a little while?
God would perfect, establish, and strengthen them.
1 Peter 5:12
As whom did Peter regard Silvanus?
Peter regarded Silvanus as a faithful brother.
What did Peter say about what he had written?
He said that what he had written was the true grace of God.
1 Peter 5:13
Who greeted the believers and how were they to greet one another?
She who was in Babylon, and Mark, Peter's son, greeted them; they were to greet one another with a kiss of love.
1 Peter 5:14
Who greeted the believers and how were they to greet one another?
She who was in Babylon, and Mark, Peter's son, greeted them; they were to greet one another with a kiss of love.
Language: ไทย (Thai)
Book: 1 Peter
1 Peter
Chapter 1
1 เปโตร อัครทูตของพระเยซูคริสต์ ถึงพี่น้องต่างชาติที่กระจัดกระจายไปและผู้ที่ถูกเลือกสรรไว้ในแคว้นปอนทัส แคว้นกาลาเทีย แคว้นคัปปาโดเซีย แคว้นเอเชีย และแคว้นบิธีเนีย 2 ซึ่งทรงเลือกไว้แล้วตามที่พระเจ้าพระบิดาได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน โดยพระวิญญาณได้ทรงชำระให้บริสุทธิ์เพื่อจะเชื่อฟังพระเยซูคริสต์และได้รับการประพรมด้วยโลหิตของพระองค์ขอให้พระคุณและสันติสุขบังเกิดทวีคูณแก่ท่านทั้งหลายเถิด
3 ขอจงถวายสรรเสริญแด่พระเจ้าและพระบิดาขององค์พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเรา โดยพระเมตตาอันยิ่งใหญ่ พระองค์ได้ประทานการบังเกิดใหม่ให้แก่พวกเราเพื่อจะดำเนินชีวิตในความหวังโดยผ่านการฟื้นคืนพระชนม์ขององค์พระเยซูคริสต์ 4 นี่เป็นมรดก ซึ่งจะไม่พินาศ ยั่งยืนถาวร และไม่ร่วงโรยไป ซึ่งได้เตรียมไว้ในสวรรค์เพื่อท่านทั้งหลาย 5 พวกท่านได้รับการคุ้มครองโดยฤทธิ์เดชของพระเจ้าทางความเชื่อเพื่อความรอดซึ่งพร้อมจะปรากฏในวาระสุดท้าย
6 พวกท่านมีความยินดีอย่างยิ่งในเรื่องนี้ ถึงแม้ว่าเวลานี้พวกท่านจำเป็นต้องโศกเศร้าเนื่องจากปัญหาต่างๆ มากมาย 7 สิ่งนี้มีไว้เพื่อเป็นการพิสูจน์ความเชื่อของพวกท่านซึ่งมีค่ายิ่งกว่าทองคำที่เสื่อมสลายได้แม้ว่ามันจะถูกทดสอบด้วยไฟก็ตาม สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อความเชื่อของพวกท่านจะนำไปสู่ผลลัพธ์คือการสรรเสริญ สง่าราศี และเกียรติในวันที่พระเยซูคริสต์ทรงสำแดง
8 พวกท่านไม่ได้มองเห็นพระองค์ แต่พวกท่านยังรักพระองค์ พวกท่านไม่ได้มองเห็นพระองค์เวลานี้ แต่พวกท่านเชื่อในพระองค์และชื่นชมยินดีจนเกินกว่าที่จะกล่าวได้ และเต็มไปด้วยสง่าราศี 9 บัดนี้พวกท่านกำลังรับสิ่งที่เป็นผลของความเชื่อของพวกท่านเอง คือความรอดแห่งจิตวิญญาณของพวกท่าน 10 บรรดาผู้เผยพระวจนะได้ค้นหาและสอบถามอย่างละเอียดเกี่ยวกับความรอดนี้ เกี่ยวกับพระคุณที่จะเป็นของพวกท่าน
11 พวกเขาได้ค้นหาเพื่อจะรู้ถึงบุคคลใดและเวลาใดที่พระวิญญาณของพระคริสต์ผู้สถิตอยู่ในพวกเขาได้ตรัสกับพวกเขา สิ่งนี้เกิดขึ้นเมื่อพระวิญญาณกำลังบอกพวกเขาล่วงหน้าเกี่ยวกับความทุกข์ทรมานของพระคริสต์และสิ่งต่างๆ ที่มีสง่าราศีหลังจากนั้น 12 เป็นที่ประจักษ์ต่อผู้เผยพระวจนะว่า พวกเขาไม่ได้ปรนนิบัติสำหรับตัวพวกเขาเอง แต่สำหรับท่านทั้งหลาย เมื่อบรรดาผู้เทศนาข่าวประเสริฐได้แจ้งสิ่งต่างๆ เหล่านี้แก่ท่านแล้วโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งส่งมาจากสวรรค์ สิ่งเหล่านี้แม้แต่ทูตสวรรค์ก็ยังปรารถนาจะได้ดู
13 จงเตรียมจิตใจของท่านให้พร้อม จงมีสติ วางความหวังของพวกท่านอย่างเต็มเปี่ยมไว้ในพระคุณที่จะถูกประทานมาให้พวกท่านเมื่อพระเยซูคริสต์ทรงได้รับการสำแดง 14 ดั่งเช่นบุตรที่เชื่อฟัง จงอย่าประพฤติตามความปรารถนาต่างๆ ที่พวกท่านได้ทำตามเมื่อพวกท่านยังขาดความรู้
15 แต่เพราะพระองค์ผู้ทรงเรียกท่านนั้นบริสุทธิ์ ท่านทั้งหลายก็จงบริสุทธิ์ในการประพฤติทุกอย่างของพวกท่านด้วย 16 ดังที่มีคำเขียนไว้แล้วว่า "จงเป็นคนบริสุทธิ์ เพราะเราบริสุทธิ์" 17 ดังนั้นถ้าพวกท่านเรียกพระองค์ว่า "พระบิดา" คือผู้ทรงพิพากษาอย่างยุติธรรมและตามการกระทำของแต่ละคน จงดำเนินชีวิตด้วยความยำเกรงในเวลาที่พวกท่านอยู่ในโลกนี้
18 ท่านรู้ว่าไม่ใช่ด้วยเงินหรือทองที่เสื่อมสลายได้ไถ่พวกท่านจากการประพฤติอันโง่เขลาซึ่งพวกท่านได้เรียนรู้จากบรรพบุรุษของพวกท่าน 19 แต่พวกท่านได้รับการไถ่ด้วยพระโลหิตอันประเสริฐของพระคริสต์ ซึ่งเป็นเหมือนลูกแกะที่ปราศจากตำหนิหรือจุดด่างใดๆ
20 พระคริสต์ทรงถูกเลือกไว้ก่อนการวางรากฐานของโลก แต่เดี๋ยวนี้พระองค์ทรงเปิดเผยต่อพวกท่านในวาระสุดท้ายนี้ 21 โดยทางพระองค์ พวกท่านจึงเชื่อในพระเจ้าผู้ทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตาย และประทานพระเกียรติสิริให้แก่พระองค์ ดังนั้นความเชื่อและความหวังของพวกท่านจึงอยู่ในพระเจ้า
22 ท่านทั้งหลายได้ชำระจิตใจของท่านให้บริสุทธิ์แล้วโดยการเชื่อฟังความจริง นี่คือวัตถุประสงค์ของความรักที่จริงใจแบบพี่น้อง ดังนั้นจงตั้งใจจริงในการรักกันและกัน 23 ท่านทั้งหลายได้บังเกิดใหม่แล้ว ไม่ใช่จากเมล็ดที่เน่าเสียง่าย แต่มาจากเมล็ดที่ไม่สามารถย่อยสลายได้ คือพระวจนะของพระเจ้าอันทรงชีวิตและดำรงอยู่
24 สำหรับ "เนื้อหนังทั้งสิ้นเป็นเหมือนต้นหญ้า และศักดิ์ศรีทั้งสิ้นของมันก็เป็นเหมือนดอกหญ้า ต้นหญ้าเหี่ยวแห้งไป และดอกก็ร่วงโรยไป 25 แต่พระวจนะขององค์พระเจ้ายั่งยืนอยู่เป็นนิตย์" นี่คือข่าวประเสริฐที่ได้ประกาศให้ท่านทั้งหลายทราบแล้ว
1 Peter 1:1
เปโตร อัครทูตของพระเยซูคริสต์
เปโตรกำลังพูดถึงตัวเอง "ข้าพเจ้า เปโตร ผู้รับสารจากองค์พระเยซูคริสต์กำลังเขียนถึงท่านทั้งหลาย"
แคว้นปอนทัส
ในปัจจุบันคือประเทศตุรกีตอนเหนือ
แคว้นกาลาเทีย
ปัจจุบันคือประเทศตุรกีตอนกลาง
แคว้นคัปปาโดเซีย
ปัจจุบันคือประเทศตุรกีตอนกลางฝั่งตะวันออก
แคว้นเอเชีย
ปัจจุบันคือประเทศตุรกีตอนกลางฝั่งตะวันตก
แคว้นบิธีเนีย
ปัจจุบันคือประเทศตุรกีฝั่งตะวันตกเฉียงเหนือ
ตามที่...ได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าทรงล่วงรู้ถึงเหตุการณ์หนึ่งๆ ก่อนที่เหตุการณ์จะเกิดขึ้น หรือ 2) พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยไว้ก่อนแล้ว
การประพรมด้วยโลหิตของพระองค์
หมายถึงพระโลหิตของพระเยซูเหมือนกับว่าเป็นเครื่องถวายบูชา หรืออาจหมายถึงตอนที่โมเสสเอาเลือดพรมประชาชนของอิสราเอล .
ขอให้พระคุณ...บังเกิด...แก่ท่านทั้งหลาย
คำว่า "ขอให้พระคุณ...บังเกิด...แก่ท่านทั้งหลาย" นั้นเป็นคำกล่าวทักทายทั่วไปที่ผู้เขียนใช้เขียนถึงผู้อ่านในสมัยนั้น สำหรับภาษาอื่นๆ นั้นอาจใส่คำทักทายที่มีอยู่แล้วเพื่อให้เนื้อความฟังเป็นธรรมชาติมากขึ้น ส่วนคำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" นั้น หมายถึงผู้เชื่อที่อาศัยอยู่บริเวณที่มีการกล่าวถึงในตอนเริ่มต้นของพระธรรมข้อนี้
ข้อมูลทั่วไป
เปโตรกล่าวถึงตนเองในฐานะที่เป็นผู้เขียนจดหมายฉบับนี้ ซึ่งจดหมายฉบับดังกล่าวได้กล่าวและทักทายผู้เชื่อที่เขากำลังเขียนถึง
พี่น้องต่างชาติที่กระจัดกระจายไป
เปโตรกำลังกล่าวถึงผู้อ่านจดหมายฉบับนั้นในฐานะที่พวกเขาเป็นประชากรซึ่งอาศัยอยู่ห่างไกลจากบ้านและกระจัดกระจายไปยังประเทศต่างๆ
แคว้นคัปปาโดเซีย...แคว้นบิธีเนีย
เช่นเดียวกับสถานที่หลายแห่งที่เปโตรกล่าวถึง "แคว้นคัปปาโดเซีย" และ "แคว้นบิธีเนีย" เคยเป็นหนึ่งในจังหวัดของโรมตั้งอยู่ในประเทศตุรกีในปัจจุบัน
"ซึ่งทรงเลือกไว้...ตามที่พระเจ้าพระบิดาได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน"
"ผู้ที่ถูกเลือกสรรไว้...ตามที่พระเจ้าพระบิดาได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน" หมายถึงพระเจ้าได้ทรงเลือกเขาไว้ตามที่พระองค์ทรงล่วงรู้ไว้ก่อนแล้ว
ตามที่...ได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าได้กำหนดสิ่งต่างๆ ไว้ล่วงหน้าก่อนแล้ว หรือ 2) พระเจ้ารู้ล่วงหน้าว่าอะไรจะเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าพระบิดาทรงล่วงรู้ก่อนแล้ว"
ทรงชำระให้บริสุทธิ์
"ผ่านทางพระวิญญาณผู้ซึ่งแยกคุณไว้เพื่อพระเจ้า"
การประพรมด้วยโลหิตของพระองค์
ในที่นี้ "พระโลหิต" หมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูเหมือนตอนที่โมเสสได้เอาเลือดพรมประชาชนเพื่อเป็นสัญลักษณ์หมายถึงพันธสัญญาระหว่างประชาชนกับพระเจ้า บรรดาผู้เชื่อได้เข้าส่วนกับพันธสัญญากับพระเจ้าก็เพราะการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูคริสต์ .
ขอให้พระคุณและสันติสุขบังเกิดทวีคูณแก่ท่านทั้งหลายเถิด
พระธรรมข้อนี้มีการกล่าวถึงพระคุณเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่ผู้เชื่อสามารถนำเอาไปครอบครองได้ และกล่าวถึงสันติสุขเสมือนกับว่าสันติสุขสามารถเพิ่มปริมาณขึ้นได้ แน่นอน ในความเป็นจริงแล้วนั้น พระคุณหมายถึงการกระทำที่เต็มไปด้วยความเมตตาของพระเจ้าที่มีต่อผู้เชื่อ และสันติสุขก็คือการที่ผู้เชื่อนั้นมีชีวิตอยู่อย่างปลอดภัยและชื่นชมยินดีกับพระเจ้า
1 Peter 1:3
พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเราได้ประทานการบังเกิดใหม่ให้แก่พวกเรา
คำว่า "ของพวกเรา" และ "พวกเรา" นั้น หมายถึงเปโตรและผู้เชื่อที่เขากำลังเขียน
พระองค์ได้ประทานการบังเกิดใหม่
ผู้เขียนใหม่ถึงการบังเกิดใหม่ฝ่ายจิตวิญญาณซึ่งทรงประทานแก่เราผ่านทางพระเยซูคริสต์เท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้เรามีชีวิตขึ้นอีกครั้ง"
นี่เป็นมรดก
ท่านสามารถแปลคำนี้โดยใช้คำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเราจะสามารถคาดหวังด้วยความเชื่อมั่นว่าเราจะได้รับมรดก"
ซึ่งได้เตรียมไว้
"รักษาไว้ให้เรา" หรือ "เก็บไว้ให้เรา"
ซึ่งจะไม่พินาศ ยั่งยืนถาวร และไม่ร่วงโรยไป
"ปราศจากบาป" หรือ "ซึ่งบาปไม่สามารถทำอะไรได้"
ในวาระสุดท้าย
"เมื่อพระคริสต์เสด็จกลับมายังโลก"
ข้อมูลทั่วไป
เปโตรเริ่มกล่าวถึงความรอดและความเชื่อของบรรดาผู้เชื่อ
ประทานการบังเกิดใหม่ให้แก่พวกเรา
"พระองค์ทรงทำให้เราบังเกิดใหม่อีกครั้ง"
มรดก
การได้รับสิ่งซึ่งพระเจ้าทรงสัญญาว่าจะประทานแก่บรรดาผู้เชื่อถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการส่งต่อมรดกซึ่งเป็นทรัพย์สินหรือความมั่งคั่งจากสมาชิกครอบครัวคนใดคนหนึ่ง
ซึ่งได้เตรียมไว้ในสวรรค์เพื่อท่านทั้งหลาย
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงจัดเตรียมมรดกสำหรับท่านในสวรรค์"
ท่านได้รับการคุ้มครองโดยฤทธิ์เดชของพระเจ้า
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงคุ้มครองท่าน"
โดยฤทธิ์เดชของพระเจ้า
ในที่นี้ คำว่า "ฤทธิ์เดช" เป็นวิธีที่จะกล่าวว่าพระเจ้านั้นทรงเข้มแข็งและสามารถที่จะปกป้องคุ้มครองบรรดาผู้เชื่อได้
ทางความเชื่อ
คำว่า "ความเชื่อ" ในที่นี้หมายถึงการที่ผู้เชื่อมีความไว้วางใจในพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าความเชื่อของท่าน"
ซึ่งพร้อมจะปรากฎ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพระเจ้านั้นพร้อมที่จะสำแดงให้เห็น"
1 Peter 1:6
เวลานี้พวกท่านจำเป็นต้องโศกเศร้า
"ตอนนี้เป็นการเหมาะและควรแล้วที่ท่านจะรู้สึกโศกเศร้า"
ซึ่งมีค่ายิ่งกว่าทองคำ
"พระเจ้าทรงให้คุณค่าความเชื่อของท่านยิ่งกว่าทองคำ"
ทองคำที่เสื่อมสลายได้แม้ว่ามันจะถูกทดสอบด้วยไฟ...เพื่อทดสอบความเชื่อของพวกท่าน
"แม้ว่าทองคำจะถูกทดสอบด้วยไฟ การทดสอบนี้ก็ไม่ได้คงอยู่ตลอดไป"
วันที่พระเยซูคริสต์ทรงสำแดง
"เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา"
พวกท่านมีความยินดีอย่างยิ่งในเรื่องนี้
คำว่า "เรื่องนี้" หมายถึงการอวยพระพรที่เปโตรกล่าวถึงก่อนหน้านี้
เพื่อเป็นการพิสูจน์ความเชื่อของพวกท่าน
เช่นเดียวกับไฟที่ทำให้ทองคำบริสุทธิ์ บททดสอบในเรื่องของความทุกข์ยากก็ทดสอบว่าผู้เชื่อนั้นวางใจในพระคริสต์มากแค่ไหน
การพิสูจน์ความเชื่อของพวกท่าน
พระเจ้าทรงปราถนาที่จะทดสอบว่าบรรดาผู้เชื่อนั้นวางใจในพระองค์มากน้อยแค่ไหน
ความเชื่อของพวกท่านซึ่งมีค่ายิ่งกว่าทองคำที่เสื่อมสลายได้แม้ว่ามันจะถูกทดสอบด้วยไฟ
ความเชื่อนั้นมีค่ายิ่งกว่าทองคำ เพราะว่าทองคำนั้นไม่ได้คงอยู่เป็นนิตย์ถึงแม้ว่ามันจะถูกทดสอบด้วยไฟแล้วก็ตาม
ความเชื่อของพวกท่านจะนำไปสู่ผลลัพธ์คือการสรรเสริญ สง่าราศี และเกียรติ
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าจะทรงให้เกียรติท่านอย่างสูง" เนื่องด้วยความเชื่อของท่าน หรือ 2) "ความเชื่อจะนำมาซึ่งการยกย่องสรรเสริญ สง่าราศรี และเกียรติแด่พระเจ้า
ความเชื่อของพวกท่านจะนำไปสู่ผลลัพธ์
"ความเชื่อของท่านจะถูกพิสูจน์ว่าเป็นความเชื่อที่แท้จริงและส่งผล"
1 Peter 1:8
พวกท่านไม่ได้มองเห็นพระองค์เวลานี้
"พวกท่านไม่ได้เห็นพระองค์ด้วยตาของพวกท่านเอง" หรือ "พวกท่านไม่ได้เพ่งพินิจมองพระองค์ตัวต่อตัว" คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้นั้นหมายถึงบรรดาผู้เชื่อ
ชื่นชมยินดีจนเกินกว่าที่จะกล่าวได้
"ความสุขชื่นชมยินดีอันมหัศจรรย์ที่ไม่สามารถบรรยายออกมาเป็นคำพูดได้"
ความรอดแห่งจิตวิญญาณของพวกท่าน
คำว่า "วิญญาณ" หมายถึงบุคคลคนหนึ่ง คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรอด" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรอดของพระองค์" หรือ "พระเจ้าทรงช่วยท่านให้รอด"
ความรอด...พระคุณ
คำเหล่านี้แสดงให้เห็นสองแนวคิดเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของหรือวัตถุ คำว่า "ความรอด" หมายถึงการกระทำของพระเจ้าที่ช่วยเราให้รอด หรือสิ่งที่เกิดขึ้นเป็นผลลัพธ์ในทำนองเดียวกัน คำว่า "พระคุณ" หมายถึงพระเมตตาที่พระเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ผู้เชื่อ
ได้ค้นหาและสอบถามอย่างละเอียด
คำว่า "สอบถาม" และ "อย่างละเอียด" มีความหมายเหมือนกับคำว่า "ได้ค้นหา" การนำทั้งสามคำมารวมกันนั้นเน้นว่าบรรดาผู้เผยพระวจนะต่างพบว่ายากที่จะเข้าใจถึงความหมายของ "ความรอด"
1 Peter 1:11
พวกเขาได้ค้นหา
"พวกเขาพยายามจะระบุว่า (ใครที่...)"
พวกเขา
คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบรรดาผู้เผยพระวจนะ
มันเป็นที่ประจักษ์ต่อผู้เผยพระวจนะว่า...
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเปิดเผยแก่บรรดาผู้เผยพระวจนะว่า..."
ปรนนิบัติ
พวกเขาแสวงหาความเข้าใจในคำพยากรณ์เกี่ยวพระคริสต์
ข้อความเชื่อมโยง
เปโตรได้กล่าวว่าผู้เผยพระวจนะพยายามที่จะแสวงหาความเข้าใจในเรื่องของ "การช่วยให้รอด"
พระวิญญาณ
ในที่นี้หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์
ทูตสวรรค์ก็ยังปรารถนาจะได้ดู
"ทูตสวรรค์อยากที่จะให้พระเจ้าเปิดเผยหรือบอกกับพวกเขา"
1 Peter 1:13
จงเตรียมจิตใจของท่านให้พร้อม
หมายถึงการเตรียมใจสำหรับงานที่หนักหนาสาหัส ที่มาของสำนวนดังกล่าวนั้นมาจากการที่คนในสมัยก่อนซึ่งใส่เสื้อคลุมปล่อยชายดึงชายเสื้อคลุมขึ้นมาแล้วใช้เข็มขัดคาดที่เอว เพื่อที่จะเคลื่อนที่ไปไหนมาไหนได้สะดวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมพร้อม"
ดั่งเช่น
"เพราะสิ่งนี้เอง" เปโตรใช้คำดังกล่าวในที่นี้เพื่อหมายถึงสิ่งที่เขาเคยพูดมาแล้วเกี่ยวกับความรอด ความเชื่อ และการช่วยให้รอดของพระคริสต์ซึ่งเปิดเผยแก่บรรดาผู้เผยพระวจนะ
จงข่มใจ
ในที่นี้คำว่า "ข่มใจ" หมายถึงความคิดจิตใจที่มีความแจ่มแจ้งและตื่นตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควบคุมความคิดของท่าน" หรือ "จงระวังเกี่ยวกับสิ่งที่ท่านคิด"
เมื่อพระเยซูคริสต์ทรงได้รับการสำแดง
พระคุณคือการที่พระเจ้าทรงสำแดงความเมตตาของพระองค์แก่บรรดาผู้เชื่อ "พระคุณ" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของซึ่งสามารถยกให้หรือประทานให้แก่พวกเขาได้
ในเวลาที่พระเยซูคริสต์เสด็จมาปรากฏ
ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 เปโตร 1:7
จงอย่าประพฤติตามความปรารถนาต่างๆ
"อย่าปราถนาตามความต้องการเก่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่าดำเนินชีวิตโดยการทำตามใจปราถนา"
1 Peter 1:15
ดังที่มีคำเขียนไว้แล้วว่า
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่โมเสสได้เขียนไว้ว่า"
จงเป็นคนบริสุทธิ์ เพราะเราบริสุทธิ์
ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงพระเจ้า
ในเวลาที่พวกท่านอยู่ในโลกนี้
เปโตรกล่าวถึงผู้อ่านเหมือนกับว่าผู้อ่านนั้นกำลังอาศัยอยู่ต่างที่ต่างถิ่นไม่ได้อาศัยอยู่ในบ้านเกิดตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาขณะที่ท่านอาศัยอยู่ห่างจากบ้านที่แท้จริงของท่าน"
1 Peter 1:18
พวกท่านได้รับการไถ่
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงไถ่คุณ"
พระโลหิตอันประเสริฐของพระคริสต์
ในที่นี้ "โลหิต" เป็นสัญลักษณ์แทนการสิ้นพระชนม์ของพระคริสต์บนไม้กางเขน
เป็นเหมือนลูกแกะที่ปราศจากตำหนิหรือจุดด่างใดๆ
พระเยซูทรงสิ้นพระชนม์เป็นเครื่องไถ่บูชาเพื่อที่พระเจ้าจะสามารถอภัยโทษมนุษย์จากบาปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนแกะที่ปราศจากตำหนิหรือจุดด่างซึ่งปุโรหิตชาวอิสราเอลได้บูชาเป็นเครื่องถวาย"
ปราศจากตำหนิหรือจุดด่างใดๆ
เปโตรแสดงความคิดเดียวกันในสองวิธีที่แตกต่างกันเพื่อเน้นให้เห็นถึงความบริสุทธิ์ของพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งปราศจากที่ติใดๆ"
1 Peter 1:20
พระคริสต์ทรงถูกเลือก
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเลือกพระคริสต์"
ก่อนการวางรากฐานของโลก
สามารถแปลประโยคนี้ด้วยวลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่พระเจ้าจะทรงสร้างโลก"
พระองค์ทรงเปิดเผยต่อพวกท่าน
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงได้ปรากฎพระองค์เองแก่ท่าน"
ประทานพระเกียรติสิริให้แก่พระองค์
เปโตรกำลังพูดถึงการที่พระเจ้าทรงประทานพระเกียรติแก่พระเยซูเหมือนกับว่าพระองค์ทรงมอบสิ่งของบางสิ่งบางอย่างให้พระเยซู
1 Peter 1:22
ท่านทั้งหลายได้ชำระจิตใจของท่านให้บริสุทธิ์แล้ว
ในที่นี้เปโตรได้พูดถึงบรรดาผู้เชื่อเหมือนกับว่าพวกเขานั้นได้ทำให้ตัวเองบริสุทธิ์แล้ว แต่ในความเป็นจริงนั้นพวกเขาไม่ได้ทำอะไรเลย เพียงแต่รับการช่วยให้รอดจากพระเยซูคริสต์เท่านั้น
บริสุทธิ์
ในที่นี้หมายถึงการเป็นที่ยอมรับต่อพระพักตร์พระเจ้า
โดยการเชื่อฟังความจริง
ท่านสามารถแปลประโยคนี้โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยเชื่อฟังความจริง"
จริงใจแบบพี่น้อง
หมายถึงการแสดงความรักระหว่างพี่น้องผู้เชื่อ
จงตั้งใจจริงในการรักกันและกัน
คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้หมายถึงอารมณ์ความรู้สึกซึ่งบ่งบอกว่าพวกเขาควรรักกันและกันอย่างหมดหัวใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงรักกันและกันด้วยใจจริงอย่างที่สุด"
ไม่ใช่จากเมล็ดที่เน่าเสียง่าย แต่มาจากเมล็ดที่ไม่สามารถย่อยสลายได้
ความหมายที่เป็นไปได้คือเปโตรอาจพูดถึงพระวจนะของพระเจ้าในแง่ที่ว่า 1) ชีวิตใหม่ของผู้เชื่อก็เป็นเหมือนกับเมล็ดพันธุ์ที่ได้รับการปลูก เติบโตขึ้น และออกผล หรือ 2) อาจเหมือนกับเซลล์เล็กๆ ที่มีอยู่ในผู้ชายและผู้หญิงซึ่งผสมเข้าด้วยกันจนเกิดเป็นทารกที่เติบโตขึ้นในท้องของผู้หญิง
ไม่สามารถย่อยสลาย
"ไม่เสื่อมสลายหรือตายไป"
คือพระวจนะของพระเจ้าอันทรงชีวิตและดำรงอยู่
เปโตรกำลังพูดถึงพระวจนะของพระเจ้าเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่มีชีวิตอยู่ชั่วนิจนิรันดร์กาล แต่ในความเป็นจริงแล้วนั้นเป็นพระเจ้าต่างหากที่จะทรงพระชนม์อยู่ชั่วนิจนิรันดร์ ซึ่งพระบัญชาและพันธสัญญาของพระองค์ก็จะดำรงอยู่เป็นนิตย์เช่นเดียวกัน
1 Peter 1:24
ข้อมูลทั่วไป
ในพระธรรมข้อนี้เปโตรได้อ้างคำพูดมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ ซึ่งเป็นข้อพระคัมภีร์ที่เกี่ยวกับสิ่งที่เขาได้พูดถึงการบังเกิดใหม่จากเมล็ดพันธุ์ที่ไม่เสื่อมสลายไปก่อนหน้านี้
เนื้อหนังทั้งสิ้นเป็นเหมือนต้นหญ้า
ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์เปรียบเทียบมนุษยชาติว่าเป็นต้นหญ้าซึ่งเติบโตขึ้นและตายลงอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทุกคนก็ตายไปเช่นเดียวกับหญ้าที่ตายไป"
เนื้อหนัง
คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงมนุษยชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทุกคน"
ศักดิ์ศรีทั้งสิ้นของมันก็เป็นเหมือนดอกหญ้า
คำว่า "ศักดิ์ศรี" ในที่นี้หมายถึงความงามหรือความดี อิสยาห์กำลังเปรียบเทียบว่าสิ่งต่างๆ ที่ผู้คนคิดว่าดีหรืองดงามเกี่ยวกับมนุษย์นั้นก็ตายไปอย่างรวดเร็วเหมือนดอกไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ทุกคนไม่ช้าก็จะสูญไป เหมือนกับดอกหญ้าที่ต้องตายไปไม่ช้าก็เร็ว"
นี้คือข่าวประเสริฐ
คำว่า "นี้" หมายถึง "พระวจนะของพระเจ้า"
ข่าวประเสริฐที่ได้ประกาศ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข่าวประเสริฐซึ่งเราได้ประกาศออกไป"
Translation Questions
1 Peter 1:1
เปโตรเคยเป็นอัครทูตของใคร?
เปโตรเคยเป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์
เปโตรเขียนจดหมายถึงใคร?
เปโตรได้เขียนจดหมายถึงชาวต่างชาติซึ่งถูกกระจัดกระจายไป เป็นบรรดาผู้ที่ถูกเลือกสรรไว้แล้วซึ่งอยู่ทุกหนทุกแห่งในแคว้นปอนทัส แคว้นกาลาเทีย แคว้นคัปปาโดเซีย แคว้นเอเชีย และแคว้นบิธีเนีย
ชาวต่างชาติทั้งหลายนั้นกลายเป็นบรรดาผู้ซึ่งถูกเลือกสรรได้อย่างไร?
ชาวต่างชาติทั้งหลายได้กลายเป็นบรรดาผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกสรรตามที่พระเจ้าพระบิดาทรงกำหนดไว้ และโดยการทรงชำระของพระวิญญาณบริสุทธิ์
1 Peter 1:3
สิ่งใดที่เปโตรอยากให้บรรดาผู้เชื่อได้รับ?
เปโตรอยากให้พวกเขาได้รับพระคุณและสันติสุขที่เพิ่มมากขึ้น
เปโตรอยากให้ใครเป็นที่น่ายกย่องสรรเสริญ?
เปโตรอยากให้พระเจ้าพระบิดาแห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นที่น่ายกย่องสรรเสริญ
พระเจ้าให้พวกเขาบังเกิดใหม่ได้อย่างไร?
พระเจ้าให้พวกเขาได้บังเกิดใหม่ด้วยพระเมตตาอันล้นเหลือของพระองค์
เพราะเหตุใดจึงเป็นมรดกอันไม่เปื่อยเน่า ปราศจากมลทินหรือไม่ร่วงโรย?
เพราะมรดกนั้นถูกเตรียมไว้ในสวรรค์สำหรับพวกเขา
พวกเขาทั้งหลายถูกปกป้องโดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าหมายถึงอะไร?
พวกเขาถูกปกป้องผ่านความเชื่อเพื่อให้ถึงความรอด กล่าวคือพร้อมที่จะปรากฎในวาระสุดท้าย
1 Peter 1:6
เพราะเหตุใดมันจึงจำเป็นสำหรับพวกเขาที่ต้องรู้สึกสำนึกในการถูกทดลองต่างๆมากมาย?
มันเป็นสิ่งจำเป็นที่ความเชื่อของพวกเขาจะถูกทดสอบ และด้วยความเชื่อของพวกเขานั้นเป้นเหตุให้เกิดการสรรเสริญ ศักดิ์ศรีและเกียรติ ในเวลาที่พระเยซูคริสต์เสด็จมาปรากฏ
อะไรเป็นสิ่งที่มีคุณค่ามากกว่าทองคำซึ่งสูญสิ้นไปได้?
ความเชื่อเป็นสิ่งที่มีคุณค่ามากกว่าทองคำ
1 Peter 1:8
ถึงแม้ว่าบรรดาผู้เชื่อไม่ได้พบพระเยซูก็ตาม พวกเขากลับทำอย่างไร?
บรรดาผู้เชื่อรักและเชื่อในพระองค์ และยินดีในสันติสุขอันล้นเหลือซึ่งเต็มไปด้วยพระสิริของพระองค์
บรรดาผู้เชื่อในพระองค์ได้รับผลแห่งควาเชื่อของพวกเขาอย่างไร?
พวกเขาได้รับความรอดฝ่ายจิตวิญญาน
บรรดาผู้เผยพระวจนะได้สืบค้นและสอบถามอย่างรอบคอบเกี่ยวกับอะไร?
บรรดาผู้เผยพระวจนะได้สืบค้นเกี่ยวกับการได้รับความรอดของบรรดาผู้เชื่อ และเกี่ยวกับพระคุณซึ่งจะเป็นของพวกเขาทั้งหลาย
1 Peter 1:11
พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระคริสต์ทรงตรัสสิ่งใดแก่บรรดาผู้เผยพระวจนะเอาไว้ล่วงหน้า?
พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงตรัสแก่บรรดาผู้เผยพระวจนะถึงการทนทุกข์ทรมานของพระคริสต์และสง่าราศีซึ่งจะตามมาหลังจากนั้น
บรรดาผู้เผยพระวจนะได้สืบค้นและสอบถามเพื่อปรนนิบัติใคร?
พวกเขาได้ปรนนิบัติบรรดาผู้เชื่อ
ใครปรารถนาให้สำแดงผลแห่งการสืบค้นและการสอบถามของบรรดาผู้เผยพระวจนะ?
แม้พวกฑูตสวรรค์ก็ปรารถนาการสำแดงผลนั้น
1 Peter 1:13
เปโตรสั่งบรรดาผู้เชื่อให้กระทำสิ่งใดในฐานะที่เป็นบุตรที่เชื่อฟัง?
เปโตรสั่งบรรดาผู้เชื่อให้เตรียมใจของพวกเขาในการเชื่อฟังพระเจ้า มีสติสัมปชัญญะ มีความหวังเต็มเปี่ยมในพระคุณซึ่งจะทรงโปรดให้แก่เขา และขออย่าประพฤติตามความปราถนาเดิมของตน
1 Peter 1:15
เหตุใดเปโตรจึงกล่าวว่าบรรดาผู้เชื่อควรประพฤติตนให้บริสุทธิ์?
เพราะพระองค์ผู้ซึ่งเรียกบรรดาผู้เชื่อทั้งหลายนั้นบริสุทธิ์
เพราะเหตุใดบรรดาผู้เชื่อจึงควรประพฤติตนด้วยความยำเกรงตลอดเวลาที่อยู่ในโลกนี้?
เพราะพวกเขาเรียกพระองค์ว่า "พระบิดา" ผู้ทรงพิพากษาอย่างยุติธรรมตามการกระทำของเขาแต่ละคน
1 Peter 1:18
บรรดาผู้เชื่อได้รับการไถ่โดยสิ่งใด?
พวกเขาไม่ได้รับการไถ่ด้วยเงินหรือทอง แต่โดยพระโลหิตอันประเสริฐของพระคริสต์ซึ่งเป็นเหมือนลูกแกะที่ปราศจากตำหนิหรือจุดด่าง
บรรดาต่างชาติ บรรดาผู้ถูกเลือก ได้เรียนรู้ความประพฤติที่โง่เขลาจากใคร?
พวกเขาทั้งหลายได้เรียนรู้ความประพฤติที่โง่เขลาจากบรรพบุรุษของพวกเขา
1 Peter 1:20
พระคริสต์ได้รับการทรงเลือกและปรากฎพระองค์เมื่อใด?
พระคริสต์ได้รับการทรงเลือกก่อนการวางรากฐานของโลก และพระองค์ทรงปรากฎแก่คนช่างชาติผู้ซึ่งได้รับการทรงเลือกไว้แล้วในวาระสุดท้าย
ผู้เชื่อมาเชื่อในพระเจ้า มีความศรัทธาและความไว้วางใจในพระเจ้าได้อย่างไร?
ผ่านทางพระเยซูคริสต์ ผู้ซึ่งพระเจ้าได้ทรงทำให้ฟื้นขึ้นมาจากความตายและเป็นผู้ซึ่งพระเจ้าทรงประทานสง่าราศีให้
1 Peter 1:22
ผู้เชื่อชำระจิตวิญญาณของตนให้บริสุทธิ์ได้อย่างไร?
ผู้เชื่อชำระจิตวิญญาณของตนให้บริสุทธิ์โดยการเชื่อฟังความจริงและรักกันฉันพี่น้อง
บรรดาผู้เชื่อได้บังเกิดใหม่อีกครั้งได้อย่างไร?
พวกเขาได้บังเกิดใหม่อีกครั้งจากเมล็ดที่ไม่เสื่อมสลาย ผ่านพระคำของพระเจ้าที่ดำรงอยู่และมีชีวิตไม่ใช่จากเมล็ดที่เสื่อมสลายไป
1 Peter 1:24
บรรดาเนื้อหนังและบรรดาศักดิ์ศรีของเขาเป็นเสมือนกับสิ่งใด?
บรรดาเนื้อหนังเป็นเสมือนต้นหญ้า และบรรดาศักดิ์ศรีก็เป็นเสมือนดอกหญ้า
เกิดอะไรขึ้นกับพระวจนะของพระเจ้า?
พระวจนะของพระเจ้ายังคงยั่งยืนอยู่เป็นนิตย์
Chapter 2
1 เพราะฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงละทิ้งความชั่วทั้งหมด การหลอกลวง ความหน้าซื่อใจคด ความริษยาและการใส่ร้ายทุกอย่าง 2 เช่นเดียวกับทารกแรกเกิด จงปรารถนาน้ำนมจิตวิญญาณที่ไร้สิ่งเจือปน เพื่อจะทำให้ท่านทั้งหลายเติบโตขึ้นในความรอด 3 ถ้าท่านได้ชิมแล้วว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระเมตตา
4 จงมาหาพระองค์ผู้ซึ่งเป็นศิลาที่มีชีวิต ที่ถูกผู้คนปฏิเสธแล้ว แต่กลับถูกเลือกจากพระเจ้าให้เป็นของมีค่าของพระองค์ 5 ดังนั้นท่านทั้งหลายก็เหมือนศิลาที่มีชีวิต ที่กำลังก่อขึ้นเป็นพระนิเวศฝ่ายวิญญาณ เพื่อเป็นปุโรหิตบริสุทธิ์ เพื่อถวายเครื่องบูชาฝ่ายจิตวิญญาณ ที่ชอบพระทัยของพระเจ้าโดยทางพระเยซูคริสต์
6 มีคำเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า "ดูเถิด เราวางศิลาก้อนหนึ่งลงในศิโยน เป็นศิลาหัวมุมที่ทรงเลือก และล้ำค่า ผู้ใดที่เชื่อในพระองค์นั้นก็จะไม่ได้รับความอับอาย"'
7 เพื่อเป็นเกียรติแก่ท่านทั้งหลายที่เชื่อ แต่ "ศิลาที่ช่างก่อได้ปฏิเสธนั้น ได้กลายเป็นศิลาที่หัวมุมแล้ว" 8 และ "เป็นศิลาที่ทำให้สะดุด และเป็นก้อนหินที่ทำให้พวกเขาล้ม" พวกเขาสะดุดเพราะเขาไม่เชื่อฟังพระวจนะ ตามที่พวกเขาถูกกำหนดให้ทำ
9 แต่ท่านทั้งหลายผู้ที่พระองค์ทรงเลือกไว้แล้ว เป็นพวกปุโรหิตหลวง เป็นประชาชาติบริสุทธิ์ เป็นชนชาติที่พระเจ้าทรงครอบครอง เพื่อท่านทั้งหลายจะได้ประกาศการกระทำที่ยอดเยี่ยมของพระองค์ ผู้ได้ทรงเรียกท่านทั้งหลายให้ออกมาจากความมืดมิด เข้าไปสู่ความสว่างอันมหัศจรรย์ของพระองค์ 10 ครั้งหนี่งท่านทั้งหลายไม่ได้เป็นชนชาติ แต่บัดนี้พวกท่านเป็นชนชาติของพระเจ้าแล้ว พวกท่านไม่ได้รับพระกรุณา แต่บัดนี้ท่านได้รับพระกรุณาแล้ว
11 ท่านที่รักทั้งหลาย ข้าพเจ้าวิงวอนพวกท่านเหมือนพวกท่านเป็นคนต่างชาติและเป็นผู้สัญจร ให้ละเว้นจากความปราถนาของเนื้อหนังที่ทำสงครามกับจิตวิญญาณของพวกท่าน 12 พวกท่านจงมีการประพฤติที่ดีท่ามกลางคนต่างชาติ เพื่อว่าถ้าพวกเขาติเตียนพวกท่านว่าเป็นคนทำสิ่งที่ชั่วร้ายนั้น พวกเขาอาจสังเกตเห็นการกระทำที่ดีของพวกท่าน และสรรเสริญพระเจ้าในวันซึ่งพระองค์จะเสด็จมา
13 จงยอมเชื่อฟังสิทธิอำนาจของมนุษย์ทุกคน เพื่อประโยชน์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า เชื่อฟังกษัตริย์ยิ่งใหญ่ที่สุด 14 และบรรดาเจ้าเมือง ผู้ซึ่งถูกส่งไปลงโทษผู้กระทำชั่วและสรรเสริญผู้ที่ทำความดี 15 เพราะนี่คือน้ำพระทัยของพระเจ้าที่ว่า ในการทำดีนั้นพวกท่านจะไม่พูดเรื่องไร้สาระของคนโง่ 16 จงเป็นเหมือนคนที่มีเสรีภาพ แต่อย่าใช้เสรีภาพของท่านเป็นที่ปกปิดความชั่วไว้ แต่จงเป็นเหมือนบรรดาผู้รับใช้ของพระเจ้า 17 จงให้เกียรติแก่ทุกคน จงรักบรรดาพี่น้อง จงยำเกรงพระเจ้า จงถวายเกียรติแด่กษัตริย์
18 คนรับใช้ทั้งหลาย จงอยู่ภายใต้นายของท่านด้วยความยำเกรงทุกอย่าง ไม่เพียงแต่จะต้องอยู่ภายใต้นายที่เป็นคนใจดีและสุภาพเท่านั้น แต่ยังรวมถึงนายที่ร้ายด้วย 19 มันเป็นที่น่าสรรเสริญถ้าผู้ใดทนความเจ็บปวดทุกข์ทรมานในขณะที่ได้รับความอยุติธรรมเพราะการตระหนักถึงพระเจ้า 20 เพราะถ้าหากพวกท่านทำบาปแล้วต้องมาอดทนในขณะที่ถูกลงโทษ อย่างนั้นจะมีความน่าเชื่อถือมากได้อย่างไร? แต่ถ้าพวกท่านทำดีแล้วต้องทนทุกข์ทรมานในขณะที่ถูกลงโทษ นี่จึงเป็นที่น่าสรรเสริญจากพระเจ้า
21 เพราะว่าสิ่งนี้เป็นสิ่งที่พวกท่านได้รับการทรงเรียก เพราะว่าพระคริสต์ทรงทนทุกข์ทรมานเพื่อพวกท่าน พระองค์ทรงเป็นแบบอย่างไว้ เพื่อพวกท่านจะได้ทำตามอย่างพระองค์ 22 "พระองค์ไม่ได้ทรงกระทำบาปเลย และไม่พบอุบายในพระโอษฐ์ของพระองค์เลย" 23 เมื่อเขากล่าวประจานต่อพระองค์ พระองค์ไม่ได้ทรงโต้ตอบเขาด้วยคำหยาบคายเลย เมื่อพระองค์ทรงทนทุกข์ พระองค์ไม่ได้ทรงข่มขู่กลับ แต่พระองค์ทรงมอบพระองค์เองไว้แก่ผู้ทรงพิพากษาอย่างชอบธรรม
24 พระองค์ทรงรับแบกบาปของเราไว้ในพระกายของพระองค์เองที่ต้นไม้นั้น เพื่อที่ว่าเราจะไม่ได้มีส่วนในบาปอีกต่อไป และเพื่อให้เรามีชีวิตอยู่ได้ด้วยความชอบธรรม ด้วยรอยฟกช้ำของพระองค์ทำให้พวกท่านได้รับการเยียวยา 25 พวกท่านทุกคนเป็นเหมือนแกะที่หลงหายไป แต่บัดนี้ท่านได้กลับมาหาผู้เลี้ยงแกะ และผู้เลี้ยงแห่งจิตวิญญาณของพวกท่านแล้ว
1 Peter 2:1
ข้อความเชื่อมโยง
เปโตรยังคงสอนผู้อ่านของเขาในเรื่องของความบริสุทธิ์และการเชื่อฟังต่อไป
เพราะฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงละทิ้งความชั่วทั้งหมด การหลอกลวง ความหน้าซื่อใจคด ความริษยาและการใส่ร้ายทุกอย่าง
การกระทำซึ่งเป็นบาปเหล่านี้ถูกกล่าวถึงให้เหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่ผู้คนสามารถโยนทิ้งไปได้ ส่วนคำว่า "ดังนั้น" เป็นคำเชื่อมที่บ่งบอกว่าเนื้อหาในพระธรรมข้อนี้เกี่ยวกับเนื้อหาในข้อก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉะนั้นจงทำลาย" หรือ "ฉะนั้นจงหยุด" ก็ได้
เช่นเดียวกับทารกแรกเกิด จงปรารถนาน้ำนมจิตวิญญาณที่ไร้สิ่งเจือปน
เปโตรกำลังพูดกับผู้อ่านของเขาเสมือนกับว่าพวกเขาคือเด็กทารก ทารกนั้นต้องได้รับอาหารที่บริสุทธิ์จริงๆ ซึ่งเป็นอาหารที่ทารกจะสามารถย่อยได้ง่าย ในทำนองเดียวกันผู้เชื่อก็ต้องการคำสั่งสอนที่บริสุทธิ์จากพระวจนะของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับทารกแรกเกิด จงปรารถนาน้ำนมจิตวิญญาณที่ไร้สิ่งเจือปน"
ปรารถนา
"ปราถนาอย่างแรงกล้า" หรือ "โหยหา"
น้ำนมจิตวิญญาณที่ไร้สิ่งเจือปน
เปโตรพูดถึงพระวจนะของพระเจ้าเสมือนกับว่าเป็นน้ำนมฝ่ายจิตวิญญาณซึ่งหล่อเลี้ยงเด็กๆ
ท่านทั้งหลายเติบโตขึ้นในความรอด
คำว่า "ความรอด" ในที่นี้หมายถึงเวลาพระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ความรอดของมนุษย์สำเร็จเมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา ในการแปลสามารถใช้กริยาวลีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเติบโตขึ้นในฝ่ายจิตวิญญาณจนกว่าพระเป็นเจ้าจะทรงช่วยกู้ท่านได้สำเร็จ" (ดูที่: figs_abstractnouns และ figs_explicit)
เติบโต
เปโตรหมายถึงการที่ผู้เชื่อนั้นจะมีความรู้ในพระเจ้าและสัตย์ซื่อในพระองค์มากขึ้นเสมือนกับว่าพวกเขานั้นเหมือนเด็กที่ต้องเติบโตขึ้น
ถ้าท่านได้ชิมแล้วว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระเมตตา
ในที่นี้คำว่า "ชิม" หมายถึงการมีประสบการณ์บางสิ่งบางอย่างอย่างเป็นส่วนตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านได้มีประสบการณ์และรับรู้ถึงพระกรุณาขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่มีต่อท่าน"
1 Peter 2:4
ข้อมูลทั่วไป
เปโตรเริ่มกล่าวภาพเปรียบเทียบที่เกี่ยวกับพระเยซูและผู้เชื่อว่าเป็นศิลาอันมีชีวิต
จงมาหาพระองค์ผู้ซึ่งเป็น
เปโตรได้กล่าวถึงพระเยซูว่าพระองค์เหมือนกับว่าเป็นศิลาที่ใช้ในการก่อสร้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมาหาพระองค์ผู้ซึ่งเป็นเหมือนศิลา หากแต่เป็นศิลาที่มีชีวิตอยู่ มิใช่ศิลาที่ตายแล้ว"
ศิลาที่มีชีวิต
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้ซึ่งเป็นศิลาที่มีชีวิตอยู่" หรือ 2) "ผู้ซึ่งเป็นศิลาที่ให้ชีวิต"
ที่ถูกผู้คนปฏิเสธแล้ว
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งผู้คนได้ปฏิเสธ"
แต่กลับถูกเลือกจากพระเจ้า
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้ากลับได้ทรงเลือกไว้"
ท่านทั้งหลาย...กำลังก่อขึ้นเป็นพระนิเวศฝ่ายวิญญาณ
เหมือนกับศิลาหรือก้อนหินซึ่งใช้ในการก่อสร้างบ้านหลังหนึ่ง พระเจ้าทรงนำเรามาเป็นหนึ่งเดียวกันเพื่อสร้างพระนิเวศฝ่ายวิญญาณหรือครอบครัวของพระองค์นั่นเอง
ท่านทั้งหลายก็เหมือนศิลาที่มีชีวิต
เปโตรพูดถึงผู้อ่านของเขาเหมือนกับว่าเป็นเป็นศิลาซึ่งมีชีวิต
ที่กำลังก่อขึ้นเป็นพระนิเวศฝ่ายวิญญาณ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพระเจ้าทรงกำลังสร้างขึ้นให้เป็นพระนิเวศฝ่ายวิญญาณ"
ปุโรหิตบริสุทธิ์ เพื่อถวายเครื่องบูชาฝ่ายจิตวิญญาณ
ในที่นี้ตำแหน่งของฐานะหมายถึงปุโรหิตผู้ที่ทำตามหน้าที่ที่ได้รับมอบหมาย
1 Peter 2:6
มีคำเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
พระคัมภีร์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่ใช้บรรจุสิ่งอื่นๆ ข้างในได้ ส่วนข้อความในพระธรรมนี้หมายถึงข้อพระคำภีร์ที่ผู้คนสามารถหาอ่านเนื้อหาในพระคัมภีร์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้ในพระคัมภีร์นานมาแล้ว กล่าวว่า"
ดูเถิด
"ดูเถิด" ในที่นี้เป็นคำที่ช่วยกระตุ้นให้ผู้ฟังสนใจในสิ่งที่ผู้พูดกำลังจะพูดซึ่งเป็นข้อมูลที่อาจทำให้ผู้ฟังประหลาดใจ
ศิลาหัวมุมที่ทรงเลือก และล้ำค่า
พระเจ้าเป็นผู้ทรงเลือกศิลาดังกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศิลามุมเอกอันมีความสำคัญยิ่ง เป็นศิลาซึ่งเราได้เลือกไว้แล้ว"
ศิลาหัวมุม
ผู้เผยพระวจนะกำลังกล่าวถึงพระเมสิยาห์ว่าเป็นศิลาที่มีความสำคัญที่สุดสำหรับการก่อสร้าง
1 Peter 2:7
ข้อความเชื่อมโยง
เปโตรยังคงอ้างอิงข้อพระธรรมจากพระคัมภีร์ต่อไป
ศิลาที่ช่างก่อได้ปฏิเสธนั้น ได้กลายเป็นศิลาที่หัวมุมแล้ว
นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงผู้คนอย่างเช่นช่างก่อนั้นได้ปฏิเสธพระเยซู แต่พระเจ้ากลับยกให้พระองค์เป็นศิลาที่มีความสำคัญที่สุดในการสร้าง (ดูที่: figs_metaphor และ figs_explicit)
ศิลาที่ช่างก่อได้ปฏิเสธนั้น
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศิลาซึ่งถูกปฏิเสธโดยช่างก่อ"
ศิลาที่หัวมุม
หมายถึงศิลาหรือก้อนหินที่สำคัญที่สุดที่ใช้ในการก่อสร้าง โดยทั่วไปแล้วมีความหมายเหมือนกับคำว่า "ศิลามุมเอก" ในบทที่ (2:6)
เป็นศิลาที่ทำให้สะดุด และเป็นก้อนหินที่ทำให้พวกเขาล้ม
วลีทั้งสองวลีนั้นมีความหมายคล้ายคลึงกัน แต่ผู้เขียนนำมาไว้ในประโยคเดียวกันนั้นเพื่อเน้นให้เห็นว่าผู้คนจะรู้สึกขุ่นเคืองหรือไม่พอใจต่อศิลาดังกล่าวมากแค่ไหน ซึ่ง "ศิลา" ที่ว่านั้นก็คือพระเยซูคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศิลาหรือก้อนหินที่ผู้คนสะดุด"
ไม่เชื่อฟังพระวจนะ
คำว่า "พระวจนะ" ในที่นี้หมายถึงข่าวประเสริฐ ไม่เชื่อฟังหมายถึงการไม่เชื่อในข่าวประเสริฐ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อในข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซู"
ตามที่พวกเขาถูกกำหนดให้ทำ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พระเจ้าทรงกำหนดให้เขาเช่นนั้น"
1 Peter 2:9
ข้อมูลทั่วไป
ในข้อที่ 10 เปโตรได้อ้างอิงข้อพระธรรมซึ่งเป็นคำพูดของผู้เผยพระวจนะโฮเชยา แต่พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่บางฉบับไม่ได้ใส่เครื่องหมายคำพูดในส่วนที่ใช้อ้างดังกล่าว ซึ่งถือว่าเป็นที่ยอมรับได้
ผู้ที่พระองค์ทรงเลือกไว้แล้ว
ท่านสามารถกล่าวให้ชัดเจนว่า พระเจ้าเป็นผู้ที่เลือกเขาทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรซึ่งพระเจ้าทรงเลือกไว้"
ปุโรหิตหลวง
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "บรรดากษัตริย์และบรรดาปุโรหิต" หรือ 2) "บรรดาปุโรหิตซึ่งรับใช้กษัตริย์"
ชนชาติที่พระเจ้าทรงครอบครอง
"ชนชาติซึ่งเป็นของพระเจ้า"
ผู้ได้ทรงเรียกท่านทั้งหลาย
"ผู้ที่ทรงเรียกท่านทั้งหลายให้ออกมา"
จากความมืดมิด เข้าไปสู่ความสว่างอันมหัศจรรย์ของพระองค์
คำว่า "ความมืด" หมายถึงสถานะของคนบาปที่ไม่ได้เชื่อในพระเจ้า และคำว่า "ความสว่าง" นั้นหมายถึงสถานะที่คนได้มารู้จักกับพระเจ้าและกระทำสิ่งต่างๆ อย่างชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากชีวิตภายใต้ความบาปและไม่รู้จักพระองค์มาสู่ชีวิตที่รูัจักพระองค์และเป็นที่พอพระทัยของพระองค์"
พวกท่านไม่ได้รับพระกรุณา...ท่านได้รับพระกรุณาแล้ว
คำว่า "พระกรุณา" ซึ่งหมายถึงกระทำที่พระเจ้าทรงสำแดงพระเมตตาต่อคนที่ไม่สมควรได้รับนั้น ผู้เขียนพูดถึงเหมือนกับว่าพระกรุณาเป็นวัตถุซึ่งจับต้องได้ สามารถรับไว้ได้ด้วยมือ
1 Peter 2:11
ข้อมูลทั่วไป
เปโตรเริ่มต้นเล่าว่าจะดำเนินชีวิตคริสเตียนอย่างไร
คนต่างชาติและเป็นผู้สัญจร
โดยทั่วไปแล้วทั้งสองคำนี้มีหมายถึงสิ่งๆ เดียวกัน เปโตรกล่าวถึงผู้อ่านว่าเป็นผู้ซึ่งอาศัยอยู่ในดินแดนต่างด้าวและห่างไกลจากบ้านเกิด ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 เปโตร 1:1 (ดูที่: figs_doublet และ figs_metaphor)
ละเว้นจากความปราถนาของเนื้อหนัง
คำว่า "เนื้อหนัง" ในที่นี้หมายถึงธรรมชาติบาปของมนุษย์ในโลกที่ล้มลงในความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายอมแพ้ต่อตัณหาฝ่ายเนื้อหนัง"
ทำสงครามกับจิตวิญญาณของพวกท่าน
คำว่า "จิตวิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณ เปโตรพูดถึงตัณหาฝ่ายเนื้อหนังเหมือนกับว่าเป็นกองทหารที่พยายามจะทำลายชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณของบรรดาผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสวงที่จะทำลายชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณของคุณ" (ดูที่: figs_metonymy และ figs_metaphor)
พวกท่านจงมีการประพฤติที่ดี
เปโตรพูดถึงความประพฤติที่ดีของบรรดาผู้เชื่อเหมือนกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่พวกเขาสามารถเป็นเจ้าของได้ แทนที่จะบอกตรงๆ ว่าเป็นการกระทำที่ผู้ไม่เชื่อสามารถเห็นได้หรือมองได้
เพื่อว่าถ้าพวกเขาติเตียนพวกท่าน
"ถ้าเขากล่าวหาท่าน"
พวกเขาอาจสังเกตเห็นการกระทำที่ดีของพวกท่าน
เปโตรได้เปรียบเทียบการประพฤติของผู้เชื่อให้เป็นเหมือนวัตถุชิ้นหนึ่งที่ผู้ไม่เชื่อสามารถเฝ้ามองดูได้ แทนที่จะบอกตรงๆ ว่าผู้ไม่เชื่อจะเห็นในสิ่งที่คริสเตียนกระทำ
ในวันซึ่งพระองค์จะเสด็จมา
นี่หมายถึงวันที่พระเจ้าจะทรงตัดสินพิพากษาทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์เสด็จมาพิพากษาทุกคน" (ดูที่: figs_abstractnouns และ figs_explicit)
1 Peter 2:13
เพื่อประโยชน์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) การเชื่อฟังอำนาจของมนุษย์นั้นก็เหมือนกับการเชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งทรงตั้งอำนาจนั้นไว้ หรือ 2) การเชื่อฟังอำนาจมนุษย์เป็นการถวายเกียรติแด่องค์พระเยซูผู้ซึ่งเชื่อฟังอำนาจของมนุษย์เช่นกัน
กษัตริย์ยิ่งใหญ่ที่สุด
"กษัตริย์ผู้ครองอำนาจสูงสุดของมนุษย์"
ผู้ซึ่งถูกส่งไปลงโทษ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งกษัตริย์ได้ส่งมาเพื่อทำการลงโทษ"
ในการทำดีนั้นพวกท่านจะไม่พูดเรื่องไร้สาระของคนโง่
"โดยการประพฤติดีนั้นท่านได้ยับยั้งคนโฉดเขลามิให้พูดในสิ่งที่พวกเขาไม่รู้"
ให้เป็นที่ปกปิดความชั่ว
เปโตรกำลังพูดถึงสถานะของพวกที่มีเสรีภาพ แต่กลับใช้เสรีภาพของพวกเขาเพื่อเป็นเครื่องมือปกปิดการประพฤติบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นข้ออ้างในการทำสิ่งชั่วร้าย"
บรรดาพี่น้อง
หมายถึงบรรดาผู้เชื่อคริสเตียน
1 Peter 2:18
ข้อมูลทั่วไป
เปโตรเริ่มต้นด้วยการกล่าวอย่างเฉพาะเจาะจงกับคนที่ทำงานเป็นคนรับใช้ในบ้านของคนอื่น
นายที่เป็นคนใจดีและสุภาพ
คำว่า "ใจดี" และ "สุภาพ" ในที่นี้นั้นมีความหมายใกล้เคียงกัน เพื่อเน้นว่าเจ้านายประเภทนี้นั้นปฏิบัติต่อพวกเขาด้วยความเมตตา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายที่มีใจเมตตากรุณา"
นายที่ร้าย
"เจ้านายที่โหดร้าย" หรือ "เจ้านายที่ใจร้าย"
มันเป็นที่น่าสรรเสริญ
"เป็นที่สมควรสรรเสริญ" หรือ "เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า"
ผู้ใดทนความเจ็บปวดทุกข์ทรมาน...เพราะการตระหนักถึงพระเจ้า
ความหมายที่เป็นไปได้ในข้อความต้นฉบับคือ 1) คนๆ นั้นยอมรับความเจ็บปวดเพราะรู้ว่าเขากำลังเชื่อฟังพระเจ้า หรือ 2) คนๆ นั้นสามารถที่จะทนต่อการลงโทษที่อยุติธรรมได้เพราะเขารู้ว่าพระเจ้าทรงรับรู้ว่าเขาเจ็บปวดแค่ไหน
ต้องทนทุกข์ทรมานในขณะที่ถูกลงโทษ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่ใครบางคนกำลังลงโทษคุณ"
ทนทุกข์ทรมานในขณะที่ถูกลงโทษ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คุณได้ทนทุกข์ขณะที่ใครบางคนลงโทษคุณ"
1 Peter 2:21
ข้อความเชื่อมโยง
เปโตรได้ยังคงนถึงคนซึ่งทำงานเป็นคนใช้ในบ้านของคนอื่นต่อ (จากเนื้อความในข้อที่แล้ว)
สิ่งนี้เป็นสิ่งที่พวกท่านได้รับการทรงเรียก
คำว่า "สิ่งนี้" หมายถึงการที่บรรดาผู้เชื่อต้องทนทุกข์ยากในขณะที่กระทำการดีดังเช่นที่เปโตรได้อธิบายเอาไว้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงเรียกท่านมาเพื่อการนี้"
เพื่อพวกท่าน พระองค์ทรงเป็นแบบอย่างไว้
"เพื่อท่านจะได้เดินตามรอยพระบาทของพระเยซูคริสต์" เปโตรได้พูดถึงแบบอย่างของพระเยซูว่าพวกเขาต้องทนทุกข์ทรมานเป็นเหมือนกับการที่พวกเขาต้องดำเนินตามทางเช่นเดียวกับที่พระเยซูทรงดำเนิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อท่านจะเลียนแบบการกระทำของพระองค์"
ไม่พบอุบายในพระโอษฐ์ของพระองค์เลย
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครพบการหลอกลวงใดจากพระโอษฐ์ของพระองค์"
เมื่อเขากล่าวประจานต่อพระองค์
คำว่า "กล่าวประจาน" หมายถึงการพูดทำร้ายหรือพูดเหยียดหยามต่อคนอีกคนหนึ่ง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนดูถูกพระองค์"
พระองค์ทรงมอบพระองค์เองไว้แก่ผู้ทรงพิพากษาอย่างชอบธรรม
"พระองค์ทรงมอบพระองค์เองแด่พระเจ้าผู้ทรงพิพากษาอย่างชอบธรรม" หมายความว่าพระเยซูทรงวางใจในพระเจ้าที่จะนำเอาความอับอายไปเสียจากพระองค์ เป็นกลุ่มคนที่กระทำต่อพระองค์อย่างรุนแรงนั่นเองที่ได้นำความอับอายมาสู่พระองค์
1 Peter 2:24
ข้อความเชื่อมโยง
เปโตรยังคงกล่าวเกี่ยวกับองค์พระเยซูคริสต์ต่อไป เขาพูดโดยเจาะจงไปที่บรรดาคนเหล่านั้นซึ่งเป็นคนรับใช้
พระองค์...พระองค์เอง
หมายถึงพระเยซู เพื่อเน้นย้ำ
ทรงรับแบกบาปของเราไว้ในพระกายของพระองค์เองที่ต้นไม้นั้น
คำว่า "ทรงแบกบาปของเรา" หมายถึงการที่พระองค์ทรงทนทุกข์ต่อบทลงโทษอันเนื่องมาจากความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงทนทุกข์เพราะบทลงโทษอันเนื่องมาจากบาปของเราด้วยพระกายของพระองค์ที่แขวนไว้บนต้นไม้นั้น
ต้นไม้นั้น
หมายถึงไม้กางเขนซึ่งพระเยซูทรงสิ้นพระชนม์ เป็นไม้กางเขนซึ่งทำมาจากไม้
ด้วยรอยฟกช้ำของพระองค์ทำให้พวกท่านได้รับการเยียวยา
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระผู้เป็นเจ้าได้เยียวยาคุณเพราะคนทั้งหลายได้ทำให้พระองค์ฟกช้ำ"
พวกท่านทุกคนเป็นเหมือนแกะที่หลงหายไป
เปโตรพูดถึงผู้อ่านของเขาก่อนที่เขาเหล่านั้นจะเชื่อในพระเยซูคริสต์ เป็นเหมือนกับว่าพวกเขานั้นเหมือนแกะที่พลัดฝูงไปและเดินหลงไปอย่างไม่มีเป้าหมาย
ผู้เลี้ยงแห่งจิตวิญญาณของพวกท่านแล้ว
เปโตรพูดถึงพระเยซูเหมือนกับว่าพระองค์เป็นคนเลี้ยงแกะ และคนเลี้ยงแกะนั้นปกป้องแกะของเขาอย่างไร พระเยซูก็ปกป้องบรรดาผู้ที่วางใจในพระเจ้าอย่างนั้นเช่นกัน
Translation Questions
1 Peter 2:1
นอกจากนั้นบรรดาผู้เชื่อได้รับการตักเตือนให้ละสิ่งใด?
พวกเขาได้รับการตักเตือนให้ละความชั่ว การหน้าซื่อใจคด ความอิจฉาริษยา และคำพูดส่อเสียดใส่ร้ายทั้งปวง
เพราะเหตุใดบรรดาผู้เชื่อจึงคอยรับนำ้นมฝ่ายวิญญานอันบริสุทธิ์?
พวกเขาทั้งหลายคอยรับนำ้นมฝ่ายวิญญานอันบริสุทธิ์ทำให้พวกเขาทั้งหลายเจริญขึ้นสู่ความรอด
1 Peter 2:4
ใครคือศิลาอันมีชีวิตอยู่ซึ่งมนุษย์ได้ปฏิเสธไม่ยอมรับแล้ว แต่ว่าพระเจ้าทรงเลือกไว้?
องค์พระเยซูคริสต์เจ้าทรงเป็นศิลาอันมีชีวิต
เพราะเหตุใดบรรดาผู้เชื่อจึงเสมือนศิลาที่มีชีวิตนั้นด้วย?
พวกเขาทั้งหลายเสมือนศิลาที่มีชีวิตเพราะพวกเขาทั้งหลายกำลังถูกก่อขึ้นเป็นพระนิเวศฝ่ายพระวิญญาน
1 Peter 2:7
เพราะเหตุใดช่างก่อจึงสะดุด ไม่เชื่อฟังพระวจนะ?
ช่างก่อสะดุดเพราะไม่เชื่อฟังพระวจนะ ซึ่งพวกเขาได้ถูกกำหนดไว้ให้เป็นเช่นนั้น
1 Peter 2:9
เพราะเหตุใดบรรดาผู้เชื่อจึงเป็นชนชาติที่พระองค์ทรงเลือกไว้ เป็นพวกปุโรหิตหลวง เป็นประชาชาติบริสุทธิ์ เป็นชนชาติของพระเจ้าโดยเฉพาะ?
พวกเขาได้ถูกเลือกเพื่อพวกเขาจะได้ประกาศพระบารมีของพระเจ้า
1 Peter 2:11
เหตุใดเปโตรจึงขอผู้ที่เป็นที่รักของท่านให้ละเว้นจากความปราถนาแห่งบาป?
เปโตรขอให้พวกเขาละเว้นจากความปราถนาดังกล่าวเพื่อว่าเมื่อพวกที่ติเตียนว่าพวกเขาเป็นคนทำชั่วนั้น เมื่อสังเกตเห็นความประพฤติอันดีของพวกเขาแล้ว ผู้ที่ติเตียนจะได้สรรเสริญพระเจ้า
1 Peter 2:13
เพราะเหตุใดจึงมีการเรียกร้องให้บรรดาผู้เชื่อยอมเชื่อฟังผู้มีอำนาจของมนุษย์ทุกอย่าง?
บรรดาผู้เชื่อถูกเรียกร้องให้ยอมเชื่อฟังผู้มีอำนาจของมนุษย์ทุกอย่างเพราะว่าพระเจ้าทรงปราถนาที่จะใช้การเชื่อฟังของเขานั้นเพื่อระงับปากของคนโง่เขลาด้วยการประพฤติดี
แทนที่จะใช้เสรีภาพของเขาในการปกปิดความชั่วร้าย ชาวต่างชาติผู้ถูกเลือกจะทำอย่างไร?
พวกเขาทั้งหลายควรใช้เสรีภาพของพวกเขานั้นอย่างผู้รับใช้พระเจ้า
1 Peter 2:18
เพราะเหตุใดผู้รับใช้ทั้งหลายจึงควรเชื่อฟังนายของพวกเขาด้วยความยำเกรงทุกอย่าง แม้แต่กระทั่งต่อนายที่ร้ายด้วย?
ผู้รับใช้ทั้งหลายควรเชื่อฟังนายของพวกเขาด้วยความยำเกรงทุกอย่าง แม้แต่กระทั่งต่อนายที่ร้ายด้วย เพราะการทำดีแล้วจึงทนทุกข์ กระทั่งถูกลงโทษนั้นเป็นการสรรเสริญต่อพระเจ้า
1 Peter 2:21
เพราะเหตุใดผู้รับใช้ทั้งหลายจึงถูกเรียกให้ทนทุกข์เพื่อการกระทำดี?
เพราะพระเยซูคริสต์ได้ทรงทนทุกข์เพื่อเขาทั้งหลาย ทรงเป็นแบบอย่างให้แก่เขา และยังทรงมอบพระองค์เองไว้กับพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาอย่างชอบธรรม
1 Peter 2:24
เพราะเหตุใดพระเยซูคริสต์จึงได้ทรงรับแบกบาปของเปโตร ผู้เชื่อทั้งหลาย และบรรดาผู้รับใช้ไว้ที่พระกายของพระองค์ที่ต้นไม้นั้น?
พระองค์ได้ทรงรับแบกบาปของพวกเขาทั้งหลายไว้เพื่อที่พวกเขาทั้งหลายนั้นจะไม่มีส่วนในบาปมากขึ้นและมีชีวิตอยู่ได้ด้วยความชอบธรรม อีกทั้งเพราะว่าพวกเขาทั้งหลายนั้นได้ถูกรักษาให้หายด้วยบาดแผลของพระองค์
หลังจากที่พวกเขาต่างก็หลงทางไปเหมือนแกะที่หลงหาย พวกเขาได้กลับไปหาใคร?
พวกเขาทั้งปวงได้กลับไปหาพระผู้เลี้ยงและผู้พิทักษ์จิตวิญญานของพวกเขา
Chapter 3
1 ด้วยวิธีนี้ พวกท่านที่เป็นภรรยา จงเชื่อฟังสามีของพวกท่าน จงทำเช่นนี้เพราะถ้าสามีบางคนไม่เชื่อฟังพระวจนะ แม้โดยปราศจากคำพูดแต่พวกเขาอาจมาเชื่อได้โดยผ่านทางพฤติกรรมของภรรยาของพวกเขา 2 เพราะพวกเขาจะได้เห็นการประพฤติที่จริงใจของพวกท่านด้วยความเคารพ
3 อย่าให้เป็นการประดับภายนอก คือการถักผม ประดับด้วยทองคำ หรือเสื้อผ้าทันสมัย 4 แต่จงให้เป็นการประดับภายในจิตใจ และความงามที่ไม่รู้เสื่อมสลายของวิญญาณที่อ่อนโยนและเงียบสงบ ซึ่งเป็นสิ่งที่มีค่าต่อพระพักตร์พระเจ้า
5 เพราะว่าบรรดาสตรีผู้บริสุทธิ์ในสมัยก่อนนั้น ผู้ซึ่งหวังในพระเจ้า ก็ได้ประดับกายโดยยอมเชื่อฟังสามีของตน 6 เช่นนางซาราห์เชื่อฟังอับราฮัมและเรียกท่านว่านาย เดี๋ยวนี้พวกท่านเป็นลูกหลานของเธอ ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติดี และถ้าพวกท่านไม่มีความหวาดกลัวปัญหาใดๆ
7 ในทำนองเดียวกันผู้เป็นสามีทั้งหลายก็จงอยู่กินกับภรรยาของพวกท่านด้วยความเข้าใจ ในฐานะผู้หญิงคนหนึ่งซึ่งเป็นเพศที่อ่อนแอกว่า พวกท่านจงให้เกียรติแก่ภรรยาของพวกท่านเหมือนเป็นทายาทร่วมรับชีวิตอันเป็นพระคุณ จงทำเช่นนี้เพื่อคำอธิษฐานของพวกท่านจะได้ไม่มีสิ่งหนึ่งสิ่งใดขัดขวาง
8 สุดท้ายนี้ ท่านทั้งหลายจงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน เห็นอกเห็นใจกัน รักกันฉันพี่น้อง มีจิตใจอ่อนโยน และอ่อนน้อมถ่อมตน 9 อย่าทำชั่วตอบแทนชั่ว หรืออย่าด่าตอบการด่า แต่ตรงกันข้ามจงอวยพร เพราะพระองค์ได้ทรงเรียกให้พวกท่านกระทำเช่นนั้น เพื่อพวกท่านจะได้รับพระพรเป็นมรดก
10 "ผู้ที่ต้องการรักชีวิตและปรารถนาที่จะเห็นวันที่ดี ก็ให้ผู้นั้นยับยั้งลิ้นของตนจากความชั่วและริมฝีปากของเขาจากการพูดล่อลวง 11 ให้เขาหันออกไปจากสิ่งที่ไม่ดีและให้ทำในสิ่งที่ดี ให้เขาแสวงหาความสงบสุขและดำเนินตามนั้น 12 เพราะว่าพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูคนชอบธรรม และพระกรรณของพระองค์สดับฟังคำอ้อนวอนของเขา แต่พระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต่อสู้กับคนเหล่านั้นที่ทำความชั่ว"
13 ผู้ใดเล่าจะทำร้ายพวกท่านได้ ถ้าพวกท่านใฝ่ใจประพฤติความดี? 14 แต่ถ้าพวกท่านต้องทนทุกข์ เพราะทำสิ่งถูกต้อง พวกท่านก็เป็นสุข อย่ากลัวอะไรที่พวกเขากลัว อย่าคิดวิตกไปเลย
15 แต่จงตั้งพระคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าไว้ในใจของพวกท่านว่าเป็นองค์บริสุทธิ์ จงเตรียมพร้อมเสมอที่จะตอบทุกคนที่ถามพวกท่านว่า ทำไมพวกท่านมีความเชื่อมั่นในพระเจ้า จงทำเช่นนี้ด้วยความอ่อนโยนและความเคารพ 16 จงมีจิตสำนึกที่ดีเพื่อให้คนที่ดูหมิ่นชีวิตที่ดีของพวกท่านในพระคริสต์จำต้องละอายใจเพราะพวกเขาพูดต่อว่าพวกท่านเหมือนกับว่าพวกท่านเป็นผู้กระทำชั่ว 17 ถ้าเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า การได้รับความทุกข์เพราะทำความดีย่อมดีกว่าเพราะการประพฤติชั่ว
18 เพราะพระคริสต์ทรงทนทุกข์ครั้งเดียวเพราะความบาป พระองค์ผู้ชอบธรรมต้องทนทุกข์เพื่อเราที่เป็นผู้ไม่ชอบธรรม ก็เพื่อพระองค์จะได้ทรงนำเราไปถึงพระเจ้า ฝ่ายเนื้อหนังพระองค์ก็ทรงสิ้นพระชนม์ แต่พระองค์ทรงมีชีวิตขึ้นโดยพระวิญญาณ 19 โดยพระวิญญาณ พระองค์ได้เสด็จไปประกาศแก่วิญญาณทั้งหลายที่ในเวลานี้ถูกกักขังอยู่ 20 พวกวิญญาณเหล่านั้นไม่ได้เชื่อฟัง เมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงอดทนรอคอยในสมัยของโนอาห์ ในช่วงวันทั้งหลายที่มีการต่อเรือนั้น และพระเจ้าได้ทรงช่วยเพียงไม่กี่คนให้รอดพ้น มีเพียงแปดคนที่รอดพ้นจากน้ำนั้นได้
21 นี้คือสัญลักษณ์ของพิธีบัพติศมาที่ช่วยพวกท่านให้รอดพ้นในเวลานี้ ไม่ใช่เป็นการชำระมลทินทางกาย แต่เป็นการวิงวอนต่อพระเจ้าเพื่อจะมีมโนธรรมที่ดี โดยผ่านการคืนพระชนม์ของพระเยซูคริสต์ 22 พระคริสต์ประทับอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า พระองค์ได้เสด็จสู่สวรรค์ พวกทูตสวรรค์ พวกผู้มีอำนาจ และผู้มีฤทธิ์เดชทั้งหลายต้องยอมจำนนต่อพระองค์
1 Peter 3:1
ข้อมูลทั่วไป
เปโตรเริ่มต้นโดยการพูดอย่างเฉพาะเจาะจงกับหญิงสองคนซึ่งมีฐานะเป็นภรรยา
ด้วยวิธีนี้ พวกท่านที่เป็นภรรยา จงเชื่อฟังสามีของพวกท่าน
เช่นเดียวกับการที่บรรดาผู้เชื่อต้องยอมเชื่อฟังอำนาจทุกอย่างของมนุษย์ (1 เปโตร 2:13) และคนรับใช้ที่ต้องเชื่อฟังนายของตน (1 เปโตร 2:18) ภรรยาก็ต้องเชื่อฟังสามีเช่นเดียวกัน คำว่า "เชื่อฟัง" "อยู่ภายใต้" และ "ยอมทำตาม" แปลโดยใช้คำๆ เดียวกัน
ถ้าสามีบางคนไม่เชื่อฟังพระวจนะ
ในที่นี้คำว่า "พระวจนะ" หมายถึงข่าวประเสริฐ การไม่เชื่อฟังหมายถึงว่าพวกเขาไม่เชื่อ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันไว้ใน 1 เปโตร 2:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สามีบางคนไม่ได้เชื่อในข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซู"
อาจมาเชื่อได้
"อาจจะจูงใจเขาให้เชื่อในพระเยซูคริสต์ได้ด้วย" หมายถึงการที่สามีซึ่งเป็นผู้ที่ไม่เชื่อกลายมาเป็นผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจทำให้เขากลายเป็นผู้เชื่อ" (ดูที่: figs_idiom และ figs_activepassive)
ปราศจากคำพูด
"โดยที่ภรรยาไม่ต้องพูดอะไรเลย" คำว่า "พูด" หมายถึงคำพูดที่ภรรยากล่าวออกไป
เพราะพวกเขาจะได้เห็นการประพฤติที่จริงใจของพวกท่านด้วยความเคารพ
เปโตรพูดถึงการประพฤติเหมือนกับว่าเป็นวัตถุบางอย่างซึ่งสามารถจับต้องและเห็นได้ มากกว่าเป็นการกระทำที่ผู้คนแสดงออกมา
การประพฤติที่จริงใจของพวกท่านด้วยความเคารพ
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "การกระทำอันจริงใจของคุณซึ่งกระทำกับเขาและวิธีการซึ่งคุณให้เกียรติแก่เขา" หรือ 2) "การกระทำอันบริสุทธิ์ที่คุณกระทำแก่เขาและการที่คุณถวายเกีรยติแด่พระเจ้า"
1 Peter 3:3
ข้อความเชื่อมโยง
เปโตรยังคงพูดกับหญิงซึ่งเป็นภรรยาต่อไป
อย่าให้เป็น...
หมายถึงภรรยาที่ควรเชื่อฟังและประพฤติตัวให้ดีต่อสามีของเธอ
การประดับภายในจิตใจ
คำว่า "ภายใน" และ "จิตใจ" หมายถึงลักษณะความเป็นตัวตนภายในรวมถึงบุคคลิกภาพของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เป็นตัวตนจริงๆ ของท่านข้างใน" (ดูที่: figs_metonymy และ figs_metaphor)
วิญญาณที่อ่อนโยนและเงียบสงบ
"ลักษณะท่าทางที่อ่อนโยนและเงียบสงบ" คำว่า "สงบ" ในที่นี้หมายถึง "สงบเสงี่ยม" และ "สงบเรียบร้อย" ส่วนคำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงลักษณะท่าทางหรือทัศนคติรวมไปถึงนิสัยใจคอของคนๆ นั้น
ซึ่งเป็นสิ่งที่มีค่าต่อพระพักตร์พระเจ้า
เปโตรกล่าวถึงพระดำริของพระเจ้าต่อมนุษย์เหมือนกับว่ามนุษย์ได้ไปยืนอยู่ต่อหน้าพระพักตร์พระองค์จริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่ามีค่า"
1 Peter 3:5
เรียกท่านว่านาย
เรียกท่านว่านาย หมายถึง เจ้านายของเธอ
เดี๋ยวนี้พวกท่านเป็นลูกหลานของเธอ
เปโตรกล่าวว่าผู้เชื่อสตรีคนใดที่กระทำเหมือนกับที่นางซาราห์กระทำนั้นก็คิดเหมือนกับว่าเป็นลูกของนางซาราห์จริงๆ
1 Peter 3:7
ข้อมูลทั่วไป
เปโตรเริ่มต้นโดยการพูดอย่างเฉพาะเจาะจงกับผู้คนซึ่งมีฐานะเป็นสามี
ในทำนองเดียวกัน
นี่หมายถึงย้อนกลับไปถึงข้อพระธรรมที่แสดงให้ว่านางซาราห์และหญิงผู้เชื่อคนอื่นๆ นั้นเชื่อฟังสามีอย่างไร ใน 1 เปโตร 3:5-6
อยู่กินกับภรรยาของพวกท่านด้วยความเข้าใจ ในฐานะผู้หญิงคนหนึ่งซึ่งเป็นเพศที่อ่อนแอกว่า
เปโตรพูดถึงสตรีเหมือนกับภาชนะใส่ของ เช่นเดียวกับผู้ชายที่บางครั้งก็ถูกเปรียบเทียบในลักษณะดังกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่กินกับภรรยาโดยใช้ความเข้าใจเหมือนกับเป็นผู้ที่อ่อนแอกว่า"
จงให้เกียรติแก่ภรรยาของพวกท่านเหมือนเป็นทายาทร่วมรับชีวิตอันเป็นพระคุณ
ท่านสามารถแปลประโยคนี้โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้เกียรติเธอเพราะเธอก็ได้รับชีวิตนิรันดร์จากพระเจ้าเช่นเดียวกัน"
เพื่อพวกท่านจะได้รับพระพรเป็นมรดก
ผู้เขียนพูดถึงชีวิตนิรันดร์เหมือนกับว่าเป็นสิ่งซึ่งสามารถส่งต่อเป็นมรดกได้
กระทำเช่นนั้น
คำว่า "เช่นนี้" หมายถึงวิธีการที่สามีควรปฎิบัติต่อภรรยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอยู่กินกับภรรยาเช่นนี้"
เพื่อคำอธิษฐานของพวกท่านจะได้ไม่มีสิ่งหนึ่งสิ่งใดขัดขวาง
คำว่า "ขัดขวาง" หมายถึงการที่สิ่งหนึ่งสิ่งใดถูกขัดขวางไม่ให้เกิดขึ้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะไม่มีสิ่งใดทำให้ท่านเขวไปจากการอธิษฐานอย่างที่ควร"
1 Peter 3:10
ข้อมูลทั่วไป
เปโตรอ้างอิงพระธรรมข้อนี้จากพระธรรมสดุดี
รักชีวิตและปรารถนาที่จะเห็นวันที่ดี
วลีสองวลีนี้โดยปกติแล้วมีความหมายอย่างเดียวกัน เพื่อเน้นย้ำให้เห็นถึงความปารถนาที่จะมีชีวิตที่ดี
เห็นวันที่ดี
ในที่นี้การประสบการณ์สิ่งที่ดีในชีวิตถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการได้เห็นสิ่งที่ดี คำว่า "วัน" หมายถึงช่วงชีวิตหนึ่งชีวิตของคนๆ หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประสบกับสิ่งที่ดีในชีวิต" (ดูที่: figs_metaphor และ figs_metonymy)
ยับยั้งลิ้นของตนจากความชั่วและริมฝีปากของเขาจากการพูดล่อลวง
คำว่า "ลิ้น" และ "ริมฝีปาก" ในที่นี้หมายถึงผู้ที่กล่าวคำพูดออกมา ทั้งสองวลีนี้ตามจริงแล้วหมายถึงสิ่งเดียวกันใช้เพื่อเน้นย้ำคำสั่งห้ามมิให้โกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดพูดการชั่วและอุบายทั้งปวง" (ดูที่: figs_parallelism และ figs_synecdoche)
พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูคนชอบธรรม
คำว่า"พระเนตร" หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้ามีความรอบรู้ในทุกสิ่ง ในที่นี้การที่พระเจ้าทรงเห็นคนชอบธรรมหมายถึงการที่พระองค์ทรงยอมรับคนชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้ารับรอง คนชอบธรรม" (ดูที่: figs_synecdoche และ figs_metaphor)
พระกรรณของพระองค์สดับฟังคำอ้อนวอนของเขา
คำว่า "พระกรรณ" หมายถึงการที่พระองค์ทรงตระหนักถึงสิ่งที่ผู้คนกล่าวในคำอธิษฐาน การที่พระเจ้าทรงสดับคำอธิษฐานของพวกเขาอาจบอกได้เป็นคำแทนว่าพระองค์ทรงตอบเขาด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สดับคำอธิษฐานของเขา" หรือ "พระองค์ทรงคำอธิษฐานของพวกเขา" (ดูที่: figs_synecdoche และ figs_explicit)
พระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต่อสู้กับ
คำว่า "พระพักตร์" หมายถึงพระประสงค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่จะต่อต้านกับปฎิปักษ์ของพระองค์ การต่อต้านถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการเผชิญหน้ากับอีกฝ่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต่อสู้" (ดูที่: figs_synecdoche และ figs_metaphor)
1 Peter 3:13
ข้อความเชื่อมโยง
เปโตรยังคงสั่งสอนในเรื่องของการดำเนินชีวิตคริสเตียนต่อไป
ผู้ใดเล่าจะทำร้ายพวกท่านได้ ถ้าพวกท่านใฝ่ใจประพฤติความดี?
เปโตรถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าหากท่านทำความดีแล้ว การจะมีคนมาทำร้ายก็คงเป็นไปได้ยาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่จะมาทำร้ายท่านหากท่านได้ทำความดีแล้ว"
ต้องทนทุกข์ เพราะทำสิ่งถูกต้อง
ท่านสามารถแปลประโยคนี้ได้โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทนทุกข์เพราะท่านได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง"
ท่านก็เป็นสุข
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงอวยพรท่าน"
อย่ากลัวอะไรที่พวกเขากลัว อย่าคิดวิตกไปเลย
ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน ใช้เพื่อเน้นย้ำว่าผู้เชื่อไม่ควรที่จะกลัวผู้ที่อาจข่มเหงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวสิ่งที่ผู้คนอาจทำกับท่าน"
อะไรที่พวกเขากลัว
คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงใครก็ตามที่พยายามทำร้ายผู้ที่เปโตรกำลังเขียนจดหมายถึง
1 Peter 3:15
แต่
"แทนที่จะกลัวหรือวิตกกังวล"
จงตั้งพระคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าไว้ในใจของพวกท่านว่าเป็นองค์บริสุทธิ์
วลีที่ว่า "จงตั้งพระคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้า...ว่าเป็นองค์บริสุทธิ์" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการที่เราได้ตระหนักรับรู้ถึงความบริสุทธิ์ของพระคริสต์เจ้า การกระทำดังกล่าวแสดงถึงการให้เกียรติในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง"
ในใจของพวกท่าน
คำว่า "ในใจ" ถูกใช้เพื่อแสดงถึงตัวตนภายในและศูนย์กลางทางอารมณ์ความรู้สึกของคนๆ หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยใจอันมุ่งมาดปราถนาของท่าน"
1 Peter 3:18
ข้อความเชื่อมโยง
เปโตรได้อธิบายถึงการทนทุกข์ของพระคริสต์ รวมถึงบอกด้วยว่าพระองค์นั้นได้ทำสิ่งใดสำเร็จผ่านการทนทุกข์ของพระองค์
ทนทุกข์ เพื่อเรา
คำว่า "เรา" หมายถึง เปโตรและคนที่อ่านจดหมายฉบับนี้
เพื่อพระองค์จะได้ทรงนำเราไปถึงพระเจ้า
เปโตรอาจหมายถึงการที่พระคริสต์ได้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อที่จะสร้างความสัมพันธ์ที่สนิทสนมระหว่างเรากับพระเจ้าขึ้นใหม่
ฝ่ายเนื้อหนังพระองค์ก็ทรงสิ้นพระชนม์
คำว่า"เนื้อหนัง" หมายถึงร่างกายของพระเยซูคริสต์ พระเยซูคริสต์ทรงสิ้นพระชนม์ฝ่ายร่างกาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนได้ประหารร่างกายพระองค์เสีย" (ดูที่: figs_metaphor และ figs_activepassive)
แต่พระองค์ทรงมีชีวิตขึ้นโดยพระวิญญาณ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณได้ทำให้พระองค์ฟื้นพระชนม์ขึ้น"
โดยพระวิญญาณ พระองค์ได้เสด็จไป
มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "โดยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ พระองค์ได้เสด็จไป" หรือ 2) "โดยการดำรงอยู่ทางพระวิญญาณ พระองค์ได้ทรงเสด็จไป"
วิญญาณทั้งหลายที่ในเวลานี้ถูกกักขังอยู่
มีความหมายที่เป็นไปได้ของคำว่า "วิญญาณ" คือ 1) "วิญญาณชั่ว" หรือ 2) "วิญญาณของคนตาย"
เมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงอดทนรอคอย
ความอดทนของพระเจ้าเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพระเจ้าเอง เปโตรได้เขียนถึงความอดทนของพระเจ้าเหมือนกับว่าเป็นคนๆ หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงรอคอยอย่างอดทน" (ดูที่: figs_personification และ figs_metonymy)
ในสมัยของโนอาห์ ในช่วงวันทั้งหลายที่มีการต่อเรือนั้น
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อสมัยของโนอาห์ เมื่อโนอาห์ได้ต่อเรือ"
แปดคน
"8 คน"
1 Peter 3:21
นี้คือสัญลักษณ์ของพิธีบัพติศมาที่ช่วยพวกท่านให้รอดพ้น
เปโตรกล่าวว่าการบัพติศมานั้นเหมือนกับกับวิธีการที่พระเจ้าทรงช่วยโนอาห์และครอบครัวของเขาไว้ให้พ้นจากน้ำท่วมด้วยเรือ
พิธีบัพติศมาที่ช่วยพวกท่านให้รอดพ้น
พิธีบัพติศมาหมายถึงการที่พระเจ้าทรงช่วยผู้คนให้รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิธีบัพติศมาซึ่งพระเจ้าได้ทรงช่วยท่านให้รอด"
การวิงวอนต่อพระเจ้าเพื่อจะมีมโนธรรมที่ดี
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "คำวิงวอนต่อพระเจ้าให้พระเจ้าประทานใจที่สามารถวินิจฉัยผิดและชอบที่ดีให้" หรือ 2) "คำสัญญาที่คนๆ หนึ่งให้ไว้กับพระเจ้า ซึ่งเป็นสัญญาอันเกิดจากใจวินิจฉัยผิดและชอบที่ดี นั่นคือสัญญาต่อพระเจ้าด้วยความจริงใจนั่นเอง"
โดยผ่านการคืนพระชนม์ของพระเยซูคริสต์
"เนื่องมาจากการทรงฟื้นพระชนม์ของพระเยซูคริสต์" ประโยคดังกล่าวทำให้คนอ่านเข้าใจว่าแท้จริงแล้ว "สัญลักษณ์ของพิธีบัพติศมาที่ช่วยเราให้รอด" นั้นหมายความว่าอย่างไร
ยอมจำนนต่อพระองค์
"อยู่ใต้อำนาจของพระเยซูคริสต์"
Translation Questions
1 Peter 3:1
เหตุใดภรรยาจึงควรเชื่อฟังสามี?
ภรรยาควรเชื่อฟังสามีเพื่อว่าแม้สามีบางคนจะไม่เชื่อฟังพระวจนะ แต่ความประพฤติของภรรยาก็อาจจะจูงใจเขาได้ด้วยโดยไม่ต้องพูดอะไรสักคำเดียว
1 Peter 3:3
ภรรยาควรจูงใจสามีอย่างไร?
ภรรยาควรจูงใจสามีด้วยการประดับแห่งจิตใจภายใน มิใช่ด้วยการประดับกายภายนอก
1 Peter 3:5
สตรีบริสุทธิ์คนใดที่เปโตรได้ยกให้เป็นแบบอย่างของภรรยาที่ดีซึ่งมีความไว้วางใจในพระเจ้าและเชื่อฟังสามีของตน?
เปโตรได้กล่าวถึงนางซาราห์เป็นแบบอย่าง
1 Peter 3:7
เพราะเหตุใดสามีทั้งหลายควรอยู่กินกับภรรยาของตนด้วยความเข้าใจ?
สามีทั้งหลายควรอยู่กินกับภรรยาของตนด้วยความเข้าใจเพื่อว่าคำอธิษฐานของพวกจะเขาไม่มีอุปสรรคขัดขวาง
1 Peter 3:8
เพราะเหตุใดเปโตรจึงสั่งสอนให้ชาวต่างชาติทั้งปวงที่ได้รับการทรงเลือกให้เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันและอวยพรกันต่อไป?
เพราะพวกเขาทั้งปวงได้รับการทรงเรียกให้กระทำเช่นนั้นเพื่อจะได้รับพระพรเป็นมรดก
1 Peter 3:10
เพราะเหตุใดผู้ที่จะรักชีวิตจึงต้องบังคับลิ้นของตนจากความชั่วและหันออกไปจากสิ่งที่ไม่ดี รวมไปถึงกระทำในสิ่งที่ดี?
เพราะว่าพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูคนชอบธรรม
1 Peter 3:13
ใครคือคนทั้งหลายที่เป็นสุข?
คนเหล่านั้นที่ทนทุกข์เพราะเหตุประพฤติความชอบธรรมก็เป็นสุข
1 Peter 3:15
บรรดาผู้เชื่อบอกให้รักษาความไว้วางใจในพระเจ้าอย่างไร?
พวกเขาบอกให้นับถือพระคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างเป็นที่รักยิ่งไว้ในใจของพวกเขาทั้งหลาย
บรรดาผู้เชื่อควรตอบคำถามอย่างไรแก่ทุกคนที่ถามเกี่ยวกับความไว้วางใจในพระเจ้า?
พวกเขาควรจะตอบด้วยใจสุภาพและด้วยความนับถือเสมอ
1 Peter 3:18
เหตุใดพระคริสต์จึงต้องทนทุกข์ครั้งเดียวเท่านั้นเพื่อความบาป?
เพราะพระคริสต์ทนทุกข์ครั้งเดียวเท่านั้นเพื่อจะนำเปโตรและบรรดาผู้เชื่อมาถึงพระเจ้า
เพราะเหตุใดพระวิญญานได้เสด็จไปประกาศพระวจนะแก่วิญญานที่ยังติดคุกอยู่?
เหล่าวิญญานที่ยังติดคุกอยู่นี้เป็นวิญญานที่ไม่ได้เชื่อฟังพระเจ้า เมื่อคราวที่พระเจ้าทรงอดกลั้นพระทัยรอคอยในสมัยโนอาห์
1 Peter 3:21
การที่พระเจ้าทรงช่วยให้บางคนรอดด้วยน้ำนั้น เป็นสัญลักษณ์หมายถึงอะไร?
เป็นสัญลักษณ์ของการบัพติศมาซึ่งช่วยผู้เชื่อให้รอดในขณะนี้
ขณะที่พระเยซูทรงประทับอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าในสวรรค์ เหล่าฑูตสวรรค์ ศักดิเทพและอิทธิเทพทั้งหลายต้องทำอะไร?
พวกเขาทั้งหลายต้องอยู่ใต้อำนาจของพระองค์ทั้งสิ้น
Chapter 4
1 ฉะนั้น โดยเหตุที่พระคริสต์ได้ทรงทนทุกข์ทรมานในเนื้อหนังแล้ว ก็จงเตรียมตัวของพวกท่านเองด้วยความตั้งใจอย่างเดียวกันนี้ เพราะว่าผู้ที่ได้ทนทุกข์ทรมานในเนื้อหนังก็เลิกจากความบาป 2 เป็นผลให้บุคคลเช่นนี้ไม่ดำเนินชีวิตที่ยังเหลืออยู่ในเนื้อหนังนี้เพื่อทำตามใจปรารถนาของมนุษย์อีกต่อไป แต่เพื่อพระประสงค์ของพระเจ้า
3 พวกท่านได้ใช้เวลามากพอแล้วในการทำสิ่งที่คนต่างชาติทั้งหลายต้องการทำคือ การใช้ชีวิตอยู่ในกิเลสตัณหา ความลุ่มหลง การมึนเมา การเฉลิมฉลองเมาสุรา การเลี้ยงอย่างหรูหรา และการไหว้รูปเคารพที่เป็นการกระทำอันน่ารังเกียจ 4 พวกเขาคิดว่าเป็นเรื่องแปลกประหลาดที่พวกท่านไม่ร่วมประพฤติตัวอย่างเหลวไหลในสิ่งเหล่านี้กับพวกเขา ด้วยเหตุนี้พวกเขาจึงกล่าวร้ายพวกท่าน 5 พวกเขาจะต้องให้การแก่พระองค์ผู้ทรงพร้อมแล้วที่จะพิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย 6 ด้วยเหตุนี้เอง ข่าวประเสริฐจึงได้ประกาศแก่คนที่ตายไปแล้วด้วย แม้ว่าพวกเขาได้ถูกพิพากษาตามอย่างมนุษย์ในเนื้อหนัง แต่พวกเขาจะมีชีวิตในจิตวิญญาณตามอย่างพระเจ้า
7 อวสานของสิ่งทั้งปวงมาใกล้แล้ว เหตุฉะนั้น จงรู้จักสงบใจและมีสติในความคิดของพวกท่านเพื่อเห็นแก่คำอธิษฐานทั้งหลาย 8 เหนือสิ่งทั้งปวง จงรักซึ่งกันและกันให้มาก เพราะว่าความรักก็ปกคลุมความผิดบาปมากมายได้ 9 จงต้อนรับเลี้ยงดูซึ่งกันและกันโดยไม่บ่น
10 ตามที่แต่ละคนได้รับของประทาน ก็ให้ใช้ของประทานนั้นเพื่อปรนนิบัติกันและกัน จงใช้ของประทานแห่งพระคุณของพระเจ้าอย่างสัตย์ซื่อในรูปแบบต่างๆ 11 ถ้าผู้หนึ่งผู้ใดจะกล่าว ก็ขอให้กล่าวตามพระวจนะของพระเจ้า ถ้าผู้ใดจะปรนนิบัติ ขอให้ปรนนิบัติตามกำลังซึ่งพระเจ้าประทานนั้น เพื่อว่าพระเจ้าจะทรงได้รับเกียรติในทุกสิ่งโดยทางพระเยซูคริสต์ ขอพระสิริและฤทธานุภาพจงมีแด่พระเยซูคริสต์ตลอดไปเป็นนิตย์ อาเมน
12 ท่านที่รักทั้งหลาย อย่าประหลาดใจที่มีการทดสอบด้วยไฟเกิดขึ้นกับพวกท่าน อย่าถือว่าเป็นบางสิ่งที่แปลกประหลาดที่กำลังเกิดขึ้นกับพวกท่าน 13 แต่ขอให้พวกท่านจงชื่นชมยินดีในการที่พวกท่านได้มีส่วนร่วมในบรรดาความทุกข์ยากของพระคริสต์ เพื่อว่าพวกท่านจะได้มีความชื่นชมยินดีและชื่นใจเมื่อพระสง่าราศีของพระองค์ปรากฏด้วยเช่นกัน 14 ถ้าพวกท่านถูกด่าว่าเพราะพระนามของพระคริสต์ พวกท่านก็ได้รับพระพร เพราะพระวิญญาณแห่งสง่าราศีและพระวิญญาณของพระเจ้าทรงสถิตอยู่กับพวกท่าน
15 แต่อย่าให้มีผู้ใดในพวกท่านต้องทุกข์ลำบากเนื่องจากการเป็นฆาตกร เป็นขโมย เป็นคนทำชั่ว หรือเป็นคนที่ชอบวุ่นวายในเรื่องของคนอื่น 16 แต่ถ้าผู้ใดทนทุกข์เพราะเป็นคริสเตียน ก็อย่าให้ผู้นั้นมีความละอายเลย แต่ให้เขาถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าเพราะชื่อนั้น
17 เพราะเวลาสำหรับการพิพากษาจะต้องเริ่มต้นจากครอบครัวของพระเจ้า หากต้องเริ่มต้นที่พวกเราแล้ว ผลลัพธ์สำหรับคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเจ้าจะเป็นอย่างไรหนอ? 18 และ "ถ้าหากคนชอบธรรมยังรอดพ้นได้อย่างยากเย็นแล้ว อะไรจะเกิดขึ้นกับคนอธรรมและคนบาปเล่า?" 19 เพราะฉะนั้นขอให้บรรดาผู้ที่ทุกข์ทรมานเพราะพระประสงค์ของพระเจ้า จงฝากจิตวิญญาณของพวกเขาไว้กับองค์พระผู้สร้างผู้ทรงสัตย์ซื่อในการกระทำดีนั้นเถิด
1 Peter 4:1
ข้อความเชื่อมโยง
ในบทนี้ เปโตรยังคงสั่งสอนบรรดาผู้เชื่อเกี่ยวกับการดำเนินชีวิตคริสเตียนต่อไป เขายังให้บทสรุปเกี่ยวกับการทนทุกข์ของพระคริสต์ที่ปรากฎในบทที่ก่อนหน้านี้อีกด้วย
ในเนื้อหนัง
"ทางกาย"
จงเตรียมตัวของพวกท่านเองด้วยความตั้งใจอย่างเดียวกันนี้
"จงมีความคิด...ไว้เป็นเครื่องอาวุธด้วย" ทำให้ผู้อ่านนึกถึงทหารที่เตรียมอาวุธให้พร้อมสำหรับสงคราม คำว่า "ความคิดอย่างเดียวกัน" ยังเปรียบเหมือนกับอาวุธหรือเสื้อเกราะอีกด้วย ในที่นี้ภาพเปรียบเทียบนั้นหมายความว่าบรรดาผู้เชื่อควรมีความมุ่งมั่นในใจที่จะทนทุกข์เหมือนอย่างที่พระคริสต์กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเตรียมตัวของท่านไว้ด้วยความคิดอย่างเดียวกันกับที่พระคริสต์ทรงมี"
ทนทุกข์ทรมานในเนื้อหนัง
คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงช่วงระยะเวลาที่เรามีชีวิตอยู่บนโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทนทุกข์ขณะที่ยังอยู่ในโลกนี้"
เลิกจากความบาป
"หยุดกระทำบาปแล้ว"
ตามใจปรารถนาของมนุษย์
ตามสิ่งที่ผู้ที่ยังตกอยู่ในความบาปปราถนา
1 Peter 4:3
การเลี้ยงอย่างหรูหรา
คำดังกล่าวชี้ให้เห็นถึงกิจกรรมที่ผู้ตนเข้ามาดื่มเหล้าเมามายและกระทำสิ่งที่เป็นที่น่าอับอาย
ประพฤติตัวอย่างเหลวไหล
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระแสน้ำซึ่งไหลบ่าด้วยความประพฤติอันเหลวไหล" ตัวอย่างของความบาปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นน้ำที่ท่วมและไหลบ่าไปยังผู้คน
พระองค์ผู้ทรงพร้อมแล้วที่จะพิพากษา
มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "องค์พระผู้เป็นเจ้าพร้อมแล้วที่จะทรงพิพากษา" หรือ 2) "องค์พระเยซูคริสต์ ผู้ซึ่งพร้อมแล้วที่จะทรงพิพากษา"
เป็นและคนตาย
หมายถึงมนุษย์ทุกคน ไม่ว่าจะตายแล้วหรือยังมีชีวิตอยู่ก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคน"
ข่าวประเสริฐจึงได้ประกาศแก่คนที่ตายไปแล้วด้วย
มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข่าวประเสริฐได้รับการประกาศแก่คนที่ตายไปแล้ว" หรือ 2) "ข่าวประเสริฐได้รับการประกาศแก่คนที่เคยมีชีวิตอยู่ แต่ตอนนี้ตายแล้ว"
ข่าวประเสริฐจึงได้ประกาศแก่
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเยซูคริสต์เป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูคริสต์ทรงประกาศข่าวประเสริฐ" หรือ 2) บุคคลอื่นเป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ได้ประกาศข่าวประเสริฐ"
เขาได้ถูกพิพากษาตามอย่างมนุษย์ในเนื้อหนัง
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าทรงพิพากษาเขาขณะที่เขายังอยู่บนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพิพากษาเขา" 2) มนุษย์พิพากษาพวกเขาตามบรรทัดฐานของมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ได้พิพากษาพวกเขาทางกายตามอย่างมนุษย์"
พิพากษาตามอย่างมนุษย์ในเนื้อหนัง
หมายถึงการพิพากษาที่มีโทษหนักสูงสุดคือการประหารชีวิตหรือตายนั่นเอง
มีชีวิตในจิตวิญญาณตามอย่างพระเจ้า
มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "มีฝ่ายจิตวิญญาณเหมือนที่พระเจ้าทรงเป็นเพราะพระวิญญาณบริสุทธิ์จะเป็นผู้ที่ช่วยเราให้ทำเช่นนั้นได้" หรือ 2) "มีชีวิตอยู่ตามมาตรฐานของพระเจ้าด้วยความช่วยเหลือจากพระวิญญาณบริสุทธิ์"
1 Peter 4:7
อวสานของสิ่งทั้งปวงมาใกล้แล้ว
หมายถึงจุดจบของโลกนี้เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมาเป็นครั้งที่สอง
มาใกล้แล้ว
กำลังจะเกิดขึ้น
จงรู้จักสงบใจและมีสติในความคิด
ทั้งสองวลีนั้นโดยทั่วไปแล้วหมายถึงสิ่งเดียวกัน เปโตรใช้ทั้งสองวลีเพื่อเน้นย้ำให้เห็นถึงความจำเป็นที่เราจะต้องมีความคิดอย่างชัดเจนเกี่ยวกับชีวิตเพราะจุดจบของโลกใกล้เข้ามาแล้ว
มีสติในความคิด
คำว่า "สติในความคิด" หมายถึงการมีความคิดจิตใจที่แจ่มแจ้งและตื่นตัว ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 เปโตร 1:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควบคุมความคิด" หรือ "ระวังในสิ่งที่คิด"
เหนือสิ่งทั้งปวง
"สิ่งที่สำคัญมากที่สุด"
ความรักก็ปกคลุมความผิดบาปมากมาย
เปโตรอธิบาย "ความรัก" เหมือนกับว่าความรักนั้นคือคนซึ่งเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งมาคลุมความบาปของผู้คนไว้ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สำหรับคนที่มีความรักนั้นจะไม่คอยขุดคุ้ยว่าคนอื่นนั้นได้กระทำบาปหรือไม่" 2) "สำหรับผู้ที่มีความรักนั้นจะอภัยบาปของผู้อื่นแม้ว่าความบาปนั้นจะมากเพียงใดก็ตาม" (ดูที่: figs_personification และ figs_metaphor)
จงต้อนรับเลี้ยงดูซึ่งกันและกัน
แสดงความเมตตาและต้อนรับแขกและบรรดาผู้ที่เดินทางมา
1 Peter 4:10
ตามที่แต่ละคนได้รับของประทาน
นี่หมายถึงความสามารถฝ่ายจิตวิญญาณซึ่งพระเจ้าทรงประทานให้แก่บรรดาผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่ทุกคนได้รับความสามารถพิเศษฝ่ายจิตวิญญาณเป็นของขวัญจากพระเจ้า"
ขอให้กล่าวตามพระวจนะของพระเจ้า
"ให้เขาพูดดังเช่นผู้ที่กล่าวพระวจนะของพระเจ้า"
เพื่อว่าพระเจ้าจะทรงได้รับเกียรติ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ท่านจะถวายเกียรติแด่พระเจ้าไม่ว่าท่านจะทำสิ่งใดก็ตาม"
ทรงได้รับเกียรติ
ได้รับการสรรเสริญ, ได้รับการยกย่อง
1 Peter 4:12
การทดสอบด้วยไฟเกิดขึ้นกับพวกท่าน อย่าถือว่าเป็นบางสิ่งที่แปลกประหลาดที่กำลังเกิดขึ้นกับพวกท่าน
ในทำนองเดียวกันกับการที่ทองถูกหลอมให้บริสุทธิ์ด้วยไฟ ความยากลำบากอันเป็นการทดลองก็ทดสอบและหลอมความเชื่อของผู้นั้นให้แข็งแกร่งขึ้น
จงชื่นชมยินดี
ทั้งสองคำนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน ผู้เขียนใช้ทั้งสองคำเพื่อเน้นย้ำให้เห็นว่ามีความชื่นชมยินดีมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่นชมยินดีมากขึ้นไปอีก" หรือ "ดีใจมาก"
ถ้าพวกท่านถูกด่าว่าเพราะพระนามของพระคริสต์
คำว่า "พระนาม" ในที่นี้หมายถึงองค์พระเยซูคริสต์เอง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนดูถูกท่านเพราะท่านเชื่อในพระเยซูคริสต์" (ดูที่: figs_activepassive และ figs_metonymy)
พระวิญญาณแห่งสง่าราศีและพระวิญญาณของพระเจ้า
ทั้งสองสิ่งนั้นหมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณแห่งสง่าราศรี ผู้ซึ่งเป็นพระวิญญาณของพระเจ้า" หรือ "พระวิญญาณของพระเจ้าซึ่งเต็มไปด้วยสง่าราศรี"
ทรงสถิตอยู่กับพวกท่าน
ทรงอยู่กับท่าน
1 Peter 4:15
คนที่ชอบวุ่นวายในเรื่องของคนอื่น
หมายถึงคนที่เอาตัวเข้าไปเกี่ยวกับธุระของคนอื่นๆ ทั้งๆ ที่ตังเองไม่มีสิทธิ์ที่จะทำเช่นนั้น
ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าเพราะชื่อนั้น
"เพราะชื่อนั้น" คำว่าชื่อในที่นี้หมายถึง "คริสตชน" หรือ "คริสเตียน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเขาได้นามว่าเป็นคริสเตียน" หรือ "เพราะผู้คนจำได้ว่าเขาเป็นคริสเตียน"
1 Peter 4:17
ครอบครัวของพระเจ้า
วลีดังกล่าวหมายถึงบรรดาผู้เชื่อ เปโตรกล่าวถึงผู้เชื่อเหมือนกับว่าเป็นครอบครัวของพระเจ้า
หากต้องเริ่มต้นที่พวกเราแล้ว ผลลัพธ์สำหรับคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเจ้าจะเป็นอย่างไรหนอ?
เปโตรใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าการพิพากษาของพระเจ้าที่มีต่อผู้คนที่ปฏิเสธข่าวประเสริฐนั้นจะหนักกว่าคำพิพากษาที่มีต่อบรรดาผู้เชื่ออีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากการพิพากษาเริ่มต้นที่เราแล้ว ผลของผู้ที่ไม่ได้เชื่อฟังในข่าวประเสริฐจะหนักกว่านั้นอีก"
คนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐ
"ผู้ที่ไม่ได้เชื่อในข่าวประเสริฐของพระเจ้า" คำว่า "เชื่อฟัง" ในที่นี้หมายถึงความเชื่อ
คนชอบธรรม...คนอธรรมและคนบาปเล่า?
เปโตรใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าผู้ที่ไม่เชื่อจะต้องทนทุกข์กว่าบรรดาผู้เชื่อมากขนาดไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชอบธรรม...แต่ผลจะหนักกว่านั้นอีกสำหรับคนที่ไม่ได้เชื่อฟังในข่าวประเสริฐของพระเจ้า"
คนชอบธรรมยังรอดพ้นได้อย่างยากเย็นแล้ว
คำว่า "รอดพ้น" หมายถึงการช่วยให้รอดครั้งสุดท้ายเมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา คำว่า "ยากเย็น" หมายความว่าความยากลำบากซึ่งเกี่ยวข้องกับการช่วยให้รอด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชอบธรรมนั้นก็ประสบกับความยากเย็นลำบากก่อนที่พระเจ้าจะทรงช่วยกู้เขา"
คนอธรรมและคนบาป
คำว่า "คนอธรรม" และ "คนบาป" หมายถึงสิ่งเดียวกัน ใช้เพื่อเน้นย้ำถึงความชั่วร้ายของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนบาปอธรรม"
จงฝากจิตวิญญาณของพวกเขา
คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบฝากตัวพวกเขาเอง" หรือ "มอบฝากชีวิตของเขา"
ในการกระทำดี
ในขณะที่เขาทำความดีเป็นนิสัยอยู่แล้ว
Translation Questions
1 Peter 4:1
สิ่งใดที่เปโตรสั่งให้ผู้เชื่อเตรียมพร้อมไว้?
เปโตรสั่งให้พวกเขาเตรียมพร้อมตัวเขาเองให้มีความคิดอย่างเดียวกับพระเยซู เมื่อพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมานในทางกาย
1 Peter 4:3
เพราะเหตุใดชาวต่างชาติจึงกล่าวร้ายต่อบรรดาผู้เชื่อ?
พวกเขากล่าวร้ายต่อบรรดาผู้เชื่อที่ได้รับการทรงเลือกไว้แล้วเพราะผู้เชื่อมิได้เข้าส่วนกับการดำเนินตามราคะตัณหา ตามใจปรารถนาอันชั่ว ดื่มสุรามึนเมา เลี้ยงกันอย่างหรูหราฟุ่มเฟือย และกราบไหว้รูปเคารพเหมือนที่ชาวต่างชาติกระทำ
ใครคือผู้ที่พระเจ้าพร้อมแล้วที่จะทรงพิพากษา?
พระเจ้าทรงพร้อมแล้วที่จะทรงพิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย
1 Peter 4:7
เพราะเหตุใดผู้เชื่อจึงต้องมีจิตใจที่มั่นคงและรักซึ่งกันและกันด้วยจริงใจ?
พวกเขาควรทำสิ่งเหล่านั้นเพราะยุคสุดท้ายกำลังใกล้เข้ามา และเพื่อที่เขาจะเฝ้าระวังในการอธิษฐาน
1 Peter 4:10
เหตุใดบรรดาผู้เชื่อแต่ละคนที่ได้รับของประทานควรรับใช้กันและกัน?
พวกเขาควรใช้ของประทานของเขาเพื่อว่าพระเจ้าจะทรงได้รับเกียรติโดยทางพระเยซูคริสต์
1 Peter 4:12
เหตุใดบรรดาผู้เชื่อต้องชื่นชมยินดีในการที่พวกเขาได้มีส่วนร่วมในความทุกข์ยากของพระคริสต์หรือแม้ที่ถูกด่าว่าเพราะพระนามของพระคริสต์?
เพราะพวกเขาจะได้รับพระพรเมื่อถูกด่าว่า เพราะพระนามของพระคริสต์
1 Peter 4:15
ผู้เชื่อทั้งหลายไม่ควรกระทำสิ่งใดที่เป็นการกระทำผิด และทนทุกข์?
ผู้เชื่อทั้งหลายไม่ควรต้องทนทุกข์ในฐานะเป็นผู้ฆ่าคน ขโมย คนทำร้าย หรือเป็นคนที่เที่ยวยุ่งกับธุระคนอื่น
1 Peter 4:17
เพราะเหตุใดคนอธรรมและคนบาปจึงควรเชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเจ้า?
เพราะแม้แต่คนชอบธรรมเอง การที่จะรอดได้ก็เป็นไปได้อย่างยากเย็นแล้ว
คนเหล่านั้นที่ทนทุกข์ทรมานตามพระประสงค์ของพระเจ้า ควรทำอย่างไร?
พวกเขาทั้งหลายควรฝากวิญญานจิตของตนไว้กับองค์พระผู้สร้าง ผู้ทรงเที่ยงธรรมนั้นขณะที่กระทำการดี
Chapter 5
1 ข้าพเจ้ากำลังตักเตือนบรรดาผู้อาวุโสในท่ามกลางพวกท่าน ในฐานะที่ข้าพเจ้าก็เป็นอาวุโส และเป็นพยานถึงความทุกข์ทรมานของพระคริสต์ และมีส่วนที่จะรับสง่าราศีอันจะมาปรากฏด้วย 2 จงเลี้ยงฝูงแกะของพระเจ้าที่อยู่ภายใต้การดูแลของพวกท่าน จงเอาใจใส่ดูแล ไม่ใช่ด้วยความฝืนใจ แต่ด้วยความเต็มใจ ตามพระประสงค์ของพระเจ้าที่ต้องการให้พวกท่านรับใช้ ไม่ใช่เพื่อผลกำไรที่น่าอับอาย แต่ด้วยความกระตือรือร้น 3 จงอย่าประพฤติตนเหมื่อนเป็นเจ้านายที่มีอำนาจเหนือคนเหล่านั้นที่พวกท่านดูแลอยู่ แต่จงเป็นแบบอย่างแก่ฝูงแกะนั้น 4 และเมื่อพระผู้เลี้ยงยิ่งใหญ่เสด็จมา พวกท่านจะได้รับมงกุฎแห่งสง่าราศีที่ไม่มีวันร่วงโรย
5 ในทำนองเดียวกัน พวกท่านที่อ่อนอาวุโส ก็จงยอมเชื่อฟังบรรดาผู้อาวุโส ขอให้พวกท่านทุกคนสวมใส่ความถ่อมใจและรับใช้ซึ่งกันและกัน ด้วยว่าพระเจ้าทรงต่อสู้คนหยิ่งจองหอง แต่พระองค์ประทานพระคุณแก่คนที่ถ่อมใจ 6 เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า เพื่อพระองค์จะได้ทรงยกพวกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร 7 จงมอบทุกสิ่งที่เป็นความกระวนกระวายของพวกท่านไว้กับพระองค์ เพราะว่าพระองค์ทรงห่วงใยพวกท่าน
8 จงมีสติ จงเฝ้าระวังให้ดี ด้วยว่าศัตรูของท่านคือมาร วนเวียนอยู่รอบๆ ดุจสิงโตคำราม เที่ยวเสาะหาคนที่มันจะกัดกินได้ 9 จงต่อสู้กับศัตรูนั้นด้วยใจมั่นคงในความเชื่อของพวกท่าน พวกท่านรู้ว่าชุมชนของบรรดาผู้เชื่อทั่วโลกก็กำลังอดทนกับความทุกข์ยากในแบบเดียวกันนี้
10 หลังจากที่พวกท่านต้องทนทุกข์ในชั่วขณะหนึ่ง พระเจ้าแห่งพระคุณทั้งปวง ผู้ได้ทรงเรียกพวกท่านไปสู่ศักดิ์ศรีนิรันดร์ในพระคริสต์ จะทรงกระทำให้พวกท่านดีพร้อม จะทรงก่อร่างพวกท่านขึ้น และเสริมกำลังพวกท่าน 11 ขอพระองค์ทรงครอบครองตลอดไปเป็นนิตย์ อาเมน
12 ข้าพเจ้าถือว่าสิลวานัส เป็นพี่น้องที่ซื่อสัตย์คนหนึ่ง และข้าพเจ้าได้เขียนจดหมายสั้นๆ ถึงพวกท่านโดยผ่านทางเขา ข้าพเจ้ากำลังเตือนสติและเป็นพยานแก่พวกท่านว่า สิ่งที่ข้าพเจ้าได้เขียนนี้เป็นพระคุณที่แท้จริงของพระเจ้า จงยืนหยัดอยู่ในพระคุณนั้น 13 ผู้หญิงคนนั้นที่อยู่ในบาบิโลน ผู้ซึ่งทรงเลือกสรรไว้เช่นเดียวกับพวกท่าน ฝากความคิดถึงมายังพวกท่าน เช่นเดียวกัน มาระโกผู้เป็นบุตรชายของข้าพเจ้าก็ฝากความคิดถึงมายังพวกท่านด้วย 14 จงทักทายกันด้วยธรรมเนียมจุบเพืแสดงความรักต่อกัน ขอสันติสุขดำรงอยู่กับพวกท่านทุกคนที่อยู่ในพระคริสต์เถิด
1 Peter 5:1
ข้อมูลทั่วไป
เปโตรพูดโดยเฉพาะเจาะจงไปที่บรรดาผู้อาวุโส
มีส่วน
"ผู้ซึ่งมีส่วนที่จะได้มาซึ่ง" หรือ "ผู้ที่จะได้มีส่วนร่วมใน"
สง่าราศีอันจะมาปรากฏด้วย
นี่เป็นการอ้างอิงถึงการเสด็จกลับมาครั้งที่สองของพระเยซูคริสต์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สง่าราศรีของพระคริสต์ซึ่งพระเจ้าจะทรงเปิดเผย" (ดูที่: figs_activepassive และ figs_metonymy)
แต่จงเป็นแบบอย่างแก่ฝูงแกะ
เปโตรกำลังพูดถึงบรรดาผู้เชื่อว่าเป็นฝูงแกะและเปรียบเทียบผู้อาวุโสว่าเป็นผู้เลี้ยงแกะซึ่งดูแลฝูงแกะ
แต่ด้วยความเต็มใจ
"จงดูแลฝูงแกะ"
อย่าประพฤติตนเหมือนเป็นเจ้านายที่มีอำนาจเหนือคนเหล่านั้น...แต่จงเป็นแบบอย่าง
ผู้อาวุโสเป็นผู้นำโดยการทำตัวเป็นแบบอย่างและไม่กระทำการใดๆ ต่อประชาชนในฐานะเจ้านายที่โหดร้ายกระทำต่อผู้รับใช้ของเขา
ที่พวกท่านดูแลอยู่
ท่านสามารถแปลประโยคนี้ได้โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้ที่ท่านดูแลอยู่"
เมื่อพระผู้เลี้ยงยิ่งใหญ่เสด็จมา
เปโตรกำลังพูดถึงพระเยซูว่าเป็นเหมือนกับผู้เลี้ยงแกะที่มีอำนาจเหนือผู้เลี้ยงแกะคนอื่นๆ ทั้งปวง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเยซู หัวหน้าผู้เลี้ยงแกะ เสด็จมาปรากฎ" หรือ "เมื่อพระผู้เป็นเจ้าเปิดเผยพระเยซูผู้เป็นหัวหน้าผู้เลี้ยงแกะ" (ดูที่: figs_metaphor และ figs_activepassive)
มงกุฎแห่งสง่าราศีที่ไม่มีวันร่วงโรย
คำว่า "มงกุฎ" ในที่นี้หมายถึงรางวัลอันเป็นเครื่องหมายแห่งชัยชนะที่คนได้รับ ส่วนคำว่า "ไม่มีวันร่วงโรย" หมายถึงนิตย์นิรันดร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รางวัลอันเต็มไปด้วยสง่าราศรีซึ่งจะคงอยู่เป็นนิตย์"
แห่งสง่าราศี
เต็มไปด้วยสง่าราศรี
1 Peter 5:5
ข้อมูลทั่วไป
เปโตรได้สั่งสอนโดยเฉพาะเจาะจงไปที่คนหนุ่มสาวและต่อด้วยบรรดาผู้เชื่อ
ในทำนองเดียวกัน
พระธรรมข้อนี้อ้างอิงไปถึงการที่ผู้อาวุโสควรเชื่อฟังหัวหน้าผู้เลีัยงแกะใน 1 เปโตร 5:1
ท่านทุกคน
หมายถึงบรรดาผู้เชื่อทุกคน ไม่ใช่เฉพาะคนหนุ่มสาวเท่านั้น
สวมใส่ความถ่อมใจ
เปโตรได้พูดถึงว่าการมีความถ่อมใจซึ่งคุณลักษณะทางศีลธรรมนั้นเป็นเหมือนกับการสวมเสื้อผ้าชิ้นหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำต่อกันและกันด้วยความถ่อมใจ" หรือ "กระทำด้วยความถ่อมใจ"
ภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า
คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าในการช่วยผู้ที่ถ่อมและลงโทษผู้ที่หยิ่งยโส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้ฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่ของพระเจ้า" หรือ "ต่อพระพักตร์พระเจ้านั้น ให้รู้ไว้เถิดว่าพระองค์ทรงมีฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่"
จงมอบทุกสิ่งที่เป็นความกระวนกระวายของพวกท่านไว้กับพระองค์
เปโตรพูดถึงความกระวนกระวายว่าเป็นภาระอันหนักหน่วงซึ่งมนุษย์ได้วางไว้กับองค์พนะผู้เป็นเจ้า แทนที่จะแบกภาระนั้นไว้กับตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางใจในพระองค์ด้วยการละทุกสิ่งที่ท่านกังวลไว้กับพระองค์" หรือ "ให้พระองค์ทรงจัดการกับทุกสิ่งที่ทำให้ท่านกระวนกระวายอยู่นั้น"
1 Peter 5:8
ด้วยใจมั่นคง
ในที่นี้คำว่า "ด้วยใจมั่นคง" นั้นหมายถึงการมีสภาวะจิตใจที่ชัดเจนและตื่นตัว ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 เปโตร 1:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงควบคุมความคิดของท่าน" หรือ "จงระวังในสิงที่ท่านคิด"
ศัตรูของท่านคือมาร วนเวียนอยู่รอบๆ ดุจสิงโตคำราม เที่ยวเสาะหาคนที่มันจะกัดกินได้
เปโตรได้พูดถึงว่ามารนั้นเป็นเหมือนกับสิงโตคำราม เช่นเดียวกับสิ่งที่หิวจัดและสามารถกัดกินเหยื่อของมัน มารก็เสาะหาทางที่จะทำลายความเชื่อของบรรดาผู้เชื่อให้สิ้นซากเช่นเดียวกัน
วนเวียนอยู่รอบๆ
"เดินอยู่รอบๆ" หรือ "เดินรอบๆ และล่า"
ต่อสู้กับศัตรู
"ยับยั้งศัตรู"
ทั่วโลก
"ในที่ต่างๆ ทั่วโลก"
1 Peter 5:10
ข้อมูลทั่วไป
พระธรรมข้อนี้ เป็นส่วนท้ายของจดหมายที่เปโตรเขียน เปโตรได้กล่าวบทสรุปและทิ้งท้ายจดหมายด้วยคำอวยพร
ในชั่วขณะหนึ่ง
ในช่วงระยะเวลาสั้นๆ
พระเจ้าแห่งพระคุณทั้งปวง
คำว่า "พระคุณ" ในที่นี้อาจหมายถึงสิ่งที่พระเจ้าจะประทานให้หรืออธิบายถึงพระลักษณะของพระเจ้าก็ได้ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าผู้ทรงประทานตามความจำเป็นของเรา" หรือ 2) "พระเจ้าผู้ซึ่งเปี่ยมไปด้วยพระคุณเสมอ"
ผู้ได้ทรงเรียกพวกท่านไปสู่ศักดิ์ศรีนิรันดร์ในพระคริสต์
"ผู้ซึ่งได้เลือกเราเพื่อจะประทานสง่าราศรีอันนิรันดร์ในสรวงสวรรค์เพราะเราได้เข้าร่วมกับพระคริสต์แล้ว"
ทรงกระทำให้พวกท่านดีพร้อม
"สร้างท่านขึ้นใหม่ให้ดีดังเดิม" หรือ "ทำให้ท่านหายดีอีกครั้ง"
ทรงก่อร่างพวกท่านขึ้น และเสริมกำลังพวกท่าน
ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน นั่นคือพระเจ้าจะทรงกระทำให้บรรดาผู้เชื่อที่จะวางใจในพระองค์และเชื่อฟังพระองค์ไม่ว่าพวกเขาจะผจญกับความทุกข์ยากลำบากใดก็ตาม
1 Peter 5:12
ข้าพเจ้าได้เขียนจดหมายสั้นๆ ถึงพวกท่านโดยผ่านทางเขา
สิลวานัสเป็นผู้เขียนถ้อยคำทั้งหลายที่เปโตรได้บอกเขาให้เขียนในจดหมายฉบับนี้
สิ่งที่ข้าพเจ้าได้เขียนนี้เป็นพระคุณที่แท้จริงของพระเจ้า
"ข้าพเจ้าได้เขียนเกี่ยวกับพระคุณที่แท้จริงของพระเจ้า" หมายถึงข้อความในข่าวประเสริฐซึ่งบอกเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำแก่บรรดาผู้เชื่อ
จงยืนหยัดอยู่ในพระคุณนั้น
"พระคุณนั้น" หมายถึง "พระคุณที่แท้จริงของพระเจ้า" เปโตรได้พูดถึงว่าให้ยืนหยัดอยู่ในพระคุณนั้นเหมือนกับการที่ยืนอยู่ ณ จุดใดจุดหนึ่งโดยไม่ย้ายไปที่อื่นเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยืนหยัดอย่างเข้มแข็งและยึดมั่นในพระคุณนั้นไว้"
ผู้หญิงคนนั้นที่อยู่ในบาบิโลน
คำว่า "ผู้หญิง" ในที่นี้หมายถึงกลุ่มผู้เชื่อซึ่งอาศัยอยู่ใน "บาบิโลน" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สัญลักษณ์ของเมืองในโรม 2) สัญลักษณ์ที่แสดงถึงสถานที่ๆ คริสเตียนต้องประสบกับความทุกข์ยาก หรือ 3) หมายถึงเมืองบาบิโลนจริงๆ หรือเป็นไปได้ว่าเป็นกรุงโรม
ผู้ซึ่งทรงเลือกสรรไว้เช่นเดียวกับพวกท่าน
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงเลือกไว้เช่นเดียวกับที่ทรงเลือกท่าน"
บุตรชายของข้าพเจ้า
เปโตรกล่าวถึงมาระโกว่าเป็นลูกชายฝ่ายจิตวิญญาณของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกชายฝ่ายจิตวิญญาณวิญญาณของจ้าพเจ้า" หรือ "ผู้ซึ่งเสมือนกับลูกชายของข้าพเจ้า"
ธรรมเนียมจุบเพืดแสดงความรักต่อกัน
"ธรรมเนียมจุบที่เต็มไปด้วยความรัก" หรือ "ธรรมเนียมจุบเพื่อแสดงความรักต่อกันและกัน"
Translation Questions
1 Peter 5:1
เปโตรเป็นใคร?
เปโตรเป็นคนหนึ่งในผู้อาวุโส และเป็นพยานถึงความทุกข์ทรมานของพระคริสต์ และมีส่วนที่จะรับสง่าราศีอันจะมาปรากฏภายหลัง
เปโตรแนะนำบรรดาผู้อาวุโสคนอื่นๆอย่างไร?
เปโตรแนะนำท่านผู้อาวุโสทั้งหลายว่าจงเอาใจใส่ฝูงแกะของพระเจ้าและเลี้ยงดูพวกเขา
1 Peter 5:5
ท่านที่อ่อนอาวุโสกว่าควรยอมตามผู้ใด?
ท่านที่อ่อนอาวุโส ก็จงยอมตามผู้อาวุโส
เพราะเหตุใดพวกเขาจึงต้องมีความถ่อมและรับใช้ซึ่งกันและกัน?
เพราะพระเจ้าทรงประทานพระคุณแก่คนทั้งหลายที่ถ่อมใจลงเพื่อพระองค์จะได้ทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
1 Peter 5:8
ประชาชนได้รับการสั่งสอนว่าอะไร?
พวกเขาได้รับการสั่งสอนให้เป็นคนใจหนักแน่น ระวังระไวให้ดี ต่อสู้กับความชั่ว และเข้มแข็งในความเชื่อของพวกเขา
1 Peter 5:10
อะไรจะเกิดขึ้นต่อประชากรหลังจากที่พวกเขาทนทุกข์ทรมานอยู่ขณะหนึ่งเหมือนที่พี่น้องของเขาได้ทนต่อความทุกข์ยากเช่นเดียวกัน?
พระคริสต์จะทรงกระทำให้พวกเขาดีพร้อม มั่นคง และมีกำลังขึ้น
1 Peter 5:12
เปโตรได้ให้ความนับถือต่อสิลวานัสอย่างไร?
เปโตรได้ให้ความนับถือต่อสิลวานัสอย่างเป็นพี่น้องที่สัตย์ซื่อคนหนึ่ง
เปโตรพูดว่าอย่างไรเกี่ยวกับสิ่งที่เขาเขียน?
เขาพูดในสิ่งที่เขียนว่าพระคุณนั้นเป็นพระคุณของพระเจ้าที่แท้จริง
ใครแสดงการทักทายมายังบรรดาผู้เชื่อและพวกเขาทักทายต่อกันอย่างไร?
คริสตจักรที่เมืองบาบิโลนและมาระโก บุตรของข้าพเจ้าด้วยก็ฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย พวกเขาทักทายกันด้วยธรรมเนียมจุบอันแสดงถึงความรักต่อกัน
ULB Translation Words
Abraham
Related Words:
Abram
Facts:
Abram was a Chaldean man from the city of Ur who was chosen by God to be the forefather of the Israelites. God changed his name to "Abraham."
- The name "Abram" means "exalted father."
- "Abraham" means "father of many."
- God promised Abraham that he would have many descendants, who would become a great nation.
- Abraham believed God and obeyed him. God led Abraham to move from Chaldea to the land of Canaan.
- Abraham and his wife Sarah, when they were very old and living in the land of Canaan, had a son, Isaac.
(See also: Canaan, Chaldeans, Sarah, Isaac)
Bible References:
- Galatians 03:08
- Genesis 11:29-30
- Genesis 21:04
- Genesis 22:02
- James 02:23
- Matthew 01:02
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
Abraham, Abraham's, Abram
Asia
Facts:
In Bible times, "Asia" was the name of a province of the Roman Empire. It was located in the western part of what is now the country of Turkey.
- Paul traveled to Asia and shared the gospel in several cities there. Among these were the cities of Ephesus and Colossae.
- To avoid confusion with modern day Asia, it may be necessary to translate this as, "the ancient Roman province called Asia" or "Asia Province."
- All of the churches referenced in Revelation were in the Roman province of Asia.
(See also: Rome, Paul, Ephesus)
Bible References:
- 1 Corinthians 16:19-20
- 1 Peter 01:1-2
- 2 Timothy 01:15-18
- Acts 06:8-9
- Acts 16:07
- Acts 27:1-2
- Revelation 01:4-6
- Romans 16:05
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
Asia
Babylon
Related Words:
Babylonia, Babylonian
Facts:
The city of Babylon was the capital of the ancient region of Babylonia, which was also part of the Babylonian Empire.
- Babylon was located along the Euphrates River, in the same region where the Tower of Babel had been built hundreds of years before.
- Sometimes the word "Babylon" refers to the entire Babylonian Empire. For example, the "king of Babylon" ruled the entire empire, not just the city.
- The Babylonians were a powerful people group who attacked the kingdom of Judah and kept the people in exile in Babylonia for 70 years.
- Part of this region was called "Chaldea" and the people living there were the "Chaldeans." As a result, the term "Chaldea" was often used to refer to Babylonia. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche])
- In the New Testament, the term "Babylon" is sometimes used as a metaphor to refer to places, people, and thinking patterns that are associated with idol-worship and other sinful behaviors.
- The phrase "Babylon the Great" or "great city of Babylon" refers metaphorically to a city or nation that was large, wealthy, and sinful, just as the ancient city of Babylon was. (See: Metaphor)
(See also: Babel, Chaldeans, Judah, Nebuchadnezzar)
Bible References:
- 1 Chronicles 09:01
- 2 Kings 17:24-26
- Acts 07:43
- Daniel 01:02
- Ezekiel 12:13
- Matthew 01:11
- Matthew 01:17
Word Data:
- Strong's: H3778, H3779, H8152, H894, H895, H896, G897
Forms Found in the English ULB:
Babylon, Babylon's, Babylonia, Babylonian, Babylonians
Christ
Related Ideas:
Christ Jesus, Jesus Christ, Messiah
Facts:
The terms "Messiah" and "Christ" mean "Anointed One" and refer to Jesus, God's Son.
- Both "Messiah" and "Christ" are used in the New Testament to refer to God's Son, whom God the Father appointed to rule as king over his people, and to save them from sin and death.
- In the Old Testament, the prophets wrote prophecies about the Messiah hundreds of years before he came to earth.
- Often a word meaning "anointed (one)" is used in the Old Testament to refer to the Messiah who would come.
- Jesus fulfilled many of these prophecies and did many miraculous works that proves he is the Messiah; the rest of these prophecies will be fulfilled when he returns.
- The word "Christ" is often used as a title, as in "the Christ" and "Christ Jesus." "Christ" also came to be used as part of his name, as in "Jesus Christ." These names emphasize that God's Son is the Messiah, who will reign forever.
- Jesus the Messiah is the one who was chosen and anointed as a Prophet, High Priest, and King.
Translation Suggestions:
- In many languages "Jesus" and "Christ" are spelled in a way that keeps the sounds or spelling as close to the original as possible. For example, "Jesucristo," "Jezus Christus," "Yesus Kristus", and "Hesukristo" are some of the ways that these names are translated into different languages.
- For the term "Christ," some translators may prefer to use only some form of the term "Messiah" throughout.
- This term could be translated using its meaning, "the Anointed One" or "God's Anointed Savior."
- Many languages use a transliterated word that looks or sounds like "Christ" or "Messiah."
- The transliterated word could be followed by the definition of the term, as in "Christ, the Anointed One."
- Be consistent in how this is translated throughout the Bible so that it is clear that the same term is being referred to.
- Make sure the translations of "Messiah" and "Christ" work well in contexts where both terms occur in the same verse (such as John 1:41).
(See also: Son of God, David, Jesus, anoint)
Bible References:
- 1 John 05:1-3
- Acts 02:35
- Acts 05:40-42
- John 01:40-42
- John 03:27-28
- John 04:25
- Luke 02:10-12
- Matthew 01:16
Word Data:
- Strong's: H4899, G3323, G5547
Forms Found in the English ULB:
Christ, Christ Jesus, Jesus Christ, Messiah
Christian
Definition:
Some time after Jesus went back to heaven, people made up the name "Christian" which means, "follower of Christ."
- It was in the city of Antioch where Jesus' followers were first called "Christians."
- A Christian is a person who believes that Jesus is the Son of God, and who trusts Jesus to save him from his sins.
- In our modern times, often the term "Christian" is used for someone who identifies with the Christian religion, but who is not really following Jesus. This is not the meaning of "Christian" in the Bible.
- Because the term "Christian" in the Bible always refers to someone who truly believes in Jesus, a Christian is also called a "believer."
Translation Suggestions:
- This term could be translated as "Christ-follower" or "follower of Christ" or perhaps something like, "Christ-person."
- Make sure that the translation of this term is translated differently than terms used for disciple or apostle.
- Be careful to translate this term with a word that can refer to everyone who believes in Jesus, not just certain groups.
- Also consider how this term is translated in a Bible translation in a local or national language.
(See also: Antioch, Christ, church, disciple, believe, Jesus, Son of God)
Bible References:
- 1 Corinthians 06:7-8
- 1 Peter 04:16
- Acts 11:26
- Acts 26:28
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
Christian, Christians
Galatia
Related Words:
Galatian
Facts:
In New Testament times, Galatia was a large Roman province located in the central part of what is now the country of Turkey.
- Part of Galatia bordered the Black Sea, which was to the north. It was also bordered by the provinces of Asia, Bithynia, Cappadocia, Celicia, and Pamphylia.
- The apostle Paul wrote a letter to the Christians who lived in the province of Galatia. This letter is the New Testament book called "Galatians."
- One reason that Paul wrote his letter to the Galatians was to emphasize again the gospel of salvation by grace, not by works.
- The Jewish Christians there were incorrectly teaching the Gentile Christians there that it was necessary for believers to keep certain Jewish laws.
(See also: Asia, believe, Cilicia, good news, Paul, work)
Bible References:
- 1 Corinthians 16:1-2
- 1 Peter 01:1-2
- 2 Timothy 04:9-10
- Acts 16:6-8
- Galatians 01:01
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
Galatia, Galatians
Gentile
Facts:
The term "Gentile" refers to anyone who is not a Jew. Gentiles are people who are not descendants of Jacob.
- In the Bible, the term "uncircumcised" is also used figuratively to refer to Gentiles because many of them did not circumcise their male children as the Israelites did.
- Because God chose the Jews to be his special people, they thought of the Gentiles as outsiders who could never be God's people.
- The Jews were also called "Israelites" or "Hebrews" at different times in history. They referred to anyone else as a "Gentile."
- Gentile could also be translated as "not a Jew" or "non-Jewish" or "not an Israelite" (Old Testament) or "non-Jew.".
- Traditionally, Jews would neither eat with nor associate with Gentiles, which at first caused problems within the early church.
(See also: Israel, Jacob, Jew)
Bible References:
- Acts 09:13-16
- Acts 14:5-7
- Galatians 02:16
- Luke 02:32
- Matthew 05:47
- Matthew 06:5-7
- Romans 11:25
Word Data:
- Strong's: H1471, G1482, G1484
Forms Found in the English ULB:
Gentile, Gentiles
God
Related Ideas:
the living God
Facts:
In the Bible, the term "God" refers to the eternal being who created the universe out of nothing. God exists as Father, Son, and Holy Spirit. God's personal name is "Yahweh."
- God has always existed; he existed before anything else existed, and he will continue to exist forever.
- He is the only true God and has authority over everything in the universe.
- God is perfectly righteous, infinitely wise, holy, sinless, just, merciful, and loving.
- He is a covenant-keeping God, who always fulfills his promises.
- People were created to worship God and he is the only one they should worship.
- God revealed his name as "Yahweh," which means "he is" or "I am" or "the One who (always) exists."
- The Bible also teaches about false "gods," which are nonliving idols that people wrongly worship.
Translation Suggestions:
- Ways to translate "God" could include "Deity" or "Creator" or "Supreme Being."
- Other ways to translate "God" could be "Supreme Creator" or "Infinite Sovereign Lord" or "Eternal Supreme Being."
- Consider how God is referred to in a local or national language. There may also already be a word for "God" in the language being translated. If so, it is important to make sure that this word fits the characteristics of the one true God as described above.
- Many languages capitalize the first letter of the word for the one true God, to distinguish it from the word for a false god.
- Another way to make this distinction would be to use different terms for "God" and "god."
- The phrase "I will be their God and they will be my people" could also be translated as "I, God, will rule over these people and they will worship me."
(See also: create, god, God the Father, Holy Spirit, god, Son of God, Yahweh)
Bible References:
- 1 John 01:07
- 1 Samuel 10:7-8
- 1 Timothy 04:10
- Colossians 01:16
- Deuteronomy 29:14-16
- Ezra 03:1-2
- Genesis 01:02
- Hosea 04:11-12
- Isaiah 36:6-7
- James 02:20
- Jeremiah 05:05
- John 01:03
- Joshua 03:9-11
- Lamentations 03:43
- Micah 04:05
- Philippians 02:06
- Proverbs 24:12
- Psalms 047:09
Word Data:
- Strong's: H136, H410, H426, H430, H433, H2623, H3069, H4136, H6697, G112, G516, G932, G935, G2098, G2124, G2128, G2152, G2153, G2299, G2304, G2312, G2314, G2315, G2316, G2317, G2318, G2319, G2320, G4151, G5207, G5377, G5463, G5537, G5538
Forms Found in the English ULB:
God, God's, the living God
God the Father
Related Ideas:
Father, heavenly Father, my Father
Facts:
The terms "God the Father" and "heavenly Father" refer to Yahweh, the one true God. Another term with the same meaning is "Father," used most often when Jesus was referring to him.
- God exists as God the Father, God the Son, and God the Holy Spirit. Each one is fully God, and yet they are only one God. This is a mystery that mere humans cannot fully understand.
- God the Father sent God the Son (Jesus) into the world, and he sends the Holy Spirit to his people.
- Anyone who believes in God the Son becomes a child of God the Father, and God the Holy Spirit comes to live in that person. This is another mystery that human beings cannot fully understand.
Translation Suggestions:
- In translating the phrase "God the Father," it is best to translate "Father" with the same word that the language naturally uses to refer to a human father.
- The term "heavenly Father" could be translated by "Father who lives in heaven" or "Father God who lives in heaven" or "God our Father from heaven."
- Usually "Father" is capitalized when it refers to God.
(See also: father, God, heaven, Holy Spirit, Jesus, Son of God)
Bible References:
- 1 Corinthians 08:4-6
- 1 John 02:01
- 1 John 02:23
- 1 John 03:01
- Colossians 01:1-3
- Ephesians 05:18-21
- Luke 10:22
- Matthew 05:16
- Matthew 23:09
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
Father, God the Father, heavenly Father, my Father
Greek
Related Words:
Grecian
Facts:
The term "Greek" refers to the language spoken in the country of Greece. It is also a person from the country of Greece. Greek was also spoken throughout the Roman Empire. The term "Grecian" means "Greek-speaking."
- Since most non-Jewish people in the Roman Empire spoke Greek, Gentiles are often referred to as "Greeks" in the New Testament, especially when contrasted with Jews.
- The phrase "Grecian Jews" referred to Jews who spoke Greek in contrast to the "Hebraic Jews" who spoke only Hebrew, or perhaps Aramaic.
- Other ways to translate "Grecian" could include, "Greek-speaking" or "culturally Greek" or "Greek."
- When referring to non-Jews, "Greek" could be translated as "Gentile."
(See also: Aram, Gentile, Greece, Hebrew, Rome)
Bible References:
- Acts 06:1
- Acts 09:29
- Acts 11:20
- Acts 14:1-2
- Colossians 03:11
- Galatians 02:3-5
- John 07:35
Word Data:
- Strong's: H3125, G1672, G1673, G1674, G1675, G1676
Forms Found in the English ULB:
Greek, Greeks, Grecian
Holy Spirit
Related Ideas:
Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord, Spirit of the Lord Yahweh
Facts:
These terms all refer to the Holy Spirit, who is God. The one true God exists eternally as the Father, the Son, and the Holy Spirit.
- The Holy Spirit is also referred to as "the Spirit" and "Spirit of Yahweh" and "Spirit of truth."
- Because the Holy Spirit is God, he is absolutely holy, infinitely pure, and morally perfect in all his nature and in everything he does.
- Along with the Father and the Son, the Holy Spirit was active in creating the world.
- When God's Son, Jesus, returned to heaven, God sent the Holy Spirit to his people to lead them, teach them, comfort them, and enable them to do God's will.
- The Holy Spirit guided Jesus and he guides those who believe in Jesus.
Translation Suggestions:
- This term could simply be translated with the words used to translate "holy" and "spirit."
- Ways to translate this term could also include "Pure Spirit" or "Spirit who is Holy" or "God the Spirit."
(See also: holy, spirit, God, lord, God the Father, Son of God, gift)
Bible References:
- 1 Samuel 10:10
- 1 Thessalonians 04:7-8
- Acts 08:17
- Galatians 05:25
- Genesis 01:1-2
- Isaiah 63:10
- Job 33:04
- Matthew 12:31
- Matthew 28:18-19
- Psalms 051:10-11
Word Data:
- Strong's: H3068, H6944, H7307, G40, G4151
Forms Found in the English ULB:
Holy Spirit, Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord, Spirit of the Lord Yahweh
Jesus
Related Ideas:
the Lord Jesus
Facts:
Jesus is God's Son. The name "Jesus" means "Yahweh saves."
- In a miraculous way, the Holy Spirit caused the eternal Son of God to be born as a human being. His mother was told by an angel to call him "Jesus" because he was destined to save people from their sins.
- Jesus did many miracles that revealed that he is God and that he is the Christ, or the Messiah.
Translation Suggestions:
- In many languages "Jesus" is spelled in a way that keeps the sounds or spelling as close to the original as possible. For example, "Jesu," "Jezus," "Yesus", and "Hesu" are some of the ways that this name is translated into different languages.
- Also consider how this names are spelled in a nearby local or national language.
(See also: Christ, God, God the Father, high priest, kingdom of God, Mary, Savior, Son of God)
Bible References:
- 1 Corinthians 06:11
- 1 John 02:02
- 1 John 04:15
- 1 Timothy 01:02
- 2 Peter 01:02
- 2 Thessalonians 02:15
- 2 Timothy 01:10
- Acts 02:23
- Acts 05:30
- Acts 10:36
- Hebrews 09:14
- Hebrews 10:22
- Luke 24:20
- Matthew 01:21
- Matthew 04:03
- Philippians 02:05
- Philippians 02:10
- Philippians 04:21-23
- Revelation 01:06
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
Jesus, the Lord Jesus
Noah
Facts:
Noah was a man who lived over 4,000 years ago, at the time when God sent a worldwide flood to destroy all the evil people in the world. God told Noah to build a gigantic ark in which he and his family could live while the flood waters covered the earth.
- Noah was a righteous man who obeyed God in everything.
- When God told Noah how to build the gigantic ark, Noah built it exactly the way God told him to.
- Inside the ark, Noah and his family were kept safe, and later their children and grandchildren filled the earth with people again.
- Everyone born since the time of the flood is a descendant of Noah.
(See also: descendant, ark)
Bible References:
- Genesis 05:30-31
- Genesis 05:32
- Genesis 06:08
- Genesis 08:01
- Hebrews 11:7
- Matthew 24:37
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
Noah, Noah's
Peter
Related Words:
Cephas, Simon
Facts:
Peter was one of Jesus' twelve apostles. He was an important leader of the early Church.
- Before Jesus called him to be his disciple, Peter's name was Simon.
- Later, Jesus also named him "Cephas," which means "stone" or "rock" in the Aramaic language. The name Peter also means "stone" or "rock" in the Greek language.
- God worked through Peter to heal people and to preach the good news about Jesus.
- Two books in the New Testament are letters that Peter wrote to encourage and teach fellow believers.
(See also: disciple, apostle)
Bible References:
- Acts 08:25
- Galatians 02:6-8
- Galatians 02:12
- Luke 22:58
- Mark 03:16
- Matthew 04:18-20
- Matthew 08:14
- Matthew 14:30
- Matthew 26:33-35
Word Data:
- Strong's: G2786, G4074, G4613, G4826
Forms Found in the English ULB:
Peter, Simon Peter, Cephas, Simon son of Jonah, Simon, Simon's
Pontus
Facts:
Pontus was a Roman province during the time of the Roman Empire and the early Church. It was located along the southern coast of the Black Sea, in the northern part of what is now the country of Turkey.
- As recorded in the book of Acts, people from the province of Pontus were in Jerusalem when the Holy Spirit first came to the apostles on the Day of Pentecost.
- A believer named Aquila was from Pontus.
- When Peter was writing to Christians who were scattered into different regions, Pontus was one of the regions he mentioned.
(See also: Aquila, Pentecost)
Bible References:
- 1 Peter 01:1-2
- Acts 02:09
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
Pontus
Sarah
Facts:
- Sarah was Abraham's wife.
- Her name was originally "Sarai," but God changed it to "Sarah."
- Sarah gave birth to Isaac, the son God had promised to give her and Abraham.
(See also: Abraham, Isaac)
Bible References:
- Genesis 11:30
- Genesis 11:31
- Genesis 17:15
- Genesis 25:9-11
Word Data:
- Strong's: H8283, H8297, G4564
Forms Found in the English ULB:
Sarah, Sarah's, Sarai
Zion
Related Ideas:
Mount Zion
Definition:
Originally, the term "Zion" or "Mount Zion" referred to a stronghold or fortress that King David captured from the Jebusites. Both these terms became other ways of referring to Jerusalem.
- Mount Zion and Mount Moriah were two of the hills that the city of Jerusalem was located on. Later, "Zion" and "Mount Zion" became used as general terms to refer to both of these mountains and to the city of Jerusalem. Sometimes they also referred to the temple that was located in Jerusalem.
- David named Zion, or Jerusalem, the "City of David." This is different from David's hometown, Bethlehem, which was also called the City of David.
- The term "Zion" is used in other figurative ways, to refer to Israel or to God's spiritual kingdom or to the new, heavenly Jerusalem that God will create.
(See also: Abraham, David, Jerusalem, Bethlehem, Jebus)
Bible References:
- 1 Chronicles 11:05
- Amos 01:02
- Jeremiah 51:35
- Psalm 076:1-3
- Romans 11:26
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
Mount Zion, Zion
adversary
Related Ideas:
enemy, hostile, hostility, opponent, oppose, opposition
Definition:
An "adversary" is a person or group who is opposed to someone or something. The term "enemy" has a similar meaning.
- Your adversary can be a person who tries to oppose you or harm you.
- When two nations fight, each can be called an "adversary" of the other.
- In the Bible, the devil is referred to as an "adversary" and an "enemy."
- Adversary may be translated as "opponent" or "enemy," but it suggests a stronger form of opposition.
- Someone who is "hostile" wants to fight other people. Such a person has "hostile intent" or acts with "hostility."
Bible References:
- 1 Timothy 05:14
- Isaiah 09:11
- Job 06:23
- Lamentations 04:12
- Luke 12:59
- Matthew 13:25
Word Data:
- Strong's: H340, H341, H6146, H6862, H6887, H6965, H7379, H7790, H7854, H8130, H8324, G476, G480, G485, G498, G2189, G2190, G5227
Forms Found in the English ULB:
adversaries, adversary, enemies, enemies', enemy, enemy's, hostile, hostilities, hostility, opponent, opponents, oppose, opposed, opposes, opposition
afflict
Related Ideas:
affliction, difficulty
Definition:
The term "afflict" means to cause someone distress or suffering. An "affliction" is the disease, emotional grief, or other disaster that results from this.
- God afflicted his people with sickness or other hardships in order to cause them to repent of their sins and turn back to him.
- God caused afflictions or plagues to come on the people of Egypt because their king refused to obey God.
- To "be afflicted with" means to be suffering some kind of distress, such as a disease, persecution, or emotional grief.
Translation Suggestions:
- To afflict someone could be translated as "cause someone to experience troubles" or "cause someone to suffer" or "cause suffering to come."
- In certain contexts "afflict" could be translated as "happen to" or "come to" or "bring suffering."
- A phrase like "afflict someone with leprosy" could be translated as "cause someone to be sick with leprosy."
- When a disease or disaster is sent to "afflict" people or animals, this could be translated as "cause suffering to."
- Depending on the context, the term "affliction" could be translated as "calamity" or "sickness" or "suffering" or "great distress."
- The phrase "afflicted with" could also be translated as "suffering from" or "sick with."
(See also: leper, plague, suffer)
Bible References:
- 2 Thessalonians 01:06
- Amos 05:12
- Colossians 01:24
- Exodus 22:22-24
- Genesis 12:17-20
- Genesis 15:12-13
- Genesis 29:32
Word Data:
- Strong's: H205, H3013, H3905, H3906, H5221, H6031, H6039, H6040, H6041, H6862, H6869, H6887, H7451, H7489, G1453, G2346, G2347, G2852, G3804, G4912
Forms Found in the English ULB:
afflict, afflicted, afflicting, affliction, afflictions, difficulties
age
Related Ideas:
aged, from ancient times, old age
Definition:
The term "age" refers to the length of time a person has lived. The term "aged" describes a person who is very old. The term "age" is also used to refer generally to a time period.
- Jesus refers to "this age" as the present time when evil, sin, and disobedience fill the earth.
- There will be a future age when righteousness will reign over a new heaven and a new earth.
- Other words used to express an extended period of time include "era" and "season."
- The phrase "ancient times" refers to times long ago.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, the term "age" could also be translated as "era" or "number of years old" or "time period" or "time."
- The phrase "at a very old age" could be translated as "when he was very old" or "when he had lived a very long time."
- The phrase "this present evil age" means "during this time right now when people are very evil."
Bible References:
- 1 Chronicles 29:28
- 1 Corinthians 02:07
- Hebrews 06:05
- Job 05:26
Word Data:
- Strong's: H5769, H7872, G165, G166, G1074
Forms Found in the English ULB:
age, aged, ages, from ancient times, old age
amen
Related Ideas:
let it be so
Definition:
The term "amen" is a word used to emphasize or call attention to what a person has said. It is often used at the end of a prayer. Sometimes it is translated as "truly."
- When used at the end of a prayer, "amen" communicates agreement with the prayer or expresses a desire that the prayer be fulfilled.
- In his teaching, Jesus used "amen" to emphasize the truth of what he said. He often followed that by "and I say to you" to introduce another teaching that related to the previous teaching.
- When Jesus uses "amen" this way, some English versions (and the ULB) translate this as "verily" or "truly."
Translation Suggestions:
- Consider whether the target language has a special word or phrase that is used to emphasize something that has been said.
- When used at the end of a prayer or to confirm something, "amen" could be translated as "let it be so" or "may this happen" or "that is true."
- When Jesus says, "truly I tell you," this could also be translated as "Yes, I tell you sincerely" or "That is true, and I also tell you."
- The phrase "truly, truly I tell you" could be translated as "I tell you this very sincerely" or "I tell you this very earnestly" or "what I am telling you is true."
(See also: fulfill, true)
Bible References:
- Deuteronomy 27:15
- John 05:19
- Jude 01:24-25
- Matthew 26:33-35
- Philemon 01:23-25
- Revelation 22:20-21
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
amen, let it be so
angel
Related Ideas:
archangel
Definition:
An angel is a powerful spirit being whom God created. Angels exist to serve God by doing whatever he tells them to do. The term "archangel" refers to the angel who rules or leads all the other angels.
- The word "angel" literally means "messenger."
- The term "archangel" literally means "chief messenger." The only angel referred to in the Bible as an "archangel" is Michael.
- In the Bible, angels gave messages to people from God. These messages included instructions about what God wanted the people to do.
- Angels also told people about events that were going to happen in the future or events that had already happened.
- Angels have God's authority as his representatives and sometimes in the Bible they spoke as if God himself was speaking.
- Other ways that angels serve God are by protecting and strengthening people.
- A special phrase, "angel of Yahweh," has more than one possible meaning: 1) It may mean "angel who represents Yahweh" or "messenger who serves Yahweh." 2) It may refer to Yahweh himself, who looked like an angel as he talked to a person. Either one of these meanings would explain the angel's use of "I" as if Yahweh himself was talking.
Translation Suggestions:
- Ways to translate "angel" could include "messenger from God" or "God's heavenly servant" or "God's spirit messenger."
- The term "archangel" could be translated as "chief angel" or "head ruling angel" or "leader of the angels."
- Also consider how these terms are translated in a national language or another local language.
- The phrase "angel of Yahweh" should be translated using the words for "angel" and "Yahweh." This will allow for different interpretations of that phrase. Possible translations could include "angel from Yahweh" or "angel sent by Yahweh" or "Yahweh, who looked like an angel."
(See also: chief, head, messenger, Michael, ruler, servant)
Bible References:
- 2 Samuel 24:16
- Acts 10:3-6
- Acts 12:23
- Colossians 02:18-19
- Genesis 48:16
- Luke 02:13
- Mark 08:38
- Matthew 13:50
- Revelation 01:20
- Zechariah 01:09
Word Data:
- Strong's: H47, H4397, G32, G743, G2465
Forms Found in the English ULB:
angel, angels, archangel
apostle
Related Ideas:
apostleship
Definition:
The "apostles" were men sent by Jesus to preach about God and his kingdom. The term "apostleship" refers to the position and authority of those who were chosen as apostles.
- The word "apostle" means "someone who is sent out for a special purpose." The apostle has the same authority as the one who sent him.
- Jesus' twelve closest disciples became the first apostles. Other men, such as Paul and James, also became apostles.
- By God's power, the apostles were able to boldly preach the gospel and heal people, and were able to force demons to come out of people.
Translation Suggestions:
- The word "apostle" can also be translated with a word or phrase that means "someone who is sent out" or "sent-out one" or "person who is called to go out and preach God's message to people."
- It is important to translate the terms "apostle" and "disciple" in different ways.
- Also consider how this term was translated in a Bible translation in a local or national language.
(See also: authority, disciple, James (son of Zebedee), Paul, the twelve)
Bible References:
- Jude 01:17-19
- Luke 09:12-14
Word Data:
- Strong's: G651, G652, G2491, G5376, G5570
Forms Found in the English ULB:
apostle, apostles, apostles', apostleship
appoint
Related Ideas:
appointment, direct, predetermine, put in place, reserve, select, set in place, set over, set up, set under
Definition:
The terms "appoint" and "appointed" refer to choosing someone to fulfill a specific task or role.
- To "be appointed" can also refer to being "chosen" to receive something, as in "appointed to eternal life." That people were "appointed to eternal life" means they were chosen to receive eternal life.
- The phrase "appointed time" refers to God's "chosen time" or "planned time" for something to happen.
- The word "appoint" may also mean to "command" or "assign" someone to do something.
- To "predetermine" something is to decide beforehand that it will happen and make sure that it happens.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, ways to translate "appoint" could include "choose" or "assign" or "formally choose" or "designate."
- The term "appointed" could be translated as "assigned" or "planned" or "specifically chose."
- The phrase "be appointed" could also be translated as "be chosen."
Bible References:
- 1 Samuel 08:11
- Acts 03:20
- Acts 06:02
- Acts 13:48
- Genesis 41:33-34
- Numbers 03:9-10
Word Data:
- Strong's: H561, H977, H2163, H2706, H2708, H3198, H3245, H3259, H4150, H4152, H4483, H4487, H4662, H5258, H5414, H5975, H6485, H6680, H6942, H6966, H7760, H7761, H7896, G322, G606, G2525, G2749, G2820, G3724, G4296, G4384, G4400, G4929, G5021, G5083, G5087
Forms Found in the English ULB:
appoint, appointed, appointed by lot, appointment, appoints, area ... reserved, directed, predetermined, put ... in place, reserved, selected, selects, set ... in place, set ... over, set ... up, set under
ark
Related Ideas:
chest
Definition:
The term "ark" literally refers to a rectangular wooden box that is made to hold or protect something. An ark can be large or small, depending on what it is being used for.
- In the English Bible, the word "ark" is first used to refer to the very large, rectangular, wooden boat that Noah built to escape the worldwide flood. The ark had a flat bottom, a roof, and walls.
- Ways to translate this term could include "very large boat" or "barge" or "cargo ship" or "large, box-shaped boat."
- The Hebrew word that is used to refer to this huge boat is the same word used for the basket or box that held baby Moses when his mother put him in the Nile River to hide him. In that case it is usually translated as "basket."
- In the phrase "ark of the covenant," a different Hebrew word is used for "ark." This could be translated as "box" or "chest" or "container."
- When choosing a term to translate "ark," it is important in each context to consider what size it is and what it is being used for.
(See also: ark of the covenant, basket)
Bible References:
- 1 Peter 03:20
- Exodus 16:33-36
- Exodus 30:06
- Genesis 08:4-5
- Luke 17:27
- Matthew 24:37-39
Word Data:
- Strong's: H727, H8392, G2787
Forms Found in the English ULB:
ark, chest
ash
Related Ideas:
powder
Definitions:
The term "ash" or "ashes" refers to the grey powdery substance that is left behind after wood is burned. It is sometimes used figuratively to refer to something that is worthless or useless.
- In the Bible sometimes the word "dust" is used when speaking about ashes. It can also refer to the fine, loose dirt that can form on dry ground.
- An "ash heap" is a pile of ashes.
- In ancient times, sitting in ashes was a sign of mourning or grieving.
- When grieving, it was the custom to wear rough, scratchy sackcloth and sit in ashes or sprinkle the ashes on the head.
- Putting ashes on the head was also a sign of humiliation or embarrassment.
- Striving for something worthless, is said to be like "feeding on ashes."
- When translating "ashes," use the word in the project language that refers to the burned-up remains after wood has burned.
- Note that an "ash tree" is a completely different term.
(See also: fire, sackcloth)
Bible References:
- 1 Kings 20:10
- Jeremiah 06:26
- Psalms 102:09
- Psalms 113:07
Word Data:
- Strong's: H80, H665, H6083, H6368, H7834, G2868, G4700, G5077, G5522
Forms Found in the English ULB:
ash, ashes, powder
authority
Related Ideas:
authority to judge, place in charge, put in charge, right
Definition:
The term "authority" refers to the power of influence and control that someone has over someone else.
- Kings and other governing rulers have authority over the people they are ruling.
- The word "authorities" can refer to people, governments, or organizations that have authority over others.
- The word "authorities" can also refer to spirit beings who have power over people who have not submitted themselves to God’s authority.
- Masters have authority over their servants or slaves. Parents have authority over their children.
- Governments have the authority or right to make laws that govern their citizens.
Translation Suggestions:
- The term "authority" can also be translated as "control" or "right" or "qualifications."
- Sometimes "authority" is used with the meaning of "power."
- When "authorities" is used to refer to people or organizations who rule people, it could also be translated as "leaders" or "rulers" or "powers."
- The phrase "by his own authority" could also be translated as, "with his own right to lead" or "based on his own qualifications."
- The expression, "under authority" could be translated as, "responsible to obey" or "having to obey others' commands."
(See also: citizen, command, obey, power, ruler)
Bible References:
- Colossians 02:10
- Esther 09:29
- Genesis 41:35
- Jonah 03:6-7
- Luke 12:05
- Luke 20:1-2
- Mark 01:22
- Matthew 08:09
- Matthew 28:19
- Titus 03:01
Word Data:
- Strong's: H2940, H4475, H4910, H4915, H6486, H6666, H6680, H7980, H7990, H8633, G831, G1413, G1849, G1850, G2003, G2525, G2715, G2917, G2963, G5247
Forms Found in the English ULB:
authorities, authority, authority to judge, places ... in charge, put ... in charge, puts ... in charge, right, was ... in charge, were ... in charge
beg
Related Ideas:
ask, beggar, needy
Definition:
The term "beg" means to urgently ask someone for something. It often refers to asking for money, but it is also commonly used to refer to pleading for something.
- Often people beg or plead when they strongly need something, but don't know if the other person will give them what they ask for.
- A "beggar" is someone who regularly sits or stands in a public place to ask people for money.
- Depending on the context, this term could be translated as, "plead" or "urgently ask" or "demand money" or "regularly ask for money."
(See also: plead)
Bible References:
- Luke 16:20
- Mark 06:56
- Matthew 14:36
- Psalm 045:12-13
Word Data:
- Strong's: H34, H577, H1245, H6035, H7592, G154, G1189, G1871, G2065, G3726, G3870, G4319, G4434
Forms Found in the English ULB:
ask, asking, asks, beg, beggar, begged, begging, needy
believe
Related Ideas:
be persuaded, belief, believer, have faith, persuade, persuasive
Definition:
The terms "believe" and "believe in" are closely related, but have slightly different meanings:
- believe
- To believe something is to accept or trust that it is true.
- To believe someone is to acknowledge that what that person has said is true.
- To persuade someone is to get that person to believe that something is true.
- believe in
- To "believe in" someone means to "trust in" that person. It means to trust that the person is who he says he is, that he always speaks the truth, and that he will do what he has promised to do.
- When a person truly believes in something, he will act in such a way that shows that belief.
- The phrase "have faith in" usually has the same meaning as "believe in."
- To "believe in Jesus" means to believe that he is the Son of God, that he is God himself who also became human and who died as a sacrifice to pay for our sins. It means to trust him as Savior and live in a way that honors him.
In the Bible, the term "believer" refers to someone who believes in and relies on Jesus Christ as Savior.
- The term "believer" literally means "person who believes."
- The term "Christian" eventually came to be the main title for believers because it indicates that they believe in Christ and obey his teachings.
The term "unbelief" refers to not believing something or someone.
- In the Bible, "unbelief" refers to not believing in or not trusting in Jesus as one's Savior.
- A person who does not believe in Jesus is called an "unbeliever."
Translation Suggestions:
Translating "believe" and "believe in":
* To "believe" could be translated as to "know to be true" or "know to be right."
* To "believe in" could be translated as "trust completely" or "trust and obey" or "completely rely on and follow."
Translating "believer":
* Some translations may prefer to say "believer in Jesus" or "believer in Christ."
* This term could also be translated by a word or phrase that means "person who trusts in Jesus" or "someone who knows Jesus and lives for him."
* Other ways to translate "believer" could be "follower of Jesus" or "person who knows and obeys Jesus."
* The term "believer" is a general term for any believer in Christ, while "disciple" and "apostle" were used more specifically for people who knew Jesus while he was alive. It is best to translate these terms in different ways, in order to keep them distinct.
Translating "unbelief" and "unbeliever":
* Other ways to translate "unbelief" could include "lack of faith" or "not believing."
* The term "unbeliever" could be translated as "person who does not believe in Jesus" or "someone who does not trust in Jesus as Savior."
(See also: believe, apostle, Christian, disciple, faith, trust)
Bible References:
- Genesis 15:06
- Genesis 45:26
- Job 09:16-18
- Habakkuk 01:5-7
- Mark 06:4-6
- Mark 01:14-15
- Luke 09:41
- John 01:12
- Acts 06:05
- Acts 09:42
- Acts 28:23-24
- Romans 03:03
- 1 Corinthians 06:01
- 1 Corinthians 09:05
- 2 Corinthians 06:15
- Hebrews 03:12
- 1 John 03:23
Word Data:
- Strong's: H539, H3948, H6601, G544, G569, G3982, G4100, G4102, G4103
Forms Found in the English ULB:
am persuaded, belief, believe, believed, believer, believers, believes, believing, has faith, persuade, persuaded, persuading, persuasiveness, were persuaded
blemish
Related Ideas:
defect, unblemished
Definitions:
The term "blemish" refers to a physical defect or imperfection on an animal or person. It can also refer to spiritual imperfections and faults in people.
- For certain sacrifices, God instructed the Israelites to offer an animal with no blemishes or defects.
- This is a picture of how Jesus Christ was the perfect sacrifice, without any sin.
- Believers in Christ have been cleansed from their sin by his blood and are considered to be without blemish.
- Ways to translate this term could include "defect" or "imperfection" or "sin," depending on the context.
- Something that is "unblemished" does not have any blemishes or defects.
(See also: believe, clean, sacrifice, sin)
Bible References:
- 1 Peter 01:19
- 2 Peter 02:13
- Deuteronomy 15:19-21
- Numbers 06:13-15
- Song of Solomon 04:07
Word Data:
- Strong's: H3971, H8400, H8549, G299, G3470
Forms Found in the English ULB:
blemish, blemishes, defect, unblemished
bless
Related Ideas:
happier, happy
Definition:
To "bless" someone or something means to cause good and beneficial things to happen to the person or thing that is being blessed.
- Blessing someone also means expressing a desire for positive and beneficial things to happen to that person.
- In Bible times, a father would often pronounce a formal blessing on his children.
- When people "bless" God or express a desire that God be blessed, this means they are praising him.
- The term "bless" is sometimes used for consecrating food before it is eaten, or for thanking and praising God for the food.
Translation Suggestions:
- To "bless" could also be translated as to "provide abundantly for" or to "be very kind and favorable toward."
- "God has brought great blessing to" could be translated as "God has given many good things to" or "God has provided abundantly for" or "God has caused many good things to happen to".
- "He is blessed" could be translated as "he will greatly benefit" or "he will experience good things" or "God will cause him to flourish."
- "Blessed is the person who" could be translated as "How good it is for the person who."
- Expressions like "blessed be the Lord" could be translated as "May the Lord be praised" or "Praise the Lord" or "I praise the Lord."
- In the context of blessing food, this could be translated as "thanked God for the food" or "praised God for giving them food" or "consecrated the food by praising God for it."
(See also: praise)
Bible References:
- 1 Corinthians 10:16
- Acts 13:34
- Ephesians 01:03
- Genesis 14:20
- Isaiah 44:03
- James 01:25
- Luke 06:20
- Matthew 26:26
- Nehemiah 09:05
- Romans 04:09
Word Data:
- Strong's: H833, H835, H8055, H1288, H1293, G1757, G2127, G2128, G2129, G3106, G3107, G3108, G3741
Forms Found in the English ULB:
bless, blessed, blesses, blessing, blessings, happier, happy
blood
Related Ideas:
bleeding
Definition:
The term "blood" refers to the red liquid that comes out of a person's skin when there is an injury or wound. Blood brings life-giving nutrients to a person's entire body.
- Blood symbolizes life and when it is shed or poured out, it symbolizes the loss of life, or death.
- When people made sacrifices to God, they killed an animal and poured its blood on the altar. This symbolized the sacrifice of the animal's life to pay for people's sins.
- Through his death on the cross, Jesus' blood symbolically cleanses people from their sins and pays for the punishment they deserve for those sins.
- The expression "flesh and blood" refers to human beings.
- The expression "own flesh and blood" refers to people who are biologically related.
Translation Suggestions:
- This term should be translated with the term that is used for blood in the target language.
- The expression "flesh and blood" could be translated as "people" or "human beings."
- Depending on the context, the expression "my own flesh and blood" could be translated as "my own family" or "my own relatives" or "my own people."
- If there is an expression in the target language that is used with this meaning, that expression could be used to translate "flesh and blood."
(See also: flesh)
Bible References:
- 1 John 01:07
- 1 Samuel 14:32
- Acts 02:20
- Acts 05:28
- Colossians 01:20
- Galatians 01:16
- Genesis 04:11
- Psalms 016:4
- Psalms 105:28-30
Word Data:
- Strong's: H1818, H5332, G129, G130, G131
Forms Found in the English ULB:
bleeding, blood
body
Related Ideas:
bodily, body of Christ, carcass, corpse
Definition:
The term "body" literally refers to the physical body of a person or animal. This term is also used figuratively to refer to an object or whole group that has individual members.
- Often the term "body" refers to a dead person. Sometimes this is referred to as a "dead body" or a "corpse." The dead body of an animal is called a "carcass."
- When Jesus said to the disciples at his last Passover meal, "This (bread) is my body," he was referring to his physical body that would be "broken" (killed) to pay for their sins.
- In the Bible, Christians as a group are referred to as the "body of Christ." Just as a physical body has many parts, the "body of Christ" has many individual members. Each individual believer has a special function in the body of Christ to help the whole group work together to serve God and bring him glory.
- Jesus is also referred to as the "head" (leader) of the "body" of his believers. Just as a person's head tells his body what to do, so Jesus is the one who guides and directs Christians as members of his "body."
Translation Suggestions:
- The best way to translate this term would be with the word that is most commonly used to refer to a physical body in the project language. Make sure that the word used is not an offensive term.
- When referring collectively to believers, for some languages it may be more natural and accurate to say "spiritual body of Christ."
- When Jesus says, "This is my body," it is best to translate this literally, with a note to explain it if needed.
- Some languages may have a separate word when referring to a dead body, such as "corpse" for a person or "carcass" for an animal. Make sure the word used to translate this makes sense in the context and is acceptable.
(See also: head, spirit)
Bible References:
- 1 Chronicles 10:12
- 1 Corinthians 05:05
- Ephesians 04:04
- Judges 14:08
- Numbers 06:6-8
- Psalm 031:09
- Romans 12:05
Word Data:
- Strong's: H990, H1320, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5315, H6297, H7607, G4430, G4561, G4954, G4983
Forms Found in the English ULB:
bodies, bodily, body, carcass, carcasses, corpse, corpses
born again
Related Ideas:
born from God, born from him, new birth
Definition:
The term "born again" was first used by Jesus to describe what it means for God to change a person from being dead spiritually to being alive spiritually. The terms "born of God" and "born of the Spirit" also refer to a person being given new spiritual life.
- All humans are born spiritually dead and are given a "new birth" when they accept Jesus Christ as their Savior.
- At the moment of the spiritual new birth, God's Holy Spirit begins to live in the new believer and empowers him to produce good spiritual fruit in his life.
- It is God's work to cause a person to be born again and become his child.
- Jesus uses the metaphor of being born again to speak of the time when he returns and rules over the earth.
Translation Suggestions:
- Other ways to translate "born again" could include "born anew" or "born spiritually."
- It is best to translate this term literally and use the normal word in the language that would be used for being born.
- The term "new birth" might be translated as "spiritual birth."
- The phrase "born of God" could be translated as "caused by God to have new life like a newborn baby" or "given new life by God."
- In the same way, "born of the Spirit" could be translated as "given new life by the Holy Spirit" or "empowered by the Holy Spirit to become God's child" or "caused by the Spirit to have new life like a newborn baby."
(See also: Holy Spirit, save)
Bible References:
- 1 John 03:09
- 1 Peter 01:03
- 1 Peter 01:23
- John 03:04
- John 03:07
- Titus 03:05
Word Data:
- Strong's: G313, G509, G1080, G3824
Forms Found in the English ULB:
born again, born from God, born from him, born of God, new birth
brother
Related Ideas:
brotherhood
Definition:
The term "brother" usually refers to a male person who shares at least one biological parent with another person.
- In the Old Testament, the term "brothers" is also used as a general reference to relatives, such as members of the same tribe, clan, or people group.
- In the New Testament, the apostles often used "brothers" to refer to fellow Christians, including both men and women, since all believers in Christ are members of one spiritual family, with God as their heavenly Father.
- A few times in the New Testament, the apostles used the term "sister" when referring specifically to a fellow Christian who was a woman, or to emphasize that both men and women are being included. For example, James emphasizes that he is talking about all believers when he refers to "a brother or sister who is in need of food or clothing."
Translation Suggestions:
- It is best to translate this term with the literal word that is used in the target language to refer to a natural or biological brother, unless this would give wrong meaning.
- In the Old Testament especially, when "brothers" is used very generally to refer to members of the same family, clan, or people group, possible translations could include "relatives" or "clan members" or "fellow Israelites."
- In the context of referring to a fellow believer in Christ, this term could be translated as "brother in Christ" or "spiritual brother."
- If both males and females are being referred to and "brother" would give a wrong meaning, then a more general kinship term could be used that would include both males and females.
- Other ways to translate this term so that it refers to both male and female believers could be "fellow believers" or "Christian brothers and sisters."
- Make sure to check the context to determine whether only men are being referred to, or whether both men and women are included.
(See also: apostle, God the Father, sister, spirit)
Bible References:
- Acts 07:26
- Genesis 29:10
- Leviticus 19:17
- Nehemiah 03:01
- Philippians 04:21
- Revelation 01:09
Word Data:
- Strong's: H251, H252, H264, H1730, H2993, H7453, G80, G81, G2385, G2500, G4613, G5360, G5569
Forms Found in the English ULB:
brother, brother's, brotherhood, brothers, brothers'
call
Related Ideas:
appeal to, invite, summon
Definition:
The terms "call to" and "call out" mean to say something loudly to someone who is not nearby. To "call" someone means to summon that person. There are also some other meanings.
- To "call out" to someone means to shout or speak loudly to someone far away. It can also mean to ask someone for help, especially God.
- Often in the Bible, "call" has a meaning of "summon" or "command to come" or "request to come."
- God calls people to come to him and be his people. This is their "calling."
- When God "calls" people, it means that God has appointed or chosen people to be his children, to be his servants and proclaimers of his message of salvation through Jesus.
- This term is also used in the context of naming someone. For example, "His name is called John," means, "He is named John" or "His name is John."
- To be "called by the name of" means that someone is given the name of someone else. God says that he has called his people by his name.
- A different expression, "I have called you by name" means that God has specifically chosen that person.
- To appeal to someone is to ask someone to do something.
- To invite someone is to ask them to do something that they might like to do.
Translation Suggestions:
- The term "call" could be translated by a word that means "summon," which includes the idea of being intentional or purposeful in calling.
- The expression "call out to you" could be translated as "ask you for help" or "pray to you urgently."
- When the Bible says that God has "called" us to be his servants, this could be translated as, "specially chose us" or "appointed us" to be his servants.
- "You must call his name" can also be translated as, "you must name him."
- "His name is called" could also be translated as, "his name is" or "he is named."
- To "call out" could be translated as, "say loudly" or "shout" or "say with a loud voice." Make sure the translation of this does not sound like the person is angry.
- The expression "your calling" could be translated as "your purpose" or "God's purpose for you" or "God's special work for you."
- To "call on the name of the Lord" could be translated as "seek the Lord and depend on him" or "trust in the Lord and obey him."
- To "call on" an official is to tell him to do what he is supposed to do as part of his job.
- To "call for" something could be translated by "demand" or "ask for" or "command."
- The expression "you are called by my name" could be translated as, "I have given you my name, showing that you belong to me."
- When God says, "I have called you by name," this could be translated as, "I know you and have chosen you."
(See also: pray)
Bible References:
- 1 Kings 18:24
- 1 Thessalonians 04:07
- 2 Timothy 01:09
- Ephesians 04:01
- Galatians 01:15
- Matthew 02:15
- Philippians 03:14
Word Data:
- Strong's: H2199, H3259, H4744, H6817, H7121, H7123, H7769, H7773, G154, G1528, G1793, G1941, G1951, G2028, G2046, G2564, G2821, G2822, G2840, G2919, G3004, G3106, G3333, G3343, G3603, G3686, G3687, G3870, G4341, G4377, G4779, G4867, G5455, G5537, G5581
Forms Found in the English ULB:
appeal to, appealed to, appealing to, call, called, called on, called out, calling, calling out, calls, calls out, invite, invited, summon, summoned, summoning
children
Related Ideas:
child, childhood, childless
Definition:
In the Bible, the term "child" is often used to generally refer to someone who is young in age, including an infant.
* The word "childhood" refers to the time that a person is a child.
* The word "childless" describes a person who has no children.
* The word "children" is the plural form of "child."
The words "child" and "children" also have several figurative uses.
- In the Bible, disciples or followers are sometimes called "children."
- Often the term "children" is used to refer to a person's descendants.
- The phrase "children of" can refer to being characterized by something. Some examples of this would be:
- children of the light
- children of obedience
- children of the devil
- This term can also refer to people who are like spiritual children. For example, "children of God" refers to people who belong to God through faith in Jesus.
Translation Suggestions:
- The term "children" could be translated as "descendants" when it is referring to a person's great-grandchildren or great-great-grandchildren, etc.
- Depending on the context, "children of" could be translated as, "people who have the characteristics of" or "people who behave like."
- If possible, the phrase, "children of God" should be translated literally since an important biblical theme is that God is our heavenly Father. A possible translation alternate would be, "people who belong to God" or "God's spiritual children."
- When Jesus calls his disciples "children," this could also be translated as, "dear friends" or "my beloved disciples."
- When Paul and John refer to believers in Jesus as "children," this could also be translated as "dear fellow believers."
- The phrase, "children of the promise" could be translated as, "people who have received what God promised them."
(See also: descendant, promise, son, spirit, believe, beloved)
Bible References:
- 1 John 02:28
- 3 John 01:04
- Galatians 04:19
- Genesis 45:11
- Joshua 08:34-35
- Nehemiah 05:05
Word Data:
- Strong's: H1069, H1121, H1123, H1129, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3243, H3490, H4392, H5288, H5290, H5759, H5953, H6185, H7908, H7909, H7921, G730, G815, G1025, G1064, G3439, G3515, G3516, G3808, G3812, G3813, G3816, G4690, G5040, G5041, G5042, G5043, G5044, G5207, G5388
Forms Found in the English ULB:
child, childhood, childless, children
commit
Related Ideas:
commitment
Definition:
The terms "commit" and "commitment" refer to making a decision or promising to do something.
- A person who promises to do something is also described as being "committed" to doing it.
- To "commit" to someone a certain task means to assign that task to that person. For example, in 2 Corinthians Paul says that God has "committed" (or "given") to us the ministry of helping people be reconciled to God.
- To "commit" something to someone is to give that thing completely to that person.
- To "commit" someone to another person is to put someone either in the care of or under the guard of that other person.
- The terms "commit" and "committed" also often refer to doing a certain wrong action such as "commit a sin" or "commit adultery" or "commit murder."
- The expression "committed to him the task" could also be translated as "gave him the task" or "entrusted to him the task" or "assigned the task to him."
- The term "commitment" could be translated by, "task that was given" or "promise that was made," depending on the context.
(See also: adultery, faithful, promise, sin)
Bible References:
- 1 Chronicles 28:07
- 1 Peter 02:21-23
- Jeremiah 02:12-13
- Matthew 13:41
- Psalm 058:02
Word Data:
- Strong's: H539, H817, H1361, H1497, H1500, H1540, H1556, H2181, H2388, H2398, H2399, H2403, H4560, H4603, H5003, H5753, H5766, H5771, H6213, H6466, H7683, H7760, H7847, G264, G2038, G2716, G3429, G3431, G3860, G3872, G3908, G4102, G4203
Forms Found in the English ULB:
commit, commitment, commits, committed, committing
compassion
Related Ideas:
compassionate, deal gently with, pity, sympathy
Definition:
The term "compassion" refers to a feeling of concern for people, especially for those who are suffering. A "compassionate" person cares about other people and helps them.
- The word "compassion" usually includes caring about people in need, as well as taking action to help them.
- The Bible says that God is compassionate, that is, he is full of love and mercy.
- In Paul's letter to the Colossians, he tells them to "clothe themselves with compassion." He is instructing them to care about people and to actively help others who are in need.
- To have "sympathy" for someone is to understand how that person feels and to want to help him.
Translation Suggestions:
- The literal meaning of "compassion" is "bowels of mercy." This is an expression that means "mercy" or "pity." Other languages may have their own expression that means this.
- Ways of translating "compassion" could include, "a deep caring for" or "helpful mercy."
- The term "compassionate" could also be translated as, "caring and helpful" or "deeply loving and merciful."
Bible References:
- Daniel 01:8-10
- Hosea 13:14
- James 05:9-11
- Jonah 04:1-3
- Mark 01:41
- Romans 09:14-16
Word Data:
- Strong's: H2550, H2580, H2603, H5150, H5162, H5164, H7349, H7355, H7356, G1653, G3356, G3627, G4697, G4834, G4835
Forms Found in the English ULB:
compassion, compassionate, compassions, deal gently with, pitied, pity, sympathy
confirm
Related Ideas:
carry out, cause someone to believe firmly, confirmation, guarantee
Definition:
The terms "confirm" and "confirmation" refer to stating or assuring that something is true or sure or trustworthy.
- In the Old Testament, God tells his people that he will "confirm" his covenant with them. This means he is stating that he will keep the promises he made in that covenant.
- When a king is "confirmed" it means that the decision to make him king has been agreed upon and supported by the people.
- To confirm what someone wrote means to say that what was written is true.
- The "confirmation" of the gospel means teaching people about the good news of Jesus in such a way that it shows that it is true.
- To give an oath "as confirmation" means to solemnly state or swear that something is true or trustworthy.
- Ways to translate "confirm" could include, "state as true" or "prove to be trustworthy" or "agree with" or "assure" or "promise," depending on the context.
- To "carry out" a promise is to do what one has promised to do.
(See also: covenant, oath, trust)
Bible References:
- 1 Chronicles 16:15-18
- 2 Corinthians 01:21
- 2 Kings 23:3
- Hebrews 06:16-18
Word Data:
- Strong's: H1396, H3045, H3559, H4390, H4672, H5414, H5975, H6213, H6965, G950, G951, G3315, G4741, G4972
Forms Found in the English ULB:
carry out, cause ... to believe firmly, confirm, confirmation, confirmed, confirms, guaranteed
conscience
Definition:
The conscience is the part of a person's thinking through which God makes him aware that he is doing something sinful.
- God gave people a conscience to help them know the difference between what is right and what is wrong.
- A person who obeys God is said to have a "pure" or "clear" or "clean" conscience.
- If a person has a "clear conscience" it means that he is not hiding any sin.
- If someone ignores their conscience and no longer feels guilty when he sins, this means his conscience is no longer sensitive to what is wrong. The Bible calls this a "seared" conscience, one that is "branded" as if with a hot iron. Such a conscience is also called "insensitive" and "polluted."
- Possible ways to translate this term could include, "inner moral guide" or "moral thinking."
Bible References:
- 1 Timothy 01:19
- 1 Timothy 03:09
- 2 Corinthians 05:11
- 2 Timothy 01:03
- Romans 09:01
- Titus 01:15-16
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
conscience, consciences
cornerstone
Definition:
The term "cornerstone" refers to a large stone that has been specially cut and placed in the corner of the foundation of a building.
- All the other stones of the building are measured and placed in relation to the cornerstone.
- It is very important for the strength and stability of the whole structure.
- In the New Testament, the Assembly of believers is metaphorically compared to a building which has Jesus Christ as its "cornerstone."
- In the same way that the cornerstone of a building supports and determines the position of the whole building, so Jesus Christ is the cornerstone on which the Assembly of believers is founded and supported.
Translation Suggestions:
- The term "cornerstone" could also be translated as "main building stone" or "foundation stone."
- Consider whether the target language has a term for a part of a building's foundation that is the main support. If so, this term could be used.
- Another way to translate this would be, "a foundation stone used for the corner of a building."
- It is important to keep the fact that this is a large stone, used as a solid and secure building material. If stones are not used for constructing buildings, there may be another word that could be used that means "large stone" (such as "boulder") but it should also have the idea of being well-formed and made to fit.
Bible References:
- Acts 04:11
- Ephesians 02:20
- Matthew 21:42
- Psalms 118:22
Word Data:
- Strong's: H68, H6438, H7218, G204, G1137, G2776, G3037
Forms Found in the English ULB:
cornerstone, cornerstones
crown
Related Ideas:
crest, garland, wreath
Definition:
A crown is a decorative, circular headpiece worn on the head of rulers such as kings and queens. The term to "crown" means to put a crown on someone's head; figuratively it means to "honor."
- Crowns are usually made of gold or silver, and are embedded with precious gems such as emeralds and rubies.
- A crown is a symbol of a king's power and wealth.
- By contrast, the crown made of thorn branches that the Roman soldiers placed on Jesus' head was meant to mock him and hurt him.
- If a person is "crowned," this means that a crown was put on his head.
- In ancient times, winners of athletic contests would be awarded a crown made out of olive branches. The apostle Paul mentions this crown in his second letter to Timothy.
- A "crest" is a crown or a piece of metal or expensive wood with a design on it or something else that people recognize as a symbol of the king or another official. A person whom the official wants to honor will wear the "crest" or put it on the animal that he rides or that pulls his chariot.
- A "garland" and "a wreath" are a crown or necklace made of flowers or leaves.
Sometimes "crown" is used figuratively.
* The figurative use of to "crown" means to honor someone. We honor God by obeying him and praising him to others. This is like putting a crown on him and acknowledging that he is King.
* Pauls calls fellow believers his "joy and crown." In this expression, "crown" is used figuratively to mean that Paul has been greatly blessed and honored by how these believers have remained faithful in serving God.
Translation Suggestions:
- When used figuratively, "crown" could be translated as "prize" or "honor" or "reward."
- The figurative use of to "crown" could be translated as to "honor" or to "decorate."
- The expression, "he was crowned with glory and honor" could be translated as, "glory and honor were bestowed on him" or "he was given glory and honor" or "he was endowed with glory and honor."
(See also: glory, king, olive)
Bible References:
- John 19:03
- Lamentations 05:16
- Matthew 27:29
- Philippians 04:01
- Psalms 021:03
- Revelation 03:11
Word Data:
- Strong's: H3803, H3804, H5145, H5849, H5850, H6936, G1238, G4735, G4737
Forms Found in the English ULB:
crest, crown, crowned, crowns, garland, wreath
darkness
Related Ideas:
dark, darken, gloom
Definition:
The terms "darkness" and "gloom" literally means an absence of light. There are also several figurative meanings of these terms:
- As a metaphor, "darkness" means "impurity" or "evil" or "spiritual blindness."
- It also refers to anything related to sin and moral corruption.
- The expression "dominion of darkness" refers to all that is evil and ruled by Satan.
- The term "darkness" can also be used as a metaphor for death.
- People who do not know God are said to be "living in darkness," which means they do not understand or practice righteousness.
- God is light (righteousness) and the darkness (evil) cannot overcome that light.
- The place of punishment for those who reject God is sometimes referred to as "outer darkness."
- The term "gloom" can be used as a metaphor for sadness.
Translation Suggestions:
- It is best to translate this term literally, with a word in the project language that refers to the absence of light. This could also be a term that refers to the darkness of a room with no light or to the time of day when there is no light.
- For the figurative uses, it is also important to keep the image of darkness in contrast to light, as a way to describe evil and deception in contrast to goodness and truth.
- Depending on the context, other ways to translate this could be, "darkness of night" (as opposed to "light of day") or "not seeing anything, like at night" or "evil, like a dark place".
(See also: corrupt, dominion, kingdom, light, redeem, righteous)
Bible References:
- 1 John 01:06
- 1 John 02:08
- 1 Thessalonians 05:05
- 2 Samuel 22:12
- Colossians 01:13
- Isaiah 05:30
- Jeremiah 13:16
- Joshua 24:7
- Matthew 08:12
Word Data:
- Strong's: H652, H653, H2816, H2821, H2822, H2825, H3990, H3991, H4285, H5890, H6205, H6751, H6937, G2217, G4652, G4653, G4654, G4655, G4656
Forms Found in the English ULB:
dark, darken, darkened, darker, darkness, gloom, thick darkness, turned dark
day
Related Ideas:
daily, daytime, morning, today
Definition:
The term "day" literally refers to a period of time lasting 24 hours beginning at sundown. It is also used figuratively.
- For the Israelites and the Jews, a day began at sunset of one day and ended at sunset of the next day.
- Sometimes the term "day" is used figuratively to refer to a longer period of time, such as the "day of Yahweh" or "last days."
- Some languages will use a different expression to translate these figurative uses or will translate "day" nonfiguratively.
- Other translations of "day" could include, "time" or "season" or "occasion" or "event," depending on the context.
(See also: judgment day, last day)
Bible References:
- Acts 20:06
- Daniel 10:04
- Ezra 06:15
- Ezra 06:19
- Matthew 09:15
Word Data:
- Strong's: H3117, H3118, H3119, H6242, G2250, G4594
Forms Found in the English ULB:
daily, day, day's, days, days', daytime, morning, today
death
Related Ideas:
breathed their last, dead, deadly, deadness, deathly, die, lethal, mortal, stop breathing
Definition:
This term is used to refer to both physical and spiritual death. Physically, it refers to when the physical body of a person stops living. Spiritually, it refers to sinners being separated from a holy God because of their sin.
1. Physical death
- To "die" means to stop living. Death is the end of physical life.
- A person's spirit leaves his body when he dies.
- When Adam and Eve sinned, physical death came into the world.
- The expression "put to death" refers to killing or murdering someone, especially when a king or other ruler gives an order for someone to be killed.
- The words "deadly" and "lethal" describe something that causes someone to die.
- Something that is "mortal" can die; it does not live forever.
2. Spiritual death
- Spiritual death is the separation of a person from God.
- Adam died spiritually when he disobeyed God. His relationship with God was broken. He became ashamed and tried to hide from God.
- Every descendant of Adam is a sinner, and is spiritually dead. God makes us spiritually alive again when we have faith in Jesus Christ.
Translation Suggestions:
- To translate the words "die," death," and dead," it is usually best to use the everyday, natural word or expression in the target language that refers to death. This is true both when “death” refers to physical death and when it refers to spiritual death.
- In some languages, to "die" may be expressed as to "not live." The term "dead" may be translated as "not alive" or "not having any life" or "not living."
- The expression "the dead" is a nominal adjective that refers to people who have died. Some languages will translate this as "dead people" or "people who have died."
- The expression "put to death" could also be translated as "kill" or "murder" or "execute."
(See also: believe, faith, life, spirit)
Bible References:
- 1 Corinthians 15:21
- 1 Thessalonians 4:17
- Acts 10:42
- Acts 14:19
- Colossians 2:15
- Colossians 2:20
- Genesis 2:15-17
- Genesis 34:27
- Matthew 16:28
- Romans 5:10
- Romans 5:12
- Romans 6:10
Word Data:
- Strong's: H6, H1478, H1826, H1934, H2491, H4191, H4192, H4193, H4194, H4463, H5038, H5315, H6297, H6757, H7496, H7523, H7819, H8045, H8546, H8552, G336, G337, G520, G599, G615, G622, G1634, G2079, G2253, G2286, G2287, G2288, G2289, G2348, G2837, G2966, G3498, G3499, G3500, G4430, G4880, G4881, G5053, G5054
Forms Found in the English ULB:
about to die, breathed ... last, causes ... death, dead, deadly, deadness, death, deathly, deaths, die, die with, died, dies, dying, fatal, lethal, mortal, stop breathing, stops breathing
devour
Definition:
The term "devour" means to eat or consume in an aggressive manner.
- Using this word in a figurative sense, Paul warned believers to not devour one another, meaning to not attack or destroy each other with words or actions (Galatians 5:15).
- Also in a figurative sense, the term "devour" is often used with a meaning of "completely destroy" as when talking about nations devouring each other or a fire devouring buildings and people.
- This term could also be translated as "completely consume" or "totally destroy."
Bible References:
- 1 Peter 05:08
- Amos 01:10
- Exodus 24:17
- Ezekiel 16:20
- Luke 15:30
- Matthew 23:13-15
- Psalms 021:09
Word Data:
- Strong's: H398, H399, H400, H402, H1104, H1105, H3615, H3857, H3898, H7462, G2068, G2666, G2719, G5315
Forms Found in the English ULB:
devour, devoured, devouring, devours
disobey
Related Ideas:
disobedient
Definition:
The term "disobey" means to not obey what someone in authority has commanded or instructed. A person who does this is being "disobedient."
- A person who does something he was told not to do is disobeying.
- To disobey also means to refuse to do something that was commanded.
- The term "disobedient" is also used to describe the character of someone who habitually disobeys or rebels. It means that they are sinful or wicked.
- The term "disobedience" means "the act of not obeying" or "behavior that is against what God wants."
- A "disobedient people" could be translated by "people who keep on disobeying" or "people who do not do what God commands."
(See also: authority, evil, sin, obey)
Bible References:
- 1 Kings 13:21
- Acts 26:19
- Colossians 03:07
- Luke 01:17
- Luke 06:49
- Psalms 089:30-32
Word Data:
- Strong's: H4784, H5674, G506, G543, G544, G545, G3847, G3876
Forms Found in the English ULB:
disobedience, disobedient, disobey, disobeyed, disobeying, disobeys
dominion
Related Ideas:
control, dominate, subjugate
Definition:
The term "dominion" refers to power, control, or authority over people, animals, or land.
- Jesus Christ is said to have dominion over all the earth, as prophet, priest, and king.
- Satan's dominion has been defeated forever by Jesus Christ's death on the cross.
- At creation, God said that man is to have dominion over fish, birds, and all creatures on the earth.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, other ways to translate this term could include "authority" or "power" or "control."
- The phrase "have dominion over" could be translated as "rule over" or "manage."
(See also: authority, power)
Bible References:
- 1 Peter 05:10-11
- Colossians 01:13
- Jude 01:25
Word Data:
- Strong's: H4474, H4475, H4910, G4912, H4915, H7287, H7985, G1849, G2634, G2904, G2963
Forms Found in the English ULB:
control, controls, dominate, dominion, dominions, subjugate
drunk
Related Ideas:
intoxicated, drink much, drunkard, drunkenness
Definitions:
The term "drunk" means to be intoxicated from drinking too much of an alcoholic beverage.
- A "drunkard" is a person who is often drunk. This kind of person could also be referred to as an "alcoholic."
- The Bible tells believers not to be drunk with alcoholic drinks, but to be controlled by God's Holy Spirit.
- The Bible teaches that drunkenness is unwise and influences a person to sin in other ways.
- Other ways to translate "drunk" could include "inebriated" or "intoxicated" or "having too much alcohol" or "filled with fermented drink."
(See also: wine)
Bible References:
- 1 Corinthians 05:11-13
- 1 Samuel 25:36
- Jeremiah 13:13
- Luke 07:34
- Luke 21:34
- Proverbs 23:19-21
Word Data:
- Strong's: H5433, H5435, H7301, H7686, H7910, H7937, H7941, H7943, H8354, H8358, G3178, G3182, G3183, G3184, G3630, G3632
Forms Found in the English ULB:
be ... intoxicated, became drunk, become drunk, drank freely, drink much, drunk, drunkard, drunkards, drunkenness, get drunk
elder
Definition:
Elders are spiritually mature men who have responsibilities of spiritual and practical leadership among God's people.
- The term "elder" came from the fact that elders were originally older men who, because of their age and experience, had greater wisdom.
- In the Old Testament, the elders helped lead the Israelites in matters of social justice and the Law of Moses.
- In the New Testament, Jewish elders continued to be leaders in their communities and also were judges for the people.
- In the early Christian churches, Christian elders gave spiritual leadership to the local assemblies of believers.
- Elders in these churches included young men who were spiritually mature.
- This term could be translated as "older men" or "spiritually mature men leading the church."
Bible References:
- 1 Chronicles 11:1-3
- 1 Timothy 03:1-3
- 1 Timothy 04:14
- Acts 05:19-21
- Acts 14:23
- Mark 11:28
- Matthew 21:23-24
Word Data:
- Strong's: H1419, H2205, H7868, G1087, G3187, G4244, G4245, G4850
Forms Found in the English ULB:
elder, elders
endure
Related Ideas:
endurance, patient endurance, put up with, resist, stand
Definition:
The term "endure" means to last a long time or to bear something difficult with patience.
- It also means to stand firm when times of testing come, without giving up.
- The term "endurance" can mean "patience" or "bearing up under a trial" or "persevering when being persecuted."
- The encouragement to Christians to "endure to the end" is telling them to obey Jesus, even if this causes them to suffer.
- To "endure suffering" can also mean to "experience suffering."
Translation Suggestions:
- Ways to translate the term "endure" could include "persevere" or "keep believing" or "continue to do what God wants you to do" or "stand firm."
- In some contexts, to "endure" could be translated as to "experience" or to "go through."
- With the meaning of lasting for a long time, the term "endure" could also be tranlsated as "last" or "continue." The phrase "will not endure" could be translated as "will not last" or "will not continue to survive."
- Ways to translate "endurance" could include "perseverance" or "continuing to believe" or "remaining faithful."
(See also: persevere)
Bible References:
- 2 Timothy 02:11-13
- James 01:03
- James 01:12
- Luke 21:19
- Matthew 13:21
- Revelation 01:09
- Romans 05:3-5
Word Data:
- Strong's: H386, H3201, H3557, H5331, H5375, H5975, H6965, G430, G907, G1526, G2005, G2076, G2594, G3306, G4722, G5278, G5281, G5297, G5342
Forms Found in the English ULB:
endurance, endure, endured, endures, enduring, patient endurance, put up with, resist, stand
envy
Related Ideas:
covet, covetousness, envious, greed
Definition:
The term "envy" refers to being jealous of someone because of what that person possesses or because of that person's admirable qualities.
- Envy is normally a negative feeling of resentment because of another person's success, good fortune, or possessions.
- To "covet" means to have a strong desire to have someone else's property, or even someone else's spouse. Often a person who covets something is willing to sin to get it.
- "Greed" is a strong, selfish desire to have something. Often a person who is greedy wants more of what he already has.
(See also: jealous)
Bible References:
- 1 Corinthians 13:4-7
- 1 Peter 02:01
- Exodus 20:17
- Mark 07:20-23
- Proverbs 03:31-32
- Romans 01:29
Word Data:
- Strong's: H183, H2530, H7065, H7068, H7342, G1937, G2205, G2206, G3788, G4123, G4124, G4190, G5354, G5355
Forms Found in the English ULB:
covet, coveted, coveting, covetousness, envied, envious, envy, envying, greed, greedy
evil
Related Ideas:
deal violently, displeasing, evil actions, evil deeds, evil plans, fraudulent, harm, harmful, violate, violence, violent, wicked, wicked deeds, wickedly, wickedness, wretched, wretchedly
Definition:
The terms "evil" and "wicked" both refer to anything that is opposed to God's holy character and will.
- While "evil" may describe a person's character, "wicked" may refer more to a person's behavior. However, both terms are very similar in meaning.
- The term "wickedness" refers to the state of being that exists when people do wicked things.
- The results of evil are clearly shown in how people mistreat others by killing, stealing, slandering and being cruel and unkind.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, the terms "evil" and "wicked" can be translated as "bad" or "sinful" or "immoral."
- Other ways to translate these could include "not good" or "not righteous" or "not moral."
- Make sure the words or phrases that are used to translate these terms fit the context that is natural in the target language.
(See also: disobey, sin, good, righteous, demon)
Bible References:
- 1 Samuel 24:11
- 1 Timothy 06:10
- 3 John 01:10
- Genesis 02:17
- Genesis 06:5-6
- Job 01:01
- Job 08:20
- Judges 09:57
- Luke 06:22-23
- Matthew 07:11-12
- Proverbs 03:07
- Psalms 022:16-17
Word Data:
- Strong's: H205, H1100, H1431, H1681, H1942, H2154, H2554, H2555, H5765, H2162, H2248, H2254, H3238, H3399, H3415, H4849, H5753, H5766, H5767, H5771, H5807, H5999, H6090, H6184, H6293, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, H7701, H8133, G92, G93, G94, G932, G983, G984, G987, G988, G2549, G2551, G2554, G2555, G2556, G2559, G2560, G2635, G2636, G4151, G4189, G4190, G4191, G4550, G5337
Forms Found in the English ULB:
deal violently, deal worse, displeasing, do ... evil, do ... violence, done ... violence, evil, evil actions, evil deeds, evil plans, evils, fraudulent, harm, harmful, violate, violated, violates, violence, violent, wicked, wicked deeds, wickedly, wickedness, wretched, wretchedly, wretches
evildoer
Related Ideas:
do harm, do evil, harmed, work out evil
Definition:
The term "evildoer" is a general reference to people who do sinful and wicked things.
- It can also be a general word for people who do not obey God.
- This term could be translated using the word for "evil" or "wicked," with the word for "doing" or "making" or "causing" something.
(See also: evil)
Bible References:
- 1 Peter 02:13-17
- Isaiah 09:16-17
- Luke 13:25-27
- Malachi 03:13-15
- Matthew 07:21-23
Word Data:
- Strong's: H205, H3637, H6213, H6466, H7451, H7489, G93, G458, G2038, G2040, G2554, G2555
Forms Found in the English ULB:
did ... harm, do ... harm, doing evil, doing harm, evildoer, evildoers, harmed, work out evil
exalt
Related Ideas:
exaltation, high position, leadership position, lifted up
Definition:
To exalt is to lift up. Often exalt means to praise or honor someone or something. It can also mean to put someone in an honored position of leadership.
- In the Bible, the term "exalt" is most often used for honoring God.
- When a person exalts himself, it means he thinks about himself in a proud or arrogant way.
Translation Suggestions:
- Ways to translate "exalt" could include "highly praise" or "honor greatly" or "extol" or "speak highly of."
- In some contexts it could be translated by a word or phrase that means "put in a higher position" or "give more honor to" or "talk about proudly."
- "Do not exalt yourself" could also be translated as "Do not think of yourself too highly" or "Do not brag about yourself."
- "Those that exalt themselves" could also be translated as "Those who think proudly about themselves" or "Those who boast about themselves."
(See also: praise, worship, glory, boast, proud)
Bible References:
- 1 Peter 05:5-7
- 2 Samuel 22:47
- Acts 05:31
- Philippians 02:9-11
- Psalms 018:46
Word Data:
- Strong's: H1361, H1362, H1364, H4791, H4984, H5375, H5549, H5927, H7311, H7426, H7682, G5229, G5251, G5311, G5312
Forms Found in the English ULB:
exalt, exaltation, exalted, exalting, exalts, high position, leadership positions, lifted up, lofty
exhort
Related Ideas:
exhortation, urge
Definition:
The term "exhort" means to strongly encourage and urge someone to do what is right. Such encouragement is called "exhortation."
- The purpose of exhortation is to persuade other people to avoid sin and follow God's will.
- The New Testament teaches Christians to exhort each other in love, not harshly or abruptly.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, "exhort" could also be translated as "strongly urge" or "persuade" or "advise."
- Make sure the translation of this term does not imply that the exhorter is angry. The term should convey strength and seriousness, but should not refer to angry speech.
- In most contexts, the term "exhort" should be translated differently than "encourage," which means to inspire, reassure, or comfort someone.
- Usually this term will also be translated differently from "admonish," which means to warn or correct someone for his wrong behavior.
Bible References:
- 1 Thessalonians 02:3-4
- 1 Thessalonians 02:12
- 1 Timothy 05:02
- Luke 03:18
Word Data:
- Strong's: H5927, H6484, G3867, G3870, G3874
Forms Found in the English ULB:
exhort, exhortation, exhortations, exhorted, exhorting, urge, urged
exile
Definition:
The term "exile" refers to people being forced to live somewhere away from their home country.
- People are usually sent into exile for punishment or for political reasons.
- A conquered people may be taken into exile to the country of the conquering army, in order to work for them.
- The "Babylonian exile" (or "the exile") is a period in Bible history when many Jewish citizens of the region of Judah were taken from their homes and forced to live in Babylon. It lasted 70 years.
- The phrase "the exiles" refers to people who are living in exile, away from their home country.
Translation Suggestions:
- The term to "exile" could also be translated as to "send away" or to "force out" or to "banish."
- The term "the exile" could be translated with a word or phrase that means "the sent away time" or "the time of banishment" or "the time of forced absence" or "banishment."
- Ways to translate "the exiles" could include "the exiled people" or "the people who were banished" or "the people exiled to Babylon."
(See also: Babylon, Judah)
Bible References:
- 2 Kings 24:14
- Daniel 02:25-26
- Ezekiel 01:1-3
- Isaiah 20:04
- Jeremiah 29:1-3
Word Data:
- Strong's: H1123, H1473, H1540, H1541, H1546, H1547, H3212, H3318, H5080, H7617, H7622, G3927
Forms Found in the English ULB:
exile, exiled, exiles
face
Related Ideas:
before, facedown, facial, presence, surface
Definition:
The word "face" literally refers to the front part of a person's head. This term also has several figurative meanings.
- The expression "your face" is often a figurative way of saying "you." Similarly, the expression "my face" often means "I" or "me."
- In a physical sense, to "face" someone or something means to look in the direction of that person or thing.
- To "face each other" means to "look directly at each other."
- Being "face to face" means that two people are seeing each other in person, at a close distance.
- When Jesus "steadfastly set his face to go to Jerusalem," it means that he very firmly decided to go.
- To "set one's face against" people or a city means to firmly decide to no longer support, or to reject that city or person.
- The expression "face of the land" refers to the surface of the earth and often is a general reference to the whole earth. For example, a "famine covering the face of the earth" refers to a widespread famine affecting many people living on earth.
- The figurative expression "do not hide your face from your people" means "do not reject your people" or "do not desert your people" or "do not stop taking care of your people."
Translation Suggestions:
- If possible, it is best to keep the expression or use an expression in the project language that has a similar meaning.
- The term to "face" could be translated as to "turn toward" or to "look at directly" or to "look at the face of."
- The expression "face to face" could be translated as "up close" or "right in front of" or "in the presence of."
- Depending on the context, the expression "before his face" could be translated as "ahead of him" or "in front of him" or "before him" or "in his presence."
- The expression "set his face toward" could be translated as "began traveling toward" or "firmly made up his mind to go to."
- The expression "hide his face from" could be translated as "turn away from" or "stop helping or protecting" or "reject."
- To "set his face against" a city or people could be translated as "look at with anger and condemn" or "refuse to accept" or "decide to reject" or "condemn and reject" or "pass judgment on."
- The expression "say it to their face" could be translated as "say it to them directly" or "say it to them in their presence" or "say it to them in person."
- The expression "on the face of the land" could also be translated as "throughout the land" or "over the whole earth" or "living throughout the earth."
Bible References:
- Deuteronomy 05:04
- Genesis 33:10
Word Data:
- Strong's: H600, H639, H2122, H6440, H8389, G3799, G4383, G4750
Forms Found in the English ULB:
before, face, faced, facedown, faces, facial, facing, presence, surface
faith
Definition:
In general, the term "faith" refers to a belief, trust or confidence in someone or something.
- To "have faith" in someone is to believe that what he says and does is true and trustworthy.
- To "have faith in Jesus" means to believe all of God's teachings about Jesus. It especially means that people trust in Jesus and his sacrifice to cleanse them from their sin and to rescue them from the punishment they deserve because of their sin.
- True faith or belief in Jesus will cause a person to produce good spiritual fruits or behaviors because the Holy Spirit is living in him.
- Sometimes "faith" refers generally to all the teachings about Jesus, as in the expression "the truths of the faith."
- In contexts such as "keep the faith" or "abandon the faith," the term "faith" refers to the state or condition of believing all the teachings about Jesus.
Translation Suggestions:
- In some contexts, "faith" can be translated as "belief" or "conviction" or "confidence" or "trust."
- For some languages these terms will be translated using forms of the verb "believe."
- The expression "keep the faith" could be translated by "keep believing in Jesus" or "continue to believe in Jesus."
- The sentence "they must keep hold of the deep truths of the faith" could be translated by "they must keep believing all the true things about Jesus that they have been taught."
- The expression "my true son in the faith" could be translated by something like "who is like a son to me because I taught him to believe in Jesus" or "my true spiritual son, who believes in Jesus."
(See also: believe, faithful)
Bible References:
- 2 Timothy 04:07
- Acts 06:7
- Galatians 02:20-21
- James 02:20
Word Data:
- Strong's: H529, H530, G1680, G3640, G4102, G4103
Forms Found in the English ULB:
faith
faithful
Related Ideas:
faithfully, faithfulness, reliable
Definition:
To be "faithful" to God means to consistently live according to God's teachings. It means to be loyal to him by obeying him.The state or condition of being faithful is "faithfulness."
- A person who is faithful can be trusted to always keep his promises and to always fulfill his responsibilities to other people.
- A faithful person perseveres in doing a task, even when it is long and difficult.
- Faithfulness to God is the consistent practice of doing what God wants us to do.
The term "unfaithful" describes people who do not do what God has commanded them to do. The condition or practice of being unfaithful is "unfaithfulness."
- The people of Israel were called "unfaithful" when they began to worship idols and when they disobeyed God in other ways.
- In marriage, someone who commits adultery is "unfaithful" to his or her spouse.
- God used the term "unfaithfulness" to describe Israel's disobedient behavior. They were not obeying God or honoring him.
Translation Suggestions:
Translating "faithful" and "faithfulness"
* In many contexts, "faithful" can be translated as "loyal" or "dedicated" or "dependable."
* In other contexts, "faithful" can be translated by a word or phrase that means "continuing to believe" or "persevering in believing and obeying God."
* Ways that "faithfulness" could be translated could include "persevering in believing" or "loyalty" or "trustworthiness" or "believing and obeying God."
Translating "unfaithful" and "unfaithfulness"
* Depending on the context, "unfaithful" could be translated as "not faithful" or "unbelieving" or "not obedient" or "not loyal."
* The phrase "the unfaithful" could be translated as "people who are not faithful (to God)" or "unfaithful people" or "those who disobey God" or "people who rebel against God."
* The term "unfaithfulness" could be translated as "disobedience" or "disloyalty" or "not believing or obeying."
* In some languages, the term "unfaithful" is related to the word for "unbelief."
(See also: adultery, believe, disobey, faith, believe)
Bible References:
- Genesis 24:49
- Leviticus 26:40
- Numbers 12:07
- Joshua 02:14
- Judges 02:16-17
- 1 Samuel 02:9
- Psalm 012:1
- Proverbs 11:12-13
- Isaiah 01:26
- Jeremiah 09:7-9
- Hosea 05:07
- Luke 12:46
- Luke 16:10
- Colossians 01:07
- 1 Thessalonians 05:24
- 3 John 01:05
Word Data:
- Strong's: H529, H530, H539, H540, H571, H2181, H2616, H2623, H4603, H4820, G569, G4102, G4103
Forms Found in the English ULB:
faithful, faithful one, faithful people, faithfully, faithfulness, reliable, show ... self ... faithful
fear
Related Ideas:
afraid, alarmed, anxiety, coward, dismay, dread, fainthearted, fearful, fearlessly, fearsome, frighten, timid, unafraid
Definition:
The terms "fear" and "afraid" refer to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others.
- The term "fear" can also refer to a deep respect and awe for a person in authority.
- The phrase "fear of Yahweh," as well as related terms "fear of God" and "fear of the Lord," refer to a deep respect of God and the showing of that respect by obeying him. This fear is motivated by knowing that God is holy and hates sin.
- The Bible teaches that a person who fears Yahweh will become wise.
- "Anxiety" is fear about the future, what is going to happen.
- To be "alarmed" is to be surprised and afraid because something bad has suddenly happened.
- "Dread" is great fear.
- Someone who is "timid" is afraid to act because something bad might happen as a result.
- Someone who is "unafraid" is not afraid.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, to "fear" can be translated as to "be afraid" or to "deeply respect" or to "revere" or to "be in awe of."
- The term "afraid" could be translated as "terrified" or "scared" or "fearful."
- The sentence "The fear of God fell on all of them" could be translated as "Suddenly they all felt a deep awe and respect for God" or "Immediately, they all felt very amazed and revered God deeply" or "Right then, they all felt very afraid of God (because of his great power)."
- The phrase "fear not" could also be translated as "do not be afraid" or "stop being afraid."
- Note that the phrase "fear of Yahweh" does not occur in the New Testament. The phrase "fear of the Lord" or "fear of the Lord God" is used instead.
(See also: amazed, awe, lord, power, Yahweh)
Bible References:
- 1 John 04:18
- Acts 02:43
- Acts 19:15-17
- Genesis 50:21
- Isaiah 11:3-5
- Job 06:14
- Jonah 01:09
- Luke 12:05
- Matthew 10:28
- Proverbs 10:24-25
Word Data:
- Strong's: H367, H926, H928, H1204, H1481, H1672, H1674, H1763, H2119, H2729, H2730, H2731, H2844, H2849, H2865, H3016, H3025, H3372, H3373, H3374, H4032, H4034, H4035, H4116, H4172, H6206, H6342, H6343, H6345, H6427, H7264, H7267, H7297, H7390, H7461, H7493, H8175, G870, G1167, G1168, G1169, G1568, G1630, G1719, G2125, G5398, G5399, G5401
Forms Found in the English ULB:
afraid, alarmed, anxiety, cowards, dismay, dismayed, dread, dreaded, fainthearted, fear, feared, fearful, fearful thing, fearlessly, fears, fearsome, frighten, frightened, timid, unafraid
fig
Definition:
A fig is a small, soft, sweet fruit that grows on trees. When ripe, this fruit can be a variety of colors, including brown, yellow, or purple.
- Fig trees can grow 6 meters in height and their large leaves provide pleasant shade. The fruit is about 3-5 centimeters long.
- Adam and Eve used the leaves from fig trees to make clothing for themselves after they had sinned.
- Figs can be eaten raw, cooked, or dried. People also chop them into small pieces and press them into cakes to eat later.
- In Bible times, figs were important as a source of food and income.
- The presence of fruitful fig trees is frequently mentioned in the Bible as a sign of prosperity.
- Several times Jesus used fig trees as an illustration to teach his disciples spiritual truths.
Bible References:
- Habakkuk 03:17
- James 03:12
- Luke 13:07
- Mark 11:14
- Matthew 07:17
- Matthew 21:18
Word Data:
- Strong's: H1061, H6291, H8384, G3653, G4808, G4810
Forms Found in the English ULB:
fig, figs
fir
Definition:
A fir tree is a kind of tree that stays green all year and has cones that contain seeds.
- Fir trees are also referred to as "evergreen" trees.
- In ancient times, the wood of fir trees was used for making musical instruments and for building structures such as boats, houses, and the temple.
- Some examples of fir trees mentioned in the Bible are pine, cedar, cypress, and juniper.
(See also: cedar, cypress)
Bible References:
- Ezekiel 27:4-5
- Isaiah 37:24-25
- Isaiah 41:19-20
- Isaiah 44:14
- Isaiah 60:12-13
- Psalms 104:16-18
Word Data:
- Strong's: H766, H1265, H1266
Forms Found in the English ULB:
fir, firs
fire
Related Ideas:
blazing, fiery, firebrands, inflame, kindle
Definition:
Fire is the heat, light, and flames that are produced when something is burned.
- A fire that is "blazing" is very hot and has large flames.
- A "fire brand" is a piece of burning wood.
- To "set on fire" or "set fire to" something is to make it start burning with fire.
- To "inflame" something is to make it start burning.
- To "kindle" a fire is to start that fire burning.
- The final judgment of unbelievers is in the fire of hell.
The word "fire" and ideas related to fire are also used figuratively.
* The term "fire" can refer to judgment or purification.
* The phrase "baptize with fire" could also be translated as "cause to experience suffering in order to be purified."
* Fire is used to refine gold and other metals. In the Bible, this process is used to explain how God refines people through difficult things that happen in their lives.
(See also: pure)
Bible References:
- 1 Kings 16:18-20
- 2 Kings 01:10
- 2 Thessalonians 01:08
- Acts 07:29-30
- John 15:06
- Luke 03:16
- Matthew 03:12
- Nehemiah 01:3
Word Data:
- Strong's: H217, H398, H784, H800, H801, H1197, H1200, H1513, H1814, H2734, H2740, H3341, H3857, H4168, H5135, H6315, G439, G440, G1067, G2741, G2618, G4442, G4443, G4447, G4448, G4451, G5394, G5457
Forms Found in the English ULB:
blazing, fiery, fire, firebrands, fires, flaming, kindle, kindled, kindles, set fire to, set ... on fire, sets ... on fire
flesh
Related Ideas:
fleshly, human, living creatures, meat, physical
Definition:
In the Bible, the term "flesh" literally refers to the soft tissue of the physical body of a human being or animal.
- The Bible also uses the term "flesh" in a figurative way to refer to all human beings or all living creatures.
- In the New Testament, the term "flesh" can be used to talk about something that is associated with being human. For example, to decide something according to the flesh means to decide something according to human standards.
- In the New Testament, the term "flesh" can be used to refer to the sinful nature of human beings. This is often used in contrast to their spiritual nature.
- The expression "own flesh and blood" refers to someone who is biologically related to another person, such as a parent, sibling, child, or grandchild.
- The expression "flesh and blood" can also refer to a person's ancestors or descendants.
- The expression "one flesh" refers to the physical uniting of a man and woman in marriage.
Translation Suggestions:
- In the context of an animal's body, "flesh" could be translated as "body" or "skin" or "meat."
- When it is used to refer generally to all living creatures, this term could be translated as "living beings" or "everything that is alive."
- When referring in general to all people, this term could be translated as "people" or "human beings" or "everyone who lives."
- The expression "flesh and blood" could also be translated as "relatives" or "family" or "kinfolk" or "family clan." There may be contexts where it could be translated as "ancestors" or "descendants."
- Some languages may have an expression that is similar in meaning to "flesh and blood."
- The expression "become one flesh" could be translated as "unite sexually" or "become as one body" or "become like one person in body and spirit." The translation of this expression should be checked to make sure it is acceptable in the project language and culture. . It should also be understood that this is figurative, and does not mean that a man and a woman who "become one flesh" literally become one person.
Bible References:
- 1 John 02:16
- 2 John 01:07
- Ephesians 06:12
- Galatians 01:16
- Genesis 02:24
- John 01:14
- Matthew 16:17
- Romans 08:08
Word Data:
- Strong's: H120, H829, H1320, H1321, H2878, H7607, H7683, G2907, G4559, G4561
Forms Found in the English ULB:
flesh, fleshly, human, humans, living creatures, meat, physical
flock
Related Ideas:
herd
Definition:
In the Bible, "flock" refers to a group of sheep or goats and "herd" refers to a group of cattle, oxen, or pigs.
- Different languages may have different ways of naming groups of animals or birds.
- For example, in English the term "herd" can also be used for sheep or goats, but in the Bible text it is not used this way.
- The term "flock" in English is also used for a group of birds, but it can not be used for pigs, oxen, or cattle.
- Consider what terms are used in your language to refer to different groups of animals.
- For verses that refer to "flocks and herds" it may be better to add "of sheep" or "of cattle" for example, if the language does not have different words to refer to different kinds of animal groups.
(See also: goat, cow, pig, sheep, )
Bible References:
- 1 Kings 10:28-29
- 2 Chronicles 17:11
- Deuteronomy 14:22-23
- Luke 02:8-9
- Matthew 08:30
- Matthew 26:31
Word Data:
- Strong's: H504, H951, H1241, H2835, H4029, H4735, H4830, H5349, H5739, H6251, H6629, H7473, H7716, H7462, H7794, G34, G4167, G4168
Forms Found in the English ULB:
flock, flocking, flocks, herd, herds
fool
Related Ideas:
folly, foolish, foolishly, foolishness, insane, insanity, out of his mind, senseless, stupid, thoughtless, unwise
Definition:
The term "fool" refers to a person who often makes wrong choices, especially choosing to disobey. The term "foolish" describes a person or behavior that is not wise.
- In the Bible, the term "fool" usually refers to a person who does not believe or obey God. This is often contrasted to the wise person, who trusts in God and obeys God.
- In the Psalms, David describes a fool as a person who does not believe in God, one who ignores all the evidence of God in his creation.
- The Old Testament book of Proverbs also gives many descriptions of what a fool, or foolish person, is like.
- The term "folly" refers to an action that is not wise because it is against God's will. Often "folly" also includes the meaning of something that is ridiculous or dangerous.
- A person who is "insane" or suffering from "insanity" is unable to know truth from error, right from wrong, or good from evil and often acts without knowing what he is doing.
- Something that is hollow has nothing on its inside.
Translation Suggestions:
- The term "fool" could be translated as "foolish person" or "unwise person" or "senseless person" or "ungodly person."
- Ways to translate "foolish" could include "lacking understanding" or "unwise" or "senseless."
(See also: wise)
Bible References:
- Ecclesiastes 01:17
- Ephesians 05:15
- Galatians 03:03
- Genesis 31:28
- Matthew 07:26
- Matthew 25:08
- Proverbs 13:16
- Psalms 049:13
Word Data:
- Strong's: H191, H196, H200, H1197, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5014, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8604, G453, G454, G781, G801, G877, G878, G2757, G3150, G3154, G3471, G3472, G3473, G3474, G3912, G3913
Forms Found in the English ULB:
act of disgraceful folly, acted ... foolishly, disgraceful folly, folly, fool, foolish, foolishness, fools, insane, insanity, out of ... mind, senseless, spoken ... foolishly, stupid, thoughtless, unwise
foreigner
Related Ideas:
alien, barbarian, foreign, sojourn, sojourner, stranger, tenant
Definition:
The term "foreigner" refers to a person living in a country that is not his own. Another name for a foreigner is an "alien."
- In the Old Testament, this term especially refers to anyone who came from a different people group than the people he was living among.
- A foreigner is also a person whose language and culture is different from those of a particular region.
- For example, when Naomi and her family moved to Moab, they were foreigners there. When Naomi and her daughter-in-law Ruth later moved to Israel, Ruth was called a "foreigner" there because she was not originally from Israel.
- The apostle Paul told the Ephesians that before they knew Christ, they were "foreigners" to God's covenant.
- Sometimes "foreigner" is translated as "stranger," but it should not refer only to someone who is unfamiliar or unknown.
- A "sojourner" is a person who is living in one country that is not his but waiting for the chance to move to his own country.
- A "barbarian" is a person from another country who does not speak the local language or obey the local customs and so the natives do not like or respect him.
- A "strangers" are persons who do not know each other.
- To be "alienated" is to no longer be living in loving relationship with another. For example, a husband and wife who are no longer living together but are not divorced are "alienated" or "estranged."
- A "tenant" is a person who rents his dwelling place.
Bible References:
- 2 Chronicles 02:17
- Acts 07:29-30
- Deuteronomy 01:15-16
- Genesis 15:12-13
- Genesis 17:27
- Luke 17:18
- Matthew 17:24-25
Word Data:
- Strong's: H312, H628, H1471, H1481, H1616, H2114, H3937, H4033, H5236, H5237, H6154, H8453, G241, G245, G246, G526, G915, G3581, G3927, G3941
Forms Found in the English ULB:
alien, alienated, alienates, barbarian, foreign, foreigner, foreigners, live as a foreigner, living as foreigners, sojourn, sojourned, sojourner, sojourners, sojourning, stranger, strangers, tenant, tenants
foreknow
Related Ideas:
foreknowledge
Definition:
The verb "foreknow" means to know something before it happens.
- God is not limited by time. He knows everything that happens in the past, present, and future.
- This word is often used in the context of God knowing already who will be saved through receiving Jesus as Savior.
Translation Suggestions:
- The term "foreknew" could also be translated as, "knew before" or "knew ahead of time" or "knew beforehand" or "already knew."
- The term "foreknowledge" could be translated as, "knowing before" or "knowing ahead of time" or "already knowing" or "knowing in advance."
(See also: know, predestine)
Bible References:
- Romans 08:29
- Romans 11:02
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
foreknew, foreknowledge, foreknown
found
Related Ideas:
establish, foundation, founder
Definition:
The verb "found" means build, create, or lay a base for. The phrase "founded on" means supported by or based on. A "foundation" is the base of support on which something is built or created.
- The foundation of a house or building must be strong and dependable in order to support the entire structure.
- The term "foundation" can also refer to the beginning of something or to the time when something was first created.
- In a figurative sense, believers in Christ are compared to a building that is founded on the teachings of the apostles and prophets, with Christ himself being the cornerstone of the building.
- A "foundation stone" was a stone that was laid as part of the foundation. These stones were tested to make sure they were strong enough to support an entire building.
- To "establish" something is for a person to start or make or create something that he wants to endure for a long time.
Translation Suggestions:
- The phrase "before the foundation of the world" could be translated as "before the creation of the world" or "before the time when the world first existed" or "before everything was first created."
- The term "founded on" could be translated as "securely built on" or "firmly based on."
- Depending on the context, "foundation" could be translated as "strong base" or "solid support" or "beginning" or "creation."
(See also: cornerstone, create)
Bible References:
- 1 Kings 06:37-38
- 2 Chronicles 03:1-3
- Ezekiel 13:13-14
- Luke 14:29
- Matthew 13:35
- Matthew 25:34
Word Data:
- Strong's: H134, H553, H787, H2713, H3245, H3247, H3248, H3559, H3772, H4143, H4144, H4146, H4328, H4349, H4527, H5975, H7760, H8356, G747, G950, G1457, G2310, G2311, G2602
Forms Found in the English ULB:
established, establishes, found, foundation, foundations, founded, founder, founds, lay ... foundation, lay ... foundations
free
Related Ideas:
freedom, freeman, liberty, volunteer, without cost, without paying for it
Definition:
The terms "free" or "freedom" refer to not being in slavery, or any other kind of bondage. Another word for "freedom" is "liberty."
- The expression to "set someone free" or to "free someone" means to provide a way for someone to no longer be in slavery or captivity.
- In the Bible, these terms are often used figuratively to refer to how a believer in Jesus is no longer under the power of sin.
- Having "liberty" or "freedom" can also refer to no longer being required to obey the Law of Moses, but instead being free to live by the teachings and guidance of the Holy Spirit.
- To "volunteer" is to freely and willingly agree to do something.
Translation Suggestions:
- The term "free" could be translated with a word or phrase that means "not bound" or "not enslaved" or "not in slavery" or "not in bondage."
- The term "freedom" or "liberty" could be translated with a word or phrase that means "the state of being free" or "the condition of not being a slave" or "not being bound."
- The expression to "set free" could be translated as to "cause to be free" or to "rescue from slavery" or to "release from bondage."
- A person who has been "set free" has been "released" or "taken out of" bondage or slavery.
(See also: bind, enslave, servant)
Bible References:
- Galatians 04:26
- Galatians 05:01
- Isaiah 61:1
- Leviticus 25:10
- Romans 06:18
Word Data:
- Strong's: H1865, H2600, H2666, H2668, H2670, H3318, H4800, H5068, H5069, H5071, H5337, H5352, H5355, H5425, H5674, H5800, H6299, H6340, H6362, H7342, H7971, G425, G525, G558, G629, G630, G859, G1344, G1432, G1657, G1658, G1659, G1849, G3089, G3955, G4506, G5483
Forms Found in the English ULB:
free, freed, freedom, freeing, freely, freely gave, freeman, frees, liberty, set ... free, volunteer, volunteered, without cost, without paying for it
gift
Related Ideas:
give, gracious gift
Definition:
The term "gift" refers to anything that is given or offered to someone. A gift is given without the expectation of getting anything in return
- Money, food, clothing, or other things given to poor people are called "gifts."
- In the Bible, an offering or sacrifice given to God is also called a gift.
- The gift of salvation is something God gives us through faith in Jesus.
- In the New Testament, the term "gifts" is also used to refer to special spiritual abilities that God gives to all Christians for serving other people.
Translation Suggestions:
- The general term for "gift" could be translated with a word or phrase that means "something that is given."
- In the context of someone having a gift or special ability that comes from God, the term "gift from the Spirit" could be translated as "spiritual ability" or "special ability from the Holy Spirit" or "special spiritual skill that God gave."
(See also: spirit, Holy Spirit)
Bible References:
- 1 Corinthians 12:01
- 2 Samuel 11:08
- Acts 08:20
- Acts 10:04
- Acts 11:17
- Acts 24:17
- James 01:17
- John 04:9-10
- Matthew 05:23
- Matthew 08:4
Word Data:
- Strong's: H814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5379, H7810, H7964, H8641, G331, G1390, G1394, G1431, G1434, G1435, G3311, G5485, G5486
Forms Found in the English ULB:
gift, gifts, give, gracious gift
gird
Definition:
The term "gird" means to fasten something around something else. It often refers to wrapping a belt or sash around the waist to keep a robe or tunic in place.
- The phrase "gird up the loins" refers to tucking the bottom of a garment into a belt to allow a person to move more freely, usually to do work.
- This phrase can also mean "get ready to work" or to be prepared to do something difficult.
- The phrase "gird the sword" means to tuck the sword into one's belt in order to carry it.
Picture of Girding a sword:

Translation Suggestions
- The expression "gird up the loins" could be translated using an expression in the target language that has the same meaning. Or it could be translated as "prepare yourself for action" or "get yourself ready."
- The term "girded with" could be translated as "encircled by" or wrapped with" or "belted with."
(See also: loins)
Bible References:
Word Data:
- Strong's: H640, H247, H2290, H2296, H5401, H8151, G328, G1241, G2224, G4024
Forms Found in the English ULB:
gird, girded, girding, girds
glory
Related Ideas:
beautiful, beauty, glorify, glorious, take pride
Definition:
In general, the term "glory" means honor, splendor, and extreme greatness. Anything that has glory is said to be "glorious."
- Sometimes "glory" refers to something of great value and importance. In other contexts it communicates splendor, brightness, or judgment.
- For example, the expression "glory of the shepherds" refers to the lush pastures where their sheep had plenty of grass to eat.
- Glory is especially used to describe God, who is more glorious than anyone or anything in the universe. Everything in his character reveals his glory and his splendor.
- The expression to "glory in" means to boast about or take pride in something.
The term "glorify" means to show or tell how great and important something or someone is. It literally means to "give glory to."
- People can glorify God by telling about the wonderful things he has done.
- They can also glorify God by living in a way that honors him and shows how great and magnificent he is.
- When the Bible says that God glorifies himself, it means that he reveals to people his amazing greatness, often through miracles.
- God the Father will glorify God the Son by revealing to people the Son's perfection, splendor, and greatness.
- Everyone who believes in Christ will be glorified with him. When they are raised to life, they will be changed to reflect his glory and to display his grace to all creation.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, different ways to translate "glory" could include "splendor" or "brightness" or "majesty" or "awesome greatness" or "extreme value."
- The term "glorious" could be translated as "full of glory" or "extremely valuable" or "brightly shining" or "awesomely majestic."
- The expression "give glory to God" could be translated as "honor God's greatness" or "praise God because of his splendor" or "tell others how great God is."
-
The expression "glory in" could also be translated as "praise" or "take pride in" or "boast about" or "take pleasure in."
-
"Glorify" could also be translated as "give glory to" or "bring glory to" or "cause to appear great."
- The phrase "glorify God" could also be translated as "praise God" or "talk about God's greatness" or "show how great God is" or "honor God (by obeying him)."
- The term "be glorified" could also be translated as, "be shown to be very great" or "be praised" or "be exalted."
(See also: exalt, obey, praise)
Bible References:
- Exodus 24:17
- Numbers 14:9-10
- Isaiah 35:02
- Luke 18:43
- Luke 02:09
- John 12:28
- Acts 03:13-14
- Acts 07:1-3
- Romans 08:17
- 1 Corinthians 06:19-20
- Philippians 02:14-16
- Philippians 04:19
- Colossians 03:1-4
- 1 Thessalonians 02:05
- James 02:1-4
- 1 Peter 04:15-16
- Revelation 15:04
Word Data:
- Strong's: H117, H142, H155, H1342, H1926, H1927, H1935, H1984, H2896, H3367, H3513, H3519, H3520, H5278, H6286, H6643, H7623, H8231, H8597, G1391, G1392, G1740, G1741, G2570, G2744, G4888
Forms Found in the English ULB:
beautiful, beauty, glories, glorified, glorifies, glorify, glorifying, glorious, glory, take pride
god
Related Ideas:
disgusting figure, false god, goat idols, goddess, idolater, idolatrous, idolatry
Definition:
A false god is something that people worship instead of the one true God. The term "goddess" refers specifically to a female false god.
- These false gods or goddesses do not exist. Yahweh is the only God.
- People sometimes make objects into idols to worship as symbols of their false gods.
- In the Bible, God's people frequently turned away from obeying him in order to worship false gods.
- Demons often deceive people into believing that the false gods and idols they worship have power.
- Baal, Dagon, and Molech were three of the many false gods that were worshiped by people in Bible times.
- Asherah and Artemis (Diana) were two of the goddesses that ancient peoples worshiped.
An idol is an object that people make so they can worship it. Something is described as "idolatrous" if it involves giving honor to something other than the one true God.
- People make idols to represent the false gods that they worship.
- These false gods do not exist; there is no God besides Yahweh.
- Sometimes demons work through an idol to make it seem like it has power, even though it does not.
- Idols are often made of valuable materials like gold, silver, bronze, or expensive wood.
- An "idolatrous kingdom" means a "kingdom of people who worship idols" or a "kingdom of people who worship earthly things."
- The term "idolatrous figure" is another word for a "carved image" or an "idol."
Translation Suggestions:
- There may already be a word for "god" or "false god" in the language or in a nearby language.
- The term "idol" could be used to refer to false gods.
- In English, a lower case "g" is used to refer to false gods, and upper case "G" is used to refer to the one true God. Other languages also do that.
- Another option would be to use a completely different word to refer to the false gods.
- Some languages may add a word to specify whether the false god is described as male or female.
(See also: God, Asherah, Baal, Molech, demon, image, kingdom, worship)
Bible References:
- Genesis 35:02
- Exodus 32:01
- Psalms 031:06
- Psalms 081:8-10
- Isaiah 44:20
- Acts 07:41
- Acts 07:43
- Acts 15:20
- Acts 19:27
- Romans 02:22
- Galatians 04:8-9
- Galatians 05:19-21
- Colossians 03:05
- 1 Thessalonians 01:09
Word Data:
- Strong's: H205, H367, H410, H426, H430, H457, H1322, H1544, H1892, H3649, H4656, H4906, H5236, H5566, H6090, H6091, H6456, H6459, H6673, H6736, H6754, H7723, H8163, H8251, H8267, H8441, H8655, G1140, G1493, G1494, G1495, G1496, G1497, G2299, G2712
Forms Found in the English ULB:
disgusting figure, disgusting figures, false god, goat idols, god, goddess, gods, idol, idol's, idolater, idolaters, idolatrous, idolatry, idols, idols'
godly
Related Ideas:
godless, godless actions, godlessness, godliness, ungodliness, ungodly
Definition:
The term "godly" is used to describe a person who acts in a way that honors God and shows what God is like. "Godliness" is the character quality of honoring God by doing his will.
- A person who has godly character will show the fruits of the Holy Spirit, such as love, joy, peace, patience, kindness, and self control.
- The quality of godliness shows that a person has the Holy Spirit and is obeying him.
The terms "ungodly" and "godless" describe people who are in rebellion against God. Living in an evil way, without thought of God, is called "ungodliness" or "godlessness."
- The meanings of these words are very similar. However, "godless" and "godlessness" may describe a more extreme condition in which people or nations do not even acknowledge God or his right to rule them.
- God pronounces judgment and wrath on ungodly people, on everyone who rejects him and his ways.
Translation Suggestions:
- The phrase "the godly" could be translated as "godly people" or "people who obey God."
- The adjective "godly" could be translated as "obedient to God" or "righteous" or "pleasing to God."
- The phrase "in a godly manner" could be translated as "in a way that obeys God" or "with actions and words that please God."
-
Ways to translate "godliness" could include "acting in a way that pleases God" or "obeying God" or "living in a righteous manner."
-
Depending on the context, the term "ungodly" could be translated as "displeasing to God" or "immoral" or "disobeying God."
- The terms "godless" and "godlessness" literally mean that the people are "without God" or "having no thought of God" or "acting in a way that does not acknowledge God."
- Other ways to translate "ungodliness" or "godlessness" could be "wickedness" or "evil" or "rebellion against God".
(See also evil, honor, obey, righteous, righteous)
Bible References:
- Job 27:10
- Proverbs 11:09
- Acts 03:12
- 1 Timothy 01:9-11
- 1 Timothy 04:07
- 2 Timothy 03:12
- Hebrews 12:14-17
- Hebrews 11:7
- 1 Peter 04:18
- Jude 01:16
Word Data:
- Strong's: H120, H2611, H2612, H5760, H7563, G763, G764, G765, G2124, G2150, G2152, G2153, G2317
Forms Found in the English ULB:
godless, godless actions, godlessness, godliness, godly, godly life, ungodliness, ungodly
gold
Related Ideas:
golden, goldsmith, purest gold
Definition:
Gold is a yellow, high quality metal that was used for making jewelry and religious objects. It was the most valuable metal in ancient times.
- In Bible times, many different kinds of objects were made out of solid gold or were covered with a thin layer of gold.
- These objects included earrings and other jewelry, and idols, altars, and other objects used in the tabernacle or temple, such as the ark of the covenant.
- In Old Testament times, gold was used as a means of exchange in buying and selling. It was weighed on a scale to determine its value.
- Later on, gold and other metals such as silver were used to make coins to use in buying and selling
- When referring to something that is not solid gold, but only has a thin covering of gold, the term "golden" or "gold-covered" or "gold-overlaid" could also be used.
- Sometimes an object is described as "gold-colored," which means it has the yellow color of gold, but may not actually be made of gold.
- A "goldsmith" is a person who takes gold and makes it into useful things like jewelry.
(See also: altar, ark of the covenant, god, silver, tabernacle, temple)
Bible References:
- 1 Peter 01:07
- 1 Timothy 02:8-10
- 2 Chronicles 01:15
- Acts 03:06
- Daniel 02:32
Word Data:
- Strong's: H1220, H1722, H2091, H2742, H3800, H5458, H6337, H6884, H6885, G5552, G5553, G5554, G5557
Forms Found in the English ULB:
gold, golden, goldsmith, goldsmiths, purest gold
good
Related Ideas:
best, better, fair, good things, goodness, improved, prefer, proper, well
Definition:
The word "good" has different meanings depending on the context. Many languages will use different words to translate these different meanings.
- In general, something is good if it fits with God's character, purposes, and will.
- Something that is "good" could be pleasing, excellent, helpful, suitable, profitable, or morally right.
- Land that is "good" could be called "fertile" or "productive."
- A "good" crop could be a "plentiful" crop.
- A person can be "good" at what they do if they are skillful at their task or profession, as in, the expression, "a good farmer."
- In the Bible, the general meaning of "good" is often contrasted with "evil."
- The term "goodness" usually refers to being morally good or righteous in thoughts and actions.
- The goodness of God refers to how he blesses people by giving them good and beneficial things. It also can refer to his moral perfection.
- Actions that are "proper" are those that are good and right for the situation in which they are done.
- "Goods" are good things, valuable possessions.
- To "prefer" something is to think it is better than other things.
Translation Suggestions:
- The general term for "good" in the target language should be used wherever this general meaning is accurate and natural, especially in contexts where it is contrasted to evil.
- Depending on the context, other ways to translate this term could include "kind" or "excellent" or "pleasing to God" or "righteous" or "morally upright" or "profitable."
- "Good land" could be translated as "fertile land" or "productive land"; a "good crop" could be translated as a "plentiful harvest" or "large amount of crops."
- The phrase "do good to" means to do something that benefits others and could be translated as "be kind to" or "help" or "benefit" someone.
- To "do good on the Sabbath" means to "do things that help others on the Sabbath."
- Depending on the context, ways to translate the term "goodness" could include "blessing" or "kindness" or "moral perfection" or "righteousness" or "purity."
(See also: evil, holy, profit, righteous)
Bible References:
- Galatians 05:22-24
- Genesis 01:12
- Genesis 02:09
- Genesis 02:17
- James 03:13
- Romans 02:04
Word Data:
- Strong's: H155, H410, H1580, H1926, H2532, H2617, H2623, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3787, H3966, H4399, H5232, H6743, H7225, H7368, H7399, H7999, H8231, H8232, G14, G15, G18, G19, G515, G744, G865, G979, G1342, G1380, G1832, G2095, G2097, G2106, G2107, G2108, G2109, G2140, G2163, G2293, G2565, G2567, G2570, G2573, G2986, G3140, G4147, G4632, G4851, G5224, G5358, G5543, G5544, G5623
Forms Found in the English ULB:
best, better, do ... good, fair, good, good things, goodness, goods, improved, made ... better, prefer, proper, seemed good, well
governor
Related Ideas:
deputy, govern government, high officials, proconsul
Definition:
A "governor" is a person who rules over a state, region, or territory. To "govern" means to guide, lead, or manage them.
- The term "proconsul" was a more specific title for a governor who ruled over a Roman province.
- In Bible times, governors were appointed by a king or emperor and were under his authority.
- A "government" consists of all the rulers who govern a certain country or empire. These rulers make laws that guide the behavior of their citizens so that there is peace, safety, and prosperity for all the people of that nation.
Translation Suggestions:
- The word "governor" can also be translated as "ruler" or "overseer" or "regional leader" or "one who rules over a small territory."
- Depending on the context, the term "govern" could also be translated as, "rule over" or "lead" or "manage" or supervise."
- The term "governor" should be translated differently than the terms for "king" or "emperor", since a governor was a less powerful ruler who was under their authority.
- The term "proconsul" could also be translated as, "Roman governor" or "Roman provincial ruler."
(See also: authority, king, power, province, Rome, ruler)
Bible References:
- Acts 07:9-10
- Acts 23:22
- Acts 26:30
- Mark 13:9-10
- Matthew 10:18
- Matthew 27:1-2
Word Data:
- Strong's: H323, H324, H1777, H2280, H4951, H5148, H5333, H5460, H6346, H6347, H6486, H7989, H8269, H8660, G445, G446, G746, G1481, G2232, G2233, G2230, G4232
Forms Found in the English ULB:
deputy, govern, government, governments, governor, governors, high officials, proconsul, proconsuls, provincial governors
grace
Related Ideas:
generous, gracious, graciously
Definition:
The word "grace" refers to help or blessing that is given to someone who has not earned it. The term "gracious" describes someone who shows grace to others.
- God's grace toward sinful human beings is a gift that is freely given.
- The concept of grace also refers to being kind and forgiving to someone who has done wrong or hurtful things.
- The expression to "find grace" is an expression that means to receive help and mercy from God. Often it includes the meaning that God is pleased with someone and helps him.
Translation Suggestions:
- Other ways that "grace" could be translated include "divine kindness" or "God's favor" or "God's kindness and forgiveness for sinners" or "merciful kindness."
- The term "gracious" could be translated as "full of grace" or "kind" or "merciful" or "mercifully kind."
- The expression "he found grace in the eyes of God" could be translated as "he received mercy from God" or "God mercifully helped him" or "God showed his favor to him" or "God was pleased with him and helped him."
Bible References:
- Acts 04:33
- Acts 06:08
- Acts 14:04
- Colossians 04:06
- Colossians 04:18
- Genesis 43:28-29
- James 04:07
- John 01:16
- Philippians 04:21-23
- Revelation 22:20-21
Word Data:
- Strong's: H2580, H2587, H2589, H2603, G5485, G5543
Forms Found in the English ULB:
act of grace, generous, grace, gracious, graciously, graciously given
hand
Related Ideas:
handbreadth, handful, lay a hand on
Definition:
There are several figurative ways that "hand" is used in the Bible:
- To "hand" something to someone means to put something into that person's hands.
- The term "hand" is often used in reference to God's power and action, such as when God says "Has not my hand made all these things?"
- Expressions such as "hand over to" or "deliver into the hands of" refer to causing someone to be under the control or power of someone else.
-
Some other figurative uses of "hand" include:
-
To "lay a hand on" means to "harm."
- To "save from the hand of" means to stop someone from harming someone else.
- The position of being "on the right hand" means "on the right side" or "to the right."
-
The expression "by the hand of" someone means "by" or "through" the action of that person. For example, "by the hand of the Lord" means that the Lord is the one who caused something to happen.
-
Placing hands on someone is often done while speaking a blessing over that person.
- The term "laying on of hands" refers to placing a hand on a person in order to dedicate that person to God's service or to pray for healing.
- When Paul says "written by my hand," it means that this part of the letter was physically written down by him, rather than spoken to someone else to write down.
Translation Suggestions
- These expressions and other figures of speech could be translated using other figurative expressions that have the same meaning. Or the meaning could be translated using direct, literal language (see examples above).
- The expression "handed him the scroll" could also be translated as "gave him the scroll" or "put the scroll in his hand." It was not given to him permanently, but just for the purpose of using it at that time.
- When "hand" refers to the person, such as in "the hand of God did this," it could be translated as "God did this."
- An expression such as "delivered them into the hands of their enemies" or "handed them over to their enemies," could be translated as, "allowed their enemies to conquer them" or "caused them to be captured by their enemies" or "empowered their enemies to gain control over them."
- To "die by the hand of" could be translated as "be killed by."
- The expression "on the right hand of" could be translated as "on the right side of."
- In regard to Jesus being "seated at the right hand of God," if this does not communicate in the language that it refers to a position of high honor and equal authority, a different expression with that meaning could be used. Or a short explanation could be added: "on the right side of God, in the position of highest authority."
(See also: adversary, bless, captive, honor, power)
Bible References:
- Acts 07:25
- Acts 08:17
- Acts 11:21
- Genesis 09:05
- Genesis 14:20
- John 03:35
- Mark 07:32
- Matthew 06:03
Word Data:
- Strong's: G710, G1188, G2176, G2902, G4084, G5495, G5496, G5497, H2026, H2651, H2947, H2948, H3027, H3028, H3231, H3233, H3709, H7126, H7138, H8042, H8168
Forms Found in the English ULB:
by the hand of, fist, from the hand of, hand, handbreadth, handed, handful, handfuls, handing, hands, lay a hand on, lays his hand on
head
Definition:
In the Bible, the word "head" is used with several figurative meanings.
- Often this term is used to refer to a ruler or to someone who has authority over people, as in "you have made me the head over nations."
- Jesus is called the "head of the church." Just as a person's head guides and directs the members of its body, so Jesus guides and directs the members of his "body," the Church.
- The New Testament teaches that a husband is the "head" or authority of his wife. He is given the responsibility of leading and guiding his wife and family.
- The term "head" can also represent the whole person, as in "this gray head," referring to an elderly person, or as in "the head of Joseph," which refers to Joseph.
- The expression "no razor will ever touch his head" means" he will never cut or shave his hair."
- The expression "let their blood be on his own head" means that the man is responsible for their deaths and will receive the punishment for that.
- The expression "heads of grain" refers to the top parts of a wheat or barley plant that contains the seeds.
- The term "head" can also refer to the beginning or source of something, as in the "head of the street."
Translation Suggestions
- Depending on the context, the term "head" could be translated as "ruler" or "the one who leads and directs" or "the one who is responsible for."
- The expression "head of" can refer to the whole person and so this expression could be translated using just the person's name. For example, "the head of Joseph" could simply be translated as "Joseph."
- The expression "will be on his own head" could be translated as "will be on him" or "he will be punished for" or "he will be held responsible for" or "he will be considered guilty for."
- Depending on the context, other ways to translate this term could include "beginning" or "source" or "ruler" or "leader" or "top."
(See also: grain)
Bible References:
- 1 Chronicles 01:51-54
- 1 Kings 08:1-2
- 1 Samuel 09:22
- Colossians 02:10
- Colossians 02:19
- Numbers 01:04
Word Data:
- Strong's: H441, H1538, H4425, H4761, H4763, H5110, H5324, H6285, H6915, H6936, H7139, H7144, H7146, H7217, H7226, H7218, H7541, H7636, H7641, H7872, G346, G755, G2775, G2776, G4719
Forms Found in the English ULB:
head, heads
heal
Related Ideas:
cure, healer, health, healthy, make fresh, make well, recover, unhealthy
Definition:
The terms "heal" and "cure" both mean to cause a sick, wounded, or disabled person to be healthy again.
- A person who is "healed" or "cured" has been "made well" or "made healthy."
- Healing can happen naturally since God gave our bodies the ability to recover from many kinds of wounds and diseases. This kind of healing usually happens slowly.
- However, certain conditions, such as being blind or paralyzed, and certain serious diseases, such as leprosy, however do not heal on their own. When people are healed of these things, it is a miracle that usually happens suddenly.
- For example, Jesus healed many people who were blind or lame or diseased, and they became well right away.
- The apostles also healed people miraculously, such as when Peter caused a crippled man to immediately be able to walk.
- A person who is "healthy" has no disease. It may be that he has been healed or that he has simply not been ill for a long time.
- Health can be a metaphor for anything that is good or trustworthy. "Healthy teaching" is teaching that people can depend on to be true and helpful and morally good.
(See also: miracle)
Bible References:
- Acts 05:16
- Acts 08:06
- Luke 05:13
- Luke 06:19
- Luke 08:43
- Matthew 04:23-25
- Matthew 09:35
- Matthew 13:15
Word Data:
- Strong's: H724, H1369, H1455, H2280, H2421, H2492, H2896, H3545, H4832, H4974, H7495, H7499, H7500, H7725, H7965, H8549, H8585, H8644, H622, G1295, G1743, G2322, G2323, G2386, G2390, G2392, G3647, G4982, G5198, G5199
Forms Found in the English ULB:
cure, cured, heal, healed, healer, healers, healing, healings, heals, health, healthy, made ... fresh, made ... well, make ... fresh, recovered, unhealthy
heart
Related Ideas:
kidneys
Definition:
In the Bible, the term "heart" is often used figuratively to refer to a person's thoughts, emotions, desires, or will.
- To have a "hard heart" is a common expression that means a person stubbornly refuses to obey God.
- The expressions "with all my heart" or "with my whole heart" mean to do something with no holding back, with complete commitment and willingness.
- The expression "take it to heart" means to treat something seriously and apply it to one's life.
- The term "brokenhearted" describes a person who is very sad. That person has been deeply hurt emotionally.
- The kidneys are also used as a synecdoche for the physical inner organs and as a metonym for a person's innermost thoughts and emotions.
Translation Suggestions
- Some languages use a different body part such as "stomach" or "liver" to refer to these ideas.
- Other languages may use one word to express some of these concepts and another word to express others.
- If "heart" or other body part does not have this meaning, some languages may need to express this literally with terms such as "thoughts" or "emotions" or "desires" or "inner self".
- Depending on the context, "with all my heart" or "with my whole heart" could be translated as "with all my energy" or "with complete dedication" or "completely" or "with total commitment."
- The expression "take it to heart" could be translated as "treat it seriously" or "carefully think about it."
- The expression "hard-hearted" could also be translated as "stubbornly rebellious" or "refusing to obey" or "continually disobeying God."
- Ways to translate "brokenhearted" could include "very sad" or "feeling deeply hurt."
(See also: hard)
Bible References:
- 1 John 03:17
- 1 Thessalonians 02:04
- 2 Thessalonians 03:13-15
- Acts 08:22
- Acts 15:09
- Luke 08:15
- Mark 02:06
- Matthew 05:08
- Matthew 22:37
Word Data:
- Strong's: H2436, H2504, H2910, H3519, H3629, H3820, H3821, H3823, H3824, H3825, H3826, H4578, H5315, H7307, H7356, G1282, G1271, G2133, G2588, G2589, G4641, G4698, G5590
Forms Found in the English ULB:
heart, hearts, kidneys
heaven
Related Ideas:
heavenly, in midair, overhead, sky
Definition:
The term that is translated as "heaven" usually refers to where God lives. The same word can also mean "sky," depending on the context.
- The term "heavens" refers to everything we see above the earth, including the sun, moon, and stars. It also includes the heavenly bodies, such as far-off planets, that we can't directly see from the earth.
- The term "sky" refers to the blue expanse above the earth that has clouds and the air we breathe. Often the sun and moon are also said to be "up in the sky."
- In some contexts in the Bible, the word "heaven" could refer to either the sky or the place where God lives.
- When "heaven" is used figuratively, it is a way of referring to God. For example, when Matthew writes about the "kingdom of heaven" he is referring to the kingdom of God.
Translation Suggestions:
- When "heaven" is used figuratively, it could be translated as "God."
- For "kingdom of heaven" in the book of Matthew, it is best to keep the word "heaven" since this is distinctive to Matthew's gospel.
- The terms "heavens" or "heavenly bodies" could also be translated as, "sun, moon, and stars" or "all the stars in the universe."
- The phrase, "stars of heaven" could be translated as "stars in the sky" or "stars in the galaxy" or "stars in the universe."
(See also: kingdom of God)
Bible References:
- 1 Kings 08:22-24
- 1 Thessalonians 01:8-10
- 1 Thessalonians 04:17
- Deuteronomy 09:01
- Ephesians 06:9
- Genesis 01:01
- Genesis 07:11
- John 03:12
- John 03:27
- Matthew 05:18
- Matthew 05:46-48
Word Data:
- Strong's: H7834, H8064, H8065, G932, G2032, G3321, G3770, G3771, G3772
Forms Found in the English ULB:
heaven, heavenly, heavens, in midair, overhead, skies, sky
heir
Definition:
An "heir" is a person who legally receives property or money that belonged to a person who has died.
- In Bible times, the main heir was the firstborn son, who received most of the property and money of his father.
- The Bible also uses "heir" in a figurative sense to refer to person who as a Christian receives spiritual benefits from God, his spiritual father.
- As God's children, Christians are said to be "joint heirs" with Jesus Christ. This could also be translated as "co-heirs" or "fellow heirs" or "heirs together with."
- The term "heir" could be translated as "person receiving benefits" or whatever expression is used in the language to communicate the meaning of someone who receives property and other things when a parent or other relative dies.
(See also: firstborn, inherit)
Bible References:
- Galatians 04:1-2
- Galatians 04:07
- Genesis 15:01
- Genesis 21:10-11
- Luke 20:14
- Mark 12:07
- Matthew 21:38-39
Word Data:
- Strong's: H1121, H3423, G2816, G2818, G2820, G4789
Forms Found in the English ULB:
heir, heirs
holy
Related Ideas:
holiness, sacred, unholy
Definition:
The terms "holy" and "holiness" refer to the character of God that is totally set apart and separated from everything that is sinful and imperfect.
- Only God is absolutely holy. He makes people and things holy.
- A person who is holy belongs to God and has been set apart for the purpose of serving God and bringing him glory.
- An object that God has declared to be holy is one that he has set apart for his glory and use, such as an altar that is for the purpose of offering sacrifices to him.
- People cannot approach him unless he allows them to, because he is holy and they are merely human beings, sinful and imperfect.
- In the Old Testament, God set apart the priests as holy for special service to him. They had to be ceremonially cleansed from sin in order to approach God.
- God also set apart as holy certain places and things that belonged to him or in which he revealed himself, such as his temple.
- Believers in Jesus are holy people, not because of what they have done, but rather because of their faith in the saving work of Jesus Christ. He is the one who makes them holy.
- When people of any religion, true or false, consider something "sacred," they consider it holy according to their religion.
Literally, the term "unholy" means "not holy." It describes someone or something that does not honor God.
- This word is used to describe someone who dishonors God by rebelling against him.
- A thing that is called "unholy" could be described as being common, profane or unclean. It does not belong to God.
The term "sacred" describes something that relates to worshiping God or to the pagan worship of false gods.
- In the Old Testament, the term "sacred" was often used to describe the stone pillars and other objects used in the worship of false gods. This could also be translated as "religious."
- "Sacred songs" and "sacred music" refer to music that was sung or played for God's glory. This could be translated as "music for worshiping Yahweh" or "songs that praise God."
- The phrase "sacred duties" referred to the "religious duties" or "rituals" that a priest performed to lead people in worshiping God. It could also refer to the rituals performed by a pagan priest to worship a false god.
- The phrase "sacred gifts" refers to things that someone has set apart for God and then given to God at the temple.
Translation Suggestions:
- Ways to translate "holy" might include "set apart for God" or "belonging to God" or "completely pure" or "perfectly sinless" or "separated from sin."
-
To "make holy" is often translated as "sanctify" in English. It could also be translated as "set apart (someone) for God's glory."
-
Ways to translate "unholy" could include "not holy" or "not belonging to God" or "not honoring to God" or "not godly."
- In some contexts, "unholy" could be translated as "unclean."
(See also: Holy Spirit, consecrate, sanctify, set apart)
Bible References:
- Genesis 28:22
- 2 Kings 03:02
- Lamentations 04:01
- Ezekiel 20:18-20
- Matthew 07:6
- Mark 08:38
- Acts 07:33
- Acts 11:08
- Romans 01:02
- 2 Corinthians 12:3-5
- Colossians 01:22
- 1 Thessalonians 03:13
- 1 Thessalonians 04:07
- 2 Timothy 03:15
- 1 Timothy 05:10
- 2 Corinthians 09:12-15
- Revelation 16:06
- Revelation 20:9-10
Word Data:
- Strong's: H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G37, G38, G39, G40, G41, G42, G462, G2150, G2413, G2839, G3741, G3742
Forms Found in the English ULB:
holier, holiest, holiness, holy, holy duties, honored as holy, makes ... holy, sacred, sacred gifts, sacred places, unholy
honor
Related Ideas:
dignified, esteem, held in honor, highly regarded, honorable, of high standing, places of honor, recognition
Definition:
The terms "honor" and to "honor" refer to giving someone respect, esteem, or reverence.
- Honor is usually given to someone who is of higher status and importance, such as a king or God.
- God instructs Christians to honor others.
- Children are instructed to honor their parents in ways that include respecting them and obeying them.
- The terms "honor" and "glory" are often used together, especially when referring to Jesus. These may be two different ways of referring to the same thing.
- Ways of honoring God include thanking and praising him, and showing him respect by obeying him and living in a way that shows how great he is.
- To "esteem" someone is to consider him worthy of great honor.
Translation Suggestions:
- Other ways to translate "honor" could include "respect" or "esteem" or "high regard."
- The term to "honor" could be translated as to "show special respect to" or to "cause to be praised" or to "show high regard for" or to "highly value."
(See also: dishonor, glory, glory, praise)
Bible References:
- 1 Samuel 02:8
- Acts 19:17
- John 04:44
- John 12:26
- Mark 06:04
- Matthew 15:06
Word Data:
- Strong's: H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5082, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, G820, G1391, G1392, G1741, G1784, G2151, G2233, G2570, G3170, G4411, G4586, G5091, G5092, G5093, G5399
Forms Found in the English ULB:
dignified, esteem, held in honor, highly regarded, honor, honorable, honored, honoring, honors, of high standing, places of honor, recognition
hope
Definition:
Hope is strongly desiring something to happen.
Hope can imply either certainty or uncertainty regarding a future event.
- In the Bible, the term "hope" also has the meaning of "trust," as in "my hope is in the Lord." It refers to a sure expectation of receiving what God has promised his people.
- To have "no hope" means to have no expectation of something good happening. It means that it is actually very certain that it will not happen.
Translation Suggestions:
- In some contexts, the term to "hope" could also be translated as to "wish" or to "desire" or to "expect."
- The expression "nothing to hope for" could be translated as "nothing to trust in" or "no expectation of anything good"
- To "have no hope" could be translated as "have no expectation of anything good" or "have no security" or "be sure that nothing good will happen."
- The expression "have set your hopes on" could also be translated as "have put your confidence in" or "have been trusting in."
- The phrase "I find hope in your Word" could also be translated as "I am confident that your Word is true" or "Your Word helps me trust in you" or "When I obey your Word, I am certain to be blessed."
- Phrases such as "hope in" God could also be translated a, "trust in God" or "know for sure that God will do what he has promised" or "be certain that God is faithful."
(See also: bless, confidence, good, obey, trust, word of God)
Bible References:
- 1 Chronicles 29:14-15
- 1 Thessalonians 02:19
- Acts 24:14-16
- Acts 26:06
- Acts 27:20
- Colossians 01:05
- Job 11:20
Word Data:
- Strong's: H982, H983, H986, H1891, H2976, H3176, H3689, H4009, H4723, H7663, H7664, H8431, H8615, G1679, G1680, G2070, G4276
Forms Found in the English ULB:
hope, hoped, hopes, look to ... in hope, uselessly hope
house
Related Ideas:
home, residence
Definition:
The term "house" is often used figuratively in the Bible.
- Sometimes it means "household," referring to the people who live together in one house.
- Often "house" refers to a person's descendants or other relatives. For example, the phrase "house of David" refers to all the descendants of King David.
- The terms "house of God" and "house of Yahweh" refer to the tabernacle or temple. These expressions can also refer generally to where God is or dwells.
- In Hebrews 3, "God's house" is used as a metaphor to refer to God's people or, more generally, to everything pertaining to God.
- A "residence" is any place in which people live without plans to move to another place.
Translation Suggestions
- Depending on the context, "house" could be translated as "household" or "people" or "family" or "descendants" or "temple" or "dwelling place."
- The phrase "house of David" could be translated as "clan of David" or "family of David" or "descendants of David." Related expressions could be translated in a similar way.
- Different ways to translate "house of Israel" could include "people of Israel" or "Israel's descendants" or "Israelites."
- The phrase "house of Yahweh" could be translated as "Yahweh's temple" or "place where Yahweh is worshiped" or "place where Yahweh meets with his people" or "where Yahweh dwells."
- "House of God" could be translated in a similar way.
(See also: David, descendant, house of God, household, kingdom of Israel, tabernacle, temple, Yahweh)
Bible References:
- Acts 07:42
- Acts 07:49
- Genesis 39:04
- Genesis 41:40
- Luke 08:39
- Matthew 10:06
- Matthew 15:24
Word Data:
- Strong's: H1004, H1005, H4585, H5116, G3609, G3613, G3614, G3624
Forms Found in the English ULB:
home, homes, house, house's, houses, residence
household
Related Ideas:
household members
Definition:
The term "household" refers to all the people who live together in a house, including family members and all their servants.
- Managing a household would involves directing the servants and also taking care of the property.
- Sometimes "household" can refer figuratively to the whole family line of someone, especially his descendants.
(See also: house)
Bible References:
- Acts 07:10
- Galatians 06:10
- Genesis 07:01
- Genesis 34:19
- John 04:53
- Matthew 10:25
- Matthew 10:36
- Philippians 04:22
Word Data:
- Strong's: H1004, H5657, G2322, G3609, G3614, G3615, G3616, G3623, G3624, G3626
Forms Found in the English ULB:
household, household members, households, members of household
humble
Related Ideas:
humbly, humility, lowliness of mind
Definition:
The term "humble" describes a person who does not think of himself as better than others. He is not proud or arrogant. Humility is the quality of being humble.
- To be humble before God means to understand one's weakness and imperfection in comparison with his greatness, wisdom and perfection.
- When a person humbles himself, he puts himself in a position of lower importance.
- Humility is caring about the needs of others more than one's own needs.
- Humility also means serving with a modest attitude when using one's gifts and abilities.
- The phrase "be humble" could be translated as "don't be prideful."
- "Humble yourself before God" could be translated as "Submit your will to God, recognizing his greatness."
(See also: proud)
Bible References:
- James 01:21
- James 03:13
- James 04:10
- Luke 14:11
- Luke 18:14
- Matthew 18:04
- Matthew 23:12
Word Data:
- Strong's: H1792, H3665, H6031, H6035, H6038, H6041, H6800, H6819, H7511, H7807, H7812, H8213, H8214, H8215, H8217, H8467, G858, G4236, G4239, G4240, G5011, G5012, G5013, G5391
Forms Found in the English ULB:
humble, humbled, humbles, humbling, humbly, humility, lowliness of mind
in Christ
Related Ideas:
in Christ Jesus, in Jesus, in the Lord, in the Lord Jesus, into Christ
Definition:
The phrase "in Christ" and related terms refer to the state or condition of being in relationship with Jesus Christ through faith in him.
- Other related terms include "in Christ Jesus, in Jesus Christ, in the Lord Jesus, in the Lord Jesus Christ."
- Possible meanings for the term "in Christ" could include "because you belong to Christ" or "through the relationship you have with Christ" or "based on your faith in Christ."
- These related terms all have the same meaning of being in a state of believing in Jesus and being his disciple.
- Note: Sometimes the word "in" belongs with the verb. For example, "share in Christ" means to "share in" the benefits that come from knowing Christ. To "glory in" Christ means to be glad and give praise to God for who Jesus is and what he has done. To "believe in" Christ means to trust him as Savior and know him.
Translation Suggestions:
-
Depending on the context, different ways to translate "in Christ" and "in the Lord" (and related phrases) could include:
-
"who belong to Christ"
- "because you believe in Christ"
- "because Christ has saved us"
- "in service to the Lord"
- "relying on the Lord"
-
"because of what the Lord has done."
-
People who "believe in" Christ or who "have faith in" Christ believe what Jesus taught and are trusting him to save them because of his sacrifice on the cross that paid the penalty for their sins. Some languages may have one word that translates verbs like "believe in" or "share in" or "trust in."
(See also: Christ, lord, Jesus, believe, faith)
Bible References:
- 1 John 02:05
- 2 Corinthians 02:17
- 2 Timothy 01:01
- Galatians 01:22
- Galatians 02:17
- Philemon 01:06
- Revelation 01:10
- Romans 09:01
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
in Christ, in Christ Jesus, in Jesus, in him, in the Lord, in the Lord Jesus, into Christ
inherit
Related Ideas:
heritage, inheritance,legacy
Definition:
The term "inherit" refers to receiving something valuable from a parent or other person because of a special relationship with that person. The "inheritance" is what is received.
Translation Suggestions:
- As always, consider first whether there are already terms in the target language for the concept of an heir or an inheritance, and use those terms.
- Depending on the context, other ways that the term "inherit" could be translated might include "receive" or "possess" or "come into possession of."
- Ways to translate "inheritance" could include "promised gift" or "secure possession."
- When God's people are referred to as his inheritance this could be translated as "valued ones belonging to him."
- The term "heir" could be translated with a word or phrase that means "privileged child who receives the father's possessions" or "person chosen to receive (God's) spiritual possessions or blessings."
- The term "heritage" could be translated as "blessings from God" or "inherited blessings."
(See also: heir, Canaan, Promised Land)
Bible References:
- 1 Corinthians 06:09
- 1 Peter 01:04
- 2 Samuel 21:03
- Acts 07:4-5
- Deuteronomy 20:16
- Galatians 05:21
- Genesis 15:07
- Hebrews 09:15
- Jeremiah 02:07
- Luke 15:11
- Matthew 19:29
- Psalm 079:01
Word Data:
- Strong's: H2490, H2506, H3423, H3425, H4181, H5157, H5159, G2816, G2817, G2819
Forms Found in the English ULB:
heritage, inherit, inheritance, inheritances, inherited, legacy
is written
Definition:
The phrase "as it is written" or "what is written" occurs frequently in the New Testament and usually refers to commands or prophecies that were written in the Hebrew scriptures.
- Sometimes "as it is written" refers to what was written in the Law of Moses.
- Other times it is a quote from what one of the prophets wrote in the Old Testament.
- This could be translated "as it is written in the Law of Moses" or "as the prophets wrote long ago" or "what it says in God's laws that Moses wrote down long ago".
- Another option is to keep "It is written" and give a footnote that explains what this means.
(See also: command, law of Moses, prophet, word of God)
Bible References:
- 1 John 05:13-15
- Acts 13:29
- Exodus 32:15-16
- John 21:25
- Luke 03:4
- Mark 09:12
- Matthew 04:06
- Revelation 01:03
Word Data:
- Strong's: H874, H3789, G1125
Forms Found in the English ULB:
are ... written, had ... been written, has ... been written, have ... been written, is ... written, is it ... written, it is written, it was written, Moses ... wrote, was written, were ... written
joy
Related Ideas:
enjoy, enjoyment, glad, gladness, greet, joyful, joyfulness, jubilant, merry-hearted, rejoice, source of gladness
Definition:
Joy is a feeling of delight or deep satisfaction that comes from God. The related term "joyful" describes a person who feels very glad and is full of deep happiness.
- A person feels joy when he has a deep sense that what he is experiencing is very good.
- God is the one who gives true joy to people.
- Having joy does not depend on pleasant circumstances. God can give people joy even when very difficult things are happening in their lives.
- Sometimes places are described as joyful, such as houses or cities. This means that the people who live there are joyful.
- To "salute" is to greet a high-ranking government or military official.
- "Jubilant" is another word for "joyful."
The term "rejoice" means to be full of joy and gladness.
- This term often refers to being very happy about the good things that God has done.
- It could be translated as "be very happy" or "be very glad" or "be full of joy."
- When Mary said "my soul rejoices in God my Savior," she meant "God my Savior has made me very happy" or "I feel so joyful because of what God my Savior has done for me."
Translation Suggestions:
- The term "joy" could also be translated as "gladness" or "delight" or "great happiness."
- The phrase, "be joyful" could be translated as "rejoice" or "be very glad" or it could be translated "be very happy in God's goodness."
- A person who is joyful could be described as "very happy" or "delighted" or "deeply glad."
- A phrase such as "make a joyful shout" could be translated as "shout in a way that shows you are very happy."
- A "joyful city" or "joyful house" could be translated as "city where joyful people live" or "house full of joyful people" or "city whose people are very happy."
Bible References:
- Nehemiah 08:10
- Psalm 048:02
- Isaiah 56:6-7
- Jeremiah 15:15-16
- Matthew 02:9-10
- Luke 15:07
- Luke 19:37-38
- John 03:29
- Acts 16:32-34
- Romans 05:1-2
- Romans 15:30-32
- Galatians 05:23
- Philippians 04:10-13
- 1 Thessalonians 01:6-7
- 1 Thessalonians 05:16
- Philemon 01:4-7
- James 01:02
- 3 John 01:1-4
Word Data:
- Strong's: H1288, H1523, H1524, H1525, H2287, H2302, H2304, H2305, H2654, H2896, H2898, H3190, H4885, H5727, H5937, H5947, H5965, H5970, H6342, H6670, H7440, H7442, H7444, H7445, H7797, H7832, H7965, H8055, H8056, H8057, H8342, H8643, G20, G21, G782, G2165, G2167, G2744, G4640, G4796, G4913, G5463, G5479
Forms Found in the English ULB:
be glad, be merry, enjoy, enjoyed, enjoying, enjoyment, enjoys, glad, gladness, greet, greeted, greeting, greetings, greets, joy, joyful, joyful shouting, joyfully, joyfulness, jubilant, make ... glad, makes ... glad, merry-hearted, rejoice, rejoiced, rejoiced greatly, rejoices, rejoices greatly, rejoicing, shout for joy, shout joyfully, shout of joy, shouts of joy, source of gladness, was merry
judge
Related Ideas:
act of judging, consider, decide, decision, give justice, give judgment, judgment, judgment seat
Definition:
The terms "judge" and "judgment" often refer to making a decision about whether something is morally right or wrong.
- The "judgment of God" often refers to his decision to condemn something or someone as sinful.
- God's judgment usually includes punishing people for their sin.
- The term "judge" can also mean "condemn." God instructs his people not to judge each other in this way.
- Another meaning is "arbitrate between" or "judge between," as in deciding which person is right in a dispute between them.
- In some contexts, God's "judgments" are what he has decided is right and just. They are similar to his decrees, laws, or precepts.
- "Judgment" can refer to the ability to make decisions. A person with "sound judgment" is wise, able to make good decisions, while a person who lacks "judgment" does not have the wisdom to make wise decisions.
- The "judgment seat" is a place where a judge sits while he listens to testimonies and gives his decision.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, ways to translate to "judge" could include to "decide" or to "condemn" or to "punish" or to "decree."
- The term "judgment" could be translated as "punishment" or "decision" or "opinion" or "verdict" or "decree" or "condemnation."
- In some contexts, the phrase "in the judgment" could also be translated as "on judgment day" or "during the time when God judges people."
(See also: decree, judge, judgment day, justice, law, law of Moses)
Bible References:
- 1 John 04:17
- 1 Kings 03:09
- Acts 10:42-43
- Isaiah 03:14
- James 02:04
- Luke 06:37
- Micah 03:9-11
- Psalm 054:01
Word Data:
- Strong's: H148, H430, H1777, H1778, H1779, H1781, H1782, H2664, H2713, H2742, H2803, H2940, H3198, H4406, H4941, H6414, H6416, H6417, H6419, H6485, H7081, H7378, H7379, H7663, H7760, H8196, H8199, H8201, G350, G968, G1097, G1106, G1252, G1341, G1345, G1348, G1380, G1492, G2233, G2917, G2919, G2920, G2922, G2923, G4997, G5272
Forms Found in the English ULB:
acts of judgment, consider, considered, considering, decide, decided, decided on, decision, give justice, giving judgment, have decided, insightful decisions, judge, judged, judges, judging, judgment, judgment seat, judgments, renders judgment, will judge
judge
Definition:
A judge is a person who decides what is right or wrong when there are disputes between people, usually in matters that pertain to the law.
- In the Bible, God is often referred to as a judge because he is the one perfect judge who makes the final decisions about what is right or wrong.
- After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called "judges" to lead them in times of trouble. Often these judges were military leaders who rescued the Israelites by defeating their enemies.
- The term "judge" could also be called "decision-maker" or "leader" or "deliverer" or "governor," depending on the context.
(See also: governor, judge, law of Moses)
Bible References:
- 2 Timothy 04:08
- Acts 07:27
- Luke 11:19
- Luke 12:14
- Luke 18:1-2
- Matthew 05:25
- Ruth 01:01
Word Data:
- Strong's: H148, H430, H1777, H1778, H1779, H1781, H1782, H6414, H6416, H6419, H8199, G350, G1252, G1348, G2919, G2922, G2923
Forms Found in the English ULB:
judge, judges, the judge, the judges, their judges, you judges
kin
Related Ideas:
kindred, kinfolk, kinsman, relative
Definition:
The term "kin" refers to a person's blood relatives, considered as a group. The word "kinsman" refers specifically to a male relative.
- "Kin" can only refer to a person's close relatives, such as parents and siblings, or it can also include more distant relatives, such as an aunts, uncles, or cousins.
- In ancient Israel, if a man died, his nearest male relative was expected to marry his widow, manage his property, and help carry on his family name. This relative was called a "kinsman-redeemer."
- This term "kin" could also be translated as, "relative" or "family member."
Bible References:
- Romans 16:9-11
- Ruth 02:20
- Ruth 03:09
Word Data:
- Strong's: H251, H1350, H1353, H1730, H4129, H4130, H4138, H4940, H7138, H7607, G1085, G4773
Forms Found in the English ULB:
kin, kindred, kinfolk, kinsfolk, kinsman, kinsmen, relative, relatives
kind
Definition:
The terms "kind" and "kinds" refer to groups or classifications of things that are connected by shared characteristics.
- In the Bible, this term is specifically used to refer to the distinctive kinds of plants and animals that God made when he created the world.
- Often there are many different variations or species within each "kind." For example, horses, zebras, and donkeys are all members of the same "kind," but they are different species.
- The main thing that distinguishes each "kind" as a separate group is that members of that group can reproduce more of their same "kind." Members of different kinds cannot do that with each other.
Picture showing Kinds:

Translation Suggestions
- Ways to translate this term could include "type" or "class" or "group" or "animal (plant) group" or "category."
Bible References:
- Genesis 01:21
- Genesis 01:24
- Mark 09:29
- Matthew 13:47
Word Data:
- Strong's: H2178, H4327, G1085
Forms Found in the English ULB:
kind, kinds
king
Related Ideas:
kingly, kingship
Definition:
The term "king" refers to a man who is the supreme ruler of a city, state, or country.
- A king was usually chosen to rule because of his family relation to previous kings.
- When a king died, it was usually his oldest son who became the next king.
- In ancient times, the king had absolute authority over the people in his kingdom.
- Rarely the term "king" was used to refer to someone who was not a true king, such as "King Herod" in the New Testament.
- In the Bible, God is often referred to as a king who rules over his people.
- The "kingdom of God" refers to God's rule over his people.
- Jesus was called "king of the Jews," "king of Israel," and "king of kings."
- When Jesus comes back, he will rule as king over the world.
- This term could also be translated as "supreme chief" or "absolute leader" or "sovereign ruler."
- The phrase "king of kings" could be translated as "king who rules over all other kings" or "supreme ruler who has authority over all other rulers."
(See also: authority, Herod Antipas, kingdom, kingdom of God)
Bible References:
- 1 Timothy 06:15-16
- 2 Kings 05:18
- 2 Samuel 05:03
- Acts 07:9-10
- Acts 13:22
- John 01:49-51
- Luke 01:05
- Luke 22:24-25
- Matthew 05:35
- Matthew 14:09
Word Data:
- Strong's: H4427, H4428, H4430, G935, G936, G937
Forms Found in the English ULB:
king, king's, kingly, kings, kingship, made ... king, set up ... king, set up kings
kiss
Definition:
A kiss is an action in which one person puts his lips to another person's lips or face. This term can also be used figuratively.
- Some cultures kiss each other on the cheek as a form of greeting or to say goodbye.
- A kiss can communicate deep love between two people, such as a husband and wife.
- The expression to "kiss someone farewell" means to say goodbye with a kiss.
- Sometimes the word "kiss" is used to mean "say goodbye to." When Elisha said to Elijah, "Let me first go and kiss my father and mother," he wanted to say goodbye to his parents before leaving them to follow Elijah.
Bible References:
- 1 Thessalonians 05:25-28
- Genesis 27:26-27
- Genesis 29:11
- Genesis 31:28
- Genesis 45:15
- Genesis 48:10
- Luke 22:48
- Mark 14:45
- Matthew 26:48
Word Data:
- Strong's: H5390, H5401, G2705, G5368, G5370
Forms Found in the English ULB:
kiss, kissed, kisses, kissing
know
Related Ideas:
knowledge, make known, unknowingly, unknown
Definition:
To "know" means to understand something or to be aware of a fact. The expression "make known" is an expression that means to tell information.
- The term "knowledge" refers to information that people know. It can apply to knowing things in both the physical and spiritual worlds.
- To "know about" God means to understand facts about him because of what he has revealed to us.
- To "know" God means to have a relationship with him. This also applies to knowing people.
- To know God's will means to be aware of what he has commanded, or to understand what he wants a person to do.
- To "know the Law" means to be aware of what God has commanded or to understand what God has instructed in the laws he gave to Moses.
- Sometimes "knowledge" is used as a synonym for "wisdom," which includes living in a way that is pleasing to God.
- The "knowledge of God" is sometimes used as a synonym for the "fear of Yahweh."
- If a person does something "unknowingly," he does it without knowing that he is doing it.
Translation Suggestions
- Depending on the context, ways to translate "know" could include "understand" or "be familiar with" or "be aware of" or "be acquainted with" or "be in relationship with."
- Some languages have two different words for "know," one for knowing facts and one for knowing a person and having a relationship with him.
- The term "make known" could be translated as "cause people to know" or "reveal" or "tell about" or "explain."
- To "know about" something could be translated as "be aware of" or "be familiar with."
- The expression "know how to" means to understand the process or method of getting something done. It could also be translated as "be able to" or "have the skill to."
- The term "knowledge" could also be translated as "what is known" or "wisdom" or "understanding," depending on the context.
- To "train for" an activity is to learn now to do it well. To train for war is to learn by practice how to be a good fighter.
(See also: law of Moses, reveal, understand, wise)
Bible References:
- 1 Corinthians 02:12-13
- 1 Samuel 17:46
- 2 Corinthians 02:15
- 2 Peter 01:3-4
- Deuteronomy 04:39-40
- Genesis 19:05
- Luke 01:77
Word Data:
- Strong's: H502, H1843, H1844, H1847, H1875, H2713, H2372, H3045, H3046, H3925, H4093, H4486, H5046, H5234, H5475, H5869, G50, G56, G1097, G1107, G1108, G1492, G1834, G1921, G1922, G1987, G2467, G5319, G2589, G2657, G4267, G4894, G5318
Forms Found in the English ULB:
knew, know, know ... beforehand, knowing, knowledge, known, knows, made ... known, made known, make ... known, makes known, unknowingly, unknown
lamb
Related Ideas:
Lamb of God
Definition:
The term "lamb" refers to a young sheep. Sheep are four-legged animals with thick, woolly hair, used for sacrifices to God. Jesus is called the "Lamb of God" because he was sacrificed to pay for people's sins.
- These animals are easily led astray and need protecting. God compares human beings to sheep.
- God instructed his people to sacrifice physically perfect sheep and lambs to him.
- Jesus is called the "Lamb of God" who was sacrificed to pay for people's sins. He was a perfect, unblemished sacrifice because he was completely without sin.
Translation Suggestions:
- If sheep are known in the language area, the name for their young should be used to translate the terms "lamb" and "Lamb of God."
- "Lamb of God" could be translated as "God's (sacrificial) Lamb," or "Lamb sacrificed to God" or "(sacrificial) Lamb from God."
- If sheep are not known, this term could be translated as "a young sheep" with a footnote that describes what sheep are like. The note could also compare sheep and lambs to an animal from that area that lives in herds, that is timid and defenseless, and that often wanders away.
- Also consider how this term is translated in a Bible translation of a nearby local or national language.
(See also: sheep, shepherd)
Bible References:
- 2 Samuel 12:03
- Ezra 08:35-36
- Isaiah 66:3
- Jeremiah 11:19
- John 01:29
- John 01:36
- Leviticus 14:21-23
- Leviticus 17:1-4
- Luke 10:03
- Revelation 15:3-4
Word Data:
- Strong's: H3532, H3535, H3733, H3775, H6251, H7716, G721, G2316
Forms Found in the English ULB:
Lamb, Lamb of God, lamb, lambs
law
Related Ideas:
lawbreaker, lawgiver, lawyer, principle
Definition:
A "law" is a legal rule that is usually written down and enforced by someone in authority. A "principle" is a guideline for decision-making and behavior.
- Often the term "law" refers to the "law of Moses." This is the commands and instructions that God gave the Israelites.
- God is the lawgiver, the one who made the laws and commanded people to obey them.
- A "lawyer" is a person who studies the law and understands it well.
- Both "law" and "principle" can refer to a general rule or belief that guides a person's behavior.
- A person who "is principled" is a person who does what is good.
(See also: law of Moses)
Bible References:
- Deuteronomy 04:02
- Esther 03:8-9
- Exodus 12:12-14
- Genesis 26:05
- John 18:31
- Romans 07:1
Word Data:
- Strong's: H1285, H1881, H1882, H2706, H2708, H2710, H4687, H4941, H5715, H7560, H7771, H8451, G1785, G3544, G3548, G3551, G3848, G4747
Forms Found in the English ULB:
law, lawbreaker, lawbreakers, lawgiver, laws, lawyer, principle, principled, principles
life
Related Ideas:
alive, come to life, conduct, exist, fresh, life-giving, lifetime, live, revive, survive, survivor
Definition:
All these terms refer to being physically alive, not dead. They are also used figuratively to refer to being alive spiritually. The following discusses what is meant by "physical life" and "spiritual life."
1. Physical life
- Physical life is the presence of the spirit in the body. God breathed life into Adam's body, and he became a living being.
- A "life" can also refer to an individual person as in "a life was saved".
- Sometimes the word "life" refers to the experience of living as in, "his life was enjoyable."
- It can also refer to a person's lifespan, as in the expression, "the end of his life."
- The term "living" may refer to being physically alive, as in "my mother is still living." It may also refer to dwelling somewhere as in, "they were living in the city."
- In the Bible, the concept of "life" is often contrasted with the concept of "death."
- To "revive" is for someone who is dead or almost dead to live again, or to take something or someone who is dead or almost dead and make him live again.
- A person who "survives" has almost died for some reason but is still alive.
- The same Hebrew words can be translated "fresh" water or "living" water.
- Things that are "lifeless" either have never been alive or were once alive but are now dead.
- The way a person "conducts" himself or his life is the way he lives his life, most importantly the morally good or bad things he does.
2. Spiritual life
- A person has spiritual life when he believes in Jesus. God gives that person a transformed life with the Holy Spirit living in him.
- This life is also called "eternal life" to indicate that it does not end.
- The opposite of spiritual life is spiritual death, which means being separated from God and experiencing eternal punishment.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, "life" can be translated as "existence" or "person" or "soul" or "being" or "experience."
- Depending on the context, the term "live" could be translated by "dwell" or "reside" or "exist."
- The expression "end of his life" could be translated as "when he stopped living."
- The expression "spared their lives' could be translated as "allowed them to live" or "did not kill them."
- The expression "they risked their lives" could be translated as "they put themselves in danger" or "they did something that could have killed them."
- Depending on the context, the expression "give life" could also be translated as "cause to live" or "give eternal life" or "cause to live eternally." The word "life-giving" can be translated as "something that causes to live" or "something that gives life."
(See also: death, eternity)
Bible References:
- 2 Peter 01:03
- Acts 10:42
- Genesis 02:07
- Genesis 07:22
- Hebrews 10:20
- Jeremiah 44:02
- John 01:04
- Judges 02:18
- Luke 12:23
- Matthew 07:14
Word Data:
- Strong's: H2416, H2417, H2418, H2421, H2425, H2465, H2673, H3351, H3824, H3885, H4241, H5315, H5397, H5564, H6106, H7611, H8141, H8300, G326, G386, G390, G895, G979, G980, G981, G982, G1127, G1236, G1514, G2198, G2222, G2225, G2227, G2450, G3118, G4176, G4684, G4748, G4763, G4800, G4806, G5171, G5225, G5590
Forms Found in the English ULB:
alive, come to life, conduct, conducted, existed, fresh, keep ... alive, life, life-giving, lifeless, lifetime, live, lived, lives, living, revive, revived, survive, survived, survivor, survivors
light
Related Ideas:
bright, brightness, enlighten, shine
Definition:
There are several figurative uses of the term "light" in the Bible. It is often used as a metaphor for righteousness, holiness, and truth.
- Jesus said, "I am the light of the world" to express that he brings God's true message to the world and rescues people from the darkness of their sin.
- Christians are commanded to "walk in the light," which means they should be living the way God wants them to and avoiding evil.
- The apostle John stated that "God is light" and in him there is no darkness at all.
- Light and darkness are complete opposites. Darkness is the absence of all light.
- Jesus said that he was "the light of the world" and that his followers should shine like lights in the world by living in a way that clearly shows how great God is.
- "Walking in the light" represents living in a way that pleases God, doing what is good and right. Walking in darkness represents living in rebellion against God, doing evil things.
Translation Suggestions:
- When translating, it is important to keep the literal terms "light" and "darkness" even when they are used figuratively.
- It may be necessary to explain the comparison in the text. For example, "walk as children of light" could be translated as, "live openly righteous lives, like someone who walks in bright sunlight."
- Make sure that the translation of "light" does not refer to an object that gives light, such as a lamp. The translation of this term should refer to the light itself.
(See also: darkness, holy, righteous, true)
Bible References:
- 1 John 01:07
- 1 John 02:08
- 2 Corinthians 04:06
- Acts 26:18
- Isaiah 02:05
- John 01:05
- Matthew 05:16
- Matthew 06:23
- Nehemiah 09:12-13
- Revelation 18:23-24
Word Data:
- Strong's: H216, H217, H3313, H3974, H5051, H5094, H5105, H5216, G681, G796, G1391, G1645, G2985, G2986, G3088, G5338, G5457, G5458, G5460, G5462
Forms Found in the English ULB:
bright, brightness, enlighten, enlightened, light, lighting, lights, shining
like
Related Ideas:
according to, alike, as, as if, compare, in the same way, just as, liken, likeness, likewise, resemble, similar, similarly, unlike
Definition:
The terms "like" and "likeness" refer to something being the same as, or similar to, something else.
- To "compare" two things is to look at how they are the same or how they are different.
- The word "like" is also often used in a figurative expressions called a "simile" in which something is compared to something else, usually highlighting a shared characteristic. For example, "his clothes shined like the sun" and "the voice boomed like thunder."
- To "be like" or "sound like" or "look like" something or someone means to have qualities that are similar to the thing or person being compared to.
- People were created in God's "likeness," that is, in his "image." It means that they have qualities or characteristics that are "like" or "similar to" qualities that God has, such as the ability to think, feel, and communicate.
- To have "the likeness of" something or someone means to have characteristics that look like that thing or person.
- The word "likewise" means "in the same way," referring to something that the speaker has just said.
- The word "unlike" means "not like."
Translation Suggestions
- In some contexts, the expression "the likeness of" could be translated as "what looked like" or "what appeared to be."
- The expression "in the likeness of his death" could be translated as "sharing in the experience of his death" or "as if experiencing his death with him."
- The expression "in the likeness of sinful flesh" could be translated as "being like a sinful human being" or to "be a human being." Make sure the translation of this expression does not sound like Jesus was sinful.
- "In his own likeness" could also be translated as to "be like him" or "having many of the same qualities that he has."
- The expression "the likeness of an image of perishable man, of birds, of four-footed beasts and of creeping things" could be translated as "idols made to look like perishable humans, or animals, such as birds, beasts, and small, crawling things."
(See also: beast, flesh, image of God, image, perish)
Bible References:
- Ezekiel 01:05
- Mark 08:24
- Matthew 17:02
- Matthew 18:03
- Psalms 073:05
- Revelation 01:12-13
Word Data:
- Strong's: H1819, H1823, H3644, H4915, H7737, H8403, H8544, G1503, G1504, G2509, G2531, G3664, G3665, G3666, G3667, G3668, G3669, G3697, G4793, G4833, G5108, G5615, G5616, G5618, G5619
Forms Found in the English ULB:
according to, alike, as, as if, be ... like, become ... like, compare, in the same way, is ... like, just as, like, liken, likeness, likenesses, likewise, resemble, resembled, similar to, similarly, the same, the same way, unlike
lion
Related Ideas:
lioness
Definition:
A lion is a large, cat-like, that has animal, with powerful teeth and claws for killing and tearing apart its prey.
- Lions have powerful bodies and great speed to catch their prey. Their fur is short and golden-brown.
- Male lions have a mane of hair that encircles their heads.
- Lions kill other animals to eat them and can be dangerous to human beings.
- When King David was a boy, he killed lions that tried to attack the sheep he was caring for.
- Samson also killed a lion, with his bare hands.
- A "lioness" is a female lion.
(See also: David, leopard, Samson, sheep)
Bible References:
- 1 Chronicles 11:22-23
- 1 Kings 07:29
- Proverbs 19:12
- Psalms 017:12
- Revelation 05:05
Word Data:
- Strong's: H738, H739, H744, H3715, H3833, H3918, H7826, H7830, G3023
Forms Found in the English ULB:
lion, lion's, lioness, lionesses, lions, lions'
loins
Related Ideass:
side, thigh, waist
Definition:
The term "loins" refers to the part of the body of an animal or person that is between the lower ribs and the hip bones, also known as the lower abdomen.
- The expression "gird up the loins" refers to preparing to work hard. It comes from the custom of tucking the bottom of one's robe into a belt around the waist in order to move with ease.
- The term "loins" is often used in the Bible to refer to the lower back part of an animal that was sacrificed.
- In the Bible, the term "loins" often refers figuratively and euphemistically to a man's reproductive organs as the source of his descendants.
- The expression "will come from your loins" could also be translated as, "will be your offspring" or "will be born from your seed" or "God will cause to come from you."
- When referring to a part of the body, this could also be translated as "abdomen" or "hips" or "waist," depending on the context.
(See also: descendant, gird, offspring)
Bible References:
- 1 Peter 01:13
- 2 Chronicles 06:09
- Deuteronomy 33:11
- Genesis 37:34
- Job 15:27
Word Data:
- Strong's: H2504, H3409, H3689, H4975, G3751
Forms Found in the English ULB:
loins, hips, side, thigh, thighs, waist
lord
Related Ideas:
landowner, Lord, master, master of the house, mistress, owner, owner of a house, sir
Definition:
The term "lord" refers to someone who has ownership or authority over other people.
- This word is sometimes translated as "master" when addressing Jesus or when referring to someone who owns slaves.
- Some English versions translate this as "sir" in contexts where someone is politely addressing someone of higher status.
When "Lord" is capitalized, it is a title that refers to God. (Note, however, that when it is used as a form of addressing someone or it occurs at the beginning of a sentence it may be capitalized and have the meaning of "sir" or "master.")
- In the Old Testament, this term is also used in expressions such as "Lord God Almighty" or "Lord Yahweh" or "Yahweh our Lord."
- In the New Testament, the apostles used this term in expressions such as "Lord Jesus" and "Lord Jesus Christ," which communicate that Jesus is God.
- The term "Lord" in the New Testament is also used alone as a direct reference to God, especially in quotations from the Old Testament. For example, the Old Testament text has "Blessed is he who comes in the name of Yahweh" and the New Testament text has "Blessed is he who comes in the name of the Lord."
- In the ULB and UDB, the title "Lord" is only used to translate the actual Hebrew and Greek words that mean "Lord." It is never used as a translation of God's name (Yahweh), as is done in many translations.
Translation Suggestions:
Translating "lord":
* * The term "lord" can be translated with the equivalent of "master" when it refers to a person who owns slaves. It can also be used by a servant to address the person he works for.
* When it refers to Jesus, if the context shows that the speaker sees him as a religious teacher, it can be translated with a respectful address for a religious teacher, such as "master."
* If the person addressing Jesus does not know him, "lord" could be translated with a respectful form of address such as "sir." This translation would also be used for other contexts in which a polite form of address to a man is called for.
Translating "Lord":
* When referring to God the Father or to Jesus, this term is considered a title, written as "Lord" (capitalized) in English.
* In the appropriate contexts, many translations capitalize the first letter of this term to make it clear to the reader that this is a title referring to God.
* When "Lord" refers to Jesus Christ (the Son of God), it should be translated with the same word that is used for "Lord" when it refers to God the Father. Or if it is translated with different words, both words should express the same degree of honor.
* Some languages translate "Lord" as "Master" or "Ruler" or some other term that communicates ownership or supreme rule.
* For places in the New Testament where there is a quote from the Old Testament, the term "Lord God" could be used to make it clear that this is a reference to God.
(See also: God, Jesus, ruler, Yahweh)
Bible References:
- Genesis 39:02
- Joshua 03:9-11
- Psalms 086:15-17
- Jeremiah 27:04
- Lamentations 02:02
- Ezekiel 18:29
- Daniel 09:09
- Daniel 09:17-19
- Malachi 03:01
- Matthew 07:21-23
- Luke 01:30-33
- Luke 16:13
- Romans 06:23
- Ephesians 06:9
- Philippians 02:9-11
- Colossians 03:23
- Hebrews 12:14
- James 02:01
- 1 Peter 01:03
- Jude 01:05
- Revelation 15:04
Word Data:
- Strong's: H113, H136, H1167, H1376, H1404, H4756, H5633, H7218, H7980, H8323, G1203, G2634, G2961, G2962, G3617
Forms Found in the English ULB:
Lord, Lord's, landowner, lord, lord's, lords, master, master of the house, master's, masters, mistress, owner, owner of a house, sir, sirs
love
Related Ideas:
brotherly love
Definition:
To love another person is to care for that person and do things that will benefit him. There are different meanings for "love" some languages may express using different words:
-
The kind of love that comes from God is focused on having good things happen to others even when those good things do not happen to the one who loves. This kind of love cares for others, no matter what they do. God himself is love and is the source of true love.
-
Jesus showed this kind of love by sacrificing his life in order to rescue us from sin and death. He also taught his followers to love others sacrificially.
- When people love others with this kind of love, they act in ways that show they are thinking of what will cause the others to thrive. This kind of love especially includes forgiving others.
-
In the ULB, the word "love" refers to this kind of sacrificial love, unless a Translation Note indicates a different meaning.
-
Another word in the New Testament refers to brotherly love, or love for a friend or family member.
-
This term refers to natural human love between friends or relatives.
-
The term can also be used in such contexts as, "They love to sit in the most important seats at a banquet." This means that they "like very much" or "greatly desire" to do that.
-
The word "love" can also refer to romantic love between a man and a woman.
-
In the figurative expression "Jacob I have loved, but Esau I have hated," the term "loved" refers to God's choosing of Jacob to be in a covenant relationship with him. This could also be translated as "chosen." Although Esau was also blessed by God, he wasn't given the privilege of being in the covenant. The term "hated" is used figuratively here to mean "rejected" or "not chosen."
Translation Suggestions:
- Unless indicated otherwise in a Translation Note, the word "love" in the ULB refers to the kind of sacrificial love that comes from God.
- Some languages may have a special word for the kind of unselfish, sacrificial love that God has. Ways to translate this might include, "devoted, faithful caring" or "care for unselfishly" or "love from God." Make sure that the word used to translate God's love can include giving up one's own interests to benefit others and loving others no matter what they do.
- Sometimes the English word "love" describes the deep caring that people have for friends and family members. Some languages might translate this with a word or phrase that means, "like very much" or "care for" or "have strong affection for."
- In contexts where the word "love" is used to express a strong preference for something, this could be translated by "strongly prefer" or "like very much" or "greatly desire."
- Some languages may also have a separate word that refers to romantic or sexual love between a husband and wife.
- Many languages must express "love" as an action. So for example, they might translate "love is patient, love is kind" as, "when a person loves someone, he is patient with him and kind to him."
(See also: covenant, death, sacrifice, save, sin)
Bible References:
- 1 Corinthians 13:07
- 1 John 03:02
- 1 Thessalonians 04:10
- Galatians 05:23
- Genesis 29:18
- Isaiah 56:06
- Jeremiah 02:02
- John 03:16
- Matthew 10:37
- Nehemiah 09:32-34
- Philippians 01:09
- Song of Solomon 01:02
Word Data:
- Strong's: H157, H158, H159, H160, H1730, H2245, H2532, H2617, H2836, H3039, H4261, H5689, H5690, H7355, H7356, H7453, H7474, G25, G26, G5360, G5361, G5362, G5363, G5365, G5367, G5368, G5369, G5377, G5383, G5388
Forms Found in the English ULB:
brotherly love, love, loved, loves, loving
lust
Related Ideas:
crave, desire, lustful, lusting, passion, sensual, sensuality
Definition:
Lust is a very strong desire, usually for something sinful or immoral. To lust is to have lust.
- In the Bible, "lust" usually referred to sexual desire for someone other than one's own spouse.
- Sometimes this term was used in a figurative sense to refer to worshiping idols.
- Depending on the context, "lust" could be translated as "wrong desire" or "strong desire" or "wrongful sexual desire" or "strong immoral desire" or to "strongly desire to sin."
- The phrase to "lust after" could be translated as to "wrongly desire" or to "think immorally about" or to "immorally desire."
- To "crave" is to desire strongly.
- "Sensuality" is the desire to satisfy sensual desires, to experience sensual pleasures, particularly sexual pleasure.
(See also: adultery, god)
Bible References:
- 1 John 02:16
- 2 Timothy 02:22
- Galatians 05:16
- Galatians 05:19-21
- Genesis 39:7-9
- Matthew 05:28
Word Data:
- Strong's: H183, H185, H1730, H2181, H2183, H2530, H2532, H2656, H5178, H5315, H5375, H5689, H5691, H5869, H7843, G766, G1014, G1937, G1939, G3713, G3715, G3806
Forms Found in the English ULB:
crave, craves, desirable, desire, desired, desires, lust, lusted, lustful, lusting, lusts, passion, sensual, sensuality
meek
Related Ideas:
gentle, gentleness, meekness
Definition:
The term "meek" describes a person who is gentle, submissive, and willing to suffer injustice. Meekness is the ability to be gentle even when harshness or force might seem appropriate.
- Meekness is often associated with humility.
- This term could also be translated as "gentle" or "mild-mannered" or "sweet-tempered."
- The term "meekness" could be translated as "gentleness" or "humility."
(See also: humble)
Bible References:
- 1 Peter 03:15-17
- 2 Corinthians 10:1-2
- 2 Timothy 02:25
- Matthew 05:05
- Matthew 11:29
- Psalms 037:11
Word Data:
- Strong's: H6035, H6037, G4235, G4236, G4239, G4240
Forms Found in the English ULB:
gentle, gentleness, meek, meekness
mercy
Related Ideas:
kindness, merciful, spare
Definition:
The terms "mercy" and "merciful" refer to helping people who are in need, especially when they are in a lowly or humbled condition.
- The term "mercy" can also include the meaning of not punishing people for something they have done wrong.
- A powerful person such as a king is described as "merciful" when he treats people kindly instead of harming them.
- To "be merciful" or "spare" someone who has done wrong to another means to forgive that person.
- An evil person who "spares" those who have done nothing wrong does not do the same wrong to them that he has done to others.
- We show mercy when we help people who are in great need.
- God is merciful to us, and he wants us to be merciful to others.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, "mercy" could be translated as "kindness" or "compassion" or "pity."
- The term "merciful" could be translated as "showing pity" or "being kind to" or "forgiving."
- To "show mercy to" or "have mercy on" could be translated as "treat kindly" or "be compassionate toward."
(See also: compassion, forgive)
Bible References:
- 1 Peter 01:3-5
- 1 Timothy 01:13
- Daniel 09:17
- Exodus 34:06
- Genesis 19:16
- Hebrews 10:28-29
- James 02:13
- Luke 06:35-36
- Matthew 09:27
- Philippians 02:25-27
- Psalms 041:4-6
- Romans 12:01
Word Data:
- Strong's: H2550, H2551, H2603, H2604, H2617, H3722, H7349, H7355, H7356, H7359, H8467, G1653, G1655, G1656, G2433, G2436, G3628, G3629, G4698, G5363, G5544
Forms Found in the English ULB:
kindness, mercies, merciful, mercy, spare, spared, spares, tender mercy
mighty
Related Ideas:
Mighty One, mightily, mighty host, mighty men, mighty work
Definition:
The terms "mighty" and "might" refer to having great strength or power.
- Often the word "might" is another word for "strength." When talking about God, it can mean "power."
- The phrase "mighty men" often refers to men who are courageous and victorious in battle. David's band of faithful men who helped protect and defend him were often called "mighty men."
- The phrase "the Might One" refers to God.
- The phrase "a mighty one" can refer to God or to a man.
- The phrase "mighty works" usually refers to the amazing things God does, especially miracles.
- This term is related to the term "almighty," which is a common description for God, meaning that he has complete power.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, the term "mighty" could be translated as "powerful" or "amazing" or "very strong."
- The phrase "his might" could be translated as "his strength" or "his power."
- In Acts 7, Moses is described as a man who was "mighty in word and deed." This could be translated as "Moses spoke powerful words from God and did miraculous things" or "Moses spoke God's word powerfully and did many amazing things."
- Depending on the context, "mighty works" could be translated as "amazing things that God does" or "miracles" or "God doing things with power."
- The term "might" could also be translated as "power" or "great strength."
- Do not confuse this term with the English word that is used to express a possibility, as in "It might rain."
(See also: Almighty, miracle, power, strength)
Bible References:
- Acts 07:22
- Genesis 06:4
- Mark 09:38-39
- Matthew 11:23
Word Data:
- Strong's: H46, H47, H117, H202, H352, H386, H410, H533, H650, H1219, H1368, H1369, H1396, H1397, H1419, H2220, H2389, H2428, H3201, H3524, H3581, H3966, H4101, H5794, H5797, H5808, H6099, H6105, H6108, H6184, H7227, H7580, H8623, H8624, G1411, G1415, G1498, G2478, G2479, G2900, G2904, G3167, G3173
Forms Found in the English ULB:
Mighty One, might, mightier, mightily, mighty, mighty host, mighty men, mighty one, mighty ones, mighty work, mighty works
mind
Related Ideas:
expect, intention, likeminded, mindful, sober, think
Definition:
The term "mind" refers to the part of a person that thinks and makes decisions.
- The mind of each person is the total of his or her thoughts and reasoning.
- To "have the mind of Christ" means to think and act as Jesus Christ would think and act. It means being obedient to God the Father, obeying the teachings of Christ, being enabled to do this through the power of the Holy Spirit.
- To "change his mind" means someone made a different decision or had a different opinion than he had previously.
- To "expect" something is to think that it will happen.
- To "think" can mean to use one's mind to form ideas.
- To "think" can also mean to have a belief or opinion about something.
- To "intend" or "have an intention" to do something is to decide or to plan to do that thing. That thing may be good or evil, and the person may or may not want to do it, but he plans to do it.
- A person who is "sober" is able to think clearly, especially in contrast to a person who has harmed his mind by drinking to much wine.
Translation Suggestions
- The term "mind" could also be translated as "thoughts" or "reasoning" or "thinking" or "understanding."
- The expression "keep in mind" could be translated as "remember" or "pay attention to this" or "be sure to know this."
- The expression "heart, soul, and mind" could also be translated as "what you feel, what you believe, and what you think about."
- The expression "call to mind" could be translated as "remember" or "think about."
- The expression "double-minded" could also be translated as "doubting" or "unable to decide" or "with conflicting thoughts."
(See also: believe, heart, soul)
Bible References:
- Luke 10:27
- Mark 06:51-52
- Matthew 21:29
- Matthew 22:37
- James 04:08
Word Data:
- Strong's: H226, H1079, G1380, H1843, H3629, H3820, H3824, H3825, H4093, H4150, H5162, H6419, H6725, H6734, H7217, H7725, G364, G1271, G1374, G1839, G2233, G2657, G3328, G3525, G3539, G3540, G3563, G4102, G4993, G5280, G5426, G5427, G5590
Forms Found in the English ULB:
expect, expected, intention, likeminded, mind, minded, mindful, minds, sober, think, think carefully about, thinks, thought, thoughts
name
Related Ideas:
fame, nameless, notorious, reputation
Definition:
In the Bible, the word "name" was used in several figurative ways.
- In some contexts, "name" could refer to a person's reputation, as in "let us make a name for ourselves."
- The term "name" could also refer to the memory of something. For example, "cut off the names of the idols" means to destroy those idols so that they are no longer remembered or worshiped.
- Speaking "in the name of God" meant speaking with his power and authority, or as his representative.
- The "name" of someone could refer to the entire person, as in "there is no other name under heaven by which we must be saved."
- People who are "nameless" are unimportant, so few people know about them or care about them.
- A person who is "notorious" is one who has a reputation for evil or foolishness.
Translation Suggestions:
- An expression like "his good name" could be translated as "his good reputation."
- Doing something "in the name of" could be translated as "with the authority of" or "with the permission of" or "as the representative of" that person.
- The expression "make a name for ourselves" could be translated "cause many people to know about us" or "make people think we are very important."
- The expression "call his name" could be translated as "name him" or "give him the name."
- The expression "those who love your name" could be translated as "those who love you."
- The expression "cut off the names of idols" could be translated as "get rid of pagan idols so that they are not even remembered" or "cause people to stop worshiping false gods" or "completely destroy all idols so that people no longer even think about them."
(See also: call)
Bible References:
- 1 John 02:12
- 2 Timothy 02:19
- Acts 04:07
- Acts 04:12
- Acts 09:27
- Genesis 12:02
- Genesis 35:10
- Matthew 18:05
Word Data:
- Strong's: H5344, H7761, H8034, H8036, G2028, G2564, G3140, G3141, G3686, G3687, G5122
Forms Found in the English ULB:
fame, name, name's, named, nameless, names, notorious, reputation
nation
Definition:
A nation is a large group of people ruled by some form of government. The people of a nation often have the same ancestors and share a common ethnicity.
- A "nation" usually has a well-defined culture and territorial boundaries.
- In the Bible, a "nation" could be a country (like Egypt or Ethiopia), but often it is more general and refers to a people group, especially when used in the plural. It is important to check the context.
- Nations in the Bible included the Israelites, the Philistines, the Assyrians, the Babylonians, the Canaanites, the Romans, and the Greeks, among many others.
- Sometimes the word "nation" was used figuratively to refer to the ancestor of a certain people group, as when Rebekah was told by God that her unborn sons were "nations" that would fight against each other. This could be translated as "the founders of two nations" or the "ancestors of two people groups."
- The word translated as "nation" was also sometimes used to refer to "Gentiles" or to people who do not worship Yahweh. The context usually makes the meaning clear.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, the word "nation" could also be translated as "people group" or "people" or "country."
- If a language has a term for "nation" that is distinct from these other terms, then that term can be used wherever it occurs in the Bible text, as long as it is natural and accurate in each context.
- The plural term "nations" can often be translated as "people groups."
- In certain contexts, this term could also be translated as "Gentiles" or "nonJews."
(See also: Assyria, Babylon, Canaan, Gentile, Greek, people group, Philistines, Rome)
Bible References:
- 1 Chronicles 14:15-17
- 2 Chronicles 15:06
- 2 Kings 17:11-12
- Acts 02:05
- Acts 13:19
- Acts 17:26
- Acts 26:04
- Daniel 03:04
- Genesis 10:2-5
- Genesis 27:29
- Genesis 35:11
- Genesis 49:10
- Luke 07:05
- Mark 13:7-8
- Matthew 21:43
- Romans 04:16-17
Word Data:
- Strong's: H523, H524, H1471, H3816, H4940, H5971, G246, G1074, G1085, G1484
Forms Found in the English ULB:
nation, nations
obey
Related Ideas:
follow, give ear, hear, hold securely, hold to, keep, listen, obedience, obedient
Definition:
The term "obey" means to do what is required or commanded. The term "obedient" describes someone who obeys. "Obedience" is the characteristic that an obedient person has.
- Usually the term "obey" is used in the context of obeying the commands or laws of a person in authority.
- For example, people obey laws which are created by the leaders of a country, kingdom, or other organization.
- Children obey their parents, slaves obey their masters, people obey God, and citizens obey the laws of their country.
- When someone in authority commands people not to do something, the people obey by not doing that.
- To "observe" a law or command is to obey it.
- Other words used to refer to obeying someone or something are: follow, give ear, hear, hold securely, hold to, keep, listen.
Translation Suggestions:
- Ways to translate "obey" could include a word or phrase that means "do what is commanded" or "follow orders" or "do what God says to do."
- The term "obedient" could be translated as "doing what was commanded" or "following orders" or "doing what God commands."
(See also: citizen, command, disobey, kingdom, law)
Bible References:
- Acts 05:32
- Acts 06:7
- Genesis 28:6-7
- James 01:25
- James 02:10
- Luke 06:47
- Matthew 07:26
- Matthew 19:20-22
- Matthew 28:20
Word Data:
- Strong's: H2388, H3349, H4928, H5341, H6213, H7181, H8085, H8086, H8104, G191, G2722, G2902, G3980, G3982, G5083, G5084, G5218, G5219, G5255, G5292, G5293, G5426, G5442
Forms Found in the English ULB:
following, give ... ear, hear, heard, hold ... securely, hold to, keep, keeps, kept, listen, listened, listened to, obedience, obedient, obediently, obey, obeyed, obeying, obeys
overseer
Related Ideas:
overseer, supervise, supervisor, visitation
Definition:
The term "overseer" refers to a person who is in charge of the work and welfare of other people.
- In the Old Testament, an overseer had the job of making sure the workers under him did their work well.
- In the New Testament, overseers were leaders of the early Christian church. Their work was to take care of the spiritual needs of the church, making sure the believers received accurate biblical teaching.
- Paul refers to an overseer as being like a shepherd who takes care of the believers in a local church, who are his "flock."
- The overseer, like a shepherd, keeps watch over the flock. He guards and protects the believers from false spiritual teaching and other evil influences.
- In the New Testament, the terms "overseers," "elders," and "shepherds/pastors" are different ways of referring to the same spiritual leaders.
- The word "supervisor" is another word for an overseer.
- The word "visitation" refers to an overseer coming to make sure that the workers over whom he has charge are working well.
Translation Suggestions
- Other ways to translate this term could be "caretaker" or "manager."
- When referring to a leader of a local group of God's people, this term could be translated with a word or phrase that means "spiritual supervisor" or "someone who takes care of the spiritual needs of a group of believers" or "person who oversees the spiritual needs of the Church."
(See also: church, elder, pastor, shepherd)
Bible References:
- 1 Chronicles 26:31-32
- 1 Timothy 03:02
- Acts 20:28
- Genesis 41:33-34
- Philippians 01:01
Word Data:
- Strong's: H3256, H6485, H6486, H6496, H7287, H7860, H8104, H8269, G1983, G1984, G1985
Forms Found in the English ULB:
oversee, overseeing, overseen, overseer, overseers, oversees, supervise, supervised, supervisor, supervisors, visitation
partial
Related Ideas:
partiality
Definition:
The terms "be partial" and "show partiality" refer to making a choice to treat certain people as more important than other people.
- This is similar to showing favoritism, which means to treat some people better than others.
- Usually partiality or favoritism is shown to people because they are richer or more popular than other people.
- God instructs his people to not show partiality or favoritism to people who are rich or of high status.
- In his letter to the Romans, Paul teaches that God judges people fairly and with no partiality.
- The book of James teaches that it is wrong to treat rich people better than poor people.
(See also: favor)
Bible References:
- Deuteronomy 01:17
- Malachi 02:09
- Mark 12:13-15
- Matthew 22:16
- Romans 02:10-12
Word Data:
- Strong's: H5234, H5375, H6440, G991, G2983, G4299, G4381, G4382, G4383
Forms Found in the English ULB:
be partial, partial, partiality, show partiality
peace
Related Ideas:
peaceable, peaceful, peacemaker, quiet
Definition:
The term "peace" refers to a state of being or a feeling of having no conflict, anxiety, or fearfulness. A person who is "peaceful" feels calm and assured of being safe and secure.
- "Peace" can also refer to a time when people groups or countries are not at war with each other. These people are said to have "peaceful relations."
- To "make peace" with a person or a group of people means to take actions to cause fighting to stop.
- A "peacemaker" is someone who does and says things to influence people to live at peace with each other.
- To be "at peace" with other people means being in a state of not fighting against those people.
- A good or right relationship between God and people happens when God saves people from their sin. This is called having "peace with God."
- The greeting "grace and peace" was used by the apostles in their letters to their fellow believers as a blessing.
- The term "peace" can also refer to being in a good relationship with other people or with God.
- A person who is "peaceable" acts in a way that enables him to live in peace with other people. He acts "peaceably."
- To "quiet" someone is to get them to be at peace. To quiet a quarrel is to get the people to stop quarreling and be at peace with each other.
Bible References:
- 1 Thessalonians 05:1-3
- Acts 07:26
- Colossians 01:18-20
- Colossians 03:15
- Galatians 05:23
- Luke 07:50
- Luke 12:51
- Mark 04:39
- Matthew 05:09
- Matthew 10:13
Word Data:
- Strong's: H5117, H7961, H7962, H7965, H7999, H8001, H8002, H8003, H8252, H8535, G269, G1514, G1515, G1516, G1517, G1518, G2272
Forms Found in the English ULB:
peace, peaceable, peaceably, peaceful, peacefully, peacemakers, quiet, quiets
people of God
Related Ideas:
God's people, people for God's possession
Definition:
The term "people of God" refers to people whom God has called out from the world to have a special relationship with him.
- When God says "my people" he is talking about the people whom he has chosen and who have a relationship with him.
- God's people are chosen by him and are set apart from the world to live in a way that is pleasing to him. He also calls them his children.
- In the Old Testament, "people of God" refers to the nation of Israel which was chosen by God and set apart from among the other nations of the world to serve and obey him.
- In the New Testament, "people of God" especially refers to all those who believe in Jesus and are called the Church. This includes both Jews and Gentiles.
Translation Suggestions:
- The term "people of God" could be translated as "God's people" or "the people who worship God" or "people who serve God" or "people who belong to God."
- When God says "my people" other ways to translate it could include "the people I have chosen" or "the people who worship me" or "the people who belong to me."
- Similarly, "your people" could be translated as "the people who belong to you" or "the people you chose to belong to you."
- Also "his people" could be translated as "the people who belong to him" or "the people God chose to belong to himself."
(See also: Israel, people group)
Bible References:
- 1 Chronicles 11:02
- Acts 07:34
- Acts 07:51-53
- Acts 10:36-38
- Daniel 09:24-25
- Isaiah 02:5-6
- Jeremiah 06:20-22
- Joel 03:16-17
- Micah 06:3-5
- Revelation 13:7-8
Word Data:
- Strong's: H430, H5971, G2316, G2992
Forms Found in the English ULB:
God's people, my people, people for God's possession, people of God
perfect
Related Ideas:
perfecter, perfection, perfectly
Definition:
The term "perfect" describes something that has no flaw. To "perfect" something means to work at it until it is excellent and without flaws.
- Only God and what he does is absolutely perfect.
- When Christians study the Bible and obey it, they become perfect and mature because they become more like Christ in their character.
- Being perfect and mature means that a Christian is obedient; it does not mean that he is sinless.
- The term "perfect" also has the meaning of being "complete" or "whole."
Translation Suggestions:
- The term "perfect" could be translated as "without flaw" or "without error" or "flawless" or "without fault" or "not having any faults."
- The term "perfectly" could be translated "completely" or "fully."
Bible References:
- Hebrews 12:02
- James 03:02
- Matthew 05:46-48
- Psalms 019:7-8
Word Data:
- Strong's: H3615, H3632, H3634, H4359, H4390, H8003, H8503, H8535, H8537, H8549, H8552, G2005, G2038, G2675, G2676, G3647, G4135, G4137, G5046, G5047, G5048, G5050, G5055
Forms Found in the English ULB:
perfect, perfected, perfecter, perfection, perfectly
perish
Related Ideas:
imperishable, perishable
Definition:
The term "perish" means to die or be destroyed, usually as the result of violence or other disaster.
- The word "perish" can also be a metaphor for being punished in hell either presently or in the future.
- Something that is "imperishable" will never perish.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, ways to translate this term could include "die" or "be destroyed" or "be punished in hell" or "will be punished in hell."
- When perish is a metaphor, make sure that the translation of "perish" does not only mean "cease to exist."
(See also: death, eternity)
Bible References:
- 1 Peter 01:23
- 2 Corinthians 02:16-17
- 2 Thessalonians 02:10
- Jeremiah 18:18
- Psalms 049:18-20
- Zechariah 09:5-7
- Zechariah 13:08
Word Data:
- Strong's: H6, H7, H622, H1197, H1478, H1820, H1826, H5486, H5595, H7921, H8045, G599, G622, G684, G853, G5356
Forms Found in the English ULB:
imperishable, perish, perishable, perished, perishes, perishing
pit
Related Ideas:
pitfall, quarry
Definition:
A "pit" is a deep hole that has been dug in the ground. A "pitfall" is a trap made of a pit that is hidden with a cover. A "quarry" is a pit from which people take valuable stones.
- People dig pits for the purpose of trapping animals or finding water.
- A pit can also be used as a temporary place to hold a prisoner.
- Sometimes the phrase "the pit" refers to the grave or to hell. Other times it may refer to "the abyss."
- The term "pit" is also used figuratively in phrases such as, "pit of destruction" which describes being trapped in a disastrous situation or being deeply involved in sinful, destructive practices.
(See also: abyss, hell, prison)
Bible References:
- Genesis 37:21-22
- Job 33:18
- Luke 06:39
- Proverbs 01:12
Word Data:
- Strong's: H875, H953, H1356, H1475, H2352, H4087, H4113, H4379, H6354, H7585, H7745, H7816, H7825, H7845, H7882, G12, G999, G5421
Forms Found in the English ULB:
pit, pitfall, pits, quarry
possess
Related Ideas:
belongings, dispossess, possession, property
Definitions:
The terms "possess" and "possession" usually refer to owning something. They can also mean to gain control over something or occupy an area of land.
- In the Old Testament, "possess" is often used in the context of "possessing" or "taking possession of" an area of land.
- When Yahweh commanded the Israelites to "possess" the land of Canaan, it meant that they should go into the land and live there. This involved first conquering the Canaanite peoples who were living on that land.
- Yahweh told the Israelites that he had given them the land of Canaan as "their possession." This could also be translated as "their rightful place to live."
- The people of Israel were also called Yahweh's "special possession." This means that they belonged to him as his people whom he had specifically called to worship and serve him.
- The term "dispossess" meant "take someone's property."
Translation Suggestions:
- The term "possess" could also be translated as "own" or "have" or "have charge over."
- "Possessions" are also called "belongings" and "property."
- The phrase "take possession of" could be translated as "take control of" or "occupy" or "live on," depending on the context.
- When Yahweh calls the Israelites "my special possession" this could also be translated as "my special people" or "people who belong to me" or "my people whom I love and rule."
- The sentence, "they will become their possession" when referring to land, means "they will occupy the land" or "the land will belong to them."
- The phrase "as your possession" could also be translated as "as something that belongs to you" or "as a place where your people will live."
- The phrase "dispossess them" can be translated as "take their land" or "make them leave their land."
(See also: Canaan, worship)
Bible References:
- 1 Chronicles 06:70
- 1 Kings 09:17-19
- Acts 02:45
- Deuteronomy 04:5-6
- Genesis 31:36-37
- Matthew 13:44
Word Data:
- Strong's: H270, H272, H2505, H2631, H3018, H3027, H3423, H3424, H3425, H3426, H4180, H4181, H4672, H4735, H5157, H5159, H5459, G979, G1139, G2697, G2722, G2932, G2933, G2935, H3520, G4041, G4047, G4632, G5224, G5225
Forms Found in the English ULB:
belongings, dispossess, possess, possessed, possesses, possessing, possession, possessions, property, took possession, valuable possessions
power
Related Ideas:
ability, able, mastered, can, capable, could, impossible, incapable, powerful, won, unable
Definition:
The term "power" refers to the ability to do things or make things happen, often using great strength. "Powers" refers to people or spirits who have great ability to cause things to happen.
- The "power of God" refers to God's ability to do everything, especially things that are not possible for people to do.
- God has complete power over everything that he has created.
- God gives his people power to do what he wants, so that when they heal people or do other miracles, they do this by the power of God.
- Because Jesus and the Holy Spirit are also God, they have this same power.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, the term "power" could also be translated as "ability" or "strength" or "energy" or "ability to do miracles" or "control."
- Possible ways to translate the term "powers" could include "powerful beings" or "controlling spirits" or "those who control others."
- An expression like "save us from the power of our enemies" could be translated as "save us from being oppressed by our enemies" or "rescue us from being controlled by our enemies." In this case, "power" has the meaning of using one's strength to control and oppress others.
(See also: Holy Spirit, Jesus, miracle)
Bible References:
- 1 Thessalonians 01:05
- Colossians 01:11-12
- Genesis 31:29
- Jeremiah 18:21
- Jude 01:25
- Judges 02:18
- Luke 01:17
- Luke 04:14
- Matthew 26:64
- Philippians 03:21
- Psalm 080:02
Word Data:
- Strong's: H410, H1368, H1369, H1370, H2220, H2393, H2428, H2632, H3027, H3201, H3581, H4475, H4910, H5794, H5797, H5807, H6109, H6184, H7980, H7981, H7983, H7989, H8592, H8633, G1410, G1411, G1415, G1743, G1754, G1832, G1849, G1850, G2159, G2478, G2479, G2480, G2904, G3168
Forms Found in the English ULB:
ability, able, am ... able, are ... able, are ... possible, be ... unable, be able, be mastered, can, cannot, capable, could, could not, impossible, incapable, is ... able, may ... be able, miraculous powers, possible, power, powerful, powerfully, powers, was ... able, were ... able, will ... be able, won
praise
Related Ideas:
praiseworthy
Definition:
To praise someone is to express admiration and honor for that person. Something that is praiseworthy is good and deserves to be praised.
- People praise God because of how great he is and because of all the amazing things he has done as the Creator and Savior of the world.
- Praise for God often includes being thankful for what he has done.
- Music and singing is often used as a way to praise God.
- Praising God is part of what it means to worship him.
Translation Suggestions:
- The term to "praise" could also be translated as to "speak well of" or to "highly honor with words" or to "say good things about."
- The noun "praise" could be translated as "spoken honor" or "speech that honors" or "speaking good things about."
(See also: worship)
Bible References:
- 2 Corinthians 01:03
- Acts 02:47
- Acts 13:48
- Daniel 03:28
- Ephesians 01:03
- Genesis 49:8
- James 03:9-10
- John 05:41-42
- Luke 01:46
- Luke 01:64-66
- Luke 19:37-38
- Matthew 11:25-27
- Matthew 15:29-31
Word Data:
- Strong's: H1288, H1289, H1319, H1984, H2142, H2167, H7121, H8416, G1392, G1843, G2127, G2128, G2129, G2980, G3170, G3853, G5485, G5567
Forms Found in the English ULB:
praise, praised, praises, praiseworthy, praising, sing praise, sing praises
pray
Related Ideas:
prayer
Definition:
The terms "pray" and "prayer" refer to talking with God. These terms are used to refer to people trying to talk to a false god.
- People can pray silently, talking to God with their thoughts, or they can pray aloud, speaking to God with their voice. Sometimes prayers are written down, such as when David wrote his prayers in the Book of Psalms.
- Prayer can include asking God for mercy, for help with a problem, and for wisdom in making decisions.
- Often people ask God to heal people who are sick or who need his help in other ways.
- People also thank and praise God when they are praying to him.
- Praying includes confessing our sins to God and asking him to forgive us.
- Talking to God is sometimes called "communing" with him as our spirit communicates with his spirit, sharing our emotions and enjoying his presence.
- This term could be translated as "talking to God" or "communicating with God." The translation of this term should be able to include praying that is silent.
(See also: god, forgive, praise)
Bible References:
- 1 Thessalonians 03:09
- Acts 08:24
- Acts 14:26
- Colossians 04:04
- John 17:09
- Luke 11:1
- Matthew 05:43-45
- Matthew 14:22-24
Word Data:
- Strong's: H577, H1156, H2470, H3908, H6279, H6293, H6419, H6739, H7592, H7879, H8034, H8605, G154, G1162, G1189, G1783, G2065, G2171, G2172, G3870, G4335, G4336
Forms Found in the English ULB:
heard ... prayer, pray, prayed, prayer, prayers, praying, prays, urgently pray
preach
Related Ideas:
preacher
Definition:
To "preach" means to speak to a group of people, teaching them about God and urging them to obey him.
- Often preaching is done by one person to a large group of people. It is usually spoken, not written.
- "Preaching" and "teaching" are similar, but are not exactly the same.
- "Preaching" mainly refers to publicly proclaiming spiritual or moral truth, and urging the audience to respond. "Teaching" is a term that emphasizes instruction, that is, giving people information or teaching them how to do something.
- The term "preach" is usually used with the word "gospel."
- What a person has preached to others can also be referred to in general as his "teachings."
(See also: good news, Jesus, kingdom of God)
Bible References:
- 2 Timothy 04:1-2
- Acts 08:4-5
- Acts 10:42-43
- Acts 14:21-22
- Acts 20:25
- Luke 04:42
- Matthew 03:1-3
- Matthew 04:17
- Matthew 12:41
- Matthew 24:14
- Acts 09:20-22
- Acts 13:38-39
- Jonah 03:1-3
- Luke 04:18-19
- Mark 01:14-15
- Matthew 10:26
Word Data:
- Strong's: G312, G518, G1344, G2097, G2511, G2782, G2783, G2784, G2980, G3142, G3870, G4283
Forms Found in the English ULB:
preach, preached, preacher, preaching
precious
Related Ideas:
costly, expensive, valuable
Definitions:
The term "precious" describes people or things that are considered to be very valuable.
- The term "precious stones" or "precious jewels" refers to rocks and minerals that are colorful or have other qualities that make them beautiful or useful.
- Examples of precious stones include diamonds, rubies, and emeralds.
- Gold and silver are called "precious metals."
- Yahweh says that his people are "precious" in his sight (Isaiah 43:4).
- Peter wrote that a gentle and quiet spirit is precious in God's sight (1 Peter 3:4).
- The terms "costly" and "expensive" describe something that costs a lot of money to buy.
Translation Suggestions:
- The term "precious' could also be translated as "valuable" or "very dear" or "cherished" or "highly valued."
(See also: gold, silver)
Bible References:
- 2 Peter 01:01
- Acts 20:22-24
- Daniel 11:38-39
- Lamentations 01:7
- Luke 07:2-5
- Psalms 036:08
Word Data:
- Strong's: H1431, H2530, H2532, H2667, H2896, H3357, H3365, H3366, H3368, H4022, H4030, H4261, H4262, H5238, H7939, H8443, G927, G1784, G2472, G2570, G4185, G4186, G5092, G5093
Forms Found in the English ULB:
costly, expensive, precious, precious things, precious treasures, valuable, valuables
priest
Related Ideas:
priesthood, priestly office
Definition:
In the Bible, a priest was someone who was chosen to offer sacrifices to God on behalf of God's people. The "priesthood" was the name for the office or condition of being a priest.
- In the Old Testament, God chose Aaron and his descendants to be his priests for the people of Israel.
- The "priesthood" was a right and a responsibility that was passed down from father to son in the Levite clan.
- The Israelite priests had the responsibility of offering the people's sacrifices to God, along with other duties in the temple.
- Priests also offered regular prayers to God on behalf of his people and performed other religious rites.
- The priests pronounced formal blessings on people and taught them God's laws.
- In Jesus' time, there were different levels of priests, including the chief priests and the high priest.
- Jesus is our "great high priest" who intercedes for us in God's presence. He offered himself as the ultimate sacrifice for sin. This means that the sacrifices made by human priests are no longer needed.
- In the New Testament, every believer in Jesus is called a "priest" who can come directly to God in prayer to intercede for himself and other people.
- In ancient times, there were also pagan priests who presented offerings to false gods such as Baal.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, the term "priest" could be translated as "sacrifice person" or "God's intermediary" or "sacrificial mediator" or "person God appoints to represent him."
- The translation of "priest" should be different from the translation of "mediator."
- Some translations may prefer to always say something like "Israelite priest" or "Jewish priest" or "Yahweh's priest" or "priest of Baal" to make it clear that this does not refer to a modern-day type of priest.
- The term used to translate "priest" should be different from the terms for "chief priest" and "high priest" and "Levite" and "prophet."
(See also: Aaron, chief priests, high priest, mediator, sacrifice)
Bible References:
- 2 Chronicles 06:41
- Genesis 14:17-18
- Genesis 47:22
- John 01:19-21
- Luke 10:31
- Mark 01:44
- Mark 02:25-26
- Matthew 08:4
- Matthew 12:04
- Micah 03:9-11
- Nehemiah 10:28-29
- Nehemiah 10:34-36
- Revelation 01:06
Word Data:
- Strong's: H3547, H3548, H3549, H3550, G748, G749, G2405, G2406, G2407, G2409, G2420
Forms Found in the English ULB:
priest, priest's, priesthood, priestly, priestly office, priests, priests', served as a priest
prison
Related Ideas:
custody, dungeon, imprison, imprisonment, prisoner
Definition:
The term "prison" refers to a place where criminals are kept as a punishment for their crimes. A "prisoner" is someone who has been put in the prison.
- The term "prisoners" can also refer in general to people who have been captured by an enemy and kept somewhere against their will.
- The term "imprisoned" means "kept in a prison" or "kept in captivity."
- Many prophets and other servants of God were put in prison even though they had not done anything wrong.
- To "hold someone in custody" is to put him in a prison or other place from which he cannot escape. Sometimes people were held in custody while they waited to be judged in a trial.
- A "dungeon" is an underground prison that is dark and damp.
Translation Suggestions:
- Another word for "prison" is "jail."
- The term "prison" could also be translated as "dungeon" in contexts where the prison is probably underground or beneath the main part of a palace or other building.
- The term "prisoners" can also be translated as "captives."
Other ways to translate "imprisoned" could be "kept as a prisoner" or "kept in captivity" or "held captive" or "shut up."
(See also: captive)
Bible References:
- Acts 25:04
- Ephesians 04:01
- Luke 12:58
- Luke 22:33-34
- Mark 06:17
- Matthew 05:26
- Matthew 14:03
- Matthew 25:34-36
Word Data:
- Strong's: H612, H613, H615, H616, H631, H953, H1004, H1540, H3608, H3628, H3947, H4115, H4307, H4455, H4525, H5470, H6495, H7617, H7622, H7628, G1198, G1199, G1200, G1201, G1202, G1210, G2252, G3612, G4788, G4869, G5084, G5438, G5439
Forms Found in the English ULB:
custody, dungeon, held ... in custody, hold ... in custody, holding ... in custody, imprison, imprisoned, imprisonment, imprisonments, imprisons, prison, prisoner, prisoners, prisons
profit
Related Ideas:
profitable, unprofitable
Definition:
In general, the terms "profit" and "profitable" refer to gaining something good through doing certain actions or behaviors.
Something is "profitable" to someone if it brings them good things or if it helps them bring about good things for other people.
- More specifically, the term "profit" often refers to money that is gained from doing business. A business is "profitable" if it gains more money than it spends.
- Actions are profitable if they bring about good things for people.
- 2 Timothy 3:16 says that all Scripture is "profitable" for correcting and training people in righteousness. This means that the Bible's teachings are helpful and useful for teaching people to live according to God's will.
The term "unprofitable" means to not be useful.
- It literally means to not profit anything or to not help someone gain anything.
- Something that is unprofitable is not worth doing because it does not give any benefit.
- This could be translated as "useless" or "worthless" or "not useful" or "unworthy" or "not beneficial" or "giving no benefit."
To "take advantage of" someone is to make extra profit from him because he is weak and unable to demand greater return.
(See also: worthy)
Translation Suggestions:
- Depending on the context, the term "profit" could also be translated as "benefit" or "help" or "gain."
- The term "profitable" could be translated as "useful" or "beneficial" or "helpful."
- To "profit from" something could be translated as "benefit from" or "gain money from" or "receive help from."
- In the context of a business, "profit" could be translated with a word or phrase that means "money gained" or "surplus of money" or "extra money."
Bible References:
- Job 15:03
- Proverbs 10:16
- Jeremiah 02:08
- Ezekiel 18:12-13
- John 06:63
- Mark 08:36
- Matthew 16:26
- 2 Peter 02:1-3
Word Data:
- Strong's: H1214, H3148, H3276, H3504, H4195, H4768, H5532, H7939, H7965, G147, G512, G890, G1281, G2108, G2585, G2770, G2771, G3408, G3685, G4122, G4297, G4851, G5622, G5623
Forms Found in the English ULB:
profit, profitable, profits, treated ... violently for profit, unprofitable
prophet
Related Ideas:
prophecy, prophesy, prophetic, seer
Definition:
A "prophet" is a man who speaks God's messages to people. A woman who does this is called a "prophetess."
- Often prophets warned people to turn away from their sins and obey God.
- A "prophecy" is the message that the prophet speaks. To "prophesy" means to speak God's messages.
- Often the message of a prophecy was about something that would happen in the future.
- Many prophecies in the Old Testament have already been fulfilled.
- In the Bible the collection of books written by prophets are sometimes referred to as "the prophets."
- For example the phrase, "the law and the prophets" is a way of referring to all the Hebrew scriptures, which are also known as the "Old Testament."
- An older term for a prophet was "seer" or "someone who sees."
- Sometimes the term "seer" refers to a false prophet or to someone who practices divination.
Translation Suggestions:
- The term "prophet" could be translated as "God's spokesman" or "man who speaks for God" or "man who speaks God's messages."
- A "seer" could be translated as, "person who sees visions" or "man who sees the future from God."
- The term "prophetess" could be translated as, "spokeswoman for God" or "woman who speaks for God" or "woman who speaks God's messages."
- Ways to translate "prophecy" could include, "message from God" or "prophet message."
- The term "prophesy" could be translated as "speak words from God" or "tell God's message."
- The figurative expression, "law and the prophets" could also be translated as, "the books of the law and of the prophets" or "everything written about God and his people, including God's laws and what his prophets preached."
- When referring to a prophet (or seer) of a false god, it may be necessary to translate this as "false prophet (seer)" or "prophet (seer) of a false god" or "prophet of Baal," for example.
(See also: Baal, divination, god, false prophet, fulfill, law of Moses, vision)
Bible References:
- 1 Thessalonians 02:14-16
- Acts 03:25
- John 01:43-45
- Malachi 04:4-6
- Matthew 01:23
- Matthew 02:18
- Matthew 05:17
- Psalm 051:01
Word Data:
- Strong's: H2372, H2374, H4853, H5012, H5013, H5016, H5017, H5029, H5030, H5031, H5046, H5197, H7200, H7203, G2495, G4394, G4395, G4396, G4397, G4398, G5578
Forms Found in the English ULB:
give ... prophecies, prophecies, prophecy, prophesied, prophesies, prophesy, prophesying, prophet, prophet's, prophetess, prophetic, prophets, seer, seer's, seers, seers'
proud
Related Ideas:
pride, prideful
Definition:
The terms "proud" and "prideful" refer to a person thinking too highly of himself, and especially, thinking that he is better than other people.
- A proud person often does not admit his own faults. He is not humble.
- Pride can lead to disobeying God in other ways.
- The terms "proud" and "pride" can also be used in a positive sense, such as being "proud of" what someone else has achieved and being "proud of" your children. The expression "take pride in your work" means to find joy in doing your work well.
- Someone can be proud of what he has done without being prideful about it. Some languages have different words for these two different meanings of "pride."
- The term "prideful" is always negative, with the meaning of being "arrogant" or "conceited" or "self-important."
Translation Suggestions:
- The noun "pride" could be translated as "arrogance" or "conceit" or "self-importance."
- In other contexts, "pride" could be translated as "joy" or "satisfaction" or "pleasure."
- To be "proud of" could also be translated as "happy with" or "satisfied with" or "joyful about (the accomplishments of)."
- The phrase "take pride in your work" could be translated as, "find satisfaction in doing your work well."
- The expression "take pride in Yahweh" could also be translated as "be delighted about all the wonderful things Yahweh has done" or "be happy about how amazing Yahweh is."
(See also: arrogant, humble, joy)
Bible References:
- 1 Timothy 03:6-7
- 2 Corinthians 01:12
- Galatians 06:3-5
- Isaiah 13:19
- Luke 01:51
Word Data:
- Strong's: H1341, H1343, H1344, H1346, H1347, H1348, H1349, H1361, H1362, H1363, H1364, H1396, H1466, H1467, H1984, H2086, H2087, H3093, H3238, H3513, H4062, H1431, H4791, H5965, H7295, H7312, H7342, H7311, H7830, H8597, G1391, G1392, G2744, G2745, G2746, G3173, G5187, G5229, G5243, G5244, G5308, G5309, G5426
Forms Found in the English ULB:
pride, prideful, proud, proudly, source of pride
punish
Related Ideas:
bring down judgment, deal with, inflict punishment, judgment, punishment, unpunished
Definition:
The term "punish" means to cause someone to suffer a negative consequence for doing something wrong. The term "punishment" refers to the negative consequence that is given as a result of that wrong behavior.
- Often punishment is intended to motivate a person to stop sinning.
- God punished the Israelites when they disobeyed him, especially when they worshiped false gods. Because of their sin, God allowed their enemies to attack and capture them.
- God is righteous and just, so he has to punish sin. Every human being has sinned against God and deserves punishment.
- Jesus was punished for all the evil things that every person has ever done. He received each person's punishment on himself even though he did nothing wrong and did not deserve that punishment.
- The expression "leave someone unpunished" means to decide not to punish someone for their wrongdoing.
- The expression "go unpunished" means to sin and not be punished for it. God often allows people to go unpunished as he waits for them to repent.
- To "bring down judgment" on someone is to punish him after declaring him guilty of wrongful behavior.
- Sometimes "judgment" refers to punishment.
- Sometimes "deal with" means punish.
(See also: justice, repent, righteous, sin)
Bible References:
- 1 John 04:18
- 2 Thessalonians 01:09
- Acts 04:21
- Acts 07:59-60
- Genesis 04:15
- Luke 23:16
- Matthew 25:46
Word Data:
- Strong's: H2403, H3027, H3256, H4148, H4941, H5221, H5352, H5414, H5771, H6031, H6213, H6485, H6486, H7451, H7561, H7999, H8011, H8199, G1349, G1556, G1557, G2849, G2851, G2917, G2920, G3811, G5097
Forms Found in the English ULB:
bring down judgment, go ... unpunished, inflicted punishment, inflicting punishment, judgment, leave ... unpunished, punish, punished, punishes, punishing, punishment, unpunished
pure
Related Ideas:
impure, purge, purification, purify, purity, refine
Definition:
To be "pure" means to have no flaw or to have nothing mixed in that is not supposed to be there. To purify something is to cleanse it and remove anything that contaminates or pollutes it.
- In regard to Old Testament laws, "purify" and "purification" refer mainly to the cleansing from things that make an object or a person ritually unclean, such as disease, body fluids, or childbirth.
- The Old Testament also had laws telling people how to be purified from sin, usually by the sacrifice of an animal. This was only temporary and the sacrifices had to be repeated over and over again.
- In the New Testament, to be purified often refers to being cleansed from sin.
- The only way that people can be completely and permanently purified from sin is through repenting and receiving God's forgiveness, through trusting in Jesus and his sacrifice.
- Something that is "impure" is not pure.
- To "refine" is to purify metal. This is done by heating the metal over a fire until it melts and removing what should not be there.
- Someone who has pure motives is somone who only wants to do what is good.
Translation Suggestions:
- The term "purify" could be translated as "make pure" or "cleanse" or "cleanse from all contamination" or "get rid of all sin."
- A phrase such as "when the time for their purification was over" could be translated as "when they had purified themselves by waiting the required number of days."
- The phrase "provided purification for sins" could be translated as "provided a way for people to be completely cleansed from their sin."
- Other ways to translate "purification" could include "cleansing" or "spiritual washing" or "becoming ritually clean."
- Other ways to translate "pure motives" or "purity of motives" is "sincere" or "sincerity."
(See also: atonement, clean, spirit)
Bible References:
- 1 Timothy 01:05
- Exodus 31:6-9
- Hebrews 09:13-15
- James 04:08
- Luke 02:22
- Revelation 14:04
Word Data:
- Strong's: H571, H1249, H1305, H2134, H2135, H2141, H2212, H2398, H2403, H2889, H2890, H2891, H2892, H2893, H3795, H2896, H3800, H5079, H5343, H5462, H6337, H6884, H6942, G48, G49, G53, G54, G169, G185, G505, G1103, G1506, G2511, G2512, G2513
Forms Found in the English ULB:
impure, impure thing, impurities, impurity, pure, purer, purge, purification, purified, purifies, purify, purity, refine, refined, refiner, refiner's, refining
raise
Related Ideas:
arise, rise, risen
Definition:
raise, raise up
In general, the word "raise" means to "lift up" or "make higher."
- The figurative phrase "raise up" means to cause something to come into being or to appear. It can also mean to appoint someone to do something.
- Sometimes "raise up" means to restore or rebuild.
- "Raise" has a specialized meaning in the phrase "raise from the dead." It means to cause a dead person to become alive again.
- Sometimes "raise up" means to exalt someone or something or make someone or something truly great.
rise, arise
To "rise" or "arise" means to "go up" or "get up." The terms "risen," "rose," and "arose" express past action.
- When a person gets up to go somewhere, this is sometimes expressed as "he arose and went" or "he rose up and went."
- If something "arises" it means it "happens" or "begins to happen."
- Jesus predicted that he would "rise from the dead." Three days after Jesus died, the angel said, "He has risen!"
- A person who suddenly becomes important is said to "arise."
Translation Suggestions:
- The term "raise" or "raise up" could be translated as "lift up" or "make higher."
- To "raise up" could also be translated as to "cause to appear" or to "appoint" or to "bring into existence."
- To "raise up the strength of your enemies" could be translated as, "cause your enemies to be very strong."
- The phrase "raise someone from the dead" could be translated as "cause someone to return from death to life" or "cause someone to come back to life."
- Depending on the context, "raise up" could also be translated as "provide" or to "appoint" or to "cause to have" or "build up" or "rebuild" or "repair."
- The phrase "arose and went" could be translated as "got up and went" or "went."
- Depending on the context, the term "arose" could also be translated as "began" or "started up" or "got up" or "stood up."
(See also: resurrection, appoint, exalt)
Bible References:
- 2 Chronicles 06:41
- 2 Samuel 07:12
- Acts 10:40
- Colossians 03:01
- Deuteronomy 13:1-3
- Jeremiah 06:01
- Judges 02:18
- Luke 07:22
- Matthew 20:19
Word Data:
- Strong's: H1804, H2210, H2224, H5375, H5549, H5782, H5927, H5975, H6965, H6966, H7613, G305, G386, G393, G450, G1127, G1326, G1453, G1525, G1817, G1825, G1892, G1999, G4891, G5312
Forms Found in the English ULB:
arise, arisen, arises, raise, raise up, raised, raises, raising, raising up, rise, rise up, risen, rises, rising, rose
receive
Related Ideas:
abstain, receiver
Definition:
The term "receive" generally means to get or accept something that is given, offered, or presented.
- To "receive" can also mean to suffer or experience something, as in "he received punishment for what he did."
- There is also a special sense in which we can "receive" a person. For example, to "receive" guests or visitors means to welcome them and treat them with honor in order to build a relationship with them.
- To "receive the gift of the Holy Spirit" means we are given the Holy Spirit and welcome him to work in and through our lives.
- To "receive Jesus" means to accept God's offer of salvation through Jesus Christ.
- When a blind person "receives his sight" means that God has healed him and enabled him to see.
- The word "abstain" means to refuse to take or receive or have something.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, "receive" could be translated as "accept" or "welcome" or "experience" or "be given."
- The expression "you will receive power" could be translated as "you will be given power" or "God will give you power" or "power will be given to you (by God)" or "God will cause the Holy Spirit to work powerfully in you."
- The phrase "received his sight" could be translated as "was able to see" or "became able to see again."
(See also: Holy Spirit, Jesus, lord, save)
Bible References:
- 1 John 05:09
- 1 Thessalonians 01:06
- 1 Thessalonians 04:01
- Acts 08:15
- Jeremiah 32:33
- Luke 09:05
- Malachi 03:10-12
- Psalms 049:14-15
Word Data:
- Strong's: H3557, H3925, H3947, H5144, H6901, H6902, H8254, G308, G324, G353, G354, G568, G588, G618, G1183, G1184, G1209, G1523, G1653, G1926, G2865, G2983, G3028, G3335, G3336, G3549, G3858, G3880, G4047, G4327, G4355, G4356, G4687, G5264, G5562
Forms Found in the English ULB:
abstain, receive, receive back, received, received ... in full, receiver, receives, receiving
redeem
Related Ideas:
redeemer, redemption
Definition:
To "redeem" and "redemption" refer to buy back something or someone that was previously owned or held captive. "Redemption" is the action of doing that. A "redeemer" is someone who redeems something or someone.
- God gave laws to the Israelites about how to redeem people or things.
- For example, someone could redeem a person who was in slavery by paying the price so that the slave could go free. The word "ransom" also refers to this practice.
- If someone's land had been sold, a relative of that person could "redeem" or "buy back" that land so that it would stay in the family.
- These practices show how God redeems people who are in slavery to sin. When he died on the cross, Jesus paid the full price for people's sins and redeemed all those who trust in him for salvation. People who have been redeemed by God are set free from sin and its punishment.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, the term "redeem" could also be translated as "buy back" or "pay to free (someone)" or "ransom."
- The term "redemption" could be translated as "ransom" or "freedom payment" or "the buying back."
- The words "ransom" and "redeem" have basically the same meaning, so some languages may have only one term to translate both these terms. The word "ransom," however, can also mean the payment necessary.
(See also: free, ransom)
Bible References:
- Colossians 01:13-14
- Ephesians 01:7-8
- Ephesians 05:16
- Galatians 03:13-14
- Galatians 04:05
- Luke 02:38
- Ruth 02:20
Word Data:
- Strong's: H1350, H1353, H6299, H6302, H6306, H6304, H7069, G629, G1805, G3084, G3085
Forms Found in the English ULB:
redeem, redeemed, redeemer, redeems, redemption
reed
Definitions:
The term "reed" refers to a plant with a long stalk that grows in the water, usually along the edge of a river or stream.
- The reeds in the Nile River where Moses was hidden as a baby were also called "bulrushes." They were tall, hollow stalks growing in dense clumps in the river water.
- These fibrous plants were used in ancient Egypt for making paper, baskets, and boats.
- The stalk of the reed plant is flexible and is easily bent over by the wind.
(See also: Egypt, Moses, Nile River)
Bible References:
- 1 Kings 14:15
- Luke 07:24
- Matthew 11:07
- Matthew 12:20
- Psalm 068:30
Word Data:
- Strong's: H98, H100, H260, G4464, H5488, H6169, H7070, G2563
Forms Found in the English ULB:
reed, reeds
reign
Definition:
The term to "reign" means to rule over the people of a particular country or kingdom. The reign of a king is the time period during which he is ruling.
- The term "reign" is also used to refer to God reigning as king over the entire world.
- God allowed human kings to reign over Israel after the people rejected him as their king.
- When Jesus Christ returns, he will openly reign as king over the whole world, and Christians will reign with Him.
- This term could also be translated as "absolute rule" or "rule as king."
(See also: kingdom)
Bible References:
- 2 Timothy 02:11-13
- Genesis 36:34-36
- Luke 01:30-33
- Luke 19:26-27
- Matthew 02:22-23
Word Data:
- Strong's: H3427, H4427, H4437, H4438, H4467, H4468, H4475, H4791, H4910, G936, G2231, G4821
Forms Found in the English ULB:
reign, reigned, reigning, reigns, set ... to reign
reject
Related Ideas:
deny, despise, refuse, rejection, scorn, set aside, stay away from, throw away
Definition:
To "reject" someone or something means to refuse to accept that person or thing. The term "reject" can also mean to "refuse to believe in" something. To reject God or his laws means to refuse to obey him.
- To "deny" what someone says is to say that it is not true.
- To "deny" someone is to say that one does not associate with that person.
- To "despise" or "scorn" people or things is to have no respect for them.
- An "object of scorn" is someone or something that people have no respect for.
Translation Suggestions
- Depending on the context, the term "reject" could also be translated by "not accept" or "stop helping" or "refuse to obey" or "stop obeying."
- In some languages the idea of "reject" is expressed as "push away" or "set aside" or "stay away from."
- In the expression "stone that the builders rejected," the term "rejected" could be translated as "refused to use" or "did not accept" or "threw away" or "got rid of as worthless."
- In the context of people who rejected God's commandments, rejected could be translated as "refused to obey" his commands or "stubbornly chose to not accept" God's laws.
(See also: command, disobey, obey, stiff-necked)
Bible References:
- Galatians 04:12-14
- Hosea 04:6-7
- Isaiah 41:09
- John 12:48-50
- Mark 07:09
Word Data:
- Strong's: H936, H937, H947, H959, H2151, H2186, H2778, H2781, H3988, H5006, H5034, H5186, H5203, H5307, H5541, H5800, G114, G483, G550, G579, G580, G581, G593, G683, G720, G1609, G1848, G3868
Forms Found in the English ULB:
denied, denies, deny, despise, despised, despises, refuse, refused, reject, rejected, rejecting, rejection, rejects, scorn, scorns, set ... aside, sets ... aside, stay away from, throw away, tossed aside
rest
Related Ideas:
at ease, pause, refresh, relief, restless
Definition:
The term to "rest" literally means to stop working. Usually it means to stop working in order to relax or regain strength. A "rest" is what someone has when he stops working. To "rest secure" is to feel safe. To "rest" an object on something means to "place" or "put" it there. An object that is "resting" somewhere is simply in that place. A boat that "comes to rest" somewhere has "stopped" or "landed" there. The phrase "the rest of" refers to the remainder of something.
- God commanded the Israelites to rest on the seventh day of the week. This day of not working was called the "Sabbath" day.
- To be "at ease" is to feel safe or comfortable.
- To "pause" is to stop doing something for a while.
- To "refresh" someone is to give him rest and whatever else he needs so he can get his strength back.
- "Relief" is the rest a person has when a problem becomes less severe or ends.
- If someone is "restless," he feels anxious or bored and cannot rest.
Translation Suggestions:
- When Jesus said, "I will give you rest," this could also be translated as " I will cause you to stop carrying your burden" or "I will help you be at peace."
- God said, "they will not enter my rest," and this statement could be translated as "they will not experience my blessings of rest" or "they will not experience the peace that comes from trusting in me."
- The term "the rest" could be translated as "those that remain" or "all the others" or "everything that is left."
(See also: remnant, Sabbath)
Bible References:
- 2 Chronicles 06:41
- Genesis 02:03
- Jeremiah 06:16-19
- Matthew 11:29
- Revelation 14:11
Word Data:
- Strong's: H14, H1824, H1826, H2308, H3427, H3498, H3499, H3885, H4494, H4496, H4771, H5117, H5118, H5162, H5183, H5315, H5564, H6314, H6960, H7258, H7280, H7599, H7604, H7605, H7606, H7611, H7663, H7673, H7677, H7901, H7931, H7951, H7961, H8172, H8252, H8300, G372, G373, G425, G1515, G1879, G1954, G2270, G2663, G2664, G2838, G4520
Forms Found in the English ULB:
at ease, be at rest, give ... rest, pause, refresh, refreshed, relief, rest, rest secure, rested, rested secure, resting, resting place, resting places, restless, rests
resurrection
Definition:
The term "resurrection" refers to the act of becoming alive again after having died.
- To resurrect someone means to bring that person back to life again. Only God has the power to do this.
- The word "resurrection" often refers to Jesus' coming back to life after he died.
- When Jesus said, "I am the Resurrection and the Life" he meant that he is the source of resurrection, and the one who causes people to come back to life.
Translation Suggestions:
- A person's "resurrection" could be translated as his "coming back to life" or his "becoming alive again after being dead."
- The literal meaning of this word is "a rising up" or "the act of being raised (from the dead)." These would be other possible ways to translate this term.
(See also: life, death, raise)
Bible References:
- 1 Corinthians 15:13
- 1 Peter 03:21
- Hebrews 11:35
- John 05:28-29
- Luke 20:27
- Luke 20:36
- Matthew 22:23
- Matthew 22:30
- Philippians 03:11
Word Data:
- Strong's: G386, G1454, G1815
Forms Found in the English ULB:
resurrection
return
Definition:
The term "return" means to go back or to give something back.
- To "return to" a place or person means to bo back to that place or person again.
- To "return to" an activity means to start doing that activity again.
- When the Israelites returned to their worship of idols, they started to worship them again.
- When the Israelites returned to Yahweh, they repented and worshiped Yahweh again.
- To "return" land or things that were taken or received from someone else means to give that property back to the person it belongs to.
(See also: turn)
Bible References:
Word Data:
- Strong's: H5437, H7725, H7729, H8421, H8666, G344, G390, G1877, G1880, G1994, G5290, G4762
Forms Found in the English ULB:
return, return back, returned, returning, returns
reveal
Related Ideas:
revelation
Definition:
The term "reveal" means to cause something to be known. A "revelation" is something that has been made known.
- God has revealed himself through everything he has created and through his communication with people by spoken and written messages.
- God also reveals himself through dreams or visions.
- When Paul said that he received the gospel by "revelation from Jesus Christ," he means that Jesus himself explained the gospel to him.
- In the New Testament book "Revelation," God revealed events that will happen in the end times. He revealed them to the apostle John through visions.
Translation Suggestions:
- Other ways to translate "reveal" could include "make known" or "disclose" or "show clearly."
- Depending on the context, possible ways to translate "revelation" could be "communication from God" or "things that God has revealed" or "teachings about God." It is best to keep the meaning of "reveal" in the translation.
- The phrase "where there is no revelation" could be translated as "when God is not revealing himself to people" or "when God is not speaking to people" or "among people whom God has not communicating."
(See also: dream, vision)
Bible References:
- Daniel 11:1-2
- Ephesians 03:05
- Galatians 01:12
- Lamentations 02:13-14
- Matthew 10:26
- Philippians 03:15
- Revelation 01:01
Word Data:
- Strong's: H1540, H1541, H1540, H5046, H7200, G601, G602, G1213, G1453, G3377, G5318, G5319, G5537
Forms Found in the English ULB:
reveal, revealed, revealing, reveals, revelation, revelations
right hand
Related Ideas:
righthand side
Definition:
The figurative expression "right hand" refers to the place of honor or strength on the right side of a ruler or other important individual.
- The right hand is also used as a symbol of power, authority, or strength.
- The Bible describes Jesus as sitting "at the right hand of" God the Father as the head of the body of believers (the Church) and in control as ruler of all creation.
- A person's right hand was used to show special honor when placed on the head of someone being given a blessing (as when the patriarch Jacob blessed Joseph's son Ephraim).
- To "serve at the right hand" of someone means to be the one whose service is especially helpful and important to that person.
Translation Suggestions:
- Sometimes the term "right hand" literally refers to a person's right hand, as when Roman soldiers put a staff into Jesus' right hand to mock him. This should be translated using the term that the language uses to refer to this hand.
- Regarding figurative uses, if an expression that includes the term "right hand" does not have the same meaning in the project language, then consider whether that language has a different expression with the same meaning.
- The expression "at the right hand of" could be translated as "on the right side of" or "in the place of honor beside" or "in the position of strength" or "ready to help."
- Ways to translate "with his right hand" could include "with authority" or "using power" or "with his amazing strength."
- The figurative expression "his right hand and his mighty arm" uses two ways of emphasizing God's power and great strength. One way to translate this expression could be "his amazing strength and mighty power."
- The expression "their right hand is falsehood" could be translated as, "even the most honorable thing about them is corrupted by lies" or "their place of honor is corrupted by deception" or "they use lies to make themselves powerful."
(See also: accuse, evil, honor, mighty, punish, rebel)
Bible References:
- Acts 02:33
- Colossians 03:01
- Galatians 02:09
- Genesis 48:14
- Hebrews 10:12
- Lamentations 02:03
- Matthew 25:33
- Matthew 26:64
- Psalms 044:03
- Revelation 02:1-2
Word Data:
- Strong's: H3225, H3231, G1188
Forms Found in the English ULB:
right hand, right hands, righthand side
righteous
Related Ideas:
right, rightly, righteousness, rightful, upright
Definition:
The term "righteousness" refers to God's absolute goodness, justice, faithfulness, and love. Having these qualities makes God "righteous." Because God is righteous, he must condemn sin.
- These terms are also often used to describe a person who obeys God and is morally good. However, because all people have sinned, no one except God is completely righteous.
- Examples of people the Bible who were called "righteous" include Noah, Job, Abraham, Zachariah, and Elisabeth.
- When people trust in Jesus to save them, God cleanses them from their sins and declares them to be righteous because of Jesus' righteousness.
The term "unrighteous" means to be sinful and morally corrupt. "Unrighteousness" can refer to sin or the condition of being sinful.
- These terms especially refer to living in a way that disobeys God's teachings and commands.
- Unrighteous people are immoral in their thoughts and actions.
- Sometimes "the unrighteous" refers specifically to people who do not believe in Jesus.
- "Unrighteousness" can be an abstract noun that refers to words or actions that are unrighteous.
The terms "upright" and "uprightness" refer to acting in a way that follows God's laws.
- The meaning of these words includes the idea of standing up straight and looking directly ahead.
- A person who is "upright" is someone who obeys God's rules and does not do things that are against his will.
- Terms such as "integrity" and "righteous" have similar meanings and are sometimes used in parallelism constructions, such as "integrity and uprightness."
Translation Suggestions:
- When it describes God, the term "righteous" could be translated as "perfectly good and just" or "always acting rightly."
- God's "righteousness" could also be translated as "perfect faithfulness and goodness."
- When it describes people who are obedient to God, the term "righteous" could also be translated as "morally good" or "just" or "living a God-pleasing life."
- The phrase "the righteous" could also be translated as "righteous people" or "God-fearing people."
- Depending on the context, "righteousness" could also be translated with a word or phrase that means "goodness" or "being perfect before God" or "acting in a right way by obeying God" or "doing perfectly good
-
Sometimes "the righteous" was used figuratively and referred to "people who think they are good" or "people who seem to be righteous."
-
The term "unrighteous" could simply be translated as "not righteous."
- Depending on the context, other ways to translate this could include "wicked" or "immoral" or "people who rebel against God" or "sinful."
- The phrase "the unrighteous" could be translated as "unrighteous people."
- The term "unrighteousness" could be translated as "sin" or "evil thoughts and actions" or "wickedness."
-
If possible, it is best to translate this in a way that shows its relationship to "righteous, righteousness."
-
Ways to translate "upright" could include "acting rightly" or "one who acts rightly" or "following God's laws" or "obedient to God" or "behaving in a way that is right."
- The term "uprightness" could be translated as "moral purity" or "good moral conduct" or "rightness."
- The phrase "the upright" could be translated as "people who are upright" or "upright people."
(See also: evil, faithful, good, holy, integrity, justice, law, law of Moses, obey, pure, sin, lawful)
Bible References:
- Deuteronomy 19:16
- Job 01:08
- Psalms 037:30
- Psalms 049:14
- Psalms 107:42
- Ecclesiastes 12:10-11
- Isaiah 48:1-2
- Ezekiel 33:13
- Malachi 02:06
- Matthew 06:01
- Acts 03:13-14
- Romans 01:29-31
- 1 Corinthians 06:09
- Galatians 03:07
- Colossians 03:25
- 2 Thessalonians 02:10
- 2 Timothy 03:16
- 1 Peter 03:18-20
- 1 John 01:09
- 1 John 05:16-17
Word Data:
- Strong's: H205, H2555, H3072, H3474, H3476, H3477, H3483, H4334, H4339, H5228, H5229, H5324, H5765, H5766, H5767, H5977, H6662, H6663, H6664, H6665, H6666, H8535, H8537, H8549, H8552, G93, G94, G458, G824, G1341, G1342, G1343, G1344, G1345, G1346, G2118
Forms Found in the English ULB:
acts rightly, do right, does what is right, in the right, made ... appear ... righteous, right treatment, righteous, righteously, righteousness, rightful, that are right, that is right, unrighteous, unrighteously, unrighteousness, upright, uprightly, uprightness, what is ... right, what was right
royal
Related Ideas:
kings', royalty
Definition:
The term "royal" describes people and things associated with a king or queen.
- Examples of things that could be called "royal" include a king's clothing, palace, throne, and crown.
- A king or queen usually lived in a royal palace.
- A king wore special clothing, sometimes called "royal robes." Often a king's robes were purple, this color could only be produced by a rare and expensive type of dye.
- In the New Testament, believers in Jesus were called a "royal priesthood." Other ways to translate this could include "priests who serve God the King" or "called to be priests for God the King."
- The term "royal" could also be translated as "kingly" or "belonging to a king."
(See also: king. palace, priest, purple, queen, robe)
Bible References:
- 1 Kings 10:13
- 2 Chronicles 18:28-30
- Amos 07:13
- Genesis 49:19-21
Word Data:
- Strong's: H643, H1935, H4410, H4428, H4430, H4437, H4438, H4467, H4468, H7985, G933, G934, G937
Forms Found in the English ULB:
kings', royal, royal official, royalty
run
Related Ideas:
flee, flow, move swiftly, runner
Definition:
Literally the term "run" means "move very quickly on foot," usually at a greater speed than can be accomplished by walking. To "run after" or "pursue" someone or something is to move as quickly as possible to try to catch that person or thing. To run away from someone or something is to "flee."
This main meaning of "run" is also used in figurative expressions such as the following:
- To "run in such a way as to win the prize" refers to persevering in doing God's will with the same perseverance as running a race in order to win.
- To "run in the path of your commands" means to gladly and quickly obey God's commands.
- To "run after other gods" means to persist in worshiping other gods.
- "I run to you to hide me" means to quickly turn to God for refuge and safety when faced with difficult things.
The following figurative uses are about non-living things that are said to run.
- Water and other liquids such as tears, blood, sweat, and rivers are said to "run." This could also be translated as, "flow."
- The border or boundary of a country or region is said to "run along" a river or the border of a different country. This could be translated by saying that the country’s border "is next to" the river or other country or by saying that the country "borders" the river or other country."
- Rivers and streams can "run dry," which means that they no longer have water in them. This could be translated as "have dried up" or "have become dry."
- The days of a feast can "run their course," which means they "have passed by" or "are finished" or "are over."
(See also: god, persevere, refuge, turn)
Bible References:
- 1 Corinthians 06:18
- Galatians 02:02
- Galatians 05:07
- Philippians 02:16
- Proverbs 01:16
Word Data:
- Strong's: H213, H386, H1065, H1272, H1556, H1980, H2100, H2416, H2648, H3001, H3212, H3332, H3381, H3920, H3988, H4422, H4754, H4794, H4944, H5074, H5127, H5140, H5472, H5756, H6437, H6440, H6544, H6805, H7272, H7291, H7310, H7325, H7519, H7751, H8264, H8308, H8444, G413, G1377, G1601, G1530, G1532, G1998, G2701, G3729, G4063, G4370, G4390, G4710, G4890, G4936, G5143, G5240, G5343
Forms Found in the English ULB:
caused ... to flee, fled, flee, fleeing, flees, flow, flows, moving swiftly, ran, run, runner, runners, running, runs
sacrifice
Related Ideas:
offering
Definition:
In the Bible, the terms "sacrifice" and "offering" refer to special gifts given to God as an act of worshiping him. People also offered sacrifices to false gods.
- The word "offering" generally refers to anything that is offered or given. The term "sacrifice" refers to something that is given or done at great cost to the giver.
- Offerings to God were specific things that he commanded the Israelites to give in order to express devotion and obedience to him.
- The names of the different offerings, such as "burnt offering" and "peace offering," indicated what kind of offering was being given.
- Sacrifices to God often involved the killing of an animal.
- Only the sacrifice of Jesus, God's perfect, sinless Son, can completely cleanse people from sin animal sacrifices could never do that.
- The figurative expression "offer yourselves as a living sacrifice" means, "live your life in complete obedience to God, giving up everything in order to serve him."
Translation Suggestions
- The term "offering" could also be translated as "a gift to God" or "something given to God" or "something valuable that is presented to God."
- Depending on the context, the term "sacrifice" could also be translated as "something valuable given in worship" or "a special animal killed and presented to God."
- The action to "sacrifice" could be translated as to "give up something valuable" or to "kill an animal and give it to God."
- Another way to translate "present yourself as a living sacrifice" could be "as you live your life, offer yourself to God as completely as an animal is offered on an altar."
(See also: altar, burnt offering, drink offering, god, fellowship offering, freewill offering peace offering, priest, sin offering, worship)
Bible References:
- 2 Timothy 04:06
- Acts 07:42
- Acts 21:25
- Genesis 04:3-5
- James 02:21-24
- Mark 01:43-44
- Mark 14:12
- Matthew 05:23
Word Data:
- Strong's: H801, H817, H819, H1685, H1890, H1974, H2076, H2077, H2281, H2282, H2398, H2401, H2402, H2403, H2409, H3632, H4394, H4503, H4504, H4635, H5066, H5068, H5071, H5257, H5258, H5261, H5262, H5927, H5928, H5930, H6453, H6944, H6999, H7133, H7311, H8002, H8426, H8573, H8641, G266, G334, G1049, G1435, G1494, G2378, G2380, G3646, G4376, G5485
Forms Found in the English ULB:
burn ... sacrifices, offer, offered, offering, offerings, sacrifice, sacrificed, sacrifices, sacrificing
sanctify
Related Ideas:
sanctification
Definition:
To sanctify is to set apart or to make holy. Sanctification is the process of being made holy.
- In the Old Testament, certain people and things were sanctified, or set apart, for service to God.
- The New Testament teaches that God sanctifies people who believe in Jesus. That is, he makes them holy and sets them apart to serve him.
- Believers in Jesus are also commanded to sanctify themselves to God, to be holy in everything they do.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, the term "sanctify" can be translated as "set apart" or "make holy" or "purify."
- When people sanctify themselves, they purify themselves and dedicate themselves to God's service. Often the word "consecrate" is used in the Bible with this meaning.
- When its meaning is "consecrate," this term could be translated as "dedicate someone (or something) to God's service."
- Depending on the context, the phrase "your sanctification" could be translated as "making you holy" or "setting you apart (for God)" or "what makes you holy."
(See also: consecrate, holy, set apart)
Bible References:
- 1 Thessalonians 04:3-6
- 2 Thessalonians 02:13
- Genesis 02:1-3
- Luke 11:2
- Matthew 06:8-10
Word Data:
- Strong's: H6942, G37, G38
Forms Found in the English ULB:
sanctification, sanctified, sanctifies, sanctify, sanctifying, sanctifying work
save
Related Ideas:
make well, preserve, safe, salvation
Definition:
The term "save" refers to keeping someone from experiencing something bad or harmful. To "be safe" means to be protected from harm or danger.
- In a physical sense, people can be saved or rescued from harm, danger, or death.
- In a spiritual sense, if a person has been "saved," then God, through Jesus' death on the cross, has forgiven him and rescued him from being punished in hell for his sin.
- People can save or rescue people from danger, but only God can save people from being punished eternally for their sins.
The term "salvation" refers to being saved or rescued from evil and danger.
- In the Bible, "salvation" usually refers to the spiritual and eternal deliverance granted by God to those who repent of their sins and believe in Jesus.
- The Bible also talks about God saving or delivering his people from their physical enemies.
Translation Suggestions:
- Ways to translate "save" could include "deliver" or "keep from harm" or "take out of harm's way" or "keep from dying."
- In the expression "whoever would save his life," the term "save" could also be translated as "preserve" or "protect."
-
The term "safe" could be translated as "protected from danger" or "in a place where nothing can harm."
-
The term "salvation" could also be translated using words related to "save" or "rescue," as in "God’s saving people (from being punished for their sins)" or "God’s rescuing his people (from their enemies)."
- "God is my salvation" could be translated as "God is the one who saves me."
- "You will draw water from the wells of salvation" could be translated as "You will be refreshed as with water because God is rescuing you."
(See also: cross, deliver, punish, sin, Savior)
Bible References:
- Genesis 49:18
- Genesis 47:25-26
- Psalms 080:03
- Jeremiah 16:19-21
- Micah 06:3-5
- Luke 02:30
- Luke 08:36-37
- Acts 04:12
- Acts 28:28
- Acts 02:21
- Romans 01:16
- Romans 10:10
- Ephesians 06:17
- Philippians 01:28
- 1 Timothy 01:15-17
- Revelation 19:1-2
Word Data:
- Strong's: H983, H2421, H2502, H3444, H3467, H3468, H4190, H4422, H4581, H4931, H5337, H5338, H5756, H6308, H6403, H7682, H7965, H8104, H8199, H8668, G803, G804, G1295, G1508, G1515, G4982, G4991, G4992, G5198
Forms Found in the English ULB:
be made well, brought safely, brought safely through, place of safety, preserve, safe, safely, safety, salvation, save, saved, saves, saving
seed
Related Words:
semen
Definition:
A seed is the part of a plant that gets planted in the ground to reproduce more of the same kind of plant. It also has several figurative meanings.
- The term "seed" is used figuratively and euphemistically to refer to the tiny cells inside a man that combine with cells of a woman to cause a baby to grow inside her. A collection of these is called "semen."
- Related to this, "seed" is also used to refer to a person's offspring or descendants.
- This word often has a plural meaning, referring to more than one seed grain or more than one descendant.
- In the parable of the farmer planting seeds, Jesus compared his seeds to the Word of God, which is planted in people's hearts in order to produce good spiritual fruit.
- The apostle Paul also uses the term "seed" to refer to the Word of God.
Translation Suggestions:
- For a literal seed, it is best to use the literal term for "seed" that is used in the target language for what a farmer plants in his field.
- The literal term should also be used in contexts where it refers figuratively to God's Word.
- For the figurative use that refers to people who are of the same family line, it may be more clear to use the word "descendant" or "descendants" instead of seed. Some languages may have a word that means "children and grandchildren."
- For a man or woman's "seed," consider how the target expresses this in a way that will not offend or embarrass people.
(See also: descendant, offspring)
Bible References:
- 1 Kings 18:32
- Genesis 01:11
- Jeremiah 02:21
- Matthew 13:08
Word Data:
- Strong's: H2232, H2233, H3610, H6507, G2848, G4687, G4690, G4701, G4703
Forms Found in the English ULB:
seed, seeds, semen
seek
Related Ideas:
go to find, look out for, search, try
Definition:
The term "seek" means to look for something or someone. The past tense is "sought." It can also mean "try hard" or "make an effort" to do something.
- To "seek" or "look for" an opportunity to do something can mean to "try to find a time" to do it.
- To "seek Yahweh" means to "spend time and energy getting to know Yahweh and learning to obey him."
- To "seek protection" means to "try to find a person or place that will protect you from danger."
- To "seek justice" means to "make an effort to see that people are treated justly or fairly."
- To "seek the truth" means to "make an effort to find out what the truth is."
- To "search out" something is to look for the truth about that thing.
- To "seek favor" means to "try to get favor" or to "do things to cause someone to help you."
- To "charge someone for something" is to hold that person responsible for the damage that person has done.
(See also: justice, true)
Bible References:
- 1 Chronicles 10:14
- Acts 17:26-27
- Hebrews 11:06
- Luke 11:09
- Psalms 027:08
Word Data:
- Strong's: H579, H1156, H1239, H1243, H1245, H1556, H1875, H2470, H2603, H2658, H2664, H2713, H3289, H7125, H7592, H7760, H7836, H8446, G327, G1567, G1934, G2045, G2052, G2212, G3987, G4648
Forms Found in the English ULB:
diligently seek, go to find, look out for, looked for, looking for, looks for, search, search carefully, search for, searched, searched for, searched out, searches ... out, searches for, searching, searching for, seek, seek ... out, seeking, seeks, sought, tried, try, trying
servant
Related Ideas:
assistant, attendant, hired worker, maidservant, office, serve, service
Definition:
The word "servant" refers to a person who works for another person, either by choice or by force. Some servants were slaves, and the surrounding text usually makes it clear whether or not a particular servant was a slave. In Bible times, there was less of a difference between a servant and a slave than there is today. Both servants and slaves were an important part of their master's household and many were treated almost like members of the family. Sometimes a servant would choose to become a lifetime servant to his master.
- A slave was a kind of servant who was the property of the person he worked for. The person who bought a slave was called his "owner" or "master." Some masters treated their slaves very cruelly, while other masters treated their slaves very well, as a servant who was a valued member of the household.
- In ancient times, some people became slaves to a person they owed money to in order to pay off their debt to that person.
- In the Bible, the phrase "I am your servant" was used as a sign of respect and service to a person of higher rank, such as a king. It did not mean that the person speaking was an actual servant.
- In the Old Testament, God's prophets and other people who worshiped God were often referred to as his "servants."
- In the New Testament, people who obeyed God through faith in Christ were often called his "servants."
- Christians are also called "slaves to righteousness," which is a metaphor that compares the commitment to obey God to a slave's commitment to obey his master.
The word "serve" means to do things to help other people. It can also mean to "worship."
- In the context of a person serving guests, this term means "care for" or "serve food to" or "provide food for." When Jesus told the disciples to "serve" the fish to the people, this could be translated as, "distribute" or "hand out" or "give."
- To "serve God" can be translated as to "worship and obey God" or to "do the work that God has commanded."
- People who teach others about God are said to serve both God and the ones they are teaching.
- The apostle Paul wrote to the Corinthian Christians about how they used to "serve" the old covenant. This refers to obeying the laws of Moses. Now they "serve" the new covenant. That is, because of Jesus' sacrifice on the cross, believers in Jesus are enabled by the Holy Spirit to please God and live holy lives.
The word "service" refers to the work that a servant does. It may also refer to worship.
The word "office" refers to the position or job that a servant has.
(See also: commit, enslave, household, lord, obey, righteous, covenant, law)
Bible References
- Acts 04:29-31
- Acts 10:7-8
- Colossians 01:7-8
- Colossians 03:22-25
- Genesis 21:10-11
- Luke 12:47-48
- Mark 09:33-35
- Matthew 10:24-25
- Matthew 13:27-28
- 2 Timothy 02:3-5
- Acts 06:2-4
- Genesis 25:23
- Luke 04:8
- Luke 12:37-38
- Luke 22:26-27
- Mark 08:7-10
- Matthew 04:10-11
- Matthew 06:24
Word Data:
- Strong's: H327, H519, H519, H4931, H5288, H5647, H5649, H5650, H5656, H5657, H5659, H5673, H6402, H6635, H7916, H8120, H8198, H8278, H8334, H8335, G1199, G1247, G1248, G1249, G1397, G1398, G1401, G1402, G2038, G2322, G2324, G2615, G2999, G3000, G3008, G3009, G3010, G3011, G3407, G3411, G3610, G3814, G3816, G4342, G5256, G5257
Forms Found in the English ULB:
female servant, female servants, hired servant, hired servants, hired worker, maidservants, male servant, male servants, office, offices, one who serves, servant, servant girl, servant girls, servant's, servants, servants', serve, served, serves, service, services, serving
set apart
Related Ideas:
distinct, make a distinction, treat differently
Definition:
The term "set apart" means separated from something to fulfill a certain purpose. Also, to "set apart" people or things means to make them "set apart." This also means to "treat" them "differently." When something is "distinct," it is different from other things.
- The Israelites were set apart for service to God.
- The Holy Spirit commanded the Christians at Antioch to set apart Paul and Barnabas for the work God wanted them to do.
- A believer who is "set apart" for service to God is "dedicated to" fulfilling God's will.
- One meaning of the term "holy" is to be set apart as belonging to God and being separated from the sinful ways of the world.
- To "sanctify" someone means to set apart that person for God's service.
Translation Suggestions:
- Ways to translate to "set apart" could include to "specially select" or to "separate from among you" or to "take aside to do a special task."
- To "be set apart" could be translated as "be separated (from)" or "be specially appointed (for)."
(See also: holy, sanctify, appoint)
Bible References:
- Ephesians 03:17-19
- Exodus 31:12-15
- Judges 17:12
- Numbers 03:11-13
- Philippians 01:1-2
- Romans 01:01
Word Data:
- Strong's: H2764, H4390, H5144, H5674, H6395, H6918, H6942, H6944, G37, G38, G40, G2564
Forms Found in the English ULB:
be distinct, making a distinction, set ... apart, sets ... apart, treat ... differently, treating ... differently
shame
Related Ideas:
ashamed, shameful, shameless, unashamed
Definition:
The term "shame" refers to a painful feeling of being disgraced a person has because of something dishonorable or improper that he or someone else has done.
- Something that is "shameful" is "improper" or "dishonorable."
- The term "ashamed" describes how a person feels when he has done something shameful.
- The phrase "put to shame" means to cause someone to feel ashamed. It might be expose their sin or by defeating them.
- The prophet Isaiah said that those who make and worship idols will be put to shame.
- God can bring shame to a person who does not repent by exposing that person's sin and causing him to be humiliated.
- A person that is "unashamed" does not feel shame.
- A person is "shameless" if he does something shameful but does not feel ashamed.
- A "shameless act" is something a person should feel ashamed about doing, but he does not feel ashamed.
Sometimes the word "shame" is used figuratively to refer to a person's nakedness or private parts.
(See also: god, humble, humiliate, Isaiah, repent, sin, worship)
Bible References:
- 1 Peter 03:15-17
- 2 Kings 02:17
- 2 Samuel 13:13
- Luke 20:11
- Mark 08:38
- Mark 12:4-5
Word Data:
- Strong's: H937, H954, H955, H1317, H1322, H5949, H2616, H2659, H2781, H3001, H3637, H3639, H3640, H7022, H7036, H8103, G149, G152, G153, G422, G808, G818, G819, G821, G1788, G1791, G1870, G2617, G3681, G3856, G5195
Forms Found in the English ULB:
ashamed, make ... ashamed, put ... to shame, shame, shamed, shameful, shamefully, shameless, shamelessly, shames, unashamed
sheep
Related Ideas:
ewe, ram, sheepfold, sheepshearer, sheepskin
Definition:
A "sheep" is a medium-sized animal with four legs that has wool all over its body. A male sheep is called a "ram." A female sheep is called a "ewe." The plural of "sheep" is also "sheep."
- A baby sheep is called a "lamb."
- The Israelites often used sheep for sacrifices, especially male sheep and young sheep.
- People eat meat from sheep and use their wool to make clothing and other things.
- Sheep are very trusting, weak, and timid. They are easily influenced to wander away. They need a shepherd to lead them, protect them, and provide them with food, water, and shelter.
- In the Bible, people are compared to sheep who have God as their shepherd.
- A "sheepfold" is a place where sheep are kept safe. It has a fence or wall around it to keep the sheep from wandering out and to keep dangerous animals from getting in.
- A "sheepshearer" is a person who cuts the wool of sheep.
(See also: Israel, lamb, sacrifice, shepherd)
Bible References:
- Acts 08:32
- Genesis 30:32
- John 02:14
- Luke 15:05
- Mark 06:34
- Matthew 09:36
- Matthew 10:06
- Matthew 12:12
- Matthew 25:33
Word Data:
- Strong's: H352, H1494, H1798, H2169, H3104, H3532, H3535, H3733, H3775, H5739, H5763, H6260, H6629, H6792, H7353, H7716, G4165, G4262, G4263
Forms Found in the English ULB:
ewe, ewes, ram, ram's, rams, sheep, sheepfold, sheepfolds, sheepshearers, sheepskins
shepherd
Definition:
- A shepherd is a person who takes care of sheep. The verb to "shepherd" means to protect the sheep and provide them with food and water.
-
Shepherds watch over the sheep, leading them to places with good food and water. Shepherds also keep the sheep from getting lost and protect them from wild animals.
-
This term is often used metaphorically in the Bible to refer to taking care of people's spiritual needs. This includes teaching them what God has told them in the Bible and guiding them in the way they should live.
- In the Old Testament, God was called the "shepherd" of his people because he took care of all their needs and protected them. He also led and guided them.
- David was a shepherd who looked after sheep. God made David king over Israel to take care of the people of Israel in some ways like a shepherd takes care of sheep.
- In the New Testament, Jesus called himself the "good shepherd." The apostle Peter also referred to Jesus as "the Chief Shepherd" over the Church.
- Also, in the New Testament, the term "shepherd" was used to refer to a person who was a spiritual leader over other believers. The word translated as "pastor" is the same word that is translated as "shepherd." The elders and overseers were also called shepherds.
Translation Suggestions
- When used literally, the action "shepherd" could be translated as "take care of sheep" or "watch over sheep."
- The person "shepherd" could be translated as "person who takes care of sheep" or "sheep tender" or "sheep caregiver."
- When used as a metaphor, different ways to translate this term could include "spiritual shepherd" or "spiritual leader" or "one who is like a shepherd" or "one who cares for his people like a shepherd cares for his sheep" or "one who leads his people like a shepherd guides his sheep" or "one who takes care of God's sheep."
- In some contexts, "shepherd" could be translated as "leader" or "guide" or "caregiver."
- The spiritual expression to "shepherd" could be translated as to "take care of" or to "spiritually nourish" or to "guide and teach" or to "lead and take care of (like a shepherd cares for sheep)."
- In figurative uses, it is best to use or include the literal word for "shepherd" in the translation of this term.
(See also: believe, Canaan, church, Moses, pastor, sheep, spirit)
Bible References:
- Genesis 49:24
- Luke 02:09
- Mark 06:34
- Mark 14:26-27
- Matthew 02:06
- Matthew 09:36
- Matthew 25:32
- Matthew 26:31
Word Data:
- Strong's: H6629, H7462, H7469, H7473, G750, G4165, G4166
Forms Found in the English ULB:
chief shepherd, herdsman, herdsmen, keeper, shepherd, shepherd's, shepherded, shepherding, shepherds
silver
Related Ideas:
money
Definition:
Silver is a shiny, gray precious metal used to make coins, jewelry, containers, and ornaments.
- The various containers that are made include silver cups and bowls, and other things used for cooking, eating, or serving.
- Silver and gold were used in the building of the tabernacle and the temple.The temple in Jerusalem had containers made of silver.
- In Bible times, a shekel was a unit of weight, and a purchase was often priced at a certain number of shekels of silver. By New Testament times there were silver coins of various weights that were measured in shekels.
- Joseph's brothers sold him as a slave for twenty shekels of silver.
- Judas was paid thirty silver coins for betraying Jesus.
(See also: tabernacle, temple)
Bible References:
- 1 Chronicles 18:9-11
- 1 Samuel 02:36
- 2 Kings 25:13-15
- Acts 03:06
- Matthew 26:15
Word Data:
- Strong's: H3701, H3702, H7192, G693, G694, G695, G696, G1406
Forms Found in the English ULB:
money, silver
sin
Related Ideas:
sinful, sinner
Definition:
The term "sin" refers to actions, thoughts, and words that are against God's will and laws. Sin can also refer to not doing something that God wants us to do.
- Sin includes anything we do that does not obey or please God, even things that other people don't know about.
- Thoughts and actions that disobey God's will are called "sinful."
- Because Adam sinned, all human beings are born with a "sinful nature," a nature that that controls them and causes them to sin.
- A "sinner" is someone who sins, so every human being is a sinner.
- Sometimes the word "sinners" was used by religious people like the Pharisees to refer to people who didn't keep the law as well as the Pharisees thought they should.
- The term "sinner" was also used for people who were considered to be worse sinners than other people. For example, this label was given to tax collectors and prostitutes.
Translation Suggestions:
- The term "sin" could be translated with a word or phrase that means "disobedience to God" or "going against God's will" or "evil behavior and thoughts" or "wrongdoing."
- To "sin" could also be translated as to "disobey God" or to "do wrong."
- Depending on the context "sinful" could be translated as "full of wrongdoing" or "wicked" or "immoral" or "evil" or "rebelling against God."
- Depending on the context the term "sinner" could be translated with a word or phrase that means, "person who sins" or "person who does wrong things" or "person who disobeys God" or "person who disobeys the law."
- The term "sinners" could be translated by a word or phrase that means "very sinful people" or "people considered to be very sinful" or "immoral people."
- Ways to translate "tax collectors and sinners" could include "people who collect money for the government, and other very sinful people" or "very sinful people, including (even) tax collectors."
- In expressions like "slaves to sin" or "ruled by sin," the term "sin" could be translated as "disobedience" or "evil desires and actions."
- Make sure the translation of this term can include sinful behavior and thoughts, even those that other people don't see or know about.
- The term "sin" should be general, and different from the terms for "wickedness" and "evil."
(See also: disobey, evil, flesh, tax)
Bible References:
- 1 Chronicles 09:1-3
- 1 John 01:10
- 1 John 02:02
- 2 Samuel 07:12-14
- Acts 03:19
- Daniel 09:24
- Genesis 04:07
- Hebrews 12:02
- Isaiah 53:11
- Jeremiah 18:23
- Leviticus 04:14
- Luke 15:18
- Matthew 12:31
- Romans 06:23
- Romans 08:04
Word Data:
- Strong's: H817, H819, H2398, H2399, H2400, H2401, H2402, H2403, H2408, H2409, H6588, H7683, H7686, G93, G264, G265, G266, G268, G361, G3781, G3900, G4258
Forms Found in the English ULB:
sin, sinful, sinned, sinner, sinners, sinning, sins
slander
Related Ideas:
slanderer, slanderous, speak evil about
Definition:
Slander consists of negative, defaming things spoken (not written) about another person. To say such things (not to write them) about someone is to slander that person. The person saying such things is a slanderer.
- Slander may be a true report or a false accusation, but its effect is to cause others to think negatively of the person being slandered.
- To "slander" could be translated as to "speak against" or to "spread an evil report" or to "defame."
- The word "slanderer" could also be translated as "tale-bearer."
(See also: blasphemy)
Bible References:
- 1 Corinthians 04:13
- 1 Timothy 03:11
- 2 Corinthians 06:8-10
- Mark 07:20-23
Word Data:
- Strong's: H1681, H1696, H1848, H3960, H5791, H7270, H7400, H8267, G987, G988, G1228, G1426, G2635, G2636, G2637, G3059, G3060
Forms Found in the English ULB:
slander, slandered, slanderer, slanderers, slandering, slanderous, slanders, speak evil about, spoken of as evil
son
Definition:
The male offspring of a man and a woman is called their "son" for his entire life. He is also called a son of that man and a son of that woman. An "adopted son" is a male who has been legally placed into the position of being a son.
- "Son" was often used figuratively in the Bible to refer to any male descendant, such as a grandson or great-grandson.
- The term "son" can also be used as a polite form of address to a boy or man who is younger than the speaker.
- Sometimes "sons of God" was used in the New Testament to refer to believers in Christ.
- God called Israel his "firstborn son." This refers to God's choosing of the nation of Israel to be his special people. It is through them that God's message of redemption and salvation came, with the result that many other people have become his spiritual children.
- The phrase "son of" often has the figurative meaning "person having the characteristics of." Examples of this include "sons of the light," "sons of disobedience," "a son of peace," and "sons of thunder."
- The phrase "son of" is also used to tell who a person's father is. This phrase is used in genealogies and many other places.
- Using "son of" to give the name of the father frequently helps distinguish people who have the same name. For example, "Azariah son of Zadok" and "Azariah son of Nathan" in 1 Kings 4, and "Azariah son of Amaziah" in 2 Kings 15 are three different men.
Translation Suggestions:
- In most occurrences of this term, it is best to translate "son" by the literal term in the language that is used to refer to a son.
- When translating the term "Son of God," the project language's common term for "son" should be used.
- When used to refer to a descendant rather than a direct son, the term "descendant" could be used, as in referring to Jesus as the "descendant of David" or in genealogies where sometimes "son" referred to a male descendant who was not an actual son.
- Sometimes "sons" can be translated as "children," when both males and females are being referred to. For example, "sons of God" could be translated as "children of God" since this expression also includes girls and women.
- The figurative expression "son of" could also be translated as "someone who has the characteristics of" or "someone who is like" or "someone who has" or "someone who acts like."
(See also: Azariah, descendant, father, firstborn, Son of God, sons of God)
Bible References:
- 1 Chronicles 18:15
- 1 Kings 13:02
- 1 Thessalonians 05:05
- Galatians 04:07
- Hosea 11:01
- Isaiah 09:06
- Matthew 03:17
- Matthew 05:09
- Matthew 08:12
- Nehemiah 10:28
Word Data:
- Strong's: H1060, H1121, H1123, H1247, H1248, H3173, H3206, H3211, H5209, H5220, G3816, G5043, G5207
Forms Found in the English ULB:
son, son's, sons
soul
Related Ideas:
person
Definition:
The soul is the inner, invisible part of a person. It refers to the non-physical part of a person. It is the part of a person that continues living after the body dies.
- The terms "soul" and "spirit" may be two different concepts, or they may be two terms that refer to the same concept.
- When a person dies, his soul leaves his body.
- The word "soul" is sometimes used figuratively to refer to the whole person. For example, "the soul who sins" means "the person who sins" and "my soul is tired" means,"I am tired."
Translation Suggestions:
- The term "soul" could also be translated as "inner self" or "inner person."
- In some contexts, "my soul" could be translated as "I" or "me."
- Usually the phrase "the soul" can be translated as "the person" or "he" or "him," depending on the context.
- Some languages might only have one word for the concepts "soul" and "spirit."
- In Hebrews 4:12, the figurative phrase "dividing soul and spirit" could mean "deeply discerning or exposing the inner person."
(See also: spirit)
Bible References:
- 2 Peter 02:08
- Acts 02:27-28
- Acts 02:41
- Genesis 49:06
- Isaiah 53:10-11
- James 01:21
- Jeremiah 06:16-19
- Jonah 02:7-8
- Luke 01:47
- Matthew 22:37
- Psalms 019:07
- Revelation 20:4
Word Data:
Forms Found in the English ULB:
person, persons, soul, souls
spirit
Related Ideas:
ghost, spiritual
Definition:
The term "spirit" refers to the non-physical part of people which cannot be seen. When a person dies, his spirit leaves his body. "Spirit" can also refer to an attitude or emotional state.
- The term "spirit" can refer to a being that does not have a physical body, especially an evil spirit.
- A person's spirit is the part of him that can know God and believe in him.
- In general, the term "spiritual" describes anything in the non-physical world.
- In the Bible, it especially refers to anything that relates to God, specifically to the Holy Spirit.
- For example, "spiritual food" refers to God's teachings, which give nourishment to a person's spirit, and "spiritual wisdom" refers to the knowledge and righteous behavior that come from the power of the Holy Spirit.
- God is a spirit and he created other spirit beings, who do not have physical bodies.
- Angels are spirit beings, including those who rebelled against God and became evil spirits.
- The term "spirit of" can also mean "having the characteristics of," such as in "spirit of wisdom" or "in the spirit of Elijah."
- Examples of "spirit" as an attitude or emotion would include "spirit of fear" and "spirit of jealousy."
Translation Suggestions:
- Depending on the context, some ways to translate "spirit" might include "non-physical being" or "inside part" or "inner being."
- In some contexts, the term "spirit" could be translated as "evil spirit" or "evil spirit being."
- Sometimes the term "spirit" is used to express the feelings of a person, as in "my spirit was grieved in my inmost being." This could also be translated as "I felt grieved in my spirit" or "I felt deeply grieved."
- The phrase "spirit of" could be translated as "character of" or "influence of" or "attitude of" or "thinking (that is) characterized by."
- Depending on the context, "spiritual" could be translated as "non-physical" or "from the Holy Spirit" or "God's" or "part of the non-physical world."
- The figurative expression "spiritual milk" could also be translated as "basic teachings from God" or "God's teachings that nourish the spirit (like milk does)."
- The phrase "spiritual maturity" could be translated as "godly behavior that shows obedience to the Holy Spirit."
- The term "spiritual gift" could be translated as "special ability that the Holy Spirit gives
(See also: angel, demon, Holy Spirit, soul, divination)
Bible References:
- 1 Corinthians 05:05
- 1 John 04:03
- 1 Thessalonians 05:23
- Acts 05:09
- Colossians 01:09
- Ephesians 04:23
- Genesis 07:21-22
- Isaiah 04:04
- Mark 01:23-26
- Matthew 26:41
- Philippians 01:27
Word Data:
- Strong's: H178, H5397, H7307, H7308, G4151, G4152, G4153, G4861, G5326, G5427
Forms Found in the English ULB:
ghost, spirit, spirits, spiritual, spiritually
stone
Definition:
A stone is a small rock. To "stone" someone is to throw stones and larger rocks at that person with the intention of killing him. A "stoning" is an event in which someone was stoned.
- In ancient times, stoning was a common method of executing people as punishment for crimes they had committed.
- God commanded the Israelite leaders to stone people for certain sins, such as adultery.
- In the New Testament, Jesus forgave a woman caught in adultery and stopped people from stoning her.
- Stephen, who was the first person in the Bible to be killed for testifying about Jesus, was stoned to death.
- In the city of Lystra, the apostle Paul was stoned, but he did not die from his wounds.
(See also: adultery, commit, crime, death, Lystra, testimony)
Bible References:
- Acts 07:57-58
- Acts 07:59-60
- Acts 14:05
- Acts 14:19-20
- John 08:4-6
- Luke 13:34
- Luke 20:06
- Matthew 23:37-39
Word Data:
- Strong's: H68, H69, H1382, H1496, H1530, H2106, H2672, H4676, H4678, H5619, H6443, H6697, H6872, H7275, H7671, G2642, G2991, G3034, G3035, G3036, G3037, G4348, G5586
Forms Found in the English ULB:
stone, stoned, stones, stoning
strength
Related Ideas:
strengthen, strong, stronger, strongest
Definitions:
The term "strength" refers to physical, emotional, or spiritual power. To "strengthen" someone or something means to make that person or object stronger.
- "Strength" can also refer to the power to withstand some kind of opposing force.
- A person has "strength of will" if he is able to avoid sinning when tempted.
- One writer of the Psalms called Yahweh his "strength" because God helped him to be strong.
- If a physical structure like a wall or building is being "strengthened," people are rebuilding the structure, reinforcing it with more stones or brick so that it can withstand an attack.
Translation Suggestions
- In general, the term "strengthen" can be translated as "cause to be strong" or "make more powerful."
- In a spiritual sense, the phrase "strengthen your brothers" could also be translated as "encourage your brothers" or "help your brothers to persevere."
-
The following examples show the meaning of these terms in longer expressions and how they can be translated.
-
"puts strength on me like a belt" means "causes me to be completely strong, like a belt that completely surrounds my waist."
- "in quietness and trust will be your strength" means "acting calmly and trusting in God will make you spiritually strong."
- "will renew their strength" means "will become stronger again."
- "by my strength and by my wisdom I acted" means "I have done all this because I am so strong and wise."
- "strengthen the wall" means "reinforce the wall" or "rebuild the wall."
- "I will strengthen you" means "I will cause you to be strong"
- "in Yahweh alone are salvation and strength" means "Yahweh is the only one who saves us and strengthens us."
- "the rock of your strength" means "the faithful one who makes you strong"
- "with the saving strength of his right hand" means "he strongly rescues you from trouble like someone who holds you safely with his strong hand."
- "of little strength" means "not very strong" or "weak."
- "with all my strength" means "using my best efforts" or "strongly and completely."
(See also: faithful, persevere, right hand, save)
Bible References:
- 2 Kings 18:19-21
- 2 Peter 02:11
- Luke 10:27
- Psalm 021:01
Word Data:
- Strong's: H193, H202, H353, H360, H386, H410, H553, H556, H1368, H1369, H1396, H2220, H2388, H2389, H2391, H2392, H2393, H2428, H3027, H3028, H3559, H3581, H3811, H3955, H4392, H4581, H5326, H5331, H5582, H5794, H5797, H5807, H5810, H5934, H5975, H6099, H6106, H6109, H6697, H6965, H7292, H7307, H8003, H8443, H8623, H8624, H8631, H8632, H8633, G461, G950, G1411, G1412, G1415, G1743, G1765, G1840, G1991, G2159, G2478, G2479, G2480, G2901, G2904, G3619, G4599, G4732, G4733, G4741
Forms Found in the English ULB:
become strong, made ... strong, made ... stronger, make ... strong, makes ... strong, strength, strengthen, strengthened, strengthening, strengthens, strong, stronger, strongest
stumble
Related Ideas:
reel
Definition:
The term "stumble" means "almost fall" when walking or running. Usually it involves tripping over something.
- Figuratively, to "stumble" can mean to "sin" or to "falter" in believing.
- This term can also refer to faltering or showing weakness when fighting a battle or when being persecuted or punished.
- "Stumble" can also be used figuratively to mean "sin" or "stop believing.""
- The word "reel" means to lose one's balance and have trouble walking.
Translation Suggestions
- In contexts where the term "stumble" means to physically trip over something, it should be translated with a term that means "almost fall" or "trip over."
- When stumble is used figuratively it could also be translated as "become weak" or "stumble by sinning" or "stumble by not believing."
- The phrase "made to stumble" could be translated as "caused to become weak" or "caused to falter."
(See also: believe, persecute, sin, stumbling block)
Bible References:
- 1 Peter 02:08
- Hosea 04:05
- Isaiah 31:3
- Matthew 11:4-6
- Matthew 18:08
Word Data:
- Strong's: H1762, H3782, H4383, H5062, H5063, H5307, H6328, H6761, H8058, G679, G4348, G4350, G4417, G4624, G4625
Forms Found in the English ULB:
causes ... to stumble, reeling, stumble, stumbled, stumbles, stumbling
subject
Related Ideas:
force to become slaves, subdue, subject, subjection
Definitions:
A person is the "subject" of another person if the second person rules over the first. To "be subject to" is to "obey" or to "submit to the authority of."
- The phrase "put in subjection to" refers to causing people to be under the authority of a leader or ruler.
- To "subject someone to something" means to cause that person to experience something negative, such as punishment.
- Sometimes the term "subject" is used to refer to being the topic or focus of something, such as in, "you will be the subject of ridicule."
- The phrase "be subject to" means the same as "be submissive to" or "submit to."
(See also: submit)
Bible References:
- 1 Corinthians 02:14-16
- 1 Kings 04:06
- 1 Peter 02:18-20
- Hebrews 02:05
- Proverbs 12:23-24
Word Data:
- Strong's: H1697, H3533, H3665, H4522, H5647, H5927, H8214, G350, G1396, G1777, G4029, G5293
Forms Found in the English ULB:
are subjected, be subject to, be subjected, forced to become slaves, in subjection to, not subjected, subdue, subdued, subject, subject to, subjected, subjection, subjects, was subjected, were subjected
submit
Related Ideas:
submission
Definition:
To "submit" usually means to voluntarily place oneself under the authority of a person or government.
- The Bible tells believers in Jesus to submit to God and other authorities in their lives.
- The instruction to "submit to one another" means to humbly accept correction and to focus on the needs of others rather than on our own needs.
- To "live in submission to" means to put oneself under the authority of something or someone.
Translation Suggestions:
- The command "submit to" could be translated as "put yourself under the authority of" or "follow the leadership of" or "humbly honor and respect"
- The term "submission" could be translated as "obedience" or "the following of authority."
- The phrase "live in submission to" could be translated as "be obedient to" or "put oneself under the authority of."
- The phrase "be in submission" could be translated as "humbly accept authority."
(See also: subject)
Bible References:
- 1 Corinthians 14:34-36
- 1 Peter 03:01
- Hebrews 13:15-17
- Luke 10:20
Word Data:
- Strong's: H3584, G5226, G5292, G5293
Forms Found in the English ULB:
in submission, submission, submit, submits, submitted, submitting
suffer
Related Ideas:
misery
Definition:
The terms "suffer" and "suffering" refer to experiencing something very unpleasant, such as illness, pain, or other hardships.
- When people are persecuted or when they are sick, they suffer.
- Sometimes people suffer because of wrong things they have done; other times they suffer because of sin and disease in the world.
- Suffering can be physical, such as feeling pain or sickness. It can also be emotional, such as feeling fear, sadness, or loneliness.
- 'Misery' is what a person feels when they suffer.
Translation Suggestions:
- The term "suffer" can be translated as "feel pain" or "endure difficulty" or "experience hardships" or "go through difficult and painful experiences."
- Depending on the context, "suffering" could be translated as "extremely difficult circumstances" or "severe hardships" or "experiencing hardship" or "time of painful experiences."
- The phrase "suffer thirst" could be translated as "experience thirst" or "suffer with thirst."
- To "suffer violence" could also be translated as "undergo violence" or "be harmed by violent acts."
Bible References:
- 1 Thessalonians 02:14-16
- 2 Thessalonians 01:3-5
- 2 Timothy 01:08
- Acts 07:11-13
- Isaiah 53:11
- Jeremiah 06:6-8
- Matthew 16:21
- Psalms 022:24
- Revelation 01:09
- Romans 05:3-5
Word Data:
- Strong's: H816, H943, H1741, H1934, H4531, G4912, H5142, H5375, H5999, H6001, H6031, H6040, H6041, H6090, H6770, H6869, H6887, H7489, H7661, G91, G941, G971, G2210, G2346, G2347, G2552, G2553, G2561, G3804, G3958, G4310, G4778, G4777, G4841, G5004
Forms Found in the English ULB:
miseries, suffer, suffered, suffering, sufferings, suffers
tent
Related Ideas:
camp, encamp, tentmaker
Definition:
A tent is a portable shelter made of sturdy fabric that is draped over a structure of poles and attached to them.
- Tents can be small, with just enough space for a few people to sleep in, or they can be very large, with space for an entire family to sleep, cook, and live in.
- For many people, tents are used as permanent dwelling places. For example, during most of the time that Abraham's family lived in the land of Canaan, they dwelled in large tents constucted from sturdy cloth made of goat hair.
- The Israelites also lived in tents during their forty-year wanderings through the desert of Sinai.
- The tabernacle building was a kind of very large tent, with thick walls made of cloth curtains.
- When the apostle Paul traveled to different cities to share the gospel, he supported himself by making tents.
- The term "tents" is sometimes used figuratively to refer generally to where people live. This could also be translated as "homes" or "dwellings" or "houses" or even "bodies."
- To "camp" is to sleep in tents or other temporary shelters.
- To "encamp" is for an army to set up camp near a place they will attack.
(See also: Abraham, Canaan, curtain, Paul, Sinai, tabernacle, tent of meeting)
Bible References:
- 1 Chronicles 05:10
- Daniel 11:45
- Exodus 16:18
- Genesis 12:09
Word Data:
- Strong's: H167, H168, H2918, H3407, H4908, H6898, G3925, G4633, G4636
Forms Found in the English ULB:
camp, camped, camping, camps, encamp, encamped, encampments, encamps, tent, tentmakers, tents
test
Related Ideas:
put to the test
Definition:
The term "test" refers to a difficult or painful experience that reveals a person's strengths and weaknesses.
- God tests people, but he does not tempt them to sin. Satan, however, tempts people to sin.
- God sometimes uses tests to expose people's sin. A test helps a person to turn away from sin and to draw closer to God.
- Gold and other metals are tested with fire to find out how pure and strong they are. This is a picture of how God uses painful circumstances to test his people.
- To "put to the test" can mean, "challenge something or someone to prove its value."
- In the context of putting God to the test, it means to try to make him do a miracle for us, taking advantage of his mercy.
- Jesus told Satan that it is wrong to put God to the test. He is the almighty, holy God who is above everything and everyone.
Translation Suggestions:
- The term to "test" could also be translated as, to "challenge" or to "cause to experience difficulties" or to "prove."
- Ways to translate "a test" could be, "a challenge" or "a difficult experience."
- To "put to the test" could be translated as to "test" or to "set up a challenge" or to "force to prove oneself."
- In the context of testing God, this could be translated as, "trying to force God to prove his love."
- In some contexts, when God is not the subject, the term "test" can mean "tempt."
(See also: tempt)
Bible References:
- 1 John 04:01
- 1 Thessalonians 05:21
- Acts 15:10
- Genesis 22:01
- Isaiah 07:13
- James 01:12
- Lamentations 03:40-43
- Malachi 03:10
- Philippians 01:10
- Psalm 026:02
Word Data:
- Strong's: H1305, H2713, H5254, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G350, G1252, G1263, G1381, G1382, G1598, G1957, G2983, G3140, G3141, G3142, G3143, G3984, G3985, G3986, G4451, G4828
Forms Found in the English ULB:
put ... to the test, test, tested, testing, tests
thief
Related Ideas:
bandit, booty, loot, marauding band, plunder, raider, revolutionary, rob, robber, robbery, steal
Definitions:
The term "thief" refers to a person who steals money or property from other people. The plural of "thief" is "thieves." The term "robber" often refers to a thief who also physically harms or threatens the people he is stealing from.
- Jesus told a parable about a Samaritan man who took care of a Jewish man who had been attacked by robbers. The robbers had beaten the Jewish man and wounded him before stealing his money and clothing.
- Both thieves and robbers come suddenly to steal, when people are not expecting it. Often they use the cover of darkness to hide what they are doing.
- In a figurative sense, the New Testament describes Satan as a thief who comes to steal, kill, and destroy. This means that Satan's plan is to try to get God's people to stop obeying him. If he succeeded in doing this Satan would be stealing from them the good things that God has planned for them.
- Jesus compared the suddenness of his return to the suddenness of a thief coming to steal from people. Just as a thief comes at a time when people are not expecting it, so Jesus will return at a time when people do not expect it.
- "Marauding bands" and "raiding parties" are large groups people who go from place to place to steal things and cause others harm.
- "Bandits" are thieves who work together.
- "Plunder" and "loot" are words that mean the same thing as "steal." They are used to speak of stealing many things at one time.
- "Raiders" are people who attack others, stealing and destroying property, and often killing and harming the people whose property they are stealing.
- The words "booty," "loot," and "plunder" also refer to the things that are stolen.
(See also: bless, crime, crucify, darkness, destroy, power, Samaria, Satan)
Bible References:
- 2 Peter 03:10
- Luke 12:33
- Mark 14:48
- Proverbs 06:30
- Revelation 03:03
Word Data:
- Strong's: H957, H962, H1214, H1416, H1497, H1589, H1590, H1980, H4455, H6530, H7703, H7997, G727, G941, G2417, G2812, G3027
Forms Found in the English ULB:
bandits, booty, loot, marauding band, marauding bands, plunder, plundered, plundered things, raiders, raiding parties, raiding party, revolutionary, rob, robbed, robber, robbers, robbery, robbing, robs, steal, stealing, steals, stolen, thief, thieves
time
Definitions:
In the Bible the term "time" was often used to refer to a specific season or period of time when certain events took place. It has a meaning similar to "age" or "epoch" or "season."
- In both Daniel and Revelation speak of a "time" of great trouble or tribulation that will come upon the earth.
- In the phrase "time, times, and half a time" the term "time" means "year." This phrase refers to a three-and-a-half-year period of time during the great tribulation at the end of this present age.
- "Time" can mean "occasion" in a phrase like "third time." The phrase "many times" can mean "on many occasions."
- To be "on time" means to do something when expected or needed, not late.
- Depending on the context, the term "time" could be translated as, "season" or "time period" or "moment" or "event" or "occurrence."
(See also: age, tribulation)
Bible References:
- Acts 01:07
- Daniel 12:1-2
- Mark 11:11
- Matthew 08:29
- Psalms 068:28-29
- Revelation 14:15
Word Data:
- Strong's: H116, H227, H1697, H1755, H2165, H2166, H2233, H2465, H3027, H3117, H3118, H3119, H3259, H3427, H4150, H4279, H4489, H4557, H4592, H5331, H5703, H5732, H5750, H5769, H6235, H6256, H6440, H6471, H6924, H7105, H7138, H7223, H7272, H7637, H7651, H7655, H7659, H7674, H8027, H8032, H8138, H8145, H8160, H8462, H8543, G744, G530, G1074, G1208, G1441, G1597, G1626, G2034, G2119, G2121, G2250, G2540, G3461, G3568, G3764, G3819, G3999, G4181, G4183, G4218, G4287, G4340, G4455, G5151, G5305, G5550, G5551, G5610
Forms Found in the English ULB:
time, times
tongue
Related Ideas:
language
Definition:
There are several figurative meanings of "tongue" in the Bible.
- In the Bible, the most common figurative meaning for this term is "language" or "speech."
- Sometimes "tongue" may refer to a human language spoken by a certain people group.
- Other times it refers to a supernatural language that the Holy Spirit gives believers in Christ as one of the "gifts of the Spirit."
- The expression "tongues" of fire refers to "flames" of fire.
- In the expression "my tongue rejoices," the term "tongue" refers to the whole person.
- The phrase "lying tongue" refers to a person's voice or speech. (See: metonymy)
Translation Suggestions
- Depending on the context, the term "tongue" can be translated by "language" or "spiritual language." If it is not clear which one it is referring to, it is better to translate it as "language."
- When referring to fire, this term could be translated as "flames."
- The expression "my tongue rejoices" could be translated as "I rejoice and praise God" or "I am joyfully praising God."
- The phrase, "tongue that lies" could be translated as "person who tell lies" or "people who lie."
- Phrases such as "with their tongues" could be translated as "with what they say" or "by their words."
(See also: gift, Holy Spirit, joy, praise, joy, spirit)
Bible References:
- 1 Corinthians 12:10
- 1 John 03:18
- 2 Samuel 23:02
- Acts 02:26
- Ezekiel 36:03
- Philippians 02:11
Word Data:
- Strong's: H3956, G1100, G1258, G2084, G5456
Forms Found in the English ULB:
language, languages, tongue, tongues
trial
Related Ideas:
case, on trial, plead a case
Definition:
The term "trial" refers to a situation in which something or someone is "tried" or tested.
- A "trial" can be a judicial hearing in a court in which evidence is given to prove whether the person "on trial" is innocent or guilty of wrongdoing.
- A "case" is a person's problem or complaint and the reasons he thinks he is right. A judge listens to the case during a trial and decides what should be done.
- To "plead" someone's case is to represent his case in court, telling why the person is right about what happened and about what should be done.
The term "trial" is also used figuratively.
- The term "trial" can also refer to difficult circumstances that a person goes through as God tests their faith. Another word for this is "testing. "Temptation" is a particular kind of trial.
- Many people in the Bible were tested to see if they would continue to believe and obey God. They went through trials which included being beaten, imprisoned, or even killed because of their faith.
(See also: tempt, test, innocent, guilt)
Bible References:
- Deuteronomy 04:34
- Ezekiel 21:12-13
- Lamentations 03:58-61
- Proverbs 25:7-8
Word Data:
- Strong's: H3198, H4531, H4941, H7378, H7379, G178, G350, G1383, G2919, G3986, G4822
Forms Found in the English ULB:
case, on trial, plead ... case, trial, trials
trouble
Related Ideas:
troublesome
Definition:
A "trouble" is an experience in life that is very difficult and distressing. To "trouble" someone means to "bother" that person or to cause him distress. Something that is "troubling" causes people to feel distressed. Someone who is troublesome causes problems. To be "troubled" means to feel upset or anxious or distressed about something.
A "tumult" is a group of people making much noise because they are troubled or unhappy.
- Troubles can be physical, emotional, or spiritual things that hurt a person.
- In the Bible, often troubles are times of testing that God uses to help believers mature and grow in their faith.
- The Old Testament use of "trouble" also referred to judgment that came on people groups who were immoral and rejected God.
Translation Suggestions
- The term "trouble" or "troubles" could also be translated as "danger" or "painful things that happen" or "persecution" or "difficult experiences" or "distress."
- The term "troubled" could be translated with a word or phrase that means "undergoing distress" or "feeling terrible distress" or "worried" or "anxious" or "distressed" or "terrified" or "disturbed."
- "Don't trouble her" could also be translated as "don't bother her" or "don't criticize her."
- The phrase "day of trouble" or "times of trouble" could also be translated as "when you experience distress" or " when difficult things happen to you" or "when God causes distressing things to happen."
- Ways to translate "make trouble" or "bring trouble" could include "cause distressing things to happen" or "cause difficulties" or "make them experience very difficult things."
(See also: afflict, persecute)
Bible References:
- 1 Kings 18:18-19
- 2 Chronicles 25:19
- Luke 24:38
- Matthew 24:06
- Matthew 26:36-38
Word Data:
- Strong's: H205, H926, H927, H1204, H1607, H1644, H1672, H2196, H5916, H5999, H6031, H6040, H6087, H6470, H6696, H6862, H6869, H6887, H7264, H7267, H7451, H7489, H8513, G318, G387, G1613, G1776, G2346, G2347, G2350, G2360, G2873, G2906, G3636, G3926, G3986, G4423, G4660, G5015, G5182
Forms Found in the English ULB:
trouble, troubled, troubles, troublesome, troubling
true
Related Ideas:
certain, certainly, certainty, indeed, real, sure, surely, truly, truth, truthful, truthfulness, truths
Definition:
The term "truth" refers to one or more concepts that are facts, events that actually happened, and statements that were actually said. Such concepts are said to be "true."
- True things are real, genuine, actual, rightful, legitimate, and factual.
- The truth is an understanding, belief, fact, or statement that is true.
- To say that a prophecy "came true" or "will come true" mean that it actually happened as predicted or that it will happen that way.
- The word "truly" is used to emphasize what the speaker is saying. "Truly" is sometimes translated as "surely" or "certainly."
- Truth includes the concept of acting in a way that is reliable and faithful.
- Jesus revealed God's truth in the words that he spoke.
- God's word is truth. It tells about things that actually happened and teaches what is true about God and about everything he has made.
- The word "certainty" refers to a truth about which one can be certain that it is true.
Translation Suggestions:
- Depending on the context and what is being described, the term "true" could also be translated by "real" or "factual" or "correct" or "right" or "certain" or "genuine."
- Ways to translate the term "truth" could include "what is true" or "fact" or "certainty" or "principle."
- The expression "come true" could also be translated as "actually happen" or "be fulfilled" or "happen as predicted."
- The expression "tell the truth" or "speak the truth" could also be translated as "say what is true" or "tell what really happened" or "say things that are reliable."
- To "accept the truth" could be translated as "believe what is true about God."
(See also: believe, faithful, fulfill, obey, prophet, understand)
Bible References:
- 1 Corinthians 05:6-8
- 1 John 01:5-7
- 1 John 02:08
- 3 John 01:08
- Acts 26:24-26
- Colossians 01:06
- Genesis 47:29-31
- James 01:18
- James 03:14
- James 05:19
- Jeremiah 04:02
- John 01:9
- John 01:16-18
- John 01:51
- John 03:31-33
- Joshua 07:19-21
- Lamentations 05:19-22
- Matthew 08:10
- Matthew 12:17
- Psalm 026:1-3
- Revelation 01:19-20
- Revelation 15:3-4
Word Data:
- Strong's: H530, H543, H551, H571, H3330, H5229, H6664, H6965, H7187, H7189, G225, G226, G227, G228, G230, G281, G803, G804, G1103, G3483, G4103, G4137, G5198, G5199
Forms Found in the English ULB:
certainly, certainty, for certain, indeed, real, sure, surely, true, truly, truth, truthful, truthfulness, truths
turn
Related Ideas:
apostasy, apostate
Definition:
To "turn" means to physically change direction or to cause something else to change direction.
- The term "turn" can also mean "turn around" to look behind or to face a different direction.
- To "turn back" or "turn away" means to "go back" or "go away" or "cause to go away."
- To "turn away from" something can mean either to stop doing it or to not start doing it.
- To "turn away from" someone means either to refuse to have anything to do with him or to reject him.
- To "turn toward" someone means to look directly at that person.
- To "turn and leave" or "turn his back to leave" means to "go away."
- To "turn back to" means to "start doing something again."
- To "turn away from" means to "stop doing something."
- To "avoid" something is to stay away from it.
- "Apostasy" is the act of turning away from God.
- An "act of apostasy" is an action that someone does to show that he no longer wants to obey God or because he no longer obeys God.
- The term "apostate" describes people who have turned away from God.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, "turn" can be translated as "change direction" or "go" or "move."
- In some contexts, "turn" could be translated as "cause" (someone) to do something. To "turn (someone) away from" could be translated as "cause (someone) to go away" or "cause (someone) to stop."
- The phrase "turn away from God" could be translated as "stop worshiping God."
- The phrase "turn back to God" could be translated as "start worshiping God again."
- When enemies "turn back," it means they "retreat." To "turn back the enemy" means to "cause the enemy to retreat."
- Used figuratively, when Israel "turned to" false gods, they "started to worship" them. When they "turned away" from idols, they "stopped worshiping" them.
- When God "turned away from" his rebellious people, he "stopped protecting" or "stopped helping" them.
- The phrase "turn the hearts of the fathers to their children" could be translated as "cause fathers to care for their children again."
- The expression "turn my honor into shame" could be translated as "cause my honor to become shame" or "dishonor me so that I am shamed" or "shame me (by doing what is evil) so that people no longer honor me."
- "I will turn your cities into ruin" could be translated as "I will cause your cities to be destroyed" or "I will cause enemies to destroy your cities."
- The phrase "turn into" could be translated as "become." When Moses' rod "turned into" a snake, it "became" a snake." It could also be translated as "changed into."
(See also: god, leper, worship)
Bible References:
- 1 Kings 11:02
- Acts 07:42
- Acts 11:21
- Jeremiah 36:1-3
- Luke 01:17
- Malachi 04:06
- Revelation 11:06
Word Data:
- Strong's: H541, H2015, H2017, H2186, H2559, H3363, H3943, H4672, H4740, H4878, H5186, H5253, H5414, H5437, H5472, H5493, H5528, H5627, H5753, H6437, H7227, H7725, H7734, H7750, H7760, H7847, H8159, H8447, G344, G387, G654, G665, G868, G1294, G1578, G1612, G1624, G1994, G3179, G3313, G3329, G3344, G3346, G4762, G5157, G5290
Forms Found in the English ULB:
acts of apostasy, apostasy, apostate, turn, turn ... away, turned, turned ... away, turned ... away ... in disgust, turned ... back, turning, turning ... away, turns, turns ... away, turns ... away from
understand
Related Ideas:
argument, craftiness, insight, intelligent, realize, unintentionally, without understanding
Definition:
The term "understand" means to hear or receive information and know what it means.
- The term "understanding" can refer to "knowledge" or "wisdom" or realizing how to do something.
- To understand someone can also mean to know how that person is feeling.
- A person who is "without understanding" does not understand.
- While walking on the road to Emmaus, Jesus caused the disciples to understand the meaning of the scriptures about the Messiah.
- Depending on the context, the term "understand" could be translated by "know" or "believe" or "comprehend" or "know what (something) means."
- Often the term "understanding" can be translated by "knowledge" or "wisdom" or "insight."
- "Arguments" are statements that one person makes to share his understanding with another person and to convince that other person to understand something the same way.
- "Craftiness" is understanding used for evil.
- An "intelligent" person thinks clearly and learns quickly.
- To do something "unintentionally" is to do it without knowing or by accident or without intending to do it.
(See also: believe, know, wise)
Bible References:
- Job 34:16-17
- Luke 02:47
- Luke 08:10
- Matthew 13:12
- Matthew 13:14
- Proverbs 03:05
Word Data:
- Strong's: H995, H998, H999, H1847, H2940, H3045, H3820, H3823, H3824, H4486, H7200, H7919, H7922, H7924, H8085, H8394, G50, G144, G145, G191, G801, G1097, G1108, G1271, G1380, G1492, G1921, G1922, G1987, G1990, G2638, G2657, G3539, G3563, G4894, G4907, G4908, G4920, G5424, G5428, G5429
Forms Found in the English ULB:
arguments, craftiness, gain understanding, gives ... insight, insight, intelligent, realize, realized, understand, understanding, understands, understood, unintentionally, without understanding
walk
Definition:
The term "walk" is often used in a figurative sense to mean "live."
- "Enoch walked with God" means that Enoch lived in a close relationship with God.
- To "walk by the Spirit" means to be guided by the Holy Spirit so that we do things that please and honor God.
- To "walk in" God's commands or God's ways means to "live in obedience to" his commands, that is, to "obey his commands" or "do his will."
- When God says he will "walk among" his people, it means that he is living among them or closely interacting with them.
- To "walk contrary to" means to live or behave in a way that is against something or someone.
- To "walk after" means to seek or pursue someone or something. It can also mean to act in the same way as someone else.
Translation Suggestions:
- It is best to translate "walk" literally, as long as the correct meaning will be understood.
- Otherwise, figurative uses of "walk" could also be translated by "live" or "act" or "behave."
- The phrase "walk by the Spirit" could be translated by, "live in obedience to the Holy Spirit" or "behave in a way that is pleasing to the Holy Spirit" or "do things that are pleasing to God as the Holy Spirit guides you."
- To "walk in God's commands" could be translated by "live by God's commands" or "obey God's commands."
- The phrase "walked with God" could be translated as, "lived in close relationship with God by obeying and honoring him."
(See also: Holy Spirit, honor)
Bible References:
- 1 John 01:07
- 1 Kings 02:04
- Colossians 02:07
- Galatians 05:25
- Genesis 17:01
- Isaiah 02:05
- Jeremiah 13:10
- Micah 04:02
Word Data:
- Strong's: H1869, H1980, H1981, H3212, H4108, G1704, G4043, G4748
Forms Found in the English ULB:
walk, walk around, walked, walking, walking around, walks
watch
Related Ideas:
keep watch, watch out, watchful, watchman
Definition:
The term "watch" means to look at something very closely and carefully. It also has several figurative meanings.
- To "keep watch" or "keep close watch" can mean to guard, protect or take care of someone or something.
- To "watch out" means to be careful to avoid a danger or harmful influence.
- To "be watchful" means to be alert and aware of what is happening.
- A "watchman" was someone whose job was to guard a city by looking carefully all around him for any danger or threat to the people in the city.
These ideas can also be used figuratively.
- To "watch" or "keep watch" means to always be alert and on guard against sin and evil. It can also mean to "be ready."
- The command to "watch your life and doctrine closely" means to be careful to live wisely and to not believe false teachings.
Translation Suggestions
- Other ways of translating "watch" could include "pay close attention to" or "be diligent" or "be very careful" or "be on guard."
- Other words for "watchman" are "sentry" or "guard."
Bible References:
- 1 Thessalonians 05:06
- Hebrews 13:17
- Jeremiah 31:4-6
- Mark 08:15
- Mark 13:33-34
- Matthew 25:10-13
Word Data:
- Strong's: H821, H2370, H4931, H5027, H5234, H5341, H6486, H6485, H6822, H6836, H7181, H7462, H7789, H7919, H8104, H8108, H8245, G69, G991, G1127, G1983, G2334, G2657, G2892, G3525, G3708, G3906, G4337, G4648, G5083, G5426, G5438, G5442
Forms Found in the English ULB:
keep ... watch, kept ... watch, watch, watch out, watched, watchful, watching, watchman, watchmen
water
Definition:
In addition to its primary meaning, "water" also often refers to a body of water, such as an ocean, sea, lake, or river.
- The term "waters" refers to bodies of water or many sources of water.
- The term "waters" can also be a general reference to a large amount of water.
- To "water" livestock and other animals means to provide water for them. In Bible times, this usually involved drawing water from a well with a bucket and pouring the water into a trough or other container for the animals to drink from.
- The phrase "draw water" means "pull water up from a well with a bucket."
Translation Suggestions:
- "Streams of living water will flow from them" could be translated as "the power and blessings from the Holy Spirit will flow out of them them like streams of water." Instead of "blessings" the term "gifts" or "fruits" or "godly character" could be used.
- When Jesus is talking to the Samaritan woman at the well, the phrase "living water" could be translated as "water that gives life" or "lifegiving water." In this context, the imagery of water must be kept in the translation.
- Depending on the context, the term "waters" or "many waters" could be translated as "great suffering (that surrounds you like water)" or "overwhelming difficulties (like a flood of water)" or "large amounts of water."
(See also: life, spirit, Holy Spirit, power)
Bible References:
- Acts 08:36-38
- Exodus 14:21
- John 04:10
- John 04:14
- John 04:15
- Matthew 14:28-30
Word Data:
- Strong's: H2222, H3384, H4325, H4857, H7301, H7783, H8248, G504, G4215, G4222, G5202, G5204
Forms Found in the English ULB:
water, watered, watering, waters
well
Related Ideas:
cistern
Definition:
The terms "well" and "cistern" refer to two different kinds of sources for water in Bible times.
- A well is a deep hole dug into the ground so that underground water can flow into it.
- A cistern is a deep hole dug into rock that was used as a holding tank for collecting rain water.
- Cisterns were usually dug into rock and sealed with plaster to keep the water in. A "broken cistern" happened when the plaster became cracked so that the water leaked out.
- Cisterns were often located in the courtyard area of people's homes to catch the rainwater that would run off the roof.
- Wells were often located where they could be accessed by several families or a whole community.
- Because water was very important for both people and livestock, the right to use a well was often a cause of strife and conflict.
- Both wells and cisterns were usually covered with a large stone to prevent anything falling in it. Often there was a rope with a bucket or pot attached to it to bring the water up to the surface.
- Sometimes a dry cistern was used as a place to imprison someone, such as happened to Joseph and Jeremiah.
- These terms are similar in meaning. The main difference is that a well continually receives water from underground springs, whereas a cistern is a holding tank for water that usually comes from rain.
Translation Suggestions:
- Ways to translate "well" could include "deep water hole" or "deep hole for spring water" or "deep hole for drawing water."
- The term "cistern" could be translated as "stone water pit" or "deep and narrow pit for water" or "underground tank for holding water."
(See also: Jeremiah, prison, strife)
Bible References:
- 1 Chronicles 11:17
- 2 Samuel 17:17-18
- Genesis 16:14
- Luke 14:4-6
- Numbers 20:17
Word Data:
- Strong's: H875, H953, H1360, H4002, H4599, H4726, H4841, G4077, G5421
Forms Found in the English ULB:
cistern, cisterns, well, wells
word
Definition:
A "word" refers to something that someone has said. In the Bible, it almost always refers to an entire message, not just one word.
- An example of this is when the angel told Zechariah, "You did not believe my words," which means, "You did not believe what I said."
- Sometimes "word" refers to speech in general, such as "powerful in word and deed" which means "powerful in speech and behavior."
- Often in the Bible "the word" refers to everything God has said or commanded, as in "the word of God" or "the word of truth."
- A very special use of this term is when Jesus is called "the Word." For these last two meanings, see word of God
Translation Suggestions:
- Different ways of translating "word" or "words" include "teaching" or "message" or "news" or "a saying" or "what was said."
(See also: word of God)
Bible References:
- 2 Timothy 04:02
- Acts 08:04
- Colossians 04:03
- James 01:18
- Jeremiah 27:04
- John 01:03
- John 01:14
- Luke 08:15
- Matthew 02:08
- Matthew 07:27
Word Data:
- Strong's: H561, H562, H565, H1697, H1703, H2656, H2706, H4405, H4406, H7878, H8052, G518, G1024, G1310, G3054, G3055, G3056, G4086, G4487, G5023, G5537, G5542
Forms Found in the English ULB:
word, words, message, messages
word of God
Related Ideas:
God's word, his words, my word, scripture, word of Yahweh, word of the Lord, word of truth, writings
Definition:
In the Bible, the term "word of God" refers to anything that God has communicated to people. This includes spoken and written messages. Jesus is also called "the Word of God."
- The term "scriptures" means "writings." It is only used in the New Testament and refers to the Hebrew scriptures, which is the Old Testament. These writings were God's message that he had told people to write down so that many years in the future people could still read it.
- The related terms "word of Yahweh" and "word of the Lord" often refer to a specific message from God that was given to a prophet or other person in the Bible.
- Sometimes this term occurs as simply "the word" or "my word" or "your word" (when talking about God's word).
- In the New Testament, Jesus is called "the Word" and "the Word of God." These titles mean that Jesus fully reveals who God is, because he is God himself.
The term "word of truth" is another way of referring to "God's word," which is his message or teaching. It does not refer to just one word.
- God's word of truth includes everything that God has taught people about himself, his creation, and his plan of salvation through Jesus.
- This term emphasizes the fact that what God has told us is true, faithful, and real.
Translation Suggestions:
- Depending on the context, other ways to translate this term could include "the message of Yahweh" or "God's message" or "the teachings from God."
- It may be more natural in some languages to make this term plural and say "God's words" or "the words of Yahweh."
- The expression "the word of Yahweh came" is often used to introduce something that God told his prophets or his people. This could be translated as "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words."
- The term "scripture" or "scriptures" could be translated as "the writings" or "the written message from God." This term should be translated differently from the translation of the term "word."
- When "word" occurs alone and it refers to God's word, it could be translated as "the message" or "God's word" or "the teachings." Also consider the alternate translations suggested above.
-
When the Bible refers to Jesus as "the Word," this term could be translated as "the Message" or "the Truth."
-
"Word of truth" could be translated as "God's true message" or "God's word, which is true."
- It is important for the translation of this term to include the meaning of being true.
(See also: prophet, true, word, Yahweh)
Bible References:
- Genesis 15:01
- 1 Kings 13:01
- Jeremiah 36:1-3
- Luke 08:11
- John 05:39
- Acts 06:02
- Acts 12:24
- Romans 01:02
- 2 Corinthians 06:07
- Ephesians 01:13
- 2 Timothy 03:16
- James 01:18
- James 02:8-9
Word Data:
- Strong's: H561, H565, H1697, H3068, G3056, G4487
Forms Found in the English ULB:
God's word, God's words, his words, my word, scripture, scriptures, word of God, word of Yahweh, word of the Lord, word of truth, words of God, writings
work
Related Ideas:
act, deed, fellow worker
Definition:
In the Bible, the terms "work," "deed," and "act" are used to refer generally to things that God or people do.
- God's "works" and the "work of his hands" are expressions that refer to all the things he does or has done, including creating the world, saving sinners, providing for the needs of all creation and keeping the entire universe in place. The terms "deeds" and "acts" are also used to refer to God's miracles in expressions such as "mighty acts" or "marvelous deeds."
- The Holy Spirit empowers believers to do good works, which are also called "good fruit."
- The term "work" can also refer to "service" or "ministry."
- People are not saved by their good works; they are saved through faith in Jesus.
- The term "fellow worker" means someone who does a ministry along with someone else.
Translation Suggestions:
- Other ways to translate "works" or "deeds" could be "actions" or "things that are done."
- When referring to God's "works" or "deeds" and the "work of his hands," these expressions could also be translated as "miracles" or "mighty acts" or "amazing things he does."
- The expression "the work of God" could be translated as "the things that God is doing" or "the miracles God does" or "the amazing things that God does" or "everything God has accomplished."
- The expression "your work in the Lord" could also be translated as "what you do for the Lord."
- The expression "examine your own work" could also be translated as "make sure what you are doing is God's will" or "make sure that what you are doing pleases God."
- The expression "the work of the Holy Spirit" could be translated as "the empowering of the Holy Spirit" or "the ministry of the Holy Spirit" or "the things that the Holy Spirit does."
(See also: fruit, Holy Spirit, miracle)
Bible References:
- 1 John 03:12
- Acts 02:8-11
- Daniel 04:37
- Exodus 34:10-11
- Galatians 02:15-16
- James 02:17
- Matthew 16:27-28
- Micah 02:07
- Romans 03:28
- Titus 03:4-5
Word Data:
- Strong's: H1576, H4399, H4566, H4567, H4611, H4639, H4659, H5673, H5949, H5998, H6213, H6466, H6468, G1754, G2038, G2040, G2041, G2716, G3173
Forms Found in the English ULB:
act, action, actions, activities, acts, deed, deeds, fellow worker, fellow workers, work, works
world
Related Ideas:
universe, worldly
Definition:
The term "world" usually refers to the part of the universe where people live: the earth. The term "worldly" describes the evil values and behaviors of people living in this world.
- In its most general sense, the term "world" refers to the heavens and the earth, as well as everything in them.
- In many contexts, "world" actually means "people in the world."
- Sometimes it is implied that this refers to the evil people on earth or the people who do not obey God.
- The apostles also used "world" to refer to the selfish behaviors and corrupt values of the people living in this world. This can include self-righteous religious practices which are based on human efforts.
- People and things characterized by these values are said to be "worldly."
Translation Suggestions:
- Depending on the context, "world" could also be translated as "universe" or "people of this world" or "corrupt things in the world" or "evil attitudes of people in the world."
- The phrase "all the world" often means "many people" and refers to the people living in a certain region. For example, "all the world came to Egypt" could be translated as "many people from the surrounding countries came to Egypt" or "people from all the countries surrounding Egypt came there."
- Another way to translate "all the world went to their hometown to be registered in the Roman census" would be "many of the people living in regions ruled by the Roman empire went..."
- Depending on the context, the term "worldly" could be translated as, "evil" or "sinful" or "selfish" or "ungodly" or "corrupt" or "influenced by the corrupt values of people in this world."
- The phrase "saying these things in the world" can be translated as "saying these things to the people of the world."
- In other contexts, "in the world" could also be translated as "living among the people of the world" or "living among ungodly people."
(See also: corrupt, heaven, Rome, godly)
Bible References:
- 1 John 02:15
- 1 John 04:05
- 1 John 05:05
- John 01:29
- Matthew 13:36-39
Word Data:
- Strong's: H776, H2309, H2465, H2717, H5769, H8398, G165, G1093, G2886, G2889, G3625
Forms Found in the English ULB:
universe, world, world's, worldly
worthy
Related Ideas:
deserve, nullify, unworthy, worth, worthily, worthless, worthlessness, worthy
Definition:
The term "worthy" describes someone or something that deserves respect or honor. To "have worth" means to be valuable or important.
- Being "worthy" is related to being valuable or having importance.
- To do something "worthily" means to do something in a worthy way.
- To be "unworthy" means to not be deserving of any honor or recognition.
- To be "worthless" means to not have any purpose or value.
- To "nullify" something is to make it worth nothing.
Translation Suggestions:
- "Worthy" could be translated as "deserving" or "important" or "valuable."
- The word "worth" could be translated as "value" or "importance."
- The phrase to "have worth" could also be translated as to "be valuable" or to "be important."
- The phrase "is worth more than" could be translated as "is more valuable than."
- Depending on the context, the term, "unworthy" could also be translated as "unimportant" or "dishonorable" or "undeserving."
- The term "worthless" could be translated as "with no value" or "with no purpose" or "worth nothing."
(See also: honor)
Bible References:
- 2 Samuel 22:04
- 2 Thessalonians 01:11-12
- Acts 13:25
- Acts 25:25-27
- Acts 26:31
- Colossians 01:9-10
- Jeremiah 08:19
- Mark 01:07
- Matthew 03:10-12
- Philippians 01:25-27
Word Data:
- Strong's: H457, H1100, H2428, H3276, H3644, H4242, H4373, H4392, H4592, H4941, H5541, H6994, H7385, H7386, H7723, H7939, H8602, G96, G514, G515, G516, G888, G1777, G2425, G2480, G2661, G3152, G4186, G5092
Forms Found in the English ULB:
deserve, deserved, deserves, deserving, nullify, unworthy, worth, worthily, worthless, worthlessness, worthy
Translation Words
กลับมา
คำจำกัดความ
คำว่า "กลับมา" หมายถึงการกลับไปหรือการคืนบางสิ่งบางอย่าง
- การ "กลับมา" หมายถึงการเริ่มต้นทำกิจกรรมนั้นอีกครั้ง
- เมื่อชนชาติอิสราเอลกลับมานมัสการรูปเคารพของพวกเขา พวกเขาได้เริ่มนมัสการพวกนั้นอีกครั้ง
- เมื่อพวกเขากลับมาหาพระยาห์เวห์พวกเขาได้เสียใจในภวามผิดบาปและนมัสการพระยาห์เวห์อีกครั้ง
- การคืนที่ดินหรือสิ่งของที่ได้เอามาหรือได้รับจากคนอื่น หมายถึงการให้ทรัพย์สินกลับไปยังคนที่เป็นเจ้าของ
- คำว่า "กลับมา" สามารถแปลได้ว่า"กลับคืนไป" หรือ "เอาคืนให้" หรือ "เริ่มทำอีกครั้ง"
กษัตริย์, พระราชา
คำจำกัดความ
คำว่า "กษัตริย์" อ้างถึงผู้ชายผู้ที่เป็นผู้ปกครองสูงสุดของเมืองหนึ่ง หรือรัฐหนึ่ง หรือประเทศหนึ่ง
- กษัตริย์โดยปกติจะถูกเลือกมาปกครองเพราะว่าครอบครัวของเขามีความเกี่ยวข้องกับกษัตริย์หลายพระองค์ก่อนหน้านั้น
- เมื่อกษัตริย์สิ้นพระชนม์ โดยปกติพระโอรสที่เป็นพี่คนโตจะกลายเป็นกษัตริย์องค์ต่อไป
- ในสมัยโบราณ กษัตริย์อาจจะอ้างถึงบางคนที่ไม่ได้เป็นกษัตริย์จริง อย่างเช่น "กษัตริย์เฮโรด" ในพันธสัญญาใหม่
- ในพระคัมภีร์ พระเจ้าได้รับการอ้างถึงว่าเป็นกษัตริย์ที่ทรงปกครองเหนือประชากรของพระองค์
- "อาณาจักรของพระเจ้า" อ้างถึงการปกครองของพระเจ้าหนือประชากรของพระองค์
- พระเยซูทร่งถูกเรีรยกว่า "กษัตริย์ของพวกยิว" "กษัตริย์ของอิสราเอล" และ "กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง"
- เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา พระองค์จะทรงปกครองเช่นกษัตริย์เหนือโลก
- คำนี้สามารถแปลว่า "หัวหน้าสูงสุด" หรือ "ผู้นำสูงสุด" หรือ "ผู้ปกครองผู้มีอำนาจสูงสุด"
- วลี "กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง" สามารถแปลว่า "กษัตริย์ผู้ทรงปกครองเหนือกษัตริย์อื่น" หรือ "ผู้ปกครองสูงสุดผู้มีอำนาจสิทธิขาดเหนือผู้ปกครองอื่นๆ"
การทดสอบ
คำจำกัดความ
คำว่า "การทดสอบ" อ้างถึงประสบการณ์ที่ยากลำบากหรือเจ็บปวดซึ่งแสดงให้เห็นถึงจุดแข็งและจุดอ่อนของบุคคล
- พระเจ้าทรงทดสอบประชาชน แต่พระองค์ไม่ทดลองพวกเขา ซาตานจะทดลองประชาชนให้ทำบาป
- บางครั้งพระเจ้าทรงใช้การทดสอบเพื่อเปิดเผยความบาปของผู้คน การทดสอบช่วยให้บุคคลหันกลับจากบาปและเข้าใกล้พระเจ้า
- ทองคำและโลหะอื่น ๆ ได้รับการทดสอบด้วยไฟเพื่อหาว่ามันบริสุทธิ์และแข็งอย่างไร นี่เป็นภาพของพระเจ้าทรงใช้สถานการณ์อันเจ็บปวดเพื่อทดสอบประชากรของพระองค์
- "เข้าสู่การทดสอบ" สามารถแปลว่า "ท้าทายบางสิ่งหรือบางคนเพื่อพิสูจน์ค่าของมัน"
- ในบริบทของการทดสอบพระเจ้า หมายถึงการไม่ปฏิบัติตามพระองค์ ฉวยโอกาสจากผลประโยชน์จากความเมตตาของพระองค์
- พระเยซูตรัสกับซาตานว่ามันเป็นการผิดที่ทดลองพระเจ้า พระองค์คือพระเจ้าผู้ทรงอำนาจสูงสุด พระเจ้าองค์บริสุทธิ์ทรงอยู่เหนือทุกสิ่งและทุกคน
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ทดสอบ" สามารถแปลว่า "ท้าทาย" หรือ "ทำให้เกิดประสบการณ์ที่ยากลำบาก" หรือ "พิสูจน์"
- วิธีการแปล "การทดสอบ" สามารถเป็น "ความท้าทาย" หรือ "ประสบการณ์ที่ยากลำบาก"
- "ทำการทดสอบ" สามารถแปลว่า "ทดสอบ" หรือ "การทำให้มีความท้าทาย" หรือ "บังคับเพื่อพิสูจน์ตัวเอง"
- ในบริบทของการทดสอบพระเจ้า สิ่งนี้สามารถแปลได้ว่า "พยายามบังคับให้พระเจ้าพิสูจน์ความรักของพระองค์"
- ในบางบริบท คำว่า "ทดสอบ" สามารถแปลว่า "ทดลอง"
กาลาเทีย
ข้อเท็จจริง
ในพันธสัญญาใหม่ กาลาเทียเป็นแคว้นหนึ่งของกรุงโรมตั้งอยู่ใจกลางเมืองตุรกีในปัจจุบันนี้
- ส่วนของกาลาเทียเป็นชายเขตแดนทะเลดำไปทางเหนือ และมันยังเป็นชายเขตของเมืองต่างๆ ของเอเซีย บิไธเนีย คัปปะโดเซีย เซลลิเซีย และ พัมฟิเลีย
- อัครทูตเปาโลเขียนจดหมายถึงคริสเตียนคนที่อาศัยอยู่ในแคว้นกาลาเทีย จดหมายนั้นอยู่ในพันธสัญญาใหม่ชื่อพระธรรม "กาลาเทีย"
- หนึ่งในเหตุผลที่เปาโลเขียนจดหมายถึงพี่น้องในกาลาเทียก็เพื่อเน้นย้ำในเรื่องพระกิตติคุณของความรอดโดยพระคุณ ไม่ใช่ด้วยงานที่ทำ
- คริสเตียนต่างชาติในเมืองกาลาเทียได้รับการสอนจากคริสเตียนที่เป็นคนยิวให้รักษากฏบัญญัติของคนยิว
กำไร, ได้ผลประโยชน์
คำจำกัดความ
โดยทั่วไปคำว่า "กำไร" และ "ได้ผลประโยชน์" อ้างถึงการรับสิ่งที่ดีผ่านทางการกระทำบางอย่างหรือการประพฤติ อ้างถึงสิ่งที่ดีที่ได้รับ
บางสิ่งจะ "ได้ผลประโยชน์" ต่อใครบางคนถ้ามันนำสิ่งที่ดีสู่พวกเขาหรือถ้ามันช่วยพวกเขาให้นำสิ่งที่ดีไปให้คนอื่น
- เฉพาะอย่างยิ่ง คำว่า "กำไร" บ่อยครั้งอ้างถึงเงินที่ได้รับจากการทำธุรกิจ ธุรกิจนั้น "ได้ผลประโยชน์" ถ้าหากได้รับเงินมากกว่าใช้จ่าย
- การกระทำนั้นมีประโยชน์ถ้าหากพวกเขานำสิ่งที่ดีไปสู่คน
- 2 ทิโมธี 3:16 กล่าวว่าพระวจนะทุกตอน" มีประโยชน์" สำหรับการแก้ไขและการฝึกคนในทางความชอบธรรม นี่หมายถึงคำสอนของพระคัมภีร์ช่วยและมีประโยชน์สำหรับการสอนคนให้อยู่ในน้ำพระทัยของพระเจ้า
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "กำไร" สามารถแปลว่า "ประโยชน์" หรือ "ช่วย" หรือ "ได้รับ"
- คำว่า "ได้ผลประโยชน์" สามารถแปลว่า "เป็นประโยชน์" หรือ "เป็นผลดี" หรือ "ช่วย"
- "ได้กำไรจาก" บางสิ่งสามารถแปลว่า "ได้ประโยชน์จาก" หรือ "ได้รับเงินจาก" หรือ ได้รับการช่วยเหลือจาก"
- ในบริบทของธุรกิจ "กำไร" สามารถแปลด้วยคำ หรือวลีที่หมายความว่า "เงินได้ได้รับ" หรือ"เงินส่วนที่เกิน" หรือ "เงินพิเศษ"
ขอ, ขอทาน
คำจำกัดความ
คำว่า "ขอ" หมายถึงการขอบางสิ่งอย่างเร่งด่วนจากบางคน คำนี้มักจะกล่าวถึงการขอเงิน แต่คำนี้ก็เป็นคำที่ใช้ทั่วไปที่กล่าวถึงการวิงวอนขอบางสิ่งบางอย่าง
- บ่อยครั้ง ผู้คนขอหรือวิงวอน เมื่อพวกเขามีความต้องการสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นอย่างมาก แต่ไม่รู้ว่าอีกคนนั้นจะให้สิ่งที่พวกเขาขอหรือไม่
- "ขอทาน" คือคนที่นั่งหรือยืนอยู่ในที่สาธารณะเป็นประจำเพื่อขอเงินจากคนทั้งหลาย
- คำนี้สามารถแปลได้ว่า "วิงวอน" หรือ "ขออย่างเร่งด่วน" หรือ "ต้องการเงิน" หรือ "ขอเงินเป็นประจำ" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
ขโมย, พวกขโมย, โจร
คำจำกัดความ
คำว่า "ขโมย" หรือ "พวกขโมย" อ้างถึงคนที่ขโมยเงินหรือทรัพย์สินจากคนอื่น คำว่า "ขโมย" บ่อยครั้งจะอ้างถึงโจรผู้ทำร้ายร่างกายหรือคุกคามประชาชนที่พวกเขากำลังปล้นด้วย
- พระเยซูได้ทรงเล่าคำอุปมาเรื่องผู้ชายชาวสะมาเรียผู้ได้ดูแลผู้ชายที่ถูกจู่โจมโดยโจร พวกโจรได้ทุบตีผู้ชายและทำร้ายเขาจนเกิดบาดแผลก่อนที่จะขโมยเงินและเสื้อผ้าของเขาไป
- พวกโจรและพวกขโมยมาทันทีทันใดเพื่อลักขโมย เมื่อประชาชนไม่ได้คาดหวัง บ่อยครั้งพวกเขาใช้ความมืดซ่อนตัวขณะที่พวกเขากำลังทำอะไรอยู่
- ในภาพเชิงเปรียบเทียบ พันธสัญญาเใหม่อธิบายถึงซาตานว่าเป็นเหมือนโจรที่จะมาขโมย ฆ่า และทำลาย นี่หมายความว่าแผนงานของซาตานคือพยายามที่จะเทำให้ประชากรของพระเจ้าหยุดเชื่อพระเจ้า ขโมยสิ่งดีที่พระเจ้าได้วางแผนสำหรับพวกเขาให้ได้มีประสบการณ์
- พระเยซูทรงเปรียบเทียบการเสด็จกลับมาแบบกระทันหันเช่นเดียวกับการที่โจรมาขโมยเงินจากประชาชน เช่นเดียวกับที่โจรมาในเวลาเมื่อประชาชนไม่คาดหวัง ดังนั้นพระเยซูจะเสด็จมาในเวลาที่ประชาชนไม่คาดคิด
*
คนต่างชาติ
คำจำกัดความ
คำว่า "คนต่างชาติ" อ้างถึงคนที่ไม่ได้เป็นยิว คนต่างชาติคือประชาชนผู้ที่ไม่ได้สืบเชื้อสายมาจากยาโคบ
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "พวกที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" ก็ใช้ในเชิงอุมาอุปไมยอ้างถึงคนต่างชาติเพราะว่าพวกเขาหลายคนไม่ได้ให้ลูกหลานที่เป็นผู้ชายเข้าสุหนัตเหมือนอย่างที่ชนชาติอิสราเอลได้ทำ
- เพราะว่าพระเจ้าได้เลือกคนยิวเพื่อเป็นชนชาติที่พิเศษสำหรับพระเจ้า พวกเขาได้คิดว่าพวกคนต่างชาติคือพวกคนนอกที่ไม่มีวันจะได้เป็นคนของพระเจ้า
- คนยิวหรือที่เรียกว่าชนชาติอิสราเอลหรือคนฮีบรูในช่วงเวลาที่แตกต่างของประวัติศาสตร์ พวกเขาอ้างถึงคนอื่นๆ ที่เหลือเป็น "คนต่างชาติ"
- คนต่างชาติสามารถแปลได้อีกว่า "คนที่ไม่ใช่คนยิว" หรือ "ไม่ใช่คนยิว" หรือ "ไม่ใช่คนอิสราเอล" (พันธสัญญาเดิม) หรือ "ไม่ใช่ยิว"
- ตามประเพณีแล้ว คนยิวจะไม่รับประทานอาหารร่วมกับคนต่างชาติหรือคบค้าสมาคมกับพวกเขา ซึ่งในตอนแรกทำให้เกิดปัญหามากมายในช่วงยุคคริสตจักรแรกๆ
คนต่างชาติ, ต่างชาติ, คนต่างด้าว
คำจำกัดความ
คำว่า "คนต่างชาติ" อ้างถึงคนที่ไม่ได้อาศัยอยู่ในประเทศของตนเอง อีกชื่อหนึ่งของคนต่างชาติคือ "คนต่างด้าว"
- ในพันธสัญญาเดิมนั้น คำนี้กล่าวถึงโดยเฉพาะใครก็ตามที่มาจากกลุ่มคนที่แตกต่างกับกลุ่มที่เขาอาศัยอยู่ด้วย
- คนต่างชาติยังเป็นคนที่มีภาษาและวัฒนธรรมที่แตกต่างจากคนของท่านเอง
- ตัวอย่างเช่น เมื่อนางนาโอมี และครอบครัวของนางได้อพยพไปยังโมอับ พวกเขาคือคนต่างชาติที่นั่น ต่อมาเมื่อนางนาโอมี และนางรูธ ลูกสะไภ้ได้ย้ายกลับมาอิสราเอล นางรูธถูกเรียกว่า "คนต่างชาติ" ที่นั่นเพราะนางไม่ได้มาจากอิสราเอล
- อัครทูตเปาโลได้บอกชาวเอเฟซัสว่าก่อนที่พวกเขาจะรู้จักพระคริสต์ พวกเขาเป็น "คนต่างชาติ" ต่อพันธสัญญาของพระเจ้า
- บางครั้งคำว่า "คนต่างชาติ" ก็แปลว่า "คนแปลกหน้า" แต่ไม่ควรกล่าวถึงบางคนที่ไม่คุ้นเคย หรือไม่รู้จัก
คนรับใช้, ทาส, การเป็นทาส
คำจำกัดความ
คำว่า"คนรับใช้" สามารถหมายความได้ว่า "ทาส" และอ้างถึงบุคคลผู้ที่ทำงานให้กับบุคคลอื่น ไม่ว่าจะเป็นทางเลือกเขาของเองหรือโดยการถูกบังคับ ข้อความของบทที่อยู่ข้างเคียงทำให้คำนั้นชัดเจนไม่ว่าจะเป็นคนรับใช้หรือทาสที่ถูกอ้างถึง
- ในสมัยพระคัมภีร์ มีข้อแตกต่างระหว่างคนรับใช้กับทาสน้อยกว่าที่เป็นอยู่ในทุกวันนี้ ทั้งคนรับใช้และทาสต่างก็มีส่วนสำคัญสำหรับเจ้านายของเขาและทาสหลายคนได้รับการปฎิบัติเหมือนสมาชิกในครอบครัว บางครั้งทาสก็อาจเลือกที่จะมาเป็นคนรับใช้ตลอดชีวิตให้กับเจ้านายของเขา
- ทาสเป็นคนรับใช้อีกประเภทหนึ่งผู้ซึ่งเป็นสมบัติของบุคคลที่เขาทำงานให้ ผู้ที่ซื้อทาสเรียกว่าเป็น "เจ้าของ" หรือ "เจ้านาย" เจ้านายบางคนปฏิบัติต่อทาสของพวกเขาอย่างโหดร้าย ในขณะที่เจ้านายคนอื่นปฏิบัติต่อทาสของพวกเขาอย่างดีมาก ราวกับว่าคนรับใช้เป็นสมาชิกที่มีค่าในครัวเรือน
- ในสมัยโบราณ บางคนเต็มใจที่จะเป็นทาสให้กับบุคคลผู้ที่พวกเขาเป็นหนี้เงินเพื่อที่จะจ่ายคืนหนี้ให้กับบุคคลนั้น
- ในพระคัมภีร์ วลี "ข้าเป็นคนรับใช้ของท่าน" ใช้เพื่อเป็นสัญญาลักษณ์ของการให้เกียรติและการบริการให้กับบุคคลที่มียศศักดิ์สูงกว่า เช่น กษัตริย์ แต่ไม่ได้หมายความผู้ที่พูดอยู่นั้นต้องเป็นคนรับใช้จริงๆ
- ในพันธสัญญาเดิม เหล่าผู้เผยพระวจนะของพระเจ้าและคนอื่นๆที่นมัสการพระเจ้า บ่อยครั้งพวกเขาถูกอ้างอิงว่าเป็น "คนรับใช้" ของพระองค์
- ในพันธสัญญาใหม่ คนที่เชื่อฟังพระเจ้าผ่านทางความเชื่อในพระเยซูคริสต์บ่อยครั้งจะเรียกว่า"คนรับใช้" ของพระองค์
- คริสเตียนเองก็ถูกเรียกว่า"ทาสของความชอบธรรม"ซึ่งเป็นอุปมาที่เปรียบกับการที่เชื่อฟังพระเจ้านั้นเป็นการเชื่อฟังเจ้านายของเขา
คนโง่, โง่, ความโง่
คำจำกัดความ
คำว่า "คนโง่" กล่าวถึงคนที่มักเลือกสิ่งที่ผิดๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งการเลือกที่จะไม่เชื่อฟัง คำว่า "โง่" บรรยายว่าคน หรือพฤติกรรมที่ไม่ฉลาด
- ในพระคัมภีร์คำว่า "คนโง่" มักจะอ้างถึงคนที่ไม่ศรัทธา หรือไม่เชื่อฟังพระเจ้า คำนี้จะแตกต่างกับคนฉลาด ผู้ที่วางใจในพระเจ้าและเชื่อฟังพระพระองค์
- ในสดุดี ดาวิดบรรยายว่าคนโง่นั้นคือคนที่ไม่ศรัทธาในพระเจ้า ผู้ที่เพิกเฉยต่อหลักฐานการทรงสร้างของพระองค์
- ในพันธสัญญาเดิม ในพระธรรมสุภาษิตยังให้คำอธิบายหลายอย่างเกี่ยวกับคนโง่ หรือบุคคลที่โง่นั้นเป็นอย่างไร
- คำว่า "ความโง่" อ้างถึงการกระทำที่ไม่ฉลาดเพราะว่าสิ่งนั้นต่อต้านน้ำพระทัยพระเจ้า บ่อยครั้งคำว่า "ความโง่" ยังรวมถึงความหมายของบางสิ่งที่น่าหัวเราะ หรืออันตราย ด้วย
คำแนะนำการแปล
- คำว่า "คนโง่" สามารถแปลได้อีกว่า "คนโง่" หรือ "คนที่ไม่ฉลาด" หรือ "คนที่ไร้สาระ" หรือ "คนอธรรม"
- แนวทางการแปลคำว่า "โง่" สามารถรวมทั้ง "ขาดความเข้าใจ" หรือ "ไม่ฉลาด" หรือ "ไร้สาระ"
ครอบครอง, ทรัพย์สินในครอบครอง
คำจำกัดความ
คำว่า "ครอบครอง" และ "ทรัพย์สินในครอบครอง" ปกติอ้างถึงการเป็นเจ้าของบางสิ่งบางอย่าง และคำพวกนี้ยังหมายถึงการเพิ่มการปกครองเหนือบางสิ่งบางอย่างหรือยึดครองพื้นที่สักแห่งของแผ่นดิน
- ในพันธสัญญาเดิม คำนี้มักใช้ในบริบทของ "การครอบครอง" หรือ "การยึดทรัพย์สินในครอบครอง" พื้นที่ของแผ่นดิน
- เมื่อพระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาชาวอิสราเอลให้ "ครอบครอง" แผ่นดินคานาอัน นั่นหมายถึงพวกเขาต้องเข้าไปในแผ่นดินและอาศัยอยู่ที่นั่น นี่เกี่ยวข้องกับการชนะคนคานาอันครั้งแรกที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น
- พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับชาวอิสราเอลว่าพระองค์ได้ประทานแผ่นดินคานาอันให้เป็น "ทรัพย์สินของพวกเขา" นี่สามารถแปลได้ว่า "เป็นสถานที่โดยชอบธรรมที่จะอาศัยอยู่"
- คนอิสราเอลยังเรียกว่า"ทรัพย์สินในครอบครองพิเศษ"ของพระยาเวห์ นี่หมายถึงพวกเขาเป็นของพระองค์ในฐานะประชากรของพระองค์ผู้ที่ถูกพระองค์เรียกมาเฉพาะเจาะจงเพื่อให้นมัสการและรับใช้พระองค์
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ครอบครอง" สามารถแปลว่า "เป็นเจ้าของ" หรือ "มี" หรือ "มีอำนาจเหนือ"
- วลี "ยึดการครอบครอง" สามารถแปลว่า "ทำการควบคุม" หรือ "ครอบครอง" หรือ "อาศัยอยู่บน" ขึ้นอยู่อกับบริบท
- เมื่ออ้างถึงสิ่งที่คนเป็นเจ้าของ ""ทรัพย์สินในครอบครอง" สามารถแปลว่า "ทรัพย์สินที่เป็นของ" หรือ "ทรัพย์สิน" หรือ "สิ่งที่เป็นเจ้าของ" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาเป็นเจ้าของ"
- เมื่อพระยาห์เวห์ทรงเรียกพวกอิสราเอล "ทรัพย์สินพิเศษของเรา" นี่สามารถแปลว่า "ประชากรพิเศษของเรา" หรือ "ประชากรที่เป็นของเรา" หรือ "ประชากรของเราที่เรารักและปกครอง"
- ประโยค "ของเหล่านั้นจะเป็นทรัพย์สินของพวกเขา" เมื่ออ้างถึงแผ่นดิน หมายความว่า "พวกเขาจะครอบครองแผ่นดิน" หรือ "แผ่นดินจะเป็นของพวกเขา"
- คำกล่าว "พบในทรัพย์สินของเขา" สามารถแปลว่า "ที่เขากำลังถืออยู่" หรือ "ที่เขาได้มีกับเขา"
- วลี "เช่นทรัพย์สินของท่าน" สามารถแปลว่า "เช่นบางสิ่งที่เป็นของท่าน" หรือ "เช่นสถานที่ที่ประชาชนของท่านจะอาศัยอยู่"
- วลี "ในทรัพย์สินของเขา" สามารถแปลได้ว่า "ที่เขาเป็นเจ้าของ" หรือ "ซึ่งเป็นของเขา"
ครอบครัว
คำจำกัดความ
คำว่า "ครอบครัว" กล่าวถึงกลุ่มคนที่มีความสัมพันธ์ทางสายโลหิต และโดยปกติจะรวมถึง บิดา มารดา และบรรดาบุตรของพวกเขา บ่อยครั้งจะรวมถึงญาติในระดับอื่น ๆ ด้วยเช่น ปู่ ย่า ตา ยาย หลาน ลุงและป้า
- ครอบครัวชาวฮีบรูเป็นครอบครัวชุมชนทางศาสนาที่ส่งต่อประเพณีผ่านทางการนมัสการและการสั่งสอน
- ทั่วไปแล้วบิดาคือผู้ที่มีอำนาจสำคัญที่สุดของครอบครัว
- ครอบครัวสามารถรวมทั้ง คนรับใช้ ภรรยาน้อย หรือแม้กระทั่งคนต่างชาติ
- บางภาษาอาจมีคำกว้างๆ อย่างเช่น "ตระกูล" หรือ "ครัวเรือน" ที่เหมาะสมกับในข้อความมากกว่าคำว่าผู้ปกครองหรือลูกหลานที่ถูกกล่าวถึง
- คำว่า "ครอบครัว" ถูกใช้กล่าวถึงคนผู้ซึ่งมีความสัมพันธ์ฝ่ายวิญญาณ เช่น คนผู้ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งในครอบครัวของพระเจ้าเพราะพวกเขาศรัทธาในพระเยซู
คริสเตียน
คำจำกัดความ
หลังจากที่พระเยซูเสด็จกลับสู่สวรรค์ คนทั่วไปได้เรียกชื่อ "คริสเตียน" ที่มีความหมายว่า "ผู้ติดตามพระคริสต์"
- บรรดาผู้ติดตามพระเยซูได้ถูกเรียกว่า "คริสเตียน" เป็นครั้งแรกในเมืองอันทิโอก
- คริสเตียนเป็นผู้ที่ศรัทธาว่าพระเยซูทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า และผู้ที่วางใจในพระเยซูที่จะช่วยเขาให้รอดจากบาปทั้งปวงของเขา
- ในสมัยปัจจุบันนี้ บ่อยครั้งที่คำว่า "คริสเตียน" ใช้สำหรับคนที่ระบุตัวตนว่าเป็นคนถือศาสนาคริสต์ แต่ไม่ได้เป็นผู้ที่ติดตามพระเยซูจริงๆ นี่ไม่ใช่ความหมายของ "คริสเตียน" ในพระคัมภีร์
- เพราะคำว่า "คริสเตียน" ในพระคัมภีร์กล่าวถึงบางคนที่เป็นผู้ศรัทธาอย่างแท้จริงในพระเยซู คริสเตียนยังถูกเรียกว่า "ผู้ศรัทธา"ด้วย
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลได้ว่า "ผู้ติดตามพระคริสต์" หรือ "ผู้ติดตามของพระคริสต์" หรือบางทีก็เหมือนกับ "คนของพระคริสต์"
- ขอให้แน่ใจว่าการแปลคำนี้จะแตกต่างไปจากคำที่ใช้สำหรับสาวก หรืออัครทูต
- ขอให้ระมัดระวังในการแปลคำนี้ด้วยคำที่สามารถกล่าวถึงทุกคนที่เป็นผู้ศรัทธาในพระเยซู ไม่ใช่เฉพาะกลุ่มคน
- ขอให้พิจารณาให้ดีในการแปลคำนี้ในการแปลพระคัมภีร์ในภาษาท้องถิ่น หรือภาษากลางด้วย
ความกระตือรือร้น, กระตือรือร้น
คำจำกัดความ
คำว่า "ความกระตือรือร้น" และ "กระตือรือร้น" อ้างถึงการอุทิศตนเพื่อสนับสนุนบุคคลหรือแนวคิด
- ความกระตือรือร้น มีความปรารถนาอย่างแรงกล้าและการกระทำต่างๆ ที่ส่งเสริมเหตุที่ดี มักใช้เสมอในการอธิบายถึงคนที่ศรัทธาเชื่อฟังพระเจ้าและสอนให้คนอื่นทำเช่นนั้นด้วย
- การกระตือรือร้นรวมถึงการใส่ความพยายามอย่างมากในการทำบางสิ่งบางอย่างและบากบั่นอย่างต่อเนื่องในความพยายาม
- คำว่า "ความกระตือรือร้นขององค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "ความกระตือรือร้นของพระยาห์เวห์" อ้างความเข้มแข็ง การกระทำที่ไม่ลดละที่จะอวยพรประชาชนของพระองค์ หรือ เพื่อให้เกิดความชอบธรรม
คำแนะนำในการแปล
- "การกระตือรือร้น" สามารถแปลว่า "จงขยันอย่างยิ่งยวด" หรือ "พยายามอย่างสูง"
- คำว่า "ความกระตือรือร้น" สามารถแปลว่า "ความอุทิศตนที่มีพลัง" หรือ "ความกระตือรือร้นที่มีความมานะ" หรือ "ความกระตือรือร้นที่ชอบธรรม"
- วลีว่า "กระตือรือร้นสำหรับบ้านของท่าน" สามารถแปลได้ว่า "ให้เกียรติอย่างยิ่งต่อวิหารของท่าน" หรือ "ความปรารถนาอย่างแรงกล้าในการดูแลบ้านของท่าน"
ความทุกข์ทรมาน
คำจำกัดความ
คำว่า "ความทุกข์ทรมาน" อ้างถึงถึงเวลาที่ยากลำบาก ความทุกข์ทรมานและ ความทุกข์ลำบาก
- พันธสัญญาใหม่กล่าวว่าคริสเตียนจะอดทนต่อช่วงเวลาแห่งการกดขี่ข่มเหงและความทุกข์ทรมานแบบอื่น ๆ เพราะประชาชนหลายคนในโลกนี้ต่อต้านคำสอนของพระเยซู
- พระคัมภีร์ใช้คำว่า "ความทุกข์ทรมานที่ใหญ่ยิ่ง" เพื่ออธิบายระยะเวลาหนึ่งก่อนที่การเสด็จมาครั้งที่สองของพระเยซูเมื่อพระพิโรธของพระเจ้าจะถูกเทลงบนพื้นโลกเป็นเวลาหลายปี
- คำว่า "ความยากทรมาน" สามารถแปลว่า "ช่วงเวลาแห่งความทุกข์ทรมาน" หรือ "ความทุกข์ทรมาน" หรือ "ปัญหาร้ายแรง"
ความผิด, มีความผิด
คำจำกัดความ
คำว่า "ความผิด" อ้างถึงข้อเท็จจริงของการทำบาปหรือทำความผิด
- การ "ทำผิด" หมายถึงการได้ทำผิดทางศีลธรรมซึ่งก็คือการไม่ได้เชื่อฟังพระเจ้า
- สิ่งที่ตรงกันข้ามกับ "ความผิด" ก็คือ "บริสุทธิ์"
คำแนะนำการแปล
- บางภาษาอาจแปลว่า "ความผิด" เป็น "น้ำหนักของบาป" หรือ "ความผิดบาปที่นับได้"
- การแปลคำว่า "ทำความผิด" สามารถรวมถึงคำหรือวลีที่แปลว่า "ผิด" หรือ "ทำอะไรผิดศีลธรรม" หรือ "กระทำบาป"
ULB ตัวอย่าง: กำจัดความผิดของบาปของท่าน เอาความผิดของท่านออกไป การถวายบูชาความผิด ลงโทษความผิดของท่าน ไม่มีความผิดสำหรับการฆาตกรรมจะติดตามเขา แบกรับความผิดของตัวเอง ชำระความผิดของเขา เป็นความผิดที่ใหญ่หลวง ความผิดของเราขึ้นไปยังสวรรค์
ความมืด
คำจำกัดความ
คำว่า "ความมืด"ตามตัวอักษร หมายถึงการขาดแสง นอกจากนี้ยังมีหลายความหมายที่เป็นทำนองเปรียบเทียบของคำนี้:
- คำอุปมาว่า "ความมืด" หมายถึง "สิ่งสกปรก" หรือ "ชั่วร้าย" หรือ "ตาบอดฝ่ายวิญญาณ"
- นอกจากนี้ยังกล่าวถึงอะไรที่เกี่ยวข้องกับบาปและการเสื่อมทรามทางศีลธรรม
- คำกล่าวว่า "อำนาจแห่งความมืด" กล่าวถึงทุกสิ่งที่ชั่วร้ายและถูกปกครองโดยซาตาน
- คำว่า "ความมืด" สามารถใช้เป็นคำอุปมาสำหรับความตาย
- คนที่ไม่รู้จักพระเจ้าจะพูดว่า "ดำเนินชีวิตอยู่ในความมืด" ซึ่งหมายความว่าพวกเขาไม่เข้าใจหรือปฏิบัติตามความชอบธรรม
- พระเจ้าทรงเป็นความสว่าง (ความชอบธรรม) และความมืด (ชั่ว) ไม่สามารถเอาชนะแสงสว่างดังกล่าวได้
- สถานที่แห่งการลงโทษสำหรับผู้ปฏิเสธพระเจ้ามักถูกกล่าวถึงว่า "ที่มืดภายนอก"
คำแนะนำในการแปล
- ที่ดีที่สุดคือการแปลคำนี้ตามตัวอักษรด้วยคำในภาษาของโครงการที่อ้างถึงการขาดแสงสว่าง นี่อาจเป็นคำที่กล่าวถึงความมืดในห้องที่ไม่มีแสงสว่างหรือเวลากลางวันที่ไม่มีแสงสว่าง
- สำหรับการใช้ทำนองเปรียบเทียบ มีความจำเป็นที่ต้องรักษาภาพของความมืดให้ตรงข้ามกับความสว่าง เป็นวิธีการอธิบายความชั่วร้ายและการหลอกลวงที่ตรงกันข้ามกับความดีและความจริง
- วิธีอื่นในการแปลคำนี้อาจเป็น "ความมืดของกลางคืน" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
ความยินดี, ปีติยินดี
คำจำกัดความ
ความยินดีเป็นความรู้สึกอย่างหนึ่งของความปลื้มปีติหรือมีความพึงพอใจอย่างลึกซึ้งที่มาจากพระเจ้า คำที่เกี่ยวข้องกันคือคำว่า "ปีติยินดี" อธิบายถึงบุคคลหนึ่งที่รู้สึกดีใจอย่างมากและเต็มไปด้วยความสุขอย่างลึกซึ้ง
- บุคคลที่รู้สึกชื่นชมยินดีเมื่อเขาสัมผัสอย่างลึกซึ้งว่าสิ่งที่เขากำลังประสบอยู่นั้นดีมาก
- พระเจ้าเป็นผู้ที่ให้ความยินดีที่แท้จริงแก่ผู้คน
- การมีความยินดีไม่ได้ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ที่น่าพึงพอใจ พระเจ้าสามารถให้ความยินดีแก่ผู้คนได้แม้เมื่อสิ่งที่ยากลำบากอย่างยิ่งกำลังเกิดขึ้นในชีวิตของพวกเขาก็ตาม
- บางครั้งสถานที่ก็ได้รับการอธิบายว่าเป็นความยินดี เช่น บ้าน หรือ เมืองต่างๆ นี่หมายความว่าผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่นมีความยินดี
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ความยินดี" สามารถแปลได้อีกว่าเป็น "ความดีใจ" หรือ "ปลื้มปีติ" หรือ "ความสุขอย่างเต็มล้น"
- วลี "จงยินดี" สามารถแปลได้ว่า "ชื่นชมยินดี" หรือ "จงดีใจอย่างยิ่ง" หรือด้วยวลีที่มีความหมายว่า "จงมีความสุขอย่างมากในความดีของพระเจ้า"
- บุคคลหนึ่งที่มีความปีติยินดีสามารถอธิบายได้ว่ามี "ความสุขอย่างมาก" หรือ "ปลื้มปีติ" หรือ "ดีใจอย่างมาก"
- วลีเช่น "ส่งเสียงโห่ร้องด้วยความยินดี" สามารแปลได้ว่า "โห่ร้องเพื่อแสดงให้เห็นว่าท่านมีความสุขอย่างมาก"
- "เมืองแห่งความยินดี" หรือ "บ้านแห่งความยินดี" สามารถแปลได้ว่าเป็น "เมืองที่มีผู้คนที่มีความยินดีอาศัยอยู่" หรือ "บ้านที่เต็มไปด้วยคนที่มีความยินดี" หรือ "เมืองที่ผู้คนมีความสุขอย่างมาก"
ความรอด
คำจำกัดความ
คำว่า "ความรอด" อ้างถึงการช่วยให้ปลอดภัยหรือการได้รับการช่วยกู้จากสิ่งชั่วร้ายและอันตราย
- ในพระคัมภีร์ "ความรอด" โดยทั่วไปอ้างถึงฝ่ายวิญญาณและการปลดปล่อยชั่วนิรันดร์ที่พระเจ้าประทานให้แก่คนเหล่านั้นที่เสียใจในความผิดบาปของตนและเชื่อในพระเยซู
- ในพระคัมภีร์ยังพูดเกี่ยวกับการทรงช่วยของพระเจ้าหรือการปลดปล่อยประชากรของพระองค์จากศัตรูทางฝ่ายเนื้อหนังของพวกเขา
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลโดยใช้คำ "ช่วยให้ปลอดภัย" หรือ "ช่วยให้รอดพ้น" อย่างเช่นใน "เมื่อพระเจ้าได้ทรงช่วยประชาชนให้ปลอดภัย"
ความรัก
คำจำกัดความ
การรักบุคคลอื่นคือการเอาใจใส่บุคคลนั้นและทำสิ่งต่างๆที่เป็นประโยชน์สำหรับเขา มีความหมายที่ต่างออกไปในบางภาษาสำหรับคำว่า "ความรัก" ซึ่งบางภาษาอาจใช้คำที่แตกต่างกันไป เช่น :
-
ชนิดของความรักที่มาจากพระเจ้าซึ่งมุ่งไปที่ความดีของผู้อื่น ถึงแม้ว่าจะไม่ได้รับประโยชน์อันใดก็ตาม ความรักชนิดนี้เอาใจใส่ผู้อื่นไม่ว่าพวกเขาทำอะไร พระเจ้าเองเป็นความรักและเป็นแหล่งแห่งความรักแท้จริง
-
พระเยซูทรงสำแดงความรักชนิดนี้โดยการสละชีวิตของพระองค์เพื่อช่วยกู้พวกเราจากความบาปและความตาย พระองค์ทรงสอนให้ผู้ที่ติดตามพระองค์รักผู้อื่นด้วยการเสียสละด้วย
- เมื่อผู้คนรักผู้อื่นด้วยความรักชนิดนี้ ย่อมจะรวมเอาการกระทำที่แสดงให้ว่าบางคนกำลังคิดถึงสิ่งที่จะทำให้คนอื่นเจริญเติบโต ความรักชนิดนี้รวมถึงการให้อภัยผู้อื่นด้วย
-
ในฉบับแปล ULB คำว่า "ความรัก" หมายถึงความรักชนิดนี้ที่เป็นความรักที่เสียสละ นอกจากว่าในบันทึกการแปลจะระบุว่าความหมายที่แตกต่างกัน
-
คำอื่นในพันธสัญญาใหม่ที่อ้างถึงความรักฉันท์พี่น้องหรือความรักแบบเพื่อน หรือแบบคนในครอบครัว
-
คำนี้อ้างถึงความรักตามธรรมชาติของมนุษย์ที่มีต่อกันระหว่างเพื่อนหรือเครือญาติ
-
มันสามารถใช้ในบริบทเช่น "พวกเขารักที่จะนั่งในที่นั่งที่สำคัญที่สุดในงานเลี้ยง" นี่มีความหมายว่าพวกเขา "ปรารถนามาก" หรือ "ปรารถนาอย่างแรงกล้า" ที่จะทำสิ่งนั้น
-
คำว่า "ความรัก" สามารถหมายถึงความรักโรแมนติคระหว่างผู้ชายกับผู้หญิง
-
ในการแสดงออกเชิงอุปมาอุปมัยเช่น "ยาโคบที่ฉันได้รัก แต่เอซาวนั้นเราได้ชัง" คำว่า "ได้รัก" อ้างถึงการตัดสินใจเลือกของพระเจ้าเพื่อให้ยาโคบมีความสัมพันธ์ที่เป็นพันธสัญญากับพระองค์ นี่สามารถแปลได้ว่าเป็น "ถูกเลือก" ถึงแม้ว่าเอซาวเองก็ได้รับพระพรจากพระเจ้า แต่เขาก็ไม่ได้รับสิทธิพิเศษในการอยู่ในพันธสัญญานั้น คำว่า "ถูกชัง" ถูกใช้เพื่อเปรียบเทียบที่ให้ความหมายว่า "ถูกปฏิเสธ" หรือ "ไม่ได้รับเลือก"
ข้อแนะนำในการแปล
- นอกจากจะมีการะบุอย่างชัดเจนในคำอธิบายการแปล คำว่า "ความรัก" ใน ULB จะอ้างถึงความรักที่มีการเสียสละที่มาจากพระเจ้า
- ในบางภาษาอาจมีคำพิเศษสำหรับความรัก ไม่เห็นแก่ตัว และเสียสละซึ่งเป็นความรักที่พระเจ้าทรงมี วิธีการแปลนี้อาจรวมคำว่า "การดูแลเอาใจใส่ที่อุทิศตนและซื่อสัตย์" หรือ "การดูแลเอาใจใส่อย่างไม่เห็นแก่ตัว" หรือ "ความรักจากพระเจ้า" ให้แน่ใจว่าคำที่ใช้สำหรับแปลความรักของพระเจ้านั้นได้รวมถึงการยอมสละประโยชน์ส่วนตัวเพื่อผลประโยชน์ของผู้อื่นและเป็นการรักผู้อื่นแม้ไม่ว่าพวกเขาจะทำสิ่งใดก็ตาม
- บางครั้งภาษาอังกฤษคำว่า "ความรัก" อธิบายถึงการดูแลเอาใจใส่อย่างลึกซึ้งที่ผู้คนมีให้ต่อเพื่อนๆและคนในครอบครัว ในบางภาษาอาจแปลคำนี้ด้วยคำหรือวลีที่มีความหมายว่า "ชอบอย่างมาก" หรือ "ดูแลเอาใจใส่" หรือ "มีเสน่ห์อย่างรุนแรง"
- ในบริบทที่คำว่า "ความรัก" ถูกใช้เพื่อแสดงออกถึงความพึงใจอย่างมากต่อบางสิ่ง คำนี้สามารถแปลว่า "ชอบกว่าอย่างมาก" หรือ "ชอบอย่างมาก" หรือ "ปรารถนาอย่างมาก"
- ในบางภาษาอาจมีคำแยกต่างหากที่อ้างถึงความรักแบบโรแมนติคหรือความรักในทางเพศระหว่างสามีและภรรยา
- หลายภาษาต้องแสดงออกถึง "ความรัก" เช่นการกระทำ ตัวอย่างเช่น พวกเขาอาจแปลว่า "ความรักคือความอดทน ความรักคือความกรุณา" เช่นเดียวกับ "เมื่อบุคคลหนึ่งรักใครบางคน เขาย่อมอดทนและมีความกรุณาต่อคนนั้น"
ความสว่าง
คำจำกัดความ
มีการใช้ในเชิงคำอุปมาอุปมัยหลายครั่งสำหรับคำว่า "แสงสว่าง" ในพระคัมภีร์ บ่อยครั้งจะถูกใช้เพื่อเป็นคำอุปมา เปรียบเทียบกับความชอบธรรม ความบริสุทธิ์ และความจริง
- พระเยซูตรัสว่า "เราเป็นความสว่างของโลก" เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงนำข่าวสารความจริงของพระเจ้ามายังโลกนี้และทรงช่วยกู้ผู้คนจากความมืดของความบาปของพวกเขา
- บรรดาคริสเตียนได้รับคำสั่งให้ "เดินในความสว่าง" ซึ่งหมายความว่าพวกเขาสมควรดำเนินชีวิตในทางที่พระเจ้าต้องการให้พวกเขาดำเนินเพื่อหลีกหนีความชั่วร้าย
- อัครสาวกยอห์นกล่าวว่า "พระเจ้าทรงเป็นความสว่าง" และไม่มีความมืดในพระองค์เลย
- ความสว่างและความมืดเป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามกัน ความมืดจะไม่มีในความสว่างทั้งสิ้น
- พระเยซูตรัสว่าพระองค์เป็น "ความสว่างของโลก" และผู้ที่ติดตามพระองค์สมควรฉายแสงแห่งความสว่างในโลก โดยการดำรงชีวิตอยู่ในทางที่เปิดเผยอย่างชัดเจนถึงพระเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่
- "เดินในความสว่าง" แสดงถึง การดำเนินชีวิตในทางที่พระเจ้าทรงพอพระทัย ทำสิ่งที่ดีและถูกต้อง การเดินในความมืด แสดงถึง การดำเนินชีวิตในการกบฎต่อพระเจ้าและทำสิ่งที่ชั่วร้าย
คำแนะนำในการแปล
- เมื่อทำการแปล เป็นสิ่งสำคัญที่การรักษาคำตามตัวอักษร "ความสว่าง" และ "ความมืด" แม้ว่าจะถูกใช้เปรียบเปรยก็ตาม
- อาจจะจำเป็นที่จะต้องอธิบายการเปรียบเทียบในเนื้อหา ตัวอย่างเช่น "เดินเหมือนลูกของความสว่าง" สามารถแปลว่า "ดำเนินชีวิตที่ชอบธรรมอย่างเปิดเผย เหมือนกับบางคนที่เดินอยู่ภายใต้แสงสว่างของดวงอาทิตย์"
- ให้แน่ใจว่าการแปลคำว่า "ความสว่าง" ไม่ได้อ้างถึงวัตถุสิ่งของที่ให้ความสว่าง เช่น ตะเกียง การแปลคำนี้ควรอ้างถึงความสว่างในตัวเอง
ความหวัง
คำจำกัดความ
คำว่า "ความหวัง" อ้างถึงการคาดหวังและความปรารถนาอย่างมากให้บางสิ่งเกิดขึ้น และยังสามารถแปลว่าไม่แน่นอนว่าสิ่งนั้นจะเกิดขึ้น
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "ความหวัง" มีความหมายว่า "เชื่อมั่นใน" อย่างเช่น "ความหวังของข้าพเจ้าอยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า" นี่อ้างถึงการคาดหวังอย่างแน่นอนว่าจะได้รับสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญาไว้กับประชากรของพระองค์
- บางครั้ง ULB ได้แปลคำว่า "ความหวัง" เป็น "ความมั่นใจ" เฉพาะอย่างยิ่งในพันธสัญญาใหม่ ในบริบทที่อ้างถึงความมั่นใจที่จะได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาไว้กับประชาชนผู้ที่เชื่อในพระเยซูเป็นพระผู้ช่วยให้รอด
- การ "ไม่มีความหวัง" หมายถึงการไม่มีความคาดหวังว่าสิ่งที่ดีจะเกิดขึ้น นี่หมายความว่ามันเป็นเรื่องจริงแน่นอนที่มันจะไม่เกิดขึ้น
คำแนะนำในการแปล
- ในบางบริบท คำว่า "หวัง" สามารถแปลได้ว่า "ปรารถนา" หรือ "ต้องการ" หรือ "คาดหวัง"
- คำกล่าว "ไม่มีอะไรให้หวัง" สามารถแปลได้ว่า "ไม่มีอะไรให้เชื่อ" หรือ "ไม่มีความคาดหวังในสิ่งที่ดีอะไรเลย"
- การ "ไม่มีความหวัง" สามารถแปลได้ว่า "ไม่มีความคาดหวังในสิ่งที่ดีอะไรเลย" หรือ "ไม่มีหลักประกัน" หรือ "มั่นใจว่าจะไม่มีอะไรดีเกิดขึ้น"
- คำกล่าว "จงตั้งความหวังของท่านใน" สามารถแปลว่า "ได้วางความมั่นใจของท่านใน" หรือ "ได้เชื่อมันใน"
- วลี "ข้าพเจ้าพบความหวังในพระคำของพระองค์" สามารถแปลว่า "ข้าพเจ้ามั่นใจว่าพระคำของพระองค์เป็นความจริง" หรือ "พระคำของพระองค์ช่วยข้าพเจ้าใด้เชื่อมั่นในพระองค์" หรือ "เมื่อข้าพเจ้าเชื่อฟังพระคำของท่าน ข้าพเจ้าแน่ใจว่าจะได้รับพระพร"
- คำวลีต่างๆ เช่น "หวังใน" พระเจ้าสามารถแปลว่า "เชื่อมั่นในพระเจ้า" หรือ "รู้แน่นอนว่าพระเจ้าจะกระทำสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้" หรือ "แน่ใจว่าพระเจ้าทรงสัตย์ซื่อ"
ความหวาดกลัว, หวาดกลัว
คำจำกัดความ
คำว่า "ความหวาดกลัว" อ้างถึงความรู้สึกเครียดอย่างมากของความกลัวและเกรงกลัวอย่างมาก บุคคลที่กำลังรู้สึกถึงความหวาดกลัวจะอยู่ในสภาพที่เรียกว่า "หวาดกลัว"
- ความหวาดกลัวจะสะเทือนใจและเข้มข้นมากกว่าความกลัวธรรมดา
*โดยปกติเมื่อบางคนหวาดกลัว เขาจะอยู่ในอาการตกใจสุดขีดหรือตะลึงด้วย
ความเชื่อ
คำจำกัดความ
โดยทั่วไป คำว่า "ความเชื่อ" กล่าวถึง ความศรัทธา ความวางใจหรือความมั่นใจในบางคน หรือบางสิ่ง
- การ "มีความเชื่อ" ในบางคนคือการศรัทธาว่าสิ่งที่เขาพูดและทำนั้นจริงและวางใจได้
- การ "มีความเชื่อในพระเยซู" หมายถึงการศรัทธาในคำสอนทุกอย่างของพระเจ้าที่เกี่ยวกับพระเยซู โดยเฉพาะอย่างยิ่งหมายถึงคนที่วางใจในพระเยซู และการเสียสละเพื่อชำระพวกเขาจากความบาปของพวกเขา และเพื่อช่วยพวกเขาจากการถูกลงโทษที่พวกเขาควรได้รับเพราะความบาปของพวกเขา
- ความเชื่อที่แท้จริง หรือศรัทธาในพระเยซูจะทำให้คนนั้นเกิดผลดีทางฝ่ายวิญญาณ หรือทางการประพฤติเพราะว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์อยู่ในเขา
- บางครั้ง "ความเชื่อ" กล่าวทั่ว ๆ ไปถึงคำสอนทั้งหมดเกี่ยวกับพระเยซู เช่นเดียวกับการแสดงออกที่ว่า "ความจริงของความเชื่อ"
- ในบางข้อความเช่น "รักษาความเชื่อ" หรือ "ละทิ้งความเชื่อ" คำว่า "ความเชื่อ" กล่าวถึงคำกล่าว หรือเงื่อนไขของความศรัทธาในคำสอนทั้งหมดเกี่ยวกับพระเยซู
คำแนะนำการแปล
- ในบางข้อความ "ความเชื่อ" สามารถแปลได้ว่า "ศรัทธา" หรือ "ความเชื่อมั่น" หรือ "ความมั่นใจ" หรือ "ความไว้ใจ"
- ในบางภาษาคำเหล่านี้จะแปลโดยการใช้รูปแบบของคำกิริยาว่า "ศรัทธา"
จดหมาย, จดหมายฝาก
คำจำกัดความ
จดหมายคือข้อความที่เขียนส่งถึงบุคคลหรือกลุ่มบุคคลที่มักจะอยู่ห่างไกลจากผู้เขียน จดหมายฝากคือรูปแบบการเขียนจดหมายที่พิเศษ มักจะถูกเขียนในรูปแบบทางการมากกว่า สำหรับวัตถุประสงค์พิเศษ เช่นเพื่อการสอน
- ในสมัยของพันธสัญญาใหม่ จดหมายฝากและจดหมายในรูปแบบอื่นๆ นั้นเขียนบนแผ่นหนังสัตว์หรือต้นปาปิรัสที่ทำมาจากใยพืช
- จดหมายฝากในพันธสัญญาใหม่ที่เขียนโดยเปาโล, ยอห์น, ยากอบ, ยูดา และเปโตร เป็นจดหมายที่พวกเขาเขียนเพื่อหนุนใจเตือนสติและสอนคริสเตียนในยุคแรกที่อาศัยอยู่ในหลายเมืองทั่วจักรวรรดิโรม
- วิธีที่แปลคำนี้สามารถรวม "คำสอนที่เป็นงานเขียน" หรือ "ถ้อยคำที่ได้เขียนไว้" หรือ "งานเขียน"
จริง, ความจริง, กลายเป็นจริง
คำจำกัดความ
คำว่า "จริง" และ "ความจริง" อ้างถึงแนวคิดที่เป็นข้อเท็จจริงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจริงและข้อความที่ได้พูดจริง
- สิ่งที่จริง เป็นจริง แท้จริง ถูกต้อง ถูกกฎหมาย ตามข้อเท็จจริง
- ความจริงคือความเข้าใจ ความเชื่อ ความจริงหรือข้อความที่เป็นความจริง
- ข้อความว่า "เป็นจริง" หรือ "ได้เป็นจริง" เป็นสำนวนซึ่งหมายความว่าคำทำนายเกิดขึ้นจริงตามที่คาดการณ์ไว้
- ความจริงรวมถึงแนวคิดการแสดงในแบบที่เชื่อถือได้และซื่อสัตย์
- พระเยซูคริสต์ได้ทรงสำแดงความจริงของพระเจ้าในคำพูดที่พระองค์ได้ตรัสแล้ว
- พระคำของพระเจ้าคือความจริง ซึ่งบอกเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นจริงและสอนสิ่งที่เป็นจริงเกี่ยวกับพระเจ้าและเกี่ยวกับทุกสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่่กับบริบทและสิ่งที่ได้รับกล่าวถึง คำว่า "จริง" อาจแปลโดย "จริง" หรือ "ความเป็นจริง" หรือ "ถูกต้อง" หรือ "ถูกต้อง" หรือ "แน่นอน" หรือ "ของแท้"
- วิธีเพื่อแปลคำว่า "ความจริง" สามาถรวมถึง "สิ่งที่เป็นความจริง" หรือ "ความเป็นจริง" หรือ "ความแน่นอน" หรือ "หลักการ"
- ตำกล่าวว่า "เป็นจริง" สามารถแปลว่า "เกิดขึ้นจริง" หรือ "สำเร็จ" หรือ "เกิดขึ้นตามที่คาดการณ์ไว้"
- คำกล่าวที่ว่า "บอกความจริง" หรือ "พูดความจริง" สามารถแปลว่า "พูดในสิ่งที่เป็นความจริง" หรือ "บอกสิ่งที่เกิดขึ้นจริง" หรือ "พูดในสิ่งที่เชื่อถือได้"
- "ยอมรับความจริง" สามารถแปลว่า "เชื่อในสิ่งที่เป็นความจริงเกี่ยวกับพระเจ้า"
- ในคำกล่าวเช่น "นมัสการพระเจ้าด้วยจิตวิญญาณและความจริง" คำกล่าว "ในความจริง" สามารถแปลโดย "เชื่อฟังอย่างซื่อสัตย์ในสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสอนเราแล้ว"
จิตใจ
คำจำกัดความ
จิตใจเป็นสิ่งภายใน มองไม่เห็น เป็นส่วนนิรันดร์ของบุคคล มันอ้างถึงส่วนที่ไม่เป็นเนื้อหนังของบุคคล
- คำว่า "จิตใจ" และ"วิญญาณ" อาจมีแนวคิดสองแบบ หรืออาจเป็นคำสองคำที่มีความหมายถึงความคิดเดียวกัน
- เมื่อบุคคลตาย จิตใจของเขาก็ได้ออกจากร่างไป
- คำว่า"วิญญาณ" บางครั้งจะใช้เป็นคำเปรียบเทียบที่อ้างถึงบุคคลทั้งตัว ตัวอย่างเช่น "จิตใจที่ทำบาป" หมายถึง "บุคคลที่ทำบาป" และ "จิตใจของข้าพเจ้าเหน็ดเหนื่อย" หมายถึง "ข้าพเจ้าเหน็ดเหนื่อย"
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "จิตใจ" สามารถแปลว่า "ร่างภายใน" หรือ "ภายในบุคคล"
- ในบางบริบท "วิญญาณของฉัน" สามารถแปลว่า "ฉัน" หรือ "ฉัน"
- "โดยปกติวลี "จิตใจ" สามารถแปลว่า "บุคคล" หรือ "เขา" หรือ "เขา" ขึ้นอยู่กับบริบท
- บางภาษาอาจมีเพียงคำเดียวที่แปลว่า "จิตใจ" และ "วิญญาณ"
- ในฮีบรู 4.12 ในวลี "แบ่งจิตใจและวิญญาณ" สามารถหมายความว่า "หยั่งรู้อย่างลึกๆ หรือ แสดงออกสิ่งภายในบุคคล"
ชนชาติ, ประชาชาติ
คำจำกัดความ
ชนชาติหรือประชาชาติเป็นกลุ่มประชาชนใหญ่ที่ปกครองโดยรัฐบาล ประชาชนของชาติมักจะมาจากบรรพบุรุษเดียวกันหรือมีเชื้อชาติร่วมกัน
- คำว่า "ชนชาติ" หรือ "ประชาชาติ" นั้นโดยปกติแล้วรวมไปถึงวัฒนธรรมและเขตแดน
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "ชนชาติ" หรือ "ประชาชาติ" หมายถึงประเทศ (เช่น ประเทศอียิปต์ หรือ ประเทศเอธิโอเปีย) แต่บ่อยครั้ง โดยทั่วไปจะหมายถึงกลุ่มชนมากกว่า เฉพาะอย่างยิ่งหากอยู่ในรูปพหูพจน์ เป็นสิ่งสำคัญที่ผู้แปลจะต้องตรวจสอบบริบท
- ประชาชาติในพระคัมภีร์ รวมทั้ง อิสราเอล ฟิลิสเตีย อัสซีเรีย บาบิโลน คานาอัน โรม และกรีก ท่ามกลางชนชาติอื่นๆ
- บางครั้งคำว่า "ชนชาติ" ถูกใช้เชิงอุปมาอุปมัย อ้างถึงบรรพบุรุษของกลุ่มชนบางกลุ่ม เช่น เมื่อพระเจ้าตรัสกับเรเบคาว่าบุตรชายซึ่งยังไม่เกิดมานั้นคือ "ชนชาติ" ซึ่งจะต่อสู้กัน นี่สามารถแปลว่า "เป็นผู้ก่อตั้งสองชนชาติ" หรือ "บรรพบุรุษของประชาชนสองกลุ่ม"
- คำว่า "ชนชาติ" นั้นบางครั้งอ้างถึง "ชนต่างชาติ" หรือประชาชนผู้ซึ่งไม่ได้นมัสการพระยาห์เวห์ บริบทโดยปกติจะทำให้ความหมายชัดเจน
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ชนชาติ" สามารถแปลว่า "กลุ่มประชาชน" หรือ "ประชาชน" หรือ "ประเทศ"
- ถ้าภาษาที่แปลอยู่ มีคำสำหรับ "ชนชาติ" ที่แตกต่างจากคำเหล่านี้ สามารถใช้คำเหล่านั้นได้เมื่อคำเหล่านั้นปรากฏในเนื้อความพระคัมภีร์ ตราบที่สามารถคงความเป็นธรรมชาติและความถูกต้องของบทแปลได้
- คำพหูพจน์ของคำว่า "ชนชาติ" สามารถแปลว่า "กลุ่มชนชาติ"
- ในบางบริบทนั้น คำนี้สามารถแปลว่า "คนต่างชาติ" หรือ "ไม่ใช่ชาวยิว"
ชอบธรรม, ความชอบธรรม
คำจำกัดความ
คำว่า "ชอบธรรม" และ "ความชอบธรรม"อ้างถึงความดีอันแท้จริงของพระเจ้า ความยุติธรรม ความซื่อสัตย์ และความรัก เพราะพระเจ้าทรงเป็นผู้ชอบธรรม พระองค์จึงต้องลงโทษความบาป
- คำเหล่านี้มักใช้ในการอธิบายถึงบุคคที่เชื่อฟังพระเจ้าและมีศีลธรรม อย่างไรก็ตามทุกคนมีบาป ไม่มีใครไม่มีบาปนอกจากพระเจ้าที่ทรงเป็นผู้ชอบธรรมอย่างแท้จริง
- ตัวอย่างคนที่พระคัมภีร์เรียกว่า "ผู้ชอบธรรม" รวมถึง โนอาห์ โยบ อับราฮัม เซคาริยาห์ และเอลีซาเบธ
- เมื่อมนุษย์วางใจในพระเยซูให้ช่วยพวกเขา พระเจ้าได้ทำให้พวกเขาสะอาดจากความบาปของพวกเขา และประกาศให้พวกเขาเป็นผู้ชอบธรรมโดยอาศัยความชอบธรรมของพระเยซู
คำแนะนำในการแปล
- เมื่ออ้างถึงพระเจ้า คำว่า "ชอบธรรม" สามารถแปลว่า "ดีอย่างสมบูรณ์และยุติธรรม" หรือ "ปฏิบัติอย่างถูกต้องเสมอ"
- ความชอบธรรม" ของพระเจ้า สามารถแปลว่า "ความสัตย์ซื่ออย่างสมบูรณ์และความดี"
- วลี "ชอบธรรม" สามารถแปลว่า "ประชาชนผู้ชอบธรรม" หรือ " ประชาชนที่ยำเกรงพระเจ้า"
- ขึ้นอยู่กับบริบท "ความชอบธรรม" สามารถแปลด้วยคำ หรือวลีที่มีความหมายว่า "ความดี" หรือ "เป็นความสมบูรณ์ต่อพระพักตร์พระเจ้า" หรือ "กระทำในทางที่ถ฿กต้องโดยเชื่อฟังพระเจ้า" หรือ "ทำสิ่งที่ดีอย่างสมบูรณ์"
- บางครั้ง "ชอบธรรม" ใช้ในเชิงอุปมาอุปมัยและอ้างถึง "ประชาชนผู้คิดว่าพวกเขาดี" หรือ "ประชาชนผู้ที่ดูเหมือนเป็นผู้ชอบธรรม"
ชั่ว, ชั่วร้าย, ความชั่วร้าย
คำจำกัดความ
คำว่า "ชั่ว" และ "ชั่วร้าย" ทั้งสองคำ อ้างถึง สิ่งใดก็ตามที่ตรงข้ามกับพระลักษณะที่บริสุทธิ์และน้ำพระทัยของพระเจ้า
- ขณะที่คำว่า "ชั่ว" อาจบรรยายถึงลักษณะของบุคคล คำว่า "ชั่วร้าย" อาจกล่าวถึงในเรื่องของพฤติกรรมของบุคคลมากกว่า อย่างไรก็ตาม ทั้งสองคำก็มีความหมายที่คล้ายกัน
- คำว่า "ความชั่วร้าย" กล่าวถึงสถานะของการเป็นอยู่ เมื่อมนุษย์ทำสิ่งชั่วร้าย
- ผลของความชั่วนั้นแสดงให้เห็นอย่างชัดเจน เมื่อมนุษย์ปฏิบัติต่อผู้อื่นในแบบผิดๆ โดยการเข่นฆ่า ขโมย ใส่ร้าย หรือเป็นคนโหดเหี้ยมและใจร้าย
คำแนะนำการแปล
- คำว่า "ชั่ว" และ "ชั่วร้าย" สามารถแปลได้ว่า "เลว" หรือ "มีบาป" หรือ "ผิดศีลธรรม" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- ความหมายอื่นในการแปลคำเหล่านี้อาจรวมถึงคำว่า "ไม่ดี" หรือ "ไม่ชอบธรรม" หรือ "ไม่มีศีลธรรม"
- ทำให้แน่ใจว่าคำเหล่านั้น หรือวลีที่เคยแปลคำเหล่านี้เหมาะสมกับบริบท และมีความเป็นธรรมชาติในภาษาที่แปล
ชำระให้บริสุทธิ์, การชำระให้บริสุทธิ์
คำจำกัดความ
การชำระให้บริสุทธิ์คือการแยกออก หรือทำให้บริสุทธิ์ การชำระให้บริสุทธิ์เป็นกระบวนการที่จะทำให้บริสุทธิ์
- ในพันธสัญญาเดิม ประชาชนที่บางคนและบางสิ่งได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ หรือได้แยกออก เพื่อรับใช้พระเจ้า
- ในพันธสัญญาใหม่สอนว่าพระเจ้าทรงชำระประชากรที่เชื่อในพระเยซูคริสต์ให้บริสุทธิ์ เพื่อว่า พระองค์ทรงชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์และแยกพวกเขาออกมาเพื่อให้รับใช้พระองค์
- บรรดาผู้เชื่อในพระเยซูได้รับพระบัญญาให้รับการชำระตนให้บริสุทธิ์ต่อพระเจ้า เพื่อให้ทุกสิ่งที่พวกเขากระทำบริสุทธิ์
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ชำระให้บริสุทธิ์" สามารถแปลว่า "ถูกแยกออก" หรือ "ทำให้ศักดิ์สิทธิ์" หรือ "ทำให้บริสุทธิ์"
- เมื่อประชาชนชำระตนให้บริสุทธิ์ หมายความว่าพวกเขาบริสุทธิ์และอุทิศถวายตัวต่อการรับใช้พระเจ้า บ่อยครั้ง คำว่า "การปลุกเสก" ก็ได้ใช้ในพระคัมภีร์สำหรับความหมายนี้ด้วย
- ด้วยความหมายของคำว่า "การปลุกเสก" คำนี้ควรแปลว่า "อุทิศตัวให้บางคน"
ชีวิต, ดำรงชีวิต, การดำรงชีวิต, มีชีวิตอยู่
คำจำกัดความ
คำทั้งหมดเหล่านี้อ้างถึงการมีชีวิตอยู่ในฝ่ายร่างกาย ไม่ใช่การตาย คำเหล่านี้ยังใช้บ่อยครั้งในเชิงอุปมาอุปมัยเพื่ออ้างถึงการมีชีวิตในฝ่ายวิญญาณอีกด้วย คำอธิบายต่อไปนี้หมายถึง "ชีวิตฝ่ายร่างกาย" และ "ชีวิตฝ่ายวิญญาณ"
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ชีวิต" สามารถแปลว่า "ดำรงอยู่" หรือ "บุคคล" หรือ "วิญญาณ" หรือ "เป็นอยู่" หรือ "ประสบการณ์"
- คำว่า "ดำรงชีวิต" สามารถแปลว่า "พำนัก" หรือ "อาศัยอยู่" หรือ "ดำรงอยู่"
- คำกล่าว "จบชีวิตของเขา" สามารถแปลว่า "เมื่อเขาหยุดการมีชีวิตอยู่"
- คำกล่าว "ไว้ชีวิตของพวกเขา" สามารถแปลได้ว่า "ยอมให้พวกเขามีชีวิตอยู่" หรือ "ไม่ต้องฆ่าพวกเขา"
- คำกล่าว "พวกเขาเสี่ยงชีวิตของพวกเขา" สามารถแปลว่า "พวกเขาเอาชีวิตของพวกเขาไปสู่อันตราย" หรือ "พวกเขาได้ทำบางสิ่งที่สามารถฆ่าพวกเขาได้"
- เมื่อข้อความในพระคัมภีร์พูดเกี่ยวกับมีชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณ "ชีวิต" สามารถแปลว่า "ชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณ" หรือ "ชีวิตนิรันดร์" ขึ้นอยู่กับบริบท
- ความคิดที่ว่า "ชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณ" สามารถแปลว่า "พระเจ้าทรงสร้างเราให้มีชีวิตในจิตวิญญาณของเรา" หรือ "ทำให้เกิดชีวิตในชีวิตภายในของเรา"
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำกล่าว "ให้ชีวิต" สามารถแปลว่า "เป็นเหตุให้มีชีวิต" หรือ "ให้ชีวิตนิรันดร์" หรือ "เป็นเหตุให้มีชีวิตชั่วนิรันดร์"
ชื่นชมยินดี
คำจำกัดความ
คำว่า "ชื่นชมยินดี" หมายถึง การเต็มล้นไปด้วยความสุขใจและความยินดี
- คำนี้ บ่อยครั้งอ้างถึง การมีความสุขมากเกี่ยวกับสิ่งดีๆ ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำไว้
- คำนี้สามารถเเปลได้เป็น "มีความสุขมาก" หรือ "มีความยินดีมาก" หรือ "เต็มล้นด้วยความชื่นชมยินดี"
- เมื่อมารีย์ได้กล่าวว่า "จิตวิญญาณของข้าพเจ้ายินดีในพระเจ้าผู้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า" เธอหมายถึง "พระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้าได้กระทำให้ข้าพเจ้ามีความสุขใจมาก" หรือ "ข้าพเจ้ารู้สึกปลื้มปีติในสิ่งที่พระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้าได้กระทำเพื่อข้าพเจ้า"
ชื่อ, นาม, พระนาม
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์นั้น คำว่า "ชื่อ" สามารถใช้ในเชิงอุปมาอุปมัยได้หลายทาง
- ในบางบริบท "ชื่อ" อ้างถึงชื่อเสียงของบุคคล เช่น "ให้เราทำชื่อเสียงไว้สำหรับพวกเรา"
- คำว่า "ชื่อ" สามารถอ้างถึงความทรงจำบางอย่าง เช่น "ตัดชื่อของรูปเคารพเสีย" หมายถึงการทำลายรูปเคารพต่างๆ เพื่อพวกมันจะไม่เป็นที่จดจำหรือเคารพบูชาอีกต่อไป
- การกล่าว "ในพระนามของพระเจ้า" หมายถึงการพูดด้วยสิทธิอำนาจ หรือในฐานะตัวแทนของพระเจ้า
- คำว่า "ชื่อ" ของบางคนยังสามารถอ้างตัวบุคคล เช่น "ไม่มีนามอื่นภายใต้ฟ้าสวรรค์ซึ่งให้เราทั้งหลายรอดได้"
คำแนะนำในการแปล
- คำกล่าวว่า "พระนามอันประเสริฐ" สามารถแปลอีกอย่างหนึ่งได้ว่า "ชื่อเสียงอันดีของพระองค์"
- การทำบางอย่าง "ในพระนามของ" สามารถแปลอีกอย่างหนึ่งได้ว่า "โดยฤทธิ์อำนาจของ" หรือ "โดยพระราชานุญาตของ" หรือ "โดยการเป็นตัวแทนของ" บุคคลนั้น
- คำกล่าวที่ว่า "ให้เราทำชื่อเสียงไว้" สามารถแปลได้ว่า "ทำให้ผู้คนรู้จักเรา" หรือ "ทำให้ผู้คนคิดว่าเราสำคัญมากขนาดไหน"
- สำนวนที่ว่า "จงเรียกนามเขาว่า" สามารถแปลได้ว่า"จงตั้งชื่อเขา" หรือ "จงให้ชื่อเขาว่า"
- คำกล่าว "คนเหล่านั้นที่รักเชื่อของท่าน" สามารถแปลว่า "คนเหล่านั้นที่รักท่าน"
- คำกล่าว "ให้ตัดชื่อต่างๆ ของรูปเคารพออก" สามารถแปลว่า "กำจัดรูปเคารพของคนนอกศาสนาออก เพื่อที่พวกเขาจะไม่เป็นที่จดจำ" หรือ "ทำให้ประชาชนหยุดนมัสการพระเทียมเท็จ" หรือ "ให้ทำลายพระเทียมเท็จอย่างสิ้นเชิงเพื่อที่ประชาชนจะไม่คิดถึงพวกมันอีกต่อไป"
ดับ
คำจำกัดความ
คำว่า "ดับ" หมายถึง การทำให้ดับ หรือ หยุดบางสิ่งที่กำลังเรียกร้องที่จะทำให้พึงพอใจ
- คำว่า ดับ มักใช้ในบริบทของการดับความกระหาย และหมายถึงการหยุดความกระหายด้วยการดื่มบางสิ่ง
- คำว่า ดับ ยังสามารถอ้างถึงการดับไฟด้วย
- ทั้งความกระหายและไฟจะดับด้วยน้ำ
- เปาโลใช้คำว่า "ดับ" ในเชิงเปรียบเทียบเมื่อท่านสอนผู้เชื่อทั้งหลายไม่ให้ "ดับพระวิญญาณบริสุทธิ์" ซึ่งหมายถึงการไม่ทำให้คนเสียกำลังใจจากการยอมให้พระวิญญาณบริสุทธิ์เกิดผลและของประทานในชีวิตของพวกเขา ดับพระวิญญาณบริสุทธิ์หมายถึงทำบางสิ่งที่สิ่งที่ขัดขวาง
พระวิญญาณบริสุทธิ์จากการสำแดงฤทธิ์เดชของพระองค์อย่างอิสระและทำงานในคน
ดี, ความดี
คำจำกัดความ
คำว่า "ดี" มีความหมายแตกต่างกันขึ้นอยู่กับบริบท หลายภาษาจะใช้คำอื่นในการแปลความหมายที่แตกต่างกันเหล่านี้
- โดยทั่วไปสิ่งที่ดีคือถ้าสิ่งนั้นเหมาะสมกับพระลักษณะของพระเจ้า วัตถุประสงค์และน้ำพระทัยของพระองค์
- บางสิ่งที่ "ดี" สามารถเป็นความพอใจ ดีเยี่ยม เป็นประโยชน์ เหมาะสม มีกำไรหรือถูกต้องตามหลักศีลธรรม
- ที่ดินที่ "ดี" สามารถเรียกได้อีกว่า "สมบูรณ์" หรือ "ประสิทธิผล"
- พืชผลที่ "ดี" สามารถเป็นพืชผลที่ "สมบูรณ์"
- บุคคลสามารถ "ดี" ในสิ่งที่พวกเขาทำถ้าพวกเขาชำนาญในงานหรืออาชีพของพวกเขาเช่นเดียวกับใน "ชาวนาที่ดี"
- ในพระคัมภีร์ ความหมายทั่วไปของคำว่า "ดี" มักตรงข้ามกับคำว่า "ชั่วร้าย"
- คำว่า "ความดี" ปกติแล้วหมายถึงการเป็นคนที่อยู่ในศีลธรรมที่ดีหรือมีความคิดและการกระทำที่ชอบธรรม
- ความดีของพระเจ้าอ้างถึงว่าพระองค์ได้อวยพรแก่มนุษย์อย่างไรโดยการให้สิ่งดีๆ และประโยชน์ที่ดี นอกจากนี้ยังสามารถอ้างถึงความสมบูรณ์แบบทางจริยธรรมของพระองค์
คำแนะนำการแปล
- คำทั่วไปสำหรับคำว่า "ดี" ในภาษาเป้าหมายควรใช้คำใดก็ตามที่มีความหมายทั่วไปที่ถูกต้องและเป็นธรรมชาติ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในบริบทที่แตกต่างจากความชั่วร้าย
- ขึ้นอยู่กับบริบท วิธีอื่นในการแปลคำนี้อาจรวมถึง "ใจดี" หรือ "ดีเยี่ยม" หรือ "ที่ชื่นชอบต่อพระเจ้า" หรือ "ชอบธรรม" หรือ "ศีลธรรมที่ตั้งขึ้น" หรือ "ทำกำไรได้"
- "ดินแดนที่ดี" สามารถแปลได้ว่า "แผ่นดินอุดมสมบูรณ์" หรือ "ที่ดินที่มีการผลิต" "พืชที่ดี" อาจแปลได้อีกว่า "การเก็บเกี่ยวที่อุดมสมบูรณ์" หรือ "พืชผลจำนวนมาก"
- วลี "ทำดีต่อ" หมายถึงการทำสิ่งที่เป็นประโยชน์ต่อผู้อื่นและสามารถแปลเป็นคำว่า "ใจดี" หรือ "ช่วย" หรือ "ประโยชน์" ต่อใครสักคนได้
- "ทำดีในวันสะบาโต" หมายความว่า "ทำสิ่งที่ช่วยคนอื่นในวันสะบาโต"
- ขึ้นอยู่กับบริบท วิธีการแปลคำว่า "ความดี" สามารถรวมถึง "พระพร" หรือ "ความเมตตา" หรือ "ความสมบูรณ์แบบทางจริยธรรม" หรือ "ความชอบธรรม" หรือ "ความบริสุทธิ์"
ดูหมิ่น
คำจำกัดความ
การดูหมิ่นบางสิ่งบางอย่างหมายถึงกระทำในทางที่ทำให้มัวหมองหรือมีมลทิน ทำให้เสียหาย หรือ ไม่ให้เคารพบางสิ่งบางอย่างที่ศักดิ์สิทธิ์
- คนที่ได้รับการดูหมิ่นคือคนที่กระทำตัวในทางที่ไร้ศีลธรรมและไม่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า
- คำกริยาว่า "ดูหมิ่น" สามารถแปลได้ว่า "การกระทำอย่างไม่มีศีลธรรม" หรือ "เป็นการไม่เคารพต่อ" หรือ "ไม่ให้เกียรติแก่"
- พระเจ้าได้ตรัสกับชาวอิสราเอลว่าพวกเขา "ดูหมิ่น" ตัวพวกเขาเองด้วยรูปเคารพ นั่นหมายถึงว่าประชาชนทำตัวพวกเขาให้ "ไม่สะอาด" หรือ "ไม่มีเกียรติ" โดยความบาปนี้ พวกเขาไม่ได้ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าด้วยเช่นกัน
ขึ้นอยู่กับบริบท คำคุณศัพท์ "ดูหมิ่น" สามารถแปลได้ว่า "ไม่ให้เกียรติ" หรือ "ไร้ศีลธรรม" หรือ "ไม่บริสุทธิ์"
ตักเตือน, ให้สติ
คำจำกัดความ
คำว่า "ตักเตือน" หมายความถึงการเตือนหรือการแนะนำบางคนอย่างจริงจัง
- โดยปกติแล้ว คำว่า "ตักเตือน" หมายความถึงการแนะนำบางคนไม่ให้ทำบางอย่าง
- ในพระกายของพระคริสต์ บรรดาผู้เชื่อถูกสอนที่จะเตือนสติกันและกันเพื่อหลีกเลี่ยงความบาปและใช้ชีวิตอย่างบริสุทธิ์
- คำว่า "ตักเตือน" อาจแปลได้อีกว่า "การหนุนใจไม่ให้ทำบาป" หรือ "เตือนบางคนไม่ให้ทำบาป"
ตัณหา
คำจำกัดความ
ตัณหาเป็นความต้องการอย่างรุนแรง โดยทั่วไปอยู่ในบริบทของความต้องการบางสิ่งที่เป็นบาปหรือผิดศีลธรรม
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "ตัณหา" มักจะอ้างถึงความปรารถนาทางเพศกับใครบางคนที่ไม่ใช่คู่สมรสของตนเอง
- บางครั้งคำนี้ถูกใช้ในประโยคในเชิงอุปมาอุปมัยเพื่ออ้างถึงการนมัสการรูปเคารพ
- ขึ้นอยู่กับบริบท "ตันหา" สามารถแปลว่า "ความปรารถนาที่ผิด" หรือ "ความปรารถนาอย่างแรงกล้า" หรือ "ความปรารถนาทางเพศในทางที่ผิด" หรือ "ความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะทำผิดศีลธรรม" หรือ "ความปรารถนาอย่างแรงที่จะทำบาป"
- วลี "มีตัณหาภายหลัง" สามารถแปลว่า "ความปรารถนาอย่างผิดๆ" หรือ "คิดผย่างผิดศีลธรรมเกียวกับ" หรือ "ความปรารถนาอย่างผิดศีลธรรม"
(ให้ดูเช่นกัน : การเป็นชู้ · รูปเคารพ)
ตำหนิ
คำจำกัดความ
คำว่า "ตำหนิ" กล่าวถึง ความบกพร่องทางร่างกาย หรือความไม่สมบูรณ์ของสัตว์หรือคน คำนี้ยังสามารถหมายถึงความไม่สมบูรณ์และความผิดฝ่ายวิญญาณในผู้คนได้อีกด้วย
- สำหรับเครื่องถวายบูชาบางอย่าง พระเจ้าทรงได้บัญชาคนอิสราเอลให้ถวายสัตว์ที่ไม่มีตำหนิ หรือมีความบกพร่อง
- นี่เป็นภาพของการที่พระเยซูคริสต์เป็นเครื่องถวายบูชาที่สมบูรณ์พร้อมที่ปราศจากบาป
- ผู้เชื่อในพระคริสต์ได้รับการชำระจากบาปโดยพระโลหิตของพระองค์และนับว่าเป็นเป็นผู้ที่ปราศจากตำหนิ
- วิธีอื่นๆ ที่แปลคำนีี้สามารถรวมถึง "ความบกพร่อง" หรือ "ความไม่สมบูรณ์" หรือ "ความบาป" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้นๆ
ตำหนิ
คำจำกัดความ
การตำหนิบางคน หมายถึงวิจารณ์หรือไม่ยอมรับบุคลิกลักษณะหรือพฤติกรรมของบุคคลนั้น การตำหนิเป็นการแสดงความคิดเห็นในด้านลบเกี่ยวกับบุคคล
- การกล่าวว่าบุคคลหนึ่งอยู่ "เหนือการตำหนิ" หรือ "ห่างจากการตำหนิ" หรือ"ปราศจากการตำหนิ" หมายถึงบุคคลนี้ปฏิบัติตนในแนวทางที่พระเจ้าได้รับเกียรติและไม่มีสิ่งเล็กน้อยหรือไม่มีอะไรที่จะเป็นการวิจารณ์เขาได้เลย
- คำว่า "ตำหนิ" สามารถแปลได้อีกว่า "การกล่าวหา" หรือ "ขายหน้า" หรือ "ความอับอายขายหน้า"
- "การตำหนิ" ยังสามารถแปลได้ว่า "ดุด่า" หรือ "กล่าวหา" หรือ "วิจารณ์" ขึ้นอยู่กับบริบท
ถ่อมใจ, ความถ่อมใจ
คำจำกัดความ
คำว่า "ถ่อมใจ" อธิบายถึงบุุคคลที่ไม่คิดว่าตนเองดีกว่าคนอื่น เขาไม่ได้หยิ่งหรือทะนงตัว การถ่อมใจคือคุณภาพของการเป็นคนถ่อม
- การถ่อมใจต่อพระเจ้าหมายถึงการเข้าใจความอ่อนแอและความไม่สมบูรณ์แบบเมื่อเปรียบเทียบกับความยิ่งใหญ่ พระปัญญาและความสมบูรณ์แบบของพระองค์
- ถ้าคนหนึ่งถ่อมตนเองลง เขาให้ตนเองอยู่ในตำแหน่งที่สำคัญน้อยกว่า
- ความถ่อมใจคือการคิดถึงความจำเป็นของคนอื่นก่อนความต้องการของตนเอง
- ความถ่อมใจยังหมายถึงการรับใช้ด้วยท่าทีสงบเสงี่ยมในขณะที่ใช้ของประทานและความสามารถของตนเอง
- วลี "ถ่อมใจ" สามารถแปลได้ว่า "อย่าเย่อหยิ่ง"
- "ถ่อมใจลงต่อพระเจ้า" สามารถแปลได้ว่า "ยอมมอบความประสงค์ของตนเองให้แก่พระเจ้าโดยรับรู้ถึงความยิ่งใหญ่ของพระองค์"
ทรงฤทธิ์, ฤทธานุภาพ
คำจำกัดความ
คำว่า "ทรงฤทธิ์" และ "ฤทธานุภาพ" หมายถึงพลังหรือมีอำนาจมาก
- บ่อยครั้งคำว่า "ฤทธานุภาพ" เป็นอีกคำหนึ่งของคำว่า "กำลัง" เมื่อพูดเกี่ยวกับพระเจ้า มันสามารถหมายถึง "พลัง"
- วลี "พวกผู้ชายที่ทรงฤทธิ์" บ่อยครั้งอ้างถึงพวกผู้ชายที่กล้าหาญและมีชัยในการต่อสู้ คณะของดาวิดที่มีผู้ชายหลายคนที่สัตย์ซื้อและได้ช่วยป้องกันพวกเขาได้ชื่อว่า "พวกผู้ชายที่ทรงฤทธิ์"
- พระเจ้าได้รับการอ้างถึงว่า "เป็นองค์ผู้ทรงฤทธิ์" ด้วยเช่นกัน
- วลี "กิจการอันทรงฤทธานุภาพ" ปกติอ้างถึงสิ่งอัศจรรย์ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำ เฉพาะอย่างยิ่งการอัศจรรย์ต่างๆ
- คำนี้เกี่ยวโยงกับคำว่า "ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด" ซึ่งเป็นคำอธิบายถึงพระเจ้า มีความหมายว่าพระองค์เป็นผู้ทรงมีฤทธิ์อำนาจอย่างสมบูรณ์
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ทรงฤทธิ์ สามารถแปล "เต็มไปด้วยพลังอำนาจ" หรือ "อัศจรรย์" หรือ "แข็งแกร่งอย่างยิ่ง"
- วลี "ฤทธานุภาพของพระองค์" สามารถแปลว่า "ความเข้มแข็งของพระองค์" หรือ "อำนาจของพระองค์"
- พระธรรมกิจการบทที่ 7 ได้มีการกล่าวถึงโมเสสว่า "เก่งกาจมากทั้งในด้านคำพูดและการกระทำต่างๆ" นี่สามารถแปลว่า "โมเสสได้พูดถ้อยคำที่มีฤทธิ์อำนาจจากพระเจ้าและได้ทำการมหัศจรรย์ต่างๆ" หรือ "โมเสสได้พูดถ้อยคำที่มีพลังของพระเจ้าและได้ทำสิ่งที่อัศจรรย์ต่างๆ"
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "กิจการอันทรงฤทธานุภาพ" สามารถแปลได้ว่า "สิ่งอัศจรรย์ต่างๆ ซึ่งพระเจ้าทรงกระทำ" หรือ "ปาฏิหารย์" หรือ "พระเจ้าทรงกระทำสิ่งต่างๆ ด้วยฤทธิ์อำนาจ"
** อย่าได้สับสนคำนี้ในภาษาอังกฤษที่ถูกใช้เพื่อแสดงความเป็นไปได้ อย่างเช่น " ฝนอาจตก"
ทองคำ
คำจำกัดความ
ทองคำเป็นโลหะสีเหลืองที่มีค่ามาก ที่ใช้ทำเครื่องประดับและสิ่งของในศาสนา เป็นโลหะที่มีค่ามากที่สุดในโลกยุคโบราณ
- ในสมัยพระคัมภีร์ มีวัตถุหลายชนิดที่ทำด้วยทองคำหรือ หุ้มด้วยทองคำบางๆ
- สิ่งของเหล่านี้รวมถึง ตุ้มหู และเครื่องประดับอื่นๆ รูปเคารพ แท่นบูชาและวัตถุที่ใช้ในพลับพลาหรือพระวิหาร อย่างเช่นหีบพระบัญญัติ
- ในสมัยพันธสัญญาเดิม ทองคำถูกใช้เป็นวิธีแลกเปลี่ยนในการซื้อและขาย มันจะถูกชั่งบนตาชั่งเพื่อวินิจฉัยคุณค่า
- ต่อมาทองคำและโลหะอื่นๆ อย่างเช่น เงินได้ถูกทำเป็นเหรียญเพื่อใช้ในการซื้อและขาย
- เมื่ออ้างถึงบางสิ่งที่ไม่ใช่ทองคำ แต่มีทองเปลวบางๆ หุ้มไว้ด้วยทองคำ คำว่า "ทองคำ" หรือ "หุ้มทอง" หรือ "ทับซ้อนด้วยทองคำ" ก็สามารถใช้ได้
- บางครั้งวัตถุได้ถูกอธิบายว่า "สีทอง" ซึ่งหมายความว่ามันมีสีเหลืองของทองคำ แต่อาจจะไม่ได้ทำด้วยทองจริงๆ
ทาน
คำจำกัดความ
คำว่า "ทาน" กล่าวถึงเงิน อาหาร หรือสิ่งอื่นๆ ทั้งหลายที่ให้เพื่อช่วยเหลือคนยากจน
- บ่อยครั้งที่การให้ทานมักถูกมองว่าเป็นบางสิ่งที่ศาสนาของพวกเขาต้องการให้พวกเขาทำเพื่อจะได้เป็นคนชอบธรรม
- พระเยซูทรงได้ตรัสว่าการให้ทาน ไม่ควรทำต่อหน้าสาธารณชนเพื่อจะให้คนอื่นได้เห็น
- คำนี้อาจแปลได้อีกว่า "เงิน" หรือ "ของแจกจ่ายแก่คนยากจน" หรือ "การช่วยเหลือสำหรับคนยากจน"
ทายาท
คำจำกัดความ
คำว่า "ทายาท" คือบุคคลที่ได้รับทรัพย์สินหรือเงินอย่างถูกกฏหมายที่เป็นของบุคคลที่ได้ตายไปแล้ว
- ในสมัยพระคัมภีร์ ทายาทหลักคือบุตรชายคนแรก ผู้ที่ได้รับทรัพย์สินและเงินส่วนใหญ่ของบิดาของเขา
- พระคัมภีร์ใช้คำว่า "ทายาท" ในเชิงอุปมาอุปไทยอ้างถึงคริสเตียนได้รับผลฝ่ายวิญญาณจากพระเจ้าในฐานะที่เป็นพระบิดาฝ่ายวิญญาณของพวกเขา
- ในฐานะที่เป็นบุตรของพระเจ้า คริสเตียนจึงได้ชื่อว่าเป็น "ทายาทร่วมกัน" กับพระเยซูคริสต์ นี่สามารถแปลว่า "ทายาทร่วม" หรือ "เพื่อนทายาท" หรือ "ทายาทด้วยกันกับ"
- คำว่า "ทายาท" สามารถแปลว่า "บุคคลที่กำลังได้รับผลประโยชน์" หรือคำล่าวอะไรก็ตามที่ใช้ในภาษาที่สื่อความหมายถึงบางคนผู้ที่กำลังได้รับทรัพย์สินและสิ่งอื่นๆ เมื่อบิดามารดาหรือญาติคนอื่นๆ เสียชีวิต
ทุกข์ทรมาน
คำจำกัดความ
คำว่า "ทุกข์ทรมาน" อ้างถึงความทุกข์ยากอย่างยิ่ง การทรมานบางคนหมายถึงการทำให้ใครบางคนต้องทนทุกข์ทรมานที่มักกระทำด้วยวิธีโหดร้าย
- บางครั้งคำว่า "ทุกข์ทรมาน" อ้างถึงความเจ็บปวดและความทุกข์ทรมานทางกาย ตัวอย่างเช่นหนังสือวิวรณ์อธิบายถึงการทุกข์ทรมานทางร่างกายที่ผู้นมัสการ "สัตว์ร้าย" จะได้รับการทุกช์ทรมาน ในตอนสิ้นยุค
- ความทุกข์ทรมานอาจเกิดขึ้นในรูปแบบของความทุกข์ทรมานทางจิตวิญญาณและอารมณ์อย่างที่โยบได้รับประสบการณ์
- ตามพระธรรมวิวรณ์ คนที่ไม่เชื่อในพระเยซูเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของพวกเขาจะได้รับความทุกข์ทรมานชั่วนิรันดร์ในบึงไฟนรก
- คำนี้สามารถแปลเป็น "ความทุกข์แสนสาหัส" หรือ "ทำให้คนต้องทนทุกข์ทรมานอย่างมาก" หรือ "ความทุกข์ทรมาน" ผู้แปลบางคนอาจเพิ่ม "ทางร่างกาย" หรือ "ทางจิตวิญญาณ" เพื่อให้ความหมายชัดเจนยิ่งขึ้น
ทูต, ผู้สื่อสาร, ตัวแทน
คำจำกัดความ
ทูตเป็นบุคคลผู้ที่ถูกเลือกอย่างเป็นทางการเพื่อให้เป็นตัวแทนประเทศของเขาในการติดต่อสัมพันธ์กับประเทศอื่นๆ และก็ใช้เป็นภาพเปรียบเทียบและบางครั้งก็ถูกแปลให้เป็นแบบทั่วไปว่า "ตัวแทน"
- ทูตหรือตัวแทนจะนำข่าวสารจากบุคคลหรือทางการที่ส่งเขาไปให้ประชาชนทราบ
- โดยทั่วๆ ไปคำว่า "ตัวแทน" กล่าวถึงบางคนที่ได้รับสิทธิอำนาจที่จะกระทำและพูดแทนบุคคลที่เขาเป็นตัวแทนอยู่
- อัครทูตเปาโลได้สอนไว้ว่าคริสเตียนเป็น "ทูต" หรือ "ตัวแทน" ของพระคริสต์ เพราะพวกเขาเป็นตัวแทนของพระคริสต์ในโลกนี้และสั่งสอนข่าวสารของพระองค์ให้แก่คนอื่น
- คำว่าสามารถแปลได้อีกว่า "ตัวแทนอย่างเป็นทางการ" หรือ "ผู้สื่อสารที่ได้รับการแต่งตั้ง" หรือ "ตัวแทนที่ถูกเลือก" หรือ "ตัวแทนที่พระเจ้าได้ทรงแต่งตั้งไว้" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับเนื้อหาในบริบทนั้นๆ
- คำว่า "คณะทูต" สามารถแปลได้อีกว่า "ผู้สื่อสารอย่างเป็นทางการบางท่าน" หรือ "กลุ่มตัวแทนที่ได้รับการแต่งตั้ง" หรือ "คณะข้าราชการของประชาชนที่จะพูดกับประชาชนทั้งหลาย"
ทูตสวรรค์, หัวหน้าทูตสวรรค์
คำจำกัดความ
ทูตสวรรค์เป็นวิญญาณที่มีอำนาจมากที่พระเจ้าทรงได้สร้าง ทูตสวรรค์มีอยู่เพื่อรับใช้พระเจ้าโดยทำตามที่พระเจ้าทรงบัญชาให้ทำ คำว่า "ห้วหน้าทูตสวรรค์" หมายถึงทูตสวรรค์ผู้ที่ปกครอง หรือผู้นำทูตสวรรค์องค์อื่นๆ ทั้งหมด
- คำว่า "ทูตสวรรค์" หมายความตามตัวอักษรว่า "ผู้ส่งข่าว"
- คำว่า "หัวหน้าทูตสวรรค์" หมายความตามตัวอักษรว่า "หัวหน้าผู้ส่งข่าว" มีทูตสวรรค์องค์เดียวที่ถูกเอ่ยถึงในพระคัมภีร์ว่าเป็น "หัวหน้าทูตสวรรค์" คือ มีคาเอล
- ในพระคัมภีร์ ทูตสวรรค์จะนำข่าวสารจากพระเจ้ามาให้มนุษย์ ข่าวสารเหล่านี้รวมถึงข้อแนะนำต่างๆ ที่พระเจ้าต้องการให้มนุษย์กระทำ
- ทูตสวรรค์บอกมนุษย์ถึงเหตุการณ์ต่าง ๆ ที่กำลังจะเกิดขึ้นในอนาคตหรือเหตุการณ์ต่าง ๆ ที่ได้เกิดขึ้นไปแล้วด้วย
- ทูตสวรรค์มีสิทธิอำนาจของพระเจ้าในฐานะที่เป็นตัวแทนของพระองค์ และในพระคัมภีร์ บางครั้งพวกทูตสวรรค์ก็จะพูดเหมือนดังกับว่าพระเจ้ากำลังตรัสเอง
- วิธีอื่นๆ ที่ทูตสวรรค์รับใช้พระเจ้าคือ การปกป้องและเสริมกำลังมนุษย์
- วลีพิเศษเช่น "ทูตของพระยาห์เวห์" มีความหมายได้หลายอย่างเช่น 1) อาจหมายถึง "ทูตสวรรค์ที่เป็นตัวแทนของพระยาห์เวห์" หรือ "ผู้ส่งข่าวที่รับใช้พระยาห์เวห์" 2) อาจหมายถึงพระยาห์เวห์เอง ผู้ทรงดูคล้ายทูตสวรรค์ในขณะที่พระองค์ตรัสกับมนุษย์ หรือหนึ่งในความหมายเหล่านี้อาจอธิบายตรงที่ว่า ทูตสวรรค์ใช้คำว่า "เรา" เหมือนกับเป็นพระยาห์เวห์กำลังตรัสเอง
ข้อแนะนำในการแปล
- หลายวิธีที่จะแปลคำว่า "ทูตสวรรค์" อาจรวมถึงคำว่า "ผู้ส่งข่าวจากพระเจ้า" หรือ "ผู้รับใช้แห่งฟ้าสวรรค์ของพระเจ้า" หรือ "ผู้ส่งข่าวแห่งพระวิญญาณของพระเจ้า"
- คำว่า "หัวหน้าทูตสวรรค์" อาจแปลได้อีกว่า "หัวหน้าทูตสวรรค์" หรือ "หัวหน้าที่ปกครองทูตสวรรค์" หรือ "ผู้นำของทูตสวรรค์"
- ให้พิจารณาถึงการแปลคำเหล่านี้ในภาษากลางหรือในภาษาท้องถิ่นด้วย
- วลีที่ว่า "ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์" ควรแปลโดยใช้คำสำหรับ "ทูตสวรรค์" และ "พระยาห์เวห์" ซึ่งจะสามารถคำนี้ในรูปแบบที่แตกต่างกันได้ หรืออาจแปลได้อีกว่า "ทูตสวรรค์จากพระยาห์เวห์" หรือ "ทูตสวรรค์ที่ถูกส่งมาโดยพระยาห์เวห์" หรือ "พระยาห์เวห์ผู้ทรงดูเหมือนทูตสวรรค์"
นิรันดร, นิรันดรกาล, เป็นนิตย์, นิตย์นิรันดร์
คำจำกัดความ
คำว่า "นิรันดร" และ "นิตย์นิรันดร์" มีความหมายที่คล้ายกันมากและบ่งบอกถึงบางสิ่งที่จะยังคงมีอยู่ หรือ คงอยู่ตลอดไป
- คำว่า "นิตย์นิรันดร์" บ่งบอกถึงสภาพของการมีอยู่ที่ไม่มีจุดเริ่มต้นหรือจุดสิ้นสุด คำนี้ยังสามารถกล่าวถึงชีวิตที่ไม่มีวันสิ้นสุดด้วย
- หลังจากชีวิตที่อยู่บนโลกนี้ มนุษย์จะเป็นอยู่นิตย์นิรันดร์กับพระเจ้าในแผ่นดินสวรรค์ หรือในนรกโดยไม่มีพระเจ้า
- คำว่า "ชีวิตนิตย์นิรันดร์" หรือ "ชีวิตนิรันดร์" ถูกใช้ในพันธสัญญาใหม่เพื่อบ่งบอกถึงการมีชีวิตอยู่ตลอดไปเป็นนิตย์กับพระเจ้าในแผ่นดินสวรรค์
- วลี "ตลอดไปเป็นนิตย์" มีความคิดเรื่องของเวลาที่ไม่มีวันสิ้นสุดและแสดงถึงความเป็นนิตย์นิรันดร์ หรือชีวิตนิรันดร์เป็นอย่างไร
คำแนะนำการแปล
- อีกวิธีหนึ่งในการแปลคำว่า "เป็นนิตย์" หรือ "นิรันดร" สามารถรวมถึงคำว่า "ไม่มีสิ้นสุด" หรือ "ไม่หยุด" หรือ "ยังคงดำเนินต่อไป"
- คำว่า "ชีวิตนิตย์นิรันดร์"และ "ชีวิตนิรันดร์" สามารถแปลได้อีกว่า "ชีวิตที่ไม่มีสิ้นสุด" หรือ "ชีวิตที่มีอยู่เสมอไปไม่หยุด" หรือ "การเป็นขึ้นมาจากความตาย และมีชีวิตตลอดไป"
- วิธีการแปลที่แตกต่าง คำว่า "เป็นนิตย์" สามารถรวมถึงคำว่า "การเป็นอยู่เหนือเวลา" หรือ "ชีวิตที่ไม่มีจุดจบ" หรือ "ชีวิตในแผ่นดินสวรรค์" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- ทั้งนี้ควรพิจารณาว่าคำนี้ ว่าควรแปลว่าอย่างไรในพระคัมภีร์แปลฉบับภาษาท้องถิ่น หรือภาษากลาง
น้ำ, น่านน้ำ
คำจำกัดความ
นอกเหนือไปจากความหมายหลักแล้ว "น้ำ" ยังอ้างถึงแหล่งน้ำขนาดใหญ่ เช่นมหาสมุทร ทะเล ทะเลสาบ หรือแม่น้ำ
- คำว่า "น่านน้ำ" อ้างถึงแหล่งน้ำหรือต้นน้ำหลายแห่ง ยังสามารถอ้างอิงทั่วไปสำหรับน้ำที่มีปริมาณมาก
- การใช้ "น้ำ" ที่เป็นเชิงเปรียบเทียบ อ้างถึงความทุกข์ยากอย่างมาก ความลำบากและการทนทุกข์ทรมาน ตัวอย่างเช่น พระเจ้าทรงสัญญาว่าเมื่อเรา "ผ่านน่านน้ำ" พระองค์จะทรงอยู่กับเรา
- วลีที่ว่า "น้ำมาก" เน้นว่ามีความทุกข์ยากอย่างมากอย่างไร
- ให้"น้ำ" ปศุสัตว์และสัตว์อื่น ๆ หมายถึงการ "จัดหาน้ำให้" พวกมัน ในสมัยพระคัมภีร์มักเกี่ยวข้องกับการดึงน้ำจากบ่อพร้อมถังตักน้ำและเทน้ำลงไปในรางหรือภาชนะอื่น ๆ สำหรับสัตว์ที่จะดื่มจากสิ่งเหล่านั้น
- ในพันธสัญญาเดิม พระเจ้าได้รับการทรงอ้างถึงว่าเป็น น้ำพุหรือน้ำพุแห่ง "น้ำที่มีชีวิต" สำหรับประชาชนของพระองค์ นี้หมายความว่าพระองค์ทรงเป็นแหล่งพลังแห่งวิญญาณและความสดชื่น
- ในพันธสัญญาใหม่ พระเยซูทรงใช้วลี "น้ำที่มีชีวิต" เพื่ออ้างถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่ทำงานอยู่ในตัวบุคคลเพื่อเปลี่ยนแปลงและนำมาซึ่งชีวิตใหม่
คำแนะนำในการแปล
- วลี "ตักน้ำ" สามารถแปลว่า "ตักน้ำขึ้นจากบ่อด้วยถังน้ำ"
- "ลำธารแห่งน้ำที่มีชีวิตจะไหลจากพวกเขา" อาจแปลได้ว่า "พลังและพรจากพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไหลออกจากพวกเขาเหมือนสายธารแห่งน้ำ" คำว่า "พระพร" อาจใช้คำเหล่านี้แทนได้ คือคำว่า "ของประทาน" หรือ "ผล" หรือ "บุคลิกน่าศรัทธา"
- เมื่อพระเยซูทรงกำลังพูดกับผู้หญิงชาวสะมาเรียที่บ่อน้ำคำว่า "น้ำที่มีชีวิต" อาจแปลว่า "น้ำที่ให้ชีวิต" หรือ "น้ำที่ให้มีชีวิต" ในบริบทนี้ ภาพของน้ำต้องถูกแสดงออกในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "น้ำ" หรือ "น้ำมาก" สามารถแปลว่า "ความทุกข์ทรมานอันยิ่งใหญ่"
บริสุทธิ์, ความบริสุทธิ์
คำจำกัดความ
คำว่า "บริสุทธิ์" และ "ความบริสุทธิ์" อ้างถึงพระลักษณะของพระเจ้าที่แยกออกมาโดยสิ้นเชิงและแยกจากทุกสิ่งที่เป็นความบาปและไม่สมบูรณ์แบบ
- พระเจ้าเท่านั้นที่ทรงบริสุทธิ์โดยสิ้นเชิง พระองค์ทรงกระทำให้คนและสิ่งต่างๆ บริสุทธิ์
- บุคคลที่บริสุทธิ์เป็นของพระเจ้าและได้รับการแยกไว้เพื่อเป้าหมายในการรับใช้พระเจ้าและนำพระสิริมาสู่พระองค์
- สิ่งที่พระเจ้าได้ทรงประกาศให้บริสุทธิ์คือสิ่งที่พระองค์ได้ทรงแยกไว้เพื่อพระสิริของพระองค์และให้พระองค์ใช้ได้ เช่นแท่นบูชาที่มีไว้เพื่อถวายเครื่องบูชาแด่พระองค์
- เนื่องจากพระเจ้าทรงบริสุทธิ์ คนไม่สามารถเข้าใกล้พระองค์ได้เว้นเสียแต่ว่าพระองค์ทรงอนุญาตให้เขาเข้าใกล้ได้ เพราะพวกเขาเป็นเพียงมนุษย์ มีความบาปและไม่สมบูรณ์แบบ
- ในพันธสัญญาเดิม พระเจ้าทรงแยกปุโรหิตไว้ให้บริสุทธิ์เพื่อรับใช้พระองค์เป็นการพิเศษ พวกเขาต้องผ่านพิธีการชำระให้สะอาดจากความบาปเพื่อที่จะเข้าใกล้พระเจ้า
- พระเจ้ายังทรงแยกสถานที่บางแห่งและสิ่งของบางอย่างที่เป็นของพระองค์หรือเป็นที่ที่พระองค์ทรงสำแดงพระองค์ เช่นพระวิหารของพระองค์
คำแนะนำในการแปล
- วิธีการที่จะแปล "บริสุทธิ์" อาจรวมถึง "แยกไว้สำหรับพระเจ้า" หรือ "เป็นของพระเจ้า" หรือ "บริสุทธิ์อย่างสิ้นเชิง" หรือ "ปราศจากความบาปโดยสมบูรณ์" หรือ "แยกจากความบาป"
- การ "ทำให้บริสุทธิ์" มักจะได้รับการแปลว่า "ชำระให้บริสุทธิ์" ในภาษาอังกฤษ และอาจจะแปลได้ว่า "แยกไว้"
บริสุทธิ์, ชำระไห้บริสุทธิ์, การชำระให้บริสุทธิ์
คำจำกัดความ
"บริสุทธิ์" หมายถึงการไม่มีตำหนิหรือไม่มีอะไรผสมในสิ่งที่ไม่ควรจะอยู่ที่นั่น การชำระให้สะอาดแก่บางสิ่งบางอย่างเป็นการทำให้สะอาดและขจัดสิ่งปนเปื้อนหรือสิ่งที่ทำให้เป็นมลพิษออกไป
- ในพันธสัญญาเดิม "บริสุทธิ์" และ"การชำระให้บริสุทธิ์" อ้างถึงการทำให้สะอาดจากสิ่งที่ทำให้สิ่งของหรือคนไม่สะอาดตามพิธีกรรม เช่นโรค ของเหลวในร่างกาย หรือการคลอดลูก
- พันธสัญญาเดิมยังมีกฏที่บอกวิธีที่ทำให้ประชาชนบริสุทธิ์จากความบาป โดยทั่วไปจะเป็นการถวายเครื่องสัตวบูชา นี่เป็นเพียงชั่วคราวและต้องถวายเครื่องบูชาซ้ำอีกครั้งแล้วครั้งเล่า
- ในพันธสัญญาใหม่การทำให้บริสุทธิ์บ่อยครั้งอ้างถึงการได้รับการชำระให้สะอาดจากความบาป
- ทางเดียวที่ผู้คนจะสามารถทำให้บริสุทธิ์ได้อย่างสมบูรณ์และอย่างถาวรจากความบาปคือผ่านการกลับใจใหม่และการรับเอาการอภัยโทษจากพระเจ้าโดยผ่านทางการวางใจในพระเยซูและเครื่องบูชาของพระองค์
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ชำระให้บริสุทธิ์" สามารถแปลว่า "ทำให้บริสุทธิ์" หรือ "ทำให้หายสะอาด" หรือ "ทำให้สะอาดจากสิ่งปนเปื้อน" หรือ "กำจัดความบาปทั้งสิ้น"
- วลี เช่น "เมื่อการทำให้บริสุทธิ์เสร็จสิ้นไป" สามารถแปลว่า "เมื่อพวกเขาได้ทำให้พวกเขาสะอาดบริสุทธิ์โดยการรอตามวันที่กำหนดไว้"
- วลี จัดเตรียมการทำให้บริสุทธิ์จากบาป" สามารถแปลว่า "จัดเตรียมวิธีสำหรับประชาชนให้สะอาดอย่างสมบูรณ์จากความบาปของพวกเขา"
- วิธีอื่นที่แปล "การชำระให้บริสุทธิ์" สามารถรวม "การทำให้สะอาด" หรือ "การล้างฝ่ายวิญญาณ" หรือ "กลายเป็นสะอาดโดยพิธีกรรม"
บังเกิดใหม่, เกิดจากพระเจ้า, การบังเกิดใหม่
คำจำกัดความ
คำว่า "บังเกิดใหม่" เป็นคำที่พระเยซูทรงใช้ครั้งแรกเพื่ออธิบายความหมายของคำนี้ ในการที่พระเจ้าทรงเปลี่ยนคนจากการตายฝ่ายวิญญาณให้กลับมามีชีวิตฝ่ายวิญญาณ คำว่า "บังเกิดจากพระเจ้า" และ "บังเกิดจากพระวิญญาณ" ก็หมายถึงคนที่ได้รับชีวิตใหม่ฝ่ายวิญญาณด้วย
- มนุษย์ที่เกิดมาทุกคนตายฝ่ายวิญญาณ และได้รับ "การบังเกิดใหม่" เมื่อพวกเขายอมรับพระเยซูคริสต์เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของพวกเขา
- ในทันทีที่บังเกิดใหม่ฝ่ายวิญญาณ พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้าเข้ามาสถิตในผู้ศรัทธาใหม่ และสร้างเขาให้เกิดผลดีฝ่ายวิญญาณในชีวิตของเขา
- การกระทำของพระเจ้าทำให้คนบังเกิดอีกครั้ง และได้เป็นบุตรของพระองค์
คำแนะนำในการแปล
- การแปลคำว่า "บังเกิดอีกครั้ง" ในรูปแบบอื่นๆ สามารถรวมถึง "บังเกิดใหม่" หรือ "บังเกิดฝ่ายวิญญาณ"
- การแปลคำนี้ที่ดีที่สุดคือการแปลตามตัวอักษร และใช้คำทั่วไปในภาษาที่ใช้สำหรับการเกิด
- คำว่า "บังเกิดใหม่" อาจจะแปลได้ว่า "บังเกิดฝ่ายวิญญาณ"
- วลี "บังเกิดจากพระเจ้า" สามารถแปลได้ว่า "พระเจ้าทรงทำให้มีชีวิตใหม่เช่นเดียวกับทารกแรกเกิด" หรือ "พระเจ้าทรงประทานชีวิตใหม่"
- ในทางเดียวกัน "บังเกิดจากพระวิญญาณ" สามารถแปลได้ว่า "ได้รับชีวิตใหม่โดยพระวิญญาณบริสุทธิ์" หรือ "ได้รับการสร้างโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ให้กลายเป็นบุตรของพระเจ้า" หรือ "พระวิญญาณทรงทำให้มีชีวิตใหม่เหมือนกับทารกแรกเกิด"
บาบิโลน, ชาวบาบิโลน
ข้อเท็จจริง
เมืองบาบิโลนเป็นเมืองหลวงของดินแดนบาบิโลนในสมัยโบราณ ซึ่งก็เป็นส่วนหนึ่งของอาณาจักรบาบิโลน
- กรุงบาบิโลนตั้งอยู่บนริมฝั่งแม่น้ำยูเฟรติส ในดินแดนเดียวกับที่หอบาเบลได้ถูกสร้างเมื่อหลายร้อยปีก่อนหน้านั้น
- บางครั้งคำว่า "บาบิโลน" กล่าวถึงอาณาจักรบาบิโลนทั้งหมด ยกตัวอย่างเช่น "กษัตริย์บาบิโลน" ปกครองอาณาจักรทั้งหมด ไม่ใช่แต่เฉพาะกรุงบาบิโลน
- ชาวบาบิโลนเป็นกลุ่มคนที่มีพลังอำนาจมาก ผู้ได้โจมตีอาณาจักรยูดาห์และจับผู้คนไปเป็นเชลยในกรุงบาบิโลนเป็นเวลา 70 ปี
- ส่วนหนึ่งของดินแดนนี้ถูกเรียกว่า "เคลเดีย" และผู้คนที่อาศัยอยู่พื้นที่นั้นถูกเรียกว่า "ชาวเคลเดีย" ผลก็คือ คำว่า "เคลเดีย" มักถูกใช้เพื่อหมายถึงอาณาจักรบาบิโลนอยู่บ่อยๆ
- ในพันธสัญญาใหม่ คำว่า "บาบิโลน" บางครั้งถูกใช้เป็นภาพเปรียบเทียบเพื่อเอ่ยถึงสถานที่ ผู้คน หรือแนวความคิดที่เกี่ยวข้องกับการนมัสการรูปเคารพและการประพฤติบาปชั่วอื่นๆ
- คำว่า "นครบาบิโลนที่ยิ่งใหญ่" หรือ "นครที่ยิ่งใหญ่แห่งบาบิโลน" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงเมืองหรือประเทศที่ใหญ่โต ร่ำรวย และเต็มไปด้วยความบาป เหมือนกับที่นครบาบิโลนในสมัยโบราณที่เป็นอยู่
บาป, เต็มไปด้วยบาป, คนบาป, การทำบาป
คำจำกัดความ
คำว่า "บาป" อ้างถึงการกระทำ ความคิด และคำพูดต่างๆ ที่ต่อต้านน้ำพระทัยและกฏเกณฑ์ของพระเจ้า บาปยังอ้างถึงการไม่ทำในสิ่งที่พระเจ้าประสงค์ให้เราทำ
- บาปรวมถึงสิ่งอื่นใดที่เราทำโดยที่ไม่เชื่อฟังหรือทำให้พระเจ้าพอพระทัย แม้ว่าจะเป็นสิ่งที่ไม่มีใครรู้ก็ตาม
- ความคิดและการกระทำที่ไม่เชื่อฟังน้ำพระทัยพระเจ้าเรียกว่า "เต็มไปด้วยบาป"
- เพราะว่าอาดัมได้ทำบาป มนุษย์ทุกคนจึงเกิดมาภายใต้ธรรมชาติของบาปที่ควบคุมพวกเขา
- "คนบาป" คือคนที่ทำบาป ดังนั้นมนุษย์ทุกคนจึงเป็นคนบาป
- บางครั้งคำว่า "คนบาป" เป็นคำที่เหล่าคนในศาสนาเช่นพวกฟาริสีใช้เพื่อเปรียบถึงคนที่ไม่รักษากฏบัญญัติตามที่พวกฟาริสีคิดว่าพวกเขาควรทำตาม
- คำว่า "คนบาป" ใช้เพื่อพูดถึงคนที่ถือว่ามีบาปกว่าคนอื่นๆ ตัวอย่างเช่นคนเก็บภาษีและหญิงโสเภณีถูกตราหน้าให้เป็นคนบาป
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "บาป" สามารถแปลด้วยคำ หรือวลีที่มีความหมายว่า "ไม่เชื่อฟังพระเจ้า" หรือ "ต่อต้านพระประสงค์ของพระเจ้า" หรือ "ความประพฤติและความคิดที่ชั่วร้าย" หรือ "การทำผิด"
- "ทำบาป" สามารถแปลว่า "ไม่เชื่อฟังพระเจ้า" หรือ "ทำความผิด"
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "คนบาป" สามารถแปลด้วยคำหรือวลีมีหมายความว่า "บุคคลที่เป็นคนบาป" หรือ "บุคคลที่ทำความผิด" หรือ "บุคคลผู้ไม่เชื่อฟังพระเจ้า" หรือ "บุคคลผู้ไม่เชื่อฟังพระบัญญัติ"
- คำว่า "เหล่าคนบาป" สามาคถแปลโดยใช้คำหรือวลีที่มีความหมายว่า "ประชาชนที่มีบาปหนา" หรือ "ประชาชนที่ได้รับการพิจารณาว่ามีบาปหนา" หรือ "ประชาชนที่ไม่มีศีลธรรม"
- วิธีที่แปล "คนเก็บภาษีและคนบาปทั้งหลาย" สามารถแปลว่า "ประชาชนผู้ที่เก็บเงินสำหรับรัฐบาล และประชาชนคนบาปคนอื่นๆ " หรือ "ประชาชนที่มีบาปหนา" ก็รวมอยู่ด้วย
บุตร, บุตรของ
คำจำกัดความ
คำว่า "บุตร" อ้างถึงเด็กผู้ชายหรือผู้ชายที่มีความสัมพันธ์เป็นพ่อแม่ของเขา และยังอ้างถึงเชื้อสายของใครบางคนหรือลูกบุญธรรม
- คำว่า "บุตร" มักใช้เป็นคำเปรียบเปรยในพระคัมภีร์ที่อ้างถึงผู้สืบเชื้อสายที่เป็นผู้ชาย อย่างเช่นหลานชายหรือเหลนชาย
- คำว่า "บุตร" สามารถใช้เป็นรูปแบบที่สุภาพในการเรียกเด็กผู้ชายหรือผู้ชายที่มีอายุน้อยกว่า
- บางครั้งคำว่า "บรรดาบุตรของพระเจ้า" ถูกใช้ในพันธสัญญาใหม่ที่หมายถึงเหล่าผู้เชื่อในพระเยซูคริสต์
- พระเจ้าทรงเรียกชนชาติอิสราเอลว่า "บุตรหัวปี" ของพระองค์ นี่อ้างถึงชนชาติที่พระเจ้าทรงเลือกสรรไว้ให้เป็นประชากรพิเศษของพระองค์ โดยผ่านทางพวกเขาพระวจนะของพระเจ้าแห่งการทรงไถ่และการทรงช่วยกู้โดยได้มาถึง ซึ่งเป็นผลให้หลายคนได้มาเป็นบุตรทางฝ่ายวิญญาณของพระองค์
- วลีว่า "บุตรของ" มักมีคำอุปมาที่หมายถึง "มีลักษณะของ" ตัวอย่างเช่น "บุตรของความสว่าง" "บุตรของความไม่เชื่อฟัง" "บุตรแห่งสันติสุข"และ "บุตรแห่งฟ้าร้อง"
- วลีว่า "บุตรของ" ยังใช้เพื่อบอกว่าใครเป็นพ่อของใคร วลีนี้ยังใช้ในลำดับวงศ์ตระกูลและที่อื่นๆ อีกหลายที่
- การใช้ "บุตรของ" เพื่อช่วยให้ชื่อพ่อช่วยแยกแยะประชาชนที่มีชื่อเหมือนกัน ตัวอย่างเช่น "อาซาริยาห์ บุตรแห่งศาโดก" และ "อาซาริยาห์ บุตรแห่งนาธัน" ใน1พงกษัตริย์ บทที่ 4 และ "อาซาริยาห์ บุตรแห่งอามาซิยาห์ ใน 2 พงกษัตริย์ บทที่15 มีผู้ชายที่ชื่อเดียวกันสามคน"
คำแนะนำในการแปล
- ในสิ่งที่ปรากฏของคำนี้ เป็นการดีที่สุดที่จะแปล "บุตร" โดยการใช้คำตรงตัวในภาษาที่ใช้อ้างถึงบุตร
- เมื่อแปลคำว่า "พระบุตรของพระเจ้า" ควรใชคำธรรมดาในภาษาเป้าหมายที่จะแปลคำว่า "บุตร"
- เมื่อได้ใช้อ้างอิงถึงผู้สืบเชื้อสายมากว่าบุตรชายดดยตรง คว่า "เชื้อสาย" ควรจะนำมาใช้ ที่อ้างอิงถึงพระเยซูในฐานะ "ผู้สืบเชื้อสายของดาวิด" หรือในการสืบวงศ์ตระกูลบางครั้ง "บุตรชาย" อ้างอิงผู้สืบเชื้อสายที่เป็นผู้ชาย ไม่ได้หมายถึงบุตรชายจริงๆ
- บางครั้ง "พวกบุตรชาย" สามารถแปลว่า "ลูกหลาน" เมื่อมีทั้งผู้ชายและผู้หญิงได้รับการอ้างถึง ตัวอย่างเช่น "พวกบุตรชายของพระเจ้า" สามารถแปลว่า "ลูกหลานของพระเจ้า" เนื่องจากคำกล่าวนี้รวมทั้งผู้หญิงและผู้ชายด้วย
- คำกล่าวเปรียบเทียบ "บุตรของ" สามารถแปลว่า "บางคนผู้มีบุคลิกลักษณะของ" หรือ "บางคนผู้ที่เหมือน" หรือ "บางคนผู้ที่มี" หรือ"บางคนผู้ที่กระทำเหมือน"
ปฏิเสธ
คำจำกัดความ
การ "ปฏิเสธ" บางคน หรือบางสิ่ง หมายถึง ปฏิเสธไม่ยอมรับบุคคลนั้นหรือสิ่งนั้น
- คำว่า "ปฏิเสธ" สามารถหมายถึง "ปฏิเสธที่จะเชื่อใน" บางสิ่ง
- การปฏิเสธพระเจ้าหมายถึง การไม่ยอมเชื่อฟังพระองค์
- เมื่อชนชาติอิสราเอลได้ปฏิเสธความเป็นผู้นำของโมเสส นั่นหมายถึง พวกเขากำลังกบฏต่ออำนาจของเขา พวกเขาไม่อยากเชื่อฟังเขา
- ชนชาติอิสราเอลได้แสดงให้เห็นว่าพวกเขากำลังปฏิเสธพระเจ้าเมื่อพวกเขานมัสการเหล่าพระเทียมเท็จ
- คำว่า "ผลักไส" เป็นความหมายที่แท้จริงของคำนี้ ในภาษาอื่นๆ อาจจะมีคำกล่าวที่คล้ายกันที่มีความหมายว่า ไม่ยอมรับ หรือ ปฎิเสธที่จะเชื่อบางคนหรือบางสิ่ง
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ปฎิเสธ" สามารถแปลว่า "ไม่ยอมรับ" หรือ "หยุดข่วยเหลือ" หรือ "ปฏิเสธที่จะเชื่อ" หรือ "หยุดการเชื่อ"
- ในคำกล่าว "ก้อนหินที่ช่างก่อได้ปฏิเสธ" คำว่า "ได้ปฏิเสธ" สามารถแปลว่า "ปฏิเสธที่จะใช้" หรือ "ไม่ได้ยอมรับ" หรือ "ขว้างทิ้ง" หรือ "กำจัดไปเหมือนสิ่งไม่มีค่า"
- ในบริบทของประชาชนปฏิเสธประบัญญัติของพระเจ้า นี่สามารถแปลว่า "ปฏิเสธที่จะเชื่อฟัง" คำสั่งของพระองค์" หรือ "เลือกอย่างดื้อดึงที่ไม่ยอมรับ" พระบัญญัติของพระเจ้า
ปรนนิบัติ, การรับใช้
คำจำกัดความ
คำว่า "ปรนนิบัติ" หมายความว่าทำบางสิ่งเพื่อช่วยคนอื่นนั้น มันสามารถความหมายว่า "การนมัสการ"
- ในบริบทของผู้หญิงปรนนิบัติแขกของเธอ คำนี้หมายถึง "ดูแล" หรือ "บริการอาหารให้" หรือ "จัดเตรียมอาหารให้"
- เมื่อพระเยซูทรงบอกให้เหล่าสาวกเลี้ยงเหล่าประชนด้วยปลา นี่สามารถแปลได้ว่า "แจกจ่ายให้" หรือ "ยื่นมือออกไป" หรือ "ให้" 1%comment_5adb7a6af206fdb7787dd58f4b215940
- คำว่า "การบริการ" อ้างถึงการกระทำของการบริการ มันยังสามารถใช้อ้างอิงถึง "การประชุม" ของคริสเตียนที่พวกเขานมัสการพระเจ้าด้วยกัน
- คำว่า "การปรนนิบัติ" สามารถแปลได้ว่า "การคอยดูแล" หรือ "การรับใช้"หรือ"การดูแลเอาใจใส่ให้" หรือ "เชื่อฟัง" ขึ้นอยู่กับบริบท
- "การรับใช้พระเจ้า"สามารถแปลได้ว่า "การนมัสการและเชื่อฟังพระเจ้า" หรือ "การทำงานที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาให้ทำ"
- "การปรนนิบัติบนโต๊ะ" หมายถึงการนำเอาอาหารมาให้แก่ผู้ที่นั่งอยู่ที่โต๊ะ
- คนที่สอนผู้อื่นถึงเรื่องพระเจ้าเรียกว่าการปรนนิบัติทั้งพระเจ้าและผู้อื่นที่พวกเขากำลังสอนอยู่นั้น
- อัครสาวกเปาโลได้เขียนจดหมายถึงคริสเตียนชาวโครินธ์ถึงการที่พวกเขาเคย "ปรนนิบัติ" พันธสัญญาเดิม นี่อ้างถึงการเชื่อฟังบัญญัติของโมเสส
- ตอนนี้พวกเขา"ปรนนิบัติ" พันธสัญญาใหม่ นั่นคือเพราะเครื่องบูชาของพระเยซูคริสต์บนไม้กางเขน ผู้เชื่อทั้งหลายในพระเยซูสามารถทำให้พระเจ้าทรงพอพระทัยและมีชีวิตที่บริสุทธิ์ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้
- เปาโลพูดถึงเรื่องนี้ในแง่ที่ว่า "การปรนนิบัติ" ของพวกเขาถึงทั้งพันธสัญญาเดิมและใหม่ นี่สามารถแปลได้ว่า "การปรนนิบัติ" หรือ "การเชื่อฟัง" หรือ "การถายตัว"
ประกาศ, คำประกาศ
คำจำกัดความ
ประกาศ เป็นการแถลงหรือการแจ้งบางสิ่งอย่างเปิดเผยและอย่างกล้าหาญ
- บ่อยครั้งในพระคัมภีร์ คำว่า "ประกาศ" หมายถึงการแถลงบางสิ่งบางอย่างต่อสาธารณะตามที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาไว้ หรือบอกคนอื่นถึงเรื่องราวพระเจ้าและถึงความยิ่งใหญ่ของพระองค์
- ในพันธสัญญาใหม่ เหล่าอัครสาวกประกาศข่าวประเสริฐเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซูให้หลายท่านในเมืองและแคว้นต่างๆ
- คำว่า "ประกาศ" สามารถใช้กับพระราชกฤษฎีกาโดยกษัตริย์หรือเพื่อการประนามความชั่วร้ายในทางสาธารณะ
- วิธีอื่นในการแปลคำว่า "ประกาศ" สามารถรวมคำว่า "การแถลง" หรือ"เทศน์อย่างเปิดเผย" หรือ "ประกาศอย่างเปิดเผย"
- คำว่า "คำประกาศ" สามารถแปลได้ว่า "คำแถลง" หรือ "การเทศนาในที่สาธารณะ"
ปราศจากตำหนิ
คำจำกัดความ
คำว่า "ปราศจากตำหนิ" แปลตามตัวอักษรว่า "ปราศจากข้อตำหนิ" ใช้กล่าวถึงคนที่เชื่อฟังพระเจ้าด้วยสุดใจ แต่ไม่ได้หมายความว่าคนนั้นไม่มีบาป
- อับราฮัมและโนอาห์ ได้รับการยอมรับว่าปราศจากตำหนิต่อพระพักตร์พระเจ้า
- คนที่ได้ชื่อว่า "ปราศจากตำหนิ" ประพฤติตนในทางที่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า
- ตามพระคัมภีร์ข้อหนึ่ง คนที่ปราศจากตำหนิ คือ "คนที่ยำเกรงพระเจ้าและหันไปจากความชั่วร้าย"
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลได้อีกว่า "ไม่มีความผิดใดๆ ในบุคลิกลักษณะของเขา" หรือ "เชื่อฟังพระเจ้าอย่างสมบูรณ์" หรือ "หลีกเลี่ยงบาป" หรือ "ห่างไกลจากความชั่วร้าย"
ปอนทัส
ข้อเท็จจริง
ปอนทัสเป็นจังหวัดหนึ่งของโรมันในช่วงสมัยของจักรวรรดิโรมันและคริสตจักรสมัยแรกเริ่ม ตั้งอยู่ตามแนวชายฝั่งทางใต้ของทะเลดำ ทางตอนเหนือที่ปัจจุบันเป็นประเทศตุรกี
- ตามที่มีบันทึกไว้ในพระธรรมกิจการ คนจากจังหวัดปอนทัสได้อยู่ที่กรุงเยรูซาเล็มเมื่อพระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จลงมาคครั้งแรกเหนือเหล่าอัครสาวกในวันเพ็นเทคอสต์
- ผู้เชื่อคนหนึ่งชื่อว่าอาควิลลาก็มาจากปอนทัส
- เมื่อเปโตรได้กำลังเขียนถึงคริสเตียนที่กระจาดกระจายไปในแคว้นต่างๆ ปอนทัสก็อยู่ในหนึ่งในแคว้นที่ท่านได้กล่าวถึง
ปัญหา, หลายปัญหา, เป็นทุกข์
คำจำกัดความ
คำว่า "ปัญหา" หมายถึงประสบการณ์ในชีวิตที่ยากลำบากและน่าวิตก การ "เป็นทุกข์" หมายถึงการรู้สึกผิดหวังหรือมีความทุกข์กับบางสิ่งบางอย่าง
- เป็นปัญหา สามารถเป็นด้านร่างกาย ด้านอารมณ์ หรือด้านจิตที่ทำร้ายบุคคล
- ในคัมภีร์ บ่อยครั้งปัญหาต่างๆ มักเป็นช่วงเวลาของการทดสอบที่พระเจ้าทรงใช้เพื่อช่วยให้บรรดาผู้ศรัทธามีวุฒิภาวะและเติบโตในความเชื่อของพวกเขา
- ในพันธสัญญาเดิมกล่าวถึง "ปัญหา" อ้างถึงการพิพากษาที่มาถึงประเทศที่ผิดศีลธรรมและปฏิเสธพระเจ้าด้วยเช่นกัน
- การกระทำ "ทำให้เกิดปัญหา" แก่ใครบางคนหมายถึง "รบกวน" บุคคลนั้นหรือทำให้เขาทุกข์ใจ
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ปัญหา" หรือ "ปัญหาต่าง ๆ" สามารถแปลว่า "อันตราย" หรือ "สิ่งที่เจ็บปวดที่เกิดขึ้น" หรือ "การข่มเหง" หรือ "ประสบการณ์ที่ยากลำบาก" หรือ "ความทุกข์ใจ"
- คำว่า "เป็นทุกข์" อาจแปลด้วยคำหรือวลีที่มีความหมายว่า "กำลังทุกข์ใจ" หรือ "รู้สึกหงุดหงิด" หรือ "กังวล" หรือ "กังวล" หรือ "ทุกข์" หรือ "หวาดกลัว" หรือ "ถูกรบกวน"
- "อย่าทำให้เธอลำบาก" สามารถแปลว่า "อย่ารบกวนเธอ" หรือ "อย่าวิจารณ์เธอ"
- วลีว่า "วันแห่งความยุ่งยาก" หรือ "เวลาแห่งความยุ่งยาก" สามารถแปลว่า "เมื่อท่านประสบกับความทุกข์" หรือ "เมื่อสิ่งที่ยากลำบากเกิดขึ้นกับท่าน" หรือ "เมื่อพระเจ้าสร้างความทุกข์ยากให้เกิดขึ้น"
- วิธีการแปล "สร้างปัญหา" หรือ "ทำให้เกิดปัญหา" สามารถรวมถึง "ทำให้เกิดสิ่งที่น่าวิตกเกิดขึ้น" หรือ "ทำให้เกิดปัญหาต่างๆ " หรือ "ทำให้พวกเขาได้มีประสบการณ์กับสิ่งที่ยากลำบาก"
ปุโรหิต, ความเป็นปุโรหิต
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ปุโรหิตเป็นคนที่ถูกรับเลือกให้ถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าในนามของประชากรของพระเจ้า "ความเป็นปุโรหิต" เป็นชื่อสำหรับที่ทำงานหรือเงื่อไขในการเป็นปุโรหิต
- ในพันธสัญญาเดิมพระเจ้าได้เลือกอาโรนและลูกหลานของเขาให้เป็นปุโรหิตของพระองค์สำหรับประชากรอิสราเอล
- "ความเป็นปุโรหิต" เป็นสิทธิ์และเป็นความรับผิดชอบที่สืบทอดจากบิดาสู่บุตรในตระกูลเลวี
- ปุโรหิตอิสราเอลมีความรับผิดชอบที่ต้องถวายเครื่องบูชาของประชาชนต่อพระเจ้า พร้อมกับหน้าที่อื่นๆในพระวิหาร
- ปุโรหิตยังถวายคำอธิษฐานประจำแด่พระเจ้าในนามของประชากรของพระองค์และประกอบพิธีกรรมอื่นๆ ทางศาสนา
- ปุโรหิตเปล่งเสียงออกให้พระพรเป็นทางการแก่ประชาชนและสอนธรรมบัญญัติของพระเจ้าให้พวกเขา
- ในสมัยของพระเยซูมีระดับปุโรหิตที่แตกต่างกัน รวมไปถึงหัวหน้าปุโรหิตและมหาปุโรหิต
- พระเยซูทรงเป็น "มหาปุโรหิตที่ยิ่งใหญ่" ของเรา ผู้ทรงวิงวอนเพื่อเราต่อพระพักตร์ของพระเจ้า พระองค์ทรงถวายตัวของพระองค์เป็นเครื่องบูชาสูงสุดให้กับความบาป นี่หมายความว่าเครื่องบูชาที่ทำด้วยปุโรหิตที่เป็นมนุษย์ไม่จำเป็นอีกต่อไป
- ในพันธสัญญาใหม่ ทุกคนที่เชื่อในพระเยซูจะถูกเรียกว่า "ปุโรหิต" ผู้ซึ่งสามารถมาถึงพระเจ้าโดยตรงได้ด้วยคำอธิษฐานเพื่อขอร้องให้กับตัวเองและเพื่อคนอื่นด้วย
- ในสมัยโบราณมีปุโรหิตนอกศาสนาผู้ถวายเครื่องบูชาแด่พระเท็จเช่นพระบาอัล
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ปุโรหิต" สามารถแปลว่า "เครื่องถวายบูชาที่เป็นบุคคล" หรือ "ตัวกลางของพระเจ้า" หรือ "เครื่องถวายบูชาตัวกลาง" หรือ "บุคคลที่พระเจ้าทรงแต่งตั้งเพื่อเป็นตัวแทนของพระองค์"
- การแปลคำว่า "ปุโรหิต" ควรจะแตกต่างจากคำว่า "คนกลาง"
- การแปลบางครั้งอาจต้องกล่าวถึงบางสิ่งเช่น "ปุโรหิตของอิสราเอล" หรือ "ปุโรหิตของชาวยิว" หรือ "ปุโรหิตของพระยาห์เวห์" หรือ ปุโรหิตของพระบาอัล" เพื่อให้ชัดเจนว่านี่ไม่ได้อ้างถึงประเภทของปุโรหิตสมัยใหม่
- คำที่ใช้แปลว่า "ปุโรหิต" ควรแตกต่างจากคำว่า "หัวหน้าปุโรหิต" และ "ปุโรหิตหลวง" และ เลวี" และ"ผู้เผยพระวจนะ"
ผู้รับใช้ , พันธกิจ
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ คำว่า "ผู้รับใช้" และ "พันธกิจ" อ้างถึงการรับใช้ผู้อื่นด้วยการสอนพระคำของพระเจ้าและการดูแลฝ่ายจิตวิญญาณ ส่วนคำว่า "ผู้รับใช้" นั้น สามารถอ้างถึงบุคคลผู้ที่รับใช้คนอื่นในทางนี้
- ในพันธสัญญาเดิม ปุโรหิตจะ "ปรนนิบัติรับใช้" พระเจ้าในพระวิหารโดยการถวายเครื่องบูชาถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า
- "พันธกิจ" ของปุโรหิตนั้นอาจรวมไปถึงการดูแลพระวิหารและเป็นตัวแทนของประชาชนเพื่ออธิษฐานต่อพระเจ้า
- ในพันธสัญญาใหม่ คำว่า "ผู้รับใช้" ของพระกิตติคุณหมายถึงบางคนผู้สั่งสอนประชาชนเกี่ยวกับการทรงไถ่ของพระองค์โดยทางความเชื่อในพระเยซู บางครั้งผู้รับใช้ก็ถูกเรียกว่า "ผู้รับใช้"
- งานในการปรนนิบัติรับใช้ประชากรนั้นรวมไปถึงการรับใช้ประชาชนด้วยการรับใช้ฝ่ายจิตวิญญาณโดยการสั่งสอนเกี่ยวกับพระเจ้า
- นี่สามารถอ้างถึงการรับใช้ประชาชนทางด้านร่างกายด้วย เช่น การดูแลคนเจ็บป่วยหรือการเลี้ยงอาหารผู้คนยากจน
คำแนะนำในการแปล
- ในบริบทเกี่ยวกับการปรนนิบัติรับใช้ประชากร "การรับใช้" สามารถแปลว่า "รับใช้" หรือ "ดูแล" หรือ "ตอบสนองความจำเป็นของ"
- เมื่ออ้างถึงการปรนนิบัติรับใช้ในพระวิหารนั้น คำว่า "ปรนนิบัติรับใช้" สามารถแปลว่า "รับใช้พระเจ้าในพระวิหาร" หรือ "ถวายเครื่องบูชาต่อพระเจ้าสำหรับประชากร"
- ในบริบทที่เกี่ยวกับการปรนนิบัติรับใช้พระเจ้านั้น สามารถแปลอีกอย่างได้ว่า "รับใช้" หรือ "การทำงานเพื่อพระเจ้า"
- วลี "รับใช้" สามารถแปลว่า "ดูแลสำหรับ" หรือ "จัดเตรียมสำหรับ" หรือ "ได้ช่วย"
ผู้สร้าง
ข้อเท็จจริง
โดยทั่วไปคำว่า "ผู้สร้าง" คือบางคนผู้ที่เนรมิตหรือทำสิ่งต่างๆ
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "ผู้สร้าง" ในบางครั้งถูกใช้เป็นเหมือนชื่อหรือตำแหน่งของพระยาห์เวห์เพราะพระองค์ทรงสร้างสรรพสิ่ง
- โดยปกติคำนี้ถูกใช้รวมกับคำว่า "ของเขา" หรือ "ของฉัน" หรือ "ของท่าน"
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ผู้สร้าง" สามารถแปลว่าเป็น "พระผู้สร้าง" หรือ "พระเจ้าผู้ทรงสร้าง" หรือ "ผู้ที่สร้างสรรพสิ่ง"
- วลี "ผู้สร้างของเขา" สามารถแปลว่า "ผู้หนึ่งที่ทรงเนรมิตสร้างเขา" หรือ "พระเจ้าผู้ทรงเนรมิตสร้างเขา"
- วลี "ผู้สร้างของท่าน" และ "ผู้สร้างของฉัน" สามารถแปลได้คล้ายคลึงกัน
ผู้อาวุโส
คำจำกัดความ
ผู้อาวุโสเป็นชายที่มีวุฒิภาวะสูงฝ่ายจิตวิญญาณซึ่งมีหน้าที่ในการเป็นผู้นำทางจิตวิญญาณและในทางปฏิบัติในหมู่ประชากรของพระเจ้า
- คำว่า "ผู้อาวุโส" มาจากข้อเท็จจริงที่ว่าผู้อาวุโสเป็นคนที่อายุมาก เนื่องจากอายุและประสบการณ์ของพวกเขา มีสติปัญญามากกว่า
- ในพันธสัญญาเดิม ผู้อาวุโสได้ช่วยนำชาวอิสราเอลในเรื่องความยุติธรรมในสังคมและกฎหมายของโมเสส
- ในพันธสัญญาใหม่ ผู้สูงอายุชาวยิวยังคงเป็นผู้นำในชุมชนของตนและเป็นผู้วินิจฉัยสำหรับประชาชน
- ในคริสตจักรยุคแรก คริสเตียนอาวุโสได้ให้ความเป็นผู้นำทางจิตวิญญาณแก่กลุ่มผู้ศรัทธาท้องถิ่น
- ผู้อาวุโสในคริสตจักรเหล่านี้ รวมถึงชายหนุ่มที่มีวุฒิภาวะทางวิญญาณด้วย
- คำนี้อาจแปลว่า "ผู้สูงวัย" หรือ "ผู้ที่มีวุฒิภาวะสูงฝ่ายจิตวิญญาณเป็นผู้นำคริสตจักร"
ผู้เผยพระวจนะ, คำเผยพระวจนะ, เผยพระวจนะ, ผู้พยากรณ์, ผู้เผยพระวจนะหญิง
คำจำกัดความ
"ผู้เผยพระวจนะ" คือ ผู้ชายที่พูดข่าวสารของพระเจ้าให้แก่ประชาชน ผู้หญิงที่ทำแบบนี้เรียกว่า "ผู้เผยพระวจนะหญิง"
- บ่อยครั้งผู้เผยพระวจนะจะตักเตือนประชาชนให้หันกลับจากความบาปของพวกเขาและให้เชื่อพระเจ้า
- "คำเผยพระวจนะ"เป็นข่าวสารที่ผู้เผยพระวจนะพูด การ"เผยพระวจนะ"หมายถึงการพูดข่าวสารของพระเจ้า
- บ่อยครั้งข่าวสารของคำเผยพระวจนะนั้นจะเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต
- คำเผยพระวจนะต่างๆ ในพันธสัญญาเดิมได้สำเร็จแล้ว
- ในพระคัมภีร์ ชุดพระธรรมที่เขียนไว้โดยผู้เผยพระวจนะบางครั้งอ้างถึงในฐานะเป็น "ผู้เผยพระวจนะ" ด้วย
- ตัวอย่างเช่นวลีคำว่า"ธรรมบัญญัติและผู้เผยพระวจนะ" เป็นวิธีที่จะอ้างอิงข้อพระคัมภีร์ภาษาฮีบรูทั้งหมด ซึ่งรู้จักกันในอีกคำว่า "พันธสัญญาเดิม"
- คำศัพท์ที่เก่ากว่าอีกคำของคำว่าผู้เผยพระวจนะคือ "ผู้พยากรณ์" หรือ "บางคนที่รับรู้"
- บางครั้งคำว่า "ผู้พยากรณ์" อ้างถึง ผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ หรือ คนที่ทำนายโชคชะตา
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ผู้เผยพระวจนะ" สามารถแปลว่า "ผู้ประกาศของพระเจ้า" หรือ "ผู้ชายผู้ที่พูดเพื่อพระเจ้า" หรือ "ผู้ชายที่พูดข่าวสารของพระเจ้า"
- "ผู้พยากรณ์" สามารถแปลว่า "บุคคลผู้เห็นนิมิตทั้งหลาย" หรือ "ผู้ชายที่เห็นอนาคตจากพระเจ้า"
- คำว่า "ผู้เผยพระวจนะหญิง" สามารถแปลว่า "ผู้ประกาศหญิงสำหรับพระเจ้า" หรือ "ผู้หญิงผู้ที่พูดสำหรับพระเจ้า" หรือ "ผู้หญิงผู้ที่พูดข่าวสรของพระเจ้า"
- วิธีแปล "คำเผยพระวจนะ" สามารถรวม "ข่าวสารรจากพระเจ้า" หรือ "ผู้เผยพระจนะข่าวสาร"
- คำว่า "การเผยพระวจนะ" สามารถแปลว่า "พูดพระคำจากพระเจ้า" หรือ "บอกข่าวสารของพระเจ้า"
- คำกล่าวอุปมาอุปมัย "บัญญัติและผู้เผยพระวจนะทั้งหลาย" สามารถแปลว่า "หนังสือทั้งหลายของบัญญัติและผู้เผยพระวจนะทั้งหลาย" หรือ "ทุกสิ่งที่ได้เขียนเกี่ยวกับพระเจ้าและประชาชนของพระองค์ รวมทั้งบัญญัติของพระเจ้าและสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะได้เทศนา"
ผู้เลี้ยงแกะ, เลี้ยงแกะ
คำจำกัดความ
ผู้เลี้ยงแกะ คือบุคคลที่ดูแลฝูงแกะ คำกิริยา "เลี้ยงแกะ" หมายถึงการปกป้องแกะและจัดเตรียมอาหารน้ำดื่มให้พวกมัน
- ผู้เลี้ยงแกะจะเฝ้าดูแลฝูงแกะ พาพวกมันไปยังแหล่งอาหารและน้ำที่ดี ผู้เลี้ยงแกะยังดูแลฝูงแกะไม่ให้หลงหายและปกป้องพวกมันจากสัตว์ป่าทั้งหลาย
- บ่อยครั้งคำนี้ยังใช้เปรียบเทียบในพระคัมภีร์เพื่ออ้างถึงการดูแลความต้องการทางจิตวิญญาณของคน นี่รวมถึงการสอนพวกเขาในสิ่งที่พระเจ้าตรัสในพระคัมภีร์และนำให้พวกเขามีชีวิตในทางที่ควร
- ในพันธสัญญาเดิม พระเจ้าถูกเรียกว่า "ผู้เลี้ยงแกะ" ของประชากรของพระองค์เพราะพระองค์ทรงดูแลความต้องการของพวกเขาทุกอย่างและปกป้องพวกเขา พระองค์ยังทรงนำพวกเขาด้วย
- โมเสสเป็นผู้เลี้ยงแกะของชาวอิสราเอล ในฐานะที่นำพวกเขาทางฝ่ายวิญญาณในการนมัสการพระยาห์เวห์และได้นำพวกเขาทางฝ่ายร่างกายในการเดินทางไปยังแผ่นดินคานาอัน
- ในพัธสัญญาใหม่พระเยซูทรงเรียกพระองค์เองว่าเป็น"ผู้เลี้ยงแกะที่ดี"อัครทูตเปาโลยังกล่าวถึงพระองค์ว่าเป็น"ผู้เลี้ยงที่ยิ่งใหญ่"เหนือคริสตจักร
- ในพัธสัญญาใหม่ คำว่า"ผู้เลี้ยงแกะ"ยังใช้อ้างถึงบุคคลที่เป็นผู้นำทางฝ่ายวิญญาณของเหล่าผู้เชื่อ คำว่า "ศิษยภิบาล" มีความหมายเหมือนกับคำว่า "ผู้เลี้ยงแกะ" ผู้ปกครองและมัคนายกก็เรียกว่าผู้เลี้ยงแกะเช่นกัน
คำแนะนำในการแปล
- เมื่อใช้ตามตัวอักษร การกระทำ "ผู้เลี้ยงแกะ" สามารถแปลว่า "ดูแลฝูงแกะ" หรือ "เฝ้าดูฝูงแกะ"
- บุคคล "ผู้เลี้ยงแกะ" สามารถแปลว่า "บุคคลผู้ดูแลฝูงแกะ" หรือ "ผู้นำฝูงแกะ" หรือ "ผู้ให้ความดูแลฝูงแกะ"
- เมื่อใช้คำอุปมาอุปมัย วิธีแปลที่แตกต่างไปในการแปลคำนี้สามารถรวม "ผู้ดูแลฝูงแก่ฝ่ายวิญญาณ" หรือ "ผูนำฝ่ายจินวิญญาณ" หรือ " ผู้ที่เหมือนผู้เลี้ยงฝูงแกะ" หรือ "ผู้ดูแลประชาชนของเขาเหมือนผู้เลี้ยงแกะดูแลฝูงแกะของเขา" หรือ"ผู้นำประชาชนของเขาเหมือนผู้เลี้ยงแกะนำฝูงแกะของเขา" หรือ "ผู้ดูแลฝูงแกะของพระเจ้า"
- ในบางบริบท "ผู้เลี้ยงแกะ" สามารถแปลว่า "ผู้นำ" หรือ "นำ" หรือ "ผู้ให้การดูแล"
- คำกล่าว "การเลี้ยงแกะ...
ฝูง, ฝูงสัตว์
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ "ฝูง" กล่าวถึงฝูงแกะหรือฝูงแพะ และ "ฝูงสัตว์" กล่าวถึงฝูงโค วัวและหมู
- ภาษาที่แตกต่างกันอาจใช้คำที่แตกต่างกันในการเรียกฝูงสัตว์หรือนก
- ตัวอย่างเช่น ในภาษาอังกฤษ "ฝูงสัตว์" สามารถใช้ได้กับแกะและแพะ แต่ในพระคัมภีร์ปกติแล้วมักไม่ใช้แบบนี้
- คำว่า "ฝูง" ในภาษาอังกฤษสามารถใช้เรียกฝูงนก แต่ไม่สามารถใช้สำหรับหมู โค และปศุสัตว์
- ให้พิจารณาคำที่สามารถใช้ได้ในภาษาของท่านเพื่อบ่งบอกถึงความแตกต่างในการเรียกฝูงสัตว์แต่ละชนิด
- สำหรับข้อต่าง ๆ ที่บ่งบอกถึง "ฝูงและฝูงสัตว์" อาจจะดีกว่าถ้าเพิ่มชื่อชนิดของสัตว์เข้าไปด้วย เช่น "ของแกะ" หรือ "ของโค" ถ้าในภาษานั้นไม่มีคำที่แตกต่างกันสำหรับชนิดที่แตกต่างของฝูงสัตว์
ฝูงแกะ, แกะตัวผู้, แกะตัวเมีย
คำจำกัดความ
"แกะ"เป็นสัตว์ขนาดกลางที่มีสี่ขามีขนรอบตัว แกะเพศผู้เรียกว่า"แกะตัวผู้" แกะเพศหญิงเรียกว่า "แกะตัวเมีย"
- แกะตัวเล็กจะเรียกว่า "ลูกแกะ"
- บ่อยครั้งชาวอิสราเอลใช้แกะในการถวายบูชา เฉพาะอย่างยิ่งแกะตัวผู้ที่ยังหนุ่ม
- คนจะกินเนื้อแกะและนำขนแกะไปทำเป็นเสื้อผ้าและอย่างอื่น
- แกะนั้นเป็นสัตว์ที่เชื่อฟังมาก อ่อนแอ ขี้กลัว พวกมันหลงทางได้ง่าย พวกมันจึงต้องการผู้เลี้ยงแกะที่จะนำพวกมัน ปกป้อง และเตรียมอาหาร น้ำดื่มและที่พักอาศัยให้พวกมันด้วย
- ในพระคัมภีร์ ประชาชนถูกเปรียบเทียบกับแกะผู้ที่มีพระเจ้าเป็นผู้เลี้ยงแกะของพวกเขา
พยาน, สักขีพยาน
คำจำกัดความ
คำว่า "พยาน" อ้างถึงถึงบุคคลผู้ที่มีประสบการณ์ส่วนตัวบางอย่างที่เกิดขึ้น โดยปกติพยานเป็นบางคนผู้ซึ่งเป็นพยานในสิ่งพวกเขารู้ว่าเป็นความจริง คำว่า "สักขีพยาน" จะเน้นที่ตัวบุคคลนั้นอยู่ที่นั่นจริงๆ และได้เห็นว่าได้เกิดอะไรขึ้น
- "เพื่อเป็นพยาน" บางสิ่งบางอย่างหมายความว่าการเห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น
- ในการพิจารณาคดี พยาน "ให้การเป็นพยาน" หรือ "เป็นพยาน" นี่มีความหมายเช่นเดียวกับ "ให้การยืนยัน"
- พยานทั้งหลาย ถูกคาดหวังว่าจะบอกความจริงเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาได้เห็นหรือได้ยิน
- พยานที่ไม่ได้บอกความจริงเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นเรียกว่า "พยานเท็จ" เขาถูกกล่าวว่า "ให้การเป็นพยานเท็จ" หรือ "เป็นพยานเท็จ"
- คำสำนวนว่า "เป็นพยานระหว่าง" หมายความว่าบางสิ่งบางอย่างหรือบางคนจะมีหลักฐานว่าที่ได้มีการทำสัญญาไว้ พยานจะแน่ใจว่าแต่ละคนทำในสิ่งที่เขาสัญญาไว้
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "พยาน" หรือ "สักขีพยาน" สามารถแปลด้วยคำหรือวลีที่มีความหมายว่า "คนที่ได้เห็น" หรือ "คนที่เห็นเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น" หรือ "คนเหล่านั้นที่ได้เห็นและได้ยิน
พระคริสต์, พระเมสสิยาห์
คำจำกัดความ
คำว่า "พระเมสสิยาห์" และ "พระคริสต์" หมายถึง "ผู้ที่ได้รับการทรงเจิม" และกล่าวถึงพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า
- ทั้งคำว่า "พระเมสสิยาห์" และ "พระคริสต์" ใช้ในพันธสัญญาใหม่ที่กล่าวถึงพระบุตรของพระเจ้าผู้ที่พระเจ้าพระบิดาทรงแต่งตั้งเพื่อให้ครอบครองเป็นกษัตริย์เหนือประชากรของพระองค์และช่วยพวกเขาให้รอดจากความบาปและความตาย
- ในพันธสัญญาเดิมผู้เผยพระวจนะได้เขียนคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ไว้หลายร้อยปีก่อนที่พระองค์จะเสด็จเข้ามาในโลก
- บ่อยครั้งที่ความหมายของคำว่า "(ผู้ที่)ได้รับการทรงเจิม" ได้ใช้ในพันธสัญญาเดิมในการกล่าวถึงพระเมสสิยาห์ผู้ที่จะเสด็จมา
- พระเยซูทรงทำให้คำเผยพระวจนะเหล่านี้สำเร็จเป็นจริงและทำการอัศจรรย์มากมายที่เป็นการพิสูจน์ว่าพระองค์ทรงเป็นพระเมสสิยาห์ คำเผยพระวจนะที่เหลืออยู่เหล่านี้จะสำเร็จเมื่อพระองค์เสด็จกลับมา
- คำว่า "พระคริสต์" มักจะใช้เรียกพระนาม อย่างเช่น "พระคริสต์" และ "พระเยซูคริสต์"
- "พระคริสต์" ถูกนำมาใช้เป็นส่วนหนึ่งของพระนาม อย่างเช่น "พระเยซูคริสต์"
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลได้โดยการใช้ความหมายของ "ผู้ทรงรับการเจิม" หรือ "พระผู้ช่วยให้รอดที่ได้รับการทรงเจิมของพระเจ้า"
- หลายภาษาที่ใช้คำแปลที่ดูเหมือน หรือน่าจะเหมือน "พระคริสต์" หรือ "พระเมสสิยาห์"
พระคุณ, มีพระคุณ
คำจำกัดความ
คำว่า "พระคุณ" อ้างถึงการช่วยเหลือหรือคำอวยพรแก่ผู้ที่ยังไม่ได้รับ คำว่า "มีพระคุณ" จะอธิบายถึงคนที่แสดงพระคุณต่อผู้อื่น
- พระคุณของพระเจ้าต่อมนุษย์ที่เต็มไปด้วยความบาปคือของขวัญที่ให้โดยหวังไม่หวังการตอบแทน
- แนวคิดเรื่องพระคุณยังอ้างถึงการเป็นคนที่ใจดีและให้อภัยบางคนที่ทำผิดหรือทำสิ่งที่เจ็บปวดแก่ผู้อื่น
- ตำกล่าว "แสวงหาพระคุณ" เป็นคำกล่าวที่หมายถึงได้รับความช่วยเหลือและความเมตตาจากพระเจ้า บ่อยครั้งรวมถึงพระเจ้าทรงพอพระทัยในบางคนและช่วยคนนั้น
คำแนะนำการแปล
- อีกแนวทางในการแปล "พระคุณ" สามารถแปลได้อีกว่า "ความเมตตาของพระเจ้า" หรือ "เป็นที่ชอบใจของพระเจ้า" หรือ "ความเมตตาและการอภัยของพระเจ้าแก่คนบาป" หรือ "ความเมตตาคุณ"
- คำว่า "มีพระคุณ" สามารถแปลว่า "เต็มไปด้วยพระคุณ" หรือ "กรุณา" หรือ "เมตตา" หรือ "เมตตากรุณา"
- คำกล่าวว่า "เขาพบพระคุณในสายพระเนตรของพระเจ้า" สามารถแปลได้อีกว่า "เขาได้รับพระเมตตาจากพระเจ้า" หรือ "พระเจ้าทรงพระเมตตาช่วยเหลือเขา" หรือ "พระเจ้าทรงสำแดงความชอบใจแก่เขา" หรือ "พระเจ้าชอบใจเขาและช่วยเขา"
พระประสงค์ของพระเจ้า
คำจำกัดความ
"พระประสงค์ของพระเจ้า" อ้างถึงความต้องการและแผนการของพระเจ้า
- พระประสงค์ของพระเจ้า เฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวข้องกับการปฏิสัมพันธ์กับคนและการที่พระองค์ต้องการให้คนตอบสนองต่อพระองค์อย่างไร
- ยังอ้างถึงแผนการต่างๆ หรือพระประสงค์ต่างๆ ของพระองค์สำหรับสิ่งอื่นๆ ในการทรงสร้างของพระองค์
- คำว่า "ประสงค์" หมายถึง "มุ่งมั่น" หรือ "ต้องการ"
คำแนะนำในการแปล
- "พระประสงค์ของพระเจ้า" อาจแปลว่า "สิ่งที่พระเจ้าทรงต้องการ" หรือ "สิ่งที่พระเจ้าได้ทรงวางแผนไว้" หรือ "วัตถุประสงค์ของพระเจ้า" หรือ "สิ่งที่พระเจ้าทรงพอพระทัย"
พระวิญญาณบริสุทธิ์, พระวิญญาณของพระเจ้า, พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า
คำจำกัดความ
คำเหล่านี้ล้วนหมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ผู้ซึ่งเป็นพระเจ้า พระเจ้าเที่ยงแท้เพียงองค์เดียวทรงเป็นอยู่ตลอดกาลในฐานะพระบิดา พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์
- พระวิญญาณบริสุทธิ์ยังมีการอ้างถึงว่าเป็น "พระวิญญาณ" และ "พระวิญญาณแห่งพระยาห์เวห์" และ "พระวิญญาณแห่งความจริง"
- เพราะพระวิญญาณบริสุทธิ์คือพระเจ้า พระองค์จึงทรงบริสุทธิ์อย่างแท้จริง ไร้มลทินอย่างยิ่ง และสมบูรณ์แบบในทางศีลธรรมในพระลักษณะโดยธรรมชาติทั้งหมดของพระองค์และทุกสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ
- ร่วมกับพระบิดา และพระบุตร พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงเนรมิตสร้างโลก
- เมื่อพระบุตรของพระเจ้า พระเยซูเสด็จกลับสู่สวรรค์ พระเจ้าทรงส่งพระวิญญาณบริสุทธิ์มายังคนของพระองค์เพื่อจะนำพวกเขา สอนพวกเขา ปลอบโยนพวกเขา และช่วยให้พวกเขาทำตามน้ำพระทัยของพระเจ้าได้
- พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงนำพระเยซูและพระองค์ทรงนำคนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซู
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลได้ง่ายๆ ด้วยคำที่ใช้ในการแปล "บริสุทธิ์" และ "พระวิญญาณ"
- วิธีการที่จะแปลคำนี้อาจรวมถึง "พระวิญญาณบริสุทธิ์" หรือ "พระวิญญาณที่ทรงบริสุทธิ์" หรือ "พระเจ้าพระวิญญาณ"
พระสิริ, สง่าราศี
คำจำกัดความ
่้ทั่วไปแล้วคำว่า "พระสิริ" หมายถึงเกียรติ ความสง่างามและความยิ่งใหญ่ที่สุด สิ่งใดก็ตามที่มีพระสิริก็คือการมี "สง่าราศี"
- บางครั้ง "พระสิริ" อ้างถึงบางสิ่งที่มีคุณค่ายิ่งใหญ่และสำคัญ ในบริบทอื่นคือการสื่อสารถึงความสง่างาม ความสว่าง และการพิพากษา
- ตัวอย่างเช่น ประโยคที่ว่า "เกียรติของคนเลี้ยงแกะ" หมายถึงทุ่งหญ้าเขียวชอุ่มที่แกะของเขาได้มีกินอย่างสมบูรณ์
- พระสิริโดยเฉพาะแล้วจะใช้เพื่ออธิบายถึงพระเจ้า ผู้ที่ทรงมีสง่าราศีมากยิ่งกว่าผู้ใดหรือสิ่งใดในจักรวาลนี้ ทุกสิ่งในพระลักษณะของพระองค์เปิดเผยพระสิริและสง่าราศีของพระองค์
- คำกล่าว "ถวายพระสิริใน" หมายถึงการโอ้อวดในสิ่งนั้นหรือการภาคภูมิใจในบางสิ่ง
คำแนะนำการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท ;bTuที่แตกต่างในการแปล "พระสิริ" สามารถรวมทั้ง "สง่าราศี" หรือ "ความสว่าง" หรือ "โอ่อ่าตระการ" หรือ "ยิ่งใหญ่" หรือ "มีคุณค่ายิ่ง"
- คำว่า "สง่าราศี" สามารถแปล "เต็มด้วยพระสิริ" หรือ "มีค่ายิ่งนัก" หรือ "สว่างไสว" หรือ "ยอดเยี่ยมโอ่อ่า"
- คำกล่าวที่ว่า "ถวายพระสิริแด่พระเจ้า" สามารถแปลได้ว่า "ถวายเกียรติแด่ความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า" หรือ "สรรเสริญพระเจ้าเพราะความโอ่อ่าตระการของพระองค์" หรือ "บอกคนอื่นถึงความยิ่งใหญ่ของพระองค์"
คำกล่าว "พระสิริใน" สามารถแปลว่า "สรรเสริญ" หรือ "ภูมิใจใน" หรือ "โอ้อวดเรื่อง" หรือ "ชื่นชมใน"
พระเจ้า
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์คำว่า "พระเจ้า" อ้างถึงผู้ที่มีชีวิตนิรันดร์ ผู้ทรงสร้างจักรวาลจากความว่างเปล่า พระเจ้าทรงเป็นอยู่ในฐานะ พระบิดา พระบุตร พระวิญญาณบริสุทธิ์ พระนามของพระเจ้าคือ "พระยาห์เวห์"
- พระเจ้าทรงเป็นอยู่เสมอ พระองค์อยู่ก่อนสิ่งอื่นใดจะเกิดขึ้น และพระองค์จะอยู่เสมอเป็นนิตย์
- พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้เพียงผู้เดียวที่มีอำนาจเหนือทุกสิ่งในจักรวาล
- พระเจ้าเที่ยงธรรมดีพร้อม สติปัญญาอนันต์ บริสุทธิ์ ไม่มีบาป ยุติธรรม เมตตาและมีความรัก
- พระองค์เป็นพระเจ้าที่รักษาคำสัญญา และเติมเต็มคำสัญญาของพระองค์เสมอ
- มนุษย์ถูกสร้างมาเพื่อนมัสการพระเจ้าและพระองค์เป็นผู้เดียวที่พวกเขาควรสรรเสริญ
- พระเจ้าทรงเปิดเผยพระนามของพระองค์คือ "พระยาห์เวห์" หมายถึง" พระองค์เป็น" หรือ "เราเป็น" หรือ "ผู้ทรงเป็นอยู่เป็นนิตย์"
- พระคัมภีร์ก็สอนถึง "พระ" เทียมเท็จด้วยซึ่งก็คือรูปเคารพที่ไม่มีชีวิตที่ผู้คนหลงไปนมัสการแบบผิดๆ
คำแนะนำการแปล
- แนวทางในการแปลคำว่า "พระเจ้า" สามารถรวมทั้ง "เทพ" หรือ "พระผู้สร้าง" หรือ "ผู้เลอเลิศ"
- อีกแนวทางในการแปลคำว่า "พระเจ้า" สามารถรวม "พระผู้สร้างเลอเลิศ" หรือ "องค์อธิปไตยนิรันดร์" หรือ "พระผู้ทรงดำรงอยู่และเลอเลิศ"
- พิจารณาว่าพระเจ้าจะถูกอ้างถึงใช้ภาษาท้องถิ่นหรือระดับชาติอย่างไร นอกจากนี้อาจมีคำว่า "พระเจ้า" อยู่ในภาษาที่แปลแล้ว ถ้าเป็นเช่นนั้นสิ่งสำคัญคือต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าคำนี้ตรงกับลักษณะเฉพาะของพระเจ้าองค์เดียวอย่างที่อธิบายไว้ข้างต้น
- หลายภาษาใช้อักษรตัวแรกเป็นตัวใหญ่เพื่อบ่งบอกถึงพระเจ้าผู้เที่ยงแท้แต่ผู้เดียว เพื่อแยกความแตกต่างจากคำพูดของพระเทียมเท็จหรือพระเจ้า
- อีกวิธีหนึ่งที่จะทำให้เห็นความแตกต่างนี้คือการใช้คำที่แตกต่างคือคำว่า "พระเจ้า" และคำว่า "พระ"
- วลี "เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขาและพวกเขาจะเป็นคนของเรา" แปลได้อีกว่า "เราคือพระเจ้าจะปกครองเหนือคนเหล่านี้และพวกเขาจะนมัสการเรา"
พระเจ้า
คำจำกัดความ
คำว่า "พระเจ้า" กล่าวถึงบรรดาสิ่งที่เกี่ยวกับพระเจ้า
- บางคำใช้คำนี้ร่วมด้วย ได้แก่ "สิทธิอำนาจของพระเจ้า" "การพิพากษาของพระเจ้า" "พระลักษณะของพระเจ้า" "ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า" และ "พระสิริของพระเจ้า"
- ในข้อความหนึ่งในพระคัมภีร์ คำว่า "พระเจ้า" ถูกใช้เพื่ออธิบายสิ่งที่เกี่ยวกับพระเทียมเท็จ
คำแนะนำในการแปล
- วิธีการแปลคำว่า "พระเจ้า" อาจรวมถึง "ของพระเจ้า" หรือ "จากพระเจ้า" หรือ "เกี่ยวข้องกับพระเจ้า" หรือ "มีลักษณะของพระเจ้า"
- ตัวอย่างเช่น "สิทธิอำนาจของพระเจ้า" อาจแปลว่า "อำนาจของพระเจ้า" หรือ "อำนาจที่มาจากพระเจ้า"
- วลี "พระสิริของพระเจ้า" สามารถแปลเป็น "พระสิริของพระเจ้า" หรือ "พระสิริที่พระเจ้ามี" หรือ "พระสิริที่มาจากพระเจ้า"
- การแปลบางฉบับอาจต้องการใช้คำอื่นในการอธิบายสิ่งที่เกี่ยวกับพระเทียมเท็จ
พระเจ้าพระบิดา, พระบิดาในสวรรค์, พระบิดา
คำจำกัดความ
คำว่า "พระเจ้าพระบิดา" และ "พระบิดาในสวรรค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้เที่ยงแท้แต่ผู้เดียว คำนี้บางครั้งก็เกิดขึ้นด้วยคำว่า "พระบิดา" โดยเฉพาะเวลาที่พระเยซูกำลังอ้างถึงพระองค์
- พระเจ้าทรงเป็นอยู่ในฐานะพระเจ้าพระบิดา พระเจ้าพระบุตรและพระเจ้าพระวิญญาณบริสุทธิ์ แต่ละพระองค์ก็คือพระเจ้าอย่างสมบูรณ์และเป็นพระเจ้าองค์เดียวกัน นี่เป็นเรื่องลี้ลับที่มนุษย์ไม่สามารถเข้าใจได้
- พระเจ้าพระบิดาได้ส่งพระเจ้าพระบุตร (พระเยซู) มาในโลกนี้และพระองค์ได้ส่งพระวิญญาณบริสุทธิ์มายังคนของพระองค์
- ผู้ใดที่เชื่อในพระเจ้าพระบุตรจะได้เป็นบุตรของพระเจ้าพระบิดาและพระเจ้าพระวิญญาณบริสุทธิ์จะมาอยู่ในคนนั้น นี่ก็เป็นอีกเรื่องลี้ลับที่มนุษย์ไม่สามารถเข้าใจได้ทั้งหมด
คำแนะนำการแปล
- ในวลีที่ว่า "พระเจ้าพระบิดา" จะดีที่สุดถ้าแปลเป็น "พระบิดา" ด้วยคำเดียวกันกับภาษาที่เป็นธรรมชาติที่ใช้เพื่ออ้างถึงพ่อในแบบมนุษย์
- คำว่า "พระบิดาในสวรรค์" สามารถแปลได้อีกว่า "พระบิดาผู้ทรงสถิตในสวรรค์" หรือ "พระเจ้าพระบิดาผู้ทรงสถิตในสวรรค์" หรือ "พระเจ้าพระบิดาของเราผู้มาจากสวรรค์"
- ปกติแล้ว "พระบิดา" จะใช้ตัวอักษรใหญ่เพื่อแสดงให้เห็นว่าอ้างถึงพระเจ้า
พระเยซู, พระเยซูคริสต์, พระคริสต์เยซู
คำจำกัดความ
พระเยซูทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า พระนาม "เยซู" หมายถึง "พระยาห์เวห์ทรงช่วยให้รอด" คำว่า "พระคริสต์" เป็นตำแหน่งที่หมายถึง "ผู้ได้รับการเจิม" และเป็นอีกคำหนึ่งที่แปลว่าพระเมสสิยาห์
- ทั้งสองชื่อมักจะรวมกันเป็น "พระเยซูคริสต์" หรือ "พระคริสต์เยซู" พระนามเหล่านี้เน้นว่าพระบุตรของพระเจ้าคือพระเมสสิยาห์ผู้เสด็จมาช่วยผู้คนจากการถูกลงโทษนิรันดร์สำหรับความบาปของพวกเขา
- ในทางการอัศจรรย์ พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงทำให้พระบุตรนิรันดร์ของพระเจ้าลงมาบังเกิดเป็นเช่นมนุษย์ บิดามารดาบนโลกได้รับการบอกกล่าวจากทูตสวรรค์ให้เรียกพระองค์ว่า "พระเยซู" เพราะพระองค์ได้ทรงถูกกำหนดให้มาช่วยผู้คนจากความบาปของพวกเขา
- พระเยซูทรงกระทำการอัศจรรย์หลายอย่างที่แสดงว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าและพระองค์ทรงเป็นพระคริสต์หรือพระเมสสิยาห์
ตำแนะนำในการแปล
- หลายภาษาสะกด "พระเยซู" และ "พระคริสต์" ในวิธีที่รักษาการออกเสียงหรือตัวสะกดไว้ให้เหมือนกับภาษาต้นฉบับมากที่สุดเท่าที่จะทำได้ ยกตัวอย่างเช่น "เจสูคริสโต" เจซูส คริสตุส" "เยซุส คริสตุส" และ "เฮสูคริสโต" นี่เป็นบางวิธีที่พระนามเหล่านี้ได้รับการแปลให้เป็นภาษาต่างๆ
- สำหรับคำว่า "พระคริสต์" บางภาษาอาจต้องการใช้รูปแบบของคำว่า "พระเมสสิยาห์" ตลอดทั้งฉบับ
- ให้พิจารณาถึงวิธีการสะกดพระนามเหล่านี้ในภาษาท้องถิ่นหรือประจำชาติด้วย
พัก
คำจำกัดความ
คำว่า "พัก" ตามตัวอักษรแล้วหมายถึงการหยุดทำงานเพื่อพักผ่อนหรือฟื้นกำลัง คำวลี "ส่วนที่เหลือ" หมายถึงส่วนที่เหลืออยู่ของบางสิ่งบางอย่าง
- วัตถุสามารถกล่าวได้ว่า "พัก" บางที่บางแห่ง ซึ่งหมายถึงมัน"ยืนนิ่ง"หรือ"นั่งนิ่ง" ที่นั่น
- เรือที่ "มาพัก" บางแห่งได้ "หยุด"หรือ"ได้เข้าเทียบท่า" ที่นั่น
- เมื่อบุคคลหรือสัตว์พัก หมายความว่าพวกเขากำลังนั่งหรือนอนลงเพื่อทำให้ตัวเองสดชื่นขึ้น
- พระเจ้าบัญชาให้ชาวอิสราเอลพักในวันที่เจ็ดของสัปดาห์ วันที่ไม่ทำการงานนี้เรียกว่า"วันสะบาโต"
- การพักวัตถุบนสิ่งของหมายถึงการ "วาง" หรือ "ตั้ง"ไว้ที่นั่น
คำแนะนำในการแปล
พินาศ, ตายอนาถ, ซึ่งย่อยยับได้
คำจำกัดความ
คำว่า "พินาศ" หมายถึงตายหรือถูกทำลายซึ่งมักจะเป็นผลมมาจากความรุนแรงหรือภัยพิบัติ ในพระคัมภีร์นั้น คำนี้มีความหมายว่าถูกลงโทษในนรกชั่วนิจนิรันดร์
- ผู้คนซึ่งกำลัง "พินาศ" หมายถึงผู้คนซึ่งปลายทางของเขานั้นคือนรกเพราะพวกเขาปฏิเสธที่จะเชื่อในพระเยซูสำหรับการช่วยให้รอดจากพระองค์
- ในยอห์น 3:16 ได้สอนเราในเรื่องของความ "พินาศ" ว่าหมายถึงการไม่ได้อยู่ในสวรรค์นิรันดร์
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบทของเนื้อความ วิธีการแปลคำนี้สามารถรวม "ตายนิรันดร์" หรือ "ถูกลงโทษในนรก" หรือ "ถูกทำลาย"
- ให้แน่ใจว่าเมื่อแปลคำว่า "พินาศ" สามารถมีความหมายว่าอยู่ในนรกชั่วนิรันดร์ ไม่ได้มีหมายความว่า "หยุดที่จะมีชีวิตอยู่"
มงกุฎ, สวมมงกุฎ
คำจำกัดความ
มงกุฎเป็นของตกแต่ง หมวกทรงกลมสวมบนศีรษะของพวกผู้ปกครองเช่นพวกกษัตริย์และราชินี คำว่า "สวมมงกุฎ" หมายถึงการใส่มงกุฎบนศีรษะของใครบางคน เปรียบเทียบหมายถึง "เพื่อเป็นเกียรติ"
- มงกุฎมักจะทำจากทองคำหรือเงินและตกแต่งด้วยอัญมณีล้ำค่าเช่นพวกมรกตและทับทิม
- มงกุฎมีวัตถุประสงค์เพื่อเป็นสัญลักษณ์ของอำนาจและความมั่งคั่งของกษัตริย์
- ตรงกันข้ามมงกุฎที่ทำจากกิ่งก้านหนามที่ทหารโรมันสวมไว้บนศีรษะของพระเยซูมีจุดประสงค์เพื่อเยาะเย้ยและทำร้ายพระองค์
- ในสมัยโบราณผู้ชนะการแข่งขันกีฬาจะได้รับมงกุฎที่ทำจากกิ่งมะกอก อัครทูตเปาโลกล่าวถึงมงกุฎนี้ในจดหมายฉบับที่สองของท่านถึงทิโมธี
- ใช้ในทำนองเปรียบเทียบ "สวมมงกุฎ" หมายถึงการให้เกียรติบางคน เราเคารพพระเจ้าด้วยการเชื่อฟังและสรรเสริญพระองค์ต่อผู้อื่น นี่เป็นเหมือนการสวมมงกุฎให้พระองค์าและยอมรับว่าพระองค์เป็นกษัตริย์
- เปาโลเรียกบรรดาเพื่อนร่วมศรัทธาของท่านว่า "ปิติยินดีและสวมมงกุฎ" ในคำกล่าวนี้ "มงกุฎ" ถูกใช้เพื่อเปรียบเทียบ หมายถึงว่าเปาโลได้มความสุขและได้รับเกียรติอย่างมากโดยวิธีที่บรรดาผู้ศรัทธาเหล่านี้ยังคงยึดมั่นในการรับใช้พระเจ้า
- เมื่อใช้ทำนองเปรียบเทียบ "มงกุฎ" อาจแปลเป็น "รางวัล" หรือ "เกียรติ" หรือ "สิ่งตอบแทน"ก็ได้
- การใช้ ในทำนองเปรียบเทียบ"สวมมงกุฎ" อาจแปลว่า "ให้เกียรติ" หรือ"ตกแต่ง"
- ถ้าบุคคลใดได้ "ถูกสวมมงกุฎ" นี้อาจจะแปลว่า "มงกุฎได้ถูกสวมบนศีรษะของเขา"
- คำกล่าวว่า "เขาได้รับการสวมมงกุฎด้วยพระสิริและเกียรติยศ" สามารถแปลได้ว่า "พระสิริและเกียรติยศ"ได้มอบให้แก่เขา" หรือ "เขาได้รับสง่าราศีและเกียรติยศ" หรือ "เขาได้รับพระสิริและเกียรติยศ"
มอบ, รับมอบ, การมอบหมาย
คำจำกัดความ
คำว่า "มอบ" และ "การมอบหมาย" กล่าวถึงการตัดสินใจ หรือสัญญาที่จะทำบางสิ่ง
- คนที่สัญญาที่ทำบางสิ่ง ยังอธิบายได้ด้วยว่าเป็นการ "รับมอบหมาย" ที่จะทำสิ่งนั้น
- คำว่า "มอบ" งานบางอย่างให้กับคนบางคน หมายถึงการมอบหมายงานแก่คนนั้น ตัวอย่างเช่น ใน 2 โครินธ์ เปาโลบอกว่าพระเจ้าได้ทรง "มอบ" (หรือ "ประทาน") พันธกิจให้แก่เราในการช่วยผู้คนให้คืนดีกับพระเจ้า
- คำว่า "มอบ" และ "รับมอบ" มักจะหมายถึงการกระทำผิดบางอย่างด้วย อย่างเช่น "การทำบาป" หรือ "การล่วงประเวณี" หรือ "การเป็นฆาตรกร"
- การอธิบาย "มอบหมายงานให้กับเขา" สามารถแปลได้ว่า "ให้งานนั้นแก่เขา" หรือ "มอบความรับผิดชอบงานนั้นแก่เขา" หรือ "มอบหมายงานนั้นให้กับเขา"
- คำว่า "การมอบหมาย" สามารถแปลได้ว่า "งานที่มอบให้" หรือ "สัญญาที่ได้ทำไว้"
มือ, มือขวา, ส่งมอบให้
คำจำกัดความ
มีวิธีอุปมาอุปไมยหลายอย่างที่ "มือ" ถูกใช้ในพระคัมภีร์
- คำว่า "ส่งมอบให้" บางสิ่งแก่บางคนหมายถึงการวางบางสิ่งในมือของบุคคล
- คำว่า "ส่งให้" มักจะถูกใช้ในการอ้างอิงถึงฤทธิ์อำนาจและการกระทำของพระเจ้า อย่างเช่น เมื่อพระเจ้าตรัสว่า "มือของเราไม่ได้สร้างสิ่งทั้งหมดเหล่านี้หรือ ? "
- คำกล่าว "ส่งมอบให้" หรือ "มอบไว้ในมือของ" อ้างถึงการทำให้บางคนอยู่ภายใต้การควบคุมหรืออำนาจของคนอื่น
- การวางมือบนคนหนึ่งบ่อยครั้งได้กระทำขณะที่อวยพรเหนือบุคคลนั้น
- คำว่า "วางมือ" อ้างถึงการวางมือบนบุคคลเพื่อที่จะมอบหมายให้บุคคลนั้นในการบริการถวายแด่หรืออธิษฐานเผื่อสำหรับการรักษาโรค
- การใช้คำว่า "มือ" ในเชิงอุปมาอุปไมยอื่นๆ รวมถึง
- "วางมือบน" หมายถึง "ทำอันตราย"
- การ "ช่วยเหลือให้พ้นจากมือของ" หมายถึงการหยุดบางคนจากการทำอันตรายแก่คนอื่น
- การ "อยู่ใกล้มือ" หมายถึงการ "อยู่ใกล้"
- ตำแหน่งของการอยู่ที่ "มือขวา" หมายถึง "อยู่ที่ฝั่งขวา" หรือ "ข้างขวา"
- วลี "โดยมือของ" บางคนหมายถึง "โดย" หรือ "ผ่านทาง" การกระทำของคนนั้น ยกตัวอย่างเช่น "โดยพระหัตถ์ของพระผู้เป็นเจ้า" หมายถึงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นผู้ที่กระทำให้บางสิ่งเกิดขึ้น
- เมื่อเปาโลกล่าวว่า "เขียนโดยมือของข้าพเจ้า" หมายความว่าส่วนนี้ของจดหมายถูกเขียนขึ้นโดยตัวท่านเอง ไม่ใช่ให้คนอื่นเขียนตามคำบอก
คำแนะนำในการแปล
- สำนวนเหล่านี้และโวหารอื่นๆ สามารถแปลโดยการใช้สำนวนอุปมาอุปไมยอื่นๆ ที่มีความหมายเดียวกัน หรือความหมายสามารถถูกแปลโดยการใช้ภาษาตรงตามตัวอักษร
มโนธรรม
คำจำกัดความ
มโนธรรมเป็นส่วนหนึ่งของความคิดของบุคคล ซึ่งพระเจ้าให้เขาตระหนักว่าเขาทำสิ่งที่ผิดบาป
- พระเจ้าได้ให้มโนธรรมแก่มนุษย์ที่จะช่วยพวกเขาให้รู้ถึงความแตกต่างระหว่างสิ่งที่ถูกต้องและสิ่งที่ผิด
- บุคคลที่เชื่อฟังพระเจ้าพูดได้ว่าเขามีมโนธรรมที่ "บริสุทธิ์" หรือ "ชัดเจน" หรือ "สะอาด"
- ถ้าบุคคลมี "มโนธรรมที่ชัดเจน" หมายถึง เขาไม่ได้ปิดซ่อนความบาปใดๆ
- ถ้าบุคคลเพิกเฉยต่อมโนธรรมของตนและไม่รู้สึกผิดใดๆเมื่อเขาทำความบาป นั่นหมายความว่า มโนธรรมของเขาไม่มีความรู้สึกต่อการทำผิด พระคัมภีร์เรียกสิ่งนี้ว่ามโนธรรมที่ "ขุ่นมัว" ซึ่งนี้ก็จะ "ตราหน้าว่า" เป็นเหมือนเหล็กร้อน มโนธรรมเช่นนี้ยังเรียกว่า "เฉยชา" และเป็น "มลพิษ"
- วิธีแปลที่น่าจะเป็นไปได้สำหรับคำนี้ควรจะรวม "ข้อแนะนำศีลธรรมภายใน" หรือ "ความคิดทางด้านศีลธรรม"
ยอมจำนน, การยอมจำนน
คำจำกัดความ
คำว่า"ยอมจำนน" ปกติหมายถึงการกระทำด้วยความสมัครใจของตัวเองภายใต้อำนาจของบุคคลหรือรัฐบาล
- พระคัมภีร์ได้บอกกับผู้เชื่อทั้งหลายในองค์พระเยซูคริสต์ให้ยอมฟังพระเจ้าและผู้อำนาจในชีวิตพวกเขา
- คำแนะนำให้"ยอมจำนนแก่กันและกัน" หมายถึงการยอมรับคำแก้ไขตักเตือนของผู้อื่นด้วยความถ่อมและเพ่งจุดสนใจไในความต้องการของผู้อื่นมากกว่าความต้องการของตนเอง
- "มีชีวิตในการยอมจำนน" หมายถึงการทำตัวเองให้อยู่ภายใต้อำนาจของบางสิ่งบางอย่างหรือบางคน
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ยอมจำนน" สามารถแปลว่า "อยู่ภายใต้อำนาจของ" หรือ "ตามการนำของ" หรือ "ให้เกียรติด้วยถ่อมใจและนับถือ"
- คำว่า "การยอมจำนน" สามารถแปลว่า "การเชื่อฟัง" หรือ "ทำตามอำนาจของ"
- วลี "ใช้ชีวิตในการยอมจำนน" สามารถแปลว่า "อยู่ในการเชื่อฟังของ" หรือ "ให้ตัวเองอยูภายใต้อำนาจของ"
- วลี "อยูในการยอมจำนน" สามารถแปลว่า "ยอมรับอำนาจด้วยความถ่อมใจ"
รากฐาน, วางรากฐาน
คำจำกัดความ
คำกริยาว่า "วางรากฐาน" หมายถึงการถูกสร้าง หรือเป็นรากฐานบนบางสิ่ง รากฐานคือฐานที่บางสิ่งสร้างบนนั้น
- รากฐานของบ้าน หรืออาคารต้องแข็งแรง และใช้ได้เพื่อสนับสนุนโครงสร้างทั้งหมด
- คำว่า "รากฐาน" สามารถกล่าวถึงการเริ่มต้นของบางสิ่ง หรือเมื่อบางสิ่งได้ถูกสร้างขึ้นในตอนเริ่มแรก
- ในรูปแบบการเปรียบเทียบ ผู้ศรัทธาในพระคริสต์จะถูกเปรียบกับอาคารที่ที่มีการวางรากฐานบนคำสอนของอัครทูต หรือผู้เผยพระวจนะ ในองค์พระคริสต์ผู้ทรงเป็นศิลาหัวมุมของอาคารนั้น
- "หินรากฐาน" คือหินที่ถูกวางให้เป็นส่วนหนึ่งของรากฐาน หินเหล่านี้ได้ถูกทดสอบเพื่อทำให้แน่ใจแข็งแรงเพียงพอที่จะรองรับอาคารทั้งหมดได้
คำแนะนำการแปล
- วลีที่ว่า "ก่อนรากฐานของโลกนี้" สามารถแปลได้อีกว่า "ก่อนการสร้างโลกนี้" หรือ "ก่อนเวลาที่โลกจะถูกทำให้คงอยู่" หรือ "ก่อนที่ทุกสิ่งได้ถูกสร้างขึ้นครั้งแรก"
- คำว่า "รากฐานบน" สามารถแปลได้อีกว่า "สร้างขึ้นอย่างปลอดภัยบน" หรือ "มีรากฐานอย่างมั่นคงบน"
- คำว่า "รากฐาน" สามารถแปลได้อีกว่า "ฐานที่แข็งแรง" หรือ "การสนับสนุนที่แข็งแกร่ง" หรือ "การเริ่มต้น" หรือ "การสร้าง" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
รูปเคารพ, การไหว้รูปเคารพ
คำจำกัดความ
รูปเคารพเป็นวัตถุที่คนสร้างขึ้นเพื่อที่ว่าเขาจะได้นมัสการมัน บางสิ่งจะถูกอธิบายว่าเป็น "ที่บูชารูปเคารพ" ถ้าเกี่ยวข้องกับการให้เกียรติสิ่งอื่นนอกเหนือจากพระเจ้าเที่ยงแท้พระองค์เดียว
- ผู้คนทำรูปเคารพเพื่อเป็นตัวแทนของพระเจ้าที่พวกเขานมัสการ
- พระเทียมเท็จเหล่านี้ไม่ได้มีอยู่จริง ไม่มีพระเจ้าอื่นนอกเหนือจากพระยาห์เวห์
- บางครั้งมารก็ทำงานผ่านรูปเคารพเพื่อทำให้ดูเหมือนว่ามันมีอำนาจ แม้ว่ามันจะไม่มีอำนาจอยู่จริง
- รูปเคารพมักจะทำจากวัสดุที่มีค่าเช่น ทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ หรือไม้ราคาแพง
- "อาณาจักรที่บูชารูปเคารพ" หมายถึง "อาณาจักรของคนที่นมัสการรูปเคารพ" หรือ "อาณาจักรที่บูชาสิ่งของฝ่ายโลก"
- คำว่า "รูปสลักที่เป็นที่เคารพบูชา" คืออีกคำหนึ่งสำหรับคำว่า "รูปปั้นแกะสลัก" หรือ "รูปเคารพ"
รู้, ความรู้, ทำให้รู้
คำจำกัดความ
"รู้" หมายถึง การเข้าใจบางสิ่งหรือรับรู้ข้อมูลความจริง คำกล่าว "ทำให้รู้" เป็นคำกล่าวที่หมายถึงการบอกข้อมูล
- คำว่า "ความรู้" อ้างถึงข้อมูลต่างๆ ที่ผู้คนรู้ สามารถประยุกต์ใช้กับการรู้เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ทั้งในโลกกายภาพและโลกฝ่ายวิญญาณ
- "รู้เกี่ยวกับ" พระเจ้าหมายความว่าเข้าใจข้อเท็จจริงเกี่ยวกับพระองค์เพราะสิ่งที่ได้เปิดเผยต่อเรา
- "รู้จัก" พระเจ้าหมายความว่ามีความสัมพันธ์กับพระองค์ นี่ประยุกต์กับการรู้จักคนด้วย
- การ "รู้น้ำพระทัยของพระเจ้า" หมายถึงรับรู้ถึงสิ่งที่พระองค์ได้ทรงบัญชา หรือเข้าใจสิ่งที่พระองค์ต้องการให้บุคคลหนึ่งทำ
- "รู้กฎบัญญัติ" หมายถึงการรับรู้ถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาไว้ หรือเข้าใจสิ่งที่พระเจ้าได้สั่งเอาไว้ในกฎบัญญัติที่พระองค์ทรงมอบให้แก่โมเสส
- บางครั้ง "ความรู้" ถูกใช้เป็นคำพ้องกับคำว่า "สติปัญญา" ซึ่งรวมถึงการดำเนินชีวิตในวิถีที่พระเจ้าพอพระทัย
- "ความรู้เกี่ยวกับพระเจ้า" บางครั้งถูกใช้เป็นคำพ้องสำหรับ "ยำเกรงพระยาห์เวห์"
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท วิธีการแปลคำว่า "รู้" สามารถรวมคำว่า "เข้าใจ" หรือ "คุ้นเคยกับ" หรือ "รับรู้เกี่ยวกับ" หรือ "เคยชินกับ" หรือ "มีความสัมพันธ์กับ"
- ในบางภาษามีคำสองคำที่แตกต่างกันสำหรับคำว่า "รู้" ขึ้นอยู่กับว่าเป็นการรู้เกี่ยวกับข้อเท็จจริงหรือเกี่ยวกับคนและการมีสัมพันธภาพกับเขา
- คำว่า "ทำให้รู้" สามารถแปลว่า "ทำให้คนได้รู้" หรือ "เปิดเผย" หรือ "บอกเกี่ยวกับ" หรือ "อธิบาย"
- "รู้เกี่ยวกับ" บางสิ่ง สามารถแปลว่า "รับรู้เกี่ยวกับ" หรือ "คุ้นเคยกับ"
- คำกล่าว "รู้ว่าอย่างไร" หมายถึงเข้าใจกระบวนการหรือวิธีการเพื่อจะทำให้บางสิ่งบางอย่างสำเร็จได้ สามารถแปลว่า "สามารถที่จะ" หรือ "มีทักษะในการ"
- คำว่า "ความรู้" สามารถแปลว่า "สิ่งที่ได้รู้" หรือ "ปัญญา" หรือ "ความเข้าใจ" ขึ้นอยู่กับบริบท
ฤทธิ์เดช
คำจำกัดความ
คำว่า "ฤทธิ์เดช" อ้างถึงความสามารถในการทำสิ่งต่างๆ หรือทำให้สิ่งต่างๆ เกิดขึ้น บ่อยครั้งมักจะใช้กำลังมาก "ฤทธิ์เดช" อ้างถึงคนหรือวิญญาณที่มีความสามารถเศษยิ่งใหญ่ที่ทำให้สิ่งต่างๆเกิดขึ้นได้
- "ฤทธิ์เดชของพระเจ้า" อ้างถึงความสามารถของพระเจ้าที่จะกระทำทุกสิ่งทุกอย่าง เฉพาะอย่างยิ่งสิ่งที่มนุษย์ไม่สามารถทำได้
- พระเจ้าทรงมีฤทธิ์เดชเหนือทุกสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสร้าง
- พระเจ้าประทานฤทธิ์เดชให้แก่คนของพระองค์เพื่อทำในสิ่งที่พระองค์ประสงค์ เพื่อว่าเมื่อพวกเขารักษาคนหรือทำสิ่งอัศจรรย์ พวกเขาทำสิ่งเหล่านี้ด้วยฤทธิ์เดชของพระเจ้า
- เพราะว่าพระเยซูและพระวิญญาณบริสุทธิ์เป็นพระเจ้าด้วยเช่นกัน จึงมีฤทธิ์เดชนี้ด้วย
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ฤทธิ์เดช" สามารถแปลว่า "ความสามารถ" หรือ "ความแข็งแรง" หรือ "พลังงาน" หรือ "ความสามารถที่จะทำการอัศจรรย์" หรือ "บังคับ"
- เป็นไปได้ที่จะแปลคำว่า "ฤทธิ์เดช" สามารถรวมเอา "ชีวิตที่มีอำนาจ" หรือ "วิญญาณที่บังคับ" หรือ "คนเหล่านั้นที่ควบคุมคนอื่น"
- คำกล่าว เช่น "ขอช่วยพวกเราจากอำนาจของเหล่าศัตรูของเรา" สามารถแปลว่า "ขอช่วยเราจะการกดขี่โดยศัตรูของพวกเรา" หรือ "ขอช่วยเราให้รอดพ้นจากการถูกควบคุมโดยศัตรูของพวกเรา" ในกรณีนี้ "ฤทธิ์เดช" มีความหมายของการใช้กำลังของบางคนบควบคุมหรือกดขี่คนอื่น
ลงโทษ, การลงโทษ
คำจำกัดความ
คำว่า "ลงโทษ" หมายถึงการทำให้ใครสักคนต้องทนทุกข์ทรมานกับผลด้านลบที่ตามมาเพราะการทำบางสิ่งบางอย่างผิด คำว่า "การลงโทษ" อ้างถึงผลที่ตามมาด้านลบที่ให้เป็นผลจากการประพฤติผิด
- บ่อยครั้งการลงโทษมีจุดมุ่งหมายเพื่อกระตุ้นคนให้หยุดทำบาป
- พระเจ้าได้ทรงลงโทษชาวอิสราเอลเมื่อพวกเขาไม่เชื่อฟังพระองค์ เฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพวกเขานมัสการพระเทียมเท็จ เพราะความบาปของพวกเขา พระเจ้าอนุญาตให้ศัตรูของพวกเขาโจมตีและจับพวกเขาไปเป็นเชลย
- พระเจ้าทรงชอบธรรมและยุติธรรม พระองค์จึงต้องลงโทษความบาป มนุษย์ทุกคนได้ทำบาปต่อต้านพระเจ้าและสมควรกับการลงโทษ
- พระเยซูถูกลงโทษเพื่อสิ่งชั่วทุกอย่างที่ทุกคนได้กระทำ พระองค์ได้รับเอาการลงโทษของแต่ละคนบนพระองค์แม้ว่าพระองค์จะทรงไม่ได้ทำผิดและไม่สมควรที่จะได้รับการลงโทษ
- คำกล่าวที่ว่า "ไปโดยไม่ต้องถูกลงโทษ" หรือ "ปล่อยไปโดยไม่ลงโทษ" หมายถึงตัดสินใจที่ไม่ลงโทษคนสำหรับการกระทำของพวกเขา บ่อยครั้งพระเจ้าอนุญาตให้ความบาปไปไม่ถูกลงโทษในขณะที่พระองค์ทรงรอให้คนกลับใจใหม่
ละทิ้ง, ถูกทอดทิ้ง
คำจำกัดความ
คำว่า "ละทิ้ง" หมายถึงการทอดทิ้งบางคน หรือยอมแพ้บางสิ่ง บางคนที่ถูก "ทอดทิ้ง" ได้เคยถูกทิ้ง หรือทอดทิ้งโดยบางคน
- เมื่อมนุษย์ "ละทิ้ง" พระเจ้า นั่นหมายความว่าพวกเขาเป็นคนที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระองค์โดยการไม่เชื่อฟังพระองค์
- เมื่อพระเจ้า "ละทิ้ง" มนุษย์นั่นหมายความว่าพระองค์ได้หยุดการช่วยเหลือพวกเขา และปล่อยให้พวกเขามีประสบการณ์ที่ยากลำบากเพื่อที่จะทำให้พวกเขาหันหลับมาหาพระองค์
- คำนี้สามารถหมายถึงการละทิ้งสิ่งของ เช่นการละทิ้ง หรือไม่ติดตามคำสอนของพระเจ้า
- คำว่า "ละทิ้ง" สามารถใช้ในรูปอดีตกาลเหมือนในประโยคที่ว่า "เขาได้ละทิ้งท่าน" หรือเพื่อบ่งบอกถึงบางคนที่ได้ "ถูกละทิ้ง"
คำแนะนำการแปล
- อีกแนวทางที่จะแปลคำนี้สามารถรวมทั้งคำว่า "ทอดทิ้ง" หรือ "ละเลย" หรือ "ยอมแพ้" หรือ "จากไป" หรือ "ทิ้งไว้ข้างหลัง" ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- ที่จะ "ละทิ้ง" ธรรมบัญญัติของพระเจ้าสามารถแปลได้อีกว่า "ไม่เชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระเจ้า" คำนี้สามารถแปลได้อีกว่า "ทอดทิ้ง" หรือ "ยอมแพ้บน" หรือ "หยุดการเชื่อฟัง" การสอนของพระองค์หรือธรรมบัญญัติของพระองค์
- วลีที่ว่า "ถูกละทิ้ง" สามารถแปลได้อีกว่า "ถูกทอดทิ้ง" หรือ "ถูกทิ้งร้าง"
- คำในภาษาที่แปลอาจจะชัดเจนมากกว่าหากใช้คำที่แตกต่างในการแปลคำนี้ ขึ้นอยู่กับว่าในข้อนั้นกำลังพูดถึงการละทิ้งแบบไหน สิ่งของหรือคน
ลาน, สนาม, ศาล
คำจำกัดความ
คำว่า "ลาน" และ "ศาล" กล่าวถึงพื้นที่ปิดล้อมและล้อมรอบด้วยกำแพง ซึ่งด้านบนเปิดออกสู่ท้องฟ้า คำว่า "ศาล" ยังหมายความถึงสถานที่ซึ่งผู้พิพากษาตัดสินทางกฏหมาย และเรื่องเกี่ยวกับอาชญากรรมทั้งหลาย
- พลับพลาล้อมรอบไปด้วยลานหนึ่งซึ่งล้อมรอบด้วยกำแพงที่ทำจากผ้าม่านหนา ๆ
- บริเวณวิหารมีลานด้านในสามด้าน: หนึ่งด้านสำหรับปุโรหิต หนึ่งด้านสำหรับผู้ชายชาวยิว และหนึ่งด้านสำหรับผู้หญิงชาวยิว
- ลานภายในเหล่านี้ล้อมรอบด้วยกำแพงหินต่ำกว่ากัน ที่แยกกันออกจากลานด้านนอกซึ่งอนุญาตให้คนต่างชาติได้รับอนุญาตให้นมัสการได้
- ลานบ้านเป็นที่โล่งอยู่ตรงกลางบ้าน
- วลี "ลานของพระราชา" สามารถกล่าวถึงพระราชวัง หรือสถานที่ในพระราชวังของพระองค์ซึ่งทรงให้คำตัดสินคดีความ
- การกล่าวว่า "ลานของพระยาห์เวห์" เป็นทำนองเปรียบเทียบกล่าวถึงสถานที่ประทับของพระยาห์เวห์ หรือสถานที่ประชานไปเพื่อนมัสการพระยาห์เวห์
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ลาน" อาจแปลเป็น "พื้นที่ปิดล้อม" หรือ "ที่ดินที่มีกำแพงล้อมรอบ" หรือ "บริเวณวิหาร" หรือ "รั้วล้อมรอบพระวิหาร"
- บางครั้งคำว่า "วิหาร" อาจต้องแปลว่า "ลานวิหาร" หรือ "บริเวณพระวิหาร" เห็นได้ชัดว่าลานวิหาร ไม่ใช่ตัวอาคารวิหาร
- คำว่า "ลานของพระยาห์เวห์" อาจแปลว่า "สถานที่ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงประทับอยู่ หรือสถานที่ที่พระยาห์เวห์ได้รับการนมัสการ"
- คำที่ใช้สำหรับลานของพระราชายังสามารถนำมาใช้เพื่อกล่าวถึงลานของพระยาห์เวห์ได้ด้วย
ลิ้น
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ มีความหมายที่เป็นทำนองเปรียบเทียบของ "ลิ้น" หลายอย่าง
- ในพระคัมภีร์ความหมายเชิงเปรียบเทียบที่ใช้กันมากที่สุดสำหรับคำนี้คือ "ภาษา" หรือ "คำพูด"
- บางครั้ง "ลิ้น" อาจอ้างถึงภาษามนุษย์ที่พูดกันโดยเฉพาะกลุ่มที่แน่นอน
- บางครั้งคำนี้อาจอ้างถึงภาษาเหนือธรรมชาติที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ประทานให้แก่ผู้เชื่อในพระเยซูเช่นเป็น "ของประทานฝ่ายวิญญาณ"
- คำกล่าวว่า "ลิ้น" ของไฟหมายถึง "เปลว" ของไฟ
- คำกล่าว "ลิ้นของฉันชื่นชมยินดี" คำว่า "ลิ้น" อ้างถึงคนทั้งตัว
- วลีที่ว่า "ลิ้นมุสา" อ้างถึงเสียงหรือคำพูดของบุคคล
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ลิ้น" มักแปลโดย "ภาษา" หรือ "ภาษาแห่งวิญญาณ" ถ้าความหมายไม่ชัดเจนว่าได้อ้างคำไหน ก็เป็นการดีกว่าที่จะแปลว่า "ภาษา"
- เมื่ออ้างถึงไฟคำนี้อาจแปลว่า "เปลวไฟ"
- คำกล่าวว่า "ลิ้นของฉันชื่นชมยินดี" สามารถแปลว่า "ข้าพเจ้าชื่นชมยินดีและสรรเสริญพระเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้ายินดีสรรเสริญพระเจ้า"
- คำวลีที่ว่า "ลิ้นที่โกหก" อาจแปลว่า "บุคคลที่พูดโกหก" หรือ "ประชาชนที่โกหก"
- วลีเช่น "ด้วยลิ้นของพวกเขา" อาจแปลว่า "ด้วยสิ่งที่พวกเขากล่าว" หรือ "ด้วยคำพูดของพวกเขา"
ลูกแกะ, ลูกแกะของพระเจ้า
คำจำกัดความ
คำว่า "ลูกแกะ" อ้างถึงแกะที่ยังอายุน้อย แกะเป็นสัตว์ที่มีสี่ขา มีขนหนาปุกปุย ใช้เพื่อเป็นเครื่องบูชาถวายแด่พระเจ้า พระเยซูทรงถูกเรียกว่าเป็น "ลูกแกะของพระเจ้า" เพราะพระองค์ถูกถวายเป็นเครื่องบูชาเพื่อความบาปของคน
- สัตว์เหล่านี้ถูกนำให้หลงทางได้อย่างง่ายดายและต้องการการปกป้อง พระเจ้าทรงเปรียบมนุษย์ว่าเป็นแกะ
- พระเจ้าทรงสั่งให้ประชากรของพระองค์ถวายแกะและลูกแกะที่ปราศจากตำหนิเป็นเครื่องบูชาแด่พระองค์
- พระเยซูทรงถูกเรียกว่าเป็น "ลูกแกะของพระเจ้า" ผู้ที่ถูกถวายเป็นเครื่องบูชาเพื่อความบาปของคน พระองค์ทรงสมบูรณ์ ปราศจากตำหนิ เพราะพระองค์ทรงไม่มีบาปเลย
คำแนะนำในการแปล
- ถ้าแกะเป็นที่รู้จักกันดีในด้านภาษาท้องถิ่น ชื่อสำหรับแกะที่ยังอายุน้อยควรแปลโดยใช้คำว่า "ลูกแกะ" หรือ "ลูกแกะของพระเจ้า"
- "ลูกแกะของพระเจ้า" สามารถแปลได้ว่า "ของพระเจ้า"
ล้ำค่า
คำจำกัดความ
คำว่า "ล้ำค่า"อธิบายถึงคนหรือสิ่งของที่ได้รับการพิจารณาว่ามีค่ามาก
- คำว่า"หินล้ำค่า" หรือ"อัญมาณีล้ำค่า" อ้างถึงก้อนหินและแร่ธาติที่มีสีสันหรือมีคุณภาพที่ต่างออกไปที่ทำให้พวกมันดูสวยงามหรือมีประโยชน์
- ตัวอย่างของหินล้ำค่ารวมไปถึงเพชร ทับทิมและมรกต
- ทองและเงินเรียกว่า"โลหะล้ำค่า"
- พระยาห์เวห์ตรัสว่าประชากรของพระองค์นั้น "ล้ำค่า" ในสายพระเนตรของพระองค์ (อิสยาห์ 43:4)
- เปโตรได้เขียนไว้ว่าคนสุภาพอ่อนน้อมและจิตวิญญาณที่เงียบสงบมีค่าในสายพระเนตรของพระเจ้า(1เปโตร 3:4) ด้วย
- คำนี้สามารถแปลได้อีกว่า "มีค่า" หรือ "เป็นที่รักมาก" หรือ "รักและใส่ใจ" หรือ "มีมูลค่าสูง"
วิญญาณ, ฝ่ายวิญญาณ
คำจำกัดความ
คำว่า "วิญญาณ" อ้างถึงส่วนที่ไม่ใช่เนื้อหนังของคนซึ่งไม่สามารถมองเห็นได้ เมื่อบุคคลตายวิญญาณของเขาได้จากร่างของเขา "วิญญาณ" สามารถอ้างถึงทัศนคติหรือสภาพทางอารมณ์
- คำว่า "วิญญาณ" หมายถึงตัวตนที่ไม่มีร่างกายโดยเฉพาะวิญญาณชั่ว
- วิญญาณของบุคคล เป็นส่วนหนึ่งของเขาที่สามารถรู้จักพระเจ้าและเชื่อในพระองค์
- โดยทั่วไป คำว่า "ฝ่ายวิญญาณ" อธิบายถึงสิ่งที่ไม่ใช่เนื้อหนังทางโลก
- ในพระคัมภีร์ จะมีความหมายโดยเฉพาะอ้างถึงสิ่งใดที่เกี่ยวข้องกับพระเจ้า โดยเฉพาะกับพระวิญญาณบริสุทธิ์
- ยกตัวอย่างเช่น "อาหารฝ่ายวิญญาณ" อ้างถึงคำสอนของพระเจ้าที่ให้การหล่อเลี้ยงวิญญาณของบุคคล "สติปัญญาฝ่ายวิญญาณ" อ้างถึงความรู้และการประพฤติที่ชอบธรรมที่มาจากฤทธิ์ของพระวิญญาณบริสุทธิ์
- พระเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณและพระองค์ทรงเป็นพระผู้เนรมิตเหล่าวิญญาณอื่นที่ไม่มีร่างกายเนื้อหนัง
- เหล่าทูตสวรรค์เป็นวิญญาณที่มีชีวิต รวมถึงเหล่าวิญญาณที่กบฏต่อพระเจ้าและกลายเป็นวิญญาณชั่ว
- คำว่า "วิญญาณแห่ง" สามารถหมายถึง "การมีคุณลักษณะของ" อย่างเช่นใน "จิตวิญญาณของปัญญา" หรือ "ในวิญญาณของเอลียาห์"
- ตัวอย่างของ"วิญญาณ" เช่นในทัศนคติหรืออารมณ์จะรวมถึง "วิญญาณแห่งความกลัว" หรือ "วิญญาณแห่งความริษยา"
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท บางวิธีในการแปล "วิญญาณ" อาจรวม "ไม่เป็นด้านร่างกาย" หรือ "ส่วนข้างใน" หรือ "ชีวิตที่อยู่ข้างใน"
- ในบางบริบท คำว่า "วิญญาณ" สามารถแปลว่า "วิญญาณชั่ว" หรือ "ตัวตนวิญญาณชั่ว"
- บางครั้ง คำว่า "วิญญาณ" ถูกใช้เพื่อแสดงถึงความรู้สึกของบุคคลที่อยู่ข้างใน "วิญญาณของฉันโศกเศร้าอยู่ในร่างของฉัน" นี่สามารถแปลว่า "ฉันรู้สึกโศกเศร้าในวิญญาณของฉัน" หรือ "ฉันรู้สึกโศกเศร้าอยู่ลึกๆ"
- วลี "วิญญาณของ" สามารถแปลว่า "บุคลิกลักษณะของ" หรือ "อิทธิพลของ" หรือ "ทัศนคติของ" หรือ "ความคิดของ"
ศิโยน, ภูเขาศิโยน
คำจำกัดความ
เดิมคำว่า "ศิโยน" หรือ "ภูเขาศิโยน" อ้างถึงที่มั่นหรือป้อมปราการที่กษัตริย์ดาวิดยึดจากคนเยบุส คำทั้งสองนี้ได้กลายมาเป็นการอ้างอิงถึงกรุงเยรูซาเล็ม
- ภูเขาศิโยนและภูเขาโมริยาห์เป็นเนินเขาสองแห่งซึ่งกรุงเยรูซาเล็มตั้งอยู่ ต่อมาภายหลัง "ศิโยน" และ "ภูเขาศิโยน" ได้กลายเป็นคำศัพท์ทั่วไปที่อ้างถึงวิหารที่ตั้งอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
- ดาวิดได้ตั้งชื่อ ศิโยน หรือ กรุงเยรูซาเล็ม ว่า "เมืองของดาวิด" นี่แตกต่างจากบ้านเกิดของดาวิด คือเมืองเบธเลเฮ็ม ซึ่งได้ถูกเรียกว่าเมืองของดาวิด
- คำว่า "ศิโยน" ได้ใช้ในเชิงเปรียบเทียบอื่น ๆ อีก เพื่ออ้างถึงอิสราเอลหรืออาณาจักรแห่งจิตวิญญาณของพระเจ้า หรือ กรุงเยรูซาเล็มใหม่ กรุงเยรูซาเล็มแห่งสวรรค์ใหม่ซึ่งพระเจ้าจะทรงเนรมิตสร้าง
สง่าราศี
คำจำกัดความ
คำว่า "สง่าราศี" อ้างถึงความงดงามที่สุดและความหรูหราที่มักเกี่ยวข้องกับความมั่งคั่งและรูปลักษณ์อันงดงาม
- คำว่าสง่าราศี บ่อยครั้งจะใช้อธิบายถึงความมั่งคั่งที่กษัตริย์ทรงมีหรือวิธีการที่เขามองในของแพงๆและความงามในเสื้อผ้าอาภรหรูหราของเขา
- คำว่า "สง่าราศี" ยังสามารถอธิบายถึงความงามของต้นไม้ ภูเขา หรือสิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าทรงสร้างไว้
- มีบางเมืองที่กล่าวกันว่ามีความสง่างามอ้างถึงแหล่งทรัพยากรธรรมชาติอาคารและถนนที่ซับซ้อนและความมั่งคั่งของประชาชนรวมถึงเสื้อผ้าราคาแพง ทองและเงิน
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำนี้สามารถแปลได้ว่า "ความงามอันยอดเยี่ยม" หรือ "ความสง่างามสูงสุด" หรือ "ความยิ่งใหญ่ดุจราชา"
สรรเสริญ
คำจำกัดความ
การสรรเสริญใครสักคนคือการแสดงความชื่นชมและการให้เกียรติแก่บุคคลนั้น
- ผู้คนสรรเสริญพระเจ้าเพราะความยิ่งใหญ่ของพระองค์และเพราะสิ่งอัศจรรย์ทั้งหมดที่พระองค์ได้กระทำในฐานะพระผู้สร้างและพระผู้ช่วยให้รอดของโลกนี้
- การสรรเสริญพระเจ้าบ่อยครั้งรวมถึงการขอบพระคุณในสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ
- ดนตรีและการร้องเพลงบ่อยครั้งถูกใช้ในการสรรเสริญพระเจ้า
- การสรรเสริญพระเจ้าเป็นส่วนหนึ่งที่หมายถึงการนมัสการพระองค์
- คำว่า "การสรรเสริญ" สามารถแปลได้อีกว่า"การพูดดีของ" หรือ "การให้เกียรติอย่างสูงด้วยคำพูด" หรือ "การพูดถึงสิ่งที่ดีเกี่ยวกับ"
- คำนามว่า"คำสรรเสริญ" สามารถแปลได้ว่า "พูดถึงเกียรติ" หรือ "คำพูดที่ให้เกียรติ" หรือ "พูดถึงสิ่งที่ดีเกี่ยวกับ"
สร้าง, การสร้าง, พระผู้สร้าง
คำจำกัดความ
คำว่า "สร้าง" หมายถึงการทำสิ่งใด ๆ หรือทำให้สิ่งใด ๆ เกิดชึ้น สิ่งใดที่ถูกสร้างขึ้นเรียกว่า "สิ่งที่ทรงสร้าง" พระเจ้าถูกเรียกว่า "พระผู้สร้าง" เพราะพระองค์ได้ทรงทำให้ทุกสิ่งในจักรวาลทั้งหมดให้มีขึ้น
- เมื่อคำนี้ใช้เพื่ออ้างถึงพระเจ้าสร้างโลกหมายความว่าพระองค์ทำให้มันเกิดจากที่ไม่มีสิ่งใด ๆ เลย
- เมื่อมนุษย์ "สร้าง" สิ่งใด ๆ หมายความว่าพวกเขาทำให้มันออกมาจากสิ่งที่มีอยู่แล้ว
- บางครั้ง "สร้าง" ใช้เป็นทำนองเปรียบเทียบเพื่ออธิบายสิ่งที่เป็นนามธรรมเช่นการสร้างสันติภาพหรือสร้างหัวใจที่บริสุทธิ์ในคน
- คำว่า "การสร้าง" สามารถกล่าวถึงจุดเริ่มต้นตอนแรก ๆ ของโลกเมื่อพระเจ้าทรงสร้างทุกสิ่งขึ้นเป็นครั้งแรก นอกจากนี้ยังสามารถใช้เพื่ออ้างถึงทุกอย่างที่พระเจ้าทรงสร้างโดยทั่วไป บางครั้งคำว่า "สิ่งทรงสร้าง" กล่าวถึงเฉพาะผู้คนในโลกเท่านั้น
คำแนะนำในการแปล
- บางภาษาอาจต้องพูดโดยตรงว่าพระเจ้าทรงสร้างโลก "จากที่ไม่มีอะไรเลย" เพื่อให้แน่ใจว่าความหมายนี้ชัดเจน
- วลี "ตั้งแต่การสร้างโลก" หมายถึง "นับตั้งแต่พระเจ้าสร้างโลก"
- วลีที่คล้ายกัน "ในตอนต้นของการทรงสร้าง" อาจแปลว่า "เมื่อพระเจ้าทรงสร้างโลกในตอนต้นของเวลา" หรือ "เมื่อโลกนี้ถูกสร้างขึ้นครั้งแรก"
- การประกาศข่าวประเสริฐ "ต่อสิ่งทรงสร้างทั้งสิ้น" หมายถึงการประกาศข่าวประเสริฐ "แก่คนทั้งหมด ทุกแห่งทั่วโลก"
- วลี "ให้สิ่งทรงสร้างทั้งสิ้นเปรมปรีดิ์" หมายถึง "ขอให้ทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างเปรมปรีดิ์"
- "สร้าง" อาจแปลว่า "ทำ" หรือ "ทำให้เกิด" หรือ "ทำให้ออกมาจากที่ไม่มีอะไรเลย" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- คำว่า "พระผู้สร้าง" อาจแปลว่า "องค์เดียวผู้ทรงสร้างทุกสิ่ง" หรือ "พระเจ้าผู้ทรงสร้างโลกทั้งใบ"
- วลีเช่น "พระผู้สร้างของท่าน" อาจแปลว่า "พระเจ้าผู้ทรงสร้างท่าน"
สวม, แต่งตัว
คำจำกัดความ
เมื่อใช้คำเปรียบเทียบในพระคัมภีร์ "สวมด้วย" มีความหมายว่าการทำให้ หรือติดตั้งด้วยบางสิ่ง คำว่า "สวมทับ" ตัวเองด้วยบางสิ่งหมายถึงการแสวงหาที่จะมีลักษณะบุคลิกภาพเฉพาะอย่าง
- เช่นเดียวกับที่เสื้อผ้าที่อยู่ภายนอกร่างกายและทุกคนมองเห็นได้ เมื่อคุณ "สวมทับ" ด้วยลักษณะบุคลิกภาพบางอย่าง คนอื่นก็จะสามารถมองเห็นได้ในทันที "การสวมทับตัวคุณเองด้วยความกรุณา" หมายถึงให้การกระทำที่กรุณาของคุณเป็นที่เห็นได้อย่างชัดเจนต่อทุกคน
- "สวมทับด้วยฤทธิ์อำนาจจากเบื้องบน" หมายถึงการที่คุณได้รับมอบฤทธิ์อำนาจ
- คำนี้ยังใช้อธิบายประสบการณ์ทางด้านลบ อย่างเช่น "สวมทับด้วยความอับอาย" หรือ "สวมทับด้วยความตกใจ"
คำแนะนำในการแปล
- ถ้าเป็นไปได้ การรักษาโครงสร้างของคำตามตัวอักษรเป็นวิธีที่ดีที่สุด คำว่า "สวมทับตัวคุณเองด้วย" คำนี้สามารถแปลได้อีกรูปแบบหนึ่งว่า "สวมใส่" ถ้ากล่าวถึงการสวมใส่เสื้อผ้า
- ถ้าคำนั้นไม่ได้ให้ความหมายที่ถูกต้อง การแปล "สวมทับด้วย" รูปแบบอื่นๆได้ว่า "การแสดงให้เห็น" หรือ "การเห็นประจักษ์" หรือ "เติมเต็มด้วย" หรือ "การมีคุณภาพของ"
- คำว่า "สวมตัวคุณเองด้วย" สามารถแปลได้ว่า "ปกคลุมตัวเองด้วย" หรือ "ประพฤติในลักษณะที่แสดงให้เห็นได้"
สวรรค์, ท้องฟ้า, ท้องฟ้าทั้งมวล, ดังสวรรค์
คำจำกัดความ
คำที่แปลว่า "สวรรค์" อ้างถึงสถานที่ที่พระเจ้าประทับอยู่ คำเดียวกันอาจจะหมายถึง "ท้องฟ้า" ขึ้นอยู่กับบริบท
- คำว่า "ท้องฟ้าทั้งมวล" อ้างถึงทุกสิ่งที่เราเห็นเหนือแผ่นดินโลก รวมถึงดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาว ซึ่งรวมถึงสิ่งต่างๆในท้องฟ้า เช่น ดาวเคราะห์ที่อยู่ห่างออกไป ซึ่งเราไม่สามารถมองเห็นได้โดยตรงจากโลก
- คำว่า "ท้องฟ้า" อ้างถึงพื้นที่กว้างใหญ่ไพศาลสีฟ้าเหนือแผ่นดินโลกที่มีเมฆและอากาศที่เราหายใจเข้าไป ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์มักจะถูกกล่าวถึงว่าอยู่ "บนท้องฟ้า"
- ในบางบริบทในพระคัมภีร์ คำว่า "สวรรค์" อาจหมายถึงท้องฟ้าหรือสถานที่ที่พระเจ้าประทับอยู่
- เมื่อ "สวรรค์" ถูกใช้ในเชิงอุปมาอุปไมย นั่นเป็นวิธีที่กล่าวถึงพระเจ้า ยกตัวอย่างเช่น เมื่อมัทธิวเขียนเกี่ยวกับ "อาณาจักรแห่งสวรรค์" เขากำลังอ้างถึงอาณาจักรของพระเจ้า
คำแนะนำในการแปล
- เมื่อ "สวรรค์" ถูกใช้ในเชิงอุปมาอุปไมย สามารถแปลได้ว่า "พระเจ้า"
- สำหรับ "อาณาจักรแห่งสวรรค์" ในหนังสือมัทธิวนั้น เป็นการดีที่สุดที่จะรักษาคำว่า "สวรรค์" ไว้เนื่องจากนี่เป็นลักษณะเฉพาะของพระกิตติคุณมัทธิว
- คำว่า "สวรรค์" หรือ "ดวงดาวในท้องฟ้า" สามารถแปลได้ว่า "ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาว" หรือ "ดวงดาวทั้งหมดในจักรวาล"
- วลี "ดวงดาวทั้งหลายแห่งสวรรค์" สามารถแปลได้ว่า "ดวงดาวทั้งหลายในท้องฟ้า" หรือ "ดวงดาวทั้งหลายในทางช้างเผือก" หรือ "ดวงดาวทั้งหลายในจักรวาล"
สะดุด
คำจำกัดความ
คำว่า "สะดุด" หมายถึง "เกือบล้ม" ตอนกำลังเดินหรือกำลังวิ่ง โดยทั่วไปมักร่วมกับการสะดุดกับบางสิ่งบางอย่าง
- คำเปรียบเปรยของคำว่า "สะดุด" สามารถมีความหมายว่า "ทำบาป" หรือ "รีรอ" ในความเชื่อ
- คำนี้มีความหมายว่าได้อีกว่าการลังเลหรือการแสดงความอ่อนแอเมื่อต่อสู้ในสงครามหรือเมื่อถูกข่มเหงหรือลงโทษ
คำแนะนำในการแปล
- ในบริบทที่คำว่า "สะดุด" มีความหมายด้านร่างกายเดินผ่านบางสิ่ง มันควรแปลคำนันว่า ฎเกือบล้ม" หรือ "สะดุดเหนือ"
- ความหมายตามตัวอักษรได้ใช้ในบริบทเชิงเปรียบเทียบ ถ้ามันสื่อความหมายที่ถูกต้องในบริบทนั้น
- สำหรับการใช้ในเชิงเปรียบเทียบในความหมายของภาษาที่กำลังแปล "สะดุด" สามารถแปลว่า "บาป" หรือ "อ้ำอึ้ง" หรือ "หยุดเชื่อ" หรือ "กลายเป็นอ่อนแอ" ขึ้นอยู่กับ (บาป)
สัตย์ซื่อ, ความสัตย์ซื่อ
คำจำกัดความ
"สัตย์ซื่อ" ต่อพระเจ้าหมายถึงการดำเนินชีวิตอย่างต่อเนื่องตามคำสอนของพระเจ้า นั่นหมายถึงการจงรักภักดีต่อพระองค์โดยการเชื่อฟังพระองค์ คำกล่าว หรือเงื่อนไขของการสัตย์ซื่อคือ "ความซื่อสัตย์"
- คนที่สัตย์ซื่อสามารถไว้วางใจที่จะรักษาสัญญาของเขาและเติมเต็มความรับผิดชอบของเขาต่อผู้อื่นเสมอ
- คนที่สัตย์ซื่อจะมีความมุ่งมั่นในการทำงาน ถึงแม้ว่าจะยากและใช้เวลานาน
- ความสัตย์ซื่อต่อพระเจ้าคือการกระทำอย่างต่อเนื่องในสิ่งที่พระเจ้าต้องการให้เราทำ
คำแนะนำการแปล
- ในหลายๆ ข้อความ คำว่า "สัตย์ซื่อ" สามารถแปลได้อีกอย่างว่า "ภักดี" หรือ "อุทิศ" หรือ "พึ่งพาได้"
- ในข้อความอื่นๆ คำว่า "สัตย์ซื่อ" สามารถแปลได้โดยใช้คำหรือวลีที่หมายถึง "ศรัทธาอย่างต่อเนื่อง" หรือ "พากเพียรในความศรัทธาและเชื่อฟังพระเจ้า"
- แนวทางที่ "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลได้รวมทั้ง "พากเพียรในความศรัทธา" หรือ "จงรักภักดี" หรือ "ความเชื่อถือได้" หรือ "ความศรัทธาและเชื่อฟังพระเจ้า"
สันติสุข, อย่างสันติ
คำจำกัดความ
คำว่า "สันติสุข" อ้างถึงสถานะที่เป็นอยู่หรือความรู้สึกซึ่งปราศจากความขัดแย้ง ความวิตกกังวล หรือความกลัว บุคคลผู้ที่มี "สันติสุข" จะรู้สึกสงบและมั่นใจในความปลอดภัยและมั่นคง
- คำว่า "สันติภาพ" ยังอ้างถึงช่วงเวลาที่กลุ่มชนชาติหรือประเทศต่างๆ ไม่อยู่ในภาวะสงครามต่อกัน คนเหล่านี้กล่าวได้ว่ามี "มีความสัมพันธ์อย่างสันติ"
- ส่วนคำว่า "สร้างสันติ" กับบุคคลหรือกลุ่มคนหมายความว่ากระทำสิ่งที่จะทำให้การสู้รบได้ยุติ
- "ผู้สร้างสันติ" หมายถึงบางคนผู้ซึ่งได้กล่าวสิ่งที่ประชาชนที่มีอิทธิพลให้ดำเนินชีวิตอย่างสงบด้วยกัน
- มี "สันติสุข" กับคนอื่นหมายความว่าอยู่ในสถานะที่ไม่สู้รบกับคนเหล่านั้น
- ความสัมพันธ์ที่ดีและถูกต้องระหว่างพระเจ้ากับมนุษย์นั้นเกิดขึ้นเมื่อพระเจ้าทรงช่วยกู้มนุษย์จากความบาปของพวกเขา เรียกว่าการมี "สันติสุขในพระเจ้า"
- คำกล่าวทักทายที่ว่า "ขอพระคุณและสันติสุข" ถูกใช้โดยบรรดาอัครสาวกในจดหมายของพวกเขาที่มีถึงบรรดาผู้เชื่อทั้งหลายเพื่อเป็นการอวยพร
- คำว่า "สันติสุข" สามารถอ้างถึงการมีความสัมพันธ์ที่ดีกับคนอื่นหรือกับพระเจ้า
สำแดง, การเปิดเผย
คำจำกัดความ
คำว่า "สำแดง" หมายถึงการทำให้บางสิ่งบางอย่างเป็นที่รู้ การเปิดเผย เป็นบางสิ่งบางอย่างที่ได้ทำให้รู้
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "สำแดง" มักใช้เพื่ออธิบายว่าพระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นที่รู้้จักของมนุษย์อย่างไร
- พระเจ้าได้สำแดงพระองค์ผ่านทางทุกสิ่งที่พระองค์ได้ทรงเนรมิตสร้างและผ่านทางการสื่อสารกับประชาชนโดยการพูดและเขียนข้อความ
- พระเจ้ายังสำแดงพระองค์ผ่านทางความฝันหรือนิมิตทั้งหลาย
- เมื่อเปาโลบอกว่าเขาได้รับข่าวประเสริฐโดย "การเปิดเผยจากพระเยซูคริสต์" เขาหมายถึงพระเยซูได้อธิบายข่าวประเสริฐให้ท่านด้วยตัวพระองค์เอง
- ในพันธสัญญาใหม่พระธรรม "วิวรณ์" เป็นเรื่องราวการเปิดเผยของพระเจ้าถึงเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในยุคสุดท้าย พระองค์ได้ทรงเปิดเผยสิ่งเหล่าให้แก่อัครสาวกยอห์นผ่านทางนิมิต
คำแนะนำในการแปล
- วิธีอื่นในการแปล "เปิดเผย" สามารถรวม "ทำให้รู้" หรือ "เปิดเผย" หรือ "แสดงอย่างชัดเจน"
- ขึ้นอยู่กับบริบท การแปลที่เป็นไปได้ ของ "การเปิดเผย" สามารถแปลว่า "การสื่อสารจากพระเจ้า" หรือ "สิ่งที่พระเจ้าได้เปิดเผย" หรือ "คำสอนเกี่ยวกับพระเจ้า" เป็นการดีที่สุดให้คงความหมายของคำว่า "เปิดเผย" ในคำนี้
- วลี "ในที่ที่ไม่มีการเปิดเผย" สามารถแปลว่า "เมื่อพระเจ้าไม่เปิดเผยพระองค์เองต่อประชาชน" หรือ "เมื่อพระเจ้าไม่ได้ตรัสกับประชาชน" หรือ "ท่ามกลางประชาชนผู้ที่พระเจ้าไม่ได้สื่อสารกับพวกเขา"
สิงโต
คำจำกัดความ
สิงโตเป็นสัตว์ป่าที่มีขนาดใหญ่ลักษณะเหมือนแมว มีฟันและกรงเล็บแข็งแรงสำหรับการฆ่าและฉีกเนื้อเหยื่อของพวกมัน
- สิงโตมีร่างกายที่เต็มไปด้วยพลกำลังและมีความว่องไวอย่างมากในการตะครุบเหยื่อ ขนของมันสั้นและมีสีน้ำตาลออกสีทอง
- สิงโตตัวผู้มีขนที่เป็นแผงอยู่รอบศีรษะของพวกมัน
- สิงโตฆ่าสัตว์อื่นเพื่อเป็นอาหารและสามารถทำอันตรายให้กับมนุษย์ได้ด้วยเช่นกัน
- เมื่อกษัตริย์ดาวิดเป็นเด็กหนุ่ม เขาฆ่าพวกสิงโตเพื่อปกป้องแกะที่เขาดูแลอยู่
- แซมสันก็ได้ฆ่าสิงโตด้วยมือเปล่าของเขา
สิทธิอำนาจ
คำจำกัดความ
คำว่า "สิทธิอำนาจ" กล่าวถึงอำนาจหรืออิทธิพลและการควบคุมที่บางคนมีเหนือบางคน
- กษัตริย์และผู้ปกครองคนอื่นๆ มีสิทธิอำนาจเหนือประชาชนที่พวกเขาปกครอง
- คำว่า "ผู้มีอำนาจทั้งหลาย" กล่าวถึงประชาชน รัฐบาล หรือองค์การต่างๆ ที่มีสิทธิอำนาจเหนือคนอื่น
- เจ้านายมีอำนาจเหนือพวกคนรับใช้ หรือพวกทาสของพวกเขา ผู้ปกครองมีอำนาจเหนือเด็กๆ ของพวกเขา
- รัฐบาลมีอำนาจ หรือ สิทธิที่จะออกกฏหมายที่จะปกครองพวกพลเมืองของพวกเขา
ข้อแนะนำในการแปล
- คำว่า "สิทธิอำนาจ" อาจแปลได้อีกว่า "ควบคุม" หรือ "สิทธิ์" หรือ "คุณสมบัติ"
- บางครั้งคำว่า "สิทธิอำนาจ" ถูกใช้หมายความว่า "อำนาจ"
- เมื่อคำว่า "ผู้มีอำนาจ" ถูกใช้เพื่อกล่าวถึงผู้คนหรือองค์การต่างๆ ที่ปกครองประชาชน คำนี้ก็สามารถแปลได้ว่า "พวกผู้นำ" หรือ "พวกผู้ปกครอง" หรือ "พวกผู้มีอำนาจ"
- วลีที่ว่า "ด้วยสิทธิอำนาจของตนเอง" อาจแปลได้ว่า "ด้วยอำนาจในการนำของเขาเอง" หรือ "ขึ้นอยู่กับคุณสมับัติของเขาเอง"
- วลีที่ว่า "ภายใต้สิทธิอำนาจ" อาจแปลได้ว่า "รับผิดชอบที่จะเชืื่อฟัง" หรือ "ต้องเชื่อฟังคำสั่งของคนอื่น"
ส่ง, ส่งออกไป, ได้ส่ง
คำจำกัดความ
คำว่า "ส่ง" คือการส่งให้บางคนหรือบางสิ่งให้ไปบางแห่ง การ"ส่งออกไป"บางคนเพื่อบอกให้บุคคลนั้นไปทำงานหรือเพื่อทำพันธกิจ
- บ่อยครั้งบุคคลผู้ที่ "ถูกส่งออกไป" จะถูกแต่งตั้งให้ทำงานเฉพาะเจาะจง
- วลีเช่นคำว่า"ส่งฝน" หรือ "ส่งความพินาศ" หมายถึงเป็นเหตุให้..เกิดขึ้น"คำกล่าวประเภทนี้มักจะใช้ในการอ้างถึงถึงการที่พระเจ้าเป็นเหตุให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น"
- คำว่า "ส่ง" ก็ใช้ในคำกล่าวเช่นว่า "ส่งคำพูด" หรือ"ส่งข้อความ" ซึ่งหมายความว่าส่งข้อความถึงบางคนเพื่อให้ไปบอกคนอื่น
- การ "ส่ง" บางคน "พร้อมด้วย" บางสิ่งสามารถหมายความว่า "ให้" สิ่งนั้น "แก่" บางคน โดยทั่วไปการเคลื่อนมันไประยะทางหนึ่งเพื่อให้บางคนรับมันไว้
- พระเยซูคริสต์มักใช้วลีว่า "ผู้ที่ส่งเรา" บ่อยครั้ง เพื่ออ้างถึงพระเจ้าพระบิดาผู้ "ได้ทรงส่ง" พระองค์มายังโลกเพื่อไถ่และช่วยมวลมนุษย์ให้รอด นี้สามารถแปลได้ว่า "มอบหมายหน้าที่ให้เรา" หรือ "เป็นเหตุให้เราต้องมา" หรือ" แต่งตั้งเราให้ไป"
หน้า, ใบหน้า
คำจำกัดความ
คำว่า "ใบหน้า" ตามตัวอักษรก็หมายถึงส่วนหนึ่งของศรีษะมนุษย์ คำนี้มีความหมายในเชิงเปรียบเทียบหลายอย่าง
- ประโยค "หน้าของท่าน" บ่อยครั้งที่ใช้ในลักษณะการพูดเชิงเปรียบเทียบก็จะพูดว่า "ท่าน" คล้ายกับวลีที่ว่า "หน้าของข้าพเจ้า" บ่อยครั้งหมายถึง "เรา"(ประธาน) หรือ "เรา"(กรรม)
- ในด้านกายภาพ "ต่อหน้า" บางคนหรือบางสิ่งหมายถึงการมองไปที่คนนั้น หรือของสิ่งนั้น
- การ "เผชิญหน้าซึ่งกันและกัน" หมายถึง "การมองหน้ากันและกันตรงๆ"
- การ "หน้าต่อหน้า" หมายความว่าคนสองคนกำลังมองซึ่งกันและกัน ในระยะใกล้
- เมื่อพระเยซู "พระองค์ทรงหันพระพักตร์ไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" หมายถึงว่าพระองค์ตั้งใจอย่างแน่นอนที่จะไปที่นั่น
- จะ "มุ่งหน้าต่อต้าน" ผู้คน หรือเมืองหมายถึงการตัดสินใจแน่วแน่ที่จะไม่สนับสนุน หรือปฏิเสธคน หรือเมืองนั้นๆ
- วลีที่ว่า "พื้นผิวของแผ่นดิน" กล่าวถึงพื้นแผ่นดินของโลกและโดยทั่วไปมักจะอ้างถึงโลกทั้งใบ ตัวอย่างเช่น "ความอดอยากปกคลุมพื้นผิวของแผ่นดินโลก" กล่าวถึงการแพร่กระจายของความอดอยากที่ส่งผลกระทบมนุษย์จำนวนมากที่มีชีวิตบนโลกใบนี้
- ในเชิงเปรียบเทียบ "อย่าได้ซ่อนหน้าของพระองค์จากประชากรของพระองค์" หมายถึง "อย่าปฏิเสธประชากรของพระองค์" หรือ "อย่าทอดทิ้งประชากรของพระองค์" หรือ "อย่าหยุดดูแลประชากรของพระองค์"
คำแนะนำการแปล
- ถ้าเป็นไปได้ ให้ที่ดีที่สุดที่จะรักษาสำนวน หรือใช้สำนวนในภาษาที่จะแปลให้มีความหมายคล้ายกัน
- คำว่า "ต่อหน้า" สามารถแปลได้ว่า "หันไป" หรือ "มองตรงไป" หรือ "มองไปที่หน้าของ"
- คำว่า "หน้าต่อหน้า" สามารถแปลได้ว่า "ขึ้นไปใกล้" หรือ "อยู่ตรงหน้าของ" หรือ "การอยู่ต่อหน้าของ"
- คำว่า "ต่อหน้าพระองค์" สามารถแปลได้ว่า "เบื้องหน้าพระองค์" หรือ "ข้างหน้าพระองค์" หรือ "หน้าพระองค์" หรือ "ในการทรงประทับอยู่"
- วลีที่ว่า "หันพระพักตร์พระองค์ไปยัง" สามารถแปลได้ว่า "ได้เริ่มต้นเดินทางไปยัง" หรือ "ตั้งใจอย่างแน่วแน่ที่จะไปยัง"
- วลีที่ว่า "ซ่อนพระพักตร์พระองค์จาก" สามารถแปลได้ว่า "หันไปจาก" หรือ "หยุดการช่วยเหลือ หรือการปกปักรักษา" หรือ "ปฏิเสธ"
- ที่ว่า "ตั้งพระพักตร์ต่อสู้" เมือง หรือประชาชน สามารถแปลได้ว่า "มองดูด้วยความโกรธ และตำหนิ" หรือ "ปฏิเสธที่จะรับ" หรือ "ตัดสินใจที่จะละทิ้ง" หรือ "นำการพิพากษามาสู่"
- ข้อความว่า "จงพูดต่อหน้าของพวกเขา" สามารถแปลได้ว่า "จงพูดกับพวกเขาอย่างตรงไปตรงมา" หรือ "จงพูดในขณะที่พวกเขายังอยู่" หรือ "จงพูดกับพวกเขาตัวต่อตัว"
*ข้อความว่า "บนผิวพื้นของแผ่นดิน" สามารถแปลได้อีกว่า "ตลอดทั้งแผ่นดิน" หรือ "เหนือแผ่นดินโลกทั้งหมด" หรือ "อาศัยอยู่ทั่วทั้งแผ่นดินโลก"
หยิ่ง, ความหยิ่ง, ความเย่อหยิ่ง
คำจำกัดความ
คำว่า "หยิ่ง" และ "ความเย่อหยิ่ง" อ้างถึงคนที่คิดถึงตนเองสูงมาก และเฉพาะอย่างยิ่งการคิดว่าเขาดีกว่าคนอื่น
- คนหยิ่งมักไม่ยอมรับความผิดพลาดตนเอง เขาไม่ถ่อมตน
- ความหยิ่งนำไปสู่การไม่เชื่อฟังพระเจ้าในรูปแบบอื่นๆ
- คำว่า"หยิ่ง"และ"ความหยิ่ง" สามารถใช้ในแง่บวกได้ เช่นการ "ภูมิใจกับ" สิ่งที่ใครบางคนประสบความสำเร็จและการ "ภูมิใจกับ" ลูกๆ ของท่าน คำกล่าวที่ว่า "ภูมิใจในงานของท่าน" หมายถึงการพบความสุขเพราะทำงานของท่านดี
- บางคนสามารถภูมิใจกับสิ่งที่เขาได้กระทำโดยไม่เย่อหยิ่งในเรื่องนั้นเลย บางภาษามีคำที่แตกต่างกันสำหรับคำทั้งสองสำหรับความหมายที่แตกต่างกันของคำนี้ว่า "ความหยิ่ง"
- คำว่า"ความเย่อหยิ่ง" มักเป็นแง่ลบเสมอ ด้วยความหมายที่ว่า"จองหอง"หรือ"อวดดี" หรือ "ทะนงตัว"
หัน, หันหนี, หันกลับมา
คำจำกัดความ
การ "หัน" หมายถึงการเปลี่ยนทิศทางทางกายภาพหรือทำให้เกิดสิ่งอื่นเพื่อเปลี่ยนทิศทาง
- คำว่า "หัน" สามารถหมายถึง "หันไปรอบๆ" เพื่อมองข้างหลังหรือหันหน้าไปทิศสทางที่ต่างไป
- การ "หันกลับ"หรือ "หนีไป" หมายความว่า "กลับไป" หรือ "จากไป" หรือ "ทำให้บางคนหนีไป"
- "หันไปจาก" สามารถหมายถึง "หยุด" ทำอะไรบางอย่างหรือเพื่อปฏิเสธบางคน
- การ "หันไปทาง" บุคคลใด ๆ หมายถึงการมองตรงไปยังบุคคลนั้น
- การ "หันและออกจาก" หรือ "หันหลังออกไป" หมายถึง "ออกไป"
- เพื่อ "หันกลับมา" หมายถึง "เริ่มทำบางสิ่งอีกครั้งหนึ่ง"
"หันเหไปจาก" หมายถึง "หยุดทำอะไรบางอย่าง"
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท "หัน" สามารถแปลเป็น "เปลี่ยนแปลงทิศทาง" หรือ "ไป" หรือ "ย้าย"
- ในบางบริบท "หัน" สามารถแปลว่า "เป็นเหตุ"
องค์บริสุทธิ์
คำจำกัดความ
คำว่า "องค์บริสุทธิ์" เป็นตำแหน่งในพระคัมภีร์ที่เกือืบจะอ้างถึงพระเจ้าเสมอ
- ในพันธสัญญาเดิม ตำแหน่งนี้มักจะปรากฏในวลี "องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล"
- ในพันธสัญญาใหม่ พระเยซูได้รับการอ้างถึงว่าเป็น "องค์บริสุทธิ์" เช่นกัน
- คำว่า "องค์บริสุทธิ์" บางครั้งใช้ในพระคัมภีร์เพื่ออ้างถึงทูตสวรรค์
คำแนะนำในการแปล
- คำแปลตรงตามตัวคือ "ผู้บริสุทธิ์"
องค์พระผู้เป็นเจ้า
คำจำกัดความ
คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" อ้างถึงบางคนผู้มีความเป็นเจ้าของหรืออำนาจสิทธิ์ขาดเหนือประชาชน เมื่อขึ้นต้นด้วยอักษรตัวใหญ่ จะเป็นตำแหน่งที่อ้างถึงพระเจ้า (หมายเหตุ อย่างไรก็ตามเมื่อมีการใช้คำนี้เพื่ออ้างถึงใครบางคนหรือใช้เป็นคำเริ่มต้นของประโยค ก็จะใช้เป็นตัวอักษรพิมพ์ใหญ่ และมีความหมายว่า "นายท่าน" หรือ "นาย")
- ในพันธสัญญาเดิม คำนี้ถูกใช้เพื่อแสดงถึงความหมายเช่น "องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์" หรือ "องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์" หรือ "พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา" ด้วย
- ในพันธสัญญาใหม่ พวกอัครสาวกใช้คำนี้เพื่อแสดงความหมายถึง "องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเยซู" และ "องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเยซูคริสต์า" ซึ่งสื่อสารว่าพระเยซูทรงเป็นพระเจ้า
- คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" ในพันธสัญญาใหม่ถูกใช้เป็นคำเดียวเพื่อกล่าวถึงพระเจ้าโดยตรงด้วย เฉพาะอย่างยิ่งในการอ้างอิงจากพันธสัญญาเดิม ตัวอย่างเช่น ในเนื้อหาจากพันธสัญญาเดิมบอกว่า "สาธุการแด่พระองค์ผู้เสด็จมาในนามของพระยาห์เวห์" และในพันธสัญญาใหม่จะบอกว่า "สาธุการแด่พระองค์ผู้เสด็จมาในนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า"
- ในฉบับ ULB และ UDB ตำแหน่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า" ใช้เพื่อแปลเป็นคำฮีบรูและคำกรีกที่หมายถึง "องค์พระผู้เป็นเจ้า" เท่านั้น ไม่ได้ใช้เพื่อแปลเป็นพระนามของพระเจ้า (พระยาห์เวห์) เหมือนกับที่แปลในอีกหลายฉบับ
คำแนะนำในการแปล
- บางภาษาแปลคำนี้ว่า "นาย" หรือ "ผู้ปกครอง" หรือใช้คำอื่นที่สื่อถึงเจ้าของหรือผู้ปกครองที่มีอำนาจสูงสุด
- ในบางบริบทที่เหมาะสม คำแปลหลายฉบับใช้ตัวอักษรตัวแรกเป็นตัวพิมพ์ใหญ่เพื่อจะทำให้ผู้อ่านแยกออกอย่างชัดเจนว่าคำนั้นหมายถึงพระเจ้า
- มีหลายแห่งในพันธสัญญาใหม่ที่อ้างอิงถึงพันธสัญญาเดิม คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า" สามารถใช้เพื่อแยกได้ชัดเจนว่าคำนั้นหมายถึงพระเจ้า
อดทน, ความอดทน
คำจำกัดความ
คำว่า "อดทน" หรือ "ความอดทน" อ้างถึงการบากบั่นพยายามผ่านสถานการณ์ที่ยากลำบาก บ่อยครั้งนั้นการอดทนเกี่ยวข้องการรอคอยอยู่ด้วย
- เมื่อประชาชนอดทนกับบาง หมายความว่าพวกเขารักบุคคลและยกโทษให้ไม่ว่าบุคคลนั้นจะมีความผิดอย่างไร
- พระคัมภีร์สอนประชากรของพระเจ้าให้มีความอดทนเมื่อเผชิญกับความยากลำบากและอดทนต่อกันและกัน
- เนื่องด้วยพระเมตตาของพระองค์ พระเจ้าทรงอดทนต่อคนทั้งหลาย ถึงแม้ว่าคนเหล่านี้จะเป็นคนบาปซึ่งสมควรได้รับโทษ
อธรรม, ความอธรรม
คำจำกัดความ
คำว่า "อธรรม" หมายถึงการทำบาปและผิดศีลธรรม "ความไม่ชอบธรรม" อ้างถึงบาปหรือสภาพการมีบาป
- คำเหล่านี้โดยเฉพาะอ้างถึงการใช้ชีวิตในทางที่ไม่เชื่อฟังคำสอนและคำสั่งของพระเจ้า
- คนอธรรมมีความอธรรมในความคิดและการกระทำของตน
- บางครั้ง "ผู้ไม่ชอบธรรม" อ้างถึงโดยเฉพาะผู้ที่ไม่เชื่อในพระเยซู
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลได้ง่ายๆ ว่า "ไม่ชอบธรรม"
- ขึ้นอยู่กับบริบท วิธีอื่นในการแปลนี้สามารถรวมถึง "ชั่วร้าย" หรือ "ผิดศีลธรรม" หรือ "คนที่กบฏต่อพระเจ้า" หรือ "มีบาป"
- วลีที่ว่า "ไม่ชอบธรรม" สามารถแปลว่า "คนไม่ชอบธรรม"
- คำว่า "ความไม่ชอบธรรม" สามารถแปลว่า "บาป" หรือ "ความคิดและการกระทำชั่วร้าย" หรือ "ความชั่วร้าย"
- ถ้าเป็นไปได้ สิ่งดีที่สุดในการแปลความหมายนี้ในแบบที่แสดงถึงความสัมพันธ์ระหว่าง "ชอบธรรม และ ความชอบธรรม"
อธิษฐาน, คำอธิษฐาน
คำจำกัดความ
คำว่า "อธิษฐาน" และ"คำอธิษฐาน" หมายถึงการสนทนากับพระเจ้า คำนี้ยังหมายถึงคนที่พยายามคุยกับพระเทียมเท็จด้วย
- คนสามารถอธิษฐานอย่างเงียบๆ สนทนากับพระเจ้าด้วยความคิดของพวกเขาหรือพวกเขาสามารถอธิษฐานออกเสียง สนทนากับพระเจ้าด้วยเสียงของเขา บางครั้งคำอธิษฐานก็ถูกเขียนลงไว้เช่นเดียวกับดาวิดที่ได้เขียนคำอธิษฐานของเขาไว้ในพระธรรมสดุดี
- คำอธิษฐานสามารถรวมไปถึงการขอพระเมตตาพระเจ้า ขอการช่วยเหลือแก้ปัญหา ขอสติปัญญาในการตัดสินใจ
- บ่อยครั้งคนมักขอพระเจ้าให้รักษาคนที่ป่วยหรือคนที่ต้องการความช่วยเหลือในเรื่องอื่นๆ
- ผู้คนยังขอบคุณพระเจ้าและสรรเสริญพระเจ้าเมื่อขณะพวกเขากำลังอธิษฐานทูลต่อพระองค์
- การอธิษฐานรวมถึงการสารภาพบาปของเราต่อพระเจ้าและขอพระองค์อภัยบาปให้เรา
- การสนทนากับพระเจ้าบางครั้งเรียกว่า"ไตร่ตรอง"กับพระองค์เหมือนที่จิตวิญญาณของเราติดต่อสื่อสารกับวิญญาณของพระองค์ แบ่งปันความรู้สึกของเราและชื่นชมยินดีต่อพระพักตร์พระองค์
- คำนี้สามารถแปลได้ว่า"สนทนากับพระเจ้า" หรือ "ติดต่อสื่อสารกับพระเจ้า" คำแปลของคำนี้ควรรวมไปถึงการอธิษฐานที่เงียบ
อวยพร, ได้รับการอวยพร, พระพร
คำจำกัดความ
การ "อวยพร" คนใดคนหนึ่ง หรือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง หมายถึงการทำให้สิ่งที่ดีและเป็นประโยชน์เกิดขึ้นกับคนนั้น หรือสิ่งนั้นที่ได้รับการอวยพร
- การอวยพรคนใดคนหนึ่งยังหมายถึงการแสดงออกถึงความปรารถนาที่จะให้สิ่งที่ดีและเป็นประโยชน์เกิดขึ้นกับคนนั้น
- ในสมัยพระคัมภีร์ พ่อมักจะประกาศการอวยพรอย่างเป็นทางการต่อลูกๆ ของเขา
- เมื่อประชาชน "อวยพร" พระเจ้า หรือแสดงความปรารถนาให้พระเจ้าได้รับการอวยพร นี่หมายถึงพวกเขากำลังสรรเสริญพระองค์
- บางครั้ง คำว่า "อวยพร" ใช้เพื่อชำระอาหารให้บริสุทธิ์ก่อนที่จะรับประทาน หรือเพื่อขอบพระคุณและสรรเสริญพระเจ้าสำหรับอาหาร
//จากความคิดเห็นข้างล่างนี้ : สิ่งที่สำคัญ อย่าเจาะจง มุ่งเน้น หรือจำกัด โดยการนำรากศัพท์ของคำว่า "อวยพร" ไปใช้ที่ทำให้นึกถึงความเจริญรุ่งเรืองหรือความอุดมสมบูรณ์ในสิ่งที่เป็นวัตถุสิ่งของ หรือการมีสุขภาพดีทางกายภาพเป็นสำคัญ ขอให้พิจารณาคำสอนในพระคัมภีร์เรื่องความรัก พระเมตตาและพระคุณของพระเจ้าไม่ไช่เฉพาะในสมัยโบราณเท่านั้น แต่มีในปัจจุบันด้วย ขอให้พิจารณาถึงการดูแล การปกปักรักษา และการสถิตของพระวิญญาณของพระเจ้า และสำหรับเราที่จะอวยพรพระเจ้า เราสามารถถวายการขอบพระคุณ ความชื่นชมยินดี และความเข้าใจ ในขณะที่เราเรียนรู้ที่จะติดตาม (เชื่อฟัง) พระองค์ //
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "อวยพร" สามารถแปลได้ว่า "การให้ความอุดมสมบูรณ์แก่" หรือ "การมีความกรุณาและโปรดปรานอย่างมากต่อ"
- "พระเจ้าทรงนำพระพรที่ยิ่งใหญ่มาสู่" สามารถแปลได้ว่า "พระเจ้าทรงประทานสิ่งที่ดีต่างๆ ให้กับ" หรือ "พระเจ้าทรงประทานความอุดมสมบูรณ์ให้กับ" หรือ "พระเจ้าทรงทำให้สิ่งที่ดีมากมายเกิดขึ้นกับ"
- "เขาได้รับพระพร" สามารถแปลได้ว่า "เขาจะได้รับประโยชน์อย่างมาก" หรือ "เขาจะได้รับสิ่งที่ดี" หรือ "พระเจ้าจะทรงทำให้เขาเจริญรุ่งเรือง"
- "ผู้ที่ได้รับพระพรคือคนที่" สามารถแปลได้ว่า "ช่างดีจริงๆ สำหรับคนนั้นที่"
- สำนวนอย่างเช่น "ขอให้องค์พระผู้เป็นเจ้าได้รับการอวยพร" สามารถแปลได้ว่า "ขอให้องค์พระผู้เป็นเจ้าได้รับการสรรเสริญ" หรือ "สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "ข้าพระองค์สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า"
- ในบริบทของการอวยพรอาหาร คำนี้สามารถแปลได้ว่า "ขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับอาหาร" หรือ "สรรเสริญพระเจ้าที่ทรงประทานอาหารแก่พวกเขา" หรือ "ขอการชำระอาหารให้บริสุทธิ์โดยการสรรเสริญพระเจ้าสำหรับอาหารนั้น"
อัครทูต, ความเป็นอัครทูต
คำจำกัดความ
"อัครทูต" เป็นพวกคนที่พระเยซูได้ส่งออกไปเพื่อประกาศเรื่องพระเจ้าและอาณาจักรของพระองค์ คำว่า "ความเป็นอัครทูต" หมายถึงตำแหน่งและสิทธิอำนาจของบรรดาคนเหล่านั้นที่ถูกเลือกให้เป็นอัครทูต
- คำว่า "อัครทูต" หมายถึง "บางคนที่ถูกส่งออกไปเพื่อจุดประสงค์โดยเฉพาะ" อัครทูตมีสิทธิอำนาจเดียวกันกับผู้ที่ส่งเขาไป
- สาวกที่ใกล้ชิดพระเยซูทั้งสิบสองคนได้กลาเยป็นอัครทูตกลุ่มแรก คนอื่นๆ เช่น เปาโล และยากอบ ก็ได้มาเป็นอัครทูตด้วย
- โดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า พวกอัครทูตจึงสามารถที่จะประกาศข่าวประเสริฐอย่างกล้าหาญและรักษาผู้คน รวมทั้งการขับผีให้ออกจากผู้คน
ข้อแนะนำในการแปล
- คำว่า "อัครทูต" สามารถแปลเป็นคำหรือวลีที่มีความหมายว่า "คนที่ถูกส่งออกไป" หรือ "ส่งบางคนออกไป" หรือ "คนที่ถูกเรียกให้ออกไปและประกาศข่าวของพระเจ้าให้แก่ผู้คน"
- เป็นเรื่องสำคัญที่จะต้องแปลคำว่า "อัครทูต" และ "สาวก" ให้แตกกต่างกัน
- ให้พิจารณาถึงการที่คำนี้ที่จะถูกแปลในพระคัมภีร์ฉบับภาษาท้องถิ่นหรือภาษากลางด้วย
อับราฮัม, อับราม
ข้อเท็จจริง
อับรามเป็นคนเคลเดียมาจากเมืองเออร์ เป็นผู้ได้รับการทรงเลือกจากพระเจ้าให้เป็นบรรพบุรุษของคนอิสราเอล พระเจ้าทรงได้เปลี่ยนชื่อของท่านเป็น "อับราฮัม"
- ชื่อ "อับราม" หมายความว่า "บิดาที่ได้รับการยกย่อง"
- "อับราฮัม" หมายความว่า "บิดาของคนทั้งหลาย"
- พระเจ้าทรงได้สัญญากับฮับราอัมว่า เขาจะมีเชื้อสายมากมาย ซึ่งพวกเขาทั้งหลายจะกลายเป็นชนชาติใหญ่
- อับราฮัมได้ศรัทธาในพระเจ้าและเชื่อฟังพระองค์ พระเจ้าทรงได้นำอับราฮัมให้ย้ายออกจากถิ่นของคนเคลเดียไปยังแผ่นดินคานาอัน
- ในขณะที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินคานาอัน เมื่อพวกเขาชรามากแล้ว อับราฮัมและนางซาราห์ภรรยาของเขาก็ได้มีบุตรชายคนหนึ่งชื่อ อิสอัค
อาเมน, เอเมน, แท้จริง, จริงๆ, ใช่
คำจำกัดความ
คำว่า "อาเมน" เป็นคำที่ใช้เน้นหรือเรียกความสนใจต่อสิ่งที่บุคคลนั้นได้พูด มักจะถูกใช้ในตอนจบของคำอธิษฐาน บางครั้งคำนี้ถูกแปลว่า "แท้จริง"
- เมื่อใช้ในตอนจบของคำอธิษฐาน คำว่า "อาเมน" เป็นการสื่อถึงการเห็นด้วยกับคำอธิษฐาน หรือแสดงความปรารถนาที่อยากให้คำอธิษฐานนั้นสำเร็จ
- ในคำสอน พระเยซูใช้คำว่า "อาเมน" เพื่อเน้นถึงความจริงในสิ่งที่พระองค์ตรัส พระองค์มักจะตามด้วยประโยคที่ว่า "และเราบอกแก่ท่านว่า" เพื่อเริ่มคำสอนต่อไปที่เกี่ยวข้องกับสิ่งที่พระองค์ได้ตรัสสอนไปแล้ว
- เมื่อพระเยซูทรงใช้คำว่า "อาเมน" ในลักษณะนี้ พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษบางฉบับ(และฉบับ ULB) แปลคำนี้ว่า "แท้จริง" หรือ "จริงๆ"
- อีกคำหนึ่งที่หมายความว่า "แท้จริง" บางครั้งก็แปลว่า "แน่นอน" หรือ "แน่ละ" และคำนี้ได้ถูกใช้เพื่อเน้นว่าผู้พูดกำลังพูดอะไร
ข้อแนะนำในการแปล
- ให้พิจารณาดูว่าภาษาที่จะแปลนั้นมีคำหรือวลีพิเศษที่จะใช้เน้นบางสิ่งที่ได้พูดไปแล้วหรือไม่
- เมื่อใช้ในตอนจบของคำอธิษฐานหรือเพื่อยืนยันบางสิ่ง "อาเมน" ก็สามารถแปลได้อีกอย่างว่า "ขอให้เป็นดังนั้น" หรือ "ขอให้สิ่งนี้เกิดขึ้ัน" หรือ "นั่นเป็นเรื่องจริง"
- เมื่อพระเยซูตรัสว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านว่า" ก็สามารถแปลได้อีกอย่างว่า "เราบอกท่านอย่างจริงใจว่า" หรือ "นั่นคือความจริงและเราขอบอกท่านว่า"
- วลีที่ว่า "แท้จริง แท้จริง เราขอบอกท่านว่า" อาจแปลได้อีกว่า "เราบอกเรื่องนี้แก่ท่านอย่างจริงใจว่า" หรือ "เราบอกเรื่องนี้แก่ท่านด้วยใจร้อนรนว่า" หรือ "สิ่งที่เรากำลังบอกแก่ท่านเป็นความจริง"
เกียรติ, ให้เกียรติ
คำจำกัดความ
คำว่า "เกียรติ" และ "ให้เกียรติ" อ้างถึงบางคน เคารพ นับถือ ยกย่อง หรือการคารวะ
- เกียรติดดยปกติจะให้แก่บางคนผู้ที่อยู่ในฐานะที่สูงกว่าและมีความสำคัญ อย่างเช่นกษัตริย์ปรือ พระเจ้า
- พระเจ้าทรงสอนให้คริสเตียนให้เกียรติผู้อื่น แต่ไม่ให้แสวงหาเกียรติสำหรับตนเอง
- เด็กๆ ถูกสอนให้เกียรติพ่อแม่ของพวกเขา ซึ่งรวมถึงความเคารพและการเชื่อฟัง
- คำว่า "เกียรติ" และ "สิริ" มักจะถูกใช้ด้วยกัน เฉพาะอย่างยิ่งเมื่อกล่าวถึงพระเยซู นี่อาจจะเป็นวิธีการสองอย่างที่แตกต่างกันในการกล่าวถึงสิ่งเดียวกัน
- เกียรติที่ให้แด่พระเจ้ารวมถึงการขอบคุณและสรรเสริญพระองค์ และแสดงความเคารพต่อพระองค์โดยเชื่อฟังพระองค์และใช้ชีวิตในทางที่แสดงว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่เพียงใด
คำแนะนำในการแปล
- วิธีอื่นที่จะแปล "เกียรติ" อาจรวมถึง "เคารพ" หรือ "การยกย่อง" หรือ "นับถืออย่างสูง"
- คำว่า "ให้เกียรติ" สามารถแปลว่า "แสดงความเคารพพิเศษแก่" หรือ "ทำให้ได้รับการสรรเสริญ" หรือ "แสดงความนับถืออย่างสูงสำหรับ" หรือ "ให้ความสำคัญอย่างสูง"
เข้าใจ, ความสามารถในการเข้าใจ
คำจำกัดความ
คำว่า "เข้าใจ" หมายถึงการรับฟังหรือรับข้อมูลและรู้ว่าสิ่งนั้นมีความหมายว่าอย่างไร
- คำว่า "ความสามารถในการเข้าใจ" สามารถหมายถึง "ความรู้" หรือ "ภูมิปัญญา" หรือตระหนักว่าจะทำอะไรบางอย่าง
- การเข้าใจบางคนสามารถแปลว่ารู้ว่าบุคคลนั้นรู้สึกอย่างไรด้วยเช่นกัน
- ขณะที่กำลังเดินทางไปยังเอมมาอูส พระเยซูทรงทำให้เหล่าสาวกเข้าใจถึงความหมายของพระคัมภีร์เกี่ยวกับพระเมสสิยาห์
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "เข้าใจ" อาจแปลว่า "รู้" หรือ "เชื่อ" หรือ "เข้าใจ" หรือ "รู้ว่า (อะไร) มีความหมายอย่างไร"
- บ่อยครั้งที่คำว่า "ความเข้าใจ" สามารถแปลว่า "ความรู้" หรือ "ภูมิปัญญา" หรือ "ความเข้าใจเชิงลึก"
เงิน
คำจำกัดความ
เงินเป็นโลหะที่เป็นประกาย มีสีเทาเป็นโลหะที่มีค่าใช้ทำเป็นเหรียญต่างๆ เครื่องประดับต่างๆ ภาชนะบรรจุและเครื่องตกแต่งต่างๆ
- ภาชนะนี้รวมถึงถ้วยเงินและชามท่ามกลางสิ่งอื่นๆ ที่ใช้ในการทำครัว การกิน หรือการเสิร์ฟอาหาร
- เงินและทองมักใช้ในการสร้างพลับพลาและพระวิหาร พระวิหารในกรุงเยรูซาเล็มมีภาชนะหลายอย่างที่ทำมาจากเงิน
- ในสมัยพระคัมภีร์ มีการใช้เหรียญเงินและนำหนักเงินที่เรียกว่า เชเขล
- พวกพี่ชายของโยเซฟเองก็ได้ขายเขาให้เป็นทาสด้วยเงินยี่สิบเชเขลของเหรียญเงิน
- ยูดาห์ได้รับเงินสามสิบเหรียญสำหรับการทรยศพระเยซู
เจ้านาย, นาย, นายท่าน
คำจำกัดความ
คำว่า "เจ้านาย" อ้างถึงบางคนที่เป็นเจ้าของหรือมีสิทธิอำนาจเหนือผู้คน
- บางครั้งคำนี้ได้รับการแปลว่า "นาย" เมื่อกล่าวถึงพระเยซูหรือเมื่อกล่าวถึงใครบางคนที่เป็นเจ้าของพวกคนที่เป็นทาส
- ในฉบับแปลภาษาอังกฤษบางฉบับใช้คำนี้ว่า "นายท่าน" ในบริบทที่ใช้เพื่อกล่าวถึงบางคนที่มีตำแหน่งสูงด้วยความสุภาพ
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้ควรแปลว่า "นาย" เมื่อใช้กล่าวถึงบุคคลหนึ่งที่เป็นเจ้าของคนที่เป็นทาส คำนี้สามารถใช้โดยทาสคนหนึ่งเพื่อเรียกบุคคลที่เขาทำงานรับใช้อยู่
- เมื่อกล่าวถึงพระเยซู สามารถแปลโดยใช้คำว่า "นาย" ถ้าหากในบริบทนั้นหมายถึง "อาจารย์สอนทางศาสนา"
- ถ้าบุคคลที่กล่าวถึงพระเยซูไม่รู้จักพระองค์ คำว่า "เจ้านาย" สามารถแปลว่า "นายท่าน" ได้ การแปลแบบนี้จะใช้สำหรับบริบทอื่นๆ ที่เรียกบุรุษคนหนึ่งด้วยความสุภาพด้วยเช่นกัน
- เมื่อกล่าวถึงพระเจ้าพระบิดาหรือกล่าวถึงพระเยซู คำนี้จะถูกเขียนว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า"
เจ้าเมือง
คำจำกัดความ
คำว่า "เจ้าเมือง" อ้างถึงเจ้าหน้าที่ปกครองที่ปกครองดูแลส่วนหนึ่งของจักรวรรดิโรมัน เจ้าเมืองแต่ละคนอยู่ภายใต้อำนาจสิทธิ์ขาดของจักรพรรดิแห่งโรมัน
- ตำแหน่ง "เจ้าเมือง" มีความหมายว่า "หนึ่งในสี่ร่วมกันของผู้ปกครอง"
- เริ่มจากภายใต้ไดโอคริเชียนจักรพรรดิโรมัน มีสี่ส่วนใหญ่ของอาณาจักรโรมันและแต่ละไดโอคลีเชียนปกครองหนึ่งส่วน
- อาณาจักรของเฮโรด "มหาราช" ผู้เป็นกษัตริย์ในเวลาที่พระเยซูทรงบังเกิด ได้ถูกแบ่งออกเป็นสี่ส่วนภายหลังการตายของเขา และถูกปกครองโดยบรรดาลูกๆ ของเขา เป็น "ไดโอคลีเชียน" หรือ "ผู้ปกครองของหนึ่งในสี่ส่วน"
- แต่ละส่วนมีหนึ่งหรือส่วนที่เล็กๆ มากกว่า ที่เรียกว่า "จังหวัด" อย่างเช่น กาลิลีหรือ สะมาเรีย
- คำว่า"เจ้าเมือง" สามารถแปลได้ว่า "ผู้ปกครองภูมิภาค" หรือ "ผู้ปกครองจังหวัด" หรือ "ผู้ปกครอง" หรือ "ผู้ว่าราชการ" ก็ได้
เชื่อฟัง, ที่เชื่อฟัง, การเชื่อฟัง
คำจำกัดความ
คำว่า "เชื่อฟัง" หมายถึงการทำตามที่กำหนดไว้หรือได้รับคำสั่งมา คำว่า "ที่เชื่อฟัง" อธิบายถึงลักษณะของบุคคลซึ่งเชื่อฟัง ในบางครั้งคำสั่งอาจจะไม่เป็นลักษณะไม่ให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น "ไม่ให้ขโมย"
- โดยปกติคำว่า "เชื่อฟัง" ใช้ในบริบทของการเชื่อฟังคำสั่งหรือกฎหมายของบุคคลผู้มีอำนาจ
- ยกตัวอย่างเช่น ประชาชนเชื่อฟังกฎหมายซึ่งบัญญัติโดยผู้นำของประเทศ ราชอาณาจักร หรือองค์กรอื่นๆ
- ลูกหลานเชื่อฟังพ่อแม่ของพวกเขา, ทาสเชื่อฟังนายของเขา, ประชากรเชื่อฟังพระเจ้า ส่วนประชาชนเชื่อฟังกฎหมายของประเทศของพวกเขา
- เมื่อบางคนที่มีอำนาจสั่งประชาชนไม่ให้ทำบางสิ่ง พวกเขาจะต้องเชื่อฟังโดยการไม่ทำสิ่งนั้น
- การแปลคำนี้สามารถรวมคำหรือวลีที่มีความหมาย "ทำอะไรที่ได้รับคำสั่ง" หรือ "ตามคำบัญชา" หรือ "กระทำสิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชาให้ทำ"
- คำว่า "เชื่อฟัง" สามารถแปลว่า "การทำอะไรตามที่ถูกสั่ง" หรือ "ตามคำสั่ง" หรือ "การทำสิ่งที่พระเจ้าทรงสั่ง"
เตือนสติ, การเตือนสติ
คำจำกัดความ
คำว่า "เตือนสติ" หมายถึงการหนุนใจที่หนักแน่นและกระตุ้นให้บางคนทำในสิ่งที่ถูกต้อง คือคำหนุนใจที่เรียกว่า "การเตือนสติ"
- จุดประสงค์ของการเตือนสติก็คือเพื่อโน้มน้าวคนอื่นให้หลีกเลี่ยงความบาปและเชื่อฟังน้ำพระทัยของพระเจ้า
- พันธสัญญาใหม่สอนให้บรรดาคริสเตียนให้เตือนสติซึ่งกันและกันในความรัก ไม่ใช่ด้วยความรุนแรง หรือหยาบคาย
คำแนะนำการแปล
- คำว่า "เตือนสติ" สามารถแปลได้อีกอย่างว่า "กระตุ้นอย่างหนักแน่น" หรือ "โน้มน้าว" หรือ "แนะนำ" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- ให้แน่ใจว่าการแปลของคำนี้ไม่ได้หมายความว่า คนที่เตือนสตินั้นโกรธ คำนี้ควรสื่อถึงความแข็งแกร่งและความจริงจัง แต่ไม่ควรสื่อถึงคำพูดที่โกรธ
- ในบริบทส่วนใหญ่ คำว่า "เตือนสติ" ควรถูกแปลในแบบที่แตกต่างกับคำว่า "หนุนใจ" ที่หมายถึง การให้แรงบันดาลใจ การสร้างความมั่นใจ หรือปลอบโยนบางคน
- โดยปกติแล้วคำนี้สามารถแปลได้หลายแบบจากคำว่า "ว่ากล่าว" ซึ่งหมายถึงการเตือน หรือการแก้ไขพฤติกรรมของบางคนที่ไม่ถูกต้องของเขา
เทศนา
คำจำกัดความ
คือการพูดกับกลุ่มคน สอนเรื่องพระเจ้าให้พวกเขาและชักชวนให้พวกเขาเชื่อฟังพระองค์
- บ่อยครั้งการเทศนาทำโดยบุคคลคนเดียวให้แก่คนกลุ่มใหญ่ โดยปกติเป็นการพูด ไม่ใช่การเขียน
- "การเทศนา" และ "การสอน" นั้นคล้ายกันแต่ไม่ได้เหมือนกันทีเดียว
- "การเทศนา" อ้างถึงการประกาศทางฝ่ายวิญญาณหรือคำสอนแห่งความจริงต่อสาธารณะชนและชักชวนให้ผู้ฟังตอบสนอง "การสอน" เป็นคำที่เน้นการสอน ที่ให้ข้อมูลแก่ประชาชนหรือสอนพวกเขาถึงวิธีการทำบางสิ่งบางอย่าง
- คำว่า "เทศนา" มักจะใช้กับคำว่า"พระกิตติคุณ"
- สิ่งที่บุคคลหนึ่งได้เทศนาให้กับคนอื่นก็สามารถอ้างถึงโดยทั่วไปได้ว่าเป็น "คำสอน" ของเขา
เนื้อหนัง
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์คำว่า "เนื้อหนัง" ตามตัวอักษรกล่าวถึงส่วนที่นุ่มนิ่มทางกายภาพของร่างกายของมนุษย์หรือสัตว์
- พระคัมภีร์ใช้คำว่า "เนื้อหนัง" ในรูปแบบเปรียบเทียบที่กล่าวถึงมนุษย์ทุกคน หรือสิ่งมีชีวิตทุกอย่าง
- ในพันธสัญญาใหม่ คำว่า "เนื้อหนัง" ใช้เพื่ออ้างถึงความบาปซึ่งเป็นธรรมชาติของมนุษย์ คำนี้มักใช้ในลักษณะที่แตกต่างกับธรรมชาติฝ่ายวิญญาณของพวกเขา
- สำนวนคำว่า "เนื้อและเลือดของตน" อ้างถึงการที่บางคนเกี่ยวข้องกับอีกคนโดยทางสายเลือดตัวอย่างเช่น พ่อแม่ ญาติ บุตรหรือหลาน
- สำนวนคำว่า "เนื้อและเลือด" สามารถหมายถึงบรรพบุรุษหรือลูกหลานของคนนั้น
- การแสดงออกของคำว่า "เนื้อเดียวกัน" กล่าวถึงการเป็นหนึ่งเดียวทางกายภาพของผู้ชายและผู้หญิงในการแต่งงาน
คำแนะนำการแปล
- ในบริบทของร่างกายสัตว์ "เนื้อหนัง" สามารถแปลได้อีกว่า "ร่างกาย" หรือ "หนัง" หรือ "เนื้อ"
- เมื่อคำนี้ถูกใช้กล่าวถึงมนุษย์ทั้งหมด คำนี้สามารถแปลได้อีกว่า "ประชาชน" หรือ "มนุษย์" หรือ "ทุกคนที่มีชีวิต"
- เมื่อเอ่ยถึงมนุษย์ทุกคนทั่วไป คำนี้สามารถแปลได้อีกว่า "คน" หรือ "มนุษย์" หรือ "ทุกคนที่มีชีวิต"
- สำนวน "เนื้อและเลือด" สามารถแปลได้อีกว่า "ญาติ" หรือ "ครอบครัว" หรือ "ญาติพี่น้อง" หรือ "ตระกูลครอบครัว" และยังมีอีกหลายข้อที่สามารถแปลด้วยคำว่า"บรรพบุรุษ" หรือ "บรรดาเชื้อสาย"
- ในบางภาษาอาจจะมีคำที่แสดงออกในความหมายเดียวกันกับ "เนื้อและเลือด"
- วลีที่แสดงว่า "กลายเป็นเนื้อเดียว" สามารถแปลได้อีกว่า "รวมทางเพศ" หรือ "กลายเป็นกายเดียวกัน" หรือ "กลายเป็นเหมือนบุคคลเดียวในทางร่างกายและวิญญาณ" การแปลข้อความนี้ควรตรวจสอบให้แน่ใจว่าเป็นที่ยอมรับในภาษาที่แปล และวัฒนธรรม
เปโตร, ซีโมนเปโตร, เคฟาส
ข้อเท็จจริง
เปโตรคือหนึ่งในสาวกสิบสองคนของพระเยซู เขาคือผู้นำคนสำคัญของคริสตจักรในยุคเริ่มแรก
- ก่อนที่พระเยซูจะเรียกให้เปโตรเป็นสาวกนั้น เปโตรมีชื่อว่าซีโมน
- ภายหลังพระเยซูจึงตั้งชื่อเปโตรว่า "เคฟาส" ซึ่งมีความหมายว่า "ศิลา" หรือ "ก้อนหิน" ในภาษาอาราเมค ชื่อเปโตรนั้นก็มีความหมายว่า "ศิลา" หรือ "ก้อนหิน" ในภาษากรีกด้วย
- พระเจ้าได้ทรงทำงานผ่านเปโตรในการรักษาโรคและการประกาศข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซู
- พระธรรมสองเล่มในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาใหม่คือจดหมายที่เปโตรได้เขียนเพื่อหนุนใจและสั่งสอนบรรดาผู้เชื่อทั้งหลาย
เฝ้าระวัง, คนยาม
คำจำกัดความ
คำว่า "เฝ้าระวัง" หมายถึงการมองดูบางสิ่งอย่างใกล้ชิดและรอบคอบ คำนี้ยังมีความหมายที่เป็นรูปเป็นร่างหลายประการ "คนยาม" คือบางคนที่งานของเขาคือการป้องกันเมืองโดยการดูอย่างระมัดระวังต่ออันตรายหรือการคุกคามประชาชนในเมือง
- คำสั่งให้ "เฝ้าระวังชีวิตและหลักคำสอนอย่างใกล้ชิด" หมายถึงต้องระมัดระวังในการใช้ชีวิตอย่างชาญฉลาด และไม่เชื่อคำสอนเท็จ
- การ "ระวัง" คือคำเตือนเพื่อระมัดระวังหลีกเลี่ยงอันตรายหรืออิทธิพลที่อันตราย
- การ "เฝ้าระวัง" หรือ "จงเฝ้าระวัง" หมายถึงการตื่นตัวเสมอและป้องกันตัวต่อความบาปและความชั่วร้าย ยังสามารถหมายถึง "เตรียมพร้อม" ด้วยเช่นกัน
- การ "คอยเฝ้าระวังไว้" หรือ "คอยเฝ้าระวังใกล้ชิด" สามารถหมายถึงการป้องกัน ปกป้องหรือดูแลใครสักคนหรือบางสิ่งบางอย่าง
- คำอื่นๆ สำหรับ "คนยาม" คือ "ทหารยาม" หรือ "ยาม"
เมตตา, เปี่ยมไปด้วยความเมตตา
คำจำกัดความ
คำว่า "เมตตา" หรือ "เปี่ยมด้วยเมตตา" อ้างถึงการให้ความช่วยเหลือต่อคนที่ต้องการความช่วยเหลือ เฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพวกเขาตกอยู่ในสถานะที่ตกต่ำ
- คำว่า "เมตตา" สามารถรวมถึงความหมายของการไม่ลงโทษคนสำหรับบางสิ่งที่พวกเขาได้ทำผิดด้วยเช่นกัน
- บุคคลผู้ซึ่งมีอำนาจมากอย่างเช่นกษัตริย์ผู้ซึ่งได้รับการอธิบายว่า "เปี่ยมไปด้วยความเมตตา" เมื่อกษัตริย์องค์นั้นกระทำต่อประชากรด้วยใจกรุณามิใช่่ด้วยการทำร้ายพวกเขา
- การเปี่ยมไปด้วยความเมตตายังหมายถึงการยกโทษให้บางคนซึ่งได้กระทำผิดต่อเรา
- เราแสดงความเมตตาเมื่อเราช่วยเหลือคนที่อยู่ในความจำเป็นอย่างมาก
- พระเจ้าทรงมีความเมตตาต่อเรา และพระองค์ทรงต้องการให้เรามีความเมตตาต่อผู้อื่น
คำแนะนำในการแปล
- นั้นขึ้นอยู่กับบริบท "ความเมตตา" สามารถแปลว่า "ความกรุณา" หรือ "ความเห็นอกเห็นใจ" หรือ "ความสงสาร"
- คำว่า "เปี่ยมด้วยความเมตตา" สามารถแปลว่า "แสดงความรู้สึกสงสาร" หรือ "มีใจกรุณาต่อ" หรือ "ให้อภัยแก่"
- "แสดงความเมตตาแก่" หรือ "มีความเมตตาต่อ" สามารถแปลว่า "ปฏิบัติด้วยใจกรุณา" หรือ "มีความเห็นใจสงสารต่อ"
เรียก, การเรียก, ได้รับการเรียก, ร้องเรียก
คำจำกัดความ
คำว่า "เรียก" และ "ร้องเรียก" มีความหมายตามตัวอักษรว่าการพูดบางอย่างด้วยเสียงดังกับคนใดคนหนึ่งที่ไม่ได้อยู่ใกล้ๆ ยังมีคำที่มีความหมายเปรียบเทียบอีกหลายคำ
- "ร้องเรียก" คนใดคนหนึ่ง หมายความว่า ตะโกน หรือพูดเสียงดังกับคนที่อยู่ไกลออกไป คำนี้ยังมีความหมายว่าร้องขอความช่วยเหลือจากคนใดคนหนึ่ง โดยเฉพาะอย่างยิ่งเป็นการร้องขอพระเจ้า
- บ่อยครั้งที่ในพระคัมภีร์ "เรียก" หมายความว่า "เรียก" หรือ "คำสั่งให้มา" หรือ "เรียกร้องให้มา"
- พระเจ้าทรงเรียกคนให้เข้ามาหาพระองค์ และเป็นประชากรของพระองค์ นี่เป็น "การทรงเรียก" ของพวกเขา
- คำว่า "ทรงเรียก" ที่ใช้ในพระคัมภีร์หมายความว่า พระเจ้าทรงแต่งตั้ง หรือทรงเลือกประชาชนให้เป็นบุตรของพระองค์ ให้เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ และผู้ประกาศถ้อยคำแห่งความรอดของพระองค์ผ่านทางพระเยซู
- คำนี้ยังใช้ในบริบทของการเรียกชื่อของคนหนึ่งคนใด ตัวอย่างเช่น "เขาถูกเรียกว่ายอห์น" หมายถึง "เขาได้ชื่อว่ายอห์น" หรือ "ชื่อของเขาคือยอห์น"
- การถูก "เรียกตามชื่อของ" หมายความว่า คนใดคนหนึ่งได้รับชื่อของคนอื่น พระเจ้าตรัสว่าพระองค์ทรงเรียกประชากรของพระองค์ตามพระนามของพระองค์
- การแสดงออกที่ต่างกัน "เราได้เรียกเจ้าด้วยชื่อ" หมายความว่าพระเจ้าทรงรู้จักชื่อของคนคนนั้นเป็นส่วนตัว และได้ทรงเลือกเขาเป็นพิเศษ
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "เรียก" สามารถแปลได้โดยคำที่มีความหมายว่า "การเรียกตัว" ที่รวมถึงแนวความคิดของการมีจุดมุ่งหมายหรือวัตถุประสงค์ในการเรียก
- สำนวน "ร้องเรียกพระองค์" สามารถแปลได้ว่า "ขอความช่วยเหลือจากพระองค์" หรือ "อธิษฐานต่อพระองค์อย่างเร่งร้อน"
- เมื่อพระคัมภีร์บอกว่าพระเจ้า "ทรงเรียก" เราให้เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ คำนี้สามารถแปลได้ว่า "ทรงเลือกเราไว้โดยเฉพาะ" หรือ "ทรงแต่งตั้งเรา" ให้เป็นผู้รับใช้ของพระองค์
- "เจ้าต้องร้องออกพระนามพระองค์" ยังแปลได้อีกว่า "เจ้าต้องเรียกพระนามพระองค์"
- "พระนามของพระองค์ได้รับการเรียกว่า" แปลได้ว่า "พระนามของพระองค์คือ" หรือ "พระองค์ทรงพระนามว่า"
- "การร้องออกมา" แปลได้ว่า "พูดเสียงดัง" หรือ "ตะโกน" หรือ "พูดด้วยเสียงดัง" ขอให้แน่ใจว่าการแปลคำนี้ไม่ได้ดูเหมือนคนที่กำลังโกรธ
- วลี "การทรงเรียกของพระองค์" แปลได้ว่า "พระประสงค์ของพระองค์" หรือ "พระประสงค์ของพระเจ้าที่มีต่อคุณ" หรือ "พันธกิจพิเศษของพระเจ้าสำหรับคุณ"
- "ร้องออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า" สามารถแปลได้ว่า "แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าและพึ่งพาพระองค์" หรือ "วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าและเชื่อฟังพระองค์"
- "เรียกร้อง" บางสิ่ง สามารถแปลโดยคำว่า "ต้องการ" หรือ "ร้องขอ" หรือ "สั่ง"
- วลี "เจ้าได้ถูกเรียกโดยนามของเรา" สามารถแปลได้ว่า "เราให้ชื่อของเราแก่เจ้า ที่แสดงให้เห็นว่าเจ้าเป็นของเรา"
- เมื่อพระเจ้าตรัสว่า "เราเรียกเจ้าด้วยชื่อ" คำนี้สามารถแปลได้ว่า "เรารู้จักชื่อของเจ้าและได้เลือกเจ้า"
เวลา
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ คำว่า "เวลา" มักใช้เป็นสัญลักษณ์ในการอ้างอิงถึงฤดูกาลหรือช่วงเวลาเฉพาะเจาะจงที่เหตุการณ์ต่างๆ ได้เกิดขึ้น มีความหมายคล้ายกับ "สมัย" หรือ "ยุค" หรือ "ฤดู"
- ทั้งพระธรรมดาเนียลและพระธรรมวิวรณ์พูดถึง "เวลา" ที่มีความทุกข์ยิ่งหรือความยากลำบากยิ่งที่จะเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก
- ในวลี "เวลา หลายเวลา และครึ่งเวลา" คำว่า "เวลา" หมายถึง "ปี" วลีนี้หมายถึงระยะเวลาสามปีครึ่งในช่วงความทุกข์ทรมานอันยิ่งใหญ่เมื่อสิ้นยุคปัจจุบันนี้
- วลีเช่น "เวลาครั้งที่สอง" หรือ "หลาย ๆ เวลา" หมายถึงจำนวนครั้งที่มีเหตุการณ์บางอย่างได้เกิดขึ้น
- การ "ทันเวลา" หมายถึงการมาถึงตามคาดหวังและไม่ล่าช้า
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "เวลา" สามารถจะแปลว่า "ฤดู" หรือ "ช่วงแห่งเวลา" หรือ "ช่วงเวลา" หรือ "เหตุการณ์" หรือ "สิ่งที่ได้ปรากฏ"
- วลีที่ว่า "เวลาและฤดูกาล" เป็นคำกล่าวเชิงเปรียบเทียบ ซึ่งบอกถึง ความคิดเดียวกันสองครั้ง นี้สามารถแปลว่า "เหตุการณ์เฉพาะที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาเฉพาะ"
เสา
คำจำกัดความ
คำว่า "เสา" โดยปกติอ้างถึงสิ่งก่อสร้างแนวตั้งขนาดใหญ่ที่ใช้เพื่อยกหลังคาหรืส่วนอื่นๆ ของตึก คำอีกคำหนึ่งสำหรับ "เสา" คือ "เสาค้ำ"
- ในสมัยของพระคัมภีร์ เสาจะใช้ในการค้ำตึกโดยปกติแล้วจะแกะสลักมาจากหินก้อนเดียว
- ตอนที่แซมซันในพันธสัญญาเดิมถูกชาวฟิลิเตียจับ เขาได้ทำลายวิหารของพวกนอกศาสนาโดยการผลักเสาหลักและทำให้วิหารพังทลาย
- คำว่า "เสา" บางครั้งอ้างถึงก้อนหินขนาดใหญ่หรือก้อนหินกลมใหญ่ซึ่งตั้งขึ้นเพื่อเป็นอนุสรณ์เพื่อเป็นเครื่องหมายหลุมฝังศพหรือเพื่อทำเครื่องหมายสถานที่ซึ่งมีเหตุการณ์สำคัญเกิดขึ้น
- นอกจากนี้ยังอ้างถึงรูปเคารพที่สร้างขึ้นมาเพื่อนมัสการพระเท็จ ซึ่งเรียกอีกชื่อว่า "รูปแกะสลัก" และสามารถแปลว่า "รูปปั้น"
- คำว่า"เสา"ใช้เพื่ออ้างถึงบางสิ่งบางอย่างที่มีรูปร่างเหมือนเสา เช่น "เสาไฟ" ที่นำชาวอิสราเอลผ่านถิ่นทุรกันดารในเวลากลางคืนหรือ ภรรยาของโลทได้กลายเป็น "เสาเกลือ" หลังจากที่เธอมองกลับไปที่เมือง
- ในฐานะที่เป็นสิ่งที่ค้ำตึก คำว่า"เสา" หรือ "เสาค้ำ" สามารถแปลได้ว่า "หินที่ตั้งตรงที่ค้ำคานรับน้ำหนัก" หรือ "หินที่ค้ำสิ่งก่อสร้าง"
- การใช้คำว่า "เสา" สามารถแปลได้ว่า "รูปปั้น" หรือ "เสาเข็ม" หรือ "กอง" หรือ "อนุสาวรีย์" หรือ "กองสูง" ขึ้นอยู่กับบริบท
เสียง
คำจำกัดความ
คำว่า "เสียง" บ่อยครั้งมักใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่ออ้างถึงการพูดหรือการสื่อสารบางอย่าง
- พระเจ้าได้ถูกกล่าวว่าพระองค์ทรงใช้เสียงของพระองค์ถึงแม้พระองค์จะไม่มีเสียงเหมือนอย่างที่มนุษย์มี
- คำนี้สามารถใช้ที่อ้างถึง คนทั้งตัว อย่างในข้อความที่ว่า "เสียงในทะเลทรายกล่าวว่า" จงเตรียมทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า" ซึ่งอาจแปลว่า" บุคคลได้ยินเสียงกำลังเรียกในทะเลทราย…."
- การ "ได้ยินเสียงบางคน" สามารถแปลได้ว่า "ได้ยินบางคนกำลังพูดว่า"
- บางครั้งคำว่า "เสียง" อาจใช้สำหรับวัตถุที่ไม่สามารถพูดตามตัวอักษร เช่นเมื่อดาวิด บรรยายในพระธรรมสดุดีหลายๆ บทว่า "เสียง" ของสวรรค์ได้ประกาศงานยิ่งใหญ่ของพระเจ้า นี่สามารถแปลได้ว่า "ความงดงามของพวกมันแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่อย่างไร"
แคว้นเอเชีย
ข้อเท็จจริง
ในสมัยพระคัมภีร์ "เอเชีย" เป็นชื่อของแคว้นหนึ่งของอาณาจักรโรม แคว้นนี้ตั้งอยู่ทางตะวันตกของประเทศตุรกีในปัจจุบันนี้
- เปาโลได้เดินทางไปยังแคว้นเอเชียและประกาศข่าวประเสริฐในหลายๆ เมืองที่นั่น ในท่ามกลางเมืองเหล่านี้มีเมืองเอเฟซัสและเมืองโคโลสี
- เพื่อไม่ให้สับสนกับทวีปเอเชียในปัจจุบัน อาจจำเป็นที่จะต้องแปลคำนี้ว่า "แคว้นหนึ่งของโรมสมัยโบราณชื่อเอเชีย" หรือ "แคว้นเอเชีย"
- คริสตจักรทั้งหมดที่ถูกเอ่ยถึงในพระธรรมวิวรณ์ทั้งหมดอยู่ในแคว้นเอเชียของโรม
แสวงหา, ได้แสวงหา
คำจำกัดความ
คำว่า "แสวงหา" มีความหมายว่ามองหาบางอย่างหรือบางคน กิริยาช่องสองคือ "ได้แสวงหา" มันสามารถมีความหมายว่า "พยายามอย่างมาก" หรือ "สร้างความพยายาม" ทำบางอย่าง
- การ "แสวงหา" หรือ "มองหา" โอกาสหมายถึง"การหาเวลา" เพื่อทำสิ่งเฉพาะเจาะจง
- การ "แสวงหาพระยาห์เวห์" หมายถึง "ใช้เวลาและพลังในการรู้จักพระยาห์เวห์และเรียนรู้ที่จะเชื่อฟังพระองค์"
- การ "แสวงหาการป้องกัน" หมายถึง "การหาบุคคลหรือสถานที่ที่จะปกป้องท่านจากอันตราย"
- การ"แสวงหาความยุติธรรม" หมายถึง "ทำด้วยความพยายามให้เห็นว่าผู้คนถูกปฏิบัติอย่างชอบธรรมและยุติธรรม"
- การ "แสวงหาความจริง" หมายถึง "ทำด้วยความพยายามเพื่อค้าหาว่าอะไรคือความจริง"
- การ "แสวงหาความดีความชอบ" หมายถึง "พยายามทำความดีความชอบ" หรือ "ทำบางอย่างเพื่อให้บางคนช่วยเหลือท่าน"
แอก
คำจำกัดความ
แอกเป็นชิ้นส่วนของไม้หรือโลหะที่เอาไปมัดกับสัตว์สองตัวหรือมากกว่าเพื่อเชื่อมพวกมันเพื่อวัตถุประสงค์ในการลากคันไถหรือลากเกวียน มีความหมายเชิงเปรียบเทียบมากมายสำหรับคำนี้
- คำว่า "แอก" ได้ถูกใช้ในคำอุปมาอุปมัยที่อ้างถึงบางสิ่งที่รวมประชาชนสำหรับวัตถุประสงค์ในการทำงานร่วมกัน เช่นการรับใช้พระเยซู
- เปาโลได้ใช้คำว่า "เพื่อนร่วมแอก" ในการอ้างอิงถึงบางคนผู้ที่กำลังรับใช้พระเยซูเช่นเดียวกับเขา นี่สามารถแปลได้เหมือนกันว่า "เพื่อนคนงาน" หรือ "เพื่อนผู้รับใช้" หรือ "เพื่อนร่วมงาน"
- คำว่า "แอก" ยังใช้บ่อยครั้งในการเปรียบเทียบเชิงอุปมาอุปมัยที่อ้างถึงภาระหนักและบางคนต้องแบก อย่างเช่นถูกกดขี่เมื่อตกเป็นทาสหรือ ถูกข่มเหง
- ในบริบทส่วนใหญ่ เป็นการดีที่สุดที่จะแปลคำนี้ตามตัวอักษร ใช้คำท้องถิ่นที่แปลว่า แอก ที่ใช้ในการทำการเกษตรกรรม
- ทางอื่นในการแปลในเชิงอุปมาอุปมัยของคำนี้อาจเป็น "ภาระที่กดดัน" หรือ "ภาระหนัก" หรือ "ผูกมัด" ขึ้นอยู่กับบริบทนั้นๆ
โนอาห์
ข้อเท็จจริง
โนอาห์คือผู้ชายผู้มีชีวิตอยู่เมื่อ 4,000 กว่าปีมาแล้ว เมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงให้น้ำท่วมโลกเพื่อทำลายคนชั่วทุกคนในโลก พระเจ้าตรัสสั่งให้โนอาห์สร้างเรือขนาดใหญ่ลำหนึ่ง อันเป็นที่ซึ่งเขาและครอบครัวของเขาจะสามารถอาศัยอยู่ในขณะที่น้ำท่วมทั่วผืนแผ่นดินโลก
- โนอาห์เป็นชายที่มีความชอบธรรมผู้ซึ่งเชื่อฟังพระเจ้าในทุกสิ่ง
- เมื่อพระเจ้าทรงบอกให้โนอาห์สร้างเรือลำใหญ่นั้น โนอาห์ได้ทำตามที่พระเจ้าตรัสสั่งทุกประการ
- ภายในเรือนั้น โนอาห์และครอบครัวของเขาได้อาศัยอยู่ที่นั้นอย่างปลอดภัย ภายหลังลูกหลานของโนอาห์ก็ได้ขยายเต็มโลกนี้อีกครั้ง
- ทุกคนที่เกิดในสมัยน้ำท่วมนั้นสืบเชื้อสายมาจากโนอาห์
โลก, โลกียวิสัย
คำจำกัดความ
คำว่า "โลก" โดยปกติหมายถึงส่วนหนึ่งของจักรวาลที่ผู้คนอาศัยอยู่: แผ่นดินโลก คำว่า "โลกียวิสัย" อธิบายค่านิยมและพฤติกรรมที่ชั่วร้ายของผู้คนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้
- ในแง่ทั่วไปที่สุดคำว่า "โลก" หมายถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกตลอดจนทุกสิ่งทุกอย่างที่อยู่ในนั้น
- ในบางบริบท "โลก" แท้จริง หมายถึง "ผู้คนในโลก"
- บางครั้งก็เป็นนัยที่ว่าคำนี้หมายถึงคนชั่วร้ายบนแผ่นดินโลกหรือคนที่ไม่เชื่อฟังพระเจ้า
- พวกอัครสาวกได้ใช้ "โลก" เพื่ออ้างถึงพฤติกรรมที่เห็นแก่ตัวและคุณค่าที่ทุจริตของผู้คนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ นี่รวมถึงการปฏิบัติทางศาสนาที่ให้ตนเองชอบธรรมซึ่งขึ้นอยู่กับความพยายามของมนุษย์เอง
- ผู้คนและสิ่งต่างๆ ที่จัดประเภทให้มีคุณค่าเหล่านี้กล่าวกันว่าเป็น "โลกียวิสัย"
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท "โลก" สามารถแปลว่า "จักรวาล" หรือ "คนในโลกนี้" หรือ "สิ่งเลวร้ายในโลก" หรือ "ทัศนคติที่ชั่วร้ายของผู้คนในโลก"
- คำว่า "ทั่วทั้งโลก" มักหมายถึง "คนจำนวนมาก" และอ้างถึงคนที่อาศัยอยู่ในพื้นที่หนึ่งเฉพาะ ตัวอย่างเช่น "คนทั่วทั้งโลกมายังอียิปต์" สามารถแปลได้ว่า "หลายคนจากประเทศโดยรอบเข้ามาในอียิปต์" หรือ "คนจากทุกประเทศรอบ ๆ ประเทศอียิปต์เข้ามาที่นั่น"
- อีกวิธีหนึ่งในการแปล "ทั่วทั้งทั่วโลกได้กลับไปบ้านเกิดของพวกเขาเพื่อลงทะเบียนในสำมะโนประชากรโรมัน" จะเป็น "หลายคนที่อาศัยอยู่ในดินแดนที่ปกครองโดยจักรวรรดิโรมันได้ไป ... "
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "โลกียวิสัย" อาจแปลว่า "ชั่ว" หรือ "บาป" หรือ "เห็นแก่ตัว" หรือ "อธรรม" หรือ "ทุจริต" หรือ "ได้รับอิทธิพลจากความเสื่อมทรามของคนในโลกนี้"
- วลี "กล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ในโลก" สามารถแปลว่า "กล่าวถึงสิ่งเหล่านี้แก่ผู้คนในโลก"
- ในบริบทอื่นๆ "ในโลก" สามารถแปลได้ว่า"ดำรงชีวิตท่ามกลางประชากรในโลก" หรือ "ดำรงชีวิตท่ามกลางคนอธรรม"
ในพระคริสต์, ในพระเยซู, ในองค์พระผู้เป็นเจ้า, ในพระองค์
คำจำกัดความ
วลี "ในพระคริสต์" และคำต่างๆที่เกี่ยวข้องหมายถึงภาวะหรือสภาพของการมีความสัมพันธ์กับพระเยซูคริสต์ผ่านทางความเชื่อในพระองค์
- คำอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องรวมถึง "ในพระคริสต์ พระเยซู ในพระเยซูคริสต์ ในองค์พระเยซูเจ้า ในองค์พระเยซูคริสต์เจ้า"
- ความหมายที่เป็นไปได้ของคำว่า "ในพระคริสต์" สามารถรวมถึง "เพราะท่านเป็นของพระคริสต์" หรือ "โดยทางความสัมพันธ์ที่ท่านมีกับพระคริสต์" หรือ "ขึ้นอยู่กับความเชื่อของท่านในพระคริสต์"
- คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องเหล่านี้ทั้งหมดมีความหมายเดียวกันคือการอยู่ในสภาพของการเชื่อในพระเยซูและเป็นสาวกของพระองค์
- หมายเหตุ: บางครั้งคำว่า "ใน" จะใช้คู่กับคำกริยา ยกตัวอย่างเช่น "มีส่วนร่วมในพระคริสต์" หมายถึงการ "มีส่วนร่วมใน" ผลประโยชน์ที่มาจากการรู้จักพระคริสต์ การ "มีความยินดีใน" พระคริสต์หมายถึงการรู้สึกปีติยินดีและสรรเสริญพระเจ้าสำหรับสิ่งที่พระเยซูทรงเป็นและสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ การ "เชื่อใน" พระคริสต์หมายถึงการไว้วางใจพระองค์ในฐานะที่เป็นพระผู้ช่วยให้รอดและรู้จักพระองค์
คำแนะนำในการแปล
ไถ่, การไถ่, ผู้ไถ่
คำจำกัดความ
คำว่า "ไถ่" และ "การไถ่" อ้างถึง การซื้อคืนบางสิ่งที่ถูกครอบครองหรือถูกจับกุมไว้ "ผู้ไถ่"คือคนไถ่ถอนบางสิ่งหรือบางคน
- พระเจ้าประทานบัญญัติให้แก่ชาวอิสราเอลในเรื่องเกี่ยวกับการไถ่คนหรือสิ่งของ
- ตัวอย่างเช่น บางคนสามารถไถ่บุคคลที่ตกเป็นทาสโดยการจ่ายราคาเพื่อจะให้ทาสเป็นไท คำว่า "ไถ่ตัว" ก็อ้างถึงการปฏิบัติเช่นนี้ด้วย
- ถ้าที่ดินของบางคนได้ถูกขายไป ญาติพี่น้องของบุคคลนั้นสามารถ "ไถ่" หรือ "ซื้อคืน" ที่ดินผืนนั้นเพื่อจะให้ที่ดินผืนนั้นเป็นของครอบครัวต่อไป
- การปฏิบัติเช่นนี้แสดงให้เห็นการที่พระเจ้าไถ่คนทั้งหลายที่ตกเป็นทาสแห่งความบาปอย่างไร เมื่อพระเยซูทรงสวรรคตบนไม้กางเขน พระองค์ได้จ่ายราคาเต็มสำหรับความบาปของคนทั้งหลายและไถ่ทุกคนที่เชื่อไว้วางใจในพระองค์เพื่อความรอด คนทั้งหลายที่ถูกไถ่โดยพระเจ้าจะเป็นไทจากความบาปและการลงโทษ
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ไถ่" สามารถแปลว่า "ซื้อคืน" หรือ "จากให้เป็นไท"
ไฟ
คำจำกัดความ
ไฟคือความร้อน ความสว่างและเปลวไฟที่เกิดมาจากการที่บางสิ่งถูกเผา
- การเผาไม้ด้วยไฟเปลี่ยนให้ไม้กลายเป็นขี้เถ้า
- คำว่า "ไฟ" ยังใช้ในเชิงเปรียบเทียบ ปกติกล่าวถึงการพิพากษา หรือการชำระให้บริสุทธิ์
- การพิพากษาครั้งสุดท้ายของผู้ที่ไม่ศรัทธาคือไฟนรก
- ไฟใช้ในการทำให้ทองคำ หรือโลหะอื่น ๆ บริสุทธิ์ ในพระคัมภีร์ ขบวนการณ์นี้ใช้อธิบายถึงวิธีการที่พระเจ้าทรงชำระประชากรผ่านความลำบากต่างๆ ที่เกิดขึ้นในชีวิตของพวกเขา
- วลีที่ว่า "บัพติสมาด้วยไฟ" สามารถแปลได้ว่า "ทำให้ท่านมีประสบการณ์ทุกข์ยากลำบากเพื่อทำให้ท่านบริสุทธิ์"
ไม่เชื่อฟัง, ไม่เชื่อฟัง, การไม่เชื่อฟัง
คำจำกัดความ
คำว่า "ไม่เชื่อฟัง" หมายถึงไม่เชื่อฟังสิ่งที่บางคนที่มีอำนาจได้สั่ง หรือสั่งสอน คนที่ทำเช่นนี้เป็นคน "ไม่เชื่อฟัง"
- คนที่ทำสิ่งที่เขาบอกว่าไม่ต้องทำคือการไม่เชื่อฟัง
- การไม่เชื่อฟังยังหมายถึงการปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่ได้รับคำสั่งให้ทำ
- คำว่า "การไม่เชื่อฟัง" ยังใช้เพื่ออธิบายถึงลักษณะของบุคคลที่ไม่เชื่อฟัง หรือกบฏจนเป็นนิสัย หมายความว่าพวกเขาเป็นคนบาปหรือคนชั่ว
- คำว่า "การไม่เชื่อฟัง" หมายถึง "การกระทำที่ไม่เชื่อฟัง" หรือ "พฤติกรรมที่ขัดกับพระประสงค์ของพระเจ้า"
- "คนที่ไม่เชื่อฟัง" อาจแปลว่า "คนที่ไม่เชื่อฟังเสมอ" หรือ "คนที่ไม่ได้ทำในสิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชา"
ไร้สาระ, ความไร้สาระ
คำจำกัดความ
คำว่า "ไร้สาระ" อธิบายถึงสิ่งที่ไม่มีประโยชน์หรือไม่มีวัตถุประสงค์ สิ่งไร้สาระว่างเปล่าและไร้ค่า
- คำว่า "ความไร้สาระ" อ้างถึงความไร้ค่าหรือความว่างเปล่า นอกจากนี้ยังสามารถอ้างถึงความหยิ่งยโสหรือความเย่อหยิ่ง
- ในพันธสัญญาเดิม รูปเคารพได้รับการอธิบายว่าเป็นสิ่งไร้สาระที่ไม่สามารถช่วยเหลือ หรือ ช่วยให้รอดได้ พวกมันไม่มีค่าและไม่มีประโยชน์หรือมีวัตถุประสงค์ใด ๆ
- หากมีการกระทำสิ่งใด ๆ โดย "ไร้ประโยชน์" หมายความว่าไม่มีผลดีจากสิ่งนี้ ความพยายามหรือการกระทำไม่บรรลุผลอะไร
- "เชื่อในสิ่งที่ไร้สาระ" หมายความว่าเชื่อในบางสิ่งที่ไม่จริงและให้ความหวังที่ผิดๆ
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ไร้สาระ" อาจแปลเป็น "ว่าง" หรือ "ไร้ประโยชน์" หรือ "สิ้นหวัง" หรือ "ไร้ค่า" หรือ "ไม่มีความหมาย"
- วลีว่า "เปล่าประโยชน์" อาจถูกแปลว่า "ไม่มีผล" หรือ "ไม่มีผลลัพธ์" หรือ "ไม่มีเหตุผล" หรือ "ไม่มีจุดมุ่งหมาย"
- คำว่า "ความไร้สาระ" อาจแปลว่า "ความเย่อหยิ่ง" หรือ "ไม่มีอะไรคุ้มค่า" หรือ "ความสิ้นหวัง"