As in a typical letter, Paul begins his letter in verses 1-2 by introducing Timothy and himself to the Christians in Colossae.
Paul writes much of this chapter around two subjects: who Christ is, and what Christ has done for the Christian.
Paul refers to a "secret truth" in this chapter. The role of the church in the plans of God was once unknown. But God has now revealed it. Part of this involves the Gentiles having equal standing with the Jews in the plans of God. (See: reveal)
Paul uses many different images to describe Christian living. In this chapter, he uses the images of "walking" and "bearing fruit." (See: fruit)
A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Verse 24 is a paradox: "Now I rejoice in my sufferings for you." People do not usually rejoice when they suffer. But in verses 25-29 Paul explains why his suffering is good. (Colossians 1:24)
Though this letter is from Paul and Timothy to the Colossian believers, later in the letter Paul makes it clear that he is the writer. Most likely Timothy was with him and wrote the words down as Paul spoke. Throughout this letter the words "we," "our," and "ours" include the Colossians unless noted otherwise. The words "you," "your," and "yours" refer to the Colossian believers and so are plural unless noted otherwise.
"whom God chose to be an apostle of Christ Jesus"
This page has intentionally been left blank.
These words do not include the Colossians.
Paul is excluding his audience.
"your belief in Christ Jesus"
Here "hope" stands for what the believer can confidently expect, that is, the things that God has promised to do for all believers. These things are spoken of as if they were physical objects that God was keeping in heaven for the believers to possess later. Alternate translation: "because of what you hope for that is reserved for you in heaven" or "because you are confident that God, who is in heaven, will do the many good things that he has promised you"
Possible meanings are 1) "the message about the truth, the gospel" or 2) "the true message, the gospel."
"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "This gospel is having good results, more and more" or "This gospel is having increasing results"
This is a generalization referring to the part of the world that they knew about. Alternate translation: "throughout the world"
"the true grace of God"
The word "our" does not include the Colossians.
"gospel. It is exactly what you learned from Epaphras, who is our beloved fellow servant and who" or "gospel. It is exactly what Epaphras, our beloved fellow servant, taught you. He"
Here "on our behalf" means that Epaphras was doing work for Christ that Paul himself would have done if he were not in prison.
the man who preached the gospel to the people in Colossae
The word "us" does not include the Colossians.
Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a place in which the believers were located. Alternate translation: "how the Holy Spirit has enabled you to love believers"
Because the Spirit has enabled them to love others, Paul prays for them and tells them here how he prays for them.
"Because the Holy Spirit has enabled you to love other believers"
The word "we" does not include the Colossians.
"from the day Epaphras told us these things"
Paul speaks of the Colossian believers as though they were containers. Alternate translation: "that God will fill you with what you need to know so that you can do his will"
"so that the Holy Spirit will make you wise and able to understand what God wants you to do"
Walking here signifies behavior in life. Alternate translation: "that you will live as God expects you to and so please him"
Paul is speaking of the Colossian believers as if they were trees or plants that grow and bear fruit. Alternate translation: "by making sure that all of your good works please God and people and growing"
"always getting to know God better" or "always learning more about God"
This page has intentionally been left blank.
"allowed you to share"
Here Paul is focusing on his readers as receivers of God's blessings. But he does not mean that he himself has no share in those blessings.
Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member.
This idea is opposite to the idea of the dominion of darkness in the next verse. Alternate translation: "in the glory of his presence"
Paul talks about the ways in which Christ is excellent.
"God has rescued us"
"Darkness" here is a metaphor for evil. Alternate translation: "the evil forces that controlled us"
"Son" is an important title for Jesus, the Son of God.
This page has intentionally been left blank.
"His Son is the image of the invisible God." Here "image" does not mean a representation of something that is visible. Instead, "image" here means that by knowing the Son, we learn what God the Father is like.
The expression "firstborn" does not refer to when Jesus was born. Instead, it refers to his position as the eternal Son of God the Father. In this sense, "firstborn" is a metaphor meaning "most important." Jesus is the most important and the unique Son of God. Alternate translation: "God's Son, the most important one over all creation"
The noun "creation" can be translated with a verb. Alternate translation: "over all that God created"
Here "him" refers to the Son. This can be stated in active form. Alternate translation: "For in him God created all things"
Here "him" refers to the Son. This can be stated in active form. Alternate translation: "God created all things through him and for him"
"It is he who existed before all things"
Paul is speaking here of the Son controlling all things as if he were physically holding them together. "he holds everything together"
"Jesus Christ, the Son of God, is the head"
Paul speaks of Jesus's position over the church as if he were the head on the human body. As the head rules the body, so does Jesus rule the church.
"the originating authority." He is the first chief or founder.
Jesus is the first person to die and come back to life, never to die again.
This page has intentionally been left blank.
This is an important title for Jesus, the Son of God.
"by means of the blood Jesus shed on the cross"
Here "blood" stands for the death of Christ on the cross.
This phrase explains what "all things" means. Some languages might prefer to put it closer to "all things."
Paul makes it clear that God has now revealed that Christ exchanges the sin of Gentile believers for his holiness.
"There was a time when you Colossian believers also"
were no longer living in loving relationship with God
Paul uses two concepts, "blameless" and "above accusation," that mean almost the same thing to emphasize the idea of perfection. Alternate translation: "holy and perfect"
This expression of location stands for "in God's view" or "in God's mind"
To be moved away from the hope of the gospel is a metaphor meaning to stop hoping in what God promised in the gospel. Alternate translation: "continuing in the hope of the gospel that you heard" or "continuing to hope in the promises of God that you heard about in the gospel"
The hope of the gospel is the confident expectation that God will do what the gospel teaches he will do. Alternate translation: "continuing to confidently expect what is promised in the gospel"
This can be translated with an active phrase. Alternate translation: "which believers proclaimed"
God created everyone. The phrase "under heaven" is a metonym for in the world. Alternate translation: "to every person in the world"
Paul was a servant of God. Alternate translation: "the gospel that I, Paul, serve God by proclaiming"
Paul speaks about the suffering that he continues to experience. He may be acknowledging here that there is much suffering that he and all other Christians must endure before Christ comes again, and that Christ in a spiritual sense joins with them in experiencing these hardships. Paul certainly does not mean that Christ's sufferings alone were not enough to provide salvation for the believers.
Paul speaks of his body as if it were a container that could hold suffering.
Paul often speaks of the church, the group of all Christian believers, as if it were Christ's body.
This means to bring about the purpose of God's gospel message, which is that it be preached and believed. "Word of God" here is a metonym for the message from God. Alternate translation: "to be obedient to what God has instructed"
This can be stated in active form. Alternate translation: "This is the mystery that God had hidden"
The words "ages" and "generations" refer to the time period from the creation of the world until the time when the gospel was preached.
This can be stated in active form. Alternate translation: "now God has revealed it to his holy people"
Paul speaks of the value of this mystery about God as if it were a treasure of material wealth. Alternate translation: "the greatness of the glory of this mystery"
The mystery that God has made known is "Christ in you." Paul speaks of believers as if they were containers in which Christ is present. This is one of his ways of expressing the union of the believers with Christ. Alternate translation: "which is that Christ is in you" or "which is that Christ is united to you"
The fact that Christ is in believers gives believers hope that they will share in God's glory. Alternate translation: "so you can confidently expect to share in God's glory" or "so you can confidently wait for God's glory"
These instances of "we" include Paul and his companions but do not include the Colossians.
You may need to make explicit to whom they will present every person. Alternate translation: "so that we may present to God every person"
This page has intentionally been left blank.
In verses 11-12, Paul uses both the old covenant sign of circumcision and the new covenant sign of baptism to show how Christians are united with Christ and freed from sin.
This is a complex issue. "Flesh" is possibly a metaphor for our sinful nature. Paul is not teaching that the physical part of man is sinful. Paul appears to be teaching that, while Christians are alive ("in the flesh"), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. Paul also uses "flesh" in this chapter to refer to the physical body.
Paul mentions several issues in this chapter that imply information about the context of the church in Colossae. It is best to allow the text to remain uncertain over the actual details.
Paul continues to encourage the believers in Colossae and Laodicea to understand that Christ is God and that he lives in believers, so they should live in the same way they received him.
Paul has exerted much effort in developing their purity and their understanding of the gospel.
This was a city very close to Colossae where there was another church for which Paul was praying.
Here "face in the flesh" represents the person as a whole. Alternate translation: "all those who have never seen me personally" or "all those whom I have never met face to face"
Paul includes the Colossians even though he uses a different pronoun. Alternate translation: "so that their hearts and yours"
This means brought together in a close relationship.
Paul speaks of a person who is completely sure that the good news is true as though that person were rich in physical things.
This is knowledge that can be revealed only by God.
Jesus Christ is the mystery revealed by God.
Only Christ can reveal God's true wisdom and knowledge. This can be stated in active form. Alternate translation: "God has hidden all the treasures of wisdom and knowledge in Christ"
Paul speaks of God's wisdom and knowledge as if they were material wealth. Alternate translation: "the very precious wisdom and knowledge"
These words mean basically the same thing here. Paul uses them together to emphasize that all spiritual understanding comes from Christ.
This means to cause someone to believe something that is not true, so he acts on that belief, and suffers harm as a result.
speech that will make people change what they believe
The person's flesh, or physical body, is a metonym for the person. Alternate translation: "not physically present with you"
Being with someone in spirit is a metaphor for thinking continually about that person. Alternate translation: "I continually think about you"
the proper way of doing things
"how nothing and no one can cause you to stop believing"
Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. The words "in him" refer to being in close relationship with Christ and so doing what pleases him. Alternate translation: "live your lives the way he wants you to" or "live so that people can see that you belong to him"
These words explain what it means to "walk in him."
Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a tree growing in solid ground with deep roots.
Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a building that has a strong foundation.
"trust in Jesus for everything"
This is best stated without naming or otherwise calling attention to the teacher, who was Epaphras (Colossians 1:7). Alternate translation: "just as you learned" or "just as they taught you" or "just as he taught you"
Paul speaks of thanksgiving as if it were objects that a person could obtain more of. Alternate translation: "be very thankful to God"
Paul urges the believers to be careful not to turn to the words and rules of others because nothing can add to the fullness of God that believers have in Christ.
"Make sure that"
Paul speaks of the way a person can believe false teachings
religious doctrines and beliefs that are not from God's word but are based on man's thoughts about God and life
Paul speaks of false ideas that produce nothing and so are without value as though they are containers with nothing in them.
The "tradition of men" may refer to Jewish traditions, while "the elemental spirits of the world" refers to pagan (Gentile) belief systems. Both of these are worthless.
Possible meanings are 1) spiritual powers that some people thought control what happens on earth, or 2) the laws or moral principles of the world.
"God's total nature lives in physical form in Christ"
Paul speaks of people as though they were containers into which God has placed Christ. Alternate translation: "You are made complete in Christ"
Christ is the ruler over every other ruler
Paul is speaking of those who belong to Christ as if they were inside Christ's body. This can also be made active. Alternate translation: "When you joined the church in baptism, God circumcised you"
With this metaphor, Paul says that God has made Christian believers acceptable to himself in a way that reminded him of circumcision, the ceremony through which Hebrew male babies were added to the community of Israel.
Paul speaks of being baptized and joining the assembly of believers as if it were being buried with Christ. This can be made active. Alternate translation: "God buried you with Christ when you joined the church in baptism"
With this metaphor, Paul speaks of the new spiritual life of believers that God made possible by making Christ come alive again. This can be made active. Alternate translation: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" or "in him God caused you to live again"
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate translation: "God raised you up" or "God caused you to live again"
Paul speaks of unresponsiveness to God as if it were death. Alternate translation: "When you Colossian believers were unable to respond to God"
With this metaphor Paul speaks of coming into new spiritual life as if it were coming back to life physically.
You were dead on two accounts: 1) you were spiritually dead, living a life of sin against Christ and 2) you were not circumcised according to the law of Moses.
"he forgave us, both us Jews and you Gentiles, of all our trespasses"
Paul speaks of God forgiving our sins as if God were forgiving a debt that we owe him.
When someone blots out words, they cover the words with ink so that no one can read them.
"that was opposed to us"
In Roman times, it was common practice for the Roman armies to have a victory parade when they returned home, displaying all the prisoners they had captured and goods they had obtained. God was victorious over the evil powers and authorities.
Here "the cross" stands for Christ's death on the cross.
The law of Moses included what one could eat and drink. "for what you eat or what you drink"
The law of Moses specified the days to celebrate, to worship, and to offer sacrifice. "for the way you celebrate festivals or new moons or the Sabbath"
A shadow shows the shape of an object, but it is not the object itself. In a similar way, the festivals, celebrations, and Sabbaths show us something about how God would save people, but those things do not save people. The savior is Christ. Alternate translation: "These are like a shadow of what would happen, but the reality is Christ" or "These are like a shadow of the savior who would come, but the savior is Christ"
Here Paul refers to false teachers as if they were corrupt judges at an athletic contest who would unjustly disqualify the believers from winning the prizes they deserve, and he speaks of Christ saving a person as if Christ were giving a prize to the winner of such a contest. Alternate translation: "Let no one ... disqualify you from winning a prize"
The word "humility" is a metonym for actions one does to make others think that one is humble. Alternate translation: "who wants you to do things to show that you are humble"
Here Paul speaks about people who claim to have dreams and visions from God and who talk proudly about them.
Here Paul says that sinful ways of thinking make a person arrogant. Alternate translation: "puffs himself up for no reason by means of his fleshly thinking"
Here a person who boasts is spoken of as if he were an object into which someone had blown air to make it larger than it should be.
Here the idea of flesh stands for the sinful human nature. "the sinful thoughts he naturally thinks"
A person not trusting in Christ is spoken of has if they do not hold firmly to the head. Christ is spoken of as if he were the head of a body. Alternate translation: "He does not firmly grasp Christ, who is like the head of a body" or "He does not cling to Christ, who is like the head of a body"
Paul speaks of the church, which is ruled and empowered by Christ, as if it were a human body. Alternate translation: "It is from the head that God supplies the whole body throughout its joints and ligaments and holds it together"
A believer is spiritually united with Christ. As Christ died, the believer has died to the elemntal spirits of the world. This is a metaphor for no longer responding to the elemenatry spirits of the world. The believer is no longer controlled by them.
Possible meanings are 1) spiritual powers that some people thought control what happens on earth, or 2) the laws or moral principles of the world. See how you translated this in Colossians 2:8.
"think you must obey the desires of the world"
the thoughts, desires, and assumptions of the sinful majority of the world's people
The rhetorical question that begins with the words "why do you live as obligated to the world" in verse 20 ends here. Paul uses this question to rebuke the Colossians for following the false beliefs of the world. "you should not live as obligated to the world: 'Do ... touch'!"
Paul is quoting what other people have been telling the Colossians and using a rhetorical question to challenge them. Alternate translation: "why do you believe them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'?" or "you should not obey them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'"
This page has intentionally been left blank.
"These rules seem wise to unbelieving people because they allow those who follow them to appear humble because they hurt their own bodies"
"do not help you stop following your human desires"
The second part of this chapter parallels Ephesians 5 and 6.
The old and new self mean the same as the old and new man. The term "old man" probably refers to the sinful nature with which a person is born. The "new man" is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ. (See: sin and faith)
Many of the things Paul encourages his readers to pursue or avoid are not actions but character qualities. Because of this, they may be difficult to translate.
Where God dwells is often pictured as being located "above." Paul says to "seek the things above" and to "think about the things above." He is implying Christians should seek and think about heavenly and godly things.
Paul warns the believers that because they are one with Christ, they ought not do certain things.
This is an idiom that means "because."
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Possible meanings are 1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given the believers in Colossae new spiritual life. Alternate translation: "God has given you new life because you belong to Christ" or 2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Colossae can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. Alternate translation: "you can be sure that God will give you life as he has caused Christ to come alive again"
"things in heaven"
To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: "where Christ is sitting in the place of honor beside God" or "where Christ is sitting in the place of honor at God's right side"
This page has intentionally been left blank.
As Christ actually died, so God counts the Colossian believers as having died with Christ.
Paul speaks of people's lives as if they were objects that can be hidden in containers and speaks of God as if he were a container. Alternate translation: Possible meanings are 1) "it is as though God has taken your life and concealed it with Christ in God's presence" or 2) "only God knows what your true life really is, and he will reveal it when he reveals Christ"
Another possible meaning is "Christ is revealed ... you will also be revealed," which can be translated in active form. Alternate translation: "God reveals Christ ... he will also reveal you"
Christ is the one who gives spiritual life to the believer.
The word "members" here refers to parts of a person's nature. Being "on earth" or being worldly is a metaphor for being sinful. The rest of the verse is a list of sinful "members" or behaviors. Alternate translation: "the earthly parts of your nature" or "the parts of your nature that are worldly"
"impure behavior"
"lust" or "extremely strong desires"
"greed, which is the same thing as idolatry" or "do not be greedy because that is the same as worshiping idols"
God's anger against those who do evil as shown by what he does to punish them.
This is an idiom that means they were characterized by disobedience. The abstract noun "disobedience" can be stated as a verb. Alternate translation: "disobedient people" or "people who disobey him"
Paul speaks of the way a person behaves as if it were a road or path a person walks on. Alternate translation: "These are the things you used to do"
Possible meanings are 1) "when you practiced these things" or 2) "when you lived among the people who disobey God"
"desire to do wicked deeds"
speech used to hurt others by saying untrue things about them
words that do not belong in polite conversation
Here "mouth" is a metonym for talk. "in your talk"
Paul continues to tell the believers how to live and reminds them that Christians should treat everyone according to the same standard.
Here Paul is speaking of a Christian's rejecting his old sinful life as if it were an old garment that he takes off in order to put on a new garment. It was very common for Israelites such as Paul to speak of moral qualities as if they were pieces of clothing.
Here Paul is speaking of a Christian's rejecting his old sinful life as if it were an old garment that he takes off
This refers to Jesus Christ.
These terms are examples of the categories of people that Paul says do not matter for God. God sees every person alike, not by race, religion, nationality, or social status. Alternate translation: "race, religion, culture, and social status do not matter"
a foreigner who does not know local customs
This is someone from the land of Scythia, which was outside the Roman Empire. Greeks and Romans used this word for someone who grew up in a place where everyone did wicked things all the time.
Nothing is excluded or left out of the rule of Christ. Alternate translation: "Christ is all important and lives in all his people"
This can be made active. Alternate translation: "as those whom God has chosen for himself, whom he desires to see live for him alone, and whom he loves"
The "heart" is a metaphor for feelings and attitudes. Here it is spoken of as if it had certain feelings and attitudes, and as if it were clothing to wear. Alternate translation: "have a merciful, kind, humble, gentle, and patient heart" or "be merciful, kind, humble, gentle, and patient"
"Be patient with one another" or "Accept each other even when you disappoint each other"
"Treat others better than they deserve to have you to treat them"
The abstract noun "complaint" can be stated as "complain." Alternate translation: "has a reason to complain against"
Here "bond of perfection" is a metaphor for something that causes perfect unity among people. Alternate translation: "love one another because doing so will unite you perfectly together.
Paul speaks of the peace that Christ gives as if it were a ruler. Possible meanings are 1) "Do everything so that you can have peaceful relationships with each other" or 2) "Allow God to give you peace in your heart"
Here "hearts" is a metonym for a people's minds or inner beings. Alternate translation: "in your minds" or "inside of you"
Paul speaks of Christ's word as if it were a person capable of living inside other people. "Word of Christ" here is a metonym for the teachings of Christ. Alternate translation: "Be obedient to the instructions of Christ" or "Always trust Christ's promises"
"singing all sorts of songs to praise God." Some interpreters believe that "psalms," "hymns," and "spiritual songs" all refer to different psalms in the book of Psalms.
These are probably songs from the Old Testament book of Psalms that Christians sang.
Here "hearts" is a metonym for people's minds or inner beings. Alternate translation: "with thankfulness in your minds" or "being thankful"
"in speaking or in acting"
Acting in the name of a person here is a metonym for acting to help other people think well of that person. Alternate translation: "to honor the Lord Jesus" or "so that others will know you belong to the Lord Jesus and will think well of him" or "as if the Lord Jesus himself were doing it"
Possible meanings are 1) because he has done great deeds or 2) because he has made it possible for people to speak to God and so give him thanks.
Paul begins to give special instructions to wives, husbands, children, fathers, slaves, and masters.
"Wives, obey"
"it is proper" or "it is right"
"do not be harsh with" or "do not be angry at"
This page has intentionally been left blank.
"do not needlessly make your children angry"
"obey your human masters"
"things. Do not obey only when your master is watching, as though you need only to please people, but be sincere"
"Heart" here is a metonym for a person's thoughts or intentions. Alternate translation: "with all honest intentions" or "with sincerity"
"as you would work for the Lord"
"the inheritance as your reward"
Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member.
The phrase "receive the penalty" means to be punished. Alternate translation: "anyone who does unrighteousness will be punished" or "God will punish anyone who does what is unrighteous"
who actively does wrong of any kind
The abstract noun "partiality" can be expressed with the verb "favor." To favor some people is to judge them by different standards so the result is better for them than for others who do the same actions. Alternate translation: "God does not favor anyone" or "God judges everyone by the same standard"
Colossians 4:1 appears to belong with the topics of Chapter 3 instead of Chapter 4.
It was common in the ancient Near East for the author to speak and someone else to write down the words. Many of the New Testament letters were written this way. Paul wrote the final greeting himself.
Paul refers to a "secret truth" in this chapter. The role of the church in the plans of God was once unknown. But God has now revealed it. Part of this involves the Gentiles having equal standing with the Jews in the plans of God. (See: reveal)
After speaking to masters, Paul ends his special instructions to the different kinds of believers in the church at Colossae.
These words mean almost the same thing and are used to emphasize the things that are morally correct.
Paul implies that God, as the Master in heaven, will give his servants what is right and fair. This could be blessing for the earthly master who treats his servants kindly or punishment for the earthly master who treats his servants unkindly. Alternate translation: "you also have a Master, who is God in heaven"
Paul continues to give instructions to believers on how to live and speak.
"Keep praying faithfully" or "Keep praying consistently"
Here the word "us" refers to Paul and Timothy but not the Colossians.
Opening a door for someone is a metaphor for giving that person the opportunity to do something. Alternate translation: "God would provide opportunities for us"
"make an opportunity for us to preach his message"
This refers to the gospel of Jesus Christ, which was not understood before Christ came.
Here "in chains" is a metonym for being in prison, though Paul probably also was physically attached to a chain. Paul was in chains because he told people about the mystery of Christ. Alternate translation: "It is for proclaiming the message of Jesus Christ that I am now in prison"
"Pray that I might be able to speak the message of Jesus Christ clearly"
The idea of walking is often used for the idea of conducting one's life. Alternate translation: "Live in such a way that those who are not believers will see that you are wise"
To "redeem" something means to restore it to its rightful owner. Here time is spoken of as something that can be restored and used to serve God. Alternate translation: "do the best things you can with your time" or "put the time to its best use"
Food with salt is a metaphor for words that teach others and that others enjoy hearing. Alternate translation: "Let your conversation always be gracious and attractive"
"so that you may know how to answer questions from anyone about Jesus Christ" or "so that you may be able to treat every person well"
Paul closes with special instructions about certain people as well as greetings to and from individual believers.
"everything that has been happening to me"
"fellow servant." Though Paul is a free man, he sees himself as a servant of Christ and sees Tychicus as a fellow servant.
These words do not include the Colossians.
The heart was thought to be the center of many emotions. Alternate translation: "may encourage you"
Onesimus was a slave of Philemon in Colossae. He had stolen money from Philemon and run away to Rome where he became a Christian through the ministry of Paul. Now Tychicus and Onesimus are the ones bringing Paul's letter to Colossae along with a letter from Paul to Philemon asking him to send Onesimus back to Paul.
Paul calls Onesimus a fellow Christian and servant of Christ.
"Tychicus and Onesimus will make known"
All that is taking place where Paul is currently living. Tradition says Paul was in Rome under house arrest or in prison at this time.
He was in prison with Paul in Ephesus when Paul wrote this letter to the Colossians.
"if Mark comes"
This is a man who also worked with Paul.
Paul uses "circumcision" here to refer to Jews because, under the Old Testament law, all male Jews had to be circumcised. Alternate translation: "These three men are the only Jewish believers working with me to proclaim God as king through Christ Jesus"
"These men—Aristarchus, Mark, and Justus—alone of the circumcision"
Epaphras was the man who had preached the good news to the people in Colossae (Colossians 1:7).
"from your city" or "your fellow townsman"
"a committed disciple of Christ Jesus"
"earnestly prays for you"
"you may stand mature and confident"
Laodicea and Hierapolis were towns close to Colossae.
This man was one of Paul's co-workers.
Here this means fellow Christians, including both men and women.
a city very close to Colossae where there was also a church
A woman named Nympha hosted a house church. Alternate translation: "Nympha and the group of believers that meets in her house"
This page has intentionally been left blank.
Paul reminds Archippus of the task God had given him and that he, Archippus, was under obligation to the Lord to fulfill it. The words "Look," "you have received," and "you should fulfill" all refer to Archippus and should be singular.
Paul closes his letter with a greeting written in his own handwriting.
The word "chains" is a metaphor that Paul uses to indicate that he is in prison, but it is also likely that he was literally attached to a chain. Alternate translation: "Remember me and pray for me while I am in prison"
Here "grace" stands for God, who shows grace or acts kindly to believers. Alternate translation: "I pray that our Lord Jesus Christ would continue to act graciously toward you all"