Cebuano: Translation Notes, Translation Words, Unlocked Literal Bible for Jude

English: Translation Notes, Translation Words for Jude

Formatted for Translators

©2022 Wycliffe Associates
Released under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Bible Text: The English Unlocked Literal Bible (ULB)
©2017 Wycliffe Associates
Available at https://bibleineverylanguage.org/translations
The English Unlocked Literal Bible is based on the unfoldingWord® Literal Text, CC BY-SA 4.0. The original work of the unfoldingWord® Literal Text is available at https://unfoldingword.bible/ult/.
The ULB is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Notes: English ULB Translation Notes
©2017 Wycliffe Associates
Available at https://bibleineverylanguage.org/translations
The English ULB Translation Notes is based on the unfoldingWord translationNotes, under CC BY-SA 4.0. The original unfoldingWord work is available at https://unfoldingword.bible/utn.
The ULB Notes is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
To view a copy of the CC BY-SA 4.0 license visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Below is a human-readable summary of (and not a substitute for) the license.
You are free to:
The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following conditions:
Notices:
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation.
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.

Jude

Chapter 1

1Si Judas, usa ka alagad ni Jesu-Cristo ug igsoon ni Santiago, alang niadtong tinawag, nga mga hinigugma sa Dios nga Amahan, ug nagtipig alang kang Jesu-Cristo: 2Hinaot nga ang kaluoy ug kalinaw ug gugma magmadagayaon diha kaninyo.3Mga hinigugma, samtang naningkamot ako sa pagsulat nganha kaninyo mahitungod sa atong hiniusa nga kaluwasan, nagsulat ako kaninyo aron sa pag-awhag kaninyo nga makigbisog gayod sa pagtuo nga gitugyan sa makausa alang sa tanang balaang katawhan sa Diyos. 4Kay ang pipila ka mga tawo misulod sa tago diha kaninyo. Mao kining mga tawhana ang gipatikan na sa pagkahinukman sa silot. Sila mao ang mga dili-diosnon nga mga tawo nga nagbaylo sa grasya sa Dios ngadto sa kalaw-ayan, ug nga milimod sa atong bugtong Agalon ug Ginoo, Jesu-Cristo.5Karon buot kong ipahinumdom kaninyo—bisan tuod nasayod na kamo niini—nga ang Ginoo nagluwas sa mga tawo pagawas sa yuta sa Ehipto, apan pagkahuman iyang gilaglag kadtong wala nagtuo. 6Usab, ang mga anghel nga wala magpabilin sa ilang mga kaugalingong posisyon sa awtoridad, kondili mibiya sa ilang naandan nga tigomanang dapit—Ang Dios nagbutang kanila sa walay kataposang gapos nga kadena, sa tumang kangitngit, alang sa paghukom diha sa dakong adlaw.7Ingon usab ang Sodoma ug Gomora ug ang mga siyudad nga nakapalibot kanila nga nagpatuyang usab sa ilang kaugalingon diha sa pagkamakihilawason ug nagpadayon sa dili-kasagarang mga tinguha. Nagpakita sila ingon nga mga panag-ingnan niadtong moantos sa silot sa kalayo nga walay kataposan. 8Apan sa samang paagi, kining mga nagdamgo usab naghugaw sa ilang mga lawas. Gisalikway nila ang awtodridad, ug misulti sila sa malaw-ayon nga mga butang batok sa usa nga mahimayaon.9Apan bisan gani si Michael nga arkanghel, sa dihang nakiglalis siya sa yawa ug nakig-away kaniya mahitungod sa lawas ni Moises, wala mangahas sa masipalaong paghukom batok kaniya. Hinuon misulti siya, "Hinaot nga ang Ginoo magbadlong kanimo!" 10Apan kining mga tawhana nagbutangbutang batok sa bisan unsa nga wala nila masabti; ug unsay natural nilang nasabtan, sama sa mga mananap nga walay katarungan, kini mao ang mga butang nga naglaglag kanila. 11Alaot sila! Kay naglakaw sila diha sa paagi ni Cain ug misunod sa kasaypanan ni Balaam alang sa ganansya. Nangalaglag sila sa pagsupak ni Kora.12Kini nga mga tawo peligrosong bahura sa inyong kombira sa gugma, Nagkombira sila nga walay kaulaw- gipakaon lamang ang ilang mga kaugalingon. Mga panganod sila nga walay ulan nga gipalid sa hangin; sila ang nangalarag nga mga kahoy, nga wala bunga—namatay sa makaduha, nangaibot ang mga gamot. 13Mga mabangis sila nga balod sa dagat, nga mibula sa ilang kaugalingong kaulaw; nahisalaag nga mga bituon, kansang maitom nga kangitngit nga gitagana sa kahangtoran.14Si Enoc, ang ikapito gikan kang Adan, nga nanagna mahitungod kanila, nga nag-ingon, "Tan-awa! Ang Ginoo moabot uban sa liboan ug liboan niyang mga Anghel. 15Moanhi siya aron ipadangat ang paghukom sa tanan. Moanhi siya aron silotan ang tanan nga dili diosnon sa tanang mga buhat nga ilang nahuman sa dili diosnon nga paagi, ug sa tanang mapintas nga mga pulong nga gisulti sa mga dili diosnong makasasala batok kaniya." 16Mao kini ang mga bagulbolan, reklamador, nga misunod sa daotan nilang mga tinguha. Sila mao ang kusog manghambog, nga alang sa ilang kaugalingong pamintaha, pag-ulog-ulog sa uban.17Apan kamo, mga hinigugma, hinumdomi ang mga gipamulong kaniadto pinaagi sa mga apostoles sa atong Ginoong Jesu-Cristo. 18Miingon sila kaninyo, " Sa kataposang mga panahon adunay mga mabiaybiayon nga mosunod sa ilang kaugalingong mga tinguha nga dili-diosnon." 19Kining mga tawhana maoy hinungdan sa pagkabahinbahin. Sila mga kalibotanon ug wala sila makabaton sa Espiritu.20Apan kamo, mga hinigugma, tukora ang inyong mga kaugalingon sa inyong labing balaang pagtuo, ug pag-ampo diha sa Balaang Espiritu. 21Padayon kamo sa inyong mga kaugalingon diha sa gugma sa Dios, ug paghulat sa kaluoy sa atong Ginoong Jesu-Cristo nga magdala kaninyo sa kinabuhing walay kataposan.22Pagmaluloy-on niadtong nagduhaduha. 23Luwasa ang uban pinaagi sa pagsakmit kanila gikan sa kalayo. Pagmaluluy-on ngadto sa uban inubanan sa kahadlok. Dumti bisan ang bisti nga namansahan pinaagi sa unod.24Karon ngadto sa usa nga makapugong kaninyo gikan sa pagkapandol ug maoy hinungdan nga kamo magtindog sa atubangan sa iyang mahimayaon nga presensya nga walay ikasaway ug uban sa dakong kalipay, 25ngadto sa bugtong Dios nga atong Manluluwas pinaagi kang Ginoong Jesu-Cristo nga atong Ginoo, ang himaya, pagkahalangdon, pagdumala, ug gahom, sa wala pa ang tanang kapanahonan, karon, ug sa kahangtoran, Amen.


Jude 1:1

Si Judas, usa ka sulugoon

Si Judas ang igsoong lalaki ni Santiago. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako si Judas, ang sulugoon sa"

ug igsoon ni Santiago

Si Santiago ug Judas ang igsoon ni Jesus sa inahan.

hinigugma sa Dios nga Amahan

"Ang Dios nga Amahan nahigugma kaninyo"

Hinaot nga ang kaluoy ug kalinaw ug gugma magmadagayaon diha kaninyo.

Ang "kaninyo" naghisgot sa tanan nga mga Kristohanon nga nakadawat niining maong sulat. "hinaot nga ang kalooy, kalinaw ug gugma mouswag sa makadaghan alang kaninyo."

Kinatibok-an nga Kasayoran:

Ang pulong nga "kamo" niining maong sulat naghisgot sa tanang mga Kristohanon nga gisulatan ni Judas ug kini kanunay nga daghan (plural).

Hinaot nga ang kaluoy ug kalinaw ug gugma magmadagayaon diha kaninyo

"hinaot nga ang kalooy, kalinaw, ug gugma muoswag sa makadaghan alang kaninyo" Kini nga mga panghunahuna ginasulti ingon nga sila mga butang nga mahimong motubo ang gidak-on o gidaghanon.

Jude 1:3

nagmakugi ako sa pagsulat nganha kaninyo

"Ako madasigon kaayo nga misulat kaninyo"

atong hiniusa nga kaluwasan

"ang kaluwasan nga atong gisangyaw"

nagsulat ako

"Gibati nako ang dakong panginahanglan sa pagsulat" o "Gibati nako nga kinahanglan gayod nga mosulat"

sa pag-awhag kaninyo nga makigbisog gayod sa pagtuo

"sa pagdasig kaninyo sa pagpanalipod sa tinuod nga pagtudlo"

gitugyan alang

"Ang Dios naghatag niining tinuod nga pagtudlo"

Kay ang pipila ka mga tawo miyuhot

"Kay ang pipila ka mga tawo nga mianhi kauban ang mga magtutuo nga walay pagtagad sa ilang mga kaugalingon"

Mao kining mga tawhana ang gipatikan na sa pagkahinukman sa silot

"sa dugay na nga panahon kini nahisulat na nga kining mga tawhana mahimong pagasilotan"

nga nagbaylo sa grasya sa Dios ngadto sa kalaw-ayan,

"nga nagtudlo nga ang grasya sa Dios nagtugot sa usa nga magpadayon sa pagpuyo diha sa sala sa pagkamahilawason"

nga milimod sa atong bugtong Agalon ug Ginoo, si Jesu-Cristo.

Kining mga tawhana nagtudlo nga si Jesu-Cristo dili tinuod o bugtong dalan paingon sa Dios.

milimod

sa pagsulti sa usa ka butang nga dili tinuod.

Sumpay nga Pamahayag:

Si Judas misulti sa mga magtutuo sa iyang rason sa pagsulat niining maong sulat.

Kinatibok-ang Kasayoran:

Ang pulong nga "atong" niining sulata naglakip ni Judas ug sa mga magtutuo"

magtutuo

"santos." Ang ubang paghubad niini ingon nga "usa ka balaan." Kini naghatag ug pamaagi sa Kristohanong mga magtutuo uban sa dili talagsaong mga pagpaklaro sa ilang maayo nga binuhatan, apan hinoon mga magtutuo nga nahimong mga santos pinaagi sa pagtuo sa kamatayon ni Jesus alang sa kaluwasan.

Kay ang pipila ka mga tawo miyuhot sa tago

"Kay ang ubang mga tawo nga mianhi kauban sa mga magtutuo sa walay pagpanumbaling sa ilang mga kaugalingon"

Mao kining mga tawhana ang gipatikan na sa pagkahinukman sa silot

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo kansang gipili nga hukman sa silot"

nga nagbaylo sa grasya sa Dios ngadto sa kalaw-ayan

Ang grasya sa Dios nakigsulti nga daw usa ka butang nga mausab ngadto sa mga butang nga makalilisang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nag-usab sa grasya sa atong Dios ngadto sa mahugaw nga pangibog" o "nga nagtudlo nga ang grasya sa Dios nagtugot sa usa nga magpadayon sa pagpuyo diha sa sala sa pagkamahilawason"

milimod sa atong bugtong Agalon ug Ginoong, Jesu-Cristo

Ang kahulogan mao 1) sila nagtudlo nga siya dili Dios o 2) kining mga tawhana wala mituman kang Jesu-Cristo.

Jude 1:5

Karon buot kong ipahinumdom kaninyo

"Gusto kung mahinumdoman ninyo"

nasayod na kamo niini

Si Judas nag-una sa paghisgot sa mga sinulat ni Moises nga ilang gitudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo sa sinulat ni Moises."

ang Ginoo nagluwas sa mga tawo pagawas sa kayutaan sa Ehipto

"ang Ginoo nagluwas sa mga Israelita sa dugay na nga panahon gikan sa Ehipto"

apan pagkahuman

"sa ulahi nga panahon" o "pagkahuman sa pipila ka mga butang nga nahitabo"

ilang mga kaugalingong kahimtang sa katungdanan

"ang ilang katungdanan" o "ang mga risponsibilidad gisalig ngadto kanila"

mibiya sa ilang naandan nga tigomanang dapit

"gibiyaan ang ilang kaugalingong mga pinuy-anan"

Ang Dios nagbutang kanila sa walay kataposang gapos nga kadena, sa tumang kangitngit,

"Ang Ginoo nagpreso niining mga anghel sa kangitngit"

ang dakong adlaw

ang kataposang adlaw sa dihang ang Dios maghukom sa matag usa.

Sumpay nga Pamahayag:

Si Judas naghatag ug mga panig-ingnan gikan sa nangagi niadtong wala nagsunod sa Ginoo.

bisan tuod nga nasayod na kamo niini

Ang kahulogan mao 1) ang pulong nga "makausa...sa bug-os" pagsulti kung unsaon sa mga magbabasa nga masayod o 2) "bisan tuod sa makausa ka higayon hingpit kang masayod niini"

ang Ginoo nagluwas sa mga tawo pagawas sa kayutaan sa Ehipto

ang Ginoo nagluwas sa mga Israelita sa dugay na nga panahon gikan sa Ehipto"

ang Ginoo

Ang ubang texto mabasa nga "Jesus."

ilang mga kaugalingong kahimtang sa katungdanan

"ang responsibilidad nga gisalig sa Dios ngadto kanila"

Ang Dios nagbutang kanila sa walay kataposang gapos nga kadena, sa tumang kangitngit

"Ang Ginoo nagbutang niining mga anghel sa usa ka mangitngit nga bilanggoan kung diin dili gayod sila makaikyas"

Jude 1:7

sa samang pamaagi gihatag ang ilang kaugalingon pag-usab

Ang Sodoma ug Gomora nagkinabuhi diha sa sala nga pagkamahilawason sa samang paagi ingon nga ang mga anghel misunod sa daotan nga mga paagi.

Nagpakita sila ingon nga mga panag-ingnan niadtong mag-antos sa pagsilot sa kalayo nga walay kataposan

Ang kalaglagan sa mga tawo sa Sodoma ug Gomora nahimong panag-ingnan sa kapalaran sa tanang nagsalikway sa Dios.

kini usab ang naghugaw

"Kini" naghisgot sa mga tawo nga nagsalikway sa Dios nga naghugaw-hugaw sa ilang mga lawas uban sa pagkamahilawason susama sa linabay nga mga basura ngadto sa sapa nga mao ang hinungdan sa tubig nga dili maayo imnon.

mahitungod sa usa nga mahimayaon.

"mahitungod sa maayo kaayo nga mga anghel sa Ginoo"

nga nagpatuyang usab sa ilang kaugalingon

Ang pagkamakihilawason nga sala sa Sodoma ug Gomora mao ang resulta sa samang matang sa pagsupak sama sa mga paagi sa daotang mga anghel.

nagpatuyang sa ilang kaugalingon

Dinhi "ang mga siyudad" nga nagrepresentar sa mga tawo nga mipuyo kanila.

Nagpakita sila

Kini klaro nga ang Dios nagpakita kanila ingon nga mga panig-ingnan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpakita kanila"

ingon nga mga panag-ingnan niadtong mag-antos sa pagsilot

Ang kalaglagan sa mga tawo sa Sodoma ug Gomora nahimong panag-ingnan sa kapalaran sa tanang nagsalikway sa Dios.

kining mga nagdamgo

ang mga tawo nga misupak sa Dios, tingali tungod kay sila miangkon nga makakita ug mga panan-awon nga naghatag kanila ug katungod nga magbuhat sa ingon.

naghugaw sa ilang mga lawas.

Kini nga pasumbingay nagsulti nga ang ilang mga sala naghimo sa ilang mga lawas—nga mao, ang ilang mga buhat—nga dili madawat ang pamaagi sa pagbasura sa usa ka sapa nga naghimo sa tubig nga dili mainom.

misulti sila sa malaw-ayon nga mga butang

"nagsulti ug mga pag-insulto"

usa nga mahimayaon

Kini naghisgot sa Espirituhanon nga binuhat, sama sa mga anghel.

Jude 1:9

nagkiglalis mahitungod sa lawas

Naglalis sila kung kinsa ang makapanag-iya sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad : "naglalis mahitungod kung kinsa ang makapanag-iya sa lawas ni Moises."

Michael...wala naghagit nga dad-on batok kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Michael...naglikay sa iyang kaugalingon gikan sa pagbadlong sa daotan"

pagsilot o insulto nga mga pulong

"grabe nga pagsaway o walay pagrespito nga mga pulong"

Apan kining mga tawhana

"kining mga tawhana" mao ang dili-diosnon nga mga tawo nga gihisgotan sa dili pa dugay.

nagbutangbutang batok sa bisan unsa nga wala nila masabti

"nagsulti sa walay pagrespito batok sa bisan unsang butang nga wala nila nahibal-i ang kahulogan sa"

ang paagi ni Cain

Gipatay ni Cain ang iyang igsoon ug wala magtamod sa Dios.

sa sayop nga ginansya ni Balaam

Misulay si Balaam sa pagtunglo sa Israel alang sa kuwarta.

pagsupak ni Kora

Misupak si Korah batok sa pagkapangulo ni Moises' ug sa pagkapari ni Aaron.

Kinatibuk-an nga Kasayoran

Si Kora mao ang usa ka tawo sa Israel nga misupak batok sa pagkapangulo ni Moises' ug sa pagkapari ni Aaron.

nakiglalis kaniya

"nakiglalis uban kaniya"

wala mangahas sa pagdala

"nagpugong sa iyang kaugalingon. Wala siya magdala" o "dili andam nga magdala"

masipalaong paghukom

"daotang pagsulti sa paghukom" o "daotan nga paghukom"

kining mga tawhana

ang dili-diosnon nga mga tawo

kining mga tawhana nagbutangbutang

"kining mga tawhana nagsulti ug daotan, dili tinuod nga mga butang mahitungod kanila"

bisan unsa nga wala nila masabti

"bisan unsa nga wala nila mahibaw-i ang kahulogan." Posibleng mga ipasabot 1) "ang tanang maayo nga wala nila masabti" (UDB) o 2) "ang usa nga mahimayaon, diin wala sila makasabot"

Jude 1:12

Mao kini sila ang mga

Ang pulong nga "Kini" naghisgot sa "dili-diosnon nga mga tawo" sa JUD 1:4.

Sila ang nangalarag nga mga kahoy nga wala gayoy bunga

Ang mga kahulogan mao kini ang mga tawo nga sama sa 1) ang mga tawo nga nagdahom sa kahoy nga makapamupo sa bunga niini, apan wala sila makaangkon, o 2) ang kahoy nga wala gayod mamunga.

wala gayoy bunga, namatay sa makaduha

Sama sa kahoy nga namatay sa makaduha nga ang katugnaw dili gayod mohatag ug bunga, busa ang dili-diosnon nga mga tawo walay bili ug walay kinabuhi sulod kanila.

nangaibot ang mga gamot

Sama sa kahoy nga naibot gayod ang gamot sa yuta, ang mga tawo nga dili diosnon nahimulag gikan sa Dios nga tinubdan sa kinabuhi.

Mga mabangis sila nga balod sa dagat

Sama sa balod sa dagat nga gihuyop sa kusog nga hangin, busa ang dili-diosnon nga mga tawo walay kalig-on sa ilang pagtuo ug sayon ra lihokon sa daghang mga padulngan.

mibula sa ilang kaugalingong kaulaw

Ingon nga ang hangin ang hinungdan sa bangis nga mga balod nga mopalihok sa hugaw nga bula - busa kining mga tawhana, pinaagi sa ilang sayop nga pagtudlo ug mga buhat, maulawan ang ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa balod nga nagdala sa bula ug hugaw, kining mga tawhana naghugaw sa uban sa ilang kaulaw"

Sila ang nahisalaag nga mga bituon, kansang kaitom sa kangitngit nga gitagana sa kahangtoran.

Sama sa mga bituon nga milihok sa tibuok kalangitan nga malisod sa pagsunod kanila, busa dili kamo kinahanglang mosunod niining mga tawhana.

Sumpay nga Pamahayag:

Si Judas migamit ug sunod-sunod nga mga sambingay aron sa paghulagway sa dili-diosnon nga mga tawo. Gisultihan niya ang mga magtutuo kung unsaon nila pag-ila kining mga tawhana sa dihang sila nag-uban kanila.

tinagong kapagangan

Ang pagang mao ang dagko nga mga bato nga sunson kaayo ibabaw sa tubig sa dagat. Tungod kay ang tripolanti dili makakita kanila, delikado kaayo sila. Dali kaayong madaot sa mga barko kung maigo kining mga batoha.

bunga

Kini mao ang sambingay alang sa usa ka kinabuhi nga makapahimuot sa Dios ug motabang sa ubang mga tawo.

namatay sa makaduha, nangaibot ang mga gamot.

Ang usa ka kahoy nga giibot sa usa ka tawo mao ang usa ka sambingay alang sa kamatayon.

Mga mabangis sila nga balod sa dagat,

Sama sa mga balod sa kadagatan nga gihuyop pinaagi sa usa ka kusog nga hangin, busa ang dili-diosnon nga mga tawo daling mapalihok sa daghang mga padulngan.

nahisalaag nga mga bituon

Kadtong nagtuon sa mga bituon sa karaang mga panahon nakabantay nga kung unsa ang atong gitawag nga mga planita wala maglihok sa paagi sa gibuhat sa mga bituon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili-hapsay nga mga bituon" o "naglihok nga mga bituon"

bituon, kansang kaitom sa kangitngit nga gitagana sa kahangtoran.

"mga bituon. Alang kanila ang Dios naggahin sa usa ka dapit sa tumang kangitngit, diin taguan niya sila sa walay katapusan"

Jude 1:14

kining mga tawhana...ang ilang mga buhat...ang ilang naangkon

Kini naghisgot sa dili-diosnon nga mga tawo.

Ang ikapito gikan kang Adan

Ang ikapito nga hinirasyon gikan kang Adan. Ang ubang naghubad moingon ikaunom nga laray dipindi kung iapil si Adan sa ihap ingon nga usa ka hinirasyon.

Tan-awa, ang Ginoo

sayra, ang Ginoo", o "tan-awa, ang Ginoo"

ang tanan nga gahi nga mga butang

"ang tanan nga mapintas nga mga pulong"

bagulbolan, reklamador

Ang mga tawo nga dili gusto mosunod ug mosulti batok sa diosnon nga katungod. Ang mga "bagulbolan" nagsulti lamang sa hilom, samtang "reklamador" magsulti sa dayag.

kusog manghambog

Ang mga tawo nga nagdayeg sa ilang mga kaugalingon aron nga ang laing tawo makadungog.

Ang ikapito gikan kang Adan

kung si Adan nahiapil sa una nga hinirasyon sa mga tawo, si Enoch ang ikapito. Kung ang anak nga lalaki ni Adan nahiapil ingon nga una, Si Enoc ang pang-unom sa laray.

Tan-aw

"Paminaw" o "Hatagi ug pagtagad alang niining mahinungdanon nga mga butang nga akong isulti"

aron ipadangat ang paghukom sa tanan

"aron maghimo ug mga paghukom" o "aron mohukom"

pag-ulog-ulog sa uban

"paghatag ug sayop nga pagdayeg ngadto sa uban"

Jude 1:17

Miingon sila kaninyo,

"Ang mga apostol nag-ingon kaninyo"

adto una kanila...Kini mao sila

Si Judas naghisgot sa mga bugalbugalon.

Kining mga tawhana nagkabahinbahin

"bugalbugalon nga nagbuhat sa panagbangi tali sa mga magtutuo"

sila makihilawason

"ang bugalbugalon nagpadayon sa pagkamahilawason nga sala"

Mao kini ang mga tawo

"Kini bugalbugalon"

nga mosunod sa ilang kaugalingong mga tinguha nga dili-diosnon

Kining mga tawhana nagsulti kung unsa ang ilang mga tinguha nga ang mga hari nagmando kanila. Ang ubang paagi sa paghubad "nga dili gayod mohunong sa pagpaila sa Dios pinaagi sa pagbuhat ug daotang mga butang nga ilang gipangandoy nga buhaton"

misunod sa ilang ... mga tinguha

Mga tinguhang dili-diosnon nga gisulti ingon nga sila mga tawo nga misunod sa dalan

mga kalibotanon

Paghunahuna sama sa gihunahuna sa ubang dili- diosnon nga mga tawo; gihatagan nila ug bili ang mga butang nga gihatagan ug bili sa mga dili magtutuo.

wala sila makabaton sa Espiritu

Ang Balaang Espiritu gisulti ingon nga siya usa ka butang mabatonan sa mga tawo.

Jude 1:20

tukora ang inyong mga kaugalingon

Samtang kamo motubo nga makusganon ug himsog ang panglawas, mamalig-on usab kamo ug motubo ang inyong hunahuna ug Espiritu diha sa kahibalo sa Dios.

Padayon

"madasigon nga nagtan-aw sa unahan"

Sumpay nga Pamahayag:

Si Judas nagsulti sa mga magtutuo kung giunsa nila pagkinabuhi ug unsaon nila pagtagad ang uban.

Apan kamo, mga hinigugma, tukora ang inyong mga kaugalingon

Mamahimong mouswag ug takos sa pagsalig sa Dios ug motuman kaniya nagsulti ingon nga kini proseso sa pagbuhat sa usa ka balay. "Ayaw ug sundog kanila, hinigugma. Hinuon, sama sa imong pagtukod sa imong kaugalingon"

paghulat sa

"madasigon nga nagtan-aw sa unahan"

Padayon kamo sa inyong mga kaugalingon diha sa gugma sa Dios

Ang nahibilin nga makahimo sa pagdawat sa gugma sa Dios gisulti ingon nga ang usa nagtipig sa ilang kaugalingon sa usa ka dapit.

sa kaluoy sa atong Ginoong Jesu-Cristo nga magdala kaninyo sa kinabuhing walay kataposan

Dinhi ang "kalooy" nagrepresentar alang sa kaugalingon ni Jesu-Cristo, nga magpakita ug kalooy ngadto sa mga magtutuo pinaagi sa paghimo kanila nga magkinabuhi uban kaniya hangtod sa kahangtoran.

Jude 1:22

nagduhaduha

"ang pipila ka mga tawo, nga wala pa karon motuo nga ang Dios mao ang Dios"

Luwasa ang uban pinaagi sa pagsakmit kanila gikan sa kalayo

Mao kini ang pagbuhat ngadto sa uban bisan unsa ang gikinahanglan nga buhaton ngadto sa mga himalatyon nga walay Cristo pagbira o pagkuha sa mga tawo nga mahulog ngadto sa kalayo sa dili pa sila masunog.

Pagmaluluy-on ngadto sa uban inubanan sa kahadlok.

"ug pagmanggiloloy-on ngadto sa uban apan kahadloki ang sala sama kanila."

Dumti bisan ang bisti nga namansahan pinaagi sa unod.

"dumti bisan ang ilang mga sinina, tungod kay sila gihimo nga dili hinlo pinaagi sa sala. "Sila puno kaayo sa sala nga ang ilang mga sinina giisip nga dili hinlo.

niadtong nagduhaduha

"kadtong wala pa karon nagtuo nga ang Dios mao ang Dios"

Pagmaluluy-on ngadto sa uban inubanan sa kahadlok.

"Pagmanggiloloy-on ngadto sa uban, apan kahadloki ang pagpakasala sa paagi nga gibuhat nila"

Dumti bisan ang bisti nga namansahan pinaagi sa unod

Kini nga pulong nagsulti sa mga makasasala, ang sala usa ka dautan kaayo nga ang mga tawo mahimong matakdan ug sakit pinaagi sa paghikap sa ilang mga bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tagda sila bisan kamo mahimong sad-an sa sala pinaagi lang sa paghikap sa ilang mga bisti."


Jude 1:1

General Information:

Jude identifies himself as the writer of this letter and greets his readers. He was probably the half-brother of Jesus. There are two other Judes mentioned in the New Testament. The word "you" in this letter refers to the Christians to whom Jude was writing and is always plural.

Jude, a servant of

Jude is the brother of James. Alternate translation: "I am Jude, a servant of"

brother of James

James and Jude were half brothers of Jesus.

Jude 1:2

May mercy and peace and love be multiplied to you

"may mercy, peace, and love be increased many times for you." These ideas are spoken of as if they were objects that could grow in size or number. This can be restated to remove the abstract nouns "mercy," "peace," and "love." Alternate translation: "May God continue to be merciful to you so that you live peacefully and love one another more and more

Jude 1:3

General Information:

The word "our" in this letter includes both Jude and believers.

Connecting Statement:

Jude tells the believers his reason for writing this letter.

our common salvation

"the salvation we share"

I had to write

"I felt a great need to write" or "I felt an urgent need to write"

to exhort you to struggle earnestly for the faith

"to encourage you to defend the true teaching"

once for all

"finally and completely"

Jude 1:4

For certain men have slipped in secretly among you

"For some men have come in among the believers without drawing attention to themselves"

These men were marked out for condemnation

This can also be put into the active voice. Alternate translation: "These were men whom God chose to condemn"

who have changed the grace of our God into sensuality

God's grace is spoken of as if it were a thing that could be changed into something horrible. Alternate translation: "who teach that God's grace permits one to continue to live in sexual sin"

deny our only Master and Lord, Jesus Christ

Possible meanings are 1) they teach that he is not God or 2) these men do not obey Jesus Christ.

Jude 1:5

Connecting Statement:

Jude gives examples from the past of those who did not follow the Lord.

the Lord saved a people out of the land of Egypt

"the Lord rescued the Israelites long ago from Egypt"

the Lord

Some texts read "Jesus."

Jude 1:6

their own position of authority

"the responsibilities God entrusted to them"

their proper dwelling place

The proper dwelling place of angels is heaven.

God has kept them in everlasting chains, in utter darkness

"God has put these angels in a dark prison from which they will never escape"

utter darkness

Here "darkness" is a metonym which represents the place of the dead or hell. Alternate translation: "in utter darkness in hell"

the great day

the final day when God will judge everyone

Jude 1:7

Sodom and Gomorrah and the cities around them

Here "Sodom," "Gomorrah," and "cities" represent the people who lived in them. Alternate translation: "the people of Sodom and Gomorrah and the people in the cities around them"

gave themselves over to sexual immorality and perverse sexual acts

"engaged in every kind of sexual immorality and all of the perverse sexual acts they desired." The sexual sins of Sodom and Gomorrah were the result of the same kind of rebellion as the angels' evil ways.

as an example of those who suffer the punishment

The destruction of the people of Sodom and Gomorrah became an example of the fate of all who reject God.

Jude 1:8

these dreamers

These are the people who disobey God, probably because they claim to have seen visions that gave them authority to do so.

defile their bodies

The people sinning is spoken of as if they were making their bodies unclean. Alternate translation: "sin and defile themselves"

they slander

"they speak insults about"

glorious ones

This refers to spiritual beings, such as angels.

Jude 1:9

General Information:

Balaam was a prophet who refused to curse Israel for an enemy but then taught that enemy to get the people to marry unbelievers and become idol worshipers. Korah was a man of Israel who rebelled against Moses's leadership and Aaron's priesthood.

did not dare to bring a slanderous judgment against him

"did not dare to speak anything evil against him" or "did not dare to insult or condemn him"

Jude 1:10

these people

the ungodly people

whatever they do not understand

"anything of which they do not know the meaning." Possible meanings are 1) "everything good that they do not understand" or 2) "the glorious ones, which they do not understand" (Jude 1:8).

Jude 1:11

walked in the way of Cain

"Walked in the way" here is a metaphor for "lived in the same way as." Alternate translation: "lived the same way Cain lived"

Jude 1:12

Connecting Statement:

Jude uses a series of metaphors to describe the ungodly men. He tells the believers how to recognize these men when they are among them.

These people

The word "These" refers to the "ungodly men" of Jude 1:4.

dangerous reefs

Reefs are large rocks that are very close to the surface of water in the sea. Because sailors cannot see them, they are very dangerous. Ships can easily be destroyed if they hit these rocks.

autumn trees without fruit—twice dead, uprooted

These words contain two metaphors for dead people and apply them both to "these people."

autumn trees without fruit

This is the first metaphor for dead people. Trees in autumn look dead because their leaves have all fallen off, as has the fruit of fruit trees.

twice dead, uprooted

This is the second metaphor for dead people. After these "autumn trees" have lost their leaves and fruit, they die their first metaphorical death. Then people uproot them, and they die their second metaphorical death.

uprooted

completely pulled out of the ground so their roots dry out

Jude 1:13

violent waves in the sea

As the sea's waves are blown by a strong wind, so the ungodly people are easily moved in many directions.

foaming up their shame

As wind causes wild waves to stir up dirty foam—so these men, through their false teaching and actions, shame themselves. Alternate translation: "and just as waves bring up foam and dirt, these men pollute others with their shame"

wandering stars

Those who studied the stars in ancient times noticed that some "stars,"—what we call planets—do not move the way that stars do, so they called them "wandering stars." Alternate translation: "They are like moving stars"

for whom the gloom of complete darkness has been reserved forever

Here "darkness" is a metonym that represents the place of the dead or hell, and "the gloom of complete darkness" is an idiom that means "a totally dark place." The phrase "has been reserved" can be stated in active form. Alternate translation: "and God will put them in the gloom and complete darkness of hell forever"

Jude 1:14

the seventh from Adam

If Adam is counted as the first generation of mankind, Enoch is the seventh. If Adam's son is counted as the first, Enoch is sixth in line.

Look

"Listen" or "Pay attention to this important thing I am going to say"

holy ones

Possible meanings are 1) "angels" or 2) "saints" or 3) "angels and saints"

Jude 1:15

to execute judgment on

"to make judgment on" or "to judge"

Jude 1:16

grumblers, complainers

People who do not want to obey and speak against godly authority. "Grumblers" tend to speak quietly, while "complainers" speak openly.

Their mouths speak loud boasts

They praise themselves so that others can hear.

flattering others

"giving false praise to others"

Jude 1:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Jude 1:18

mockers who will follow their own ungodly desires

Ungodly desires are spoken of as if they were a path that a person will follow. Alternate translation: "mockers who will continue to dishonor God by doing the evil things they wish to do"

Jude 1:19

It is these

"It is these mockers" or "These mockers are the ones"

they are worldly

Here "worldly" describes someone who is concerned with things of the world rather than things of God. Often in the Bible "world" represents all things opposed to God. Alternate translation: "they are only concerned with doing what is evil"

they do not have the Spirit

The Holy Spirit is spoken of as if he were something that people can possess. Alternate translation: "the Spirit is not within them"

Jude 1:20

Connecting Statement:

Jude tells the believers how they should live and how they should treat others.

But you, beloved

"Do not be like them, beloved. Instead"

build yourselves up

Becoming increasingly able to trust in God and obey him is spoken of as if it were the process of constructing a building.

Jude 1:21

Keep yourselves in God's love

Remaining able to receive God's love is spoken of as if one were keeping oneself in a certain place.

wait for

"eagerly look forward to"

the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life

Here "mercy" stands for Jesus Christ himself, who will show his mercy to the believers by making them live forever with him.

Jude 1:22

those who doubt

"those who do not yet believe that Jesus is God"

Jude 1:23

snatching them out of the fire

The picture is that of pulling people from a fire before they start to burn. Alternate translation: "doing for them whatever needs to be done to keep them from dying without Christ. This is like pulling them from the fire"

to others show mercy with fear

"be kind to others, but be afraid of sinning the way they do"

hating even the garment defiled by the flesh

Jude exaggerates to warn his readers that they can become like those sinners. Alternate translation: "treating them as though you could become guilty of sin just by touching their clothes"

Jude 1:24

Connecting Statement:

Jude closes with a blessing.

to cause you to stand before his glorious presence

His glory is brilliant light that represents his greatness. Alternate translation: "and to allow you to enjoy and worship his glory"

glorious presence without blemish and with

Here sin is spoken of as if it were dirt on one's body or a flaw on one's body. Alternate translation: "glorious presence, where you will be without sin and have"

Jude 1:25

to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord

"to the only God, who saved us because of what Jesus Christ did." This emphasizes that God the Father as well as the Son is the Savior.

be glory, majesty, dominion, and authority, before all time, now, and forever

God has always had, now has, and always will have glory, absolute leadership, and complete control of all things.


Translation Words

Adan

Gibuhat si Adan sama sa imahe sa Dios. Gihimo sa Dios si Adan nga adunay daghang mga kinaiya nga anaa mismo sa Dios, sama sa personalidad, ang abilidad sa paghigugma, ang kapasidad sa pagpili, ang pagkahibalo bahin sa kaugalingon, pwede makig-higala sa uban, pakig-istorya, ug daghan pang uban.

Gisupak ni Adan ug Eva ang Dios. Gibuhat nila ang gisulti sa Dios nga dili nila buhaton. Mao kini ang nakapabulag kanila sa Dios ug nagdala ug kamatayon nga espirituhanon ug lawasnon sa ilang kinabuhi ug sa kalibutan nga gihimo sa Dios.

Amahan, katigulangan

Ang literal nga gamit sa pulong nga "amahan" nagtumong sa lalaki nga ginikanan sa usa ka tawo. Aduna say pipila ka sumbingay niini nga pulong.

Mga Sugyot sa Paghubad

Balaam

Si Balaam usa ka pagano nga propeta sa panahon nga ang mga Israelita nagkampo sa Suba sa Jordan nga nag-andam nga mosulod sa yuta sa Canaan.

Balaan

Ang pulong nga "balaan" nagtumong sa bisan unsa nga butang mahitungod sa Dios.

Mga Sugyot sa Paghubad

Balaan

Ang mga pulong nga "Balaan" usa ka titulo sa Biblia nga kasagaran nagtumong sa Dios.

Mga Sugyot sa Paghubad:

Balaang Espiritu, Espiritu sa Dios, Espiritu sa Ginoo

Kini nga mga pulong tanan nagtumong sa Balaang Espiritu nga Dios. Siya ang tinuod nga Dios daan na nga anaa nga walay sinugdanan ug walay kataposan ingon nga Amahan, Anak, ug Balaang Espiritu.

Mga Sugyot sa Paghubad:

Cain

Si Cain ug ang iyang manghod nga lalaki nga si Abel mao ang mga unang anak ni Adan ug ni Eba nga gihisgutan sa Biblia.

Cristo, Mesias

Ang pulong nga "Mesias" ug "Cristo" buot ipasabot “Ang Dinihugan" ug nagtumong kang Jesus, nga anak sa Dios.

Mga Sugyot sa Paghubad:

Dios

Sa Biblia, ang pulong nga "Dios" nagtumong sa usa nga walay katapusan nga mao ang naglalang sa kalibutan gikan sa wala. Ang Dios ang Amahan, Anak, ug Balaan nga Espiritu. Ang ngalan sa Dios mao ang "Yahweh."

Mga Sugyot sa Paghubad

Dios nga Amahan, langitnon nga Amahan

Ang pulong nga "Dios nga Amahan" ug "langitnon nga Amahan" nagtumong kang Yahweh, ang nag-inusara nga tinuod nga Dios.

Lain sad kini nga misteryo nga dili kaayo masabtan sa tawo.

Mga Sugyot sa Paghubad

Ehipto, Ehiptohanon

Ang nasod nga Ehipto makita sa amihanang-sidlakang dapit sa Africa, sa habagatan ug kasadpan nga lugar sa Canaan.

Ginoo

Ang pulong nga "Ginoo" nagtumong sa usa ka tawo nga adunay panag-iya o may awtoridad sa mga tawo. Kung kini gisulat nga nakakapital, kini usa ka titulo nga nagtumong sa Dios.

Mga Sugyot sa Paghubad:

Juda

Si Juda ika-upat sa dose ka mga anak ni Jacob. Ang iyang inahan si Lea.

Juda, Gingharian sa Juda

Ang Juda ang labing dako sa dose ka mga tribu sa Israel. Paghuman namatay ni Haring Solomon, ang Israelita natunga sa duha ka gingharian. Ang gingharian sa Juda sa habagatang bahin, nga gilangkuban sa tribu sa Juda ug Benjamin.

Kora

Ang Kora ngalan sa duha ka lalaki sa Daang Kasabotan.

Manluluwas

Ang manluluwas mao ang tawo nga moluwas sa uban gikan sa kakuyaw. Pwede sad kini magtumong sa usa ka tawo nga maghatag ug kakusog sa uban o maghatag kanila sa ilang gikinahanglan.

Mga Sugyot sa Paghubad:

Moises

Si Moises usa ka propeta ug pangulo sa mga Israelitang katawhan sulod sa labaw sa 40 ka tuig.

Sodom

Ang Sodom usa ka siyudad sa habagatang bahin sa Canaan diin nagpuyo ang pag-umangkon ni Abraham nga si Lot uban sa iyang asawa ug mga anak.

abu, abog

Ang abu murag pulbos nga abohon ang kolor nga maoy nabilin pagkasunog sa kahoy. Ngalan sad kini sa usa ka klase nga kahoy.

alagad, pag-alagad/buluhaton

Sa Biblia, ang mga pulong nga "alagad" ug "pag-alagad/buluhaton" nagtumong sa pag-alagad sa uban pinaagi sa pagtudlo kanila mahitungod sa Dios ug pag-atiman sa ilang espirituhanong panginahanglan. Ang pulong nga "alagad" pwede sad magtumong sa tawo nga nag-alagad sa mga tawo sa pagtudlo ug pag-atiman sa ilang espirituhanong panginahanglan.

Mga Sugyot sa Paghubad:

alagad, ulipon, pagka-ulipon

Ang ulipon usa ka tawo nga nagtrabaho alang sa lain nga tawo, tungod kay gipili niya o kay gipugos siya. Ang pulong alang sa "ulipon" pwede sad magpasabot nga "alagad." Ang gapalibot nga konteksto mao ang magpaklaro kung unsa nga pulong ang mas haom nga gamiton.

anghel, arcanghel

Ang anghel usa ka makagagahom nga espirituhanong nilalang nga gihimo sa Dios. Nabuhi ang mga anghel aron mag-alagad sa Dios pinaagi sa pagbuhat sa bisan unsa nga iyang isulti kanila nga buhaton. Ang pulong nga "arcanghel" nagtumong sa anghel nga nagmando o nangulo sa uban pang mga anghel.

Mga Sugyot sa Paghubad:

ani

Ang pulong nga "ani" nagtumong sa pagkuha ug hinog nga mga bunga o abot gikan sa mga tanom.

Mga Sugyot sa Paghubad:

ani, mag-aani

Ang pag-ani mao ang pagpanguha sa mga pananom sama sa humay. Ang mag-aani usa ka tawo nga nag-ani sa pananom.

antos, pag-antos

Ang pulong nga "antos" ug "pag-antos" nagtumong sa pagsinati sa usa ka butang nga dili gyud maayo, sama sa sakit, kasakit, o uban pang mga kalisod.

Mga Sugyot sa Paghubad

apostol, pagkaapostol

Ang "mga apostol" mga tawo nga gisugo ni Jesus nga mowali mahitungod sa Dios ug sa iyang gingharian. Ang pulong nga "pagkaapostol" nagtumong sa katungdanan ug awtoridad adtong gipili nga mga apostoles.

Mga Sugyot sa Paghubad

badlong, buyag, pahimatngon

Ang pulong nga "badlong" nagpasabot sa pagpasidaan pag-ayo o pagtambag sa usa ka tawo.

balaan, pagkabalaan

Ang mga pulong nga "balaan" ug "pagkabalaan" nagtumong sa kinaiya sa Dios nga lahi ra gyud sa uban ug naglahi kaniya sa tanan nga makasasala ug adunay kasaypanan.

Mga Sugyot sa Paghubad:

bato, pagbato

Ang pagbato nagpasabot sa paglabay ug mga bato sa usa ka tawo aron patyon siya.

biaybiay, tamay

Ang mga pulong nga "biaybiay" ug "tamay" nagtumong sa pagbinuang sa usa ka tawo, hilabi na sa bangis nga pamaagi.

bisti

Ang bisti usa ka saput nga ang katas-on gikan sa abaga hangtod sa hawak o sa tuhod.

diosnon, pagkadiosnon

Ang pulong nga"diosnon" gigamit sa paghulagway sa usa ka tawo nga ang mga buhat nagpasidungog sa Dios ug nagpakita kung unsa ang hulagway sa Dios. Ang kinabuhi nga mapasidungganon sa Dios pinaagi sa paghimo sa iyang kabubut-on nagtumong kini sa "pagkadiosnon."

Mga Sugyot sa Paghubad

grasya, pagkamaayuhon

Ang pulong nga "grasya" nagtumong sa pagtabang o panalangin nga gihatag sa usa ka tawo nga dili angayan nga makadawat niini. Ang pulong nga "pagkamaayuhon" naghulagway sa usa ka tawo nga nagpakita ug grasya sa uban.

Mga Sugyot sa Paghubad

halangdon

Ang pulong nga "halangdon" nagtumong sa pagkagamhanan ug katahom sa Dios, kasagaran nagtumong kini sa kinaiya sa usa ka hari.

Mga Sugyot sa Paghubad:

halangdon, halangdon nga tawo

Ang pulong nga "halangdon" nagtumong sa usa ka butang nga maayo kaayo ug taas ang kalidad. Ang "halangdon nga tawo" mao ang usa ka tawo nga anaa sa taas nga katungdanan sa politika o sa mga halangdon nga pamilya.

hambog

Ang tawo nga hambog mao ang tawo nga mas taas ang pagtan-aw sa ang iyang kaugalingon kaysa unsay angay.

hambog, garbo, garboso

Ang pulong nga "hambog" ug "garboso" nagtumong sa usa ka tawo nga mapahitas-ong naghunahuna sa iyang kaugalingon ug naghunahuna nga labaw siya sa ubang mga tawo.

himaya, mahimayaon

Kasagaran, ang pulong nga "himaya" buot pasabot pasidungog, katahom ug hilabihang pagkagamhanan. Bisan unsang butang nga adunay himaya giingon nga "mahimayaon."

Mga Sugyot sa Paghubad

hinigugma

Ang pulong nga "hinigugma" usa ka pulong sa pagbati nga naghulagway sa usa ka hinigugma ug minahal sa usa.

Mga Sugyot sa Paghubad

sa Dios, nga walay kondisyon, dili makakaugalingon, ug mainantuson.

kahalangdon

Ang pulong nga "kahalangdon" nagtumong sa katahom kaayo ug kaeliganti sa mga bahandi ug sa mga adunay maanindot nga panagway.

kalayo

Ang kalayo mao ang init, hayag ug siga sa kalayo nga mogawas kung ang usa ka butang masunog.

kalinaw, malinawon

Ang kalinaw mao ang walay bisan unsa nga kasamok, kahadlok, o pagpanghadlok.

kalipay

Ang pulong nga "kalipay" nagtumong sa butang nga labing makapahimuot o maghatag ug dakong pagmaya.

kaluoy, maluloy-on

Ang pulong nga "kaluoy" nagtumong sa pagbati ug kabalaka alang sa ubang mga tawo, hilabi na sa mga nag-antos. Ang "maluloy-on" nga tawo nag-atiman sa ubang tawo ug nagtabang kanila.

Mga Sugyot sa Paghubad:

kaluoy, maluluy-on

Ang mga pulong nga "kaluoy" ug "maluluy-on" nagtumong sa pagtabang sa mga tawo nga nanginahanglan labi na kung kabos o ubos ang ilang kahimtang.

Mga Sugyot sa Paghubad:

kamot, tuong kamot, ihatag

Adunay pipila ka sumbingay nga paggamit sa "kamot" sa Biblia:

Mga Sugyot sa Paghubad:

kangitngit

Ang pulong nga "kangitngit" literal nga nagpasabot nga walay kahayag. Aduna say pipila ka sumbingay nga pasabot niini nga pulong:

Mga Sugyot sa Paghubad:

kaulaw, makauulaw, naulaw

Ang kaulaw mao ang sakit nga bation sa usa ka tawo sa pagkawala sa iyang dungog tungod sa makauulaw o dili angay nga gibuhat niya o gibuhat sa lain nga tawo kaniya.

kinabuhi, mabuhi, buhi,

Kini nga mga pulong nagtumong sa pisikal nga buhi, dili patay. Gigamit sad sila nga sumbingay nga nagtumong sa tawo nga buhi sa espirituhanong bahin. Ang mga naghisgot sa ubos magpatin-aw kung unsa ang buot ipasabot sa "lawasnon nga kinabuhi" ug "espirituhanon nga kinabuhi."

Mga Sugyot sa Paghubad

laglag, malaglag, madunot

Ang pulong nga "laglag" nagpasabot nga mamatay o laglagon nga kasagaran tungod kini sa kagubot o ubang katalagman. Sa Biblia aduna kini pinasahi nga pasabot nga silotan sa walay katapusan sa impiyerno.

Mga Sugyot sa Paghubad:

malaw-ay

Ang malaw-ay nagpasabot sa paglihok sa pamaagi nga makadaot, makahugaw o walay pagtahod sa usa ka butang nga balaan.

mana

Ang mana nigpis nga sama sa pan nga gihatag sa Dios sa mga Israelita sa kamingawan pagkahuman nga mibiya sila sa Ehipto.

Mga Sugyot sa Paghubad:

pagdumala, tigdumala

Ang pulong nga "pagdumala" nagpasabot sa pagmando sa mga tawo, lakip ang pagpatuman sa mga balaod aron matabangan ang usa ka nasod o lugar nga gitrabahoan nga mahimong hapsay ug maayo ang ilang buluhaton. Ang "tigdumala" mao ang tawo nga nagmando sa mga tawo niini nga pamaagi.

Mga Sugyot sa Paghubad:

panahon

Sa Biblia ang pulong nga "panahon" kasagarang gigamit nga sumbingay nga nagtumong sa tugma nga panahon o sa panahon diin ang panghitabo nahitabo. Parehas lang ang ipasabot sa mga pulong nga "edad" o "yugto" o "kapanahon."

sala, makasasala, pagpakasala

Ang pulong nga "sala" nagtumong sa mga binuhatan, hunahuna, ug pulong nga batok sa kabubut-on ug balaod sa Dios. Ang sala pwede sad magtumong sa wala pagbuhat sa butang nga gusto sa Dios nga buhaton nato.

Mga Sugyot sa Paghubad:

sama, dagway

Ang mga tawo o mga butang nga "sama" sa usa'g usa adunay pagkaparehas.

Mga Sugyot sa Paghubad:

silot

Ang pulong nga "silot" nagpasabot sa paghukom sa usa ka tawo tungod sa pagbuhat niya ug sayop.

Mga Sugyot sa Paghubad:

sulat, epistola

Ang sulat mao ang mensahe nga gisulat ug gipadala sa tawo o grupo sa mga tawo nga kasagaran layo gikan sa nagsulat. Ang epistola pinasahi nga klase sa sulat, kasagaran pormal kaayo ang pagkasulat niini, tungod sa pinasahi nga katuyuan sama sa pagtudlo.

tuman, matinumanon, pagtuman

Ang pulong nga "tuman" nagpasabot sa pagbuhat sa mga gikinahanglan o gimando sa usa ka tawo nga aduany awtoridad. Ang matinumanon naghulagway sa usa ka tawo nga nagtuman.

ulo

Sa Biblia, ang pulong nga "ulo" gigamit sa pipila ka mga sumbingay:

Mga Sugyot sa Paghubad:

usa

Ang usa dako ug maambong nga mananap nga adunay upat ka tiil. Nagpuyo kini sa mga lasang o mga kabungturan. Ang laki niini nga mananap adunay dakong mga sungay o bagot sa iyang ulo.


Translation Words

Balaam

Facts:

Balaam was a pagan prophet whom King Balek hired to curse Israel while they were camped at the Jordan River in northern Moab, preparing to enter the land of Canaan.

(See also: bless, Canaan, curse, donkey, Euphrates River, Jordan River, Midian, Moab, Peor)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Balaam, Balaam's

Cain

Facts:

Cain and his younger brother Abel were the first sons of Adam and Eve mentioned in the Bible.

(See also: Adam, sacrifice)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Cain, Cain's

Michael

Facts:

Michael is the chief of all God's holy, obedient angels. He is the only angel who is specifically referred to as the "archangel" of God.

(See also: angel, Daniel, messenger, Persia)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Michael, Michael's

Sodom

Facts:

Sodom was a city in the southern part of Canaan where Abraham's nephew Lot lived with his wife and children.

(See also: Canaan, Gomorrah)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

Sodom

ark

Related Ideas:

chest

Definition:

The term "ark" literally refers to a rectangular wooden box that is made to hold or protect something. An ark can be large or small, depending on what it is being used for.

(See also: ark of the covenant, basket)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

ark, chest

day

Related Ideas:

daily, daytime, morning, today

Definition:

The term "day" literally refers to a period of time lasting 24 hours beginning at sundown. It is also used figuratively.

(See also: judgment day, last day)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

daily, day, day's, days, days', daytime, morning, today

god

Related Ideas:

disgusting figure, false god, goat idols, goddess, idolater, idolatrous, idolatry

Definition:

A false god is something that people worship instead of the one true God. The term "goddess" refers specifically to a female false god.

An idol is an object that people make so they can worship it. Something is described as "idolatrous" if it involves giving honor to something other than the one true God.

Translation Suggestions:

(See also: God, Asherah, Baal, Molech, demon, image, kingdom, worship)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

disgusting figure, disgusting figures, false god, goat idols, god, goddess, gods, idol, idol's, idolater, idolaters, idolatrous, idolatry, idols, idols'

hang

Definition:

The term "hang" means to suspend something or someone above the ground.

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

hang, hanged, hanging, hangings, hangs, hung

kin

Related Ideas:

kindred, kinfolk, kinsman, relative

Definition:

The term "kin" refers to a person's blood relatives, considered as a group. The word "kinsman" refers specifically to a male relative.

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

kin, kindred, kinfolk, kinsfolk, kinsman, kinsmen, relative, relatives

law

Related Ideas:

lawbreaker, lawgiver, lawyer, principle

Definition:

A "law" is a legal rule that is usually written down and enforced by someone in authority. A "principle" is a guideline for decision-making and behavior.

(See also: law of Moses)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

law, lawbreaker, lawbreakers, lawgiver, laws, lawyer, principle, principled, principles

pig

Related Ideas:

boar, pork, swine

Definition:

A pig is a type of four-legged, hoofed animal that is raised for meat. Its meat is called "pork." The general term for pigs and related animals is "swine."

(See also: clean)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

boar, boars, pig, pigs, pork, swine, swine's

pit

Related Ideas:

pitfall, quarry

Definition:

A "pit" is a deep hole that has been dug in the ground. A "pitfall" is a trap made of a pit that is hidden with a cover. A "quarry" is a pit from which people take valuable stones.

(See also: abyss, hell, prison)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

pit, pitfall, pits, quarry

run

Related Ideas:

flee, flow, move swiftly, runner

Definition:

Literally the term "run" means "move very quickly on foot," usually at a greater speed than can be accomplished by walking. To "run after" or "pursue" someone or something is to move as quickly as possible to try to catch that person or thing. To run away from someone or something is to "flee."

This main meaning of "run" is also used in figurative expressions such as the following:

The following figurative uses are about non-living things that are said to run.

(See also: false god, persevere, refuge, turn)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

caused ... to flee, fled, flee, fleeing, flees, flow, flows, moving swiftly, ran, run, runner, runners, running, runs

son

Definition:

The male offspring of a man and a woman is called their "son" for his entire life. He is also called a son of that man and a son of that woman. An "adopted son" is a male who has been legally placed into the position of being a son.

Translation Suggestions:

(See also: Azariah, descendant, ancestor, firstborn, Son of God, sons of God)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

son, son's, sons

spirit

Related Ideas:

ghost, spiritual

Definition:

The term "spirit" refers to the non-physical part of people which cannot be seen. When a person dies, his spirit leaves his body. "Spirit" can also refer to an attitude or emotional state.

Translation Suggestions:

(See also: angel, demon, Holy Spirit, soul, divination)

Bible References:

Word Data:

Forms Found in the English ULB:

ghost, spirit, spirits, spiritual, spiritually