Ang nagsulat niini nga libro nagsugod sa talaan sa kagikan ni Jesus aron sa pagpakita nga siya usa ka kaliwat ni Haring David ug ni Abraham. Ang talaan sa kaliwat nagapadayon MAT 1:17.
Mahimo nimo kining hubaron ingon nga kompleto nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang talaan sa mga katigulangan ni Jesu-Cristo."
Adunay daghang mga kaliwatan taliwala kang Jesus, kang David, ug kang Abraham. Dinhi ang "anak" nagpasabot nga "kaliwat." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka kaliwat ni David, nga usa ka kaliwat ni Abraham."
Usahay ang mga pulong nga "anak ni David" kay gigamit ingon nga usa ka titulo, apan dinhi makita nga kini gigamit aron sa pag-ila lamang sa kagikan ni Jesus.
Adunay lainlaing pamaagi nga mahubad nimo kini. Sa bisan unsang pamaagi nga hubaron nimo kini dinhi, mas maayo gayod nga hubaron nimo kini sa samang pamaagi sa talaan sa mga katigulangan ni Jesus. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Si Abraham ang nahimong amahan ni Isaac" o "Si Abraham adunay anak nga lalaki nga si Isaac" o "Si Abraham adunay anak nga lalaki nga ginganlan ug Isaac."
Mga ngalan kini sa mga lalaki.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Perez mao ang amahan...si Hezron mao ang amahan"
"Si Salmon mao ang amahan ni Boaz, ug si Rahab ang inahan ni Boaz" o "Si Salmon ug si Rahab mao ang mga ginikanan ni Boaz"
"si Boaz mao ang amahan ni Obed, ug si Ruth mao ang iyang inahan" o "si Boaz ug si Ruth mao ang mga ginikanan ni Obed"
"si David mao ang amahan ni Solomon, ug ang inahan ni Solomon asawa ni Uriah" o "si David ug ang asawa ni Uriah mao ang mga ginikanan ni Solomon"
Natawo si Solomon human namatay si Uriah. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nabalo ni Uriah."
Usahay ginahubad ang iyang ngalan ingon nga "Asaf."
Si Joram mao ang apohan sa apohan ni Uzziah, busa ang pulong "amahan" mahimong hubaron nga "katigulangan" (UDB).
Usahay ginahubad kini ngon nga "Amos."
Si Josiah mao ang apohan ni Jechoniah.
"sa dihang gipugos sila sa pagpabalhin didto sa Babilonia" o "sa dihang ang mga taga-Babilonia nagbuntog kanila ug nagpapuyo kanila sa Babilonia." Kung ang imong pinulongan kinahanglan nga magpaklaro kung kinsa ang nangadto sa Babilonia, mahimo kang moingon nga "ang mga Israelita" o "ang mga Israelita nga nagpuyo sa Judah."
Dinhi ang gipasabot niini mao ang nasod sa Babilonia, dili lang ang siyudad sa Babilonia.
Paggamit ug sama lamang nga mga pulong nga imong gigamit sa MAT 1:11.
Si Sheatiel mao ang apohan ni Zerubbabel.
Ang nagsulat sa maong libro naglakip sa talaan sa kaliwatan ni Jesus, nga nagsugod sa MAT 1:1.
Ang ubang paagi sa paghubad: "si Maria, nga nanganak kang Jesus"
Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitawag sa mga tawo ug Cristo."
"14"
Gamita ang sama nga mga pulong nga imong gigamit sa MAT 1:11.
Nagsugod kini sa bag-ong bahin sa sugilanon diin ang nagsulat sa maong libro naghulagway sa mga panghitabo nga nagpakita sa pagkatawo ni Jesus.
"Ang iyang inahan nga si Maria kaslonon ngadto kang Jose." Ang mga ginikanan maoy kasagarang mag-andam sa kaminyoon sa ilang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga ginikanan ni Maria, ang inahan ni Jesus, nakapanaad na sa iyang pagpakigminyo ngadto kang Jose."
Hubara kini sa paagi nga maghimo niining klaro nga si Jesus wala pa natawo sa dihang si Maria kaslonon ngadto kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Maria, nga mao ang mahimong inahan ni Jesus, kaslonon."
"sa wala pa sila nagminyo." Kini naghisgot ngadto kang Maria ug kang Jose nga nagdulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa sila nagdulog."
Kini mahimong isulti niini nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang naamgohan nga siya makabaton na ug anak" o "nahitabo nga siya mabdos."
Ang gahom sa Balaang Espiritu maoy naghimo nga makabaton si Maria ug anak sa wala pa siya makigdulog uban sa usa ka lalaki.
Si Jose wala pa naminyo kang Maria, apan sa dihang ang lalaki ug babaye nagkasaad na nga magminyo, ang mga Judio nag-ila na kanila nga magtiayon bisan pa ug wala sila nag-ipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose, nga mangasawa kang Maria" o "Jose."
"dili idayon ang ilang plano nga magminyo"
"Samtang naghunahuna si Jose"
"niadto kaniya samtang si Jose nagdamgo pa."
Dinhi ang pulong nga "anak" nagpasabot nga "kaliwat."
Mahimo kining isulti niini nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Balaang Espiritu ang naghimo kang Maria nga mabuntis niini nga bata."
Tungod kay gipadala sa Dios ang anghel, nakahibalo ang anghel nga ang bata lalaki.
Kini usa ka sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan imo siyang nganlan" o "kinahanglan nimo siyang hatagan ug ngalan nga."
Ang mga maghuhubad mahimong magdugang ug pataban nga mga sulat nga mag-ingon, "Ang ngalan nga 'Jesus' nagpasabot nga 'ang Ginoo magluwas.'"
Naghisgot kini sa mga Judio.
Ang nagsulat sa maong libro nagkutlo nga si propeta Isaias nagpakita nga ang pagkatawo ni Jesus sumala gayod sa kasulatan.
Dili ang anghel ang nag-istorya dinhi. Si Mateo na ang nagpasabot karon sa kamahinungdanon sa gisulti sa anghel.
Mahimo kining isulti niini nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa Ginoo kang propeta Isaias nga gisulat kaniadto."
Dinhi si Mateo nagkutlo sa mga sinulat ni propeta Isaias.
Kini nga pulong nagadugang sa pagpaklaro sa kung unsa ang isulti sa sunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagi ug pagtagad ang akong isulti kanimo"
Ngalan kini sa usa ka lalaki.
Wala kini sa libro ni Isaias. Gipasabot ni Mateo ang buot ipasabot sa ngalan nga "Immanuel." Mahimo nimo kining hubaron ingon nga linahing mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga ngalan nagpasabot nga 'Ang Dios uban kanato.'"
Ang nagsulat sa maong libro naglakip sa hulagway sa mga panghitabo nga nagpakita sa pagkatawo ni Jesus.
Ang anghel nagsulti kang Jose nga pangasaw-on si Maria ug nganlan ang bata ug Jesus.
"iyang giminyoan si Maria"
Siguradoha nga klaro kaayo nga si Jose dili mao ang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa usa ka bata nga lalaki" o "sa iyang anak nga lalaki."
"Ginganlan ni Jose ang bata ug Jesus"
Ang bag-o nga bahin sa istorya nagsugod dinhi ug nagpadayon paingon sa kataposan sa kapitulo. Ang manunulat nagsulti mahitungod sa pagsulay ni Herodes sa pagpatay sa bag-o nga Hari sa mga Judio.
"ang lungsod sa Betlehem sa probinsiya sa Judea" (UDB)
"sa dihang si Herodes ang hari didto"
Kini naghisgot kang Herodes nga Bantogan.
"ang mga tawo nga nagtuon sa mga bituon" (UDB)
"gikan sa usa ka nasod sa sidlakan sa Judea"
Nahibal-an kini sa mga tawo gikan sa ilang pagtuon sa mga bituon. Sila misulay sa pagtuon kung asa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bata nga mamahimong hari sa mga Judio natawo. Asa man siya?"
Wala sila nag-ingon nga ang bata adunay katungod sa pagbaton sa bituon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bituon nagpamatuod mahitungod kaniya" o "ang bituon nga may kalabotan sa iyang pagkatawo."
"sa pag-abot gikan sa sidlakan" o "samtang anaa pa kami sa among nasod"
Posible nga mga kahulogan mao kini 1) tuyo nila nga mosimba sa bata ingon nga balaan, 2) buot nilang mopasidungog kaniya sama sa usa ka tawo nga hari. Kung ang imong sinultihan adunay pulong nga naglakip sa mga susamang kahulogan, mahimo nimong gamiton kana dinhi.
"siya nabalaka." Si Herodes nabalaka nga kining bataa maoy mopuli kaniya ingon nga hari.
Dinhi ang "Jerusalem" naghisgot ngadto sa mga tawo. Busa, "ang tanan" nagpasabot "daghan." Si Mateo nagpasobra sa pagpaklaro kung unsa ka daghan ang mga tawo nga nabalaka. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan sa mga tawo sa Jerusalem."
Sa bersikulo 6, ang mga pangulong pari ug ang mga manunulat sa balaod nagkutlo gikan kang propeta Micah aron sa pagpakita nga si Cristo matawo sa Betlehem.
"Sa lungsod sa Betlehem sa probinsiya sa Judea"
Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini kung unsa ang gisulat sa propeta sa dugay na nga panahon."
Sila nagkutlo kang propeta Micah.
Si Micah nakigsulti sa mga tawo sa Betlehem sama nga sila uban kaniya apan wala. Usab, "dili labing ubos" mahimong hubaron sa klaro nga hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo, mga katawhan sa Betlehem,...ang inyong lungsod nahilakip sa pinakamahinungdanon nga mga lungsod sa Juda."
Si Micah nagsulti niini nga magmamando sama sa usa ka magbalantay. Nagpasabot kini nga siya ang mangulo sa pag-atiman alang sa iyang mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa man ang mangulo sa akong katawhang Israel sama sa usa ka magbalantay nga mangulo sa iyang karnero."
Kini nagpasabot nga si Herodes nakigsulti sa mga maalamon nga walay nahibalo nga laing mga tawo.
Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nangutana siya kanila, "Kanus-a gayod ang bituon nagpakita?"'
Kini naghatag dugang kasayuran nga ang maalamon nga mga tawo nagsulti kanus-a gayod ang bituon nagpakita. Ang ubang paagi sa paghubad: Unsa nga takna ang bituon nagpakita. Ug gisultihan sa maalamong mga tawo si Herodes kon kanus-a magpakita sa unang higayon ang bituon."
Kini naghisgot kang Jesus.
Ang ubang paagi sa paghubad: "pahibaloa ako" o "sultihi ako"
Hubara kini sama sa imong gibuhat sa MAT 2:2.
"Pagkahuman sa maalamong mga tawo"
"ilang nakita nga mitungha kini gikan sa sidlakan" o "ilang nakita sa ilang nasod"
"naggiya kanila" o "nangulo kanila"
"naghunong"
"ang lugar nga diin ang bata nagpuyo"
Dinhi ang talan-awon nagbalhin ngadto sa balay diin si Maria, si Jose, ug ang bata nga si Jesus nagpuyo.
"Ang maalamon nga mga tawo miadto"
Hubara kini sama sa imong gibuhat sa MAT 1:2.
Dinhi ang "mga bahandi" naghisgot sa mga kahon og mga bag nga ilang gigamit sa ilang pagdala sa ilang mga bahandi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panudlanan nga gibutangan sa ilang mga bahandi."
"Human niana, ang Dios nagpahimangno sa maalamon nga mga tawo." Ang Dios nasayod nga si Herodes buot magdaot sa bata.
Mahimo kining hubaron sa diritso nga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ingon, 'Ayaw pagbalik ngadto kang Haring Herodes."'
Sa bersikulo 15, ang manunulat nagkutlo kang propeta Hosea aron sa pagpakita nga ang Cristo maggahin ug panahon sa Ehipto.
"ang maalamon nga mga tawo mibiya"
"Miadto kang Jose pinaagi sa iyang damgo"
Ang Dios nakigsulti kang Jose, busa kining tanan kinahanglan nga usa lang ka porma.
Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sultihan ko ikaw nga luwas na nga mobalik."
Dinhi, ang "Ako" naghisgot sa Dios. Ang anghel nagsulti bahin sa Dios
Kini nagpasabot nga si Jose, Maria, ug Jesus nagpabilin sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nagpabilin."
Si Herodes wala namatay hangtod MAT 2:19. Kini nga pamahayag naghulagway sa kataas sa ilang pagpuyo sa Ehipto, ug wala nagsulti nga si Herodes namatay sa susamang panahon.
"Gitawag ko ang akong anak nga lalaki gikan sa Ehipto"
Diha sa Hosea naghisgot kini sa mga katawhan sa Israel. Si Mateo nagkutlo niini aron sa pagpahayag nga tinuod nga bahin mahitungod sa Anak sa Dios, nga si Jesus. Hubara kini sa paggamit sa usa ka pulong alang sa anak nga naghisgot sa usa lamang ka anak o ang unang anak.
Dinhi nga talan-awon nagbalhin balik kang Herodes ug nagpahayag kung unsa ang iyang gibuhat sa dihang nasayran niya nga ang maalamon nga mga tawo naglimbong kaniya.
Kini nga mga panghitabo nahitabo sa wala pa ang kamatayon ni Herodes, nga gihisgotan sa manunulat sa [MAT 2:15]
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maalamon nga mga tawo nagpakaulaw kaniya pinaagi sa paglimbong kaniya."
Si Herodes wala nagpatay sa tanang mga batang lalaki pinaagi sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: " Siya naghatag ug mando sa iyang mga sundalo aron sa pagpatay sa tanang mga batang lalaki" o "siya nagpadala ug mga sundalo didto aron sa pagpatay sa tanang mga batang lalaki nga mga bata."
"2 ka tuig ug mas bata pa"
"sumala sa panahon"
Ang manunulat nagkutlo kang propeta Jeremias aron sa pagpakita nga ang kamatayon sa tanang mga lalaki nga bata sa lungsod sa Betlehem sumala sa Kasulatan.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini natuman" o "Ang mga buhat ni Herodes nagtuman sa"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa Ginoo kaniadto pinaagi kang propeta Jeremias."
Si Mateo nagkutlo kang propeta Jeremias.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nakadungog ug usa ka tingog" o "Adunay saba nga tingog"
Si Raquel nagpuyo sa pila na ka mga katuigan sa wala pa kini nga takna. Kini nga propesiya nagpakita nga si Raquel, nga namatay, naghilak alang sa iyang mga kaliwatan.
Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makahupay kaniya."
"tungod kay ang mga bata nahanaw na ug dili na mobalik pa." Dinhi ang "wala naman" usa ka malomo nga paagi sa pagsulti nga sila patay na. ang ubang paagi sa paghubad. "tungod kay patay na sila."
Dinhi nga talan-awon nagbalhin sa Ehipto, diin si Jose, Maria, ug ang bata nga si Jesus nagpuyo.
Kini nagpakita sa sinugdanan sa lahi nga panghitabo sa dako nga sugilanon. Kini naglakip sa nagkalainlaing tawo kaysa niaging mga panghitabo. Ang imong sinultihan mahimong adunay usa ka paagi sa pagbuhat niini.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nangita sa bata aron sa pagpatay kaniya"
Kini naghisgot kang Haring Herodes ug sa iyang mga tigtambag.
Kini mao ang kataposan nga bahin sa sugilanon nga nagsugod sa MAT 2:1 mahitungod sa pagsulay ni Herodes sa pagpatay sa bag-o nga Hari sa mga Judio.
" Apan sa dihang nadungog ni Jose"
Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Herodes.
"Si Jose nahadlok"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa Ginoo sa dugay na nga panahon pinaagi sa mga propeta."
Dinhi ang "siya" naghisgot kang Jesus. Ang mga propeta sa wala pa ang takna ni Jesus ginganlan siya ug Mesiyas o Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nagsulti nga si Cristo usa ka Nazareno."
Mao kini ang sinugdanan sa bag-o nga bahin sa istorya kung asa nagsulti ang manunulat sa buluhaton ni Juan nga Tigbawtismo. Sa bersikulo 3, ang manunulat nagkutlo sa sinulat ni propeta Isaias aron sa pagpakita nga si Juan nga Tigbawtismo gipili sa Dios nga maoy magdala ug mensahe aron sa pag-andam sa buluhaton ni Jesus.
Kini nahitabo sa daghan nang mga katuigan pagkahuman ug biya ni Jose ug sa iyang pamilya didto sa Ehipto ug miadto sa Nazaret. Kini lagmit nga duol na sa panahon nga si Jesus misugod na sa iyang buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa pila ka panahon" o "Human sa pila ka tuig."
Si Juan nakigsulti sa daghang mga tawo.
Ang pulong nga "gingharian sa langit" nagpasabot nga ang Dios magamando ingon nga hari. Kini nga pulong anaa lamang sa libro sa Mateo. Kung mahimo, gamita ang pulong nga "langit" sa inyong paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili madugay ang atong Dios sa langit magpakita sa iyang kaugalingon ingon nga hari."
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Isaias nga propeta nagsulti kang Juan nga Tigbawtismo sa dihang siya misulti."
Dinhi ang "tingog" naghisgot sa kinatibuk-ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa ka tawo."
"Andama ang dalan alang sa Ginoo, himoa ang iyang agianan nga matul-id." Kini usa ka pulong
Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagpaila sa paghunong sa dagan sa istorya. Dinhi si Mateo nagsulti sa mga niaging kasayoran mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo.
Kini nga sinuotan nagsimbulo nga si Juan usa ka propeta sama sa mga propeta sa unang panahon, ilabi na si propeta Elias.
Kini naghisgot sa mga tawo nga gikan niadtong mga dapita. Dinhi nga pulong ang "tibuok" nagpasabot nga "daghan." Si Mateo nagpaklaro kung pila ka mga tawo ang miadto kang Juan nga Tigbawtismo.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juan nagbawtismo kanila."
Kini nagpasabot sa mga tawo nga naggikan sa Jerusalem, Judea, ug sa rehiyon palibot sa Suba sa Jordan.
Si Juan nga Tigbawtismo nagsugod sa pagbadlong sa mga Pariseo ug mga Saduseo.
Ang makahilo nga mga bitin kuyaw ug nagpaila sa daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga daotang makahilo nga mga bitin!" o "kamong mga daotan sama sa makahilo o malala nga mga bitin."
Naggamit si Juan ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa mga Pariseo ug mga Saduseo tungod sila naghangyo kaniya sa pagbawtismo kanila aron nga ang Dios dili magsilot kanila, apan sila dili gusto nga maghunong sa ilang pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo makaikyas sa kapungot sa Dios sama niini" o "ayaw kamo paghunahuna nga kamo makaikyas gikan sa kapungot sa Dios tungod lamang kay ako kamong gibawtismohan."
Ang pulong nga "kapungot" gigamit aron sa paghisgot sa silot sa Dios tungod kay ang iyang kapungot nag-una niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "dagan palayo gikan sa silot nga moabot" o "pag-ikyas tungod kay ang Dios hapit nang mosilot kaninyo."
Ang pulong nga "pamunga" naghisgot sa binuhatan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang inyong mga buhat sa pagpakita nga kamo matinud-anon nga naghinulsol."
"Si Abraham among katigulangan" o "Kami mga kaliwat ni Abraham." Ang mga pangulo sa mga Judio naghunahuna nga ang Dios dili mosilot kanila tungod kay sila mga kaliwat man ni Abraham.
Kini dugang sa pagpaklaro kung unsa ang buot isulti ni Juan.
"Ang Dios lawasnon o pisikal nga makahimo ug kaliwatan gikan niining mga bato ug ihatag kini kang Abraham"
Nagpadayon si Juan nga Tigbawtismo sa pagbadlong sa mga Pariseo ug mga Saduseo.
Kini nga pulong nagpasabot nga andam na ang Dios aron sa pagsilot sa mga makasasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa na sa Dios ang iyang atsa ug andam na siya sa pagputol ug pagsunog sa bisan unsang kahoy nga naghatag ug daot nga mga bunga" o "Ingon nga ang usa ka tawo mikuha sa iyang atsa ug andam na sa pagputol ug pagsunog sa usa ka kahoy nga naghatag ug daot nga mga bunga, ang Dios andam na sa pagsilot kaninyo alang sa inyong mga sala."
"aron sa pagpakita nga kamo naghinulsol"
Si Jesus ang tawo nga moabot pagkahuman kang Juan.
"mas mahinungdanon o mas importante pa kay kanako"
Kini nga pulong nagtandi sa bawtismo ni Juan sa tubig ngadto sa umaabot nga bawtismo sa kalayo. Ang bawtismo pinaagi sa Balaang Espiritu ug sa kalayo tinuod gayod nga maghinlo sa mga sala sa mga tawo. Kung posible, gamita ang pulong nga "pagbawtismo" sa inyong paghubad aron nga maila ang kalahian sa bawtismo ni Juan.
Kini nga pulong nagtandi sa pamaagi nga ilahi ni Cristo ang matarong nga mga tawo gikan sa dili mga matarong nga mga tawo aron sa nianang paagi ang usa ka tawo ilahi ang lugas sa trigo gikan sa uhot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo sama sa usa ka tawo nga adunay pangkahig sa iyang mga kamot."
Dinhi ang "anaa sa iyang kamot" nagpasabot sa tawo nga andam sa pagbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo naggunit ug usa ka pangkahig tungod kay siya andam na."
Kini usa ka gamit o butang alang sa paglabay sa trigo ngadto sa hangin aron sa paglahi sa lugas sa trigo gikan sa uhot. Ang bug-at nga lugas mahulog pabalik sa ubos ug ang dili na kinahanglan nga uhot mapalid pinaagi sa hangin. Kini sama sa karas apan aduna kini taas nga mga ngipon nga binuhat sa kahoy.
"iyang yuta" o "ang dapit kung asa niya gilahi ang lugas gikan sa uhot"
Kini usa ka pulong nga nagpakita kung giunsa sa Dios paglahi ang mga tawong matarong gikan sa daotang mga tawo. Ang matarong moadto sa langit sama sa trigo nga anaa sa bodega sa mag-uuma, ug sunogon sa Dios ang mga tawo nga sama sa uhot sa usa ka kalayo nga dili gayod mapalong.
Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod mawad-an ug kalayo."
Dinhi ang panghitabo o senaryo gibalhin sa niaging panahon sa dihang si Juan nga Tigbawtismo gibawtismohan si Jesus.
Ang ubang paagi sa paghubad: "aron bawtismohan siya ni Juan."
Naggamit si Juan ug usa ka pangutana aron sa pagpakita sa wala niya pagdahom sa gihangyo ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas labaw kang halangdon kay kanako. Dili ako mahimong mobawtismo kanimo. Kinahanglan nga imo akong bawtismohan."
Dinhi ang "kanato" naghisgot kang Jesus ug Juan.
Kini ang kataposan nga bahin sa istorya mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo ug sa paghulagway kung unsa ang nahitabo pagkahuman nga iyang gibawtismohan si Jesus.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Human gibawtismohan ni Juan si Jesus."
Ang pulong nga "tan-awa" nagdasig kanato aron sa paghatag ug pagtagad sa wala damha nga impormasyon nga misunod.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ni Jesus nga naabli ang langit" o "Giablihan sa Dios ang langit alang kang Jesus."
Posibleng kahulogan 1) kini sayon nga pamahayag nga ang Espiritu sama sa usa salampati o 2) kini nagtandi sa Espiritu nga mikanaog kang Jesus sa hinayhinay, sama sa usa ka salampati.
"si Jesus nakadungog sa usa ka tingog nga gikan sa langit." Dinhi ang "tingog" naghisgot sa Dios nga nakig-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakig-istorya ang Dios gikan sa langit."
Kini mao ang mahinungdanon nga tawag kang Jesus, ang Anak sa Dios.
Ang manunulat dinhi nagsugod sa bag-ong parte sa sugilanon nga si Jesus naggahin ug 40 ka adlaw sa kamingawan, diin si Satanas nagtintal kaniya. Sa bersikulo 4, gibadlong ni Jesus si Satanas pinaagi sa kinutlo nga gikan sa Deuteronomio.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Espiritu migiya kang Jesus."
Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang yawa magtintal kang Jesus."
Kini naghisgot sa managsamang binuhat. Kini adunay managsamang kahulogan. Makahimo kamo sa paggamit ug usa ka pulong sa paghubad sa duha.
Kini naghisgot kang Jesus.
"40 ka adlaw ug 40 ka gabii." Kini naghisgot sa 24 ka oras. Ang ubang paagi sa paghubad: 40 ka mga adlaw."
Ang posible nga mga kahulogan 1) mao kini ang tintasyon aron si Jesus makahimo sa pagbuhat sa mga milagro alang sa iyang kaayohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang anak sa Dios, busa makamando ka." o 2) kini usa ka hagit o pagpanumangil. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatud-i nga ikaw ang Anak sa Dios pinaagi sa pagmando." Mas maayong hunahunaon nga si Satanas nasayod nga si Jesus ang Anak sa Dios.
Kini usa ka mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon tali kang Jesus ug sa Dios.
Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus.
Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihi kining mga bato, "Nga mahimong tinapay!'"
Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises misulat niini diha sa kasulatan sa dugay na nga panahon."
Kini nagpasabot nga aduna pay usa ka butang nga mas importante sa kinabuhi sa tawo kaysa sa pagkaon.
Ang "pulong" ug "baba" dinhi naghisgot sa kung unsa ang gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan pinaagi sa pagpaminaw sa tanan nga gisulti sa Dios"
Sa bersikulo 6, si Satanas nagkutlo sa Salmo aron tintanlon si Jesus.
Ang posible nga mga kahulogan 1) kini ang tintasyon aron si Jesus makahimo sa pagbuhat sa mga milagro alang sa iyang kaayohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit ikaw ang tinuod nga Anak sa Dios, makahimo ka sa pag-ambak sa ubos." o 2) kini usa ka hagit o pagpanumangil. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatud-i nga ikaw gayod ang tinuod nga Anak sa Dios pinaagi sa pag-ambak sa ubos" (UDB). Mas maayo nga hunahunaon nga si Satanas nasayod nga si Jesus ang Anak sa Dios.
Kini usa ka mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon taliwala kang Jesus ug sa Dios.
"pasagdi nga ikaw mahulog sa yuta" o "ambak sa ubos"
Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang salmista nagsulat diha sa kasulatan" o "kay kini giingon diha sa kasulatan."
"Ang Dios magsugo sa iyang mga anghel aron sa pagbantay kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios moingon sa iyang mga anghel, 'Bantayi siya.'"
"Ang mga anghel maggunit kanimo"
Sa bersikulo 7, si Jesus mibadlong kang Satanas gamit ang laing kinutlo nga gikan sa Deuteronomio.
Nagpasabot nga si Jesus nagkutlo pag-usab sa kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usab, ako moingon kanimo kung unsa ang gisulat ni Moises diha sa kasulatan."
Ang "nimo" dinhi naghisgot kang bisan kinsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ang usa dili motintal" o "Walay usa ka tawo nga kinahanglan mosulay."
"Sunod, ang yawa"
"Ang yawa miingon kang Jesus"
"Ihatag ko kining tanan nga mga butang." Ang maninintal nagpaklaro nga siya mohatag "niining tanang butang," dili ang pipila lamang niini.
Kini ang kataposang parte sa sugilanon mahitungod kung giunsa pagtintal ni Satanas si Jesus.
Sa bersikulo 10, si Jesus mibadlong kang Satanas sa ubang kinutlo nga gikan sa Deuteronomio.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Moises usab misulat diha sa kasulatan."
Dinhi "ikaw" naghisgot sa kang bisan kinsa.
Ang pulong "tan-awa" dinhi nagpahibalo kanato aron atong hatagan ug importansiya ang bag-ong kasayoran nga mosunod.
Kini ang sinugdanan sa bag-ong parte sa sugilanon nga ang manunulat naghulagway sa pagsugod ni Jesus sa iyang buluhaton sa Galilea. Kini nga bersikulo nagpasabot kung giunsa ni Jesus pagkaabot sa Galilea.
Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagpahulay sa dagan sa sugilanon. Dinhi si Mateo nagsugod sa pagsugilon sa bag-ong parte sa sugilanon.
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari nagpadakop kang Juan."
Kini ang mga ngalan sa tribo nga nagpuyo sa maong lugar sauna sa wala pa gikontrol sa mga langyaw ang yuta sa Israel sa daghang mga katuigan.
Sa bersikulo 15 ug 16, ang manunulat nagkutlo kang propeta Isaias aron ipakita nga ang pagpamuhat ni Jesus sa Galilea katumanan sa usa ka propesiya.
Kini naghisgot kang Jesus nga magpuyo sa Capernaum.
Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti sa Dios."
Ang tanan niining mga teritoryo naghulagway sa samang mga lugar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Diha sa teritoryo sa Zebulun ug Naftali...ang teritoryo sa Galilea nga gipuy-an sa daghang mga Gentil!"
Kini ang dagat sa Galilea.
Ang "kangitngit" dinhi naghisgot sa moral nga kangitngit o sala nga nagpahilayo o nagpahimulag sa tawo gikan sa Dios. Ug, "kahayag" naghisgot sa tinuod nga mensahe sa Dios nga moluwas sa mga tawo gikan sa ilang mga sala. Kini ang hulagway sa mga tawo nga walay paglaom nga karon aduna nay paglaom gikan sa Dios.
Dinhi ang "rehiyon ug anino sa kamatayon" naghisgot sa espirituhanong kamatayon ug pagkahilayo sa Dios.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa MAT 3:2.
Kini nagsugod sa bag-ong senaryo sulod sa parte sa sugilanon mahitungod sa pagpamuhat ni Jesus sa Galilea. Nagsugod siya dinhi sa pagtigom sa mga tawo nga mahimong iyang mga tinun-an.
Ang ubang paagi sa paghubad: "paglabay sa pukot ngadto sa tubig aron sa pagkuha ug isda"
Gidapit ni Jesus sila Simon ug Andres aron sa pagsunod kaniya, sa pagpuyo uban kaniya, ug mahimong iyang mga tinun-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong akong mga tinun-an."
Kini nga pulong nagpasabot kang Simon ug Andres nga magtudlo sa mga tawo mahitungod sa matuod nga mensahe aron ang uban usab mosugod sa pagsunod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako magtudlo kaninyo kung unsaon pagtigom sa mga tawo sama sa pagtapok ninyo ug isda."
Si Jesus nagtawag ug dugang mga lalaki aron mahimong iyang mga tinun-an.
"Gitawag ni Jesus sila Juan ug Santiago." Kini nga pahayag nagpasabot usab nga si Jesus nagdapit kanila sa pagsunod kaniya, sa pagpuyo uban kaniya, ug mahimong iyang mga tinun-an.
"sa samang higayon"
Kini kinahanglan nga mapaklaro nga kining kinabuhia mausab. Kini nga mga lalaki dili na gayod mananagat ug magbiya sa ilang pangpamilya nga panginabuhian aron mosunod kang Jesus sa tibuok nilang mga kinabuhi.
Mao na kini ang kataposan nga parte sa sugilanon mahitungod sa pagsugod sa pagpamuhat ni Jesus sa Galilea. Kini nga mga bersikulo nagsumada kung unsa ang iyang nabuhat ug kung unsa ang tubag sa mga tawo. (See: [[End of Story]])
"nagtudlo sa mga sinagoga sa mga taga-Galilea" o "nagtudlo sa mga sinagoga sa mga tawo didto"
Ang "gingharian" dinhi naghisgot sa paghari sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsangyaw sa maayong balita mahitungod kung unsaon sa Dios pagpakita sa iyang kaugalingon ingon nga hari."
"tanang balatian ug tanang sakit." Ang mga pulong "balatian" ug sakit" managsama apan kinahanglan nga hubaron sa duha ka managlahi nga mga pulong kung mahimo. "Balatian" ang hinungdan nga ang tawo magsakit. "Sakit" usa ka lawasnong kaluyahon o pag-antos nga resulta sa balatian.
Ang ubang paagi sa paghubad: "lawas sa tawo nga gisudlan sa yawa" o "kadtong mga gigamhan sa demonyo"
"kadtong mga mokirig o mangurog" o "kadtong adunay balatian nga hinungdan nga sila motuskig"
"kadtong dili makalakaw"
Kini nga ngalan nagpasabot "ang Napulo ka Lungsod."
Mao kini ang sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon diin si Jesus nagsugod sa pagtudlo sa iyang mga tinun-an. Kini nga bahin nagpadayon pinaagi sa kataposan sa kapitulo 7 ug sa kanunay ginatawag nga wali ngadto sa bukid.
Sa bersikulo 3, si Jesus nagsugod sa paghulagway sa mga kinaiya sa mga tawo nga gipanalanginan.
Mahimo kining hubaron nga: "Si Jesus nagsugod sa pagsulti"
Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa iyang mga tinun-an.
Kini nagpasabot nga usa ka tawo nga mapainubsanon. Mahimong hubaron nga: "kadtong nasayod nga sila nanginahanglan sa Dios."
Dinhi ang "gingharian sa langit" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip Hari. Kini nga pulong dinhi lamang makita sa libro sa Mateo. Kung mahimo ipabilin ang pulong nga "langit" sa imong paghubad. Mahimong hubaron nga: "kay ang Dios sa langit mahimong ilang Hari."
Mga mahimong hinungdan sila nagsubo 1) ang pagkamakasasala sa kalibotan o 2) ilang kaugalingong mga sala o 3) ang kamatayon sa usa ka tawo. Ayaw nganli ang mga hinungdan alang sa pagsubo hangtod nga ang inyong pinulongan nagkinahanglan niini.
Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios magalipay kanila."
"ang malumo" o "kadtong wala nagsalig sa ilang kaugalingong gahom"
"Ang Dios mahimong maghatag kanila sa tibuok kalibotan"
Kini nga sambingay nagpasabot sa usa ka tawo nga hugot nga nagtinguha sa pagbuhat kung unsa ang matarong. Mahimong hubaron nga: "nagtinguha sa pagpuyo nga matarong sama sa ilang pagtinguha sa pagkaon ug pag-inom."
Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios mopuno kanila" o "Ang Dios magtagbaw kanila."
Ang mga tawo kansang kasingkasing putli." dinhi "kasingkasing" naghisgot sa tinguha sa usa ka tawo. Mahimong hubaron nga: "kadtong gusto lamang moalagad sa Dios."
Dinhi ang pulong nga "makakita" nagpasabot nga sila makahimo sa pagpuyo nga anaa sa presensya sa Dios. Mahimong hubaron nga: "Ang Dios nagtugot kanila nga magpuyo uban kaniya."
Mao kini ang mga tawo nga nagtabang sa uban aron makaangkon ug kalinaw ang matag-usa.
Kini mahimong hubaron nga: "kay ang Dios magtawag kanila nga iyang mga anak" o "sila mahimong mga anak sa Dios."
Mas maayo kung hubaron nimo ang pulong nga "mga anak" sama sa pulong nga inyong natural nga ginagamit sa inyong pinulongan sa pagtawag sa usa ka anak nga lalaki o bata.
kini mahimong hubaron nga: "kadtong mga tawo nga ginatagad sa uban ug dili patas"
"tungod kay ilang gibuhat kung unsa ang gusto sa Dios nga ilang buhaton"
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa MAT 5:3.
Si Jesus nahuman na sa paghulagway sa mga kinaiya sa mga tawo nga bulahan.
Ang pulong nga "kamo" nagpasabot nga ang tigsaysay nakig-istorya sa daghang tawo.
"magsulti ug tanang klase sa daotang mga bakak mahitungod kaninyo" o "magsulti ug daotang mga butang mahitungod kaninyo nga dili tinuod"
"tungod kay kamo nagsunod kanako" o "tungod kay kamo nagtuo kanako"
Ang "Pagmaya" ug "paglipay pag-ayo" sama lang ang ipasabot. Gusto ni Jesus nga ang iyang mga tigpaminaw dili lamang magmaya apan magbuhat ug labaw pa sa pagmaya kung posible.
Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang mga tinun-an nga sama sa asin ug kahayag.
Posibling mga ipasabot 1) sama lang sa asin nga makapahimo sa pagkaon nga maayo, ang usa ka tinun-an ni Jesus kinahanglang makaimpluwensya sa mga tawo sa kalibotan aron nga sila mahimong maayo o 2) sama lang sa asin nga makapreserba sa pagkaon, ang usa ka tinun-an ni Jesus kinahanglan moamping sa mga tawo nga dili mahimong hilabihan ka dunot. Mahimong hubaron nga: "Sama kamo sa asin alang sa mga tawo sa kalibotan" o "Ingon nga asin sa pagkaon, kamo alang sa kalibotan." .
Posibleng mga ipasabot 1) "kung ang asin mawad-an sa iyang gahom sa pagbuhat sa mga butang nga ang asin makahimo" (UDB) o 2) "kung ang asin mawad-an sa iyang lami."
"Unsaon man kini nga mahimong magamit pag-usab?" Si Jesus naggamit ug usa ka pangutana sa pagtudlo sa mga tinun-an. Mahimong hubaron nga: "Wala nay pamaagi nga kini mahimong maggamit pag-usab."
Kini mahimong hubaron nga: "gawas sa paglabay niini ngadto sa dalan ug pagatumban kini."
Kini nagpasabot nga ang mga sumusunod ni Jesus ang nagdala sa matuod nga mensahe sa Dios ngadto sa tanang mga tawo nga wala pa nakaila sa Dios. Mahimong hubaron nga: "Sama ka sa usa ka suga alang sa mga tawo sa kalibotan."
Kini nagpaklaro nga ang mga tawo makakita sa kahayag sa siyudad sa panahon sa gabii. Kini mahimong hubaron nga: "Panahon sa gabii, walay bisan kinsa nga makatago sa mga kahayag sa usa ka siyudad sa bungtod" o "Ang matag usa makakita sa mga kahayag sa usa ka siyudad sa bungtod."
"Ang mga tawo wala nagpasiga sa usa ka suga"
"gibutang ang suga ilalom sa usa ka basket." Kini nagaingon nga buang-buang ang pagpasiga sa kahayag unya itago lang kini aron ang mga tawo dili makakita sa kahayag sa suga.
Kini nagpasabot nga ang usa ka tinun-an ni Jesus kinahanglan mopuyo sa usa ka pamaagi nga ang uban makahimo sa pagtuon mahitungod sa kamatuoran sa Dios. Mahimong hubaron nga: "Tugoti ang inyong mga kinabuhi nga mahimong sama sa usa ka kahayag nga modan-ag atubangan sa mga tawo."
Mas maayo nga hubaron ang "Amahan" nga sama sa natural nga ginagamit nga pulong sa inyong pinulongan sa usa ka tawhanong amahan.
Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan.
Kini naghisgot kung unsa ang gisulat sa mga propeta sa kasulatan.
"Sultihan ko kamo sa tinuod." Kini nga pulong dugang nga pagpaklaro kung unsa ang sunod nga isulti ni Jesus.
Mahimong hubaron nga: "ang tanang butang nga gihimo sa Dios lumalabay lamang"
Ang laing hubad: "bisan pa kadtong pinakagamay nga nahisulat nga letra o ang pinakagamay nga bahin sa letra." Kini usa ka sambingay nga naghisgot sa usa ka butang sa kasulatan nga daw dili mahinungdanon. Mahimong hubaron nga: "bisan pa kadtong mga balaod nga daw dili importante"
Kini mahimong hubaron nga: "Gibuhat sa Dios ang tanang butang nga nahisulat sa balaod"
"bisan kinsang mosupak" o "bisan kinsang magbaliwala"
"bisan asa niini nga mga sugo, bisan pa ang labing ubos nga mahinungdanong mga sugo"
Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios magtawag nianang tawhana" o "Ang Dios magtawag kanila."
Ang pulong nga "gingharian sa langit" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip Hari. Kini nga pulong makita lamang sa Mateo. Kung mahimo paggamit ug "langit" sa inyong paghubad. Mahimong hubaron nga: "ang labing ulahi nga mahinungdanon sa iyang langitnong gingharian" o "ang labing ulahi nga mahinungdanon ilalom sa pagdumala sa atong Dios sa langit."
"pagtuman sa tanan niining mga sugo ug pagtudlo sa uban sa pagbuhat ug susama"
"labing mahinungdanon"
Kini nga dugang nagpasabot kung unsa ang sunod nga isulti ni Jesus.
Nakighisgot sa daghan nga mga tawo.
Mahimong hubaron nga: "ang inyong pagkamatarong kinahanglan magpadayon...aron makasulod."
Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan. Dinhi nagsugod siya sa pagsulti mahitungod sa pagpatay ug kasuko.
Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pulong nga "ikaw" sa "kamo nakadungog" ug sa "Ako mosulti kaninyo" naghisgot sa kadaghanan. Ang sugo nga "Ikaw dili magpatay" usa ra, apan mahimo nimo kining hubaron isip daghan.
Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios nagsulti sa atong mga katigulangan sa dugay na nga panahon."
Dinhi "ang paghukom" nagpaklaro nga ang usa ka maghuhukom mahimong mosilot sa mga tawo ngadto sa kamatayon. mahimong hubaron nga: "Ang usa ka maghuhukom mahimong mosilot kang bisan kinsa nga magpatay ug ubang mga tawo."
Kini nga pulong naghisgot sa pagpatay, dili sa tanang klase sa pagpatay.
Ang "Ako" pinabundak nga pulong. Kini nagpasabot nga kung unsa ang gisulti ni Jesus patas nga mahinungdanon ngadto sa orihinal nga mga sugo gikan sa Dios. Sulayi sa paghubad kini nga pulong sa pamaagi nga nagpakita sa pagpaklaro.
Kini naghisgot sa mga kaubang magtutuo, dili ngadto sa usa ka lalaki nga igsoon o silingan.
Dinhi si Jesus wala naghisgot ug usa ka tawhanong paghukom apan hinuon sa Dios nga nagsilot sa mga tawo nga nasuko sa iyang igsoon.
insulto kini alang sa mga tawo nga walay insaktong hunahuna. "Walay pulos nga tawo" duol sa "walay hunahuna," diin "buang" dugang sa pamaagi sa dili pagtuman sa Dios.
kini lagmit susama sa usa ka lokal nga konseho, dili ang nag-unang Sanhedrin ni Jerusalem.
Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Tanang pulong nga "ikaw" ug "imong" naghisgot sa usa ra, apan mahimo ninyo kining hubaron nga daghan.
"paghatag sa inyong gasa" o "pagdala sa inyong gasa"
Klaro dinhi nga kini mao ang altar sa Dios sa templo sa Jerusalem. Mahimong hubaron nga: "sa Dios sa altar sa templo."
"ug samtang kamo nagtindog sa altar hinumdomi ninyo"
"ang ubang tawo nasuko kanimo tungod sa usa ka butang nga imong nahimo"
Kini mahimong hubaron nga: "Una paghimo ug kalinaw sa tawo."
Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod sa kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila.
Mao kini ang usa ka tawo nga nagbasol sa usa ka tawo sa pagbuhat sa ubang butang nga sayop. Iyang dad-on ang nagbuhat ug daotan sa hukmanan sa pagsumbong kaniya sa atubangan sa maghuhukom.
Dinhi ang "motugyan kaninyo ngadto sa" nagpasabot sa paghatag sa usa ka tawo ngadto sa pagdumala sa usa ka tawo. Mahimog hubaron nga: "pasagdan ang maghuhukom sa pagbuhat unsay angay nga hukom kaninyo."
Dinhi ang "motugyan kaninyo" nagpasabot sa paghatag sa usa ka tawo ngadto sa pagdumala sa usa ka tawo. Mahimong hubaron nga: "ang maghuhukom maghatag kaninyo ngadto sa opisyales."
ang tawo nga adunay katungod sa pagpatuman sa hukom sa usa ka maghuhukom.
Kini mahimong hubaron nga: "ang opisyales magbutang kaninyo sa bilanggoan."
"Mosulti ako kaninyo sa tinuod." Kini nga pulong dugang sa pagpasabot kung unsay sunod nga isulti ni Jesus.
"gikan sa bilanggoan"
Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan. Dinhi siya nagsugod sa pagsulti mahitungod sa pagpanapaw ug sa pagpangibog.
Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pulong "inyong" sa "inyong nadungog" ug "Ako moingon kaninyo" naghisgot sa kadaghanan. Ang sugo "Ayaw pagpanapaw" nagtumong sa usa lang "kamo", apan kinahanglan nimo kining hubaron isip daghan nga "kamo."
Kini mahimong hubaron nga: "nga ang Dios nagsulti."
Kini nga pulong nagpasabot sa pagbuhat o pagbuhat sa usa ka butang.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa MAT 5:22.
Kini nga sambingay naglakip nga ang usa ka tawo nga nangibog sa usa ka babaye sad-an usab sama sa usa ka lalaki nga nakabuhat gayod ug pagpanapaw.
"ug pagpangibog human niya" o "ug nagtinguha sa pagdulog kaniya"
Dinhi "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa tawo. Mahimong hubaron nga: "sa iyang hunahuna" o "sa iyang panghunahuna."
Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanang higayon sa "kaninyo" ug "inyong" naghisgot sa usa ra, apan kinahanglan ninyo sa paghubad kanila isip daghan.
Dinhi ang "mata" naghisgot sa usa ka tawo nga makakita. Ug, "mapandol" usa ka sambingay sa "sala." Mahimong hubaron nga: "kung unsa ang inyong nakita maoy hinungdan sa inyong pagkapandol" o "kung kamo makasala tungod sa kung unsa ang inyong nakita."
Ang labing mahinungdanong mata o kamot, kaysa wala nga mata o kamot. Mahimo ninyo kining hubaron nga "tuo" isip "labing maayo" o "lamang."
"pinugsanay nga pagkuha niini" o "daota kini." kung ang tuong mata wala gayod gihisgotan, kinahanglan ninyo kining hubaron "lugita ang imong mga mata." Kung ang mata nahisgotan, kinahanglan ninyo kining hubaron "lugita kini."
Si Jesus naggamit ug pagpasobra sa pulong aron ipaklaro kung unsay angay buhaton sa usa ka tawo sa ilang sala ug sa pagpaklaro kung unsa siya ka matinud-anon.
"isalikway kini"
"kinahanglang mawala ang usa ka bahin sa imong lawas"
Kini mahimong hubaron nga: "kay sa ilabay sa Dios ang inyong tibuok lawas ngadto sa impiyerno."
kini nga paghulagway gigamit sa pagsumpay sa kamot sa tanang lihok ug buluhaton sa tibuok mga tawo.
Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan. Dinhi nagsugod siya sa pagsulti mahitungod sa panagbulag.
Ang Dios mao ang usa nga "nagsulti." Gipasabot ni Jesus nga dili ang Dios o ang pulong sa Dios ang iyang wala giuyonan. Hinuon, siya nagsulti nga ang usa ka panagbulag makataronganon lamang kung adunay insaktong hinungdan. Ang panagbulag mahimong dili makataronganon bisan pa kung ang lalaki nagtuman sa sugo nga paghatag ug usa ka sinulat nga pahibalo o kasulatan. (See:.)
Kini usa ka pasumbingay sa panagbulag.
"siya kinahanglang mohatag"
Tan-awa kung giunsa kini gihubad sa MAT 5:22.
Ang lalaki nga dili insakto ang pagpakigbulag sa babaye mao ang "hinungdan nga ang babaye makabuhat ug pagpanapaw." Sa daghang mga kultura normal lamang alang sa babaye ang pagminyo ug usab, apan kung ang panagbulag dili husto, ang maong pagminyo pag-usab maingon nga usa ka pagpanapaw.
Ang pulong nga "siya" naghisgot sa babaye o asawa. Kini mahimong hubaron nga: "siya human nakigbulag ang iyang bana" o "ang biniyaan sa bana."
Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan. Dinhi nagsugod siya sa pagsulti mahitungod sa pagpanumpa sa mga saad.
Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang "inyo" sa "inyong nadungog" ug "Ako moingon kaninyo" naghisgot sa kadaghanan. Ang "ikaw" sa "ikaw dili manumpa" ug "ikaw makahimong modala" naghisgot sa usa lang.
"Usab, kamo" o "Ania ang ubang mga pananglitan. kaninyo"
Gipaklaro ni Jesus diri nga siya nag-uyon sa Dios ug sa iyang pulong. Apan, siya nagsulti sa iyang tigpaminaw nga dili mogamit sa unsay dili ilaha aron pagpatuo sa mga tawo sa ilang mga pulong. Mahimong hubaron nga: "Ang inyong mga pangulo sa tinuohan miingon kaninyo nga ang Dios nag-ingon...bakak nga panumpa."
Posibleng mga ipasabot 1) ayaw panumpa ngadto sa Ginoo nga ikaw makabuhat sa usa ka butang unya dili kini mabuhat, o 2) ayaw panumpa pinaagi sa Ginoo nga kamo nakahibalo sa usa ka butang nga matuod apan kamo nakahibalo nga kini dili tinuod.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa MAT 5:22.
Dinhi si Jesus nagpasabot nga ang usa ka tawo dili gayod angay nga manumpa ug bisan unsa. Niini daw ang uban nagtudlo nga dili kaayo makadaot kung ang usa ka tawo wala nagtuman sa iyang panumpa basta kay wala lang siya nanumpa sa ngalan sa Dios, apan nanumpa siya pinaagi sa langit, yuta, o Jerusalem. Apan si Jesus miingon nga dili gihapon kini sakto tungod kay silang tanan nahisakop sa Dios.
"Ayaw panumpa sa usa ka bakak nga panumpa" tugoti ang tigpaminaw sa pagpanumpa apan nagadili sa bakak nga mga panumpa. "ayaw panumpa" nagadili sa tanang mga panumpa.
Dinhi ang "trono" naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga Hari. Mahimong hubaron nga: "dinhi ang Dios nagamando."
Kini nga sambingay nagpasabot nga ang yuta usab nahisakop sa Dios. Mahimong hubaron nga: "kini sama sa usa ka tumbanan diin ang usa ka hari nagpahulay sa iyang tiil."
"kay kini mao ang siyudad nga iya sa Dios, ang bantogang hari"
Sa nag-una nga pamahayag si Jesus nag-ingon sa iyang mga tigpaminaw nga ang trono sa Dios, tumbanan sa tiil, ug ang yutan-ong puluy-anan dili nila gamiton sa pagpanumpa kay dili man kini ilaha. Dinhi siya nagsulti nga sila dili mahimong manumpa bisan pa sa ilang kaugalingong mga ulo.
Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pananglitan sa "kamo" sa "kamo manumpa" ug "kamo dili" naghisgot sa usa ra, apan mahimo nimo kining hubaron nga daghan.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa MAT 5:34.
"kung ang inyong ipasabot 'Oo,' pag-ingon ug 'Oo,' ug kung inyong ipasabot 'dili,' pag-ingon ug 'dili'"
Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan. Dinhi nagsugod siya sa pagsulti mahitungod sa panagsumpaki batok sa kaaway.
Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pulong nga "kamo" "inyong" o "kaninyo" mahimong hubaron usab nga "ikaw" o "imong" nga sama sa nakigsulti lang sa usa ka tawo.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa MAT 5:33.
Ang balaod ni Moises nagtugot sa usa ka tawo sa pagbuhat sa susamang kadaot sa usa ka tawo nga nagdaot kaniya, apan dili siya makahimo sa pagdaot kaniya nga labaw pa.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa MAT 5:22.
"ang daotan nga tawo" o "ang usa ka tawo nga modaot kaninyo" (UDB)
Ang pagsagpa sa pikas nga aping sa usa ka tawo bugalbugal sa kinaiyahan ni Jesus. Sama sa mata ug sa kamot, ang tuo nga aping mao ang usa nga pinakamahinungdanon, ug ang pagsagpa nianang nawonga usa ka makalilisang nga bugalbugal.
"laparo." Kini nagpasabot ang pag-igo sa usa ka tawo sa luyo nga bahin sa kamot nga abri.
"pasagdi siya nga ig-on usab ang imong pikas aping"
Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila.
Ang "pangsulod nga bisti" gisul-ob sa lawas, sama sa usa ka bug-at nga sinina o jaket. Ang "kupo," ang pinakabililhon sa duha, gigamit kini ingon nga pangsapaw nga tabon sa lawas o murag habol aron mainitan panahon sa katugnaw sa gabii.
'ihatag usab nianang tawhana"
"Ug kung ang usa ka tawo." Kini nagpaklaro nga kini usa ka Romanong sundalo.
Kining (1000) usa ka libo ka lakang maoy usa ka legal nga kalay-on nga gihimo sa mga Romanong sundalo aron pugson ang usa ka tawo nga mokuyog kaniya ug mopas-an sa iyang mga dala. Kung ang "milya" makapalibog mahimo kining hubaron ingon nga "usa ka kilometro" o "layo kaayo."
kini naghisgot sa usa nga nagpugos kanimo sa paglakaw.
"adto sa milya nga siya nagpugos kanimo sa paglakaw, unya dugangi pa ug isa ka milya." kung ang "milya" makalibog mahimo nimo kining hubaron isip "2 ka kilometro" o "kaduhaon ka layo."
"ug ayaw pagdumili sa pagpahulam sa." Kini mahimong hubaron sa tinuod nga pagpahiluna. Mahimong hubaron nga: "ug pagpahulam sa."
Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa balaod sa Daang Kasabotan. Dinhi siya nagsugod sa pagsulti mahitungod sa paghigugma sa mga kaaway.
Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa MAT 5:33.
Ang pulong "silingan" dinhi naghisgot sa mga sakop sa susamang katawhan o grupo sa mga tawo nga kasagarang ginatinguha o kinahanglan maayo ang pagtagad. Wala lamang kini naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa duol. Kinahanglan nimo kining hubaron nga daghan.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa MAT 5:22.
Mas maayo kung hubaron ang "mga anak" sama sa pulong nga inyong natural nga ginagamit sa inyong pinulongan nga naghisgot sa usa ka anak sa tawo o mga anak.
Kini mahinungdanon nga titulo alang sa Dios.
Si Jesus nahuman na sa pagtudlo kung giunsa niya pagtuman ang balaod sa Daang Kasabotan. Kini nga bahin nagsugod sa MAT 5:17.
Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo kanila ingon nga matag-usa. Ang tanang "kamo" ug "inyong" kay naghisgot sa kadaghanan. Ang mga pangutana niini nga mga bersikulo tanan mga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag.
Mao kini ang usa ka kinatibuk-ang pulong sa pagpakita sa tinguha sa kaayohan sa tigpaminaw.
Mao kini ang mahinungdanong titulo sa Dios.
Nagpadayon si Jesus sa pagtudlo sa iyang mga tinun-an sa iyang Wali didto sa Bukid, nga nagsugod sa MAT 5:3. Niini nga bahin, si Jesus nagtumbok sa "mga buhat sa pagkamatarong" sa limos, pag-ampo, ug pagpuasa.
Nagsulti si Jesus ngadto sa pundok sa mga tawo kung unsay mahitabo kanila ingon nga mga tawo.
Kini nagpasabot nga kadtong nakakita sa tawo motahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: . "atubangan sa mga tawo aron nga makakita sila kaninyo ug mohatag kaninyo sa pagtahod tungod sa inyong nabuhat"
Importante kini nga titulo sa Dios.
Kini nga sambingay nagpasabot sa pagbuhat sa mga butang sa katuyuan nga makuha ang pagtagad sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagdani ug pagtagad sa inyong kaugalingon sama sa usa ka tawo nga nagpatingog sa makusog nga trumpeta didto sa panon sa katawhan."
"Sultihan ko kamo sa kamatuoran." Kini nga pulong nagdugang sa pagpahayag kung unsay sunod nga isulti ni Jesus.
Nagpadayon si Jesus sa pagtudlo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa limos.
Nagsulti si Jesus ngadto sa grupo sa mga tawo mahitungod sa mahimong mahitabo kanila ingon nga mga tawo.
Kini usa ka sambingay alang sa kinatibuk-ang pagkatinago. Sama nga ang mga kamot kasagaran magdungan sa pagbuhat ug makaingon nga "masayod" sa gibuhat sa matag-usa sa tanan nga panahon, kinahanglan ayaw ninyo itugot nga bisan pa kadtong suod ninyo masayod sa dihang mohatag kamo ngadto sa pobre.
Ang ubang paagi sa paghubad: "maghatag kamo sa mga pobre nga walay ubang tawo nga masayod"
"moganti kaninyo" (UDB)
Nagsugod si Jesus sa pagtudlo mahitungod sa pag-ampo.
Nagsulti si Jesus ngadto sa pundok sa mga tawo kung unsay mahimong mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanang "kamo" ug "inyong" sa mga bersikulo 5 ug 7 sobra sa usa o daghan; sa bersikulo 6 usa lamang sila, apan mahimo ninyo silang hubaron nga daghan.
Kini nagpasabot nga kadtong nakakita kanila magahatag kanila sa pagpasidungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga tawo makakita kanila ug mohatag kanila sa pagpasidungog."
"Sultihan ko kamo sa kamatuoran." Kini nga pulong nagdugang ug pagpasabot kung unsay sunod nga isulti ni Jesus.
"Adto sa pribado nga dapit" o "Adto sa dapit nga mag-inusara ka lang"
Ang posible nga mga kahulogan 1) walay usa nga makakita sa Dios, o 2) Ang Dios nianang pribado nga dapit kauban sa tawo nga nag-ampo.
Kini usa ka mahinungdanon nga titulo sa Dios.
"Ang inyong Amahan makakita kung unsay inyong gibuhat sa tago ug"
"Pagbalikbalik sa walay tumong nga mga pulong"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang dili tinuod nga mga dios makadungog kanila."
"taas nga mga pag-ampo" o "daghang mga pulong"
Nagsulti si Jesus ngadto sa grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahimong mahitabo sa matag-usa kanila. Nagsulti siya ngadto kanila ingon nga grupo nga daghan "pag-ampo sama niini." Tanan nga "imong" pagkahuman sa "Langitnong Amahan" usa lang.
Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios.
Ang "ngalan" dinhi naghisgot sa Dios mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa nga masayod ang tanan nga ikaw balaan."
Ang "gingharian" dinhi naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga magmando ka sa tanan ug sa tanang butang sa hingpit."
Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang tanan sa kalibotan magtuman kanimo sama sa gibuhat sa tanan didto sa langit."
Ang tanan nga pananglitan sa "kami," "kita" ug "among" naghisgot sa pundok sa katawhan nga gitumbok ni Jesus.
Dinhi ang "tinapay" dinhi naghisgot sa kinatibuk-ang pagkaon.
Ang utang mao ang nahulam o nautang sa uban sa usa ka tawo. Kini nga sambingay alang sa mga sala.
Ang nakautang mao ang usa ka tawo nga nakautang sa uban. Kini nga sambingay alang sa mga makasasala.
Ang pulong "tintasyon," pangagpas nga pulong, mamahimong mapakita diha sa lihok
Si Jesus nagsulti kanila kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila kung ang matag tawo dili makahimo sa pagpasaylo sa uban.
"mga sayop" o "mga sala"
Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios.
Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa pagpuasa.
Nagsulti si Jesus ngadto sa grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanan panghitabo sa "kamo" ug ang "Inyong" sa mga bersikulo 17 ug 18 usa lang, apan kung gusto ninyo nga hubaron sila ingon nga daghan
"Usab"
Ang mga tigpakaaron-ingnon dili gayod maghugas sa ilang mga nawong o magsudlay sa ilang buhok. Gibuhat nila kini sa katuyoan nga makakuha sa pagtagad sa ilang kaugalingon aron ang mga tawo makakita kanila ug magpasidungog kanila alang sa pagpuasa.
"Sultihan ko kamo sa kamatuoran". Kini nga pulong nagdugang sa pagpasabot kung unsay isulti ni Jesus sa sunod.
"Butangi ug lana ang inyong buhok" o "sudlaya ang inyong buhok." Ang "pagdihog" sa ulo dinhi mao ang naandam nga pag-atiman sa usa ka buhok. Wala kini kalabotan kang "Cristo" nga nagkahulogan ug "Dinihogan." Si Jesus nagpasabot nga ang mga tawo sama lang gayod ang panagway kung sila magpuasa o dili.
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa MAT 6:6.
Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios.
Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa kuwarta ug mga kabtangan.
Si Jesus nagsulti ngadto sa grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanan panghitabo sa "kamo" ug ang "inyong" daghan, gawas sa bersikulo 21, diin usa lang.
"Mga kabtanagan"
"Diin ang anay ug taya moguba sa mga bahandi"
usa ka gamay, molupad nga insekto o gamay nga mananap nga moguba sa sinina
ang makamantsa nga butang nga maporma diha sa puthaw
Kini nga sambingay nagpasabot sa pagbuhat ug maayo nga mga butang sa kalibotan aron ang Dios magapanalangin kaninyo didto sa langit.
Ang "kasingkasing" dinhi nagpasabot sa mga panghunahuna ug kalingawan.
Si Jesus nagsulti ngadto sa grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila.
Nagkumpara kini sa maayong mga mata nga nagtugot sa tawo aron makakita sa sakit nga mata nga mao ang hinungdan sa tawo nga mabuta. Kini nga sambingay naghisgot sa espirituhanong panglawas. Sa kanunay, ang Judio nga mga tawo nagagamit sa pulong "daotang mata" nga naghisgot sa kahakog. Ang pasabot mao nga kung ang tawo mapasidungganon ngadto sa Dios ug makakita sa mga butang sama sa iyang paagi, magbuhat sila kung unsay maayo. Kung ang tawo hakog sa ubang mga bahandi magabuhat siya sa daotan.
Kini nga sambingay nagpasabot nga ang mata nagtugot sa tawo nga makakita sama sa suga nga makatabang sa tawo nga makakita diha sa kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa usa ka suga, ang mata nagtugot kanimo nga makakita sa mga butang nga klaro."
Makahimo ka sa paghubad niini sa daghan, "mga mata."
Wala kini naghisgot sa salamangka. Ang Judio nga mga tawo kanunay nga naggamit niini ingon nga usa ka sambingay alang sa tawong hakog. See:
Managsama lamang ang gipasabot niining susama nga butang. Nagpasabot sila nga kanang tawhana dili makahimo sa paghigugma ug mahinalaron sa Dios ug kuwarta sa sama nga panahon.
"Dili kamo makahimo sa paghigugma sa Dios ug sa kuwarta sa samang panahon"
Dugang kini nga gibug-aton kung unsay sunod nga isulti.
Si Jesus nagsulti ngadto sa grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila.
Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron motudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro nga ang kinabuhi labaw pa kaysa unsa inyong gikaon, ug ang imong lawas labaw pa kaysa unsa ang inyong gisuot."
dapit nga tigomanan sa mga ani
Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios.
Si Jesus naggamit ug pangutana aron motudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro nga kamo mas bililhon pa kaysa mga langgam."
Si Jesus nagsulti ngadto sa pundok sa mga tawo mahitungod sa kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila.
Si Jesus naggamit ug pangutana aron magtudlo sa mga tawo. Kini nagpasabot nga walay usa nga mabuhi ug taas pinaagi sa kabalaka.
Ang "usa ka siko o maniko" mas gamay pa kaysa tunga sa metros. Kini usa ka sambingay alang sa pagdugang sa panahon kung unsa kataas nga mabuhi ang tawo.
Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron magtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili namo kinahanglan nga mabalaka mahitungod kung unsay inyong suoton."
"Hunahunaa ang"
usa ka matang sa ihalas nga bulak
Dugang kini nga gibug-aton kung unsa ang isulti ni Jesus sa sunod.
Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magsuot ug mga bisti o sinina nga sama katahom niining mga lirio"
Si Jesus nagsulti ngadto sa pundok sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila.
Kini nga sambingay nagpasabot nga ang Dios naghimo sa mga bulak nga maanindot.
Kung ang imong pinulongan adunay pulong nga naglakip sa "balili" ug ang pulong nga imong gigamit alang sa "lirio" sa nahauna nga bersikulo, mahimo kini nimong gamiton dinhi.
Ang mga Judio naggamit ug sagbot sa ilang kalayo aron magluto sa ilang pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo nagtambog niini ngadto sa kalayo" o "ang usa ka tawo nagsunog niini."
Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya gayod magabisti kaninyo...pagtuo."
"kamo nga adunay gamay nga pagtuo." Nangasaba si Jesus sa mga tawo tungod kay aduna lamang silay gamay nga pagtuo sa Dios.
"Tungod kay ang tanan niini"
"kay ang mga Gentil adunay kalabotan mahitungod kung unsay ilang kaonon, inumon, ug suoton"
Si Jesus nagpasabot nga ang Dios pagabuhaton gayod ang ilang nag-unang panginahanlanon.
Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios.
Ang "Gingharian" dinhi naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi ug pagtagad ang inyong kaugalingon uban sa pag-alagad sa Dios, nga inyong hari, ug magbuhat kung unsa ang maayo."
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magahatag gayod kaninyo niining tanan nga mga butang."
"Tungod kay ang tanan niini"
Si Jesus nagsaysay sa "ugma" nga sama kini sa usa ka nga tawo nga mabalaka. Nagpasabot si Jesus nga ang usa ka tawo adunay igo nga kabalaka mahitungod sa sunod adlaw nga umaabot.
"Matag adlaw adunay igo nga daotang mga butang niini" o "Matag adlaw adunay igo nga mga problema"
Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa iyang mga tinun-an ngadto sa iyang Wali sa Bukid, nga nagsugod sa MAT 5:3.
Nagsulti si Jesus sa usa ka pundok sa mga tawo mahitungod sa mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pananglitan sa "kaninyo" ug ang mga sugo alang sa daghan.
Ang gipasabot dinhi nga ang "paghukom" adunay lig-on nga ipasabot sa "hilabihan nga paghukom" o "pagpahayag nga sad-an." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paghukom sa hilabihan sa mga tawo ."
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili maghukom kaninyo sa hilabihan."
Siguradoha nga ang nagbasa makasabot sa pamahayag sa 7:2 sumala sa gisulti ni Jesus sa 7:1.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman kamo sa Dios sa samang paagi sa inyong paghukom sa uban."
Posible nga mga ipasabot 1) kini ang kantidad sa gihatag nga silot o 2) kini ang sukdanan nga gigamit alang sa paghukom.
Ang ubang paagi sa paghubad: "sukdon kamo sa Dios pinaagi niini."
Nagsulti si Jesus sa usa ka pundok sa mga tawo mahitungod sa mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pananglitan sa "kaninyo" ug ang mga sugo alang sa daghan.
Gigamit ni Jesus kini nga mga pangutana aron sa pagtudlo ug paghagit sa mga tawo. Buot niya nga sila maghatag ug pagtagad sa ilang kaugalingong sala una sila maghatag ug pagtagad sa sala sa ubang mga tawo.
"puling" o "tukog" o "abog." Paggamit ug usa ka pulong nga pinakagamay nga butang nga kasagaran makapuling sa mata sa mga tawo. Kini usa ka pasumbingay alang sa sala sa usa ka tawo nga dili kaayo mahinungdanon.
Kini naghisgot sa mga isig ka magtutuo, dili sa tawhanon nga igsoong lalaki o sa usa ka silingan.
Ang pinakadakong bahin sa kahoy nga ginaputol sa mga tawo. Kini usa ka kahoy nga dako ra kaayo aron literal nga mosulod sa mata sa usa ka tawo. Kini usa ka pasumbingay alang sa mahinungdanong sayop sa usa ka tawo.
Nagsulti si Jesus sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod mahitabo sa matag-usa kanila.
Giila sa mga Judio nga hugaw kini nga mga hayop, ug gisultihan sa Dios ang mga Judio sa dili pagkaon niini. Kini nga pulong alang sa mga daotang mga tawo nga wala naghatag ug bili sa balaang mga butang. Kini nga mga pulong maayo nga hubaron sa literal nga paagi.
Sama kini sa lingin, bililhon nga mga bato o gagmay nga mga bato. Kini nga pulong sumbingay sa kahibalo sa Dios o sa bililhon nga mga butang alang sa kinatibuk-an.
"ang mga baboy magyatakyatak"
"ug ang mga iro mobalik ug magkuniskunis"
Nagsulti si Jesus sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod mahitabo sa matag-usa kanila.
Kini nga mga pasumbingay alang sa pag-ampo sa Dios. Kini nga pulong nagpakita nga kita kanunay mag-ampo hangtod nga motubag siya. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat alang sa pagbalikbalik niini, gamita kini dinhi.
Kini nagpasabot sa pagpangayo ug mga butang gikan sa Dios. (UDB)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag sa Dios ang inyong gikinahanglan."
" Pangita gikan sa Dios kung unsa ang inyong gikinahanglan"
Ang pagpanuktok sa pultahan usa ka matinahuron nga paagi aron sa paghangyo sa tawo nga anaa sa sulod sa balay o kuwarto nga ablihan ang pultahan. Kung ang pagpanuktok sa pultahan dili matinahuron sa inyong kultura, paggamit ug pulong nga maghulagway kung unsaon sa mga tawo nga matinahuron sa pagpaabli ug pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ang Dios nga buot nimo nga ablihan niya ang pultahan."
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ablihan kini sa Dios alang kanato."
Gigamit ni Jesus ang usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ka tawo diha kaninyo...usa ka bato."
Kini naghisgot sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon"
Kini nga pulong kinahanglan hubaron nga literal.
Si Jesus nangutana ug laing pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Kini nagpasabot nga si Jesus naghisgot gihapon sa usa ka tawo ug sa iyang anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug walay usa ka tawo nganha kaninyo, kung ang iyang anak mangayo ug isda, hatagan ba siya ug bitin"
Nagsulti si Jesus sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod sa mahitabo sa matag-usa kanila.
Gigamit ni Jesus ang usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang inyong Amahan sa langit sigurado nga mohatag...kaniya."
Kini mahinungdanon nga titulo sa Dios.
"bisan unsa nga paagi ang buot ninyo nga buhaton sa uban nganha kaninyo" (UDB)
Dinhi ang "balaod" ug ang " mga propeta" naghisgot kung unsa ang gisulat ni Moises ug sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kini ang gitudlo ni Moises ug sa mga propeta sa kasulatan."
Sa dihang hubaron ninyo kini, gamita ang tukma nga mga pulong alang sa "luag" ug "lapad" nga kini managlahi sa "sigpit" kung mahimo aron mapasabot ang kalainan sa duha ka mga ganghaan ug sa mga dalan.
Kini usa ka hulagway sa usa ka tawo nga nagbiyahe nga anaa sa dalan ug mosulod sa usa ka gingharian pinaagi sa ganghaan. Ang usa ka gingharian sayon ang pagsulod ug lisod ang pagsulod sa usa. Kini nga pasumbingay nagpasabot sa usa ka tawo nga kinahanglan nga dawaton ang kalisdanan sa kinabuhi sa pagtuman sa Dios aron maangkon ang kinabuhing walay kataposan. Kung pilion nila ang sayon nga kinabuhi sa dili pagtuman sa Dios, padulong sila ngadto sa impiyerno.
Angay nimo nga ibalhin kini nga bersikulo sa kinatumyan sa bersikulo 14: "Busa, sulod sa sigpit nga ganghaan."
Posible nga mga ipasabot 1) kini naghisgot sa ganghaan nga pasulod sa gingharian ug ang dalan nga paingon ngadto sa ganghaan. Kung mao kana, gusto ninyong usabon ang paagi sama sa UDB. O, 2) ang "ganghaan" ug "dalan" managsamang pulong, ug kining duha naghisgot sa agianan sa pagsulod ngadto sa gingharian. Kung mao kana, dili na kinahanglan usbon ang paagi.
Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa dapit diin kamo mamatay...ngadto sa dapit diin kamo mabuhi."
"Magbinantayon batok sa"
Kini nga pasumbingay nagpasabot sa mga mini nga mga propeta nga nagpakaaron-ingnon nga sila maayo ug buot nga motabang kaninyo, apan daotan gayod sila ug mopasakit kaninyo.
Kini nga sumbingay nga pulong naghisgot sa mga buhat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga kamo nasayod sa usa ka kahoy pinaagi sa bunga niini, makaila kamo sa mga mini nga propeta pinaagi sa ilang buhat."
Gigamit ni Jesus ang usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Ang mga tawo nasayod nga ang tubag dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo wala magtapok... kadyapa"
Nagpadayon si Jesus sa paggamit ug sumbingay sa bunga aron sa paghisgot sa mga maayong propeta nga mamunga ug maayong buhat o mga pulong.
Nagpadayon si Jesus sa paggamit ug sumbingay sa bunga aron sa paghisgot ngadto sa daotang mga propeta nga namunga ug daotang mga buhat.
Nagpadayon si Jesus sa paggamit sa mamungang kahoy ingon nga sumbingay ug naghisgot ngadto sa mini nga mga propeta. Dinhi, naghisgot lamang siya kung unsa ang mahitabo ngadto sa daotang mga kahoy. Kini nagpasabot nga ang samang butang mahitabo ngadto sa mini nga mga propeta. .
Ang ubang paagi sa paghubad: "putlon sa usa ka tawo ug sunogon kini."
Ang pulong nga "ilang" naghisgot sa mga propeta o sa mga kahoy. Kini nga sumbingay nagpasabot nga ang bunga sa kahoy ug ang mga buhat sa mga propeta pareho nga nagpadayag kon sila maayo o daotan. Kung mahimo, hubara kini sa paagi nga naghisgot sa usa.
Dinhi ang "gingharian" naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. Kining pulong nga "gingharian sa langit" gigamit lamang sa libro sa Mateo. Kung mahimo, ipabilin ang "langit" sa inyong paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo uban sa Dios sa langit sa dihang iyang ipakita ang iyang kaugalingon isip hari."
"si bisan kinsa nga nagbuhat kung unsa ang gitinguha sa akong Amahan"
Kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios.
Nag-ingon si Jesus "niana nga adlaw" sa kasayoran sa iyang tigpaminaw makasabot nga siya naghisgot ngadto sa adlaw sa paghukom. Kinahanglan ilakip ninyo kini "ang adlaw sa paghukom" kung ang inyong magbabasa dili makasabot.
Ang mga tawo migamit sa usa ka pangutana sa pagpasabot nga sila naghimo niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanagna kami...nagpagula sa mga demonyo...nagbuhat ug daghang milagrong mga butang."
Kini nga "kita" dili lakip si Jesus.
Dinhi ang "ngalan" nagpasabot uban ang gahom ug katungod ni Jesus.
"mga milagro"
Kini nagpasabot sa tawo nga wala nahisakop kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko kamo sumusunod" o "Wala akoy kalabotan kaninyo."
"Tungod niana nga hinungdan"
Dinhi ang "mga pulong" naghisgot kung unsa ang gisulti ni Jesus.
Gitandi ni Jesus kadtong nagtuman sa iyang mga pulong ngadto sa usa ka tawo nga nagtukod sa iyang balay nga diin walay makaguba niini. See:
Kini ang patukoranan ilalom sa yuta ug lapokon nga yuta, dili ang dakong bato o bato ibabaw sa yuta.
Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ang nagtukod niini."
Kini ang kataposang Wali ni Jesus sa Bukid, diin nagsugod sa MAT 5:3.
Nagpadayon si Jesus sa pagtandi gikan sa miaging bersikulo. Siya mitandi niadtong wala mituman sa iyang mga pulong ngadto sa buangbuang nga magtutukod-sa mga balay. Buangbuang lamang ang magtukod sa usa ka balay sa ibabaw sa balason nga lugar diin ang ulan, ang baha, ang hangin mobanlas sa balay.
Gamita ang kinatibuk-ang pulong sa inyong pinulongan sa paghulagway kung unsa ang mahitabo sa dihang maguba ang usa ka balay.
Ang ulan, ang baha, ug ang hangin maoy nagguba pag-ayo sa balay.
Kini nga mga bersikulo naghulagway kung unsa ang reaksiyon sa kadaghanan sa mga tawo sa gitudlo ni Jesus sa Wali didto sa Bukid. (See: [[End of Story]])
Kini nga pulong timailhan sa kataposang Wali sa Bukid. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuman."
klaro kini sa 7:29 nga sila nahibulong dili lamang kung unsa ang gitudlo ni Jesus kondili sa paagi usab sa iyang pagtudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahibulong tungod sa paagi sa iyang pagpanudlo."
Kini ang sinugdanan sa bag-ong parte sa istorya nga naghisgot sa mga pagpang-ayo ni Jesus sa mga tawo. Kini nga tema nagpadayon hangtod sa [MAT 9:35]
"Human si Jesus milugsong gikan sa bungtod, ang dako nga panon misunod kaniya." Ang panon apil na niini ang katawhan nga kauban niya sa bukid ug ang katawhan nga dili niya kauban.
Ang pulong "tan-awa" nagpahibalo kanato sa bag-ong tawo sa istorya. Tingali ang imong pinulongan adunay paagi sa paghimo niini.
"Usa ka tawo nga adunay sangla" o "ang tawo nga adunay sakit sa panit" (UDB)
Kini timailhan sa usa ka mapaubsanong pagtahod ngadto kang Jesus.
"kung buot mo" o "kung tinguha mo." Ang sanlahon nasayod nga si Jesus adunay gahom sa pag-ayo kaniya, apan siya wala nasayod kung si Jesus buot ba nga mogunit kaniya.
Dinhi ang "hinlo" ginapasabot sa pagkaayo ug mahimo na nga mopuyo sa komunidad pag-usab. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Ikaw mag-ayo kanako" o "palihog ayoha ako."
"Karon dayon"
Ang resulta sa pag-ingon ni Jesus nga "Mahinlo ka" mao nga ang tawo naayo. Ang laing hubad: "siya naulian" o " Ang sangla mibiya kaniya" o " ang sangla nawala."
Kini naghisgot ngadto sa tawo nga giayo ni Jesus.
"ayaw isulti ang bisan unsa kang bisan kinsa" o "ayaw isulti kang bisan kinsa nga ako nag-ayo kanimo"
Ang balaod sa Judio nagmando nga ang tawo magpakita sa iyang naulian nga panit ngadto sa pari, nga maoy motugot kaniya aron makig-uban sa ubang katawhan.
Ang balaod ni Moises nagmando sa usa nga naayo sa sangla nga mohatag ug halad sa pagpasalamat sa pari. Kung dawaton kini sa pari, ang mga tawo makahibalo nga kana nga tawo naayo na.
Kini posibleng naghisgot sa 1) mga pari o 2) tanang katawhan o 3) ang gasaway kang Jesus. Kung posible, gamita ang pulong nga maghisgot sa bisan unsa niini nga pundok.
Kini nga panghitabo lahi napud nga panahon, oras, ug lugar diin nang-ayo si Jesus sa lahi usab nga tawo.
Dinhi ang "kaniya" naghisgot ngadto kang Jesus.
Dili makahimo sa paglihok tungod sa balatian"
"Si Jesus miingon sa kapitan"
"Ako moadto sa imong balay ug ayohon ko ang imong sulugoon"
Ang pulong "ilawom sa akong silonganan" nagpasabot "akong panimalay."
Dinhi ang "pulong" nagpasabot pagsulti ug mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "nihatag ug mando."
Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong maulian."
Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa ilalom sa katungod sa uban."
Sa pagka "ilalom" sa uban nagpasabot nga mahimong dili kaayo mahinungdanon ug mosunod sa mando sa uban labing mahinungdanon.
"mga maayong manggugubat"
"Ako moingon kaninyo sa kamatuoran." Kini nga pulong nagdugang sa pagpasabot sa kung unsay isulti ni Jesus sa sunod.
Ang tigpaminaw ni Jesus naghunahuna nga ang Judio sa Israel, nga nagaangkon nga mga anak sa Dios, adunay dakong pagtuo kay kang bisan kinsa. Si Jesus miingon nga sayop sila ug nga ang pagtuo sa kapitan mas dako.
Dinhi ang "kaninyo" nagahisgot sa "niadtong nagasunod kaniya" sa [MAT 8:10]
Sa paggamit sa kaatbang nga "sidlakan" ug "kasadpan" mao ang paagi sa pagsulti nga "sa bisan asa." Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa bisan asa" o "gikan sa layo sa matag gigikanan."
Kini mahimong ingnon sa aktibo nga porma. Sa ubang hubad niini: "Ang Dios molabay sa mga anak sa gingharian.
Ang katawhan niadto nga kultura nagapahayahay tapad sa lamisa samtang nagakaon. Kini nga pulong nagapasabot nga ang tanan nga anaa sa lamisa miyembro sa tibuok panimalay ug suod nga mga higala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo isip pamilya ug higala."
Dinhi ang "gingharian" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip hari. Ang pulong nga "gingharian sa langit" gigamit lamang sa libro sa Mateo. Kung mahimo, ipabilin ang "langit" sa imong paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang atong Dios nga anaa sa langit nagpakita nga siya hari."
Ang pulong "mga anak nga lalaki sa" naghisgot niadtong mga sakop o iya sa usa ka butang, niining kasoha o tungora sa gingharian sa Dios. Aduna puy gibaligtad nga punto dinhi tungod kay ang "mga anak nga lalaki" ilabay samtang ang mga estranghero pagadawaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga nagtugot unta nga pagadumalahan sila sa Dios."
Kini nga pagpahayag naghisgot ngadto sa paingnan niadtong nisalikway sa Dios. Sa ubang hubad: "ang ngitngit nga lugar nga layo gikan sa Dios" o "impiyerno" (UDB).
Sa ubang hubad: "mao nga buhaton ko kini kanimo."
Sa ubang hubad: "Giayo ni Jesus ang sulugoon."
"sa insakto nga takna si Jesus miingon nga iyang gayung ayohon ang sulugoon"
Kini nga panghitabo lahi napud nga panahon, oras, ug lugar diin nang-ayo si Jesus sa lahi usab nga tawo.
Kining mga tinun-an tingali kauban ni Jesus, apan ang gisintro sa istorya kung unsay giingon ug gibuhat ni Jesus, mao nga ipaila lamang ang mga tinun-an kung kinahanglan aron malikayan ang sayop nga pagsabot.
ugangan - "ang inahan sa asawa ni Pedro"
Kung ang imong pinulongan nakasabot niining pinulongan sa pagsabot nga ang kalintura nakahunahuna ug naglihok sa iyang kaugalingon, kini usab mahimong hubaron ingon nga "siya naayo na" o " si Jesus nag-ayo kaniya."
"nibangon sa higdaanan"
Dinhi ang dagan sa istorya nagbalhin sa pagkagabii na, ug nagsaysay sa pagpang-ayo ni Jesus sa daghang mga tawo ug sa pag-abog sa mga demonyo.
Sa bersikulo 17, ang tigsulat nagkutlo kang propeta Isaias aron pagpakita nga ang pagpang-ayo nga ministeryo ni Jesus usa ka katumanan sa panagna o propesiya.
Kini mahimong nagpasabot nga kini human sa adlawng igpapahulay, tungod kay ang Judio dili magtrabaho o molakaw sa Adlawng Igpapahulay. Sila nihulat hangtod sa gabii sa pagdala sa katawhan ngadto kang Jesus. Dili na nimo kinahanglan nga isulti ang adlawng Igpapahulay gawas kung imong likayan ang sayop nga pagsabot.
Sa ubang hubad: "Daghan ang gidumalahan sa demonyo"
Niini ang "pulong" nagpasabot ug mando. Sa ubang hubad: "Iyang gimandoan ang espiritu sa pagbiya."
Sa ubang hubad: "Gituman ni Jesus ang panagna nga gisulti ni propeta Isaias ngadto sa katawhan sa Israel."
Si Mateo nagkutlo kang propeta Isaias. Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpasabot nga iyang giayo ang tanan natong mga sakit. Sa ubang hubad: "Giayo kadtong nagbalatian ug gihimo silang maayo."
Dinhi, ang panghitabo nagbalhin ug naghisgot bahin sa tubag ni Jesus sa mga tawo nga gusto mosunod kaniya.
Kini nga pulong ginagamit niini nga timaan sa pagtapos sa nag-unang dagan sa sugilanon. Dinhi si Mateo nagsugod sa pag-ingon sa bag-ong bahin sa istorya.
"siya miingon sa iyang mga tinun-an"
Kini nagpasabot nga pagkahuman ni Jesus "nihatag ug pagtudlo" apan sa wala pa siya miadto sa bangka.
"sa bisan asa nga lugar"
Kini nagpasabot nga bisan ang mga laag nga mananap adunay kapahulayan.
Ang milo nga mananap sama sa mga iro. Sila nagakaon sa mga langgam nga nagasalag ug ubang gagmayng hayop. Kung ang milo wala nailhan sa inyong lugar, gamita ang nailhan nga pulong nga sama sa iro o ubang balhiboon nga hayop.
Ang milo nagabangag sa yuta aron puy-an kini. Gamita ang naandang pulong alang sa lugar kung asa magpuyo ang hayop nga imong gigamit puli sa "milo."
Si Jesus nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon.
Kini naghisgot sa lugar nga katulganan. Sa ubang hubad: walay lugar alang sa iyang kaugalingong tulganan."
Kini dili klaro kung ang amahan sa tawo namatay ug siya molubong kaniya dihadiha dayon, o kung ang tawo magpabilin ug dugay nga panahon hangtod nga ang iyang amahan mamatay ug iya siyang ilubong. Ang gipasabot nga ang tawo buot mobuhat ug bisan unsa una mobuhat sa pagsunod kang Jesus.
Wala gipasabot ni Jesus nga ang patay nga tawo maoy molubong sa ubang tawo nga namatay. Posibleng pasabot sa ''ang patay" 1)Kini mao ang sambingay niadtong hapit na mamatay, o 2) Kini nga sambingay alang niadtong wala misunod kang Jesus ug patay sa ilang espirituhanon nga kinabuhi. Ang ginapasabot nga ang disipulo dili kinahanglan maglanganlangan sa iyang pagsunod kang Jesus.
Dinhi ang panghitabo naghisgot bahin kang Jesus nga nagpakalma sa bagyo samtang siya ug ang iyang mga disipulo naglayag patabok sa Dagat sa Galilea.
"misakay sa bangka"
Sulayi paggamit ang susama nga pulong alang sa "disipulo" ug "sunod" nga imong gigamit sa:(MAT 8:21-22).
Kini mga timaan sa sinugdanan sa lahi nasad nga panghitabo sa istorya. Ang imong pinulongan mahimong adunay laing paagi sa pagpakita niini. Sa ubang hubad: "Sa kalit lang"(UDB) o "Wala nagpasidaan."
Sa ubang hubad: "Ang kusog nga bagyo niabot sa dagat"
Sa ubang hubad: "Mao nga ang balod motabon sa bangka."
Posible nga mga ipasabot 1) Ilang gipukaw una si Jesus ug unya sila miingon, "Luwasa kami " o 2) Samtang gipukaw nila si Jesus sila miingon, "Luwasa kami."
Kung buot nimo nga hubaron kini nga mga pulong isip alang sa tanan o sa pipila lang, ug unya ang alang sa tanan mao ang labing maayo. Ang disipulo tingali nagpasabot nga buot nila nga si Jesus moluwas sa mga tinun-an ug sa iyang kaugalingon gikan sa pagkalumos.
"kita mahiagom sa kamatayon" o "kita mangamatay"
"ngadto sa ma tinun-an"
Gibadlong ni Jesus ang mga tinun-an uban niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Sa ubang hubad: "Dili kamo angay mahadlok...pagtuo" o "Wala kamoy angay kahadlokan...pagtuo."
Tan-awa giunsa kini paghubad sa MAT 6:30.
"Bisan ang hangin ug ang dagat motuman man kaniya! Unsa kining tawhana?" Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpakita nga ang mga tinun-an nangatingala. Sa uban nga hubad: "Kining tawhana dili sama ni bisan kinsa nga tawo nga atong nakita! Nga bisan ang hangin ug ang dagat motuo man kaniya!"
Ang tawo o mananap nga mosunod o dili mosunod kay dili katingalahan, apan ang hangin ug tubig nga mosunod mao ang labihan nga katingalahan. Kini naghulagway sa usa ka pamaagi o klase sa inistoryahan nga ginahimo ang mga natural nga elemento
"ngadto sa pikas tampi sa dagat sa Galilea"
Ang Gadarenes ngalan sa lungsod sa Gadara.
Ang mga demonyo nga nagdumala sa duha ka tawo labihan gayod ka kuyaw nga walay bisan kinsa nga moagi niana nga dapit.
Kini ang marka sa bag-ong panghitabo sa dako nga sugilanon. Kini naglambigit sa nagkalainlaing tawo kaysa sa kaniadtong niagi nga panghitabo. Ang imong pinulongan tingali adunay ubang paagi sa pagpahayag niini.
Kining una nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag alang sa kaaway.
Kini usa ka importante nga titulo alang kang Jesus nga naghulagway sa iyang relasyon sa Dios.
Kining ikaduhang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag usab nagpasabot "Kinahanglan nga dili ka mosupak sa Dios pinaagi sa pagsilot kanamo sa wala pa ang tukma nga panahon nga gitakda sa Dios alang sa pagsilot kanamo."
Kini nga pulong nagpakita nga ang nagsulat mosulti ug impormasyon sa mga mobasa nga kinahanglan nila masayran usa ang sugilanon mopadayon. Ang mga baboy anaa na didto una miabot si Jesus.
Sa ubang hubad: Tungod kay ikaw magpagawas kanamo''
Kini nagpasabot sa mga baboy lamang.
ang demonyo nga anaa sa sulod sa tawo
Sa ubang hubad: "Ang demonyo migawas sa tawo ug misulod sa mga baboy"
Ang pulong "tan-awa" niini nagpahibalo kanato sa paghatag ug pagtagad sa kahibulongan nga kasayoran nga mosunod.
Sa ubang hubad: "midalig dagan paubos paingon sa bakilid"
Sa ubang hubad: "Nangahulog sila sa tubig ug nangalumos"
"nag-atiman sa mga baboy"
Sa ubang hubad: "Unsa ang gihimo ni Jesus sa pagtabang sa tawo nga gidumalaan sa demonyo"
Kini ang timaan sa sinugdan sa laing panghitabo sa mas dako nga istorya. Niini naapil ang managlahi nga tawo kay sa niaging panghitabo. Ang imong pinulongan tingali adunay paagi sa pagpakita niini.
Kini nagpasabot sa daghan o kadaghanan sa katawhan, dili kinahanglan nga matag tawo.
Sa ubang hubad: "Ang siyudad ug ang yuta libot niini"
Ang manunulat sa balaod mibalik ngadto sa tema kung asa siya nagsugod MAT 8:1 ni Jesus nga nang-ayo sa mga tawo. Kini ang pagsugod ni Jesus sa pag-ayo sa usa ka paralisado nga tawo.
Tingali ang mga tinun-an miuban kang Jesus.
Tingali mao ra gihapon nga bangka sa MAT 8:23. Ipaklaro lamang aron malikayan ang pagkalibog.
Ang laing paghubad: "ang siyudad diin siya nagpuyo" (UDB)
Nagpaila kini sa sinugdanan sa laing panghitabo sa dako pa nga istorya. Siguro naglambigit kini sa nagkalainlaing mga tawo kaysa miagi nga mga panghitabo. Tingali ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagpakita niini.
Naghisgot kini niadtong midala sa paralisado nga tawo ngadto kang Jesus. Siguro giapil sa paralisado nga tawo ang iyang kaugalingon.
Ang tawo dili tinuod nga anak ni Jesus. Matinahurong nag istorya si Jesus kaniya. Kung kini makalibog, mahimo usab kining hubaron, "Akong higala" o "Batan-ong tawo," o mahimo usab nga walaon nalang.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasaylo na sa Dios ang imong mga sala" o "Ako nang gipasaylo ang imong mga sala"
Nagpaila kini sa sinugdanan sa lahing panghitabo sa dako nga istorya. Mahimo kining maglambigit sa nagkalainlaing mga tawo kaysa miagi nga mga panghitabo. Mahimong ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini.
Nagpasabot usab kini "ngadto sa ilang kaugalingon," sa ilang mga hunahuna, o "ngadto sa matag-usa," gamit ang ilang mga baba.
Nag-angkon si Jesus nga makahimo sa pagbuhat sa mga butang nga gihunahuna sa mga manunulat sa balaod nga ang Dios lamang ang makabuhat.
Nakahibalo si Jesus kung unsa ang ilang gihunahuna pinaagi sa iyang gahom o kaha tungod kay iya silang makita nga mag-istoryahanay sa matag-usa.
Naggamit si Jesus sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong sa mga manunulat sa balaod.
Kini moral nga klase sa daotan o daotang buhat o pagkadaotan, dili lamang simple nga kasaypanan.
Nangutana si Jesus niining pangutana aron sa pagpahinumdom sa mga manunulat sa balaod nga sila nagtuo nga ang tawo naparalisa tungod sa iyang mga sala ug nga kung ang iyang mga sala napasaylo, siya makahimo na sa paglakaw, aron nga kung iya nang ayuhon ang paralisado nga tawo, ang mga manunulat sa balaod makahibalo nga siya makapasaylo sa mga sala.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas sayon ba sa pagsulti nga, 'ang imong mga sala napasaylo na'? o mas sayon sa pagsulti nga 'Tindog ug lakaw'?"
Nagpasabot kini 1) "Gipasaylo ko na ang imong mga sala"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako magpamatuod kaninyo."
Wala gibawalan ni Jesus ang tawo nga molakaw bisan asa. Gihatagan niya ang tawo sa panahon nga mouli sa iyang balay.
Nagtapos kini sa pag-ayo ni Jesus sa paralisado nga tawo. Unya gitawag ni Jesus ang usa ka tigkolekta sa buhis nga mahimo niya nga mga tinun-an.
Gamita ang sama nga pulong nga inyong gigamit sa MAT 5:16.
ang katungod sa pagsulti nga ang mga sala napasaylo na
Ang tradisiyon sa simbahan nagsulti nga kini si Mateo ang nagsulat niini nga Ebanghelyo, apan ang nahisulat wala naghatag ug rason aron usabon ang "kaniya" ug "siya" ngadto sa "Kanako" ug "ako."
"Misulti si Jesus kang Mateo"
Gigamit dinhi kini nga pulong sa pag-ila sa sinugdanan ngadto sa panghitabo nga nagsugod sa "Tan-awa" sa MAT 9:8. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mahimo ninyo kining ikunsidirar nga gamiton dinhi.
Paggamit sa kinatibuk-an nga pulong alang sa "paglakaw." Kini dili klaro kung si Jesus ba naglakaw pataas o paubos o paingon sa Capernaum o palayo gikan niini.
"Mitindog si Mateo ug misunod kang Jesus" isip usa ka tinun-an, dili lamang pag-uban kang Jesus ngadto sa iyang sunod nga padulongan.
Kining mga panghitabo nahitabo didto sa balay ni Mateo nga tigkolekta sa buhis.
Siguro balay kini ni Mateo, apan siguro balay usab kini ni Jesus ("mikaon uban ni Jesus ug sa iyang mga tinun-an"). Ipaklaro lang kung gikinahanglan aron sa paglikay sa kalibog.
"Sa dihang nakita sa mga Periseo nga si Jesus mikaon uban sa mga tigkolekta sa buhis ug sa mga makasasala nga tawo"
Kining mga panghitabo nahitabo didto sa balay ni Mateo nga tigkolekta ug buhis.
Dinhi ang "niini" naghisgot sa pangutana sa Pariseo mahitungod kang Jesus nga nakigkaon uban sa mga tigkolekta sa buhis ug sa mga makasasala.
Ang laing hubad: "ang mga tawo nga himsog"
"doktor" (UDB)
"ang nanginahanglan ug mananambal kadto lang nagsakit nga mga tawo"
Ang laing paghubad: "kinahanglan kamo motuon kung unsa ang pasabot niini"
Ang pulong nga "Kamo" naghisgot sa mga Pariseo.
Ang mga tinun-an ni Juan nga Tigbawtismo nangutana nganong ang mga tinun-an ni Jesus wala magpuasa.
Ang pagpuasa mao ang dili pagkaon, busa sa pipila ka mga pinulongan diin ang pagpuasa wala ginabuhat mahimo kining ipahayag nga "nagpadayon sa pagkaon"
Walay bisan usa nga modahom nga ang mga abay sa kasal magpuasa samtang kauban pa nila ang pamanhonon.
Kini nga sambingay alang sa tinun-an ni Jesus.
Ang "pamanhonon" si Jesus, nga nagpadayon nga buhi ug busa "padayon nga kauban" sa iyang mga tinun-an.
Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo ang magakuha sa pamanhonon." Kini usa ka sambingay alang sa gipatay.
"nagbangutan" o "magul-anon" (UDB)
Nagpadayon si Jesus sa pagtubag sa pangutana nga gipangutana sa tinun-an ni Juan.
Kini nga sambingay nagpasabot nga ang mga tawo nga nakahibalo lamang sa daang mga tradisyon kay dili andam sa pagdawat sa kung unsa ang bag-o.
"mga sinina"
"ang bahin sa bag-o nga panapton" gigamit aron sa pagtabon sa nagisi nga sinina
Nagpadayon si Jesus sa pagtubag sa pangutana nga gipangutana sa tinun-an ni Juan.
Kini usa ka sambingay aron sa pagtubag sa pangutana sa disipulo ni Juan, nga "Nganong kami ug ang mga Pariseo kanunay magpuasa, apan ang imong mga tinun-an dili magpuasa?".
Ang laing paghubad: "Ni walay si bisan kinsa nga moyabo" (UDB) o "Ang mga tawo wala gayod nagbutang"
Ang ubang paagi sa paghubad: "duga sa ubas." Kini naghisgot sa bino nga wala pa gitan-ogan. Kung ang ubas wala mailhi sa inyong lugar, paggamit sa kinatibuk-an nga pulong alang sa prutas.
Kini naghisgot sa sudlanan nga panit nga makadaghan na nga nagamit.
Kini nga mga sudlanan hinimo gikan sa panit sa hayop. Gitawag usab nila nga "sudlanan sa bino nga bag" o "sudlanan nga panit" (UDB).
Sa dihang ang bag-o nga bino moawas ug modaghan, ang mga panit magisi tungod kay dili na sila mainat.
"madaot" (UDB)
"ang bag-o nga sudlanan nga panit" o "bag-o nga sudlanan sa bino." Kini naghisgot sa sudlanan nga panit nga wala pa sukad nagamit.
Kini nagsugod sa pagsaysay ni Jesus sa pagpabalik sa kinabuhi sa anak nga babaye sa usa ka opisyal nga Judio nga namatay.
Kini naghisgot sa tubag ni Jesus sa disipulo ni Juan mahitungod sa pagpuasa.
Ang pulong nga "tan-awa" nagpaila kanato ngadto sa bag-o nga tawo sa istorya. Tingali ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini.
Sa kultura sa Judio, kini usa ka pamaagi sa usa ka tawo aron sa pagpakita ug pagtahod.
Kini nagpakita nga ang opisyal nga Judio nagtuo nga si Jesus adunay gahom sa pagpabalik sa kinabuhi sa iyang anak.
mga tinun-an ni Jesus
Kini nagsaysay kung giunsa ni Jesus pag-ayo sa usa ka babaye samtang si Jesus padulong pa sa balay sa opisyal nga Judio.
Ang pulong nga "tan-awa" nagpaila kanato ngadto sa bag-o nga tawo sa istorya. Basin ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini.
Ang ubang paagi sa paghubad: "kusog ang dugo nga mogawas." Tingali nagdugo siya gikan sa iyang tagoangkan bisan dili pa kini ang tamang panahon. Ang pipila ka mga kultura tingali adunay matinahuron nga pamaagi sa pagpaila niining balatian.
Naka-ayo na si Jesus ug daghan nga mga tawo, daghan nga mas sobra pa ang gibati kaysa niini nga babaye.
"kupo"
"Hinuon" o "Ngani". Unsa ang gilauman sa babaye nga mahitabo nga wala nahitabo.
Ang babaye dili tinuod nga anak ni Jesus. Si Jesus nag istorya lamang kaniya nga matinahuron. Kung kini makalibog, mahimo usab kining hubaron nga "Batan-ong babaye" o pwede pud nga dili na kini iapil.
Kini nagbalik ngadto sa pagsaysay ni Jesus sa pagpabalik sa kinabuhi sa anak sa Judio nga opisyal.
Balay kini sa pangulo nga Judio.
Kini usa ka taas ug binangagan nga pangmusika nga instrumento, nga gitugtog pinaagi sa paghuyop niini o sa tumoy.
"mga tawo nga tigtugtog sa mga plawta"
Nakigsulti si Jesus sa daghan nga mga tawo. Ang laing hubad: "Palayo kamo"
Naggamit si Jesus sa pasundayag nga mga pulong. Kasagaran kini kaniadto sa panahon ni Jesus sa paghisgot sa usa ka patay nga tawo ingon nga "natulog." Apan dinhi ang patay nga babaye mibangon, nga mura bag siya natulog lamang.
Kini nagkumpleto sa sinulat mahitungod sa pagpabalik ni Jesus sa kinabuhi sa anak sa Judio nga opisyal.
Ang bersikulo 26 usa ka gipamubo nga pamahayag nga nagsaysay sa resulta sa pagpabalik ni Jesus niining bataa gikan sa kamatayon.
"Human gipagawas ni Jesus ang mga panon sa katawhan" o "Human gipagawas sa pamilya ang mga tawo"
"mibangon sa higdaanan." MAT 8:15.
Kini nagpasabot nga ang mga balita mikaylap tungod kay gisulti kini sa mga tawo didto sa uban nga mga tawo. Ang laing hubad: "Ang mga tawo nianang tibuok rehiyon nakadungog mahitungod niini."
Kini nagsugod sa pagsaysay mahitungod sa pag-ayo ni Jesus sa duha ka buta nga tawo.
Mibiya si Jesus sa rehiyon.
Dili klaro kung si Jesus nitungas ba o nilugsong. Makagamit ka sa kinatibuk-an nga pulong alang sa "miadto"
Dili literal nga anak ni David si Jesus, busa mahimo kini nga hubaron isip "Kaliwatan ni David" (UDB). Apan, ang "Anak ni David" usab kay usa ka titulo nga gihatag sa Mesiyas (see MAT 21:9), ug ang mga lalaki tingali nagtawag kang Jesus pinaagi niini nga titulo.
Kini siguro kaugalingong balay ni Jesus (UDB) o balay sa MAT 9:10.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Oo, Ginoo, nagtuo kami nga makahimo ka sa pag-ayo kanamo."
Kini dili klaro kung iyang gihikap ug dunggan ang mata sa duha ka lalaki o gigamit lang niya ang tuo nga kamot sa paghikap sa usa unya ang usa ka kamot gihikap sa usa ka tawo. Tungod kay ang wala nga kamot kay naandan nga ginagamit alang sa hugaw nga buluhaton, adunay posibilidad nga ang iya lang tuong kamot ang gigamit. Dili usab klaro kung siya misulti samtang siya naghikap kanila o gihikap sila una ug ayha misulti kanila.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo sa Dios ang ilang mga mata" o " ang duha ka buta nga lalaki makakita na"
"Hinuon." Wala gibuhat sa duha ka tawo kung unsa ang gisulti ni Jesus nga ilang buhaton.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ang daghang mga tawo kung unsa ang nahitabo kanila"
Kini ang pagsaysay mahitungod sa pag-ayo ni Jesus sa giyawaan nga tawo nga dili makasulti ug naghulagway kung unsa ang reaksyon sa mga tawo.
Ang pulong nga "tan-awa" nagpaila kanato ngadto sa bag-o nga tawo sa istorya. Basin ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini.
dili makahimo sa pagsulti
Ang laing hubad: "nagsugod sa pagsulti ang amang" o "ang naamang nga tawo misulti" o "ang tawo, nga dili na gayod amang, misulti"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahibulong ang mga tawo o natingala ang mga tawo"
Nagpasabot kini, "Wala pa gayod kini nahitabo" o "Wala pay bisan kinsa ang nakabuhat sa bisan unsa nga butang sama niini."
Ang pulong "siya" naghisgot kang Jesus.
Bersikulo 35 ang kataposan nga bahin sa istorya nga nagsugod sa MAT 8:1 mahitungod sa pagpang-ayo ni Jesus sa Galilea. (See: [[End of Story]])
Ang bersikulo 36 nagsugod sa bag-ong bahin sa istorya kung asa gitudloan ni Jesus ang iyang mga tinun-an ug gipadala sila aron sa pagwali ug pag-ayo sama sa iyang gibuhat.
Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga siyudad"
Ang ubang paagi sa paghubad: "dagkong mga baranggay... gagmayng mga baryo o baranggay" o "dagkong mga lungsod...gagmayng mga lungsod"
Ang ubang paagi sa paghubad: "kada balatian ug kada sakit." Ang pulong nga "balatian" ug "mga sakit" halos managsama ra apan kinahanglan hubaron sa lainlaing pulong kung mahimo. "Balatian" ang hinungdan nga ang tawo magsakit. "Sakit" mao ang pisikal nga kahuyang o kagul-anan nga resulta gikan sa nagkabalatian.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay pangulo ang mga tawo"
Naggamit si Jesus ug usa ka sambingay mahitungod sa pag-ani aron sa pagsulti sa iyang mga tinun-an kung unsaon nila pagtagbo sa panginahanglanon sa mga pundok sa tawo sa milabay nga seksiyon.
Kini nga sambingay nagtandi sa daghang mga tawo nga nagtuo sa Dios ug madugang sa iyang gingharian ngadto sa pagpatubo sa tanom sa kaumahan, ug kadtong nagsulti sa uban mahitungod sa Dios nga mahimong mga trabahante. Ang punto niining sambingay mao nga adunay pipila ka mga tawo ang mosulti sa daghang mga tawo mahitungod sa Dios.
Ang ubang paagi sa paghubad: "koleksiyon/tinigom sa nahinog nga pagkaon o bunga"
"mga trabahante"
Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-ampo ngadto sa Ginoo, nga maoy nangulo/nagpatigayon sa anihonon"
Nagsugod kini sa pag-asoy o pag-istorya ni Jesus sa pagpadala sa iyang dose ka mga apostoles aron sa pagbuhat sa iyang buluhaton.
Ang ubang paagi sa paghubad: "gitawag ang iyang dose ka mga disipulo"
Siguradoha nga ang teksto klaro nga nagsulti nga kini nga awtoridad o katungod mao ang 1) magpagawas sa mahugaw nga mga espiritu ug 2) pag-ayo sa balatian ug mga sakit.
Ang ubang paagi sa paghubad: "paghingilin sa mahugaw nga mga espiritu sa pagbiya"
Ang ubang paagi sa paghubad: "matag balatian ug matag sakit." Ang mga pulong "balatian" ug "sakit" may kalabotan sa pag-ayo apan kinahanglan hubaron sa duha ka nagkalainlaing mga pulong kung mahimo. "Balatian" nga maoy hinungdan sa usa ka tawo nga nagsakit. "Sakit" nga mao ang lawasnong kaluya o kasakit nga resulta gikan sa adunay usa ka balatian.
Gihatag dinhi sa magsusulat ang mga ngalan sa napulo ug duha ka mga apostoles ingon nga may kalabotan sa kasayoran.
pagkasunod, dili ang ranggo
Ang usa ka posible nga gipasabot 1) "ang Patriyota." Nagpakita kini nga siya bahin o apil sa usa ka grupo sa katawhan nga buot mopalingkawas sa mga Judiong katawhan gikan sa Romanong pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang patriyota" o "ang nasudnon" o "ang mangangaway alang sa kagawasan." Ang uban nga posibling pagpasabot 2) "ang usa nga kugihan." Nagpakita kini nga siya makugihon sa Dios aron pasidunggan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabination."
"si Mateo, nga usa ka kubrador o maniningil sa buhis"
"nga magbudhi o magluib o magtraydor gayod kaniya"
Nagsugod dinhi si Jesus sa paghatag ug pahinumdom o pahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod kung unsa ang ilang angay buhaton ug dahomon sa dihang sila molakaw ug magwali na.
Bisan tuod ang bersikulo 5 nagsugod sa pagsulti nga siya nagpadala sa dose, si Jesus naghatag ug pahimatngon o pahibalo sa wala pa niya sila gipadala.
Sa ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala si Jesus niining dose ka mga lalaki" o "mao kini ang dose ka mga lalaki nga gipadala ni Jesus"
Si Jesus nagpadala kanila alang sa tukma nga katuyoan. Ang "pagpadala" ang pulong nga naghisgot sa "mga apostoles" nga gigamit sa MAT 10:2.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Nagsulti siya kanila kung unsa ang ilang kinahanglan buhaton" o "Nagsugo siya kanila"
Kini usa ka pasundayag nga nagtandi sa kinatibuk-ang nasud sa Israel ngadto sa mga karnero nga nahisalaag gikan sa ilang magbalantay.
Kini nga pulong nagtumong o naghisgot ngadto sa nasod sa Israel. Ang laing paagi sa paghubad: "katawhan sa Israel" o "kaliwat sa Israel."
ang "kamo" nagtumong o nagpasabot sa dose ka mga tinun-an.
Gikinahanglan nga hubaron nimo kini sa samang paagi sa paghubad sa samang panghunahuna sa MAT 3:2.
Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno sa iyang mga tinun-an mahitungod sa ilang angay buhaton sa dihang sila molakaw ug magwali na.
Kini nagtumong o naghisgot sa dose ka mga tinun-an.
Kini nga mga metal naggikan sa hinimo nga mga sinsilyo. Busa kung ang metal wala mailhan sa inyong dapit, hubara kini nga "kwarta o salapi."
Kini nagpasabot sa "puntil" o "nga porma ug bakos nga sudlanan sa kwarta", apan nagtumong o naghisgot kini sa bisan unsang pwede gamiton sa pagdala ug kwarta. Ang bakos usa ka taas nga panapton o panit nga isuot palibot sa hawak. Sakto kini ka luag nga pwedeng lukoton ug gamiton nga sudlan ug kwarta.
Sama kini sa mga bag nga gamiton aron sa pagdala ug mga gamit sa paglakaw, o usa ka bag nga gamiton sa tanan aron sa pagkolekta ug pagkaon o kwarta.
Gamita ang sama nga pulong nga imong gigamit sa "Bisti o sinina" sa MAT 5:40.
"trabahanti o trabahador"
Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa iyang kinahanglanon"
Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno sa iyang mga tinun-an mahitungod sa ilang angay buhaton sa dihang sila molakaw ug magwali na.
Kini nagtumong o naghisgot sa dose ka mga apostoles.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sa higayon nga kamo mosulod na sa usa ka siyudad o baryo" o "Matag siyudad o baryo nga inyong maadtoan"
"dako nga baryo...gamay nga baryo" o "dako nga lungsod...gamay nga lungsod." kini managsama nga pulong sa MAT 9:35.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "pagpabilin sa balay sa maong tawo hangtod nga kamo mobiya sa lungsod o baryo"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sa inyong pagsulod didto sa balay, panghinaoti ang mga tawo nga nagpuyo didto." Ang usa ka kasagarang panghinaot niadtong panahona mao ang "Ang kalinaw maana niining balaya!"
Ang ubang paagi sa Paghubad: ang katawhan nga nagpuyo nianang balaya magmadinawaton kaninyo" o "ang katawhan nga nagpuyo nianang balaya maayong magtagad kaninyo" (UDB)
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang kalinaw moabot niini" o "ang katawhan nga nagpuyo nianang balaya magpuyo nga adunay kalipay"
Mao kini nga kalinaw ang gipangayo sa apostoles gikan sa Dios aron mokunsad diha sa katawhan sa ilang balay.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "kung dili maayo ang pagdawat nila kaninyo" o "kung dili maayo ang pagtagad nila kaninyo" (UDB).
Kini adunay duha ka posible nga ipasabot: 1) kung ang tagbalay dili takos, ang Dios mokuha gayod pagbalik sa kalinaw o mga panalangin gikan niana nga tagbalay o 2) kung ang tagbalay dili takos, ang mga apostoles aduna gayoy buhaton nga mga butang, sama sa pagpangayo sa Dios nga dili dunggon ang ilang pag-abiabi sa kalinaw. Kung ang imong pinulongan adunay susama nga ipasabot sa pagkuha ug balik sa pag-abiabi o sa epekto niini, angay kanang gamiton dinhi.
Nagpadayon si Jesus sa pagpahinumdom o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod kung unsa ang ilang angay nga buhaton sa dihang sila manlakaw aron sa pagwali.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "kung walay katawhan nianang lungsora nga modawat o maminaw kaninyo"
Kini nagtumong o naghisgot sa dose ka apostoles.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "maminaw sa inyong mensahe" (UDB) o "maminaw sa kung unsa ang inyong gisulti"
Hubaron nimo kini sama sa paagi nga gigamit sa MAT 10:11.
Ang ubang paagi sa pagHubad: "itaktak ang abog nianang balaya o siyudad nga naa sa inyong mga tiil." Kini timailhan nga ang Dios nagsalikway sa katawhan nianang balaya o siyudad.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang pag-antos mas hilabihan"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang katawhan nga nagpuyo sa mga siyudad sa Sodoma ug Gomorrah" nga gilaglag sa Dios uban sa kalayo nga gipadala gikan sa langit .
Kini nagtumong o naghisgot sa katawhan niadto nga siyudad nga wala midawat sa mga apostoles o naminaw sa ilang mensahe.
Nagpadayon si Jesus sa pagpahinumdom o pahibalo sa iyang mga tinun-an. Dinhi nagsugod siya pagsulti kanila mahitungod sa kasakitan nga ilang mahiagoman sa dihang sila moadto na aron sa pagwali.
Ang pulong nga "Tan-awa" dinhi nagdugang ug pagpasabot kung unsa ang mosunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lantaw" o "Paminaw" o "Hatagi ug pagtagad kung unsa ang akong isulti kaninyo"
ipadala sila ni Jesus alang sa tukma nga katuyoan.
Nagtandi si Jesus sa mga tinun-an nga iyang ipadala nga sama sa walay mahimo nga mga mananap nga moadto kung asa ang mga ihalas nga mga hayop nga mahimong moasdang kanila.
ang karnero wala gayoy mahimo.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "taliwala sa katawhan nga sama kabangis sa mga manunukob" o "taliwala sa katawhan nga nagbuhat sama sa ginabuhat sa mga bangis nga mga hayop" o "taliwala sa katawhan nga moasdang kaninyo"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "buhat nga adunay pagsabot ug pasidaan, lakip ang adunay pagka-inosinte ug hiyas."
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tungod kay sila magdakop kaninyo ug magdala ngadto sa ilang mga husayanan."
Mao kini ang gibuhat ni Judas ngadto kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "magluib kaninyo aron" o "ihatag kamo ngadto sa" o "pagadakpon kamo ug sulayan pinaagi."
Mao kini ang mga duol sa mga relihiyosong tigdumala o kadagkoan sa tingob nga nagbantay sa kalinaw diha sa katilingban. Ang ubang paagi sa Paghubad: "mga husgado."
Ang ubang paagi sa Paghubad: "bunalan kamo pinaagi sa usa ka latigo."
"dad-on kamo nila" o "guyoron kamo nila"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "tungod kay kamo nahisakop man kanako" (UDB) o "tungod kay kamo nagsunod nako"
Ang "kanila" nagtumong o naghisgot sa "mga gobernador ug mga hari" o ngadto sa mga Judiong mga magsusumbong .
Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa kasakitan nga ilang mahiagoman sa dihang sila moadto aron sa pagwali.
"Sa dihang itugyan kamo sa mga tawo ngadto sa mga maghuhusay." Ang "katawhan" kini susama lamang sa "mga tawo" sa MAT 10:17.
Ang "kamo" ug "inyong" nagtumong o naghisgot sa dose ka mga tinun-an.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "ayaw gayod kabalaka"
"unsaon ninyo pagsulti o kung unsa ang inyong isulti." Kining duha ka mga panghunahuna mahimong usahon sa pag-ingon: "unsa ang inyong isulti."
Ang ubang paagi sa Paghubad: "nianang orasa"
Kung kinahanglanon, mahimo kining hubaron ingon nga "ang Espiritu sa Dios sa inyong langitnong Amahan" o dugangan aron tin-aw nga naghisgot sa Dios ang Balaang Espiritu ug dili sa espiritu sa kalibotanong amahan.
Kini ang pinakaimportante nga titulo sa Dios.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "pinaagi kaninyo"
Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa kasakitan nga ilang sagubangon sa dihang sila moadto aron sa pagwali.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang mga igsoon magtugyan sa ilang mga igsoon ngadto sa kamatayon, ug ang mga amahan magtugyan sa ilang mga anak ngadto sa kamatayon"
Hubara kini sa sama nga paagi nga imong gibuhat sa MAT 10:17.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "mosupak o makig-away" (UDB) o "makigbatok."
Ang ubang paagi sa Paghubad: "ug pagapatyon sila" o "ug adunay katungod o awtoridad aron sila pagapatyon"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang tanan magdumot kaninyo" o "Ang tanang katawhan magdumot kaninyo"
Kini nagtumong o naghisgot ngadto sa dose ka mga apostoles.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "tungod kanako" o "tungod kay nagsalig kamo kanako" (UDB)
Ang ubang paagi sa Paghubad: "bisan kinsa nga magpadayon"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Dios magkuha nianang tawhana"
"Ikyas ngadto sa sunod nga siyudad"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "miabot"
Nagpadayon si Jesus sa pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa kasakitan nga ilang mahiaguman sa dihang sila moadto na sa gawas aron pagwali.
Mao kini ang kinatibuk-an nga kamatuoran, dili pamahayag mahitungod sa usa ka tinun-an ug magtutudlo. Ang usa ka tinun-an "dili kaayo importante" busa dili siya labaw sa iyang magtutudlo. Siguro tungod kay siya "wala kaayoy nahibal-an" o "walay taas nga ranggo" o "walay mas maayo" nga molabaw sa iyang magtutudlo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang usa ka tinun-an dili kanunay nga importante kaysa sa iyang magtutudlo" o "Ang usa ka magtutudlo kanunay nga mas importante kaysa sa iyang tinun-an."
"ug ang usa ka sulugoon dili molabaw sa iyang agalon." Mao kini ang kinatibuk-an nga kamatuoran, dili mahitungod sa partikular nga agalon ug sulugoon. Ang usa ka sulugoon dili "dako" o "labaw nga importante" kaysa sa iyang agalon. Ang ubang paagi sa Paghubad: " ug ang usa ka sulugoon dili kanunay importante kaysa sa iyang agalon" o "ug ang usa ka agalon kanunay nga labaw nga importante kaysa sa iyang sulugoon."
"katabang"
"tag-iya" o "amo"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang tinun-an kinahanglan nga mag-uswag aron mahisama sa iyang magtutudlo"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Daghang nasayran sama sa mga nahibaloan sa iyang" o "mahisama sa iyang magtutudlo"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "ug ang sulugoon kinahanglan nga mahisama lang sa iyang agalon"
gidagmalan si Jesus, busa ang iyang mga tinun-an gikinahanglan nga magdahom usab sa samang pagdagmal o labaw pa.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tungod kay ang katawhan nagtawag"
Naggamit si Jesus sa pasundayag alang sa iyang kaugalingon.
Kini nga ngalan mahimo nga 1) gisulat derikta kang "Beelsebul" o 2) hubaron sa orihinal, gituyo nga pagpasabot kang "Satanas."
Kini nga pasumbingay nagpasabot sa mga tinun-an ni Jesus.
Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa kasakitan nga ilang mahiagoman sa dihang sila moadto na pagawas aron sa pagwali.
Ang "kanila" dinhi nagtumong o naghisgot ngadto sa katawhan nga nagdagmal sa mga sumosunod ni Jesus.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ipadayag sa Dios ang mga butang nga gitago sa katawhan."
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sultihi ang katawhan nga naa sa kahayag unsa gani ang akong gisulti kaninyo sa mangingit, ug ipakaylap didto sa taas sa balay kung unsa ang inyong klaro nga nadungog sa inyong dalunggan"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unsa ang akong gisulti kaninyo sa tago" o "Ang mga butang nga akong gipanulti kaninyo sa tago"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "isulti nga dayag" o "isulti sa katawhan"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unsa ang akong gihung-hong ngadto kaninyo"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "isulti kini sa makusog nga tingog aron ang tanan makadungog." Ang atop sa balay nga halapad diin nagpuyo si Jesus, ug ang katawhan nga anaa sa layo makadungog ni bisan kinsa nga magsulti pinaagi sa makusog nga tingog.
Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa kasakitan nga ilang sagubangon sa dihang sila moadto aron sa pagwali.
Nagsugod dinhi si Jesus sa paghatag ug mga katarungan ngano nga ang iyang mga tinun-an gikinahanglan nga dili mahadlok sa kasakitan nga ilang masinatian.
"Ayaw kahadlok sa katawhan. Makapatay sila sa lawas, apan dili sila makapaantos sa kalag."
mao ang hinungdan sa lawasnong kamatayon. Kung kini nga mga pulong bakikaw o dili tukma, mahimo silang hubaron sama sa "pagpatay kaninyo" o "pagpatay sa uban nga katawhan."
ang parti o bahin sa usa ka tawo nga mahikapan o magunitan.
pagpaantos sa katawhan human nga sila mamatay
ang parti sa usa ka tawo nga dili pwedeng hikapon o gunitan ug mabuhi sa pagkahuman nga ang lawas mamatay
Mahimo kining hubaron ingon nga "hunahunaa ninyo ang mga goryon. Aduna lamang silay gamay nga bili nga mapalit ninyo ang duha kanila sa usa ka gamay lamang nga sinsilyo"
Kini gagmay kaayo nga mga langgam nga mokaon ug liso nga ginagamit sa pagpasundayag sa mga butang nga gihunahuna sa katawhan nga dili importante.
Kini usahay ginahubad sa pinakagamay nga sinsilyo sa nagkalain-laing pinulongan. Kini nagtumong o nagpasabot sa bronsi nga sinsilyo nga adunay bili nga 1/16 nga sweldo sa usa ka adlaw sa trabahante. Mahimo usab kining hubaron nga "gamay kaayo nga kantidad."
Kini nga pagpahayag mahimo nga hubaron "kung ang usa kanila mahulog ngadto sa yuta ang inyong Amahan nasayod niini" o "ang inyong Amahan ang nasayod niini nga kung ang usa kanila mahulog ngadto sa yuta"
"walay usa nga gamay nga langgam nga goryon"
"mamatay"
"Ang Dios nasayod bisan pa pila ka mga buhok nga anaa sa inyong ulo" .
"giihap"
"Kay mas labaw pa kamong bililhon sa Dios kaysa sa mga goryon."
Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa mga rason ngano nga sila kinahanglan nga dili mahadlok sa kasakitan nga ilang masinatian.
"Bisan kinsa nga mosulti sa uban nga siya akong tinun-an" o "bisan kinsa nga nag-ila atubangan sa kadaghanan nga siya maunongon kanako."
"nag-ila"
"atubangan sa katawhan" o "atubangan sa ubang tawo."
Kini importante nga titulo sa Dios.
"siya nga nagdumili kanako atubangan sa katawhan" o "siya nga nagsalikway kanako atubangan sa kawtahan" o "bisan kinsa nga nagdumili sa pag-ila sa atubangan sa uban nga siya akong tinun-an" o "kung si bisan kinsa nga nagdumili sa pagsulti nga siya maunongon kanako."
Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa rason ngano nga sila gikinahanglan nga dili mahadlok sa kasakitan nga ilang masinatian.
"Ayaw pagdahom" o "Ayaw gayod kamo paghunahuna"
Kini nagpasundayag sa 1) mapintas nga kamatayon
"motalikod" o "pagkabahin" o "pagkabulag"
"usa ka anak batok sa iyang amahan"
"Kaaway sa usa ka tawo" o "Ngil-ad nga kaaway sa usa ka tawo"
"miyembro o sakop sa iyang kaugalingong panimalay"
Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa rason ngano nga sila gikinahanglan nga dili mahadlok sa kasakitan nga ilang masinatian.
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kinsa kadtong nahigugma...dili takos" o "kung ikaw nahigugma...ikaw dili takos."
Mahimo kining hubaron ingon nga "Bisan kinsa" o "Ang usa nga" o "matag-usa nga" o "katawhan nga" (UDB)
Ang pulong nga "nahigugma" nagtumong kini o naghisgot sa "inigsoon nga gugma" o "gugma gikan sa higala." mahimo usab kining hubaron ingon nga "pag-atiman kang" o "mas mahinalaron kang" o "mas gusto kang."
Mahimo kining hubaron ingon nga "dili angayan nga mahisakop kanako" o "dili takos nga mahimong akong tinun-an " o "dili takos nga mahiusa kanako."
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kadtong wala magpas-an...dili" o "Kung dili kamo magpas-an...dili kamo" o "Gawas kung kamo magpas-an ...dili kamo."
Kini usa ka pasundayag nga siya andam sa kamatayon. Kinahanglan nimong gamiton ang kasagaran nga mga pulong aron sa pagkuha sa usa ka butang ug paglakaw niini sa likod sa ubang tawo.
"pagkuha" o "pagpunit ug dad-on"
Kini nga mga pulong kinahanglan posibleng hubaron sa mubo nga pulong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kadtong nangita...mawad-an...kadtong mawad-an...makakita" o "kung ikaw mangita...ikaw mawad-an...kung ikaw mawad-an...ikaw makakita."
"magtipig" o "magluwas." Ang ubang paagi sa Paghubad: "misulay sa pagtipig"o "misulay sa pagluwas."
Kini wala nagpasabot sa usa ka tawo nga mamatay. Kini usa ka pasundayag sa "dili makabaton ug kinabuhing walay kataposan."
Kini wala nagpasabot nga siya mamatay. Nagpasabot kini nga ang tawo nag-isip nga ang pagsunod kang Jesus mas labaw pang importanti kaysa sa iyang kaugalingong kinabuhi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Nga naglimod sa iyang kaugalingon."
"tungod kay siya misalig kanako" o "sa akong nahimo" o "tungod kanako." Kini susama nga panghunahuna sa "tungod kanako" MAT 10:18.
Kini nga pasundayag naghisgot sa "makakita sa tinuod nga kinabuhi."
Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa mga rason ngano nga sila kinahanglan nga dili mahadlok sa kasakitan nga ilang masinatian.
Kini mahimo nga hubaron "Bisan si kinsa" o "matag-usa nga" o "Ang usa nga."
Kini managsama nga pulong "pagdawat" sa MAT 10:14 ug nagpasabot "pagdawat ingon nga bisita."
Ang "kaninyo" nagtumong o naghisgot ngadto sa dose ka apostoles nga giistoryahan ni Jesus.
"nagdawat sa Dios nga Amahan nga nagpadala kanako"
Gitapos ni Jesus ang iyang pagpahimangno sa iyang mga tinun-an mahitungod sa ilang angay nga dahomon sa dihang sila manlakaw na aron magwali.
"Bisan kinsa nga maghatag."
Mahubad usab kini ingon nga "bisan kinsa sa usa niining mga gagmay nga mohatag ug usa ka baso nga bugnawng tubig tungod kay siya usa ka tinun-an nako" o "usa nga pinakaubos nga akong tinun-an bisan sa paghatag ug mainom nga bugnawng tubig."
"kanang tawhana sigurado gayod nga makadawat sa iyang ganti"
"masalikway." Wala kini kalabotan sa pagbaton ug mga katungod nga kuhaon.
Kini ang sinugdanan sa bag-o nga bahin sa sugilanon nga ang magsusulat misulti kung unsa si Jesus mitubag sa mga disipulo ni Juan nga Tigbawtismo.
Kini nga pulong gigamit sa pagpakita nga kini ang sinugdanan sa saysay. Kung ang imong pinulongan naay pamaagi sa pagpakita sa pagsugod sa saysay, imo kanang mahimo. Kini mahubad nga "Unya" o "Human niana"
Kini nga pulong mahimong hubaron nga "pagtudlo" o "pagmando."
Kini nagahisgot sa dose ka pinili nga apostoles ni Jesus.
"Niadto nga panahon." Kini usab mahimo nga kuhaon.
Sa laing pagkahubad: "Sa dihang si Juan, nga anaa sa prisohan, nadunggan ang mahitungod sa" o "Sa dihang adunay usa nga misulti kang Juan, nga atoa sa prisohan, mahitungod sa"
Si Juan nga Magbabawtismo mipadala sa iyang kaugalingong disipulo uban sa mensahe kang Jesus.
Ang pulong nga "kaniya" naghisgot kang Jesus.
"Usa nga Moabot" o "ang usa nga atong gilaoman nga moabot," Kini nga mga pulong dili direkta nga pulong sa Messias o Cristo.
"nga among gilaoman." Ang pulong nga "namong" naghisgot sa tanang mga Judio, dili lang sa disipulo ni Juan.
"sultihi si Juan"
Si Jesus nagsugod sa pagsulti sa mga panon mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo.
Si Jesus migamit niining pulonga sa tulo ka mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ang mga tawo maghunahuna kung unsang klase nga tawo si Juan nga Tigbawtismo. Kini mahimong hubaron nga "Migawas ka ba aron makakita...sa hangin? Dili gayod!" o "Sigurado wala ka migawas aron sa pagtan-aw... sa hangin!"
Kini mahimong nagpasabot nga 1) ang mga tanom sa suba sa Jordan o 2) usa ka pagtandi sa usa ka klase sa tawo: "ang tawo nga sama sa bagakay nga nangabali pinaagi sa hangin." Kini nga sambingay adunay duha ka posible nga pagkahubad: mahimong naghisgot sa klase sa tawo nga 1) sayon nga tandogon pinaagi sa hangin, usa ka sambingay alang sa dali ra nga pagbag-o sa iyang hunahuna, o 2) pagsaba-saba sa dihang ang hangin mohuyop, ang sambingay sa pagsultig daghan apan wala misulti bisag isa nga mahinungdanong pulong.
"taas, sagboton nga tanom"
"misuot sa mahal nga panapton." Ang dato nga mga tawo misuot niining klase sa panapton.
Kining pulonga, kanunay nga hubad "tan-awa," dugang pagtumbok sa mga mosunod nga pulong. Sa laing Pagkahubad: "gayod."
Si Jesus mipadayon sa pagsulti sa panon sa katawhan mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo.
Sa bersikulo 10, gikutlo ni Jesus ang manalagna nga si Malaquias aron sa pagpakita nga ang kinabuhi ug ang pagpangalagad/pagpamuhat ni Juan nga Tigbawtismo nagtuman sa panagna.
Kini pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahitungod kang Juan nga Magbabawtismo. Kini gigamit nga klase sa pangutana aron pagpaklaro sa usa ka punto.
Ang pulong nga "kaninyo" nagahisgot sa panon sa katawhan sa duha ka mga kaso.
"dili ordinaryo nga propeta" o "labaw pang mahinungdanon kaysa sa naandan nga propeta"
"Kini" nagahisgot kang Juan nga Magbabawtismo.
Ang pulong nga "siya" nagahisgot sa "akong mensahero" sa sunod nga mga pulong.
Ang mga pulong nga "Ako" ug "akong" naghisgot sa Dios. Ang manunulat niini nga panagna sa Daang Tugon kay nagkutlo kung unsa ang giingon sa Dios.
"sa imong atubangan" o "nga mouna kanimo." Ang pulong nga "imong" naghisgot kang Jesus, tungod kay ang Dios nakigsulti sa Mesiyas sa gikutlo.
Si Jesus mipadayon sa pagsulti sa panon sa katawhan mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo.
"taliwala niadtong mga babaye nga gihatagan ug paghimugso" o "ang tanang tawo nga nabuhi"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juan nga magbabawtismo ang pinakabantugan"
kabahin sa gingharian sa Dios nga matukod. Sa laing Pagkahubad: "nga misulod ngadto sa gingharian sa langit."
"mas labaw pang mahinungdanon kay kang Juan"
"Gikan sa panahon nga si Juan misugod sa pagsangyaw sa iyang mensahe"
mahimo nga pagpasabot mao ang 1) ang masinupakon nga mga tawo trataron kini sa mapugsanon nga paagi o 2) "ang mga katawhan gilutos ang sakop sa gingharian sa langit, ug ang bayolente nga mga tawo misulay sa pagkontrol niini" o 3) "ang gingharian sa langit nagpadayon sa pag-uswag, ug ang mga adunay gahom nga mga tawo gusto nga mahimong kabahin niini."
Si Jesus mipadayon sa pagsulti sa panon sa katawhan mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo.
"balaod ni Moises"
"Juan nga Magbabawtismo"
Ang pulong nga "ikaw" nagahisgot sa katawhan sa panon.
Ang "Kini" nagahisgot kang Juan nga Magbabawtismo. Kini nga pulong usa ka sambingay nga misulti nga si Juan nga Magbabawtismo uyon o nagtuman sa panagna ni Elias sa Daang Tugon, apan wala kini nagsulti nga si Juan nga Magbabawtismo mao si Elias.
Sa laing pagkahubad: "Ikaw nga adunay dalunggan sa pagpaminaw, paminaw."
"Bisan kinsa nga makadungog" o "Bisan kinsa nga makadungog kanako"
"Tugoti siya sa pagpaminaw pag-ayo" o "Tugoti siya nga motagad kung unsa ang akong isulti"
Si Jesus mipadayon sa pagsulti sa panon mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo.
Kini ang sinugdanan sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus migamit niini sa pagpaila aron sa pagtandi tali sa mga tawo niadto nga panahon ug unsa ang mahimong isulti sa mga bata sa merkado. Siya misugod uban sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag.
Kini nga sambingay mahimong magpasabot 1) Si Jesus "mipatugtog sa plawta" ug si Juan "nagsubo," apan "kini nga henerasyon o kaliwatan" mibalibad sa pagsayaw o sa pagdangoyngoy, ang sambingay sa pagkamasunoron, o 2) ang mga Pariseo ug ang ubang relihiyoso nga mga pangulo gibatikos ang ordinaryong mga tawo sa dili pagtuman sa balaod nga ilang gidugang sa Balaod ni Moises.
"ang mga tawo nga nabuhi karon" o "kini nga mga tawo" o "kamo nga katawhan niini nga henerasyon o kaliwatan"
Dako kini, ang abli nga dapit diin ang mga tawo moadto sa pagbaligya sa ilang baligya.
Ang "Kami" nagahisgot sa mga bata nga milingkod sa dapit sa merkado. Ang "kaninyo" nagahisgot sa "kini nga henerasyon" o ang panon nga nakadungog sa mga awit ug wala mitubag.
taas kini, ug adunay buslot-buslot nga tulugtugon, nga gipatingog pinaagi sa paghuyop ug hangin pasulod ug mogawas kini sa tumoy.
"apan kamo wala misayaw sa mga tugtog"
"apan wala kamo mihilak uban kanamo"
Si Jesus naghuman na sa iyang pagpakig-istorya sa katawhan mahitungod kang Juan ang Magbabawtismo.
"wala mikaon ug pagkaon." Wala kini magpasabot nga si Juan wala mikaon sa pagkaon. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "kanunay nga mopuasa" o "dili mokaon sa maayo nga pagkaon" (UDB).
Si Jesus mikutlo kung unsa ang gipangsulti sa mga tawo mahitungod kang Juan. Kini mahubad isip dili diretso nga pagkutlo: "sila misulti nga siya naay demonyo" o "gipasanginlan nila siya nga naay demonyo."
ang "sila" nagahisgot sa mga tawo sa kasamtangan o karon nga henerasyon.
Tungod kay si Jesus nagtuo nga ang mga tawo didto nakasabot nga siya ang Anak sa Tawo, kini usab mahimong ihubad isip nga "Ako, nga Anak sa Tawo."
Si Jesus mikutlo kung unsa ang gisulti sa mga tawo mahitungod kaniya isip Anak sa Tawo. Kini mahimong hubaron nga: "sila misulti nga siya dako ug kaon nga tawo" o "gipasanginlan nila siya sa pagkaon ug daghan." Kung imong ihubad "Ang Anak sa Tawo" nga "Ako, ang Anak sa Tawo", ang dili diritso nga pagkutlo mahimong ihubad isip "sila misulti nga ako usa ka dako ug kaon nga tawo."
"siya hakog nga manga-unay" o "siya pirmi nagakaon sa daghan kaayong pagkaon"
"usa ka hubog" o "siya pirmi gainom ug daghang kaayong ilimnon nga makahubog"
Tingali kini usa ka panultihon nga gigamit ni Jesus niini nga sitwasyon o kahimtang, tungod kay ang mga tawo nga misalikway kaniya ug kang Juan kay dili manggialamon.
Kini nga pagpahayag, nga si Jesus mihulagway sa kaalam isip kini usa ka babaye, wala kini gigamit dinhi nga ang kaalam mabutang sa husto sa Dios apan ang kaalam gipamatuod nga husto
Ang pulong "iyang" nagahisgot sa kaalam nga si Jesus mihulagway ingon nga kini usa ka babaye.
Si Jesus misugod sa pagbadlong sa mga tawo sa siyudad diin siya mihimo ug mga milagro.
Ang buot ipasabot ni Jesus diri sa "siyudad" mao ang "mga tawo sa siyudad", nagpasangil sa mga tawo niining siyudad sa pagbuhat ug sayop.
"lungsod"
"diin kasagaran niyang nabuhat ang iyang gamhanang mga buhat"
Sa laing Pagkahubad: "gamhanang mga buhat" o "buhat sa gahom" o "mga milagro."
Ang pulong "sila" nagahisgot sa mga tawo sa siyudad nga wala naghinulsol.
Nag-istorya si Jesus nga mura ba ug ang mga tawo sa siyudad sa Chorazin ug Betsaida ang naminaw kaniya, apan diay dili sila.
Ang mga ngalan niining mga siyudara gigamit sa paghisgot sa mga tawo nga mipuyo niining siyudad.
"Kung akong gibuhat ang makagagahom nga mga buhat sa Tiro ug Sidon nga akong nahimo dinha kaninyo" .
Ang "ilang" nagahisgot sa mga tawo sa Tyre ug Sidon.
"mipakita nga sila nangayo ug pasaylo sa ilang mga sala"
"Ang Dios mas labaw pa nga magpakita ug kaluoy sa Tyre ug Sidon sa adlaw sa paghukom kaysa imoha" o "Ang Dios mosilot kanimo sa mas labaw pa kaayo sa adlaw sa paghukom kaysa mga tawo sa Tyre ug Sidon." Ang klaro nga ipasabot mao ang "tungod kay ikaw wala naghinulsol ug mituo kanako, bisan tuod imong nakita nga ako mihimo sa mga milagro."
Ang "kanimo" kay isa lang ug nagahisgot sa Chorazin o Betsaida.
Si Jesus mipadayon sa pagbadlong sa mga tawo sa mga siyudad diin siya mibuhat ug mga milagro.
Si Jesus karon misulti sa mga tawo sa siyudad sa Capernaum ingon nga mura bag naminaw sila kaniya, apan wala sila naminaw. Ang pulong nga "ikaw" isa lang ug nagahisgot sa Capernaum sa tanan niining mga bersikuloha.
Ang mga ngalan niining mga siyudad gigamit aron pagtumbok sa mga tawo nga mipuyo sa Capernaum ug sa Sodoma.
Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong ni Jesus sa mga tawo sa Capernaum tungod sa ilang mga garbo. Kini usab mahimong hubaron nga: "moadto ka ba sa langit?" o "nagahunahuna ka ba nga ang Dios magpasidungog kanimo?"
"nga pasidunggan" o "mapasidunggan"
"Ang Dios modala kanimo ngadto sa hades."
"kung didto sa Sodoma ako nakahimo ug gamhanang mga buhat nga akong nahimo kanimo."
"gamhanang mga buhat" o "buhat sa gahom" o "mga milagro"
Ang pulong "kini" nagahisgot sa siyudad sa Sodoma.
Kini mahimong hubaron nga "Ang Dios magpakita pa gayod ug kaluoy sa yuta sa Sodoma sa adlaw sa paghukom kay kanimo" o "Ang Dios mosilot pa gayod kanimo sa mas labaw pa sa adlaw sa paghukom kaysa mga katawhan sa Sodoma." Ang klaro nga ipasabot mao ang "tungod kay wala ka naghinulsol ug mituo kanako, bisan tuod nakita ko nimo nga mihimo ug mga milagro."
Sa bersikulo 25 ug 26, si Jesus miampo sa iyang langitnong Amahan samtang nagpabilin sa atubangan sa panon. Sa bersikulo 27, siya misugod sa pakigpulong sa mga tawo pag-usab.
Kini mahimong magpasabot 1) ang mga disipulo ni Jesus nga gipadala MAT 10:5 nga mibalik (see MAT 12:1) ug si Jesus mitubag sa usa ka butang nga giingon sa usa ka tawo, o 2) Si Jesus nihukom sa iyang silot sa mga wala mihinulsol nga siyudad: "Dugang pa niana, Si Jesus miingon."
Kini ang mahinungdanon nga titulo nga mihulagway sa relasyon o kalabutan tali sa Dios ug ni Jesus.
"Labaw sa matag usa ug ang tanan nga anaa sa langit ug sa kalibotan," "Labaw sa uniberso."
Dili kaayo klaro kung unsa ang buot ipasabot "niining mga butanga." Kung ang imong pinulongan nagkinahanglan sa pagpaklaro kung unsa nga buot pasabot, ang laing hubad mao ang: "Gipakita nimo sa walay mga alamag nga tawo ang kamatuoran nga wala nimo gitugotan ang manggi-alamon ug edukado nga mga tawo sa pagtuon."
"gitago nimo kining mga butang gikan" o "wala nimo gihimo kining butanga nga mahimong ilado sa." Kini nga panglihok baliktad sa "gipakita."
"ang mga tawo nga maalamon ug masinabtanon." Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga naghunahuna nga sila maalamon ug masinabtanon."
"nahimong ilado kanila." Ang "kanila" nagahisgot sa "kining mga butang" sa niagi nga bersikulo.
Kining tibuok nga pulong gihubad sa usa ka pulong nga giusa ang pagpasabot sa "batan-ong bata" ug "wala matudloi" o "ignorante o walay alamag." Ang ubang paagi sa paghubad: "walay alamag nga bata"
usa ka sambingay alang sa mga tawo nga dili maalamon o edukado kaayo, o mga tawo nga nasayod nga sila dili maalamon ug edukado kaayo
makapahimuot sa imong panan-aw "kay imong nakita nga kini maayo nga himuon."
Kini mahimong hubaron nga: "Akong Amahan gisalig ang tanang butang nganhi kanako" o "Akong Amahan gihatag ang tanan nganhi kanako." Ang suod ug walay kataposang relasyon sa Dios Amahan diha sa Dios Anak nga si Jesus. Kini gipakita sa ilang Amahan-Anak nga relasyon. Ang gamit sa hunahuna nga "Amahan" ug "Anak" kay ang mga ideya nga gigamit sa orihinal nga Kasulatan sa paghulagway sa ilang relasyon.
"Ang Amahan lang ang nasayod sa Anak." Ang Amahan ug ang Anak mao lang ang tinuod nga nasayod sa usag usa (kauban sa Espiritu sa Dios).
nasayod sa Anak gikan sa kaugalingong kasinatian
Si Jesus nagahisgot sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona.
"Ang Anak lang ang labing nasayod sa Amahan"
nasayod gikan sa kaugalingong kasinatian
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo masayod lamang sa Amahan kung ang Anak buot nga ipakita ang Amahan ngadto kanila"
Si Jesus mitapos sa pagsulti sa panon.
Kini nagahisgot sa "yugo" sa Balaod sa mga Judio.
"Ako magtugot kanimo sa pagpahulay gikan sa imong pagtrabaho ug kabug-aton"
Ang pulong nga "kanimo" niini nga bersikulo nagahisgot sa "tanan ninyo nga nagtrabaho ug gibug-atan." Kini nagapasabot nga "dawata ang mga buluhaton nga akong gisalig kanimo" o "magtrabaho uban kanako."
Ang pulong nga "luwan" dinhi kabaliktaran sa bug-at.
Kini ang sinugdanan sa bag-o nga bahin sa istorya nga diin nagsaysay ang manunulat sa nagkadaghan nga nagbatok sa pagpamuhat ni Jesus. Ania, ang mga Pariseo nagsaway sa iyang mga disipulo sa pagpangutlo ug trigo sa Adlawng Igpapahulay.
ang dapit nga tamnanan sa trigo. Kung ang trigo wala mailhi ug ang "lugas sa trigo" kasagaran ra kaayo, "kaumahan sa mga tanom kung asa nila gikan ang tinapay."
Ang pagpangutlo sa trigo sa ubang mga kaumahan ug ang pagkaon niini wala giisip nga pagpangawat. Kini nga pangutana kay kung makabuhat ba ang tawo niini sumala sa balaod sa Adlawng Igpapahulay.
ang taas nga bahin sa trigo o ang ulo sa trigo
Kini mao ang pinakatumoy nga bahin sa tanom nga trigo, diin usa ka matang sa dagkong sagbot. Kini naggunit sa gulang nga trigo o sa mga lugas sa tanom.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagi ako sa pagtagad kung unsa ang buot nakong isulti kanimo."
Si Jesus mitubag sa pagsaway sa mga Pariseo.
ang mga Pariseo
Si Jesus malumo nga nagbadlong sa mga Pariseo alang sa wala pagkat-on gikan sa ilang nabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan kamo makakat-on gikan sa inyong gibasa."
si David
tinapay nga gihatag alang sa Dios ug nga hinalad sa atubangan sa Dios.(UDB)
"ang mga tawo nga kuyog/kauban ni David"
"ang mga pari lamang ang gitugotan sa pagkaon niini."
Si Jesus nagpadayon sa pagtubag sa mga Pariseo.
ang mga Pariseo
"Nabasa ninyo ang balaod, busa nasayod kamo nga kini nag-ingon"
"gibuhat sa Adlawng Igpapahulay kung unsa ang ilang ginabuhat sa ubang mga adlaw"
"Ang Dios dili mosilot kanila"
"usa ka tawo nga labaw nga importante kay sa templo." Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya mas labaw.
Si Jesus nagpadayon sa pagtubag sa mga Pariseo.
Sa bersikulo 7, si Jesus mikuha ug pulong gikan kang propeta Hosea aron sa pagbadlong sa mga Pariseo.
"Wala ninyo nahibaloan"
ang mga Pariseo
Ang mga halad maayo, apan ang kalooy mas labawng maayo.
"unsa ang giingon sa Dios sa kasulatan"
Ang pulong "Ako" naghisgot sa Dios.
Mao kini ang panghitabo nga nabalhin sa laing panahon sa dihang ang mga Pariseo nagsaway kang Jesus sa pagpang-ayo sa tawo sa Adlawng Igpapahulay.
"Si Jesus mibiya gikan sa kaumahan sa trigo"
ang sinagoga sa mga Pariseo nga iyang gipakig-istoryahan
Ang pulong nga "tan-awa" mipahibalo kanato sa bag-ong tawo sa sugilanon. Ang imong pinulongan mahimong adunay paagi sa pagbuhat niini.
"kuyos" o "nabawog paingon sa kumo"
Si Jesus mitubag sa pagsaway sa mga Pariseo
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa kaninyo...mag-aswat ug kuhaon kini pagawas."
ang mga Pariseo
"kung kanang tawhana adunay"
"kuhaon/aswaton ang karnero pagawas sa bangag o lungag"
"kadtong nagabuhat ug maayo wala nagsupak sa balaod" o "kadtong nagabuhat ug maayo mituman sa balaod"
ang tawo nga adunay uga/kuyos nga kamot
"ipagawas ang imong kamot" o "Inata imong kamot."
ang tawo nga adunay uga/kuyos nga kamot
ang kamot sa tawo
"hingpit nga naayo" o "nahimsog pag-usab"
"nagplano sa pagdaot" o "nagplano ug dili maayo"
"nangita ug mga pamaagi aron sa"
si Jesus pagapatyon
Kini nga sugilanon nagpatin-aw kung unsa ang gibuhat ni Jesus alang sa katumanan sa usa sa mga gipanagna ni Isaias.
"nga ang mga Pariseo nagplano sa pagpatay kaniya".
"mibiya/mipalayo"
"dili gayod isulti kang bisan kinsa ang mahitungod kaniya"
"unsa ang giingon sa Dios pinaagi sa kung unsa ang gisulat ni propeta Isaias"
Dinhi ang manunulat nga nagkuha ug pulong kang propeta Isaias sa pagpakita nga ang ministeryo ni Jesus nagtuman sa kasulatan.
Ang manunulat nagpadayon sa pagkuha ug pulong kang propeta Isaias.
"dili niya birahon paubos ang huyang nga mga tawo"
"pasiuna nga pagkabuak o pagkaguba"
human napalong ang nagsiga nga pabilo sa lampara, nagrepresentar sa katawhan nga walay mahimo o gitakda
Kini mahimong hubaron sa bag-ong pulong: "mao kini ang iyang buhaton hangtod"
"siya nag-awhag sa katawhan nga ako matarong"
Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya"
"ang usa ka tawo diin dili makakita ug dili makasulti".
"Ang tanang tawo nga nakakita kang Jesus nga nang-ayo sa tawo hilabihan ang katingala"
ang milagro sa pag-ayo sa buta, bungol, ug sa nayawaan nga tawo.
"Kining tawhana makahimo lamang paghingilin sa demonyo tungod siya sulugoon ni Beelzebub"
Ang mga Pariseo naglikay sa pagtawag kang Jesus pinaagi sa iyang ngalan sa pagpakita nga gisalikway nila siya.
ang mga Pariseo
"Kung si Satanas nagbatok sa iyang kaugalingong gingharian"
"Ang gingharian ni Satanas dili kabarog," o "ang gingharian ni Satanas maguba/magun-ob."
"gipugos pagpagawas" o "gihinginlan" o "gilabay pagawas" o "gikuha pagawas"
Ang uban nga paagi sa paghubad: "kinahanglan usab nga ang gahom ni Beelzebul makahimo sa inyong mga sumusunod sa paghingilin sa mga demonyo" (o tan-awa sa UDB).
Ang ubang paagi sa paghubad: ang inyong mga sumusunod nga naghingilin sa demonyo pinaagi sa gahom sa Dios makahukom kaninyo alang sa pagsulti nga ako naghingilin sa demonyo pinaagi sa gahom ni Beelzebul."
diha sa mga Pariseo
"wala gidumalaan/gikontrol pag-una ang kusgan nga tawo"
"ang wala nagsuporta kanako" o "ang wala nagtrabaho uban kanako"
"mga buhat batok kanako" o "nagguba sa akong gibuhat"
"nagtrabaho nga supak kanako" o "nagguba sa akong bulohaton"
Kini mao ang kasagarang tawag alang sa pag-ani sa mga pananom.
ngadto sa mga Pariseo
"Ang Dios makapasaylo sa matagsala ug ang pagpasipala nga nabuhat sa mga tawo" o "ang Dios makapasaylo sa matag tawo nga nakasala o nagpasipala"
"Ang Dios dili mopasaylo sa nagpasipala batok sa Espiritu"
"Ang Dios magpasaylo sa bisan unsang pulong mga gisulti batok sa Anak sa Tawo"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "kini nga panahon...ang panahon nga moabot."
"Desisyoni kung ang bunga maayo busa ang kahoy maayo usab, o ang bunga daot busa ang kahoy daot usab"
Kini mahimong nagpasabot 1) "himsog...dili himsog" o 2) "makaon...dili makaon."
Kini mahimong nagpasabot 1) "ang mga tawo nasayod kung ang kahoy himsog o dili pinaagi sa pagtan-aw sa bunga niini" o 2) "ang mga tawo masayod kung unsa nga klaseng kahoy pinaagi sa pagtan-aw sa bunga niini."
ang mga Pariseo
"ang tawo mosulti lamang kung unsa ang naa sa iyang kasingkasing"
"matarong nga mga panghunahuna...daotang nga mga panghunahuna"
ang mga Pariseo
"ang Dios magapangutana kanila mahitungod" o "ang Dios mohukom sa bili sa"
"walay kapuslanan" Ang ubang paagi sa paghubad: "makadaot."
"ang mga tawo"
"ang Dios makahimo kaninyo ug matarong...ang Dios mosilot kaninyo"
"gusto"
Ang katawhan nga nagpuyo niining panahona nahigugma sa pagbuhat sa daotan ug wala sila nagmatinud-anon sa Dios.
"Ang Dios dili mohatag ug timailhan niining daotan ug mananapaw nga kaliwatan."
Ang ubang paagi sa Paghubad "kung unsa ang nahitabo kang Jonas" o "ang milagro nga gibuhat sa Dios alang kang Jonas" See:
sa sulod sa pisikal nga lubnganan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa Nineveh mobatok niining kaliwatan...ug ang Dios maminaw sa ilang mga sumbong ug mosilot kaninyo" o "ang Dios mohukom sa mga tawo sa Nineveh...ug kini nga kaliwatan sad-an gayod, tungod naghinulsol sila ug kamo wala, siya magasilot lamang kaninyo"
ang mga tawo nga nabuhi sa panahon nga si Jesus nagwali
"tawo nga mas importante/mahinungdanon"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Rayna sa Habagatan mobatok niini nga kaliwatan...ug ang Dios magapaminaw sa iyang mga sumbong ug mosilot kaninyo" o "ang Dios magahukom sa Rayna sa Habagatan...ug kini nga kaliwat sad-an gayod, apan siya miabot ug naminaw kang Haring Solomon ug kamo nga wala naminaw kanako, siya magasilot lamang kaninyo"
Kini naghisgot sa Rayna sa Sheba, ang Gentil nga gingharian.
"Siya miabot gikan sa layo kaayo nga dapit"
ang mga tawo nga nabuhi sa panahon nga si Jesus nagwali
"ang tawo nga mas importante"
"uga nga mga lugar" o "lugar diin walay tawo nga nagpuyo"
"wala makakita ug kapahulayan"
"ang hugaw nga espiritu nag-ingon"
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hugaw nga espiritu nakakita ug usa ka tawo nga naghinlo sa balay ug nagbutang sa tanang butang sa balay sa nahimutangan niini."
Ang tawhanong inahan ni Jesus
Kini mahimong pasabot 1) mga igsoong lalaki nga anaa sa sakop sa pamilya o 2) suod nga mga higala o mga kauban sulod/sakop sa Israel
"gusto"
"ang tawo nga nagsulti kang Jesus nga ang iyang inahan ug mga igsoong lalaki nagpaabot nga makita siya"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti ko kaninyo kung si kinsa gayod ang akong inahan ug mga igsoong lalaki."
"bisang kinsa"
Kini mao ang mahinungdanong titulo alang sa Dios.
Kini nga mga panghitabo nahitabo sa samang adlaw sa miagi nga kapitulo
Wala kini giingon kung kang kinsang balay nagpuyo si Jesus.
Kini tingali usa ka abli nga kahoy nga bangka sa pangisda nga adunay layag.
"Miingon si Jesus kanila sa daghang mga butang diha sa mga sambingay''
ngadto sa mga tawo diha sa pundok
AT: "Tan-awa" o "Paminawa" o "Hatagi ug pagtagad kung unsay akong isulti kaninyo."
"usa ka mag-uuma milakaw aron mosabwag sa pipila ka mga binhi didto sa uma"
"Samtang ang magpupugas nagtanom o nagpugas"
ang "dalan" nga sunod sa uma. Ang yuta migahi gikan sa pagtunob sa mga tawo niini.
"mikaon sa tanan nga binhi"
mabaw nga yuta ibabaw sa mga bato
"Ang mga binhi miturok dayon ug mitubo"
"ang adlaw misunog sa mga tanom ug sila niinit pag-ayo"
"ang mga tanom nalaya ug namatay"
"nahulog diin mitubo usab ang tunokon nga mga tanom"
"mituok sa mga bag-ong nanurok." Gamita ang kasagarang pulong sa paagi nga ang mga sagbot nagpugong sa ubang mga tanom gikan sa hapsay nga pagtubo.
"naghatag ug ani" o "nagpatubo ug mas daghang mga binhi" o "naghatag ug bunga"
AT: "Kamo nga adunay mga dalunggan sa pagpaminaw, paminaw."
"Si bisan kinsa nga makadungog" o "Si bisan kinsa nga nakadungog kanako"
"pasagdi siya nga maminaw pag-ayo" o "tugoti siya maghatag pagtagad sa unsay akong isulti"
ngadto sa mga tinun-an
Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios naghatag kaninyo sa kahigayonan sa pagsabot sa mga misteryo sa gingharian sa langit, apan wala kini gihatag sa Dios ngadto niining mga tawhana" o "Ang Dios nagtugot kaninyo nga makasabot sa mga misteryo sa gingharian sa langit, apan wala niya gitugotan kining mga tawhana."
ang mga tinun-an
Ang mga kamatuoran nga gitagoan apan karon si Jesus nagbutyag. Ang laing paagi sa paghubad: "mga sekreto" o "tinagong kamatuoran"
"si bisan kinsa ang adunay pagsabot" o "si bisan kinsa nga nakadawat kung unsay akong gitudlo."
Kini mahimong hubaron ingon nga: "Ang Dios mohatag kaniya ug dugang nga pagsabot."
"makasabot siya pag-ayo"
"si bisan kinsa nga walay pagpanabot" o "si bisan kinsa nga wala makadawat sa akong gitudlo"
Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios mokuha bisan unsay anaa kaniya."
ang pulong "kanila" niining duha ka mga bersikulo naghisgot ngadto sa mga tawo sa panon.
Si Jesus naggamit niining aron sa pagsulti sa mga tinun-an nga ang pundok sa katawhan nagbalibad sa pagsabot.
"bisan ug nakakita sila sa mga butang, wala sila makasabot kanila." Ang ikaduhang gamit sa "nakakita" dinhi nagkahulogan pagsabot.
Kung unsa ang nadungog mamahimong isulti sa klaro. Ang laing paagi sa paghubad: "bisan tuod nakadungog sila sa pahimangno, wala nila masabti ang kamatuoran."
Kini nagsugod sa usa ka kinutlo gikan kang propeta Isaias mahitungod sa dili matinuohong mga tawo sa panahon ni Isaias. Si Jesus naggamit niining kinutlo aron paghulagway sa panon sa katawhan nga naminaw Kaniya.
"Makadungog kamo sa mga butang, apan dili kamo makasabot kanila." Kung unsay nadunggan mahimong isulti sa klaro. Ang laing paagi sa paghubad: Makadungog kamo sa pahimangno, apan dili kamo makasabot sa kamatuoran."
"makakita kamo sa mga butang, apan dili kamo makasabot kanila."
"kining mga tawhana dili na gayod makakat-on."
"wala na silay tinguha sa pagpaminaw."
"naglikay na sila nga makakita"
"Aron nga dili na sila makahimo sa pagtan-aw pinaagi sa ilang mga mata, makadungog uban sa ilang dalunggan, makasabot uban sa ilang kasingkasing, ug tungod niini motalikod pag-usab."
"mobiya o motalikod" o "maghinulsol"
"tugoti ako sa pag-ayo kanila." Ang laing paagi sa paghubad: "tugoti ako sa pagdawat kanila pag-usab."
Si Jesus nakigsulti sa iyang mga tinun-an
"kay makakita na sila" o "kay makahimo na sila sa pagtan-aw"
"kay makadungog na sila" o "kay sila makahimo na sa pagpaminaw"
"ang mga butang nga inyong nakita nga akong gihimo"
"ang mga butang nga inyong nadungog nga akong gisulti"
"Si Satanas nag-angin kaniya nga makalimot sa pulong sa Dios nga iyang nadunggan."
Sulayi paggamit ang pulong nga nagpasabot sa pag-ilog sa usa ka butang gikan sa usa ka tawo nga maoy matuod nga tag-iya.
Kini mahimong hubaron nga: "ang pulong nga napugas sa Dios sa iyang kasingkasing."
sa kasingkasing sa tigpaminaw
Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad aron nga ang magbabasa makasabot nga si Jesus mao ang magpupugas, ang mensahe mao ang binhi, ug ang mga tigpaminaw mao ang yuta sa daplin sa dalan. Ang laing paagi sa paghubad: "Mao kini ang napugas sa daplin sa dalan."
"dalan" o "agianan." Hubara kini sama sa imong gibuhat sa MAT 13:4.
Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad nga ang magbabasa makasabot nga si Jesus mao ang magpupugas, ang mensahe mao ang binhi, ug ang tigpaminaw mao ang batuon nga yuta. Ang laing paagi sa paghubad: "Mao kini ang gitanom sa batoon nga yuta."
"aduna siyay mabaw nga mga gamot" o "gitugotan niya ang linghod nga tanom nga wala nay luna alang sa iyang mga gamot"
"tungod sa mensahe"
"dihadiha natumba siya" o "dihadiha iyang gibiyaan ang iyang pagtuo."
Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad aron nga ang magbabasa makasabot nga si Jesus mao ang magpupugas, ang mensahe mao ang binhi, ug ang tigpaminaw mao ang yuta nga adunay tunokon nga mga tanom. Ang posible nga paghubad: "Mao kini ang gitanom sa yuta uban sa tunokon nga mga tanom... Mao kini ang gitanom sa maayo nga yuta."
"ang mensahe"
Ang laing paagi sa paghubad: "sama nga ang mga sagbot nagbabag sa maayo nga mga tanom sa pagtubo, ang mga kabalaka sa kalibotan ug ang pagkamalimbongon nagpalayo niining tawhana nga mahimong mabungahon"
"ang mga butang niining kalibotana nga gikabalak-an sa mga tawo"
"nahimong dili mabungahon"
"Mao kini sila ang mga mabungahon" o "Sama sa himsog nga mga tanom nga naghatag ug maayong bunga, kining mga tawhana mabungahon."
Nagsulti si Jesus ug laing sambingay ngadto sa pundok sa katawhan.
Ang paghubad kinahanglang dili motupong sa gingharian sa langit ngadto sa usa ka tawo, apan hinuon ang gingharian sa langit sama sa sitwasyon nga gihulagway sa sambingay. *See:
"maayo nga mga liso sa pagkaon" o "maayo nga mga lugas sa trigo." Ang tigpaminaw lagmit maghunahuna nga si Jesus nagsulti mahitungod sa trigo.
"ang iyang kaaway miabot sa uma."
Kini nga mga sagbot sama sa mga tanom nga makaon sa dihang sila linghod pa, apan makahilo ang lugas. Ang laing paagi sa paghubad: "daotan nga binhi" o "mga binhi sa sagbot"(UDB)
"sa dihang ang mga lugas sa trigo nagturok" o "sa dihang ang mga tanom mitubo"
"namunga ug lugas" o "mihatag sa trigo nga ani"
AT: "unya ang mga tawo makakita usab nga adunay mga sagbot didto sa uma."
Sama gihapon kini nga tawo nga nagpugas sa maayong binhi sa iyang uma.
"nagpugas ka sa maayong binhi sa imong uma." Ang tag-iya sa uma lagmit nagpatanom sa mga binhi sa iyang mga sulugoon. .
"Ang tag-iya sa yuta miingon ngadto sa mga sulugoon"
Ang pulong "kami" naghisgot sa mga sulugoon.
"Ang tag-iya sa yuta miingon sa iyang mga sulugoon"
Mahimo nimo kining hubaron nga: "Sultihan nako ang mga mag-aani nga unahon pagtapok ang mga sagbot ug ihigot sila sa mga pungpong aron sunugon sila, unya tapoka ang mga trigo ngadto sa akong kamalig."
Ang kamalig usa ka dako nga balay sa uma nga mahimong gamiton alang sa pagpundo o pagtigom sa mga lugas.
"Si Jesus nagsulti ug laing sambingay ngadto sa pundok sa katawhan"
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa MAT 13:24.
usa ka gamay nga liso nga motubo ngadto sa dako nga tanom
Ang liso sa mustasa mao ang pinakagamay nga mga liso nga ilado na ngadto sa orihinal nga mga tigpaminaw.
"Apan sa dihang ang tanom motubo na"
"nahimong dako nga sagbot"
"mga langgam"
"Si Jesus dayon nagsulti sa laing sambingay ngadto pundok sa katawhan"
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 13:24]
"usa ka dako nga gidaghanon sa harina" o uban sa pulong nga gigamit sa inyong kultura alang pagsukod sa dagkong gidaghanon sa harina.
hangtod nga ang minasa nga harina mitubo. Ang pasabot mao nga ang igpapatubo ug ang tulo ka sukod sa harina nahimong minasa nga harina aron lutoon.
Ang han-ay "giingon...mga sambingay...mga sambingay...giingon" nagpasabot aron ipalutaw nga nagsulti siya ngadto kanila sa mga sambingay.
Kini naghisgot sa unang gitudlo ni Jesus sa MAT 13:1.
"wala siya nagtudlo kanila gawas sa mga sambingay." AT: "tanang butang nga iyang gisulti kanila gisulti niya sa mga sambingay."
Kini mahimong hubaron nga: "gitinuod niya unsay giingon sa Dios ngadto sa propeta nga gisulat kaniadto"
"sa dihang ang propeta miingon"
Mahimo kining hubaron nga: "mga butang nga gitago sa Dios".
"sukad sa pagsugod sa kalibotan" o "sukad sa pagbuhat sa Dios sa kalibotan."
"misulod didto sa sulod" o "misulod sa balay diin siya nagapuyo."
"Ang magpupugas"
Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon
"mga tawo nga nahisakop sa gingharian"
"ang mga tawo nga nahisakop sa usa nga daotan"
ang kaaway nga nagpugas sa mga sagbot.
"kataposan sa kapanahonan"
Kini mahimong hubaron ingon nga: "Busa, samtang ang mga tawo magtapok sa mga sagbot ug sunogon sila sa kalayo."
kataposan sa kapanahonan
Si Jesus dinhi nagsulti sa iyang kaugalingon. "Ako, ang Anak sa Tawo, magpadala sa akong mga anghel."
"kadtong mga gasupak sa balaod" o "daotang mga tawo"
Ang laing paagi sa paghubad: "nagkalayo nga hudno." Kung ang "hudno" dili inila, ang "lutoanan sa pan" mahimong gamiton.
"sayon nga makita sama sa adlaw"
Ang laing paagi sa paghubad: "Ikaw nga adunay mga dalunggan, paminaw" o "Kamo adunay mga dalunggan, busa paminaw."
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 13:24]
Ang bahandi usa ka mahinungdanon ug bililhon nga butang o koleksiyon sa mga butang. Kini mahimong hubaron ingon nga: "ang bahandi nga gitago sa usa ka tawo didto sa uma"
"nagtabon niini"
Kini nagpasabot lamang nga gipalit sa tawo ang uma aron panag-iyahan ang gitagong bahandi
Ang negosyante usa ka magbabaylo o tigbaligya ug binandol, kasagaran nagadala ug mga baligya sa lagyong mga lugar.
Ang pasabot mao nga ang tawo nangita ug mahinungdanong mga perlas nga iyang mapalit.
Ang "perlas" usa ka hamis, gahi, sinaw, puti o mahayag nga lubitos (beads) nga nahimo sulod sa kinason sa dagat ug mahalon sama sa mutya nga bato (gem) o mohimo ug bililhong alahas. Ang laing paagi sa paghubad: "maayong mga perlas" o "matahom nga mga perlas".
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 13:24]
Kini mahimong hubaron nga: "sama sa pukot nga gilabay sa pipila ka mga mananagat ngadto sa dagat."
"usa ka pukot nga gilabay ngadto sa linaw"
"nagdakop ug tanang matang sa isda"
"gibira ang pukot ngadto sa baybayon" o "gibira ang pukot sa baybayon"
"ang mga maayo"
"ang daotang isda" o "dili makaon nga isda"
"wala gitipigan"
"kataposan sa kapanahonan"
"migawas" o "migula" o "migawas gikan sa langit"
"igalabay ang mga daotan"
Kini usa ka panagtandi alang sa mga kalayo sa impiyerno. Kung ang pulong nga nagdilaab"" dili ilado, ang "hudno
"diin ang daotan nga mga tawo magahilak ug magakagot sa ilang ngipon"
Kung mahimo, kini mahimong sulaton ingon nga "Si Jesus nangutana kanila kung nakasabot ba sila niining tanan, ug miingon sila nga nakasabot sila."
"nakakat-on mahitungod sa"
Ang kabtangan mao ang usa ka mahinungdanon ug bililhon nga butang o koleksiyon sa mga butang. Dinhi naghisgot kini sa lugar diin kining mga butanga gihipos, ang "tagoanan" o "kwarto nga bodega."
"iyang yutang natawhan"
Ang pulong "ilang" naghisgot sa mga tawo rehiyon.
"sila nahibulong"
"ug diin siya nagkuha sa gahom sa pagbuhat niining mga milagro"
Ang panday mao ang usa ka tawo nga maghimo ug mga butang uban sa kahoy o bato. Kung ang "panday" dili inila, ang "magtutukod" mahimong gamiton.
"Ang mga tawo sa yutang natawhan ni Jesus naglagot kaniya" o "...dili modawat kaniya"
"Ang propeta gipasidunggan bisan asa" o "Ang propeta nakadawat sa pagpasidungog bisan asa" o " Ang mga tawo bisan asa nagpasidungog sa propeta"
"iyang kaugalingong rehiyon" o "iyang kaugalingong yutang natawhan"
"iyang kaugalingong panimalay"
si Jesus wala nagbuhat sa daghang mga milagro sa iyang kaugalingong yutang natawhan"
"Niadtong mga adlawa" o "Samtang si Jesus namuhat sa Galilea."
Si Herod Antipas, magmamando sa 1/4 nga bahin sa Israel o nagmando siya sa upat ka bashin sa Isreal
"nakadungog sa mga balita mahitungod kang Jesus" o" Nakadungog sa kabantogan ni Jesus"
"Si Herod nag-ingon"
Kini nagpasabot nga si Herod nagmando sa uban aron sa pagbuhat niini nga buluhaton alang kaniya.
"Si Herod iyang gidakop si Juan"
"Kay si Juan nag-ingon kaniya nga dili kini makataronganon alang kaniya nga himoon niya siya nga iyang asawa."
"Tungod kay si Juan kanunay nag-ingon kang Herodes."
Si Filipe buhi pa sa dihang giminyoan ni Herodes si Herodias.
Sa taliwala sa mga bisita nga anaa didto nga nagtambong sa pagsaulog sa adlaw nga natawhan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Human nga gipahimangnoan siya sa iyang inahan."
"gigiyahan"
Ang pulong nga "siya" naghisgot sa anak nga babaye ni Herodias.
dakong plato
"nakapaguol pag-ayo sa hari ang iyang gipangayo."
Si Herod nga Antipas ang pangulo sa distrito (MAT 14:1).
"adunay nagdala sa iyang ulo nga anaa sa usa ka bandihado ug gihatag kini sa dalaga."
Kini usa ka dakong plato.
Gamita ang pulong nga batan-on, nga wala pa na minyo nga babaye.
"ang mga tinun-an ni Juan"
"ang patay nga lawas"
"miadto ang mga tinun-an ni Juan ug giingnan si Jesus kung unsa ang nahitabo kang Juan nga Tigbawtismo"
"nadunggan kung unsa ang nahitabo kang Juan" o "nadunggan ang balita mahitungod kang Juan."
siya mibiya o nagpalayo siya gikan sa pundok
"gikan niadtong lugara"
"Sa dihang ang mga pundok sa katawhan nakadungog kung asa sila nangadto" o "Sa dihang ang pundok sa katawhan nakadungog nga siya nibiya"
"ang pundok sa katawhan" o "ang katawhan"
"Sa dihang si Jesus miabot sa baybayon, siya nakakita ang daghang pundok sa katawhan."
"ang mga tinun-an ni Jesus miduol kaniya"
"ang pundok sa katawhan dili na kinahanglan"
Ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga tinun-an.
"Ang mga tinun-an miingon kang Jesus"
"5 ka pan ug 2 ka isda"
"Dad-a ang tibuok pan ug isda kanako"
o "ipapungko." Gamita ang pulong kung unsaon sa inyong kultura pagpahiluna ang mga tawo sa dihang mokaon sila.
"iyang gigunitan." Wala niya kini gikawat ngadto kanila.
"pan" o "tibuok pan"
Ang pasabot niini 1) "Samtang mihangad" o 2) "Human mihangad."
"ang mga tinun-an gitigom sa tanan."
"Kadtong nangaon sa pan ug isda."
"Pagkahuman ni Jesus pagpakaon sa 5,000,"
"gabii na kaayo" o "Sa dihang ngitngit na"
"ang mga balod mihampak sa ilang bangka."
"naglakaw ibabaw sa tubig"
"ang mga tinun-an nangahadlok pag-ayo"
ang espiritu nga nibulag sa lawas sa tawo nga namatay.
"Si Pedro mitubag kang Jesus"
tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa MAT 6:30.
"wala unta ka nagduhaduha."
Kini ang mahinungdanon nga tawag kang Jesus nga nahulagway sa iyang relasyon sa Dios.
"Sa dihang si Jesus ug ang iyang mga tinun-an nakatabok na sa linaw"
usa ka gamay nga lungsod nga anaa sa amihanang kasadpan sa baybayon sa dagat sa Galilea
"ang mga tawo niadtong lugara nagpadala ug mga mensahe"
"Ang katawhan nga adunay balatian naghangyo kaniya"
"kupo" o "kung unsa ang iyang gisul-ob"
"Wala magtahod sa mga balaod nga gihatag sa mga hamtong nga relihiyosong mga pangulo."
"wala sila manghugas sa ilang mga kamot diha sa seremonyas sa kalagdaan sa atong balaod"
"Si bisan kinsa nga" o "Kung si bisan kinsa"
wala nagkinahanglan sa pagpakita ug pagtahod sa iyang amahan pinaagi sa pag-atiman kaniya
Ang ubang paagi sa paghubad: "gipataas ninyo ang tulomanon labaw pa sa pulong sa Dios"
Ang laing paagi sa paghubad: "Misulti si Isaiah sa kamatuoran dinhi sa mga panagna"
Ang laing paagi sa paghubad: "sa dihang gisulti niya kung unsa ang gisulti sa Dios"
Ang laing paagi sa paghubad: "Kining mga tawhana nagsulti sa tanang maayong mga butang"
Ang laing paagi sa paghubad: "apan dili tinud-anay ang paghigugma nila kanako."
Ang laing paagi sa paghubad: "Ang ilang pagsimba walay epekto kanako" o "Nagpakaaron-ingnon lamang sila sa pagsimba kanako"
"mga balaod nga hinimo sa mga tawo."
Nagpatin-aw si Jesus sa mahinungdanong pamahayag nga mosunod.
Ang laing paagi sa paghubad: "kini nga pamahayag nakapasuko sa mga Pariseo?" o " kini nga pamahayag nakapahiubos sa mga Pariseo?"
"kanamo nga mga tinun-an"
"mogawas"
usa ka maayo nga termino alang sa lugar diin ang mga tawo naglubong o nagpagawas sa hugaw sa lawas
"mga pulong nga ginasulti sa usa ka tawo "
"ang resulta gikan sa tinuod nga mga pagbati ug mga panghunahuna sa usa ka tawo."
pagpatay sa walay sala nga mga tawo
"mga sinultihan nga nakapasakit sa ubang mga tawo"
mga kamot nga wala manghugas diha sa seremonyas
Ang babaye nga mibiya sa iyang yutang natawhan, nga anaa sa gawas sa Israel, miabot sa Israel, ug nakaplagan si Jesus.
Ang Canaan wala na mibarog ingon nga usa ka nasod: "ang usa ka babaye sa pundok sa mga tawo nga gitawag ug Canaanhon."
"usa ka demonyo ang nagpasakit pag-ayo sa akong anak nga babaye"
"walay gisulti"
"ang Canaanhon nga babaye miduol"
"unsa ang husto nga gipanag-iyahan sa mga Judio... ang mga Gentil"
Ang mga Gentil makabaton unta sa gamay nga kantidad sa maayong mga butang nga gipanglabay sa mga Judio.
"Giayo ni Jesus ang iyang anak nga babaye" o "Gihimo ni Jesus nga mamaayo ang iyang anak nga babaye"
"nianang susamang taknaa gayod" o "dihadiha dayon"
"mga tawo nga dili makalakaw, ang uban nga dili makakita, ang uban nga dili makasulti, ug ang uban kansang mga kamot ug mga tiil nasakitan." Sa miaging mga teksto adunay laing paghan-ay sa mga pulong.
"Ang mga panon nagdala sa masakiton ngadto kang Jesus"
Ang posibleng mga kahulogan: 1) "sa kahadlok nga mawala ang panimuot nila sa makadiyot o makuyapan sila " o 2) "sa kahadlok nga mangaluya sila"
Gamita ang inyong pinulongan alang kung unsa ang hustong naandan sa pagkaon sa mga tawo nga walay lamisa, bisan maglingkod man o maghigda.
"Gikuha ni Jesus." Hubara kini sama sa imong gibuhat dinhi MAT 14:19.
"gihatag ang tibuok nga tinapay ug ang isda"
"gitapok sa mga tinun-an"
"Ang mga tawo nga nangaon"
"usa ka bahin sa nasod"
usahay tawgon kini ug "Magdala"
Ang pangulo sa mga Judio nangutana alang sa mga timaan nga gikan sa Dios, apan si Jesus miingon kanila sa pagtan-aw sa langit ug makita nila. Gamita ang managsama nga pulong sa duha ka pulong kung asa nagpuyo ang Ginoo ug ang langit kung ang magbabasa makasabot sa nagkalahilahi ang ipasabot.
ang takna sa adlaw nga sa dihang misalop na ang adlaw
klaro ug kalma, maayo
hayag ang langit ug tin-aw inubanan sa mapula nga pagsalop sa adlaw.
"mapanganuron ug nagdag-om nga panahon"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili mohatag sa mga tawo ug ilhanan"
daotan nga panghunahuna ug sayop nga pagtudlo:
"lalis" o " bikil"
Gikasab-an sila ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyo na untang nasabtan ug nahinumdoman nga ang lima ka pan alang niadtong 5,000 ug pila ka bukag ang inyong natigom! Inyo na untang nahinumdoman ang pito ka pan alang sa 4,000 ug pila ka bukag ang inyong nakuha!"
"Nakasabot na unta kamo nga wala ako mosulti mahitungod sa pan."
daotan nga panghunahuna ug sayop nga pagpanudlo
"ang mga tinun-an"
"Apan pangutan-on ko kamo kinsa man ako alang kaninyo?"
"Simon, anak ni Jonas" (UDB)
"'walay tawo nga nagpadayag niini diha kanimo" Si Jesus makusganon nga nagsulti nga ang gisulti ni Pedro mahitungod kaniya isip "ang Cristo, ang Anak sa buhing Dios," miabot kang Pedro gikan sa Ginoo mismo, dili gikan sa tawo.
Mao kini ang mahinungdanon nga ngalan sa Ginoo nga naghulagway sa relasyon tali sa Ginoo ug kang Jesus
ang posible nga ipasabot: 1) "ang gahom sa kamatayon dili makapildi niini" or 2) gubaon niini ang gahom sa kamatayon sa paagi nga ang mga kasundalohan magguba sa siyudad.
ang abilidad sa pag-abli sa dalan sa mga tawo nga mahimong katawhan sa Dios sama sa usa ka sulugoon nga modawat sa mga bisita didto sa balay
aron sa pagdeklara sa mga tawo nga pinasaylo na o silotan ingon nga kini gibuhat usab sa langit
Human ug sugo ni Jesus sa iyang mga tinun-an nga dili mosulti ni bisan kinsa nga siya ang Cristo, misugod siya sa pagsulti mahitungod sa plano sa Dios sa iyang kaugalingon.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon nila siya"
"sa ikatulo ka adlaw, ang Dios maghimo kaniya nga mabuhi pag-usab"
"kuyog kanako ingon nga usa ka tinun-an"
"dili magpatuyang sa iyang kaugalingon nga pangandoy" o "isalikway ang iyang kaugalingon nga pangandoy."
"alsahon ang iyang krus, pas-anon kini, ug lakaw sunod kanako," andam mag-antos ug mamatay sa paagi nga gibuhat ni Cristo:
"Kay si bisan kinsa ang gusto"
"kung iyang maangkon ang tanang mga butang niining kalibotana"
"siya sa iyang kaugalingon kawad-an o maguba"
si Jesus nagtumong sa iyang kaugalingon sa ikatulo ka persona ingon nga "Anak sa Tawo" ug "siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, ang Anak sa Tawo....akong Amaham"
Kini ang mahinungdanon nga titulo sa Dios nga naghulagway sa relasyon tali sa D ug ang Anak sa Tawo, kang Jesus
"nga makita ang Anak sa Tawo nga moabot sa iyang gingharian sa dili pa sila mamatay"
"dili makasinati ug kamatayon" o "dili mamatay"
Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon sa ikatulo ka persona. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga makita nila ako nga moabot sa akong gingharian."
"si Pedro, si Santiago, ug igsoon ni Santiago nga si Juan"
"Ang Dios nausab sa hingpit gayod sa panagway ni Jesus" o
"sinina o sapot"
"misidlak sama sa kahayag"
Kini nga pulong maghimo kanato nga mabinantayon sa pagpaminaw ngadto sa kahibulongan nga kasayoran nga mosunod.
ngadto sa mga disipulo nga kauban ni Jesus
"nag-ingon o miingon." Si Pedro wala motubag sa pangutana.
Mahimong mga kahulogan: 1) "kini maayo nga kami nga mga disipulo ania dinhi uban kanimo, kang Moises, ug Elias" o 2) "kini maayo nga ikaw, si Moises, si Elias, ug kami nga mga disipulo ania nagkauban"
Mahimong mga kahulogan: 1) Mga dapit alang sa katawhan nga moabot aron sa pagsimba o 2) temporaryo nga mga dapit nga katulgan sa mga katawhan.
Kini nga pulong maghimo kanato nga mabinantayon sa pagpaminaw ngadto sa kahibulongan nga kasayoran nga mosunod.
"ang mga disipulo mihapa sa yuta"
"Ingon nga si Jesus ug ang mga disipulo"
"magpahiluna sa tanan nga mga butang"
Mahimo nga mga kahulogan: 1) ang Judio nga mga pangulo o 2) ang tanang Judio nga katawhan.
usahay mahimong makuyapan ug dili mapugngan nga paglihok o pagkurog
Wala malipay si Jesus uban sa katawhan. Sa ubang paagi sa paghubad: "Gikapoy na ako sa pagpakig-uban kaninyo! Gikapoy na ako sa inyong pagkawalay pagtuo ug pagkamakasasala!"
"Nganong dili man kami makahimo sa pagpagawas sa demonyo"
"makahimo kamo sa pagbuhat sa tanang butang"
"nagpabilin si Jesus ug ang mga disipulo"
Sa ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga magtugyan sa Anak sa Tawo ngadto" Tan-awa:
"ang kadagkoan mopatay sa Anak sa Tawo"
"Ang Dios magbanhaw kaniya" o "mabuhi siya pag-usab"
sa dihang si Jesus ug ang iyang mga tinun-an
ang buhis sa tanan nga Judio nga mga lalaki maoy unang ihatag ingon nga halad ngadto sa Ginoo
ang dapit kung asa si Jesus nagpabilin.
mga pangulo sa kinatibuk-an
katawhan nga ubos sa magmamando o hari
Katawhan nga ubos sa magmamando o hari
"ang baba sa isda"
"kuhaa ang sinsilyo nga plata"
"panghunahuna nga sama sa gibuhat sa gagmay nga mga bata"
"kinsa kadtong magpaubos sa iyang kaugalingon sama sa pamatasan niining gagmay nga mga bata nga mapaubsanon"
"kung sila mobutang ug galingan sa iyang liog ug ilabay siya didto sa lalom nga dagat"
usa ka dako, bug-at nga bato nga ang porma sama sa usa ka lingin nga gigamit aron galingan sa trigo nga lugas ngadto sa harina. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka bug-at nga bato."
Si Jesus nakigsulti sa iyang tigpaminaw sama nga usa lamang ka tawo.
Kini nga pulong nagpakita sa pagkamatinud-anon sa dili pagkamatinuohon ug ang panginahanglan sa paglikay niini kutob sa mahimo.
"mosulod ngadto sa kinabuhing walay kataposan"
"kamo dili hugot nga dili makagusto" o "Dili kamo maghunahuna ingon nga dili mahinongdanon ." Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtahod kamo."
"kanunay suod o duol sa"
Naghunahuna kung giunsa sa mga tawo pagbuhat."
"siya kanunay mobiya....ug moadto aron sa pagpangita....nahisalaag."
siyam _"99"
"Ang imong Amahan nga anaa sa langit gusto nga kining tanan nga gagmay nga mga bata mabuhi"
"ikaw makabuhat ug maayong pakiglambigit o relasyon uban sa imong igsoon nga lalaki pag-usab"
pinaagi sa mga pulong sa mga pagsaksi nga moabot"gawas sa baba"
naminaw sa mga saksi (MAT 18:16)
"tagda siya sama sa imong pagtagad sa Gentil o sa tigkolekta sa buhis"
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad dinhi sa MAT 16:19.
"Ang Dios maoy mohigot...Ang Dios maoy magbuhi."
"duha kaninyo"
"duha o tulo" o "bisan duha"
"magkatigom"
kini importante o mahinugdanon nga titulo sa Dios nga naghulagway sa relasyon taliwala sa Dios ug kang Jesus.
"7 ka higayon"
Posible nga ipasabot: 1) "70x 7" .
"usa ka tawo nagdala sa usa ka sulugoon sa hari"
"10,000 nga talento" o "daghan nga kuwarta nga ang sulugoon dili na makabayad"
"ang hari nagsugo sa iyang sulugoon sa pagbaligya sa tawo...ug sa pagbayad sa utang uban ang salapi nga gikan sa pagbaligya"
"giluhod niya ang iyang mga tuhod, ug giduko ang iyang ulo"
"atubangan sa hari"
"gitugotan siya sa paghawa o paglakaw"
"100 ka denaryo" o "100 ka adlaw nga suhol"
"gihawiran" o "gigunitan" (UDB)
Hubara kini sama sa imong paghubad "miluhod.. pasensyahi una ako, ug bayaran ko lang ikaw" sa [MAT 18:26]
"unya gitawag sa hari ang una nga sulugoon"
"Angay unta nga"
Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi aron sa pag-ila sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon, mahimo usab kini nga gamiton dinhi.
ang pulong sa MAT 18:1-35
"milakaw gikan" o "mibiya"
"sa dapit"
"miadto kang Jesus"
Gusto ni Jesus nga ang mga Pariseo maulaw.
Kini sumpay sa pangutana gikan sa [MAT 19:3]
"mopuyo sa iyang asawa"
"usa ka tawo"
"Ang mga Pariseo miingon kang Jesus"
"nagsugo kanamong mga Judio"
kasulatan sa tinuod nga pagtapos sa kaminyoon
"sa dihang gibuhat sa Dios ang lalaki ug babaye wala niya giplano ang pagbulag kanila"
Daghan ang miaging teksto ang dili labot niining mga pulonga. (Ang kasagaran nga mga hubad sa Bibilia wala nila giapil kining mga pulong o kining pulonga.)
Posibleng mga buot ipasabot ang 1) "mga yunuko nga mitangtang sa ilang tagong bahin sa lawas" o 2) "mga tawo nga mipili nga magpabiling dili minyo ug putli sa pagpakighilawas" .
"aron mahimong mas maayo ang ilang pag-alagad sa Dios"
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad "dawata kining pagtulon-an...dawata kini" sa 19:11.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka mga tawo midala sa gagmay nga mga bata ngadto kang Jesus."
"tugtan"
"ayaw sila babagi sa pagduol kanako"
"ang gingharian sa langit iya sa mga tawo nga sama niini" o "ang mga tawo lamang nga sama niining mga gagmay nga bata ang makaadto didto sa gingharian sa langit"
Ang manunulat nagdala sa bag-ong tawo sa sugilanon. Ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini.
butang nga makapahimuot sa Dios
"Ang Dios lamang ang hingpit nga maayo"
"gusto"
Kini lisod kaayo sa mga tawong dato sa pag-adto didto sa gingharian sa Dios.
usa ka bangag sa tumoy sa usa ka dagom nga sudlan sa tanod
"ang mga disipulo natingala"
mahimong hubad: 1) Sila nangita ug tubag o 2) Ang laing hubad: "unya walay bisan usa ang maluwas!"
"gibiyaan namo ang among tanang kabtangan" o "among gibiyaan ang tanan namong mga katigayonan"
"Unsa ang maayong mga butang nga ihatag sa Dios kanamo?"
"sa panahon nga sa dihang ang tanang mga butang mahimong bag-o" o "sa bag-ong kaliwatan"
"ingon nga mga hari ug magahukom"
"makadawat ug gatosan ka pilo nga maayong mga butang sa ilang gibiyaan"
Daghan ang nahiuna dinhi sa kalibotan, sama niadtong mga dato ug adtong uban nga nagamando, nga sa usa ka adlaw maulahi sa gingharian sa Dios.
Nagdumala ang Dios sa tanan sama sa usa ka tag-iya sa yuta nga nagmando sa iyang yuta.
Tan-awa giunsa nimo paghubad niini sa MAT 13:24.
"Human ang tag-iya nagkauyon"
"usa ka adlaw nga suhol"
"Ang tag-iya milakaw pag-usab"
"walay gibuhat" o "nga walay gitrabaho"
"Ang tag-iya sa yuta milakaw pag-usab"
"walay gibuhat" o "nga walay gitrabaho"
"matag usa nga trabahante nga nagsugod ug trabaho sa ika-11 nga takna"
"usa ka adlaw nga suhol"
"naghunahuna ang mga trabahante nga nagtrabaho sa pinaka dugay"
"Sa dihang nadawat na sa mga trabahante nga nagtrabaho sa pinakadugay"
"tag-iya sa yuta" o "tag-iya sa parasan"
"kami nga nagtrabaho sa tibuok adlaw ilalom sa kainit sa adlaw"
"usa sa mga trabahante nga nagtrabaho sa pinakadugay"
Gamita ang usa ka pulong nga ginagamit sa usa ka tawo alang sa matinahoron nga pagbadlong sa usa ka tawo.
Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkauyon kita nga mohatag ako kanimo ug usa ka denaryo." "
"usa ka adlaw nga suhol"
"Makapahimuot kanako nga mohatag" o "makapahimuot kanako ang paghatag"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo nako kung unsa ang buot nakong buhaton sa akong kaugalingong mga katigayunan."
"maangayon" o "makiangayon" o "sakto"
"Kamo angay nga dili maguol tungod kay ako nagbuhat ug usa ka maayong butang alang sa mga tawo nga wala makaangkon niini."
Gilakip ni Jesus ang mga tinun-an.
"adunay usa ka tawo nga motugyan sa Anak sa Tawo"
ang mga pangulong pari ug ang mga eskriba magsilot ug itugyan siya ngadto sa mga Gentil, ug ang mga Gentil maoy magbugalbugal
"Banhawon siya sa Dios"
sa dapit sa katungdanan
ang inahan ug ang mga anak nga lalaki
"Kini posible alang kaninyo...sa pag-inom?" Si Jesus nagsulti ngadto sa mga anak nga lalaki lamang.
"makasugakod sa mga pag-antos nga akong mahiagoman"
ang mga anak nga lalaki
"ang dungog sa paglingkod tapad kanako alang lamang niadtong giandaman sa akong Amahan"
giandam
"ang mga magmamando sa mga Gentil nagpugos sa mga Gentil sa pagbuhat kung unsa ang gusto sa mga magmamando"
ang mga tawo nga gihatagan ug katungod sa mga magmamando
"nagdumala kanila"
"gusto" o "tinguha"
"andam nga mamatay"
Kini naghisgot sa mga tinun-an ug kang Jesus.
"misunod kang Jesus"
Usahay mahubad nga "Tan-awa!" Ang nagsulat nagsulti sa magbabasa nga hatagag pagtagad ang mga wala damha nga impormasyon nga nagsunod. Ang inyong pinulongan mahimong adunay paagi sa pagbuhat niini.
" giagian sila"
"ang buta nga mga tawo misinggit pa gayod sa kusog kay sa miagi" o "misinggit silag mas kusog"
gitawag ang buta nga mga tawo
"gusto"
Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto namo nga makakita kami pag-usab" o "gusto namo nga makakita"
"adunay kaluoy" o "natandog uban kaluoy alang kanila"
usa ka baryo
"turiyo nga laki nga asno"
"Ang Dios nagsulti na niini sa daghan na nga katuigan pinaagi sa iyang propeta nga kini mahitabo gayod."
"Kung unsa ang gisulti sa propeta sa wala pa kini nahitabo"
Israel
Ang mananap nga sakyanan sa pobre nga tawo
"Turiyo nga laki nga asno"
pang-ibabaw nga sinina o taas nga mga bisti
"Si Jesus naglingkod sa mga kupo nga gibutang didto sa asno."
Usa ka Hebreo nga pulong nga nagpasabot "luwasa kami" kini usab nagpasabot "Dalaygon ang Dios!"
"ang matag usa didto sa siyudad naghinamhinam nga makakita kaniya"
"daghan sa mga tawo didto sa siyudad"
"Si Jesus miingon niadtong tigpang-ilis ug kwarta o salapi ug nagapalit ug nagabaligya sa mga butang"
"usa ka lugar diin ang mga tawo mag-ampo"
"sama sa usa ka lugar diin ang mga tulisan magtago"
Kadtong dili makalakaw o adunay mga tiil nga nabun-og pag-ayo.
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa MAT 21:09
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa MAT 21:09
"wala sila nakaangay kang Jesus maoy hinongdan nasuko"
"Kinahanglan nga dili nimo tugotan nga ang katawhan mosulti niining mga butanga mahitungod kanimo!"
"Oo, nadungog ko sila, apan kinahanglan nga inyong hinumdoman kung unsa ang inyong nabasa sa Kasulatan...pagdayeg'."
"Gibiyaan ni Jesus ang mga pangulong pari ug ang mga eskriba o manunulat sa balaod"
"namatay"
Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang. Kini gisulti sa makaduha aron sa pagpasabot niini. Ang pipila ka mga sinultihan adunay ubang pamaagi aron sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuo gayod ikaw"
"nalaya ug namatay"
"gikan sa Dios sa langit"
"si Jesus moingon kanato"
"mahadlok kita kung unsa ang hunahunaon sa panon o bisan ang ilang buhaton kanato"
"nagtuo man sila nga si Juan usa ka propeta"
"Ang mga pangulong pari ug ang mga kadagkoan miingon"
"Si Jesus miingon ngadto sa mga pangulong pari ug sa mga kadagkoan"
Si Juan mianhi ug nagwali sa mga relihiyoso nga mga pangulo ug sa mga tawo.
Si Juan nagpakita kung unsa ang angayan nga tubag sa mga tawo sa Dios ug ang pagkinabuhi.
"tag-iya sa yuta nga adunay daghang kabtangan."
"gibutangan ug tigpatubo o tig-atiman sa paras nga maoy mobantay sa parasan." Ang tag-iya gihapon mao ang tag-iya sa parasan.
ang mga tawo nga nahibalo kung unsa ang pag-atiman sa mga punoan ug sa mga paras.
Ang mga sulugoon sa "tawo nga adunay lapad nga kayutaan"
"Ang katawhan miingon kang Jesus"
"Si Jesus miingon sa mga katawhan"(MAT 21:41)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod nahimo hinuong pinakamahinungdanon." Ang anaa sa panggamhanan misalikway kang Jesus, apan ang Dios naghimo kaniya nga pangulo sa iyang gingharian.
"Ang Ginoo mao ang gigikanan niining dako nga kausaban"
Si Jesus nakigsulti sa mga pangulong pari ug sa mga kadagkoan.
"Maoy magbuhat kung unsa ang husto o insakto"
"Ang bunga sa gingharian sa Dios"
"Ang usa nga mapandol niining bato"
"ang paghukom mahulog kang bisan kinsa"
"ang sambingay ni Jesus"
"Pagdakop"
Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa MAT 13:24.
Ang laing hubad: "ang mga tawo nga gipang-imbita o dinapit sa hari"
Ang laing hubad: "Lantawa o tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagig pagtagad kung unsa ang akong isulti kanimo."
Ang laing paagi sa paghubad: "ang mga dinapit o gi-imbitang mga bisita" (MAT 22:4)
"wala tagda ang iyang imbitasyon o pagdapit"
"diin nagtagbo ang dalan."
usa ka dako nga kuwarto o lawak
"unsaon nila siya pagbitik sa pagsulti sa pipila ka mga butang nga mamahimo nilang gamiton batok kaniya"
mga opisyal ug mga sumusunod sa hari sa mga Judio nga mao si Herodes, nga mahigalaon ngadto sa Romanong emperyo
"wala ikaw nagpakitag talagsaong pagpasidungog sa pipila ka mga tawo" o "ikaw wala magtagad sa mas importanteng mga tawo"
usa ka Romanong sinsilyo o salapi nga nagkantidad sa usa ka adlaw nga suhol o bayad.
"mga butang nga gipanag-iyahan o nahisakop kang Cesar"
"mga butang nga gipanag-iyahan o nahisakop sa Dios"
Sila nangutana kaniya mahitungod kung unsa ang gisulat ni Moises diha sa kasulatan. Kung ang inyong pinulongan wala nagtugot sa pagkutlo diha sa kinutlo, kini mahimo nga isulti ingon nga dili diretso nga pagkakutlo: "si Moises miingon nga kung ang usa ka tawo mamatay"
ang tawong namatay
"Human ang matag igsoong lalaki nga nakaminyo kaniya" o "Human sa matag igsoon nga namatay"
"unsa ang kayang mahimo o buhaton sa Dios"
"Nakahibalo ako nga kamo nakabasa niini, apan murag wala kamo makasabot unsa...ni Jacob.'
"kung unsa ang gisulti sa Dios kaninyo"
Kini usa ka kinutlo diha sa usa ka pulong. "Ang Dios miingon ngadto kang Moises nga siya, Dios, Dios ni Abraham, ug Dios ni Isaac, ug ang Dios ni Jacob."
usa ka Pariseo nga adunay talagsaong kahibalo sa pagsabot sa balaod ni Moises
sama sa kasugoan nga MAT 22:37.
Ang "tuong kamot" kanunay nga ginagamit alang sa pagpaila sa usa ka dapit sa pagpasidungog.
"Hangtod akong mapildi ang imong mga kaaway"
Ang laing paagi sa paghubad: "si David nagtawag kaniyag Ginoo, busa ang Cristo kinahanglan nga molabaw pa kaysa sa usa ka kaliwat ni David"
Si David nagtumong kang Jesus ingon nga "Ginoo" tungod kay si Jesus dili lamang kaliwat ni David, apan siya usab labaw kaniya.
"adunay kagahom sama sa giingon ni Moises" o "adunay kagahom sa pagsulti kung unsa ang gipasabot sa balaod Balaod ni Moises"
"bisan unsa" o "ang tanan"
"Naghatag sila kaninyo sa daghan kaayong mga balaod nga malisod sundon."
"wala sila magahatag bisan gamay lamang nga tabang"
ang gamay nga panit nga kahon nga adunay sulod nga Kasulatan nga sinulat niini
"ayaw pagtawag bisan kinsa nga tawo niining kalibotan nga inyong amahan" o "ayaw pagsulti nga ang matag tawo sa kalibotan mao ang inyong amahan"
Dios nga Amahan mao ang labing labaw nga "amahan" sa matag magtutuo.
Kini ang mahinungdanon nga titulo sa Dios.
Sa dihang si Jesus miingon "ang Cristo," siya nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. Sa laing Hubad: "Ako, ang Cristo, ako lang ang inyong magtutudlo"
"gihimo niya ang iyang kaugalingon nga mahinungdanon o importante"
"nagpataas sa pagkamahinungdanon"
"wala nimo gitugotan ang Dios nga magmando kanimo"
"kawaton ang tanan gikan sa babaye nga walay lalaki nga magpanalipod kanila"
"ang tawo nga naapil didto sa impiyerno" o "ang tawo nga moadto sa impiyerno"
Bisan tuod ang mga pangulo dili tawhanong buta, wala sila makasabot nga sila sayop.
"kinahanglan himuon gayod niya kung unsa ang iyang gisaad nga himuon"
Gigamit kini ni Jesus nga pangutana aron sa pagbadlong sa mga Pariseo.
espiritohanong pagkabuta sa mga katawhan
Si Jesus migamit niini nga pangutana aron sa pagtudlo sa ilang nahibal-an nga daan.
usa ka pagsakripisyo sa mananap o abot sa yuta nga gidala didto sa Dios sa dili pa kini ibutang sa altar. Kung mabutang na kini sa altar, nahalad na kini.
Tan-awa giunsa nimo paghubad dinhi MAT 23:13.
mga dahon ug mga liso nga ginagamit nga isagol sa pagkaon aron lami ang lasa
Kining tawhana dili tawhanon nga nabuta. Si Jesus mitandi sa espiritohanong pagkabuta sa tawhanong pagkabuta.
Nagmaampingon nga nagsunod sa dili kaayo mahinungdanon nga balaod ug ang pagbaliwala sa mas labaw nga importanteng balaod sama ra sa buangbuang nga nag-amping sa dili pagtulon sa pinakagamay nga dili hinlo nga hayop apan ang pagkaon sa karne nga pinakadako nga dili hinlo nga mananap bisan tinuyoan o wala nakabalo. Ang laing paagi sa paghubad: "sama kamo kabuangbuang sa usa ka tawo nga pagtulon sa tagnok nga nahulog ngadto sa iyang ilimnon apan nagtulon sa kamelyo."
miinom pinaagi sa panapton nga nagbilin sa tagnok paingon sa iyang baba.
usa ka gamay nga manglupad nga mga insekto
Tan-awa giunsa paghubad dinhi MAT 23:13.
Ang "manunulat sa Balaod" ug "Pariseo" migawas nga "maputli o mahinlo sa gawas" sa uban.
"gikuha nila kung unsa ang gipanag-iyahan sa uban pinaagi sa pagpugos aron sila anaay mas dako pa nga ilang gikinahanglan"
Ang mga Pariseo wala makasabot sa kamatuoran. Sila tawhanong nangabuta.
Kung ang ilang kasingkasing matarong sa Dios, nan ang ilang mga kinabuhi modan-ag usab.
"Nahuman usab ninyo ang sala nga gisugdan sa inyong mga katigulangan"
"sama kamo kadaotan sa makuyaw ug malala nga bitin"
"wala nay laing pamaagi nga kamo makalikay sa paghukom sa impiyerno!"
Si Abel ang nahiunang biktima nga gipatay, ug tingali si Zacarias nahunahunaan nga mao ang ulahi nga gipatay pinaagi sa mga Judio sa templo.
dili ang amahan ni Juan nga Magbabawtismo
Si Jesus nakigsulti sa mga tawo sa Jerusalem ingon nga sila ang siyudad mismo.
tanan sa Israel
Ang laing paagi sa paghubad: "Ang Dios mobiya sa inyong balay, ug mahimo kining walay sulod"
Ang posible nga mga kahulogan:b 1) ang siyudad sa Jerusalem o 2) ang templo.
Ang posible nga mga kahulogan: Si Jesus naghisgot mahitungod 1) sa mga gambalay sa templo
"Pagbantay nga dili kamo motuo ni bisan kinsa nga mamakak kaninyo mahitungod niining mga butanga."
"Ayaw tugoti nga kining mga butang makasamok o makapabalaka kaninyo"
"Ang mga tawo nga gusto molotus kaninyo magatugyan kaninyo"
Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa MAT 10:17.
Ang posible nga mga kahulogan: 1) "daghang tawo dili na maghigugma sa ubang mga tawo" o 2) "daghang tawo dili na mahigugma sa Dios"
Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang tawo sa tanang dapit"
Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa sinulat ni propeta Daniel"
buntis nga mga babaye
"ang tugnaw nga panahon"
mga tawo o katawhan
"ayaw tuohi ang mga bakak nga mga butang nga ilang gisulti kaninyo"
Siya moanhi nga pinakalit ug sayon makita.
Ang posible nga mga ipasabot 1) kung ang Anak sa Tawo moabot, ang tanan makakita kaniya ug makabalo nga siya miabot o 2) kung asa ang espirituhanong patay nga tawo, ang mini nga propeta atua didto aron mosulti kanila ug bakak.
mga langgam nga mokaon sa patay nga lawas sa ubang mananap o himalatyon nga mga mananap.
"nianang taknaa"
ang mga adlaw nga gihulagway sa MAT 24:23-28
Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon sa Dios nga mongitngit ang adlaw"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Uyogon sa Dios ang mga butang nga anaa sa langit ug ibabaw sa langit"
ilang hapakon ang ilang mga dughan aron ipakita nga sila nahadlok pag-ayo sa umaabot nga silot
"tigomon sa iyang mga anghel"
ang mga tawo nga gipili sa Anak sa Tawo
Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa amihan, sa habagatan, sa sidlalkan, ug sa kasadpan" o "gikan sa bisan asa."
sama sa mosulong nga mga kasundalohan nga andam mosulod sa siyudad
"ang mga tawo nga nagpuyo karon dili mamatay tanan"
Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga himoon sa Dios nga mahitabo ang tanang mga butang"
"Ang langit ug ang yuta mawala na"
"dili bisan ang Anak"
"Ang adlaw sa dihang ang Anak sa Tawo mobalik pag-usab kini sama sa mga adlaw ni Noe" tungod kay walay usa nga masayod sa daotang mga butang nga mahitabo kanila.
"Ang mga adlaw sa dili pa mobalik ang Anak sa Tawo sama sa mga adlaw sa wala pa ang lunop, sa dihang ang tanan nagapangaon ug nagapanginom,...gianod o gibanlas sila palayo"
Sa dihang ang Anak sa Tawo moabot.
Posible nga mga ipasabot: 1) Ang Dios mokuha sa usa ug dad-on sa langit ug ipabilin ang ubang sa kalibotan aron silotan o 2) kuhaon sa mga anghel ang usa aron pagasilotan ug ipabilin ang uban alang sa panalangin (see MAT 13:40-43).
gamit alang sa paggaling
"Tungod sa akong gisulti kaninyo"
"paghatag ug pagtagad"
Si Jesus nagsulti nga moabot siya sa dihang ang mga tawo wala nagdahom kaniya, dili nga siya moabot aron mangawat.
"pagabantayan gayod niya ang iyang balay" aron kini luwas
"dili niya itugot nga adunay makasulod sa iyang balay aron mangawat sa mga butang"
"Busa kinsa ang matinud-anon ug maalamon nga sulugoon? Siya ang usa nga gibutang sa iyang agalon...takna."
"hatagan ug pagkaon ang mga tawo nga anaa sa balay sa agalon"
"maghunahuna sa iyang hunahuna"
"tagdon siya"
Sama kini sa 1) mga lampara o 2) mga solu nga hinimo sa panapton palibot sa tumoy sa usa ka kahoy ug basaon ang panapton pinaagi sa lana.
"Lima sa mga babayeng ulay"
"ang lana nga anaa kanila kadto lamang anaa sa suga"
"ang tanang napulo ka babaye nga ulay katulogon
"nagpakusog sa ilang mga suga aron mosiga pag-ayo"
"Ang mga buang-buang nga babayeng ulay miingon ngadto sa mga maalamon nga mga babayeng ulay"
"ang kalayo sa among mga suga dili na kaayo mosiga"
"ang lima ka mga buang-buang nga babayeng ulay milakaw"
ang mga babayeng ulay nga adunay dugang lana
Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay nag-sarado o nagsirado sa pultahan"
"ablihi ang pultahan alang kanamo aron kami makasulod"
"wala ako makaila kung si kinsa kamo."
"ang gingharian sa langit sama sa" (See MAT 25:1)
"andam na sa pag-adto" o "moadtoay na sa dali nga panahon o moadtoay na sa dili madugay nga panahon"
"nagpiyal kanila sa iyang kabtangan o katigayonan"
"iyang kabtangan"
Ang " lima ka talento" nagkantidad ug 20 ka tuig nga sweldo. Likayi ang paghubad niini sa moderno nga salapi. Ang pasumbingay nagtandi sa kantidad sa lima, duha, ug usa lakip ang dako nga kantidad sa kabtangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "lima ka bag nga bulawan"
"sa iyang pagpamuhunan, naka-ginansya siya ug laing lima ka bag sa bulawan"
"nakaginansya ug laing duha ka bag sa bulawan"
"nakaginansya pa ako ug dugang lima ka bag sa bulawan"
Tan-awa giunsa nimo kini paghubad dinhi sa MAT 25:15.
"nagbuhat ikaw ug maayo" o "nagbuhat ikaw ug sakto." Ang imong kultura tingali adunay pagpakita nga ang agalon (o si kinsa nga adunay katungod) angayng gamiton aron sa pagpakita nga siya nagtugot kung unsa ang nabuhat (o si kinsa nga ilalom o suluguon kaniya) sa iyang sulugoon.
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa MAT 25:20.
Tan-awa giunsa nimo paghubad sa MAT 25:21.
Kining duha ka mga pamahayag managsama ang gipasabot. Ang sulugoon nag-akusar sa iyang agalon pagtigom sa mga tanom nga dili iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtigom ka ug pagkaon sa tanaman gikan sa tanaman diin ikaw walay katungod sa pagtigom kanila."
niadtong mga adlawa nagsabwag sila ug pipila ka mga binhi sa palibot nga unta itanom kini sa mga todling.
"Tan-awa, kini mao ang imoha"
"Ikaw daotan nga sulugoon nga dili gusto mo trabaho"
Tan-awa giunsa nimo kini paghubad nga panghunahuna sa MAT 25:24
"madawat pagbalik ang akong bulawan"
bayad sa bangko sa paggamit sa salapi sa agalon
"mas daghan pa"
"diin ang katawhan maghilak ug magkagot sa ilang ngipon."
Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tigumon niya ang tanang kanasoran sa iyang atubangan."
"Sa atubangan niya"
"ang tanang katawhan gikan sa kada-nasud"
Ang kanding dako-dako gamay nga hayop sama sa karnero, kasagaran nga buhion o atimanunon sama sa karnero.
"ang Anak sa Tawo magpahimutang"
Kini lahi nga titulo sa Anak sa Tawo nga si Jesus nagsulti sa MAT 25:31.
Si Jesus nagtumong o nagpasabot sa iyang kaugalingon ngadto sa ikatulo nga persona. Ang laing paagi sa Paghubad: "Ako, ang hari...sa akong tuong kamot"
Ang ubang paagi sa Paghubad: Sulod, kamo nga gipanalanginan sa akong Amahan"
Kini importante nga titulo sa Dios
Ang ubang paagi sa Paghubad: "makapanunod sa gingharian nga giandam sa Dios alang kaninyo"
"ang Anak sa Tawo" (MAT 25:31)
"miingon ngadto sa naa sa iyang tuo nga kamot"
Kung ang imong pinulongan adunay pulong nga maglakip o mag-apil sa lalaki ug babaye, gamita dinhi.
Ako naghunahuna nga gihimo ninyo kini alang kanako"
"kamong katawhan nga gitunglo sa Dios"
Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang walay kataposan nga kalayo nga giandam sa Dios"
iyang mga magtatabang
"hubo ako apan wala kamo mihatag kanako ug bisti"
"ako nagsakit ug gibilanggo"
"kadtong anaa sa iyang wala" (MAT 25:41) magtubag
"alang sa pipila ka mga minus nga usa sa akong mga katawhan"
"Ako naghunahuna nga kamo wala nagbuhat alang kanako" o " Ako gayod ang usa nga wala ninyo tabangi"
"silot nga dili gayod matapos"
"ang matarong nga katawhan moadto didto sa walay kataposan nga kinabuhi"
Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagmarka sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon, apila kini sa paggamit dinhi.
ang mga pulong sa MAT 24:4-25:46.
"Ang pipila ka mga tawo motugyan sa Anak sa Tawo ngadto sa laing mga tawo nga molansang kaniya sa krus."
"sa tago"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili nato patyon si Jesus sa panahon sa pista."
ang tinuig nga pista sa Pagsaylo.
naghigda pakilid. Makagamit ka ug pulong sa inyong pinulongan alang sa kasagarang plastar sa mga tawo kung mokaon sila.
ang usa ka babaye miduol kang Jesus.
usa ka sudlanan nga mahal kaayo kung paliton gihimo kini gikan sa humok nga bato.
lana nga adunay maanindot nga humot.
"Kining bayhana nagbuhat ug dili maayo nga butang pinaagi sa pag-usik-usik niini nga pahumot!"
"Dili ninyo kinahanglan nga samokon kining bayhana!"
mga tinun-an.
"itugyan si Jesus kaninyo" o "tabangan kamo sa pagdakop kang Jesus"
Sanglit kining mga pulonga sama lamang sa propesiya sa Daang Kasabotan, ipabilin lamang ang porma niini ug ayaw bayloi sa moderno nga kuwarta.
"sa pagtabang sa mga pangulong pari sa pagdakop kang Jesus"
Nagsulti si Jesus sa iyang mga tinun-an sa pagsulti sa mensahe ni Jesus sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang giingnan ang iyang mga disipulo nga moadto sa siyudad ngadto sa usa ka tawo ug sultihan siya nga ang Magtutudlo nag-ingon kaniya, 'Ang akong panahon haduol na. Ako magabuhat sa Pagsaylo diha sa imong balay uban sa akong mga disipulo.'" o "Iyang giingnan ang iyang mga disipulo nga moadto sa siyudad ngadto sa usa ka tawo ug moingon kaniya nga ang Magtutudlo nag-ingon nga ang iyang panahon haduol na ug iyang buhaton ang Pagsaylo uban sa iyang mga disipulo sa balay nianang tawhana."
Ang posible nga mga kahulogan: 1) "Ang panahon nga akong gisulti" (UDB) o 2) "Ang panahon nga gigahin sa Dios alang kanako."
Ang posible nga mga kahulogan" 1) "duol na"
"mokaon sa Pagsaylo nga pagkaon" o "pagsaulog sa Pagsaylo pinaagi sa pagkaon sa pinasahi nga pagkaon."
Gamita ang pulong alang sa kasagarang plastar sa mga tawo sa inyong kultura sa dihang sila mokaon.
"Sigurado nga dili ako ang usa, ako ba, Ginoo?"
"ang tawo nga magluib sa Anak sa Tawo"
"Sa gikaingon mo na, ikaw ang usa" o "Giangkon lang nimo kini karon"
Hubara kini sama sa imong gibuhat sa MAT 14:19.
Hubara kini sama sa imong gibuhat sa MAT 14:19.
"gihatag kini sa mga tinun-an"
"dugo nga nagpakita nga ang pakigsaad nagaepekto" o "dugo nga naghimong posible sa maong pakigsaad"
"nga giula sa kamatayon" o "nga moagas sa akong lawas sa dili madugay" o "moagas gikan sa akong mga samad sa dihang mamatay ako."
"bino" .
Si Jesus, ang Anak sa Dios, nga pinaagi sa iyang dugo gipalit ang walay kataposan nga kapasayloan sa Dios nga Amahan alang niadtong motuo kaniya, magasaulog sa katagbawan sa iyang Amahan uban sa pagtabon sa sala sa iyang krus. Ang mga pulong sa Kasulatan, "Amahan" ug "Anak," kinahanglan nga maliteral ug hubad aron ipakita ang bug-os nga relasyon sa pamilya sa mga persona sa Dios.
usa ka kanta sa pagdayeg ngadto sa Dios.
"mobiya kanako"
Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "ug sila mopatibulaag sa tanang mga karnero sa panon" (UDB) o "ang mga karnero sa panon modagan bisan asa."
ang mga tinun-an .
Ang ubang paagi sa paghubad: ''human ako banhawon sa Dios" .
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magbanhaw kanako gikan sa mga patay."
Hubara kini sama sa imong gibuhat sa MAT 26:31.
Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili pa mosubang ang adlaw."
usa ka langgam nga motuktugaok sa panahon nga mosubang ang adlaw.
ang tingog sa sunoy nga manok.
naguol kaayo.
gituyo sa paghapa sa yuta aron sa pag-ampo .
Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios nga nagpakita sa relasyon sa Dios ug ni Jesus.
Ang mga pulong nga "kining kupa" naghisgot sa pag-antos nga masinatian ni Jesus.
Mahimo kining ipahayag ingon nga usa ka hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ayaw buhata kung unsa ang akong gusto apan buhata ang imong gusto."
"Mipalayo si Jesus."
"gawas kung imnon nako kining kopa sa pag-antos."
Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios nga nagpakita sa relasyon sa Dios ug ni Jesus.
"katulugon na kaayo sila."
"ang panahon miabot na."
"makasasala nga mga tawo."
"Hatagi ug pagtagad kung unsa ang akong isulti kaninyo."
"Samtang nagsulti si Jesus."
"nag-ingon nga si kinsa man ang iyang halokan mao na ang ilang dakpon."
"Ang usa nga akong halokan" o "Ang tawo nga akong halokan" (UDB).
usa ka matinahoron nga paagi sa pag-abiabi sa usa ka magtutudlo.
"miduol si Judas kang Jesus."
"mitagbo kaniya uban sa halok."
naggunit kang Jesus ug nagplano sa pagpasakit kaniya. .
gihimo siyang piniriso.
Ang manunulat nagdala sa bag-ong tawo sa sugilanon. Ang inyong pinulongan siguro adunay paagi sa pagbuhat niini.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Hibaloan unta ninyo nga makatawag ako ngadto sa akong Amahan, ug siya magpadala ug labaw pa sa dose ka hukbo nga mga anghel." .
Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios nga nagpakita sa relasyon sa Dios ug ni Jesus.
Dili importante dinhi ang sakto nga gidaghanon sa mga anghel.
mga hukbo sa kasundalohan sa Roma nga mga 6,000 ka sundalo.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahibalo ba kamo nga dili ako tulisan, busa sayop kamo sa pag-anhi kanako nga nagdala ug mga espada ug mga bunal." .
dagko ug gahi nga mga kahoy para ibunal sa mga tawo.
Kung ang imong sinultihan adunay pulong nga nagpasabot nga gibiyaan nila siya imbis nga magpabilin unta uban kaniya, gamita kini dinhi.
usa ka hawan nga dapit duol sa balay sa labaw nga pari.
"ang duha ka lalaki miadto sa atubangan" (UDB) o "ang duha ka tigpamatuod miadto sa atubangan"
Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpamatuod nga nadunggan nila si Jesus nga nag-ingon nga makahimo siya sa pagguba sa templo sa Dios ug magtukod niini pag-usab sa tulo ka adlaw." .
"Kining tawo nga si Jesus miingon"
"kini nga mga saksi nagpamatuod batok kanimo."
Usa kini ka mahinungdanon nga titulo nga nagpakita sa relasyon sa Cristo ug sa Dios.
Si Jesus naghatag ug pagpaklaro nga siya "ang Cristo, ang Anak sa Dios." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa gikaingon mo na nga ako" o "Giangkon mo lang." .
Nagkigsulti si Jesus sa labaw nga pari ug sa ubang mga tawo didto.
Ang posible nga mga kahulogan: 1) makita nila ang Anak sa Tawo sa pipila ka panahon sa umaabot o 2) pinaagi "karon" nagpasabot si Jesus sa takna sa iyang kamatayon, ang iyang pagbalik gikan sa mga patay, ug ang iyang pag-adto sa langit.
"sa tuong kamot sa Makakagahom nga Dios."
"nagsakay sa mga panganod sa langit padulong sa kalibotan."
Ang paggisi sa sinina usa ka timaan sa kasuko ug kagul-anan.
"Ang mga pangulo sa mga Judio mitubag"
Ang posible nga mga kahulogan: "Unya ang pipila sa mga kalalakin-an" o "Unya ang mga sundalo"
ingon nga usa ka pag-insulto o pagtamay
Dinhi ang "Panagna kanamo" nagpasabot, "sultihi kami pinaagi sa gahom sa Dios." Wala kini nagpasabot nga, "sultihi kami kung unsa ang mahitabo sa umaabot."
Si Pedro nakasabot kung unsa ang gisulti sa sulugoon nga babaye. Gigamit niya kini nga mga pulong aron ilimod nga nakauban niya si Jesus.
"Sa dihang si Pedro."
agianan sa pader libot sa hawanan.
"usa niadtong nakauban ni Jesus."
"makasulti kami nga ikaw gikan sa Galilea tungod kay nagsulti ka sama sa usa ka taga-Galilea."
"nagsulti ug tunglo sa iyang kaugalingon."
Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala siya makaila sa tawo," .
Kung ang imong sinultihan adunay paagi sa pagpakita nga ang sugilanon o istorya nga mahuman ug magsugod nasad sa bag-ong sugilanon o istorya, mahimo nimo kining gamiton dinhi.
ang kuwarta nga gihatag sa pangulong pari ngadto kang Judas aron sa pagbudhi kang Jesus (MAT 26:15)
"ang tawo nga dili takos mamatay"
"Atong balaod wala motugot kanato sa pagbutang niini"
"ibutang kini nga salapi" o "ibutang kini nga plata"
kuwarta nga gibayad aron patyon ang usa ka tawo.
Kini ang uma nga gipalit aron didto ilubong ang mga langyaw nga namatay sa Jerusalem.
hangtod adtong takna nga ang magsusulat nisulat sa maong sulat.
Tawo nga nagahimo ug mga kulon nga lung-aganan kaniadto.
"Si propeta Jeremiah misulti sa maong panagna, ug nahimo kining tinuod; misulti siya"
ang relihiyosong mga pangulo nga Israelita
naagiya kang "Jeremias nga propeta"
Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa pagpadayon sa usa ka sugilanon o istorya human kini matapos, mahimo nimo nga gamiton dinhi.
Pilato (MAT 27:1)
"Giangkon mo na kini"
Kini mahimong hubaron ingon nga: "Apan sa dihang ang mga pangulong pari ug ang mga kadagkoan nagpasangil kaniya"
"Natingala ako nga wala ka mitubag sa mga tawo nga nag-akusar kanimo sa pagbuhat ug daotan nga mga butang!"
Kini mahimong hubaron ingon nga: "usa ka pulong; nakapatingala kini pag-ayo sa gobernador."
Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagpaila sa pagtapos sa naunang linya sa sugilanon o istorya aron nga ang manunulat makatabang sa magbabasa sa pagsabot kung unsa ang nahitabo sa sinugdanan niini
ang pista sa Pagsaylo (MAT 26:2) ginasaulog
Ang laing paagi sa paghubad: "ang piniriso kansang gipili sa panon sa katawhan"
ilado nga tigbuhat ug daotan o dili maayo
"nga midala kang Jesus ngadto kaniya" aron nga si Pilato mohukom kang Jesus
nagbuhat sa iyang buhaton ingon nga opisyal
"Samtang milingkod si Pilato"
"nagpadala ug mensahe"
"nangutana sa panon sa katawhan"
"ang nabuhat ni Jesus"
"Ang panon sa katawhan naninggit"
"ang kamatayon"
"Oo! Kami ug ang among kaliwatan nalipay nga responsable kami sa pagpatay kaniya!"
Ang posible nga kahulogan: 1) diin nagpuyo ang mga sundalo o 2) diin nagpuyo ang governador
"gikuha ang iyang sapot" (UDB)
hayag nga pula
"gipasidunggan ka namo" o "hinaot unta nga mabuhi ka ug dugay"
Naghisgot sa mga kasundalohan ni Pilato
Naghisgot kang Jesus
"Sa dihang migawas na sila sa Jerusalem"
"Kansang gipugos sa mga kasundalohan nga mouban kanila aron sa pagpas-an sa krus ni Jesus"
"ang dapit nga ginganlan sa mga tawo ug Golgota"
ang dalag (yellow) nga duga nga pait nga ginagamit sa paggaling sa kinaon sa tawo.
ang sinina nga gisuot ni Jesus
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga sundalo naglansang sa duha ka tulisan uban kang Jesus"
Gibuhat nila kiini aron himuon nilang kataw-anan si Jesus.
Sila wala mituo nga si Jesus ang Anak sa Dios, busa gusto sila nga pamatud-an kung kini tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ikaw ang anak sa Dios, pamatud-i kini pinaagi sa pagkanaog gikan sa Krus."
Kini usa ka mahinungdanon nga titulo nga nagpadayag sa relasyon taliwala kang Cristo ug ang Anak sa Dios.
Ang posible nga mga kahulogan: 1) Ang mga pangulo sa mga Judio wala mituo nga si Jesus makaluwas sa uban o nga siya makahimo sa pagluwas sa iyang kaugalingon, o 2) dili sila motuo nga siya miluwas sa uban apan gikataw-an siya tungod kay karon dili siya makahimo sa pagluwas sa iyang kaugalingon.
Ang mga pangulo wala mituo nga si Jesus ang Hari sa Israel.
Kini usa ka mahinungdanon nga titulo kang Jesus nga naghulagway sa iyang relasyon ngadto sa Dios.See:
"Ug ang mga tulisan nga gilansang sa mga sundalo sa krus kauban si Jesus"
"mitawag pag-ayo" o "misinggit"
Ang mga maghuhubad kasagaran gibilin kini nga pulong ngadto sa pinulongan nga Hebrew.
ang posible nga mga kahulogan: 1) usa sa mga sundalo o 2) usa niadtong mitindog ug mitan-aw.
usa ka mananap nga makuha sa dagat ug gamiton kini aron madala ang tubig ug puga-on siya aron ang tubig mogawas
"gihatag ngadto kang Jesus"
Ang manunulat misulti sa mga magbabasa nga maminaw sa mga wala damhang mga impormasyon nga mosunod.
"Giablihan sa Dios ang lubnganan ug gibanhaw niya ang lawas sa daghan nga balaan nga tawo nga nangamatay"
"patay"
Ang pagkahan-ay sa mga panghitabo dili klaro. Ang posible nga paghan-ay: Pagkahuman sa linog sa dihang si Jesus namatay ang lubnganan nangaabli 1) ang mga balaan nangabanhaw, nabanhaw si Jesus, ug ang mga balaan misulod sa siyudad ug nakita sa daghang tawo, o 2) Si Jesus nabanhaw, ug mga santo nabanhaw, misulod sa siyudad, ug nakita sa daghang tawo.
Kini usa ka mahinungdanon nga tawag kang Jesus nga naghulagway sa iyang kalambigitan o relasyon ngadto sa Dios.
"Unya si Pilato nagmando sa mga sundalo nga ihatag ang lawas ni Cristo ngadto kang Jose."
usa ka pino o maayo nga sinina nga mahal kaayo nga paliton
"atbang sa lubnganan"
ang adlaw sa pagpangandam alang sa Pagsaylo
"sa dihang si Jesus, ang mangingilad, buhi pa"
4 hangtod sa 16 ka Romanong mga sundalo
Ang posible nga mga kahulogan: 1) gibutangan nila ug pisi ang palibot sa bato ug gitaplak kini sa bato nga dingding matag bahin niini sa ganghaan ngadto sa lubnganan o 2) gibutangan nila ug silyo ang tunga sa maong bato ug ang pader.
"giingnan ang mga sundalo nga motindog diin mapugngan nila ang mga tawo sa paghikap sa lubnganan"
"Human sa adlaw nga Ipapahulay, samtang misubang ang adlaw sa kabuntagon sa Dominggo."
"ang laing babaye nga ginganlan ug Maria," si Maria nga inahan ni Santiago ug Jose. (MAT 27:56)
Ang nagsulat nagsulti sa nagabasa nga adunay makapakurat o makapatingala nga mahitabo. Siguro ang imong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini.
Posible nga mga pasabot mao ang: 1) ang linog nahitabo tungod kay ang anghel mikanaog ug giligid ang bato (ULB) 2) kining tanan nga panghitabo nahitabo sa mao rang panahon (UDB).
usa ka kalit ug kusog nga pag-uyog sa yuta.
"Ang hulagway sa anghel"
"hayag sama sa kilat"
"hilabihan ka silaw"
"dili makalihok"
"Si Maria Magdalena ug ang laing babaye nga ginganlan ug Maria"
"nga gilansang sa mga tawo ug sa mga sundalo"
"apan ang Dios nagbanhaw kaniya."
"Si Maria Magdalina ug ang laing babaye nga ginganlan ug Maria"
Ang nagsulat nagsulti sa magabasa nga adunay makapakurat o makapatingala nga mahitabo. Siguro ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini.
"miluhod ug migunit sa iyang tiil."
mga tinun-an ni Jesus.
"Si Maria Magdalina ug ang laing babaye nga ginganlan ug Maria"
Kini nagmarka sa pagsugod sa lahi nga panghitabo sa mas dako nga sugilanon nga naglakip sa laing mga tawo kaysa mga panghitabo nga gihulagway. Siguro ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini.
"nagdisisyon ug plano sa ilang kaugalingon." Ang mga pari ug ang mga kadagkoan nagdisisyon sa paghatag ug kuwarta ngadto sa mga sundalo.
"Sultihi si bisan kinsa nga mangutana kaninyo nga ang mga tinun-an ni Jesus miabot...samtang kamo nangatulog."
Si Pilato (MAT 27:2).
"gibuhat kung unsa ang gisulti sa mga pari nga ilang buhaton"
ang panahon nga gisulat ni Mateo ang libro.
"pinaagi sa kagahom."
Kini mao ang mga mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug kang Jesus.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining sulata gikan kang Pablo, usa ka apostol."
"nga nagbanhaw kang Jesu-Cristo"
Dinhi nagpasabot nga maoy hinungdan nga mabuhi pag-usab ang tawo nga namatay.
Dinhi nagpasabot nga kaubang mga Kristohanon, apil ang mga lalaki ug mga babaye, tungod kay ang tanan nga mga magtutuo ni Cristo mga sakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban ang Dios ingon nga ilang langitnong Amahan.
Ang ubang paagi sa paghubad: "angayan modawat sa silot tungod sa atong mga sala"
Ang ubang paagi sa paghubad: "nga siya maghatag kanato sa kagawasan gikan sa daotang gahom nga buhat sa kalibotan karon"
Kini naghisgot nga "ang Dios atong Amahan." Siya ang atong Dios ug ang atong Amahan.
Naghatag si Pablo sa iyang rason alang sa pagsulat niining sulat—siya nagpahinumdom kanila sa pagpadayon pagsabot sa ebanghelyo.
Ang ubang posibling pasabot "ako nahibulong nga ikaw sa kalit lang nausab"
Ang ubang paagi sa paghubad: "nahibulong sa pagpakita niana"
Posibling pasabot 1) "nausab ang inyong hunahuna" o 2) "nausab ang inyong pagkamaunungon."
"Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios, nga nagtawag kaninyo"
Dinhi nagpasabot nga ang Dios nagtudlo o nagpili sa mga tawo nga mahimong iyang mga anak, aron mahimong iyang mga sulugoon ug magwali sa iyang mensahe sa kaluwasan pinaagi kang Jesus.
Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa grasya ni Cristo o kaluoy" o "tungod sa mahimayaong pagsakripisyo ni Cristo"
Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katawhan"
Kini nagpaila sa usa ka butang nga wala nahitabo ug dili kinahanglan mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mawali" o " nga iwali"
Ang ubang paagi sa paghubad: "lahi gikan sa ebanghelyo" o "lahi gikan sa mensahe"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan silotan sa Dios kanang tawhana nga nagwali sa bakak o sayop nga ebanghelyo hangtod sa kahangtoran." Kung ang inyong pinulongan adunay naandang pamaagi sa ngalan o tawag ug usa ka tunglo ngadto sa usa ka tawo, kinahanglan gamiton ninyo kana.
Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag o nagdahom ug tubag "Wala" Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nangitag pag-uyon sa mga tawo apan hinuon ako nangitag pag-uyon sa Dios. Wala ako nangita aron pagpahimuot sa mga tawo."
Ang duha ka pulong nga "kung" ug "unya" pulong nga sukwahi sa tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako wala nagpabilin sa pagsulay aron magpahimuot sa mga tawo; Ako usa ka sulugoon ni Cristo" o "Kung ako nagpadyon sa pagsulay aron magpahimuot sa mga tawo, unya ako dili mahimong sulugoon ni Cristo"
Gipasabot ni Pablo nga wala siya nagtuon sa ebanghelyo gikan sa uban; siya nagtuon niini gikan kang Jesu-Cristo.
Kini nagpasabot sa mga sumusunod nga mga Kristohanon, apil ang mga lalaki ug mga babaye, sukad ang tanan nga mga magtutuo sakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban ang Dios ingon nga ilang langitnong Amahan.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nakadungog sa ebanghelyo gikan sa mga tawo, o natudloan sa ebanghelyo"
Mga posibling pasabot 1) "Si Jesu-Cristo nagpangita sa ebanghelyo kanako" o 2) "Gitabangan ako sa Dios nga makahibalo sa ebanghelyo sa dihang gipakita niya kanako kinsa si Jesu-Cristo."
Ang ubang paagi sa paghubad: "Tawo gayod"
Ang ubang paagi sa paghubad: "batasan sa usa ka panahon" o "sa wala pa ang kinabuhi" o "sa sayo pa nga kinabuhi"
Ang ubang paagi sa paghubad: "makaguba"
Kining sambingay makita nga kompleto ang Judio ingon nga usa ka lugar diin si Pablo nag-una sa mga Judio sa iyang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtubo" o "nagpadayon"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawong Judio sa samang panahon"
Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katigulangan"
Ang posibling mga pasabot 1) "Ang Ginoo nagtawag kanako aron sa pag-alagad kaniya tungod kay siya mahimayaon" o 2) "Siya mitawag kanako pinaagi sa iyang grasya."
Ang posibling mga pasabot 1) "sa pagtugot kanako aron makahibalo nga siya Anak (Dios)" o 2) "nga ipakita sa kalibotan pinaagi kanako nga si Jesus mao ang Anak sa Dios."
Kini bililhon nga tawag alang kang Jesus, ang Anak sa Dios.
Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iwali ang Anak sa Dios" o "iwali ang mga maayong balita mahitungod sa Anak sa Dios"
Kini nga ekspresiyon alang sa pagpakig-istorya sa uban o lahing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangutana sa katawhan sa pagtabang kanako sa pagsabot sa mensahe."
Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw o misaka sa bukid"
"Ang usa sa uban nga mga apostoles nga akong nakita mao si Santiago"
Gusto ni Pablo nga ang mga taga Galacia mosabot nga si Pablo seryoso gayod ug siya nakahibalo nga ang Dios makadungog kung unsa ang iyang gisulti ug mohukom kaniya kung dili siya mosulti sa kamatuoran.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag ug pagtagad sa importanting mga pulong nga akong isulti kaninyo"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako wala naglimod kaninyo sa mga mensahe nga akong gisulat kaninyo" o "sa mga butang nga akong gisulat kaninyo ako nagsulti kaninyo sa kamatuoran"
Ang ubang paagi sa paghubad: "bahin sa kalibotan nga gitawag"
Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong panahona"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan sila lamang nakahibalo kung unsa ang gisulti sa uban mahitungod kanako"
Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa niining mga kasimbahanan nga nakakita kanako"
Si Pablo nagpadayon sa paghatag sa kaagi kung giunsa niya pagkakat-on sa ebanghelyo nga gikan sa Dios, dili sa mga apostoles.
Nahimutang ang Jerusalem sa habog nga dapit. Giila usab sa mga Judio nga ang Jerusalem nga dapit sa kalibotan duol na sa langit, busa si Pablo nakaingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipanaw"
Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto sa Jerusalem" o "moadto didto"
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinakamahinungdanon o importanting mga pangulo taliwala sa mga magtutuo"
Ang ubang paagi sa paghubad: "ako namuhat, o nakabuhat, maginansiyahong buhat"
Ang ubang paagi sa paghubad: "walay benipisyo o kaayohan" o "namuhat sa kawang lamang" (UDB)
Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan nga nagpakaaron-ingnon nga mga Kristohanon nga miabot aron maoy hinungdan sa kasamok nga walay si bisan kinsa ang nasayod mahitungod niini"
Kini nagpasabot sa pagtan-aw sa katawhan sa tago aron makita kung unsa ang ilang gipangbuhat aron sa pagsamok kanila.
gawasnon o kagawasan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga tigpaniid mitinguha" o "Kining bakakon nga mga kaigsoonang kalalakin-an mitinguha o naghandom"
"Ang balaod" nagpasabot sa mosunod nga tulumanon sa mga Judio, ang labing mahinungdanon o importante nga pagkatinuli. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpugos kanato sa pagtuman sa balaod"
Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan" o "paminaw"
Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon diha kaninyo" o "magpabilin nga walay pagkausab alang kaninyo" o "magpabiling dili mausab alang kaninyo"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinuon, ang mga pangulo"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios misalig kanako o nagsangon kanako"
Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagwali"
"giabiabi...isip kaubang mga magbubuhat" o "giabiabi...nga adunay pagtahod"
"ilang tuong mga kamot"
"pag-atiman sa mga kinahanglan sa mga kabos"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako siyang giistorya sa personal o nawong sa nawong" o "Ako siyang gihagit sa iyang mga buhat sa personal"
nianang higayona
Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mihunong sa pagkaon uban kanila"
Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay siya nahadlok nga kining tawhana mohukom nga siya nagbuhat ug sayop" o "tungod kay siya nahadlok nga kining tawhana mobasol kaniya sa pagbuhat ug sayop"
Ang mga Judio nga nahimong mga Kristohanon, apan sila kinahanglan nga magpatuli alang niadtong nagtuo kang Cristo.
Ang ubang paagi sa paghubad: "mipalayo" o "naglikay"
Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw sayop sa pagpugos sa mga Gentil nga magkinabuhi sama sa mga Judio."
Mao nga, napugos pinaagi sa paggamit sa mga pulong.
Misulti si Pablo sa mga magtutuo nga ang mga Judio nga nasayod sa balaod, lakip na ang mga Gentil nga wala nasayod sa balaod, nangaluwas lamang pinaagi sa pagtuo kang Cristo ug dili pinaagi sa pagbantay sa balaod.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kita mituo kang Cristo Jesus"
Kini siguro naghisgot kang Pablo ug Pedro.
Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo"
"Sa pagkatinuod kini dili tinuod!" Kini nga ekspresyon mihatag ug dakong posibling nigatibong tubag aron sa pagpadayon sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Kung gusto ninyo nga adunay sama nga ekspresyon sa inyong pinulungan mahimo ninyo kining gamiton dinhi.
Si Pablo migamit ug hulagway sa paglansang kang Cristo aron sa paghulagway sa iyang kinabuhi sa "pagtuo sa Anak sa Dios."
Kini mahinungdanon o importante nga titulo o tawag kang Jesus.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nako gibaliwala" (UDB) o "Wala ako mibuhat ug walay pulos"
Sa ato pa, tungod kay ang pagkamatarong wala mitungha pinaagi sa balaod, si Cristo wala namatay nga kawang.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nabuhat pinaagi sa kamatayon"
Si Pablo nagpahinumdom sa mga magtutuo didto sa Galacia nga ang Dios mihatag kanila sa Espiritu sa Dios sa dihang sila mituo sa ebanghelyo pinaagi sa pagtuo, dili pinaagi sa ilang pagbuhat sa balaod sa Dios.
Si Pablo migamit ug makalibog nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron sa pag-ingon nga ang taga-Galacia nagbuhat ingon nga adunay usa nga nagbutang ug usa ka orasyon kanila. Siya wala kaayo nagtuo nga adunay usa ka tawo nga nagbutang ug usa ka orasyon kanila.
Kini nga pulong may kalabotan sa magbabarang ug salamangka ug ang pagsalikway sa orasyon.(yamyaman) Kini gigamit aron sa paghulagway. Kung ang inyong pinulongan adunay lahi nga pamaagi sa pagpadayag ug pagbutang sa usa ka orasyon sa usag-usa, makahimo kamo sa paggamit niini.
Kini lain na usab nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag: "Gisultihan ko gayod kamo sa husto kung giunsa nila paglansang sa krus si Jesu-Cristo."
Kini padayon nga makalibog gikan sa Bersikulo1. Si Pablo nakabalo sa tubag didto sa pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga iyang ipangutana. Samtang imo kining hubaron, ug isaysay "kini" ug "lamang," isip kini maoy labing bililhon o importanti nga pulong.
naghisgot kini sa (3) tulo ka pangutana nga nagsunod
Ang ubang paagi sa paghubad: "Madawat ninyo ang Espiritu, dili pinaagi sa pagbuhat kung unsa ang giingon sa balaod, apan pinaagi sa pagtuo kung unsa ang inyong nadungog." Hubara kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ingon nga pangutana kung inyong mahimo, tungod ang magbabasa naghandom ug pangutana dinhi. Usab, paningkamoti nga ang magbabasa makabalo sa tubag sa mga pangutana "pinaagi sa pagtuo kung unsa ang imong nadungog, "dili" pinaagi kung unsa ang giingon sa balaod."
Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag dili lamang sa pag-ingon "Buang-buang gayod kamo!"
Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong kaugalingong buhat"
Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana nga wala na kinahanglan ug tubag sa pagpahinumdom sa taga-Galacia sa kalisdanan nga ilang giantos. (See:.)
Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasinati sa daghan nga maayo ug daotan nga mga butang" o "nag-antos sa hilabihan" paglutos tungod sa ilang orihinal nga pagsalig kang Cristo o 3) "nagkugi pag-ayo" aron tipigan ang balaod
Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong wala silay bili kung wala kamo nagsalig kaniya" (UDB) o, sa paghunahuna nga ang mga taga-Galacia nga nagkugi pag-ayo sa pagtipig sa balaod, "kung ang buhat nga imong gibuhat mawala lamang," nagpasabot nga sila nagsalig lamang sa mga buhat, dili kang Cristo, ug dili sila isipon sa Dios ingon nga mga magtutuo.
Si Pablo nangutana ug pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Galacia kung giunsa sa katawhan pagdawat ang Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya...wala nagbuhat niini pinaagi sa mga buhat sa balaod; gibuhat niya kini pinaagi sa pagpaminaw uban sa pagtuo?"
Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang kita mibuhat kung unsa ang giingon sa balaod nga atong buhaton"
Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang kita naminaw sa mensahe ug gibutang ang atong pagsalig kang Jesus"
Si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Galacia nga mga magtutuo nga bisan si Abraham nakadawat sa pagkamatarong pinaagi sa pagtuo ug dili pinaagi sa balaod.
Ang Dios nakakita sa pagtuo ni Abraham ngadto sa Dios, busa giisip sa Dios nga matarong si Abraham.
"ang katawhan nga nagtuo"
"mga kaliwatan ni Abraham," dili kini tawhanon o
"gipanagna" o "nakita bag-o kini nahitabo." Tungod kay ang Dios nagbuhat ug saad ngadto kang Abraham ug iya kining gisulat sa wala miabot ang saad pinaagi kang Cristo, ang kasulatan sama sa uban nga nakahibalo sa umaabot sa dili pa kini mahitabo.
"Tungod kung unsa ang imong nabuhat" (UDB) o "Tungod kay gipanalanginan ko kamo"
"ang tanang pundok nga katawhan sa kalibotan" (UDB). Gisaysay sa Dios nga wala niya gipalabi ang mga tawo nga mga Judio, ang iyang pinili nga pundok. Ang iyang plano sa kaluwasan alang sa mga Judio o dili mga Judio.
nagtuo sa Dios
"Ang Dios magsilot sa walay kataposan niadtong nagsalig...sa balaod"
"Ang Dios nag-ingon sa tin-aw nga iyang gipakamatarong"
"Katawhan" o "Ang mga tawo"
"pagtuman sa balaod sa Dios"
"mopuyo sumala sa" o "pagtugyan sa" o "magpabilin nga matinud-anon sa" o "pagtuman" o "pagpaniid"
"sa pagtuman sa tanan nga balaod"
"Ang katawhan nga giisip sa Dios nga matarong" o "Ang matarong nga katawhan"
"ang mga butang nga nahisulat sa balaod"
Mahimo nga pagpasabot 1) "kinahanglan motuman kita kanilang tanan" (UDB) o 2) "mopuyo tungod kay gibuhat niya kung unsa ang gisugo sa balaod"
Si Pablo nagpahinumdom pag-usab sa mga magtutuo nga ang pagtipig sa balaod dili makaluwas sa katawhan ug kana nga balaod wala nagdugang sa bag-o nga kabutangan ngadto sa saad pinaagi sa pagtuo nga gihatag ngadto kang Abraham.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghukom kaniya imbis sa paghukom kanato"
Nagdahom si Pablo sa iyang tigpaminaw sa pagsabot nga siya naghisgot kang Jesus nga gibitay didto sa krus.
Ang ubang paagi sa paghubad: "kabubut-on"
Giapil ni Pablo ang iyang kaugalingon uban sa dili mga Judio.
Ang ubang paagi sa paghubad: "isip usa ka tawo" o "isip usa ka tawo" o "isip usa ka binuhat"
Ang ubang paagi sa paghubad: "naghisgot sa daghang mga kaliwatan"
Si Pablo naghisgot sa kinatibuk-an nga baruganan ug karon nagpaila sa klaro nga hinungdanan.
Si Pablo nagsulti sa mga magtutuo sa Galacia ngano nga ang Dios naghatag ug balaod.
"Unya nganong gihatag sa Dios ang balaod?"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios modugang niini" o "Ang Dios modugang sa balaod"
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa mga anghel ang balaod ug sa tigpataliwala aron kini mapakusgan"
Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpalambo sa usa ka paagi sa pagpatuman"
Moises
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang prisensya sa tigpataliwala nagpasabot nga adunay mas labaw sa usa ka tawo nga nagbuhat"
Ang ubang paagi sa paghubad: "mialkontra" o "kasamok uban sa"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang Dios mohatag sa balaod nga makahimo niadtong nagbantay magpabilin nga mabuhi, kita mamahimo nga matarong pinaagi sa pagtuman sa balaod"(
Ang uban nga mamahimong pasabot 1)"Tungod kay kitang tanan nakasala, ang Dios nagbutang sa tanan nga mga butang ilalom sa pagdumala sa balaod sama sa pagbutang kanila ngadto sa bilanggoan, aron nga kung unsa ang iyang gisaad niadtong adunay pagtuo kang Cristo Jesus siya maghatag niadtong nagtuo" o 2) "Tungod kay kita nakasala, ang Dios nagbutang sa tanan nga mga butang ilalom sa pagdumala sa balaod sama sa pagbutang kanila ngadto sa bilanggoan. Gibuhat niya kini tungod sa kung unsa ang iyang gisaad niadtong adunay pagtuo kang Cristo Jesus nga iyang gustong ihatag niadtong nagtuo."
"Kita ug "kanato" niining bahin naghisgot sa tanang nga mga Kristohanon.
ang "Dios," ang tigsulat sa kasulatan.
Si Pablo nagpahinumdom niadtong taga-Galacia nga mga magtutuo nga gawasnon sa pamilya sa Dios, dili sulugoon ilalom sa balaod.
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod maoy nagdumala kanato sama sa guwardya sa bilanggoan"
Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga ang Dios mipadayag nga siya nagpamatuod niadtong nagsalig kang Cristo" o "hangtod ang Dios magpadayag nga siya nagpamatuod niadtong adunay pagtuo kang Cristo"
Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa panahon sa dihang si Cristo miabot"
Ang Dios nagplano nga mapamatud-an kita sa dili pa "ang panahon ni Cristo"; sa dihang ang panahon miabot, iyang gipatigbabaw ang iyang plano aron sa pagpamatuod kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios nagtuboy kanato nga mahimong matarong"
kini kasagaran gihubad ingon nga "tigtudlo" apan kini nagpasabot labaw pa sa magtutudlo. Ang bata nga panghunahuna kasagaran nahimong ulipon nga kaakohan alang sa pagbansay ug manununod unsaon sa pagpuyo diha sa pamatasan, ug mapuslanon nga kinabuhi.
Ang mamahimong pasabot1) "kamo... kamo mahimong sama sa matang sa tawo ingon nga sama kang Cristo" (UDB) o 2) "kamo...adunay relasyon ngadto sa Dios sama kang Cristo."
Kini nga bahin, ang pulong nga "kamo" bout ipasabot daghan.
"Walay kalainan taliwala" o "Walay pinalabi ang Dios"
Si Pablo nagpadayon sa pagpahinumdom sa mga magtutuo sa Galacia nga si Cristo ning-abot aron paglukat o pagpagawas niadtong nailalom sa balaod, ug siya naghimo kanila nga dili na ulipon apan mga anak.
Ang tanang Kristohanon, apil ang mga magbabasa ni Pablo.
Kini naghisgot usab sa adlaw, bulan, ug kabituonan, nga ang ubang katawhan naghunahuna sa pagdumala o pagkontrol kung unsa ang nahitabo sa kalibotan, o kini naghisgot sa kinaugalingong mga butang sama sa mga balaod o moral nga prinsipyo.
ang Dios ( ang Amahan) gipadala ang Anak sa Dios sa "paglukat o pagtubos" niadtong nagtuo kaniya. Si Jesus "mipalit" niadtong nagtuo nga gikan sa pagkaulipon sa sala ug silot sala. Kana naghimo sa pagkagawasnon sa mga magtutuo tungod kay ang Dios nagsagop kanila isip mga anak ngadto sa iyang panimalay.
Kini usa ka mahinungdanon nga tawag o paghingalan kang Jesus, ang Anak sa Dios.
Ang Dios Amahan gipadala ang Espiritu sa Anak sa Dios ngadto sa mga kasingkasing sa iyang mga magtutuo. Karon sila nasayod nga ang Dios kanunay nahigugma kanila sama sa paghigugma sa amahan sa iyang mga anak.
Kini ang pamaagi sa pagtawag sa usa ka batan-ong anak sa iyang amahan sa panimalay ni Pablo nga pinulongan, apan dili sa mga pinulongan sa mga taga Galacia nga mga magbabasa. Aron sa paghatag ug importansya sa langaw nga pinulongan, hubara kini ingon nga pulong nga sama lang gayod sa "Abba" ingon sa gitugot sa inyong pinulongan.
"nagpadala sa Espiritu sa iyang Anak aron sa pagpakita kanato kung unsa kita maghunahuna ug magbuhat"
Kini usa ka mahinungdanon o importante nga tawag kang Jesus, ang Anak sa Dios.
ang Espiritu mao ang usa nga nagtawag
Si Pablo naggamit sa pulong nga lalaki nga anak dinhi tungod kay ang gihisgutan o gitumbok mao ang panulundon. Sa iyang kultura ug sa iyang magbabasa, ang panulundon kasagaran kini mapasa o mabalhin, apan dili kini kanunay mahitabo, sa mga anak nga lalaki. Siya nga wala nagapatin-aw ni wala gilakip ang mga babaye anak dinhi.
Si Pablo nagpahinumdom kanila nga sila nagasulay pag-usab sa pagpuyo o sa pagpabilin ilawom sa balaod sa Dios hinuon sa pagkinabuhi pinaagi sa pagtuo.
Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga butanga" o " kadtong mga espiritu"
Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang Dios nasayod kaninyo"
Kini mao ang una sa duha nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kinahanglan nga dili na kamo mobalik pag-usab...baroganan." (See:.)
Hubara kini nga pulong sa samang paagi sa imong paghubad niini sa GAL 4:3.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo dili na buot magpakaulipon pag-usab!" o "Kini sama nga kamo bout nga mahimong maulipon pag-usab." (See:.)
si Pablo nakigsulti sa kasaulogan ug pagpuasa. Sa ubang paagi sa paghubad: "pagbantay" o " pagsaulog"
"naghago" mahimong naghisgot sa paghimugso sa ubang mga pinulongnan, apan ang pulong nga gigamit alang sa "naghago" niini wala gigamit nga paagi sa Bag-ong Kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namuhat nga madinotnuton sa pagtudlo kaninyo mahitungod ni Jesus"
Ang ubang paagi sa paghubad: "dili epiktibo" o " sa walay tinuod nga katuyoan o tumong"
Si Pablo nagpahinumdom kanila kung giunsa nila pagtagad siya sa dihang siya anaa uban kanila, ug iyang gidasig sila sa pagpadayon sa pagsalig kaniya samtang siya wala pa uban kanila.
sa pagpakiluoy o pag-awhag nga makusganon. Kini dili mao ang pulong nga ginagamit sa paghangyo ug salapi o pagkaon o sa lawasnong kinahanglan.
Dinhi kini nagpasabot nga kaubang mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye, sukad ang tanang magtutuo diha kang Cristo nahisakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios isip ilang langitnonn Amahan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyo akong gitagad pag-ayo" o " Gitagad ninyo ako sama sa inyong naandan"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan tuod kini malisod alang kaninyo sa pagkakita kanako sa nagsakit ako o sa lawasnon balatian"
Ang ubang paagi sa paghubad: " nagdumot pag-ayo"
"Sama nga kamo naghunahuna nga ako mahimo ninyong kaaway...kamatuoran!"
Ang mga tighubad kinahanglan nga mosulay sa pagdawat sa gigamit ni Pablo ang samang pulong sa tulo ka hinungdan. Ang ubang paagi sa paghubad: " Pagsunod kanimo...pagsunod kanila...pagsunod sa maayong mga butang"
sa pagkamatinud-anon, dili lawasnon nga panagbulag o kalay-on.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kung unsa ang ilang ipabuhat kaninyo"
Si Pablo nagsulti sa mga magtutuo nga ang grasya ug balaod dili magkahiusa o molampos.
Dinhi kini nagpasabot sa mga tinun-an o mga sumusunod.
Sama sa usa ka babayeng buntis anaa sa kasakit samtang siya manganak, Si Pablo naluoy mahitungod sa mga taga Galacia hangtod nga sila mahisama kang Cristo.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Bout akong mangutanan ug usa ka pangutana" o " Ako bout nga musolti kaninyo ug usa ka butang"
Si Pablo nagpaila kung unsa ang iyang isulti sa sunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo makat-on kung unsa ang matuod nga gisulti sa balaod" o "tuguti ako sa pagsuti kaninyo kung unsa ang bout ipasabot sa balaod"
Si Pablo nagsugod ug usa ka sugilanon aron nga paghulagway sa kamatuoran--nga ang balaod ug ang grasya dili parihong motungha.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga istorya sa duha ka anak nga lalaki sama sa hulagway kung unsang paagi ako sa pagsulti kaninyo karon"
Ang usa ka "pasumbingay' kini usa ka pakigpulong nga paagi sa pagsulat (ang usa ka istorya naghatag ug usa ka han-ay nga gipasabot sa Jerusalem ug Hagar). Kini nagtandi nga managsama sa managlahing situwasyon sama nianang usa ka gisumpay nga sambingay.
Ang ubang paagi sa paghubad: ' Bukid sa Sinai, kung asa gihatag ni Moses ang balaod sa Israel"
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan ilawom niining pakigsaad sama sa mga ulipon nga nagsunod sa balaod"
Ang ubang paagi sa paghubad: ''kini usa ka hulagway sa''
Si Hagar usa ka ulipon ug ang iyang mga anak mga ulipon usab uban niya. Ang ubang paagi sa paghubad: ' Ang Jerusalem, sama kang Hagar, usa ka ulipon, ug ang iyang mga anak mga ulipon usab uban niya."
dili ginapos, dili usa ka ulipon
Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalipayon"
Kini nagpasabot sa kalit nga paghilom gikan sa grabe ka saba.
Dinhi kini nagpasabot nga mga kaubang magtutuo, apil na niini ang mga lalaki ug babaye, sukad nga ang tanang magtutuo diha kang Cristo miyembro sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios isip ilang langitnong Amahan.
Kini naghisgot nga si Abraham mahimong amahan ni Ismael pinaagi sa pagkuha kang Hagar isip asawa. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pinaagi sa tawhanong kalihukan" o " kung unsa ang binuhatan nga tawhanon"
Ang ubang paagi sa pagubad: ''tungod sa bisan unsa nga gibuhat sa Espiritu"
Dinhi kini nagpasabot nga mga kaubang magtutuo, apil na niini ang mga lalaki ug babaye, sukad nga ang tanang magtutuo diha kang Cristo miyembro sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios isip ilang langitnong Amahan.
Si Pablo migamit ug pasumbingay pinaagi sa pagpahinumdom sa mga magtutuo sa paggamit sa ilang kagawasan kang Cristo tungod kay ang tanan nga balaod natuman sa paghigugma sa mga silingan sama sa atong mga kaugalingon.
Ang paghubad nagkinahanglan sa pagpatin-aw sa "kagawasan" sa kalahi-an uban sa pagkaulipon naghisgot mahitungod sa niaging mga bersikulo.
Sa laing hubad: "Mao kini aron nga kita gawasnon kang Cristo nga kita gihimong gawasnon"
"pabilin kung asa ikaw," bisan tuod ang katawhan misulay sa pagpugos kaninyo nga mosibog
Sa laing pagkahubad: "kung ikaw mobalik sa Judio nga relihiyon"
Sa laing hubad: "deklara" o "pag-alagad isip usa ka saksi"
Sa laing hubad: "sa matag usa ka tawo mahimong usa ka Judio"
Sa laing hubad: "gihiktan" o "napugos" o "naulipon"
Sa laing hubad: "Inyong giputol ang inyong relasyon uban kang Cristo"
Si Pablo nagsulti dinhi ug bali. Sa pagkatinuod siya nagtudlo nga walay Judio nga gipakamatarong pinaagi sa pagsulay sa paghimo sa mga buhat nga gikinahanglan pinaagi sa balaod. Sa laing hubad: "ang tanan kaninyo nga naghunahuna mahimong gipakamatarong pinaagi sa mga buhat nga gikinahanglan pinaagi sa balaod"
Si Pablo mitandi sa usa ka tawo nga nakahukom nga dili na niya kinahanglan o gusto ang grasya ni Cristo sa usa nga nahulog gikan sa usa ka maayo sa taas nga dapit paingon sa daotan sa ubos nga dapit.
Sa laing hubad: "tungod kay kini"
Ang pasabot mao ang 1) "kita naghulat pinaagi sa pagtuo alang sa pagsalig sa pagkamatarong" o 2) "kita naghulat alang sa pagsalig sa pagkamatarong nga moabot pinaagi sa pagtuo."
Kini naghisgot kang Pablo ug kadtong misupak sa pagtuli sa mga Cristohanon. Tingali iyang giapil ang taga Galacia.
Nagapaabot nga malaumon, naghinamhinam, mapailubon
Sa laing hubad: "kita adunay pagsalig nga ang Dios magdeklara kanato nga matarong"
paghulagway alang sa pagka-Judio o usa ka dili Judio
Sa laing hubad: "Sa niana, ang Dios nagpakabana sa atong pagtuo sa Dios, nga gipakita pinaagi sa paghigugma sa uban"
Bililhon, o may bili
Sa laing hubad: "Inyong gibuhat kung unsa ang gitudlo ni Jesus"
Sa laing hubad: "Ang usa nga midani kaninyo sa pagbuhat niana dili Dios , ang usa nga nagtawag kaninyo" nga mahimong iyang katawhan
Ang pagdani sa usa ka tawo mao ang pagkuha nianang tawhana sa pagbag-o kung unsa ang iyang gituohan nga mahimong tinuod ug sa pagbuhat nga lahi-lahi.
Sa laing hubad: "Ako adunay pagsalig kanimo tungod kay ang Dios motabang kanimo"
Sa laing hubad: "dili ka maghunahuna bisan unsa gawas sa kung unsa ang akong isulti kanimo"
"motuo"
Sa laing hubad: "Wala ako masayod kung kinsa ang nagpalibog kaninyo, apan ang Dios magsilot nianang tawhana"
Sa laing hubad: ang hinungdan nga dili ikaw sigurado mahitungod kung unsa ang kamatuoran" o "mikutaw sa pagsamok kanimo"
Sa laing hubad: "nga mahimong silotan sa Dios"
Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Si Pablo wala masayod sa ngalan sa mga tawo nga misulti sa taga-Galacia nga sila nagkinahanglan sa pagtuman sa Balaod ni Moises o 2) Si Pablo dili gusto nga ang taga-Galacia sa pag-atiman mahitungod niadtong "nagpalibog" kanila nga datu o pobre o dako o gamay o relihiyoso o dili relihiyoso.
"Apan alang kanako, mga kaigsoonan, kung ako magpabilin sa pagtudlo nianang tawhana nga kinahanglang matuli aron maluwas, dili na gayod sila maglutos kanako." Si Pablo hugot gayod nga nag-angkon nga siya
"Mga igsoong lalaki ug babaye." Kung ang inyong sinultihan anaay usa ka pulong nga naglakip sa mga lalaki ug babaye, gamita kini dinhi.
Kini ang pag-asoy sa aktibo nga porma Sa laing hubad: "Unya ang pagkatinuli mao ang moguba sa babag sa krus"
Kini nga sambingay nagsulti sa mensahe mahitungod sa krus nga nagpugong sa ubang mga tawo gikan sa pagtuo sama lamang sa usa ka babag nga makapugong sa usa ka tawo gikan sa pagkamalampuson nga naglakaw sa usa ka dalan.
Naghisgot sa daghan
Posible nga ipasabot mao ang 1) tawhanong pagputol sa usa ka parti sa kinatawo sa lalaki aron mahimong yunoko o 2) espirituhanong pagputol sa ilang mga kaugalingon gayod gikan sa katawhan sa Dios.
Si Pablo mihatag ug hinungdan alang sa iyang mga pulong sa GAL 5:12
Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "Ang Dios mipili kaninyo aron nga mahimong iyang mga katawhan aron nga kamo (daghan o plural) nga magmagawasnon" o 2) "Ang Dios nagmando kaninyo nga gawasnon."
"mga igsoon nga lalaki ug mga babaye"
o "Apan." Si Pablo misulti niana nga kagawasan wala gilakip "usa ka kahigayonan alang sa lawasnon."
"usa ka higayon nga magbuhat kung unsa ang makapahimuot sa inyong (daghan o plural) makasasala nga mga kinaiyahan," hilabi na sa mga butang nga mipasakit sa laing tawo o mga silingan
Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "inyong masaysay ang tibuok balaod ngadto sa usa lamang ka mando o kasugoan, nga mao kini" o 2) "pinaagi sa pagtuman sa usa ka sugo, inyong gituman ang tanang kasugoan, ug kana nga usa ka kasugoan mao kini."
Si Pablo nagsaysay kung giunsa sa Espiritu paghatag sa pagpugong sa sala.
daghan
Ang paglakaw mao ang usa ka sambingay sa pagbiya. Sa laing hubad: "ang pagpahigayon sa inyong kinabuhi sa gahom sa Balaang Espiritu" o "magpuyo sa inyong kinabuhi nga nagsalig sa Espiritu"
Sa laing hubad: "dili ninyo matuman ang tinguha sa inyong tawhanong kinaiya sa pagkabuhat ug sala"
Sa laing hubad: "dili obligado sa pagtuman sa balaod ni Moises"
Sa laing hubad: "mga butang nga nahuman ingon nga usa ka resulta sa daotan nga batasan sa tawo"
Sa laing hubad: "Ang Dios dili maghatag ug ganti sa mga tawo nga nagbuhat niini nga pamaagi" o "Ang Dios dili moganti sa mga tawo nga nagbuhat niining mga butanga sa kanunay"
Sa laing hubad: " unsa ang ikahatag sa Espiritu"
Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "ang Balaod ni Moises wala magdili sa mga butang nga sama niini " o 2) "walay balaod batok sa paghunahuna ug pagbuhat nga sama niini."
Sa laing hubad: "gipatay ang atong kalibotanhong mga batasan uban niining kaibog ug daotang mga tinguha ingon nga kita gilansang sa krus"
Sa laing hubad: "kung kita buhi pinaagi sa Espiritu" o "Sanglit ang Espiritu sa Dios ang hinungdan nga kita mahimong buhi"
Dinhi kini nagpasabot nga giniyahan pinaagi sa Balaang Espiritu aron nga kita makabuhat sa mga butang nga nakapahimuot ug makapasidungog sa Dios
Sa laing hubad: "kita kinahanglan"
Si Pablo nagtudlo sa mga magtutuo unsaon nila pagtagad ang ubang mga magtutuo ug unsa ang iganti sa Dios.
Kini dinhi nagpasabot nga kauban nga mga kristohanon, apil ang mga lalaki ug mga babaye, kay ang tanang mga magtutuo kang Cristo nasakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios ingon nga ilang langitnong Amahan.
"kung anaay usa ka tawo" o "kung anaay bisan kinsa uban kaninyo"
Mahimong mga pasabot 1) anaay usa nga nakakita nianang tawhana sa akto, "nadiskobrehan nga nagbuhat ug sala," o 2) kanang tawhana nagabuhat ug sala nga wala tuyoa nga maghimo ug daotan, "mipasig-uyon ug nagpakasala."
Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga gigiyahan pinaagi sa Espiritu" o "kamo nga nagapuyo diha sa paggiya sa Espiritu"
"badlonga ang tawo nga diin nagpakasala" o "awhagon ang tawo nga nagpakasala aron sa pagbalik sa husto nga dalan" o sa husto nga relasyon diha sa Ginoo
Mahimong mga pasabot 1) nga ang Espiritu nagagiya sa usa nga nagtanyag sa pagbadlong o 2) "uban sa malumo nga pamatasan" o "sa maluluy-on nga pamaagi."
Kini nga mga pulong nagtagad sa taga-Galacia ingon nga silang tanan usa lang ka tawo nagpaklaro nga siya nakigsulti sa matag-usa kanila. "inyong mga kaugalingon...mao nga kamo" o "Ako magsulti sa matag-usa kaninyo, 'Magmabinantayon alang sa inyong kaugalingon' aron nga kamo."
"kay sa kahadlok nga makatintal kaninyo sa pagpakasala usab" o "aron nga dili kamo matintal sa pagpakasala. Kung kinahanglan ninyo maggamit ug aktibo nga tingog, kini mamahimong maayo kung dili na hisgotan si "Satanas" o "ang yawa," kay wala man sila nahisgotan sa bisan asa niining sulata. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang maninintal dili makatintal kaninyo"
"Tungod kay." Kini nagapakita nga ang mga pulong nga mosunod kung ngano gayod ang mga taga-Galacia 1) "dalaa ang mga gibug-aton sa uban" o 2) Magmabinantayon nga sila sa ilahang kaugalingon nga dili matintal o 3) " dili mahimong mapahitas-on"(GAL 5:26).
Ang ubang paagi sa paghubad: "siya usa ka mahinungdanon" o "siya mas maayo kay sa uban"
Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya mahinungdanon" o "siya dili maayo kay sa uban"
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tawo kinahanglan"
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag-usa ka tawo pagahukman sa iyahang kaugalingong binuhatan lamang" o "ang matag-usa ka tawo adunay tulobagon sa iya lamang nga kaugalingon nga binuhatan"
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa ka tawo"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo"
Kini dinhi nagpasabot sa tanan nga giingon sa Dios o gisugo, ingon nga "ang pulong sa Dios" o "ang pulong sa kamatuoran."
Kini nga sambingay naghisgot sa mga butang nga gibuhat sa tawo.
Kini nga sambingay naghisgot alang kung unsa ang mahitabo sa usa ka tawo ingon nga sangpotanan kung unsa ang ilang gibuhat.
Si Pablo wala maghinganlan sa mga kalalakin-an dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tawo...kana nga tawo"
Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ug mga butang nga gihigugma sa Espiritu sa Dios"
Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat sa kinabuhing walay kataposan ingon nga ganti gikan sa Espiritu sa Dios"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan kita magpadayon"
magbuhat ug maayo ngadto sa uban alang sa ilang kaayohan
Ang ubang paagi sa paghubad: "kay sa hustong panahon" o "tungod kay, sa panahon nga gipili sa Dios"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga gisangpotan niini" o "Tungod niini"
Ang ubang paagi sa paghubad: "halos tanan niadtong" o "ilabina niadtong"
Ang ubang paagi sa paghubad: "diin sakop sa pamilya sa Dios pinaagi sa pagtuo kang Cristo"
Ingon nga si Pablo mitapos niining sulat, naghatag siya ug dugang nga mga pahimangno nga ang balaod dili makaluwas ug kinahanglan nga ilang hinumdoman ang krus ni Cristo.
Kini nagpasabot nga si Pablo gusto nga ipaklaro 1) sa mga pamahayag nga mosunod o 2) nga kining sulat naggikan kaniya.
Mahimong mga pasabot 1) siguro si Pablo adunay katabang nga diin nagsulat sa kadaghanan niining sulata ingon nga si Pablo misulti kaniya kung unsa ang isulat, apan si Pablo mismo sa iyang kaugalingon nagsulat niining kataposan nga bahin sa sulat o 2) si Pablo ang nagsulat sa kinatibuk-ang sulat.
Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong hinungdan sa uban nga maghunahuna ug maayo kanila" o "mahimong hinungdan sa uban nga maghunahuna nga sila mga maayong tawo"
Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa makita nga ebidensiya" o "pinaagi sa ilang kaugalingong mga pagpaningkamot"
Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugos" o "hugot nga impluwensya"
Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga Judio dili maglutos kanila alang sa pag-angkon nga ang krus lamang ang makaluwas"
Wala ginapasabot ang pisikal nga krus dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gibuhat ni Jesus didto sa krus" o "ang kamatayon ug ang pagkabanhaw ni Jesus"
Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong mga tawo nga nag-awhag nga gusto mahimo kamong tinuli"
Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga sila makapasigarbo nga kamo nadugang ngadto sa mga tawo nga diin nagatuman sa balaod"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo lamang nakong maipasigarbo ang krus"
Kini nga pamahayag nagpakita kang Pablo sa hilabihan nga makusganon nga pangandoy nga dili kini mausab. Kamo anaay kaugalingon nga pamahayag sa inyong sinultihan nga mahimong imong gamiton dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod naku kana gustong mahitabo!" o "Unta ang Ginoo magtabang kanako nga dili kana mabuhat!"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako naghunahuna sa kalibotan ingon nga patay na" o "Akong gitagad ang kalibotan sama sa usa ka kriminal nga gipatay ang Dios didto sa krus"
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalibotan naghunahuna kanako ingon nga patay na" o "ang kalibotan nagtagad kanako sama sa usa ka kriminal nga gipatay ang Dios didto sa krus"
Mahimong mga pasabot 1) ang katawhan sa kalibotan, niadtong walay pagtagad o nagsalikway sa Dios o 2) ang mga butang niadtong wala magtagad sa Dios nga naghunahuna nga mga mahinungdanon.
"mahinungdanon" alang sa Dios
Mahimong mga pasabot 1) ang bag-o nga mga magtutuo ni Jesu-Cristo o 2) ang bag-ong kinabuhi diha sa pagkamagtutuo.
Mahimong mga pasabot 1) kana nga mga magtutuo sa kinatibuk-an mao ang Israel sa Dios o 2) "unta ang kalinaw ug ang kaluoy maanaa sa mga Gentil nga mga magtutuo ug ang kalinaw ug kaluoy maanaa sa Israel sa Dios" o 3) "hinaot nga ang kalinaw maanaa niadtong nagatuman sa mando, ug hinaot ang kaluoy maanaa bisan pa ngadto sa Israel sa Dios."