1
The book of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
David was the father of Solomon by the wife of Uriah.
1
Dispela buk, em i bilong ol lain tumbuna bilong Jisas Krais, pikinini bilong Devit na em i pikinini bilong Abraham.
2
Abraham em i papa bilong Aisak, na Aisak em i papa bilong Jekop, na Jekop em i papa bilong Juda na ol lain brata bilong em.
3
Juda em i papa bilong Peres na Sera. Mama bilong tupela em Tama. Peres em papa bilong Hesron, na Hesron em i papa bilong Ram.
1
After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, learned men from the east arrived in Jerusalem saying,
2
"Where is he who was born King of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him."
3
When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
13 After they had departed, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up, take the young child and his mother, and flee to Egypt. Remain there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him." 14 That night Joseph rose and took the young child and his mother and departed into Egypt. 15 He remained there until the death of Herod. This fulfilled what had been spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I have called my Son."
16 Then Herod, when he saw that he had been mocked by the learned men, was very angry. He sent and killed all the male children that were in Bethlehem and in all that region who were two years old and under, according to the time that he had determined exactly from the learned men.
1
Maria i karim Jisas long Betlehem bilong Judia long taim Herot i stap king. Na sampela saveman bilong hap bilong san kamap i kam long Jerusalem na i askim olsem,
2
"Dispela nupela pikinini i kamap, em king bilong ol Juda i stap we? Mipela lukim sta bilong em long hap bilong san kamap na mipela i kam long lotu long em."
3
Taim King Herot i harim dispela tok, em i tingting planti wantaim olgeta lain long Jerusalem.
1
In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea saying,
2
"Repent, for the kingdom of heaven is near."
3
For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying,
1
Long dispela taim Jon bilong baptais i kamap na i autim gutnius long ples nating bilong Judia na i tok,
2
"Tanim bel, kingdom bilong heven i kam klostu pinis."
3
Dispela man em profet Aisaia i bin tok long em, "Wanpela maus i singaut long ples nating; Redim rot bilong Bikpela na mekim rot bilong em i kamap stret."'
1
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2
When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
3
The tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command these stones to become bread."
23 Jesus went about in all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom and healing every kind of disease and sickness among the people. 24 The news about him went out into all of Syria, and the people brought to him all those who suffered from various diseases and pains, those who were possessed by demons, the epileptics, and the paralytics. Jesus healed them. 25 Large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan.
1
Long dispela taim Spirit bilong God i kisim Jisas i go long ples nating bai satan i traim em.
2
Taim em i tambu long kaikai 40-pela dei na 40-pela nait, em i hangere.
3
Man bilong traim em i kam kamap na i tokim em olsem, "Sapos yu pikinini bilong God, orait yu tokim dispela ol ston i kamap bret."
4
Tasol Jisas i bekim tok long em olsem, "Buk bilong God i tok olsem, 'Man i no inap long stap laip long bret tasol; nogat, tasol long olgeta tok i kam long maus bilong God.'"
1
When Jesus saw the crowds, he went up on the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
2
He opened his mouth and taught them, saying,
13 "You are the salt of the earth. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again? It is never again good for anything except to be thrown out and trampled under people's feet. 14 You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
17 "Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have come not to destroy them, but to fulfill them. 18 For truly I say to you that until heaven and earth pass away, not the smallest letter or the smallest part of a letter will in any way pass away from the law, until all things have been accomplished.
21 "You have heard that it was said to them in ancient times, 'Do not murder,' and 'Whoever murders will be subject to judgment.' 22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be subject to judgment; and whoever says to his brother, 'You worthless person!' will be subject to the council; and whoever says, 'You fool!' will be subject to the fire of hell.
27 "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.' 28 But I say to you that everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
33 "Again, you have heard that it was said to those in ancient times, 'Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord.' 34 But I say to you, swear not at all, neither by heaven, for it is the throne of God; 35 nor by the earth, for it is the footstool for his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.' 39 But I say to you, do not resist one who is evil. Instead, whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
43 "You have heard that it was said, 'You must love your neighbor and hate your enemy.' 44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you, 1 45 so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
1
Taim Jisas i lukim ol bikpela lain manmeri, em i go antap long maunten. Na taim em i sindaun pinis, ol disaipel bilong en i kam long em.
2
Em i stat long skulim ol disaipel na i tokim ol olsem,
3
"Ol manmeri i stap rabis long samting bilong God em ol i ken amamas, long wamen kingdom bilong heven em bilong ol.
4
Ol manmeri i krai sori em ol i ken amamas, long wanem God bai i mekim gut long ol.
1
"Watch out that you do not do your acts of righteousness before people to be seen by them, or else you will have no reward from your Father who is in heaven.
2
So when you give alms, do not sound a trumpet before yourself as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be glorified by people. Truly I say to you, they have received their reward in full.
16 "When you fast, do not have a sad face as the hypocrites do, for they disfigure their faces so that they may appear to people to be fasting. Truly I say to you, they have received their reward in full. 17 But you, when you fast, anoint your head and wash your face 18 so that you may not appear to people to be fasting, but only to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
19 "Do not store up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. 20 Instead, store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal. 21 For where your treasure is, there will your heart be also.
1
Kisim was gut olsem yu i no mekim ol stretpela pasin long ai bilong ol manmeri we ol i ken i lukim yu na yu bai i no inap kisim presen long Papa bilong yu husat i stap long heven.
2
Taim yu givim moni na kago long ol turangu, noken winim biugel olsem giaman manmeri i save mekim long haus lotu bilong ol Juda na long olgeta ples klia. Ol i mekim bilong kisim biknem long ol manmeri. Tru tumas mi tokim yupela olsem ol i kisim presen bilong ol.
1
"Do not judge, and you will not be judged.
2
For with the judgment you judge, you will be judged, and with the measure that you measure, it will be measured out to you.
1
Noken skelim pasin bilong ol narapela man, na God bai i no inap skelim pasin bilong yu.
2
Long ol pasin bilong skelim ol narapela man, long wankain skel tasol, God bai i mekim wankain pasin tasol long skelim yu.
1
When Jesus had come down from the hill, large crowds followed him.
2
Behold, a leper came to him and bowed before him, saying, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
1
Taim Jisas i kam daun long maunten, planti manmeri i bihainim em.
2
Orait, wanpela man i gat sik lepa i kam long em na brukim skru na tok, "Bikpela, sapos yu laik, orait yu ken mekim mi i kamap klin."
3
Jisas i apim han bilong em na holim em na tok, "Mi laik mekim olsem, nau yu kamap orait." Wantu tasol sik lepa i lusim em i go na em i kamap orait.
1
Jesus entered a boat, crossed over, and came into his own city.
2
Behold, they brought to him a paralyzed man lying on a mat. Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, "Son, be encouraged. Your sins have been forgiven."
They said to him, "Yes, Lord."
1
Jisas i go insait long wanpela bout, na i go kamap long biktaun bilong em.
2
Lukim, ol sampela man i karim wanpela sikman long mat i kam long Jisas. Dispela man i gat sik long bun bilong em. Jisas i lukim bilip bilong ol na i tokim dispela sikman olsem, "Pikinini yu mas amamas long wanem, mi lusim sin bilong yu."
1
Jesus called his twelve disciples together and gave them authority over unclean spirits, to drive them out, and to heal all kinds of disease and all kinds of sickness.
1
Jisas i singautim ol 12-pela disaipel bilong em i kam wantaim na em i givin namba long ol antap long ol spirit nogut, long ol i ken rausim i go, na oraitim ol samting nogut i save kamapim sik na ol kainkain sik.
1
It came about that when Jesus had finished instructing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
2
Now when John heard in the prison about the deeds of the Christ, he sent a message by his disciples
3
and said to him, "Are you the one who is coming, or should we look for another?"
1
Taim Jisas i givim stia tok long ol disaipel bilong em pinis, em i lusim ol na go long ol biktaun bilong ol long skulim na autim tok.
2
Jon bilong baptais i bin stap insait long kalabus na harim ol sampela samting Jisas i mekim, na em i salim wanpela tok wantaim ol disaipel bilong em
3
na tok olsem, "Em yu dispela man tasol yu kam o bai mipela i weitim narapela man long kam?"
1
At that time Jesus went on the Sabbath day through the grainfields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and eat them.
2
But when the Pharisees saw that, they said to Jesus, "See, your disciples do what is unlawful to do on the Sabbath."
24 But when the Pharisees heard of this miracle, they said, "This man does not cast out demons except by Beelzebul, the prince of the demons."
25 But Jesus knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand.
38 Then certain scribes and Pharisees answered Jesus and said, "Teacher, we wish to see a sign from you."
39 But Jesus answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks for a sign. But no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet. 40 For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the big fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
46 While Jesus was still speaking to the crowds, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him. 47 Someone said to him, "Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."
48 But Jesus answered and said to him who told him, "Who is my mother and who are my brothers?" 49 Then he stretched out his hand toward his disciples and said, "See, here are my mother and my brothers! 50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, that person is my brother, and sister, and mother."
1
Long dei Sabat Jisas i wokabaut i go long ol wit gaden na ol disaipel bilong em i hangre na ol i kisim pikinini wit na kaikai.
2
Tasol taim ol Farisi i lukim dispela, ol i tokim Jisas, "Lukim, bilong wanem na ol disaipel i brukim lo bilong dei Sabat."
1
On that day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
2
A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it while the whole crowd stood on the beach.
24 Jesus presented another parable to them. He said, "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field. 25 But while people slept, his enemy came and also sowed weeds among the wheat and then went away. 26 When the blades sprouted and then produced their crop, then the weeds appeared also.
28 "He said to them, 'An enemy has done this.'
"The servants said to him, 'So do you want us to go and pull them out?'
29 "The landowner said, 'No. Because while you are pulling out the weeds, you might uproot the wheat with them. 30 Let both grow together until the harvest. At the time of the harvest I will say to the reapers, "First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn."'"
31 Then Jesus presented another parable to them. He said, "The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field. 32 This seed is indeed the smallest of all seeds. But when it has grown, it is greater than the garden plants. It becomes a tree, so that the birds of the sky come and nest in its branches."
34 All these things Jesus said to the crowds in parables; and he said nothing to them without a parable. 35 This was in order that what had been said through the prophet might be fulfilled, when he said,
36 Then Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds of the field."
37 Jesus answered and said, "He who sows the good seed is the Son of Man. 38 The field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one, 39 and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
44 "The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. A man found it and hid it. In his joy he goes, sells everything he possesses, and buys that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant looking for valuable pearls. 46 When he found one very valuable pearl, he went and sold everything that he possessed and bought it.
47 "Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea, and that gathered all kinds of fish. 48 When it was filled, the fishermen drew it up on the beach. Then they sat down and gathered the good ones into containers, but the bad ones they threw away.
51 "Have you understood all these things?"
The disciples said to him, "Yes."
52 Then Jesus said to them, "Therefore every scribe who has become a disciple to the kingdom of heaven is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure." 53 Then it came about that when Jesus had finished these parables, he departed from that place.
54 Then Jesus entered his own region and taught the people in their synagogue. The result was that they were astonished and said, "Where does this man get his wisdom and these miraculous powers from? 55 Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? 56 Are not all his sisters with us? Where did he get all these things?"
But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country and in his own family."
58 He did not do many miracles there because of their unbelief.
1
Long dispela dei Jisas i lusim haus na i go sindaun arere long solwara.
2
Ol planti manmeri i kam raunim Jisas, olsem na em i go kalap long bout na sindaun na ol manmeri i sanap arere long nambis.
1
About that time, Herod the tetrarch heard the news about Jesus.
2
He said to his servants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead. Therefore these powers are at work in him."
So Peter got out from the boat and walked on the water to go to Jesus.
1
Long dispela taim Herot i stap gavana, em i harim stori long ol samting Jisas i mekim.
2
Herot i tokim ol wokman bilong en olsem, "Dispela man em Jon bilong Baptais, ating em i kirap bek gen long matmat, olsem na em i gat pawa bilong wokim ol mirakel."
1
Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem. They said,
2
"Why do your disciples violate the traditions of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
12 Then the disciples came and said to Jesus, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this statement?"
13 Jesus answered and said, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up. 14 Let them alone; they are blind guides. If a blind person guides another blind person, both will fall into a pit."
15 Peter responded and said to Jesus, "Explain this parable to us."
16 Jesus said, "Are you also still without understanding? 17 Do you not understand that whatever goes into the mouth passes into the stomach and then goes out into the latrine?
21 Then Jesus went away from there and withdrew toward the regions of the cities of Tyre and Sidon. 22 Behold, a Canaanite woman came out from that region. She shouted out and said, "Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed."
23 But Jesus answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is shouting after us."
24 But Jesus answered and said, "I was not sent to anyone except to the lost sheep of the house of Israel."
25 But she came and bowed down before him, saying, "Lord, help me."
26 He answered and said, "It is not proper to take the children's bread and throw it to the dogs."
27 She said, "Yes, Lord, but even the dogs eat some of the crumbs that fall from their masters' tables."
28 Then Jesus answered and said to her, "Woman, great is your faith; let it be done for you just as you wish." Her daughter was healed from that hour.
29 Jesus left that place and went near to the Sea of Galilee. Then he went up a hill and sat there. 30 Large crowds came to him. They brought with them lame, blind, mute, and crippled people, and many others who were sick. They presented them at Jesus' feet, and he healed them. 31 So the crowd marveled when they saw the mute persons speak, the crippled made well, the lame walking, and the blind seeing. They glorified the God of Israel.
32 Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion on the crowd because they have stayed with me for three days already and have nothing to eat. I do not want to send them away without eating, or they may faint on the way."
33 The disciples said to him, "Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy so large a crowd?"
34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?"
They said, "Seven, and a few small fish."
35 Then Jesus commanded the crowd to sit down on the ground.
1
Bihain ol sampela Farisi na ol man bilong raitim Lo i stap long Jerusalem i kam long toktok wantaim Jisas. Ol i tok,
2
"Bilong wanem na ol disaipel bilong yu i no aninit long lo bilong ol tumbuna bilong mipela? Ol i no wasim han bilong ol long taim bilong kaikai."
3
Orait Jisas i bekim tok bilong ol olsem, "Bilong wanem yupela i save brukim Lo bilong God long bihainim ol pasin tumbuna bilong yupela?
1
The Pharisees and Sadducees came and tested him by asking him to show them a sign from the sky.
2
But he answered and said to them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'
1
Ol Farisi na Sadyusi i kam na i traim Jisas, ol i askim em long soim ol sampela sain long skai.
2
Tasol Jisas i bekim tok bilong ol olsem, "Taim apinun na skai i ret, em yupela i tok, gutpela dei bai i kamap tumoro.
1
Six days later Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up a high mountain by themselves.
2
He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light.
When Peter came into the house, Jesus spoke to him first and said, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes? From their sons or from others?"
"Then the sons are free," Jesus said.
1
Sikspela dei bihain Jisas i kisim Pita, Jems na Jon, brata bilong Jems, na ol yet i go long wanpela maunten i antap tru.
2
Jisas i senis na bodi bilong Em i kamap narakain. Pes bilong Em i lait olsem san, na klos bilong em i sain olsem lait.
1
At that time the disciples came to Jesus and said, "Who is greatest in the kingdom of heaven?"
1
Long dispela taim ol disaipel i kam long Jisas na i askim em olsem, "Husat i gat biknem na i antap tru insait long Kingdom bilong God?"
2
Orait Jisas i singautim wanpela liklik pikinini i kam, na i sanapim em namel long ol,
3
na i tok, "Tru tumas mi tokim yupela, sapos yupela i no daunim yupela yet na kamap olsem dispela liklik pikinini, bai yupela i no inap i go insait long Kingdom bilong God.
1
It came about that when Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came to the region of Judea that is beyond the Jordan River.
2
Great crowds followed him, and he healed them there.
Jesus said, "Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness,
1
Long dispela taim Jisas i pinisim olgeta toktok, na em i lusim Galili, na em i kam long distrik Judia long narapela sait long wara Joden.
2
Bikpela lain manmeri tru i bihainim Jisas i go, na em i oraitim sik bilong ol.
1
"For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
2
After he had agreed with the laborers for one denarius a day, he sent them into his vineyard.
"He said to them, 'You also go into the vineyard.'
She said to him, "Command that these my two sons may sit, one at your right hand and one at your left hand, in your kingdom."
They said to him, "We are able."
1
Kingdom bilong heven em i wankain olsem papa bilong gaden wain husat i save i go aut long monin taim tru long painim ol wokman long wok long gaden wain bilong em.
2
Bihain em i pasim tok wantaim ol man husat bai wok long gaden wain bilong em inap long pei bilong wanpela dei, em i salim ol i go long gaden wain bilong em.
1
As Jesus and his disciples approached Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
2
saying to them, "Go into the next village, and you will immediately find a donkey tied up there, and a colt with her. Untie them and bring them to me.
3
If anyone says anything to you about that, you will say, 'The Lord has need of them,' and that person will immediately send them with you."
10 When Jesus had come into Jerusalem, all the city was stirred and said, "Who is this?"
11 The crowds answered, "This is Jesus the prophet from Nazareth in Galilee."
12 Then Jesus entered the temple. He cast out all those who bought and sold in the temple, and turned over the tables of the money changers and the seats of those who sold doves. 13 He said to them, "It is written, 'My house will be called a house of prayer,' but you make it a den of robbers."
14 Then the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
16 They said to him, "Do you hear what they are saying?"
Jesus said to them, "Yes! But have you never read,
17 Then Jesus left them and went out of the city to Bethany and spent the night there.
18 Now in the morning as he returned to the city, he was hungry. 19 Seeing a fig tree along the roadside, he went to it and found nothing on it except leaves. He said to it, "May there be no fruit from you ever again," and immediately the fig tree withered.
20 When the disciples saw it, they marveled and said, "How did the fig tree immediately wither away?"
21 Jesus answered and said to them, "Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to this fig tree, but you will even say to this mountain, 'Be taken up and thrown into the sea,' and it will be done. 22 Whatever you ask for in prayer, believing, you will receive."
23 When Jesus had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching and said, "By what authority do you do these things, and who gave you this authority?"
24 Jesus answered and said to them, "I also will ask you one question. If you tell me, I will tell you by what authority I do these things.
They discussed among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him?'
26 But if we say, 'From men,' we fear the crowd, because they all view John as a prophet." 27 Then they answered Jesus and said, "We do not know."He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things.
29 "The son answered and said, 'I will not,' but afterward he changed his mind and went.
30 "Then the man went to the second son and said the same thing. He answered and said, 'I will go, sir,' but he did not go.
They said, "The first one."
Jesus said to them, "Truly I say to you, the tax collectors and the prostitutes will enter the kingdom of God before you do.
32 For John came to you in the way of righteousness, but you did not believe him. But the tax collectors and the prostitutes believed him. But you, even when you saw this, you did not repent afterward and believe him.33 "Listen to another parable. There was a man, a landowner. He planted a vineyard, set a hedge about it, dug a winepress in it, built a watchtower, and rented it out to vine growers. Then he went into another country. 34 When the time of the fruit harvest approached, he sent some servants to the vine growers to collect his fruit.
38 "But when the vine growers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him and take over the inheritance.' 39 So they took him, threw him out of the vineyard, and killed him.
41 They said to him, "He will violently destroy those wicked people, and he will then rent out the vineyard to other vine growers, men who will give him his share of crops at the harvest time."
42 Jesus said to them, "Did you never read in the scriptures,
1
Taim Jisas wantaim ol disaipel bilong em i kam klostu long Jerusalem, ol i kamap long ples Betpas long Maunten Oliv, na bihain Jisas i salim tupela disaipel,
2
na i tokim ol olsem, "Yupela i go long narapela ples, na yupela bai lukim wanpela donki wantaim yangpela pikinini donki ol i pasim long rop. Yupela mas rausim rop long tupela donki na kisim i kam long mi.
3
Sapos ol man i askim yupela long dispela, yupela i mas tok, 'Bikpela i gat wok long ol dispela donki', na dispela man bai kwiktaim larim yupela kisim tupela donki i kam."
1
Jesus spoke to them again in parables, saying,
2
"The kingdom of heaven is like a certain king who prepared a marriage feast for his son.
3
He sent out his servants to call those who had been invited to come to the marriage feast, but they would not come.
Then Jesus said to them, "Then give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
They said to him, "The son of David."
1
Jisas i toktok long ol gen long tok piksa, na i tok,
2
"Kingdom bilong heven i olsem wanpela king i redim bikpela marit kaikai bilong pikinini man bilong em."
3
Na em i salim ol wokman bilong en i go long kisim ol manmeri em i bin singautim ol long kam long marit kaikai, tasol ol i no kam.
1
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples.
2
He said, "The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat.
3
Therefore whatever they command you to do, do these things and observe them. But do not imitate their deeds, for they say things but then do not do them.
1
Orait, Jisas i toktok long planti lain manmeri na long ol disaipel bilong em.
2
Em i tok olsem, "Ol saveman bilong lo na ol Farisi i save sindaun long sia bilong Moses.
3
Olsem na, wanem samting ol tokim yupela long mekim, yupela mas mekim na bihainim. Tasol noken bihainim ol wok bilong ol, long wanem, ol save toktok tasol na ol yet i no save bihainim.
1
Jesus went out from the temple and was going on his way. His disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
2
But he answered and said to them, "Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone will be left on another that will not be torn down."
1
Jisas i go autsait long tempel na wokabout i go long rot. Ol disaipel bilong em i kam na i soim em ol haus bilong tempel.
2
Tasol Jisas i bekim tok bilong ol na i tok, "Yupela i no lukim olgeta dispela samting tu? Tru tumas mi tokim yupela, i nogat wanpela ston bai i stap antap long narapela we bai i no inap bruk na i pundaun."
1
"Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.
2
Five of them were foolish and five were wise.
3
For when the foolish virgins took their lamps, they did not take any oil with them.
4
But the wise virgins took containers of oil along with their lamps.
1
Na kingdom bilong heven i olsem, 10-pela yangpela meri husat i kisim ol lam bilong ol na i go bungim man i laik maritim ol.
2
Na 5-pela meri bilong ol i nogat gutpela tingting na 5-pela i gat gutpela tingting.
3
Na 5-pela meri i nogat gutpela tingting i kisim lam bilong ol tasol, na ol i no kisim sampela wel bilong ol i go.
4
Tasol narapela 5-pela meri i gat gutpela tingting i karim ol botol wel i go wantaim lam bilong ol.
1
It came about that when Jesus had finished all these words, he said to his disciples,
2
"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be given over to be crucified."
He said to him, "You have said it yourself."
They answered and said, "He is deserving of death."
1
Na taim Jisas i mekim ol dispela tok pinis, orait em i tokim ol disaipel bilong em olsem,
2
"Yupela i save olsem, bihain long tupela dei, bai Pasova i kamap na ol bai i givim Pikinini bilong Man i go long ol man bilong nilim em long diwai kros."
1
Now when morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put him to death.
2
They bound him, led him away, and delivered him to Pilate the governor.
But they said, "What is that to us? See to that yourself."
Jesus answered him, "You say so."
They said, "Barabbas."
They all answered, "Crucify him."
But they cried out even louder, "Crucify him."
1
Long monin taim, ol hetpris na ol hetman bilong ol manmeri i pasim tok long kilim Jisas i dai.
2
Olsem na ol i pasim em long rop na kisim em i go long Pailat, em gavana bilong ol.
1
Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, came and rolled away the stone, and sat on it.
1
Bihain long dei Sabat, taim san i kamap long nambawan dei bilong wik, Maria bilong Makdala na narapela Maria i bin kam long lukim matmat.
2
Long wankain taim, bikpela guria i bin kamap, bilong wanem, wanpela ensel bilong Bikpela i kam daun long heven na rausim ston long matmat, na sindaun antap long en.