The author identified himself as Simon Peter. Simon Peter was an apostle. He also wrote 1 Peter. Peter probably wrote this letter while in a prison in Rome just before he died. Peter called this letter his second letter, so we can date it after 1 Peter. He addressed the letter to the same audience as his first letter. The audience probably was Christians scattered throughout Asia Minor.
Peter wrote this letter to encourage believers to live good lives. He warned them about false teachers who were saying Jesus was taking too long to return. He told them that Jesus was not slow in returning. Instead, God was giving people time to repent so that they would be saved.
Translators may choose to call this book by its traditional title, "2 Peter" or "Second Peter." Or they may choose a clearer title, such as "The Second Letter from Peter" or "The Second Letter Peter Wrote."
It is possible that the people Peter spoke against were those who would become known as Gnostics. These teachers distorted the teachings of scripture for their own gain. They lived in immoral ways and taught others to do the same.
The doctrine of scripture is a very important one. 2 Peter helps readers to understand that while each writer of scripture had his own distinct way of writing, God is the true author of scripture (1:20-21).
In this book, the word "I" refers to Peter. Also, the word "you" is always plural and refers to Peter's audience.
For the following verses, some modern versions of the Bible differ from older versions. The ULB text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If translations of the Bible exists in the general region, translators should consider using the readings found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.
1Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who have received the same precious faith as we have received, faith in the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:2May grace and peace increase in measure in the knowledge of God and of Jesus our Lord.3By his divine power, all things for life and godliness have been given to us through the knowledge of him who called us through his own glory and excellence.4Through these he gave us precious and great promises, so that you might be sharers in the divine nature, having escaped the corruption in the world that is caused by evil desires.5For this reason, do your best to add goodness to your faith, and to goodness add knowledge,6to knowledge add self-control, to self-control add endurance, to endurance add godliness,7to godliness add brotherly love, and to brotherly love add love.8If these things are in you and grow in you, they will keep you from being barren or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.9But whoever lacks these things is so nearsighted that he is blind, having forgotten he has been cleansed from his past sins.10Therefore, brothers, do your best to make your calling and election sure, for if you do these things, you will not stumble.11In this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.12Therefore I will always be ready to remind you of these things, although you know them, and although you are strong in the truth you now have.13I think it is proper for me, as long as I am in this tent, to stir you up by way of reminder.14For I know that the putting off of my tent will be soon, because our Lord Jesus Christ has revealed this to me.15I will make every effort to see that after my departure you may always be able to remember these things.16For we did not follow cleverly invented myths when we made known to you the power and the coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.17For he received honor and glory from God the Father when a voice was brought to him by the Majestic Glory, saying, "This is my beloved Son, with him I am well pleased."18We ourselves heard this voice brought from heaven when we were with him on the holy mountain.19For we have the prophetic word made more certain, to which you would do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place until the day dawns and the morning star rises in your hearts.20Above all, you must understand that no prophecy of scripture comes from someone's own interpretation.21For no prophecy was ever brought by the will of man, but men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit.
Peter formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.
To have knowledge of God means to belong to him or to have a relationship with him. Here, "knowledge" is more than just mentally knowing about God. It is a knowledge that causes God to save a person and to give him grace and peace. (See: know)
Peter teaches that God has given believers all that they need for living godly lives. Therefore, believers should do everything they can to obey God more and more. If believers continue to do this, then they will be effective and productive through their relationship with Jesus. However, if believers do not continue living godly lives, then it is like they have forgotten what God did through Christ to save them. (See: godly and save)
Peter teaches that the prophecies in Scripture were not made up by men. The Holy Spirit revealed God's message to the men who spoke them or wrote them down. Also, Peter and the other apostles did not make up the stories they told people about Jesus. They witnessed what Jesus did and heard God call Jesus his son.
Peter identifies himself as the writer and identifies and greets the believers he is writing to.
Peter speaks of being Jesus Christ's servant. He also was given the position and authority of being Christ's apostle.
That these people have received faith implies that God has given that faith to them. Alternate translation: "to those to whom God has given the same precious faith"
"to you who have received." Peter addresses all believers who may read this letter.
Here the word "we" refers to Peter and the other apostles, but not to those to whom he is writing. Alternate translation: "we apostles have received"
God is the one who will give grace and peace to believers. Alternate translation: "May God increase your grace and your peace"
Peter speaks of peace as if it were an object that could increase in size or numbers.
You can translate "knowledge" using a verbal phrase. Alternate translation: "through your knowing God and Jesus our Lord"
Peter begins to teach the believers about living godly lives.
Here "godliness" describes the word "life." Alternate translation: "for a godly life"
You may need to make specific that it is Peter and his readers who know God. Alternate translation: "through our knowledge of God, who called us" or "because we know God, who has called us"
Here the word "us" refers to Peter and his audience.
Possible meanings are 1) "by showing us his own glory and greatness" or 2) "to share his own glory and excellence."
Here "these" refers to "his own glory and virtue."
"you might share"
what God is like
Peter speaks of people not suffering from the corruption that wicked desires cause as if they were escaping from that corruption. The word "corruption" is an abstract noun that can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "and so that the wicked desires in this world will no longer corrupt you"
This refers to what Peter has just said in the previous verses. Alternate translation: "Because of what God has done"
This page has intentionally been left blank.
This refers to love for a friend or family member and likely means love for one's spiritual family.
This refers to faith, virtue, knowledge, self-control, endurance, godliness, brotherly affection, and love, which Peter mentioned in the previous verses.
Peter speaks of these qualities as if they were people who could change his readers, and he speaks of his readers as if they were cattle or a food crop. This can be translated using the opposites of "barren" and "unfruitful." Alternate translation: "because you have them you will not be barren or unfruitful" or "they will enable you to do much valuable work"
A "barren" animal is one that cannot bear offspring, and an "unfruitful" plant is one that cannot bear food. These are metaphors that describe people who do not do valuable work. If your language has only one word for these two ideas, you can treat them as a doublet and combine them. Alternate translation: "unproductive"
You can translate "knowledge" using a verbal phrase. Alternate translation: "through your knowing God and Jesus our Lord"
any person who does not have these things
Peter speaks of a person who does not possess these qualities as if he were a nearsighted or blind person because he does not understand their value. Alternate translation: "is like a shortsighted person who cannot see their importance"
You can use a verb to translate this. Alternate translation: "that God has cleansed him from his old sins"
The words "calling" and "election" share similar meanings and refer to God's choosing people to belong to him. Alternate translation: "make sure that God has really chosen you to belong to him"
Here the word "stumble" refers either to 1) committing sin. Alternate translation: "you will not practice sinful behavior" or 2) becoming unfaithful to Christ. Alternate translation: "you will not become unfaithful to Christ"
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will richly provide for you an entrance into the eternal kingdom"
the opportunity to enter
Peter tells the believers about his obligation to continue reminding them and teaching them.
"you strongly believe the truth of these things"
Here the word "stir" means to awaken someone from sleep. Peter speaks of causing his readers to think about these things as if he were waking them from sleep. Alternate translation: "to remind you of these things so that you will think about them"
Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. Alternate translation: "as long as I am in this body" or "as long as I am alive"
Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. Alternate translation: "I will soon take off this body" or "I will die soon"
Here the words "these things" refers to everything that Peter has said in the previous verses.
Peter speaks of his death as if he were leaving one place to go to another. Alternate translation: "after my death" or "after I die"
Peter continues to explain his teachings to the believers and explains why they are trustworthy.
Here the word "we" refers to Peter and the other apostles, but not to his readers. Alternate translation: "For we apostles did not follow cleverly made-up stories"
These two phrases may refer to the same thing and be translated as a single phrase. Alternate translation: "the powerful coming"
Possible meanings are 1) the future second coming of the Lord Jesus or 2) the first coming of the Lord Jesus.
Here the word "our" refers to all believers.
This can be stated in active form. Alternate translation: "when he heard a voice come from the Majestic Glory" or "when he heard the voice of the Majestic Glory speak to him" or "when the Majestic Glory spoke to him"
Peter refers to God in terms of his glory. This is a euphemism that avoids using God's name, out of reverence for him. Alternate translation: "God, the Supreme Glory, saying"
With the word "We," Peter is referring to himself and to the disciples James and John, who heard the voice of God. Alternate translation: "We ourselves heard this voice that came from heaven"
"heard the voice of the one who spoke from heaven"
"we were with Jesus"
Peter begins to warn the believers about false teachers.
The things that Peter and the other apostles saw, which he described in the previous verses, confirm what the prophets spoke. This can be stated in active form. Alternate translation: "For the things that we saw make this prophetic message more sure"
Here the word "we" refers to all believers, including Peter and his readers.
This refers to the Old Testament. Alternate translation: "the scriptures, which the prophets spoke, made"
Peter instructs the believers to pay close attention to the prophetic message.
Peter compares the prophetic word to a lamp that gives light in the dark until light comes in the morning. The coming of morning is a reference to Christ's coming.
Peter speaks of Christ as the "morning star," which indicates that daybreak and the end of darkness is near. Christ will bring light into the hearts of believers, ending all doubt and bringing full understanding of who he is. Here "hearts" is a metonym for people's minds. Alternate translation: "Christ shines his light into your hearts like the morning star shines its light into the world"
The "morning star" refers to the planet Venus, which sometimes rises just before the sun and indicates that daybreak is near.
"Most importantly, you must understand"
Possible meanings are 1) the prophets did not make their prophecies on their own or 2) people must rely on the Holy Spirit to understand the prophecies or 3) people must interpret the prophecies with the help of the entire Christian community of believers.
Peter speaks of the Holy Spirit helping the prophets to write what God wanted them to write as if the Holy Spirit were carrying them from one place to another. Alternate translation: "men spoke from God as the Holy Spirit directed them"
1False prophets came to the people, and false teachers will also come to you. They will secretly bring with them destructive heresies, and they will deny the master who bought them. They are bringing quick destruction upon themselves.2Many will follow their sensuality, and through them the way of truth will be slandered.3In their greed they will exploit you with deceptive words. Their condemnation has been coming for a long time, and their destruction is not asleep.4For if God did not spare the angels who sinned, but delivered them into hell to be kept in chains of darkness until the judgment, 15and if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, along with seven others when he brought a flood on the world of the ungodly,6and if he reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes and condemned them to destruction as an example of what is to happen to the ungodly,7but delivered righteous Lot, who was oppressed by the sensual behavior of lawless people—8for that righteous man, who was living among them day after day, was tormented in his righteous soul by seeing and hearing their lawless deeds—9if the Lord did these things, then he knows how to rescue godly men out of trials and how to hold unrighteous men in custody so they can be punished on the day of judgment.10This is especially true for those who walk after the corrupt desires of the flesh and who despise authority. Bold and self-willed, they do not tremble when they blaspheme the glorious ones.11Angels have greater strength and power, but they do not bring insulting judgments against them to the Lord.12But these people are like unreasoning animals, born for capture and destruction. They do not know what they insult. In destruction they also will be destroyed,13suffering harm as a reward for doing harm. They think that luxury during the day is a pleasure. They are stains and blemishes. They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you. 214They have eyes full of adultery; they are never satisfied with sin. They entice unstable souls into wrongdoing, and they have their hearts trained in greed. They are cursed children!15They have abandoned the straight way and have gone astray, following the way of Balaam son of Beor, who loved to receive payment for unrighteousness. 316But he obtained a rebuke for his own transgression—a mute donkey speaking in a human voice stopped the prophet's insanity.17These men are springs without water and mists driven by a storm. The gloom of thick darkness is reserved for them.18They speak with vain arrogance. Through the lusts of the flesh, through sensuality, they entice people who are trying to escape from those who live in error.19They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption. For a man is a slave to whatever overcomes him.20If they have escaped the corruptions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first.21It would have been better for them not to have known the way of righteousness than to have known it and to turn away from the holy commandment delivered to them.22This proverb is true for them: "A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud."
"Flesh" is a metaphor for a person's sinful nature. Here it does not represent the physical part of man. "Flesh" represents the human nature that rejects all things godly and desires what is sinful. This is the condition of all humans before they receive the Holy Spirit by believing in Jesus. (See: flesh)
There are several analogies in 2:4-8 that are difficult to understand if the Old Testament has not yet been translated. Further explanation may be necessary.
Peter begins to warn the believers about false teachers.
Just as false prophets came deceiving Israel with their words, so will false teachers come teaching lies about Christ.
The word "heresies" refers to opinions that are contrary to the teaching of Christ and the apostles. These heresies destroy the faith of those who believe them.
The word "master" here refers to a person who owns slaves. Peter speaks of Jesus as the owner of people whom he has bought, the price being his death.
immoral sexual behavior
The phrase "way of truth" refers to the Christian faith as the true path to God. This can be stated in active form. Alternate translation: "unbelievers will slander the way of truth"
"convince you to give them money by telling you lies"
Peter speaks of "condemnation" and "destruction" as if they are persons who act. These abstract nouns can be expressed with the verbs "condemn" and "destroy". Alternate translation: "It was decided long ago that they would be condemned; they will surely be destroyed" or "God said long ago that he would condemn them; he is ready to destroy them"
Possible meanings are 1) the false teachers will be condemned, and as a result they will be destroyed, or 2) the two phrases mean basically the same thing and emphasize how soon or how certainly the false teachers will be condemned.
In verses 4-9, Peter gives three examples of times that God punished sinners. Two of these times there were also some righteous people whom God did not punish.
"did not refrain from punishing" or "punished"
This tells how God punished the angels who sinned. Alternate translation: "but threw them down into hell" or "but sent them to hell"
This can be stated in active form. Alternate translation: "where he keeps them in chains of darkness"
Possible meanings are 1) "in chains in a very dark place" or 2) "in darkness that imprisons them like chains."
This refers to the day of judgment when God will judge every person.
Verse 5 is Peter's second example of a time that God punished sinners. This time there was a righteous man whom God did not punish.
Here the word "world" refers to the people who lived in it. Alternate translation: "and if God did not refrain from punishing the people who lived in the ancient world"
"But protected Noah ... along with seven others." God did not destroy Noah and seven other people when he destroyed the rest of the people who lived in the ancient world.
"Noah, a preacher of righteousness." Possible meanings are 1) Noah taught people that they should live righteous lives, or 2) Noah warned people that the righteous God would judge them.
God punished ungodly people by sending a flood that killed them.
Verses 6-8 are Peter's third example of a time that God punished sinners. Again, there was a righteous man whom God did not punish.
"and if God burned the cities of Sodom and Gomorrah with fire until only ashes remained"
Here the word "them" refers to Sodom and Gomorrah and the people who lived in them.
Sodom and Gomorrah serve as an example and a warning of what will happen to others who disobey God.
Verses 6-8 are Peter's third example of a time that God punished sinners. Verses 7-8 tell about a righteous man whom God did not punish with the sinners.
Lot was righteous, and God rescued him from the punishment he sent on Sodom and Gomorrah.
"the immoral behavior of people who broke God's law"
This refers to Lot.
Here the word "soul" refers to Lot's thoughts and emotions. The immoral behavior of the citizens of Sodom and Gomorrah disturbed him emotionally. Alternate translation: "was greatly disturbed"
In this verse Peter tells us what we can know about God because of what God did in verses 4-8.
The words "these things" refer to what God did in verses 4-8.
Possible meanings of the word "trials" are 1) tests or temptations, "enable ... to resist temptation" or "enable ... to pass the test," or 2) suffering, "bring ... through suffering."
Peter begins describing the characteristics of unrighteous men.
The word "this" refers to God keeping unrighteous men in prison until judgment day in 2 Peter 2:9.
The word "flesh" here is a metonym for the body and for selfish desires, and to "walk after" or pursue its "corrupt desires" is a metaphor for those people doing whatever they want to do to satisfy those desires. Alternate translation: "those who continue to indulge their corrupt, sinful desires"
"refuse to submit to God's authority." Here the word "authority" probably refers to God's authority.
Here "authority" stands for God, who has the right to give commands and to punish disobedience.
"doing whatever they want to do"
This phrase refers to spiritual beings, such as angels or demons.
"more strength and power than the false teachers"
The word "they" refers to angels. Possible meanings for the word "them" are 1) the glorious ones or 2) the false teachers.
The idea that angels could accuse them is spoken of as if they could attack them using accusations as weapons.
Just as people cannot reason with animals, no one can reason with these men. Alternate translation: "these false teachers are like unreasoning animals whose nature is to be born for capture and destruction"
These abstract nouns can be translated as verbs. The author has not stated the actor in these cases, so it is best if you can leave it unstated. Alternate translation: "so that people can capture and destroy them" or "so that other animals can capture and destroy them" or "so that people can capture them or other animals can destroy them" or "and they become prey or die"
They speak evil of what they do not know or understand.
This emphasizes that God will destroy them and can be stated in active form. Alternate translation: "God will completely destroy them"
Peter speaks of the punishment that the false teachers will receive as if it were a reward. Alternate translation: "receiving what they deserve for the harm they have done"
Here the word "luxury" refers to immoral activity that includes gluttony, drunkenness, and sexual activity. Doing these things during the day indicates that these people are not ashamed of this behavior.
The words "stains" and "blemishes" share similar meanings. Peter speaks of the false teachers as if they were stains on a garment that cause shame for those who wear it. Alternate translation: "They are like stains and blemishes on clothes, which cause disgrace"
Here the "eyes" represent their desires and "eyes full" means they constant want something. Alternate translation: "They constantly want to commit adultery"
Although they sin in order to satisfy their lusts, the sin that they commit never satisfies.
Here the word "souls" refers to persons. Alternate translation: "They entice unstable people"
Here the word "hearts" refers to the thoughts and emotions of the person. Because of their habitual actions, they have trained themselves to think and act out of greed.
Behavior that honors God is spoken of as if it were a path to follow.
People who commit evil behavior that displeases God are spoken of as if they were animals like cows or sheep who go away from the people who take care of them.
"to receive money for doing things that are not righteous"
You can specify it was God who rebuked Balaam. Alternate translation: "God rebuked him"
A donkey, which is naturally unable to speak, spoke with a voice like a human.
God used a donkey to stop the prophet's foolish action.
Springs flowing with water promise refreshment for thirsty people, but "springs without water" will leave the thirsty disappointed. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise.
When people see storm clouds, they expect rain to fall. When the winds from the storm blow the clouds away before the rain can fall, the people are disappointed. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise.
The word "them" refers to the false teachers. This can be stated in active form. Alternate translation: "God has reserved the gloom of thick darkness for them"
They use impressive but meaningless words.
"They appeal to people's fleshly lusts and desire for sensuality. This is how they entice people"
This phrase refers to people who recently became believers. The phrase "those who live in error" refers to unbelievers who still live in sin. Alternate translation: "people who try to live rightly, instead of living sinfully as they used to and as other people do"
Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity.
"Freedom" here is an idiom for the ability to live exactly as one wants. Alternate translation: "They promise to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot escape their own sinful desires"
Peter speaks of people who live sinfully as if they were slaves to sin and need to be released from their captivity.
Peter speaks of a person as a slave when anything has control over that person, and that thing as the master of that person. Alternate translation: "For if something has control over a person, that person becomes like a slave to that thing"
The words "they" and "them" refer to the false teachers Peter speaks of in verses 12-19.
The events in this conditional statement have happened. The false teachers had at one time escaped, but they became entangled and were overcome. Alternate translation: "Since they have escaped ... and are again entangled in them and overcome"
The word "corruptions" refers to sinful behavior that makes one morally impure. The "world" refers to human society. Alternate translation: "the corrupting practices of sinful human society"
You can translate "knowledge" using a verbal phrase. See how you translated similar phrases in [2 Peter 1:2]
"their condition is worse than it was before"
Peter speaks of life as a "way" or path. This phrase refers to living a life that is according to God's will.
Here "turn away from" is a metaphor that means to stop doing something. Alternate translation: "stop obeying the holy commandment"
This can be stated in active terms. Alternate translation: "the holy commandment that God delivered to them" or "the holy commandment that God made sure that they received"
"This proverb applies to them" or "This proverb describes them"
Peter uses two proverbs to illustrate how the false teachers, although they have known "the way of righteousness," have turned back to the things that make them morally and spiritually impure.
1Beloved, this is now the second letter that I have written to you, and in both of them they are reminders to stir up your sincere mind2so that you will recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command of our Lord and Savior given through your apostles.3Know this first, that mockers will come in the last days. They will mock and proceed according to their own desires.4They will say, "Where is the promise of his return? From when our fathers fell asleep, all things have stayed the same, since the beginning of creation."5They deliberately forget that long ago by the word of God the heavens and the earth came to exist out of water and through water,6through which the world at that time was destroyed, being flooded with water.7By the same word the heavens and the earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly people.8It should not escape your notice, beloved, that one day with the Lord is like a thousand years, and a thousand years are like one day.9The Lord is not slow concerning his promise, as some consider slowness to be. Rather, he is patient toward you. He does not desire for any of you to perish, but for everyone to come to repentance.10However, the day of the Lord will come as a thief. The heavens will pass away with a loud noise. The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be laid bare. 111Since all these things will be destroyed in this way, what kind of people should you be? You should live holy and godly lives.12You should expect and hasten the coming of the day of God. On that day, the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat.13But according to his promise we are waiting for the new heavens and the new earth, where righteousness will dwell.14Therefore, beloved, since you expect these things, do your best to be found spotless and blameless before him, in peace.15Also, consider the patience of our Lord to be salvation, just as our beloved brother Paul wrote to you, according to the wisdom that was given to him.16Paul speaks of these things in all his letters, in which there are things that are difficult to understand. Ignorant and unstable men distort these things, as they also do the other scriptures, to their own destruction.17Therefore, beloved, since you know about these things beforehand, guard yourselves so that you are not led astray by the deceit of lawless people and lose your own faithfulness.18But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. May the glory be to him both now and to the day of eternity. Amen!
People often use fire to destroy things or to make something pure by burning off the dirt and worthless parts. Therefore when God punishes the wicked or purifies his people, it is often associated with fire. (See: fire)
The exact time of the coming day of the Lord will come as a surprise to people. This is what the simile "like a thief in the night" means. Because of this, Christians are to be prepared for the coming of the Lord.
Peter begins to talk about the last days.
Peter speaks of causing his readers to think about these things as if he were waking them from sleep. Alternate translation: "to cause you to think pure thoughts"
This can be stated in active form. Alternate translation: "the words that the holy prophets spoke in the past"
This can be stated in active form. Alternate translation: "the command of our Lord and Savior, which your apostles gave to you"
"Know this as the most important thing." See how you translated this in 2 Peter 1:20.
Here the word "desires" refers to sinful desires that are opposed to God's will. Alternate translation: "live according to their own sinful desires"
act, behave
The mockers ask this rhetorical question to emphasize that they do not believe that Jesus will return. The word "promise" refers to the fulfillment of the promise that Jesus will return. Alternate translation: "The promise that Jesus would return is not true! He will not return!"
Here "fathers" refers to ancestors who lived long ago. Falling asleep is a euphemism for dying. Alternate translation: "our ancestors died"
The mockers exaggerate with the word "all," and they argue that since nothing in the world has ever changed, it cannot be true that Jesus will return.
This can be translated as a verbal phrase. Alternate translation: "since God created the world"
"God spoke and the heavens and the earth came to exist"
This means that God caused the land to come up out of the water, gathering the bodies of water together to make the land appear.
Here "which" refers to God's word and water.
This can be stated in active form. Alternate translation: "God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it"
This can be stated in active form. Alternate translation: "God, by that same word, has reserved the heavens and the earth for fire"
"that same command"
This can be stated in active form. Alternate translation: "fire. God is reserving them for the day of judgment"
This can be stated with verbal phrases. Alternate translation: "for the day when he judges and destroys ungodly people"
"You should not fail to understand this" or "Do not ignore this"
"that from the Lord's point of view, one day is like a thousand years"
"The Lord is not slow to fulfill his promise." The noun "promise" can be expressed as a verb. Alternate translation: "The Lord will not delay in doing what he promised to do"
This is the Lord's promise to return.
Some people think that the Lord is slow to fulfill his promise because their perspective of time is different from God's.
Although the Lord is being patient and wants people to repent, he will indeed return and bring judgment.
Peter speaks of the day when God will judge everyone as if it were a thief who will come unexpectedly, and the people will be surprised when it happens.
"The heavens will disappear"
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will burn the elements with fire"
Possible meanings are 1) the heavenly bodies, such as the sun, moon, and stars or 2) the things that make up heaven and earth, such as soil, air, fire, and water.
God will see all the earth and all the deeds of everyone, and he will then judge everything. This can be stated in active terms. Alternate translation: "God will expose the earth and everything that people have done on it"
Peter begins to tell the believers how they should live as they wait for the day of the Lord.
This can be stated in active form. Alternate translation: "Since God will destroy all these things in this way"
Peter uses this rhetorical question to emphasize what he will say next, that they "should live holy and godly lives." Alternate translation: "you know what kind of people you should be."
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will destroy the heavens by fire, and he will melt the elements in great heat"
Possible meanings are 1) the heavenly bodies, such as the sun, moon, and stars or 2) the things that make up heaven and earth, such as soil, air, fire, and water. See how you translated this in 2 Peter 3:10.
Peter speaks of "righteousness" as if it were a person. This is a metonym for people who are righteous. Alternate translation: "where righteous people will dwell" or "where people will live righteously"
This can be stated in active form. Alternate translation: "do your best to live in such a way that God will find you spotless and blameless, and be at peace with him and each other"
The words "spotless" and "blameless" mean basically the same thing and emphasize moral purity. Alternate translation: "completely pure"
Here this stands for "faultless."
Because the Lord is patient, the day of judgment has not yet happened. This gives people an opportunity to repent and be saved, as he explained in [2 Peter 3:9]
This can be stated in active form. Alternate translation: "according to the wisdom that God gave to him"
"Paul speaks of the patience of God leading to salvation in all his letters"
There are things in Paul's letters that are difficult to understand.
Ignorant and unstable men misinterpret the things that are difficult to understand in Paul's letters.
"Unlearned and unsteady." These men have not been taught how to properly interpret scripture and are not well established in the truth of the gospel.
"resulting in their own destruction"
Peter finishes instructing the believers and ends his letter.
"These things" refers to the truths about the patience of God and the teachings of these false teachers.
"protect yourselves"
Here "led astray" is a metaphor for being persuaded to do something wrong. This can be stated in active form. Alternate translation: "so that lawless people do not deceive you and cause you do something wrong"
Faithfulness is spoken of as if it were a possession that believers could lose. Alternate translation: "and stop being faithful"
Here growing in the grace and knowledge of the Lord represents experiencing his grace more and knowing him more. The abstract noun "grace" can be expressed with the phrase "act kindly." Alternate translation: "receive more of the grace of our Lord and Savior Jesus Christ, and know him more" or "be more aware of how our Lord and Savior Jesus Christ acts kindly toward you, and know him better"