1
Libro de la genealogía de Jesucristo, el Hijo de David, el Hijo de Abraham.
2
Abraham fue el padre de Isaac, e Isaac el padre de Jacob, y Jacob el padre de Judá y sus hermanos,
3
Judá el padre de Fares y Zara a través de Tamar, Fares el padre de Esrom, Esrom el padre de Aram,
1
Le livre de la généalogie de Jésus-Christ, fils de David, et fils d'Abraham.
2
Abraham était le père d'Isaac, et Isaac le père de Jacob, et Jacob le père de Juda et de ses frères.
3
Juda était le père de Pharès et de Zara, et leur mère était Thamar. Pharès était le père de Esrom. Esrom était le père de Aram.
1
Después que Jesús nació en Belén de Judea en los días del rey Herodes, hombres sabios de oriente llegaron a Jerusalén diciendo:
2
"¿Dónde está el Rey de los Judíos que ha nacido? Hemos visto su estrella en el oriente y hemos venido a adorarle".
3
Cuando el rey Herodes escuchó esto, se turbó y toda Jerusalén con él.
1
Après que Jésus soit né à Bethléem en Judée pendant les jours du roi Hérode, les mages venant de l'Est arrivèrent à Jérusalem disant:
2
«Où est celui qui est né, le roi des Juifs? Nous avons vu son étoile à l'Est et sommes venus l'adorer.»
3
Quand le roi Hérode apprit ceci, il fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
1
En aquellos días Juan el Bautista vino predicando en el desierto de Judea diciendo:
2
"Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos está cerca.
3
Porque él fue de quien habló el profeta Isaías, cuando dijo: "LA VOZ DE ALGUIEN QUE GRITA EN EL DESIERTO, 'PREPAREN EL CAMINO DEL SEÑOR, ENDERECEN SUS CAMINOS.'"
1
En ces jours-là, Jean Baptiste arriva prêchant dans le désert de Judée disant:
2
«Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.»
3
Car, voici celui dont a parlé le prophet Esaïe, disant: «La voix de celui qui crie dans le désert: "préparez le chemin du Seigneur, rendez ses sentiers droits."»
1
Luego Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo.
2
Cuando hubo ayunado por cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
3
El tentador vino y le dijo: "Si tú eres el Hijo de Dios, ordenale a estas piedras que se conviertan en pan".
4
Pero Jesús respondió y le dijo: "Escrito está, 'NO SÓLO DE PAN VIVIRÁ EL HOMBRE, SINO DE TODA PALABRA QUE SALE DE LA BOCA DE DIOS.'"
1
Alors Jésus fut emmené dans le désert par l'Esprit pour être tenté par le diable.
2
Après qu'il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
3
Le tentateur s'approcha et lui dit: « Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent du pain.»
4
Mais Jésus lui répondit et dit: « il est écrit, "L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu."»
1
Cuando Jesús vio las multitudes, subió al monte; cuando se sentó, Sus discípulos vinieron a Él.
2
Él abrió Su boca y Les enseñó; El dijo:
3
"Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.
4
Bienaventurados aquellos que lloran, porque ellos serán consolados.
1
Quand Jésus vit ces foules, il monta sur la montagne. Lorsqu'il s'assit, ses disciples vinrent à lui.
2
Il ouvrit sa bouche et les enseigna en disant:
3
« Heureux les pauvres en esprit car le royaume des cieux est à eux.
4
Heureux ceux qui pleurent, car ils recevront le reconfort.
1
Ten cuidado, que no hagas tus obras de justicia ante las personas para ser visto por ellas, o no tendrás recompensa de tu Padre que está en los cielos.
2
Pero cuando des limosnas, no toquen trompeta ante ustedes como los hipócritas hacen en las sinagogas y en las calles, para recibir alabanza de la gente. De cierto te digo, ellos ya han recibido su recompensa.
1
Garde-toi de pratiquer tes actes de justice devant les gens pour en être vu par eux, autrement tu n'auras point de récompense auprès de ton Père qui est dans les cieux.
2
Ainsi quand tu fais l'aumône, ne sonne pas la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d'être glorifiés par les hommes. En vérité, je te le dis, ils ont déjà reçu leur récompense.
1
No juzguen y ustedes no serán juzgados.
2
Porque con el juicio con que juzguen, serán juzgados y con la medida con que midan, serán medidos.
1
«Ne jugez point et vous ne serez point jugés.
2
Car on vous jugera du jugement dont vous jugez; et avec la mesure que vous utilisez pour mesurer, cette même mesure sera utilisée pour vous.
1
Cuando Jesús había bajado de la montaña, grandes multitudes Lo siguieron.
2
He aquí un leproso vino, se inclinó ante Él, diciendo: "Señor, si Tú quieres, puedes hacerme limpio."
3
Jesús extendió su mano y lo tocó, diciendo: "Yo quiero. Sé limpio." Inmediatamente fue limpiado de su lepra.
1
Lorsque Jésus descendit de la montagne, une grande foule le suivit.
2
Voici, un lépreux vint et se prosterna devant lui disant: «Seigneur, si tu le veux tu peux me rendre pur.»
3
Jésus étendit sa main et le toucha en disant: «Je le veux, sois pur.» Immédiatement, il fut purifié de sa lèpre.
1
Jesús entró a una barca, y cruzando al otro lado, llegó a su propia ciudad.
2
He aquí, le trajeron un hombre paralítico acostado en una camilla. Viendo la fe de ellos, Jesús le dijo al hombre paralítico: "Hijo, ten buen ánimo, tus pecados te han sido perdonados."
1
Jésus monta dans une barque, alla de l'autre côté, et se rendit dans sa propre ville.
2
Voici, ils lui amenèrent un homme paralysé, couché sur une natte. Voyant leur foi, Jésus dit à l'homme paralysé: «Mon fils, prends courage; tes péchés ont été pardonnés.»
1
Jesús llamó a Sus doce discípulos y les dio autoridad sobre espíritus impuros, para expulsarlos, y para sanar toda clase de dolencia y toda clase de enfermedad.
1
Jésus rassembla ses douze disciples et leur donna l'autorité sur les esprits impurs; afin qu'ils les chassent et qu'ils guérissent toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmités.
1
Cuando Jesús terminó de instruir a Sus doce discípulos, se fue de allí para enseñar y predicar en sus ciudades.
2
Ahora, cuando Juan escuchó en la prisión sobre los hechos del Cristo, le envió un mensaje con sus discípulos
3
y Le dijo: "¿Eres Tú el que ha de venir, o es a otra persona que debemos esperar?"
1
Il arriva que lorsque Jésus eut fini de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
2
Alors, lorsque Jean-Baptiste entendit parler des œuvres du Christ dans la prison, il envoya un message par ses disciples et lui dit:
3
«Es-tu celui qui vient ou y a-t-il une autre personne que nous devrions rechercher?»
1
En aquel tiempo Jesús pasaba por los sembradíos de grano en el día Sábado. Sus discípulos tenían hambre y comenzaron a arrancar espigas de grano y a comerlas.
2
Cuando los Fariseos vieron eso, le dijeron a Jesús: "Ves, Tus discípulos hacen lo que es contra la ley hacer en el día Sábado."
1
En cette période, Jésus traversait les champs de blé le jour du sabbat. Ses disciples avaient faim et ils commencèrent à cueillir des épis et les mangèrent.
2
Mais quand les pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus: « Regardes! Tes disciples font ce que la loi n'autorise pas pendant le sabbat.»
1
En ese día Jesús salió de la casa y se sentó al lado del mar.
2
Una gran multitud se reunió a su alrededor, así que entró a una barca y se sentó en ella. Toda la multitud se mantuvo en la playa.
1
En ce jour, Jésus quitta la maison où il enseignait et s'assit au bord de la mer.
2
Une foule immense l'entourait et il alla dans une barque et s'y assit. Toute la foule se tint sur le rivage.
1
Por aquel tiempo Herodes el tetrarca escuchó las noticias sobre Jesús.
2
Él dijo a sus sirvientes: "Este es Juan el Bautista; que ha resucitado de los muertos. Por eso estos poderes están obrando en Él."
1
En ce temps là, Hérode le Tétrarque entendit parler de Jésus.
2
Il dit à ses serviteurs: « C'est Jean Baptiste, il est ressuscité des morts. C'est pourquoi ces puissances agissent en lui.»
1
Entonces algunos Fariseos y escribas vinieron a Jesús desde Jerusalén; y le dijeron:
2
"¿Por qué Tus discípulos violan las tradiciones de los ancianos? Pues ellos no se lavan sus manos cuando van a comer."
3
Jesús les contestó diciendo: " Y ustedes, ¿Por qué violan los mandamientos de Dios a causa de sus tradiciones?
1
Puis quelques pharisiens et scribes venaient à Jésus de Jérusalem. Ils dirent:
2
« Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Ils ne lavent pas leurs mains avant de manger.»
3
Jésus répondit et leur dit: « Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu pour l'intérêt de vos traditions?
1
Los Fariseos y Saduceos vinieron a Él y lo probaron pidiéndole que les mostrara una señal del cielo.
2
Pero Él contestó y dijo: "Cuando es de tarde, ustedes dicen: 'Estará despejado, porque el cielo está rojizo.'
1
Les Pharisiens et les Sadducéens vinrent le tester en lui demandant de leurs montrer un signe venant du ciel.
2
Mais il leur répondit: «Quand vient le soir, vous dites: «Il fera beau temps, car le ciel est rouge.»
1
Seis días después, Jesús tomó con Él, a Pedro, y a Jacobo (Santiago), y a Juan su hermano, y solos subieron a un monte alto.
2
Él se transfiguró ante ellos. Su rostro brilló como el sol y Sus vestiduras se volvieron tan brillantes como la luz.
1
Six jours plus tard, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean son frère, et les amenènent à l'écart sur une haute montagne.
2
Il fut transfiguré devant eux. Son visage resplendît comme le soleil, et ses vêtements devinrent brillants comme la lumière.
1
En aquel tiempo los discípulos vinieron hacia Jesús y dijeron: "¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?"
2
Jesús llamó a un niño para que viniera hacia Él y lo colocó entre ellos
3
y dijo: "De verdad les digo, al menos que ustedes cambien y se conviertan como niños, de ninguna manera entrarán al reino de los cielos.
1
En ce moment même, les disciples vinrent à Jésus et dirent: «Qui est le plus grand dans le royaume des cieux?»
2
Jésus appela vers lui un petit enfant et le plaça au milieu d'eux
3
et dit: «En vérité je vous le dis, si vous ne changez, et ne devenez comme de petits enfants, vous n'entrerez d'aucune manière dans le royaume des cieux.
1
Aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, salió de Galilea, y llego a la frontera de Judea, más allá del Río Jordán.
2
Grandes multitudes le seguían, y allí Él los sanaba.
1
Lorsque Jésus eut achevé ces paroles, il quitta la Galilée, et alla dans le territoire de la Judée au delà du fleuve du Jourdain.
2
Une grande foule le suivit et il les guérit.
1
Porque el reino de los cielos es como un dueño de tierras que salió temprano en la mañana a contratar trabajadores para su viña.
2
Después de acordar con los trabajadores pagarles un denario por día, los envió a su viña.
1
En effet, le royaume des cieux est comme un propriétaire d'une terre qui sortit tôt le matin pour prendre les ouvriers dans sa vigne.
2
Après s'être mis d'accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya dans sa vigne.
1
Entonces Jesús y sus discípulos estaban cerca a Jerusalén y llegaron a Betfagé, junto al Monte de los Olivos, entonces Jesús envió a dos discípulos,
2
diciendo: " Vayan a la próxima aldea que está cerca e inmediatamente encontrarán un asna atada allí y un pollino con ella. Desátenlos y traiganlos.
3
Si alguien les dice algo sobre esto, ustedes le dirán, "El Señor las necesita", y esa persona inmediatamente las enviará con ustedes."
1
Comme Jésus et ses disciples approchaient de Jérusalem et arrivèrent au village de Bethphagé près du mont des Oliviers.
2
Ensuite, Jésus envoya deux disciples en leur disant: « Allez au prochain village, et vous verrez immédiatement une ânesse attachée et un ânon avec elle. Détachez-les et amenez-les moi.
3
Si quelqu'un vous dit quelque chose à propos, vous lui direz: ''Le Seigneur en a besoin, et cette personne vous laissera immédiatement aller avec eux."»»
1
Jesús les habló otra vez en parábolas, diciendo:
2
"El reino del cielo es como cierto rey que hizo una fiesta de bodas para su hijo.
3
Envió fuera a sus siervos a llamar aquellos que estaban invitados a venir a la fiesta de bodas, pero ellos no quisieron venir.
1
Jésus leur parla encore en paraboles disant:
2
«Le royaume des cieux est semblable à un certain roi qui préparait une fête de mariage pour son fils.
3
Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités au mariage, mais ils ne voulurent pas venir.
1
Entonces Jesús le habló a la multitud y a sus discípulos.
2
Él dijo: "Los escribas y los Fariseos se sientan en la catedra de Moisés.
3
Por lo tanto cualquier cosa que ellos ordenan a ustedes hacer, hagan las y obsérvenlas. Pero no imiten sus actos, ya que ellos dicen cosas, pero entonces no las hacen.
1
Puis, Jésus s'adressa à la foule et à ses disciples.
2
Il dit: «Les scribes et les pharisiens s'asseyent dans le fauteil de Moïse.
3
Ainsi, quoi qu'ils vous recommandent de faire, faites ces choses et mettez-les en pratique. Mais n'imitez pas leurs actes. Car ils disent des choses, mais ne les mettent pas en pratique.
1
Jesús salió del templo e iba en su camino. Sus discípulos se le acercaron para mostrarle los edificios del templo.
2
Pero Él contestó y les dijo: "¿Ustedes ven todas estas cosas? Verdaderamente Yo les digo, ni una piedra quedará sobre otra que no sea derribada."
1
Jésus sortit du temple et s'en alla. Ses disciples s'approchèrent de lui afin d'attirer son attention sur les constructions du temple.
2
Mais il leur répondit: « Ne voyez vous pas toutes ces choses? En vérité je vous le dis, aucune pierre ne restera sur une autre qui ne soit renversée.»
1
Entonces el reino de los cielos es como diez vírgenes que tomaron sus lámparas y fueron a encontrarse con el novio.
2
Cinco de ellas fueron necias y cinco fueron sabias.
3
Pero cuando las vírgenes necias tomaron sus lámparas, no tomaron ningún aceite con ellas.
4
Pero las vírgenes sabias, tomaron frascos de aceite juntamente con sus lámparas.
1
Alors le Royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui prirent leurs lampes et allèrent à la recontre de l'époux.
2
Cinq d'entre elles étaient folles et cinq étaient sages.
3
Car lorsque les folles vierges prirent leurs lampes, elles n'ont pas pris l'huile avec elles.
4
Mais les sages prirent des vases d'huile avec leurs lampes.
1
Sucedió que cuando Jesús había terminado de hablar todas estas palabras, Le dijo a Sus discípulos:
2
"Ustedes saben que luego de dos días llegará la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado."
1
Il arriva que lorsque Jésus eut fini tous ces discours, il dit à ses disciples:
2
«Vous savez que la Pâques sera dans deux jours, et le fils de l'homme sera livré pour être crucifié.»
1
Cuando llegó la mañana, todos los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo conspiraron contra Jesús para darle muerte.
2
Ellos lo ataron, lo llevaron y lo entregaron a Pilato el gobernador.
1
Lorsque le matin arriva, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple complotèrent contre Jésus pour le faire mourir.
2
Ils le lièrent; l'emmenèrent et le livrèrent au gouverneur Pilate.
1
Ya tarde, durante el día de reposo, cuando estaba empezando el amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María vinieron a ver el sepulcro.
2
He aquí, hubo un gran terremoto, porque un Ángel del Señor descendió desde el cielo; vino y movió la piedra, y se sentó sobre ella.
1
Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent pour voir le sepulcre.
2
Voici, il y eut un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint et roula la pierre, et s'assit dessus.
1
Este es el comienzo del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.
2
Como está escrito en Isaías el profeta: "MIREN, YO ESTOY ENVIANDO MI MENSAJERO DELANTE DE TI, EL QUE TE PREPARARÁ TU CAMINO.
3
LA VOZ DEL QUE LLAMA EN EL DESIERTO: 'PREPARAD EL CAMINO DEL SEÑOR, HAZ SUS CAMINOS RECTOS'"
1
Ceci est le commencement de l'évangile de Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
2
Selon qu'il est écrit dans le livre du prophète Esaïe: «Regarde, j'envoie mon messager devant toi, celui qui preparera ton chemin.
3
La voix de quelqu'un appelant dans le désert: "Préparez le chemin du Seigneur; rendez ses sentiers droits."»
1
Cuando Él regresó a Capernaúm luego de unos días, la gente ahí escuchó que Él estaba en la casa.
2
Así que muchos se reunieron, tantos que no había espacio, ni aún junto a la puerta, y Jesús les habló la palabra.
1
Après quelques jours, Jésus retourna à Capernaüm. Les gens apprirent la nouvelle qu'il était de retour à la maison.
2
Et plusieurs se rassemblèrent au point où il n'y avait plus d'espace, même à la porte. Et Jésus leur annonça la Parole.
1
Y nuevamente Él entró a la sinagoga, y un hombre con la mano seca estaba ahí.
2
Algunos Lo observaban atentamente a ver si Él lo sanaba en el Sábado de manera que ellos pudieran acusarlo.
1
Il entra encore dans la synagogue et il y avait là un homme à la main sèche.
2
Certaines personnes l'observaient attentivement pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat. Afin de l'accuser.
1
De nuevo Él comenzó a enseñar al lado del lago. Una gran multitud se reunió alrededor de Él, entonces subió a un bote en el mar, y se sentó. Toda la multitud estaba al lado del mar en la costa.
2
Él les enseñaba muchas cosas en parábolas, Él dijo a ellos en su enseñanza,
1
Une fois de plus il commença à enseigner au bord de la mer. Une grande foule se rassembla autour de lui; et il monta dans une pirogue sur la mer et s'assit. Toute la foule était près de la mer sur le rivage.
2
Il leur enseigna plusieurs choses en paraboles, et leur dit ceci dans son enseignement,
1
Ellos vinieron al otro lado del lago, a la región de los Gadarenos.
2
E inmediatamente cuando Jesús se bajó del barco, un hombre con un espíritu inmundo vino a Él de las tumbas.
1
Ils arrivèrent de l'autre côté de la mer dans la région des Géraséniens.
2
Aussitôt que Jésus sortit de la barque, un homme possédé d'un esprit impur vint à lui d'entre les tombeaux.
1
Cuando salió de allí y vino a Su pueblo, y Sus discípulos Lo siguieron.
2
Cuando vino el Sábado, Él enseñó en la sinagoga. Muchos lo escuchaban y se maravillaban. Ellos decían: "¿De dónde Él obtiene estas enseñanzas? ¿Qué es esta sabiduría que le ha sido dada? ¿Qué son estos milagros que Él hace con Sus manos?
3
¿No es Éste el carpintero, el hijo de María, y hermano de Jacobo (Santiago), y José, y Judas y Simón? ¿No están Sus hermanas aquí con nosotros?" Y ellos se sintieron ofendidos por Jesús.
1
Et Il sortit de là et alla dans sa ville natale et ses disciples le suivirent.
2
Quand le sabbat arriva, il enseignait dans la synagogue. Plusieurs personnes l'écoutaient et elles étaient émerveillées. Elles disaient: «D'où a -t- il eu ces enseignements?» «Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée?» «Quels sont ces miracles qu'il fait avec ses mains?»
3
«N'est ce pas le charpentier, le fils de Marie et le frère de Jacques, Josés, Jude et Simon? Ses sœurs ne sont-elles pas ici avec nous?» Et ils étaient offensés par Jésus.
1
Los Fariseos y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén se reunieron alrededor de Él.
1
Les pharisiens se rassemblèrent auprès de Jésus avec quelques scribes venus de Jérusalem.
1
En aquellos días, hubo nuevamente una gran multitud, y ellos no tenían nada que comer. Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:
2
"Tengo compasión de la multitud, porque continúan estando conmigo ya por tres días y no tienen nada que comer."
3
Si yo les envío a sus casas sin comer, van a desmayarse por el camino. Y algunos de ellos han venido de un largo camino."
4
Sus discípulos Le preguntaron: "¿Dónde podemos conseguir suficientes panes en un lugar desértico como éste para satisfacer esta gente?"
1
En ces jours-là, il y avait encore une grande foule, et ils n'avaient rien à manger. Jésus appela ses disciples et leur dit:
2
«J'ai de la compassion pour cette foule, car ils sont restés continuellement avec moi pendant trois jours, et ils n'ont rien à manger.
3
Si Je les renvoie dans leurs maisons sans rien manger, ils peuvent s'évanouir en route. Et certains d'entre eux viennent de très loin.»
4
Ses disciples lui répondirent: «Où pouvons-nous trouver assez de pains dans ce lieu désert pour satisfaire ces gens?»
1
El les dijo: "Verdaderamente les digo, hay algunos de ustedes que están aquí que no experimentarán la muerte antes de que vean el reino de Dios venir con poder."
2
Seis días después, Jesús se llevó con Él a Pedro, Santiago, y a Juan y los llevó y los hizo subir a una montaña alta. Luego se transfiguró ante ellos.
3
Sus túnicas se volvieron radiantemente brillantes, extremadamente blancas, más blanco de lo que cualquier blanqueador en la tierra pudiera blanquearlos.
1
Et Jésus leur dit: «en vérité, je vous dis: il y a certains d'entre vous qui se tiennent ici qui ne mourront point avant de voir le royaume de Dieu venir avec puissance.»
2
Et six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les emmena avec lui sur une haute montagne. Puis, il fût transfiguré devant eux.
3
Ses vêtements devinrent splendides et éclatants, extrêmement blancs, qu'aucun blanchisseur n'aurait pu les blanchir autant.
1
Jesús dejó ese lugar y fue a la región de Judea y más allá del área del río Jordán, y las multitudes vinieron a Él otra vez. Él estaba enseñándoles de nuevo, como era su costumbre.
2
Los Fariseos vinieron a Él para probarle y le preguntaron: "¿Es lícito para un esposo divorciarse de su esposa?"
3
Él contestó: "¿Qué les ordenó Moisés?"
4
Ellos dijeron: "Moisés permitió al hombre escribir una carta de divorcio y luego echarla."
1
Jésus quitta ce lieu et se rendit dans la région de la Judée et au-delà du fleuve Jourdain, et la foule vint encore à lui. Il les enseignait encore, comme il avait coutume de le faire.
2
Les Pharisiens vinrent à lui, pour l'éprouver et demandèrent: «Est-il légal pour un mari de divorcer d'avec sa femme?»
3
Il répondit: « Qu'est-ce que Moïse vous a ordonné?»
4
Ils dirent: «Moïse avait permis à un homme d'écrire un certificat de divorce et ensuite de la renvoyer.»
1
Ahora mientras ellos venían a Jerusalén, estaban cerca de Betfagé y Betania, en el Monte de los Olivos, y Jesús envió a dos de sus discípulos
2
y les dijo: "Vayan a la aldea opuesta a nosotros. Tan pronto ustedes entren, encontrarán un pollino que nunca ha sido montado. Desátenlo y tráiganmelo.
3
Y si alguien les dice: '¿Por qué están haciendo esto?', ustedes deben decir: 'El Señor lo necesita e inmediatamente lo devolverá aquí.'"
1
Voici, quand ils s'approchèrent de Jérusalem; ils étaitent près de Bethphagé et de Béthanie, au Mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples
2
et leur dit: «Allez dans le village qui est en face de nous. Dès que vous y serez entrez, vous verrez un ânon attaché, sur lequel personne n'est jamais monté. Détaché-le et amenez-le moi.
3
Si quelqu'un vous demande: "Pourquoi faites-vous cela," répondez-lui, "Le Seigneur en a besoin" et il le laissera immédiatement venir ici.»
1
Entonces Jesús comenzó a enseñarles en parábolas. Él dijo: "Un hombre PLANTÓ UNA VIÑA, FIJÓ UNA CERCA ALREDEDOR DE ÉL, Y CAVÓ UN POZO PARA UN LAGAR. Él construyó una torre de vigilancia y le arrendó el viñedo a los cultivadores de las uvas. Entonces se fue de viaje.
2
En el tiempo oportuno, envió un sirviente a los cultivadores para recibir de ellos algo del fruto del viñedo.
3
Pero ellos lo agarraron, lo golpearon, y lo enviaron sin nada.
1
Alors, Jésus commença à les enseigner en paraboles. Il dit: «un homme avait planté une vigne, y construisit une clôture tout autour et creusa une fosse comme pressoir à vin. Il construisit une tour de garde puis, confia la vigne aux vignerons. Ensuite, il partit en voyage.
2
Au moment opportun, il envoya un serviteur aux vignerons pour recevoir d'eux quelques fruits de la vigne.
3
Mais ils le saisirent, le frappèrent et le renvoyèrent les mains vides.
1
Mientras Jesús caminaba alejándose del templo, uno de sus discípulos le dijo, "¡Maestro, mira estas maravillosas piedras y maravillosos edificios!"
2
El le dijo, "¿Ves estos grandiosos edificios? Ni una sola piedra quedará que no sea destruida".
1
Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: «Maître regarde ces magnifiques pierres et bâtiments!» Il lui dit:
2
«Vois tu ces grands bâtiments? Il ne restera pas une seule pierre sur une autre qui ne soit pas renversée.»
1
Era ahora dos días antes de la Pascua y la Fiesta de los Panes sin Levadura. Los principales sacerdotes y los escribas estaban considerando en secreto como arrestar a Jesús y después matarlo.
2
Por cuanto ellos decían, "No durante la fiesta, para que no se levantara un disturbio entre la gente."
1
La fête de la Pâque et des Pains sans Levain devait avoir lieu dans deux jours. Les chefs des prêtes et les scribes cherchèrent un moyen futif d'arrêter Jésus et de le faire mourir.
2
Ils se disaient: «Pas durant la fête, de peur qu'il y ait un soulèvement parmi le peuple.»
1
Temprano en la mañana se reunieron los principales sacerdotes junto con los ancianos y escribas y todo el Concilio Judío. Entonces ellos ataron a Jesús y se lo llevaron. Ellos lo entregaron a Pilato.
2
Pilato le preguntó a Él, "¿Tú eres el Rey de los Judíos?" El le contestó, "tú lo dijiste".
3
Los principales sacerdotes presentaron muchos cargos en contra de Jesús.
1
Tôt le matin, les principaux sacrificateurs ont tenu une réunion avec les anciens, les scribes, et tout le conseil des juifs. Ensuite ils ont lié Jésus et l'ont emmené. Il le livrèrent à pilate.
2
Pilate lui demanda: «Es-tu le roi des juifs?» Il répondit: «Tu l'as dit.»
3
Les principaux sacrificateurs portaient plusieurs accusations contre Jésus.
1
Cuando el día sábado terminó, María Magdalena y María la madre de Santiago, y Salomé, trajeron especies aromáticas, para ellas poder venir y ungir el cuerpo de Jesús para el entierro.
2
Muy temprano en el primer día de la semana, ellas fueron a la tumba cuando el sol salía.
1
Après le jour du sabbat, Marie de Magdala et Marie la mère de Jacques et de Salomé achetèrent des aromates pour venir embaumer le corps de Jésus.
2
Très tôt le premier jour de la semaine, elles se rendirent au tombeau au levé du soleil.
1
Muchos han tratado de poner en orden una narrativa sobre aquellos asuntos que se han cumplido entre nosotros,
2
tal como nos lo han entregado a nosotros, quienes desde el principio han sido testigos y siervos del mensaje.
3
Pues, a mí también me pareció bueno habiendo investigado detalladamente el curso de todas las cosas desde el principio escribirlo en orden correcto para ti, excelentísimo Teófilo.
4
Esto es para que sepas la verdad sobre las cosas que se te han enseñado.
1
Plusieurs personnes se sont mises à l’œuvre pour écrire de manière chronologique les évènements qui se sont accomplis parmi nous,
2
d’après ce que nous ont transmis ceux qui furent dès le commencement, témoins occulaires et sont devenus serviteurs de la Parole.
3
C’est pourquoi, moi aussi, j’ai trouvé bon de me renseigner exactement à partir des origines et d’ écrire pour toi, un récit ordonné très excellent Théophile.
4
Je veux que tu connaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.
1
En aquellos días, sucedió que César Augusto envió un decreto ordenando un censo de todas las personas viviendo en el mundo.
2
Este fue el primer censo hecho mientras Cirino era gobernador de Siria.
3
Así que todos se fueron a su propio pueblo para ser registrados para el censo.
1
En ce temps là, parut un décret de César Auguste pour faire recenser tous ceux qui vivaient dans le monde.
2
Ce premier recensement eu lieu lorsque Quirinius était gouverneur en Syrie.
3
Alors tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa propre ville.
1
En el año quince del reinado de Tiberio César- mientras Poncio Pilato era gobernador de Judea, Herodes era tetrarca de Galilea, su hermano Felipe era tetrarca de la región de Iturea y Traconítide, y Lisanias era tetrarca de Abilene,
2
durante el sumo sacerdocio de Anás y Caifás- la palabra de Dios vino a Juan hijo de Zacarías, en el desierto.
1
Pendant la quinzième année du règne de Tibère César, alors que Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode était tétrarque de la Galilée, Philipe, son frère était tétrarque de la règion d’Iturée et de Trachonitide, Lysanias était tétrarque d’Abilene,
2
et du temps des grands prêtres Anne et Caïphe, la Parole de Dieu parvint à Jean fils de Zacharie, dans le désert.
1
Entonces Jesús, lleno del Espíritu Santo, regresó del Río Jordán y fue dirigido por el Espíritu al desierto
2
donde por cuarenta días Él fue tentado por el diablo. Él no comió nada durante esos días y al final de ese tiempo Él tenía hambre.
1
Puis, Jésus rempli de l’Esprit Saint, revint du fleuve du Jourdain et il fut conduit par l’Esprit dans le désert
2
où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours là, et lorsque ce temps là fut écoulé, il eut faim.
1
Ahora sucedió que, mientras las personas estaban amontonadas alrededor de Jesús escuchando la palabra de Dios,
2
Él estaba parado junto al lago de Genesaret. Él vio dos barcas a la orilla del lago. Los pescadores habían salido de ellas y estaban lavando sus redes.
3
Jesús se metió en una de las barcas, que era de Simón y le pidió que la alejara a una corta distancia de la orilla. Entonces Él se sentó y enseñó a las personas fuera de la barca.
1
Maintenant il arriva, pendant que la foule se pressait autour de Jésus pour entendre la parole de Dieu, qu'il se tenait au bord du lac de Génésareth.
2
Il vit deux barques qui étaient attachées au bord du lac. Les pêcheurs qui en étaient descendus lavaient leurs filets.
3
Jésus monta dans l’une des barques qui était à Simon et lui demandant de s’éloigner un peu loin de la rive vers l'eau, il s’assit, et de la barque, il enseignait la foule.
1
Ahora, sucedió en un día de reposo, que Jesús iba por unos campos sembrados y sus discípulos recogían las espigas, frotándolas entre sus manos y comiendo el grano.
2
Pero algunos de los fariseos decían: "¿Por qué hacen algo que no les es lícito hacer en el día del día de reposo?"
1
Or, Jésus traversait des champs un jour de sabbat et ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, après les avoir frotté dans leurs mains.
2
Mais certains pharisiens dirent: «Pourquoi faites vous ce qui n’est pas permis le jour du sabbat?»
1
Después que Jesús terminó todo lo que estaba diciéndole a la gente, entró a Capernaúm.
1
Après que Jésus eut achevé tout ce qu'il disait au peuple qui l'écoutait, il entra dans Capernaüm.
1
Sucedió poco después que Jesús comenzó a viajar alrededor de diferentes ciudades y aldeas, predicando y proclamando las buenas nuevas del reino de Dios. Los doce fueron con Él,
2
como también ciertas mujeres que habían sido sanadas de malos espíritus y enfermedades: María que era llamada Magdalena, de la cual siete demonios habían sido expulsados,
3
Juana, esposa de Chuza, administrador de Herodes, Susana y muchas otras mujeres, quienes de sus posesiones proveían para sus necesidades.
1
Il arriva quelques temps après que Jésus voyageait à travers les villes et les villages, prêchant et annonçant la bonne nouvelle du royaume de Dieu. Les douze étaient avec lui
2
et aussi des femmes qui avaient été guéries d’esprits mauvais et de maladies: Marie, celle qu’on appelle Madeleine, de qui étaient sortis sept démons,
3
Jeanne, femme de Chouza, intendant d’Hérode, Suzanne et beaucoup d’autres femmes qui subvenaient à leurs besoins avec leurs biens.
1
Él llamó a los doce, y les dio poder y autoridad sobre los demonios y para curar enfermedades.
2
Él los envió a predicar el reino de Dios y curar a los enfermos.
1
Il appela les douze et leur donna le pouvoir et l'autorité sur tous les démons et de guérir les maladies.
2
Il les envoya prêcher le royaume de Dieu et guérir les malades.
1
Ahora, después de estas cosas, el Señor señaló a otros setenta, y los envió de dos en dos, delante de Él, en cada pueblo y lugar donde Él mismo tenía destinado a ir.
2
Él dijo: "La cosecha es abundante, pero los obreros son pocos. Por lo tanto, pídanle al Señor de la cosecha que envíe obreros a su cosecha.
1
Après ces choses, le Seigneur désigna soixante- dix autres, et les envoya deux à deux devant lui dans chaque ville et lieu où lui même voulait se rendre.
2
Il leur dit: «La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers. Priez donc avec ferveur le Seigneur de la moisson, pour qu'il envoie des ouvriers dans sa moisson.
1
Sucedió que cuando Jesús estaba orando en cierto lugar, uno de sus discípulos dijo: "Señor, enséñanos a orar tal como Juan les enseñó a sus discípulos."
1
Cela arriva quand Jésus priait en une certaine place. L'un de ses disciples dit: «Seigneur enseigne nous à prier tout comme Jean enseigna à ses disciples.»
1
Mientras tanto, cuando miles de personas estaban reunidas, tantos que se atropellaban unos a otros, Él empezó a decirles a sus discípulos primero que a todos: "Cuidado con la levadura de los fariseos, la cual es hipocresía.
1
Pendant ce temps, quand plusieurs milliers de gens étaient assemblés au point qu'ils marchaient les uns sur les autres, il commença à dire à ses disciples, avant tout: «Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.
1
En ese tiempo, algunas personas allí le hablaron acerca de los galileos cuya sangre Pilato mezcló con sus propios sacrificios.
2
Jesús respondió y le dijo: "¿Ustedes piensan que estos galileos eran más pecadores que todos los demás galileos porque sufrieron de esta manera?
3
Yo les digo, que no. Pero si ustedes no se arrepienten, todos ustedes van a perecer de la misma manera.
1
En ce moment là, des gens lui parlèrent des galiléens dont Pilate avait mélangé le sang avec celui de leurs sacrifices.
2
Jésus leur repondit et dit: «Pensez vous que ces galiléens étaient plus pécheurs que tous les autres galiléens parce qu'ils ont souffert de cette manière?
3
Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.»
1
Ocurrió un sábado, cuando Él fue a la casa de uno de los líderes de los fariseos para comer pan, que ellos le miraban de cerca.
2
He aquí, frente a Él había un hombre que estaba sufriendo de hidropesía.
3
Jesús les preguntó a los expertos en la ley judía y a los fariseos: "¿Es legal sanar en el sábado, o no?"
1
Un jour de sabbat, quand il se rendait dans la maison d'un des chefs des Pharisiens pour manger du pain, les Pharisiens l'observaient de près.
2
Voici il y avait devant lui un homme qui souffrait d'oeudème.
3
Jésus demanda aux experts dans la loi juive et aux pharisiens: «Est-ce que notre loi permet de guérir le jour de sabbat ou non?»
1
Entonces todos los recaudadores de impuestos y otros pecadores estaban viniendo a Jesús para escucharlo a Él.
2
Ambos, los fariseos y los escribas murmuraban uno al otro, diciendo: "Este hombre les da la bienvenida a pecadores, y hasta come con ellos".
1
Maintenant tous les collecteurs d'impots et d'autres pécheurs venaient à Jésus pour l'écouter.
2
Les Pharisiens et les scribes murmuraient entre eux disant: «Cet homme accueille les pécheurs, et mange même avec eux.»
1
Jesús también les dijo a sus discípulos: "Había un cierto hombre rico quien tenía un administrador, y le fue informado que este administrador estaba derrochando sus posesiones.
2
Así que el hombre rico lo llamó y le dijo a él: '¿Qué es esto que he escuchado de ti? Dame un informe de lo que manejas, porque tú ya no puedes ser administrador.'
1
Jésus dit aussi aux disciples, «Un homme riche avait un gestionnaire. On vint lui rapporter que cet intendant gaspillait ses biens.
2
Alors l'homme riche l'appela et lui dit: "Qu'est-ce que j'entends dire à ton sujet? Rends compte de ta gestion, car tu ne pourras plus être gestionnaire."
1
Jesús dijo a sus discípulos: "Es seguro que habrá cosas que nos llevan a pecar, pero ¡ay de aquel por medio de quien vienen!
2
Sería mejor para él si una piedra de molino fuera puesta alrededor de su cuello y fuera echado al mar, a que él causara a uno de estos pequeños tropezar.
1
Jésus dit à ses disciples: «Il y aura certainement des choses qui peuvent nous faire pécher, mais malheur à celui par qui elles arrivent!
2
Il aurait été préférable pour lui qu’on mette à son cou une pierre de moulin et qu’on le jette dans la mer, que s’il faisait trébucher un de ces petits.
1
Entonces él les contó una parábola sobre cómo siempre deben orar, y no desanimarse,
2
diciendo: "Había en una cierta ciudad, un cierto juez que no le temía a Dios y no respetaba a las personas.
1
Puis, il leur dit une parabole au sujet de comment il devraient toujours prier sans jamais se décourager.
2
Il dit: «Il y avait dans une certaine ville, un juge qui ne craignait point Dieu et qui ne respectait personne.
1
Jesús y estaba pasando por Jericó y entró.
2
He aquí, había un hombre llamado Zaqueo. Él era un jefe recaudador de impuestos y era rico.
1
Jésus entra et était entrain de passer par Jéricho.
2
Et voici, il y avait là un homme, appelé Zachée. Il était un chef des collecteurs d’impôts, et était riche.
1
Aconteció un día, que mientras Jesús enseñaba a la gente en el templo y predicaba el evangelio, vinieron a Él los sacerdotes principales, los escribas y los ancianos.
2
Y Le hablaron, diciéndole: "Dinos ¿con qué autoridad haces todas estas cosas? ¿O quién es ese que te otorgó dicha autoridad?"
1
Il arriva qu'un jour, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple et qu’il annonçait l'évangile, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens.
2
Ils lui parlèrent: « Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses? Ou qui est celui qui t’a donné cette autorité?»
1
Jesús alzó la mirada y vio a los hombres ricos poniendo sus ofrendas en el tesoro.
2
Él vio a cierta viuda pobre poniendo dos pequeñas monedas de cobre.
3
Así que Él dijo: "De cierto les digo, esta pobre viuda puso más que todos ellos.
4
Todos estos dieron ofrendas de su abundancia. Pero esta viuda, de su pobreza, puso todo el dinero que ella tenía para vivir."
1
Jésus, ayant levé les yeux, vit les hommes riches qui mettaient leurs offrandes dans le panier.
2
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
3
Et il dit: «En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4
Tous ceux-ci, ont pris de leur superflu pour faire des offrandes. Mais cette veuve, a mis de son nécessaire, tout ce qu’elle avait pour vivre.»
1
Ahora, la Fiesta de los Panes sin Levadura estaba cerca, la cual es llamada la Pascua.
2
Los principales sacerdotes y los escribas discutieron sobre cómo podían matar a Jesús, pero tenían miedo de la gente.
1
La fête des pains sans levain, appelée la Pâque approchait.
2
Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus, mais ils craignaient le peuple.
1
Toda la asamblea de ellos se levantaron, y llevaron a Jesús frente a Pilato.
2
Ellos comenzaron a acusarle, diciendo: "Encontramos a este hombre pervirtiendo nuestra nación, prohibiendo dar tributo a César, y diciendo que Él mismo es Cristo, un rey."
1
Ils se levèrent tous, et ils conduisirent Jésus devant Pilate.
2
Ils se mirent à l’accuser, disant: «Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre nation, interdisant de payer le tribut à César, et se disant lui-même Christ, roi.»
1
Bien temprano en el primer día de la semana, ellas fueron a la tumba, trayendo las especias que habían preparado.
2
Ellas encontraron que la piedra había sido removida de la tumba.
3
Entraron, pero no encontraron el cuerpo del Señor Jesús.
1
Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu’elles avaient préparés.
2
Elles trouvèrent que la pierre avait été roulée de devant le sépulcre.
3
Etant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
1
En el principio era la Palabra y la Palabra era con Dios y la Palabra era Dios.
2
Éste era en el principio con Dios.
3
Todas las cosas fueron hechas por Él, y sin Él nada de lo que ha sido hecho fue hecho.
1
Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu.
2
Celle-ci, était avec Dieu au commencement.
3
Toutes choses ont été créées par lui et Il n'y a aucune chose de ce qui est fait qui a pu se faire sans lui.
1
Tres días después, hubo una boda en Caná de Galilea, y la madre de Jesús estaba allí.
2
Jesús y sus discípulos fueron invitados a la boda.
1
Trois jours après, il y eut un mariage à Cana en Galilée et la mère de Jésus y était.
2
Jésus et ses disciples furent aussi invités à ce mariage.
1
Ahora, había un fariseo el cual se llamaba Nicodemo, un líder judío.
2
Este hombre vino a Jesús de noche y le dijo: "Rabí, sabemos que eres un maestro enviado por Dios, porque ninguna persona puede hacer las señales que Tú haces a menos que Dios esté con él."
1
ll y avait un pharisien du nom de Nicodème, un leader Juifs.
2
Cet homme alla de nuit vers Jésus et lui dit: «Rabbi, nous savons que tu es un enseignant venu de Dieu, car il n'y a personne qui peut accomplir les miracles que tu fais, si Dieu n'est pas avec lui.»
1
Ahora cuando Jesús supo que los fariseos habían oído que Él estaba haciendo y bautizando más discípulos que Juan
2
(aunque Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos),
3
Él dejó Judea y regreso nuevamente a Galilea.
1
Lorsque Jésus apprit que les Pharisiens ont entendu qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean,
2
(cependant Jésus Lui-même ne baptisait pas, mais c'étaient ses disciples)
3
il quitta la Judée et retourna encore en Galilée.
1
Después de esto, era la fiesta de los judíos y Jesús subió a Jerusalén.
2
Ahora, en Jerusalén al lado de la puerta de las ovejas, hay un estanque llamado Betesda en hebreo, que tenía cinco pórticos.
3
Un gran número de personas que estaban enfermas, ciegos, cojos o paralíticos que estaban allí, esperaban el movimiento del agua.
4
Porque un ángel del Señor bajaba y movía las aguas en ciertos momentos, y cualquiera que entrara al agua, mientras el agua estaba turbulenta, era sanado de cualquier enfermedad que sufriera.
1
Après cela, il y eut une fête des Juifs et Jésus monta à Jérusalem.
2
Il y a à Jérusalem, près de la porte des brebis, une piscine qui s'appelle en hébreu Béthesda et qui a cinq portiques.
3
Un grand nombre de personnes qui étaient malades, des aveugles, des boiteux ou des paralytiques étaient couchées à ces portiques et attendaient le mouvement de l'eau.
4
Car, un ange du Seigneur descendait à un certain moment et troublait l'eau. Quiconque descendait le premier après que l'eau était agitée, était guéri, quelle que fût sa maladie.
1
Después de estas cosas, Jesús se fue al otro lado del Mar de Galilea, también llamado el Mar de Tiberias.
2
Una gran multitud lo estaba siguiendo, porque estaban viendo las señales que Él hacía en aquellos que estaban enfermos.
3
Jesús se fue a un lado de la montaña y se sentó allí con sus discípulos.
1
Après ces choses, Jésus se rendit de l'autre coté de la mer de Galilée aussi appelée mer de Tibériade.
2
Une grande foule le suivait parce que les gens voyaient les signes qu'il opérait sur les malades.
3
Jésus alla du coté de la montagne et s'assit là avec ses disciples.
1
Después de estas cosas Jesús viajó por Galilea, pero no quería entrar a Judea porque los judíos lo estaban buscando para matarlo.
2
Ahora, la fiesta de los judíos, la de los Tabernáculos, estaba cerca.
1
Après ces choses, Jésus voyageait à travers la Galilée, car il ne voulait pas aller en Judée parce que les Juifs cherchaient à le tuer.
2
Maintenant la fête des Juifs et des tabernacles était proche.
1
Jesús fue al Monte de los Olivos.
2
Temprano en la mañana Él vino al templo otra vez, y toda la gente vino a Él; y sentándose Él, les enseñaba.
3
Los escribas y los fariseos trajeron a una mujer sorprendida en el acto del adulterio. Ellos la pusieron en el medio.
1
Jésus alla sur la montagne des Oliviers.
2
Tôt le matin, il se rendit encore au temple, et tout le peuple vint à lui. Il s'assit et les enseigna.
3
Les scribes et les Pharisiens amenèrent une femme qu'ils avaient surprise en train de commettre l'adultère. Ils la placèrent au milieu de la foule.
1
Ahora mientras Jesús pasaba, vio a un hombre ciego de nacimiento.
2
sus discípulos le preguntaron: "Rabí, ¿quién pecó, este hombre o sus padres, para que él naciera ciego?"
1
Lorsque Jésus passait, il vit un homme qui était aveugle depuis sa naissance.
2
Ses disciples lui demandèrent: «Maître, qui a péché? cet homme ou ses parents, pour qu'il naisse aveugle?
1
"De cierto, de cierto les digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, pero que sube por otro lado, ese hombre es un ladrón y bandido.
2
Aquel que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.
1
«En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas dans la bergerie par la porte, mais qui passe par un autre chemin, cet homme là est un voleur et un brigand.
2
Mais celui qui entre par la porte est le berger du troupeau.
1
Ahora, un cierto hombre llamado Lázaro estaba enfermo. Él era de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana.
2
Fue María, la que ungió al Señor con perfume y le secó sus pies con sus cabellos, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo.
1
Il y avait un homme, du nom de Lazare, qui était malade. Il était de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa sœur.
2
Lazare était le frère de Marie, celle qui avait oint de myrrhe le Seigneur, et avait essuyé ses pieds avec ses cheveux.
1
Seis días antes de la Pascua, Jesús vino a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Él había levantado de entre los muertos.
2
Así que ellos le hicieron a Él una cena allí, y Marta estaba sirviendo, y Lázaro era uno de los que estaban recostados a la mesa con Jesús.
3
Entonces María tomó una libra de perfume de nardo puro, de mucho precio, ungió los pies de Jesús con él, y secó sus pies con su cabello. La casa se llenó con la fragancia del perfume.
1
Six jours avant la pâque, Jésus vint à Béthanie où se trouvait Lazare qu'il avait ressuscité des morts.
2
On lui fit un repas, Marthe servait et Lazare était parmi ceux qui étaient à table avec Jésus.
3
Alors, Marie prit une livre de parfum fait de nard pur très précieux, le répandit sur les pieds de Jésus, et essuya les pieds de Jésus avec ses cheveux. La maison fut remplie de l'odeur du parfum.
1
Ahora, antes de la Fiesta de la Pascua, cuando Jesús supo que Su hora ya había llegado y que Él debería salir de este mundo al Padre, habiendo amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el fin.
2
Ahora, el diablo había puesto en el corazón de Judas Iscariote, hijo de Simón, traicionar a Jesús.
1
Avant la fête de pâques, parce que Jésus savait que son heure était arrivé et qu'il allait quitter ce monde pour le Père - ayant aimé les siens qui étaient dans le monde - il les aima jusqu'à la fin.
2
Alors le diable avait déjà mis dans le coeur de Judas Iscariot, le fils de Simon, le dessein de trahir jésus.
1
"No dejen que se turbe su corazón. Crean en Dios; también crean en Mí.
2
En la casa de mi Padre hay muchas moradas. Si no fuese así, Yo se los hubiese dicho, porque voy a preparar un lugar para ustedes.
3
Si yo me voy, y preparo un lugar para ustedes, yo regresaré y los recogeré Yo mismo para que donde Yo este, ustedes estén también.
1
Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
2
Dans la maison de mon Père il y a plusieurs habitations. S'il n'en était pas ainsi, je vous l'aurais dit, car je vais preparer une place pour vous.
3
Si je pars vous preparez une place, je reviendrai et vous recevrai moi-même, afin que là où je suis, vous y soyez aussi.
1
"Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
2
Él quita toda rama que en Mí no produce fruto, y Él poda cada rama que produce fruto, para que produzca más fruto.
1
«Je suis la vraie vigne et mon Père est le producteur de la vigne.
2
Il ôte toute branche qui ne produit pas de fruits et il purifie toute branche qui produit de fruits, de sorte qu'elle puisse produire beaucoup de fruits.
1
"Les he hablado estas cosas a ustedes para que no tropiecen.
2
Ellos los echarán de las sinagogas. Pero la hora se acerca cuando cualquiera que los mate pensará que está ofreciendo un servicio a Dios.
1
«
Je vous ai dit ces choses afin que vous ne trébuchiez pas.
2
Ils vous mettront en dehors des synagogues; en effet, l'heure est arrivée où quiconque vous tuera pensera qu'il fait une bonne oeuvre pour Dieu.
1
Después que Jesús dijo estas cosas, Él levantó sus ojos a los cielos y dijo: "Padre, la hora ha llegado; glorifica a Tu Hijo para que el Hijo te glorifique,
2
así como Tú le diste autoridad sobre toda carne para que Él pueda dar vida eterna a todos aquellos que le has dado.
1
Jésus, après avoir dit ces choses, leva les yeux vers le ciel et dit: «Père, l'heure est venue. Glorifie ton Fils afin que le Fils te glorifie -
2
Juste comme tu lui as donné l'autorité sur toute chair, afin de donner la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
1
Después que Jesús dijo estas palabras, Él salió con sus discípulos al otro lado del valle de Cedrón, donde había un huerto al cual Él y sus discípulos entraron.
2
Ahora Judas, quien iba a traicionarlo, también conocía el lugar, ya que Jesús a menudo iba allí con sus discípulos.
3
Entonces Judas, habiendo recibido un grupo de soldados de los sacerdotes principales y de los fariseos, y oficiales, llegaron allí con linternas, antorchas y armas.
1
Après avoir dit ces choses, Jésus se retira de l'autre côté de la valée du Cédron où se trouvait un jardin dans lequel il entra avec ses disciples.
2
Judas, qui allait le trahir, connaissait aussi ce lieu car Jésus s'y rendait souvent avec ses disciples, y compris lui.
3
Alors Judas, accompagné des soldats et des officiers envoyés par les souverains sacrificateurs et les pharisiens vinrent là avec des lanternes, des torches et des armes.
1
Entonces Pilato tomó a Jesús y lo azotó.
2
Los soldados tejieron una corona de espinas. Ellos la colocaron en la cabeza de Jesús y lo vistieron con una vestidura púrpura.
3
Vinieron a Él y dijeron: "¡Salve, Rey de los judíos!" y ellos le abofetearon.
1
Puis Pilate prit Jésus et le battit de verges.
2
Les soldats tressèrent une couronne d' épines. Ils la mirent sur la tête de Jésus et le revêtirent d'un manteau de pourpre.
3
Ils vinrent vers lui et dirent: «Salut, Roi des Juifs!» et ils le frappèrent avec leurs mains.
1
Ahora temprano en el primer día de la semana, mientras todavía estaba oscuro, María Magdalena vino a la tumba y ella vio la piedra rodada de la tumba.
2
Así que corrió y vino a donde Simón Pedro y al otro discípulo al que Jesús amaba, y les dijo: " Ellos se han llevado el cuerpo del Señor de la tumba, y no sabemos en dónde lo han puesto."
1
Tôt le premier jour de la semaine, pendant qu'il faisait encore sombre, Marie de Magdala vint à la tomb et elle vit que la pierre avait été roulée de la tombe.
2
Alors, elle courut et vint vers Simon Pierre et l'autre disciple que Jésus aimait, et elle leur dit: «Ils ont enlevé le Seigneur de la tombe, et nous ne savons pas où ils l'ont mis.»
1
Después de estas cosas Jesús se presentó otra vez a los discípulos en el Mar de Tiberias. Así es como Él se presentó a sí mismo:
2
Simón Pedro estaba junto con Tomás llamado el Dídimo, Natanael de Caná en Galilea, los hijos de Zebedeo, y dos otros discípulos de Jesús.
3
Simón Pedro les dijo: "Yo voy a pescar." Ellos le dijeron: "Nosotros, también, iremos contigo." Ellos fueron y entraron en la barca, pero ellos no pescaron nada durante toda esa noche.
1
Après ces choses, Jésus apparut encore aux disciples sur les bords de la mer de Tiberiade. Et voici comment il leur apparut:
2
Simon Pierre était ensemble avec Thomas appelé Didyme, Nathanaël de Cana en Galilée, les fils de Zébédée, et deux des autres disciples de Jésus.
3
Simon Pierre leur dit. «Je m'en vais pêcher.» Ils lui dirent. «Nous viendrons aussi avec toi.» Ils allèrent et entrèrent dans une barque, mais toute cette nuit, il n'attrapèrent rien.
1
El libro anterior que escribí, Teófilo, contaba todo lo que Jesús comenzó a hacer y enseñar,
2
hasta el día en que fue recibido arriba. Esto fue después de que Él había dado un mandato por medio del Espíritu Santo a los apóstoles que Él había escogido.
3
Después de Su sufrimiento, Él se presentó vivo a ellos con muchas pruebas convincentes. Por cuarenta días Él se apareció a ellos, y habló acerca del reino de Dios.
1
Théophile, le premier livre que j'ai écris parle de tout ce que Jésus a commencé à faire et à enseigner,
2
jusqu'au jour où il fut enlevé. Ce fut après qu'il eût donné un commandement par le Saint-Esprit à ses apôtres choisis,
3
ceux à qui il apparut vivant après sa souffrance. Pendant quarante jours il continua à leur apparaitre, et il parlait du royaume de Dieu
1
Cuando vino el día del Pentecóstes, ellos estaban todos juntos en el mismo lugar.
2
De repente vino del cielo un sonido como una ráfaga violenta de viento, y llenó toda la casa donde ellos estaban sentados.
3
Les aparecieron a ellos lenguas como de fuego que fueron distribuídas y se posaron sobre cada uno de ellos.
4
Ellos fueron llenos con el Espíritu Santo y empezaron a hablar en otros lenguas, como el Espíritu les daba para hablar.
1
Lorsque vint le jour de la pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même endroit.
2
Soudain, il vint du ciel un bruit comme la ruée d'un vent violent, qui remplit toute la maison où ils étaient.
3
Il leur apparurent des langues comme du feu, qui leur furent distribués, et elles se posaient sur chacun d'eux.
4
Ils furent tous remplis du Saint- Esprit et commençaient à parler en d'autres langues, comme l'Esprit leur donnait de s'exprimer.
1
Ahora Pedro y Juan subían al templo a la hora de la oración, la hora novena.
2
Cierto hombre, cojo desde su nacimiento, era llevado cada día y lo ponían a la puerta del templo, llamada la Hermosa, para que él pudiera mendigar limosnas de las personas que iban al templo.
3
Cuando él vió a Pedro y a Juan a punto de entrar al templo, él les pidió limosna.
1
Ensuite, Pierre et Jean se rendaient dans le temple à l'heure de la prière, la neuvième heure.
2
Il y avait un certain homme, boiteux de naissance, qu'on portait tous les jours et qu'on laissait à la porte du temple appelée la Belle; ainsi il pouvait demander l'aumône à ceux qui entraient dans le temple.
3
Lorsqu'il vit Pierre et Jean se rendant dans le temple, il leur demanda l'aumône.
1
Mientras Pedro y Juan hablaban con la gente, los sacerdotes y el capitán del templo y los Saduceos vinieron a ellos.
2
Ellos estaban profundamente preocupados porque Pedro y Juan estaban enseñando a la gente y proclamando en Jesús, la resurección de entre los muertos.
3
Ellos los arrestaron y los pusieron en la cárcel hasta la mañana siguiente, ya que era de noche.
4
Pero mucha de la gente que había escuchado el mensaje creyeron; y el número de los hombres que creyeron era como cinco mil.
1
Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, arrivèrent les sacrificateurs, les commandants du peouple et les sadducéens.
2
Ils étaient très troublés car Pierre et Jean enseignaient le peuple au sujet de Jésus et proclamaient sa résurrection d'entre les morts.
3
Ils les arrêtèrent et les mirent en prison jusqu'au lendemain matin, puisque c'était déjà le soir.
4
Mais plusieurs du peuple qui entendirent le message crurent et le nombre des hommes qui crurent étaient environ cinq mille.
1
Ahora un cierto hombre llamado Ananías, con Safira su esposa, vendió una parte de su propiedad,
2
y él se quedó con parte del dinero de la venta (su esposa también lo sabía), y trajo la otra parte y lo puso a los pies de los apóstoles.
1
Puis, un homme nommé Ananias, avec Sapphira sa femme, vendit une partie de leur propriété,
2
et retint une partie de l'argent de la vente (sa femme le savait aussi), et vint déposer l'autre part aux pieds des apôtres.
1
Ahora en aquellos días, cuando el número de los discípulos se multiplicaba, surgió una queja de los Greco-Judíos contra los Hebreos, porque sus viudas estaban siendo desatendidas en la distribución diaria de los alimentos.
1
Ce jour là lorsque le nombre des disciples se multipliait, il y eut une plainte venant des juifs hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distrbution journalière de la nourriture.
1
El sumo sacerdote dijo: "¿Son estas cosas ciertas?"
2
Esteban dijo: "Hermanos y padres, escúchenme: El Dios de gloria se apareció a nuestro padre Abraham cuando él estaba en Mesopotamia, antes que él viviera en Harán;
3
Él le dijo: 'DEJA TU TIERRA Y TUS PARIENTES Y VE A LA TIERRA QUE YO TE MOSTRARÉ.'
1
Le souverain sacrificateur dit: «Ces choses sont- elles vraies?»
2
Etienne répondit: «Frères et pères, écoutez moi: Le Dieu de gloire qui apparut à notre Père Abraham alors qu'il était en Mésopotamie, avant qu'il s'établît à Charan; il lui dit:
3
"Quitte ton pays et les tiens, et va dans le pays que je te montrerai."»
1
Saulo estaba de acuerdo con su muerte. Así que ese día comenzó una gran persecución en contra de la iglesia que estaba en Jerusalén; y los creyentes estaban todos esparcidos por las regiones de Judea y Samaria, excepto los apóstoles.
2
Hombres devotos sepultaron a Esteban e hicieron gran lamentación por él.
3
Pero Saulo le hizo gran daño a la iglesia; él entraba casa por casa y arrastraba afuera a hombres y mujeres, y los ponía en la cárcel.
1
Saul était d'accord avec sa mort. Ainsi debuta ce jour là une grande persécussion contre l'église qui était à Jérusalem; et tous les croyants furent dispersés dans la Judée et dans la Samarie, sauf les apôtres.
2
Des hommes pieux enterrèrent Etienne et firent de grandes lamentations à son sujet.
3
Mais Saul fit tellement de mal contre l'église; il allait de maison après maison et expulsait hommes et femmes, pour les mettre en prison.
1
Pero Saulo, aún hablando amenazas incluso de muerte en contra de los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote
2
y le pidió cartas para las sinagogas en Damasco, a fin de que si él encontraba a cualquiera que perteneciera a este Camino, fuera hombre o mujer, él los podría traer presos a Jerusalén.
1
Mais Saul, continuant ses menaces et même ses meurtres contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur
2
et lui demanda des lettres pour les synagogues à Damas, afin que s'il y trouvait quelques partisans de la Voie, hommes ou femmes, il les ramenerait lier à Jérusalem
1
Ahora, había un cierto hombre en la ciudad de Cesarea, de nombre Cornelio, un cinturión del que era llamado el regimiento el italiano.
2
Él era un hombre devoto, uno que adoraba a Dios con toda su casa; él daba mucho dinero al pueblo Judío y siempre estaba orando a Dios.
1
Il y avait un certain homme de la ville de Césarée, son nom était Corneille, un centenier de la cohorte dite Italienne.
2
Il était un homme pieux, quelqu'un qui adorait Dieu avec toute sa maison. Il donnait beaucoup d'argent aux juifs et priait Dieu continuellement.
1
Ahora los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, escucharon que los gentiles también habían recibido la palabra de Dios.
2
Cuando Pedro había subido a Jerusalén, ellos que pertenecían al grupo de la circunsición lo criticaron;
3
ellos dijeron: "¡Tú te asociaste con hombres incircuncisos y comiste con ellos!"
1
Les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les païens avaient aussi reçu la parole de Dieu.
2
Lorsque Pierre est monté à Jérusalem, le groupe des circoncis le critiquait en disant:
3
«Tu t'es associé avec les incirconcis et tu as mangé avec eux!»
1
Ahora, en aquel tiempo el rey Herodes echó mano de algunos que pertenecían a la iglesia para que el pudiera maltratarlos.
2
Él mató con la espada a Santiago el hermano de Juan.
1
En ce temps là, le roi Hérode mit les mains sur quelques membres de l'assemblée pour les maltraiter.
2
Il tua Jacques frère de Jean par l'épée.
1
Ahora en la iglesia de Antioquía, había algunos profetas y maestros. Ellos eran Bernabé, Simón (llamado el Negro), Lucio de Cirene, Manaén (hermano adoptivo de Herodes el tetrarca), y Saulo.
2
Mientras ellos estaban adorando al Señor y ayunando, el Espíritu Santo dijo: "Apártenme a Bernabé y Saulo, para que hagan el trabajo para el cual Yo los llamé."
3
Después que ellos habían ayunado, orado, e impuesto las manos sobre estos hombres, los enviaron.
1
Maintenant dans l'église d'Antioche, il y avait des prophètes et des docteurs. Ils étaient Barnabas, Siméon (appelé Niger), Lucius de Cyrène, Manahen (qui avait été élévé avec Hérode le Tétrarque), et Saul.
2
Pendant qu'ils adoraient le Seigneur et jeûnaient, le Saint- Esprit dit: « Mettez moi à part Barnabas et Saul pour faire l'oeuvre à laquelle je les ai appelé.»
3
Après qu'ils eurent jeûné et prié, et imposé leurs mains sur ces hommes, il les envoyèrent.
1
Aconteció en Iconio que Pablo y Bernabé entraron juntos a la sinagoga de los Judíos y hablaron de tal manera que una gran multitud de ambos, Judíos y Griegos, creyeron.
2
Pero los Judíos que fueron desobedientes incitaron las mentes de los Gentiles y los amargaron contra sus hermanos.
1
Il arriva, à Icone que Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la Synagogue des juifs et parlèrent d'une telle façon qu'un grand nombre de Juifs et de Grecs crurent.
2
Mais les Juifs qui étaient indociles agitèrent l'esprit des païens et les rendaient amères envers les frères.
1
Algunos hombres bajaron desde Judea hasta Antioquia y enseñaron a los hermanos, diciendo: "A menos que ustedes sean circuncidados según la costumbre de Moisés, ustedes no pueden ser salvos."
2
Esto provocó que Pablo y Barnabé tuvieran una intensa disputa y debate con ellos. Asi que Pablo y Bernabé junto a algunos otros de entre ellos fueron asignados para ir a Jerusalen para reunirse con los apostoles y los ancianos acerca de éste asunto.
1
Quelques hommes descendirent de la Judée et enseignèrent les frères en disant: « Si tu n'es pas circonci d'après la loi de Moïse, tu ne peux être sauvé. »
2
Lorsque Paul et Barnabas eurent une confrontation et un débat avec eux, les frères décidèrent que Paul, Barnabas et quelques autres, monteraient à Jérusalem vers les apôtres et les anciens pour discuter de cette question.
1
Pablo también llegó a Derbe y a Listra; y miren, allí estaba cierto discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer Judía creyente, y su padre era Griego.
2
De él hablaban bien los hermanos que estaban en Listra e Iconio.
3
Pablo quiso que él viajara con él; así que él lo tomó y lo circuncidó por causa de los Judíos que estaban en esas partes, porque todos conocían que su padre era Griego.
1
Paul arriva aussi à Derbe et à Lystre, et voici un certain disciple nommé Timothée y était, le fils d'une femme juive croyante, son père était grec.
2
Les frères qui étaient à Lystre et Icone rendaient un bon témoignage à propos de lui.
3
Paul le voulait pour voyager avec lui; Il le prit donc et le circoncit à cause des juifs qui étaient dans ces contrées, car tous savaient que son père était grec.
1
Ahora cuando ellos habían pasado por las ciudades de Anfípolis y Apolonia, ellos llegaron a la ciudad de Tesalónica, donde había una sinagoga de los Judíos.
2
Pablo, como era su costumbre, fue a ellos, y por tres dias de reposo discutió con ellos de las Escrituras.
1
Lorsqu'ils furent passés par les villes d'Amphipolis et Apollonie, ils arrivèrent dans la ville de Thessalonique où il y avait une synagogue des juifs.
2
Paul, selon sa coutume, alla chez eux et pendant trois jours du sabbat, il discuta avec eux d'après les écritures.
1
Después de estas cosas Pablo dejó Atenas y fue a Corinto.
2
Allí él conoció a cierto Judío llamado Aquila, un hombre que por raza era de Ponto; él recientemente había llegado de Italia con su esposa Priscila, porque Claudio había ordenado que todos los Judíos se fueran deRoma. Pablo fue a ellos,
3
y porque él era del mismo oficio, él se quedó con ellos y trabajó, pues ellos eran hacedores de tiendas.
1
Après ces choses, Paul quitta Athènes et alla à Corinthe.
2
Il trouva là un juif nommé Aquillas, originaire du pont, arrivé recemment d'Italie avec sa femme Priscille parce que Claude avait ordonné à tous les juifs de quitter Rome et Paul vint à eux.
3
Paul vivait et travaillait avec eux parce qu'ils étaient de la même profession. Ils étaient faiseurs de tentes.
1
Y sucedió que cuando Apolo estaba en Corinto, Pablo pasaba a través de las regiones superiores del país y llegó a la ciudad de Éfeso y encontró a ciertos discípulos allí.
2
Pablo les dijo: "¿Ustedes recibieron al Espíritu Santo cuando creyeron?" Ellos le dijeron: "No, nosotros ni siquiera hemos escuchado sobre el Espíritu Santo."
1
Il arriva que pendant qu' Apollos était à Corinthe, Paul parcourut les hautes provinces et arriva dans la ville d'Ephèse et y trouva certains disciples.
2
Paul leur dit: «Avez vous reçu le Saint-Esprit quand vous avez cru?» Ils lui répondirent: «Non, nous n'avons même pas entendu parler du Saint Esprit.»
1
Después que terminó el alboroto, Pablo mandó por sus discípulos y los animó, se despidió de ellos y se marchó para ir a Macedonia.
2
Cuando hubo ido a esas regiones y habiéndoles hablado palabras de ánimo, fue a Grecia.
3
Después de haber estado allí tres meses, una conspiració fue formada en su contra por los Judíos mientras él estaba a punto de embarcar a Siria, así que decidió regresar por Macedonía.
1
Après que le tumulte eut cessé, Paul envoya chercher les disciples et les encouragèrent. Ensuite, il leur fit ses adieux et parti pour la Macédoine.
2
Quand il s'en alla à travers ces régions et eût beaucoup encouragé les croyants, il s'en alla en Grèce.
3
Après avoir passé trois mois là bas, un complot se forma encore contre lui par les Juifs quand il était sur le point d'embarquer pour la Syrie, alors il décida de retourner par la Macédoine.
1
Cuando nosotros nos separamos de ellos y nos preparamos para embarcar, fuimos directamente a la ciudad de Cos, y el proxímo día a la ciudad de Rodes, y de ahí a la ciudad de Pátara.
2
Cuando encontramos un barco cruzando sobre Fenicia, subimos a bordo y nos preparamos para zarpar.
1
Quand nous les quittâmes et embarquâmes, nous prîmes directement le chemin de la ville de Cos. Puis, le lendemain, la ville de Rhodes et de là, la ville de Patara.
2
Lorsque nous trouvâmes un navire allant vers la Phénicie, nous montâmes à bord et partîmes.
1
"Hermanos y padres, escuchen mi defensa la que haré ahora a ustedes."
2
Cuando la multitud escuchó a Pablo hablarles en el lenguaje Hebreo, ellos se callaron. Él dijo:
1
«Frères et pères, écoutez ce que j'ai à vous dire pour ma défense.»
2
Lorsque la foule entendit Paul leur parler en langue hébraïque, ils devinrent silencieux. Il dit:
1
Pablo miró directamente a los miembros del concilio y les dijo, "Hermanos, yo he vivido ante Dios en toda buena consciencia hasta este día."
2
El sumo sacerdote Ananías ordenó a los que estaban junto a él a que lo golpearan en la boca.
3
Entonces Pablo le dijo, "Dios te golpeara a ti, tu pared blanqueada. ¿Tú estás sentado para juzgarme por la ley, sin embargo ordenas que me golpeen, contra de la ley?"
1
Paul regarda directement les membres du Conseil et dit: «Frères, J'ai vécu devant Dieu en toute bonne conscience jusqu'à ce jour.»
2
Le grand Prêtre Ananias ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur sa bouche.
3
Alors Paul lui dit: «Dieu te frappera, muraille blanchie. Es tu assis pour me juger selon la loi alors que tu violes la loi en ordonnant qu'on me frappe?»
1
Después de cinco días, Ananías el sacerdote principal, algunos ancianos, y un orador llamado Tértulo, llegaron allí. Estos hombres trajeron al gobernador cargos contra Pablo.
2
Cuando Pablo se paró delante del gobernador, Tértulo comenzó a acusarlo y le dijo al gobernador: "Por cuasa tuya tenemos gran paz; y tu previsión trae buena reforma a nuestra nación;
3
por eso con toda gratitud damos la bienvenida a todo lo que tú haces, excelentísimo Félix.
1
Après cinq jours, Ananias, le chef des prêtres et quelques anciens et un orateur nommé Tertulle s'y rendirent. Ces hommes portèrent des accusations contre Paul au gouverneur.
2
Lorsque Paul se tint devant le gouverneur, Tertulle commença à l'accuser en disant au gouverneur: «Grâce à toi, nous avons une grande paix et ta prévoyance a apporté de bonnes réformes à notre nation.
3
C'est avec beaucoup de gratitude que nous accueillons tout ce que tu as fait, très excellent Félix.
1
Ahora, Festo entró a la provincia, y luego de tres días, fue desde Cesarea hasta Jerusalén.
2
El sacerdote principal y los judíos prominentes trajeron acusaciones en contra de Pablo, y le hablarón fuertemente,
3
Y ellos le pidieron un favor que pondria a Pablo en peligro, que Festo convocara a que trajeran a Pablo a Jerusalén para que ellos lo pudieran matar por el camino.
1
Et Festus arriva dans la province et après trois jours, il monta de Césarée à Jérusalem.
2
Le principal sacrificateur et les hautes personnalités Juives portèrent plainte contre Paul devant Festus et lui parlèrent avec insistance.
3
Et demandèrent à Festus une faveur concernant Paul, pour qu'il le fasse venir à Jérusalem afin de le tuer en chemin.
1
Así que Agripa dijo a Pablo: "Tu puedes hablar por tí mismo." Entonces Pablo extendiendo su mano e hizo su defensa.
2
"Yo me considero a mí mismo felíz, Rey Agripa, de defender mi caso hoy ante usted contra todas las acusacionces de los Judíos;
3
especialmente, porque usted es un experto en todas las costumbres judias y enseñanzas. Así que le pido que me oiga pacientemente.
1
Ainsi, Agrippa dit à Paul: «Tu peux parler pour toi-même.» Paul étendit sa main et fit sa defense:
2
«Je m'estime heureux, roi Agrippa, de plaider mon cas devant vous aujourd'hui contre toutes les accusations des juifs;
3
spécialement parce que tu es un expert des questions et des coutumes juives. Ainsi je vous demande patiemment de m'écouter.
1
Cuando se decidió que nosotros debiamos navegar para Italia, ellos pusieron a Pablo y algunos otros prisioneros bajo el cuidado de un centurión llamado Julio, del Regimiento Augusta.
2
Nosotros abordamos un barco desde Adramitena, que estaba a punto de zarpar a lo largo de la costa de Asia. Así que nos hicimos a la mar. Aristarco de Tesalónica en Macedonia fue con nosotros.
1
Lorsqu'il fut décidé que nous embarquerions pour l'Italie, on remit Paul et d'autres prisonniers à un centenier du regiment d'Auguste, nommé Julius.
2
Nous empruntâmes un navire d'Adramytte, qui devait naviguer le long de la côte de l'Asie. Ainsi, nous allâmes en mer. Aristarque, macédonien de Thessalonique vint avec nous.
1
Cuando fuimos llevados seguramente, supímos que la isla se llamaba Malta.
2
La gente nativa nos ofrecieron no sólo amabilidad ordinaria, sino que encendieron un fuego y nos recibieron, debido a la constante lluvia y el frío.
1
Lorsque nous fûmes ramenés en toute sécurité, nous apprimes que l'île s'appelait Malte.
2
Les autochtones nous offrirent non juste une hospitalité ordinaire, mais ils firent un feu et nous accueillirent tous à cause de la pluie et du froid constant.
1
Pablo, un siervo de Jesucristo, llamado a ser un apóstol, separado para el evangelio de Dios.
2
Este es el evangelio que él prometió de antemano por sus profetas en las Sagradas Escrituras.
3
Es sobre Su hijo, quien nació de los descendientes de David según la carne.
1
Paul, serviteur de Jésus Christ, appelé à être Apôtre, mis à part pour l'Evangile de Dieu,
2
C'est cet evangile qu'il a promis dans le passé annoncé par ses prophètes dans les saintes écritures.
3
C'est au sujet de son Fils, lequel est né des descendants de David selon la chair.
1
Por lo tanto, tú estás sin excusa, tú hombre, tú quien juzgas, lo que tú juzgas en otro, te condena a ti mismo. Pues tú que juzgas, practicas las mismas cosas.
2
Pero nosotros sabemos que el juicio de Dios es de acuerdo con la verdad cuando cae sobre aquellos quienes practican tales cosas.
1
Ainsi, tu es sans excuse, homme, toi qui juges les autres, en faisant ceci, tu te condamnes toi même. Car toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
2
Mais nous savons que le jugement de Dieu est ainsi, selon la vérite contre ceux qui agissent de cette manière.
1
Entonces, ¿qué ventaja tiene el Judío? ¿Y cuál es el beneficio de la circuncisión?
2
Es grande en toda manera. Primero que todo, a ellos se les encomendó la revelación de Dios.
1
Alors quel avantage a le Juif? Et quel est le bénéfice de la circoncision?
2
De toute manière, il est grand. Tout d'abord, la révelation de Dieu a été confiée aux Juifs.
1
Entonces, ¿qué podríamos decir sobre lo que Abraham, nuestro antepasado conforme a la carne, encontró?
2
Pues si Abraham fue justificado por sus obras, él tendría una razón para jactarse, pero no ante Dios.
3
Pues ¿qué dicen las Escrituras? "ABRAHAM CREYÓ A DIOS, Y FUE CONSIDERADO JUSTO"
1
Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre ancêtre a trouvé selon la chair?
2
Car si Abraham a été justifié par les œuvres, il aurait raison de se glorifier, mais pas devant Dieu.
3
Car que dit l'Ecriture? «Abraham crut en Dieu, et cela lui fut compté comme justice.»
1
Desde que somos justificados por fe, tenemos paz con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo.
2
Por medio de Él nosotros también tenemos nuestro acceso por la fe en esta gracia en la cual estamos. Nos alegramos en la esperanza que Dios nos da para el futuro, la esperanza que nosotros compartiremos en la gloria de Dios.
1
Puisque nous sommes justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu au moyen de notre Seigneur Jésus Christ.
2
Par lui nous avons aussi accès au moyen de la foi à cette grâce dans laquelle nous sommes. Nous nous rejouissons en la confiance que Dieu nous donne pour le futur, confiance que nous partagerons dans la gloire de Dieu.
1
¿Qué diremos entonces? ¿Deberíamos continuar en pecado para que la gracia pueda abundar?
2
Que jamás sea así. Nosotros quienes hemos muerto al pecado, ¿cómo podemos aún vivir en ello?
3
¿No saben ustedes que tantos como muchos fueron bautizados en Cristo Jesús, fueron bautizados en Su muerte?
1
Que dirons-nous donc? Continuerons-nous à demeurer dans le péché afin que la grâce abonde?
2
Pas du tout! Nous qui sommes morts au péché, comment pouvons-nous encore vivre dans le péché?
3
Ne savez-vous pas que tous ceux qui ont été baptisés en Jésus-Christ, ont aussi été baptisés en sa mort?
1
¿O ustedes no saben, hermanos (porque estoy hablando a personas que conocen de la ley), que la ley controla a la persona mientras vive?
1
Ou ne savez vous pas frères, (puisque je parle aux gens qui connaissent la loi) que la loi contrôle une personne aussi longtemps qu'elle vit?
1
Entonces, por lo tanto, ahora no hay condenación para aquellos que están en Cristo Jesús.
2
Pues el principio del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha hecho libre del principio de pecado y muerte.
1
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Christ Jésus.
2
Car le principe de la vie de l'Esprit en Christ Jésus m'a affranchi du principe du péché et de la mort.
1
Yo digo la verdad en Cristo. Yo no miento, y mi conciencia da testimonio junto conmigo en el Espíritu Santo,
2
que para mí hay gran tristeza e incesante dolor en mi corazón.
1
Je dis la vérité en Christ. Je ne mens pas, et ma conscience me rend témoignage par le Saint-Esprit,
2
que pour moi il y a un grand chagrin et une douleur incessante dans mon cœur.
1
Hermanos, el deseo de mi corazón y mi pedido a Dios es por ellos, por su salvación.
2
Pues yo testifico acerca de que ellos tienen un celo por Dios, pero no de acuerdo con el conocimiento.
3
Porque ellos no conocen la justicia de Dios, y ellos buscan establecer su propia justicia; ellos no se sometieron a la justicia de Dios.
1
Frères, le désir de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.
2
Car je témoigne à leur sujet qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais pas selon la connaissance.
3
Ils ignorent la justice de Dieu et ils essayent d'établir leur propre justice. Ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu.
1
Yo digo entonces, ¿Rechazó Dios a su gente? Nunca sea así. Porque yo también soy un israelita, un descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
2
Dios no rechazó a su gente, a quienes Él conocía. ¿No saben ustedes lo que las escrituras dicen de Elías, cómo él suplicó a Dios contra Israel?
3
"SEÑOR, ELLOS HAN MATADO A TUS PROFETAS, ELLOS HAN ROTO TUS ALTARES, Y SÓLO QUEDO YO, Y ELLOS BUSCAN MI VIDA."
1
Je dis donc, Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là. Car moi aussi je suis Israélite, descendant d'Abraham, de la tribu de Benjamin.
2
Dieu n'a pas rejeté son peuple qu'Il a connu d'avance. Ne savez-vous pas ce que disent les écritures au sujet d'Élie, comment il s'est plaint devant Dieu contre Israël?
3
«Seigneur, ils ont tué tes prophètes et détruit tes autels. Il ne reste que moi et ils cherchent à m'ôter la vie.»
1
Yo les insto, por lo tanto, hermanos, por las misericordias de Dios, que presenten sus cuerpos como sacrificio vivo, santo, aceptable a Dios. Este es su culto racional.
2
No se conformen a este mundo, sino sean transformados a través de la renovación de sus mentes. Hagan esto para que conozcan cuál es la buena, aceptable, y perfecta voluntad de Dios.
1
Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à présenter vos corps comme étant un sacrifice vivant, saint, et acceptable à Dieu, ce qui est un culte raisonnable.
2
Ne vous conformez pas à ce monde, mais soyez transformés par le renouvellement de vos pensées, afin que vous sachez quel est la bonne, acceptable et parfaite volonté de Dieu.
1
Deja que toda alma sea obediente a las autoridades superiores, pues no hay ninguna autoridad que no haya venido de Dios. Las autoridades que existen han sido constituidas por Dios.
2
Por lo tanto, aquel quien resiste la autoridad se opone al mandato de Dios, y aquellos quienes se oponen a ésta, recibirán juicio sobre sí mismos.
1
Que chaque âme obéisse aux autorités supérieures, car il n'y a aucune autorité qui ne vienne de Dieu. Et celles qui existent ont été instaurées par Dieu.
2
Pour cela, celui qui résiste à cette autorité s'oppose à l'ordre de Dieu; et ceux qui s' y opposent recevront le jugement de Dieu sur eux-même.
1
Reciban a cualquiera que esté débil en fe, sin juzgar sobre argumentos.
2
Una persona tiene fe para comer todo, otra que es débil, come sólo vegetales.
1
Recevez celui qui est faible dans la foi, sans porter de jugement au sujet des arguments.
2
Une personne à la foi de manger toute chose, un autre qui est faible ne mange que des légumes.
1
Ahora nosotros, quienes somos fuertes, debemos soportar las flaquezas de los débiles, y no debemos agradarnos a nosotros mismos.
2
Dejen que cada uno de nosotros agrade a su prójimo con aquello que es bueno, de modo que lo edifique.
1
Maintenant, nous qui sommes forts, devons supporter les faiblesses de ceux qui sont faibles, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
2
Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien, pour l'édifier.
1
Yo les encomiendo a Febe nuestra hermana, quien es servidora de la iglesia que está en Cencrea,
2
de manera que ustedes la reciban en el Señor. Hagan esto en una manera digna de los creyentes, y apóyenla en cualquier cosa que ella pueda necesitar de ustedes. Pues ella misma se ha vuelto una ayudante de muchos, como también de mí mismo.
1
Je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est une servante de l'Eglise qui est à Cenchrées,
2
afin que vous puissiez la recevoir dans le Seigneur. Faites cela d'une manière digne des saints, et soutenez-la dans toutes les choses dont elle pourrait avoir besoin de vous. Car elle est devenue une aide aussi bien pour plusieurs que pour moi-même.
1
Pablo, llamado por Cristo Jesús para ser apóstol por la voluntad de Dios y Sóstenes nuestro hermano,
2
a la iglesia de Dios en Corinto, aquellos que en Cristo Jesús han sido santificados, quienes son llamados a ser santos. También escribimos a todos los que invocan en todo lugar el nombre de nuestro Señor Jesucristo, su Señor y el nuestro.
3
Que la gracia y paz de Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo sea a ustedes.
1
Paul, appelé par Christ Jésus pour être apôtre par la grâce de Dieu, et notre frère Sosthène,
2
à l'église de Dieu de Corinthe, ceux que Christ Jésus a purifiés appelés à être saints. Nous écrivons aussi à tous ceux qui invoquent le nom de notre Seigneur Jésus Christ en tout lieu, leur Seigneur et le nôtre.
3
Que la grâce et la paix de Dieu notre Père et Seigneur Jésus Christ soit avec vous.
1
Cuando fuí a ustedes a proclamarles, hermanos, no fuí con elocuencia de palabra o sabiduría.
2
Pues decidí no saber de nada cuando estaba entre ustedes, excepto de Jesucristo, y Él crucificado.
1
Quand je vint vers vous, frère, je ne vint pas avec un discours eloquent ou la sagesse lorsque je proclamait les vérités cachées de Dieu.
2
Car j'ai décidé de ne rien savoir lorsque j'étais parmi vous, excepté Jésus-Christ, et qui a été crucifié.
1
Y yo, hermanos, no pude hablarles a ustedes como a personas espirituales, sino como a personas carnales, como a bebés en Cristo.
2
Los alimenté con leche y no con carne, porque no estaban listos para comer carne. Y aún ahora no están listos.
1
Et, frères, Je ne peux pas vous parler comme à des personnes spirituelles, mais comme des personnes charnelles, comme des nouveaux nés en Christ.
2
Je vous ai nourri du lait et non pas de la viande, car vous n'êtes pas prêts pour la viande, et jusqu'à maintenant vous n'êtes pas prêt.
1
Así es como una persona debe considerarnos, como siervos de Cristo y mayordomos de las verdades escondidas de Dios.
2
Ahora bien es un requisito para los mayordomos que ellos sean confiables.
1
C'est ainsi qu'on devrait nous considérer, comme des serviteurs du Christ et intendants des vérités cachées de Dieu.
2
Dans ce cas, il impératif qu'un intendant soit digne de confiance.
1
Nosotros escuchamos un informe de que hay inmoralidad sexual entre ustedes, el tipo de inmoralidad que ni siquiera es permitida entre los gentiles. El informe es que uno de ustedes se está acostando con la esposa de su padre.
2
¡Ustedes son tan arrogantes! ¿En su lugar, no deberían ustedes lamentarse? Aquel que hizo esto tiene que ser expulsado de entre ustedes.
1
Nous avons appris qu'il y a de l'immoralité sexuelle parmi vous, une telle immoralité qui n'est même pas permise au milieu des païens. Nous avons appris que l'un d'entre vous couche avec la femme de son père.
2
Et vous êtes si arrogants! Ne devriez-vous pas plutôt vous lamenter? Celui qui agit ainsi doit être ôté du milieu de vous.
1
Cuando uno de ustedes tenga un desacuerdo con otro, ¿se atreverá ir a la corte civil ante un juez incrédulo en lugar de ir ante los creyentes?
2
¿No saben ustedes que los creyentes juzgarán al mundo? Y si ustedes van a juzgar al mundo, ¿no son capaces de resolver asuntos sin importancia?
3
¿No saben ustedes que nosotros juzgaremos a los ángeles? ¿Cuánto más, entonces, podremos juzgar asuntos de esta vida?
1
Lorsque l'un d'entre vous a une dispute avec un autre, ira-t-il au tribunal auprès d'un incroyant, au lieu d'aller vers les croyants?
2
Ne savez-vous pas que les croyants jugeront le monde? Et si vous jugerez le monde, n'êtes-vous pas capables de résoudre des différends insignifiants?
3
Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? A Combien plus forte raison, ne pouvons-nous pas juger les différends de cette vie?
1
Ahora, respecto a los asuntos que ustedes me escribieron: "Hay tiempos en los cuales bueno abstenerse de dormir juntos en el matrimonio."
2
Pero por causa de las tentaciones, por muchos actos inmorales, cada hombre debe tener su propia esposa y cada mujer debe tener su propio esposo.
1
Maintenant, concernant les choses pour lesquelles vous aviez écrit, «Il est bon pour un homme de ne pas toucher à une femme.»
2
Mais à cause de la tentation à commettre plusieurs actes immoraux, chaque homme doit avoir sa propre femme, et chaque femme doit avoir son propre mari.
1
Ahora, sobre los alimentos sacrificados a los ídolos: Nosotros sabemos que "nosotros tenemos el conocimiento." El conocimiento envanece, pero el amor edifica.
2
Si cualquiera piensa que él conoce algo, esa persona todavía no conoce como debería conocer.
3
Pero si alguien ama a Dios, esa persona es conocido por Él.
1
Maintenant, à propos des aliments sacrifiés aux idoles, nous savons que «nous avons tous la connaisance.» La connaissance enfle, mais la l'amour bâtit.
2
Si quelqu'un pense qu'il connaît quelque chose, cette personne ne connaît pas encore comme elle est sensée connaître.
3
Mais si quelqu'un aime Dieu, cette personne est connue de lui.
1
¿No soy yo libre? ¿No soy yo un apóstol? ¿No he visto yo a Jesús nuestro Señor? ¿No son ustedes mi mano de obra en el Señor?
2
Si yo no soy un apóstol a otros, al menos lo soy para ustedes. Pues ustedes son la prueba de mi apostolado en el Señor.
1
Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas un apôtre? N'ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N'êtes vous pas le fruit de mon travail dans le Seigneur?
2
Si je ne suis pas un apôtre pour les autres, au moins pour vous je le suis. Car vous êtes la preuve de mon apostolat dans le Seigneur.
1
Quiero que sepan, hermanos, que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube y todos pasaron a través del mar.
2
Todos fueron bautizados en Moisés en la nube y en el mar,
3
y todos comieron la misma comida espiritual.
4
Todos bebieron la misma bebida espiritual. Porque ellos tomaron de una roca espiritual que los siguió, y esa roca era Cristo.
1
Je veux que vous sachiez, frères, que nos pères étaient tous sous les nuées et sont tous passés au travers de la mer.
2
Tous étaient baptisés en Moïse dans les nuées et dans la mer,
3
et tous mangeaient la même nourriture spirituelle
4
Tous buvaient le même breuvage spirituel. Car ils buvaient du rock spirituel qui les suivait, et ce rock était Christ.
1
Sean imitadores de mí, así como yo soy imitador de Cristo.
2
Yo les alabo porque ustedes se acuerdan de mí en todo. Les alabo porque ustedes se adhieren bien a las tradiciones tal como yo se las entregué a ustedes.
3
Ahora yo quiero que ustedes entiendan que Cristo es la cabeza de todo hombre, que un hombre es la cabeza de una mujer, y que Dios es la cabeza de Cristo.
4
Cualquier hombre que ora o profetiza con su cabeza cubierta deshonra su cabeza.
1
Soyez mes imitateurs, comme je suis un imitateur de Christ.
2
Maintenant je vous loue parceque vous vous souvenez de moi en toute chose. Je vous loue parceque vous êtes fortement attâchés aux traditions comme je vous les ai transmit.
3
Maintenant, J'aimerais vous faire comprendre que Christ est le chef de tout homme et l'homme est le chef de la femme, et Dieu est le chef de Christ.
4
Tout homme qui prie ou qui prophétise avec la tête couverte déshonore son chef.
1
Acerca de los dones espirituales, hermanos, no quiero que ustedes estén desinformados.
2
Ustedes saben que cuando eran paganos, ustedes de una manera u otra fueron descarriados a los ídolos mudos.
3
Por lo tanto, yo quiero que ustedes sepan que nadie que habla por el Espíritu de Dios puede decir: "Jesús es maldito." Nadie puede decir: "Jesús es el Señor," excepto por el Espíritu Santo.
1
Au sujet des dons spirituels, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
2
Vous savez que quand vous étiez païens, vous étiez influencés par les idoles muettes, de toutes les manières, vous étiez conduits par elles.
3
Cependant, j'aimerais que vous sachiez que toute personne qui parle par l'Esprit de Dieu ne peut dire: « Jésus est maudit». Personne ne peut dire: « Jésus est Seigneur» excepté par le Saint Esprit.
1
Supongan que yo hablo en lenguas de hombres y de ángeles. Pero si no tengo amor, he venido a ser un metal ruidoso o un címbalo que retiñe.
2
Supongan que yo tengo el don de la profecía y entiendo todas las verdades escondidas y el conocimiento, y que tengo toda la fe como para remover montañas. Pero si no tengo amor, no soy nada.
3
Y supongan que yo doy todo lo que poseo para alimentar a los pobres, y que doy mi cuerpo para ser quemado. Pero si no tengo amor, yo nada gano.
1
Supposons que je parle les langues des hommes et celles des anges. Mais si je n'ai pas l'amour, je suis devenu un airain qui retenti ou une cymbałe sonore.
2
Supposons que j'ai le don de prophétie et que je comprenne toutes les vérites et connaissances cachées, et que j'ai la foi au point de déplacer les montagnes. Mais si je n'ai pas l'amour, je ne suis rien.
3
Et supposons que je donne tous mes biens pour les pauvres, et même que je donne mon corps pour être brulé. Mais si je n'ai pas l'amour, je ne gagne rien.
1
Sigan el amor y deseen fervientemente los dones espirituales, especialmente que ustedes puedan profetizar.
2
Porque el que habla en lenguas no habla a la gente sino a Dios. Pues nadie le entiende porque habla cosas escondidas en el Espíritu.
3
Pero el que profetiza, habla a la gente para edificarlos, para motivarlos y consolarlos.
4
El que habla en lenguas se edifica a sí mismo, pero el que profetiza edifica a la iglesia.
1
Continuez dans l'amour et soyez zélés pour les dons spirituels, plus particulièrement afin que vous puissiez prophétiser.
2
Car celui qui parle en langues ne parle pas aux hommes, mais à Dieu. Personne ne le comprend parce qu'il dit des choses cachées dans l'Esprit.
3
Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour les édifier, pour les encourager et les réconforter.
4
Celui qui parle en langues s'édifie lui même, mais celui qui prophétise édifie toute l'église.
1
Ahora les recuerdo a ustedes, hermanos, el evangelio que yo les proclamé, el cual ustedes recibieron y sobre el cual ustedes se mantienen.
2
Es por este evangelio que ustedes están siendo salvos, si ustedes se sostienen firmemente a la palabra que yo les prediqué, a menos que ustedes hayan creído en vano.
1
Maintenant je vous rappelle, frères, l'évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu et sur lequel vous vous tenez.
2
C'est par cet évangile que vous êtes sauvés, si vous tenez ferme à la parole que je vous ai prêchée; autrement, vous aurez cru en vain.
1
Ahora, concerniente a la ofrenda para los creyentes, como yo instruí a las iglesias de Galacia, así ustedes deben hacer.
2
En el primer día de la semana, cada uno de ustedes deberá apartar algo y guardarlo, de acuerdo con su capacidad. Hagan esto para que cuando yo llegue no se recojan ofrendas.
1
Pour ce qui concerne la collecte en faveur des croyants, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux églises de la Galatie.
2
Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette quelque chose de côté selon ses moyens et qu'il le garde. Faites-le afin qu'il n'y ait pas de collecte à mon arrivée.
1
Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y Timoteo nuestro hermano, a la iglesia de Dios que está en Corinto, y a todos los creyentes en la región de Acaya.
2
Que la gracia y la paz de Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo sea para ustedes.
1
Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et Timothée notre frère, à l'église de Dieu qui est à Corinthe et à tous les croyants qui sont dans la région entière de l'Achaïe.
2
Que la grâce soit avec vous et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
1
Así que, decidí por mí mismo que no volvería a ustedes en circunstancias dolorosas.
2
Si les causé dolor, ¿quién podría alegrarme, sino el mismo que fue lastimado por mí?
1
Ainsi j'ai décidé pour ma part que je ne viendrai pas à nouveau vers vous dans les circonstances douloureuses.
2
Si je vous ai fait de la peine, qui pourrait remonter mon moral, sinon celui qui est blessé par moi?
1
¿Otra vez estamos comenzando a alabarnos a nosotros mismos? Nosotros no necesitamos cartas de recomendación para ustedes o de ustedes, como algunas personas, ¿o las necesitamos?
2
Ustedes mismos son nuestra carta de recomendación, escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todas las personas.
3
Ustedes demuestran que ustedes son una carta de Cristo, entregada por nosotros. Fue escrita no con tinta sino por el Espíritu del Dios vivo. No fue escrita en tablas de piedra, sino en tablas de corazones humanos.
1
Commençons-nous à nous louer nous-mêmes de nouveau? Nous n'avons pas besoin de lettres de recommandation auprès de vous ou de votre part, comme certains, n'est-ce pas?
2
Vous, vous êtes notre lettre de recommandation, écrite sur nos cœurs, connue et lue par tous les hommes.
3
Et vous montrez que vous êtes une lettre de Christ, livrée par nous. Elle a été écrite non avec de l'encre mais par l'Esprit du Dieu vivant. Elle n'a pas été écrite sur des tablettes de pierre, mais sur des tablettes de cœurs humains.
1
Por tanto, debido a que por misericordia hemos recibido este ministerio, no nos desanimamos.
2
En cambio, hemos renunciado a los caminos vergonzosos y ocultos. No vivimos por astucia, y no manejamos mal la palabra de Dios. Al presentar la verdad, nos recomendamos a nosotros mismos, a la conciencia de todo el mundo delante de Dios.
1
Alors, parce que nous avons ce ministère et tout comme nous avons reçu la miséricorde, nous ne nous décourageons pas.
2
Plutôt, nous avons renoncé aux voies honteuses et secrètes. Nous ne vivons pas de manière astucieuse, et nous n'altérons pas la Parole de Dieu. Mais présentant la vérité, nous nous recommandons à la conscience de tous devant Dieu.
1
Nosotros sabemos que si la morada terrenal en la que vivimos es destruida, tenemos de Dios un edificio. Es una casa no hecha por manos humanas, sino una casa eterna, en el cielo.
2
Porque en esta tienda nosotros gemimos, deseando estar vestidos con nuestra morada celestial.
3
Nosotros anhelamos esto, porque al ponérnosla no seremos hallados desnudos.
1
Nous savons que si notre demeure terrestre dans laquelle nous vivons est détruites, nous avons une édifice de Dieu. C'est une maison qui n'est pas faites de mains d'hommes, mais une demeure éternelle dans le ciel.
2
Car Dans cette tente nous gémissons, soupirant d'être revêtus par notre demeure céleste -
3
Nous la désirons, car en la revêtant, nous ne serons pas trouvés nues.
1
Trabajando unidos con Él, también les instamos a que no reciban la gracia de Dios en vano.
2
Porque Él dice: "EN TIEMPO FAVORABLE YO LES PRESTÉ ATENCIÓN, Y EN EL DÍA DE SALVACIÓN YO LES AYUDÉ." Miren, ahora es el tiempo favorable. Miren, ahora es el día de salvación.
3
No ponemos piedra de tropiezo delante de nadie, porque no deseamos que nuestro ministerio caiga en desprestigio.
1
Puisque nous travaillons ensemble, nous prions de ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.
2
Car Il dit: «Au moment opportun, je t'ai accordé mon attention, Et au jour du salut, je t'ai secouru.» Voici le moment opportun, voici est le jour du salut.
3
Nous ne mettons devant aucun de vous une pierre d'achoppement, car nous ne souhaitons pasque notre ministère soit déshonoré.
1
Amados, ya que tenemos estas promesas, limpiémonos de todo aquello que nos hace impuros en nuestro cuerpo y espíritu. Procuremos la santidad en el temor de Dios.
1
Bien-aimés, puisque nous avons ces promesses, purifions-nous de tout ce qui souille notre corps et notre esprit. Poursuivons la sainteté dans la crainte de Dieu.
1
Hermanos queremos que ustedes sepan acerca de la gracia de Dios que ha sido dada a las iglesias de Macedonia.
2
Durante una gran prueba de aflicción, la abundancia de su gozo y su extrema pobreza han producido grandes riquezas de generosidad.
1
Nous voulons vous faire connaître, frères, en ce qui concerne la grâce de Dieu qui s'est manifestée dans les églises de la Macédoine.
2
Pendant la grande épreuve de leurs afflictions, leur joie débordante et leur extrême pauvreté ont produit avec abondance de riches générosités.
1
En relación a la ayuda para los creyentes, no es necesario que yo les escriba.
2
Yo conozco el deseo de ustedes, del cual yo me jacté ante la gente de Macedonia. Yo les dije que los de Acaya han estado preparándose desde el año pasado. El entusiasmo de ustedes ha motivado a la mayoría de ellos a actuar.
1
Concernant le ministère de soutien aux saints, il n'est plus nécessaire pour moi de vous écrire.
2
Car, je connais votre bonne volonté dont je me glorifie auprès des Macédoniens. Je leur ai dit que l’Achaïe est prête depuis l'année dernière et c'est votre zèle qui a motivé la plupart d’entre eux à agir.
1
Yo, Pablo, apelo a ustedes, por la humildad y gentileza de Cristo. Yo soy manso cuando estoy en presencia de ustedes, pero soy osado con ustedes cuando estoy lejos.
2
Les ruego, que cuando yo esté presente entre ustedes, no necesite ser osado con confianza en mí mismo. Porque pienso que necesitaré ser osado cuando me oponga a aquellos que asumen que nosotros vivimos según la carne.
1
Moi, Paul, je vous exhorte, par l'humilité et la douceur de Christ. Je suis doux quand je suis en votre présence, mais je suis audacieux envers vous quand je suis éloigné.
2
Je vous prie, lorsque je suis présent parmi vous, je n’aurais pas besoin d’être courageux avec assurance. Mais je pense que j'aurai besoin d'être courageux quand je ferai face à ceux qui supposent que nous vivons selon la chair.
1
Desearía que ustedes pudieran tolerarme en alguna tontería. ¡Pero realmente ustedes me están tolerando!
2
Porque celoso estoy de ustedes. Yo tengo un celo de Dios por ustedes, desde que yo los comprometí en matrimonio con un esposo. Yo prometí presentarlos como una virgen pura a Cristo.
1
Je souhaite que vous supportiez de ma part quelque folie. Mais, vous me supportez vraiment!
2
Car je suis jaloux de vous. J'ai une jalousie Divine pour vous, puisque je vous ai fiancé à un seul mari. J'ai promis vous présenter à Christ comme une vierge pure.
1
Tengo que jactarme, pero nada es ganado por ello. Pero seguiré con las visiones y revelaciones del Señor.
2
Conozco a un hombre en Cristo quien catorce años atrás, sea en el cuerpo o fuera del cuerpo, no lo sé, Dios sabe, fue arrebatado al tercer cielo.
1
Je peux me vanter, mais je ne gagne rien en le faisant. Mais j'en viendrai à des visions et à des révélations venant du Seigneur.
2
Je connais un homme en Christ qui, il y a de cela quatorze ans, fut ravi au troisième ciel, si ce fut avec son corps ou hors de son corps, je ne sais, Dieu le sait.
1
Esta es la tercera vez que voy a ustedes. "CADA ACUSACIÓN DEBE ESTABLECERSE CON LA EVIDENCIA DE DOS O TRES TESTIGOS."
2
Ya les he dicho a aquellos que han pecado antes y a todos los demás cuando estuve ahí la segunda vez, y lo digo otra vez: Cuando yo vuelva, no los libraré.
1
C'est la troisième fois que je viens vers vous. Toute complainte doit être vérifiée par le témoignage de deux ou trois personnes.
2
J'ai déjà dit à ceux qui ont péché, et au reste, lorsque j'étais pour la deuxième fois, et je le répète encore: Quand je reviens encore je ne les épargnerai pas.
1
Pablo, apóstol no de hombres ni por la mano de hombres sino por medio de Jesucristo y Dios el Padre, quien lo levantó de los muertos,
2
y todos los hermanos conmigo, a las iglesias de Galacia:
1
Paul l'apôtre (pas un apôtre de la part des hommes ou à travers un homme, mais à travers Jésus Christ et Dieu le Père, qui l'a ressuscité des morts)
2
et tous les frères qui sont avec moi, aux églises de la Galatie.
1
Entonces, después de catorce años subí otra vez a Jerusalén con Bernabé, tomando también a Tito conmigo.
2
Subí debido a una revelación, y les presenté el evangelio que yo proclamo entre los gentiles. Les hablé en privado a aquellos que parecían ser importantes, para estar seguro de que no estaba corriendo, ni que había corrido en vano.
1
Quatorze ans plus tard, je retournai encore à Jérusalem avec Barnabas, amenant également Tite avec moi.
2
J'étais monté à cause d'une révélation de Dieu me disant d'y aller. Je leur expliquai l'évangile que je proclame au milieu des païens, mais je parlai en privé aux gens de renom qui dirigeaient. Je voulais être sûr de ne pas courir, ou de ne pas avoir couru en vain.
1
¡Gálatas tontos! ¿Quién ha puesto un hechizo sobre ustedes? Ante los ojos de ustedes, Jesucristo fue presentado claramente como crucificado.
2
Esto es lo único que quiero saber de ustedes: ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la ley o por creer en lo que oyeron?
3
¿Ustedes son tan insensatos? Habiendo empezado por el Espíritu, ¿ahora van a terminar por la carne?
1
Galates insensés, qui vous a ensorcelé? Pourtant c'est une claire vision de Jésus Christ crucifié qui vous a été présentée!
2
Je voudrais seulement apprendre ceci de vous. Avez-vous reçu l'Esprit par les oeuvres de la loi ou par la croyance en ce que vous avez entendu?
3
Etes-vous si insensés? Avez-vous commencé en esprit pour maintenant finir dans la chair?
1
Estoy diciendo que el heredero, mientras sea niño, no es diferente a un esclavo, aunque sea el dueño de toda la propiedad.
2
Pero él está bajo la tutela de tutores y administradores hasta que se cumpla la fecha establecida por su padre.
1
Je dis que aussi longtemps que l'héritier est un enfant, il n'est pas différent d'un esclave, bien qu'il soit le propriétaire de tous les biens,
2
mais il reste soumis à des tuteurs et à des administrateurs de biens jusqu'au moment fixé par son père.
1
Es para libertad que Cristo nos hizo libres. Por lo tanto, manténganse firmes y no vuelvan a estar bajo el control de un yugo de esclavitud.
2
Miren, yo, Pablo, les digo a ustedes que, si ustedes se dejan circuncidar, Cristo no les beneficiará de ninguna manera.
1
C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Pour cela, demeurez fermes et ne vous laissez mettre sous un joug de servitude.
2
Voici, moi, Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous profitera d'aucune manière.
1
Hermanos, si un hombre es atrapado en algún pecado, ustedes que son espirituales deben restaurarlo en un espíritu de gentileza. Preocúpense por ustedes mismos, para que ustedes tampoco sean tentados.
2
Lleven las cargas los unos a los otros y así cumplan la ley de Cristo.
1
Frères, si un homme est surpris en fraglant délit, vous qui êtes spirituels, ramenez-le dans la douceur. Veillez sur vous-mêmes, afin de ne pas être tentés.
2
Portez les fardeaux les uns des autres et ainsi, vous accomplirez la loi du Christ.
1
Pablo, un apóstol de Jesucristo por voluntad de Dios y para los santos en Éfeso y fieles en Cristo Jesús.
2
Gracia y paz sean para ustedes de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
1
Paul, un apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, au saint peuple Dieu en Ephèse et qui sont fidèles en Christ Jésus.
2
Que la grâce soit sur vous et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.
1
En cuanto a ustedes, estaban muertos en sus delitos y sus pecados.
2
Eran en estos, que una vez ustedes caminaron, de acuerdo al tiempo de este mundo. Ustedes estaban caminando de acuerdo al gobernador de las autoridades del aire. Este es el espíritu de aquel que está trabajando en los hijos de desobediencia.
3
Nosotros todos una vez estuvimos viviendo entre esta gente, llenando los deseos malvados de nuestra carne, haciendo la voluntad de los deseos de la carne y de la mente. Nosotros éramos por naturaleza hijos de ira, como el resto de la humanidad.
1
Quant à vous, vous étiez morts dans vos transgressions et vos péchés.
2
C'est dans ceux-ci que vous marchiez autrefois selon le train de ce monde. Vous marchiez selon le chef des autorités de l'air. C'est l'esprit de celui qui est à l'oeuvre dans les fils de la désobéissance.
3
Nous tous étions autrefois parmi ces non-croyants. Nous agissions selon les mauvais désirs de notre chair. Nous faisions la volonté de la chair et de la pensée. Nous étions par nature les enfants de la colère comme les autres.
1
Debido a esto, yo, Pablo, prisionero de Jesucristo por ustedes los gentiles,
2
yo supongo que han oído acerca de la tarea de la gracia de Dios, que Él me ha dado para ustedes.
1
A cause de ceci moi, Paul, je suis le prisonnier de Christ Jésus pour vous non-juifs.
2
Je suppose que vous avez entendu la tâche de la grâce de Dieu qu'il m'a donné pour vous.
1
Yo, por tanto, como prisionero en el Señor, les insisto a caminar dignamente en el llamado por el cual fueron llamados.
2
Vivan con gran humildad, gentileza y paciencia, soportándoos unos a otros en amor.
3
Hagan lo mejor para mantener la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
1
Ainsi, en tant que prisonnier du Seigneur, je vous encourage de marcher d'une manière digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés.
2
Vivez avec grande humilité, douceur et patience. Supportez-vous les uns les autres dans l'amour.
3
Faites de votre mieux pour garder l'unité de l'Esprit dans le lien de la paix.
1
Por lo tanto, conviértanse en imitadores de Dios, como sus hijos amados.
2
Y caminen en amor, así como Cristo nos amó y se dio a sí mismo por nosotros. Él fue una ofrenda y sacrificio, para ser un aroma agradable a Dios.
1
Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme ses enfants bien-aimés.
2
Et marchez dans l’amour comme Christ nous a aussi aimés et s’est donné lui-même pour nous. Il était une offrande et un sacrifice, pour être un parfum agréable à Dieu.
1
Hijos, obedezcan a sus padres en el Señor, porque esto es correcto.
2
"HONREN A SU PADRE Y MADRE" (el cual es el primer mandamiento con promesa),
3
"PARA QUE LES PUEDA IR BIEN A USTEDES, Y PUEDAN VIVIR LARGAMENTE EN LA TIERRA."
1
Enfants, obéissez à vos parents selon le Seigneur; car cela est juste.
2
«Honore ton père et ta mère;» (c’est le premier commandement avec une promesse),
3
«Afin tout aille bien pour toi et que tu puisses vivre longtemps sur la terre.»
1
Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús, a todos los separados en Cristo Jesús que están en Filipos, con los ancianos y los diáconos.
2
La gracia sea con ustedes y la paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
1
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous ceux mis à part en Christ Jésus qui sont à Philippes, aux dirigeants de l'église et aux diacres;
2
Que la grâce et la paix soient à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
1
Si hay algún aliento en Cristo, si algún consuelo de Su amor, si hay algún compañerismo del Espíritu, si hay algunas tiernas misericordias y compasiones,
2
entonces hagan completo mi gozo pensando igual, teniendo el mismo amor, estando unidos en espíritu, y teniendo el mismo propósito.
1
Je suppose alors qu'il y a un encouragement en Christ. Je suppose alors qu'il y a un réconfort venant de son amour. Je suppose alors qu'il y a communion de l'Esprit. Je suppose alors qu'il y a douces miséricordes et compassions.
2
Rendez ma joie parfaite en ayant la même pensée, ayant le même amour, étant unis en esprit, et ayant le même objectif.
1
Finalmente, mis hermanos, regocíjense en el Señor. Para mí escribirles las mismas cosas otra vez no es molestia. Estas cosas los mantendrán seguros.
2
Cuidado con los perros. Cuidado con los trabajadores malvados. Cuidado con la mutilación.
3
Pues nosotros somos la circuncisión. Somos nosotros los que adoramos por el Espíritu de Dios. Somos nosotros los que nos enorgullecemos en Cristo Jesús, y quienes no tenemos ninguna confianza en la carne.
1
Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses. Elles vous garderont saufs.
2
Prenez garde aux chiens. Prenez garde aux mauvais ouvriers. Prenez garde à la fausse circoncision.
3
Car nous sommes la circoncision. C'est nous qui adorons par l'Esprit de Dieu. C'est nous, qui nous glorifions en Christ Jesus, et nous ne mettons point notre confiance en la chair.
1
Por lo tanto, mis amados hermanos a quienes añoro, mi regocijo y corona, de esta manera manténganse firmes en el Señor, amados amigos.
2
Estoy rogando a Evodia, y estoy rogando a Síntique, que sean del mismo parecer en el Señor.
3
Ciertamente, yo te suplico a ti también, mi verdadero compañero de labores; ayuda a estas mujeres. Pues ellas trabajaron conmigo esparciendo el evangelio junto a Clemente y el resto de mis compañeros trabajadores, cuyos nombres están en el Libro de la Vida.
1
Alors, mes frères bien aimés pour qui je soupire, ma joie et ma courrone, de cette façon tenez fermes dans le Seigneur, chers amis.
2
Je supplie Evodie et je supplie Syntyche d'avoir un même sentiment dans le Seigneur.
3
En effet, j'en appelle aussi à toi, mon vrai compagnon d'oeuvre: aide ces femmes. Car, elles ont travaillé avec moi pour la propagation de l'évangile, avec Clément et le reste de mes compagnons d'oeuvre dont les noms sont dans le Livre de vie.
1
Pablo, un apóstol de Cristo Jesús mediante la voluntad de Dios y Timoteo nuestro hermano,
2
a los creyentes y fieles hermanos en Cristo quienes están en Colosas. Gracia sea a ustedes y paz de Dios nuestro Padre.
3
Nosotros damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo y siempre oramos por ustedes.
1
Paul, un apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et Timothée notre frère,
2
aux croyants et aux fidèles frères en Christ qui sont à Colosses. Que la Grâce soit avec vous et la paix de Dieu notre Père.
3
Nous remercions Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous.
1
Porque yo deseo que sepan la grande lucha que he tenido por ustedes y por aquellos en Laodicea y por muchos que no me han visto cara a cara.
2
Yo trabajo para que sus corazones sean alentados por ser traídos juntos en amor y a todas las riquezas de la seguridad completa del entendimiento, en el conocimiento de la verdad secreta de Dios, que es, Cristo.
3
En Él todos los tesoros de sabiduría y conocimiento están escondidos.
1
Car je veux que vous sachiez combien grand est le combat que j'ai mené pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour bien d'autres qui n'ont pas vu ma face.
2
Je travaille pour que leurs coeurs soient encouragés par le fait d'être réunis dans l'amour et dans toutes les richesses d'une pleine assurance de la compréhension, dans la connaissance de la vérité secrète de Dieu, c'est-à-dire Christ.
3
En lui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
1
Si entonces Dios los ha levantado con Cristo, busquen las cosas de arriba, donde Cristo está sentado a la mano derecha de Dios.
2
Piensen en las cosas de arriba, no en lo que está en la tierra.
3
Pues ustedes han muerto y su vida está escondida con Cristo en Dios.
4
Cuando Cristo aparezca, quien es su vida, entonces ustedes también aparecerán con Él en gloria.
1
Si donc Dieu vous a réssuscité avec Christ, recherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
2
Pensez aux choses d'en haut, non aux choses qui sont sur la terre.
3
Car vous êtes morts et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
4
Quand Christ, votre vie paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
1
Amos, denles a sus siervos lo que es correcto y justo, y sepan que ustedes también tienen un amo en el cielo.
1
Maîtres, donnez aux esclaves ce qui est correcte et juste. Vous savez que vous aussi vous avez un Maître dans le ciel.
1
Pablo, Silvano y Timoteo a la iglesia de los Tesalonicenses en Dios el Padre y el Señor Jesucristo. Que la gracia y paz sea con ustedes.
1
Paul, Silvain, et Timothée à l'Eglise de Théssalonique en Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ. Que la grâce et la paix soit sur vous.
1
Porque ustedes mismos saben, hermanos, que nuestra llegada a ustedes no fue inútil,
2
Ustedes saben que nosotros previamente sufrimos y fuimos tratados vergonzosamente en Filipo. Pero fuimos capaces en nuestro Dios, de hablarles a ustedes del evangelio de Dios en medio de mucho conflicto.
1
Car vous savez vous-mêmes, frères que notre arrivée chez vous n'était pas été inutile.
2
Vous savez que nous avions précédemment souffert et étions traités honteusement à Philippes. Nous avions pris de l'assurance en notre Dieu, pour vous annoncer l'évangile de Dieu parmi beaucoup de conflits.
1
Entonces, cuando ya no podíamos resistir, pensamos que era bueno que nos dejaran atrás, solos en Atenas.
2
Enviamos a Timoteo, nuestro hermano y ministro de Dios en el evangelio de Cristo, para fortalecerlos y consolarlos respecto a su fe. Hicimos esto para que nadie fuera perturbado por estas aflicciones.
3
Pues ustedes saben que para esto fuimos elegidos.
1
Par conséquent, lorsque nous ne pouvions plus le supporter, nous avons pensé qu'il était bon de rester seuls à Athènes.
2
Nous avons envoyé Timothée, notre frère et co-ouvrier pour Dieu dans l'évangile de Christ, pour vous affermir et vous réconforter par rapport à votre foi. [certaines versions disent: «nous avons envoyé Timothé, notre frère et co-ouvrier pour Dieu»]
3
Nous avons fait ceci afin que personne ne soit pertubé par ces afflictions. car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.
1
Finalmente hermanos, les animamos y exhortamos en el Señor Jesús, que, así como recibieron instrucciones de nosotros mismos sobre cómo deben caminar y agradar a Dios, así como están caminando, háganlo aún más.
2
Porque ustedes conocen las instrucciones que les entregamos a través del Señor Jesús.
1
Enfin, frères, nous vous encourageons et vous exhortons dans le Seigneur Jésus. Comme vous avez appris de nous, de quelle manière il vous faut marcher pour plaire à Dieu; et c'est bien ainsi que vous marchez, faites de plus en plus de progrès.
2
Car vous savez quelles instructions nous vous avons données par notre Seigneur Jésus.
1
Ahora sobre los tiempos y las estaciones, hermanos, ustedes no tienen necesidad de que nada se les escriba.
2
Porque ustedes mismos saben perfectamente que el día del Señor viene como un ladrón en la noche.
3
Cuando ellos digan: "Paz y seguridad", entonces destrucción repentina vendrá sobre ellos. Cómo los dolores de parto en una mujer embarazada. Ellos de ninguna forma escaparan.
1
Maintenant, en ce qui concerne les temps et les saisons, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive là dessus.
2
Car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
3
Quand ils diront: «Paix et sécurité,» alors une subite destruction viendra sur eux. Ce sera comme les douleurs de l'enfantement chez une femme enceinte. Ils n'y échapperont d'aucune manière.
1
Pablo, Silvano, y Timoteo, a la iglesia de los Tesalonicenses en Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo.
2
Que la gracia sea con ustedes y la paz de Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo.
1
Paul, Silvain, et Timothée, à l'église de Thessalonique en Dieu notre Père et le Seigneur Jésus -Christ.
2
Que la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus- Christ soient sur vous.
1
Ahora con respecto a la venida de nuestro Señor Jesucristo y nuestro encuentro junto a Él, nosotros les solicitamos, hermanos,
2
que ustedes no sean fácilmente perturbados ni preocupados, sea por espíritu, por mensaje, o por carta como si viniera de nosotros, acerca de que el día del Señor ya ha venido.
1
Maintenant nous vous demandons, frères, concernant la venue de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre rassemblement avec lui,
2
que vous ne soyez pas facilement troublé dans votre pensée, dans votre esprit, par une parole, ni par une lettre qui semble venir de nous; afin de vous faire croire que le jour du Seigneur est déjà arrivé.
1
Ahora, hermanos, oren por nosotros, para que la palabra del Señor sea esparcida rápidamente y sea glorificada, así como lo fue con ustedes.
2
Oren para que podamos ser liberados de las personas perversas y malvadas, pues no todos tienen fe.
3
Pero el Señor es fiel, quien les establecerá y guardará del maligno.
1
Et maintenant frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur soit très vite répandue et glorifiée, comme elle est de même de votre côté.
2
Priez que nous soyons délivrés des gens méchants et mauvais, car tous n'ont pas la foi.
3
Mais le Seigneur est Fidèle qui vous établira et vous préservera du méchant.
1
Pablo, apóstol de Cristo Jesús de acuerdo a los mandamientos de Dios nuestro Salvador y Cristo Jesús nuestra esperanza,
2
a Timoteo, un verdadero hijo en la fe: gracia, misericordia y paz de nuestro Dios el Padre y Cristo Jesús nuestro Señor.
1
Paul, apôtre de Jésus Christ, selon le commandement de Dieu notre Sauveur et de Jésus Christ notre confiance,
2
à Timothée un vrai fils dans la foi: La grâce, la miséricorde et la paix venant de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur.
1
Por lo tanto primero que todo, yo les exhorto que hagan plegarias, oraciones, intercesiones, y acciones de gracias por todas las personas,
2
por los reyes y todo aquel que esté en autoridad, de manera que vivamos una vida quieta y en paz en toda piedad y dignidad.
3
Esto es bueno y aceptable ante Dios nuestro Salvador.
4
Él desea que todas las personas se salven y vengan al conocimiento de la verdad.
1
J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des requêtes, prières, des intercessions, et des actions de grâce pour tous les hommes,
2
pour les rois et tous ceux qui sont au pouvoir, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et dignité.
3
Ceci est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur.
4
Il désire que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
1
Este dicho es digno de confianza: Si alguien desea ser un supervisor, desea un buen trabajo.
2
Por lo tanto, el supervisor debe ser irreprochable. Él tiene que ser esposo de una esposa. Él tiene que ser moderado, sensible, ordenado, hospitalario. Él tiene que ser capaz de enseñar.
3
Él no debe ser adicto al vino, ni alborotador, sino al contrario, amable, pasivo. Él no debe ser amante al dinero.
1
Cette parole est digne de confiance: Si quelqu'un désire être évêque, il désire une tâche noble.
2
Il faut donc que l'évêque soit irréprochable. Il doit être l'époux d'une femme. Il doit être modéré, sensible, rangé, hospitalier. Il doit être capable d'enseigner.
3
Il ne doit pas être adonné au vin, pas violent, mais au contraire doux, pacifique. Il ne doit pas être cupide.
1
Ahora, el Espíritu claramente dice que en los tiempos postreros algunas personas dejarán la fe y prestarán atención a falsos espíritus, a las enseñanzas de demonios y
2
en mentiras hipócritas. Sus propias conciencias serán cauterizadas.
1
Mais l'esprit dit clairement que dans les derniers temps, certains abandonneront la foi pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,
2
par l'hypocrisie mensongère marquée dans leur propre conscience.
3
Ils interdiront de se marier et de manger des aliments que Dieu a créés pour qu'ils soient pris avec actions de grâce parmi les croyants qui sont parvenus à la connaissance de la vérité.
4
Car tout ce qui a été créé par Dieu est bon, et rien de ce que nous prenons avec actions de grâce n'est à rejeter,
5
parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et la prière.
6
Si tu enseignes ces choses aux frères, tu seras un bon serviteur de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et du bon enseignement que tu as suivi.
7
Mais rejette les contes profanes que aiment les vieilles femmes, au contraire exerce-toi à la piété.
8
Car l'exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, et elle tient la promesse de la vie présente et de la vie à venir.
1
No regañes al anciano. Más bien exhórtalo como si fuera un padre. Exhorta a los jóvenes como si fueran hermanos.
2
Exhorta a las ancianas como a madres, y las jovencitas como hermanas en toda pureza.
1
Ne réprimande pas un vieillard. Au contraire, exhorte-le comme si il était un père. Exhorte les jeunes hommes comme si ils étaient des frères.
2
Exhorte les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des soeurs en toute pureté.
1
Dejen que todos los que estén bajo el yugo como esclavos consideren sus propios amos como dignos de todo honor. Ellos deben hacer esto para que el nombre de Dios y la enseñanza no sea blasfemada.
2
Aquellos esclavos quienes tengan amos creyentes, no deben faltarles el respeto, porque ellos son hermanos. Por el contrario, ellos deben servirle al máximo. Porque los amos que son ayudados por su trabajo son creyentes y son amados. Enseña y declara estas cosas.
1
Que tous ceux qui sont sous le joug comme esclaves regardent leurs propres maîtres comme dignes de tout honneur. Ils doivent faire ceci afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient blasphémés.
2
Que les esclaves qui ont des croyants pour maîtres, ne leur manquent pas de respect, sous prétexte qu'ils sont des frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux car, les maîtres qui sont aidés par leur travail sont des croyants et sont aimés. Enseigne et déclare ces choses.
1
Pablo, un apóstol de Cristo Jesús a través de la voluntad de Dios, de acuerdo a la promesa de vida la cual está en Cristo Jesús,
2
para Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia y paz de Dios el Padre y Cristo Jesús nuestro Señor.
1
Paul, un apôtre du Christ Jésus, par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est en Christ Jésus,
2
à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de Dieu le Père et de Christ Jésus notre Seigneur.
1
Por lo tanto, hijo mío, fortalécete en la gracia que es en Cristo Jesús.
2
Y las cosas que escuchaste sobre mí entre muchos testigos, encomiéndalas a personas fieles, quienes sean capaces de enseñar a otros también.
1
Toi donc mon enfant, soit fortifié dans la grâce qui est en Christ Jésus.
2
Et ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie le à des hommes fidèles, qui seront capables de l'enseigner à d'autres également.
1
Pero conoce esto: en los últimos días vendrán tiempos difíciles.
2
Debido a personas amantes de ellos mismos, amantes del dinero, jactanciosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impuros.
3
Ellos serán sin afecto natural, implacables, calumniadores, sin autocontrol, violentos, no amantes de la verdad.
4
Ellos serán traidores, testarudos, engreídos, amantes de los placeres en vez de amantes de Dios.
1
Mais sache ceci: dans les derniers jours il y aura des temps difficiles.
2
Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, vantards, arrogants, blasphémateurs, désobéissants aux parents, ingrats, impies.
3
Sans affections naturelles, insatiables, diffamateurs, sans la maîtrise de soi, violents, ennemis du bien,
4
traîtres, têtus, indifférents, aimant le plaisir plutôt que Dieu.
1
Yo doy este mandato solemne en presencia de Dios y de Cristo Jesús, quien está por juzgar al vivo y al muerto, y a causa de Su aparición y Su reino.
2
Predica la palabra. Está listo cuando sea conveniente y cuando no. Reprende, censura, exhorta, con toda paciencia y enseñanza.
1
Je donne ce commandement solennellement devant Dieu et devant Christ Jésus, qui jugera les vivants et les morts, et à cause son avènement et de son royaume:
2
Prêche la Parole. Sois prêt à temps et à contre temps. Réprimande, censure, exhorte, avec toute patience et enseignement.
1
Pablo, siervo de Dios y apóstol de Jesucristo, según la fe del pueblo escogido de Dios y el conocimiento de la verdad que concuerda con la piedad,
2
con la esperanza de la vida eterna que Dios, quien no miente, prometió desde antes de todos los tiempos.
3
En el momento adecuado, Él reveló Su palabra a través de la proclamación a la cual me ha sido confiada de acuerdo al mandato de Dios nuestro Salvador.
1
Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus Christ pour la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui s'accorde à la piété.
2
Elles reposent dans l'espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne ment pas, a promis depuis les anciens temps.
3
Au moment opportun, il a revelé sa parole par la prédication qu'il m'a confiée d'annoncer. Je devais le faire par le commandement de Dieu notre sauveur.
1
Pero tú, habla lo que esté de acuerdo con la fiel instrucción.
2
Los ancianos deben ser moderados, dignos, sensibles, firmes en la fe, el amor y la perseverancia.
1
Mais toi, dis ce qui est conforme à la bonne instruction.
2
Les vieillards doivent être tempérés, respectables, raisonnables, accomplis dans la foi, dans l'amour et dans la persévérance.
1
Recuérdales someterse a los gobernantes y autoridades, obedecerles y para estar listos para toda buena obra,
2
que no insulten a nadie, ni sean pendencieros, sino amables, mostrando humildad a todas las personas.
1
Rappelle-leur d'être soumis aux dirigeants et aux autorités, de leur obéir et d'être prêts à toute bonne oeuvre.
2
Rappelle-leur de ne médire personne, d'éviter les disputes, d'avoir plein d'égard à l'endroit des autres, et de faire preuve d'humilité envers tous les gens.
1
Pablo, un prisionero de Cristo Jesús y Timoteo nuestro hermano, a Filemón nuestro amado hermano y compañero de trabajo,
2
y a Apia nuestra hermana, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia en tu casa:
3
Gracia a ustedes y paz de Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo.
1
Paul, prisonnier du Christ Jésus, et le frère Timothée, à Philémon notre cher ami et compagnon de travail,
2
à Apphia notre sœur, à Archippe notre compagnon de combat, et à l'église qui se réunit dans ta maison.
3
Que la grâce soit avec vous et la paix venant de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
1
Hace tiempo Dios habló a nuestros ancestros por medio de los profetas en muchas ocasiones y de muchas maneras.
2
Pero en estos últimos días, Él nos ha hablado por medio de un Hijo, a quien Él designó para ser heredero de todas las cosas. Es por medio de Él que Dios también hizo el universo.
3
Él es el resplandor de la gloria de Dios, el mismo carácter de Su esencia. Él incluso sostiene todas las cosas unidas por la palabra de Su poder. Luego que Él hubo hecho limpieza de pecados, se sentó a la mano derecha de la Majestad en las alturas.
1
Autrefois, Dieu parla à nos ancêtres par les prophètes plusieurs fois et de plusieurs manières.
2
Mais dans ces derniers jours, il nous a parlé par un Fils, qu'il a été établi héritier de toutes choses. C'est par lui que Dieu aussi créa tout l'univers.
3
Il est le reflet de la gloire de Dieu, l'empreinte de sa personne. Il maintient toutes choses ensemble par la parole de sa puissance. Après avoir fait la purification des péchés, il s'assit à la droite de sa Majesté dans les lieux très hauts.
1
Por lo tanto, nosotros debemos prestar mucha más atención a lo que hemos escuchado, para que no nos alejemos de ello.
1
C'est pourquoi nous devons prêter plus d'attention aux choses que nous avons entendues, afin que nous ne soyons détournés d'elles.
1
Por tanto, hermanos santos, ustedes comparten un llamado celestial. Piensen sobre Jesús, el Apóstol y Gran Sacerdote de nuestra confesión.
2
Él fue fiel a Dios quién le escogió, como Moisés también fue fiel en la casa de Dios.
3
Pero Jesús ha sido considerado merecedor de mayor gloria que Moisés, porque el que construye una casa tiene más honor que la casa en sí misma.
4
Pues toda casa está construida por alguien, pero el que construyó todo es Dios.
1
C'est pourquoi, saints frères, vous avez part à une vocation céleste. Considérez Jésus, l'apôtre et le souverain sacrificateur de notre confession.
2
Il était fidèle à Dieu qui l'a choisi comme Moïse qui était aussi fidèle dans la maison de Dieu.
3
Car Jésus a été considéré digne d'une plus grande gloire que Moïse parce que celui qui construit une maison a plus d'honneur que la maison elle-même.
4
Car chaque maison est construite par quelqu'un mais celui qui construit toutes choses c'est Dieu.
1
Por tanto, seamos muy cuidadosos para que ninguno de ustedes parezca haber fallado en alcanzar la promesa, dejada a ustedes, de entrar al reposo de Dios.
2
Porque nos dijeron las buenas noticias tal como eran. Pero ese mensaje no benefició a aquellos que no se unieron en fe con aquellos que obedecieron.
1
Par conséquent, nous devons faire très attention afin qu'aucun de vous ne puisse manquer d'atteindre la promesse qui vous a été faite, d'entrer dans le repos de Dieu.
2
Car cette bonne nouvelle nous avait été annoncée comme à eux. Mais ce message n'a pas bénéficié à ceux qui ne se sont pas unis dans la foi avec ceux qui ont obéi.
1
Porque cada sumo sacerdote, escogido entre la gente, es nombrado para actuar a favor de las personas en las cosas concernientes a Dios, para que él pueda ofrecer tanto ofrendas, como sacrificios por los pecados.
2
Él puede tratar con delicadeza al ignorante y extraviado ya que él mismo está sujeto a debilidad.
3
Por esto, él también está obligado a presentar sacrificios por sus propios pecados, tal como lo hace por los pecados de las personas.
1
Car chaque souverain sacrificateur, choisi parmi le peuple, est établi pour agir en leur nom dans les choses concernant Dieu, afin qu'il offre à la fois des offrandes et sacrifices pour les péchés.
2
Il peut être indulgent envers les ignorants et les égarés autant que lui-même est sujet à la faiblesse.
3
Pour cela, lui aussi est obligé de présenter des sacrifices pour ses péchés juste comme il le fait pour les péchés du peuple.
1
Pues entonces, vamos a dejar a un lado los comienzos del mensaje de Cristo y avancemos a la madurez. No echemos nuevamente el fundamento del arrepentimiento de obras muertas y de la fe en Dios,
2
ni el fundamento de enseñanza sobre bautismos, imposición de manos, la resurrección de los muertos, y el juicio eterno.
3
Nosotros también haremos esto si Dios lo permite.
1
Ainsi donc, laissons les préliminaires du message de Christ, et tendons à la maturité. Ne posons plus les fondements de la repentance des oeuvres mortes et de la foi en Dieu,
2
ni la fondation de l'enseignement à propos des baptêmes, de l'imposition des mains, de la résurrection des morts et du jugement éternel.
3
Nous ferons aussi ces choses si Dieu le permet.
1
Este fué Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, quien se encontró con Abraham regresando de la matanza de los reyes y lo bendijo.
2
Fue a él que Abraham le dió el diezmo de todo. Su nombre "Melquisedec" significa "rey de justicia". Su otro título es "rey de Salem", que es "rey de paz."
3
Él no tenía padre, ni madre, ni ancestros, tampoco comienzos de días ni fin de vida. El se asemeja al Hijo de Dios, porque permanece sacerdote por siempre.
1
C'est ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, qui rencontra Abraham à son retour et le bénit, après que celui-ci eût égorgé les rois.
2
Abraham lui donna le dixième de tout qu'il avait capturé. Son nom «Melchisédek» signifie «Roi de la justice», et aussi «Roi de Salem», ce qui veut dire «Roi de paix.»
3
Il était sans père, sans mère, sans ancêtres, sans commencement de jours, ni fin de vie. Mais il demeure sacrificateur pour toujours, comme le Fils de Dieu.
1
Ahora, el punto de lo que estamos diciendo es este, nosotros tenemos un Sumo Sacerdote que se ha sentado a la mano derecha del trono de la Majestad en los cielos.
2
Él sirve en el lugar santo, el Verdadero Tabernáculo que el Señor preparó, no un hombre.
1
Maintenant le point de ce que nous disons est ceci: Nous avons un souverain sacrificateur qui s'est assis à droite du trône de la majesté dans les cieux.
2
Il est serviteur dans le saint lieu, le vrai tabernacle que le Seigneur, et non un homme, a dressé.
1
Ahora, aún el primer pacto tenía regulaciones para adorar y un santuario terrenal.
2
Pues un tabernáculo fue preparado. El primer cuarto, donde se encontraba el candelabro, la mesa y el pan de la presencia, era llamado el lugar santo.
1
Maintenant, même la première alliance avait des règles concernant le culte et un sanctuaire terrestre.
2
Car un tabernacle était préparé. La première chambre dans laquelle il y avait le chandelier, la table et le pain de proposition, était appelé le lieu saint.
1
Pues la Ley es sólo una sombra de las buenas cosas por venir, no las formas reales de esas mismas cosas. Aquellos que se acercan a Dios, nunca podrán ser hechos perfectos por medio de los mismos sacrificios que los sacerdotes continuamente traen año tras año.
2
¿De otra manera esos sacrificios, no hubieran cesado de ofrecerse, ya que los adoradores en ese caso, si ellos hubieran sido limpiados de una vez y por todas, los adoradores, no hubieran estado conscientes del pecado.
3
Pero con esos sacrificios hay un recordatorio de los pecados año tras año.
4
Pues es imposible que la sangre de toros y machos cabríos quite los pecados.
1
Car la loi est seulement l'ombre des bonnes choses à venir, et non les formes réelles de ces choses en elles-mêmes. Ceux qui s'approchent de Dieu ne peuvent être parfaits au moyen des mêmes sacrifices que présentent les sacrificateurs continuellement chaque année.
2
Autrement, ces n'aurait-ont pas cessé d'offrir ces sacrifices? Dans ce cas, s'ils étaient purifiés une fois pour toutes, les adorateurs ne seraient plus conscients du péché.
3
Mais avec ces sacrifices, il y a un rappel des péchés année après année.
4
Mais il est impossible pour le sang des taureaux et des boucs d'effacer les péchés.
1
Ahora bien, la fe es la certeza acerca de las cosas que se esperan con confianza. Es la convicción sobre eventos que aún no se ven.
2
Porque por su fe los ancestros fueron aprobados.
3
Por la fe nosotros entendemos que el universo fue creado por el mandato de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas que eran visibles.
1
Maintenant la foi est l'assurance d'avoir les choses qu'on espère fermement. C'est une évidence concernant les choses qu'on ne voit pas encore.
2
Car, par ceci, nos ancêtres ont été approuvés pour leur foi.
3
Par la foi, nous comprenons que l'univers a été créé par l'ordre de Dieu, de sorte que rien de ce qu'on voit n'a été fait de choses visibles.
1
Por tanto, ya que estamos rodeados por tan grande nube de testigos, dejemos a un lado todo peso y fácil enredo del pecado. Corramos pacientemente la carrera que está puesta ante nosotros.
2
Prestemos atención a Jesús, el autor y perfeccionador de la fe. Por el gozo que fue puesto delante de Él, soportó la cruz, menospreció su vergüenza, y se sentó a la diestra del trono de Dios.
3
Así que consideren, Aquel que ha soportado tal oposición de pecadores contra Él mismo, para que ustedes no se cansen en sus corazones y se rindan.
1
Par conséquent, puisque nous sommes entourés par une si large foule de témoins, rejetons toute chose qui pèse sur nous et le péché qui nous enveloppe facilement. Courons avec persévérence la course qui est devant nous.
2
Fixons nos yeux sur Jésus, l'auteur et le consommateur de notre foi, qui pour la joie qui était réservée pour lui, a enduré la croix, méprisé la honte, et s'est assis à la main droit du trône de Dieu.
3
Ainsi, considérez celui qui a enduré une telle opposition de la part des pécheurs contre sa personnalité, afin que vous ne vous lassiez ni ne vous découragiez.
1
Dejen que el amor fraternal permanezca.
2
No olviden la hospitalidad hacia los extraños. Pues a través de esto, algunos han mostrado hospitalidad a ángeles sin saberlo.
1
Que l'amour fraternel continue.
2
N'oubliez pas l'hospitalité des étrangers. Car au travers de ceci, quelques uns ont montré de l'hospitalité aux anges sans le savoir.
1
Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están en la dispersión, saludos.
2
Consideren con gozo, mis hermanos cuando experimenten varios problemas,
3
sabiendo que la prueba de su fe, produce resistencia.
1
Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus dans la dispersion: salut.
2
Considérez-les toutes comme sujet de joie, mes frères, lorsque vous expérimentez des épreuves diverses.
3
Vous connaissez que la mise en épreuve de votre foi produit l'endurance.
1
Mis hermanos, no favorezcan a ciertas personas a nombre de la fe de nuestro Señor Jesucristo, el Señor de gloria.
2
Si alguien entra a su reunión vistiendo anillos de oro y ropa fina, y también entra un hombre pobre con ropas sucias,
3
y enfocas tu atención en la persona vistiendo ropas finas, y dices: "Por favor, siéntese aquí, en un lugar agradable," pero le dices al hombre pobre: "Tú, párate por allá," o "Siéntate a mis pies,"
4
¿no estarán haciendo juicio entre ustedes mismos, y convirtiéndose en jueces con pensamientos malos?
1
Mes frères, ne tenez pas la foi en notre Seigneur JESUS CHRIST, le Seigneur de gloire, tout en pratiquant du favoritisme envers certaines personnes.
2
Supposez que quelqu'un entre dans votre assemblée vêtu d'anneaux d'or et de vêtements somptieux et qu'un pauvre entre aussi vêtu d'habits sales.
3
Si tu regardes à la personne mieux habillée et dit: «S'il te plaît assieds-toi ici dans une bonne place,» mais tu dis au pauvre: «Toi, tiens-toi débout là bas,» ou bien, «Assieds-toi à mes pieds.»
4
N'êtes vous pas en train de juger en vous-mêmes? N'êtes vous pas devenus des juges avec des mauvaises pensées?
1
No muchos de ustedes vendrán a ser maestros, mis hermanos, sabiendo que recibirán un mayor juicio.
2
Porque todos nosotros tropezamos en muchas formas. Si alguno no tropieza en sus propias palabras, este es un hombre perfecto, capaz de controlar también su cuerpo entero.
1
Mes frères, qu'il n'y ait pas un grand nombre d'enseignants parmi vous. Nous savons que nous serons jugés plus sévèrement.
2
En effet, nous trébuchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne trébuche pas dans ses propos, il est un homme qui a atteint la pleine maturité, capable de maîtriser même tout son corps.
1
¿De dónde vienen los desacuerdos y disputas entre ustedes? ¿No es de sus malos deseos que combaten en sus miembros?
2
Ustedes desean lo que no tienen. Ustedes matan y persiguen lo que no son capaces de tener. Ustedes pelean y discuten. Ustedes no tienen porque no le piden a Dios.
3
Ustedes piden y no reciben, porque piden mal, con el fin de usarlas para complacer sus malos deseos.
1
D'où viennent les querelles et les disputes parmi vous? N'est-ce pas de vos désirs qui font la guerre à vos membres?
2
Vous convoitez et vous n'avez pas. Vous tuez et vous convoitez, mais vous n'êtes pas en mesure d'obtenir. Vous vous battez et vous vous disputez. Vous ne possédez pas parce que vous ne demandez pas.
3
Vous demandez et vous ne recevez pas parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos désirs.
1
Vengan ahora, ustedes que son ricos, lloren en voz alta por las miserias que vienen sobre ustedes.
2
Sus riquezas se han podrido y sus ropas comidas por la polilla.
3
Su oro y su plata han quedado sin valor, y su corrosión testificará contra ustedes y consumirá sus carnes como fuego. Ustedes han acumulado su tesoro en los últimos días.
1
Maintenant, vous qui êtes riches, pleurez et lamentez vous à cause des malheurs qui viendront sur vous.
2
Vos richesses sont pourries et vos vêtements sont rongés par les teignes.
3
Votre or et votre argent sont rouillés. Leur rouille témoignera contre vous. Elle devorera votre chair comme un feu. Vous avez amassé votre trésor pour les derniers jours.
1
Pedro, un apóstol de Jesucristo, a los extranjeros de la dispersión, los escogidos, por todo Ponto, Galacia Capadocia, Asia, y Bitania,
2
de acuerdo al conocimiento de Dios el Padre, por la santificación del Espíritu Santo, por obediencia a Jesucristo y por el derramamiento de su sangre. Que la gracia sea en ustedes y que su paz se agrande.
1
Pierre, un apôtre de Jésus-Christ, aux étrangers qui sont dans la dispersion, aux élus, à travers le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l'Asie et la Bithynie.
2
Selon la préscience de Dieu le Père, consacré par l'Esprit pour l'obéissance et pour l'aspersion du sang de Jésus-Christ. Que la grâce soit sur vous et que votre paix abonde.
1
Por lo tanto pongan a un lado toda maldad, engaño, hipocresía, y calumnia.
2
Sean como niños recién nacidos, deseando la leche pura espiritual, de modo que ustedes puedan crecer en salvación,
3
si es que has probado que el Señor es bueno.
1
Rejetez donc toute malice, toute tromperie, hypocrisie, envie et toute médisance.
2
Comme des enfants nouveau-nés, désirez le lait spirituel pur afin que par lui vous grandissiez dans le salut,
3
si vous avez goûté que le Seigneur est bon.
1
En esta manera, ustedes que son esposas deben someterse a sus propios maridos, para que, aún si algunos son desobedientes a la palabra, por la conducta de sus esposas, ellos sean ganados sin alguna palabra,
2
porque ellos han visto tu conducta pura con honores para sí mismos.
1
De cette manière, vous qui êtes femmes, soyez soumises à vos propres maris. Faites ceci afin que, même si quelques hommes n'obéissent pas à la parole, par la conduite de leurs femmes, ils soient gagnés sans parole;
2
car ils auront vu votre comportement sincère avec respect.
1
Por lo tanto, porque Cristo sufrió en la carne, armense ustedes con la misma intención. Quien haya sufrido en la carne ha cesado de pecar.
2
Esa persona ya no vive para deseos humanos, pero para la voluntad de Dios, por el resto de su vida.
1
Ainsi, parce que Christ à souffert dans la chair, armez-vous de la même intention; car quiconque a souffert dans la chair en a terminé avec le péché.
2
Par conséquent, une telle personne ne vit plus pour les convoitises des hommes, mais pour la volonté de Dieu le restant de sa vie.
1
Exhorto a los ancianos entre ustedes, yo, quien soy también un anciano y un testigo del sufrimiento de Cristo, y quien soy también participante de la gloria que ha de ser revelada.
2
Por lo tanto, yo los exhorto, ancianos, atiendan al rebaño de Dios que está entre ustedes. Cuiden de ellos, no porque sea su obligación, sino porque desean hacerlo, de acuerdo a Dios. Velen por ellos, no por dinero deshonesto, pero voluntariamente.
3
No actúen como amos con la gente que está bajo su cuidado, más bien sean un ejemplo para el rebaño.
4
Cuando el Pastor Principal sea revelado, recibirán una corona de gloria que no desmerece.
1
J'exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis un ancien, compagnon et témoin des souffrances de Christ; et qui suis aussi un participant de la gloire qui sera révélée.
2
C'est pourquoi, je vous exhorte, anciens, paîssez le troupeau de Dieu qui est parmi vous. Prenez-en soin; non par contrainte, mais volontairement selon Dieu. Gardez-le non pour un salaire malhonnête, mais volontaire.
3
N'agissez pas comme un maître sur le peuple qui est à votre charge, mais soyez un modèle pour le troupeau.
4
Quand le souverain berger apparaîtra, vous recevrez la couronne incorruptible de gloire.
1
Simón Pedro, un esclavo y apóstol de Jesucristo, a aquéllos que han recibido la misma preciosa fe como nosotros hemos recibido, fe en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo.
2
Que la gracia y la paz aumente la medida del conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor.
1
Simon Pierre, un esclave et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu la même précieuse foi comme nous en avons reçu, la foi dans la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus Christ.
2
Que la grâce soit avec vous, que la paix augmente par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur.
1
Falsos profetas vinieron al pueblo, y falsos maestros también vendrán a ustedes. Ellos secretamente traerán con ellos herejías destructivas, y ellos negarán al Maestro quien los compró. Ellos están trayendo rápida destrucción sobre sí mismos.
2
Muchos seguirán sus sensualidades, y por medio de ellos el camino a la verdad será blasfemado.
3
Con codicia ellos harán ganancias de ustedes con palabras engañosas. Su condenación tardará mucho; su destrucción no duerme.
1
De faux prophètes sont venus vers les gens, et les faux enseignants viendront aussi vers vous. Ils emmèneront secrètement avec eux des hérésies destructives, et ils renieront le Maître qui les a rachetés. Ils attirent des destructions soudaines sur eux.
2
Plusieurs suivront leur sensualité, et à travers eux la voie de la vérité sera blasphémée.
3
Par avidité, ils profiteront de vous par des paroles trompeuses. leur condamnation ne tardera pas; leur destruction ne sommeille pas.
1
Ahora, yo les escribo a ustedes, amados, esta segunda carta para remover su entendimiento sincero,
2
de modo que ustedes puedan recordar las palabras dichas antes por los santos profetas y del mandamiento de nuestro Señor y Salvador dado mediante sus apóstoles.
1
Maintenant, je vous écris bien-aimés cette deuxième lettre pour éveiller la sincèrété de votre esprit,
2
afin que vous vous souveniez des paroles annoncées d'avance par les saints prophètes et du commandement de notre Seigneur et Sauveur donnés à travers vos Apôtres.
1
Aquello que fue desde el principio, lo que hemos escuchado, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que hemos contemplado y que nuestras manos han tocado, es acerca de la palabra de vida.
2
También, la vida fue manifestada, y hemos visto, y damos testimonio de ella. Nosotros les anunciamos a ustedes la vida eterna, la cual estuvo con el Padre, y que fue manifestada a nosotros.
1
Ce qui était au commencement (que nous avons entendu, que nous avons vu de nos yeux, que nous avons contemplé, et que nos mains ont touché) à propos de la parole de vie.
2
La vie a aussi été manifestée, et nous l'avons vue, et nous le témoingnons. Nous vous annonçons la vie éternelle, qui fut avec le Père, et qui nous a été manifestée.
1
Hijos, les escribo estas cosas para que no pequen. Pero si alguien peca, tenemos un abogado con el Padre, Jesucristo --el que es Justo.
2
Él es la propiciación por nuestros pecados, y no por los nuestros solamente, sino también por el mundo entero.
3
Por esto sabemos que Lo conocemos, si guardamos Sus mandamientos.
1
Enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez point. Mais si quelqu'un pèche, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus Christ, le juste.
2
Il est propitiation de nos péchés, et pas pour les nôtres seulement, mais pour ceux du monde entier.
3
Par ceci, nous savons que nous le connaissons: si nous gardons ses commandements.
1
Miren qué clase de amor el Padre nos ha dado a nosotros, que podemos ser llamados hijos de Dios, y esto es lo que somos. Por esta razón, el mundo no nos conoce, porque no lo conocen a Él.
2
Amados, ahora nosotros somos hijos de Dios, y aún no ha sido revelado lo que seremos. Sabemos que cuando Cristo aparezca, seremos como Él, pues Le veremos a Él tal cual es.
3
Y todo aquel que tiene esta confianza en el futuro fijada en Él se purifica a sí mismo, así como Él es puro.
1
Voyez quel amour le Père nous a donné, afin que nous soyons appelés fils de Dieu, et nous le sommes! Pour cette raison, le monde ne nous connaît pas, parce qu'il n'a pas connu le Père.
2
Bien-aimés, nous sommes désormais fils de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été révélé. Nous savons que lorsque Christ paraîtra, nous serons tel qu'il est, et nous le verons tel qu'il est.
3
Et quiconque a cette confiance en l'avenir basé sur lui se purifie, tout comme lui-même est pur.
1
Amados, no crean a todo espíritu, sino prueben los espíritus para ver si provienen de Dios, porque muchos falsos profetas han salido al mundo.
2
En esto ustedes conocerán el Espíritu de Dios -- todo espíritu que reconoce que Jesucristo ha venido en la carne es de Dios,
3
y todo espíritu que no reconoce a Jesús no es de Dios. Este es el espíritu del anticristo, que ustedes han escuchado que viene, y que ya está en el mundo.
1
Bien-aimés, ne croyez pas en tout esprit. Mais, éprouvez les esprits afin de discerner s'ils sont de Dieu, parce que plusieurs faux prophètes sont allés dans le monde.
2
Par ceci, vous reconnaîtrez l'Esprit de Dieu - tout esprit qui reconnaît que Jésus-Christ est venu en chair est de Dieu,
3
et tout esprit qui ne reconnaît pas Jésus n'est pas de Dieu. C'est l' esprit de l'antéchrist que vous avez entendu qu'il vient, et qui, maintenant, est déjà dans le monde.
1
Cualquiera que cree que Jesús es el Cristo, es nacido de Dios. Y cualquiera que ama al Padre también ama a Aquél que fue nacido de Él.
2
En esto sabemos que amamos a los hijos de Dios, cuando amamos a Dios y obedecemos sus mandamientos.
3
Porque esto es el amor para Dios; que guardemos sus mandamientos. Y sus mandamientos no son gravosos.
1
Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu. Et quiconque aime un père aime aussi le fils né de lui.
2
A cause de ceci, nous savons que nous aimons les enfants de Dieu: lorsque nous aimons Dieu et que nous pratiquons ses commandements.
3
Car voici l'amour pour Dieu: que nous gardions ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles.
1
Del anciano para la dama elegida y a sus hijos; a quienes yo amo en verdad y no solo yo, sino también todos aquellos quienes han conocido la verdad.
2
Por causa de la verdad que permanece en nosotros y estará con nosotros para siempre.
3
Gracia, misericordia y paz serán con nosotros, de Dios el Padre y de Jesucristo, El Hijo del Padre, en verdad y amor.
1
De l'ancien à la dame élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, pas seulement moi seul mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité;
2
à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour toujours.
3
Que la grâce, la miséricorde, la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et l'amour.
1
El anciano al amado Gayo, a quien amo en verdad.
2
Amado, yo oro para que tú seas prosperado en todas las cosas y estés en salud, así como prospera tu alma.
3
Porque me regocijé grandemente cuando los hermanos vinieron y dieron testimonios de tu verdad, así como de tu caminar en la verdad.
4
Yo no tengo mayor gozo que este, escuchar que mis niños caminan en la verdad.
1
L'ancien au bien-aimé Gaius, que j'aime dans la vérité.
2
Bien-aimé, je prie que tu pospères en toutes choses et sois en santé, juste comme prospère ton âme.
3
Car je me suis rejouis grandement lorsque les frères sont venus et ont témoigné à ta vérité, juste comme tu marches dans la vérité.
4
Je n'ai pas de plus grande joie que ceci, d'entendre que mes enfants marchent dans la vérité.
1
Judas, siervo de Jesucristo, y hermano de Jacobo, a ésos que son llamados, amados en Dios el Padre, y guardados para Jesucristo:
2
que la misericordia y la paz y el amor les sean multiplicados.
1
Jude, serviteur de Jésus-Christ, et frère de Jacques, à ceux qui sont appelés bien-aimés en Dieu le Père, et gardés pour Jésus-Christ.
2
Que la miséricorde, la paix et l'amour vous soient multipliés.
1
Esta es la revelación de Jesucristo, que Dios le dio para mostrar a sus servidores lo que pronto deberá ocurrir. Él lo hizo saber enviando su ángel a su siervo Juan.
2
Juan dio testimonio acerca de todo lo que vio sobre la palabra de Dios y sobre el testimonio dado sobre Jesucristo.
3
Bendito el que lee, y quienes oyen las palabras de esta profecía y quienes obedecen lo que está escrito en ella, porque el tiempo está cerca.
1
Ceci est la révélation de Jésus-Christ que Dieu lui donna pour qu'il montre à ses serviteurs ce qui devait se produire bientôt. Il l'a fait connaître en envoyant son ange à son serviteur Jean.
2
Jean rendit témoignage au sujet de la parole de Dieu et du témoignage donné à propos de Jésus-Christ, toutes les choses qu'il vit.
3
Béni soit celui qui lit à haute voix, et ceux qui écoutent les paroles de sa prophétie, et qui obéissent ce qui y est écrit car le temps est proche.
1
"Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso: 'Éstas son las palabras del que sostiene las siete estrellas en su mano derecha y quien camina entre los siete candeleros de oro:
2
"Yo conozco lo que tu has hecho, tu duro trabajo, tu paciente perseverancia, que no puedes tolerar a esa gente malvada, y que has probado a esos quienes dicen que son apóstoles, pero no lo son, y los has hallado falsos.
1
Ėcris à l'ange de l'église d'Éphèse: «Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite. Celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or dit ceci:
2
''Je sais ce que tu as fait, ton dur travail et ta persévérance dans la patience. Je sais que tu ne suporte pas ceux qui font le mal. Je sais que tu as éprouvé ceux qui se proclamment apôtres mais qui ne le sont pas, et tu les as trouvés menteurs.
1
"Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: 'Esta son las palabras de Aquel que sostiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas. "Yo conozco lo que has hecho. Tu tienes una reputación de estar vivo, pero estás muerto.
2
Sé vigilante y fortalecete en lo que queda, pues estás a punto de morir, porque no he encontrado tus obras completas a la vista de mi Dios.
1
« Ecris à l'ange de l'église de Sardes: '' Voici les paroles de celui qui détient les sept esprits de Dieu et les sept étoiles." Je connais tes oeuvres, tu as la réputation d'être vivant mais tu es mort.
2
Réveille-toi et fortifie ce qui reste et qui est sur le point de mourir, car je n'ai pas trouvé tes oeuvres complètes devant mon Dieu.
1
Después de estas cosas, miré, y vi una puerta abierta en el cielo. La primera voz que oí, me habló como una trompeta, dijo: "Sube aquí, y te mostraré lo que debe ocurrir después de estas cosas.
2
Al instante estaba yo en el Espíritu, y vi que había un trono puesto en el cielo, con uno sentado en él.
3
El que estaba sentado se veía como de jaspe y cornalina. Había un arcoiris alrededor del trono. El arcoiris parecía como una esmeralda.
1
Après ces choses, je regardai et je vis une porte ouverte dans le ciel. La première voix que j'entendis me parla comme une trompette disant: « Montes ici et je te montrerai ce qui arrivera après ces choses.»
2
En même temps, je fus en esprit et je vis qu'il y avait un trône placé au ciel avec quelqu'un qui y était assis.
3
Celui qui y était assis ressemblait à une pierre de jaspe et de rubis. Il y avait un arc-en-ciel autour du trône. L'arc-en-ciel ressemblait à de l'émeraude.
1
Entonces ví en la mano derecha de aquel que estaba sentado en el trono, un rollo escrito por la parte del frente y la parte de atrás, sellado con siete sellos.
2
Ví un poderoso ángel proclamando a alta voz: "¿Quién es digno de abrir el rollo y romper sus sellos?"
1
Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un rouleau écrit à l'intérieur comme à l'extérieur et qui avait été scellé de sept sceaux.
2
Je vis un puissant ange qui proclamait d'une voix forte: «Qui est digne d'ouvrir le rouleau et de briser ses sceaux?»
1
Vi cuando el Cordero abrió uno de los siete sellos, y escuché a uno de los cuatro seres vivientes decir en una voz que sonó como trueno: ¡Ven y mira!
2
"Miré y había un caballo blanco. Su jinete sostenía un arco, y se le dio una corona. Él salió como un conquistador a fin de conquistar.
1
Je regardai quand l'Agneau ouvrit l'un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants crier d'une voix qui résonnait comme le tonnerre dire: «Viens!».
2
Je regardai et voici, il y avait un cheval blanc. Celui qui le montait tenait un arc et une couronne lui fut donnée. Il sortit en tant que vainqueur afin de vaincre.
1
Después de esto, vi cuatro ángeles de pie en las cuatro esquinas de la tierra, deteniendo firmemente los cuatro vientos de la tierra para que así ningún viento soplara sobre la tierra, el mar, o contra ningún árbol.
2
Vi otro ángel subiendo del este, que tenía el sello del Dios viviente. Él gritó con una voz alta a los cuatro ángeles a quienes se les había dado permiso para dañar a la tierra y al mar:
3
"No dañen a la tierra, al mar o los árboles hasta que le hayamos puesto un sello en la frente de los siervos de nuestro Dios."
1
Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, retenant fermement les quatre vents de la terre afin qu'aucun vent ne souffle sur la terre, dans la mer et ni sur aucun arbre.
2
Je vis un autre ange venant de l' Est qui tenait le sceau du Dieu vivant. Il cria d'une voix forte aux quatre anges qui avaient reçu la permission de faire du mal à la terre et à la mer.
3
« Ne faites pas du mal à la terre, ni à la mer, ni à aucun arbre jusqu'à ce que nous marquions du sceau, les fronts des serviteurs de Dieu.»
1
Cuando el Cordero abrió el séptimo sello, hubo un silencio en el cielo como por media hora.
2
Entonces ví a los siete ángeles que estaban parados delante de Dios, le fueron dadas siete trompetas.
1
Quand l'Agneau ouvrit le septième sceau, il y eut un silence d'environ une demi-heure dans le ciel.
2
Puis, je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu et sept trompettes leur furent données.
1
Entonces, el quinto ángel sonó su trompeta. Vi una estrella del cielo que había caído en la tierra. A la estrella le fue dada la llave del pozo que llevaba al abismo sin fin.
2
Él abrió el pozo del abismo sin fin y una columna de humo subió fuera del pozo como el humo de un gran horno. El sol y el aire se oscurecieron por el humo que salía del pozo.
1
Ensuite, le cinquième ange sonna sa trompette. Je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clé du puits de l'abîme lui fut donnée.
2
Il ouvrit le puits de l'abîme et une colonne de fumée s'éleva, semblable à celle d'une grande fournaise. Le soleil et l'air devinrent noir par la fumée qui montait du puits.
1
Entonces, vi otro ángel poderoso que descendía del cielo. Él fue envuelto en una nube y había un arcoíris sobre su cabeza. Su cara era como el sol y sus pies eran como columnas de fuego.
2
Él sostenía un pequeño rollo en su mano que estaba abierto, él colocó su pie derecho en el mar y su pie izquierdo en la tierra.
1
Alors, je vis un autre ange puissant descendre du ciel. Il était enveloppé par une nuée, et il y avait un arc-en-ciel au dessus de sa tête. Son visage était comme le soleil et ses pieds étaient comme des pilliers de feu.
2
Il tenait un petit rouleau ouvert dans sa main et il posa son pied droit sur la mer et son pied gauche sur la terre.
1
Una caña me fue dada para usarla como vara de medir. Y se me dijo: "Levántate y mide el templo de Dios, y el altar, y aquellos que adoran en él.
2
Pero no midas el patio que está afuera del templo, porque ha sido entregado a los Gentiles. Ellos hollarán la ciudad santa por cuarenta y dos meses.
1
Un roseau me fut donné pour être utilisé comme une verge. Il m'a été dit: «Lève toi, et mesure le temple de Dieu ainsi que l'autel et ceux qui y adorent.
2
Mais ne mesure pas la cour extérieure du temple car elle a été donnée aux non juifs. Ils fouleront la ville sainte pendant quarante deux mois.
1
Una gran señal se vio en el cielo: una mujer vestida con el sol y con la luna debajo de sus pies; y una corona de doce estrellas estaba sobre su cabeza.
2
Ella estaba encinta y estaba gritando con dolores de parto, en la angustia de dar a luz.
1
Un grand signe fut visible dans le ciel: une femme habillée du soleil et ayant la lune sous ses pieds; et une couronne de douze étoiles était sur sa tête.
2
Elle était enceinte et poussait des cris dans les douleurs de l'enfantement.
1
Entonces vi a una bestia saliendo del mar. Tenía diez cuernos y siete cabezas. En sus cuernos habían diez coronas y en sus cabezas habían nombres que eran ofensivos a Dios.
2
Esta bestia que vi parecía un leopardo. Sus pies eran como los pies de un oso y su boca era como la boca de un león. El dragón le dió su poder y su trono y su gran autoridad para gobernar.
1
Ensuite, je vis une bête qui sortait de la mer. Elle avait dix cornes et sept têtes. Sur ses cornes étaient dix couronnes et sur chacune de ses têtes était un nom blasphémateur.
2
Cette bête que je vis était comme un léopard; ses pieds ressemblaient à ceux d'un ours et sa bouche comme celle d'un lion. Le dragon lui donna son pouvoir, et son trône, et sa grande autorité pour règner.
1
Miré y vi al Cordero parado en el Monte Sión. Con Él habían 144,000 que tenían Su Nombre y el Nombre de Su Padre escritos en sus frentes.
2
Escuché una voz del cielo sonando como un estruendo de muchas aguas y un fuerte trueno. El sonido que escuché también era como arpistas tocando sus arpas.
1
Je regardai et je vis l'agneau se tenant sur le mont Sion. Avec lui étaient 144 000 qui portaient son nom et le nom de son Père écrits sur leur front.
2
J'entendis une voix du ciel qui était comme le bruit des grandes eaux et d'un fort tonnerre. Le son que j'entendis ressemblait aussi au son des harpistes jouant leurs harpes.
1
Luego vi otra señal en el cielo, grandiosa y maravillosa: Habían siete ángeles con siete plagas, las cuales eran las plagas finales, pues con ellas la ira de Dios es completada.
1
Puis, je vis dans le ciel un autre signe grand et merveilleux: il y avait sept anges avec sept fléaux qui sont les derniers fléaux, car par eux la colère de Dieu sera parfaite.
1
Escuché una gran voz llamar desde el Santuario y decirle a los siete ángeles: "Vayan y derramen a las siete copas de la ira de Dios."
1
J'entendis une voix forte venant du lieu très saint s'adressant aux sept anges: «Allez et déversez les sept coupes de la colère de Dieu sur la terre.»
1
Uno de los siete ángeles que había sostenido las siete copas vino y me dijo: "Ven y yo te mostraré la condenación de la gran prostituta que está sentada sobre muchas aguas,
2
es con ella que los reyes de la tierra cometieron inmoralidad sexual. Es con su vino de inmoralidad sexual que los habitantes de la tierra se emborracharon."
1
Un des sept anges qui avait les sept coupes s'approcha de moi et me dit: «Viens, je te montrerai la condamnation de la grande prostituée qui est assise sur beaucoup d'eaux et
2
avec laquelle les rois de la terre ont commis l'immoralité sexuelle et dont les habitants de la terre sont devenus ivres du vin de sa prostitution.»
1
Después de estas cosas, vi otro ángel descendiendo del cielo. Tenía mucho poder y la tierra era iluminada por su gloria.
2
Él gritaba con una voz poderosa, diciendo: "Cayó, cayó Babilonia la grande! Ella se ha convertido en una morada para demonios, un refugio para todo espíritu inmundo y un refugio para cada ave inmunda y detestable.
3
Porque todas las naciones se han embriagado con el vino de su pasión inmoral. Los reyes de la tierra han cometido inmoralidad con ella. Los mercaderes de la tierra se hicieron ricos por el poder de su manera sensual de vivir."
1
Après ces choses, je vis un autre ange qui descendait du ciel. Il avait une grande autorité et le monde était illuminé par sa gloire.
2
Il cria d'une voix forte disant: «Elle est tombée! elle est tombée Babylone la grande! elle est devenue une demeure pour les démons, un refuge pour les tous les esprits impurs et un refuge pour tout oiseau impur et détestable.
3
Car toutes les nations ont bu du vin de sa passion immorale. Les rois de la terre ont commis l'immoralité avec elle. Les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de sa vie luxurieuse.»
1
Despúes de estas cosas, escuché lo que sonó como una ruidosa voz de un gran número de personas en el cielo; diciendo: "Aleluya. La salvación, la gloria y el poder pertenecen a nuestro Dios.
2
Sus juicios son verdaderos y justos , porque Él ha juzgado a la gran prostituta que corrompió la tierra con su inmoralidad sexual. Él ha tomado venganza por la sangre de sus siervos, que ella misma derramó."
1
Après ces choses, j'entendis ce qui resonna comme une grande voix d'une foule nombreuse au Ciel disant: «Alléluia, le salut, la gloire, et la puissance appartiennent à notre Dieu.
2
Ses jugements sont justes et vrais, car Il a jugé la grande prostituée qui avait corrompu la terre avec son immoralité sexuelle. Il a tiré vengeance pour le sang de ses serviteurs qu'elle a elle-même versé.»
1
Entonces, vi un ángel que descendía del cielo. Tenía la llave del abismo sin fin y tenía una gran cadena en su mano.
2
El ángel apresó al dragón, la vieja serpiente, la cual es el diablo, o Satanás y lo ató por mil años.
3
Lo tiró a él en el abismo sin fin, lo cerró, y lo selló sobre él. Esto fue para que él no pudiera engañar a las naciones nunca más, hasta que los mil años pasaran. Después de esto, él será dejado libre por un poco tiempo.
1
Ensuite, je vis un ange qui descendait du ciel avec la clé de l'abîme, et avec une grande chaîne dans sa main.
2
Il saisit le dragon, le serpent ancien appelé le diable ou Satan, et l'emprisonna pour une durée de mille ans.
3
Il le jeta dans l'abîme, ferma et scella l'entrée au-dessus de lui. Ceci afin qu'il ne puisse plus tromper les nations jusqu'à l'épuisement des mille ans. Après cela, il doit être relâché pour un peu de temps.
1
Entonces, vi un nuevo cielo y una nueva tierra, porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no fue más.
2
Vi la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que bajaba del cielo, de Dios, preparada como una novia adornada para su esposo.
1
Puis, je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer aussi n'était plus.
2
Je vis la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, qui descendait du ciel de la part de Dieu, préparée comme une mariée parée pour son époux.
1
Entonces, el ángel me mostró un río de agua de vida, clara como cristal. Salia fluyendo del trono de Dios y del Cordero
2
por el medio de la calle de la ciudad. A cada lado del río estaba el árbol de la vida, produciendo doce cosechas y produce su cosecha cada mes. Las hojas del árbol son para la sanidad de las naciones.
1
Ensuite, l'ange me montra le fleuve de l'eau de la vie, claire comme du cristal. Elle coulait du trône de Dieu et de l'Agneau
2
traversant le centre de la rue de la ville. De chaque côté du fleuve se trouvait l'arbre de vie, produisant douze espèces de fruits et il donne ses fruits chaque mois. Les feuilles de l'arbre servent à la guérison des nations.