1 Buk blong jeneresen blong Jisas Kraes, pikinini blong Deved, mo ol pikinini blong Ebraham. 2 Ebraham hemi tru papa blong Aisak, fastaem, mo Jecob papa blong hem Aisak, Juda papa blong hem Jecob wetem brata blong hem. 3 Juda papa blong Perez mo wetem Zerah tru long Tamar, Perez papa blong Hezron. Hezron papa blong Ram 4 Ram hemi papa blong Aminadab, sem taem Aminadab papa blong Nahshon, mo Nahshon hemi papa blong Salmon. 5 Salmon hemi papa blong Boaz, tru long Rehap, Boaz hemi Papa blong Obed tru long Ruth, Obed papa blong hem Jesse. 6 Jesse papa blong Deved we hemi king Deved, papa blong Solomon tru long woman blong Uraia. 7 Solomon hemi papa blong Rehoboam, Rehoboam papa blong Abija, Abija hemi papa blong Asa. 8 Asa hemi papa blong Jehoshaphat, Jehoshaphat hemi papa blong Joram, mo Joram hemi laen blong Uzziah. 9 Uzziah hemi papa blong Jotham, mo Jotham papa blong Ahaz, Ahaz hemi papa blong Hezekiah. 10 Hezekiah papa blong hemi Manasseh, Manasseh hemi papa blong Amon, mo Amon hemi papa blong Josiah. 11 Josiah hemi laen Jechoniah, mo brata stret long taem we oli sakemaot olgeta i go long Babylon. 12 Bihaen long taem we oli sakemaot olgeta i go long Babylon, Jechoniah hemi papa blong Shealtiel, Shealtiel hemi laen blong Zerubbabel. 13 Zerubbabel hemi papa blong Abiud, Abiud hemi papa blong Eliakim, mo Eliakim hemi papa blong Azor. 14 Azor hemi papa blong Zadok, Zadok hemi papa blong Achim, mo Achim hemi papa blong Eliud. 15 Eliud hemi papa blong Eleazar, Eleazar hemi papa blong Matthan, mo Matthan hemi papa blong Jacob. 16 Jacob hemi papa blong Joseph, we hemi man blong Mary, tru long Jisas hemi bon, mo oli singaotem hem Kraes. 17 Evri jeneresen blong Abraham i go kasem Deved, evri wan hemi fotin jeneresen, stat long Deved we oli sakemaot olgeta i go long Babylon blong fotin jeneresen, mo taem oli sakemaot olgeta i go long Babylon, mo i go long Kraes mo gat fotin jeneresen bakeken. 18 Taem blong Jisas Kraes i bon hemi olsem, mama blong hem Meri, hemi redi blong i maretem Josef, be taem oli redi blong stap wan ples, oli faenem hem se hemi gat bel tru long Holi Spirit. 19 Be Josef, we hemi man blong Meri, hemi wan stret man mo hemi no wantem spolem Meri long fes blong ol man, be hemi wantem brekem promes ia long wan kwaet taem. 20 Taem hemi talem ol samting ia, wan enjel blong God i kamaot long hem long wan drim, mo i talem se, "Josef pikinini blong Deved, yu no fraet blong tekem Meri olsem woman blong yu, from tru long Tabu Spirit nomo i mekem Meri i gat bel. 21 Hem bae i bonem wan pikinini, we hemi wan boi mo bae yu singaot hem Jisas, from bae hemi sevem ol man blong hem from ol sin blong olgeta. 22 Nao ol samting ia i kam tru olsem we Papa God i bin talem tru long wan profet, we i talem se, 23 "Bambae i gat wan gel we bae i gat bel mo bae i bonem wan pikinini, mo bae oli singaotem nem blong hem Immanuel'-we i min se "God i stap wetem yumi." 24 Josef i kirap long slip blong hem, mo hem i mekem wanem we enjel blong God i talem long hem, mo i tekem Meri olsem woman blong hem. 25 Be hemi no save woman ia, kasem taem we hemi bonem pikinini ia, mo oli singaotem nem blong hem Jisas.
1
Kitab silsilah Yesus Kristus,
1
anak Daud, anak Abraham.
18 Sekarang, kelahiran Kristus Yesus adalah seperti berikut. Ketika Maria, ibu-Nya sudah bertunangan dengan Yusuf, sebelum mereka hidup bersama, ia ternyata mengandung dari Roh Kudus. 19 Namun, karena Yusuf, suaminya, adalah orang yang benar 8 dan tidak mau mempermalukan Maria di muka umum 9 , Yusuf bermaksud untuk membebaskan Maria secara diam-diam 10 .
20 Akan tetapi, ketika Yusuf sedang mempertimbangkan hal ini, lihatlah, malaikat Tuhan tampak kepadanya dalam mimpi dan berkata, “Yusuf, anak Daud, jangan takut untuk mengambil Maria sebagai istrimu karena Anak yang dikandungnya adalah dari Roh Kudus. 21 Ia akan melahirkan seorang Anak laki-laki dan engkau akan menyebut nama-Nya Yesus karena Ia akan menyelamatkan umat-Nya dari dosa-dosa mereka.”
22 Semua hal ini terjadi untuk menggenapi yang difirmankan oleh Tuhan melalui nabi-Nya, 23 “Lihatlah, seorang perawan akan mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki. Mereka akan menyebut nama-Nya Imanuel,” yang diterjemahkan artinya: “Allah beserta kita” 11 .
1 Bihaen Jisas hemi bon long Bethlehem long laen blong Judia, stret long dei blong king Herod, ol man we oli skul gud long ist oli kam long Jerusalem oli talem se, 2 wem man ia we hemi bon olsem King blong Jews? Mifala i luk sta blong hem long ist, mo mifala i stap kam blong wosipem hem. 3 King Herod hemi harem nogud, mo olgeta long Jerusalem oli stap wetem hem. 4 Herod hemi putum tugeta ol jif prist mo olgeta we oli skul gud, mo hemi askem long olgeta, "Kraes hemi bon wea?" 5 Oli talem long hem long Bethlehem long laen blong Judia, hemia hemi wanem we ol prophet oli bin raetem, 6 'Be yufala, Bethlehem, insaed long laen blong Judia, yufala i no smol grup long olgeta rulas blong Judia, from long yufala bambae hemi kam wan rula, blong olgeta man blong mi long Israel. 7 Ol man we oli skul gud Herod i haetem singaot hem long olgeta, mo hemi askem stret i talem we stap ia i kam tru? 8 Hemi sendem olgeta oli go long Bethlehem, hemi talem se yu lukaotem gud smol pikinini ia. Taem yufala i faenem hem, talemaot long mi blong mi tu, bambae mi kam wosipem hem. 9 Afta we oli bin harem king i toktok finis oli bin go long rod blong olgeta, mo sta ia we oli bin luk long ist, we hemi stap go fastem long olgeta, gogo hemi kam stop stret antap long ples we pikinini ia hemi bin stap long hem. 10 Taem oli luk sta oli harem gud, mo oli glad long hat blong olgeta. 11 Oli bin kam insaed long haos mo oli bin luk smol bebi wetem Meri mama blong hem, oli bin baodaon mo oli wosipem hem. Oli bin openem gudfala bak blong olgeta, mo oli bin givim aot gudgudfala samting olsem, gol, frankinsens mo myrrh. 12 God hemi bin wonem olgeta insaed long drim blong oli no go bak long Herod, mo olgeta oli bin go bak long ples we oli bin kam, be oli go long narafala rod. 13 Bihaen oli bin aot wan enjel blong Masta hemi bin kamaot long Josef long wan drim, mo hemi bin talem se, yu kirap, tekem smol pikinini wetem mama blong hem, mo yufala ronwe i go long Ijip. Yufala i mas stap nomo long we kasem wanem we bambae mi talem long yu, from Herod bambae hemi stap lukaotem smol pikinini ia blong spolem hem. 14 Long naet ia nomo Josef hemi bin kirap mo hemi bin tekem smol pikinini ia wetem mama blong hem, mo oli bin go long Ijip. 15 Hemi bin stap long we gogo kasem taem we Herod hemi ded. Hemia hemi bin fulfilim wanem we Masta hemi talem tru long ol profet, "Hemi talem long yu blong kamaot long Ijip mi bin kolem pikinini blong mi. 16 Nao Herod, hemi luk save agens blong ol man, nao hemi kros. Hemi sendem toktok blong oli mas kilim ol pikinini boe insaed long Bethlehem long evri ples we olgeta i gat tu yia mo anda, stret long taem we ol man oli tekem aksen i go long hem 17 Hemi bin fufilim tru toktok blong profet Jeremiah. 18 "Wan vois i kamaot long Ramah, i gat wan krae mo oli harem nogud tumas, Rachel hemi krae from pikinini ia blong hem, mo hemi no wantem blong oli givim gudfala toktok blong hem, from olgeta samting ia i no mo gat." 19 Taem Herod hemi ded, wan enjel blong Masta hemi kam tru long Josef ong wan drim long Ijip mo hemi talem se, 20 "Yu kirap yu tekem pikinini ia wetem mama blong hem, mo go long laen blong Israel, from olgeta we oli stap lukaotem laef blong pikinini ia oli ded." 21 Josef hemi kirap finis, mo hemi bin tekem pikinini ia wetem mama blong hem, mo oli go long laen blong Israel. 22 Taem hem i harem Archelaus hemi bin kasem Judea insaed long ples blong papa blong hem Herod, hemi fraet blong go long ples ia. Bihaen God hemi wonem hem long wan drim, hemi givim ples we hemi stap go long hem long Galili 23 hemi go stap long taon ia oli kolem, Nazaret. Hemia hemi finisim ol toktok blong olgeta profet we oli bin talem, hemi gud blong kolem hem Nazarene.
1
Sekarang, setelah Yesus lahir di Betlehem,
1
di Yudea,
2
pada zaman Raja Herodes,
3
lihatlah, orang-orang Majus dari timur
4
datang ke Yerusalem.
5
2
Mereka bertanya, “Di manakah Ia, yang dilahirkan, Raja orang Yahudi itu? Sebab, kami telah melihat bintang-Nya di timur
6
dan kami datang untuk menyembah-Nya.”
3
Ketika Raja Herodes mendengar hal ini, gelisahlah ia dan seluruh Yerusalem bersamanya.
9 Setelah mendengarkan raja, mereka pergi. Dan, lihatlah, bintang yang mereka lihat di timur itu menuntun mereka sampai tiba dan berhenti di atas tempat Anak itu berada. 10 Ketika melihat bintang itu, mereka bersukacita dengan sukacita yang sangat besar.
11 Setelah masuk ke dalam rumah, mereka menemukan Anak itu bersama Maria, ibu-Nya. Lalu, mereka tersungkur dan menyembah-Nya. Kemudian, mereka membuka tempat-tempat hartanya dan mempersembahkan hadiah-hadiah kepada-Nya, yaitu emas, kemenyan, dan mur 10 . 12 Karena diperingatkan dalam mimpi agar jangan kembali kepada Herodes, mereka kembali ke negerinya melalui jalan lain.
13 Setelah orang-orang Majus itu pergi, lihatlah, malaikat Tuhan tampak kepada Yusuf dalam mimpi dan berkata, “Bangunlah, bawa Anak itu bersama ibu-Nya dan larilah ke Mesir 11 . Tinggallah di sana sampai Aku berbicara kepadamu karena Herodes ingin mencari Anak itu untuk membinasakan-Nya.”
14 Kemudian, Yusuf bangun dan membawa Anak itu dengan ibu-Nya pada waktu malam untuk pergi jauh ke Mesir, 15 dan tinggal di sana sampai Herodes mati supaya digenapilah yang difirmankan Tuhan melalui nabi:
16 Kemudian, ketika Herodes melihat bahwa ia sudah diperdaya oleh orang-orang Majus, ia sangat murka dan memerintahkan untuk membunuh semua anak laki-laki di Betlehem dan seluruh wilayah di sekitarnya, yang berumur dua tahun ke bawah, sesuai dengan waktu yang sudah ia pastikan dari orang-orang Majus.
21 Lalu, ia bangun dan membawa Anak itu beserta ibu-Nya kembali ke tanah Israel.
1 Long sam taem i pass, Jon Baptaes hemi kam prij long Judea, nao hemi stap talem long ol man se, 2 “Repen, from we kindom blong heven I stap kam kolosap.” 3 From hemia, hemi man we buk blong profet Aesaia I bin tokbaot hem, “wan man hemi singaot aot long draeples, ‘Mekem redi rod blong Masta, mekem ol rod blong hem oli stret.’” 4 Nao Jon hemi werem wan klos long hea blong kamel mo wan strap we oli mekem long skin blong animol we I stap raon long wes blong hem. Mo kake blong hem, hemi grasopa mo wael hani. 5 Afta fulap man long Jerusalem, Judea, mo ol rigen raon long Jodan riva oli go aot wetem hem. 6 Everiman oli talemaot ol sin blong olgeta mo hemi baptaesem olgeta long Jodan riva. 7 Be taem hemi luk plante long ol farisi mo long ol Sadusi oli kam long hem, blong hemi baptaesem olgeta, hemi talem long olgeta se, “yufala ol posen snek, yufala I no ting se bae yufala I save ronwe long panis blong God, we i stap kam. 8 Letem ol asken blong yufala I soemaot se yufala I repen tru. 9 Yufala ino tingting blong stap talem long yufala se, “mifala I gat Ebraham olsem papa blong mifala.” Mi talem long yufala se God hemi save leftemap tu ol pikinini blong Ebraham aot long ol ston ia. 10 God hemi gat akis blong hem mo hemi redi blong katem daon mo bonem long faea eni wud we I no karem ol gudfala frut. 11 Mi baptaesam yufala wetem wota blong soemaot se yufala bin ripen. Be hemia we bae hemi kam afta long me hemi moa strong bitim mi. Mo mi mi no stret man I naf blong save karem sandel blong hem. Hem bae hemi baptaesem yufala long holi spirit mo long faea. 12 Hemi holem wan fok long han blong hem. Mo fok ia I redi gud I stap blong seraotem mo blong karem tugeta ol wit , mo putum gud olgeta insaed long stohaos. Be bade hemi bonem ol toti we oli kaveremap ol gren blong wit ia long faea we I no save finis. 13 Mo Jisas hemi aot long Galili mo hemi kam long Jodan riva blong Jon heni baptaesem hem. 14 Be Jon hemi wantem stopem hem, mo hemi talem se, “Yu nao yu sut baptaesem mi, be from wanem nao u kam long mi? 15 Jisas hemi respon mo talem long Jon se, “Yu mekem nomo, from se hemi stret nomo blong yumitu mekem I kamtru wanem we God hemi wantem blong yumi mekem.” Nao Jon hemi akseptem blong mekem. 16 Mo afta we Jisas hemi baptaes, Jisas hemi kamaot hariap nomo lon wota, mo wantaem nomo, Jisas hemi luk skae I open. Mo hemi luk spirit blong God hemi kam daon olsem wan dav mo I sidaon long hem. 17 Wantaem nomo, wan vois I kamaot long heven I talem se, “hemia hemi pikinini blong mi we mi lavem hem, mo mi glad tumas lo hem.”
1
Pada hari-hari itu, muncullah Yohanes Pembaptis
1
, berkhotbah di padang belantara
2
Yudea
3
.
2
Ia berkata, “Bertobatlah karena Kerajaan Surga
4
sudah dekat.”
3
Sebab, dialah yang diucapkan Nabi Yesaya ketika berkata,
1 Afta, spirit I lidim Jisas I go antap long draeples blong setan I traem hem. 2 Taem ia hemi bin no kakae blong foti dei mo foti naet, mekem hemi hangre. 3 Mo devel I kam mo I talem long Jisas se, “Yu traem pruvum se yu pikinini bliong God, yu telem long ol ston ia blong oli kam bred.” 4 Be Jisas hemi ansa mo talem se, “oli bin raetem daon se, “Man I no save liv long bred nomo, be long everi toktok we I kamaot lo maot blong God.”” 5 Afta nao, devel I tekem hem I go insaed long holi taon mo hemi putum Jisas long wan hae ples antap long tempol. 6 Mo hemi talem long hem, “Yu traem pruvum se yu pikinini blog God, yu jam I go daon, from oli raetem se, “Bae hemi talem lon ol enjel blong hem oli lukaot gud long yu, mo bae oli karem yu long han blong olgeta, blong mekem se bae yu no save bangem lek blong yu long ston.”” 7 Jisas hemi talem long hem se, “Bakeken oli raetem, “Yu no mas traem Masta mo God blong yu.”” 8 Mo bakeken, devel I tekem Jisas hemi go antap long wan hae hil, mo hemi soem long hem everi kindom blong wol wetem glori blong olgeta. 9 I talem long hem se, “ Bae mi givim yu everi samting ia, sipos nomo yu godaon mo wosip long mi.” 10 Mo afta, Jisas hemi talem long hem se, “Yu aot long ples iua, setan! From Mosis hemi raetem long skripja se, “Bae yu wosipim masta mo God blong yu nomo, mo bae yu sevem hem wan nomo.”” 11 Nao devel I lego hem, mo wantaem nomo, ol enjel oli kam mo sevem Jisas. 12 Mo taem Jisas hemi harem se king I bin putum Jon long kalabus, hemi muv aot I go long Galili. 13 Hemi lego Nasaret mo hemi go liv long Kapenaum, we I stap saed long solowota blong Galili long ol ples long Zebulun mo Naptali. 14 Ol samting ia oli happen olsem blong mekem wanem we profet Aesaia hemi talem I kamtru: 15 “Graon blong Zebulun mo graon blong Naptali, I go long solowota, mo I bitim Jodan, mo I go kasem solwota blong Galili blong ol jentael! 16 Ol man we oli stap sidaon long tudak oli luk wan bigfala laet, mo long olgeta we oli stap sidaon long ol rigen mo long ol sado blong ded, oi gat wan laet oi kamaot antap long olgeta.” 17 Long taem ia, Jisas hemi stat blong prij mo talem, “Repen, from kindom blong God I sta kam kolosap.” 18 Mo taem we hemi stap wokbaot I go long solowota blong Galili, hem I luk tu brata, Saemon we oli singaotem nem blong hem Pita, mo brata blong hem Andru, tufala sta sakem net I go lo solowota, from tufala ol man blong kasem fis. 19 Jisas hemi talem long tufala se, “Yutufala kam folem mi, mo bae mi tijim yutufala blong save kasem man blong kam long mi, I semak olsem we yutufala save gud hao blong kasem fis. 20 Nao wantaem nomo, tufal lego ol net blong tufala mo kam folrem Jisas. 21 Mo taem Jisas he mi stap go aot long ples ia, hemi luk tu narafala brata, Jemes pikinini blong Zebedi mo brata blong Jon. Tufala stap wetem papa b long tufala long bot , oli stap mekem net blong olgeta. Nao Jisas hemi singaotem tufala, 22 mo wantaem nomo, tufala lego bot mom papa blong tufala mokam folem hem. 23 Jisas hemi go tij long everi haos blong prea long Galili, mo prijim gudnius abaot God bae hemi some se hem wan nomo hemi king. Mo hemi stap hilim everi kaen disis mo ol sik we oli stap long ol pipol. 24 Nius blong hem I go kasem everi ples long Syria, mo ol pipol oli karem I kam long Jisas, ol man we oli stap sava long ol narafala kaen disis mo pein. Mo ol man we devel I go insaed long olgeta, olgeta we oli stap haf ded samtaem, mo olgeta we oli paralaes. Jisas hemi hilim olgeta everiwan. 25 I gat wan bigfala grup blong ol man oli folem hem stat long Galili mo long Decapolis, Jerusalem mo long Judea mo I go bitim Jodan.
1
Kemudian, Yesus dipimpin oleh Roh ke padang belantara untuk dicobai oleh Iblis.
2
Dan, Ia berpuasa empat puluh hari dan empat puluh malam, sesudah itu Ia menjadi lapar.
3
Lalu, datanglah ia, yang mencobai itu, dan berkata kepada Yesus, “Jika Engkau adalah Anak Allah, perintahkanlah supaya batu-batu ini menjadi roti.”
18 Ketika Yesus berjalan di tepi danau Galilea, Ia melihat dua bersaudara, yaitu Simon yang disebut Petrus, dan Andreas, saudaranya, sedang melempar jala di danau sebab mereka adalah penjala ikan. 19 Dan, Ia berkata kepada mereka, “Marilah ikut Aku dan Aku akan menjadikanmu penjala manusia.” 20 Mereka langsung meninggalkan jala-jalanya dan mengikut Dia.
21 Dan, saat pergi dari sana, Ia melihat dua bersaudara yang lain, Yakobus anak Zebedeus dan Yohanes, saudaranya. Mereka berada dalam sebuah perahu bersama Zebedeus, ayah mereka, sedang memperbaiki jala-jalanya. Dan, Ia memanggil mereka. 22 Dan, mereka langsung meninggalkan perahu dan ayah mereka, lalu mengikut Yesus.
23 Kemudian, Yesus berkeliling ke seluruh daerah Galilea, mengajar di sinagoge-sinagoge 6 mereka, memberitakan Injil Kerajaan 7 , dan menyembuhkan segala macam penyakit, dan segala macam kesakitan di antara banyak orang. 24 Dan, berita tentang-Nya tersebar sampai ke seluruh Siria. Dan, mereka membawa kepada-Nya semua orang sakit yang menderita berbagai macam penyakit dan rasa sakit, dan yang kerasukan setan, yang sakit ayan, dan yang lumpuh, dan Ia menyembuhkan mereka. 25 Kerumunan besar orang banyak dari Galilea, Dekapolis, Yerusalem, Yudea, dan dari seberang Yordan mengikuti Dia.
1 Taem we Jisas i luk plante man, hemi go antap long bigfala hil. Taem hemi sidaon, ol disaepol blong hem oli kam long hem. 2 Hemi openem maot blong hem, afta i talem long olgeta se, 3 "God bae i blessem ol pua man, we oli gat spirit blong God i stap insaed long olgeta, from Kingdom blong heven hemi blong olgeta. 4 God i blessem olgeta we oli stap krae, blong bae olgeta oli nomo harem gud. 5 God bae i blessem olgeta we tingting blong olgeta i stap daon, blong oli save kasem ol promes blong Papa God. 6 God bae i blessem olgeta we oli hangri mo testi from toktok blong Papa God, blong oli save harem gud, from Papa God bae i save givhan long olgeta. 7 God i blessem olgeta we oli gat sori long hat blong olgeta, blong oli gat sori long narafala man. 8 God i blessem olgeta we hat blong olgeta i klin, blong oli save luk blessing blong God. 9 God i blessem olgeta we oli save mekem pis wetem ol narafala, blong oli singaot olgeta ol pikinini blong God. 10 God i blessem olgeta man we ol narafala man oli stap spolem olgeta, Kingdom blong heven hemi blong olgeta. 11 God i blessem yufala we ol narafala man oli stap tok spolem yufala long eni rabis kiaman samting. 12 Yufala i mas harem gud mo glad, from i gat blessing blong yufala i redi finis i stap long heven. From long we ia ol man oli stap tok agensem ol man blong God we oli stap long taem bifo. 13 "Yu yu sol we i stap long wol. Be spos sol ia i lusum tes, hao nao bae yu save mekem i sol gud bakeken? Bae i neva kam gud bakeken. Sol ia i gud blong sam samting blong saksakem blong ol man oli stanap antap long hem. 14 Yu yu laet blong wol. Wan taon we i stap antap long hil bae i no save haet. 15 I nogat man i laetem laet ia mo putum andanit long basket, be oli putum long wan ples blong laet, mo i saenem evri man long haos. 16 Letem laet blong yu, i saen kasem ol man long wan wei blong kasem blong oli save luk ol gudfala samting mo wosipim Papa God we stap long heven. 17 "Yu no tingting se mi mi kam blong distroem ol loa mo ol man blong God. Mi mi kam i no blong distroem olgeta, be blong mekem i klia long ol man. 18 Long ol trutok ia mi talem long yu se taem heven mo wol i lus, no wan smol leta o wan smol pat blong wan leta bae i no save lus, kasem evri samting i kam tru. 19 From ol samting ia, yufala i no brekem ol loa ia be yufala i tijim long ol narafala man blong folem ol loa we hemi nogat ples long Kingdom blong heven. Be man we i kipim ol loa mo folem bae oli singaot nem blong hem long Kingdom blong heven. 20 Mi talem long yufala, spos nomo ol stret fasin we yufala i stap mekem i moa bitim olgeta fasin blong ol tija blong loa mo ol Faresi bae yufala i save go insaed long Kingdom blong heven. 21 "YUfala i harem finis we oli bin talem long olgeta long taem bifo, "Yu no mas kilim man i ded, mo 'Man we i kilim wan man i ded bae hemi pass long jajmen. 22 Be mi talem long yufala se evriwan we oli stap kros long ol brata blong olgeta, bae oli pass long jajmen, mo man we hemi talem long brata blong hem se, 'Yu man blong westem taem!' bae hemi pass caounsel; mo man we hemi talem, 'Yu wan kranke man!' bae hemi pass long jajmen. 23 Olsem we spos yufala ovarem wan gif long olta mo yufala tingbaot se brata blong yufala hemi gat wan samting agensem yufala, 24 lego ol gif blong yufala i stap long foret blong olta mo yufala i gobak long brata. Yufala i mas talem sori fastaem long brata blong yufala, afta yufala i save kambak blong ovarem gif blong yufala. 25 Yufala i mas agri wetem enemi blong yufala, hariap long taem we yufala i stap tugeta long rod blong kot, o bae enemi blong yufala hem i save putum yufala long han blong jaj. Mo bae jaj hemi putum yufala long han blong ol ofisa, mo bae yufala i save go long prisen. 26 Mi talem tru long yufala, bae yufala i no save kamaot long ples ia kasem taem we yufala i pem bak ol peni we yufala i karem. 27 "Yufala i bin harem oli talem long yufala se, 'Yu no mas komitim adoltri.' 28 Be mi talem long yufala, evriwan we oli stap lukluk wan woman from oli laekem hem tumas, oli stap komitim adoltri finis wetem hem long hat blong olgeta. 29 Sapos raet ae blong yufala i mekem yufala i mekem rabis fasin, mo yufala i mas karemaot mo sakem i go. I moa gud blong wan pat blong bodi blong yufala i lus, pitim we ful bodi blong yufala bae i go long hel. 30 Sapos raet han long yufala i mekem yufala mekem rabis fasin, yufala katem mo sakem i go. I moa gud wan memba blong yufala i lus, pitim we ful bodi blong yufala bae i go long hel. 31 Mo hem i talem se, 'Man we i sendemaot woman blong hem, letem hem i givim pepa blong divos ia long woman ia.' 32 Be mi talem long yufala, olgeta man we oli dovisem ol woman blong olgeta, from oli woman blong olgeta oli komitim adoltri. Be spos ol nara man i maretem woman ia we i divos, hemia hemi komitim adoltri finis. 33 "Bakeken, yufala i bin harem oli talem long olgeta bifo, "Yufala i no mas mekem ol kiaman promes, be yufala i mas tekem ol promes blong yufala i go long Masta.' 34 Be mi talem long yufala se, "Yufala i no mas swe, o no mas swe long heven tu, from se hemi tron blong God; 35 be i no long wol, from hemi ples blong putum lek blong hem, mo hemi no Jeresalem, from hemi taon blong wan King. 36 Be yufala i save mekem ol promes blong hed blong yufala, from we yufala i no save mekem wan hea we i kam waet o blak. 37 Be ol toktok blong yufala oltaem i mas, 'Yes, yes,' o 'No, no'. From wan samting we i difren long olgeta samting ia, oli blong devel. 38 "Yufala i harem oli talem se, 'Wan ae blong wan ae mo wan tut blong wan tut.' 39 Be mi talem long yufala, yufala i no mas holem taet wan we i nogud. Be spos, wan man hemi slapem raet jik blong yu, letem hemi slapem narasaed jik tu. 40 Sapos eniwan hemi wantem blong putum wan loa agensem long yu, letem hem i tekem jaket blong yu, mo ol klos blong yu. 41 Mo man we hemi talem blong yu folem hem long wan longfala distens, yu mas go wetem hem. 42 Givim ol samting long eniwan we i askem yu, no mas tanem yu aot long olgeta we oli no wantem yusum ol ting blong yu. 43 "Yufala i harem oli talem se, 'Yu mas lavem ol neiba blong yu mo yu no mas laekem ol enemi blong yu.' 44 Be mi talem long yufala, yufala i mas lavem ol enemi blong yufala, mo prea from olgeta we oli stap mekem nogud long yufala, 1 45 from olsem bae yufala i save kam olsem ol pikinini blong Papa blong yufala we hemi stap long heven. From hem i mekem san i saen long ol nogud man mo ol gud man, mo hemi sentem ren long olgeta we oli stret mo olgeta we oli no stret tu. 46 From spos yufala i lavem olgeta we oli lavem yufala, wanem riwod nao bae yufala i gat? I no ol man blong kolektem taxs oli stap mekem ol samting olsem? 47 Mo spos yufala i stap talem halo long ol brata blong yufala, wanem nao bae yufala i save mekem long ol narafala man? I no olegta we oli no laen blong Israel oli stap mekem ol semak samting olsem? 48 From yufala i mas gat wan laef we i stret olsem Papa blong yufala long heven we hemi stret gud.
1
Ketika melihat orang banyak itu, Yesus naik ke atas bukit. Dan, setelah Ia duduk, murid-murid-Nya datang kepada-Nya.
2
Dan, Ia membuka mulut-Nya dan mengajar mereka, kata-Nya,
13 “Kamu adalah garam dunia, tetapi kalau garam itu menjadi hambar, dengan apa ia akan diasinkan? Dia tidak berguna sama sekali selain untuk dibuang dan diinjak-injak oleh manusia.”
14 “Kamu adalah terang dunia. Kota yang terletak di atas bukit tidak dapat disembunyikan.
17 “Jangan berpikir bahwa Aku datang untuk meniadakan Hukum Taurat 5 atau kitab para nabi. Aku datang bukan untuk meniadakannya melainkan untuk menggenapinya. 18 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, sampai langit dan bumi berlalu, tidak ada satu iota 6 atau satu coretan 7 pun yang akan hilang dari Hukum Taurat sampai semuanya digenapi.
19 Karena itu, siapa yang meniadakan salah satu dari perintah-perintah terkecil ini dan mengajar orang lain untuk melakukan hal yang sama, ia akan disebut yang terkecil dalam Kerajaan Surga. Namun, siapa yang melakukan perintah-perintah itu dan mengajarkannya akan disebut besar dalam Kerajaan Surga. 20 Sebab, aku mengatakan kepadamu bahwa jika kebenaranmu 8 tidak lebih baik daripada kebenaran ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, kamu sama sekali tidak akan masuk ke dalam Kerajaan Surga.
21 Kamu telah mendengar yang dikatakan kepada nenek moyang kita, ‘Jangan membunuh,’ dan ‘Siapa yang membunuh pantas dibawa ke pengadilan.’ 9 22 Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa siapa pun yang marah kepada saudaranya pantas berada dalam hukuman, dan siapa pun yang berkata kepada saudaranya, ‘Kamu tolol,’ pantas berada di hadapan Mahkamah Agama 10 , dan siapa pun yang berkata, ‘Kamu bodoh,’ pantas berada dalam neraka api.
23 Karena itu, jika kamu mempersembahkan persembahanmu di atas altar, 11 dan di sana kamu teringat bahwa saudaramu mempunyai sesuatu terhadapmu 12 , 24 tinggalkanlah persembahanmu itu di depan altar dan pergilah untuk terlebih dahulu didamaikan dengan saudaramu, setelah itu kembalilah dan persembahkan persembahanmu.
25 Secepat mungkin, berdamailah dengan orang yang menuduhmu selagi kamu dalam perjalanan bersamanya supaya jangan penuduhmu itu menyerahkanmu kepada hakim, dan hakim itu menyerahkanmu kepada pegawainya, dan kamu dijebloskan ke dalam penjara. 26 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, kamu tidak akan pernah keluar dari sana sampai kamu sudah membayar sen yang terakhir. 13 ”
27 “Kamu sudah mendengar bahwa dikatakan, ‘Jangan berzina.’ 14 28 Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa setiap orang yang memandangi seorang perempuan dan menginginkannya, 15 ia sudah berzina dengan perempuan itu di dalam hatinya.
31 Sudah dikatakan: Siapa yang menceraikan istrinya harus memberi surat cerai kepada istrinya itu. 16 32 Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa siapa yang menceraikan istrinya, kecuali karena zina, ia membuat istrinya berzina. Dan, siapa yang menikah dengan perempuan yang telah diceraikan itu, ia juga berzina.
33 Sekali lagi, kamu telah mendengar yang dikatakan kepada nenek moyang kita, ‘Jangan bersumpah palsu, tetapi penuhilah sumpahmu itu di hadapan Tuhan.’ 17 34 Namun, Aku berkata kepadamu: jangan sekali-kali kamu bersumpah, baik demi surga karena surga adalah takhta Allah, 35 ataupun demi bumi karena bumi adalah tumpuan kaki-Nya, ataupun demi Yerusalem karena itu adalah kota Sang Raja Besar.
38 Kamu telah mendengar apa yang telah dikatakan, ‘Mata ganti mata dan gigi ganti gigi.’ 18 39 Namun, aku mengatakan kepadamu jangan melawan yang jahat, melainkan siapa yang menamparmu pada pipi kanan, sodorkan kepadanya pipimu yang lain juga.
43 “Kamu telah mendengar yang difirmankan, ‘Kasihilah sesamamu,’ dan ‘Bencilah musuhmu.’ 22 44 Namun, Aku berkata kepadamu, kasihilah musuh-musuhmu dan berdoalah bagi orang-orang yang menganiaya kamu, 45 dengan demikian kamu dapat menjadi anak-anak Bapamu yang di surga karena Ia menerbitkan matahari-Nya bagi yang jahat dan yang baik, dan menurunkan hujan bagi yang benar dan yang tidak benar.
1 Nao Jisas i talem long olgeta ol tingting blong yufala, mo wokabaot blong yufala i mas ona long fes blong God. Ol man oli luk se yufala ol stret man blong hem. Spos no praes we hemi wantem givim long yu long wol ia. Bae hemi blokem antap long heven. 2 Spos yu givim yu, no mas talemaot long ol narafala olsem wan trampet we oli stap singsingaot long hem. Tru mi talem long olgeta man we oli stap prijim tok blong mi, mo mi stap prea long haos blong prae. Olgeta ia oli kasem pei blong olgeta finis. 3 Taem yufala givim ol samting long ol narafala man, yu no mas letem left hand blong i save, mo raet hand bae i no save 4 mekem se papa blong yumi hem wan nomo bae i save, mo bae i pem yu from we yumi talem long papa blong yumi antap, sicret ia bae i kambak nomo long yu. 5 Taem yumi stap prea yumi no mas mekem fasin blong praod, kiaman, hae tingting se yumi ol man blong God, mo yumi mas prea oltaem long haos blong hem. 6 Taem we yumi prea, yumi mas go long haos blong yumi o long rum blong yu, mo yumi go prea long haos blong hem mo hemi save kam insaet long haos blong yu. 7 Taem yumi prea i go long papa blong yumi, mo mas respectem prea, mo oli prea se bae God i harem prea blong olgeta. Mo oli ting se God bae i ansarem prea blong olgeta. 8 Bae yu no mekem olsem olgeta bifo yu toktok long papa blong yumi. Hemi save evri samting we bae yu talem long hem. Yu askem wanem hem bae i givim long yu. 9 Olgeta oli prea olsem, papa blong mifala long heven, nem blong yu i holi. 10 Bae kingdom blong i kam olsem we hemi talem. 11 Plis yu givim mifala dei bred i naf blong tete. 12 Fogivim mifala wetem ol nogud blong mifala, mo yu fogivim ol narafala man we oli mekem i nogud long yu. 13 Yu no putum mifala long sem, mo karemaot mifala long sem mo ol devel 1 14 Bae yu fogivim ol narafala man olsem we papa blong yumi i forgivim yumi finis. 15 Spos yu no fogivim ol narafala man, bae papa blong yumi i no save fogivim yufala, mo wanem we yumi mekem i nogud long fes blong hem. 16 Taem yumi fast yumi no mas mekem fes blong yumi olsem ol man we oli stap mekem ol samting we i no plisim God olsem prenton, aot mo oli no aot naturaly. Tru mi talem long yufala God bae i rewodem yumi, mo risivim wanem we yufala i askem. 17 Taem yu fraet yu mas klinim gud yu olsem wasem fes blong yu mo hed. 18 So mekem se bae ol pipol oli no tokbaot yu. Yu toktok i go long papa blong yumi tru long fasin. Mo secrit taem blong yu. 19 Yu yu mas kipim ol gudfala samting blong yu long wol ia. Bae ol moth bae oli rust, mo ol man blong stil bae oli kam insaed long haos blong yu. 20 Yu mas kipim ol gudgudfala samting blong yu antap long heven. Bae oli no save rust, mo oli no save nogud samtaem. Mo ol man blong stil oli no save stilim. 21 Ol gudfala samting blong yufala i stap long hem, mo bae oli stap long hat blong yu. 22 Laet blong hemi bodi blong yumi, taem ae blong yu i nogud, bodi blong yu hemi fulap long laet. 23 Taem ae blong yu i nogud, bodi blong yui tudak gud bodi blong yu i fulap long tudak, taem laet i stap insaed long bodi blong yumi, tudak i ronwe mo i aot long laef blong yumi. 24 Nogat man i save sevem tu masta. Bae hemi lavem wan mo bae hemi letem narawan. Yumi mas truly sevem God blong yumi nomo. 25 Mi talem long yu, yu no wari long laef blong yu, wanem we yumi kakai, mo wanem we bae yumi dring wetem bodi blong werem. Laef i bitim kakai, mo bodi blong yu i nidim klos. 26 Yufala i mas luk pijin long skae. Olgeta oli reap mo oli stap tugeta. Papa blong yumi long heven hemi stap fidim olgeta. Yumi ol man hemi veri impoten long fes blong God. 27 From wanem yumi stap wari tumas long wanem we yumi stap mekem, mo blong mekem ol mesarem wanem laef we God i givim long yu? 28 From wanem yu stap wari tumas long ol kalico? 29 Yes mi folem long yu from Solomon hemi glad tumas long wok be hemi no wari long kalico blong werem. 30 Spos God i mekem ol gras oli werem klos mo bae i stap tete mo tumoro, mo hemi save sakem long faea. Hamas taem hemi save werem kalico long yu, wetem smol feit blong yu? 31 From mi save mi talem long yufala i no tingting hae long yufala, mo long sem mo no leftemap nem blong yufala long ol gudgudfala wok long nem blong yufala, be nem blong God i mas leftemap. 'Wanem yumi kakai?' mo 'Wanem yumi dring?' o 'Wanem yumi werem?' 32 Ol man we oli no laen blong Israel oli stap lukaotem ol samting ia, Papa blong yumi long heven i save evri samting we yumi nidim. 33 Bae yu mas luk God fastaem mo go long kros blong hem mo raetjesnes mo evri samting we bae oli givim long yu. 34 Be yu no mas leftemap yu, mo tingting blong yu i hae, tumoro blong tumoro, be selvis hae tingting blong yu mo setan i stap klosap nomo.
1
“Waspadalah dalam melakukan kewajiban agamamu di hadapan manusia, jangan dengan maksud untuk dilihat oleh mereka. Jika demikian, kamu tidak akan menerima upah dari Bapamu yang di surga.
16 “Dan, ketika kamu berpuasa, jangan murung seperti orang munafik karena mereka mengubah mukanya supaya dilihat sedang berpuasa oleh orang lain. Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa mereka telah menerima upahnya. 17 Akan tetapi, kamu, ketika berpuasa, minyakilah kepalamu dan cucilah wajahmu 6 18 supaya puasamu tidak dilihat orang, tetapi oleh Bapamu yang berada di tempat yang tersembunyi. Dan, Bapamu yang melihat perbuatanmu yang tersembunyi itu akan membalasnya kepadamu.”
19 “Jangan menimbun untuk dirimu sendiri harta di bumi, tempat ngengat dan karat merusak, dan tempat pencuri membongkar serta mencuri. 20 Akan tetapi, kumpulkan untuk dirimu sendiri harta di surga, tempat ngengat dan karat tidak merusak dan tempat pencuri tidak membongkar serta mencuri. 21 Karena di tempat hartamu berada, di situ juga hatimu berada.”
22 “Mata 7 adalah pelita tubuh. Jadi, kalau matamu baik, seluruh tubuhmu akan menjadi terang. 8 23 Akan tetapi, jika matamu jahat, seluruh tubuhmu akan penuh kegelapan. 9 Jadi, jika terang yang seharusnya ada padamu adalah kegelapan, betapa pekatnya kegelapan itu.”
24 “Tidak ada orang yang dapat melayani dua tuan karena ia akan membenci tuan yang satu dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada tuan yang satu dan meremehkan yang lain. Kamu tidak dapat melayani Allah dan mamon 10 .”
25 “Sebab itulah Aku berkata kepadamu, jangan khawatir tentang hidupmu, apa yang akan kamu makan atau apa yang kamu minum. Demikian juga tentang tubuhmu, apa yang akan kamu pakai. Bukankah hidup lebih penting daripada makanan, dan tubuh daripada pakaian? 26 Lihatlah burung-burung di langit yang tidak menabur, tidak menuai, dan tidak mengumpulkan ke dalam lumbung, tetapi Bapa surgawimu memberi mereka makan. Bukankah kamu lebih berharga daripada mereka?
28 Dan, tentang pakaian, mengapa kamu khawatir? Perhatikan bunga bakung di padang, bagaimana mereka tumbuh, mereka tidak bekerja dan juga tidak memintal, 29 tetapi Aku mengatakan kepadamu bahwa Salomo dalam segala kemuliaannya pun tidak berpakaian seperti salah satu dari bunga-bunga itu.
31 Karena itu, jangan kamu khawatir dengan berkata, ‘Apa yang akan kami makan?’, atau ‘Apa yang akan kami minum?’, atau ‘Apa yang akan kami pakai?’
1 Yufala i no jajem nara man, mo bae God i no save jajem yufala. 2 Long fasin ia we yufala i jajem nara man folem samting we hemi mekem bae oli jajem yufala semak, folem samting we yufala i mekem. 3 From wanem yu luk smol pis blong wud long ae blong brata blong yu, be yu no save luk save bigfala wud we i stap long ae blong wan? 4 Hao nao bae yu talem long brata blong yu se, 'Yu letem mi mi karemaot smol pis wud long ae blong yu,' we long ae blong yu wan i gat bigfala wud ia i stap long hem? 5 Fasin blong krangke man stret, fes taem long yu wan yu tekem aot bigfala wud ia long ae blong yu, mo bae yu lukluk gud blong tekem aot smol pis blong wud long ae blong nara man. 6 Yufala no givim wanem we i holi i go long dog, mo i nogud yufala i sakem ol gudfala samting blong yufala long foret blong ol pig. Spos no bae oli prubut nomo long olgeta, mo bae ol tanem raon mo oli terterem yufala long pisis. 7 Taem yufala i askem, bae yufala i risivim. Taem we yufala i lukaotem bambae yufala i faenem. Taem we yufala i noknok bambae doa i open long yufala. 8 Evri wan we oli askem bae oli save kasem, evri wan we oli lukaot bae oli save faenem, mo evri wan we oli noknok bae doa i open long olgeta. 9 O hu long yufala we pikinini blong hem i askem bred, be hemi givim stone long hem? 10 Spos hemi askem fis, bae hemi givim snek? 11 From samting ia spos yu wan nogud man we yu stap mekem ol nogud fasin, yu save gud blong yu givim ol gudgudfala samting long ol pikinini blong yu, hamas mo long yufala we Papa long heven bae hemi givim fulap gudgudfala samting long hu man we hemi askem. 12 From samting ia, wanem samting yu wantem ol nara man blong oli mekem long yu, yu sut mekem tu long olgeta, hemia hemi loa mo toktok blong ol profet. 13 Yufala i mas pas tru long wan get we i smol nomo blong go insaed. From get we i bigwan, mo rod ia we isi nomo, mo i gat fulap man oli pas tru long hem. 14 Be get we i smol mo rod we i hard hemi go stret long rod blong laef, mo i gat hamas man nomo oli faenem. 15 Yufala i mas lukaot long ol kiaman profet, we oli kam oli werem klos blong sipsip be olgeta oli tru wolf. 16 Bae yu save luk save olgeta long ol frut long laef blong olgeta. Bae oli no save ko pikimap ol gudfula frut long ol rabis tri bae oli pikimap long ol gudfala tri? 17 Long semak fasin ol gudfala tri oli karem gudfala fruit. 18 I nogat wan gudfala tri we i tekem frut blong rabis tri, nogat wan rabis tri we i tekem frut blong gudfala tri. 19 Evri tri we oli no karem gud kakae, oli katem olgeta mo sakem olgeta iko long faea. 20 Nao long taem ia, bae yu save luk save olgeta long frut blong olgeta. 21 I no evri man bae oli singaot i kam se 'Masta! Masta!' bae oli kam long Kingdom blong heven, olgeta we oli obei long God, Papa blong yumi long heven bae i kam, bae i mekem wanem we hemi wantem olgeta blong mekem. 22 Long dei we God bae i jajem ol man, bae fulap oli talem se, 'Masta! Masta! Mifala stap mekem fulap samting long nem blong yu, mifala stap ronemaot ol devel long nem blong yu, mo long nem blong yu mifala get paoa?' 23 Nao Jisas i talem long olgeta, se, mi neva save yu, yu aot long mi, yufala stap mekem wok blong devel ia. 24 Jisas i gohed i talem long olgeta, man we oli lesin mo oli obei long tok blong mi. Ol man olsem, oli olsem man we hemi biltim haos blong hem long wan stone. 25 Rain i foldaon, wota i kam fulap, mo win i flu strong mo i laonem haos ia, be haos ia i no foldaon nating, from faundeisen blong haos ia i bin sidaon antap long wan stone. 26 Be long olgeta man we oli lesin long tok blong mi be oli no obei long hem, hemi olsem krangke man we i bildim haos blong hem long san bij. 27 Taem rain i foldaon mo wota i ron kam, mo win i flu strong, mo i bangem haos ia, mo haos ia i foldaon, mo i brokbrok nogud. 28 Taem Jisas i finisim ol toktok ia, olgeta man oli sapraes tumas blong ol tijing harem blong hem, 29 from tok blong Jisas we hemi stap talem long olgeta man i gat paoa, mo i no semak olsem ol tija blong loa.
1
“Jangan menghakimi supaya kamu tidak dihakimi.
2
Karena dengan penghakiman yang kamu gunakan untuk menghakimi, kamu akan dihakimi, dan dengan ukuran yang kamu gunakan untuk mengukur akan diukurkan kepadamu.
1 Taem Jisas i kam daon long hil, bigfala grup blong man oli folem hem. 2 Lo sem taem oli luk, wan man we i kasem leprosi i kam long hem mo i bodaon long hem, mo talem, "Masta, sapos yu yu glad, yu save mekem mi klin." 3 Jisas i pusum aot han blong hem mo tajem hem, mo talem, "Yes mi mi glad. Yu klin." Long sem taem nomo hemi klin long sik leprosi blong hem. 4 Jisas i talem long hem, "Bae yu no mas talemaot wanem we i hapen long yu long eni man. Yu go, go kamot lo prist, mo mekem ofring olsem we Mosis i bin talem, bae hem olsem wan testimoni blong olgeta." 5 Taem hemi go long Kapernaum, wan komanda blong ol soldia i kam long hem, beg long hem 6 mo talem, "Masta, wok man blong mi hemi paralaes i ledaon i stap long haos mo hemi harem nogud tumas." 7 Afta Jisas i talem long hem, "Bambae mi kam mo hilim hem." 8 Komando i ansa long hem mo talem, "Masta, mi mi no wan gudfala man blong bae yu kam insaed long haos blong mi. Yu talem toktok nomo mo bae wok man blong mi kam oraet. 9 From mi tu wan man blong otoriti, mi gat ol soldia we oli stap folem mi. Mi talem long hemia, "Go,' mo hemi go, mo long nara wan, "Kam,' mo hemi kam, mo long wok man blong mi, "Mekem hemia,' mo hemi mekem." 10 Taem Jisas i harem ol toktok ia, hemi sapraes mo talem long olgeta we oli stap folem hem, "Tru nomo mi talem long yufala, mi no faenem eni wan long Israel i gat semak feit olsem. 11 Mi talem long yufala, fulap bae oli kam long ist mo long wes, mo bae oli rilax long tebol wetem Ebraham, Aisak mo Jecob, long kingdom long heven. 12 Be ol pikinini blong kingdom bae mi sakem aot olgeta i go long nara ples we i dak nomo, taem ia bae oli krae bitim mak mo kakae ol tut blong olgeta." 13 Jisas i talem long komanda ia se, "Ko! Olsem we yu biliv, wanem we yu wantem bae mi mekem blong yu." Mo wok man ia i harem gud long sem hawa ia nomo. 14 Taem Jisas i kam long haos blong Pita, hemi luk mama blong woman blong Pita hemi sik mo ledaon i stap wetem fiva. 15 Jisas i tajem han blong hem, mo fiva i lego hem. Afta i kirap mo stap servem hem. 16 Taem tutak i kam, ol man oli karem i kam long Jisas olgeta we ol rabis spirit i stap long olgeta. Hemi ronem aot ol rabis spirit ia mo mekem olgeta we oli sik oli toktok mo harem gud bakeken. 17 Hemia blong mekem wanem we profet Asaeah i bin talem i kam tru, ol toktok we i stap talem se, go olsem, "Hemi karem ol sik blong mifala mo tekemaot ol disis blong mifala." 18 Taem Jisas i luk bigfala grup blong ol man raon long hem, hemi talem se blong oli aot i go narasaet long solwota blong Galili. 19 Afta wan man blong raetem buk i kam long hem mo talem, "Tija, bae mi folem yu evri ples yu go." 20 Jisas i talem long hem, "Olgeta fox oli gat ol hol blong olgeta, mo ol pijin blong skae oli gat nes blong silip, be pikinini blong man i nogat eni ples blong putum ded blong hem i ledaon long hem." 21 Wan long ol nara disaepol i talem long hem, "Masta, letem mi go festaem mo berem papa blong mi." 22 Be Jisas i talem long hem, "Folem mi, mo lego ded oli berem bak ol ded blong olgeta bakeken." 23 Taem Jisas i go insaed long wan bot, ol disaepol tu oli folem hem i go insaed. 24 Long taem ia, wan strong win i kirap long solwota, mekem se bot i fulap long ol wev. Be Jisas i stap slip. 25 Ol disaepol oli kam long hem mo wekemap hem, oli talem, "Sevem yumi Masta; yumi stap draon nao!" 26 Jisas i talem long olgeta, "From wanem yufala i fraet, yufala we feit blong yufala i smol?" Afta hemi kirap mo tok strong long win mo solwota. Afta ples i kwaet wantaem nomo. 27 Ol man oli sapraes mo talem, "Wanem kaen man ia, we win mo solwota i obei long hem?" 28 Taem Jisas i kasem narasaet mo long kantri blong Katariris, tufala man we rabis spirit i stap insaed long tufala i mitim hem. Tufala i kamaot long hol blong ston mo tufala i stap muvmuv strong tumas, mekem ol man we i stap travel oli no stap folem rod ia. 29 Taem tufala i luk, tufala i krae aot mo talem, " Bae mi tufala mekem wanem long yu, pikinini blong God? Yu stap kam blong mekem mi tufala i harem nogud bifo taem blong hemi kam?" 30 Nao long taem ia i gat fulap pig oli stap kakae, i no long we long tufala. 31 Ol rabis spirit ia oli gohed blong askem long Jisas mo talem, "Sapos yu ronem aot mifala, sendem aot mifala i go long ol pig ia we i fulap i stap long we." 32 Jisas i talem long olgeta, "Go!" Ol rabis spirit ia oli kam aot long tufala mo go insaed long olgeta pig ia; mo oli luk, evri pig ia oli spid i go daon long clif mo foldaon i go long wota mo oli ded evriwan. 33 Ol man we oli stap lukaot long ol pig ia oli ronwe mo oli go long taon mo talem aot evri samting, wetem wanem we i bin hapen long tufala man ia we tufala i gat ol rabis spirit ia. 34 Taem oli luk, evri man blong taon oli kam blong mitim Jisas. Taem oli luk hem, oli begem hem blong hemi mas livim rijen blong olgeta.
1
Ketika Yesus turun dari bukit itu, kerumunan orang banyak mengikuti-Nya.
2
Dan, lihat, seorang yang sakit kusta
1
datang kepada-Nya, dan sujud di hadapan-Nya, dan berkata, “Tuan, kalau Engkau mau, Engkau dapat menahirkanku.”
1 Jisas i go insaed long wan bot, mo i kros ova, mo kam long taon blong hem. 2 Taem ol man oli luk, oli karem wan man we i ledaon long mat i kam hemi paralaes. Taem hemi luk feit blong olgeta, Jisas i talem long paralaes man ia, "Pikinini, yu mas gat karej. Mi fogivim ol sin blong yu finis." 3 Taem oli luk, sam man blong raetem buk oli stap toktok long olgeta bakeken, "Man ia i stap talem nogud ol tijing blong God." 4 Jisas i save wanem we i stap long tingting blong olgeta, mo i talem, "From wanem yufala i stap tingbaot ol ivel tingting long hat blong yufala? 5 From wij wan nao i moa isi blong talem, " Mi fogivim sin blong yu o blong talem, "Kirap mo wokabaot'? 6 Be yufala i mas save se pikinini blong man i gat otoriti ia long wol blong fogivim ol sin, ... " nao hemi talem long ol man we i paralaes, "Kirap, pikimap mat blong yu, mo go long haos blong yu." 7 Afta man ia i kirap mo i go long haos blong hem. 8 Taem ol grup blong ol man oli luk ol samting ia, oli fraet mo oli leftemap nem blong God, we hemi givim otoriti ia long ol man. 9 Taem Jisas i pas i kam long ples ia, hemi luk wan man we nem blong hem Matiu i stap sidaon long tent blong kolektem taxs. Hemi talem long hem, "Folem mi." Hemi kirap mo hemi folem hem. 10 Taem Jisas i sidaon blong kakae insaed long haos, oli luk, fulap man blong kolektem takis, mo ol man nogud oli kam blong kakae wetem Jisas, mo ol disaepol blong hem. 11 Taem ol Faresi oli luk olsem, oli talem long ol disaepol blong hem, "From wanem tija blong yufala i stap kakae wetem ol man blong kolektem takis mo ol man nogud?" 12 Taem Jisas i harem olsem hemi talem, "Ol man we bodi blong olgeta i strong i stap oli no nidim dokta, olsem ol man we oli sik. 13 Yufala i mas go mo lanem mining blong ol toktok ia: 'Mi nidim sore be i no sakrifaes.' From mi no kam blong singaot ol raejes man blong oli ripen, be ol man nogud." 14 Afta ol disaepol blong Jon oli kam long hem mo talem, "From wanem mifala mo ol Faresi i stap fas plante, be ol disaepol blong yu oli no stap fas. 15 Jisas i talem long olgeta se, "Olsem wanem bae ol fren blong man we i maret oli harem nogud taem hemi stap wetem olgeta iet? Be bae i gat wan dei we taem man we i maret i lego olgeta, mo bae oli fas. 16 Nogat man i putum wan pis blong niu klos antap long wan olfala klos, from bae paj ia i terem klos, mo bae mekem klos i brok bigwan 17 I semak nomo bae ol man i no save putum niu waen i go insaed long olfala botel blong waen. Spos oli mekem, skin i brok, waen bae i kapsat, mo skin botel blong waen bae i nogud. Long nara we, oli putum niu waen i go insaed long fres skin botel blong waen, mo bae tufala tugeta i save stap long taem." 18 Taem we Jisas i stap talem ol samting long olgeta oli luk, wan big man we i wok long ofis i kam mo baodaon long hem. Hemi talem, "Gel blong mi i jes ded nomo, be yu kam putum han blong yu long hem, mo bae hemi laef." 19 Afta Jisas i kirap mo folem hem, mo ol disaepol blong hem tu oli folem hem. 20 Taem oli luk, wan woman we i safa from hemi stap lusum blad twelv yia finis hemi kam bihaen long Jisas mo tajem en blong klos blong hem. 21 From hemi talem long hem wan, "Spos mi tajem klos blong hem, bae mi kam oraet." 22 Be Jisas i tanem hem mo i luk hem, mo i talem, "Gel mas gat karej, feit blong yu i mekem yu oraet." Mo woman ia i harem gud wantaem long sem haoa ia nomo. 23 Taem Jisas i kasem haos blong big man we i wok long ofis ia, hemi luk man we stap plei long flut, mo ol grup blong man oli stap mekem nois. 24 Hemi talem, "Ko long we, from gel ia i no ded, be hemi stap slip." Be oli laf mo jikim hem. 25 Taem oli putum ol grup blong ol man i go aotsaed, hemi kam insaet long rom, mo tekem han blong gel ia, mo hemi kirap. 26 Nius blong ol samting ia i flatem evri rijen. 27 Jisas i lego ples ia, tu blaen man tufala folem hem. Tufala i stap singaot mo tufala talem se, "Yu sore long mifala, pikinini blong David!" 28 Taem Jisas i kam go insaet long haos, tufala blaen man ia i kam long hem. Jisas i talem long tufala, " Yutufala i biliv se mi save mekem olsem?" Tufala talem long hem, "Yes, Masta." 29 Afta Jisas i tajem ae blong tufala mo talem, "Letem i kam tru olsem we feit blong yufala i talem," 30 mo ol ae blong tufala i open. Afta Jisas i komandem tufala mo i talem, "Bambae i no mas gat eni man i save abaot ol samting ia." 31 Be tufala man ia, i go mo spredem nius blong wanem we i hapen long ful rijen ia. 32 Taem tufala man i stap go aot, oli luk, wan man we i no save toktok mo rabis spirit i stap long hem, oli tekem i kam long Jisas. 33 Taem rabis spirit ia i lego hem, man ia i toktok ol grup blong ol man oli sapraes mo talem, "Hemia yumi neva luk bifo long Israel!" 34 Be ol Faresi oli stap talem, "Olsem bos blong ol rabis spirit, hemi ronem aot ol rabis spirit." 35 Jisas i go long evri taon mo vilej. Hemi kontiniu blong prij long ol haos blong prea blong olgeta, prijim gospel blong kingdom mo hilim o1o kaen disis mo ol kaen siknes. 36 Taem hemi luk ol grup blong man, hemi harem nogud from olgeta, from oli trabol mo diskarej. Oli olsem ol sipsip we i nogat man i stap lukaot long olgeta. 37 Hemi talem long olgeta disaepol blong hem, "I gat harves i fulap, be ol man blong mekem wok blong harves i smol. 38 From fasin ia, olsem yufala i prea kwik long Masta blong harves, blong bae i mas sendem ol wok man blong go harves blong hem."
1
Setelah masuk ke perahu, Yesus menyeberangi danau dan tiba di kota-Nya sendiri
1
.
2
Dan, lihat, mereka membawa kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidur. Ketika melihat iman mereka, Yesus berkata kepada orang lumpuh itu, “Teguhkanlah hatimu, anak-Ku, dosamu sudah diampuni.”
1 Jisas i singaot ol disaepol wan ples mo hemi givim paoa long olgeta blong winim ol toti spirit, blong oli ronemaot olgeta. Mo tu blong oli save mekem ol man we oli sik long ol difdifren sik. Emi we bodi i soa, mo emia we bodi blong hem i ded i no save muvum emi save harem gud. 2 Mo hemia nao nem blong ol disaepol blong hem. Fes wan hemi, Simon, oli (kolem hem se Pita), mo Andru brata blong hem; wetem Jemes pikinini blong Zebedi, mo wetem Jon brata blong hem; 3 Philip, mo Batolomeu, Tomas, mo Matiu we man blong tekem tugeta mani blong tax, Jemes pikinini blong Alpaeus, mo Taddaeus; 4 Simon we hemi Zialot, mo wetem Judas Iskariot, we hem nao, hemi mekem rod blong Jisas i ded. 5 Olgeta tuelev ia nao Jisas i sanemaot olgeta oli go wetem ol tok save we Jisas i talem long olgeta. Hemi luk se olgeta ia nao ol stret man blong hemi sendem olgeta mo hemi talem se, "Yufala i no go long ol ples we ol hiten man oli stap, mo tu yufala i no go kamaot long wan blong ol taon ia blong olgeta Samaritan. 6 Be yufala i mas go nomo long Israel , hom ples we ol sipsip blong olgeta oli lus oli stap; 7 mo taem yufala i go, yufala i mas talemaot toktok blong God long olgeta, mo yufala i mas talem long olgeta se, 'Taem blong Jisas i kam King blong olgeta man i kam kolosap.' 8 Yufala i mas mekem ol sik man oli harem gud, mo yu mas mekem ol man we oli ded oli laef, wetem ol man we oli gat rabis sik blong skin. Yufala i mekem bodi blong olgeta oli klin, mo yufala i mas ronemaot ol devel tu long olgeta. Samting we yufala i tekem i fri, yufala i mas fri blong givim i go. 9 Yufala i no tekem wan gol, o silva, o wan kopa, mo yufala i wokbaot wetem. 10 Yufala i no tekem wan bak taem yufala i travel, yufala i no tekem tu sam spea, sus o wan stik blong wokbaot, o wan samting blong yu sevem kakai. 11 Wanem vilij o wan taon yu go long hem, yu luk se ples i gud yu save stap long ples ia, kasem wanem taem yu ting blong go. 12 Mo taem yu go long wan haos yu talem wan toktok blong onarem hem. 13 Spos man blong haos ia i askem yu blong yu go long haos blong hem, yu blessem hem, be spos hemi no askem yu blong yu go long haos blong hem, yu no blessem hem. 14 Long olgeta we oli no risivim ia, mo lesin long ol toktok we yu talem, taem yu go aot long haos o taon ia, yu ravravem aot ol toti long lek blong yu i stap, long ples ia yu wok aot yu go. 15 Tru ia mi talem long yufala, long taem i kam long jajmen dei, taon ia bambae i mo nogud i bitim Sodom wetem Komora. 16 "Yufala i luk, mi stap sendem aot yufala i stap go aot olsem, sipsip long metel blong ol rabis anamol blong kakai man, mo naoia yufala i mas waes olsem snek, mo stret gud olsem dov. 17 Yufala mas lukaot gud long ol man ia, i nogud bae oli putum yufala long kaonsel miting, mo bambae oli wipim yufala long pubic ples. 18 Mo bambae oli tekem yufala i go stanap, long fes blong kavman mo ol king from nem blong mi olsem testimoni long olgeta wetem ol hiten man. 19 Taem we oli tekem yufala antap, yufala i no tekem plante tingting tumas se wanem nao bambae yufala i talem, long olgeta, from wanem bambae yufala i folem bambae i kam long yufala. 20 From i no yu bae yu toktok, be hemi spirit blong Papa blong yu bae i talem long yu, 21 Brata bambae i putum brata blong hem blong i ded, Papa bae i olsem long ol smolsmol wan, mo bambae ol yang pikinini oli kam antap long ting blong putum ol papa mo mama blong olgeta long ol ded. 22 Bambae evri wan oli wantem yu, from nem blong mi, be hem we i stanap strong kasem en blong rod, man ia bae God i sevem laef blong hem. 23 Taem oli ronem yu long wan bigfala ples, yu mas ronwe yu go long nara ples, tru nomo mi talem long yufala, bambae yu no go finisim ol taon blong Israel kasem Jisas i kam bak. 24 "Wan disaepol i no antap mo long tija blong hem, mo wan man blong wok i no save antap moa long Masta blong hem. 25 Mo i naf nomo long ol disaepol nomo blong oli kam olsem tija blong olgeta. Mo ol wok man tu long masta blong olgeta. Mo spos olgeta oli singaot Masta blong haos ia se Bilzebul, bambae i nogud we i nogud taem oli singaot long olgeta we oli memba blong hem long haos ia. 26 From risen ia yu no fraet long olgeta, from se i nogat wan samting we i haed, i no save kam tru, mo i nogat wan samting we i haed, we i no kamaot blong yumi save, 27 Wanem we mi talem long yu long tudak, bambae oli talemaot long dei alet, mo wanem yu harem, oli wisba long hem long sorae blong yu, bambae oli singaot long hem bigwan, blong oli harem. 28 Mo yu no fraet long olgeta we bae oli givim bodi, be oli no save givim laef blong yu long masta. Be yu mas fraet long hemia we hemi save kilim tugeta bodi mo laef long faea. 29 Be spos tu pijin oli salem long smol mani nomo, be nomo i no gat wan i foldaon i go long graon, we Papa blong yu hemi no gat save long hem. 30 Mo tu hamas hea blong hed blong yu, hemi save namba blong hem. 31 Yu no fraet from yu yu gud tumas, yu winim plante pijin ia. 32 Mo tu long yumi ol man mo woman, Jisas i talem se, hem we i talemaot mi long fes blong ol man long wol ia, bambae mi tu, mi talemaot hem long fes blong Papa blong mi i stap long heven. 33 Be hem we i haetem mi, hemi no wantem talemaot mi long fes blong ol man long wol ia, bambae mi tu bambae mi haetem hem, mi no save talemaot hem tu long fes blong Papa blong mi, we i stap long heven. 34 "Yufala i no ting se mi mi kam long wol blong mekem ol man oli stap kwaet, mo mi mi no kam blong mekem ol man oli stap kwaet, be mi tekem naef wetem mi. 35 Blong mekem ol man oli seraot, pikinini i agensem baba, gel agensem mama blong hem, mo gel i agensem mama blong man blong hem. 36 Man we bambae oli raorao long hem, hemi olgeta famli nomo long haos. 37 Man we i laekem papa o mama blong hem i bitim mi, i no fit blong bae i kam man blong mi, hem we i laekem pikinini o gel blong hem i bitim mi, hemi no fit tu blong hemi kam wok man blong mi. 38 Hem we i no karem kros blong hem i folem mi hemi no naf nating long mi. 39 Man we hemi wantem wok blong sevem laef blong hem wan, bambae hemi lusum, be hem we i wok mo i lusum laef blong hem from mi, bambae hemi sevem laef blong hem. 40 Man we i welkamem yu long haos blong hem hem i stap welkamem mi tu. Mo tu i stap welkamem wan we i sentem mi. 41 Man we i welkamem wan profet long nem blong profet, bae i kasem ol blesings blong profet. Mo man we i welkamem wan stret man, hem bae i kasem ol blesings blong ol stret mem. 42 Mo eni man we i givim wan cap blong wota long wan pikinini long nem blong ol aposol, mi talem stret long yufala se, hem bambae i kasem ol blesings blong hem.
1
Dan, Yesus memanggil kedua belas murid-Nya dan memberi mereka kuasa atas roh-roh najis untuk mengusir roh-roh itu dan untuk menyembuhkan segala macam penyakit maupun segala macam kesakitan.
1
11 Dan, di kota atau desa mana pun yang kamu masuki, selidikilah siapa yang layak di dalamnya dan tinggallah di sana sampai kamu berangkat. 12 Ketika kamu memasuki rumah itu, berikanlah salam. 13 Dan, jika rumah itu layak, biarlah damai sejahteramu turun atasnya, tetapi jika tidak, biarlah damai sejahteramu kembali kepadamu.
16 “Lihat, Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala. 8 Karena itu, jadilah cerdik seperti ular 9 dan tulus seperti burung-burung merpati. 10 17 Akan tetapi, berhati-hatilah terhadap orang-orang karena mereka akan menyerahkanmu kepada Sanhedrin 11 dan akan mencambukmu di sinagoge-sinagoge mereka. 18 Dan, kamu akan dibawa ke hadapan para penguasa dan para raja demi Aku, sebagai kesaksian untuk mereka dan untuk bangsa-bangsa lain.
21 Saudara akan menyerahkan saudaranya kepada kematian, dan ayah terhadap anaknya. Dan, anak-anak akan melawan para orang tua dan membunuh mereka. 22 Kamu akan dibenci oleh semuanya karena nama-Ku, tetapi orang yang bertahan sampai akhir akan diselamatkan. 23 Ketika mereka menganiaya kamu dalam satu kota, larilah ke kota yang lain. Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa kamu tidak akan selesai melewati kota-kota Israel sampai Anak Manusia datang.
24 Murid tidak melebihi gurunya, demikian juga hamba tidak melebihi tuannya. 25 Cukuplah jika murid menjadi seperti gurunya, dan hamba menjadi seperti tuannya. Jika mereka menyebut tuan rumah itu Beelzebul, lebih buruk lagi kepada anggota keluarganya.”
26 “Karena itu, jangan kamu takut terhadap mereka sebab tidak ada apa pun yang tertutup yang tidak akan diungkap, atau yang tersembunyi yang tidak akan diketahui. 27 Apa yang Aku katakan kepadamu dalam kegelapan, katakanlah itu dalam terang. Dan, apa yang kamu dengar dibisikkan di telingamu, beritakanlah di atas atap rumah.
28 Jangan takut kepada mereka yang membunuh tubuh, tetapi tidak dapat membunuh jiwa, melainkan terlebih takutlah kepada Dia yang dapat memusnahkan jiwa maupun tubuh di neraka. 29 Bukankah dua ekor burung pipit dijual untuk satu duit 12 ? Dan, tidak ada seekor pun dari mereka akan jatuh ke tanah di luar kehendak Bapamu. 30 Bahkan, rambut kepalamu semuanya terhitung. 31 Karena itu, jangan takut, kamu lebih bernilai daripada banyak burung pipit.”
32 “Jadi, setiap orang yang mengakui Aku di hadapan manusia, Aku juga akan mengakuinya di hadapan Bapa-Ku yang ada di surga. 33 Akan tetapi, siapa yang menyangkal Aku di hadapan manusia, Aku juga akan menyangkalnya di hadapan Bapa-Ku yang ada di surga.”
34 “Jangan berpikir bahwa Aku datang untuk membawa perdamaian di bumi. Aku datang bukan untuk membawa perdamaian, melainkan pedang. 35 Sebab, Aku datang untuk
40 “Siapa yang menerima kamu, menerima Aku. Dan, siapa yang menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku. 41 Siapa yang menerima nabi dalam nama nabi akan menerima upah nabi. Dan, siapa yang menerima orang benar dalam nama orang benar akan menerima upah orang benar.
1 I kam long taem we Jisas i toktok long ol twelev disaepol blong hem, mo hemi seremaot olgeta blong oli go tij, serem tok blong God long citi blong olgeta. 2 Nao Jon hemi stap long kalabus, mo i harem nius blong Jisas we i stap mekem ol merikel, nao hemi sentem sam man blong hem 3 mo i talem long hem se, "I no yu we bambae yu kam, o bambae mifala i luk long narafala wan? 4 Jisas hemi ansa mo i talem long olgeta se, "Yu go talemaot long Jon, wanem yu luk, mo yu harem. 5 Ol blaen man, oli save lukluk, ol man we oli no save wokbaot, oli wokbaot, ol man we sorae i fas, oli harem gud bakeken, mo olgeta we oli bin ded, oli laef bakeken long ded, mo tok blong God, oli bin serem i go long ol pua man. 6 Mo hemi talem long olgeta se, man we i luk me mo hemi save mi, bambae hemi stap wetem mi mo bambae hemi harem gud." 7 Nao taem ol man ia oli stap long rod blong olgeta, Jisas i stat blong talem long ol man abaot Jon, "Yu go aot long deset blong luk wanem?" I gat wan man we win i stap sekem hem olbaot. 8 Be yu go aot blong luk wanem, wan man we i dresap long wan gudfala klos? Tru ia, olgeta we oli dresap olsem, oli liv long haos blong ol king. 9 Be yu go aot blong luk wanem, wan profet? Yes, mi talem long yu, mo i gat fulap moa long ol profet ia. 10 Hemia man we Baebol i tokbaot, we God i raetem i stap, 'Luk, Mi sentem tok blong mi i kam long yu, mo man we i kam bae i mekem rere rod blong yu. 11 Tru mi talem long yufala, olgeta we oli bon long woman, i nogat wan man i mo hae long Jon Baptas. Mo i gat wan man we long heven i mo hae long hem. 12 Nao long taem blong Jon Baptas kasem tete, kingdom blong heven i harem nogud, from ol man oli stap kilkilim olgeta, mo ol man we oli stap kilim ol man, oli stap traem blong pulumaot ol man blong God. 13 Mo evri profet, mo ol loa oli bin talemaot kasem taem blong Jon; 14 mo spos yufala i akseptem tok ia, hemia hemi Elija we bae hemi kam. 15 Man we hemi gat sora, lego hemi lesin. 16 Bae mi talem wanem toktok blong mekem gudfala fasin blong talem long ol man blong tete? Hemi olsem ol pikinini we oli stap sidaon long ples blong maket, mo oli stap singaot i go long ol narafal, 17 mo talem, 'Mifala i stap plei long musik, be yu no danis, mifala i harem nogud, be yu no krae.' 18 Mo Jon hemi kam i no blong kakae bred, o dring waen, mo tu oli talem se, 'Hemi gat wan rabis spirit long hem.' 19 Mo pikinini blong man i kam i kakae bred, mo dring, mo oli talem se, 'Luk, hemi wan man we i no stop blong kakae, wan man we oli stap karem takis, mo ol man we oli gat sin!' Be olgeta we oli gat save, mo olgeta we oli stap mekem ol gudgudfala wok blong God, mo oli stap tokabaot ol save blong God." 20 Mo Jisas i stap talem long olgeta abaot wanem merikel nao we hemi bin mekem, from sam long olgeta oli no bin tanem ol rabis fasin blong olgeta. 21 Mo hemi talem long olgeta se, ol man Chorazin! Mi sori long yufala, mo Bethsaida! Spos ol merikel we mi bin mekem long Tyre mo Sidon. Yufala i sud tanem tingting blong yufala finis long ol rabis fasin blong yufala. Mo oli save werem ol nogud clos mo mekem ases faea long olgeta blong soem se olgeta oli no kamaot long rabis fasin blong olgeta iet. 22 Be mi talem long yu se, bambae yufala i bitim long dei we blong Tyre mo Sidon, we God i bin jajem olgeta long hem. 23 Yufala ol man Capernaum, yufala i ting se bae yufala i go long heven? No yufala bae i go daon we i go daon olgeta. Mo spos yutufala i bin long ol merikel we mi bin mekem long Sodom. Mo yufala i tanem ol rabis fasin blong yufala, i bambae Sodom i no save lus, bambae hemi stap nomo. 24 Be mi talem long yufala se, bambae hemi moa long taem we God i bin jajem citi blong Sodom, mo long taem blong yufala, bambae hemi pitim. 25 Long taem ia Jisas i talem se, "Mi mi presem yu, Papa, yu yu God blong heven mo wol, from yu tanem ol samting we bambae oli waes man oli no save, be bae yu soem long ol smol pikinini. 26 Yes, Papa, hemia hemi wan samting we yu luk i stret long fes blong yu. 27 Nao Jisas i talem bakeken long olgeta se, evri samting we i stap i kam tru long Papa blong mi; mo i nogat wan man i save mi, Papa blong mi nomo, mo i nogat wan i save Papa blong mi, mi nomo, mi pikinini blong hem nomo, mo man we Papa blong mi i jusumaot hem, bambae hem nomo i talemaot nem blong mi 28 Mo tu hemi talem se, yufala i kam long mi, yufala we i harem nogud, mo yufala we i stap karem ol hevi samting, mo bambae mi givim spel long yufala. 29 Yufala i tekem yoke blong mi, mo yufala i lanem ol samting long mi, from mi mi wan hambol man, mo hat blong mi i stap daon, mo yu bambae yu faenem spel long hat blong yu. 30 From yoke blong mi hemi laet, mo ol hevi samting bae oli laet.
1
Ketika Yesus selesai memberikan perintah kepada kedua belas murid-Nya, Ia pergi dari sana untuk mengajar dan berkhotbah di kota-kota mereka.
20 Kemudian Yesus mulai mencela kota-kota tempat Ia melakukan paling banyak mukjizat karena mereka tidak bertobat. 21 “Celakalah kamu, Khorazim! 7 Celakalah kamu, Betsaida! 8 Sebab, jika mukjizat-mukjizat yang telah terjadi di antara kamu juga terjadi di Tirus dan Sidon, 9 mereka sudah lama bertobat dengan berpakaian kabung dan abu. 10 22 Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa pada hari penghakiman, Tirus dan Sidon akan lebih bisa menanggungnya daripada kamu.
23 Dan, kamu, Kapernaum, akankah kamu ditinggikan sampai ke langit? Tidak, kamu akan diturunkan ke dunia orang mati, 11 sebab jika mukjizat-mukjizat yang telah terjadi di antara kamu itu terjadi di Sodom, kota itu akan tetap ada sampai hari ini. 24 Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa pada hari penghakiman, tanah Sodom akan lebih bisa menanggungnya daripada kamu.”
25 Pada waktu itu Yesus berkata, “Aku memuliakan Engkau, Bapa, Tuhan atas langit dan bumi, bahwa Engkau menyembunyikan semua ini dari orang-orang yang bijaksana dan pandai, dan mengungkapkannya kepada anak-anak kecil. 26 Ya, Bapa, karena seperti itulah yang berkenan di hadapan-Mu. 27 Segala sesuatu telah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku. Dan, tidak seorang pun yang mengenal Anak, selain Bapa; tidak seorang pun mengenal Bapa selain Anak dan setiap orang yang dikehendaki Sang Anak untuk mengungkapkannya.
28 Datanglah kepada-Ku, semua yang letih lesu dan berbeban berat, dan Aku akan memberimu kelegaan. 29 Pikullah kuk yang Kupasang, dan belajarlah dari-Ku karena Aku lemah lembut dan rendah hati, dan kamu akan mendapatkan ketenangan dalam jiwamu. 30 Sebab, kuk yang Kupasang itu mudah dan beban-Ku ringan.”
1 Long taem ia Jisas mo ol disaepol blong hem oli stap pass i go tru long wan garen wit. Long wan sabat dei, ol disaepol blong hem oli hangre mekem oli stap karemaot wit ia mo oli stap kakai. 2 Be taem ol Faresi oli luk olgeta, oli talem long Jisas se, "Yu luk, ol disaepol blong yu oli brekem loa blong sabat." 3 Nao Jisas i talem long olgeta, "Yufala i ridim wanem we Devid mekem taem we i hangre, wetem ol man we oli stap wetem hem? 4 Hemi go insaed long haos blong God mo kakai bred we i tabu, we i no loa blong hemi kakai, mo hemi no loa tu long olgeta we oli stap wetem hem, be hemi loa nomo long ol prist. 5 Be yufala i no ridim long loa we i talem se long sabat ol prist lonb tembol oli stap mekem wok blong olgeta be hemia oli brekem loa ia? 6 Be mi mi talem long yufala we i gat wan we i stap wetem yufala i hae moa long haos blong God i stap long ples ia. 7 Sapos yu save wanem hemi minim, 'Mi mi wandem tumas blong man i gat sore long man be i no man i kilim animol long olta blong i givim i go long God. Spos yufala i save mining blong samting ia, yufala i no save jajem ol man we oli stap mekem ol gud fasin. 8 From pikinini blong man hemi Masta blong sabat." 9 Mo Jisas i livim ples ia mo hemi wokbaot hemi go insaed long wan haos we oli stap go prea long hem. 10 Mo, i gat wan man we i no save stretem han blong hem. Mo ol Farisi oli askem long Jisas oli se, "Olsem wanem ia long loa i stret blong hilim wan man long sabat dei?" tingting ia ol Farisi oli askem blong faenem wan rong long Jisas blong oli stanap long hem blong putum hem long kot i jajem hem. 11 Jisas i askem long olgeta i se, "Hu ia nao man ia hemi impoten tumas long kambani we yufala i stap long hem, hu wan long yufala we hemi gat sipsip, mo sipsip blong hem i foldaon long wan hol blong sabat dei. Bambae hemi no save holem mo putum aot? 12 Be spos i olsem man nao hemi impoten tumas i winim taem yu stap mekem olsem long wan sipsip! From risen ia, nao i nogat wan loa nating we i save blokem wan man blong sevem laef blong wan man long sabat dei." 13 Nao Jisas i talem long wan ia, "Yu stretem han blong yu." Mo hemi stretem han blong hem i go stret, wan taem nomo han blong hem i kam gud bakeken. 14 Mo ol Farisi oli kamaot oli stap toktok agens long Jisas, mo oli stap lukaotem rod blong kilim hem. 15 Jisas, i save gud, mo hemi livim ples ia, mo plante man oli bihaen long hem, mo Jisas i mekem olgeta evri wan oli harem gud. 16 Mo hemi mekem wan strong promes long olgeta se, oli no talemaot hem blong ol man oli save, 17 blong hemi mas kam tru olsem wanem we profet Aseia i talemaot finis. 18 "Yufala i luk, hemia wok man blong mi we mi mi jusum hem; hem wan we mi laekem hem, tru long hem nao, mi harem gud long laef blong mi. Bambae mi putum Spirit blong mi stap wetem hem, mo bambae hemi talemaot ol stret fasin blong mi long olgeta we oli no laen blong Israel. 19 Hemi no save harem nogud mo krae; big wan blong ol hip man we oli folem rod oli harem. 20 Hemi no save spolem filing blong naraman we oli wik, oli no strong, mo bae hemi mekem ol gudgudfala fasin we bae i helpem olgeta oli stret kasem oli win, 21 mo long nem blong hem oli hiten man oli save gat laef." 22 Be i gat wan blaen man mo hemi no save toktok, devel i kontrolem hem i kam long Jisas. Hem i hilim hem, wetem ol ansa blong man ia we i blaen mo i no save toktok. 23 Ol man oli sapraes tumas mo oli talem se, "Be man ia hemi pikinini blong Deved?" 24 Be taem ol Faresi oli harem ol merikel ia, oli talem se, "Man ia ol devel oli kamaot long hem mo from long Beelzebul, hemi bos blong ol devel." 25 Be Jisas i save ol toktok blong olgeta mo i talem long olgeta se, "Evri kingdom bae oli foldaon hemi wan mo bae i nomo gat olgeta be evri haos ia bae oli nomo save stanap. 26 Be spos setan i ronemaot setan, hemi seraot agensem olgeta. Olsem wanem nao bae haos ia bae i stanap bakeken? 27 Be spos hemi ronemaot devel aot long Beelzubul, be hu ia nao bae i yusum ol pikinini blong hem blong ronemaot ol devel ia? 28 Be spos mi ronemaot ol devel ia tru long spirit blong God, mo bae kingdom blong God bae i kam long yufala. 29 Olsem wanem nao spos eni man i go insaed long haos blong ol strong man mo tekemaot ol samting aot mo fasemtaed ol strong mas festaem? Afta bae hem i stilim ol samting ia bakeken long haos ia. 30 Man we i no stap wetem mi hem i stap agensem mi, mo man we i no stap wetem mi hem, i man blong ronemaot ol man. 31 Mo from samting ia, mi talem long yufala evri nogud mo kiaman toktok i stap agensem spirit bae hemi fogivim. 32 Eni man we i stap talem eni toktok agens long pikinini blong man, man ia bambae hemi klim. 33 Mekem ol gudfala tri mo mekem ol gudfala frut o mekem ol nogud tri, mo mekem ol nogud frut, blong tri i save se hemi karem frut. 34 Yufala i olsem snek mo yufala i ol man nogud mo yufala i stap mekem trik, olsem wanem yufala i stap talemaot ol gudgudfala samting? Man i stap talemaot ol samting we tingting blong hem i stap long hem. 35 Gudfala man we i gat gudfala tingting mo hemi man we i gat gudfala fasin. Rabis man we hemi gat rabis tingting mo hemi man we i stap mekem rabis fasin. 36 Mi talem long yufala se long taem blong jajmen, wan wan man bae i givim repot blong hem. 37 Be tru long ol toktok ia, blong hem, hemi jajem yufala se, yufala ol gudfala man o yufala ol nogud man." 38 Mo sam long ol hao man ia mo ol Faresi oli ansarem Jisas se, "Tija, mifala i wis blong luk ol saen blong yu." 39 Be Jisas i ansa long olgeta se, "Yufala ol man blong tete, yufala i wantem luk ol saen be from we yufala i ol nogud man be yufala i no gat strong biliv. 40 From Jona i stap tri dei mo tri naet long bel blong bigfala fis ia, be i olsem pikinini blong man i stap tri dei mo tri naet insaed long hat blong wol. 41 Ol man blong Nineveh bae oli stanap long jajmen wetem evri generesen blong man mo bae oli mekem ol rabis fasin. Bambae oli repen long ol prijin blong Jona, mo bae oli luk wan narafala hae man i bitim Jona. 42 Kwin blong saot bambae i kirap long taem blong jajmen wetem ol man blong jeneresen ia, mo i tok strong long olgeta. Woman ia i kam long en blong wol blong harem waes blong Solomon we i stap long ples ia. 43 Nao taem rabis spirit ia i aot long man ia, hemi go long drae ples mo i stap lukaotem wan ples blong stap long hem. Be hemi no save faenem. 44 Nao hemi talem se, 'Bambae mi gobak long haos blong mi wea, mi kam long hem.' Be taem hemi kambak, hemi faenem aot se haos ia i emty, we oli prum i glin gud mo ol samting oli putum i stap stret gud. 45 Mo hemi goback, i tekem seven narafala rabis spirit we oli nogud moa long hem, nao olgeta evriwan oli kambak blong stap insaed long man ia. Nao bambae laef blong man ia i kam nogud moa, i pitim fastaem. Fasin ia bambae i kamtru long ol man nogud we oli stap laef tedei." 46 Be taem Jisas i stap toktok yet long ol man, mama blong hem mo ol brata blong hem, oli kam stanap aotsaed. Oli stap luk hem blong toktok long hem. 47 Nao wan long olgeta i talem long hem se, "Yu luk, mama blong yu wetem ol brata blong yu oli stap stanap aotsaed. Oli stap lukaotem yu blong toktok long yu." 48 Be Jisas i ansa, i talem long man ia se, "Huia i mama blong mi, mo huia ol brata blong mi?" 49 Nao hemi pusumaot han blong hem i go long, ol disaepol blong hem, nao i talem se, "Yu luk, hemia mama blong mi mo ol brata blong mi! 50 From huia man we i stap mekem wanem we papa blong mi long heven i wantem, man ia nao hemi brata blong mi, mo hemi sista blong mi, mo hemi mama blong mi."
1
Pada waktu itu, Yesus berjalan melalui ladang gandum pada hari Sabat,
1
dan murid-murid-Nya lapar, dan mereka mulai memetik bulir-bulir gandum
2
, dan memakannya.
2
Akan tetapi, ketika orang-orang Farisi melihatnya, mereka berkata kepada-Nya, “Lihat, murid-murid-Mu melakukan apa yang tidak dibenarkan untuk dilakukan pada hari Sabat.”
24 Akan tetapi, ketika orang-orang Farisi mendengarnya mereka berkata, “Orang ini tidak mungkin mengusir roh-roh jahat jika tidak dengan Beelzebul, pemimpin roh-roh jahat.”
25 Yesus mengetahui pikiran mereka dan berkata kepada mereka, “Setiap kerajaan yang terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, ditinggalkan. Dan, setiap kota atau rumah 7 yang terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, tidak akan bertahan.
31 Karena itu, Aku mengatakan kepadamu bahwa setiap dosa dan hujatan manusia akan diampuni, tetapi hujatan terhadap Roh tidak akan diampuni. 32 Dan, siapa saja yang mengatakan sesuatu yang melawan Anak Manusia akan diampuni, tetapi siapa saja yang berbicara melawan Roh Kudus tidak akan diampuni, baik pada masa ini maupun pada masa yang akan datang.”
33 “Jika pohon itu baik, buahnya juga akan baik. Atau, jika pohon itu tidak baik, buahnya juga tidak akan baik. Sebab, pohon dikenal dari buahnya. 34 Hai, keturunan ular beludak, bagaimana mungkin kamu yang jahat mengucapkan hal-hal yang baik? Karena dari luapan hati, mulut berbicara. 35 Orang baik mengeluarkan hal-hal yang baik dari kekayaannya yang baik, dan orang jahat mengeluarkan hal-hal yang jahat dari kekayaannya yang jahat.
38 Kemudian, beberapa ahli Taurat dan orang Farisi berkata kepada Yesus, “Guru, kami mau melihat tanda dari-Mu.”
39 Namun, Yesus menjawab dan berkata kepada mereka, “Generasi yang jahat dan berzina 8 ini menuntut suatu tanda. Dan, tidak akan ada tanda yang diberikan kepada mereka, kecuali tanda Nabi Yunus. 40 Sebab, seperti Yunus yang berada di dalam perut ikan besar 9 selama tiga hari dan tiga malam, demikian juga Anak Manusia akan berada selama tiga hari dan tiga malam dalam perut bumi.
42 Ratu dari selatan 11 akan bangkit bersama-sama generasi ini pada hari penghakiman dan akan menghukumnya karena ia datang dari ujung bumi untuk mendengar hikmat Salomo. Dan, lihat, yang lebih besar daripada Salomo ada di sini.
43 “Ketika roh jahat keluar dari manusia, ia melewati tempat-tempat yang tidak berair untuk mencari tempat istirahat, tetapi tidak menemukannya. 44 Lalu, ia berkata, ‘Aku akan kembali ke rumahku, tempat aku keluar.’ Dan, ketika tiba, ia mendapati rumah itu kosong, sudah disapu, dan teratur. 45 Kemudian, roh jahat itu pergi dan membawa bersamanya tujuh roh lain yang lebih jahat darinya, dan mereka masuk serta tinggal di sana. Akhirnya, keadaan orang itu menjadi jauh lebih buruk daripada sebelumnya. Demikian juga yang akan terjadi dengan generasi yang jahat ini.”
46 Sementara Yesus masih berbicara dengan orang banyak, lihat, ibu dan saudara-saudara-Nya berdiri di luar, berusaha untuk berbicara dengan-Nya. 12 47 Seseorang berkata kepada-Nya, “Lihat, ibu dan saudara-saudara-Mu berdiri di luar, berusaha berbicara dengan Engkau.”
48 Namun, Yesus menjawab orang yang memberitahu-Nya itu dan berkata, “Siapakah ibu-Ku dan siapakah saudara-saudara-Ku?” 49 Dan, sambil merentangkan tangan-Nya ke arah murid-murid-Nya, Yesus berkata, “Inilah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku! 50 Karena siapa saja yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang ada di surga, dialah saudara laki-laki-Ku, saudara perempuan-Ku, dan ibu-Ku.”
1 Long dei ia, Jisas i aot long haos mo i go sidaon long saed blong solwota. 2 Mo fulap man oli kam hivap raon long hem. Nao hemi go insaed long wan bot, mo i sidaon long hem, mo ol man oli stap stanap long sanbij. 3 Nao Jisas i stap talem plante samting long olgeta, long parabol. Hemi talem se, "I gat wan fama i go blong sakem sid. 4 Be taem hemi sakem ol sid, samfala sid oli foldaon long saed blong rod, nao ol pijin oli kam kakae. 5 Mo sam narafala sid oli foldaon long graon, we i gat plante ston long hem. Nao ol sid ia gru kwik, from we graon i smol from we fulap stone long hem. 6 Be taem we san i kam antap, hemi bonem olgeta i ded. From we oli nogat rus i go daon gud long graon. 7 Mo sam narafala sid oli foldaon long graon, we i gat rob nil long hem. Nao taem sid ia i gru, be ol rob nil ia oli fasem olgeta i kavremap olgeta oli ded. 8 Mo sam narafala sid oli foldaon long gudfala graon, mo oli tekem kakae blong olgeta. Sam oli tekem wan hanred frut, sam oli tekem sixti, mo sam oli tekem teti frut. 9 Man we i gat sorae, hemi mas lesin." 10 Ol disaepol oli kam mo talem long Jisas se, "From wanem yu toktok long ol man long parapol?" 11 Jisas i ansa, i talem long olgeta se, "Yufala ia, i gat janis blong yufala i save ol haed tok blong fasin we God i stap kam king blong olgeta man. Be janis ia, olgeta oli no kasem. 12 Man we i kasem mining blong tok ia, bambae hemi savegud moa. Be wan we i no kasem mining blong tok ia, bambae hemi lusum olgeta samting we hemi gat. 13 Nao from samting ia, mi stap toktok long olgeta parabol: From we oli lukluk, be oli no luksave, mo oli stap harem be oli no harem save mo oli no kasem gud. 14 Long fasin blong olgeta, oli mekem ol tok blong profet Aesea i kam tru, we i talem se, 'Bambae yufala i harem, be bae yufala i no harem save; Bambae yufala i luk, be bae yufala i no luk save. 15 From we hat blong olgeta i kam strong, mo save blong olgeta i kam fas, we oli no save harem wan samting, mo ae blong olgeta i klos. Be spos oli save luluk wetem ae blong olgeta, mo oli save harem wetem sora blong olgeta, mo oli kasem gud long hat blong olgeta, nao oli tanem tingting blong olgeta, bambae mi mi blesem olgeta.'" 16 Be yufala ia, yufala i save harem gud, from we yufala i gat ae blong lukluk mo sorae blong harem, 17 Mi talem long yufala. Fulap profets mo ol stret man blong God, we oli wandem tumas blong luk ol samting ia we yufala i stap luk. Be oli no save luk olgeta. Oli wantem tumas blong harem ol samting we yufala i stap harem, be oli no save harem olgeta. 18 Yufala i lesin long parapol ia blong fama we i go blong sakem sid. 19 Sapos wan man we i harem tok blong God, be i no kasemgud, bambae devel i kam mo i save takemaot tok ia long hat blong hem. 20 Be sid ia we i foldaon long graon, we i gat fulap ston long hem, hemi man we i harem tok blong God mo i glad tumas long hem, 21 be tok ia i no go insaed gud long hem, nao i save stap smol taem nomo. Mo spos hemi fesem ol hadtaem, nao ol man oli mekem i nogud long hem, bambae hemi save foldaon hariap nomo. 22 Mo sid ia we i foldaon long graon, we i gat fulap rob nil long hem, hemi ol man we oli harem tok blong God, be i gat fulap wari long tingting blong hem, mo i stap tingbaot wanem tumas long wol ia. Nao olgeta samting ia, oli stap blokem hem blong ino karem frut. 23 Be sid we i foldaon long gudfala graon, hemi ol man we i harem tok blong God, mo oli kasem gud tok ia. Man olsem oli gat frut blong tok ia long laef blong olgeta, we sam i gat wan hanred frut, mo sam sixti, mo sam teti i olsem we oli planem." 24 Nao Jisas i talem wan narafala parabol long olgeta. Hemi talem se, "Fasin blong God blong tekem man i go long niufala wol we hemi king long hem, i olsem man we i stap planem gudfala sid long garen. 25 Be taem man ia i slip, ol enemi blong hem oli kam sakem sam moa rabis sid bakeken, nao oli go we. 26 Nao ol gudfala sid ia oli gru, oli kam bigwan mo, oli tekem kakae blong olgeta. Be long sem taem tu, ol rabis gras oli gru. 27 Nao wokman blong masta blong garen ia, i kam talem long hem se, 'Masta, nao ia i gat plante gras oli stap gru wetem ol sid we yu planem. Samting ia i hapen olsem wanem? Huia i planem ol rabis sid ia?' 28 "Hem i talem se, 'Wan enemi ia i mekem samting ia,' "Nao wokman blong hem i talem se, 'Olsem wanem? Yu wantem bae mifala i go pulumaot olgeta?' 29 Be man blong garen i talem se, 'No! yufala i lego. From sapos yufala i stat pulumaot ol gras ia, i nogud yufala i pulpulum aot ol kakae tu. 30 Lego tufala tugeta i gru kasem taem blong havestem kakae. Nao long taem ia, bambae mi talem long ol man blong pikimap kakae se, "yufala i pulumaot ol rabis gras fastaem, yufala i fasem ol pandel mo yufala i bonem, be yufala i hivimap ol gudfala kakae i kam long haos blong mi."'" 31 Nao Jisas i talem wan narafala parabol bakeken long olgeta. Hemi talem se, "Fasin blong God blong tekem man i go long ples we hemi king long hem, hemi olsem wan smo sid we man i planem long garen blong hem. 32 Sid ia, hemi smol nomo. Be taem hemi stat blong gru, bae hemi kam bigwan i pitim evri tri long garen ia. Nao bambae ol pijin blong skae, oli kam blong mekem nes blong olgeta long ol han blong hem." 33 Mo Jisas i talem wan narafala parabol bakeken. Hemi talem se, "Fasin blong God i kam king blong ol man i olsem is wetem flaoa we wan woman i mixim insaed long tri bigfala dis, blong mekem bred i solap gud." 34 Jisas i talemaot olgeta samting ia long ol man long parabol; Mo hemi no talem wan narafala samting long olgeta bageken, we hemi no toktok long parabol. 35 Nao hemia i olsem, blong mekem tok blong ol profet i kam tru, we i talem se, "Bambae mi yusum parabol blong toktok long olgeta. Bambae mi talemaot olgeta samting we i haed long faondesen blong wol ia." 36 Nao Jisas i aot long ol man ia, i gobak long haos. Mo ol disaebol blong hem oli kam from hem, nao oli talem se, "Yu eksplenem parabol blong rabis gras i, long garen long mifala." 37 Jisas i ansa long olgeta i talem se, "Man we i planem gudfala sid, hemi pikinini blong God. 38 Mo garen ia, hemi wol; mo gudfala sid ia, hem ol pikinini blong God we hemi king blong olgeta. Be ol rabis gras, hemi ol pikinini blong setan, 39 mo enemi we i planem olgeta, hemi setan. Mo taem blong havestem kakae, hemi long las dei we bambae ol enjel nao oli tekemaot ol kakae ia long garen. 40 Nao from samting ia, ol rabis gras we oli hivimap blong sakem long faea, bambae sem fasin ia, i hapen long las dei. 41 Bae pikinini blong man i sendem ol enjel blong hem, nao bambae oli tekemaot ol man we oli no stret blong go insaed long niufala wol we hemi king long hem. Mo ol samting blong mekem man i foldaon long sin, mo ol man we oli mekem ol narafala man i foldaon long sin, bae oli karemaot olgeta. 42 Bambae oli sakem olgeta i go long wan bigfala faea, long ples we bae oli stap krae mo oli stap kakae tut blong olgeta long hem. 43 Nao bambae ol stret man, oli saen ol sem ol sta long ples we Papa blong olgeta i king long hem. Man we i gat sora, i mas lesin. 44 "Fasin blong God blong tekem man i kam long niufala wol we hemi king long hem, i olsem wan bokis blong mani we oli haedem long wan pis graon. Mo wan narafala i faenem mane ia mo i go haedem. Nao namba tu man we i haedem mani ia, hemi harem gud tumas. Mo i go salemaot evri samting we hemi gat, nao i pemaot pis graon ia we bokis blong mani i stap long hem. 45 Mo bakeken, fasin blong God blong tekem man i kam long niufala wol we hemi king long hem, i olsem wan man we i gat bisnis. We hemi stap lukaot ol gudfala ston ia perel. 46 Nao taem hemi faenem wan gudfala ston ia perel, hemi go salemaot evri samting we hemi gat, nao i pemaot ston ia. 47 "Mo bakeken, fasin blong God blong tekem man i kam long niufala wol we hemi king long hem, i olsem wan net we oli stap yusum blong kasem fis long hem. Nao oli sakem net ia i go long solwata, mo oli kasem plante kaen fis. 48 Nao taem we net i fulap wetem ol fis, bambae man blong pulum net i sakem net ia i go antap long sanbij. Nao bae oli sidaon blong sakemaot ol rabis wan, mo putum ol gudfala wan i go long kontena. 49 Nao long sem fasin ia, bambae long las dei, ol enjel bambae oli kam blong seraotem ol man nogud aot long ol stret man. 50 Bambae oli sakem olgeta i go long bigfala faea, we bae oli harem nogud oli krae, mo oli stap kakae tut blong olgeta. 51 "Yufala i harem save olgeta samting ia?" Mo ol disaepol oli talem se, "Yes, mifala i harem save." 52 Nao Jisas i talem long olgeta se, "From samting ia, ol man we fastaem oli tija blong loa, be bihaen oli kam man blong God i king blong olgeta. Hemia i olsem wan man we i gat haos, mo hemi stap sakemaot ol olfala mo niufala samting long ples we hemi stap putum olgeta long hem." 53 Nao taem Jisas i talem ol parabol ia finis, hemi aot long ples ia, 54 Nao Jisas i go bak long taon blong hem mo i stap tijim ol man insaed long haos we oli stap mit tugeta long hem. Be oli sapraes tumas long olgeta samting we hemi stap talem, nao oli talem se, "Man ia i karem waes mo paoa blong hem wea? 55 Man ia, i no pikinini blong man blong wokem haos? I no mama blong hem Mery? Mo i no ol brata blong hem James, Joseph, Saemon, mo Judas? 56 Mo i no evri sista blong hem ia, oli stap wetem yumi? Hemi karem olgeta samting ia wea?" 57 Nao olgeta oli no glad long hem, oli agens long hem. Be Jisas i talem long olgeta se, "Ol man long olgeta ples bambae oli glad long man blong God. Be ol man stret taon, mo ol stret famile blong hem, bambae oli no glad long hem bae oli onarem hem." 58 Mo Jisas i no mekem fulap merikol long taon ia from we ol man oli no biliv long hem.
1
Pada hari itu, Yesus keluar dari rumah dan duduk di tepi danau.
2
Dan, orang banyak terkumpul kepada-Nya. Karena itu, Ia naik ke perahu dan duduk, dan semua orang banyak itu berdiri di tepi danau.
18 “Oleh karena itu, dengarkanlah arti perumpamaan tentang penabur.
19 Ketika orang mendengar firman Kerajaan dan tidak memahaminya, si jahat datang dan merampas apa yang telah tertabur dalam hati orang itu. Inilah orang yang benihnya tertabur di pinggir jalan.
20 Adapun yang tertabur di tempat-tempat yang berbatu, inilah orang yang mendengarkan firman dan langsung menerimanya dengan sukacita, 21 tetapi ia tidak mempunyai akar dalam dirinya dan bertahan sebentar saja. Dan, ketika penindasan atau penganiayaan terjadi karena firman itu, ia langsung terjatuh.
22 Benih yang jatuh di tengah semak-semak duri adalah orang yang mendengar firman itu, kemudian kekhawatiran dunia dan tipu daya kekayaan mendesak firman itu sehingga tidak berbuah.
23 Namun, orang yang benihnya tertabur di tanah yang baik, inilah orang yang mendengarkan firman itu dan memahaminya. Dialah yang benar-benar berbuah dan menghasilkan, ada yang 100 kali lipat, beberapa 60, dan beberapa 30.”
24 Yesus menyampaikan perumpamaan yang lainnya kepada mereka, kata-Nya, “Kerajaan Surga itu dapat diumpamakan seperti orang yang menaburkan benih yang baik di ladangnya. 25 Akan tetapi, sementara orang-orang tidur, musuhnya datang dan menaburkan benih lalang di antara benih gandum, dan pergi. 26 Ketika tanaman bertunas dan berbulir, kemudian lalang itu terlihat juga.
28 Ia berkata kepada mereka, ‘Seorang musuh telah melakukannya.’ Lalu, hamba-hamba itu berkata kepadanya, ‘Apakah engkau mau kami pergi dan mengumpulkannya?’
29 Akan tetapi, tuan itu berkata, ‘Jangan! Sebab, ketika kamu mengumpulkan lalang-lalang itu, bisa-bisa kamu juga mencabut gandum itu bersamanya. 30 Biarlah keduanya tumbuh bersama sampai musim panen. Dan, pada waktu panen, aku akan berkata kepada para penabur, “Pertama-tama, kumpulkanlah lalang-lalang itu dan ikatlah dalam berkas-berkas untuk dibakar. Namun, kumpulkanlah gandumnya ke dalam lumbungku.”’”
31 Kemudian Yesus menceritakan perumpamaan yang lain kepada mereka, kata-Nya, “Kerajaan Surga itu seperti biji sesawi 1 yang diambil orang dan ditaburkan di ladangnya. 32 Biji itu adalah yang terkecil dari semua jenis benih, tetapi ketika tumbuh, ia lebih besar dari semua jenis sayuran, bahkan menjadi pohon sehingga burung-burung di langit datang dan bersarang di cabang-cabangnya.”
33 Kemudian Yesus menceritakan sebuah perumpamaan yang lain kepada mereka, “Kerajaan Surga itu seperti ragi, yang oleh seorang perempuan diambil dan dimasukkan ke dalam adonan tepung terigu sebanyak tiga sukat 2 sampai seluruh adonan itu tercampur ragi.
34 Semua hal ini Yesus katakan kepada orang banyak dalam perumpamaan-perumpamaan, dan Ia tidak berbicara kepada mereka tanpa perumpamaan. 35 Dengan demikian, tergenapilah apa yang disampaikan melalui nabi,
36 Kemudian, Yesus meninggalkan orang banyak itu lalu masuk ke rumah. Dan, murid-murid-Nya datang kepada-Nya dan berkata, “Jelaskanlah kepada kami perumpamaan tentang lalang-lalang di ladang.”
37 Dan, jawab-Nya, “Orang yang menaburkan benih yang baik adalah Anak Manusia, 38 dan ladang itu adalah dunia ini. Benih yang baik adalah anak-anak Kerajaan, dan lalang adalah anak-anak si jahat, 39 dan musuh yang menaburnya adalah Iblis, dan musim panen adalah akhir zaman, dan para penuai itu adalah para malaikat.
40 Jadi, sama seperti lalang yang dikumpulkan dan dibakar dalam api, demikianlah yang akan terjadi pada akhir zaman. 41 Anak Manusia akan mengutus para malaikat-Nya, dan mereka akan mengumpulkan semua batu sandungan 3 serta orang-orang yang melakukan kejahatan dari kerajaan-Nya, 42 dan akan melemparkannya ke dalam tungku api. Di tempat itu akan ada tangisan dan kertak gigi. 43 Kemudian, orang-orang benar akan bersinar seperti matahari dalam Kerajaan Bapa mereka. Siapa yang bertelinga, biarlah ia mendengar.”
44 “Kerajaan Surga adalah seperti harta yang terpendam di ladang, yang ditemukan orang, lalu disembunyikannya lagi. Dan, karena sukacitanya, ia pergi, menjual semua yang dipunyainya, dan membeli ladang itu.
45 Sekali lagi, Kerajaan Surga adalah seperti seorang pedagang yang mencari mutiara yang indah. 46 Ketika ia menemukan sebuah mutiara yang bernilai tinggi, ia pergi dan menjual semua yang dipunyainya, lalu membeli mutiara itu.”
47 “Demikian juga, Kerajaan Surga adalah seperti jala yang ditebarkan ke dalam laut, dan mengumpulkan berbagai jenis ikan. 48 Ketika jala itu penuh, mereka menyeretnya ke pantai dan duduk, lalu mengumpulkan ikan-ikan yang baik ke dalam keranjang-keranjang besar, tetapi membuang yang tidak baik.
51 Sudahkah kamu mengerti akan semua ini?”
Mereka berkata kepada-Nya, “Ya.”
52 Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Karena itu, setiap ahli Taurat yang telah menjadi murid Kerajaan Surga, ia seperti tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru dan yang lama dari kekayaannya.”
53 Ketika Yesus telah menyelesaikan perumpamaan-perumpamaan itu, Ia pergi dari sana.
58 Dan, Ia tidak melakukan banyak mukjizat di sana karena ketidakpercayaan mereka.
1 Nao long taem ia, Herod hemi harem nius ia blong Jisas. 2 Hemi talem long ol wokman blong hem, "Hemia Jon Baptaes ia, hemi laef bakeken long ded, from samting ia hemi gat paoa blong mekem wok ia." 3 From Herod i bin arrestem Jon, oli fasem hem mo putum hem long presin haos from woman blong hem Herodias, hemi woman blong brata blong hem Filip fasteem. 4 From Jon i talem long hem se, "Herodias hemi woman blong brata blong yu, i no woman blong yu." 5 Herod i wantem kilin hem, be hem fraet long oli man, from ol talem se, hemi wan profet. 6 Be taem beitdei blong Herod, gel blong Herodias i danis long midel blong mrekam dadi blong hem i harem gud. 7 Nao Herod i promesem gel blong hem, eni samting we i talem bae hemi mekem. 8 Afta we mama blong hemi bin toktok long hem, hemi talem, "Yu givim mi hed blong Jon Baptaes bae mi putum long plate." 9 Nao taem Herod i harem, nogud tumas. Be from hemi promes, mo i gat fulap man long tebol. Nao i talem se bae oli mas mekem, oli katem hed blong Jon. 10 Herod i sendem wan wokman blong go long presin haos mo katemaot hed blong Jon Baptaes. 11 Nao oli karem hed blong hem oli putum long wan plate mo karem i kam long gel ia, afta gel ia i karem i go long mama blong hem. 12 Nao ol disaepol blong hem, oli tekam bodi blong hem nao oli ko berem hem. Afta oli go talem long Jisas. 13 Nao taem Jisas i harem nius ia, hem aot long bot nao i go long wan ples long wei, we ples ia i nogat noes. Taem ol man oli harem oli folem hem tu. 14 Taem Jisas i kamaot long bot i kam nao i luk bigfala grup blong ol man. Hemi soem lav long olgeta mo i hilim ol sik blong olgeta. 15 Taem afternun i kam ol disaepol oli kam long Jisas nao oli askem, "Ples ia i nogat man i stap long hem, mo taem i stap go nao. Sendem ol man oli gobak long ol ples blong olgeta blong pem kakai blong olgeta. 16 Be Jisas i talem long ol se, "I no nid blong oli go long we, yufala i mas givim wan samting blong oli kakae." 17 Oli talem long hem, "Long ples ia, mifala i gat faev bred mo tu fis nomo." 18 Jisas i talem se, "Karem i kam long mi." 19 Jisas i talem long evri man blong oli sidaon long gras, hemi tekem faev bred mo tu fis ia, i lukluk i go antap long heven, hemi blesem mo i broken bred mo i givim long ol disaepol, mo ol disaepol i givim long ol man. 20 Evri wan oli kakae mo oli fulap, nao oli karem ol haf kakae, oli fulumap kasem twelv basket. 21 Olgeta we oli stap long taem blong kakae ia i kasem faev taosen man, ol woman mo pikinini tu. 22 Nao Jisas i talem long ol disaepol blong go long bot nao oli go long wan bot oli go nara saed, afta hem i sendem ol man oli go wanwan. 23 Afta hem i sendem ol man, hem i go antap long wan bigfala hil nao i prea. Taem aftenun i kam hem i stap hem wan antap. 24 Nao ia bot i stap long we finis long so, win i stap flu strong mo solwota i stap bangem saed blong bot. 25 Taem i stap go tudak, Jisas i kam i wokbaot antap long wota. 26 Taem ol disaepol oli luk hemi stap wokbaot long solwota, oli fraet nao oli talem se, "Hemia wan ghost ia," Oli singaot strong oli fraet we. 27 Be Jisas i toktok stret long olgeta se, "Yufala i no harem nogud! Mi ia! Yufala i no fraet." 28 Pita i ansa se, "Masta, spos hemi yu, plis yu mekem blong mi save wokbaot antap long wata mi kam long yu." 29 Jisas i se, "Kam." Nao Pita i kamaot long bot i wokbaot long wota i go long Jisas. 30 Be taem Pita i luk strong win ia, hem stat blong fraet nao hemi stap draon, hemi krae i singaot se, "Masta, yu sevem mi!" 31 Jisas i pusumaot han blong hem, i holem Pita mo i talem long hem se, "Biliv blong yu i smol tumas, from wanem yu gat tu tingting?" 32 Nao Jisas mo Pita tufala i go long bot, nao win i nomo blu strong. 33 Ol disaepol we oli stap insaed long bot oli wosipim Jisas, mo oli talem long Jisas se, "I tru yu pikinini blong God." 34 Taem oli kasem narasead, oli kam long wan ples nem blong hem Genesaret. 35 Ol man long ples ia oli luk Jisas, ol sendam mesej i go long ol narafala taon we oli stap klosap. Oli karem ol man we oli sik i kam long hem. 36 Mo oli askem long hem, blong i letem ol man blong tajem en blong klos blong hem. Fulap man we oli tajem oli kam gud long sik blong olgeta.
1
Pada waktu itu, Herodes, raja wilayah
1
, mendengar berita-berita tentang Yesus.
2
Dan, ia berkata kepada hamba-hambanya, “Inilah Yohanes Pembaptis. Dia telah bangkit dari antara orang mati dan karena itulah mukjizat-mukjizat ini bekerja di dalam-Nya.”
Maka, Petrus keluar dari perahu, dan berjalan di atas air, dan datang kepada Yesus.
1 Nao i gat sam Farisi mo ol tija blong loa, oli kam long Jisas oli aot long Jerusalem. Oli talem se, 2 "From wanem ol disaepol oli brekem kastom we ol bubu oli putum bifo? From oli no wasem han blong olgeta bifo oli kakae bred." 3 Hemi ansarem olgeta se, "Be from wanem yufala i stap brekem loa blong God blong holem kastom blong yufala? 4 From God i talem se, 'Yufala i mas ona long papa mo mama' mo 'man we i tok nogud long papa or mama blong hem bae oli mas kilim ded hem.' 5 Be yu talem se 'Sapos eni man i talem long papa or mama, "Eni wan we i helpem yu, bae hemi gat wan presin we God bae i givim," 6 fasin ia bae i mekem se loa ia i no holem hem blong hemi ona long papa blong hem, long fasin ia yufala i mekem tok ia i nating nomo. From yufala save holem kastom blong yufala. 7 Yufala ol man blong kiaman! Olsem we profet Asea i talem, 8 'Ol man ia oli ona long mi long maot blong olgeta nomo. Be hat blong olgeta i stap long we long mi. 9 Oli stap mekem wosip long mi blong nating nomo. Taem oli tijim ol man, oli talem se tok ya blong mi, be hemi tingting blong olgeta nomo.'" 10 Nao hemi singaot evri man i kam long hem, nao i talem, se, "Yufala i lesin gud mo yufala i mas save gud-- 11 I nogat wan samting we i go insaed long maot blong man i save mekem doti, be ol toktok we i kamaot long maot nao i save mekem man i doti." 12 Nao ol disaepol oli harem oli kam long Jisas, oli talem se "Yu save ol Farisi oli harem nogud long ol toktok we yu talem?" 13 Jisas i ansa i talem se, "Olgeta samting we Papa blong mi long heven ino planem iet bae hemi pulumaot. 14 Yufala i no harem nogud, olgeta oli lida be oli blaen. Sapos wan blaen man i lidim blaen bae tufala tugeta i go long hol." 15 Nao Pita i talem long Jisas se, "Yu explenem mining blong parabol ia long mifala." 16 Jisas i talem se, "Be yufala tu i no save iet? 17 Be yufala i no save se, wanem i go long maot bae i mas pas i go long bel mo i kamaot? 18 Be samting we i kamaot long maot, hemi kam aot long hat fastaem, mo samting ia i mekem sin long fes blong God. 19 From heart blong man nao, ol rabis tingting i kamaot, kilim man i ded, mekem i nogud wetem woman, stil, mo kiaman mo tok nogud blong spolem nem blong nara man. 20 Ol fasin ia nao i mekem man i sin long fes blong God. Taem yu kakae be, yu no wasem han i no mekem sin." 21 Nao Jisas i aot long ples ia, i go long wan nara taon ia Tyre mo Sidon. 22 Nao i gat wan woman Kenan i kam nao i singaot i se, "Plis yu sore long mi, Masta, yu laen blong Deved! Gel blong mi i gat wan devel i stap long hem mo i spolem hem tumas." 23 Be Jisas i no ansarem hem long wan toktok, nao ol disaepol oli kam oli talem se, "Plis sendem woman ia i go long we from hemi stap singaot strong tumas." 24 Be Jisas i ansa i se, "Oli sendem mi blong kam long ol laen blong Israel, olgeta ia oli olsem ol sipsip we oli lus." 25 Be woman ia i kam nil daon long fes blong hem i se, "Masta yu helpem me." 26 Hemi ansa i se, "Be i nogud blong sakem ol haf i bred blong ol pikinini i go long ol dogs." 27 Be woman ia i talem se, "Yes, Masta be ol dog ia oli kakae ol haf kakae we oli foldaon long tebol blong masta blong olgeta." 28 Nao Jisas i ansa i se, "Woman, biliv blong yu i strong tumas, bae i hapen olsem we yu wantem." Gel blong hem i hil long semak taem. 29 Jisas i lego ples ia mo i go klosap long lagun blong Galili. Nao i ko antap long wan bigfala hil nao i sidaon. 30 Wan bigfala group i kam long hem. Oli karem olgeta we leg i nogud, olgeta we oli blaen, olgeta we ol samting i rong long bodi, mo olgeta we oli no save toktok, mo plante narafala sik man bakegen. 31 Ol man oli sek taem oli luk man we i nambut i toktok, man we bodi i nogud, i kam gud bakeken, man we i no save wokbaot i wokbaot bakeken, mo man i blaen i save lukluk, oli presem God blong ol laen blong Israel. 32 Jisas isingaotem ol disaepol i kam long hem, nao i talem se, "Mi sori long ol man ia, from oli stap wetem yumi tri dei nao, be oli no kakae wan samting. Mi no wantem sendem aot olgeta nating from oli no kakae, or bae ae blong olgeta i dak bae oli ful daon long rod." 33 Nao ol disaepol oli talem se, "Bae mifala i karem bred wea long drae ples ia, blong fidim fulap man ia?" 34 Jisas i talem long olgeta, "Yufala i gat hamas bred naoia wetem yufala?" Nao oli talem se, "I gat seven, mo wetem smol fis." 35 Nao Jisas i talem long evriwan blong sidaon long graon. 36 Hemi tekem seven bred mo fis, afta we i talem tankiu, hemi brekem bred mo i givim long ol disaepol mo ol disaepol oli givim long ol man. 37 Evriman oli kakae oli fulap gud. Nao oli fulumap seven baskets i fulap long ol haf blong ol kakae ia. 38 Olgeta we oli stap long taem blong kakae ia i gat fo taosen man, be oli no kaontem woman mo pikinini. 39 Jisas i sendem evriwan oli go wanwan, nao hemi klaem long wan bot, nao i aot, i kam stap long Magadan.
1
Kemudian, beberapa orang Farisi dan ahli-ahli Taurat dari Yerusalem datang kepada Yesus dan berkata,
2
“Mengapa murid-murid-Mu melanggar tradisi nenek moyang? Sebab, mereka tidak mencuci tangan
1
ketika makan roti!”
12 Kemudian, murid-murid Yesus datang dan bertanya kepadanya, “Tahukah Engkau bahwa orang-orang Farisi tersinggung ketika mendengar pernyataan ini?”
13 Namun, Yesus menjawab dan berkata, “Setiap tanaman yang tidak ditanam oleh Bapa-Ku yang di surga akan dicabut sampai ke akar-akarnya. 14 Biarkanlah mereka. Mereka adalah penuntun-penuntun buta dari orang-orang buta. Dan, jika orang buta menuntun orang buta, keduanya akan jatuh ke dalam lubang.”
15 Petrus berkata kepada-Nya, “Jelaskanlah perumpamaan itu kepada kami.”
16 Yesus berkata, “Apakah kamu masih belum paham juga? 17 Apakah kamu tidak mengerti bahwa segala sesuatu yang masuk ke dalam mulut akan turun ke perut dan dibuang ke dalam jamban?
21 Kemudian, Yesus pergi dari sana dan menyingkir ke daerah Tirus dan Sidon. 22 Dan, seorang perempuan Kanaan yang berasal dari daerah itu datang dan berseru, “Kasihanilah Aku, Tuhan, Anak Daud! Anak perempuanku kerasukan roh jahat sangat parah.”
23 Akan tetapi, Yesus tidak menjawab perempuan itu, satu kata pun. Dan, murid-murid-Nya datang dan mendesak-Nya, kata mereka, “Suruhlah ia pergi karena ia terus-menerus berteriak di belakang kita.”
24 Lalu, Ia menjawab dan berkata, “Aku hanya diutus kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel.”
25 Kemudian, perempuan itu mendatangi dan sujud di hadapan Yesus, katanya, “Tuhan, tolonglah aku!”
26 Namun, Yesus menjawab dan berkata, “Tidak baik mengambil roti milik anak-anak dan melemparkannya kepada anjing-anjing. 4 ”
27 Perempuan itu menjawab, “Benar, Tuhan, tetapi anjing-anjing itu makan remah-remah yang jatuh dari meja tuannya.”
28 Kemudian, Yesus berkata kepadanya, “Hai perempuan, imanmu besar! Terjadilah kepadamu seperti keinginanmu.” Pada saat itu juga, anak perempuannya disembuhkan.
29 Yesus pergi dari sana, menyusuri tepi danau Galilea. Dan, setelah mendaki ke atas bukit, Ia duduk di sana.
30 Kemudian, kerumunan besar orang datang kepada-Nya, membawa orang-orang yang lumpuh, cacat, buta, bisu, dan orang banyak lainnya. Lalu, mereka membaringkan orang-orang itu di kaki Yesus dan Ia menyembuhkan mereka, 31 sehingga orang banyak itu terheran-heran ketika mereka melihat yang bisu berbicara, yang cacat dipulihkan, yang lumpuh berjalan, dan yang buta melihat. Dan, mereka memuliakan Allah Israel.
32 Lalu, Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata, “Aku berbelas kasihan 5 terhadap orang-orang itu karena mereka sudah bersama-Ku selama tiga hari dan tidak mempunyai makanan. Dan, Aku tidak mau menyuruh mereka pulang kelaparan supaya mereka tidak pingsan dalam perjalanan.”
33 Kemudian, para murid berkata kepada-Nya, “Dari mana kita akan mendapatkan roti yang banyak di tempat sunyi ini mengenyangkan orang yang sangat banyak ini.”
34 Yesus bertanya kepada mereka, “Berapa banyak roti yang kamu punya?”
Mereka menjawab, “Tujuh, dan beberapa ikan kecil.”
35 Lalu, Yesus memerintahkan orang banyak itu duduk di tanah.
1
Kemudian, orang-orang Farisi dan Saduki datang untuk mencobai Yesus. Mereka meminta agar Yesus memperlihatkan kepada mereka suatu tanda dari surga.
1 Six days i pas finis, afta Jisas i askem long Pita mo Jemes wetem brata blong hem John blong oli folem hem. Jisas i lidim olgeta oli go antap long wan bigfala hil we olgeta nomo oli stap antap ia. 2 Nao Pita, James mo John oli luk we bodi blong Jisas i jenis stret long foret blong olgeta nomo. Bodi blong Jisas i difren olgeta. Fes blong hem i saen we saen olsem san. Clos blong hem tu oli stat jenis i kam waet mo i stap saen. 3 Nao i no long taem Moses mo Elaeja oli kam tru long foret blong trifala disaepol ia, olgeta oli stap toktok wetem Jisas. 4 Pita i talem long Jisas se, "Tija i gud tumas we yumi save stap long ples ia, sipos i oraet long yu, bae mi mekem tri smolsmol haos--wan blong yu, wan blong Mosis, mo wan blong Elaeja." 5 Taem Pita i stap toktok iet, wan klaod we i saen gud i kam tru, nao i kaveremap olgeta everi wan. Nao wan vois i kamaot long klaod ia i talem se, "Hemia pikinini blong mi mo mi lavem hem, hemi stap mekem mi harem gud. Yufala i lesin long hem." 6 Taem trifala disaepol ia oli harem tok blong man ia, oli fraet tumas nao oli foldaon wantaem nomo i go daon long graon. 7 Be Jisas i kam tajem olgeta mo i talem se, "Yufala stanap bakeken, yufala i no fraet." 8 Nao taem oli lukluk i go antap, oli no luk wan narafala man nating, be Jisas nomo i stap wetem olgeta. 9 Taem we oli stap wokabaot i go daon, folem bigfala hil ia bakeken, Jisas i talem long trifala se, "Yufala i no mas talemaot visen we yufala i jes luk nomo." 10 Nao ia ol trifala disaepol ia oli askem long Jisas se "From wanem nao ol tija blong loa oli stap talem se profet Elijah i mas kam fastaem?" 11 Jisas i ansarem olgeta mo talem se, "Yes Elijah i mas kam fastaem, bifo mesaea i kam. 12 Be mi talem long yufala, Elijah hemi kam finis be olgeta oli no luk save, mo oli mekem eni samting nomo long hem olsem we oli wantem, mo long sem fasin ia mi Pikinini blong Man tu bambae mi mas sava long han blong olgeta." 13 Nao ol disaepol ia oli save se hemi stap tokbaot John Baptist. 14 Taem Jisas wetem trifala disaepol blong hem oli kam daon long ples we ol man oli stap heap long hem. Wan man i kam luk hem mo nil daon long foret blong hem mo i talem se, 15 "Masta yu sore long Pikinini blong mi, tingting blong hem i stap lus, samtaem hemi no save wanem hemi stap mekem, fulap taem hemi stap foldaon i go long faea or long riva. 16 Mi bin karem hemi kam long ol disaepol blong yu be oli no save hilim hem. 17 Nao Jisas i ansarem hemi talem se "Yufala ol man blong tete yufala ino biliv nating long God, yufala i tanem baksaed blong yufala long hem. Hamas taem bakeken blong mi mas stap wetem yufala? Nao hemi talem long olgeta se 'Yufala karem hemi kam long mi." 18 Nao Jisas i talem long rabis spirit blong i aot long boy ia, nao spirit i aot long hem mo long sem taem nomo bae i harem gud. 19 Nao ol disaepol oli kam long Jisas long wan ples we olgeta nomo oli stap mo oli talem se, "From wanem nao mifala i no save ronemaot rabis spirit ia?" 20 Jisas i talem se, "Yufala ino save mekem samting ia from we biliv blong yufala long God i nomo gat, mi talem tru long yufala se spos yu biliv long God olsem wan smol sid hemi naf finis blong yu save mekem ol bigfala samting. You save talem long wan bigfala hill se, 'Yu aot long ples ia yu go stap long we' yes bae hil ia i muv, i nogat wan samting bae i had long yu. 21 Mo Jisas i go hed blong talem se, "Ol kaen Spirit olsem we ino save aot long man, i nidim blong yu mas gat taem blong lego kakae mo prea from." 22 Taem Jisas wetem ol desaepol oli mit tugeta long Galili, hemi talem long olgeta se, "Taem blong Pikinini blong man, i safa long hand blong ol man we oli gat paoa long wol ia i stap kam kolosap finis, 23 bambae oli kilim hem i ded, be afta long namba tri dei bambai hemi laef bakeken." Taem ol deciple oli harem ol tok ia, oli harem nogud tumas. 24 Nao taem oli kasem Capenum, ol man we oli stap karem mani blong taxis oli kam toktok wetem Pita. Oli askem long hem se, "Tija blong yufala i stap givim mani blong taxis long haos blong God or nogat?" 25 Nao Pita i ansarem olgeta se, "Yes tija blong mifala to hemi stap pem taxis." Be taem Pita i kam bak insaed long haos we Jisas i stap long hem, Jisas i askem wan kwestin long hem se "ol king blong wol ia oli stap karem mani blong taxis long ol wanem kaen man? Long ol pikinini blong olgeta o long ol narafala man nomo?" 26 Nao Pita i talem se "Ol king oli stap karem taxis long ol narafala man nomo." Nao Jisas i talem long Pita se "Hemia i minim se yumi ol pikinini blong kaotri ia yumi fri, yumi no nid blong pem eni samting. 27 Be i oreat yumi no wantem mekem ol man we oli stap karem ol mani blong taxis oli kros long yumi. Yu go daon long solwota mo yu sakem string we i gat hok long hem wetem bet, mo pulum fes fis we yu kasem, yu openem maot blong hem bae yu luk wan gold koen i stap insaed, nao yu karemaot koen ia mo yu go givim long ol man ia, hemia i naf we hemi blong yumitu."
1
Enam hari kemudian, Yesus mengajak Petrus, Yakobus, serta Yohanes saudara Yakobus, dan membawa mereka naik ke gunung yang tinggi secara tersendiri.
2
Lalu, Yesus berubah rupa di depan mereka. Wajah-Nya bersinar seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi seputih cahaya.
1
Pada waktu itu, murid-murid datang kepada Yesus dan bertanya, “Siapakah yang terbesar dalam Kerajaan Surga?”
1 Taem Jisas i finisim ol toktok blong hem, hemi aot i go long Galili mo ikam long wan area long Judea, Hemi stap klosap long Jordan riva. 2 I gat wan bigfala group blong ol man oli folem hem, Jisas hemi hilim olgeta. 3 Nao i gat sam farisi oli kam, oli stap askem sam kwestin blong traem hem, oli talem long hem se, "Istret long loa blong yumi blong man isave divosem woman blong hem; from hem nomo iwantem?" 4 Jisas iansa se, "Be yufala ino ridim long stat, God imekem man mo woman? 5 God we hemi mekem evri samting hemi se, 'From samting ya man imas leko papa mo mama mo bae ijoen long woman blong hem, mo tufala bae ikam wan bodi.' 6 Mo from God ijoenem tufala, tufala inomo tu be tufala ikam wan long bodi. From samting ya, taem God ijoenem tugeta, inogat wan bae i save seraotem tufala." 7 Oli talem long hem, "From wanem Moses italem long yumi blong givim wan pepa blong Maret, afta yu save divos mo sendem hemi gobak?" 8 From samting ia nao Jisas i talem long olgeta i se, "Moses i allowem yufala blo divosem ol woman blong yufala, be long befo olgeta, ino olsem. 9 Mi stap talem long yufala, sapos wan man idivosem woman blong hem, we woman ya ino slip wetem nara man, nao man ya iko maret long nara woman, hem nao imekem sin." 10 Nao ol disaepol blong hem italem se, "Fasin blo maret sapos i stap strong olsem, imo gud sapos ol man ino maret." 11 Be Jisas italem long olgeta, "Ino evri man bae oli save acceptem wanem we mi talem, be olgeta we oli harem save bae oli holem taet. 12 I gat sam man we ino save maret, from taem oli bon, bodi blong olgeta i olsem, sam oli no maret from sam man i spolem bodi blong olgeta olsem, sam oli no maret from oli wantem mekem wok blong God. We hemi king blong olgeta. Be man we iwantem acceptem tijing ya isave holem taet." 13 Igat sam smol pikinini oli karem olgeta ikam long Jisas blong putum han mo prea long olgeta, be oli disaepol oli blokem olgeta. 14 Be Jisas ise, "Yufala ino blokem olgeta, yufala iletem olgeta oli kam long mi, from olgeta oli gat raet long kingdom blong God." 15 Hemi blesem olgeta, nao hemi aot long olgeta. 16 Nao igat wan man ikam long Jisas italem se, "Tija, wanem gudfala samting nao bae mi mekem blong gat laef we ino save finis?" 17 Jisas iansa se, "From wanem yu askem long mi wanem nao hemi gud? Igat wan we igud, be sapos yu wantem ko kasem gudfala laef, yu mas kipim ol loa blong hem." 18 Man ia i talem long hem se, "Wanem loa?" Jisas i se, yu no kilim ded man, yu no slip wetem nara woman we i no woman blong yu, yu no stil, yu no kiaman blong mekem wan poen agensem nara man. 19 Ona long papa mo mama blong yu mo yu lavem ol naraman, olsem yu stap lavem yu wan. 20 Yangfala rula i talem se, "Evri samting mi stap obei. Wanem nao mi mas mekem iet?" 21 Nao Jisas i talem se, "Sapos yu wantem kam stret, yu ko salem ol ting blong yu, mo yu karem mani yu givim long ol pua man, nao bae yu save gat fulap samting long heven, Bae yu kam mo folem mi." 22 Be taem yangfala rula ia i harem wanem we Jisas i talem, hemi wokbaot aot i harem nogud, from hemi gat fulap samting. 23 Jisas i talem long ol disaepol blong hem se, "Tru mi talem long yu, i hard blong wan rijman blong go long kingdom blong God. 24 Bakeken mi talem long yu se, i no easy blong wan kamel i go insaed long ae blong wan nidel i semak olsem wan rijman blong go long kingdom blong God." 25 Taem ol disaepol oli harem, oli harem nogud tumas nao oli talem se, "Be hu nao bae i save sav?" 26 Jisas i lukluk i go long olgeta nao i talem se, "Wetem ol man i no isi be wetem God evri samting i isi nomo." 27 Nao Pita i ansa i talem long, hem se, "Yu luk mifala i lego evri samting mo mifala folem yu, wanem nao bae mifala i gat? " 28 Nao Jisas i talem long olgeta, "Tru mi talem long yu, taem bae i kam, we pikinini blong man i sidaon long bigfala jea. Nao long taem ia yufala twelve ia bae i gat jea blong yufala tu, mo blong jajem ol twelve laen blong Israel. 29 Evri wan we oli lego haos, brata, sista, papa, mama, pikinini or graon from wok blong mi, bae oli resivim wan handred taem antap bakeken, mo bae i gat laef we i no save finis. 30 Be fulap we oli ko fas wan, bae oli kam laswan. Mo olgeta we oli laswani bae oli go feswan.
1
Ketika Yesus sudah menyelesaikan perkataan-perkataan ini, Ia berangkat dari Galilea dan tiba di wilayah Yudea, di seberang sungai Yordan.
2
Dan, kerumunan besar orang banyak mengikuti-Nya, dan Ia menyembuhkan mereka di sana.
‘Jawab Yesus, “Jangan membunuh, jangan berzina, jangan mencuri, jangan memberi kesaksian palsu,
1 "Kingdom blong heven i olsem, i gat wan masta blong haos hemi stap wokbaot long eli morning. Hemi wantem faenem sam man blong oli wok long planteson blong hem. 2 Nao masta ia hemi agri wetem ol wok man ia. Mo hemi talem long olgeta se bae mi pem olgeta long wan taosen vatu long wan dei mo hemi sendem olgeta i go long plantesen blong wok. 3 Nao masta ia hemi wokbaot sam ples long tri haoa mo i luk sam man oli stap stanap long maket ples, we oli no wok. 4 I talem long olgeta se, 'Yufala i mas go wok long plantesen blong mi, bambae mi pem yufala long stret praes blong mani. 5 Bakeken hemi wokbaot sam ples long six haoa mo bakeken long nine haoa. Mo hemi mekem sem samting bakeken. 6 Bakeken long eleven haoa hemi wokbaot mo hemi faenem sam we oli stap stanap long ples ia ful dei. Nao hemi askem long olgeta se, 'From wanem yufala i stap stanap ful dei long ples ia?' 7 Oli talem long hem se, 'From i nogat man i askem wok from hem.' "Nao hemi talem long olgeta se, 'Yufala i go wok long plantesen blong mi.' 8 Taem aftenun i kam, bae bos blong plantesen ia bae i singaot i go long manaeja se, 'Yu talem long ol wok man ia se bae mi pem olgeta long mani, start long olgeta we oli tes kam, gogo kasem olgeta we oli kam fastaem.' 9 Taem ol wokman oli kam las wan blong wok, taem eleven haoa i kam, wan wan long olgeta oli risivim mani. 10 Taem ol fes wokman ia oli kam. Fes wan blong wok. Oli ting se bae oli risivim mo mani bitim ol narafala wokman, be oli givim sem mak nomo. Wan taosen nomo. 11 Taem oli tekem pei blong olgeta finis, oli stap agens complen mo tok long ona blong graon. 12 Oli talem se, 'Olgeta we oli jes kam ia, oli wok wan haoa nomo, be yu peim olgeta i semak nomo olsem mifala, be mifala i bin wok ful dei long hot san ia.' 13 Be bos blong plantesen i ansa mo i talem long wan long olgeta se, 'Fren, mi no mekem wan samting i rong. Sapos yu no agri wetem mi from wan taosen? 14 Yu tekem pei blong yu finis, yu go hom. Sem pei ia we mi mi givim long yu, mi mi glad nomo blong givim tu long ol narafala wokman. Semmak nomo olsem we mi givim long yu. 15 Yu yu ting se mi mi nogat raet blong mekem olsem long wenem we hemi blong mi? From wanem yu jalus long olgeta from we mi mi kaen long olgeta?' 16 Olgeta we oli kam fastaem, bambae oli kam las wan, mo olgeta we oli kam las wan bambae oli kam feswan." 17 Olsem Jisas hemi bin stap go antap long Jerusalem, hemi bin tekem ol twelve disaepol wetem hem, mo long rod blong hem, hemi talem long olgeta, 18 "Yufala i luk, bambae yumi stap go antap long Jerusalem, mo pikinini blong ol man bambae oli givim hem i go long jif prist mo ol skraeps. Olgeta bambae oli tok nogud long hem blong ded 19 mo bambae oli givim hem i go long ol gentael blong olgeta bambae oli tok nogud long hem, mo wipim hem mo nilim long kros. Be long namba tri dei, hem bambae hemi kirap. 20 Nao mama blong ol pikinini blong Zebedi hemi bin kam long Jisas wetem ol pikinini blong hem, mo woman ia hemi bin paodaon long foret blong hem, mo hemi bin askem wan samting long hem. 21 Jisas hemi talem long woman ia, "Wanem nao yu wantem woman ia hemi bin talem long hem?" Olsem hemi givim wan oda i go long Jisas i no folem se tufala pikinini blong mi bambae tufala i save sitaon, wan long raet han blong yu mo wan long lef han, insaet long kingdom." 22 Be Jisas hemi bin ansarem hem mo hemi bin taem se, "Yu no save gud wanem we yu stap askem. Yu ting se yu save dring long kap we klosap bambae hemi dring?" Oli bin talem long hem, mifala i save dring. 23 Hemi talem long olgeta se, "Kap blong mi yufala i mas dring oltaem. Be blong yu staon long raet han mo lef han blong mi, hemi no blong mi blong givim, be long ol man we papa blong mi i preparem blong olgeta". 24 Taem ol narafala ten disaepol oli haed, mo hemia olgeta oli kros we kros tumas long tufala brata ia. 25 Be Jisas i bin singaot olgeta i kam tugeta mo hemi bin talem se, olgeta we oli stap rul ova long ol man we oli no laen blong Israel mo oli harem gud mo oli soem olgeta se olgeta oli hae tumas. 26 Be i no mas olsem ia, long medel long yufala. Hemi semak, evri man we hemi wantem kam wan big man long medel long yufala hemi mas wok blong yu, 27 yes mo evri wan long medel long we hemi wantem God, hemi i luk gud long hem blong hem i save kam wan hae man blong kam wan wok man blong yufala we i stap, 28 olsem pikinini blong man hemi no kam blong sevem hem, be hemi kam blong sevem yumi ol man mo blad blong hem i ron blong givim yumi we i nogat en." 29 Nao taem oli stap aot long Jerico, wan bigfala grup oli folem hem. 30 I gat tu blaen man oli stap sitaon long saed blong rod. Taem oli harem se Jisas i stap pas tru long ples ia, tufala i singaot i go antap, "Lord pikini blong Devid, gat love long mitufala." 31 Ol man oli kros long tufala, oli talem long tufala blong stap kwaet, be tufala i singaot big wan se, "Masta pikinini blong King Devid, plis yu sore long mifala." 32 Nao Jisas i stanap kwaet, hemi singaot tufala mo i talem se, "Yufala i wantem wanem blong yu tufala?" 33 Nao tufala i talem long hem se, "Masta plis openem ae blong mitufala." 34 Nao Jisas i harem tufala mo sore long tufala, hemi tatsem ae blong tufala, long taem ia nomo, tufala i openem ae blong tufala mo save lukluk long hem. Mo tufala i folem Jisas.
1
“Sebab, Kerajaan Surga adalah seperti pemilik kebun yang pagi-pagi sekali pergi untuk mencari pekerja-pekerja bagi kebun anggurnya.
2
Ketika ia sudah sepakat dengan para pekerja itu untuk sedinar
1
sehari, ia menyuruh mereka ke kebun anggurnya.
Ibu itu menjawab, “Perintahkanlah supaya kedua anakku boleh duduk dalam Kerajaan-Mu, satu di sebelah kanan-Mu dan satu di sebelah kiri-Mu.”
1 Taem Jisas mo ol disaepol blong hem oli stap kam klosap long Jerusalem mo oli kam long Bethphage long hil blong Olive, long ples ia nao Jisas i sendem tufala disaepol. 2 Hemi talem long olgeta, ''Yu go long nekis vilij, taem yu kasem ples ia bae yu luk wan mama donki we oli fasem, wetem pikinini blong hem karem aot rop mo karem oli kam long mi. 3 Spos hemi talem wan samting long yu, talem long hem se, 'Masta hemi nidim olgeta,' mo bae hemi letem yufala i tekem.'' 4 Ol samting ia hemi kamtru olsem we God hemi bin talemaot tru long profet blong hem we i bin talem. 5 ''Talem long ol gel blong Zion, 'lukluk, King blong yufala i stap kam hemi hambol mo i stap ron long wan smol donki, pikinini blong wan donki.''' 6 Ale ol disaepol oli go mekem wanem we Jisas i bin talem long olgeta. 7 Oli karem donki wetem pikinini blong hemi kam ale oli putum ol jaket blong olgeta long hem, mo Jisas hemi sidaon long hem. 8 Fulap long ol hip oli sakem ol jaket blong olgeta long rod, mo ol narawan oli katem ol branj blong ol tri mo oli putum long rod. 9 Afta ol hip man we oli stap wokbaot long fored blong Jisas, mo ol hip man we oli stap kam bihaen long hem oli stap singaot. "Osana long laen blong Deved! Blesing i stap long man ia we i kam long nem blong God! Osana andap olgeta." 10 Taem Jisas i kasem Jerusalem, ol man long everi ples blong taon ia, oli wantem save se Huia man ia? 11 Ol hip man we oli stap folem Jisas, oli ansa se "Hemia Jisas ia, profet blong Nazaret long Galili." 12 Afta Jisas i go insaed long tempol, mo hemi ronemaot ol man we oli stap mekem maket insaed long tempol, hemi kapsaedem ol tebol blong jenjem mani, mo ol jea blong ol man wea oli stap salem ol sotleg. 13 Hemi talem long olgeta se "long tok blong God i talem" Haos blong mi, nem blong hem bae hemi haos blong prea, be yufala i mekem hemi kam haos blong ol stil man. 14 Afta long hemia, ol blaen man mo olgeta we oli no save wokbaot, oli kam long hem long tempol mo hemi hilim olgeta. 15 Be taem ol Jif pris mo ol tija blong loa, oli luk ol gudfala samting tumas, we hem i stap mekem, mo tu oli harem ol pikinini oli stap singoat long tempol se, "Osana long laen blong Deved," oli kros nogud. 16 Oli talem long hem "Yu stap harem wanem we oli stap talem?" Jisas i ansa "Yes mi harem be a ting yufala i neva ridim tok tok we i talem" Aot long maot blong ol pikinini, mo ol smol bebe mi mi mekem oli redi blong presem Mi." 17 Nao Jisas i aot long olgeta, mo i aot long taon ia i go long Betani, mo i slip long ples ia. 18 Long moning hemi stap gobak long taon, mo hemi hangri. 19 Hemi luk wan fig tri, i stap long saed blong rod, hemi go luk tri ia, be i nogat wan frut long hem, ol lif nomo. Hemi talem long tri ia "Bae yu neva karem frut bakeken" long sem taem nomo tri ia i drae evriwan. 20 Taem ol disaepol oli luk, oli sek mo oli talem "Hao nao tri ia i drea hariap olsem?" 21 Jisus i ansa long olg i olgeta i talem, "Tru, mi talem lo yu spos yu gat fet, mo yu no gat tu tingting, bae yu tu yu save mekem wanem we mi mekem long tri, mo tu bae yu save talem long maonten 'yu girap yu go long Solwota,' mo bae i hapen olsem we yu talem. 22 Wanem yu askem long prea, wetem biliv, bae yu talem.'' 23 Taem Jisas i kam long tempol, ol jif pris mo ol elda oli kam long hem taem hemi stap tij, mo oli askem, ''Yu stap mekem ol wok ia long atoreti blong huia, mo huia i givim raet long yu.'' 24 Jisas i ansa mo i talem long olgeta, ''Mi tu bae mi askem wan kesten spos yu talem ansa, ale bae mi talemaot long yu wanem atoreti mi mekem ol samting ia. 25 Baptaes blong Jon-i kamaot wea? long heven o long tingting blong man?'' Ale oli toktok long olgeta bakaken, ''Spos yumi talem long heven, bae hemi talem long yumi 'from wanem yufala i no bilivim hem.' 26 Spos yumi talem, 'Ol man' yumi fraet long ol hip man, from olgeta evri wan oli se Jon wan profet." 27 Afta oli ansa long Jisas se, ''Mifala ino save'' hemi ansa tu long olgeta, ''Mi tu bae mi no talemaot long yu wanem atoreti mi stap mekem ol wok ia.'' 28 Wanem tingting blong yufala? ''Wan man i gat tu boi blong hem. Hemi go long fes bon i talem long hem, ''Yu go wok long plantesen blong grep blong mi. 29 Boi ia i ansa mo i talem, ''Bae mi no mekem'' be afta hemi jenjem tingting blong hem mo hemi go wok.'' 30 Afta hemi go long seken bon, mo hemi talem sem samting long hem, mo hemi ansa se, ''Yes bae mi go,'' be hemi no go. 31 Yu luk se wij wan long ol boi ia i folem tingting blong papa blong hem? Oli talem, ''fes wan'' Jisas i talem long olgeta, ''I tru mi talem long yu, ol man blong tekem tax, mo ol woman blong rod, bae oli go insaed long kingdom blong God fastaem long yufala.'' 32 From Jon hemi kam soemaot rod blong stretem fasin, be yufala i no bilivim hem, be ol man blong tekem takis mo ol woman blong rod oli biliv long hem. Be yufala, no mata yu luk samting ia, yufala i no ripen mo bilivim hem. 33 Yufala i lisen long narafala parabol ia. I gat wan man we hemi wan landona,mo hemi planem wan plantesen blong grep. Hemi mekem fanis i roanem, mo hemi digim wan ples blong skwisim grep. Mo wan waj taoa mo i lisim long sam man. Afta hemi aot i go long wan nara kaontri. 34 Taem we blong havest i stap kam, hemi sendem sam wokman blong hem blong go katem ol frut we i blong hem. 35 Be ol man ia oli holem taet, ol wokman ia mo oli faetem wan long olgeta, oli kilim wan i ded mo. oli stonem wan i ded. 36 Bakeken, lanona i sendem samo wokman blong hem. Bitim fes taem, mo oli mekem semak long olgeta. 37 Afta hemia, hemi sendem stret pikinini boe blong hem mo i talem, ''Bae oli soem rispek long boe blong mi. 38 ''Be taem ol man blong lisim groan ia oli luk boe ia, oli toktok long olgeta se, 'Pikinini blong hemia i kam, yumi kilim hemi ded afta yumi save tekem graon blong yumi.' 39 Oli holem hem, mo oli sakem hem aotsaed long plantesen, mo oli kilim ded hem. 40 Taem lanona blong plantesen i kam, yu ting se bae i mekem wanem long ol man ia, we oli stap lisim groan blong hem? 41 Oli talem long hem, ''Bae i kilim ded nogud ol rabis wan ia, mo bae i letem groan ia, long sam narafala man. Ol man we bae oli givim ol haf frut we i blong hem. 42 Jisas i talem long olgeta, ''Yufala i neva ridim long skripja, ston we ol wokman oli sakem aot hemi kam namba ston, blong haos ia God i mekem samting ia, mo yumi luk i gud tumas olgeta'? 43 From samting ia mi talem long yufala, kingdom blong God bae i nomo stap long yufala, be bae i stap wetem wan narafala nesen, we bae i karem frut. 44 Man we i foldaon long ston ia, bae i pisis. Be spos ston ia i foldaon long wan man, bae i flatem gud hem.'' 45 Taem ol jif pris mo ol Farisis oli harem ol parabol ia, oli kasem gud, se hemi stap tok boat olgeta. 46 Oli wantem arestem hem, be oli fraet long ol hip man, from ol man lukluk long hem olsem hemi wan profet.
1
Ketika mereka sudah dekat dengan Yerusalem dan sudah tiba di Betfage,
1
di bukit Zaitun, Yesus mengutus dua orang murid-Nya;
10 Ketika Yesus memasuki Yerusalem, seluruh kota digemparkan. Mereka bertanya, “Siapakah Dia ini?”
11 Dan, orang banyak itu menjawab, “Ia adalah Nabi Yesus, dari Nazaret di Galilea.”
12 Lalu, Yesus masuk ke Bait Allah dan mengusir orang-orang yang sedang berjualbeli 5 di Bait Allah 6 , lalu menjungkirbalikkan meja-meja penukaran uang 7 dan bangku-bangku mereka yang menjual burung-burung merpati.
13 Ia berkata kepada mereka, “Telah tertulis, ‘Rumah-Ku akan disebut rumah doa,’ tetapi kamu menjadikannya sebagai sarang para perampok.’” 8
14 Dan, orang yang buta serta yang lumpuh datang kepada-Nya di Bait Allah, lalu Ia menyembuhkan mereka.
16 Lalu, mereka bertanya kepada Yesus, “Apakah Engkau mendengar yang dikatakan anak-anak ini?”
Dan, Yesus menjawab mereka, “Ya. Belum pernahkah kamu membaca, ‘Dari mulut bayi-bayi 9 dan anak-anak yang menyusu, Engkau sudah menyiapkan pujian untuk diri-Mu sendiri. 10 ’?”
17 Kemudian, Yesus meninggalkan mereka dan keluar dari kota itu ke Betania dan bermalam di sana.18 Sekarang, pada pagi hari, ketika Yesus kembali ke kota, Ia menjadi lapar. 19 Dan, ketika melihat pohon ara 11 di pinggir jalan, Ia mendatanginya dan tidak mendapati apa-apa, kecuali daun-daun saja. Dan, Ia berkata kepada pohon itu, “Tidak akan pernah ada buah lagi dari padamu sampai selama-lamanya!” Saat itu juga, pohon ara itu dijadikan kering.
20 Ketika murid-murid melihat hal ini, para murid terheran-heran dan bertanya, “Bagaimana pohon ara itu kering seketika itu juga?”
21 Dan, Yesus menjawab mereka, “Sesungguhnya aku berkata kepadamu, jika kamu memiliki iman dan tidak bimbang, kamu bukan hanya akan melakukan apa yang dilakukan terhadap pohon ara ini, bahkan jika kamu berkata kepada gunung ini, ‘Terangkatlah dan tercampaklah ke dalam laut,’ hal itu akan terjadi. 22 Dan, segala sesuatu yang kamu minta dalam doa, percayalah, kamu akan menerimanya.”
23 Ketika Yesus memasuki Bait Allah, para imam kepala dan para tua-tua bangsa Yahudi datang kepada-Nya sementara Ia sedang mengajar dan bertanya, “Dengan kuasa apakah Engkau melakukan hal-hal ini? Dan, siapakah yang memberi-Mu kuasa ini?”
24 Yesus menjawab mereka, “Aku juga akan menanyakan satu hal kepadamu, yang jika kamu bisa menjawabnya, Aku juga akan memberitahumu dengan kuasa apa Aku melakukan semua hal ini.
27 Maka mereka menjawab Yesus, “Kami tidak tahu.”
Dan, Yesus berkata, “Kalau begitu, Aku juga tidak akan memberitahumu dengan kuasa apakah Aku melakukan hal-hal ini.”
28 “Namun, apa pendapatmu? Ada orang yang mempunyai dua anak laki-laki, dan ia datang kepada yang pertama dan berkata, ‘Anakku, pergi dan bekerjalah hari ini di kebun anggur.’
29 Dan, ia menjawab, ‘Ya, Bapa,’ tetapi setelah itu ia tidak pergi.
30 Kemudian ayah itu pergi kepada yang kedua dan mengatakan hal yang sama. Anak itu menjawab, ‘Tidak mau,’ tetapi ia menyesal dan pergi.
31 Siapakah dari kedua anak itu yang mematuhi ayahnya?” Mereka berkata, “Yang terakhir.”
Yesus berkata kepada mereka, “Sesungguhnya, aku mengatakan kepadamu bahwa para pengumpul pajak dan pelacur-pelacur akan masuk ke dalam Kerajaan Allah mendahului kamu. 12
32 Sebab, Yohanes datang kepadamu dalam jalan kebenaran dan kamu tidak memercayainya, tetapi, para pengumpul pajak dan pelacur-pelacur memercayainya. Dan, kamu, ketika melihat hal ini bahkan tidak menyesal sesudahnya sehingga kamu dapat memercayainya.”33 “Dengarlah perumpamaan yang lain. Ada pemilik kebun yang menanami sebuah kebun anggur, dan memasang pagar di sekelilingnya, dan menggali tempat pemerasan anggur, dan mendirikan menara. Kemudian, ia menyewakan kebun anggurnya kepada beberapa petani, dan ia berangkat ke luar negeri. 34 Ketika musim buah hampir tiba, ia mengutus hamba-hambanya kepada petani-petani itu untuk menerima buahnya.
38 Akan tetapi, ketika para petani itu melihat anaknya, mereka berkata di antara mereka sendiri, ‘Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia dan merampas warisannya.’ 39 Lalu, mereka menangkap anak pemilik kebun itu, melemparkannya ke luar kebun anggur, dan membunuhnya.
42 Yesus berkata kepada mereka, “Apakah kamu tidak pernah membaca dalam Kitab Suci:
43 Karena itu, Aku berkata kepadamu, Kerajaan Allah akan diambil darimu dan akan diberikan kepada orang-orang yang menghasilkan buah darinya. 44 Dan, siapa yang jatuh ke atas batu ini akan dipecahkan berkeping-keping; dan siapa pun yang ditimpa batu ini akan remuk.” 13
45 Ketika imam-imam kepala dan orang-orang Farisi mendengar perumpamaan-perumpamaan-Nya, mereka mengerti bahwa Yesus sedang berbicara tentang mereka. 46 Akan tetapi, ketika mereka berusaha untuk menangkap Yesus, mereka takut kepada orang banyak karena orang banyak itu menganggap bahwa Yesus adalah nabi.
1 Jisas i bin toktok long olgeta bakeken long wan parabol, hemi talem se, 2 "Kingdom blong Heven i olsem wan king, we i mekem gud lafet blong mared blong boi blong hem. 3 King i sendem ol wokman blong hem, blong singaotem ol man we oli invaetem olgeta finis, blong kam long lafet ia, be oli no wantem. 4 King i sendem ol wokman bakeken blong talem se, "Talemaot long ol man we oli kasem invetesen finis. Luk, mi mekem gud kakae finis. Mi kilim ded ol fatfat buluk, mo mi redi long evri samting finis. Yu mas kam naoia long lafet." 5 Oli no lisen, mo oli bin aot. Wan i go long garen mo narawan i go blong lukoatem stor. 6 Mo bakeken sam oli holem taet ol wokman, mo spolem nogud olgeta, mo kilim ded ol. 7 King ia i kros, mo hemi sendem ol soldia blong kilim ded ol man ia, mo brokem mo bonem ful taon. 8 King i talem long ol wokman, 'maret i redi finis, be olgeta oli ol rubish man. 9 From we samting i hapen, king i se bae yu go long evri ples, mo invaetem evri wan i kam long mared. 10 Oli bin go singaotem evri man we oli luk, i no mata se wanem kaen man. Haos we maret i stap long hem i bin fulup. 11 Be taem king i kam luk ol man, hemi luk wan man we i no iven putum klos blong mared. 12 King i askem, hao nao yu kam insaed, be yu no warem klos blong mared? Be man ia i no save talem wan samting. 13 Afta king i talem long ol wokman blong hem, fasem hand mo leg blong man ia, mo sakem hem i go long ples blong tudak, we ol man i stap krae mo kakae tut. 14 From mi singaotem fulup man, be sam nomo mi jusum. 15 Afta ol Faresi oli kam tugeta blong traem blo spolem Jisas, tru long ol toktok blong hem wan. 16 Afta oli sendem ol disaepol, wetem ol Harodians blo go luk hem. Oli askem long Jisas se, "Tija, mifala save se yu stap talemaot trut oltaem, mo yu sta tijem rod blo God wetem trut. Yu no wantem save tingting blo nara man, evri man oli semak lo ae blong yu. 17 Talemaot lo mifala se wanem tingting blo yu? I anda lo loa blong pem tax lo Caesar o nogat?'' 18 Be Jisas i bin luk save ol had we i no gud mo talem, ''Yu stap testem me from wanem, ol man blo tu fes? 19 Soem aot wan koen we yu stap givem long tax.'' Oli karem wan danarius i kam. 20 Jisas i askem olgeta, ''Nem mo fes blong hu ia long hemia?" 21 Oli asna i kam, ''Caesars''. Jisas i talem long olgeta, "Bae yu givim wanem we hemi blong Caesar i go long Caesar, mo wanem we hemi blong God i blong God. 22 Taem oli harem, oli sek from. Afta oli aot i go. 23 Long sem dei, ol Sadducees we oli tink se, i no gat resurrection i kam. Oli askem long hem, 24 "Tija, Mosis i bin talem, spos wan man i ded we i no gat pikinini, brata blong man ia bae i mas maretem woman ia, mo lukaotem ol pikinini, long behaf blong brata blong hem. 25 I gat seven brata, fes bon i mared be afta i ded, we i nogat pikinini yet. 26 Afta Seken bon I ded oslem narawan, afta namba tri i semak nomo i go kasem namba seven brata. 27 Long en, woman ia tu i ded. 28 Long taem blong resereksen, hu nao long ol seven brata bae i man blong woman ia? From evriwan i mared long hem finis." 29 Be Jisas i ansa i se "Yufala i stap mestem from yu no save gud tok blong God, mo paoa blong God. 30 Long taem blong resereksen bae i no gat maret. From bae yumi olsem ol engels long heven. 31 Be long saed blong ol ded man, i laef bakaken long resereksen yu bin ridim, finis we God i talem se," 32 Mi mi God blong Abraham, God blong Isaac mo God blong Jacob? God i no God blong ol man we oli ded finis, be hemi God blong ol man we oli laef." 33 Taem ol man oli harem, oli sapraes long toktok ia. 34 Be taem ol Pharesee i harem se Jisas i ansa long wan wei we ol sadducees ino save ansa long hem, oli join wan ples, blong planem wanem bae oli askem next wan. 35 Wan man we i save gud long lao i, traem blong trikem Jisas, i askem. 36 "Tija, wij wan law blong Moses i mo inpoten long ol nara wan?" 37 Jisas i ansa, "Lavem God wetem ful hart blong yu, wetem ful sol mo wetem evri tingting blong yu. 38 Hemia nao loa we i mo inpoten long ol nara loa. 39 Mo Seken wan we klosap i semak, "Lavem ol narafala man olsem yu lavem yu wan." 40 Evri loa mo evri tijing blong ol profet i fas long tufula loa yu nao 41 Nao we ol farasi oli stap yet Jisas hemi askem wan kwesten long olgeta. 42 Hemi talem "Yufala i tingting long wanem long Kraes? Hemi pikinini blong huia?" Oli talem long hem, "Hemi laen blong David." 43 Jisas i talem long olgeta "Be from wanem long paoa blong Holi Spirit, David hemi talem se hemi Masta. David hemi i bin talem 44 'God i talem long Masta blong mi, yu sidoan long raet saed blong mi, kasem taem ol enemi blong yu oli stap anda long leg blong yu.' 45 Spos Deved i stap singaot se Kraes 'Masta' hemi pikinini blong hem oslem wanem nao?" 46 I nogat wan long olgeta i save ansa long ia, mo stat long taem ia, ol man oli stap fraet blong askem kwesten bakeken.
1
Yesus berbicara lagi kepada mereka dalam perumpamaan-perumpamaan, kata-Nya,
2
“Kerajaan Surga dapat diumpamakan seperti seorang raja yang mengadakan pesta pernikahan untuk anak laki-lakinya.
3
Dan, ia menyuruh para hambanya untuk memanggil orang-orang yang sudah diundang ke pesta itu, tetapi mereka tidak mau datang.
Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Oleh karena itu, bayarlah kepada kaisar hal-hal milik kaisar, dan kepada Allah hal-hal yang adalah milik Allah.”
Mereka berkata kepada-Nya, “Anak Daud.”
1
Kemudian, Yesus berbicara kepada orang banyak dan murid-murid-Nya,
2
“Para ahli Taurat dan orang-orang Farisi duduk di atas kursi Musa.
1
3
Oleh karena itu, segala hal, sebanyak yang mereka katakan kepadamu, lakukanlah dan perhatikanlah. Akan tetapi, jangan lakukan perbuatan-perbuatannya karena mereka mengatakannya, tetapi tidak melakukannya.
1
Yesus keluar dari Bait Allah lalu pergi ketika para murid-Nya datang untuk menunjukkan bangunan-bangunan Bait Allah kepada-Nya.
2
Dan, Ia bertanya kepada mereka, “Tidakkah kamu melihat semua hal ini? Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa tidak ada satu pun batu di sini akan dibiarkan ada di atas batu yang lain, yang tidak akan diruntuhkan.”
1 "Long kindom blong heven, bambae hemi olsem ten yang gel we oli tekem laet blong olgeta blong go mitim man blong maret. 2 Faef long olgeta oli no waes be faef oli waes. 3 Ol narafaef we oli no waes, oli tekem laet blong olgeta, be oli no tekem sam oil wetem olgeta. 4 Be olgeta we oli waes, oli tekem sam botel oil wetem olgeta. 5 Nao taem man we bambae i maret, hemi tekem long taem tumas, nao ol gel ia, ae blong olgeta i kam hevi oli stat blong slip. 6 Be long medel naet i gat wan krae, yufala i luk man we i maret hemia, yufala i kam nao mo mitim hem. 7 Nao ol ten yang gel ia oli wekap, oli klinim ol laet blong olgeta. 8 Nao olgeta ia we oli no waes, oli talem long ol nara waes gel ia se, 'Plis yufala i givim sam oil long mifala, from ol laet blong mifala, naoia oli emti, i no mo gat oil ia.' 9 "Be olgeta ia we oli waes, oli talem se, 'No, oil ia naoia bae ino naf long yumi evri wan ia, yufala mas go long sto blong pem sam oil blong yufala.' 10 Be taem we oli aot blong go pem oil blong olgeta, man we i maret i kamtru, mo olgeta we oli redi oli go insaed long ples blong maret, nao oli klosem doa. 11 Afta taem we ol nara gel ia oli kam blong pem oil, oli singaot se, 'Masta, masta plis yu letem mifala i kam insaed.' 12 Be hemi ansa i talem se, 'Tru mi talem long yufala mi mi no save yufala.' 13 Yufala i mas lukaot gud, from we yufala i no save dei blong samting ia, mo haoa blong hem. 14 I gat wan Masta i stap go long narafala kautri we i stap, mo nao hemi singaotem ol wok man blong hem oli kam long hem, mo i putum ol mani blong hem long han blong olgeta. 15 Long olgeta, hemi givim faef milien vatu, mo long nara wan i givim tu milien vatu, mo long nara wan bakeken hemi givim wan milien vatu, after hemi aot hemi go. 16 Nao man ia we hemi kasem faef milien vatu hemi go wantaem nomo, i meken plante bisnis long mani ia gogo i winim narafala faef milien vatu bakeken. 17 Mo long sem fasin man ia we hemi, kasem tu milien vatu hemi winim narafal tu milien vatu bakeken. 18 Be man ia we i kasem wan milien vatu, hemi girap i go dikim hol, mo i berem mani ia blong masta blong hemi. 19 Nao plante yia i pas finis, Masta blong ol man ia i kambak bakeken, mo hemi wantem tekemaot mani ia, we hemi givim long olgeta. 20 Nao man ia we i bin kasem faef milien vatu, hemi kam i givim nara faef milien vatu mo i talem se, 'Masta, fastaem yu yu givim faef milien vatu nomo. Long mi, be hemia narafala faef milien vatu bakeken we mi bin winim.' 21 Nao masta blong hemi talem long hem se, 'Tru yu mekem wan gudfala wok, yu yu wan gudfala man we yu lukaot gud long wok blong mi nao, from we yu bin lukaot gud long smol bisnis we mi bin putum long han blong yu, bambae mi putumap yu blong bambae yu yu lukaot long plante bisnis. Yu kam joenem lafet blong mi.' 22 Nao man we hemibin kasem tu milien vatu, hemi kam stanap long fes blong Masta blong hem mo i talem se, 'Masta fastaem yu bin givim tu milien vatu nomo long mi, be hemia narafala tu milien vatu bakeken we mi bin winim.' 23 Nao Masta blong hemi talem long hem se, 'Tru yu meken gudfala wok, tu yu wan gudfala man we yu lukaot gud long wok blong mi, nao from we yu bin lukaot gud long smol bisnis we mi bin givim long yu, bambae mi putumap yu blong yu lukout long plante bisnis yu kam joen long lafet blong mi.' 24 Nao man ia we i bin kasem wan milien vatu hemi kam stanap long fes blong masta ia nao i talem se, 'Masta, mi save se yu yu wan had man, yu save tekem kakae long karen we yu yu no wokem, mo yu save tekem frut long tri we yu yu no planem. 25 Mo from samting ia mi mi fraet, nao mi go haedem mani blong yu, mi berem long graon, yu luk mani blong yu hemia.' 26 "Be masta ia blong hem i talem se, 'Tru yu wan rabis man, mo yu yu les tumas, yu save finis se mi save kakae long karen we mi mi no wokem, mo mi save tekem frut long tri we mi mi no planem. 27 From wanem yu no bin putum mani blong mi long bank, mo taem mi kam bak, bambae mi save tekem mani blong mi wetem intres blong hem. 28 Okey naoia yufala i go tekemaot mani blong man ia, mo yufala i go givim long man ia we i holem ten milien vatu. 29 From man we i gat samting finis, bambae hemi save kasem ol samting bakeken, gogo bambae hemi kam plante mo. Be man we i nogat samting, from wanem ol samting we hemi gat, bambae hemi lusum. 30 Be rabis man ia, yufala i go sakem hemi go long saed blong tudak, we ol man oli stap krae mo oli stap harem nogud tumas, oli stap kakae tut blong olgeta.' 31 "Long taem we mi mi Pikinini blong Man, bambae mi king mo gat olgeta paoa, mo olgeta oli stap wetem hem, bambae hemi sidaon long bigfala jea blong hem. 32 Nao long foret blong hem, bambae olgeta man blong wol oli kam stanap long fes blong mi, mo mi bambae mi singaotem olgeta olsem man blong lukaot long sipsip i singaotem ol sipsip mo nani. 33 Bambae ol sipsip oli stap long raet saet blong hem, mo nani long lef saet blong hem. 34 Nao bambae King i talem long olgeta long raet saed blong hem se, 'Yufala i kam, Papa blong mi i mekem i gud tumas long yufala, taem hemi no mekem wol ia iet, be hemi makemaot of ples blong yufala finis long niufala wol ia, we naoia bambae i kam we hemi king long hem. 35 From we taem we mi mi hangre, yufala i givim kakae long mi, mo taem we mi mi testi, yufala i givim wota long mi. Mo taem we mi mi stenta, yufala i tekem mi mi go long haos blong yufala. 36 Taem, mi neked, yufala i givim klos long mi, taem mi sik, yufala i lukaot gud long mi, mo taem mi stap long presen, yufala i kam luk mi.' 37 "Nao ol stret man ia bambae oli askem se, 'Be Masta, mifala i bin luk yu wetaem we yu yu hangre? Nao mifala i givim kakae long yu? No yu testi nao mifala i givim wota long yu? 38 Mifala i luk yu wetem we yu yu strensa, nao mifala i tekem yu yu kam long haos blong mifala, no yu yu neked afta mifala i givim klos long yu? 39 Mifala i luk yu wetaem we yu yu sik, o yu stap long presen afta mifala i kam luk yu?' 40 "Nao King ia bambae i ansa mo talem se, 'Tru mi talem long yufala, taem we yufala i mekem olsem long wan brata blong mi, hemia i olsem we yufala i stap mekem long mi ia.' 41 Nao bihaen bambae mi mi talem long olgeta long lef saet blong mi se, 'Yufala kamaot long mi, yufala i go long faea ia we i no save ded samtaem, 42 from we taem we mi mi hangre, be yufala ino givim kakae long mi, mo taem we mi mi testi, yufala i no givim wota long mi. 43 Taem we mi mi strenja, be yufala i no tekem mi mi yu long haos blong yufala, mo taem we mi mi neked yufala i no givim klos long mi, mo taem mi mi sik mo mi stap long presen, be yufala i no kam nating blong helpem mi.' 44 "Nao bambae i olgeta ia tu bambae oli anda mo askem se, be, "Masta mifala i bin luk yu wetaem we yu yu hangre, no yu testi, no yu strenja, no yu neked, no yu sik, no yu stap long presen, be mifala ino kam helpem yu?' 45 "Nao mi bambae mi talem long olgeta se, 'Tru mi talem long yufala, taem we yufala i no helpem wan brata blong mi we hemi daon mo long ol narafala brata blong mi hemi olsem we yufala ino helpem mi nomo.' 46 Nao olgeta ia bambae oli go blong kasem panis ia we bambae i no save finis. Be ol stret man ia, bambae oli go mo kasem laef ia we i no save finis samtaem."
1
“Kemudian, Kerajaan Surga akan diumpamakan dengan sepuluh gadis yang membawa pelita-pelitanya dan pergi untuk bertemu mempelai laki-laki.
2
Lima di antara mereka adalah bodoh, dan lima yang lainnya adalah bijaksana.
3
Ketika yang bodoh itu membawa pelita-pelitanya, mereka tidak membawa minyak bersamanya.
4
Namun, yang bijaksana membawa minyak dalam guci kecil bersama dengan pelita-pelita mereka.
1
Ketika Yesus sudah menyelesaikan semua perkataan-perkataan ini, Ia berkata kepada murid-murid-Nya,
2
“Kamu tahu bahwa dua hari lagi Paskah
1
tiba, dan Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan.”
Kemudian orang banyak itu mendekat, meletakkan tangan pada Yesus, dan menangkap-Nya.
Para pemimpin Yahudi itu menjawab, “Ia pantas dihukum mati.”
1 Nao long eli moning, evri jif pris, mo ol lida blong ol laen blong Israel, oli kam wan ples blong storian. Oli mekem wan miting, mo putum plan blong kilim Jisas. 2 Oli fasem ol han, mo leg blong hem, mo oli tekem hemi go long haos blong Paelat. Ol soldia oli putum Jisas long han blong Paelat, we hemi wan Rom, mo hemi hed garman blong ples ia. 3 Nao Judas i harem se, ol jif pris, mo ol lida blong ol laen blong Israel, oli putum Jisas long han blong Paelat blong kilim hemi ded. Nao taem Judas i harem nius ia, hemi sori tumas from fasin we hemi mekem, from we hem nao i salem Jisas. Nao hemi tekem bak 30 sekel silva ia, we i samwe long fiftin taosen vatu i gobak long ol jif pris, mo ol lida blong ol laen blong Israel. 4 Nao Judas i talem long olgeta se, "Mi mi mekem sin ia, we mi salem Jisas i kam long yufala, we hemi no mekem wan sin natting." Nao oli talem long hem se, Judas! Hemia i no impoten long mifala. Hemi no problem blong yu! 5 Nao Judas i sakem mani ia, i go daon long floa blong haos blong God. Mo hemi go wei, i hangem nek blong hem long rob nao hemi ded. 6 Ol jif pris oli pikimap mani ia, mo oli talem se, "Yumi yusum mani ia, blong holem mo kilim man! From hemi no stret long loa blong yumi, blong yusum manie ia insaed long haos blong God, from i gat blad blong man i stap long hem." 7 Oli stap tokbaot tugeta gogo, oli agri blong pem wan pis graon blong berem ol man narafala ples long hem taem oli ded long taon ia. Man we i salem ples ia, hemi stap yusum graon ia, blong mekem ol graonpot long hem. 8 Nao bihaen long hem, ples ia oli singaot se hemi graon blong blad. Mo kasem tedei ol man i stap singaot nem ia iet long ples ia. 9 Nao from samting ia, tok blong profet Jeremiah i kam tru, we bifo hemi talem se, "Nao oli tekem 30 sekel silva. 10 Hemia i praes blong mani we ol man Israel, oli agri blong pem man long hem. Oli yusum mani ia, blong pemaot pis graon long man ia we hemi stap yusum graon ia, blong mekem graonpot long hem. Mo Hae God i talem long mi se, 'Taem ol lida blong ol laen blong Israel oli pemaot pis graon ia, nao evri samting ia i kamtru. 11 Nao stret long taem ia, Jisas i kam stanap long fes blong Paelat. Nao hemi askem long Jisas se, "Yu yu king blong ol laen blong Israel?" Nao Jisas italem long hem sei "i olsem we yu talem." 12 Be taem ol jif pris mo ol lida blong ol laen blong Israel oli stap tok nogud long hem, hemi no talem wan samting long olgeta. 13 Nao Paelat i talem long Jisas se, "Yu harem ol man ia, oli stap talem se yu stap mekem plante fasin we i no stret." 14 Be Jisas i no talem wan toktok nating, long Paelat from ol samting ia, we oli stap talem long hem. Nao from samting ia, Paelat i sapraes tumas long hem. 15 Long lavet blong pasova evri yia, Folem kastom blong olgeta, bambae Paelat i mas lettem wan man long kalabus i go fri. Ol man bambae oli Jusumaot wan man, insaed long kalabus blong hemi go fri. 16 Be long taem ia, i gat wan man we nem blong hem, Jisas Banabas, we hemi wan rabis man, i stap mekem plante rabis fasin. 17 Nao plante man oli kam wan ples long haos blong Paelat. Mo Paelat i askem long olgeta se, "Yufala i wantem blong mi letem Banabas i go fri, o yufala i wantem blong mi letem Jisas Kraes i go fri?" 18 From samting ia, Paelat i save finis se oli putum Jisas long han blong hem, from oli jalus long hem. Oli no wantem lesin long Jisas i stap tijim ol man, mo ol Lida oli no wantem lisen long Jisas nomo. 19 Taem Paelat i stap sidaon long bigfala jea blong hem, woman blong hem i sanem tok, i kam long hem i talem se, "Yu no save jajem man ia, we i nogat wan poen agens long hem. Mi mi harem nogud tumas from, drim we mi luk las naet from hem." 20 Nao ol jif pris, mo ol elda, oli stap toktok wetem ol man blong oli agri, blong letem Banabas i go fri, mo blong kilim Jisas i ded. 21 Paelat i askem long olgeta man bakeken se, "Hu long tufala man ia, yufala i wantem blong mi letem hemi go fri?" Nao oli talem se "Banabas!" 22 Nao Paelat i talem long olgeta se, "Bambae mi mekem wanem long Jisas we hemi Kraes?" Nao olgeta evriwan oli talem se, "Nilim hem long kros." 23 Nao Paelat i talem long olgeta se, "From wanem? Mo wanem rabis samting nao hemi mekem?" Be oli singaot bigwan, oli talem se, "Nilim hem long kros." 24 Nao Paelat i save se bambae hemi no save stopem, ol man blong oli stap kwaet, mo ol man i stap redy blong mekem faet, wetem ol soldia blong hem. Nao Paelat i tekem wota, i wasem han blong hem, long foret blong evri man mo i talem se, "Mi mi no save long ded blong man ia. Blad blong hemi no stap long han blong mi; hemia i binis blong yufala." 25 Be ol man oli talem se, "Lego bae blad blong hemi stap long han blong mifala, wetem ol pikinini blong mifala." 26 Nao hemi letem Banabas i go fri, olsem we oli wantem. Mo Paelat i talem long ol soldia blong hem, se yufala i wipim hem, mo nilim hem long kros." 27 Nao ol soldia i tekem Jisas i go long wan bigfala rum, long haos blong Paelat, mo plante narafala soldia tu, oli kam Joen wetem olgeta. 28 Oli karemaot klos blong hem, nao oli putum wan red klos blong kavremap hem. 29 Oli mekem wan had, we oli yusum rob we i gat fulap sap nidim blong hem, nao oli putum long hed blong hem. Nao oli putum wan longfala stik, long raet han saed blong hem. Oli nildaon long fes blong hem, mo oli stap laf long hem, oli stap talem se, "Welkam! Yu yu king blong ol Jiu. Mifala i stap nildaon long fes blong yu, from se mifala i wantem se, bae yu stap laef long taem." 30 Oli spet long hem, mo oli tekem stik, nao oli stap wipim hed blong hem wetem. 31 Taem oli finis blong mekem laf long hem, oli karemaot red klos, we oli kavremap hem wetem, nao oli werem bak ol klos blong hem. Nao oli tekem hemi, go long ples we bambae oli kilim hem, mo nilim hem long kros, we oli mekem long wud. 32 Taem we oli stap wokbaot i go, oli faenem wan man saerin we nem blong hem Saemon. Hemi stap wokbaot pas follem Jisas wetem ol soldia. Nao ol soldia oli talem long hem se, "Saemon yu karem kros ia!" Mo oli pusum hem blong i mas karem kros ia. 33 Nao ol soldia oli lidim Jisas i go long ples ia, we nem blong hem Golgotha. Golgotha i min se ples we olsem bun blong hed blong man. 34 Oli givim waen long hem blong hemi dring, we oli mixim wetem wan samting olsem meresin. Jisas i testem waen ia, be hemi nomo wantem dring. 35 Nao ol soldia oli nilim Jisas long kros, mo oli tekemaot klos blong hem, nao oli mekem plei long olgeta, blong faenem se bambae huia i karem klos ia. 36 Nao ol soldia oli sidaon, mo oli stap wajem Jisas long kros. 37 Oli putum wan notis, antap long hed blong hem, we i talem se, "Hemia Jisas, we i king blong ol Jiu." 38 Mo i gat tu narafala man blong stil, mo blong kilim man i ded, oli nilim tufala long kros. Oli putum wan long lef saed, mo wan long raet saed blong Jisas. 39 Nao ol man oli stap wokbaot pas, oli stap tok nogud long hem mo oli stap saksakem hed blong olgeta long hem. 40 Mo oli stap talem se, "Yu ia nao bae yu brekem daon haos blong God, mo bambae yu stanemap bakeken long namba tri dei, yu sevem yu wan! Spos yu pikinini blong Hae God, yu sevem yu wan, yu kam daon long kros!" 41 Long sem fasin ia ol jif pris, ol tija blong loa, mo ol lida blong ol laen blong Israel, oli stap laf long hem, mo oli stap talem se, 42 "Hemi stap sevem ol narafala man, be hemi no save sevem hem wan. Hemi king blong ol man Israel. I gud hemi kamdaon long kros nao bambae, yumi save biliv long hem. 43 Hemi trastem God. I gud God i sevem hem naoia, spos God i gat tingting blong sevem hem. From we hemi stap talem se, 'Hemi pikinini blong God.'" 44 Nao long sem fasin, man blong stil, mo blong kilim man i ded, we i stap hang long saed blong hem tu, i talem sem toktok ia long Jisas. 45 Nao long medel dei, tudak i kam kavremap ful ples, mo i stap olsem gogo kasem tri klok long aftenun. 46 Nao sam ples long tri klok, Jisas i krae bigwan i talem se, "Eli, Eli, lama sabachthani?" We i min se, "God blong mi, God blong mi, from wanem yu lego mi stap olsem?" 47 Nao taem ol man we oli stanap klosap oli harem hem, oli talem se, "Hemi stap singaot from Elija ia." 48 Nao wantaem nomo, wan long olgeta i ron i go, i tekem wan koten, i kapsaedem waen long hem, i putum long wan stik, mo i pusum i go antap blong givim long hem, blong i dring. 49 Be plante long olgeta i talem se, "Lego yumi wet, maet bae yumi luk Elija i kam blong sevem hem." 50 Nao Jisas i singaot bigwan bakeken, afta hemi ded. 51 Stret long taem ia, kaliko insaed long haos blong God, we i blokem rum we i tabu we i tabu, i brok stret long tu haf. I stat brok antap long top i kasem daon long narafala end. Nao God i mekem graon i seksek, mo ol ston i brokbrok. 52 God i mekem ol beregraon oli open, mo ol man we oli ded we oli biliv long God, oli laef bakeken. 53 Oli kamaot long ol ples we man i berem olgeta long hem, afta we Jisas i laef bakeken. Olgeta man ia oli go insaed long taon blong Jerusalem, mo plante man i luk olgeta. 54 Nao kapten blong ol soldia, mo olgeta we oli biaen long hem, oli stap wajem Jisas, mo oli luk graon i stap seksek mo ston i stap brokbrok. Nao oli fraet tumas, mo oli talem se, "I tru ia, man ia i stret pikinini blong God." 55 Mo i gat ol woman Galilee tu we oli stap long wei lelebet long Jisas, mo oli luk evri samting we i stap hapen. Olgeta ia, oli aot long Galilee mo oli folem Jisas i kam blong mekem redi kakae blong hem. 56 Ol woman ia i gat Mary Magdala, Mary we pikinin blong hem James, mo Joses, mo Mary we i mama blong tufala pikinini blong Sebedi. 57 Nao long aftenun ia, i gat wan rij man blong Arimathea, we nem blong hem Josef. I kam luk Pilaet. Josef hemi wan we i stap folem Jisas. 58 Mo Josef i askem long Paelat spos hemi save tekem ded bodi blong Jisas. Nao Paelat i talem long ol soldia blong hem, blong givim ded bodi blong Jisas i go long Josef. 59 Josef i karem bodi, i rapemap wetem wan klin klos we i sas we i sas, 60 mo i putum i slip long niufala tum we hemi bin katem insaed long ston. Nao hemi rolem wan bigfala ston i blokem gud doa blong tum ia, mo afta i aot i go. 61 Meri Magtelen, mo narafala Meri, oli bin stap narasaed long tum long stret taem ia. 62 Long nara dei, we hemi Sabat, ol jif pris, mo ol Farasis oli kam wan ples, long wan miting wetem Paelat. 63 Oli talem se, "Bigman, mifala tingbaot we taem man blong kiaman ia i bin laef iet, hemi talem se, ' Afta long tri dei bae mi kirap bakeken long ded.' 64 From samting ia, kivim oda blong ol sekiuriti oli kad long tum ia, kasem namba tri dei, from spos no, bae ol disaepol blong hem bae oli save kam mo stilim hem, mo talem long ol man se, 'Hem i kirap bakeken long ded,' mo bae las kiaman ia, bae i nogud olgeta bitim hemia feswan." 65 Paelet i talem long olgeta se, " Tekem some soldia. Yufala ko mo mekem sua, se tum ia, i seku gud folem save blong yufala." 66 Nao oli go, mo sekurum tum ia, oli silim ston, mo oli putum ol soldia blong oli stap watjem.
1
Sekarang, ketika pagi datang, semua imam kepala dan para tua-tua bangsa itu mengambil keputusan bersama mengenai Yesus untuk menghukum mati Dia.
2
Dan, mereka mengikat Yesus, lalu membawa dan menyerahkan-Nya kepada Gubernur Pilatus.
Akan tetapi, mereka berkata, “Apa urusannya dengan kami? Itu urusanmu!”
Jawab Yesus, “Ya, seperti yang kamu katakan.”
Mereka semua berkata, “Salibkan Dia!”
Akan tetapi, mereka berteriak lebih keras lagi, “Salibkan Dia!”
10
Mereka menggunakan 30 keping perak untuk membeli tanah tukang periuk, seperti yang telah Tuhan perintahkan kepadaku.”
1 Nao afta long sabat day, i start brok dea laet long fes day blong wik, Meri Magdalen, mo narafala Meri, oli kam blong luk hol we, oli berem Jisas long hem. 2 Nao semtaem nomo i gat wan bigfala etkwek, nao i gat wan enjel, i aot long heven i kam daon, i rolem aot stone, mo i sidaon antap long ston ia. 3 Taem i kam i olsem wan laetning, mo klos blong hem, i waet olsem snow. 4 Ol man blong lukaot hol blong stone ia oli seksek oli fraet, mo oli kam olsem man we oli ded . 5 Nao enjel ia hemi ansa long tufala woman se, ''yu tufala i no fraet, mi save se yu tufala i stap lukaot Jisas ia, we oli nilim hem long kros. 6 Hemi no stap long ples ia, Hemi laef bakeken, olsem we hemi talem, yutufala i kam, luk ples we Jisas i slip long hem. 7 Yutufala go kwik talm long ol disaepol blong hem se, 'hemi laef bakeken long ded, mo naoia, hemi stap go fastaem long yufala, long Galili, bambae yufala i luk hem long ples ia.' Tingbaot tok ia we mi talem long yu tufala.'' 8 Nao kwik taem nomo, tufala i livim hol, tufala i fraet be tufala i glad tu. Tufala i resis blong go talemaot, long ol man blong Jisas. 9 Nao wantaem nomo, Jisas i kam mitim tufala i talem se, ''halo long yu tufala!'' Nao tufala woman ia kam, nildaon long fes blong hem. Tufala i wosipim hem. 10 Wantaem nomo Jisas i talem long tufala se, ''yutufala ino fraet, go talem long ol brata blong mi, blong oli go long Galili blong oli luk mi.'' 11 Afta taem tufala woman ia i stap gobak, long semtaem, sam long ol soldia oli go long taon, oli go talem long jif pris, from ol samting we i hapen. 12 Taem ol jif pris oli harem, oli mit wetem ol elda, oli stap tok raon long samting ia, nao oli givim wan bigfala amaon blong mani long ol soldia 13 mo oli talem long olgeta se, ''yufala i talem long ol narafala man, ol disaepol blong Jisas oli kam long naet, oli karemaot bodi blong hem, taem yumi stap slip." 14 Spos Paelot i harem bae mifala i explenem samting ia long hem, blong mekem se yu no mekem wan samting i rong. 15 Taem ol soldia oli tekem mani, nao oli mekem olsem we ol jif pris oli talem. Nao tok ia i stap go raon long Jews kam kasem tede. 16 Taem ol elven disaepol blong Jisas oli stap go long Galili, long wan hil, taem Jisas i daerektem olgeta, blong oli go long hem. 17 Taem oli luk Jisas oli wosipim hem, be sam oli gat tu tingting. 18 Nao Jisas i kam long olgeta, i toktok long olgeta, i talem se, ''God i givim paoa long mi, long evri samting long heven mo long wol. 19 Nao from samting ia, yumi mas go long olgeta man long evri ples long wol, tijim olgeta blong oli kam man blong mi, mo baptaesem olgeta long nem blong papa blong mi mo long nem blong Tabu Spirit. 20 Mo tijim olgeta blong oli obei long ol samting we mi givim finis long yufala. Mi bae mi stap wetem yufala oltaem, gogo wol ia i finis.''
1
Sekarang, setelah Sabat, saat menjelang fajar, pada hari pertama minggu itu, Maria Magdalena dan Maria yang lain pergi untuk melihat kuburan itu.
1
Inilah permulaan Injil
1
Yesus Kristus
2
, Anak Allah
3
,
2
seperti yang tertulis dalam kitab Nabi
4
Yesaya:
9 Dan, terjadilah pada hari-hari itu, Yesus datang dari Nazaret, wilayah Galilea, dan dibaptis oleh Yohanes di sungai Yordan. 10 Segera sesudah keluar dari air, Yesus melihat langit terbelah dan Roh menyerupai seekor burung merpati turun ke atas-Nya. 11 Dan, suatu suara datang dari surga, “Engkau adalah Anak yang Kukasihi. Kepada-Mu Aku berkenan.”
12 Segera sesudah itu, Roh membawa Yesus ke padang belantara. 13 Ia berada di padang belantara selama empat puluh hari dan dicobai oleh Iblis 10 . Yesus berada di antara binatang-binatang liar dan para malaikat melayani Dia.
14 Sesudah Yohanes dipenjara, Yesus pergi ke wilayah Galilea dan memberitakan Injil Allah. 15 Ia berkata, “Genaplah waktunya, Kerajaan Allah 11 sudah dekat 12 . Bertobatlah dan percayalah kepada Injil!”
16 Ketika Yesus sedang menyusuri tepi danau Galilea, Ia melihat Simon 13 dan Andreas, saudaranya, sedang menebarkan jala di danau karena mereka adalah penjala ikan 14 . 17 Lalu, Yesus berkata kepada mereka, “Ikutlah Aku, dan Aku akan menjadikanmu penjala manusia.” 18 Simon dan Andreas segera meninggalkan jala mereka dan mengikut-Nya.
19 Ketika Ia pergi lebih jauh lagi, Ia melihat Yakobus, anak Zebedeus, dan Yohanes, saudaranya, yang berada di perahu dan sedang memperbaiki jala. 20 Kemudian, Yesus segera memanggil mereka dan mereka meninggalkan ayah mereka, Zebedeus, di perahu bersama dengan buruh-buruh bayarannya, lalu pergi mengikut Yesus.
21 Lalu, mereka sampai di Kapernaum 15 dan segera pada hari Sabat 16 , Yesus masuk ke sinagoge 17 dan mengajar. 22 Mereka takjub mendengar ajaran-Nya karena Ia mengajar seperti seseorang yang mempunyai kuasa, tidak seperti ahli-ahli Taurat 18 .
25 Namun, Yesus membentak dia, kata-Nya, “Diam! Keluarlah dari orang ini!” 26 Setelah roh najis itu mengguncang-guncangkan dia sambil berteriak dengan suara keras, keluarlah roh itu darinya.
27 Mereka semua takjub sehingga bertanya satu dengan yang lain, katanya, “Apakah ini? Sebuah ajaran baru dengan kuasa! Ia bahkan memerintah roh-roh najis itu dan mereka taat kepada-Nya.” 28 Lalu, dengan cepat berita tentang Dia tersebar di mana-mana sampai ke seluruh wilayah Galilea.
29 Segera setelah Yesus dan murid-murid-Nya meninggalkan sinagoge, mereka masuk ke rumah Simon dan Andreas, bersama Yakobus dan Yohanes. 30 Namun, Ibu mertua Simon sedang terbaring karena demam, maka mereka segera memberitahukan keadaannya kepada Yesus. 31 Yesus pun menemuinya dan memegang tangannya serta membantunya berdiri. Seketika itu juga demamnya hilang dan perempuan itu mulai melayani mereka.
32 Ketika malam tiba, sesudah matahari terbenam 19 , mereka membawa kepada Yesus semua orang yang sakit dan yang kerasukan roh jahat. 33 Kemudian, seluruh penduduk kota berkumpul di depan pintu rumah itu. 34 Yesus menyembuhkan banyak orang sakit dengan berbagai macam penyakit serta mengusir banyak setan. Akan tetapi, Ia melarang setan-setan itu berbicara, karena mereka mengenal Dia 20 .
35 Pagi-pagi benar, ketika hari masih gelap, Yesus bangun dan pergi ke sebuah tempat yang sunyi, lalu Ia berdoa di sana. 36 Kemudian, Simon dan orang-orang yang bersamanya mencari Yesus. 37 Ketika mereka menemukan Yesus, mereka berkata, “Semua orang mencari Engkau!”
38 Dan, Yesus berkata, “Mari kita pergi ke kota-kota terdekat supaya Aku juga bisa berkhotbah kepada orang-orang di sana. Sebab, inilah alasan Aku datang.” 39 Karena itu, Yesus pergi menelusuri seluruh wilayah Galilea. Ia memberitakan firman di sinagoge-sinagoge mereka dan mengusir setan-setan.
40 Lalu, ada seseorang yang sakit kusta 21 datang kepada Yesus. Ia memohon dan berlutut kepada-Nya dan berkata, “Jika Engkau mau, Engkau dapat menahirkan 22 aku.”
41 Tergerak oleh rasa belas kasihan, Yesus mengulurkan tangan-Nya dan menyentuh orang itu sambil berkata, “Aku mau. Jadilah tahir!” 42 Seketika itu juga, penyakit kustanya hilang dan orang itu menjadi tahir.
43 Yesus segera menyuruh orang itu pergi dan memperingatkannya dengan tegas. 44 Ia berkata kepadanya, “Jangan katakan apa-apa kepada siapa pun tentang hal ini. Namun, pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada imam 23 , dan persembahkanlah kurban 24 atas kesembuhanmu seperti yang diperintahkan oleh Musa 25 sebagai sebuah kesaksian untuk mereka.”
1
Beberapa hari kemudian, ketika Yesus kembali ke Kapernaum, terdengarlah berita bahwa Ia berada di rumah
1
.
2
Lalu, banyak orang berkumpul sampai tidak ada ruangan lagi, bahkan di samping pintu sekalipun, dan Ia mengatakan firman kepada mereka.
1
Dan, Yesus masuk lagi ke sinagoge, dan di sana ada seorang yang tangannya lumpuh sebelah.
2
Mereka mengamati Yesus untuk melihat apakah Ia akan menyembuhkan orang itu pada hari Sabat sehingga mereka dapat menuduh Dia
1
.
22 Dan, Ahli-ahli Taurat yang turun dari Yerusalem mengatakan, “Ia kerasukan Beelzebul 6 !” dan “Ia mengusir setan dengan kuasa pemimpin setan.”
23 Lalu, Yesus memanggil mereka datang kepada-Nya, dan berkata dengan menggunakan perumpamaan, “Bagaimana bisa Iblis mengusir Iblis? 24 Jika sebuah kerajaan terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, kerajaan itu tidak dapat bertahan. 25 Dan, jika sebuah rumah 7 terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, rumah itu tidak akan dapat bertahan.
27 Tidak ada seorang pun dapat masuk ke rumah orang yang kuat dan merampok harta bendanya, kecuali terlebih dahulu ia mengikat orang kuat itu, maka barulah ia dapat merampok rumahnya.”
28 “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, semua dosa anak-anak manusia dapat diampuni, dan segala hujatan 8 yang mereka ucapkan. 29 Akan tetapi, siapa yang menghujat Roh Kudus tidak akan pernah diampuni, melainkan bersalah karena dosa kekal.”
30 Sebab, ahli-ahli Taurat itu berkata, “Ia kerasukan roh najis 9 .”
31 Kemudian, ibu dan saudara-saudara Yesus datang dan berdiri di luar rumah. Mereka menyuruh orang kepada-Nya untuk memanggil-Nya. 10 32 Kerumunan orang sedang duduk mengelilingi Yesus dan mereka berkata kepada-Nya, “Lihat, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar sedang mencari Engkau.”
33 Dan, Yesus menjawab mereka dan berkata, “Siapakah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku?” 34 Kemudian, Ia memandang orang-orang yang duduk mengelilingi-Nya dan berkata, “Lihatlah, ini ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku! 35 Sebab, siapa saja yang melakukan kehendak Allah adalah saudara laki-laki-Ku, dan saudara perempuan-Ku, dan ibu-Ku.”
1
Dan, Yesus mulai mengajar lagi di tepi danau. Berkumpullah mengerumuni Yesus orang banyak yang jumlahnya besar sehingga Ia naik ke dalam sebuah perahu dan duduk di atas danau. Sementara, orang banyak itu berada di darat, di tepi danau.
1
Sampailah mereka di seberang danau, di daerah orang-orang Gadara
1
.
2
Ketika Yesus turun dari perahu, dengan segera seseorang dari kuburan
2
yang dirasuki roh najis menemui Yesus.
Dan, ia menjawab, “Namaku Legion
3
karena kami banyak.”
1
Kemudian, Yesus pergi dari sana dan sampai di kota asal-Nya, dan murid-murid-Nya mengikuti Dia.
2
Ketika hari Sabat tiba, Yesus mulai mengajar di sinagoge. Dan, banyak orang yang mendengar-Nya merasa takjub, dan berkata, “Dari mana Dia mendapat semua hal itu? Hikmat apa yang diberikan kepada-Nya dan mukjizat-mukjizat
1
seperti itu dilakukan dengan tangan-Nya?
3
Bukankah Ia tukang kayu, anak Maria, dan saudara Yakobus dan Yoses dan Yudas dan Simon? Bukankah saudara-saudara perempuan-Nya ada di sini bersama kita?” Lalu, mereka pun tersandung dan menolak Dia.
Dan, mereka berkata kepada-Nya, “Haruskah kami pergi dan membeli roti seharga 200 dinar
11
dan memberikannya untuk mereka makan?”
Setelah mereka mengetahuinya, mereka berkata, “Lima roti dan dua ikan.”
1
Lalu, berkumpullah orang-orang Farisi menemui Yesus bersama dengan beberapa ahli Taurat yang datang dari Yerusalem.
9 Lalu, Yesus juga berkata kepada mereka, “Dengan cerdik kamu menolak perintah Allah sehingga dapat mempertahankan tradisimu sendiri. 10 Sebab, Musa 2 berkata, ‘Hormatilah ayahmu dan ibumu’ 3 , dan, ‘Siapa saja yang mengutuk ayahnya atau ibunya harus dihukum mati.’ 4
14 Kemudian, Yesus memanggil lagi semua orang dan berkata kepada mereka, “Dengarlah Aku, kamu semua, dan pahamilah. 15 Tidak ada sesuatu pun dari luar manusia yang masuk ke dalam dirinya dapat menajiskannya 5 , tetapi hal-hal yang keluar dari manusialah yang menajiskannya.” 16 "Jika seseorang mempunyai telinga untuk mendengar, biarlah ia mendengar! 6 "
17 Lalu, ketika Yesus masuk ke rumah dan meninggalkan orang-orang itu, murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya tentang perumpamaan itu. 18 Dan, Ia berkata kepada mereka, “Apakah kamu juga tidak mengerti? Tidakkah kamu tahu bahwa apa saja yang dari luar masuk ke dalam manusia tidak akan menajiskannya? 19 Sebab, yang masuk itu tidak masuk ke dalam hatinya, tetapi perutnya, dan kemudian keluar ke dalam jamban.” (Dengan demikian, Yesus menyatakan bahwa semua makanan halal.)
20 Lalu Ia berkata, “Apa yang keluar dari manusialah yang menajiskannya. 21 Sebab, dari dalam, dari hati manusia, muncul pikiran-pikiran jahat, dosa-dosa seksual, pencurian, pembunuhan, 22 perzinaan, 7 keserakahan, kejahatan, tipu daya, hawa nafsu, iri hati, fitnah, kesombongan, dan kebodohan 8 . 23 Semua hal yang jahat itu datang dari dalam manusia, dan itu yang menajiskannya.”
24 Dari tempat itu, Yesus bangun dan pergi ke wilayah Tirus dan Sidon. Dan, Ia masuk ke sebuah rumah dan tidak ingin ada seorang pun yang tahu, tetapi Ia tidak bisa luput dari perhatian. 25 Segera sesudah mendengar tentang Yesus, seorang wanita yang anak perempuannya kerasukan roh najis datang dan sujud di kaki Yesus. 26 Wanita itu adalah orang Yunani, lahir di Siro-Fenisia. 9 Ia memohon kepada Yesus untuk mengusir setan itu keluar dari anaknya.
27 Kemudian, Yesus berkata kepada wanita itu, “Biarkanlah anak-anak dikenyangkan terlebih dulu. Sebab, tidak baik mengambil roti kepunyaan anak-anak dan melemparkannya kepada anjing-anjing 10 .” 28 Akan tetapi, wanita itu menjawab dan berkata kepada Yesus, “Benar, Tuhan. Namun, anjing-anjing yang ada di bawah meja pun makan remah-remah anak-anak itu.”
29 Lalu, Yesus berkata kepada wanita itu, “Karena kamu mengatakan ini, kamu bisa pergi. Setan itu sudah meninggalkan anakmu.”
30 Kemudian, wanita itu kembali ke rumah dan bertemu anaknya sedang berbaring di tempat tidur, dan setan itu sudah pergi.
31 Kemudian, Yesus keluar lagi dari wilayah Tirus dan pergi melewati Sidon menuju ke danau Galilea, di wilayah Dekapolis. 32 Lalu, mereka membawa kepada Yesus seorang tuli yang sulit berbicara. Mereka memohon kepada Yesus untuk meletakkan tangan-Nya atas orang itu.
33 Kemudian, Yesus membawa orang itu menyendiri dari kumpulan banyak orang. Ia memasukkan jari-Nya ke dalam telinga orang itu, dan sesudah meludah, Ia menjamah lidah orang itu. 34 Lalu, Yesus memandang ke atas langit, Ia menarik napas panjang dan berkata, “Efata!” , artinya “Terbukalah!” 35 Saat itu juga, telinga orang itu terbuka, ikatan di lidahnya terlepas, dan ia berbicara dengan jelas.
36 Dan, Yesus melarang mereka menceritakan peristiwa itu kepada siapa pun. Akan tetapi, semakin Ia melarang mereka, mereka semakin memberitakannya. 37 Mereka benar-benar takjub dan berkata, “Ia telah melakukan segala sesuatu dengan baik. Ia bahkan membuat orang tuli mendengar dan orang bisu berbicara.”
1
Pada hari-hari itu, ketika sejumlah besar orang berkumpul dan tidak punya apa-apa untuk dimakan, Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka,
2
“Aku berbelaskasihan kepada orang banyak itu karena sekarang mereka sudah bersama dengan-Ku selama tiga hari, dan tidak punya apa-apa untuk dimakan.
3
Dan, jika Aku menyuruh mereka pulang ke rumah mereka dalam keadaan lapar, mereka akan pingsan dalam perjalanan karena beberapa dari mereka datang dari jauh.”
Mereka menjawab, “Tujuh roti.”
Petrus menjawab-Nya, “Engkau adalah Kristus
5
.”
1
Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, ada beberapa orang yang sedang berdiri di sini yang tidak akan mati sampai mereka melihat Kerajaan Allah datang dengan kuasa.”
1
Kemudian, Yesus meninggalkan tempat itu dan pergi ke wilayah Yudea dan ke seberang sungai Yordan. Dan, orang banyak berkumpul mengerumuni Dia lagi. Dan, seperti kebiasaan-Nya, Ia mengajar mereka lagi.
2
Kemudian, orang-orang Farisi mendatangi-Nya, dan untuk mencobai Dia mereka bertanya, “Apakah dibenarkan seorang suami menceraikan istrinya?”
1
Dan, ketika mereka hampir sampai di Yerusalem, dekat Betfage dan Betania, di Bukit Zaitun
1
, Yesus menyuruh dua murid-Nya,
2
dan berkata kepada mereka, “Pergilah ke desa di depanmu, dan segera setelah kamu memasukinya, kamu akan menemukan seekor keledai muda yang terikat, yang belum pernah ditunggangi orang. Lepaskanlah keledai itu dan bawalah.
3
Jika ada orang yang bertanya kepadamu, ‘Mengapa kamu melakukannya?’, katakan, ‘Tuhan memerlukan keledai itu dan akan segera mengirimnya kembali ke sini.’”
12 Dan, keesokan harinya, ketika mereka meninggalkan Betania, Yesus merasa lapar.
15 Kemudian, mereka sampai di Yerusalem. Dan, Yesus masuk ke Bait Allah dan mulai mengusir orang-orang yang sedang berjual beli di Bait Allah. Ia membalikkan meja-meja penukar uang 5 dan kursi-kursi orang yang menjual burung-burung merpati 6 , 16 dan Ia tidak lagi mengizinkan orang membawa barang-barang melewati Bait Allah.
18 Dan, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mendengarnya dan mereka mencari cara bagaimana membunuh-Nya. Sebab, mereka takut pada-Nya karena orang banyak itu kagum akan pengajaran-Nya. 19 Dan, ketika hari mulai malam, Yesus dan murid-murid-Nya meninggalkan kota itu.
20 Lalu, pagi-pagi ketika mereka lewat, mereka melihat pohon ara yang sudah kering seakar-akarnya. 21 Petrus teringat dan berkata kepada Yesus, “Rabi, lihat! Pohon ara yang Engkau kutuk telah menjadi kering!”
22 Dan, Yesus menjawab mereka, “Milikilah iman di dalam Allah. 23 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, siapa saja yang berkata kepada gunung ini, ‘Terangkatlah dan terlemparlah ke dalam laut,’ dan tidak ada keraguan di dalam hatinya, tetapi percaya bahwa apa yang ia katakan akan terjadi, maka hal itu akan terjadi padanya.
27 Kemudian, mereka datang lagi ke Yerusalem. Sementara Yesus berjalan di Bait Allah, imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua Yahudi datang kepada-Nya. 28 Dan, mereka berkata kepada-Nya, “Dengan kuasa apa Engkau melakukan hal-hal itu, atau siapa yang memberikan-Mu kuasa untuk melakukannya?”
29 Yesus berkata kepada mereka, “Aku akan bertanya satu pertanyaan kepadamu. Jawablah Aku, baru Aku akan memberitahumu dengan kuasa apa Aku melakukan hal-hal itu. 30 Apakah baptisan Yohanes berasal dari surga atau dari manusia? Jawablah Aku!”
31 Mereka berdiskusi satu sama lain dengan berkata, “Jika kita menjawab, ‘Dari surga,’ Ia akan berkata, ‘Lalu, mengapa kamu tidak percaya kepadanya?’ 32 Akan tetapi, jika kita menjawab, ‘Dari manusia’?” Para pemimpin itu takut kepada orang banyak karena mereka semua menganggap bahwa Yohanes benar-benar seorang nabi.
33 Karena itu, mereka menjawab Yesus, “Kami tidak tahu.”
Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Begitu juga Aku, Aku juga tidak akan memberitahumu dengan kuasa apakah Aku melakukan hal-hal itu.”
1
Lalu, Yesus mulai berbicara kepada mereka dalam perumpamaan-perumpamaan. “Ada orang yang mengusahakan sebuah kebun anggur. Ia membangun pagar di sekelilingnya, dan menggali sebuah lubang untuk memeras anggur, dan membangun sebuah menara pengawas. Kemudian, ia menyewakannya kepada penggarap-penggarap kebun dan pergi ke luar negeri.
2
Waktu musim panen, ia mengirim seorang pelayan kepada para penggarap kebun itu untuk menerima dari mereka hasil kebun anggurnya.
3
Akan tetapi, mereka menangkap pelayan itu, dan memukulinya, lalu mengusirnya dengan tangan hampa.
13 Kemudian, mereka menyuruh datang kepada Yesus beberapa orang Farisi dan orang-orang Herodian untuk menjebak Dia dengan perkataan-Nya sendiri. 14 Mereka datang dan berkata kepada Yesus, “Guru, kami tahu bahwa Engkau benar dan tidak peduli dengan pendapat orang lain. Sebab, Engkau tidak melihat penampilan orang tetapi mengajarkan jalan Allah yang sesuai dengan kebenaran. Apakah benar membayar pajak kepada kaisar 3 atau tidak? 4 ”
15 Haruskah kami membayar atau haruskah kami tidak membayar? Akan tetapi Yesus, setelah mengetahui kemunafikan mereka, Ia berkata kepada mereka, “Mengapa kamu mencobai Aku? Bawa kepada-Ku 1 dinar 5 dan biarlah Aku melihatnya.”
17 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Berikan kepada Kaisar hal-hal yang menjadi milik kaisar dan kepada Allah hal-hal yang menjadi milik Allah.” Dan, mereka heran kepada Yesus.
18 Lalu, orang-orang Saduki 7 , yang mengatakan bahwa tidak ada kebangkitan, datang kepada Yesus dan bertanya kepada-Nya, kata mereka, 19 “Guru, Musa menulis kepada kita bahwa jika seseorang, yang memiliki saudara laki-laki, mati dan meninggalkan seorang istri, tetapi tidak meninggalkan anak, saudaranya yang laki-laki itu harus menikahi janda itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya 8 .
24 Yesus menjawab mereka, “Bukankah inilah alasan kamu menjadi sesat, karena kamu tidak mengerti Kitab Suci ataupun kuasa Allah? 25 Sebab, ketika mereka bangkit dari antara orang mati, mereka tidak ada yang kawin ataupun dikawini, tetapi mereka menjadi seperti para malaikat di surga.
28 Kemudian, salah satu dari para ahli Taurat datang dan mendengar mereka berdebat. Ketika ia melihat bahwa Yesus telah menjawab mereka dengan baik, maka ia bertanya kepada Yesus, “Perintah manakah yang paling penting dari semuanya?”
29 Yesus menjawab, “Hukum yang paling utama adalah: ‘Dengar, hai orang-orang Israel 15 ! Tuhan Allah kita adalah satu-satunya Tuhan. 30 Dan, kasihilah Tuhan Allahmu dengan segenap hatimu, dan dengan segenap jiwamu, dan dengan segenap pikiranmu, dan dengan segenap kekuatanmu.’ 16 31 Dan, yang kedua adalah: ‘Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri 17 .’ Tidak ada hukum yang lebih besar daripada ini.”
32 Lalu, Ahli Taurat itu berkata kepada Yesus, “Engkau benar, Guru. Engkau benar dengan mengatakan bahwa Ia itu satu, dan tidak ada yang lain selain Dia. 33 Dan, mengasihi-Nya dengan segenap hati, dan dengan segenap pengertian, dan dengan segenap kekuatan, serta mengasihi sesama seperti diri sendiri, memang lebih penting daripada semua kurban bakaran dan persembahan 18 .”
34 Kemudian, ketika Yesus melihat bahwa orang itu menjawab dengan bijaksana, Ia berkata kepadanya, “Engkau tidak jauh dari Kerajaan Allah.” Sesudah itu, tidak ada lagi orang yang berani bertanya kepada Yesus.
35 Dan, sambil mengajar di Bait Allah, Yesus berkata, “Bagaimana bisa ahli-ahli Taurat berkata bahwa Kristus adalah anak Daud? 19 36 Daud sendiri berkata di dalam Roh Kudus,
38 Dalam pengajaran-Nya, Yesus berkata, “Hati-hatilah terhadap ahli-ahli Taurat, yang suka berjalan-jalan memakai jubah panjang dan suka menerima salam penghormatan di tempat-tempat umum, 39 dan mempunyai tempat duduk terhormat di sinagoge-sinagoge dan tempat-tempat kehormatan dalam perjamuan-perjamuan. 40 Mereka yang merampas rumah-rumah para janda dan sebagai dalih berdoa yang panjang-panjang. Mereka akan menerima hukuman yang lebih berat.”
41 Kemudian, Yesus duduk berhadapan dengan kotak persembahan 20 dan mengamati orang-orang yang memasukkan uang ke dalam kotak persembahan itu. Banyak orang kaya yang memasukkan dalam jumlah besar. 42 Kemudian, seorang janda miskin datang dan memasukkan dua keping uang logam, yang senilai dengan 1 sen 21 .
43 Lalu, Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka, “Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, janda miskin ini telah memasukkan lebih banyak ke dalam kotak persembahan itu daripada semua orang lainnya. 44 Sebab, mereka semua memberi dari kelimpahan mereka, tetapi janda miskin itu, memberi dari kemiskinannya, memberi semua yang ia miliki, yaitu semua nafkahnya.”
1
Lalu, ketika Yesus meninggalkan Bait Allah, salah seorang murid-Nya berkata kepada-Nya, “Guru, lihat betapa indahnya batu-batu dan betapa indahnya bangunan-bangunan ini!”
28 “Belajarlah dari perumpamaan pohon ara: ketika dahan-dahannya sudah melunak dan daun-daunnya keluar, maka kamu tahu bahwa musim panas sudah dekat. 29 Begitu juga dengan kamu, apabila kamu melihat hal-hal ini terjadi, ketahuilah bahwa Ia sudah dekat, di ambang pintu.
32 “Akan tetapi, tentang hari atau jam itu, tidak ada seorang pun yang tahu, tidak juga malaikat-malaikat di surga, bahkan tidak juga Anak, hanya Bapa.
1
Hari Raya Paskah
1
dan Hari Raya Roti Tidak Beragi
2
berlangsung dua hari lagi, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat sedang mencari cara untuk menangkap Yesus dengan tipu muslihat dan membunuh-Nya.
2
Sebab, mereka berkata, “Jangan selama hari raya agar jangan terjadi keributan di antara rakyat.”
1
Pagi-pagi sekali, imam-imam kepala mengadakan sebuah perundingan dengan para tua-tua, dan ahli-ahli Taurat, serta semua Sanhedrin. Dan, mereka mengikat Yesus, membawa-Nya pergi, dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus.
1
Dan, ketika hari Sabat berlalu, Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus, serta Salome, telah membeli rempah-rempah sehingga mereka dapat pergi dan meminyaki Yesus.
2
Pagi-pagi sekali, pada hari pertama minggu itu, ketika matahari terbit, mereka datang ke kuburan.
1
Sudah ada banyak orang berusaha menyusun sebuah catatan tentang peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di tengah-tengah kita,
2
seperti halnya catatan yang telah disampaikan kepada kita oleh orang-orang yang sejak semula telah menjadi saksi mata dan pemberita Firman.
3
Karena aku telah mempelajari semuanya dengan teliti dari awal, baiklah aku juga menuliskannya secara berurutan bagimu, hai Teofilus yang mulia,
4
supaya engkau dapat mengetahui kebenaran tentang hal-hal yang telah diajarkan kepadamu.
Ia juga akan membuat orang-orang yang tidak taat untuk berbalik kepada hikmat orang-orang benar. Dengan demikian, ia mempersiapkan umat yang telah disediakan bagi Tuhan.”
57 Sekarang tibalah waktunya bagi Elisabet untuk melahirkan dan ia melahirkan seorang anak laki-laki. 58 Para tetangga dan keluarganya mendengar bahwa Tuhan telah menunjukkan rahmat-Nya yang besar kepada Elisabet, dan mereka turut bersukacita bersama dengannya.
59 Pada hari yang kedelapan, mereka datang untuk menyunatkan anak itu 21 . Mereka hendak menamai anak itu Zakharia, seperti nama ayahnya. 60 Akan tetapi, ibunya berkata, “Tidak, ia akan dinamai Yohanes.”
61 Orang-orang itu berkata kepada Elisabet, “Tidak ada seorang pun di antara sanak-saudaramu yang dinamai dengan nama itu.”
63 Zakharia meminta sebuah papan tulis, dan menulis seperti ini: “Namanya Yohanes.” Dan, semua orang menjadi heran.
67 Zakharia, ayah Yohanes, juga dipenuhi dengan Roh Kudus dan bernubuat, katanya,
1
Pada waktu itu, Kaisar Agustus mengeluarkan perintah agar diadakan sensus bagi semua penduduk di seluruh dunia
1
.
2
Inilah sensus penduduk yang pertama kali diadakan ketika Kirenius menjadi gubernur di Siria.
3
Maka, semua orang kembali ke kota asal mereka masing-masing untuk mendaftarkan diri.
16 Lalu, mereka cepat-cepat pergi dan menemukan Maria dan Yusuf, serta Bayi yang terbaring di palungan.
21 Dan, setelah genap delapan hari untuk menyunatkan Bayi itu, nama-Nya disebut Yesus, seperti nama yang diberikan oleh malaikat sebelum Ia dikandung di dalam rahim.
22 Ketika hari-hari penyucian sesuai hukum Musa 5 telah usai, Maria dan Yusuf membawa Yesus ke Yerusalem 6 untuk menyerahkan-Nya kepada Tuhan, 23 seperti yang tertulis dalam hukum Tuhan, “Setiap anak laki-laki sulung harus dikuduskan bagi Tuhan 7 24 dan untuk memberikan persembahan sesuai dengan apa yang dikatakan dalam hukum Tuhan, yaitu sepasang burung dara atau dua ekor burung merpati muda 8 .”
25 Ada seorang laki-laki bernama Simeon yang tinggal di Yerusalem. Ia adalah orang yang benar dan saleh, yang menanti-nantikan penghiburan Allah atas Israel, dan Roh Kudus menyertainya. 26 Roh Kudus memberitahunya bahwa ia tidak akan mati sebelum melihat Kristus yang diurapi Tuhan.
36 Di sana juga ada seorang nabiah 9 bernama Hana, anak Fanuel dari suku Asyer. Ia sudah sangat tua. Ia hanya hidup dengan suaminya selama tujuh tahun setelah pernikahannya, 37 dan kemudian menjadi janda sampai usia 84 tahun. Ia tidak pernah meninggalkan Bait Allah, tetapi beribadah siang dan malam dengan berpuasa dan berdoa.
38 Pada waktu itu, datanglah Hana dan ia mengucap syukur kepada Allah serta menceritakan tentang Yesus kepada semua orang yang menanti-nantikan penebusan Yerusalem.
39 Setelah Yusuf dan Maria melakukan segala sesuatu sesuai hukum Tuhan, mereka kembali ke Galilea, ke kota asal mereka, yaitu Nazaret. 40 Anak itu pun bertumbuh semakin besar, kuat, penuh dengan hikmat, dan Allah memberkati-Nya.
41 Setiap tahun, orang tua Yesus pergi ke Yerusalem pada Hari Raya Paskah 10 . 42 Ketika Yesus berumur dua belas tahun, mereka pergi ke sana sesuai kebiasaan hari raya itu. 43 Setelah perayaan itu berakhir, mereka pulang. Namun, Yesus tetap tinggal di Yerusalem tanpa sepengetahuan orang tua-Nya. 44 Karena orang tua Yesus mengira bahwa Ia berada di antara rombongan, mereka pun melanjutkan perjalanan sampai sehari penuh. Lalu, mereka mulai mencari-Nya di antara kaum keluarga dan orang-orang yang mereka kenal.
46 Setelah tiga hari, mereka menemukan Yesus di Bait Allah sedang duduk di antara guru-guru agama, sambil mendengarkan dan mengajukan pertanyaan kepada mereka. 47 Semua orang yang mendengar-Nya terheran-heran akan pengetahuan dan jawaban-jawaban-Nya.
49 Jawab Yesus kepada mereka, “Mengapa kamu mencari Aku? Tidak tahukah engkau bahwa Aku pasti berada di rumah Bapa-Ku?” 50 Akan tetapi, mereka tidak mengerti apa yang dikatakan-Nya kepada mereka.
51 Lalu, Yesus pulang bersama mereka ke Nazaret dan menuruti mereka. Namun, ibu-Nya menyimpan perkataan itu dalam hatinya. 52 Yesus pun bertumbuh semakin besar dan semakin bijaksana. Ia juga semakin disukai Allah dan manusia.
1
Pada tahun kelima belas masa pemerintahan Kaisar Tiberius
1
,
10 Orang-orang bertanya kepada Yohanes, “Kalau begitu, apa yang harus kami lakukan?”
11 Ia menjawab, “Setiap orang yang mempunyai dua baju, ia harus membaginya dengan orang yang tidak mempunyai. Dan, setiap orang yang mempunyai makanan, harus melakukan hal yang sama.”
12 Beberapa pengumpul pajak 5 juga datang untuk dibaptis. Mereka bertanya kepada Yohanes, “Guru, apa yang harus kami lakukan?”
13 Yohanes memberitahu mereka, “Jangan menarik pajak lebih dari yang telah ditetapkan bagimu.”
14 Beberapa tentara bertanya kepadanya, “Bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami lakukan?” Yohanes berkata kepada mereka, “Jangan meminta uang dari siapa pun secara paksa atau dengan tuduhan palsu. Cukupkanlah dirimu dengan gajimu.”
15 Ketika semua orang sedang mengharapkan kedatangan Mesias, mereka semua bertanya-tanya dalam hati tentang Yohanes, apakah ia Kristus atau bukan.
16 Yohanes menjawab mereka dan berkata, “Aku membaptis kamu dengan air. Akan tetapi, Seseorang yang lebih berkuasa daripada aku akan datang. Untuk membukakan tali sandal-Nya pun aku tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan api.
19 Akan tetapi, karena Yohanes menegur Herodes, raja wilayah, atas hal yang telah dilakukannya dengan Herodias, istri saudara Herodes, dan karena semua hal jahat yang telah dilakukannya, 20 maka Herodes menambahkan ini atas semuanya dengan menjebloskan Yohanes ke dalam penjara.
21 Ketika semua orang dibaptis, Yesus juga dibaptis. Dan, ketika Ia berdoa, langit terbuka, 22 dan Roh Kudus turun ke atas-Nya dalam wujud burung merpati. Lalu, ada suara datang dari langit dan berkata, “Engkau adalah Anak-Ku yang Kukasihi. Kepada-Mulah Aku berkenan.”
23 Ketika Yesus memulai pelayanan-Nya, Ia berumur kira-kira tiga puluh tahun. Orang-orang berpendapat bahwa Yesus adalah anak Yusuf.
1 Taem Jisas, ikam bak long jodan riva hemi fulap gud long paoa blong Holi Spirit,nao Holi Spirit i lidim hemi igo long drae ples, 2 Hem i stap long drae ples ia blong 40 dei mo hemi no kakai wan samting. Mo long taem ia setan i kam traem mekem Jisas blong i mekem wan samting nogud, from we Jisas i hangre tumas. 3 Nao setan i talem long Jisas se, "Spos yu yu pikinini blong God,Yu tok long ol ston ia blong oli kam bred." 4 Jisas i talem long hem se, "No!Baebol i talem se 'ino bred nomo we i save mekem man i laef." 5 Afta long hemia setan i tekem Jisas igo anta long hae ples mo i soemaot ful wol long hem. 6 Mo i talem long Jisas se,"olgeta samting we yu luk oli stap long evri ples long wol ia oli blong mi, mo mi save givim olgeta samting ia i go long eni man nomo we mi jusum. 7 Spos yu benem ni blong yu mo wosipim mi,bae mi givim evri samting ia long yu. 8 Be Jisas i talem long hem se, "Baebol i talem se.'Yu mas mekem wosip long Hae God nomo,mo yu mas obei mo hona long Hem nomo."' 9 Afta setan i lidin Jisas igo long Jerusalem mo i putum hem antap long hae ples blong en blong haos blong prea.Ale i talem long hem se,"Spos yu yu pikinini blong God, yu jam antap long ples ia igo daon long graon. 10 Yu save long Baebol i talem se "God i talem long ol enjel blong hem blong oli lukaot gud yu. 11 Mo i talem tu se bae oli holem han blong yu blong leg blong yu i no save kasem ston. 12 No!Jisas i toktok igo bak long setan i talem se,Baebol i talem tu se, 'yu no mas mekem wan kranke samting blong traem God mo luk se bae hemi save sevem yu." 13 setan i traem plante wei blong mekem Jisas i foldaon be nogat nao i mekem se hemi lego Jisas i stap hem wan mo igo wet blong faenem wan narafala rod. 14 Long taem ia Jisas i fulap gud long paoa blong Holi Spirit mo hemi go bak long Galili, ol man we oli stap olbaot long eria ia oli stap talemaot nius igo raon long evri ples long Galili. 15 Taem hemi tij insaed long ples blong prea, evri wan oli presem hem. 16 Nao Jisas igo bak long Nazareth, taon ia we hemi bin gro ap long hem,long sabat dei hemi go long ples blong prea olsem oltaem we i stap mekem hemi stanap blong ridim Baebol. 17 Nao oli givim buk blong Aesaea blong Hemi ridim, Hemi openem buk ia stret long ples we Aesaea i raetemaot, 18 "Spirit blong Hae God i fulmap mi, hemi jusumaot mi finis blong talem aot gud nius ia long ol pua man. Hemi semdem mi blong go talem aot long ol man we oli stap long kalabus se "yufala i fri finis."Mi mas talem long olgeta we oli no save lukluk se yufala i save lukluk bakegen,Mi mas mekem olgeta we oli stap slev oli kam ol fri man. 19 Mo mi stap talemaot we long yia ia God bae i sevem ol man blong hem. 20 Afta long riding, Jisas i klosem buk ia mo i pasem i go bak long man we i stap lukaot long ol buk, afta hemi go sidaon, mo evri man oli stap lukluk hem,nao hemi stat blong tijim olgeta. 21 Hemi talem long olgeta se "tedei ol tok we mi ridim finis long yufala oli kam tru, stret long taem we yufala i stap lesin. 22 Nao olgeta evriwan oli stap askaskem long olgeta se 'Eh tru ia se hemi pikinini blong Josef?" 23 Nao Jisas i talem long olgeta,"Mi save olfala tok ia we yufala i wantem talem long mi se'Docta yu hilim yu wan.'Mo yufala i wantem talem tu se 'mifala i harem nius ia we yu stap mekem ol samting blong sapraes long taon ia Kapenum. Hemia i hom taon blong yu mo yu traem mekem ol sem samting ia long ples ia."' 24 Nao Hemi talem se,"wanem we bae Mi talem naoia i tru nomo, ol man ples blong profet oli no welkamem profet i kam long hom taon blong hem. 25 Wanem we mi talem i tru nomo.Long taem bifo we Elaeja i stap laef yet i gat plante wido long kaontri blong Israel be long taem ia inogat ren kasem 3 yia i pas mo kolosap long medel blong yia bakegen, mo long taem ia ol man inogat kakai mo evri ples long Israel oli stap hangre. 26 Be Hae God ino sendem Elaeja blong go giv han long wan wido blong Israel, hemi sendem Elaeja igo long kaontri ia Sidon,long wan ples we nem blong hem Serafat blong helpem wan wido we istap ia. 27 Mo i gat fulap man long Israel we oli kasem rabis sik ia leprosy long taem blong Elaeja. Be Hae God ino mekem wan long olgeta i gud bakegen long taem ia. Be hemi mekem wan man Syria we i kasem sik ia i gud bakegen, mo nem blong man ia Naman. 28 Taem ol man we oli stap insaed long haos blong prea oli harem ol toktok ia we Jisas i talem,olgeta evriwan i kros nogud long hem. 29 Oli stanap mo oli fosem hem blong i mas aot long taon ia, nao oli pusum Hem igo long en blong taon ia we istap long saed blong wan hill mo oli wantem sakem Hem i go daon long stampa blong hill ia. 30 Be Jisas i wokbaot i go tru long medel blong olgeta mo i aot i go long we. 31 Hemi go long wan taon long Galili we nem blong hem Kapenum,long sabat dei hemi stap tijim ol man. 32 Evri man oli sapraes tumas long ol samting we Hemi tijim,from Hemi stap toktok wetem wan paoa. 33 Nao insaed long haos blong prea ia igat wan sik man we hemi gat wan rabis spirit we i fulmap gud hem. Mo rabis spirit ia i mekem man ia i stap singaot bigwan. 34 I stap talem se "Jisas man Nazareth?yu lego mifala!Mi mi save yu!Yu yu Holi wan blong God!" 35 Be Jisas i toktok long rabis spirit ia se,"yu stap quwaet!Yu kam aot long man ia!" Nao rabis spirit ia imekem man ia i foldaon i go long graon mo i lego man ia be ino givim wan kill long hem. 36 Nao olgeta man oli sapraes tumas long samting ia nao oli stap talem long olgeta se "yufala harem wanem man ia i stap talem!Hem i gat olgeta paoa blong tok long ol rabis spirit, taem hemi givim oda oli kamaot. 37 Mo oli stap talem nius blong Jisas long evri man.From samting ia ol man we oli stap olbaot long Kapenum oli kasem nius blong Jisas. 38 Jisas i girap i aot long haos prea mo i go long haos blong Saemon. Mama blong woman blong Saemon i sik mo bodi blong hem i hot tumas.Oli askem Jisas blong i mekem hem i harem gud. 39 Nao Jisas ikam stanap klosap long hem,Hemi tok long sik ia blong i aot i go lus mo stret long sem taem ia nomo hemi harem gud bakegen. Hemi girap nao i stap preperem kakai blong ol man we oli kam blong luk hem. 40 Long aftenun, ol man long taon oli karem ol sik man ikam long Jisas, olgeta ia oli gat ol difdifren sik,Jisas i putum han blong Hem long olgeta wanwan mo oli kam gud bakegen. 41 Mo ol rabis spirit tu oli kamaot long fulap man.Oli stap sing singaot bigwan se 'yu yu pikinini blong God !"Ol spirit ia oli save se Jisas hemi Mesaea, from samting ia Jisas i stopem olgeta. Hemi mekem oli no save toktok. 42 Long narafala dei we kolosap i brok delaet, Jisas igo long wan ples we hem wan nomo i stap long hem,ol man oli go lukaotem hem. Mo taem oli faenem hem oli talem se,'plis yu stap wetem mifala, yu no lego mifala.' 43 Be Jisas i talem long olgeta se 'Mi mi mas go tru long ol narafala taon blong talemaot gud nius long olgeta. Bambae mi talemaot long olgeta olsem wanem nao God i save rulum laef blong ol man blong hem. 44 Mo Hem i aot i go long plante taon long kaontri ia Judia, hemi go insaed long haos blong prea blong ol man Israel mo i stap tijim olgeta.
1
Yesus, yang penuh dengan Roh Kudus kembali dari Yordan. Kemudian, Ia dipimpin oleh Roh Kudus menuju padang belantara
2
selama 40 hari untuk dicobai oleh Iblis. Dia tidak makan apa pun selama hari-hari itu. Ketika sudah berakhir, Ia menjadi lapar.
22 Dan, semua orang membenarkan-Nya sambil terheran-heran akan perkataan indah yang keluar dari mulut-Nya. Mereka berkata, “Bukankah Dia ini anak Yusuf?”
23 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Kamu pasti akan mengucapkan peribahasa ini kepada-Ku, ‘Tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri! Kami mendengar tentang hal-hal yang Engkau lakukan di Kapernaum, lakukanlah itu juga di sini, di kota asal-Mu sendiri.’” 24 Kemudian Ia berkata, “Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak ada nabi yang diterima di kota asalnya sendiri.
28 Ketika mendengar hal-hal ini, semua orang di dalam sinagoge itu dipenuhi dengan amarah. 29 Maka, berdirilah mereka dan menyeret Yesus ke luar dari kota itu, lalu membawa-Nya ke puncak bukit tempat kota mereka dibangun untuk menjatuhkan-Nya dari tebing. 30 Akan tetapi, Yesus berlalu dari tengah-tengah mereka dan pergi.
31 Yesus pergi ke Kapernaum 7 , sebuah kota di wilayah Galilea, dan mengajar orang banyak pada hari Sabat. 32 Mereka kagum terhadap pengajaran-Nya sebab perkataan-Nya penuh dengan kuasa.
36 Dengan penuh kekaguman, semua orang yang ada di situ berkata satu dengan yang lain, “Perkataan apakah ini? Karena dengan wibawa dan kuasa, Ia memerintahkan roh-roh najis itu dan mereka keluar.” 37 Dan, berita tentang Yesus tersebar ke semua tempat di seluruh daerah itu.
38 Kemudian, Yesus meninggalkan rumah ibadah itu dan pergi ke rumah Simon 8 . Saat itu, ibu mertua Simon sedang demam tinggi, karena itu mereka meminta Yesus untuk menyembuhkannya. 39 Lalu, berdirilah Yesus di dekat ibu mertua Simon dan membentak demam itu, dan sakitnya pun sembuh. Seketika itu juga, ibu mertua Simon bangun dan mulai melayani mereka.
40 Ketika matahari mulai terbenam, semua orang membawa keluarga mereka yang menderita berbagai jenis penyakit kepada Yesus. Kemudian Yesus meletakkan tangan-Nya ke atas mereka masing-masing dan menyembuhkan mereka. 41 Setan-setan pun keluar dari orang banyak itu sambil berteriak, “Engkau adalah Anak Allah!” Akan tetapi, Yesus membentak mereka, Ia tidak membiarkan mereka berbicara karena mereka tahu bahwa Ia adalah Kristus.
42 Keesokan paginya Yesus pergi ke suatu tempat yang sunyi untuk menyendiri. Orang banyak mencari-Nya, dan ketika mereka menemukan-Nya, mereka berusaha menghalangi Dia agar tidak meninggalkan mereka. 43 Akan tetapi, Ia berkata kepada mereka, “Aku harus memberitakan Injil Kerajaan Allah ke kota-kota lain juga karena untuk inilah Aku diutus.”
44 Lalu, Yesus berkhotbah di sinagoge-sinagoge di Yudea.
1
Pada suatu ketika, orang banyak berkerumun di sekeliling-Nya untuk mendengarkan firman Allah. Waktu itu, Yesus berdiri di tepi danau Genesaret
1
,
2
dan melihat dua perahu yang sedang sandar di tepi danau itu, tetapi para nelayan sudah keluar dari perahu-perahu itu dan sedang mencuci jala mereka.
3
Yesus naik ke salah satu perahu, yaitu milik Simon, dan menyuruh Simon untuk mendayung perahunya sedikit menjauh dari darat. Kemudian, Yesus duduk dan mengajar orang banyak dari atas perahu.
Yesus berkata kepada Simon, “Jangan takut. Mulai sekarang, kamu akan menjala manusia.”
1
Suatu ketika, pada hari Sabat, Yesus berjalan melalui sebuah ladang gandum. Pada waktu itu, murid-murid-Nya memetik beberapa biji gandum, menggosok-gosoknya dengan tangan mereka, lalu memakannya.
2
Beberapa orang Farisi bertanya, “Mengapa kamu melakukan hal yang tidak boleh dilakukan pada hari Sabat?”
20 Yesus memandang kepada murid-murid-Nya itu dan berkata,
39 Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan ini, “Dapatkah orang buta menuntun orang buta? Tidakkah mereka berdua akan jatuh ke dalam lubang? 40 Seorang murid tidak lebih daripada gurunya. Akan tetapi, setiap orang yang sudah terlatih akan menjadi seperti guru mereka.
41 Mengapa kamu melihat serbuk kayu di mata saudaramu, tetapi kamu tidak mengetahui balok kayu di matamu sendiri? 42 Bagaimana kamu dapat mengatakan kepada saudaramu, ‘Saudara, biar kukeluarkan serbuk kayu itu dari matamu’, sedangkan kamu sendiri tidak melihat balok kayu di matamu? Hai orang munafik! Keluarkan dahulu balok kayu itu dari matamu sendiri. Sesudah itu, kamu dapat melihat dengan jelas untuk mengeluarkan serbuk kayu dari mata saudaramu.”
43 “Pohon yang baik tidak akan menghasilkan buah yang buruk, dan pohon yang buruk tidak akan menghasilkan buah yang baik. 44 Setiap pohon dikenal dari jenis buah yang dihasilkan. Orang tidak mengumpulkan buah ara dari semak berduri, atau memetik anggur dari semak belukar.
46 “Mengapa kamu memanggil Aku, ‘Tuhan, Tuhan,’ tetapi tidak melakukan apa yang Aku ajarkan? 47 Aku akan menunjukkan kepadamu, seperti apakah orang yang datang kepada-Ku, mendengar ajaran-Ku dan melakukannya. 48 Ia seperti orang yang membangun sebuah rumah, yang menggali dalam-dalam, lalu meletakkan fondasi di atas batu. Ketika banjir datang, air menghantam rumah itu, tetapi tidak dapat menggoyahkannya sebab rumah itu dibangun dengan sangat kokoh.
1
Setelah Yesus menyelesaikan semua perkataan-Nya di depan orang banyak, Ia masuk ke Kapernaum.
1
Pada keesokan harinya, Yesus pergi berkeliling ke kota-kota dan desa-desa untuk memberitakan dan menyatakan Injil Kerajaan Allah. Kedua belas rasul ada bersama-sama dengan Dia,
2
begitu juga beberapa perempuan yang telah disembuhkan Yesus dari segala roh-roh jahat dan berbagai penyakit. Di antara mereka adalah Maria, yang disebut Magdalena, yang dibebaskan Yesus dari tujuh roh jahat.
3
Ada juga Yohana istri Khuza bendahara Herodes, Susana, dan masih banyak perempuan lainnya yang memakai kekayaan mereka sendiri untuk mendukung Dia.
Setelah mengakhiri perumpamaan itu Yesus berseru, “Ia yang memiliki telinga untuk mendengar, hendaklah mendengarkan baik-baik!”
Lalu, Yesus pun bangun dan membentak angin ribut serta gelombang yang bergelora itu. Angin ribut itu pun berhenti dan danau itu menjadi tenang.
Mereka menjadi ketakutan dan heran sambil berkata satu kepada yang lain, “Siapakah Orang ini? Ia bahkan memberi perintah kepada angin dan air, dan mereka mematuhi-Nya.”
Karena itu, Yesus naik ke perahu dan kembali ke Galilea.
Orang itu pun pergi ke seluruh penjuru kota dan menceritakan apa yang telah Yesus perbuat baginya.
Dan, ketika Yesus menuju ke sana, orang banyak berdesak-desakan di sekeliling-Nya.
Karena semua orang menyangkal, Petrus berkata, “Guru, orang banyak berkumpul di sekeliling-Mu dan berdesak-desakan dengan-Mu!”
1
Kemudian, Yesus memanggil kedua belas murid-Nya lalu memberi mereka kuasa dan otoritas atas roh-roh jahat, dan juga untuk menyembuhkan penyakit.
2
Ia mengutus mereka untuk memberitakan tentang Kerajaan Allah dan memulihkan.
Jawab murid-murid-Nya, “Kami hanya mempunyai lima roti dan dua ikan, kecuali jika kami pergi membeli makanan untuk semua orang ini.”
Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Suruhlah mereka duduk secara berkelompok, kira-kira lima puluh orang per kelompok.”
Jawab Petrus, “Engkau adalah Kristus dari Allah.”
1
Sesudah itu, Yesus menetapkan tujuh puluh
1
orang pengikut yang lain, dan Ia mengutus mereka pergi berdua-dua untuk mendahului-Nya ke setiap kota dan tempat yang akan dikunjungi-Nya.
2
Kata-Nya kepada mereka, “Hasil panen memang sangat banyak, tetapi pekerjanya hanya ada sedikit. Oleh karena itu, mintalah kepada Tuan yang memiliki hasil panen itu untuk mengutus pekerja-pekerja untuk mengumpulkan hasil panen-Nya.”
1
Pada suatu hari, Yesus berdoa di suatu tempat. Ketika Ia selesai berdoa, seorang dari murid-murid-Nya berkata kepada-Nya, “Tuhan, ajarilah kami berdoa sama seperti Yohanes mengajar murid-muridnya.”
14 Pada suatu hari, Yesus mengusir setan dari seorang laki-laki yang bisu. Setelah setan itu keluar, orang yang tadinya bisu itu dapat berbicara dan orang banyak menjadi heran. 15 Akan tetapi, beberapa orang berkata, “Ia mengusir setan dengan kuasa Beelzebul, pemimpin setan.”
16 Beberapa orang lainnya mau menguji Yesus, mereka meminta Dia menunjukkan suatu tanda dari surga. 17 Akan tetapi, Yesus tahu apa yang mereka pikirkan dan berkata kepada mereka, “Setiap kerajaan yang terpecah-pecah dan saling menyerang akan hancur. Dan, keluarga yang anggota-anggotanya saling bermusuhan akan tercerai-berai.
21 Jika seorang yang kuat dengan bersenjata lengkap menjaga istananya sendiri, harta bendanya pasti dalam keadaan aman. 22 Namun, jika ada orang yang lebih kuat darinya hendak menyerang dan mengalahkannya, maka orang yang lebih kuat itu harus merampas senjata-senjata yang diandalkan oleh orang itu dan membagi-bagikan harta rampasannya.
23 Siapa pun yang tidak berada di pihak-Ku, ia melawan Aku. Dan siapa pun yang tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan.”
24 “Apabila roh najis keluar dari tubuh seseorang, roh itu akan berkeliling melewati tempat-tempat yang kering untuk mencari tempat beristirahat, tetapi ia tidak menemukannya. Karena itu, ia berkata, ‘Aku akan kembali ke rumah yang telah kutinggalkan.’ 25 Ketika ia kembali, ia menemukan rumah itu dalam keadaan tersapu bersih dan teratur rapi. 26 Kemudian, roh najis itu pergi dan mengajak tujuh roh yang lebih jahat darinya untuk masuk dan tinggal di rumah itu sehingga keadaan orang itu menjadi jauh lebih buruk daripada sebelumnya.”
27 Ketika Yesus mengatakan ini, seorang perempuan yang berada di tengah-tengah orang banyak berseru, “Diberkatilah rahim yang telah melahirkan Engkau dan buah dada yang menyusui Engkau.”
28 Akan tetapi, Yesus berkata, “Berbahagialah orang-orang yang mendengarkan firman Allah dan menaatinya.”
29 Ketika orang-orang yang berkumpul semakin banyak, Yesus berkata, “Generasi ini adalah generasi yang jahat; mereka menuntut suatu tanda, tetapi tidak satu tanda pun yang akan ditunjukkan kepada mereka selain tanda Yunus 1 . 30 Seperti Yunus yang menjadi tanda bagi orang-orang Niniwe 2 , demikianlah Anak Manusia akan menjadi tanda bagi generasi ini.
31 “Pada hari kiamat, Ratu dari Selatan 3 akan bangkit bersama orang-orang dari generasi ini dan ia akan menghukum mereka karena ia datang dari ujung bumi untuk mendengarkan hikmat Salomo, sedangkan di sini ada seseorang yang lebih besar daripada Salomo.
32 Pada hari kiamat, orang-orang Niniwe akan bangkit bersama generasi ini dan menghukumnya, karena orang-orang Niniwe bertobat ketika Yunus berkhotbah di hadapan mereka, sedangkan di sini ada seseorang yang lebih besar daripada Yunus.”
33 “Tidak seorang pun yang setelah menyalakan pelita, akan menaruh pelita itu di tempat yang tersembunyi 4 atau di bawah gantang. Sebaliknya, mereka meletakkan pelita itu di kaki pelita sehingga orang-orang yang masuk dapat melihat cahayanya. 34 Mata adalah pelita tubuhmu. Jika matamu baik, seluruh tubuhmu akan dipenuhi dengan terang. Akan tetapi, jika matamu jahat, seluruh tubuhmu akan dipenuhi kegelapan.
35 Karena itu, berhati-hatilah agar terang di dalam dirimu tidak menjadi gelap. 36 Jika tubuhmu dipenuhi dengan terang dan tidak ada bagiannya yang gelap, tubuhmu itu akan terang seluruhnya sama seperti ketika sebuah pelita menerangimu dengan cahayanya.”
37 Setelah Yesus selesai berbicara, seorang Farisi mengundang-Nya untuk makan. Ia pun datang, lalu duduk dan makan. 38 Akan tetapi, orang Farisi itu heran ketika melihat Yesus tidak mencuci tangan 5 -Nya terlebih dahulu sebelum makan.
42 Akan tetapi, celakalah kamu, orang-orang Farisi! Sebab, kamu memberi persepuluhan atas hasil selasih 6 , inggu 7 , dan segala macam tanaman kebunmu, tetapi kamu mengabaikan keadilan dan kasih Allah. Seharusnya, kamu melakukan semua hal itu tanpa mengabaikan hal-hal yang lain.
43 Celakalah kamu, orang-orang Farisi karena kamu suka duduk di tempat yang terbaik di sinagoge dan juga suka menerima hormat di pasar. 44 Celakalah kamu karena kamu seperti kuburan yang tak bertanda, yang diinjak-injak orang tanpa mereka sadari.”
45 Kemudian, salah seorang ahli Taurat berkata kepada Yesus, “Guru, ketika Engkau mengatakan hal-hal ini, Engkau juga menghina kami.”
46 Namun, Yesus menjawab, “Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat! Sebab, kamu menaruh beban yang berat untuk dipikul orang lain, tetapi dirimu sendiri tidak mau menyentuh beban itu dengan satu jari pun.
50 supaya darah semua nabi, yang tertumpah sejak dunia diciptakan, dapat dituntut dari generasi ini, 51 mulai dari darah Habel sampai darah Zakharia 9 , yang dibunuh di antara altar dan Bait Allah. Ya, Aku berkata kepadamu bahwa generasi ini akan bertanggung jawab terhadap hal ini.
52 Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat! Sebab kamu telah mengambil kunci pengetahuan, tetapi kamu sendiri tidak mau masuk dan menghalang-halangi orang lain untuk masuk.”
53 Setelah Yesus meninggalkan tempat itu, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi mulai memusuhi-Nya dan menekan-Nya dengan berbagai pertanyaan. 54 Mereka berkomplot untuk menangkap Yesus dengan perkataan yang diucapkan-Nya.
1
Sementara itu, ketika ada ribuan orang berkumpul dan mereka saling menginjak, Yesus mulai berbicara kepada para murid lebih dahulu, “Berhati-hatilah terhadap ragi
1
orang-orang Farisi, yaitu kemunafikan.
57 “Mengapa kamu sendiri tidak bisa memutuskan apa yang benar? 58 Ketika kamu pergi bersama musuhmu untuk menghadap pemerintah, usahakanlah untuk menyelesaikan masalahmu dengannya dalam perjalanan supaya ia tidak menyeretmu kepada hakim dan hakim akan menyerahkanmu kepada pengawal, dan pengawal itu akan melemparkanmu ke dalam penjara. 59 Aku berkata kepadamu, kamu tidak akan keluar dari sana sebelum kamu membayar utangmu sampai peser 6 yang terakhir.”
1
Di situ, ada beberapa orang yang memberitahu Yesus tentang orang-orang Galilea yang darahnya dicampurkan Pilatus dengan kurban persembahan mereka.
2
Jawab Yesus kepada mereka, “Apakah kamu mengira orang-orang Galilea ini lebih berdosa daripada orang-orang Galilea lainnya karena mereka menderita seperti itu?
3
Aku mengatakan kepadamu, tidak. Akan tetapi, jika kamu tidak bertobat, kamu semua juga akan mati.
1
Pada suatu hari Sabat, Yesus datang ke rumah salah seorang pemimpin orang-orang Farisi untuk makan roti
1
bersamanya dan mereka semua mengawasi Yesus.
2
Waktu itu, ada seorang yang menderita busung air
2
di depan-Nya.
3
Yesus berkata kepada orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat, “Apakah boleh menyembuhkan orang pada Hari Sabat?”
Siapa yang mempunyai telinga untuk mendengar, biarlah ia mendengar!”
1
Para pengumpul pajak dan orang berdosa mendekat kepada Yesus untuk mendengarkan-Nya.
2
Kemudian orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat mulai menggerutu, “Orang ini menerima orang-orang berdosa dan bahkan makan bersama mereka.”
Akan tetapi, ketika anak itu masih sangat jauh, ayahnya melihat dia dan dengan penuh belas kasihan,
2
ayahnya itu berlari lalu memeluk dan menciumnya.
1
Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Ada seorang kaya yang mempunyai kepala pelayan. Dan, kepada orang kaya itu dilaporkan bahwa kepala pelayannya telah memboroskan hartanya.
2
Karena itu, orang kaya itu memanggil kepala pelayannya dan berkata, ‘Apa yang aku dengar tentangmu ini? Berikanlah pertanggungjawaban atas tugasmu karena kamu tidak bisa lagi menjadi bendaharaku.’
1
Kemudian, Yesus berkata kepada para murid-Nya, “Batu sandungan
1
pasti akan ada, tetapi celakalah orang yang menyebabkannya.
2
Lebih baik sebuah batu kilangan diikatkan pada lehernya dan ia dilemparkan ke dalam laut daripada ia menjadi sandungan bagi anak-anak kecil ini.
Dan, ketika mereka dalam perjalanan, mereka menjadi tahir.
Jawab Yesus kepada mereka, “Di mana ada bangkai, di situlah burung elang
9
akan berkumpul.”
1
Kemudian, Yesus menceritakan sebuah perumpamaan kepada murid-murid-Nya untuk memberitahu mereka bahwa mereka harus selalu berdoa dan tidak berkecil hati.
2
Kata-Nya, “Di sebuah kota, ada seorang hakim yang tidak takut kepada Allah dan tidak menghormati orang lain.
Orang buta itu menjawab, “Tuhan, aku mau mataku bisa melihat.”
1
Maka, masuklah Yesus dan melewati Kota Yerikho.
2
Di sana ada seorang laki-laki bernama Zakheus, ia adalah kepala pengumpul pajak dan seorang yang kaya.
1
Pada suatu hari, ketika Yesus sedang mengajar orang banyak di Bait Allah dan memberitakan Injil, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat bersama dengan tua-tua datang kepada-Nya.
2
Mereka berkata kepada-Nya, “Katakanlah kepada kami dengan kuasa apakah Engkau melakukan hal-hal ini? Atau, siapakah yang memberi-Mu kuasa ini?”
Lalu, apa yang akan dilakukan oleh pemilik kebun anggur itu kepada mereka?
Jawab mereka, “Gambar dan tulisan Kaisar.”
45 Ketika orang banyak mendengarkan, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, 46 “Berhati-hatilah terhadap ahli-ahli Taurat yang suka berjalan-jalan memakai jubah panjang, senang dihormati orang di pasar, yang suka duduk di tempat tertinggi di sinagoge-sinagoge, dan di tempat terhormat di pesta-pesta. 47 Mereka merampas rumah-rumah para janda dan berdoa panjang-panjang supaya dilihat orang. Orang-orang seperti ini pasti akan menerima hukuman yang lebih berat.”
1
Ketika Yesus memandang ke atas, Ia melihat beberapa orang kaya memasukkan persembahan mereka ke kotak persembahan.
2
Ia juga melihat seorang janda miskin memasukkan 2 keping uang tembaga
1
.
3
Yesus berkata, “Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, janda miskin ini memberikan lebih banyak daripada semua orang kaya itu.
4
Sebab, mereka memberi persembahan dari kelebihan mereka, tetapi janda ini memberi persembahannya dari kekurangannya, yaitu semua yang dimilikinya untuk melanjutkan hidup.”
1
Hari raya Roti Tidak Beragi yang disebut hari Paskah sudah dekat.
2
Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mencari cara untuk membunuh Yesus, karena mereka takut terhadap orang banyak.
Jawab mereka, “Tidak.”
Sebab, yang tertulis tentang Aku sedang terjadi sekarang.”
Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Itu cukup.”
Namun Petrus berkata, “Tidak, aku bukan salah satu dari mereka!”
Namun Yesus berkata kepada mereka, “Jika Aku memberitahumu, kamu tidak akan percaya kepada-Ku.
Yesus menjawab mereka, “Kamulah yang mengatakan bahwa Akulah Dia.”
1
Kemudian, seluruh orang itu berdiri dan membawa Yesus ke hadapan Pilatus.
2
Dan, mereka mulai menuduh Yesus dengan berkata, “Kami mendapati Orang ini menyesatkan bangsa kami dan melarang kami untuk membayar pajak kepada Kaisar, serta mengatakan bahwa Ia adalah Kristus, seorang Raja.”
Yesus menjawab, “Itu yang kamu katakan.”
Lalu para tentara melempar undi
3
untuk membagi-bagi pakaian-Nya di antara mereka.
1
Pada hari pertama minggu itu, ketika hari masih sangat pagi, perempuan-perempuan itu pergi ke kubur Yesus sambil membawa rempah-rempah yang telah mereka persiapkan.
2
Dan mereka mendapati batu besar sudah terguling dari kubur.
3
Akan tetapi, saat mereka masuk, mereka tidak menemukan mayat Tuhan Yesus.
Kedua orang itu pun berhenti dan wajah mereka tampak sangat sedih.
Mereka pun berkata kepada Dia, “Tentang Yesus dari Nazaret. Ia adalah seorang nabi yang penuh kuasa dalam perkataan serta perbuatan-Nya di hadapan Allah dan di hadapan seluruh bangsa kami.
1 Mi bin raetem tingting blong mi we i pass finis, wan hae man ia, Teofilus. Hemi bin talem evri samting we Jisas hemi bin statem finis blong mekem mo tijim. 2 Kasem dei we hemi go bak antap long heven, afta we hemi bin givim oda tru long Holi Spirit, i go long ol aposol we hemi bin jusum olgeta. 3 Afta long harem nogud blong hem, hemi bin mekem hem i klia long olgeta wetem plante pruv blong mekem se bambae olgeta oli save gud trut ia. Long olgeta foti dei ia hemi bin kamaot long olgeta, mo hemi bin talem abaot kingdom blong God. 4 Taem we hemi bin gat miting wetem olgeta, hemi bin givim oda long olgeta se bambae oli no mas livim Jerusalem, be oli mas wet long wan promes blong Papa, long wanem we emi bin stap talem se, ''Yufala i bin harem long mi 5 se Jon emi bin stap mekem baptaes ia wetem wota, be yufala bambae i baptaes wetem Holi Spirit long olgeta fiu dei we i stap kam.'' 6 Taem we oli bin kam tugeta oli bin askem long hem se, ''Masta, hemi taem ia nao we bambae yu kivim bak kingdom i go long Israel? 7 ''Hemi bin talem long olgeta se, ''Hemi no blong yufala blong save olgeta taem mo olgeta sisen we Papa emi bin disaedem finis tru long atoroti blong hem nomo. 8 Be bambae yufala i risivim paoa taem we holi Spirit i kam lomg yufala i save witnesem mi long tufala ples ia long Jerusalem mo raon long Judia mo Sameria, mo i go long narafala en blong graon ia.'' 9 Taem we Masta Jisas emi bin talem olgeta samting ia, mo taem we olgeta oli bin stap lukluk i go antap. Hemi stap go antap, mo wan klaut hemi bin haetem hem taem oli luk stap luk. 10 Smol taem ia we olgeta oli bin stap lukluk strong i go long heven, taem we hemi bin stap go. Sem taem tu, tu man tufala i bin stanap klosap long olgeta long ol waet klos. 11 Tufala talem, "Yufala ol man blong Galili, wae nao yufala i stap stanap long ples ia, mo stap luk i go long heven? Jisas ia, we hemi tekem hem i go antap long heven, bambae emi kambak long sem fasin ia olsem we yufala i bin luk hem i go long heven." 12 Afta olgeta oli bin go bak long Jerusalem long maunten we oli kolem Oliv, we emi klosap long Jerusalem, emi wan dei sabat blong wokbaot. 13 Taem oli bin kam tru, olgeta oli bin go insaed long antap long rum, long ples we oli bin stap long hem. Olgeta evriwan oli Pita, Jon, Jemis, Andru, Filip, Tomas, Bartolomiu, Matiu, Jamis pikinini blong Alvaes, Saemon man we i fulap lo strong biliv lo feit ia (Zealot) mo Judas pikinini blong Jemis. 14 Olgeta ia oli bin stap tru wetem man pepos blong prea, wetem ol woman, mo meri mama blong Jisas, mo ol brata blong hem. 15 Long ol dei ia, Pita emi bin stanap insaed long medel long ol brata ia, araon long 120 nem, mo hemi bin talem, 16 "Ol brata, samting ia yumi mas mekem blong holi raeting bambae emi finisim or fulfilim, we holi spirit emi bin talem long foret long maut blong Devid konsenem Judas, we hem nao emi bin lidim ol man we oli arestem Jisas. 17 From we hem, emi wan long yumi mo emi bin risivim wan pat blong wok blong hem." 18 (Man ia i pem bigfala eria blong graon ia, man ia emi bin harem mo rivisim rabis fasin, mo arem nogud fastaem, mo bodi blong hem i stop mo emi harem nogud long bel blong em blong traot. 19 Olgeta we oli stap liv long Jerusalem oli bin harem, mo olgeta oli bin kolem olgeta evri wan long langwis blong olgeta. Akeldama, emia emi blong bigfala, "Plas blong Blad.") 20 Oli bin raetem long buk blong Ol Sam, 'Letem ples blong hem emi ples blong harem nogud, mo no letem wan man blong liv long ples ia. Letem narafala man blong lidim posisen blong hem. 21 Emi no isi, from, man ia we emi katarem yumi tugeta long taem blong Masta Jisas oli bin go insaed mo oli bin kaotsaed, 22 i stat long baptisim blong Jon go kasem dei we hemi bin go antap from yumi. Emi kam olsem witnes blong yumi from hem i kirap bakeken long ded." 23 Ol putum tufala man blong foret, Josef oli bin kolem hem Barsabas, sem taem oli bin kolem hem Justus, mo Mathias. 24 Olgeta oli prea oli talem se, "Yu, Masta, yu save hat blong evri man, yu rivilim tufala ia we yu jusum hem. 25 Blong tekem ples blong ministri blong aposol lida from Judas emi go bak long on ples blong hem." 26 oli karemaot evri samting long hem, mo bigwan long Mathias, mo hemi kaontem ilivin aposoles nomo.
1
Dalam buku yang aku tulis sebelumnya
1
, Teofilus, tentang semua yang Yesus mulai lakukan dan ajarkan,
2
sampai pada hari ketika Ia diangkat, setelah Ia memberi perintah, melalui Roh Kudus
2
, kepada rasul-rasul yang telah Ia pilih.
3
Kepada mereka, Ia juga menunjukkan diri-Nya sendiri hidup setelah Ia menderita, dengan banyak bukti, sambil menampakkan diri kepada mereka selama empat puluh hari dan berbicara tentang Kerajaan Allah.
1 Taem we dei blong Pentikos i kam, evriwan oli stap tugeta long wan ples nomo. 2 I no longtaem i gat wan saon i kam long Heven olsem wan strong win, we i kavremap ful haos ia. 3 Taem ia i gat fulap smol faea we i kamaot long evri man we oli stap. 4 Olgeta evriwan oli fulap long Holi Spirit, mo oli stap toktok long ol difren lanwij we spirit i givim long olgeta. 5 Nao ol man Jiu we oli stap long Jerusalem, we oli kam long ol difdifren kantri, oli stap obei long loa blong God. 6 Oli harem ol noes ia, i mekem se olgeta Jiu oli kam tugeta mo oli no save wanem i stap hapen. From nomo oli stap toktok long ol lanwij blong olgeta. 7 Evriwan long olgeta oli sapraes mo oli talem long olgeta wanwan se, ''ol man we oli stap toktok long lanwij blong yumi hemi ol man Galili.'' 8 From wanem nao yumi stap harem olgeta oli stap toktok long lanwij we yumi bon wetem? 9 Olgeta man Pathia mo ol man medes, ol man Elamaet, ol man we oli stap long Mesapotamia, olgeta long Judia , Capadocia, long Pontus mo Asia. 10 Phrygia mo Pamphylia, long Egypt mo long Libia i go kasem Cyrene, mo ol visita we oli kam long Rome, 11 JIus mo Proselits, Cretansmo olgeta long Arab, yumi stap harem olgeta ia oli stap talemaot ol strong wok blong God long lanwij blo yumi. 12 Olgeta evriwan oli sapraes mo oli luk se i strong tumas mo oli stap toktok long olgeta bakeken se, '' Hemia i minim wanem?'' 13 hemia Be sam long olgeta i se, hemia oli fulap long niufala waen. 14 Be Pita i stanap wetem olgeta eleven, i tok strong, mo i talemaot long olgeta se, ''yufala ol man Judia mo yufala we i stap long Jerusalem, yufala i mas save hemia, mo yufala i lesin gud long ol toktok blong mi. 15 Ol man ia oli no drong olsem, we yufala i stap talem. Hemia i jes naen o'klok moning nomo. 16 Be hemia nao Profet Joel i stap talem bifo finis. 17 Bae long las dei, God i talem se, mi bae mi givim spirit blo mi long olgeta man .Ol yangfala boe mo gel bae oli talemaot ol samting we bae i hapen long fiuja. ol yangfala bae oli luk ol visen, ol olfala man bae oli drim long ol drims. 18 Nating spos ol boe mo ol gel blong wok nomo, bae mi givim spirit blong mi long olgeta blong oli save talemaot ol toktok we bae mi givim long olgeta. 19 Bae mi mekem ol samting long skae antap mo ol saens long paoa blong mi long wol ia. Hemia bambae i gat blad, mo faea wetem bigfala smok. 20 Nao san bae i kam tudak mo mun bae i kam red olsem blad. Nao biaen long olgeta dei ia blong Hae God bae i kam. 21 Nao long taem ia, evriwan we oli stap singaot mi long nem blong mi, bambae mi sevem olgeta. 22 Ol laen blong Israel, yufala i harem ol toktok ia, Jisas we hemi blong Nazaret, God i soemaot i klia long yufala we hem nomo i sendem hem i kam, hemi kivim paoa long hem blong hemi mekem ol merikel mo ol saen, God hemi mekem olsem nomo blong yumi mas save hem. 23 God i putum man ia long han blong yufala, i folem plan blong hem nomo. Mo yufala i kilim hem i ded, long sem fasin ia we yufala i putum hem long han blong ol enemi blong hem we oli nilim hem long kros. 24 God i tekemaot hem long paoa blong ded mo i mekem hem i laef bakeken from we God i gat olgeta paoa i mekem se ded i no naf blong holemtaet Jisas. 25 Hemia i olsem toktok blong king Devid i talem bifo finis, hemi talem se, ''Oltaem mi stap luk se hae God i stap wetem mi, mo i stap klosap long mi oltaem mo bae i nogat wan samting we bae i mekem mi mi seksek. 26 From samting ia, mi mi glad tumas, mo mi stap talem tankiu long yu mo mi mi man we tingting blong mi i stap strong oltaem long yu. 27 From se yu no mas livim mi stap long hom we hemi blong ol ded man. No letem bodi blong mi i roten blong i kam sting, from se mi mi holi man we mi stap mekem wok blong yu. 28 Yu soemaot rod blong mi finis we i blong kasem laef, yu save mekem mi mi glad tumas, from se bae yu stap wetem mi oltaem''. 29 Ol brata, mi wantem talemaot long yufala se, olfala blong yumi king Deved bifo, hemi ded finis, mo grev blong hem i stap long ples blong yumi kasem tedei. 30 Hemi wan profet mo hemi save gud we God i mekem wan strong promes long hem, se wan man we bambae i kamaot biaen long hem i mas kam king bakeken olsem hem. 31 King Devid i save gud we God bae i mekem ol samting ia i kam tru long fiuja. Afta hemi tok se, God ino lego hem i stap long hom blong ol ded man mo bodi blong hem i no roten blo i kam sting, hemia hemi stap tokbaot Mesaea ia, we bae i laef bakeken. 32 God hemi mekem Jisas i laef bakeken finis i mekem se mifala evriwan ia i stap talemaot samting ia. 33 God we hemi papa blong hem, i mekem se hemi leftemap hem i go antap, blong i stap long raet saed blong hem, mo i givim Holi spirit long hem olsem we i stap long promes blong hem finis. Ol samting we yufala i stap luk,yufala i stap harem, hemia hemi wok blong Holi Spirit we Jisas i givim long mifala. 34 Deved we hemi king, hemi no go antap long heven, be tok blong hem i talem se, ''king. yu yu masta blong mi. God we hemi hae i talem long yu se, king bae yu sidaon long raet saed blong mi, mo yu wet. 35 From samting ia bambae mi mekem ol enemi blong yu bae oli stap andanit long paoa blong yu mo bae oli kam slef blong yu. 36 From samting ia yumi we yumi ol laen blong Israel, yumi mas save gud se Jisas we yufala i nilim hem long kros. Hemia nao God i mekem hem i kam Masta blong yumi, mo hem tu i Mesaea. 37 Taem we oli harem ol tok ia, hemi rili stikim gud olgeta. Oli askem long Pita mo ol narafala aposol se, ''Ol brata? hemia bae mifala i mekem olsem wanem? 38 Afta Pita i talem long olgeta i se, yufala i mas tanem tingting blong yufala from ol nogud fasin blong yufala, mo yufala evriwan i mas baptaes long nem blong Jisas Kraes. From se God bae i tekemaot ol nogud blong yufala. Mo bambae God nomo i givim holi spirit ia long yufala. 39 From promes blong God i stap wetem yufala wetem ol pikinini blong yufala, mo long olgeta tu we oli stap long wei yet. Promes ia i stap wetem olgeta ia we Hae God hae god we hemi God blong yumi, i stap singaot olgeta. 40 Pita i stap talemaot plante toktok bakeken long olgeta, mo i talem strong long olgeta se, ''Yufala i kamaot long ol rabis man ia, from bae yufala i no kasem panis wetem olgeta.'' 41 From samting ia olgeta we oli biliv long tok blong hem, oli baptaes. Nao long taem ia i gat sam wei long tri taosen man oli joen long grup blong olgeta. 42 Oltaem nomo olgeta we oli biliv long jisas, oli stap lesin long ol tok ia we ol aposol oli stap tijim long olgeta mo oli stap joen gud long ol grup blong olgeta. Oli joen gud blong kakae wanples mo tu blong mekem lodsapa, oli stap prea mo oltaem nompo oli strong blong mekem fasin ia. 43 God i stap usum ol aposol blong wokem plante samting blong sapraes, mo plante saen tu i kamaot long paoa blong hem i mekem se plante long olgeta i seksek tumas long ol samting ia. 44 Olgeta man ia we oli biliv strong long Jisas Kraes, oltaem nomo oli stap joen gud long wan grup, mo evriwan i glad blong serem ol samting blong olgeta wetem ol narafala man. 45 Olgeta oli stap salem kraon wetem ol samting blong olgeta, blong seremaot mani blong olgeta i go long ol pua man, we hemi stret long wanem we ol pua man oli sot long hem. 46 Oli stap joen long tabu haos blong God evridei. Oli stap kakae insaed long haos blong olgeta. Mo stap mekem lodsapa olsem we jisas i talem. From ol samting ia, oli stap kakae mo mekem tingting blong ol i stap daon, i mekem se oli stap glad tumas. 47 Oltaem nomo oli stap presem Hae God, i mekem se ol man tu oli ona long olgeta. Evri dei Hae God i stap sevem ol man, mo i stap joenem olgeta long grup ia we hemi grup blong olgeta aposol.
1
Ketika hari Pentakosta
1
tiba, mereka semua bersama-sama berada di tempat yang sama.
2
Dan, tiba-tiba terdengarlah dari langit, bunyi seperti tiupan angin kencang, dan bunyi itu memenuhi seisi rumah tempat mereka sedang duduk.
3
Dan, tampak kepada mereka lidah-lidah seperti nyala api yang bertebaran dan hinggap di atas mereka masing-masing.
4
Maka, mereka semua dipenuhi dengan Roh Kudus dan mulai berbicara dalam berbagai bahasa
2
, seperti yang diberikan Roh Kudus untuk mereka ucapkan.
37 Ketika mereka mendengar hal ini, tertusuklah hati mereka, lalu berkata kepada Petrus dan para rasul lainnya, “Saudara-saudara, apa yang harus kami lakukan?”
38 Lalu, Petrus berkata kepada mereka, “Bertobatlah dan baptiskanlah dirimu masing-masing dalam nama Kristus Yesus untuk pengampunan dosa-dosamu, dan kamu akan menerima karunia Roh Kudus. 39 Sebab, janji ini adalah untukmu, dan anak-anakmu, dan untuk semua orang yang masih jauh 15 , sebanyak yang Tuhan Allah kita akan memanggilnya.”
40 Dan, dengan banyak perkataan lain, Petrus bersaksi dengan sungguh-sungguh dan berseru kepada mereka, katanya, “Selamatkanlah dirimu 16 dari generasi yang bengkok ini!” 41 Orang-orang yang menerima perkataan Petrus dibaptis dan pada hari itu jumlah mereka ditambahkan sekitar tiga ribu jiwa.
42 Mereka bertekun dalam pengajaran rasul-rasul dan dalam persekutuan, dalam memecahkan roti 17 , dan dalam berdoa.
43 Dan, ketakutan datang ke atas setiap jiwa, dan banyak hal ajaib serta tanda-tanda yang terjadi melalui para rasul. 44 Semua yang percaya berkumpul bersama dan memiliki segala sesuatunya bersama-sama. 45 Lalu, mereka menjual harta benda dan miliknya, kemudian membagi-bagikannya kepada semua orang, sesuai kebutuhannya masing-masing.
1 Pita mo Jon tufala i stap wokbaot i go insaet long haos blong wosip, klosap long tri o'klok long aftenun. 2 Long saed blong rod we i go insaed long haos blong God, i gat wan man we i stap staon, we i no save wokbaot, leg blong hem i nogud finis taem hemi bon. Oltaem oli putum hem i stap long doa blong tempol ia we nem blong hem, "doa we i naes," blong hemi stap askem mani o samting long ol man we oli stap go insaed long tempol. 3 Taem hemi luk Pita mo Jon i stap kam insaed long empol, hemi askem tufala blong tufala i givim sam mani long hem. 4 Nao long taem ia, hem i luk Pita mo Jon i lukluk hem, mo Pita i talem long hem se, ''Yu lukluk mitufala." 5 Hem i lukluk tufala, i ting se bae tufala i givim sam mani long hem. 6 Be Pita i talem long hem se, ''Mi nogat mani, Be mi gat wan narafala samting we mi save givim long yu. Long nem blong Jisas Kraes, man Nazaret, yu stanap! Yu wokbaot!" 7 Nao Pita i tekem raet han blong hem, hemi leftemap hem, long semtaem ia nomo, lek blong mania i kam gud bakeken. 8 Him i stanap, mo i stat blong wokbaot; mo hemi folem Pita mo Jon i go insaed long tempol, hemi wokbaot, hemi jamjam mo hemi stap presem God. 9 Nao evri man oli stap luk hem we i stap wokbaot mo hemi stap presem God. 10 Oli luksave se man ia nao i stap askem mani long dao blong tempol: Oli sek nogud mo oli sapraes tumas long wanem we i hapen long man ia. 11 From we hem i stap holem han blong Pita mo Jon, evri man, oli sapraes, mo oli ron i kam long olgeta tri long franda blong king solomon. 12 Taem Pita i luk ol man ya, hem i talem long olgeta se, ''Ol laen blong Israel, from wanem yufala i sapraes tumas long olgeta samting ya? Yufala i stap lukluk mi olsem se hemi paoa blong mifala we i mekem man ya i wokbaot, o yufala i ting se mifala ol holi man? 13 Nogat, God blong ol pupu blong yumi bifo, Abraham, Isaac, mo Jacob, hem nao i mekem man ya i save wokbaot. Hem i glorifaem nem blong pikinini blong hem we i kam mekem wok blong hem long wol ya, we yufala i wantem se bae hemi mas ded, taem we Paelat i wantem letem hemi fri. 14 Jisas ya nao we i stret gud mo i Holi, be yufala i no wantem. Yufala i wantem se Paelat i letem man blong kilim man i fri. 15 Yufala i kilim man we hemi stamba blong laef, we God hemi mekem hem i laef bakeken - mifala i talem tru from mifala i witness long taem ia. 16 Man ya i save wokbaot, from mifala i trastem Jisas. Hem nao i gat olgeta paoa, hem i mekem man ya i strong we yufala save luk hem nao ya, mo yufala save gud long hem. Be samting ya i hapen, from mifala i kat bilif long nem blong Jisas. 17 Ol brata, mi save se ol samting we yufala. Mo ol lida blong yufala i bin mekem long Jisas hemi from yufala no bin save long hem. 18 Be hae God i talem finis long ol profet bifo, se bae Mesaea i harem nogud long bodi blong hem, mo bae i ded. 19 Naia yufala i mas tanem tingting blong yufala from ol sin blong yufala, mo yufala i kambak long Hae God, mo hem bambae i tekemaot ol sin blong yufala, 20 Spos yufala i mekem olsem, bae Hae God i save givim niufala laef long yufala, mo bae hemi sendem Jisas i kam, hem we Hae God i makemaot, we hemi ''Mesaea''. 21 Be Jisas i mas stap long heven kasem we taem bae evri samting i kam gud bakegen. Olsem we Hae God i talemaot tok ya finis long ol holi profet bifo. ' 22 'Moses i talem se, "hae God we i God blong yumi, hem bambae i putumap wan profet we i olsem mi, we bae hem i wan long yufala.Yufala i mas obei long evri samting, we hemi talem long yufala. 23 Be spos sam man, oli no wantem obei long profet ia, God bambae i tekemaot laef blong olgeta. Mo bae oli no save joen wetem ol man blong God.'' 24 ''Profet Samuel, mo ol narafala profet we oli kam afta long hem, oli stap tokbaot taem ya.'' 25 Ol tok we hae God i stap talem long ol profet bifo, blong olgeta oli tokbaot, hem i blong yufala. Mo yufala i stap insaet long promes ya we God i mekem wetem ol pupu blong yufala bifo. Tok ya we God i talem long Abraham se, "Evri ples long wol, bae oli bles tru long ol pupu blong olgeta blong bifo. 26 Long fasin ya, Hae God i sendem wan spesel wok man blong hem, ''Jisas''. Hem i sendem Jisas i kam fastaem long yufala, blong hem i blessem yufala. Mo blong i tanem tingting blong yufala long ol rabis fasin blong yufala, blong yufala i lego ol rabis fasin ya.
1
Suatu hari, Petrus dan Yohanes pergi ke Bait Allah pada waktu jam doa, yaitu pada jam kesembilan
1
.
2
Lalu, seorang laki-laki yang lumpuh sejak dalam kandungan ibunya digotong. Setiap hari mereka meletakkannya di pintu gerbang Bait Allah yang bernama Pintu Gerbang Indah
2
untuk meminta sedekah dari orang-orang yang akan masuk ke Bait Allah.
3
Ketika ia melihat Petrus dan Yohanes hendak masuk ke Bait Allah, ia meminta sedekah.
1 Taem Pita mo Jon tufala i stap toktok long ol man, ol hae Prs mo kapten blong ol soldia blong tempol, wetem ol sadusi oli kam tru long olgeta. 2 Olgeta ya oli no glad nating long wanem mesej we Pita wetem Jon oli stap tijim ol man mo talemaot se, Jisas i ded mo i laef bakeken. 3 Ol lida ia oli arestem Pita mo Jon mo putum olgeta insaed long kalabus, samting ia i hapen taem we ples i stat tudak finis, mo oli lego tufala i stap insaed long kalabus kasem neks dei. 4 Be fulap long ol man we oli harem toktok ia, oli biliv; mo namba blong ol man we oli biliv i klosap faef taosen man. 5 Long neks dei, long hem ol haeman blong ol jiu, ol elda blong olgeta mo ol tija blong loa oli kam tugeta long Jerusalem. 6 Oli kam joen wetem Anas we i hae pris, kaeafas Jon, mo Alexsanda. Olgeta evriwan we oli famili laen blong ol hae pris tu oli kam. 7 Olgeta oli pulum Pita mo Jon oli kam stanap long foret blong evriwan mo oli stap askem long olgeta se, ''Wanem paoa, o wanem nem nao utufala i usum blong mekem hem i kam gud bakeken?" 8 Be Tabu Spirit i kam fulap long Pita mo i talem long olgeta se, "ufala ol lida blong ol man Israel mo yufala ol elda. 9 Yufala stap askem mifala long wanem mifala i mekem blong helpem man ya we i no save wokbaot ya? yufala i stap wokem askem se wanem i mekem hem i harem gud? 10 Mifala i wantem yufala evriwan ya mo evriwan we oli ol laen blong Israel i save se, man ya i kam gud tru long paoa blong Jisas kraes man Nazaret ya. Yufala i bin nilim Jisas ya i go long kros be God i mekem hem i laef bakegen. Man ya i no save wokbaot be naia hem i kam gud bakeken. Naia hem i save stanap long foret blong yufala hemi from paoa blong Jisas Kraes. 11 Jisas ia hemi ston we yufala ol man blong bildim haos i no wantem usum from yufala i ting se hem i no impoten. Be ston ya nao i kam strong pos blong haos. 12 Jisas nomo i rod blong sevem olgeta man. Nem ia Jisas nomo i save sevem evriman long wol!'' 13 Ol lida blong ol man Jiu oli save se Pita mo Jon oli nogat wan janis blong go long skul o wan trening. Be oli luk se oli no fraet blong toktok so i mekem se ol lida ya oli sapraes tumas. Be afta oli save se Pita mo Jon oli stap folem Jisas nomo. 14 Oli bin luk tu se man ia we i no save wokbaot ia tu naia i stap stanap wetem olgeta. Oli bin luk we hem i kam gud finis long sik blong hem so naia oli nomo gat toktok blong talem. 15 Ol Lida ya oli kirap oli talem long olgeta blong oli aot long kansel miting ya, afta olgeta nomo oli stap toktok bitwin long olgeta. 16 Oli talem se, ''Bae yumi mekem wanem long tufala? Evri man long Jerusalem oli save naia se ol merikol we olgeta oli stap mekem hemi wan saen we ikam long God, yumi no save haetem ol samting ya. 17 Blong yumi mekem se nius ia i nomo kasem ol narafala man bakeken, bae yumi mas mekem wan samting blong mekem oli fraet blong oli nomo tokbaot nem ia. 18 Oli askem tufala, Pita mo Jon blong go insaet bakeken oli talem long tufala blong tufala i nomo toktok mo tijim ol man long nem ia Jisas bakeken. 19 Be Pita mo Jon i talem se, ''yufala i ting se wanem i stret? wanem samting nao God i wantem? Bae mifala i lesin long yufala o God? 20 Bae mifala i no save stap kwaet. Bae mfala i mas talemaot wanem we mifala i lukluk mo harem." 21 Nao ol lida blong ol Jiu oli no faenem wan nogud samting long ol aposol ya blong panisim olgeta from evri wan oli stap presem God long wanem we i bin hapen. 22 Man we tufala i mekem lek blong hem i kam gud bakeken, hemi kasem moa long foti yia. 23 Pita wetem Jon tufala i aot long miting ya mo tufala i kobak joenem ol grup blong olgeta. Tufala i talemaot evri samting we lida blong ol Jiu oli talem long olgeta. 24 Mo taem ol bilifa oli harem ol samting ia olgeta evriwan oli prea I go long God, From wan pepes nomo .Oli talem se, "Masta, yu we yu mekem skae, groan, solwota mo evri samting we oli stap long hem. 25 Yu toktok tru long paoa blong Holi Spirit blong yu long wokman blong yu we hemi papa blong mifala, King Devid. Hemi talem se, "From wanem ol Jentael kantri oli kros?" 26 Yu talem se, "ol king blong wol ya oli stap mekem redi olgeta blong ko long faet mo ol man we oli stap rul tu oli kam tugeta blong go akens long Masta mo akensem hem we hemi i Mesaia." 27 Tok blong God ia i tru, Herod mo Ponjes Paelat, tufala i joen tugeta wetem ol Jentaels mo ol man Israel long taon ia blong agensem Jisas we hemi holi wokman blong yu we yu nomo yu jusumaot hem. 28 Ol man ya we oli kam tugeta blong go akens long Jisas oli stap mekem plan blong yu i kam tru. Samting ia i hapen from paoa mo wil blong yu nomo. 29 Mo naia Masta traem lesen long wanem we oli stap talem. Oli stap traem blong mekem mifala i fraet. Mifala ol ol man blong yu. Plis yu helpem mifala blong mifala i mas stanap strong mo bae mifala i no fraet. 30 Helpem mifala blong mifala i save kam strong tru long paoa blong yu. Plis mekem olgeta we oli sik oli kam gud. Yu mekem ol bigfala merikel mo ol samting we man i no save bilifim i hapen tru long paoa blong Jisas we hemi man blong wok blong yu. 31 Taem oli prea i finis, graon i seksek long ples we oli stap long hem. Nao paoa blong Holi spirit i kam fulap long olgeta evriwan mo oli continiu blong talemaot mesej blong Jisas we oli no fraet nomo. 32 Bigfala grup blong ol bilifa ya oli kam wan long ol tingting blong olgeta mo ol wanem we oli stap wantem. I nogat wan we i talem ol tinktink we i blong hem nomo. Be oli stap serem ol samting tugeta nomo. 33 Mo wetem bigfala paoa ol aposol oli stap talemaot long evriwan se Jisas kraes i laef bakeken long ded mo God i stap blesem olgeta bigwan. 34 I no gat wan long olgeta i talem se hem i nitim samting. Olgeta evriwan we oli gat ol plantesen mo ol haos oli salemaot mo karem mani we oli kasem. 35 Mo givim i go long ol apasol ya. Afta oli kivim long olgeta evri samting we oli nitim. 36 Wan long ol olgeta bilifa ya nem blong hem Josep. Ol aposol oli singaotem hem se Banabas hem ya i minim se,'' nem blong enkarejem narafala man. "Hem i wan Livaet we i bon long Cyprus. 37 Josef i salem wan plantesen we hem i gat. Nao hemi karem mani blong hem i kivim long ol aposol.
1
Ketika Petrus dan Yohanes berbicara kepada orang banyak, datanglah kepada mereka para imam, kepala penjaga Bait Allah
1
, dan orang-orang Saduki,
2
dengan sangat marah karena mereka mengajar orang banyak dan memberitakan di dalam Yesus ada kebangkitan dari antara orang mati.
3
Lalu, mereka menangkap Petrus dan Yohanes dan memasukkannya ke dalam penjara sampai keesokan harinya karena hari sudah malam.
4
Namun, banyak dari mereka yang telah mendengar perkataan para rasul menjadi percaya, dan jumlah laki-laki di antara mereka menjadi kira-kira lima ribu orang.
31 Dan, setelah mereka berdoa, terguncanglah tempat mereka berkumpul bersama dan mereka semua dipenuhi dengan Roh Kudus, serta terus memberitakan firman Allah dengan berani.
32 Dan, kumpulan mereka yang percaya bersatu hati dan jiwa. Tidak ada seorang pun yang berkata bahwa barang kepunyaannya adalah miliknya sendiri, tetapi segala sesuatu adalah milik mereka bersama. 33 Lalu, dengan kuasa yang besar para rasul memberikan kesaksian mereka tentang kebangkitan Tuhan Yesus dan anugerah yang besar ada atas mereka semua.
36 Begitu juga Yusuf, orang Lewi 9 , keturunan Siprus, yang juga dipanggil oleh para rasul, Barnabas, yang berarti ‘anak penghiburan’ 10 , 37 menjual ladang yang dimilikinya dan membawa uangnya, lalu meletakkannya di kaki para rasul.
1 I gat wan man blong hem Ananaeas, Mo woman blong hem Safaera, nao Ananaes i salemaot wan pis graon blong tufala, 2 Nao i tekem mani blong hem i kam givim long ol disaepol. Be hemi holem taet haf mani i stap.Woman blong hem i save wanem we Ananaes hemi stap mekem mo hemi agri wetem hem. 3 Nao Pita i talem long hem se, ''Ananaes, from wanem yu letem setan i go insaed long tingting blong yu, nao yu nao yu kam antap wetem rabis tingting ya? Yu holem taet haf blong mani ya blong yu mo yu kiaman long Holi Spirit. 4 Bifo taem yu no salemaot pis graon ya yet, pis graon ya hemi blong yu nomo. Mo taem yu salemaot, yu sud usum evri mani long wanem we yu yu wandem. From wanem yu mekem olsem? Yu giaman long God ia, i no mifala!" 5 Taem Ananaes i harem olsem, wantaem nomo hemi foldaon long graon i ded wantaem. Mo taem ol man oli harem nius blong hem, oli fraet tumas. 6 Nao ol yangfala man oli kam nao oli kavremap ded bodi blong hem mo oli karem i go aotsaed oli go berem hem. 7 Hemi ded tri haoa i pas, nao woman blong hem Safaera i kam insaed, hemi no save wanem i hapen long man blong hem. 8 Nao Pita i talem long hem se, ''Yu talemaot long mi hemia nomo hemi ful mani blong graon we yutufala i salemaot ia?" "Yes, hemia nomo we mifala i tekem long graon ya." 9 Nao Pita i talem long hem se, "From wanem yu, mo man long yu i mekem olsem? we yutufala i agri blong traem Holi blong Hae God? Yu harem ol man blong doa oli stap wokbaot i kam ia? Ol man ia oli berem man blong yu bambae oli karem yu tu, yu go aot long semtaem. 10 Nao semtaem nomo safaera i foldaon long lek blong Pita i ded. Taem ol yangfala man i kam insaed, mo luk we hemi ded, oli karem bodi blong hem i go aotsaed, mo oli berem hem long saed blong man blong hem. 11 Nao ful jej wetem ol narafala man oli harem nius ia, oli fraet tumas. 12 Oli stap mekem merikel, mo plante samting blong sapraes tu long fes blong ol man.Mo oltaem oli stap tugeta long franda blong King Solomon from olgeta evriwan oli tingting, mo biliv long Jisas. 13 Olgeta man oli stap hona long olgeta be olgeta we oli no biliv oli fraet blong joenem olgeta. 14 Hae God i stap continiu blong joenem moa man, mo woman we oli stap biliv long Jisas long grup blong olgeta, 15 nao sam man oli karem olgeta we oli sik i go long taon ,nao oli putum olgeta long wan smol bed, mo mat oli mekem olsem blong Pita i pas long ples ia sipos sado blong hem i kasem olgeta bambae oli kam gud bakeken. 16 Mo i kat plante man we oli stap raon long Jerusalem oli kam. Oli tekem ol sikman wetem olgeta we oli kat devel insaed long olgeta nao ol aposol oli mekem olgeta oli kam gud bakeken. 17 From ol samting ia ol hae pris wetem ol fren blong olgeta we oli grup blong Sadusi oli jalus tumas long olgeta. 18 Nao oli kirap oli holem taet ol aposol ia, oli putum olgeta insaed long kalabus. 19 Be iet enjel blong God i kam openem doa blong kalabus, mo i lidim ol aposol ia blong go aotsaed, mo i talem long olgeta se, 20 "Yufala i go stanap long tempol, mo talemaot evri samting abaot niufala laef long ol man." 21 Taem ol disaepol oli harem tok ia oli mekem wanem we oli talem, oli go long tempol taem san i kam antap, oli stat blong tijim ol man. Be hae pris i kam mo ol narafala man we oli stap wetem hem, oli singaotem miting, mo kansel oli staon tugeta wetem ol lida blong Israel, mo sendem toktok from ol aposol. 22 Taem ol soldia oli kam kasem kalabus oli no faenem ol disaepol long ples ia.Nao oli go bak oli talemaot long ol jiu lida from samting ia. 23 "Taem mifala i kasem kalabus mifala i luk doa blong kalabus ia i klos gud, mo i lok i stap.Mo ol soldia we oli stap stanap long doa oli stap nomo. Be taem mifala i openem doa blong kalabus ia mifala i luk i nogat man i stap insaed long hem ". 24 Taem capten blong ol soldia oli kam kasem kalabus blong God, mo ol jif pris oli harem tok ia oli nomo save nao se wanem i hapen long ol aposol ia. 25 Nao wan man i kam i talem long olgeta se," yufala i lesin,ol man ia we yufala i putum olgeta long kalabus oli stap long haos blong God finis oli stap tijim ol man". 26 Nao capten wetem ol soldia blong hem oli go tekem bak ol disaepol ia oli kambak .Be oli no mekem srong long ol aposol ia from oli fraet se bae ol man ia bae oli stonem ded olgeta. 27 Ol soldia oli tekem ol disaepol oli kam insaed oli mekem olgeta oli stanap long fes blong kaonsel nao hae pris i askem kwestenem olgeta se, 28 "Mifala i talem finis long yufala se neva bae yufala i tijim ol man usum nem ia Jisas be yufala i luk wanem we yufala i mekem finis, yufala i fulumap ful Jerusalem finis long ol tijin blong yufala .Mo yufala i wandem mekem se bae mifala i karem bleim from ded blong Jisas. 29 Be Pita wetem mo ol narafala disaepol oli ansa oli talem se, "mifala i mas obei long God , mifala i no save obei long man." 30 Yufala i kilim Jisas finis, mo yufala i nilim hem long kros, be God ya hemi papa blong yumi hemi mekem Jisas i laef bakeken. 31 God i leftemap hem finis blong i stap long raet saed blong hem i hae man, mo i sevia blong yumi God i mekem olsem blong i save tanem tingting blong ol man Israel, mo i save tekemaot sin blong yumi. 32 Mifala i luk ol samting ya i hapen,mo oli tru,mo Holi Spirit tu i stap soemaot se ol samting ia oli tru .God i bin givim Spriti blong hem long olgeta we oli stap obei long hem! 33 Taem ol memba blong kaonkel oli harem ol toktok oli kros tumas, oli wantem mekem wan plan blong kilim ded ol aposol. 34 Be wan memba blong kaonsel we hemi wan farasi ia hemi wan tija blong loa we olgeta oli ona long hem,nem blong hem Gamaliel hemi stanap insaed long kaonsel hemi talem long ol soldia blong oli tekem ol aposol oli go aotsaed festaem. 35 Nao hemi toktok long kaonsel i talem se,ol man Israel,yufala i mas lukaot gut long samting we yufala wantem mekem long olgeta ia. 36 Yufala i tingbaot man ia Theudas i kirap hemi stap talem se hemi wan man, mo i kat samples long fo handred man we oli joen wetem hem.Be ol man oli kilim hem i ded finis,oli ronem ol man blong hem oli go wanwan oli no save mekem wan samting. 37 I no longtaem i kat wan man nem blong hem Judas i wan man Galilee hemi kirap long taem blong senses hem tu i pulum ol man olsem be olgeta oli kilim hem i ded .Nao ol man blong hem oli go wanwan. 38 Nao mi talem long yufala,yufala i mas letem ol man ia oli stap,yumi mas lego olgeta oli go fri from samting ia i tingting mo wok blong man nomo bambae i no save wokaot. 39 Be sipos samting ia i blong God,bambae yumi no save stopem olgeta . Maet yumi save faenem se yumi stap mekem faet agens long God. 40 Nao oli singaotem ol disaepol blong oli kam insaed bakeken.Nao oli wipim olgeta, mo oli tok strong long olgeta ,oli talem se bae oli nomo toktok bakeken blong yusum nem blong Jisas, mo oli letem olgeta oli go fri. 41 Nao ol disaepol oli aot long kaonsel miting, oli harem gud tumas from we olgeta tu oli fesem had taem o harem nogud from nem ia Jisas. 42 Mo evri dei long haos blong God ol aposol oli stap tijim ol man, mo oli stap kontiniu blong talemaot gud nuis se Jisas hemi mesaea. Oli mekem olsem tu evri dei long wanwan haos blong ol man.
1
Akan tetapi, ada seorang laki-laki bernama Ananias, bersama dengan istrinya, Safira, menjual harta miliknya.
2
Dan, dengan sepengetahuan istrinya, Ananias menahan sebagian hasil penjualannya bagi dirinya sendiri, dan hanya membawa yang sebagian, lalu meletakkannya di depan kaki para rasul.
Dan, Safira berkata, “Ya, sebesar itu.”
1 Nao long taem ia, i gat fulap moa man we oli kam oli biliv long Jisas. I gat wan rao bitwin long lo man Jiu we oli toktok long Greek lanwij wetem ol man Hibru, from hao ol serem ol kakae, mo mani long ol wido blong olgeta we man blong olgeta oli ded finis. Ol man Jiu oli no stap mekem gud long ol wido blong ol man Hibru. 2 Taem ol twelf aposol oli harem problem ia oli askem olgeta we oli biliv long Jisas blong oli mit tugeta, nao ol aposol oli talem long olgeta se, ''wok blong mifala i blong tijim ol man long tok blong God. Be i no stret blong yumi stopem wok". 3 Ol aposol oli talem long ol man we oli biliv se.'' From samting ia yufala i mas jusumaot seven man we oli kat gudfala nem long fes blong ol man, mo yu save se Holi Spirit i stap insaed long long olgeta, mo oli gat save mo putumap olgeta blong lukluk long bisnis ia. 4 Nao bae mifala i stap oltaem blong kontiniu blong prea, mo tijim ol man blong gud nuis blong jisas kraes". 5 Olgeta evriwan oli harem save gud long toktok blong ol aposol ia. Mo oli jusumaot seven man we oli biliv long Jisas, mo oli fulap long Spirit. Nao oli jusumaot olgeta ia, Stephan, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, mo Nicolaus we hemi blong Antiok. 6 Ol kristin ia oli tekem ol man ia we oli jusumaot olgeta kam long ol aposol oli putum han antap long hed blong olgeta, mo oli prei long olgeta mo oli askem long God blong i helpem olgeta wetem wok ia. 7 Nao taem tok blong God i stap go aot long evriman, mo namba blong ol disaepol long Jerusalem i stap kam fulap moa, mo plante hae pris tu oli biliv long Jisas. 8 God i helpem Steven, nao steven i fulap long gladhat, mo paoa blong God, nao hem i mekem ol merikol we ol man oli sapraes blong luk. 9 Be sam man oli no laekem Steven ,oli agensem wanem we Steven i stap tijim abaot Jisas, nao ol man we oli stap long haos blong prei long Jerusalem oli singaot se,''haos blong prei blong ol fri man mo, ol man we oli stap prei hemi ol Jiu, we oli kam long taon blong saerin mo Alexsandra, mo sam long olgeta oli kam long taon blong Sitisia, mo Esia oli kam tok raon wetem Steven. 10 Holi Spriti i helpem Steven blong i toktok, mo i givim save long hem , hemi toktok long paoa we God i givim long hem. Nao Steven i stap toktok long Jiu we oli stap long haos blong prea. 11 Nao oli pem sam man blong oli talem se," Mifala i bin harem Stephens i tok nogud agensem Moses mo blong God tu." 12 Tok ia i mekem ol man, ol Elda, mo ol tija blong loa oli harem nogud, mo oli holem hem mo tekem i go stanap long foret blong kansel. 13 Oli Jiu oli tekem sam man i go long miting blong ol witnis blong talemaot ol kiaman toktok se, "Man ia i no stop nomo blong talem nogud holi haos blong wosip blong yumi mo tok agens long loa blong Moses. 14 From mifala i harem hemi talem se Jisas man Nazaret ia bae brekemdaon haos blong wosip ia mo bae i jenjem ol fasin we Moses i givim long yumi finis longtaem bifo." 15 Evriwan we oli stap sitaon long kansel miting ia oli luk hem mo oli luk fes blong hem i olsem fes blong wan enjel.
1
Pada hari-hari itu, ketika jumlah murid terus bertambah, suatu keluhan muncul dari orang-orang Helenis
1
terhadap orang-orang Ibrani asli
2
karena janda-janda mereka telah diabaikan dalam pelayanan makanan setiap hari.
1 Nao ol hae pris oli askem long steven se, "ol toktok ia oli tru? " 2 Nao Steven i talem se, "ol man Israel yufala i lesin long wanem we mi talem.God blong yumi i gat olgeta paoa mo hem i Hae we i Hae . Hemi soemaot hem long ol olfala blong yumi Abraham, long taem we hemi stap iet long kantri blong hem long Mesopotemia. Long taem ia, hemi no go mekem haos blong hem long Haran iet.' 3 God i talem long hem se, yu lego ples blong ol famili blong yu, mo yu go long ples we bambae mi soem long yu!" 4 Nao Abraham i aot long ples ia Chaldeans, i go stap long Haran, mo long ples ia , papa blong hemi ded ,God i tekem hem i kam stap long ples we yufala i stap long hem naia. 5 Long taem ia ,God i no givim wan smol pis graon blong Kenan i go long famili blong Abraham. Nogat! Be long taem ia , God i givim promes long Abrahami i talem se,'' Bambae graon ia i kam wan inheritens blong ol laen blong hem..''Long taem ia we God i tok long hem ,Abraham i nogat pikinini iet. 6 God i tok long hem i talem se,'' ol famili blong yu bambae oli stap long wan narafala kaontri, we bae oli slef blong olgeta. Bambae oli mekem ol famili blong yu oli slef blong 400 yia ,mo bambae oli stap wipim nogud olgeta blong oli mas wok moa.'! 7 Nao God i talem se , bambae mi jajem ol man we oli stap mekem i strong tumas long ol famili blong yu. Mo biaen bambae oli aot long kantri ia, oli kam stap long ples ia nao bae oli stap wosip long mi.! 8 Nao God i givim agrimen blong sekomsaes long Abraham, Abraham hemi papa blong Issac, mo hemi sekomsasem Issac long namba eit dei; Issac hemi papa blong Jekob, mo Jekob hemi papa blong ol twelf brata. 9 " From ol narabrata blong Josef oli jalus long hem, oli salemaot hem i go long Ijip; be God i stap wetem hem oltaem. 10 Mo i helpem hem oltaem taem hemi stap go tru long trabol o hadtaem. Feiva blong God, mo waes blong hem i stap wetem hem oltaem long presens blong king Fero, we hemi King Ijip, we hemi putum hem blong i lukaotem evriman Ijip, mo evri samting long haos blong king. 11 Nao i kam long taem we i nogat kakae long ful kantri long Ijip mo Kenan ,mo ol olfala oli nogat kakae, mo oli stap harem nogud tumas. 12 Taem Jekob i harem se i gat kakae long Ijip, hemi sendem ol papa blong mifala. Hemi festaem blong olgeta blong kam. 13 Nao long seken trip blong olgeta, we oli go bak long Ijip, Josep i talemaot se, hemi brata blong olgeta . Nao King Fero i harem nius se ol brata blong Josef oli kam, mo ol famili blo Josef i kam blong save King Fero. 14 Josef i sentem ol brata blong hem i go bak, mo talem long papa blong hem Jekob blong kam long Ijip.Talem long papa blong yumi mi wantem luk hem, mo evri famili blong hem long Kenan'', long famili ia , i gat seventi faev man evriwan . 15 Nao Jekob wetem ol Famili blong hem oli go long Ijip, oli stap kasem oli ded. 16 Oli karem ol ded bodi blong olgeta i go long sekem; mo berem olgeta long wan beregraon we Abraham i pem long mani long ol pikinini blong Hamor long sekem. 17 Naia i kam long taem we bambae promes blong God i stap kamtru we God i promes long Abraham , mo naoia i gat fulap moa man long famili laen blong Jekob oli stap long Ijip. 18 Nao long taem ia, i gat wan narafala King ia hemi neva save no save eni samting abaotem Josef. 19 Hemi kiaman gud long ol man blong yumi, i stap tritim nogud ol papa blong yumi, i stap fosem olgeta blong putum ol niubon bebi aotsaed long haos blong kilim ded olgeta. 20 Nao stret long taem ia, Moses i bon; hem i wan naes bebi, mo mama blong hem, i stap lukaot gud long hem, blong tri manis insaed long haos blong papa blong hem. 21 Be taem mama blong Moses i putum hem aotsaed, gel blong Fero i faenem hem, nao i tekem hem mo i lukaot long hem olsem stret pikinini blong hem. 22 Oli tijim Moses long evri waes long everi waes blong ol man Ijip, mo hemi kam wan strong man blong toktok, mo blong wok. 23 Be taem hemi gat samples long 40 yia olsem, hemi tingbaot blong go luk ol man ples blong hem, ol man Israel. 24 Nao moses i luk wan man Ijip i stap kilim wan man Israel, mo hem i go helpem man Israel, nao i kilim man Ijip ia i ded. Hemi mekem olsem from hem i luk olsem man Ijip i kilim man ples blong hem. 25 Moses i wantem se bambae ol man ples blong hem, oli save se God i stap sevem olgeta.Be ol man ples blong hem oli no luk save, se God i stap sevem olgeta. 26 Nao long neks dei, Moses i luk tu man ples blong hem oli stap faet, hemi traem blong blokem tufala i talem se,'' Ei, yutufala i man Israel nomo , from wanem yutufala stap faet? 27 Be narawan we i mekem nogud long nara brata blong hem ia i talem long hem se, "Hu i givim paoa long yu blong yu lukaot long mifala, mo jajem mifala from ol samting we mifala mekem?" 28 Olsem wanem? Yu wantem kilim mi , olsem we yu bin kilim wan man Ijip ia yestedei? 29 Taem Moses i harem toktok ia, hemi ronwe i go long narafala kantri ia Midian, mo long ples ia hemi kat tu pikinini boe. 30 Afta long foti yia, wan enjel i kamaot long hem long drae ples long hil ia saenae, long fom blong wan faea, insaed long bus. 31 Moses i sapraes tumas long wanem we hemi i luk, nao hem i go klosap long bus ia blong i lukluk gud. Nao hemi harem vois blong God, i talem se , 32 ''Mi mi God blong ol pupu blong yu bifo, Abraham, Aesak mo Jacob! Moses i fraet we fraet tumas, blong luk God nao hem i no go klosap long bus ia. 33 Nao Hae God i talem long Moses, Yu tekemaot sandel blong yu, from ples ya we yu stanap long hem,graon ia hemi holi. 34 Mi mi luk finis we ol man blong mi long Ijip oli stap harem nogud tumas, mo oli stap krae, nao mi mi kam blong sevem olgeta.Mo mi mi kam blong sentem yu i go long Ijip. 35 Hemia i semak long Moses ia we ol man Israel oli no wantem hem,oli talem long hem se,''Huia i putum yu,blong yu kam lida blong mifala, mo yu jajem mifala''? Be hae God nomo i putumap hem blong kam lida,mo blong sevem ol man blong go fri.God i usum enjel we i kamtru long faea we i stap laet long smol bus ya,blong putumap Moses. 36 Moses i lidim olgeta aot long Ijip,afta we hemi stap mekem ol saen mo ol Merikol long Ijip,mo long Red sea, mo long foti yia long draeples. 37 Hem i semak Moses we hemi talem long ol man Israel se, bambae God i putumap wan Profet blong yufala we i semak olsem mi long wan long yufala. 38 Hemia, sem Moses we i stap wetem ol man Israel long draeples,nao Enjel i toktok long hem long hil blong Sanae. Hemia, sem Moses we i stap wetem ol pupu blong yumi,mo hem i sem Moses we,hemi karem tok blong God we i laef i kam long yumi. 39 Hemia sem Moses we ol pupu blong yumi bifo oli no wantem lesin long hem,oli pusum hem i gowe blong olgeta mo oli tanem hat blong olgeta i gobak long Ijip. 40 Nao long taem ia oli talem long Aron se, "yu mekem wan god blong yumi we bambae i lidim yumi from Moses ia we i tekemaot yumi long Ijip i kam yumi no save se wanem i hapen long hem." 41 Nao oli mekem ol pija blong buluk, we oli stap mekem sakrifaes i go long hem. Nao oli stap harem gud tumas long wanem we oli mekem. 42 Nao from samting ia, God i tanem baksaed long olgeta, hemi letem oli stap wosipim ol sta long skae.Hemia i olsem we tok blong ol Profet we i talem long Baebol se, " ol man Israel yufala i no stap mekem sacrifaes long mi long taem we yufala i stap long draeples blong foti yia?" 43 Yufala i stap karem haos blong god ia molek, mo sta blong god ia Refan, mo ol pija we yufala i mekem, blong yufala i stap wosipim tufala. From samting ia bambae mi karem yufala i gowe narasaed Babilon. 44 Ol pupu blong yumi bifo , oli stap tekem ol tabenakel wetem olgeta long draesples blong mit wetem Hae God long hem.Tabenakel ia,blong oli stap tingbaot se God i stap wetem olgeta.God i soemaot long Moses hao hemi wantem blong Moses wetem ol man Israel oli mekem tabenakel ia. Mo haos ia bambae hem i folem gut ol samting we hemi luk. 45 Biaen,ol pupu blong yumi afta long Josua oli tekem tabenakel mo oli tekem i kam kasem long Kenan. Mo taem oli kasem ples ia oli tekem ol samting mo ol graon hemi blong olgeta. Longtaem ia, Josua hemi lida blong olgeta, nao oli putum tabenakel ia i stap gogo kasem Devid i kam king blong ol man Israel. 46 God i stap givhan gud long King Devid, mo king Devid i stap mekem we God i stap glad tumas long hem.Nao Devid i talem long God se yu ,yu God blong ol pupu blong mifala Jekob. Bambae mi save mekem wan spesel haos blong yu blong yu save stap long hem. 1 47 Be Devid i no mekem haos ia , Solomon i mekem haos blong God. 48 .Be God hemi Hae we Hae mo hemi no save stap insaed long haos we man i wokem long han blong hem,olsem we ol profet oli talem se, 49 ''Heven hemi tron blong God blong mi we mi mi King mo wol ia hemi olsem ples we mi stap puttum leg blong mi antap long hem. Nao God i talem se,wanem kaen haos nao bae yu mekem blong mi? 50 Mi bin mekem olgeta samting ia, mi wan finis wetem han blong mi! 51 Yufala ol man we yufala no wantem save God, yufala i semak olsem ol man we oli no bilif tru long God. Yufala i no wantem harem tru tok blong God. I semak olsem ol pupu blong yufala we oli stap blokem Holi spirit oltaem. 52 Who ia long ol profet oli no kilim? Ol pupu blong yufala, oli kililm evri profet we oli stap talem tok blong God long olgeta. Mo ol profet ya oli talemaot fastaem, se God bambae i sentem wan stret man blong hemi kam. Be ol pupu blong yufala oli kilim ol ofet blong God ya oli ded. Mo yufla i putum stret man blong God long han blong ol enemi, nao oli kilim hem i ded finis. 53 yufala i kasem loa blong God finis we enjel i givim finis long Yufala. Be yufala i no obei long loa ya nating. 54 Nao taem ol memba blong kaonsel oli harem ol samting ia, oli harem nogud tumas , mo oli stap kakae tut blong olgeta from steven. 55 Be holi spirit i kam fulap long hem, mo i lukluk i go antap long heven . nao hemi luk God i stap sitaon long bigfala Jea blong hem, we hem i King mo Jisas i stanap long raet saed blong hem. 56 Nao steven i talem se, '' yufala i luk mi luk heven i open, mo pikinini blong man i stanap long raet han blong God.'' 57 Nao ol memba blong kaonsel oli blokem sorae blong olgeta, nao oli stap singaot bigwan. Nao wan taem nomo olgeta evriwan oli stap resis, oli kam long hem. 58 Oli putum hem i go aotsaed long taon, nao oli stonem hem long ston. Mo ol man we oli mekem samting ia, oli putum ol klos blong hem long leg blong wan yangfala man nem blong hem sol. 59 Be taem we oli stap stonem steven, hemi stap singaot i go long Masta blong yumi se,'' Jisas Masta, yu tekem spirit blong mi.'' 60 Nao hemi nildaon, mo i singaot bigwan i talem se,'' Masta yu no holem sin ia blong olgeta.''Taem hemi talem tok ia finis, nao hemi ded.''
1
Kemudian, Imam Besar berkata, “Apakah benar demikian?”
2
Dan, Stefanus berkata, “Saudara-saudara dan Bapak-bapak, dengarkan aku. Allah Yang Mahamulia tampak kepada nenek moyang kita, Abraham, ketika ia masih berada di Mesopotamia, sebelum ia tinggal di Haran,
3
dan berkata kepadanya, ‘Pergilah dari tanahmu dan dari sanak saudaramu, lalu datanglah ke tanah yang akan Kutunjukkan kepadamu.’
1
48 Namun, Yang Mahatinggi tidak tinggal dalam rumah yang dibuat oleh tangan manusia, seperti yang dikatakan oleh nabi 15 ,
54 Ketika mereka mendengar hal-hal ini, hati mereka tertusuk dan mengertakkan gigi 17 mereka terhadap Stefanus. 55 Akan tetapi, Stefanus yang dipenuhi oleh Roh Kudus menatap ke langit dan melihat kemuliaan Allah, dan Yesus berdiri di sebelah kanan Allah. 56 Stefanus berkata, “Dengar! Aku melihat langit terbuka dan Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah.”
57 Namun, mereka berteriak-teriak dengan suara keras, dan menutup telinga 18 mereka, serta sepakat menyerbu Stefanus. 58 Lalu, mereka menyeretnya ke luar dari kota dan mulai melemparinya dengan batu. Setelah itu, para saksi mata menanggalkan jubah 19 mereka di kaki seorang pemuda bernama Saulus.
1 Sol i agri long ded blong steven .Nao stret long dei ia ol Jiu oli statem wan bigfala rao agensem jej long Jerusalem, nao ol biliva oli ronwei i go oibaot long Jerusalem, oli ronwe i go long Judia, mo long Samaria, be ol aposol nomo oli stap long Jerusalem. 2 Nao i kat sam man blong prea oli karem bodi blong Steven oli go berem hem mo, oli krae tumas long hem. 3 Be Sol i mekem i strong tumas long ol man blong jej long Jerusalem. Hemi go insaed long wan haos i stap pulumaot ol man, mo woman we oli bilif long Jisas, i stap putum olgeta long kalabus. 4 Be olgeta we oli biliv long Jisas, we Sol i bin ronem olgeta oli go wanwan, oli go aot long evri ples, oli stap continiu blong talemaot gud nuis blong Jisas Kraes. 5 Mo Filip i go daon long Sameria nao hemi stap talemaot nius ia blong Mesaea long ol man ples ia. 6 Nao taem ol man oli harem, mo oli stap luk ol merikol we hemi stap mekem ,oli stap lesin gud long wanem we hemi stap talem. 7 Plante man devel i kamaot long olgeta, mo taem oli kamaot oli singaot bigwan, mo plante man we bodi blong olgeta i ded, mo leg blong olgeta i nogud oli kam gud bakeken. 8 Mo ol man Samaria oli glad we oli glad tumas. 9 Be i kat wan man long taon ia we nem blong hem Saemon hemi wan man blong mekem majic, plante taem hem i stap mekem majic ol man Sameria we oli stap sapraes, long wanem hemi stap mekem, mo hemi talem se hemi wan spesel man. 10 Evriwan long Sameria, i stat long pikinini kasem ol olfala olgeta evri wan oli lesin long hem. Oli stap talem se,man ia i kat paoa we i stret paoa blong God . 11 Olgeta oli stap lesin long hem from we long taem finis hemi stap mekem olgeta oli stap sapraes tumas long ol samting we hemi stap mekem 12 Be taem olgeta oli harem toktok blong Filip,we i stap talemaot gud nuis blong Jisas Kraes, mo fasin we God i kam King blong ol man blong hem .Oli bilif long tok ia. Nao ol man, mo ol woman ia, Filip i baptaesem olgeta. 13 Nao saemon tu i biliv, mo i baptaes, mo oltaem hem i stap klosap long Filip.Taem hemi luk ol merikol, hem i sapraes tumas. 14 Nao taem ol aposol long Jerusalem oli harem nuis se, ol man Sameria oli biliv long tok blong God finis , mo oli sendem Pita mo jon bong oli go luk olgeta. 15 Taem tufala i go tru long olgeta,tufala i prei from olgeta, blong bambae oli kasem Holi Spirit. 16 From we fastaem ,oli baptaes nomo long nem blong Jisas Masta , blong yumi, be Holi Spirit i no kam daon iet long olgeta 17 Nao Pita mo jon tufala i putum han blong tufala long hed blong olgeta nao olgeta oli kasem paoa blong Holi Spirit. 18 Nao taem Saemon i luk we tufala aposol ia i putum han blong tufala long hed blong olgeta , God i givim Holi spirit long olgeta .Nao i tekem mani i kam long tufala, 19 hemi talem long olgeta se, plis yufala i givim paoa ia long mi tu, spos eniwan we mi putum han long olgeta bambae oli kasem Holi Spirit." 20 Be Pita i tok strong long hem i talem se, mani ia blong yu bambae i go lus wetem yu long hel.From yu ting se yu save pem samting we God i stap givim fri nomo long ol man. 21 Bambae yu no save wok wetem mifala from we tingting blong yu mo hat blong yu i no stret long fes blong God. 22 Yu mas tanem tingting blong yu from ol rabis tingting we yu gat, yu mas prea long Hae God blong hemi fogivim yu, from ol samting ia we u stap tingbaot blong mekem. 23 From mi mi luk se sin i fasem gud yu, mo tingting blong yu i kam nogud finis, i fulap long jalus. 24 Nao Saemon i ansa i talem se, "plis yutufala i prea long Hae God from mi blong ol samting we yutufala i talem bambae i no save hapen long mi." 25 Taem tufala aposol ia i talemaot ol samting we Kraes i bin mekem, mo ol toktok we Hae God i talem Pita mo Jon tufala i kobak long Jerusalem, mo tufala i stap talemaot gud nius blong Jisas Kraes long ol man long vilij blong Sameria. 26 Nao wan enjel blong Hae God i toktok long Filip i talem se yu girap, mo yu wokbaot i go long saot blong kasem rod we i aot long Jerusalem i go daon long Gasa.''Rod ia i pas long draeples.'' 27 Hemi girap i wokbaot i go. Nao hem i mitim wan man Itiopia i stap we hem i wan hae man blong kwin blong Itiopia man ya,oli mekem natamap long hem , mo hemi wan nambawan man blong lukaot long mani blong kwin blong olgeta.Hem i go long Jerusalem finis blong mekem wosip. 28 Man ia i stap gobak long ples blong hem, mo hem i stap sidaon long wan hos we i stap pulum kat blong hem i stap ridim buk blong profet Asaea 29 Nao Holi Spirit i talem long Filip se, yu go wokbaot klosap long kat ia. 30 Nao Filip i ron i go klosap long hem, nao i harem man ia i stap ridim buk blong profet Isaea. Nao hem i askem long man ia se, "yu yu save mining blong tok ia we yu stap ridim?" 31 Nao haeman ia i ansa i talem se, "bambae mi save olsem wanem sapos i nogat man blong talemaot mining blong tok ia long mi?" Nao hemi askem long Filip blong hemi jam long kat i go sidaon wetem hem. 32 Tok ia long baebol we man Etiopia ia i stap ridim i talem se, hemi olsem wan sipsip we oli tekem blong kilim blong kakae mo i olsem wan smol sipsip we oli stap katemaot hea blong hem be hem i no save krae.Hem i no talem wan samting nating. 33 Olgeta oli mekem sem long hem, mo taem oli jajem hem oli mekem i no stret long hem i nogat man i save talem se man ia i kamaot long wanem famili laen from we olgeta oli katem laef blong hem long wol ia i sotfala nomo. 34 Nao haeman ia i askem long Filip se, "plis yu talem long mi. Huia man ia we profet i stap tokbaot? Hem i stap tokbaot hem wan nomo o hemi stap tokbaot wan narafala man?" 35 Nao Filip i stap stret long tok ia long Baebol we man ia i stap ridim i talemaot gud nuis blong Jisas long hem. 36 Taem tufala i stap folem rod i go nao tufala i kam long wan ples we i kat wota long hem. Nao haeman ia i talem se, yu luk i kat wan wota hemia wanem nao i blokem mi blong mi no save baptaes? 37 Nao Filip i talem se,sipos yu biliv tru long Jisas , yu save baptaes. Nao man ia i ansa i se, "mi mi biliv se Jisas Kraes hemi pikinini blong God." 38 Nao man Itopia i stopem hos ia, mo hem mo Filip tufala i go daon long wota , mo Filip i baptaesem hem. 39 Nao taem tufala i kamaot long wota ia, Spriti blong Hae God i tekemaot Filip i go, mo haeman ia i nomo luk Filip bakeken. Nao hem i aot long ples ia i stap folem rod i go, hem i glad we i glad tumas . 40 Nao filip i sek nomo we hem i stap long Azotus finis. Nao hem i stap go tru long taon ia hem i stap talemaot gud nius ia blong Jisas gogo hemi kasem Caesarea.
Pada hari itu, suatu penganiayaan yang besar terjadi terhadap jemaat di Yerusalem, dan mereka semua terpencar ke wilayah-wilayah Yudea dan Samaria, kecuali para rasul.
2 Beberapa orang saleh menguburkan Stefanus dan mendatangkan ratapan yang begitu besar terhadapnya. 3 Akan tetapi, Saulus berusaha membinasakan jemaat dengan masuk ke rumah demi rumah. Ia menyeret laki-laki dan perempuan, lalu menyerahkan mereka ke penjara.4 Lalu, mereka yang telah terpencar itu berkeliling sambil memberitakan Injil.
5 Filipus turun ke suatu kota di Samaria dan memberitakan tentang Kristus 1 .
9 Namun, ada seorang pria bernama Simon yang sebelumnya telah mempraktikkan sihir di kota dan membuat kagum semua orang Samaria, dengan menyebut bahwa dirinya orang besar. 10 Semua orang, mulai dari orang paling kecil sampai orang paling besar, berkata, “Orang ini adalah kuasa Allah yang disebut ‘Besar’.” 11 Maka, mereka memberi perhatian kepadanya karena sudah sekian lama ia telah membuat mereka takjub dengan ilmu sihirnya.
14 Pada waktu itu, ketika rasul-rasul di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah menerima firman Allah, mereka mengutus Petrus dan Yohanes kepada orang-orang di sana, 15 yang datang dan berdoa bagi mereka agar mereka menerima Roh Kudus. 16 Sebab, Roh Kudus belum turun atas seorang pun dari mereka, mereka hanya sudah dibaptis di dalam nama Tuhan Yesus. 17 Lalu, Petrus dan Yohanes menumpangkan tangannya 2 atas mereka dan mereka menerima Roh Kudus.
18 Ketika Simon melihat bahwa Roh Kudus diberikan melalui penumpangan tangan rasul-rasul, Simon menawarkan uang kepada rasul-rasul itu, 19 dengan berkata, “Berikan juga kepadaku kuasa ini supaya setiap orang yang kepadanya aku menumpangkan tanganku akan menerima Roh Kudus.”
20 Akan tetapi, Petrus berkata kepada Simon, “Semoga uangmu itu binasa bersamamu karena kamu berpikir kamu dapat memperoleh karunia Allah dengan uang! 21 Kamu tidak mempunyai bagian atau hak dalam hal ini karena hatimu tidak lurus di hadapan Allah. 22 Jadi, bertobatlah dari kejahatanmu ini dan berdoalah kepada Tuhan supaya, jika mungkin, niat hatimu dapat diampunkan kepadamu. 23 Sebab, aku melihat bahwa kamu ada di dalam empedu yang pahit 3 dan dalam jeratan kejahatan.”
24 Namun, Simon menjawab dan berkata, “Berdoalah untuk aku kepada Tuhan supaya apa yang telah engkau katakan tidak menimpa aku.”
25 Maka, sesudah Petrus dan Yohanes bersaksi dengan sungguh-sungguh dan mengatakan firman Tuhan, mereka kembali ke Yerusalem sambil memberitakan Injil ke banyak desa orang Samaria.
26 Kemudian, malaikat Tuhan berbicara kepada Filipus, katanya, “Bangunlah dan pergilah ke Selatan, ke jalan yang turun dari Yerusalem menuju Gaza. Jalan itu adalah jalan yang sepi.” 27 Filipus pun bangun dan berangkat. Dan, tampak seorang Etiopia 4 , yang adalah sida-sida 5 dari seorang pejabat pengadilan Sri Kandake, Ratu Kerajaan Etiopia. Ia bertanggung jawab atas semua harta sang ratu. Ia telah datang ke Yerusalem untuk beribadah, 28 dan sedang kembali pulang, sambil duduk di dalam keretanya dan membaca kitab Nabi Yesaya.
31 Dan, orang itu menjawab, “Bagaimana aku bisa, kecuali seseorang membimbingku?” Maka, ia mengundang Filipus untuk naik dan duduk bersamanya.
36 Dan, saat mereka pergi menempuh perjalanan, mereka sampai di tempat yang berair, dan sida-sida itu berkata, “Lihatlah, ada air! Apa yang menghalangiku untuk dibaptis?” 37 [Lalu, Filipus berkata, “Jika tuan percaya dengan sepenuh hati tuan, tuan boleh.” Lalu, ia menjawab dan berkata, “Aku percaya bahwa Kristus Yesus adalah Anak Allah.”]
38 Kemudian, sida-sida itu memerintahkan kereta untuk berhenti. Dan, mereka berdua turun ke air, Filipus dan sida-sida itu, lalu Filipus membaptisnya.
1 Be sol i stap tok nogud iet blong kilim ded ol disaepol blong Jisas Masta blong yumi, nao hemi go long hae pris. 2 Mo askem hem blong raetem leta i go long haos blong prea blong ol laen blong Israel long Damaskas, spos hemi faenem sam man we oli stap folem rod blong Masta blong yumi iet, nomata ol man o woman, bambae hemi holem olgeta mo fasem taet evriwan, mo tekem olgeta i kam long Jerusalem. 3 Nao taem hemi stap wokbaot i kam klosap long Damaskas, kwiktaem nomo wan laet i kamaot long heven i saen raonem hem, 4 mo hemi foldaon i go long graon, mo harem wan vois we i talem long hem se, ''sol sol, from wanem nao yu stap mekem i nogud long mi?'' 5 Sol i ansarem hem se, "yu, yu huia Masta?'' Masta blong yumi i talem long hem se ''Mi mi Jisas ia we yu stap mekem i nogud long mi; 6 bae yu kirap, yu go insaed long taon ia, mo bambae i gat wan man i stap blong talem wanem blong yu mekem.'' 7 Ol man we oli wokbaot wetem Sol oli stanap , oli no toktok ,oli harem vois i kamaot be oli no luk wan man. 8 Sol i girap long graon, mo hemi openem ol ae blong hem, hemi nomo save luk wan samting nating, mo oli tekem hemi go insaed long Damaskas. 9 Hemi no bin lukluk, mo i no kakae mo i no dring wan samting blong tri dei. 10 I gat wan disaepol long Damaskes nem blong hem Ananias. Nao Masta blong yumi i toktok long hem long wan visen i talem se'' Ananias! "Yu luk mi hemia.'' 11 Masta blong yumi i talem long hem se '' yu girap, mo go long rod ia we nem blong hem stret,mo long haos blong Judas askem wan man Tasas nem blong hem sol,we hemi stap prea. 12 Hemi bin luk long wan visen se wan man nem blong hem Ananias i kam insaed, mo putum han blong hem long hem, blong hemi save lukluk bakeken.'' 13 Be Ananias i ansaerem hem se'' Masta, mi bin harem plante man oli tokbaot man oli tokbaot we, hemi bin mekem plante rabis fasin long ol holi pipol blong yu long Jerusalem. 14 Ol jif pris oli bin givim raet, mo paoa long hem blong arrestem evriwan long ples ia we oli stap singaot long nem blong yu.'' 15 Be Masta blong yumi i talem long hem se, "Yu go, from mi bin jusumaot hem finis blong hem i kam tul blong karem nem blong mi i go long olgeta we oli no laen blong Israel, mo ol king mo ol pikinini blong Israel, 16 From we mi bambae mi soemaot long hem,ol had taem we hemi mas kasem from nem blong Mi.'' 17 Ananias i lego ples ia, mo i go insaed long haos i putum han blong hem long hem, hemi talem se ''Brata Sol, Masta blong yumi Jisas,we hemi soem hem long yu long rod taem yu stap kam hemi sentem mi blong yu save lukluk bakeken, mo fulap wetem Holi Spirit.'' 18 Long semtaem ia nomo sam samting olsem skel blong fis i foldaon aot long ae blong sol, mo hemi save luluk bakeken hemi girap, mo baptaes; 19 mo hemi bin kakae mo kam strong bakeken. Hemi stap wetem ol disaepol long Damaskes blong sam nara dei. 20 Stret long taem ia hemi bin stap tokbaot Jisas Kraes se hemi pikinini blong God, insaed long haos blong prea blong ol laen blong Isrel. 21 Olgeta we oli harem hem oli sapraes tumas, mo oli talem se''i no man ia we hemi bin stap long Jerusalem. Hemi bin stap kam long ples ia blong holem olgeta, mo fasem olgeta, mo karem ol biliva. go long jif pris?" 22 Be Sol i kam moa strong , mo hemi stap mekem ol laen blong Isrel we oli stap long Damaskes oli harem nogud from hemi soemaot long olgeta se Jisas hemi Kraes. 23 Afta long plante dei, ol laen blong Isrel oli kam tugeta, mo mekem plan blong kilim hem. 24 Be Sol hemi bin faenemaot ol plan blong olgeta. Mo oli stap watjem ol geit long dei, mo long naet blong oli mas kilim hem. 25 Be ol disaepol blong hem oli tekem hem long wan naet, mo putum hem insaed long wan basket, mo slakem hem i go daon aotsaed long bigfala wol blong taon ia. 26 Taem hemi kam long Jerusalem , sol i traem blong joen wetem ol disaepol,be olgeta evriwan oli fraet long hem ,from oli no bilivim se hemi wan disaepol. 27 Be Banabas i tekem hem i go long ol aposol,mo i explenem long olgeta hao Sol i luk Masta blong yumi long rod, mo hemi talem long olgeta we Masta blong yumi hemi toktok long hem, mo hao sol i bin tokbaot nem blong Jisas long Damaskes we hemi nogat fraet nating . 28 Hemi bin mitim olgeta taem oli stap kam insaed, mo go aotsaed, long Jerusalem . Hemi no bin fraet taem hemi stap talem nem blong Masta blong yumi Jisas Kraes 29 Mo hemi bin tokbaot nem blong Jisas wetem ol man Gris we oli laen blong Israel, be olgeta oli kontiniu blong traem kilim hem. 30 Taem ol brata oli save samting ia, oli tekem hem i go daon long Sisaria, mo sentem hem i go long Tasas. 31 Afta long hemia ol jej raon long olgeta ples long Judia, Galili mo samaria oli bin kat pis, mo oli stap gro, oli stap honarem God long laef blong olgeta, mo Holi Spirit i stap kamfotem olgeta, mo namba blong olgeta i stap kam antap moa long jej. 32 Nao i kam long wan taem, we Pita i go raon long evri rijion, hemi kam daon tu long ol biliva we oli stap insaed long taon blong Lydda. 33 Long ples ia hemi bin faenem wan man nem blong hem Aeneas, hemi bin stap long sik bed blong hem blong iet ia, from haf bodi blong hem i ded. 34 Pita i talem long hem se,'' Aeneas, Masta blong yumi Jisas kraes hemi hilim yu , yu kirap mo karemaot sik bed blong yu,'' mo long sem taem hemi girap. 35 Nao evriwan we oli stap long Lida mo sharon oli luk mania, mo oli tanem tingting blong olgeta, mo folem Masta blong yumi. 36 Nao long Joppa i gat wan disaepol nem blong hem Tibitha,we oli transletem i kam ''Dokas''.Woman Ia hemi fulap long ol gudfala wok, mo fasin blong sori we hemi bin mekem long ol pua man. 37 I kam long sam dei we hemi bin sik tumas, mo i ded taem oli wasem hem finis,oli putum hem i letaon long rum antap. 38 From we Lydda i stap klosap long Joppa, mo ol disaepol oli harem se Pita i bin stap ia , oli sentem tu man i go long hem, mo askem hem,'' yu kam long mifala bambae yu no tekem taem.'' 39 Pita i kirap, mo hemi go wetem tufala.Taem hemi kasem, oli tekem hem i go long rum antap ol wido oli stap krae, oli soem hem ol kot, mo klos we Dokas i bin mekem taem hemi bin stap wetem olgeta. 40 Pita i putum sendemaot evriwan aot long rum ia, hemi nil daon, mo prei mo hemi tanem hem i go long ded bodi ia hemi talem se,''Tabitha yu kirap.''Nao Tabitha i sitdaon, i openem ae blong hem, mo hemi luk Pita. 41 Pita i holem raet han blong hem mo i leftemap hem, mo taem hemi singaotem ol biliva mo ol wido,hemi givim Tabitha i go long olgeta we i laef bakeken. 42 Nius ia i bin kasem evriples long Joppa, mo plante man oli biliv long Masta blong yumi. 43 I hapen se Pita i bin stap fulap nara dei long Joppa wetem wan man nem blong hem Saemon, wan man blong mekem samting aot long skin blong animol.
1
Namun, Saulus, sambil terus melakukan ancaman dan pembunuhan terhadap murid-murid Tuhan, pergi menghadap Imam Besar,
2
dan meminta surat darinya, yang ditujukan kepada sinagoge-sinagoge di Damsyik sehingga jika ia menemukan siapa saja yang percaya kepada Jalan itu, baik pria maupun wanita, ia dapat membawa mereka untuk dibelenggu
1
di Yerusalem.
Dan, Ia berkata, “Akulah Yesus, yang kamu aniaya.
Maka, Ananias berkata, “Ini aku, Tuhan.”
1 Long Cisaria, i gat wan man i stap long hem, nem blong man Ia hemi Konilias. Mo hemi wan Soldia, mo hemi kapten blong wan handred soldia blong kampani blong Itali. 2 Hemi wan man blong prea, mo hem wetem ol famili blong hem oli stap mekem wosip long God, hem i stap kivim plante mani blong hem blong givhan long laen blong israel. we oli puaman, mo oltaem hemi stap prea long God. 3 Stret long taem blong prea hemi luk wan visen, long visen Ia hemi luk klia we wan enjel blong God i kam insaed long haos blong hem, i singaot hem se "Konilias!" 4 Konelias i stap stret long enjel Ia mo hemi fraet tumas nao hemi i talem se, " yes masta" nao enjel i talem long hem se, prea blong yu, mo i luk ol gudfala wok blong yu blong kivhan long ol man, mo hem i stap tingbaot yu. 5 Nao ia yu mas sendem man ia i go long taon blong Jopa blong tekem man ia we nem blong hem Saemon Pita. 6 Hem i stap wetem wan man nem blong hem Saemon, we haos blong hem hem i stap klosap long solwota. 7 Nao enjel i stap wetem olgeta, konilias i singaotem tu man blong kam wok blong hem, mo wan man soldia we hem tu i stap prea. 8 Konilias in talemaot evri samting long olgeta, afta hemi sendem olgeta oli go bak long Jopa. 9 Nao long narafala dei, stret long medel dei we klosap oli go tru long Jopa, Pita i go antap long ruf blong haos, mo hemi stap prea. 10 Hem i hangre tumas, mo hemi wantem kakae, be olgeta oli stap mekem kakae blong hem iet, be hem i luk wan visen, 11 nao hem i soem klaot i open, mo hem i luk wan samting i open we i kamdaon long wol, mo samting ia i olsem tapolen we hemi kat fo conna. 12 Insaed long hem i kat ol difren kaen animol nao ol samting we oli stap insaed long hem olsem snek mo pijin. 13 Nao hem i harem wan vois we i kam long hem i talem se " Pita yu kilim wan long ol animol ia yu kakae." 14 Be Pita i talem se "no Masta, bae mi no save kakae animol ia from we oli no klin long fes blong yu." 15 Nao i no long taem nomo hemi harem wan vois i kam toktok long hem i talem se: "Samting we mi God mi talem long yu se i klin, bae yu no save talem se i no klin." 16 Ol samting ia i kam tru tri taem, afta we tapolen ia i go antap bakeken long klaot. 17 Nao Pita i trabol blong save mining blong visen ia we hem i luk, be trifala man ia we konilias i sendem ikam, trifala i faenem aos ia finis, mo trifala i stap stanap long doa blong hem. 18 Nao trifala i askem se ikat wan man i stap long plesia nem blong hem Saemon Pita. 19 Pita i stap tingbaot minning blong visen ia iet, be Tabu Spirit i talem long hem se, " i kat tri man oli stap lukaotem yu.(Sam long ol olfala kopi blong baebol bifo, oli raetem se, " Tu man oli stap lukaotem yu," o " Sam man oli stap lukaotem yu".) 20 Yu hariap yu go daon blong luk trifala, mo yu no fraet blong go wetem trifala, from we mi nao mi sendem trifala." 21 Nao Pita i go daon, mo luk olgeta, nao hemi talem se, " Mi ia nao we yufala i stap lukaotem. From wanem yufala i kam long?" 22 Olgeta oli talem se, " wan komanta blong 100 soldia we nem blong hem Konilias, hemi wan stret man, mo oltaem hemi wosipim hae God, mo ol laen blong Israel oli ona gud long hem. Wan enjel blong God i talem long hem blong hem i singaotem yu, blong yu kam long haos blong hem, blong bae i save harem tok blong yu." 23 Nao Pita i askem olgeta blong oli kam insaed long haos, mo stap wetem hem. Long narafala moning hemi girap mo i folem olgeta, mo samfala brata long Jopa oli joinem hem. 24 Long narafala dei bakeken, olgeta oli go tru long Sisaria. Konilias i stap wet long olgeta. Hemi singaotem ol familis blong hem, mo ol frens blong hem. 25 Taem Pita i kam long haos blong Konilias, Konilias i mitim hem, mo go daon long ni blong hem i wosipim hem. 26 Be Pita i leftemap hem i talem se, " Mi min man nomo olsem yu." 27 28 29 Taem Pita i stap toktok wetem Konilias, hemi go insaed long haos, mo i faenem aot se ol man oli felosip tugeta. Hem i talem long olgeta se, " yufala i save gud se i no agensem loa blong wan Jiu blong stap join wetem o visitim wan man we i stap long narafala kaontri. Be God i soem long mi se, mi no sut singaotem man se doti man o rabis man. From samting ia mi mi no kam blong rao wetem yufala, hemia nao yufala i sendem toktok from mi, nao mi askem long yufala from wanem yufala i sendem toktok from mi?" 30 Konilias i talem se, "Fo dei i pas, long tri klok long afternun olsem, mi bin stap long haos blong mi, mo mi luk wan man i stanap long foret blong mi we klos blong hem i saen we i saen. 31 Hemi talem se, ' Konilias, ol prea blong yu papa God i harem olgeta finis, mo ol presen we yu stap givim long ol pua man i stap mekem se God i stap tingbaot yu. 32 Nao yu sendem wan man i go long Jopa, blong singaotem wan man long ples ia. We nem blong hem Saemon Pita. Hemi stap long haos blong wan man, we hemi stap mekem ol samting long skin blong puluk. We nem blong hem tu Saemon, hemi stap klosap long solwota.' (sam ol olfala kopi blong baebol blong bifo oli putum se: " Taem hemi Kam, bae hemi toktok long yu." ) 33 Nao i mekem nao mi sendem trifala ia blong oli kam from yu. Mo yu yu mekem i gud tumas long mifala. We yu kam long ples ia. Naoia mifala evriwan ia i stap long foret blong Hae God, mifala i stap wet blong harem wanem tok we Masta blong yumi i givim long yu blong talem long mifala." (insted blong talem se: "Tok we Masta blong yumi i givim long yu blong talem," sam long ol olfala kopi blong baebol bifo oli putum se, " tok we Hae God i givim long yu blong talem." ) 34 Nao Pita i openem maot blong hem, mo talem se, tru mi save se God i no feifarem wan man. 35 Be, long evri kaontri eni wan we i fraet long God, mo i stap mekem wanem we i stret hemi akseptem hem. 36 yu save ol mesej we hemi sendem i go long ol man israel,taem we hemi anaonsem gud nius we i talem se pis blong masta jisas kraes, we hemi king blong ol king - 37 yufala i save ol program we i stap hapen olbaot long judea, i stat long galili we jon i stap talemaot baptism; 38 program ia i stap mekem yufala i tingbaot Jisas i man Nasaret we god i jusumaot hem, mo i makemaot hem long fasin ia we i givim holi spirit long hem, mo i givim paoa long hem, from we God i stap wetem hem, nao hem i stap go olbaot long everi ples, i stap mekem ol gudfala wok, mo ol man we oli stap long han blong setan, hemi karemaot olgeta, i mekem olgeta oli gud bakeken. 39 Mifala i olsem ol witness blong Jisas, kraes we i luk wanem we Jisas i mekem, long tufala kaontry ia Jiu, mo long Jerusalm. Nao oli kilim ded hem mo oli hangem hem long kros. 40 Be papa God i mekem hem i laef bakeken long namba tri dei, mo blong ol man i save luk hem. 41 I no long evri man,be long olgeta we God i jusumaot olgeta finis, long mifala blong mifala i kakae, mo dring wetem hem afta we hemi laef bakeken. 42 Mo Jisas i talem long mifala se mifala i mas talemaot gud nius blong hem long ol man. Mo mifala i mas talmaot we God i putumap hem finis blong hem bae i jajem olgeta man, olgeta we oli laef iet, olsem olgeta we oli ded finis. 43 mo ol profet pifo oli tokbaut hem,oli stap talem se from we nem blog hem i gat paoa, olgeta man we bae oli biliv long hem ,God bambae i tekemaot sin blong olgeta. 44 Taem Pita i stap toktok iet, Holi spirit i kamdaon long olgeta ia we oli sta lesin long tok blong hem. 45 Ol laen blong Israel ia we oli biliv long Jisas, we oli aot long Jopa oli kam, oli sapraes tumas long samting ia, we olgeta we oli no laen blong Israei be God i givim paoa long olgeta. 46 Oli sek gud from we oli stap harem ol man ia oli stap toktotk long ol narafala lanwis, oli stap leftemap nem blong God.Nao Pita i talem se, 47 Ol man ia oli kasem Tabu Spirit finis, stret olsem we yumi kasem?Hu nao i save blokem 48 olgeta,se oli no save baptaes long wota?'' Nao hemi talem long olgeta oli mas baptaes long nem blong Jisas Kraes. Nao olgeta oli askem hem blong i stap lelebet moa wetem olgeta.
1
Suatu saat, di Kaisarea,
1
ada seseorang bernama Kornelius, seorang perwira dari apa yang disebut pasukan Italia,
2
orang saleh yang takut akan Allah, begitu juga dengan semua orang yang ada di rumahnya, dan memberikan banyak sedekah kepada orang-orang dan selalu berdoa kepada Allah.
Dan, malaikat itu berkata kepadanya, “Doa-doamu dan sedekah-sedekahmu telah naik sebagai suatu peringatan di hadapan Allah.
1 Nao ol aposol wetem ol brata blong yumi we oli stap long Judia, oli harem nius se, olgeta man we oli no laen blong Israel tu oli kasem tok blong God. 2 Mo taem we Pita i go kambak antap long Jerusalem ol laen blong Israel we oli Sekomsaes oli tok nogud long hem; 3 Oli talem se ''from wanem nao yu go joen wetem ol man ia we oli no sekomsaes, mo yu stap kakae wetem olgeta?'' 4 Nao Pita i explenem long olgeta, mo i talemaot evri samting, i stat long stat i go kasem end, hemi talem se; 5 ''Longtaem ia, mi stap prea long taon ia Joppa. Nao mi luk wan visen, mo long visen ia mi mi luk wan contena we i kam taon long heven, we i olsem wan bigfala calico we i kat fo fala kona blong hem, i kam taon stret long mi. 6 Mi luk luk gut, mo mi tingting long samting ia. Mi luk ol animol blong fam, ol wael animol blong bus wetem ol samting olsem snek mi pijin blong skae. 7 Nao mi harem wan vois i talem long mi se''Pita, yu kirap! kilim wan long ol animol ia mo yu kakae!'' 8 Be mi mi talem se ''Masta no!nogat! bambae mi neva putum wan long ol samting i go long maot blong mi from se oli no klin.'' 9 Nao mi harem vois ia blong heven bakeken i tok, mo i talem long mi se, ''wanem we God i talemaot se i klin, yu no save talem se i no klin.'' 10 Ol samting ia i hapen olsem tri taem, afta nao i finis, mo even samting ia oli gobak antap long heven. 11 Nao stret long taem ia, i kat tri man i kam tru long foret blong haos ia we mifala i stap long hem. Olgeta long Sisaria oli sendem trifala ia blong oli kam from mi. 12 Holi Spirit i talem long mi blong mi folem trifala man ia, mo mi no mas fraet long olgeta. Nao sixfala brata ia oli folem mi, mo mifala i go kasem haos blong man ia, Konilias mo mifala i go insaed. 13 ''Nao hemi tokbaot wanem we i bin hapen long hem taem we hemi luk wan Angel i kam stanap insaet long haos blong hem, mo i talem se ''yu sentem sam man oli go long Joppa from Saemon we oli stap singaotem se, 'Pita' blong hemi kam. 14 Hem bambae i talemaot wan mesej long yufala we God bambae i sevem yu, mo ol famili blong yu.'' 15 Oltaem mi, stat blong toktok long olgeta, Holi Spirit i kamdaon long olgeta olsem we i bin kam long yumi fastaem. 16 Mi mi tingbaot ol toktok blong Masta blong yumi we hemi talem se,'' Jon i baptaesem man long wota, be yufala bambae i baptaesem man long Holi Spirit. 17 Sipos God i givim semak presen ia long olgeta we hem i bin givim long yumi, taem we yumi biliv long Masta blong yumi Jisas Kraes, mi mi huia, blong go agensem God?'' 18 Taem we oli harem ol samting ia we Pita i talem, nao oli nomo toktok be oli stap presem God from, mo oli stap talem se'' Nao God i mekem rod blong ol man be oli no laen blong Israel blong oli luk save, mo oli tanem tingting blong olgeta from sin blong olgeta, mo save kasem wan tru laef. 19 Nao olgeta we oli bin ronwe long time we nius blong kilim stephen i kam antap, oli ronwe kasem Phoenicia, Cyprus, mo Antioch, mo oli stap talemaot long ol Jiu. 20 Be sam long olgeta, ol man we oli kam long Cyprus, Cyrene, oli kam long Antioc, mo taltalemaot gospel blong Masta Jisas Kraes long ol man Greek. 21 Masta Jisas i stap wetem olgeta; bigfala namba blong ol man oli tanem olgeta, mo kam long Masta Jisas mo oli biliv long hem. 22 Taem nuis blong olgeta i kasem sorae blong olgeta oli stap long jej long Jerusalem, olgeta oli sendem Banabas i kam long Antiok. 23 Taem hemi kam tru, hemi luk we God i stap mekem i gud tumas long olgeta, nao hemi glad tumas, mo hem i toktok gud tumas long olgeta blong oli mas stap kolosap long Masta oltaem. 24 From Banabas hemi wan gudfala man we i fulap gud long Holi Spirit, mo biliv blong hem tu i strong tumas. Nao hemi pulum plante man bakeken oli kam long Masta. 25 Banabas i go long Tasas blong lukaotem Sol. 26 Mo taem we hemi faenem hem, hemi tekem hem tufala i kambak long Antiok. Long wan ful yia, tufala i stap joen wetem ol man blong jej long ples mo tufala i stap tijim plante man. Mo long Antiok ia nao ol man oli stat singaotem ol man blong Jisas se ol Kristin. Hemia i fastaem we nem ia i kamaot. 27 Longtaem ia, i kat sam profet oli aot long Jerusalem, oli kam daon long Antiok. 28 Wan long olgeta we nem blong hem Agabus, hemi stanap i toktok long paoa blong Holi Spirit, i talem se ''bambae i no longtaem ol man bambae oli kasem had taem long saed blong kakae.'' (Had taem ia i kasem olgeta long taem we Klodias mas Rom we i stap rulum wol.) 29 Nao ol man blong Jisas oli tingbaot ol brata blong olgeta we oli stap long Judea, mo oli mekem plan blong wanwan man i saksakem mane blong helpem olgeta. 30 Olgeta i mekem olsem finis, nao oli putum mane ia long han blong Banabas, mo Sol blong tufala i go givim long ol Elda blong jej long Judea.
1
Sementara itu, para rasul dan saudara-saudara seiman yang ada di Yudea mendengar bahwa orang-orang bukan Yahudi juga sudah menerima firman Allah.
2
Karena itu, ketika Petrus naik ke Yerusalem, orang-orang yang bersunat
1
berselisih pendapat dengan dia,
3
dengan berkata, “Kamu pergi kepada orang-orang tidak bersunat dan makan bersama mereka.”
1 Long taem ia, king Herod i stat blong mekem i strong tumas long sam man blong jej blong oli arestem olgeta. Blong ol biliva oli safa. 2 Hemi kilim Jems brata blong Jon wetem naef. 3 Mo taem Herod i luk se, ol laen blo Israel oli glad long hem i mekem se naia hem i talem long ol man blong hem oli arestem Pita. Samting ia i hapen long taem blong lafet blong Pasova. 4 Oli arestem Pita mo putum hem long kalabus, mo Herod i putum sixtin Soldia blong oli gad long hem. Herod i mekem plan blong tekem Pita, long fes blong ol man, be hemi wantem wet kasem taem blong Pasova i finis fastaem. 5 Nao Pita i stap insaed nomo long kalabus, be olgeta man blong jej oli stap prea long God from hem we oli no spel nating. 6 Long wan naet taem, Pita i stap long kalabus, oli fasem hem long tu jen. Nao hem i stap slip long medel blong tufala soldia, we tufala jen ia, wan i hang long wan soldia, mo wan i hang long narawan. Mo Herod i stap plan blong tekemaot Pita long neks dei blong hem blong putum long fes blong ol man. 7 Be wantaem nomo, wan enjel blong hae God i kam stanap long ples ia, mo i gat wan bigfala laet i saen insaed long rum ia. Nao enjel ia i tajem Pita long soldia blong hem, mo i wekemap hem. Enjel ia i talem long hem se, ''Yu hariap yu kirap!'' Nao wantaem nomo tufala jen ia i kamaot long han blong Pita i foldaon. 8 Nao Angel ia i talem long hem se, ''Yu werem klos blong yu, mo yu taetem sandel blong yu. ''Pita i mekem olsem we enjel ia i talem. Nao enjel i talem se, ''Putum kot blong yu afta yu folem mi.'' 9 Nao enjel ia i fastaem ale Pita i folem hem. Be hemi no save ol samting ya we enjel ia i stap mekem long hem oli tru. From hemi ting se, hemi stap luk wan visen nomo. 10 Nao tufala i kam pas pitim fes soldia we hemi stap gud, mo tufala i kam pas bitim seken wan, mo naoia tufala i kam long bigfala aean get we i blong go aotsaed long presin. Nao bigfala get ia i open hem wan. Nao tufala i stap wokbaot long rod, nao wantaem nomo enjel ia i aot long Pita. 11 Nao Pita i jes luksave wanem we i bin hapen. Nao hemi ting se,'' Naoia mi jes luksave we samting ia i tru God nomo i sendem enjel blong hem i kam long mi. Hemi tekemaot mi long paoa blong Herod, mo ol samting ia we ol laen blong Israel oli stap plan blong mekem.'' 12 Taem hemi luksave ol samting ia nao i mekem se, hemi go long haos blong Meri we hemi mama blong Jon we nara nem blong hem Jonmak. I gat plante man oli stap long ples ia finis, oli stap prea. 13 Nao Pita i noknok aotsaed long doa. Mo wan haos gel we nem blong hem Rota hemi kam openem doa. 14 Mo taem gel ia i harem save voes blong Pita i mekem se, naoia hemi glad we glad. Be hem i fogetem blong openem doa, mo i ron i gobak insaed long haos, mo i talem long ol man se, ''Pita i stap stanap aotsaed long doa!'' 15 Be ol kristin man oli talem long hem se, ''Eh yu krangke!'' Be hem i gohed i talem se, mi talem tru ia be olgeta oli talem se, ''ating enjel blong Pita ia.'' 16 Be Pita i kontiniu blong noknok long doa. Taem ol kristin ia oli openem doa, nao oli luk hem oli sapraes tumas. 17 Nao from samting ia, hemi storian Pita i leftemap han blong hem blong mekem oli stap kwaet. Nao hemi storian long olgeta hao Masta blong yumi i tekemaot hem long presin. Hem i talem se, ''yufala i mas talemaot stori ia long Jems mo ol narafala brata from wanem we i bin hapen. ''Nao hemi aot i go stap long narafala ples. 18 Long neks dei blong hem, ol soldia oli harem nogud tumas oli stap tingbaot se wanem i hapen long Pita. 19 Herod i talem long ol man blong hem blong oli mas lukaotem hem, be afta oli no save faenem hem. Nao hemi askem samfala kwestin long ol gad ia. Nao hemi talem long ol soldia blong hem blong oli mas kilim ded ol gad ia. Nao afta long samting ia Herod i muv aot long Judea I go stap long Sisaria. 20 Herod i kros tumas long ol man Taea, mo ol man Saedon. Be ol man long Kaontri ia oli nidim samfala kakae long kaontri blong hem, mo from samting ia, ol grup i kam wan ples blong mekem pis wetem hem. Be fastaem olgeta oli toktok wetem wan man nem blong hemi Blastus we hemi stap lukaot long binis blong haos blong Herod blong pulum hem i go wetem olgeta. 21 Nao Herod i putum wan dei blong mit wetem olgeta. Nao long dei ia, hemi werem ol spesel klos blong hem, nao i sidaon long bigfala jea blong hem,i givim toktok long olgeta. 22 Nao ol man oli singaot bigwan oli talem se,'' hemia i no man ia i stap toktok long yumi hemia voes blong wan God ia!'' 23 From we hemi no tok Hae long nem blong Hae God.Nao wan taem nomo wan enjel blong Hae God i mekem hemi foldaon from we hemi no save leftemap nem blong Hae God.Nao hemi sik, mo wom i kakae hem gogoo hemi ded. 24 Be mesej blong God i stap gro moa , mo i kat plante man moa oli stap biliv long hem. 25 Mo Banabas wetem Sol, tufala i finisim wok blong tufala long Jerusalem , 1 afta nao tufala i gobak long Antiok mo tufala i tekem Jonmak wetem tufala.
1
Pada masa itu, Raja Herodes mengangkat tangannya
1
atas beberapa orang dari jemaat untuk menganiaya mereka.
2
Ia membunuh Yakobus, saudara Yohanes, dengan pedang.
1 Insaed long jej blong Antiok i gat sam Profet mo ol tija. Olgeta ia i gat Banabas, Simeon (we nem blong hem Niga) Lucius (I kam long taon blong Cyrene) Manaen (We i grow ap wetem King Herod) Mo Sol. 2 Olgeta man ia oli bin sevem Lord, mo oli stap fas taem Holi Spirit i talem long olgeta se, ''Putumaot Banabas, mo sol blong mekem wan spesel wok blong mi. Olgeta nao we mi bin jusumaot blong mekem wok ia.'' 3 Mekem se jej i bin fas mo prea.Oli putum han blong olgeta long Banabas, mo Sol mo oli sendem aot tufala. 4 Holi Spirit i bin sendem aot Banabas mo sol. Oli go long taon blong Seleucia. Afta long ples ia oli go long we,sel i go long aelan blong Cyprus. 5 Taem Banabas mo Sol oli kasem bigfala taon ia Salamis, oli talemaot mesej blong God long haos blong prea blong ol man Jiu. Jon Mak i bin stap blong help wetem olgeta. 6 Taem oli stap go tru long ful aelan ia Paphos, oli faenem wan man we i stap mekem majik, wan kiaman profet blong Jiu, we nem blong hem Bar-Jesus. 7 Majik man ia i joen wetem Proconsul, Sergius Paulus, we hemi gat plante save. Man ia hemi sendem toktok from Banabas mo Sol, from hemi wantem tumas blong harem tok blong God. 8 Be Elymas ''man blong mekem majik'' [nara nem blong hem ] i agensem olgeta; hemi traem blong tanem Proconsul ia long feit we hemi gat. 9 Be Sol, we nara nem blong hem Pol, hemi fulap gud long Holi Spirit, i lukluk strong Elimas 10 mo i talem long hem se, '' yu pikinini blong devel, evri taem wok blong yu blong mekem ol narafala man oli stap bilivim ol samting we i no tru folem ol kiaman blong yu we i yu stap mekem samting we i no tru folem ol kiaman blong yu we yu stap mekem mo evritaem yu mekem samting we i no stret.Yu yu semak olsem devel we hemi enemi blong God, mo yu agens long evri gudfala fasin blong God. Yu ting se bae yu save tantanem tingting blong ol man folem wanem we tru tok blong God i talem we hemi tru abaotem hem? 11 Naia bae yu luk Masta bae panisim yu, bae i mekem yu kam blaen. Bae yu nomo save lukluk kasem taem we God nomo i makemaot. Semtaem nomo ae blong Elymas i nomo save lukluk gud, mo hemi nomo save luk wan samting, hemi stat blong wokbaot olbaot lukaotem ol man blong holem han blong hem, mo soem rod long hem. 12 Taem Proconsul i luk wanem i hapen, hemi biliv wantaem from hemi sapraes long wanem we God i save mekem. 13 Nao Pol mo ol fren blong hem oli go long bot oli go long Paphos, mo oli kam Perga long Pamphylia. Be Jon i lego olgeta, mo i go bak long Jerusalem. 14 Pol mo ol fren blong hem oli aot long Perga, mo oli kam long Antiok long Pisidia. oli go long haos blong prea blong ol man Israel long sabat dei, mo oli sidaon. 15 Afta we oli ridim ol buk blong loa, mo ol raeting blong ol profet, ol lida blong haos blong prea long laen blong israel oli talem long olgeta se, ''Ol brata blong mi, spos yufala i gat eni mesej blong enkarejem ol man long ples ia, plis yufala i talem.'' 16 Pol i stanap mo i muvum han blong hem i go antap, hemi talem se, ''Ol man Israel, mo yufala we i no man Israel be yufala i stap wosipim God,yufala i lesin. 17 God we hemi God blong ol man Israel oli jusumaot ol pupu blong yumi mo ol pupu ia oli mekem blong i gat fulap man taem oli stap long Ijip, mo wetem bigfala paoa blong hem ,hemi lukaotem gud olgeta. 18 Hemi lukaotem gud olgeta long drae ples long foti yia. 1 19 Afta we hemi distroem ol seven kaen grup blong ol man long Kenan, hemi givim graon ia o ples ia long ol man blong yumi se bae i kam inheritens blong olgeta. 20 Olgeta difren taem ia hemi tekem ova 450 yia.Afta long evri samting ia, God i givim ol man blong jajem man kasem taem blong Profet Samuel. 21 Nao ol man oli askem God from wan King blong olgeta, mo God i givim Sol pikinini blong Kish, wan man long laen blong Benjamin, blong i kam king blong olgeta blong foti yia. 22 Afta long hem God i karemaot Sol long wok blong hem olsem wan king, hemi resemap Devid blong i kam king blong olgeta.God i givim testimoni abaotem Devid, we i talem se, '' Mi mi faenem Devid pikinini blong Jesse hemi man we i wantem wanem we mi tu mi wantem, mo i mekem evri samting we mi wantem hem blong i mekem.'' 23 From laen blong man ia God i givim long laen blong israel wan sevia, Jisas olsem we hemi promes blong mekem. 24 Bifo Jisas i kam , Jon i stat blong talemaot tru toktok blong ol man Israel oli mas save mo oli ripen long ol nogud fasin ia. 25 Nao jon i redi blong finisim wok blong hem, hemi talem se, " yu ting se mi hu ia? Mi no stret man we yufala i stap wet long hem. Be yufala i lisin gud, man ia i stap kam iet , mi ni naf blong karemaot sandel blong hem.'' 26 '' Ol brata, pikinini we oli kamaot long laen blong Abraham, wetem olgeta we oli fraet long Papa God , emia i wan mesej blo God nomo i givim long yumi. 27 Olgeta we oli liv long Jerusalem mo ol lida blong olgeta oli no luk save hem, mo olgeta oli mekem promis we ol profet oli tokbaot ol taem long evri sabat blong traem spolem hem. 28 Olgeta oli no save faenem wan samting we i rong long hem nating, blong oli kilim Jisas from. 29 Taem we oli finisim wanem oli raetem daon we hemi mekem, mo oli tekemaot hem long kros we oli mekem lo wud, mo oli putum hem long wan tomb. 30 Be God i karem aot hem long ded, mo givim laef long hem bakeken. 31 Hemi laef baakeken mo ol man oli stat blong luk hem sam dei i pas, mo ol man ia oli kam daon long Galili, mo long Jerusalem.Ol man ia oli stat talemaot long ol man. 32 Bae mifala i talem long yu abaot gud nius ia: ol promes we i kam long papa blong yumi. 33 God nao i mekem plan ia blong yumi , wetem pikinini blong olgeta, mo kam antap wetem toktok blong long Jisas. Emi semak we oli raetem long buk blong 2 Psalm: " Yu kam pikinini blong mi, tedei mi kam Papa blong yu." 34 God i givim laef long Jisas taem hemi ded, mo bae i neva go bak long samting we i pas finis, hemi talem folem wanem i hapen: bae mi givim yu holi, mo tru blessing we devid i bin gat." 35 36 Taem David i mekem ol wok blong God, hemi helpem ol man blong hem blong save tru tok ia oltaem, taem hemi ded; oli berem nara saed long ol papa, mo bodi blong hem i go tru long sem fasin ia. 37 Be hemia we God i givim laef long hem, bodi i no roten nating. 38 Mo i gud blong yu save, ol brata, tru long man ia nomo i save forgivim ol nogud fasin blong yu. Loa blong moses i no save mekem yu kam wan stret man. 39 Man we God i mekem i givim tru toktok lo everi man we biliv long hem nomo. 40 Lukaot gud long ol samting we ol profet oli tok abaot bifo blong i no hapen lo yu.: 41 Luk, yu no laekem ol man, mo sapraes tumas long ol nius we yu harem bae i lus: sapos mi stap mekem ol wok long dei blong yu, wok i we yu bae yu no save bilivim, sapos wan man i talem aot long yu." 42 Nao Pol mo Banabas oli go bak, ol man oli stat blong askem se sabat nex wik olsem yutufala bae i kam talem tru tok long ples ia. 43 Insaed long haos blong preia ia oli klosem miting ia, fulap long ol jius ia ol feitful man, mo ol man we i grup blong jej, mo oli folem Pol mo Banabas, hu ia oli stap toktok wetem olgeta, mo folem gudfala wei blong God. 44 Lo nara sabat dei, klosap evri man lo sity oli kam wan ples blo harem tru tok blong God. 45 Taem ol man Jiu oli luk hip blong ol man ia, oli kat wan rapis filing blong toktok nogud long olgeta, mo saut long Pol. 46 Be Pol mo Banabas tufala i talem ol impoten toktok ia, oli mas harem, mo mekem toktok blong God i kam fas wan blong i tajem hat blong yu. yu no pusum aot toktok i ko long wei lo yu mo tingting gud long laef we ino save finis, luk yumi tanem i go long Gentiles. 47 Insaed long trutok blong Papa God ia i stap talem long yumi, se, "Mi stap jusum yu blong karem laet ia i go long Gentiles, blong yu karem salvation ia [tru toktok] i go nara pat long wol ia". 48 Taem ol Jentaels oli harem ol tru tok ia, oli glad tumas from. 49 Plante long ol man ia oli jusum gudfala laef from oli bilivim hem. 50 Be ol man Jiu oli usum ol woman we oli strong long prea, mo oli stanap strong blong lidim ol lidim ol man long taon ia. Oli tanem ol toktok olbaot mo tok nogud long Pol, mo Banabas mo ronem aot tufala long eria ia. 51 So Pol mo Banabas i sakemaot das long lek blong tufala long foret blong olgeta. Afta tufala i go long taon blong Iconium. 52 Mo ol disaepol oli glad tumas wetem paoa blong Holi Spirit.
1
Suatu saat, ada di antara jemaat Antiokhia, nabi-nabi dan guru-guru, yaitu Barnabas, Simeon yang disebut Niger, Lukius dari Kirene, Menahem yang dibesarkan bersama Herodes
1
, raja wilayah, dan Saulus.
2
Sementara orang-orang ini sedang beribadah kepada Tuhan dan berpuasa, Roh Kudus berkata, “Khususkanlah bagi-Ku Barnabas dan Saulus untuk tugas yang untuk itu Aku telah memanggil mereka.”
Seketika itu juga, kabut dan kegelapan turun atasnya dan ia pergi berkeliling mencari orang untuk menuntun tangannya.
44 Pada hari Sabat berikutnya, hampir semua orang di kota berkumpul untuk mendengar firman Tuhan. 45 Akan tetapi, ketika orang-orang Yahudi melihat keramaian itu, mereka dipenuhi iri hati dan mulai menentang apa yang dikatakan oleh Paulus sambil menghujatnya.
48 Ketika orang-orang bukan Yahudi itu mendengar hal ini, mereka bersukacita dan memuliakan firman Tuhan. Dan, sebanyak yang telah ditentukan untuk hidup kekal, menjadi percaya.
49 Maka, firman Tuhan menyebar ke seluruh wilayah itu.
1 Long taem ia, Pol mo Banabas tufala i go insaed haos prea blong ol Jiu, afta tufala i toktok long wan wei we ol man Jiu, mo Grik oli bilivim God. 2 Be ol Jiu we oli no wantem lesin long tufala, oli traem blong fulumap tingting blong ol Jentael, mo mekem olgeta oli kros long tufala brata ia. 3 Afta tufala i stap smol taem lelpet long ples ia, tufala i no fraet blong talemaot gud nius blong God we hemi lavem ol man tumas, mo i stap mekem gud long ol man. Mo God i soemaot se toktok we tufala i stap talemaot i tru from hemi givim paoa long tufala blong tufala i mekem ol saen blong paoa blong God, mo ol samting we ol man oli sapraes long hem. 4 Be ol man ples ia oli seraot, sam oli folem ol Jiu, mo sam oli folem tufala aposol ia. 5 Ol Jentaels mo ol Jiu wetem ol lida blong olgeta oli tok nogud long tufala, mo stonem tufala. 6 Be taem i harem plan ia , tufala i ronwe i go long wan ples we nem blong hem hemi Lycaonia i stap long ples ia. 7 Mo tufala i go hed blong talemaot gud nius blong God. 8 Long Lystra i gat wan man i stap sidaon we lek blong hem i nogud, we hemi bon i kam hemi no save wokbaot. Mo hemi stap long taem ia. 9 Man ia i stap lisen long Pol i stap toktok, Pol i lukluk hem mo i save se hemi gat wan strong biliv wetem papa God blong i mekem lek blong hem. 10 I singaot strong i go long hem se'' yu kerap, yu stanap long tufala lek . blong yu'' Nao man ia i stanap wan taem nomo, mo i stap wokbaot. 11 Taem oli luk wanem we Pol i mekem, oli toktok laod long lanwij blong Lycaonia, oli talem se ol god oli kam olsem ol man, mo oli kam daon long yumi. 12 Nao oli putum nem long Banabas "Sius '' mo Pol se '' H Hermes'' from se hem nao i stap talemaot tok blong God olgeta. 13 Nao bigfala man blong Sius we haos blong prea blong olgeta i stap nomo aotsaed long taon, hemi karem bull mo ol flaoa i kam long geit, mo hemi wantem joenem ol man blong mekem sakrifaes blong wosipim Pol mo Banabas. 14 Taem we tufala aposol ia, Banabas, mo Pol tufala i harem nius ya, tufala i terem ol klos tufala mo resis i go long medel blong 15 ol man, nao oli stap singaot bigwan. Oli stap talem se, olgeta from wanem yufala i wantem mekem ol samting ia, mitufala tu i semak olsem yufala nomo, mitufala i wantem talemaot long yufala se yufala i mas tanem tingting blong yufala i kam long papa God, we hem i mekem skae, mo graon mo solwota, mo olgeta samting we i stap long olgeta. 16 Long taem blong bifo hem i mekem olgeta man blong evriples oli folem rod blong olgeta. 17 Olgeta, hemi no lego hem wan nomo olsem nomo, hemi mekem gud i givim ren we i fuldaon long heven, mo ol karen oli karem plante kakae long stret taem mekem yufala i glad ol taem. 18 Wetem ol toktok ya, tufala aposol ia i stap talem se, kolosap tufala i no naf blong blokem ol man we oli wantem mekem sakrifaes long tufala. 19 Nao sam man long laen blong Israel we oli kam long Antiok, mo konium oli kam tru, olgeta we oli stap kilim ol man nao oli tekem ol, oli stonem hem, oli pulum hem i go aotsaed long taon, oli livim hem i stap, oli ting se hemi ded finis. 20 Be taem ol disaepol oli kam stanap raon long hem, hemi kirap bakeken, mo i go insaed long taon. Long neks dei hem, mo Banabas tufala i aot i go long Debe. 21 Taem tufala i talemaot gud nuis blong Jisas kraes long taon long Debe, plante man oli kam long Jisas nao tufala i kambak long Lystra, mo long Iconium, mo bihaen oli kambak long Antiok. 22 Long ples ia , tufala i stap leftemap ol tingting blong ol disaepol, mo blong mekem biliv blong olgeta i stap strong olgeta from rod blong go insaed long niufala wol we God i King blong hem we i no isi. 23 Long ol jej, tufala i stap putum ol elda, mo prea long olgeta. Tufala i stap putum ol man we biliv blong olgeta i strong finis long Masta. 24 Nao tufala i pas tru long Pisidia blong kam long Pamphylia. 25 Taem tufala i finis talemaot toktok blong God long Perga, tufala i go daon long Attalia. 26 Long ples ia oli sel long ship i go long Antioch, mo long ples ia nao oli komitim olgeta i go long toktok blong God blong mekem finisim wok we oli stap mekem. 27 Taem oli kasem Antioch, mo singaot ol man long jej i kam tugeta, mo oli talem ol gudfala samting we God i mekem blong olgeta, mo hao hemi openem doa blong ol man Jentaels oli kat faet, mo biliv long God. 28 Tufala i stap long taem long ples ia, wetem ol disaepol.
1
Dan, terjadilah, di Ikonium, Paulus dan Barnabas masuk bersama ke sinagoge orang Yahudi dan berbicara sedemikian rupa sehingga sejumlah besar orang, baik orang Yahudi maupun orang Yunani, menjadi percaya.
2
Namun, orang-orang Yahudi yang tidak percaya menghasut orang-orang bukan Yahudi dan meracuni pikiran mereka melawan orang-orang percaya.
1 I kat sam man oli kam daon long Judea blong go long Antioch, mo talem long tufala brata se, "spos yufala i sekomsaes folem kastom blong Moses, bae yufala i no save sev." 2 Pol mo banabas tufala i stap tok raon from samting ia wetem ol man ia, mo oli stap toktok longtaem from.Ol biliva long Antiok oli talem se,letem Pol , mo banabas sam, mo long ol bilifa long ples ia, blong oli go long Jerusalem blong oli mit wetem ol aposol, mo ol lida blong kristin. 3 Ol Kristin long Antiok oli sendem Pol mo Banabas blong go long Jerusalem, oli go tru long Ponisia mo Sameria, nao oli glad blong harem gud nius. 4 Taem olgeta oli go tru long Jerusalem, tufala mitim ol kristin, wetem evri kristin wetem ol lida, we oli glad blong luk tufala, tufala i talemaot ol samting we God i stap mekem long olgeta. 5 Sam long olgeta we oli biliv long Jisas we oli pat blong grup blong Farisi, oli stanap mo toktok ,oli talem se, "olgeta we oli no laen blong Israel, oli mas sekomsaes, oli mas obei long loa we God i givim long Mosis". 6 Noa ol Aposol mo ol lida oli kam tugeta blong tokbaot samting ia. 7 Taem oli stap toktok from samting ia longtaem, Pita i stanap i talem long olgeta se, fren blong mi yu save longtaem finis God i jusum mi from grup ya blong yumi, hemi wantem mi blong tijim olgeta we oli no Jiu, blong oli harem gud nius blong Jisas kraes, God i wantem olgeta blong harem mesej, mo biliv long jisas. 8 God i save long olgeta we oli biliv, mo hemi givim Holi Spirit long olgeta we oli no ol man Jiu, hemi givim Holi Spirit blong hem long olgeta i semak nomo olsem yumi. 9 Hemi putum i no diffren olsem yumi wetem olgeta, from bae oli no kam olsem hem, be from oli biliv long hem. 10 God i soem wanem long yumi blong mekem, bae yumi mekem God i kros long yumi, yumi no save wanem blong yumi mekem ol samting we i diffren , bae yumi mekem problem long ol samting we oli biliv long tok blong God, i gat sam loa we i had tumas long yumi, mo ol olfala blong yumi blong obei. 11 From we yumi biliv, mo yumi gat gladhat blong Jisas kraes bae yumi save sevem Jisas i mekem olsem from hemi wantem yumi kam fren blong yumi, mo hemi sevem olgeta we oli no Jiu. 12 Nao evriwan long grup oli stap kwaet taem Banabas, mo Pol tufala i stap toktok long olgeta oli talem se, "God i stap wok long mifala, mo hemi mekem fulap ol strong samting long ol man we oli no Jiu. Nao oli talem long ol grup from ol strong samting. 13 Taem tufala i finis toktok, Jemes i talem se, ol brata yufala lesin long mi. 14 Saomon i talem wanem we God i mekem festaem hem i jusum sam man lo olgeta blong oli holem nem blong hem." 15 Ol tok we ol profet oli raedem oli agri fulwan wetem. 16 "No longtaem bae mi kambak, ol ,man bae oli spolem haos blong Devel, mo bae mi stanemap bakeken bae mi mekem i strong bakeken. 17 Nao i gat ol nara man long wol oli stap luk long God, olsem ol Jentael, we oli singaot long nem blong mi bambae olgeta oli lukaot mi. 18 Taem God i mekem ol samting hemi mekem i gud long stat blong wol. 1 19 Jemes i toktok bakeken se, wanem we mi tingbaot, mi talem se," ating bae yumi mekem olsem, we fulap oli no Jiu we oli no obei long God, bae yumi no mekem tumas trabol wetem olgeta. 20 From samting ia, yumi mas raetem leta i go long olgeta bae yumi mas talem long olgeta." Wan man i kilim wan animol, mo givim i go long ol nara god, afta oli no kakae mit blong hem, mo God i talem se, hemia i no stret blong yu kakae, bae yumi no mas mekem i nogud wetem woman we i no blong yu, man i no taetem rop long nek blong animol blong kilim ded hem, bai yumi no save kakae mit blong hem we blad blong hem i stap iet, bai yumi no mas kakae blad. 21 Mi talem samting from fulap yia, i pass i gat wan man i raetem Loa blong God long haos blong prea long evri sabbat dei, long evri taon, wan man i tijim ol man long tok blong mosis. 22 Taem ol aposol wetem ol elda, mo ol kristin man long jioj oli disaet blong jusum sam man, blong folem Pol, mo Bananas blong go long antiok, oli jusum Judas blong folem tufala we narafala nem blong hem hemi Banabas. 23 Nao oli raetem leta ia, blong go long Antiok oli talem long Judas, saelas, Banabas mo Pol "se ol aposol wetem ol narafala kristin, mo ol elda oli wantem talem halo long yufala, ol brata, mo mifala i talem halo long yufala ol brata we yufala i stap long Antiok long Siria, mo Silisia. Halo long yufala ol brata we yumi ol brata we yumi biliv long God. 24 Yumi harem sam man oli stap go aot long grup blong yumi i gat konfus from ol tijing blong yumi from samting we oli talem we i no stret yumi no glad nating from samting ia be olgeta oli nogat raet nating blong talem samting ia long yu. 25 From samting ia, yumi evri wan yumi mas agri from samting ia, mo jusum sam man blong yumi sedem olgeta blong karem mesej wetem yu. nao oli aot wetem gudfala fren blong yumi Banabas mo Pol. 26 Ol man we oli givim laef blong olgeta we oli stap wetem nem blong Jisas Kraes. 27 Long taem bifo yumi sendem Judas mo Silas, we bae i talem long yu ol semak samting long ol toktok blong olgeta. 28 Yumi mas folem tingting blong Holi Spirit we i stap soemaot long yumi se, bambae yumi i no putum sam Loa ia we i stret blong yumi folem. 29 Bae yu kamaot long ol samting we yumi stap mekem sacrifaes i go long ol aedol, bae yu no kakae eni blad sam man oli stap taetem rop raon long nek blong ol animol oli wantem kilim .Yu no mas slip wetem woman we i no blong yu, yu mas folem ol rul ia, blong mekem se yumi folem wan stret rod hemia nao hemi en blong tok blong mi. 30 Taem ol aposol wetem ol kristin oli sendem ol man ia oli go long Antiok, taem oli go tru long ples ia, oli talem long ol kristin long ples ia se, "plis yufala i kam mit tugeta wetem mifala, taem oli mit tugeta Saelas mo Judas oli givim olgeta wan leta. 31 Ol kristin long Antiok, oli glad tumas , oli talem se, "mesej ia hemi helpem olgeta blong obei long God. 32 Judas mo Saelas, tufala i profet, tufala i enkarejem ol brata wetem fulap toktok blong God. 33 Nao oli stap smol taem long Antiok. Nao oli sendem tufala i go, mo ol brata blong yumi oli talem tata long tufala tufala i kobak long Jerusalem ples we oli sendem tufala long hem. 34 Be Saelas hemi wantem blong stap long ples ia. 35 Pol mo Banabas tufala i stap long Antiok long taem, taem i stap wetem fulap nara kristin, tufala i tijim olgeta blong save tok blong Jisas. 36 Sam dei i pas, pol i talem long Banabas se, "yumi mas kobak blong visitim ol brata blong yumi we oli stap long ol diffren taon yumi mas go long evri ples blong yumi lukaotem olgeta se oli stap mekem wanem. 37 Banabas i wantem tumas Jon Mak i go wetem olgeta. 38 Nao Pol i talem long Banabas se, "hemi no stret blong yumi tekem hem, lego Pol mo Banabas long pamfilia, mo i tanem raon mo i kobak. 39 Pol mo Banabas tufala i stap rao from Jon Mak from tufala sud tekem hem wetem tufala, tufala i no akri, mo tufala i seraot mo Banabas i tekem Jon mak tufala i tekem wan sip mo tufala i go long Sipras. 40 Mo Pol i jusum Saelas blong go wetem hem, ol Kristin long Antiok oli askem God blong kipim Pol mo Saelas stap sev. 41 Oli go tru long Syria mo Silisia mo Pol i tijim olgeta blong stanap strong biliv blong olgeta wetem Jisas.
1
Kemudian, beberapa orang turun dari Yudea dan mengajar saudara-saudara seiman, “Jika kamu tidak disunat sesuai dengan adat istiadat Musa
1
, kamu tidak dapat diselamatkan.”
2
Lalu, ketika terjadi perselisihan dan perdebatan yang tidak kecil antara Paulus dan Barnabas dengan orang-orang itu, mereka memutuskan bahwa Paulus dan Barnabas, serta beberapa orang lainnya dari mereka, harus naik ke Yerusalem untuk bertemu dengan para rasul dan para penatua terkait dengan persoalan ini.
22 Lalu, dipandang baik oleh para rasul, dan penatua, dan seluruh jemaat, memilih orang-orang dari antara mereka untuk diutus ke Antiokhia bersama Paulus dan Barnabas. Mereka mengutus Yudas yang disebut Barsabas, serta Silas, para pemimpin di antara saudara-saudara seiman, 23 dan mereka menulis surat dengan tangan mereka, demikian:
35 Namun, Paulus dan Barnabas tinggal di Antiokhia, sambil mengajar dan memberitakan firman Tuhan bersama dengan banyak orang lain juga.
36 Setelah beberapa hari, Paulus berkata kepada Barnabas, “Ayo kita kembali dan mengunjungi saudara-saudara seiman di setiap kota, tempat kita memberitakan firman Tuhan untuk melihat bagaimana keadaan mereka.” 37 Barnabas ingin mengajak juga Yohanes yang dipanggil Markus. 38 Akan tetapi, Paulus menganggap bahwa tidak seharusnya mengajak orang yang telah meninggalkan mereka di Pamfilia dan tidak pergi bersama mereka untuk pekerjaan itu.
1 Pol i wokbaot bakeken i go long Debe, mo go long Listra, mo long ples ia i kat wan disaepol nem blong hem Timoti, hemi pikinini blong woman Jiu, hemi wan biliva, be papa blong hem hemi wan Krik. 2 Ol man long Listra, mo Iconium oli talem se Timoti hemi wan gudfala man. 3 Pol i wantem tekem Timoti blong folem hem, so hemi tekem Timoti mo sekomsaesem hem from ol Jiu we oli stap long ol ples ia, from oli save se papa blong hem hemi wan Krik. 4 Pol mo saelas wetem Timoti, trifala i go tru long plante taon, mo trifala i stap talemaot long ol man blong Jisas ol rul ia we ol aposol, mo ol elda long Jerusalem oli bin putum. Mo trifala i stap tijim olgeta se oli mas folem ol rul ia. 5 Nao ol jej oli kam moa strong long feit, mo namba blong ol man i stap go antap. 6 Nao pol wetem ol fren blong hem, oli go tru long ples ia Frijia, mo Galosia from we Holi Spirit i no letem trifala i go long profins ia Elsia blong talemaot tok ia long ples. 7 Nao trifala i kam klosap long distrik ya Misia, mo provins ia Bitinia, trifala i wantem blong go long Bitinia, trifala i wantem blong go long Bitinia. Be Holi Spirit blong jisas ino letem trifala i go. 8 Nao trifala i wokbaot i go tru long Misia, nao trifala i godaon long wan taon, nem blong hem Traos 9 Wan visen i kam long Pol long naet ia; wan man blong Makedonia i stanap, i stap bek long hem, mo talem se, "yu kam lo Makedonia, mo helpem mifala.". 10 Taem Pol i luk visen ia finis, wantaem nomo mifala i stat blong putum redi ol ting blong mifala, nao mifala i harem save se God i singaotem mifala blong talemaot Gud nius blong Jisas kraes long olgeta. 11 Mifala tekem wan sip, mo sel i go long Traos, mifala i sel stret i go long Samotres. 12 Nao mifala i aot long ples ya, mifala i wokbaot i go long Filipae we i stap long taon blong Masedonia, hemi wan impoten taon insaet long distrik blong Masedonia. Mo ol man blong taon ia, oli ol sitisen blong Rom. Nao mifala i stap smol taem long ples ia. 13 Nao long sabbat dei, mifala i kamaot long taon ia, mifala i go daon long wan riva, from mifala i harem se i gat wan ples klosap long riva ia we ol laen blong Israel oli stap prea long hem. Nao mifala i sidaon wetem ol woman we oli kam finis long ples ia. 14 Nao i gat wan woman we hemi stap lesin long mifala hemi wan woman blong salem pepol kaliko, mo hemi woman Tuatiranem blong hem Lidia. Oltaem hemi stap wosipim God. Nao masta blong yumi i openem had blong hem blong hemi lesin gud long toktok blong Pol. 15 Nao hem wetem famle blong hem, mo ol wokman blong hem oli baptaes. Nao hemi biliv tru long Masta blong yumi, i gud yufala i kam stap long haos blong mi. Hemi strong long mifala nao mifala i go lo haos blong hem. 16 Nao wantaem mifala i stap go long ples ia blong prea, wan gel we hemi stap wok slev, mo hemi gat devel long hem, we i stap soemaot ol samting long hem we bambae i save kamtru. Gel ia i stap winim plante mani blong Masta blong hem from we ol man oli stap pem olgeta blong karem toktok blong hem. 17 Woman ia i stap wokbaot bihaen long mifala wetem Pol, nao hemi stap singaot bigwan i stap talem se, ol man bae oli ol wok man blong Hae God. Oli stap talemaot rod blong yufala blong God i sevem yufala. 18 Hemi stap mekem olsem plante dei finis, gogo wan dei Pol i harem nogud tumas from. Nao hemi tanem raon, mo i tok long devel we i stap long gel ia, i talem se, long nem blong Jisas Kraes, mi talem long yu, yu kamaot long gel ia. 19 Nao taem ol masta blong gel ia oli luk se oli lusum rod blong mekem mani, oli harem nogud tumas. Nao oli holem Pol mo Saelas, oli tekem tufala i go stanap long maket ples blong pas long kot. 20 Taem oli tekem tufala i go stanap long fes blong tufala man Rom we tufala i man blong jajem man, oli talem se, tufala ia i stap mekem trabol long ples blong mifala. Tufala i laen blong Israel. 21 Tufala i stap talem se, yumi mas folem ol narafala fasin, be fasin ia i no stret long Loa blong yumi, long taon blong Rom, spos yumi no save mekem olsem bae yumi no save akri long hem from i no tru. 22 Nao olgeta evriwan long ples ia oli agensem tufala. Nao tufala jaj ia i talem long ol soldia blong tekemaot klos blong tufala, oli wipim tufala long stik. 23 Nao ol soldia oli wipim tufala, mo oli sakem tufala i go insaed long kalabus, mo oli talem long soldia we i lukaot long ol man long kalabus se, yu mas lukaotem gud tufala." 24 Afta we man we i stap lukaot long ol man long kalabus i harem toktok ia, hem i sakem tufala i go insaed long kalabus, mo i fasem lek blong tufala i go wetem wan wud. 25 Samples long metel naet, Pol mo Saelas i stap prei, mo singsing lo sing blo presem God, mo ol man lo kalabus oli stap lesin long tufala. 26 Be wantaem nomo i gat wan bigfala Etkwik i sek, i mekem presin haos ia i seksek gud. Nao wantaem nomo ol doa oli open, mo ol jen we oli fasem olgeta long hem, oli kamkamaot. 27 Man blong lukaot long presin i wekap , nao hemi luk ol doa blong presin haos i open evriwan. hemi ting se ol presina oli ronronwe finis. Nao hemi tekem naef blong hem, hemi wantem stikim hemi ded. 28 Be Pol i singaot long wan laod vois, i se, "Yu no kilim bak yu wan, mifala i stap nomo iet." 29 Nao man we i stap lukaot long kalabus i singaot blong wan i karem laet ikam, mo hemi ron i go insaed, i seksek, mo foldaon long foret blong Pol mo saelas. 30 Mo i tekem aot tufala, mo talem se, "tufala, wanem nao pa mi mekem blong God i sevem mi? 31 Mo tufala i talem se, "yu mas biliv long Lord Jisas, mo pa yu sev, yu wetem ol famli blong yu. 32 Nao tufala i talem toktok blong God long hem wetem evri wan long haos. 33 Nao man blong lukaot long presin haos ia i tekem tufala blong wasemaot trak blong wip long bodi blong tufala, mo wantaem nomo man ia wetem famili blong hem, mo ol wol man blong hem,olgeta oli baptaes. 34 Afta we hemi tekem Pol mo Saelas i go long haos, i givim kakae long tufala, mo everi wan long haos oli glad from oli biliv long God. 35 Nao taem i delaet, ol jaj i sendem tok i go long ol man blong lukaot presin blong letem tufala man ia i go fri. 36 Nao man we i stap wok long kalabus i talem long Pol se, "jaj i sendem toktok blong mi talem long tufala. Naia yutufala i save kam aot, mo go wetem pis. 37 Be pol i talem long olgeta se, mitufala ol sitisen blong Rom. Mo tufala jaj i no faenem wan rong samting long mitufala. Be long fes blong ol man, oli wipim mitufala, mo oli sakem mitufala i go insaet long presin, mo naoia yutufala i wantem letem mitufala i go fri long fasin blong haed? Nogat! Tufala i mas kam long ples ia, mo tufala nomo i mas tekemaot mitufala. 38 Ol soldia oli toktok blong Pol long jaj, mo taem oli arem se Pol mo Saelas oli ol sitisen blong Rom, oli fraet. 39 Nao tufala jaj i go talem sori long Pol mo Saelas, mo tekemaot tufala long kalabus, mo talem long tufala blong tufala i aot long taon ia. 40 Nao Pol mo Saelas i kamaot long presin, tufala i go long haos blong Lidia.Taem Pol mo Saelas i luk ol kristin brata mo sista, tufala i enkarejem olgeta blong leftemap tingting blong olgeta, afta tufala i aot long taon ia.
1
Paulus juga datang ke Derbe dan Listra. Dan, lihatlah ada seorang murid di sana, namanya Timotius, anak dari seorang wanita Yahudi yang sudah percaya, tetapi ayahnya adalah orang Yunani.
2
Ia dikenal baik oleh saudara-saudara seiman di Listra dan Ikonium.
3
Paulus ingin Timotius pergi bersama dengannya, maka ia mengajaknya dan menyunatnya karena orang-orang Yahudi yang tinggal di daerah itu. Sebab, mereka semua tahu bahwa ayahnya adalah orang Yunani.
1 Taem olgeta oli pas tru long taon ia Amphipoli mo Apollonia long Kantry ia Greece. Nao oli kasem taon ia Thessalonia long ples ia i gat haos blong prea blong ol man jiu we i stap long taon ia. 2 Pol i go long haos prea ia, olsem oltaem hemi stap mekem. Long number tri sabat dei, hemi toktok wetem ol man we oli stap long tempol. Hem toktok wetem olgeta, mo tokbaot mo i tokbaot samting we ol profet oli bin raetem daon. 3 Hemi explenem long olgeta long evri samting we i stap. Mi save soem long yufala long evri samting ia oli tru, mo hemi talem se, God hemi wantem blong sendem kraes i kam long yu. Mo ol profet oli raetem se bambae hemi mas ded. Afta long samting ia, God bae i mekem hemi mas stap bakeken. Nao mi mi talem aot long yufala finis abaotem Jisas kraes, hem nao hemi man we God bae i sendem i kam long yu. 4 Sam long olgeta man oli bilivim mesej, mo oli joenem Pol mo Saelas. Nao wan bigfala namba blong ol man Grik tu oli joenem grup ia. Ol man Grik ia oli no ol Jiu. Be olgeta oli save finis se God hemi strong, mo hemi strong mo hemi impoten. Plante impoten woman longtaem ia tu oli joenem grup ia. 5 Ol man Jiu we oli stap long longtaem ia oli kros tumas from plante man oli joenem grup blong Pol mo Saelas. Nao ol Jiu oli faenem sam man blong oli go mekem problem long toan. Oli askem long ol rabis man ia blong oli kam tugeta long ples blong ol rabis man. Ol man Jiu, mo plante narafala man oli mekem bigfala nois tumas long ol rot long taon ia. Oli brokem doa blong haos blong blong jasem, from oli wantem faenem Pol mo Saelas. Olgeta oli wantem karem tufala i kam aotsaed blong plante man i luk. 6 Be ol Jiu oli no save faenem Pol mo Saelas. Nao oli tekem Jason, mo ol narafala biliva oli kam long ol hae man taon ia. ol Jiu oli singaot, ol man ia oli mekem tumas trabol long evri ples. Mo naoia oli kam longtaem blong yumi. 7 Jason i letem olgeta oli stap long haos blong hem. Olgeta oli tok agensem Loa we Sisa i givim long yumi. Mo olgeta oli talem se i gat wan narafala king. Man ia we hemi king ia hemi Jisas. 8 Taem ol Jiu oli talem aot samting ia, plante man oli singaot strong. Man we i hae we i hae we hemi bos blong taon ia hem tu i kros we i kros. 9 Hae man ia blong taon ia i talem long Jason mo ol narafala biliva se oli mas givim mani long olgeta. Mo bambae oli save go fri. Nao hae man ya i letem olgeta oli go fri afta we oli givim mani long hae man ia. 10 Nao i stap tudak, ol brata ia oli sendem Pol mo Saelas tufala i go long Berea. Taem olgeta oli kasem taon ia, tufala i go long tempol blong ol man Jiu. 11 Ol man we oli stap long tempol ia oli ol gudfala man pitim ol man Tesalonaeka. Olgeta oli wantem tumas blong harem mesej blong Pol. Olgeta oli wantem kasem gud ol mesej pitim ol man Tesalonaeka. Olgeta oli wantem blong harem gud ol mesej ia tumas. Evri dei ol man ia oli stap ridim gud Baebol blong olgeta . Oli wantem tumas blong luk se spos ol mesej blong Pol hemi tru. 12 Plante we oli stap long tempol oli bilivim gud nius blong Jisas kraes. Plante man Gris tu oli bilivim mesej ia. 13 Be ol man Jiu we oli stap long Tesalonaeka oli harem se Pol i stap long Berea. Mo oli harem se Pol i stap tijim ol man long Jisas . Nao oli kam long Barea. Olgeta oli toktok wetem sam man long we, mo oli mekem ol man oli stap kros. 14 Hariap nomo ol biliva blong Berea oli sendem Pol mo sam nara man oli go taon long solwota. Be Saelas mo Timoti tufala i stap long Berea. 15 Taem Pol i aot long Berea, sam man oli go wetem hem long bot. Olgeta oli go wetem hem long wan narafala taon nem blong hem Atens. Bifo ol man ia bae oli go bak long Barea, Pol i givim wan mesej long Saelas mo Timoti.Hemi talem se, plis yutufala i kam hariap, mo kam joen long hem bakeken. 16 Taem Pol i stap wet long Atens blong Saelas mo Timoti, hem i harem nogud mo i kros. Hem i luk se ol man long taon ia oli gat tumas kiaman god. 17 Nao Pol i go long tempol klosap evri dei nomo blong toktok wetem ol Jiu long we. Mo hemi toktok wetem ol Jentaels we oli prea long God. Hemi go long maket haos tu blong toktok wetem ol man ples ia. 18 Long ples ia i gat ol man oli stap wosipim ol kiaman god oli stap long Atens oli kam we hem, mo sam oli talem se, hu ia man ia? hem ia nao i stap tokbaot ol kiaman god long ol man, ol man mi hemi stap tokbaot taem we God bambae i mekem ol man we oli ded oli laef bakeken. 19 Nao oli holem Pol mo karem hemi go long Areopokus, mo oli talem se, yu save talem long mifala wanem niu tijin we yu stp tijim? 20 Mifala i no stap harem ol samting ia bifo we tede yu stap tijim long mifala from samting ia long mifala, plis yu explenem long mifala. Blong mifala i save kam? 21 Nao ol man Atens, mo ol narafala man we oli stap liv long ples ia oli nomo mekem wan samting be naia oli stap tokbaot mo lesin long ol niufala samting ia we Pol i stap tijim. 22 Nao Pol i stanap long medel blong ol impoten man blong Atens, mo i talem long olgeta se, mi luk se yufala i kam rilijes tumas. 23 Be taem mi kam pas nao mi stap lukluk ol samting we yufala i stap mekem wosip lem, mi luk wan elta we i katem toktok ia i stap long hem. Toktok ia i talem se"Inogat wan God we yufala i no save " from samting ia mi talem long yufala se, wosip ia i nogat wan man i save. 24 God ia we i mekem wol ia, mo evri samting we i stap long hem, mo we hemi God blong Heven mo wol, hemi no save stap long tempol we oli mekem wetem han blong olgeta. 25 Man i mekem samting blong God. Be God i no nidim wan samting we man i mekem. God hem wan i save mekem samting we hemi wantem, hem i givim evri samting long ol man long wanem we oli nidim. 26 Hem i mekem evri man long wol ia aot long wan man nomo. Nao hemi putum ol man blong oli stap olbaot long ol ples daon long wol ia. Hem i putum redy evri samting finis bifo hemi mekem man. Hemi putum aot finis we ples bae man i stap long hem. Mo hemi putum tu se man bae i save stap long olsem wanem. 27 God i mekem olsem blong ol man bae oli lukluk long hem nomo. Bambae oli traehad blong likaotem hem, mo bambae oli faenem hem. God i stap klosap nomo long yumi evriwan. 28 Wan man i talem se,"from God i strong tumas , yumi laef iet. Yumi save muv olbaot. Mo yumi save mekem wanem we yumi wantem, wan long haos gel blong yu i talem se,"yumi evri wan i pikinini blong God". 29 Mo from yumi ol pikinini blong God, yumi sud save hemia tu. Ol man oli waes, mo oli save katem ston, mo olgeta oli save mekem ol samting long hae praes long ol difren samting. Be God hemi no olsem. 30 Nao wantaem man i ting se God i stap long ol ston, mo long ol samting we oli hae praes tumas, Be God i fogetem wanem we man i stap tingbaot long past. Long taem ia ol man oli no save ol tru samting abaot God. Be naoia God i talem long evri man long evri ples se,"yufala i stop blong mekem ol rabis fasin, mo yufala i kam long mi". 31 God i save finis wanem dei stret bambae hemi jajem yumi evri man long wol ia. Hem bae i jajem yumi blong i no bae i talem se," God i rong"hem bae i mekem samting long man we hemi jusum. 32 Pol i talem se, "God imekem man ia i laef bakeken "taem ol man oli harem samting ya, sam man oli laf long hem. Be ol narafala man oli talem long Pol se, "mifala i wantem yu blong talem plante, mo narafala samting long narafala dei. 33 Nao Pol i aot long miting blong ol impoten man blong Atens. 34 Mo samfala man oli joenem ol grup blong hem taem hemi aot. Olgeta oli bilivim gud nius, mo oli kam ol biliva, wan long ol mani we nem blong hem Damaris, hem i man long impoten, am blong Atens wan woman nem blong hem Damaris hem tu i kam wan biliv ia, mo sam narafala man tu oli biliv long mesej blong Pol abaot Jisas.
1
Suatu saat, ketika Paulus dan Silas telah melewati Amfipolis dan Apolonia, mereka sampai di Tesalonika, di mana ada sebuah sinagoge orang Yahudi.
2
Lalu, sesuai kebiasaan Paulus, ia masuk ke antara mereka, dan selama tiga hari Sabat berbicara dengan mereka dari Kitab Suci,
32 Dan, ketika mereka mendengar tentang kebangkitan dari antara orang mati, beberapa orang mulai mengejek, tetapi yang lain berkata, “Kami ingin mendengarkanmu lagi tentang hal ini.” 33 Maka, Paulus pergi dari tengah-tengah mereka. 34 Akan tetapi, beberapa orang bergabung dengannya dan menjadi percaya, di antaranya juga ada Dionisius, anggota Areopagus, dan seorang wanita bernama Damaris, serta beberapa orang lain yang bersama mereka.
1 Afta long evri samting, Pol hem lego Atens nao hemi go long korin. 2 Long ples ia hemi mitim wan Jiu wan we nem blong hem Aquila, wan famili blong Pontas, we tufala i kam long hali, hem wetem woman blong hem Pricila, from Klaudias i talem long evri man Jiu blong oli mas aot long Rom. Nao Pol i go long tufala. 3 From hemi bin wok long wan semak wok olsem, nao hemi stap wetem tufala nao i stap wok tufala oli stap somap ol tent. 4 Long sabat dei, Pol hemi stap go long haos prea blong ol jiu, hemi stap toktok wetem ol Jiu, mo ol Greeks blong helpem olgeta long biliv blong olgeta. 5 Be taem Saelas wetem Timoty oli kam daon long Mecedonia, Holi spirit i lidim Pol blong hemi mas serem tok i go long ol Jiu abaot Jisas kraes. 6 Taem ol Jiu oli harem oli tok nogud long Pol, nao hemi klinim aot ol toti long klos blong hem nao i talem long olgeta se "sapos yufala i stap long we long God be i no fol blong mi, naoia mi go long ol Jentael". 7 Nao hemi aot i go long wan haos blong wan man nem blong hem Taetas Justas, wan man we i stap wosipim God we haos blong hemi stap klosap long haos prea blong ol Jiu. 8 Nao i gat wan man nem blong hem Cripas hemi wan lida blong ol haos blong Jiu, hemi tu biliv long God wetem evriwan we oli stap long haos blong hem. 9 Nao God hemi saen wan vision long naet se, "Yu no fraet, yu no stap kwaet yu toktok, mo yu no fraet. 10 From mi stap wetem yu, o nogat wan man i save kilim yu, from mi gat fulap man long taon ia''. 11 Pol i stap ia wan yia siks manis, i stap tijim tok blong God long olgeta. 12 Be taem ia Galio hemi hed gavena blong ol man Akaea. Ol Jiu oli go agensem; 13 nao oli talem se, "Man ia i stap mekem blong ol man oli wosipim God blong hem, long wan wei we i no folem loa." 14 Taem Pol i wantem toktok, Galio i talem long ol Jiu se, "Yufala ol Jiu, sapos yufala i mekem samting ia i no stret, no i brokem loa, bae mi no lesin long yufala." 15 Be from we hemia hemi ol kwestin blong ol toktok mo ol nem, mo ol loa blong yufala, yufala i stretem wetem yufala. Mi no wantem jajem yufala from ol samting ia. 16 Nao Galio i sendem aot olgeta long kot ia. 17 Taem oli go aotsaed oli holem taet Sostenes, lida blong haos blong prea, mo oli kilim hem long foret blong kot. Be Galio hemi no wantem save long wanem we oli mekem. 18 Pol, hemi stap fulap dei, afta hemi lego ol brata nao hemi aot long wan bot i go long Syria. Hemi go wetem Priscila mo Aquita. Be hemi mekem wan promes wetem God, bifo hemi aot hemi katem hair blong i sot. 19 Taem oli kamtru long Efesas, Pol hemi lego Prescila mo Aquita long ples ia, nao hem wan i go long haos blong prea blong ol jiu, mo hemi stap wetem ol Jiu. 20 Nao oli askem Pol blong longtaem smol wetem olgeta nao Pol i se ''sori bae mi mas go." 21 Bifo hemi aot i go hemi talem long olgeta se, ''sapos God i wantem blong mi kam bak, bae mi save kam bak luk yufala bakeken." Nao hemi tekem wan sip nao hemi aot long Efesas. 22 Taem Pol i kam tru Sisiria, hemi go antap blong gritim ol man long jej blong Jerusalem, mo afta hemi kam daon long Antiok. 23 Afta long sam dei we hemi i spendem long ples ia. Pol i aot mo go long Gelesia mo Frigia, mo i mekem ol disaepol oli kam strong. 24 Nao wan man Jiu nem blong hem Apolos, hemi bon long Aleksandria, afta hemi kam long Efeses. Hemi save toktok, mo wan man we i save gud long tok blong God. 25 God hemi bin instraktem Apolos tru long ol tijing we ol nara biliva oli givim long hem. Nao spirit i muvum hem blong tijim ol stret samting blong laef we i stap long Jisas long ol toktok blem. 26 Nao Apolos hemi stap prij insaet long ol hoas blong ol Jiu, hemi no fraet o seksek, be taem Aquila mo Prescila oli harem, tufala i tekem hem i go long saed nao oli explenem i klia, mo long hem. 27 Taem Apolos hemi wantem go long Alaea, nao ol brata blong yumi oli encarejem hem, oli raetem wan leta i go long ol man blong Jisas long Akaes, blong oli welkamem hem, taem hemi kam tru , from bae hemi givhan long olgeta we oli biliv long glat hat blong olgeta. 28 Apolos hemi wan man blong toktok long pablik, hemi stap sowem long ol man we Jisas hemi Kraes.
1
Setelah itu, Paulus meninggalkan Atena dan pergi ke Korintus.
2
Dan, Paulus mendapati orang Yahudi bernama Akwila, keturunan Pontus, baru saja datang dari Italia bersama istrinya, Priskila, karena Klaudius
1
telah memerintahkan semua orang Yahudi meninggalkan Roma. Paulus datang kepada mereka,
3
dan karena mereka mempunyai pekerjaan yang sama, Paulus tinggal bersama mereka dan bekerja karena pekerjaan mereka adalah pembuat tenda.
1 Long taem ia we apollos i stap long Korin Pol i stap tru antap narasaed long kaontri, mo i kam long taon blong Efesas, mo i faenem sam aposol oli stap long ples ia. 2 Nao Pol i talem long olgeta se,'' yufala i bin rivisim Holi Spirit taem yufala i biliv long hem? Olgeta oli talem long hem se,' No, yufala i neva save abaot Holi Spirit.' 3 Nao Pol i talem long olgeta se, "Be yufala i baptaes long wanem?" Mo olgeta oli talem se, "Mifala i baptaes long baptisim blong Jon." 4 Nao Pol i talem se, baptaes blong Jon, Hemi baptaes blong ripentens . Mo hemi kontinu blong talem se, yufala i sut biliv long man we bae i kam afta long hem, we hemi, long Jisas. 5 Taem ol man oli harem samting ia oli go baptaes long nem blong Masta Jisas. 6 Taem Pol i putum han blong hem long olgeta, Holi spirit i kam long olgeta, mo oli stat blong toktok long narafala lanwis, mo oli stap profesae 7 Olgeta twelf evri wan. 8 Pol i go insaed long haos blong prea mo i stap priji strong, mo i klia blong tri manis, mo hemi wetem olgeta oli stap mekem plante toktok from we hemi wantem pulum olgeta blong oli biliv se God i king blong olgeta, mo oli mas wan long hem. 9 Be sam Jiu hed blong olgeta i strong tumas, mo oli no lisen long hem, olgeta ia oli stap blong tok nogud long ros blong Masta long foret blong evriman. Pol i aot long olgeta, mo i tekem man blong Jisas oli biaen long hem. Nao hemi go stap tij long wan klasrum we wan man nem blong Tyrranis i stap tij long hem bifo. 10 Mo hemi stap tij long ples ia blong tu yia blong mekem se olgeta we oli lif long Asia oli save harem tok blong God , we ol man jiu mo ol kris. 11 God i stap yusum han blong Pol blong mekem fulap bigfala samting. 12 Iven ol angkejief mo ol kalico we i tajem hem taem oli karem i go long olgeta we oli sik, oli kam gud bakeken, mo olgeta we oli kat ol rabis Spirit long olgeta, ol devel ia oli ronwe long olgeta . 13 Long taem ia i kat sam man we oli laen blong Israel we oli stap go olbaot long evri ples blong ronemaot ol devel. Nao olgeta ia tu oli traem yusum nem blong Jisas Masta blong yumi, blong mekem wok ia.Oli stap talem long ol devel se,'' Mi mi tok long yu long nem blong jisas ia we pol i stap talemaot. 14 Olgeta ia oli ol seven fala pikinini blong Hae pris ia nem blong hem Skeva. 15 Wan long ol rabis Spirit ia i talem long olgeta se'' Jisas i yufala i stap tokbaot ia mi mi save hem mo Pol tu mi save hem, be yufala huia? 16 Nao rabis Spirit ia kirap long olgeta ia i kilim nogud olgeta .Nao oli ronwe oli aot long haos ia we oli malmal, mo oli kat mak blong kil i stap long body blong olgeta. 17 Naoia i go raon long evriples, mo evriman oli harem ol Jui, mo ol man Grik tu we oli stap long Ephesas.Samting ia i mekem oli fraet tumas, mo i mekem se oli stap wan long nem blong Masta Jisas Kraes. 18 Mo tufala blong ol kristin oli kam, mo oli stap talemaot ol rabis samting we oli bin stap mekem. 19 Fulap long olgeta we oli stap mekem magic blong olgeta i kam, oli bonem long faea long foret blong evriwan. Taem oli kaontem mane blong ol bul ia, i kasem fifty taosen pis blong silva. 20 Nao i mekem se tok blong Masta i spret hariap nomo, mo i stap kam strong moa. 21 Nao pol i finisim ministri blem blong Ephesas, hemi plan blong pas tru long Masedonia mo Achaia long rod blong hem blong gobak long Jerusalem; hemi talem se,afta we bae mi stap long Jerusalem,mi wantem go luk Rom tu.'' 22 Pol i sendem tufala helpa blem Timoty mo Eraotao oli go long Macedonia, Nao hem wan nomo i stap long Esia long smol taem bakeken. 23 Long taem ia i nogat ol smol problem blong spolem ol wokbaot blo olgeta 24 long Ephesas. gat wan man nem blong hem Demetrias we man blong mekem silva long ol samting, mo i wokem wan edol blong Artemis we i wan woman god we oli stap winim bigfala mane long ol samting ia. 25 Hemi i putum tugeta ol wok man blong wok ia mo i talem se,''yufala, yufala i save long bisnis ia yumi stap mekem bigfala mane. 26 Be yufala i luk, mo harem se i no long Ephesas nomo, be long evriples Asia. Man ia Pol i stap mekem se oli man oli stap stanem tingting blong olgeta. Hemi stap talem se i nogat ol god we hem nomo i mekem long nem blong hem. 27 I no hemi nomo se bae binis blong yumi i draon we bae haos blong woman God ia Artemis tu bae ol man oli lukluk nogud mo ol tok blong hem i save tekemaot hae nem blong Artenis i kam nating nomo. From ful Esia mo ful wol oli stap wosipim hem. 28 Nao taem oli harem samting ,olgeta evriwan oli kros tumas oli stap singaot,'' Artenis hemi bigfala god blong Ephesas.'' 29 Nao long taon ia, ol man oli confes we oli confes, mo ol man we oli stap kam fulap long taon oli holem tufala wokman blong Pol we oli kam long Macedonia, Gaeas mo Aristakas. 30 Pol i wantem tumas blong go from tufala insaed long grup blong ol man ia, be ol aposol oli blokem hem. 31 Mo tu i kat sam long ol man blong provins long Asia, we oli fren wetem hem oli sendem mesej long hem se, hemi no mas go insaed long ples blong meting. 32 Be insaed long ples ia, oli stap sing singaot bigwan we haf oli talem narafala toktok, mo haf oli stap talem narafala toktok. Bigfala haf blong olgeta oli no save from wanem oli stap kam tugeta. 33 Sam long olgeta blong oli go talemaot long Alexanda we ol Jiu oli stap pusum hem i kam long foret, mo Alexanda i leftemap nem blong hem, blong i explenem wanem we i stap hapen long olgeta we oli stap. 34 Be taem oli save se hemi i wan Jiu, olgeta evriwan oli singaot blong tuful haoa wetem wan tingting nomo, oli stap talem se,'' Atermis hemi bigfala god blong Ephesas.'' 35 Nao taon klak blong taon i stopem olgeta . Hemi talem se, olgeta! Artemis ia i god blong yumi, mo hemi kat hae nem mo olgeta man long wol oli save se i wok blong yumi long Ephesas long yumi lukaot long haos blong prea long hem, mo blong yumi stap lukaot tabu stone ia blong hem we i aot long heven i fuldaon i kam. 36 I nogat wan man nating i save talem se mi mi kiaman. Nao from samting ia, tingting blong yufala i mas kam kwaet. I nogud yufala i stap strong hed olsem. 37 Yufala i tekem tufala man ia i kam long ples ia we tufala i no stilim eni samting long haos blong prea, mo tufala i no tok nogud long nem blong woman god blong yumi. 38 Be sipos Demitrias mo ol man blong wok blong hem oli nogat sam poen agens long wan man, i kat ol stret taem blong go long kot i stap. I moa gud i go talemaot ol poen we oli faenem long olgeta, long fes blong olgeta ia. 39 Be sapos i kat ol narafala samting blong tokbaot, yufala i mas long ol stret man, mo long ol stret ples blong miting. 40 I isi nomo blong oli putum yumi long kot from trabol ia tedei, mo oli save jajem yumi se yumi mekem bigfala rong long klia ples nomo. Bambae yumi no kat wan samting nating blong talem from wanem yumi mekem bigfala miting ia tedei taem hem i talem ol samting ia finis, hemi klosem miting ia.
1
Hal ini terjadi, sementara Apolos berada di Korintus, Paulus melewati daerah pedalaman dan sampai di Efesus. Di sana, ia mendapati beberapa murid.
2
Paulus berkata kepada mereka, “Apakah kamu menerima Roh Kudus ketika kamu telah menjadi percaya?” Mereka menjawab, “Tidak, bahkan kami belum pernah mendengar bahwa ada Roh Kudus.”
1 Afta we raorao i finis, Pol i sendem toktok from ol man we oli stap folem Jisas, mo i stap toktok gud long olgeta, mo i go long Macedonia. 2 Taem we hemi go tru long kaontri ia Greece. Hemi stap toktok gud long olgeta. 3 Afta we hemi spendem manis long ples ia, sam long ol oli bin stap tok akensem hem taem ia we hemi wantem stap go bak long Macedonia. 4 Oli folem hem i go long ol ples we i stap long weh tumas olsem Asia ol man ia i gat Sopater boe blong Pyrrhus hem blong Berea; Aristachus mo Secuncdus, tufala bilifa blong Thessalonian,Gaius blong Derbe,Timoti mo Tychicuus mo Trophimus blong Asia. 5 Be ol man ia oli go bifo long yumi, mo oli stap wet long yumi long Troas. 6 Mifala i lego Philippi afta long dei blong bred we i nogat is long hem, mo long namba faev dei mifala i kam long olgeta long Troas. Mifala i stap long ples ia blong seven dei. 7 Long fes dei blong wik, taem mifala i kam tugeta blong brekem bred, Pol i toktok long ol biliva. Hem i stap plan blong aot long nara dei, mo hemi continiu blong talemaot mesej blong hem kasem mid naet. 8 I gat fulap laet long rum antap long ples ia we oli stap tugeta long hem. 9 I gat wan youngfala man i stap sitdaon long windo we nem blong hem Eutychus, hemi stap slip. Taem we Pol i stap toktok long wan i go, young man ia, i foldaon long namba tri rum blong haos ia nao oli go pikimap hem we i ded finis. 10 Be Pol i go daon, hemi stap stretem ol bodi blong hem, mo i karem hem putum i kam kolosap long hem. Mo i talem se, ''yufala i no mo harem nogud, from hemi laef bakeken finis.'' 11 Hemi go bak antap nao i brekem bred mo i kakae. Afta we i toktok long taem tumas wetem olgeta we sun i stat blong kam antap, nao hemi lego olgeta. 12 Oli karem boy ia i kam bak we hemi laef bakeken, mo oli harem gud tumas. 13 Mifala i folem sip mo go festaem long Pol blong kasem Assos, mifala i plan blong tekem Pol long wan pis blong wood. Hemia hemi wanem we Pol hem i wantem mekem, from hemi plan blong wokbaot long drae ples. 14 Taem we hemi mitim mifala long Assos, mifala i tekem hemi long sip, mo go long Mitylene. 15 Mifala i go long ples ia, mo kasem aelan blong Chios long nara dei blong hem. 16 From Pol hemi mekem up tingting blong hem blong pas pitim Ephesus, from olsem bae hemi no spendem wan taem long Asia, from hemi stap hariap blong kasem Jerusalem from dei blong pentecost, from spos ol samting i stret blong bae hemi mas mekem. 17 Long Miletus hemi sendem sam man blong go long Ephesus, mo stap singaotem hem wan elda blong Jej. 18 Taem we oli kam blong luk hem, hemi talem long olgeta, ''yufala nomo i save, long fes dei we mi putum leg blong mi long Asia, hemi olsem mi stap spendem taem wetem yufala. 19 Yufala i mas sevem Masta blong yumi wetem ol tingting we i stap daon, mo wetem krae, mo long evri trial we i hapen long mi hemi from ol secret plan blong ol Jiu. 20 Yu save from wanem mi no kipim bak wanem we mi stap talem long yufala eni samting we i gat u se blong hem, mo long haos blong wan man i go long nara haos. 21 Mi stap testifae long ol man Jiu mo Greek blong mas tanem tingting i kam long God, mo blong gat feit wetem Masta Jisas Kraes. 22 Nao yufala i luk, mi stap go bak long Jerusalem, Spirit i stap lidim mi, mi no save wanem bae hapen long mi long we, 23 be Holi Spirit hem wan nomo i stap talemaot long mi se long evri taon we bae mi go long hem bae mi mas harem nogud. 24 Be mi no wari long value blong laef we mi mi gat, mi wantem blong finisim ronron ia, mo finisim wok we mi tekem long Masta Jisas, blong talemaot gud nius, mo glad hat blong God. 25 Naia yufala i luk, mi save se yufala evri wan, long huia we mi talemaot Kingdom blong God long hem, bae i nomo luk fes blong mi bakeken. 26 From samting ia mi talemaot long yufala long dei ia, se mi mi no harem nogud from blad blong wan man. 27 From mi no holem bak wanem we mi stap talemaot from plan blong God. 28 From samting ia yufala i mas lukaotem gud yufala, mo from ol sipsip we Holi Spirit i jusum aot yufala olsem ol wok man. Lukaotem gud jej blong God, we hem i pemaot long blad blong hem wan. 29 Mi save se afta we mi go bak, ol wael wulf bae oli kam long yufala, mo bae oli no save kilim ol sipsip. 30 Nating ol man blong yu we yu countem olgeta bae oli save kirap mo agensem ol tru samting, mo putumaot ol disaepol afta long olgeta. 31 Yufala i mas stap redi oltaem. Yufala i mas save se long tri yia bae mi no stop blong givim woning long wan wan long yufala long dei mo naet wetem krae. 32 Nao mi putum yufala long God mo long toktok blong glad hat blong hem, we hemi save bildimap yu, mo givim yu ol samting long olgeta we oli Holi. 33 Mi no nidim mani, gold, o klos we man i givim long mi. 34 Yufala nomo i save se ol han we mi gat oli stap sevem evri nids we mi gat, mo nids blong olgeta man we oli stap wetem mi. 35 Long evri samting we mi talem mi givim ol exampol blong hem blong soem long yufala olsem wanem nao bae yufala i save helpem olgeta man we oli no strong blong wok, mo olsem wanem nao yufala i sut rememberem ol toktok blong Masta Jisas, ol toktok we hem wan nomo i talem: Hemi mo gud blong givim samting long nara man i mo long ol samting we yu stap risivim. 36 Afta we hemi toktok olsem, hemi nildaon mo prea wetem olgeta evriwan. 37 I gat ol man oli stap krae, mo oli stap hakem Pol mo oli stap kisim hem. 38 Olgeta oli stap harem nogud tumas from wanem we hemi talem, se bae olgeta oli nomo save luk fes blong hem bakeken. Mo olgeta oli stap go wetem hem blong putum hem long sip.
1
Setelah kerusuhan itu berakhir, Paulus mengundang para murid, dan setelah menguatkan hati mereka, ia berpamitan dengan mereka dan pergi menuju ke Makedonia.
2
Setelah ia menelusuri wilayah-wilayah di sana dan memberikan kepada mereka
1
banyak nasihat, ia sampai di Yunani.
3
Dan, di sana Paulus tinggal selama 3 bulan. Karena orang-orang Yahudi membuat persekongkolan untuk melawannya ketika ia hendak berlayar ke Siria, ia memutuskan untuk kembali lewat Makedonia.
1 Taem we mifala i stap aot long olgeta mo redi blong sail i go, mifala i travel stret i go long bigfala taon blong Cos, mo long narafala dei mifala i go long bigfala taon blong Rhodes, mo long ples ia kasem bigfala taon blong Patara. 2 Taem we mifala i faenem sip we i stap cros i go long Phoenicia, mifala igo long sip mo sip istap aot. 3 Taem we mifala i kasem Cyprus, mifala i pas long saot long Cyprus. Mifala i travel i go long Syria, mo mifala i kasem Tyre, ples we bae sip i unlodem cacu blong hem. 4 Afta we mifala i faenem ol Disaepol, mifala i stap long ples ia blong seven dei bekeken. Tru long spirit olgeta oli wokem talem long Pol se bae i no go long Jerusalem. 5 Be taem blong mifala long ples ia i finis, mifala i aot, mifala tekem rod blong mifala bakegen. Nao olgeta evriwan, wetem ol woman b long olgeta mo ol pikinini blong olgeta, oli aot long taon, nao mifala evriwan i wokbaot i go. Nao mifalai nildaon mifala i prea, 6 nao mifala evriwan i talem tata, mifala i go long sip bakeken, nao ol kristin oli go bak long haos blong olgeta. 7 Taem we mifala i finisim longfala wokbaot ia kasem Tyre, mifala i kasem Ptolemais. Long ples ya mifala i talem halo long ol brata, mo mifala i stap wetem olgeta blong wan dei. 8 Long narafala dei mifala i aot mo go long Caesarea. Mifala i go long haos blong Philip, we hemi efanjilis, we hemi wan long olgeta seven man ia, mo mifala i stap wetem hem. 9 Mo man ia i gat fo kel we oli neva slip wetem man. 10 Nao mifala i stap long we blong sam dei, i gat wan man i kam daon long Judia, hemi wan profet nem blong hem Agabus. 11 Hemi kam long mifala nao i tekem strap blong Pol. Hemi tekem strap ia, mo i fasem lek mo han blong Pol, nao i talem se, Holi Spirit i talem se, ol hae man long laen blong Israel long Jerusalem, bambae oli fasemtaet man blong strap ia, nao bambae oli putum hem long hem blong ol man we oli no laen blong Israel. 12 Taem we mifala i harem toktok ia, mifala wetem ol man ples mifala i stap talem long Pol blong bambae hemi no mas go long Jerusalem. 13 Be Pol i ansa i se, yufala i stap mekem wanem ia, yufala i stap krae, yufala i stap brekem hat blong mi?Mi mi redi finis blong oli fasem mi olsem, be i no hemia nomo, be blong mi mas ded long Jerusalem from nem blong Masta blong yumi Jisas Kraes. 14 Be mifala i luk olsem mifala i no save blokem hem, nao mifala i lego nomo, nao mifala i talem se, ''Letem i olsem we masta blong yumi i wantem.'' 15 Afta hamas dei i pas, mifala i tekem ol basket blong mifala, mo mifala i go antap long Jerusalem 16 Sam man blong Jisas long Sisaria tu, oli kam wetem mifala. Oli kam wetem wan man nem blong hem Mnason, hemi blong saepras, hemi wan man blong Jisas long taem finis, nao mifala i stap wetem hem. 17 Taem mifala i go kasem Jerusalem, ol kristen brata oli glad tumas blong luk mifala, nao oli welkamem mifala. 18 Nao long neks dei, Pol i go wetem mifala i go luk Jems, mo ol elda tu oli stap wetem mifala. 19 Taem Pol i talem halo long olgeta finis, hemi mekem ripot i go long olgeta from ol samting we God i bin mekem finis long ol man we oli no laen blong Israel. 20 Taem oli harem nius ya. Nao oli presem God, nao oli talem long Pol se, yu luk brata, igat hamas taosen man Jiu we oli bin bilif finis long Jisas. Be olgeta evri wan oli stap strong yet blong holem loa. 21 Olgeta oli harem nius blong yu finis, se yu stap tijim ol man we oli stap narafala kaontry blong oli lego loa blong Mosis. Mo yu bin talem long olgeta blong oli no mekem sekomsaes long ol pikinini blong olgeta, afta bambae oli no folem kastom blong yumi. 22 Bambae yumi mekem olsem wanem nao? Spos oli harem nius se yu kam tru? 23 Nao yu mas mekem wanem we bae mifala i talem long yu. I gat fo man oli stap long ples ia finis. Oli mekem wan promes long God. 24 Folem olgeta mo joenem olgeta blong mekem ol samting we i blong mekem yufala i klin long fes blong God. Mo igud yu pem ol animol blong fo man ia blong mekem sakrifaes. Nao bambae oli save finisim promes blong olgeta mo oli save seremaot hea blong olgeta. Long fanis ia bamabe olgeta evriwan i save se ol samting we oli harem abaotem yu, oli no tru, mo yu stap folem loa tu. 25 Be long saed blong ol man we oli no laen blong Israel we oli bilif finis long Jisas, mifala i raetem wan leta mo sendem i go long olgeta finis, blong talemaot long olgeta se, bambae oli no mas kakae kakae we ol man oli yusum finis blong mekem sakrifaes i go long ol narafala god. Mo from blad, mo oli no mas kakai animol we man i jokem nek blong hem nomo we blad istap iet long mit blong hem. Mo oli no mas slip wetem ol woman olbaot. 26 Nao Pol i tekem ol foman ia long neks dei blong hem, oli go mekem ol samting blong mekem olgeta oli klin long fes blong God. Nao Pol igo insaed long haos blong God. Hemi talemaot long ol pris hamas dei i stap iet blong finisim bisnis ia blong mekem ol foman ia oli klin long fes blong God. Nao ol pris ia oli mas kilim fo animol wan wan blong fo man ia, blong soemaot se oli klin finis. 27 Afta seven dei i pas, sam man Jiu we oli stap long Esia, oli luk Pol insaed long haos blong God, oli mekem ol man oli kros blong oli go agensem Pol, nao oli holem hem. 28 Nao oli singaot bigwan oli talem se, hei ol man Israel, yufala ikam helpem mifala. Hemia nao man we istap go olbaot long evriples. Hemi stap tijim ol man blong oli agensem yumi, agensem loa long ples blong yumi. Afta hemi tekem sam man we oli no laen blong Israel, oli bin kam insaed long haos blong God we i blong yumi nomo, oli mekem Holi ples ia i toti. 29 Oli talem olsem from we oli luk Pol wetem wan man long taon ia .Man ia nem blong hem Trofimas, hem blong Efesas. Hemi no wan jiu mo oli tink se Pol i bin tekem hem i go insaed long haos blong God. 30 Ol man long taon ia oli glad tumas mo oli ron wantaem mo oli holem taet Pol. Oli putum aot long tempol, mo hariap nomo doa i sad. 31 Taem we oli stap traem blong kilim hem, nius i kasem jif kapten blong ol soldia, se igat wan bigfala faet long Jerusalem. 32 Stret long taem ia hemi tekem ol soldia mo ol lida blong ol soldia oli ron i go daon long ples we ol man oli stap long hem. Taem we ol man oli luk jif kaptem mo ol soldia ia, olgeta man ia oli stop blong kilim Pol. 33 Nao jif kapten i go klosap long Pol mo i holem hem, mo hemi givim oda blong oli fasem tu jen long Pol. Nao hemi askem se mi huia mo mi mekem wanem? 34 Sam man insaed long grup ia oli stap singaot from wan samting mo ol narafala man tu oli stap singaot from wan narafala samting. Mekem se kapten ino save talem eni samting from oli mekem nois tumas, hemi givim oda blong oli tekem pol i go long barik. 35 Taem we hemi stap kam long lata, ol soldia oli karem hem from ol kil we ol man oli bin kilim hem long taem blong faet. 36 Ol man oli bihaen long hem mo oli stap singsing aot bigwan se, ''kilim hem i ded!'' 37 Nao klosap ol soldia oli karem hem i go long barik, hem i askem long komanda ia se ''Mi save toktok long yu?'' Nao kapten i talem se, ''yu save toktok long lanwij blong ol man Grik? 38 Yu no man Ijip we las taem yu bin girap, yu agens long gavman, nao yu tekem fo taosen man blong kilim man, yufala igo stap long draeples?'' 39 Nao Pol italem se, ''Mi mi wan laen blong Israel, mi bon long taon ia Silisia, long taon ia tasas, we hemi wan bigfala taon, mo mi mi wan sitisen blong hem, plis yu letem mi mi toktok long ol man ia. 40 Taem komanta i givim raet ia long hem, Pol istanap long step ia mo i leftemap han blong hem blong i mekem ol man blong oli stap kwaet. Taem we ples i kwaet evriwan,hemi toktok long olgeta long langwij blong ol man Hipru. Nao hemi talem se,
1
Setelah kami berpisah dari mereka dan sudah bertolak
1
, kami langsung berlayar ke Kos
2
, dan hari berikutnya ke Rodos
3
, dan dari sana ke Patara
4
,
2
lalu setelah kami menemukan sebuah kapal yang menyeberang ke Fenisia
5
, kami naik kapal itu dan berlayar.
1 ''Ol brata mo ol papa, yufala i harem ol toktok we bae mi talem ikam long yufala.'' 2 Taem olgeta man oli harem Pol i toktok long olgeta long stret langwij blong ol man Hibru, nao oli stap kwaet. Hemi talem se, 3 ''Fastaem mi wan Jiu, mi bon long Tarsus wan taon insaed long silia, be mi skul long taon ia Jerusalem mo tija blong mi hemi Gamaliel. Hemi tijim mi long ol loa blong ol bubu blong yumi bifo. Long taem ia mi strong blong mekem wok blong God semak long wanem we yufala i stap mekem tede. 4 Bifo mi tritim nogud ol man mo ol woman blong kilim olgeta ided from oli stap folem rod blong Jisas Kraes, mi holem taet olgeta mo putum olgeta insaed long presin haos. 5 Mbae ol hae pris oli save talem long yufala se stori ia hemi tru. Mi tekem plante leta long olgeta blong holem ol famli long Damascus mo tekem olgeta i kam bak long Jerusalem blong panisim olgeta. 6 Nao i kam kasem wan taem we mi stap wokbaot i go klosap long Damascus, klosap long medel dei, mi sek long wan bigfala laet long heven i saen raon long mi. 7 Mi folem graon mo harem wan vois i talem long mi se, Sol, from wanem yu stap mekem inogud long mi?' 8 Mi ansa, 'Yu yu huia Masta?' Hemi talem long mi se, Mi mi Jisas blong Nazaret we yu stap mekem i nogud long mi.' 9 Olgeta we oli stap wetem mi oli luk laet, be oli no harem save vois ia we i stap toktok long mi. 10 Nao mi talem se, 'wanem nao bambae mi mekem Masta?' Nao Masta i talem long mi se, yu girap mo go long Damascus. Long ples ia bae i gat wan man i stap blong talem evri samting we bae yu mas mekem.' 11 Long taem ia mi no save lukluk from saen blong laet ia i strong tumas, mo olgeta we oli folem mi oli helpem mi, mo lidim mi go insaed long Damascus. 12 Long Damascus mi mitim wan man nem blm Ananias, wan man blong prea we hemi holem ol loa blong yumi mo ol laen blong Israel oli stap tok hae long hem. 13 Hemi kam stanap klosap long mi, mo hemi talem se, 'Brata Sol, yu lukluk bakegen. Long sem taem ia nomo mi luk hem. 14 Nao hemi talem se, 'God blong ol papa blong yumi hemi jusum yu blong save ol samting we hem nomo i wantem mo blong luk long man ia we fasin blong hem i stret tumas, mo blong yu harem vois we i kamaot stret long maot blong hem nomo. 15 Blong yu kam man blong wok blong hem mo talemaot wanem yu luk mo harem long evri man. 16 Naia yu stap wet long wanem? Yu girap, mo baptaes mo yu singaotem nem blong hem blong bambae hemi wasemaot ol sin blong yu.' 17 Nao mi mi go bak long Jerusalem, mo taem mi stap prae long haos blong God mi luk wan visen . 18 Mi luk Masta blong yumi, hemi talem long mi se, ''Yu aot long Jerusalem hariap from we ol man long ples ia bae oli no acceptem testemoni blong yu, taem we yu talemaot mi.' 19 Nao mi talem long hem se, 'Masta, ol man ia oli save gud mi we mi stap go insaed long haos blong prea blong olgeta mo kilim nogud olgeta we oli biliv long yu mo karem olgeta i go putum olgeta long presin haos. 20 Mo long taem we blad blong Steven, wok man blong yu i ron, mi mi agri mo stanap long taem ia blong mi lukaotem ol klos blong olgeta we oli kilim hem i ded.'' 21 Be Masta blong yumi hemi talem se, 'yu go, from we mi stap sendem yu, yu go long wei, olgeta we oli no laen blong Israel!'' 22 Oli stap lesin long hem gogo taem hemi talem ol las toktok ia. Nao oli singaot se, ''tekemaot man ia long wol ia, kilim hem i ded, hemi no stret blong hemi laef istap ia.'' 23 Nao oli stap singaot bigwan, mo sakemaot klos blong olgeta mo sakem das blong graon i go antap long hea. 24 Nao jif kapten blong ol man Rom i talem long ol soldia blong oli tekem Pol i go insaed long strong haos blong haed, mo hemi talem long olgeta blong oli wipim hem blong mekem hem i talemaot from wanem ol laen blong Israel oli stap singsingaot bigwan agensem hem. 25 Be taem oli faem gud hem finnis wetem ol rop, Pol i talem long kapten ia we hemi stanap klosap long hem se, ''I stret blong yufala i wipim wan man we hemi sitisen blong Rom we hemi no pas long gat iet blong oli jajem hem?'' 26 Mo taem kapten ia i harem olsem, hemi go long jif kapten mo talem long hem se, ''yufala i stap traem blong mekem wanem ia? Man ia hemi wan sitisen blong Rom.'' 27 Nao jif kapten i kam mo askem long hem se, ''yu talem long mi naia se yu wan sitisen blong Rom? ''Pol i talem se, ''Yes.'' 28 Nao jif kapten i ansa long hem se, ''Mi mas pem wan bigfala mani blong kam wan sitisen blong Rom.'' Be Pol i talem long hem se, ''Be mi mi bon long ples ia mo mi mi wan sitisen blong Rom.'' 29 Wan taem nomo ol man we oli stap redi blong askem kwesten long hem oli lego hem. Mo jif kapten blong olgeta tu hemi fraet taem we hemi faenemaot se Pol hemi wan sitisen blong Rom, from hem nao hemi fasem taet Pol long ol rop. 30 Mo long neks dei jif kapten ia hemi wantem save wanem stret stampa blong toktok, nao ol laen blong Israel istap talem agensem Pol mo from wanem. Nao hemi karemaot ol rop long hem mo odarem ol jif pris mo ol kaonsel blong saton long wan miting. Hemi tekem Pol igo daon mo putum hem long medel blong olgeta.
1
“Saudara-saudara dan Bapak-bapak, dengarkan pembelaanku sekarang kepadamu.”
2
Dan, ketika mereka mendengar bahwa Paulus memanggil mereka dalam bahasa Ibrani, mereka semakin terdiam, dan Paulus berkata,
1 Nao Pol i lukluk stret long ol memba blong kaonsel mo i talem se,'' ol brata, long olgeta laef blong mi i stat bifo i kam kasem tetei mi mi no mekem wan samting we mi filim se i no stret long fes blong God. 2 Nao hae pris ia Ananaes i talem long olgeta we oli stanap klosap long hem blong oli slapem maot blong hem. 3 Nao pol i talem long Ananias se, ''God bambae i slapem yu, yu ia yu olsem wan toti wol blong haos we oli pentem i waet. Yu sit daon ia blong jajem mi long loa blong yumi, be from wanem we yu brekem ia, taem yu talem long olgeta ia blong oli slapem mi?'' 4 Olgeta we oli stanap kolosap long Pol oli talem se, ''Yu yu stap mekem ino gud olsem ia nao long hae pris blong God?'' 5 Pol i talem se,'' ol brata, mi mi no save ia se hem nao i hae pris, Baebol i talem se 'Bambae yu no mas tok nogud long man we i stap rulum man.' 6 Be taem Pol i luk se haf blong kaonsel ia oli ol Sadusis mo nara haf hemi ol Farasi, papa mo pupu blong mi oli ol Farasi. 7 Be from mi bilivim se ol ded man bambae oli laef bakegen. Afta long ded i mekem yufala i stap jajem mi from!'' Taem Pol i talem ol tok ia, wan raorao i stat wetem ol Sadusis oli seraot long tu grup. 8 From we ol Sadusis oli stap talem se ol ded oli no save laef bakeken mo i no gat enjel mo ino gat spirit tu. Be ol Farisi oli bilivim se ol samting ia oli tru. 9 Nao from ol samting ia, oli stat blo sing aot bigwan taem oli stap raorao gogo nois blong olgeta i kam bigwan. Mo sam tija blong loa we oli stap long grup blong ol Farasi oli stanap mo tok strong se, ''Mifala luk se man ia hemi no mekem wan samting we inogud, ating wan spirit no wan enjel i toktok long hemia?'' 10 Taem raorao blong olgeta i kam strong moa we i strong tumas ,jif kapten ia i fraet tumas se lukaot bambae oli terterem bodi blong Pol. Nao hemi sentem ol soldia blong oli go tekemaot Pol long medel blong ol memba blong kaonsel ia mo tekem hem i kam bak long hem insaed long barik blong olgeta. 11 Nao long naet ia masta blong yumi i stanap long saed blong hem mo i talem se,'' Yu no mas fraet taem yu stap tokbaot mi long ol man insaed long Jerusalem, naia yu mas mekem olsem bakegen. Bambae yu mas tokbaot mi tu long Rom. 12 Long nekis moning, sam laen blong Israel oli mekem wan strong plan, mo oli mekem wan promes long God se bambae oli no mas kakae mo oli no dringwan samting kasem taem we oli kilim Pol i ded. 13 I gat moa long foti man we oli joen mo putum plan ia. 14 Nao oli go long ol jif pris mo ol elda mo talem long olgeta se ''mifala i mekem wan strong promes finis blong mifala i no kakae wan samting gogo kasem taem we mifala kilim ded Pol. 15 Nao yufala i go talem long kaonsel blong yoli sentem toktok i go long ol Jif kapten blong oli tekem Pol i kam luk yufala from bisnis ia bakegen blong traem stretem, nao bambae oli ting se i oraet olsem be bambae mifala i stap redi blong kilim hem fastaem bifo hem i kasem ples ia." 16 Be boe blong sista blong Pol i harem nius blong Pol ia, Nao hem i go insaed long Barik long ples ia we Pol i stap long hem, mo i talemaot long Pol. 17 Pol i singaotem wan long ol kapten mo i talem long hem se, ''yu tekem boe ia i go long jif kapten from we hemi gat wan samting blong talemaot long hem.'' 18 Nao kapten ia i tekem yang man ia i go long jif kapten mo talem long hem se, ''Pol ia we hem i stap insaed long kalabus, hemi singaot mi blong luk hem mo hemi talem long mi blong mi tekem yang man ia i kam long yu. Hem i gat wan samting blong talem long yu. 19 Nao Jif kapten ia i holem han blong yang boe ia mo i tekem hem i go long wan ples we tufala nomo, nao i askem long hem se, ''wanem samting we yu wantem talem long mi?'' 20 Nao yang boe ia i talem se, ''ol laen blong Israel oli akri finis se bambae oli askem yu blong yu tekem Pol i kam long kaonsel tumoro, bambae oli talem se oli wantem askem sam kwestin long hem be hemia oli stap kiaman long yu ia. 21 Be yu no mas letem oli trikim yu from i gat moa long foti man we oli stap haed mo wet long olgeta ia oli putum wan strong tok long olgeta wanwan blong oli no kakae no dring wan samting kasem taem we oli mas kilim ded hem fastaem. Mo naia oli redi finis blong mekem samting ia, be oli stap wet blong harem ansa long yu.'' 22 Nao jif kapten ia i talem long yang boe ia se, ''Yu no mas talemaot ol samting ia we yu talem long mi finis long ol man, ''Nao hemi sentem hemi go bak. 23 Nao jif kapten i singaot blong hem mo talem long tufala se, ''Mekem tu handred soldia i redi naia blong go kasem Sisaria, mo seventi soldia blong ron long hos mo tu hanred soldia blong holem spia. mo olgeta ia i mas redi blong aot long naen o'klok long naet. 24 Mo hemi talem tu long olgeta blong oli mekem redi sam animol blong Pol i save yusum, mo blong oli mas lukaot gud hem long rod taem oli stap tekem hemi go long Felix we hemi hed gavana. 25 Nao jif kapten ia i raetem wan leta mo i pasem long tufala long leta ia hemi raetem olsem: 26 ''Mi Klodias Lisias mi raetem wan leta ia i kam long yu Felix we yu hae man mo hed gavman blong mifala, mi stap talem Halo long yu.'' 27 Man ia, ol laen blong Israel oli bin holem hem mo kolosap oli kilim hem i ded . Nao mi go wetem ol soldia blong sevem hem, from we mi bin harem nius se hemi wan sitisen blong Rom. 28 Mi wantem save from wanem nao oli wantem jajem hem, nao mi tekem hemi go long kaonsel miting blong olgeta. 29 Mo mi faenemaot se oli wantem jajem hem from samfala kwestin long saed blong loa blong olgeta. Be i nogat wan samting nating we hemi mekem i no gud blong bambae hemi ded from no blong go long kalabus from. 30 Taem we mi kasem nius bakeken se oli wantem tumas blong kilim hem i ded man ia, wan taem nomo mi sentemaot hem i kam long yu, mo mi talemaot tu long olgeta we oli stap wantem jajem hem blong oli karem ol pruv mo ol evidens we oli gat agensem hem i kam long fes blong yu hemi ol en blong toktok blong mi.'' 31 Nao ol soldia ia oli mekem olsem we jif kapten i talem blong oli mekem. Long naet ia nomo ,oli tekem Pol mo oli go kasem long ples ia Antipatris. 32 Long neks dei plante soldia we oli wokabaot oli lego olgeta ia we oli ron long hos blong oli go bak long Barik. 33 Taem ol soldia we oli ron long hos oli kasem Siseria, oli givim leta ia long hed gavman mo oli givim Pol tu i go long hem. 34 Taem hed gavman i ridim leta ia, hemi askem Pol se hemi kam long wanem provins. Mo taem hemi faenemaot se hem i blong Silisia. 35 Hem i talem se, ''Bambae mi harem ful stori blong yu tumoro long taem we olgeta we oli stap akensem yu oli kam kasem ples ia.'' Nao hemi talem long ol soldia blong hem blong oli holem Pol mooli putum hem i stap insaed long hed kota blong Herod.
1
Paulus menatap Sanhedrin dan berkata, “Saudara-saudaraku, aku telah menjalani hidupku dengan segenap hati nurani yang baik di hadapan Allah sampai hari ini.”
2
Lalu, Imam Besar Ananias
1
memerintahkan orang-orang yang berdiri di dekat Paulus untuk menampar mulut Paulus.
3
Kemudian, Paulus berkata kepadanya, “Allah akan menamparmu, hai kamu tembok yang dicat putih! Apakah kamu duduk untuk menghakimi aku menurut Hukum Taurat, tetapi melanggar hukum itu dengan menyuruh agar aku ditampar?”
26
Dari Klaudius Lisias.
27
Orang ini ditangkap oleh orang-orang Yahudi dan hampir dibunuh oleh mereka ketika aku datang bersama dengan prajurit-prajurit dan menyelamatkannya, setelah mengetahui bahwa ia adalah seorang warga negara Roma.
1 Faef dei i pas, hae pris ia Ananaeas wetem sam elda blong laen blong Israel, mo wan loea we nem blong hem, Tetalas. Oli go long caesarea blong putum sam poen i go agens long Pol long gavna. 2 Nao, oli singaotem Pol i kam insaed, mo Tetalas i stat blong talem ol poin blong olgeta igo long gavna Felix, i talem se ''yu we yu haeman, mo from we yu mekem ol man, oli harem gud, mo plante samting we i nogud, yu bin mekem i kam gud bakegen long waes blong yu. 3 Nao from samtibng ya, mifala i wantem talem bigfala tankyu from evri samting we yu stap mekem . 4 Be mifala i no wantem spolem taem blong yu mifala i wantem talem smol tok nomo, plis yu save lesin long mifala. 5 Man ia hemi wan rabis man hemi stap mekem trabol wetem ol jiu olbaot long wol. Hemi lida blong ol grup blong Nazaret. 6 Mo hemi traem blong mekem haos blong God i doti, nao mifala i holem hem. 7 Be chif capten Lysias, i kam long mifala mo i fes blong karemaot Pol long hand blong mifala i go. 8 Mo spos yu askem kwesten long hem, yu save harem ol point we mifala stap talem long yu, stret long maot blong hem. 9 Nao ol narafala Jiu, oli agri mo oli talem se 'hemi tru ya." 10 Nao hed gavna ia i mekem saen long Pol blong i save toktok. Nao Pol i talem se, "mi save se long plante yia i pass,ol man ples ia, oli bin stap jajem mi mo from fasin ia mi glad tumas blong talemaot ol poen blong mi long yu. 11 I gat twelf dei nomo i pass we mi bin go antap long Jerusalem blong mekem wosip. Nao yu save tingting long ol tok blong mi ya se i tru o nogat. 12 Taem ol Jiu, oli luk mi insaed long haos blong God ya mi no rao wetem ol man, mo mi no mekem ol man, oli go agens long olgeta insaed long haos blong prea, mo ol ples olbaot long taon ya. 13 Mo bae oli no save pruvum se, ol samting we oli talem agens long mi. 14 Be mi save talem long yu se, mi stap mekem wosip long hae God ia we ol olfala blong yumi bifo, oli stap folem hem, we ol Jiu oli talem se hemi no wan gudfala rod ia. Mo mi bilivim evri samting we i stap insaed long ol Loa blong Moses, mo evri samting we oli raetem insaed long ol buk blong profet. 15 Mi gat sem hop long God olsem we ol Jiu oli gat, we bambae hae God i mekem olgeta we oli ded bambae oli laef bakegen, olgeta we oli stret mo olgeta we oli no stret. 16 Hem ia nao, from wanem mi stap traem blong kasem se, wanem we mi stap mekem, i stret long foret blong God, mo long evri man o nogat. 17 Mi bin aot long Jerusalem blong plante yia i pass finis, be mi kambak mi tekem mani blong helpem ol man ples blong mi. Mo mi gat sam presen tu blong givim i go long haos blong God. 18 Mo taem mi stap mekem ol samting ia, i gat sam Jiu blong ples ya Esia, we oli bin stap lukluk, we mi stap klinim fes blong mi i go long God, insaed long haos blong hem. Mo i nogat plante man, oli stap wetem mi, mo i nogat raorao tu. 19 Be spos ol Jiu long ples ua Esia, oli stap long ples ia nao ia, olgeta ia nao bae oli save talem se mi bin mekem sam nogud samting long taem ia, nogat mo olgeta nao oli sut kam putum sam nogud point agens long mi, from oli stap long taem ia. 20 Spos olsem ia yu askem long ol man ya, blong oli talemaot sam samting nogud we mi bin mekem, taem mi stap stanap long fes blong kaonsel blong ol Jiu. 21 Be mi save se mi bin talem wan samting, taem mi stanap long foret blong yufala, mo singaot bigwan se, "yufala i stap jajem mi tedei, from mi biliv se ol ded man bae oli save laef bakegen." 22 Gavana Felix, hemi wan man we i save gud ol nius blong ol rod blong Jisas, nao i girap i stopem kot blong bisnis ia, mo i talem se, "taem kamanda Lysias i kamtru long Jerusalem, bambae mi save givim ansa blong mi long binis ia." 23 Nao, Felix i talem long ol soldia we i stap gad long Pol, blong oli mas gad gud long pol, blong hemi gat smol fridom, blong ol fren blong hem,oli save kam givim sam samting long hem we hemi nidim. 24 Nao sam dei i pas, felix i tekem woman blong hem Drusilla i kam, we hem i wan Jiu. Nao i talem long hem olgeta blong oli tekem Pol i kam mo i stap lesin long Pol we i stap tokbat feit abaot Jisas Kraes. 25 Be taem Pol i stap tokbaot ol gud gudfala fasin blong wan man, man i mas controlem hem wan long ol wantem blong hem, mo man we i jaj we i stap kam yet, Felix i fraet mo i talem se, "i naf, yu save go aot nao! Be taem mi gat janis, bambae mi singaotem yu bakegen." 26 Nao long sem taem, Felix i wantem blong Pol i givim mani long hem, nao i sendem olgeta blong oli tekem Pol i kam, mo i toktok wetem hem. 27 Be taem tu yia i pass, Posias Festas, hemi kam gavna afta Felix. Be Felix i lego Pol i stap insaed long presinblong mekem ol Jiu, oli harem gud.
1
Lima hari kemudian, Imam Besar Ananias turun bersama dengan beberapa tua-tua dan seorang pengacara bernama Tertulus. Mereka mengajukan tuntutan terhadap Paulus kepada gubernur.
2
Setelah Paulus dipanggil, Tertulus mulai menuduhnya dengan berkata, “Sebab, melalui Tuan, kami selalu merasakan kedamaian dan perubahan-perubahan terjadi bagi bangsa ini karena kebijakan Tuan,
3
kami menyambutnya dengan segala cara dan di semua tempat dengan penuh rasa syukur, Yang Mulia Feliks.
1 Nao Festas i go tru long provins ia. Afta tri dei i pass hemi go long Sisaria mo hemi go antap long Jerusalem. 2 Nao long ples ia, i gat ol jif pris mo ol lida blong ol laen blong Israel oli stap talemaot sam samting i go akensem Pol. 3 Nao oli talem long Festas se, plis yu harem mifala. Mifala wantem tumas blong yu tekem Pol i go long Jerusalem. From oli wantem kilim Pol, taem hemi stap go long Jerusalem. 4 Nao Festas i ansa long olgeta se Pol hemi stap long kalapus long Sisaria mo ino long taem bae mi kobak long ples ya. 5 From samting ia olgeta we oli save, ''hemi talem se, oli sud go long ples ia wetem mifala.Sipos i kat sam samting i nogud wetem man ia, olgeta oli save talemaot long foret blong mi." 6 Nao Festas hemi stap eit dei kasem ten dei olsem wetem ol lida blong ol Pris, mo ol lida blong ol Jiu. Nao hemi wokbaot i go daon long Sisaria, mo long neks dei hemi sidaon long wan long rum nao oli jajem ol man, mo oli talem long ol soldia se, "tekem Pol i kam long ples ia. 7 Taem Pol i ko insaed long rum ol Jiu oli kam klosap long hem, Nao oli stap toktok agensem Pol oli talem se hem i mekem ol samting we i nogud be oli no soemaot se tok blong olgeta i tru. 8 Pol i difendem hem i talem se, ''mi no mekem wan samting i nogud blong spolem haos blong God, mo mi no mekem wan samting blong spolem loa blong ol Jiu mo mi no talem wan samting i nogud long sisa.'' 9 Nao Festas i wantem mekem gud long ol Jiu, nao i talem long Pol se, ''Yu wantem blong go antap long Jerusalem, blong bambae mi jajem yu long olgeta samting ia?'' 10 Pol i talem se, "Bae mi stanap long ples blong ol Sisa mo bae yu jajem mi. Yu yu save gud se mi mi no mekem wan samting i nogud long ol laen blong ol Jiu. 11 Sipos mi mekem wan samting i nogud, we i stret blong mi ded from, mi no mekem wan samting nogud blong yu kilim mi from? Sipos i tru bae mi save akri long hem blong mi ded. Be ol Jiu oli no save talem samting we i tru tok agensem mi.Yu no sud letem olgeta, mo ino gat man i save putum mi long han blong olgeta. Mi askem yu blong yu sentem mi blong go long ples blong Sisa long ples blong ol man Rom.'' 12 Nao Festas i toktok long kaonsel i talem wanem we Pol i talem, nao Festas i talem long Pol se, ''Yu wantem go luk Sisa from samting ia, nao Festas i se, ''Oraet yu go mi glad long yu blong yu go.'' 13 Nao sam dei i pas i gat wan king nem blong hem Agripa mo hemi gat wan sista nem blong hem Benis, tufala i kamtru long Siseria blong visitim Festas. 14 Taem tufala i stap long Siseria, tufala i stap long taem smol, nao Festas i talem long king Agirap from Pol. Mo Festas i talem se, ''Felix i putum hem long kalabus olsem wan presina. 15 Taem mi stap long Jerusalem ol jif pris wetem ol elda blong ol Jiu. Oli stap talem sam poen agens long man ia long mi, oli talem se, ''Man ia i stap mekem ol samting we i nogud yu mas kilim hem.'' 16 Mi ansa long olgeta se, ''hemia ino kastom blong man Rom blong letem man i go nating long han blong ol man we oli stap talemaot poen akens long hem. Man i mas gat janis blong stanap long fes blong ol man we oli stap toktok akens long hem, nao hemi ansarem olgeta long foret blong jaj. 17 Taem oli kam tugeta long ples ia. Mi no wet long neks dei. Mi sidaon long ples blong jaj, insaed long kot mo talem olgeta blong tekem Pol i kam insaed . 18 Nao ol man we oli stap agens long hem oli kirap, be oli no talemaot se hemi mekem ol samting we i nogud, olsem we mi stap ting se bambae oli talem, nogat. 19 Olgeta oli stap tokbaot wan rao we oli gat long hem, from fasin blong skul blong olgeta. Mo oli stap tokbaot wan ded man ia we nem blong hem Jisas, we Pol i stap talemaot se hemi laef bakegen. 20 Ol samting olsem mi mi no save ol rod blong hem tumas. Hao nao bae mi save lanem ol samting ia. Bae mi askem Pol, ''olsem wanem bae mi tekem yu i go long Jerusalem blong stanap long foret blong ol jaj blong explenem from wanem oli stap agensem yu. 21 Be Pol hemi no wantem go long Jerusalem, hemi talem long mi se bae mi sentem hemi go long Sisa blong oli jajem hem from bisnis, mo bae mi disaed blong oli mekem wanem long hem." Bae mi talem long ol soldia se, ''Yufala i lukaot Pol kasem taem we mi sendem hem i go long Sisa. 22 King Agripa i talem long Festas se mi wantem harem toktok blong man ia. Nao Festas i talem long hem se, bae yu harem hem i toktok tumoro. 23 Nao long nekis dei King Agripa wetem sista blong hem Benis, tufala i kam long wan longfala rum long ples we Festas i stap toktok long ol man oli werem ol gudfala klos oli gat fulap soldia wetem olgeta long Rom mo ol impoten man long taon oli go long rum wetem olgeta. Nao 24 Festas i talem long ol soldia se,'' tekem Pol i kam long ples ia long mifala, nao oli tekem Pol i go insaed long rum. Festas i talem se, ''King Agirap wetem ol man blong yu we yufala i stap wetem mifala, yu luk mifala yu luk man ia, we hemi stanap long foret blong yu. Fulap Jiu long ples ia oli stap toktok long mi from hem olsem ol Jiu we oli stap long Jerusalem we oli stap talem long mi from hem, oli singaot bigwan, ''oli talem man ia stap mekem ol samting nogud man ia hemi no sud stap laef yet. 25 Be mi mi no faenem wan rong long hem blong kilim hem. Hem i no mekem wan samting we i agensem loa blong hemi ded, hem nomo i askem blong toktok long Sisa mo mi disaed blong sendem hem i go long Sisa. 26 Mi no save wan samting blong raet i go long Sisa from hem, mi tekem hem i kam stanap long foret blong yu king Agirap from samting ia nao mi karem hem i kam long ples ia blong lesin long wanem we hem i talem, nao bae mi raetem sam samting blo sendem i go long Sisa. 27 Mi mekem olsem from mi no save wanem we hemi i mekem i nogud blong sendem hem i go long kalabus.
1
Tiga hari kemudian, Festus tiba di provinsi itu, setelah ia pergi dari Kaisarea ke Yerusalem.
2
Imam-imam kepala dan para pemimpin Yahudi mengajukan tuduhan melawan Paulus, dan mereka terus mendesak Festus,
3
sambil memintanya bermurah hati terhadap mereka dengan menyuruh orang membawa Paulus ke Yerusalem, setelah mereka merencanakan persekongkolan untuk membunuh Paulus di tengah perjalanan.
1 Agripa i talem long Pol se, yu save tokbaot bakraon blong yu nao. "Nao Pol i leftemap han blong hem, taem we hemi stap toktok. 2 King Agripa plis yu lesin long mi, hemi talem se mi mi glad from we mi save toktok long tyufala tedei ol Jiu oli talem se mi mi mekem sam rong samting, nao mi eksplenem long yufala evriwan olgteta samting we oli talem i agensem mi. 3 Mi save mekem samting ia, from yu save gud ol man Jiu. Yu save hao nao yumi stap, mo yu save gud we yumi, nogud long yumi wanwan so plis yu peisen wetem mi mo yu lesin long mi. 4 Mi mi stap plante taem wetem ol man ples blong mi long Jerusalem taem we mi wan yangafala. Mo ol Jiu oli save gud laef blong mi. 5 Olgeta oli save gud mi, mo olgeta oli save gud se mi mi wan Farasi. Mi stap olsem wan Faras, mi rispektem gud tok blong God, long wan stret fasin we olgeta oli mekem. Olgeta bambae oli save talemaot long yu se samting ia i tru, olgeta oli save spos oli wantem talem long yu. 6 Naoia mi stanap long ples ia blong man i jajem mi. Mi mekem olsem from mi bilifim promes blong God we i mekem long ol bubu blong yumi. 7 Hemi promesem ol twelf fala family blong Israel. Olgeta oli stap toktok long God long dei mo long naet. Mo olgeta oli talem se hemi strong mo hemi impoten tumas. Mo olgeta oli stap hop blong karem wanem we hemi talem. Mi wantem tumas blong mi karem tu. wan strong fala king, hemia hemi from wanem ol Jiu oli stap talem from mi. 8 From wanem ufala i no save bilivim se God mekem man i laef bakegen long ded? 9 Mi mi wan mi ting se mi sud mekem ol samting we i blong blokem nem blong Jisas ia blong Nasaret. 10 Mo hemia nao mi mekem long Jerusalem. Ol lida blong ol pris ia oli givim hae rang long mi blong mi putum ol man blong God long kalabus. Nao mi agri wetem ol lida blong yumi taem oli toktok olsem, ''ol man ia oli mas ded.'' 11 Mi talem olsem, from man blong mi bae mas panisim ol man we ol stap long tempol blong God. Mi taet finis blong olgeta oli talem ol rabis toktok akensem God. From se mi kros tumas long olgeta, mi travel plante long olgeta taon mo ol kantri. Mo mi save mekem ol bilif olgeta tu oli harem nogud. 12 From samting ia, mi mi travel i go long Damaskas. Ol lida blong ol pris oli givim wan leta long mi. Olgeta oli raetem se, ''igat ol man long Damaskas we oli bilivim Jisas. Mo mifala i givim rang ia i go long Pol blong i toktok wetem olgeta.'' 13 Yu wan strong fala king, mi mi travel mi wan long rod long medel dei. Nao mi luk wan laet we i saen i bitim san. Laet ia i saen i go raon long mi, mo i saen i go raon long ol man we oli stap wetem mi. 14 Mifala evriwan i foldaon i go long graon. Mi harem wan vois we i toktok i kam long mi long lanwij blong ol man Hibru.''Sol, Sol, yu stap mekem mi mi harem nogud, ''hemi toktok. ''Yu yu olsem wan buluk we i kikim wan sap stik. Mo yu stap mekem yu wan tu yu harem nogud. 15 Nao mi talem se, 'Yu huia ,Masta?' Nao masta ia i talem se, 'Mi man ia Jisas we yu stap mekem i nogud long mi.'' 16 Nao yu girap yu stanap long tufala leg blong yu. Mi mi kam kamaot long yu from mi mi jusum aot yu. Mi wantem blong yu wok blong mi. Yu yu luk mi tede. Mi wantem blong yu talemaot long ol man olgeta samting ia. Afta long samting ia ,bambae mi soemaot long yu ol narafala samting abaotem mi, blong yu save talem long ol man. 17 Bambae mi sendem yu i go long ol man Jiu mo long olgeta we oli no ol jiu.Plante long olgeta bae oli wantem kilim yu. Be bambae mi sefem yu aot long olgeta. 18 Bambae yu mas helpem olgeta blong oli kasem se mi mi huia, olgeta oli olsem ol man we oli stap long tudak yet. Mo oli no save lukluk. Tijim olgeta blong oli save mi. Nao bambae bae oli olsem ol man we oli stap long laet. Nao olgeta oli stap long kingdom blong setan mo setan nao istap lidim olgeta. Yu karem olgeta mo yu putum olgeta long kingdom blong God. From olgeta oli bilif long mi, bambae mi mi fogivim olgeta. Bae mi fogivim olgeta long plante rabis fasin we oli mekem. Nao bamabe mi givim olgeta wan ples we God i jusum ol man blong hem blong oli stap lem.'' 19 Nao from samting ia, Agrippa, mi obei long ol samting we mi harem long heven long dei ia nomo. 20 Fastaem, mi toktok long ol man Damascas long wanem we olgeta oli sud mekem. Mo mi toktok long ol man Jerusalem mo ol man Judea. Mi talem long polgeta se, ''yufala i mas stop blong mekem ol rabis fasin. Yufala i mas jenjem fasin blong yufala, mo yufala i kam long God. Yufala imas mekem ol gudfala samting. Blong soemaot se yufala istap obei long God.'' Mi talemaot samting ia long ol man Jiu mo ol Gentael. 21 Nao from samting ia i mekem se ol man Jiu oli putum mi long haos blong God. Mo oli stap traem blong kilim mi. 22 Mo bakeken God i stap givhan long mi evri dei nomo. Mo naia mi save stanap long ples ia. Mi save talemaot long yufala olgeta samting we oli tru. Mi mi save toktok long ol man we oli impoten tumas. Mo mi save toktok long ol man we oli no impoten. Mosis mo ol narafala profet blong God oli talemaot long mifala olgeta samting we bae i hapen. Mo mi mi stap talem long yufala ol sem samting nomo. 23 Ol man bae oli kilim kraes, we God i jusum hem. Bambae kraes ia i laef bakegen long ded. Mo hem i soemaot long yumi se God i sefem ol man blem wan mo tu ol Gendail long ded.'' 24 Taem Pol i finisim ol samting ia, Festus i singaot wetem wan bigfala vois, i talem se ''Pol, yu yu no kasem nating, yu lanem plante samting be tingting blong yu istap mekem yu yu konfus.'' 25 Nao Pol i talem se, yufala ol inpoten man, tingting blong mi ino konfus. Be wanem we mi talem hemi tru mo mi mi klia gud long tingting blong mi. 26 Nao king, mi no fraet blong toktok long yu. Mi sua se yu save evri samting finis mo yu harem evri samting ia finis. I nogat man i haedem ol samting ia. 27 King Agrippa yu bilivim wanem we ol profet oli talem long yu? Mi mi save gud se yu bilifim olgeta.'' 28 Nao Agrippa i talem long Pol se, wanem tingting blong yu? Yu save pulum mi blong mi kam wan kristin long sotfala taem ya?'' 29 Hemi no inpoten spos i tekem i long taem o sot taem, Pol i ansarem hem. ''Mi prea long God from yu mo ol man we oli lesin long mi tede. Mi prea se bae yufala evri wan ikam olsem mi. Be mi no wantem blong yufala i werem ol semak jen!' 30 Nao king Agrippa, Festus mo Bernice mo ol narafala man oli stanap. 31 Bihaen taem oli lego rum ia, oli stap talem long olgeta wanwan se, ''Man ia ino mekem wan samting i rong. Yumi no sud kilim hem o putum hem long presin haos.'' 32 Agrippa i talem long Festus se, ''Yumi save lego man ia igo aot long presen haos. Be from hemi askem blong go long Caesar, nao bae yumi no save letem hemi aot long presen haos."
1
Maka, Agripa berkata kepada Paulus, “Kamu diizinkan berbicara untuk membela diri.” Kemudian, Paulus merentangkan tangannya dan menyatakan pembelaannya.
2
“Sehubungan dengan semua hal yang dituduhkan kepadaku oleh orang-orang Yahudi, aku menganggap diriku beruntung, Raja Agripa, karena aku akan menyatakan pembelaanku di hadapanmu hari ini,
3
khususnya karena engkau adalah orang yang benar-benar tahu semua kebiasaan dan persoalan di antara orang-orang Yahudi. Karena itu, aku memohon kepada engkau untuk mendengarkan aku dengan sabar.
1 Taem olgeta oli putum plan finis se bambae mifala i go long Itali, oli putum Pol wetem sam narafala presina long han blong wan kapten blong 100 soldia nem blong hem, Julias, hemi kapten blong plante soldia. 2 Mifala i jam long sip long Adrmitaiam, we hemi redi blong sel i gobak long ol ples long Esia. Nao mifala igo long solwota. Mo i gat wan man nem blong hem Aristakas, hemi wan man Masedonia long taon blong Tesalonaeka i kam wetem mifala. 3 Long neks dei, mifala i kamtru long Saedon, Julias i sore long Pol mo i letem hem i go long so blong luk ol fren blong hem. Olgeta ia oli lukaotem gud hem. 4 Nao mifala iaot bakegen long ples ia, be from we win i strong tumas, mifala i pas raon long narasaed klosap long aelan blong Saepras, from we solwota i kwaet. 5 Mifala i pas aotsaed long silisia mo Pamfilia, nao mifala i kam kasem long Lisia long taon ia Maera. 6 Long ples ia, kapten blong ol soldia i faenem wan sip we bambae i aot long Aleksandra i stap go long sip ia. 7 Taem mifala i stap sel, sloslo blong plante dei finis, from sip ia i ron slo nomo. Mifala i stap long sip, mifala i fesem had taem. Be ino long taem, mifala i kam klosap long taon ia Cnidas. Be from win istrong tumas long ples ia , mifala ino save sel blong go so. Afta mifala i ron i go long saed blong aelan blong krit, win blong ples ia ino strong tumas. Nao mifala i pas raon go long poen blong Salmone. 8 Mifala i fesem had taem blong sel, mekem se mifala i pas klosap long so nomo. Afta mifala i kam kasem wan ples nem blong hem Gudfala Haba we sip i save stap long ples ia. Haba ia i klosap long wan taon blong Lasea. 9 Mifala i tekem longfala taem tumas long sip, mo naia hemi dei blong ol Jiu blong fast hemi pas finis, mo hemi no sef tu blong stap long sip. Nao Pol i toktok blong wonem olgeta. 10 Hemi talem se, ''Ol fren, mi mi luk olsem bamba yumi fesem hadtaem ia long rod blong yumi. Mo bambae i isi nomo blong yumi save lusum sam samting blong yumi, mo laef blong yumi tu. 11 Be kapten blong ol soldia ino lesin long Pol, be hemi stap lesin long kapten mo ona blong sip ia. 12 Be from Haba ia ino wan gudfala Haba tumas, blong sip i save stap long hem long koltaem. Be ol kru blong sip, oli wantem se mifala i mas aot long ples ia, blong traem kasem narafala haba ia Foniks, spos oli save mekem. Hemi wan haba long Krit we hemi fes tu saed, long solwota mo i fesem notwes blong haba ia .Blong sip i save stap gud long hem. 13 Nao i gat wan saot win i stap flu, ino strong tumas. Afta ol kru oli ting se win ia i stret mo i folem plan blong olgeta. Nao oli pulum anka mo pulum sel afta mifala i aot. Mifala i pas klosap long so nomo long aelan blong krit. 14 Be ino long taem wan bigfala win i girap, i blow strong olsem hariken. Be hemi wan notis win, hemi kamdaon long aelan ia. 15 Taem win ikasem sip, mo i holemtaet sip, mifala ino save tanem foret blong sip i go stret long win. Mifala i lego istap olsem nomo, nao win i stat tekem mifala i go. 16 Nao mifala i pas long smol aelan ia Kaoda. Long ples ia mifala i gat janis blong pulum laefbot ikam antap mo putum gud. Be ol boskru oli had wok tumas. 17 Afta we oli pulum laefbot i kam antap, oli fasem sam rop i go raon andanit long sip. From oli fraet nogud se bae sip i fas long sanbij blong Libia. Nao oli slakem anka i go daon long solwota mo letem win i tekem sip i go. 18 Bigfala strong win ia istap gohed nomo, afta sip tu i karem plante samting. Neks dei blong hem, ol kru oli stat blong saksakemaot sam kaku i go long solwota. 19 Nao long neks dei bakegen ,ol kru oli sakemaot sam samting blong sip tu i go. 20 Mifala ino luk san hamas dei finis, mo mifala ino luk ol sta tu, mo storng win ia i stap gohed nomo. Mo wanem we i stap long tingting blong mifala se blong sef, mifala i mas jamaot long sip nomo. 21 Hamas dei i pas finis we mifala evri wan ino kakai wan kakai nating. Nao Pol i stanap long fes blong olgeta i talem se, ol fren. Spos yufala i bin lesin long mi, bambae yumi no aot long krit fastaem . Spos yumi bin stap long we, bambae yumi no save lusum plante samting olsem long sip. 22 Nao mi talem long yufala se, yufala ino fraet. Bambae inogat wan long yufala i save lusum laef blong hem, be bambae sip ia nomo bae i lus. 23 From las naet wan enjel blong God we Hemi God blong mi, we mi stap mekem wosip long hem, i kam stanap long saed blong mi. 24 I talem se, Pol yu no fraet. Bambae yu mas go stanap long fes blong sisa, nao bae God i lukaot gud long yufala we inogat wan long yufala long sip i save ded.' 25 Nao from samting ia, yufala i no fraet! Mi mi bilif long God, se bambae evri samting we enjel i talem long mi bae i kamtru. 26 Be bambae win i bloem sip blong yumi, gogo bae i go so long wan aelan.'' 27 Mo bigfala win ia stap trabolem mifala gogo kasem namba fotin dei. Bigfala win ia i stap bloem sip i go kros long bigfala solwota ia Mediterenian. Nao samples long medel naet, ol boskru oli ting se mifala i stap kam klosap long so samples. 28 Nao oli fasem wan pis aean long rop, mo oli draonem i godaon long solwota, be oli luk se hemi samples long 40 mita dip. Oli wet smol taem, nao oli sakem pis aean ia bakegen igodaon long solwota mo oli faenem aot se hemi samples long 30 mita. 29 Nao oli fraet se nogud bambae sip i go rek long ston. Nao oli sakem fo angka long biaen blong sip igo daon long solwota. Mo oli stap prea, oli wantem blong i brok telaet hariap. 30 Nao ol kru oli traem blong ronwei long sip. Oli putum wan smol bot i go daon long solwota, nao oli talem se, 'bambae mifala i go long foret blong sip, afta bae mifala i fasem sam mo hangka long rop blong sakem i godaon long solwota.' Be oli stap giaman nomo. 31 Nao Pol i talem long ol komanda mo ol soldia blong hem se, spos ol kru ia oli no stap long sip ia, bambae God i no save sevem yufala.'' 32 Nao ol soldia oli katemaot ol rop ia. Long smol bot, mo win i flu long hem i flot i go. 33 Mo taem i klosap i brok delaet, Pol i talem strong long olgeta se,oli mas kakai. Hemi talem se, long 14 dei ia, yufala ino kakai iet, from i nogat janis blong yufala i kakai. 34 Nao mi stap talem strong long yufala, se yufala imas serem sam kakai ia, yufala i kakai. Blong yufala i stap laef long hem mo bambae yufala i oraet nomo. Mo bambae i nogat wan long yufala i lus. 35 Nao afta we hemi talem olsem, hemi tekem bred mo i talem tankyu long God from, long ae blong olgeta evri wan. Nao hemi brekem bred ia mo i stat blong kakai. 36 Nao tingting blong olgeta i kam strong gud bakeken, mo oli tekem kakai mo oli stap kakai. 37 Long sip ia, mifala tu hanred mo seventi siks man. 38 Nao taem olgeta evri wan oli kakai finis, oli sakemaot ol bag flaoa i go long solwota blong mekem sip i no hevi tumas. 39 Taem i brok delaet, oli no luk save aelan, be oli luk wan haba we i gat sanbij. Nao oli stap tokbaot ,oli wantem blong pulum sip i go so long ples ia. 40 Nao oli katem aot ol rop long hanga ia, mo oli lego ol anka ia i stap long solwota. Mo long sem taem ia, oli tekem aot ol ropl ong ol bigfala barel blong stia, nao oli pulum sel long foret mo win i stap blu long olgeta igo long stret long sanbij ia. 41 Be oli kam pas long wan ples we solwota ino dip long hem nao sip iron igo long graon. Mo foret blong sip we i go fas long graon ia, ino save muv. Nao bihaen blong sip ia i stat blong brok i kam antap from wev i stap hitim strong tumas. 42 Ol soldia ia, oli stap plan blong kilim ol presina ia oli ded, blong bambae inogat wan i save swim go so mo ronwe. 43 Be komanda blong wan handred soldia i wantem sevem Pol, nao hemi stopem plan ia, nao hemi talem long olgeta we oli save swim blong oli jamaot long sip mo oli swim i go so long aelan. 44 Nao ol narafala wan we oli no save swim, oli flot folem ol plank mo ol narafala samting blong sip ia. Nao mifala evri wan i kasem sanbij we i nogat wan long mifala i lus.
1
Setelah diputuskan bahwa kami akan berlayar ke Italia, mereka menyerahkan Paulus dan beberapa tahanan lain kepada seorang perwira pasukan Agustan
1
, yang bernama Yulius.
2
Kami naik ke sebuah kapal dari Adramitium
2
yang akan segera berlayar ke berbagai pelabuhan di sepanjang pantai Asia. Kami berlayar ditemani oleh Aristarkhus, orang Makedonia dari Tesalonika.
1 Mifala i go so we mifala i stap gut finis, mifala i harem nem blong aelan ia se Molta. 2 Nao ol man long ples ia, oli mekem wan bigfala faea blong wom long hem, long taem ia i stap ren mo ples i kolkol. 3 Nao Pol i pikimap sam stik i sakem i ko long faea nao wan snek i kamaot long ol stik ia i kakae han blong hem. 4 Taem ol man ples ia oli luk snek ia we i stap hang long han blong Pol, mo oli stap talem se, "yu luk "Ating man ia i stap kilim man, hem i winim bigfala solwota finis ia, be God i save letem hem i laef. 5 Nao i sakem han blong hem snek i foltaon i go long faea, olgeta long ples ia oli stap wet blong luk han blong Pol i solap. 6 Olgeta oli stap wet longtaem smol, nao oli luk wan samting i hapen long hem, nao oli stap talem long olgeta se, hemia i wan God ia. 7 Ples ia i no longwe long wan pis kraon blong Pablias we i jif blong aelan ia, hemi tekem mifala i go long haos blong hem blong tri dei. 8 Nao papa blong Jif Pablias i sik, nao pol i go insaed Long rum blong hem, i putum han long long hem mo i prea nao hem i kam gud bakegen. 9 Nao long samting ia, ol man long aelan ia tu ol sik mo oli kam blong Pol i prea long olgeta. 10 Nao ol man ia oli kivim plante presen long mifala, taem mifala i redi blong aot long ples ia, oli putum gud ol samting blong mifala blong save yusum long rod. 11 Afta long tri manis we mifala i aot long ship, mo i gat kolkol tu, mo sip ia nem blong hem Aleksandria, we i tekem twin god lidim mifala. 12 Afta we mifala i lan long Saerakas, mo mifala i stap tri dei. 13 Nao mifala aot bakegen i go kasem Rijiam, afta long next dei blong hem i gat wan win i flu, kasem tu dei we mifala i kasem Putilio. 14 Afta we mifala i faenem sam brata blong yumi, nao mifala i infaetem olgeta blong stap wetem olgeta kasem seven dei, afta we mifala i wokbaot i go long Rom. 15 Ol brata blong yumi, oli harem nius blong mifala, oli kam stap long ples ya we Apias i mekem haos long hem long ples ya i gat hotel long hem, taem Pol i luk olgeta hem i talem thank yu long God from i leftemap tingting blong hem. 16 Taem mifala igo tru long Rom, Pol i lif long wan haos mo ol soldia i stap gat long hem. 17 Afta long tri dei Pol i singaotem ol hae man blong Israel, ''oli kam wan ples, i talem long olgeta se, ''ol brata, mi no mekem wan samting nating inogud long yufala we i nogud long ol kastom blong ol bubu blong yufala bifo, olgeta long Jerusalem, ''oli holem mi oli putum mi long Rom. 18 Nao ol man Rom oli stap askem kwesten long mi, afta we bae oli save letem mi mi go fri, afta we oli no faenem wan samting long mi mi mekem we i stret blong mi ded from. 19 Be ol man Israel oli stap tok nogud long mi, long fes blong sisa. Be mi mi nogat toktok blong talemaot nogud ol man ples blong mi. 20 Mi wantem luk yufala, mo mi save toktok wetem yufala ia nomo we yumi ol laen blong Israel, yumi putum tingting blong yumi i stap long hem. 21 Olgeta oli talem long hem se, mifala i no kasem sam leta long Judia, blong tokbaot yu, i nogat sam brata blong yumi we oli aot no we oli stap talem tok we i nogud long yu. 22 Be mifala i glad blong harem tingting blong yu, from we mifala i save ol man nogud oli stap tok nogud long grup blong yu. 23 Olgeta oli putum wan dei, mo plante man blong hem oli stap kam luk hem long haos blong hem, Pol istap toktok long olgeta, mo istap testifae long olgeta abaot kingdom blong God. Blong pulum olgeta oli kam man blong Jisas, hem i stap talem ol loa blong Mosis, istat long moning igo kasem aftenun. 24 Sam long olgeta oli no bilivim tok blong hem be sam long olgeta oli biliv long hem. 25 Be taem we oli no agri long wan wan long olgeta, oli aot long Pol afta Pol i talem wan toktok olsem, holi spirit i givim toktok tru long profet Aesaa blong i talemaot long ol olfala blong yumi bifo. 26 Hem i talemaot we God i talem se, yu go talemaot long ol man ya we mi God,mi talem se yufala i arem bambae yufala i no save arem save samtaem. 27 Tingting blong olgeta man ia i strong tumas, mo i had tumas blong oli harem save samting, mo olgeta oli sarem ae blong olgeta. Spos no bambae oli save luk wetem ae blong olgeta, mo bae oli harem wetem sorae blong olgeta, mo bae oli kasem save mo bambae oli tanem tingting blong olgeta bakegen, mo bambae mi mi save hilim olgeta.''' 28 Nao bambae oli save tanem tinting blong olgeta blong biliv long mi, nao mi bambae mi mekem olgeta oli kam gud bageken. 29 1 Pol i talem long olgeta se, yufala i save we God i kivim tok ia blong hem blong sevem man, i go finis long ol man we i no laen blong Israel, olgeta bambae oli save arem tok ia, tok blong Pol i finis, we tingting blong olgeta i stap seraot nao olgeta oli stap rao. 30 Long tu yia, Pol i stap long wan haos we hemi stap pem ren, hemi glad blong kam luk hem long aos blong hem. 31 Hem i stap talemaot se God i king, we olgeta man oli mas ona long hem, mo hemi stap tijim ol man long gud nius blong Jisas Kraes, we tingting blong hem i no seksek, i no gat man i save blokem.
1
Setelah kami melewatinya dengan selamat, kami mengetahui bahwa pulau itu disebut Malta.
2
Penduduk asli pulau itu menunjukkan kebaikan hati yang luar biasa. Sebab, mereka menyalakan api dan menyambut kami semua karena saat itu mulai hujan dan udaranya dingin.
30 Paulus tinggal selama dua tahun penuh di rumah yang disewanya sendiri dan menyambut semua orang yang datang kepadanya, 31 sambil memberitakan Kerajaan Allah dan mengajar tentang Tuhan Yesus Kristus dengan penuh keberanian dan tanpa rintangan apa pun.
1 Mi Pol, mi kam wan aposol blong Jisas Kraes folem wil blong God, mo brata blong yumi Sostenes, 2 mi stap raetem leta ia i go long yufala long jej blong Corin, we yufala i biliv long God, long olgeta we God i jusumaot olgeta we oli blong hem from oli ol man blong Jisas Kraes we God i singaot ol holi man,mo evriwan long evri ples we i singaot long nem blong Masta Jisas Kraes, we hemi Masta blong olgeta mo hemi Masta blong yumi. 3 Letem gladhat mo pis i stap long yu, long nem blong God Papa mo Masta Jisas Kraes. 4 Evritaem, mi stap talem tankiu long God from gladhat blong hem we Jisas Kraes i givim long yumi. 5 God i mekem yufala i kam rijman long evri wei long kristian laef. God hemi mekem yu save talem tok blong hem long ol narafala man long fulap wei, mo God hemi mekem blong yu kasem save mesej o tok blong hem long fulap wei. 6 Hemi semak nomo olsem testimoni blong Kraes we bae yufala evriwan i talem se hemi tru oltaem. 7 From wanem we mi jes talem hemi tru, yu gat evri gift blong holi spirit mo yu stap tumas blong wet long taem we Masta blong yumi Jisas Kraes bambae i kam tru. 8 Bae hemi stap wetem yu mo givim paoa long yu blong stap strong kasem lasdei ia we Jisas kraes, Masta blong yumi bae jajem olgeta man, long dei ia bambae i nogat wan samting blong hemi jajem yufala from. 9 God hemi feitful, mo i joenem yufala long laef blong pikinini blong hem Jisas Kraes, we i Masta blong yumi. 10 Naoia mi talem strong long yufala, ol brata, tru long nem blong Masta Jisas Kraes, we yufala everiwan i bin akri, mo bambae yufala i no save serseraot. Mi stap talem strong long yufala blong joen tugeta wetem wan tingting mo fasin blong wok nomo. 11 From mi mi harem long ol pipol blong Chloe's abaot yufala ol brata, se olgeta oli stap wok wetem yufala. 12 Mi stap minim olsem: Wan wan long yufala i stap talem se, "Mi mi stap wetem Pol," mo sam i stap talem se,"Mi mi stap wetem Apollo," mo sam i stap talem se,"Mi mi stap wetem Cephas," mo sam i stap talem se,"Mi mi stap wetem Kraes. 13 Be olsem wanem?Yufala i ting se Kraes i seraot long plante pis? Yufala i ting se Pol i ded long kros blong sevem yufala? Mo yufala i ting se yufala i baptaes long nem blong Pol? 14 Mi talem tankiu long God from aot long yufala evriwan mi baptaesem Krispas mo Gaeas nomo. 15 Mi mekem olsem blong bae ino gat wan long yufala i save talem se hemi baptaes long nem blong mi. 16 (Mi baptaesem Stefanas mo ol famli blong hem tu. Afta long hemia, mi nomo save tingbaot se mi baptaesem sam narafala bakeken.) 17 From we kraes i no sendem mi blong baptaesem ol man be blong mi talemaot gud nius blong hem, hemi sendem mi blong talemaot gud nius ia, i no long waestok blong ol man, from spos mi mekem olsem bae ded blong Jisas kraes long kros bae hemi blong nating nomo. 18 Ol tok blong tokbaot ded blong kraes long kros oli olsem kranke tok nomo long ol man blong lus. Be long yumi ia we God i sevem yumi, tok ia i soemaot paoa blong hem. 19 Baebol i talem se, ''Bambae mi mekem ol waes man oli lusum ol waes blong olgeta, mo save blong ol man we oli gat hed, bae mi sakemaot.'' 20 Hemi no tru se God hemi talem wisdom blong hem long wol ia i go kranke. 21 Waes blong wol i no save mekem man i save long God, be God i waes, nao hemi glad blong sevem olgeta we oli harem mo biliv long tok ia, we ol man blong wol oli stap talem se i kranke. 22 Ol man Jiu oli wantem luk ol saen blong merikol mo ol Gris oli lukaotem waes. 23 Be yumi stap talemaot se Kraes i ded long kros, tok ia i mekem ol man Jiu oli stambol mo ol man we oli no laen blong Isreal oli harem olsem we i wan kranke toktok nomo. 24 Be long ol man Jiu mo long ol man Gris we God i singaot olgeta, yumi talemaot se Kraes hemi paoa mo waes blong God. 25 From we wan samting we i blong God we ol man oli luk se i kranke, hem i waes moa i bitim ol man. Mo wan samting we i blong God we ol man oli ting se i nogat paoa, hemi strong moa i bitim ol man. 26 Ol brata mo sista yufala i traem tingbaot se taem God i singaot yufala, yufala ol wanem kaen man, hamas long yufala nomo we long fes blong ol man oli talem se oli waes, oli gat paoa, mo oli kamoat long famli blong ol hae man. 27 Be God i jusum olgeta we ol man blong wol oli ting se oli kranke, blong mekem ol waes man oli sem. Mo God i jusum olgeta we ol man blong wol oli ting se oli nogat paoa blong mekem olgeta we oli gat paoa oli sem. 28 Mo God i jusum ol samting we oli no impoten, mo ol samting we ol man oli stap lukluk daon long hem. Mo ol samting we oli nating nomo, blong mekem ol samting we oli stap naoia oli kam nating nomo. 29 Ol narafala man i stop, mi minim se ino blong yu. From wanem nao ol narafala man oli stap jajem fridom blong yu. 30 From wanem we God i bin mekem, yufala i joen long Kraes Jisas we hemi waes ia we i kam long God.Hemi mekem yumi kam stret man long fes blong God, i mekem yumi holi, mo i karemaot yumi long trutok mo i mekem yumi kam fri. 31 Olsem we i stap long Baebol, ''Man we i flas, i gud hemi tok flas from Masta.''
1
Paulus, dipanggil sebagai rasul
1
Yesus Kristus oleh kehendak Allah, dan Sostenes,
2
saudara kita.
1 Taem mi kam long yufala, ol brata mo sista, mi mi no tok flas o mi talem tingting blong narafala man.Taem mi kam mi talem ol samting abaot God we oli bin haed bifo. 2 Tingting blong mi i no stap long wan samting, taem mi stap wetem yufala, be Jisas Kraes nomo. 3 Taem we mi stap wetem yufala mi mi no save mekem wan samting from mi fraet mo mi seksek tumas. 4 Ol mesej we mi stap talem aot long yufala ino wetem paoa blong toktok blong save, be wetem paoa blong Spirit, 5 blong bae biliv blong yufala ino stap long save blong man, be long paoa blong God. 6 Nao mifala i stap talem ol waes tok i ko long olgeta we oli save moa long tok blong God, be i no save blong wol ia, o ol man we oli stap rulum wol ia, from olgeta tu bae oli ded. 7 Be mifala istap talem aot ol tru samting we i haed long tok blong God tru long save blong God, waes tok ya God i jusumaot bifo long olgeta bambae hem i jusum blong leftemap nem blong hem long yumi. 8 Ino gat man we i stap rul ofa long wol ia, long taem blong tede bae i save andastanem ol samting ya,from spos olgeta oli andastanem ol samting ia, bae olgeta oli no save kilim Jisas we hemi Masta blong glori. 9 Be i olsem we oli raetem, ''ino gat samting we ae bae ino luk, sorae bae ino harem, ino gat hat we bae man i save tingbaot wanem we God i priperem blong ol man we oli lavem hem." 10 From God i bin talemaot ol samting ia tru long Spirit. From we Spirit i save evri samting, hemi save evri samting abaotem God, be yumi ol man yumi no save. 11 From yumi no save tingting blong nara man be Spirit ya nomo we i stap wetem hem bae i save save? I olsem, no gat man i save ol samting we God i stap mekem be Spirit blong God nomo i save. 12 Be yumi no risivim spirit we hemi blong wol be Spirit we i blong God, blong bae yumi save se ol samting blong God we hem i givim long yumi hemi fri. 13 Yumi stap talem ol samting ia, long toktok be ino long tingting mo save blong man be long Spirit, talemaot ol samting we spirit i stap givim long olgeta man we spirit i stap wetem olgeta. 14 Ol man we spirit ino stap wetem olgeta oli no risivim ol samting we hemi blong spirit blong God, from olgeta oli no save hem. Hem i no save andastanem olgeta from we spirit i mekem olgeta blong oli save samting we i gud mo we ino gud. 15 Olgeta we oli risivim spirit oli save mekem jajmen long evri samting, be i no gat wan man we bae i save jajem olgeta. 16 ''No gat wan man i save tingting blong Masta blong yumi, we bae i save tijim hem long ol samting, from we hemi save ol samting ia finis?''
1
Dan, ketika aku datang kepadamu, Saudara-saudara, aku tidak datang dengan kehebatan kata-kata atau hikmat untuk memberitakan rahasia Allah kepadamu.
1
2
Sebab, aku memutuskan untuk tidak mengetahui apa pun di antara kamu selain mengenai Kristus Yesus, yaitu Ia yang disalibkan.
1 Ol brata mo ol sista, mi no save toktok long yufala olsem olgeta we oli gat spirit blong God long olgeta, be mi toktok long yufala olsem ol man blong wol, o olsem ol smolsmol pikinini long kristin laef. 2 Mi fidim yu wetem melek, be i no strong kakai, from yu no redi iet blong kakae; mo kasem naia yu no redi yet. 3 From yu stap yet long fasin blong wol ia. From we i gat jalus mo raorao bitwin long yufala, yu stap liv folem ol fasin blong wol, yu stap folem fasin blong ol man long wol? 4 Taem wan i talem se, ''Mi mi folem Pol," mo narawan i talem se, ''Mi mi folem Apollos, mo yu no stap aktem yu olsem ol man blong wol? 5 Afta huia Apollos? Huia Pol? Tru long ol wokman blong God nao yu biliv, olsem we Masta i givim wok long wanwan long olgeta. 6 Mi mi planem mo Apollos i wotarem, be God i groem. 7 Afta, i no impoten spos wan i planem o wan i wotarem. Be God nomo i mekem sid ia i gro. 8 Man we i plan mo man we i wotarem tufala i wok wan, mo wanwan long tufala bae i karem riwod blong tufala folem hadwok blong tufala. 9 From mitufala i wokman blong God. Mo yu yu karen blong God, haos blong God. 10 Folem gladhat blong God we i givim long mi wan talen olsem wan masta bilda, mi mi statem faondesen mo nara man i bild long hem. Be man we i bild long faondesen ia i mas lukaotem gud. 11 From i nogat wan man we i save statem faondesen ia, olsem wan we hemi bin statem, hemi Jisas Kraes. 12 Nao spos eniwan i bildim faondesen blong hem wetem gol,silva ,ol stone we oli sas , wud, lif blong natangura ,o bambu 13 bae wok blong hem i kamaot, bae i gat wan dei ia we bae hemi soemaot wok blong hem. Bae hemi soemaot long taem blong faea. Faea ia bae i testem kwaliti blong wok blong wanwan man. 14 Spos eni man i go hed long wok ia bae i save karem riwod from; 15 15 Be spos wok blong eni man i bon long faea, bae hemi harem nogud, be hem wan nomo i save sev, i olsem we hemi pas tru long faea. 16 Yu no save se yu tempol blong God mo Spirit blong God i stap long yu? 17 Spos eni man i distroem tempol blong God, God bae i distroem man ia. From tempol blong God i holi mo yu tu yu holi. 18 No letem eni wan i luk daon long hem wan. Spos eni wan long yufala i ting se hemi waes long taem ia, letem hem i kam ''kranke'' blong mekem hem i kam waes. 19 From ol save blong wol ya i luk nogud nomo long God. Oli raetem se, ''Hemi kasem ol man we oli talem se oli waes tru long ol rabis fasin blong olgeta.'' 20 Mo bakeken, ''Papa God i save se risen blong olgeta we oli ting se oli waes oli nating.'' 21 From risen ia, yufala i no tokbaot ol man ia tumas. From evri samting ia i blong yufala, 22 spos Pol, o Apollos, o Cephas, o wol ia, o laef, o ded, o ol samting blong tedei, o ol samting we i stap kam iet. Ol samting ia, hemi blong yufala, 23 mo yu blong Kraes, mo Kraes ia hemi God.
1
Namun, Saudara-saudara, aku tidak dapat berbicara kepadamu seperti kepada manusia yang rohani, melainkan seperti kepada manusia duniawi, yaitu seperti kepada bayi-bayi dalam Kristus.
2
Aku memberi kamu minum susu, bukan makanan, karena kamu belum mampu, bahkan sekarang kamu juga belum mampu,
1 Hemia hemi hao wan man i sut lukluk long mifala, olsem ol wokman blong Kraes, mo ol wok man blong trut blong God we oli haet. 2 Nao wanem we yumi luk long ol wok man ia, hemi yumi luk se oli ol man we oli save trastem olgeta. 3 Be long mi, hemi wan smol samting nomo se weta bae yufala i jajem mi o mi pas long wan narafala kot. From mi no even save jajem mi wan. 4 Mi mi no save se i gat wan jaj agensem mi i stap, be samting ia i no mekem se mi mi stret gud. Man we i save jajem mi hemi God nomo. 5 From samting ia, yufala i no mas jajem ol narafala man long eni samting we i no stret, i gat taem iet blong jajem olgeta. Bifo Masta i kambak. Hem bae i karem ol samting we i haet long tudak mo i mekem ol samting we i stap insaet long hat blong man. Long team ia nao, God bae i leftemap nem blong wan wan man. 6 Ol brata, mi givim ol stampa samting ia long mi wetem Apollos from yufala, blong mekem se long mifala, yufala i save lanem mining blong tok ia se, ''yufala i no go pitim wanem we oli raetem i stap.'' Hemia from se i nogat wan long yufala i save tok hae long hem pitim ol narafala wan. 7 Olsem wanem, hu i luk wan difrens bitwin yu mo ol narafala man? Samting we yu gat be yu nogat yet? Sapos yu risivim finis, from wanem nao yu stap toktok tumas olsem se yu no risivim iet? 8 Olgeta samting ia we yufalai bin gat evri samting we yufala i wantem finis. Yufala i kam ol rijman finis. Yufala i stat rul finis mo kam ol difren man long mifala. 9 Mo mi ting se God i putum mifala ol wok man blong hem long en blong laen, mifala i stap wokbaot grup olsem mifala i stap redi blong ded. Naoia mifala i kam stanap long wol ia, mo long foret blong ol enjel mo ol man. 10 Mifala i olsem ol kranke man long Kraes, be yufala i ol waes man long Kraes. Mifala i wik be yufala i strong ol man oli lukluk gud long yufala be mifala oli no lukluk gud long mifala. 11 Kam kasem hawa ia, mifala i angre mo testi tumas, mifala i nogat ol klos, oli wipim mifala mo nogat ples blong stap. 12 Yumi wok had, yumi wok wetem ol han blong yumi. Taem yumi harem ol nogud toktok i kamaot long ol man, yu bles, taem oli kam blong holem taet yumi, mo yumi stap strong nomo oltaem. 13 Taem we yumi harem ol nogud toktok blong ol man oli talem long yumi, yumi toktok long olgeta long wan gudfala toktok we i gud. 14 Mi no raetem ol samting ia blong mekem yu sem, be blong wonem yu olsem ol bilavet pikinini blong mi. 15 From spos we yu gat ten tausen kaitens long Kraes, yu yu nogat fulap papa. From mi mi kam papa blong yu long Jisas Kraes tru long gud nius. 16 Mo mi wantem yufala i mekem olsem mi. 17 Hemia nao from wanem mi sendem yu Timoti, bilavet mo feitful pikinini blong mi long Masta. Hem bae i tingbaot yu long ol wokbaot blong mi long Kraes, i olsem we mi tijim olgeta evri ples mo long evri jej. 18 Naoia sam long yufala oli ting se oli save moa, mo oli stap mekem olsem se mi mi no bin kam long yufala. 19 Be bae mi kam luk yu i no longtaem, spos hemi wil blong Masta. Mo bae mi no save arem ol toktok blong olgeta we oli big hed tumas, be bae mi luk paoa blong olgeta. 20 From kingdom blong God i no long ol toktok nomo be i gat paoa long hem tu. 21 Yu wantem wanem? Yu ting se bae mi kam long yu blong panisim yu o wetem lav mo spirit blong gudfala fasin?
1
Beginilah hendaknya orang memperhitungkan kami yaitu sebagai hamba-hamba Kristus dan orang-orang yang dipercayakan
1
rahasia-rahasia Allah.
2
2
Dengan demikian, orang-orang yang dipercaya dengan hal-hal yang berharga haruslah membuktikan bahwa mereka dapat dipercaya.
Apakah aku harus datang kepadamu dengan tongkat
9
atau dengan kasih dan roh kelemahlembutan?
1 Mifala i harem ripot se i gat fasin blong slip wetem nara woman o nara man we i no blong yu, hemi ol kaen fasin we i no letem blong wosipim ol fasin blong wol: Man ia i stap tekem woman blong papa blong hem. 2 Hem i wan man we i ting hae long hem! Ino nid blong yufala i harem nogud, from man ia we i mekem ol fasin ia bae hem i aot long yufala? 3 From mi stap wetem yufala, be spirit blong mi i stap wetem yufala. Mi bin givim ol jajmen long ol man we i stap mekem ol fasin olsem, i olsem we mi mi stap finis. 4 Taem yufala i kam tugeta long nem blong Masta Jisas Spirit blong mi mo paoa blong Masta Jisas i stap wetem yufala, 5 we i givim man i go long setan from ol fasin nogud we hem i stap mekem, blong mekem se spirit blong hem bae i save sev long dei blong jajmen. 6 Fasin blong ting hae long yu wan i nogud. Yufala i no save se smol is blong bred isave mekem wan bigfala bred? 7 Yufala i mekem yufala i klin aot long olfala is blong mekem se yufala i kam wan niufala flaoa we i nogat is long hem, we bae i soemaot yufala. Ded blong Kraes, long kros i olsem blad blong smol sipsip ia we oli bin sakrifaesem. 8 Nao letem yumi selebretem lafet ia, i no wetem olfala is, we hemi ol rabis fasin mo ol fasin blong mekem ol kranke samting. Be yumi selebret wetem fasin we hemi rili tru i olsem wan bred we i nogat is long hem. 9 Mi raetem leta ia i kam blong talem se yu no mas joen wetem ol man we oli stap slip wetem ol narafala woman we i no blong olgeta. 10 I no se mi mi minim, ol man we oli silip wetem ol woman we i no blong olgeta blong wol ia, o ol man we oli selfis, o kavet, o wosipim aedol, from blong no joenem olgeta bae yu mas aot long wol ia. 11 Be naoia mi raet i kam long yu i no blong joen wetem eni wan we yu singaotem hem olsem wan brata be long laef blong hem, hemi stap silip wetem ol woman olbaot, o hemi stap wosipim aedol, o talemaot ol toktok we i no stret, o hemi wan drong man o hemi -wan man blong kavet. No mas kakai wetem ol man olsem. 12 Hao nao mi save jajem olgeta we oli stap aotsaed long jej? Be, mi save jajem olgeta insaed long jej? 13 Be bae God nao i jajem olgeta we oli stap aotside long jej. " Yu mas karem aot olgeta man we oli stap mekem rabis fasin long medel blong yufala."
1
Memang telah dilaporkan bahwa ada perzinaan di antara kamu, perzinaan yang bahkan tidak ada di antara bangsa-bangsa lain,
1
yaitu ada orang mengambil istri ayahnya.
2
2
Dan, kamu sombong! Tidakkah seharusnya kamu justru berduka supaya orang yang melakukan perbuatan ini disingkirkan dari antara kamu?
1 Taem wan lo yufala i rao wetem wan narawan, hemi no sut askem ol man we oli no biliv blong oli mekem jajmen blong talemaot se huia i rong mo huia i raet, be oli sut go lo ol holi man blong God blong oli mekem jajmen ia? 2 Yufala i stap mekem ol samting olsem se yufala i no save se ol holi man blong God bai oli jajem wol ia? Long taem we i stap kam bai yufala i judgem wol, mo yufala i sut solvem ol samting we i no impoten tumas lo yufala. 3 Yufala i save se bai yumi judgem ol enjel? From samting ia, yumi sut mekem judgement lo ol problem we yumi stap fesem lo laef. 4 Spos yu save solvem ol problem blo laef we yu stap lo hem, from wanem bai yu mekem olgeta we oli no biliv blong mekem ol jajment? 5 Mi talem olsem blong bai yufala i mas luk save se yufala i yufala i wik. Yufala i sut sem from yufala i no save lukaotem wan man we i waes blong solvem ol problem we i stap happen lo yufala. 6 Be wan brata i mas tekem ol man blo loa blo ko agensem nara brata- mo hemia i blong ol man we oli no biliv. 7 Hemi wan samting we yu yu wik long hem, spos yu karem wan man blo mekem jajment i kam blong jajment yu mo brata blong yu. Hemi moa gud spos yu letem brata bliu i mekem nogud lo yu bitim bai yu karem hem i ko lo kot. 8 Be yu yu wan man we i stap mekem nogud mo yu stilim ol brata blong yu! 9 Yufala i save finis se, olgeta we oli biliv nomo bai oli kasem Kingdom blong God. Yufala i no kiaman: Be i no olgeta we oli stap mekem fasin blong gat sex aotsaed lo maret laef, wosipem kiaman God, tekem woman blong difren man, o fasin blong man i gat sex wetem narafala man, 10 o fasin blo stil, selfish, drink alcohol, o fasin blong stap spredem ol rabis toktok, bai oli no save kasem Kingdom blong God. 11 I semak olsem sam long yufala. Be from yufala i bin klin, tru long nem blong Masta Jisas Kraes, mo long Holi Spirit blong God yufala i kam holi mo fri long ol sin blong yufala. 12 "Sam man oli talem se, mi mi save mekem evri samting," be i no se evri samting ia mi gud long hem. "Mi save mekem evri samting ia," be bai no letem ol samting ia i controlem mi olsem mi mi wan masta. 13 "Kakai hemi blong bell mo bell hemi blo kakai," be God ia save tekemaot tufala tugeta. Bodi hemi blong sex. Be, bodi ia hemi blo Masta, mo bai Masta bai i mekem wanem we bodi i nidim. 14 God hemi mekem Jisas i laef bakeken lo ded mo bai hemi mekem yumi tu yumi laef bakeken tru lo paoa blong hem. 15 Yufala i save se bodi blo yufala i memba wetem Kraes. Bai mi no save tekem wan memba blong Kraes mo joenem hem wetem wan woman blong rod. Bai no save happen! 16 Yufala i save spos wan lo yufala i joen wetem wan woman blong rod hemi save se bodi blong tufala i kam wan? olsem tok blong God i talem se, " Tu bai oli kam wan bodi nomo." 17 Be huia we i Joenem Masta tufala i kam wan lo spirit. 18 Yufala i no mas gat sex lo taem we yufala i no maret iet! Evri sin we man i mekem i stap aotsaed long bodi, be blong gat sex aotsaed long maret laef hemi wan sin we man i mekem agensem bodi blong hem wan. 19 Yufala i no save se bodi blong yufala hemi house we Holi Spirit i stap long hem, we God i givim long yu blong spirit i stap wetem yu? Yufala no save se yu no bos lo bodi ia? 20 From we God i pem fridom ia. From olsem yufala i mas presem God wetem bodi mo spirit we yufala i gat, from hemi blong God
1
Ketika salah satu dari kamu memiliki perselisihan
1
dengan yang lain, apakah ia berani pergi untuk mencari keadilan di hadapan orang-orang yang tidak benar dan bukan di hadapan orang-orang kudus?
2
Apakah kamu tidak tahu bahwa orang-orang kudus akan menghakimi dunia? Jika dunia dihakimi olehmu, apakah kamu tidak layak untuk mengadili perkara-perkara yang sangat kecil?
3
Apakah kamu tidak tahu bahwa kita akan mengadili para malaikat? Apalagi hanya perkara-perkara biasa sehari-hari!
1 Naia long tingting blong isu ia, we yu raetem: ''Hemi gud blong wan man i no save silip wetem wan woman we i no maret long hem iet. 2 Be from se temtesen blong olgeta fasin nogud we man i silip wetem woman we i no blong hem mo woman i silip wetem man we i no blong hem, wan man i save gat stret woman we i maret long hem, mo woman i mas gat stret man blong hem we i maret long hem. 3 Man i mas maret long woman blong hem blong i save silip wetem woman blong hemi semak long woman ia, spos i maretem man ia bae i save silip wetem hem. 4 Woman i nogat raet long bodi blong hem, hemi man blong hem nao i gat raet long bodi blong woman blong hem. I semak long man, man i nogat raet long bodi blong hem be woman nao i gat raet long bodi blong man blong hem. 5 Yufala ino save spolem mared laef blong wan kapol, be bakeken yufala i mas mekem wan agrimen long wan stret taem.Yufala i mekem blong komitim yufala long prea. Afta bae yutufala i save kam tugeta bakeken, from se setan bae i no save kam temtem yu from yu no save kontrolem yu wan. 6 Mi no komantem yufala blong maret, be mi promes from mi save se plante long yufala oli maret finis, mo olgeta we oli no maret iet oli stap tingting blong maret. 7 Mi stap wantem se spos evriwan oli olsem mi nomo. Be evriwan oli gat wan wan gift weh God i givim long olgeta. Man ia i gat gift blong hem, mo narafala man ia tu i gat nara gift blong hem. 8 Long yufala we i no maret iet, mo yufala ol wido mi talem long yufala i gud blong yufala i stap olsem nomo, olsem mi. 9 Be spos yufala i no save kontrolem yufala, i gud yufala i go maret. Hemi gud blong yufala i maret i bitim we oltaem yufala i stap wantem ol nara man mo woman. 10 Naia long yufala ol kapol mi givim ol koman ia long yufala-ino mi, be hemi God-ol waef yufala ino sud lego ol man blong yufala 11 (be spos we wan woman i leko man blong hem, hemi sud stap nomo olsem o hemi sud talem sori long man blong hem), mo man blong hem i no sud difosem waef blong hem. 12 Be naia mi wantem talem long yufala evriwan-mi,ino God-se spos eni brata we i gat waef blong hem, we hemi no biliv long God, mo spos we hemi stap joen wetem hem, man ia i no sud difosem woman ia. 13 Spos wan woman we i stap wetem man we i no biliv long God, mo spos hemi joen wetem woman ia, woman ia i no sud difosem man ia. 14 From wan man we hem i no bilivim God, hemi save kam wan biliva spos woman blong hem i kristin, mo spos woman ia hemi no bilivim God, hemi save kam wan biliva spos ol brata o sista blong hem oli ol kristin. Spos no bae ol pikinini blong olgeta tu bae oli stap mekem ol fasin we oli no stret, be naia olgeta oli stap mekem gudfala fasin, sapos oli biliv long God. 15 Be spos wan man o woman weh i no biliv hemi wantem lego woman o man blong hem, letem hem i go. Long sem wei, kristin man o woman ia tufala i no mas stap tugeta; God i singaotem yumi blong yumi liv long wan kuwaet laef. 16 Yufala ol woman, yufala i stap luk save se ol man blong yufala oli sef tru long yufala? Mo yufala ol man, yufala i stap luk save se ol woman blong yufala oli save saef tru long yufala? 17 Wan wan long yufala i sud liv long fasin we God i bin putum yufala long hem, mo yufala i mas liv long fasin we God i singaotem yufala blong liv long hem. Hemia hemi rul blong mi long evri jej. 18 I gat eni wan we i sekomsaes finis we hemi wan biliva? Hem i sud tekemaot mak blong sekomsaes ia. I gat eni man we i no sekomsaes iet we hemi wan biliva? Hem i no sud sekomsaes. 19 Spos we yu sekomsaes finis o yu no sekomsaes iet hemia hemi no impoten long mifala. Wanem we hemi impoten hemi blong yumi obei long komanmen blong God nomo. 20 Yufala i go het blong liv mo mekem wok blong God olsem we yufala i stap mekem finis blong taem we God bae i singaotem yufala be yufala i biliv long Kraes finis. 21 Yu bin wan slev taem we God i sevem yu? Yu no wari from. Be spos we yu kam wan fri man, yu go wokbaot mo enjoem yu wan. 22 Long eni man we i sev tru long God olsem wan slev bifo hem i kam wan friman blong God. Long sem fasin, ol man we i fri long taem ia we hemi sev i kam wan biliva blong Kraes. 23 God i givim wan praes long yu we hemi pikinini blong hem, mo yu no kam olsem wan slef blong ol man bakeken. 24 Ol brata mo sista long Kraes, long wanem situeisen we yufala stap long hem long taem we God i singaotem yufala, weta yufala ol slev o fri man, yufala i stap nomo wetem God long taem olsem. 25 Naoia long yufala ol gel we yufala i no save long man iet, mi mi nogat wan komanmen we i kam long God. Be mi givim ol tingting blong mi olsem wan we, long gladhat blong God, blong yufala i mas trastem God nomo. 26 From samting ia, mi tingse from ol hadtaem ia we i stap kam, i gud blong man ia i stap nomo olsem we hemi stap. 27 Yu stap wetem waef blong yu finis? Yu no stap lukaotem blong yu difos. Spos we yu yu fri yu nogat woman, no go lukaotem woman. 28 Be spos we yu tu yu wantem maret, yu yu nogat sin. Be spos we wan woman we ino save man iet i maret, hem i no mekem sin. Be spos olgeta we oli maret finis bae oli fesem fulap trapol long wol ia, mo mi no wantem yufala i fesem ol trapol ia. 29 Mi talem long yufala, ol brata: Taem i sot tumas. Stat tedei i go, olgeta we oli maret finis bae oli lif olsem we oli no maret iet. 30 Olgeta we oli stap krae oli sud mekem olsem se oli no stap krae, mo olgeta we oli stap glad oli stap mekem olsem se oli no glad, mo olgeta we oli pem ol ting blong olgeta oli stap mekem olsem se oli nogat eni samting nomo, 31 mo olgeta we oli stap mekem fasin blong wol ia, oli stap aktem olgeta se oli no stap mekem ol fasin ia. From wol ia i stap kam long en blong hem. 32 Mi wantem blong yu fri long ol wari blong yu.Ol man we oli no maret iet oli stap tingbaot wok blong God, blong mekem God i glad long hem. 33 Be ol maret man oli stap tingbaot ol ting blong wol ia nomo, blong mekem ol woman blong olgeta i glad from- 34 ol maret man oli wantem mekem wanem nomo we oli wantem mekem. Ol woman we oli no maret iet, mo ol gel we oli no save long man iet oli stap tingbaot wok blong God, mo olgeta oli save hao blong mekem wok blong God long wan stret fasin long spiritual mo long fisikol laef blong olgeta. Be maret woman i stap tingbaot ol samting blong wol ia nomo, blong mekem man blong hem i glad from. 35 Mi talem ol samting blong givhan long yufala nomo, i no blong kontrolem laef blong yufala. Mi talem ol samting ia from i stret blong mi mas talem, from blong mekem ol wokbaot blong yu wetem God bae i stret gud mo bae i nogat eni distraksen long hem. 36 Be spos wan man i promes blong i maretem wan woman we i no save long man iet, be hemi faenem aot se hemi no save tritim gud woman ia from se hemi stap olfala, hemi sud maret nomo, from hemia hemi no sin. Tufala i sud maret. 37 Be spos man ia i stanap strong long hat blong hem se, spos we hemi no tingting tumas blong i maret be i save kontrolem hem wan, mo spos we hemi tingting blong mekem samting ia long hat bleblong hemi mekem, blong save lukaotem gud wan woman we i no save long man iet, hem i mekem wan gudfala jois. 38 Man we i maretem woman we i no save long man iet hemi mekem gud, mo man we i jus blong i no maret hem tu i mekem wan gudfala jois blong i no maret. 39 Wan woman i join long man blem taem we hemi laef iet. Be spos we man blong hem i ded, woman ia ifri blong save maret bakeken long wan narafala man olsem we hemi wantem, be hemi mas maretem wan man we i gat Jisas long laef blong hem. 40 Be long jajmen blong mi, woman ia i sud glad moa spos we hemi save stap hem wan nomo. Mo mi ting se mi tu mi gat spirit blong God.
1
Sekarang, mengenai hal-hal yang kamu tuliskan kepadaku: adalah baik bagi laki-laki untuk tidak menyentuh perempuan.
1
2
Namun, karena adanya perzinaan, setiap laki-laki sebaiknya mempunyai istrinya sendiri dan setiap perempuan mempunyai suaminya sendiri.
1 Naoia tingting from ol kakai we oli stap sakrifaisem i go long ol idol: Yumi save se yumi evri wan i gat save. Be save ia, i mekem tingting blong man i hae tumas, be lav i stap kam antap sloslo. 2 Spos eni man i ting se hemi save eni samting, man ia hemi no save iet wanem we hemi sud save. 3 Be spos man we i lavem God, God i save gud long man ia. 4 From samting ia, olsem wanem long ol kakai blong sakrifaesem i go long ol idol: Yumi save se ol idol long wol ia hemi nating nomo, mo bakeken i gat wan God nomo we hemi God blong yumi we hemi wan nomo hemi God. 5 Mo spos we ol man oli stap talem se oli ol God, spos we hemi long heven o long wol ia (olsem we ples ia i gat fulap ''God'' mo fulap ''Masta"), 6 Mo bakeken long yumi i gat wan God nomo, we hemi Papa blong yumi, we olgeta samting i kamaot long hem mo long hem yumi gat laef ia, mo wan Masta nomo we hemi Jisas Kraes, tru long hem nao evri samting i stap, mo tru long hem nao yumi tu yumi stap. 7 From olsem, save i no stap long evri wan. Be, fasin blong stap wosipim idol i stap long taem finis, mo oli stap kakai ol kakai ia, i olsem we oli sakrifaisem wan samting i go long wan idol. Oli stap wik from tingting blong olgeta i stap spolem olgeta bakeken. 8 Be ol kakai ia, bambae i no save tekem yumi i go long God. Bae yumi no save kam ol rabis man spos yumi no kakai ol kakai ia, o blong yumi kam gud moa, spos yumi kakai ol kakai ia. 9 Be yufala i mas lukaot gud long fridom blong yufala blong i no kam wan risen blong wan man bae i wik long feit, mo bae i mekem hem i foldaon. 10 From spos wan man i luk yu, we hemi gat save, be i stap kakai long haos blong wosipim idol, yu ting se hemi stret nomo blong kakai wanem we oli ofarem i go long idol? 11 Nao from yufala i ting se yufala i gat save long fasin blong idol, man ia we tingting blong hem i no strong, bae i lus. Be hemi wan brata blong yumi ia we Kraes i ded from. 12 Mo long fasin ia, taem we yufala i mekem i no gud long ol brata blong yufala we yufala i stap spolem tingting blong olgeta we oli no strong, yufala i stap mekem nogud long Kraes tu. 13 From samting ia, spos kakai nao i mekem brata blong mi i foldaon, bae mi nomo kakai mit bakeken, blong i mekem se bae mi nomo mekem brata blong mi bae i foldaon bakeken.
1
Sekarang, mengenai daging-daging yang dipersembahkan kepada berhala-berhala. Kita tahu bahwa kita semua mempunyai pengetahuan. Pengetahuan membuat sombong, tetapi kasih membangun.
2
Jika ada orang yang mengira bahwa ia tahu sesuatu, ia belum mengetahui yang seharusnya ia tahu.
3
Namun, jika seseorang mengasihi Allah, ia dikenal oleh Allah.
1 Mi mi no wan fri man? Mi mi no wan aposol? Mi no bin luk Masta blong yumi we hemi Jisas? Mo yu no bin wan wok man blong mi long Masta? 2 Spos mi no wan aposol long ol narafala man, be mi wan aposol blong yu. From se Masta i putum finis stap se, mi mi wan true aposol long yufala. 3 Hemia hemi olgeta samting we oli stap lukaotem gud mi long olgeta we oli stap lukluk daon long mi. 4 Yumi nogat raet ia blong kakai mo drink wota? 5 Yumi nogat raet blong tekem wan woman blong wan wan man we hemi wan biliva? Olsem ol wok man blong Kraes, mo ol brata long Masta, mo Cephus? 6 Mi mo Barnabas, mifala i nogat raet ia long wok ia. 7 Huia long yufala i wok olsem wan soldia long own mani blong hem? Huia long yufala i planem wan karen afta i no kakai ol kakai we i karem long karen ia? O huia long yufala i lukaotem wan woman buluk afta i no drink milk blong woman buluk ia? 8 Mi mi stap talem ol samting ia tru long wanem we man i stap jajem ol nara man from? From loa i no bin talem ol samting ia. 9 From Moses i bin raetem long loa blong hem, ''Yufala i no putum paoa blong yufala long wan buluk taem hem i stap kakai grain." Hemi wan buluk we God i stap lukaotem gud? 10 Hemi no talem ol toktok ia from yumi? Toktok ia oli bin raetem from yumi, from wan man we i usum tul blong tanem graon i mas gat trast, mo man we i stap seraotem ol grain oli mas gat trast blong save serem ol samting we oli gat wetem ol nara man. 11 Spos mifala i soem ol gudfala samting long yufala, hemi big wan tumas long yufala spos mifala i karem ol samting we i blong wol long yufala? 12 Spos ol nara man oli save soem raet ia long yufala, bae mifala i no save gat mo long ol raet ia? Be from mifala i no gat raet ia. Be evri samting we mifala mekem, mifala i no blokem gospel blong Kraes Jisas. 13 Yu yu no save se olgeta we oli stap mekem ol gudfala wok oli karem kakai blong olgeta long olta? 14 Long semak fasin, Masta blong yumi i talem se olgeta we oli man blong taltalemaot gospel oli sut karem laef blong olgeta long gospel. 15 Be mi mi no talem se ol samting ia, hemi blong mi. Mo mi mi no raetem ol samting ia, blong bae yufala i mekem ol samting ia from mi. Hemi mo gud blong mi mi ded blong mekem se bae yufala i save folem ol samting we mi mi talem. 16 From spos mi talemaot gud nius ia, mi mi nogat raet blong kam wan bos, from mi mas mekem ol samting ia, from spos mi no talemaot gud nius ia bae mi save harem nogud. 17 From spos mi mekem ol samting ia wetem glad hat blong mi, mi gat praes blong mi. Be spos mi mekem ol samting ia, i no long gladhat blong mi, mi mi gat wan wok i stap iet we God i givim blong mi mekem. 18 Wanem nao praes blong mi? Taem mi prij, mi mas givimaot gud nius ia we i fri nomo mo blong no tekem evri raet long gud nius ia. 19 From olsem mi mi fri from olgeta man, mo mi kam olsem wan wokman blong olgeta, blong olsem mi mi mo long olgeta. 20 Mi go long Jiu, mi mi kam olsem wan man Jiu, blong mekem se mi save winim ol man Jiu. Olgeta we oli stap antanit long loa, mi mi kam olsem wan man we i stap antanit long loa blong winim olgeta we oli stap anta long loa. 21 Long olgeta we oli stap aotsaed long loa, mi mi kam olsem wan man we i stap aotsaed long loa, be mi no stap aotsaed long loa blong God, be mi stap andanit long loa blong Kraes. Mi mi mekem olsem blong winim olgeta we oli stap aotsaed long loa. 22 I kam long olgeta we oli nogat paoa, nogat paoa blong bae mi save winim olgeta. Mi kam olsem ol samting ia long evri wan. Blong bae mi save sevem sam long olgeta. 23 Mi mekem ol samting ia from tru longn gud nius, from bambae mi gat blesing long hem. 24 Yufala i no save se long wan ronron evri man we oli ron long ronron ia, bae i gat wan man nomo we bambae i winim praes ia? Yufala i save ron blong winim praes ia. 25 Evri wok we wan man blong ron i save mekem hemi mas save blong controlem hem wan long evri samting, we hemi stap mekem.Olgeta oli karem praes we bae no save stap long taem, be yumi stap ron blong tekem praes ia we bae i save stap long taem. 26 Hemia hemi fasin blong hao nao mi stap ron, i gat wan samting we yumi stap ron from, hemia hemi fasin blong hao nao mi stap faet wetem nara man, i no olsem man we i stap faetem win nating. 27 Be mi mi letem bodi blong mi mo mekem mi kam olsem wan wok man, from afta taem mi prij long ol nara man, mi mi save gat ol raet ia.
1
Bukankah aku orang bebas? Bukankah aku adalah rasul? Bukankah aku sudah melihat Yesus, Tuhan kita? Bukankah kamu adalah hasil pekerjaanku dalam Tuhan?
2
Jika bagi orang lain aku bukan rasul, paling tidak aku adalah rasul bagimu. Sebab, kamu adalah meterai
1
kerasulanku dalam Tuhan.
1 Mi mi no wantem mekem yufala i no save, be mi wantem mekem yufala i save ol brata, se papa blong yumi oli stap antanit long claod mo oli pas tru long solwota mo long kraon. 2 Evriwan oli baptaes i go long Moses long claod mo long solwota. 3 Mo evriwan oli kakai spiritual kakai we i gat gudfala laef i stap long hem. 4 Evriwan oli dring spiritual wota we i gat gudfala laef i stap long hem. From olgeta oli dring long spiritual ston we hem i Kraes i bin stap folem olgeta . 5 Be God i no glad long fulap long olgeta, mo i mekem bodi blong olgeta man ia i stap sting olbaot long drae ples. 6 Nao ol samting ia, hemi ol eksampol blong yumi, blong bae yumi no kam olsem olgeta we oli stap wantem mekem ol rabis fasin wetem ol woman blong narafala man long tingting blong olgeta. 7 Yufala i no kam ol man blong wosipim ol kiaman god, olsem we sam long olgeta i stap mekem. Hemia i olsem we oli raetem, ''ol man oli stap sitdaon blong kakai mo dring, mo oli kirap blong pleiplei''. 8 Yumi no mas gat sex bifo maret, olsem fulap long olgeta oli stap mekem. I gat twenti-tri taousen man oli ded long one dei nomo from fasin ia. 9 Olsem wanem bae yumi putum Kraes long test, olsem fulap long olgeta oli testem hem mo ol snek i bin kilim olgeta. 10 Mo yufala i no mas toktok tumas, olsem we fulap long olgeta i stap mekem mo ol enjel blong ded we i bin kilim olgeta. 11 Ol samting ia, i hapen long olgeta blong kam olsem wan eksampol long yumi. Olgeta oli raetem blong bae yumi mas folem-from bae yumi stap long taem we i stap kam iet. 12 From samting ia letem wan we hemi ting se i save stanap i mas lukaotem gud hem blong i no foldaon. 13 I nogat wan samting we bae i save kontrolem yu we ol man oli no save. Be from, God i gud. Bae hemi no save letem yu blong mekem ol rabis fasin afta long ol samting we yu save mekem. Wetem ol fasin we bae i save focem yu blong mekem ol rabis fasin hem bae i save karemaot yu, mo bae yu save stap long taem. 14 From samting ia, olgeta we mi lavem olgeta tumas, yufala i mas kamaot long fasin blong wosipim kiaman god. 15 Mi talem long yufala olsem ol man we oli gat save, blong yufala i talem se ol toktok we mi talem i stret o i no stret. 16 Kap blong ol blessing we yumi bless long hem, hemi no wan samting we yumi serem long blad blong kraes? Bred we yumi brekem, hemi no wan samting we yumi serem long bodi blong Kraes? 17 From i gat wan lov blong bred, yumi evrian i gat wan body nomo. Yumi evriwan i tekem bred ia. 18 Yufala i lukluk body blong Israel. Hemia hemi no olgeta we oli kakai ol samting we oli bin ovarem i go long God? 19 Wanem ia mi stap talem? Se wan kiaman god hemi eni samting? O kakai we oli givim i go long kiaman god hemi eni samting? 20 Be mi stap talem ol samting we oli stap givim long God, be oli stap givim i go long ol spirit we oli stap akensem ol samting we God i gat. Mi no wantem blong bae yufala i joenem ol spirit we oli stap go agensem God! 21 Yu no save drink long kap blong Masta mo kap blong ol rabis spirit, mo yu no save joenem table blong Masta mo table blong ol rabis spirit. 22 O yumi stap mekem ol samting blong mekem Masta i jelous? Be wanem yumi strong bitim hem? 23 ''Evri samting i gat loa blong hem, ''be i no evri samting we bae oli save helpem ol man. ''Evri samting i gat loa blong hem," be i no evri samting we oli save leftemap ol man. 24 No gat wan man we i save lukaotem ol gudfala samting we hemi gat. Be, wan wan long yumi i sut lukaot gud long ol gudfala samting we nara man i gat. 25 Kakai everi samting we oli salem long maket mo i no blong askem se kakai ia i gud o i nogud. 26 From ''wol ia hemi blong Masta mo evri samting we i stap long hem.'' 27 Spos wan man we i no biliv i askem yu blong go kakai, mo yu wantem tumas blong go, kakai wanem we oli givim long yu mo yu no mas askem se ol samting ia i gud o no. 28 Be spos wan man i talem long yu, ''Hemia oli givim i go long God,'' yufala i no mas kakai. From tufala samting nomo from wan we i talem long yu, mo from ol questen we yu gat 29 Ol tingitng we yu stap gat from naraman, we mi stap minim, mo i no blong yu. From wanem ol man baeoli talem se fridom we mi mi givim i gud o i nogud? 30 Be spos mi stap long kakai ia, from wanem nao bae mi mekem i nogud from ol samting we mi talem tankiu from? 31 Mo bakeken, weta yu kakai o yu drink, o wanem samting mo we yu mekem, mekem evri wan wetem glori blong God. 32 Yu mas mekem sua se, ol Jius, ol man Krik, mo jej blong God oli no bleimen yu. 33 Long semak fasin, mi traem blong mekem evri man i glad long evri samting. Mi mi no mekem ol samting long wantem blong mi, be mi mekem samting blong helpem ol man long hem. Mi mekem olsem blong ol man bae oli save sef.
1
Sebab, aku tidak mau kamu tidak mengetahuinya, Saudara-saudara, bahwa para nenek moyang kita, semuanya berada di bawah awan dan semuanya melewati laut.
1
2
Mereka semua dibaptis dalam Musa, di dalam awan dan di dalam laut.
3
Mereka semua makan makanan rohani yang sama,
4
dan semuanya minum minuman rohani yang sama. Sebab, mereka minum dari Batu rohani yang ikut bersama mereka, dan Batu itu adalah Kristus.
1 Yufala I mas folem fasin blong mi, olsem we mi stap folem fasin blong Kraes. 2 Mi mi glad long yufala from we yufala i stap tingbaot mi long evri samting. Mi glad we yufala I stap bilivim mo holem taet ol kastom we mi tijim yufala long hem. 3 Naoia mi wantem we yufala i save se Kraes hemi hed blong ol man, mo man i hed blong woman, mo God i hed blong Kraes. 4 Man we i prea o i talemaot trutok, be i kavremap hed blong hem, hemi mekem sem long hed blong hem. 5 Be eni woman we i prea mo talemaot trutok, be i no kavremap hed blong hem, hemi mekem sem long hed blong hem, hemia hemi semak nomo olsem we hemi sevemaot everi hea long hed blong hem wetem wan resa. 6 Spos wan woman i no kavremap hed blong hem, hemi mas katem hea blong hemi sot. Letem wan woman i kavremap hed blong hem spos hemi no wantem oli katem hea blong hem o sevemaot hea blong hem. 7 Be wan man i no nid blo kavremap hed blong hem from hem nao hemi pikja blong God mo i givim glori long God, be woman i givim glori long man. 8 From man i no kamaot long woman. Be woman nao hemi kamaot long man. 9 From we God i no mekem man blong helpem woman, be hem i mekem woman blong helpem man. 10 From samting ia, ol woman oli mas kaveremap hed blo olgeta, olsem wan saen blong ona mo long ol enjel. 11 Wanem we mi stap talem hemi tru, long Masta, woman i nidim man blong helpem hem mo man i nidim woman blong helpem hem.. 12 From we woman i kamaot lo man, mo man i kamaot lo woman. Mo we evri samting ia i kamaot long God. 13 Jajem yufala bakeken: Hemi stret nomo spos wan woman i no keveremap hed blong hem taem i prea long God? 14 Olsem wanem, neija i no tijim yu se spos wan man i gat longfala hea, hemi no honarem hem? 15 Olsem wanem, neija i no tijim yu se spos wan woman i gat longfala hea, hemi glori blong hem? From we God i putum hea blong hem olsem wan samting blong kavremap hed blong hem. 16 Be spos yufala i wantem raorao from ol samting ia, be yumi nogat nara kaen fasin olsem custom blong jej, o olgeta narafala jej blong God. 17 Be folem ol toktok we i stap, i gat ol samting i stap we mi no save presem yufala from. From taem yufala i kam tugeta, hemi no blong helpem yufala be blong mekem yufala i harem nogud. 18 From lo fes ples, mi bin harem se yufala i stap seraotem yufala, taem we yufala ol biliva i kam tugeta, mo mi bilivim toktok ia. 19 Yufala i mas gat ol difren grup, blong luk save olgeta we oli stap gat ona ia mo olgeta we i nogat. 20 Taem we yufala i kam tugeta, hemi no Masta sapa, we yufala i stap kakai. 21 From we taem yufala i stap kakai wan i kakai festaem bifo ol narawan oli karem kaikai blo olgeta. Samfala oli nogat kakai mo samfala oli stap drong long waen. 22 Yufala i no gat haos blong kaikai mo dring long hem? Yufala i ting nating nomo long jej blong God, mo yufala i stap mekem ol naraman oli stap sem? Wanem nao bai mi talem long yufala? Bai mi presem yufala from wanem we yufala i mekem? Bai mi no save presem yufala from ol fasin ia i no stret! 23 Tok ia, mi kasem long Masta mo mi talemaot long yufala finis, se taem Masta Jisas, long naet ia we Judas Iskariot i salem hem i go long han blong ol enemi, hemi tekem wan bred. 24 Hemi talem tankiu long God from, i brekem mo i talem se, "Hemia hemi bodi blong mi, we bae mi givim long yufala. Yufala i mas kontiniu blong mekem samting ia oltaem blong tingbaot mi." 25 Long semak fasin hemi tekem cup afta we oli kaikai, mo i talem se, "Cup ia hemi wan niufala promes long blad blong mi. From taem we yufala i dring long cup ia, bambae yufala i tingbaot mi." 26 From taem we yufala i kakai bred mo dring long cup ia, yufala i talemaot ded blong Masta kasem i kam bak bakeken. 27 From samting ia, olgeta we bambae oli kakai bread o dring long cup blong Masta oli mas onarem God. Olgeta we oli no onarem wanem we bred mo cup i ripresentem bambae oli harem nogud. 28 Yu mas lukluk gud laef blong yufala festaem, mo bae yu save kakai bred mo dring long cup ia. 29 Bae jajment i kasem olgeta we oli kakai bred, mo dring long cup ia be oli no save se i stap minim wanem. 30 From samting ia, fulap lo yufala oli stap wik mo sik, mo ded from oli no onarem bred mo cup ia. 31 Be spos yumi lukluk gud laef blong yumi, bae yumi no kasem jajmen ia. 32 Be taem we Masta i jajem yumi, i stap trenem yumi, blong no stap lo fasin blong wol. 33 From samting ia, ol brata blong mi, evriwan long yufala i mas stap bifo yufala i kakai. 34 Spos wan long yufala i hungry letem hem i kakai long haos bifo i kam, from taem yufala i kam bae hemi no wan jajmen. Mo olgeta narafala samting we yufala i raetem, bae mi givim ol wei taem bae mi kam.
1
Jadilah orang-orang yang menuruti teladanku, seperti aku juga terhadap Kristus.
1 Ol brata, mi wantem blong yufala i save long ol gift we, spirit i stap givim. 2 Tingbaot long taem we yufala ol man blong stap wosipim ol kiaman god, ol man oli stap gat ol difren wei, blong lidim yuflala i go long ol kiaman god we oli no save toktok. 3 From samting ia, mi wantem letem yufala i save se, nogat wan man i save talem se, "Jisas hemi man blong kesem man." mo, " Jisas hemi Masta", spos spirit blong God i no stap wetem hem be man we spirit blong God i stap nomo wetem hem bae save talem ol toktok ia. 4 I gat wan spirit nomo, be i gat ol difren gudfala samting blong givim. 5 I gat ol difren wok i stap, be wan Masta nomo, 6 i gat ol difren wok we i stap, be semak God nomo we hemi wok long olgeta wok ia. 7 Long olgeta we oli risivim paoa blong Holi Spirit blong helpem everi man. 8 From man we Spirit i givim toktok blong waes long hem blong prijim tok blong God, mo i blong mekem narafala man i save moa long God. 9 Holi spirit i stap givim ol gift blong man i mas trastem God, mo i givim gift blong prea i go long God blong hilim naraman. 10 Mo i mekem ol narafala man blong oli mekem ol merikels blong ol man oli presem God. I mekem blong ol narafala man blong luk save ol gudfala spirit mo ol spirit we oli rabis. Mo lo olgeta we i givim ol difren lanwij long olgeta blong oli talemaot tok blong God, mo i mekem ol naraman blong mekem toktok blong God i kam moa klia long ol man long lanwij blong olgeta. 11 I gat ol difren gifs, be blong wan Spirit nomo we hemi wantem givim long ol man we, hemi jusum olgeta. 12 From yumi everiwan i memba blong wan bodi nomo, we hemi Kraes. 13 Yu wan Jiu o wan Krik, yu wan wok man o wan fri man, yumi evriwan i wan bodi nomo from yumi evriwan i baptaes long Holi Spirit blong yumi i kam wan bodi nomo, mo blong yumi risivim gif blong Holi Spirit. 14 From we bodi i no wan memba nomo, be i gat fulap memba we oli mekemap bodi ia. 15 Spos leg i se, "mi mi no han, mi no memba blo bodi," bai bodi ia i gat wan memba nomo. 16 Spos sorae i talem se," From mi mi no wan ae, mi mi no memba blong bodi", be yet hemi wan memba blong wan bodi. 17 Spos everi memba blong bodi hemi wan ae, wea nao bae yu save harem save toktok long hem? Spos bodi hemi wan sorae, wea nao bae yu save gat sence blong smellem ol samting? 18 Be God i jusum ol wanwan memba, blong bodi ia, mo i putum lo ples we hemi wantem. 19 Be spos bodi ia, hemi gat semak memba nomo, wea nao bae bodi ia i stap long hem? 20 Be naoia i gat fulap memba, be wan bodi nomo. 21 Ae bae no save talem long han se, "mi no nidim yu." O bae hed i talem long fit se. "mi no nidim yu." 22 Ol memba blong bodi we oli wik oli save mekem wok, 23 Mo ol memba blong bodi we oli ting se oli no impoten, yumi onarem olgeta, mo yumi lukaotem gud olgeta. 24 Ol memba blong bodi we oli stap aotsaed long bodi oli no nidim eni samting. Be, God i mekem bodi, mo i onarem ol memba blong bodi we oli wik from we olgeta oli memba blong wan bodi nomo. 25 Hemi mekem olsem blong bodi i no seraot, be blong mekem ol memba blong bodi oli mas lukaotem gud olgeta wanwan. 26 From spos wan memba i harem nogud, be bae everi memba blong bodi tu bai oli harem nogud, o spos yumi onarem wan memba blong bodi, bae everi memba blong bodi tu bae oli glad. 27 Naoia yumi i memba blong bodi blong Kraes. 28 Mo God i jusum ol fes wok man blong Kraes, ol profet, tija, mo olgeta we oli stap mekem merikel, mo gif blong hilim naraman, mo long olgeta we oli stap helpem ol naraman, olgeta we oli stap wok long office, mo olgeta we oli stap toktok long ol difren lanwij. 29 olgeta evriwan ia oli wok man blong Kraes? Oli ol profet? Oli ol tija? Olgeta evriwan ia oli mekem merikel? 30 Olgeta evriwan ia oli gat gif blong hilim man? Olgeta oli save toktok long ol difren langwij? Olgeta everiwan oli save transletem ol langwij ia? 31 Yumi mas askem ol gif ia long God. Mo bae hemi givim ol gif ia long wan gudfala wei.
1
Sekarang, mengenai karunia-karunia rohani, Saudara-saudara, aku tidak ingin kamu tidak mengetahuinya.
2
Kamu tahu bahwa ketika kamu masih menjadi orang-orang yang belum mengenal Allah, kamu disesatkan kepada berhala bisu, sebagaimana kamu dipimpin.
3
Karena itu, aku memberitahukan kepadamu bahwa tidak satu pun, yang berbicara oleh Roh Allah, yang berkata, “Yesus terkutuk,” dan tidak ada satu pun yang dapat berkata, “Yesus adalah Tuhan,” selain oleh Roh Kudus.
1 Spos mi save toktok long evri lanwij blong man mo enjel. Be mi nogat lav, Mi olsem wan bel we inogat samting insaed mo oli stap kilim blong mekem nois nomo. 2 Spos we mi save gud fasin blong God we oli stret mo oli tru, bae man i no save kasem mo mi stap talemaot, mo biliv blong mi tu i naf blong save muvumaot ol bigfala hil. Be mi nogat lav, mi mi nating nomo. 3 Spos we mi givimaot evri samting blong mi long pua man, mo mi givim bodi blong mi blong oli bonem tu, be mi nogat lav. Mi no winim wan samting nomo. 4 Lav hemi longfala tingting mo i kaen. Lav i no tingting nogud long narafala man mo gat ol hae tingting 5 O strong toktok. Tu hemi no selfis. Hemi no spolem narafala man, o haedem ol tingting we i no stret. 6 Hemi no harem gud long ol rabis fasin. Be i stap harem gud nomo long ol stret fasin we oli tru. 7 Lav hemi no save givap, hemi kavremap evri samting, long biliv from ol samting, mo wet from ol samting, mo i go tru long evri samting. 8 Lav i nogat en blong hem. Lav i no save finis, bambae ol toktok we ol man blong God bifo i talem i kam tru, mo i pas i go, ol langwij bambae i finis, bambae ol tingting bae oli lus. 9 From we yumi save se i gat taem blong ol samting, mo yumi stap talemaot se i gat taem iet. 10 Be taem we stret taem i kam, ol samting we yumi talem we i no stap kam tru mo i lus. 11 Long taem ia we mi wan smol pikinini iet, mi toktok olsem wan smol pikinini, mi tingting olsem wan pikinini, mi ansa bak long ol man olsem wan pikinini. Taem we mi kam wan bigfala man, mi lego fasin blong ol pikinini. 12 Naoia i olsem we yumi lukluk yumi long wan mira we i no klia, be yumi mas luk yumi fes tu fes. Naoia mi mi save smol, be bakeken bae mi save Kraes fulwan bae i semak nomo olsem we Kraes i save mi fulwan. 13 Be bakeken olgeta tri ia oli stap: feit, hop, mo lav. Be bigfala samting long trifala ia hemi lav.
1
Jika aku dapat berbicara dalam bahasa-bahasa manusia dan para malaikat, tetapi tidak mempunyai kasih, aku adalah gong yang berbunyi dan canang
1
yang gemerencing.
2
Jika aku mempunyai karunia bernubuat dan mengetahui semua rahasia dan semua pengetahuan, dan jika aku memiliki semua iman untuk memindahkan gunung-gunung, tetapi tidak mempunyai kasih, aku bukanlah apa-apa.
3
Jika aku memberikan semua hartaku untuk memberi makan kepada orang miskin, dan menyerahkan tubuhku untuk dibakar, tetapi tidak mempunyai kasih, sedikit pun tidak ada gunanya bagiku.
1 Yufala i mas traehad blong lavem ol nara man from ol spiritual gift, long ol taem we yufala i stap talemaot tok blong God. 2 From man we i toktok long difren langwij we spirit i givim long hem, hemi no toktok long ol man be hem i toktok long God. Blong i nogat man i save wanem we hem i stap talem. 3 Be man we i stap talemaot tok blong God oli talem long ol man blong mekem olgeta i stap strong blong mekem olgeta blong oli no fraet, mo blong mekem olgeta oli harem gud. 4 Man we i toktok long difren langwij istap mekem redi laef blong hem, blong man we istap talem aot tok blong God hem i stap helpem evri man long jej blong stanap strong long biliv blong olgeta. 5 Mi wis se yufala evriwan i toktok long difren langwij be iven to long hemia, mi wis se bambae yu talemaot wanem we bae i hapen. Man we i stap talemaot samting we bae i hapen iet hemi gud moa long wan we i stap toktok long difren langwij (Spos eni wan i save explenem long ol nara langwij blong bae jej i save wanem we oli stap talem). 6 Be naoia ol brata, spos mi kam long yufala we mi stap toktok long langwij blong yufala, olsem wanem nao bae mi helpem yufala? Bae mi no save mekem, spos nomo we bae mi talemaot long yufala wanem we i stap haed iet, blong helpem yufala i save wanem we yufala i no save, o blong talemaot sam long ol toktok we yufala ino stap harem, o blong tijim yufala long ol samting we yufala i no save. 7 Long sem fasin ia, ol instramen we i no gat laef lem be oli mekem saon-iolsem flut o harp-spos we olgeta instramen ia oli no givim gudfala saon, bae olsem wanem nao be man i save se hemia hemi saon blong flut o harp we i stap plei? 8 From spos trampet bae i plei wetem wan saon we i no stret, bae olsem wanem nao bae man i save se hemi taem blong redi from faet? 9 Hemi semak nomo olsem olgeta we oli stap toktok long nara langwij. Spos toktok blong yu i komplit be ino klia, hao nao bae man i save kasem wanem we yu stap talem? Yu stap toktok i go long heia nomo. 10 I gat fulap difren langwij long wol ia, mo i gat ol mining blong hem we man i save kasem. 11 Be spos we mi no save mining blong langwij ia, bae mi mi olsem man nara ples mo man ia tu i olsem man nara ples long mi. 12 I stap long yu nomo. Olsem we yu stap wantem mekem ol wok we spirit i wantem, yu mas lukaotem adfaes long jej blong yu save kasem moa. 13 Naoia wan we i toktok long difren langwij ia, hemi sud prea blong mekem se hemi save harem save wanem we oli stap talem, mo bae hem i mas talem long narafala langwij bakeken. 14 Spos we mi prae long difren langwij, spirit blong mi i stap prea, be tingting blong mi i no stap long prea. 15 Bambae mi mekem wanem? Bae mi prea wetem spirit blong mi, mo wetem tingting blong mi. I semak spos mi sing wetem spirit blong mi mo wetem tingting blong mi. 16 Spos we, yu stap presem God wetem spirit blong yu wan, bae hao nao ol aotsaeda bae oli talem ''Amen'' taem we yu stap talem tankiu we hem i no save wanem we yu stap talem? 17 Long yufala ol man korin yufala imas givim tankiu blong yufala i bigwan i naf, be naraman ia hemi no strong nomo blong stanap hem wan. 18 Mi talem tankiu long God from we mi toktok long ol difren langwij i moa long yufala. 19 Be long jej bae mi talem faef toktok wetem save blong mi blong mekem se mi save tijim ol narafala wan, mo long ten taosen wod long ol nara langwij. 20 Ol brata, yufala i no tingting olsem ol pikinini. Be, taem yufala i stap tinkbaot ol rabis samting, yufala i sud tingting olsem ol smol pikinini. Blong yufala i gat bigfala save blong mekem se yufala i save kasem gud olsem ol bigfala man. 21 Long loa oli bin raetem se, ''Tru long ol man blong narafala langwij, mo tru long maot blong olgeta bae mi toktok long ol man blong mi. Be bae oli no harem save mi,'' 22 Spos wan man i toktok long nara langwij, we i no blong hem hemi wan saen i go long man we i no biliv ,be i no man we i biliv. Be profesi hemi wan saen blong ol biliva be i no blong ol man we oli no biliv. 23 Spos, evri biliva oli kam tugeta mo oli toktok long ol nara langwij we God i allawem, mo man we oli no biliv be oli harem olgeta bae oli talem se tru ol man ia oli lusum hed? 24 Be spos we yufala evriwan i stap talemaot tok blong God mo olgeta we oli no biliv o wan aotsaeda bae i kam insaed, bambae hem i save harem save se hemi no wan stret man tru long wanem we oli stap talem. Bae hem i save karem jajmen long evri samting we oli stap talem. 25 Olgeta sikret long hat blem bae i kamaot long taem ia. Olsem wan risal blong hem, bambae hemi kam bifo long fes blong God blong i wosipim God. Hem bae i save talemaot se God i stap wetem yu oltaem. 26 Naoia bae yumi mekem wanem bakeken, ol brata? Taem yufala i kam tugeta, wan wan long yufala i gat ol sing blong pres, wan tijing, wan visen, wan langwij, o blong talemaot wanem we oli stap talem. Yufala i mekem evri samting we yufala i save mekem blong inkarejem yufala from yufala nao i jej blong Kraes. 27 Spos eni man we i wantem toktok long narafala langwij, i nomo nid blong gat tu o tri man bakeken, olgeta oli sut toktok wan bae wan, mo wan man i mas talemaot wanem we oli stap talem. 28 Be spos i nogat man blong talemaot wanem we oli stap talem, letem olgeta oli stap kwaet long jej. Mo letem oli toktok long olgeta wan wan mo long God hem wan. 29 Letem tu o tri profet i toktok, mo letem ol narafala wan oli lisen mo blong oli save kasem wanem we ol profet oli stap talem. 30 Be spos we i gat wan man we God i stap toktok long hem o i stap luk visen we hemi stap lisen insaed long miting, letem ol biliva oli stap kwaet mo oli lisen long mesej blong hem blong oli save kasem gud. 31 Blong wan wan long yufala i save talemaot tok blong God mo bae i save mekem wok blong God tu. Be olgeta oli mas mekem olgeta nomo, blong mekem se ol bilifa oli save gat karej blong lavem God. 32 Olgeta we oli stap talem aot tok blong God, olgeta oli save hao blong oli kontrolem spirit blong olgeta olsem we oli stap mekem. 33 From God hemi no God blong fasfas long ol man, be hemi God we i gat pis oltaem. Hemia hemi ol rul blong evri jej blong ol pipol blong God. 34 Ol woman oli sud stap kwaet taem we oli stap insaed long jej. From olgeta oli nogat raet blong toktok. Olgeta oli sud obei o stap anta long wan man oltaem, i olsem we loa tu i talem. 35 Spos we i gat wan samting we olgeta oli wantem tumas blong oli save, letem olgeta oli askem long ol man blong olgeta long haos. From hemi no stret blong wan woman i toktok insaed long jej. 36 Yu ting se tok blong God i kam long yu olsem wanem? Hemi yu wan nomo we tok blong God i kasem yu? 37 Spos we eni man i tink se hem bae i olsem ol profet o man we hemi save God, hemi sud talemaot se ol samting we mi raetem i kam long yu, hemi ol oda blong God. 38 Be spos eni man i no luksave, letem hem blong i no luk save. 39 Mo bakeken, ol brata, yufala i wantem tumas blong talem aot tok blong God, mo yufala i no mas blokem ol narafala man blong oli toktok long langwij we God i givim long olgeta. 40 Be letem evri samting i finis gud mo istap long oda blem.
1
Kejarlah kasih dan inginkanlah dengan sungguh-sungguh karunia-karunia rohani, terutama supaya kamu dapat bernubuat.
2
Sebab, siapa yang berbicara dalam bahasa lidah,
1
tidak berbicara kepada manusia, tetapi kepada Allah; karena tidak ada orang yang mengerti, tetapi ia mengatakan hal-hal yang rahasia dalam roh.
3
Namun, orang yang bernubuat berbicara kepada manusia untuk membangun, nasihat, dan penghiburan.
4
Orang-orang yang berbicara dalam bahasa lidah membangun dirinya sendiri, tetapi orang yang bernubuat membangun jemaat.
1 Naoia mi talem bakeken long yufala, ol kristin brata mo sista, gud nius ia we mi bin talemaot long yufala bifo. Yufala i kasem gud nius ia finis, mo biliv blong yufala i stap stanap strong long hem iet. 2 Mo hemia gud nius ia we i sevem yufala finis taem we mi talemaot long yufala, yufala i holem taet ol tok ia. Be spos yufala i ting se tok ia i no tru, hemia i min se biliv blong yufala i blong nating nomo. 3 Wanem we bin stap talemaot long yufala hemi gud tumas, olsem we mi tu mi kasem, se Kraes hemi ded from ol samting nogud blong yumi olsem we tok blong God i talem. 4 Se oli berem hem mo long namba tri dei hemi laef bakeken olsem we tok blong God i talem. 5 Kraea i soemaot hem long Cephas (we oli kolem Pita), mo ol twelef man blong hem. 6 Long semtaem ia nomo ova long faev handred man blong hem tu oli luk hem. Mo plante long olgeta oli laef iet, mo plante oli ded finis. 7 Mo emi soemaot hem long Jemis, mo long ol aposol blong hem. 8 Mo bihaen bakeken, emi soemaot hem long mi. we mi mi no bin redi blong kam wok blong hem. 9 From we mi mi stap daon mo long ol narafala aposol. Mi, mi no stret blong kam wan aposol from mi stap mekem ino gud long jej blong God. 10 Tru long gladhat blong Papa God i mekem mi mi kam man blong hem, mi mi wok had i bitim ol narafala aposol. Be i no mi ia we mi stap mekem ol wok ia, be hemi tru long glathat blong God we i stap wetem mi. 11 From samting ia, yufala i biliv finis long gud nius ia, nating we yufala i kasem long mi o long olgeta ia. 12 Nao spos we yumi stap talemaot we Jisas hemi kirap bakeken long ded olsem wanem yumi stap talem se i no gat laef afta long ded. 13 Be sipos i no gat laef afta long ded, i min se Kraes i no laef bakeken. 14 Tok ia emi no tru, sipos yumi talem se Kraes hemi no laef bakeken afta long ded. 15 Spos yumi stap talem se ol ded man oli no save laef bakeken, i minim se Papa God i no save mekem Jisas i laef bakeken. 16 Sipos we ol ded man oli no save laef bakegen, Jisas Kraes tu bae no save laef bakeken. 17 Mo sipos Jisas i no laef bakeken biliv blong yufala i blong nating nomo, mo yufala i stap iet long ol fasin blong wol ia. 18 Mo sipos i olsem, ol kristian man we oli ded bambae oli no save laef bakegen. 19 Sipos yumi stap putum ting ting blong yumi i stap long Kraes bambae God i mekem i moa gud long yumi. 20 Be naoia God i mekem Kraes i laef bakeken we hemi fes wan long olgeta we oli ded. 21 Yufala luk ded i kam tru long wol ia tru long wan man nomo, mo laef bakeken long ded i kam tru long wan narafala man. 22 From we Adam hemi sin, yumi tu yumi sin. Olgeta we oli blong Kraes oli save gat laef we i no save finis. 23 Olgeta we oli biliv long Jisas Kraes bambae oli laef bakeken long taem we hem i kambak, long semak fasin we Jisas hem i laef bakeken long ded. 24 Mo long en blong taem bae hemi givim ol paoa blong wol ia i go long God blong i spolem ol paoa blong wol ia. 25 Kraes hem i kam rula blong wol ia mo evri enemi blong hem oli kam andanit long hem. 26 Mo las enemi we God bae i spolem hemi ded. 27 Olsem we Baebol hemi talem, evri samting hemi stap andanit long paoa blong God, i semak olsem we i stap antap long paoa blong Kraes. 28 Mo olgeta samting ia oli stap anda long paoa blong God mo pikinini blong hem hemi stap andanit long paoa blong God, from God hem i givim paoa long pikinini blong hem, blong hem i rul ova long ol samting long wol ia. 29 Spos ol ded man oli no save laef bakeken, from wanem nao ol man oli stap mekem baptaes long bihaf blong olgeta we oli ded finis? From wanem oli stap mekem baptaes blong ol ded man we bae oli no save laef bakeken? 30 From wanem yumi stap pulum trabol i kam long laef blong yumi everi taem? 31 Ol brata mo sista, mi talem tru long yufala. Evri dei mi stap fesem ol trabol we klosap mi ded. Mi stap glad long yufala from wanem we Kraes Jisas i mekem long yufala. 32 Wanem nao bambae mi karem, long tingting blong ol man, spos mi bin faet wetem ol wael animol long Efases, spos ol ded man oli no save laef bakeken? "I gud yumi kakae mo yumi dring, from se tumoro bambae yumi ded". 33 Yufala i no ko kranke. "From ol rabis grup bamabe oli spolem ol gudfala fasin blong yufala". 34 Yufala i tingting gud long wanem we i stret, mo yufala i stop blong mekem fasin nogud. From sam long yufala i no save long God nating. Mi talem toktok ia blong mekem yufala i sem. 35 Be sam man bambae oli talem se, "Hao nao bamabe ol ded man oli laef bakeken, mo bambae oli kam wetem wanem kaen bodi?" 36 Yufala i kranke! wanem sid we yufala i planem bambae i no save gro spos sid ia i no roten fastaem. 37 we yu planem bambae i no semak olsem stampa blong hem we i gru, be bae hemi kam wan sid. Bae i kam olsem wan difdifren kaen sid. 38 Be God i givim stampa blong plan we hemi jusum, mo long ol difdifren kaed sid long ol difdifren kaen stampa. 39 Evri bodi i no semak. Be, i gat wan bodi blong ol man, o nara bodi blong ol animol, o narawan blong ol pijin mo ol narawan blong ol fis. 40 Mo i gat ol bodi we i blong heven mo ol bodi we i blong wol ia, be ol naesfala bodi blong heven hemi difren kaen bodi we hemi no blong wol. 41 I nogat glori blong san, mo narafala glori blong mun, mo narafala glori blong star, be wan sta hemi difren long narafala blong glori. 42 Nao long sem fasin, taem ol ded man oli laef bakeken, ol ded bodi ia we yumi berem olgeta long graon bae oli mas roten, be taem oli laef bakeken bodi blong olgeta bae i no save roten, a befta hemi semak long resereksen blong ol ded man. 43 Ol bodi blong yumi ia weh oli bin berem finis long pisis we we oli nomo save strong be taem oli laef bakegen, bodi blong olgeta bae i strong. 44 Ol bodi blong yumi ia oli laef blong wol ia nomo, be taem ol bodi ia oli laef bakeken bae oli stap wetem God. Yes i gat bodi we i laef long wol ia mo bodi we i laef blong stap wetem God foreva. 45 Mo oli raetem se, "Fes man Adam hemi wan man we i givim laef long yumi ol man blong wol." Mo las man Adam hemi givim laef long ol man we oli liv long spirit blong Kraes blong oli save stap foreva. 46 Spirituel laef i no kam fastaem be hemi kam afta long naturol laef. 47 Fes man blong wol ia God i mekem hem long graon, be seken man antap long heven. 48 Fasin blong ol man long wol ia emi olsem fasin blong fes man blong wol ia we God i mekem. Fasin blong ol man long heven i olsem fasin blong man ia we i aot long heven i kam i kam daon. 49 Yumi holem fasin blong man we i aot long heven i kam from we yumi holem finis fasin blong fes man blong wol ia we God i mekem. 50 Nao mi talem, ol brata mo ol sista, bodi ia mo blad ia hemi no save go tru long kingdom blong God. Spos hem i ded bae i no save kasem samting we i laef bakeken. 51 Yufala i luk! Mi stap talem wan gudfala samting: Bae yumi evriwan i no mas silip, be yumi evri wan mas jenj. 52 Bae yumi jenj long wan taem iet, long taem we bae yumi sarem ae blong yumi, long las trampet. Taem we bae trampet i saon, mo bae ol ded man bae oli girap bakeken, mo bae yumi evriwan bae i jenj. 53 From ol bodi ia bae oli roten iet, mo ol bodi ia bae i distroi mo God nomo bae i mekem i kam niu wan bakeken, mo bae oli no save ded bakeken. 54 Taem we samting ia i hapen, bae tok blong God long baebol i kam tru se. "Ded i nomo gat paoa blong win, from tru long God nomo." 55 "Ded wem viktri blong yu? Ded wem smel nogud blong yu?" 56 Smel nogud blong ded hemi sin, mo paoa blong sin hemi wanem we loa i talem. 57 Tankiu i go long Papa God, we hem i mekem yumi stap win tru long Masta Jisas Kraes! 58 Yufala, ol brata blong mi, yufala i mas stanap strong. Yufala i mas bisi oltaem long ol wok we yufala i stap mekem wok blong Jisas Kraes, from we yufala i save se ol wok we yufala i stap mekem blong Jisas bambae hemi no saef muv.
1
Sekarang, Saudara-saudara, aku memberitahukan kepadamu Injil, yang aku beritakan kepadamu, yang telah kamu terima, yang di dalamnya kamu berdiri teguh.
2
Oleh Injil itu juga kamu diselamatkan, asal kamu berpegang teguh pada firman yang telah kuberitakan kepadamu, kecuali kamu percaya dengan sia-sia.
Jika ada tubuh jasmani, ada juga tubuh rohani.
58 Jadi, Saudara-saudaraku seiman yang kekasih, berdirilah kuat, jangan goyah, melimpahlah selalu dalam pekerjaan Tuhan. Sebab, kamu tahu bahwa jerih lelahmu tidak sia-sia di dalam Tuhan.
1 Nao concernem ol mani we mi stap tekem from ol holi man blong God: yufala i sut folem ol toktok we mi stap givimaot, olsem ol man galatia oli stap mekem. 2 Yufala i sut putumaot sam mani blong yufala i stap long evri fes dei blong wik, from taem we mi kam bae yufala i no mo kolektem sam mo mani. 3 Yufala i mas jusum ol man, from taem we bae mi kam, bambae mi raetem leta blong introdusum ol gif we yufala i givim mo bai mi sendem wetem olgeta i go lo Jerusalem. 4 Spos we i stret blong bae mi go, bae yufala i kam wetem mi. 5 From we bae mi pass lo Macedonia. Afta we me pass lo Macedonia bae mi kam joenem yufala. 6 Be bae mi stap wetem yufala long taem blong kolkol win blong bae yufala i save helpem mi, long ol ples we bae mi go long hem. 7 Mi no wantem blong kam stap wetem yufala olsem we mi stap mekem wan visit. Be mi wantem blong spendem moa, taem wetem yufala, spos we God i allowem. 8 Be bambae mi stap long Ephesus kasem taem blong Pentecost, 9 from we i gat wan door we i open i stap blong mi, mo i gat fulap man we oli stap agensem mi. 10 Mo taem bambae Timoti i kam, bambae hemi no fraet blong stap wetem yufala, from hemi wan man blong mekem wok blong God olsem we mi stap wokem. 11 Yufala i mas tritim gud hem. Yufala i mas helpem hem mo givim pis long hem, blo bai hemi save kam joenem mi. From mi stap expectem blo bai hem i folem ol brata we bae oli kam luk mi. 12 Nao from brata blong yumi Appllos, mi stap talem strong long hem blong visitim yufala taem we hemi i kam wetem ol narafala brata. Be bambae hemi kam long taem we i stret. 13 Yufala i mas lukaot gud long yufala, yufala i mas stanap strong long feit blong yufala, yufala i mas wok had blong stap givhan long ol famili blong yufala, mo yufala i mas strong. 14 Mekem evri samting we yu mekem hemi finis gud mo mekem ol wok ia wetem lav. 15 Yu save evri famili blong stephana, we olgeta nao oli ol fes biliva blong Kraes long Achaia, mo olgeta oli gat bigfala lav ia blong olgeta blong oli mekem wok blong God wetem ol holi man blong hem. Naoia mi talem strong long yufala ol brata, 16 blong stap andanit long atoriti blong ol man mo evri wan we oli givhan long olgeta wok mo olgeta we oli stap wok had wetem yu. 17 Mi mi glad tumas long kaming blong stephanas, Fortunatus, mo Achaicus. Olgeta oli bin save mekem blong oli stap long taem we yu no save stap. 18 Blong olgeta oli save mekem blong yu save spel gud mo karem bak spirit blong yu mo blong mi. Blong mekem se, yufala i save talemaot long ol man olsem olgeta. 19 Ol jej long Asia oli talem halo long yufala. Aquila mo Prisilla tufala i talem halo long yu long nem blong Masta wetem jej we i stap long haos blong olgeta. 20 Evri brata oli talem halo long yufala. Talem halo long nara wan kisim olgeta wetem wan holi kiss. 21 Mi Pol, mi raetem leta ia wetem han blong mi. 22 Spos eni man i no lavem Masta, bambae God i kesem hem. Masta blong yumi, kam. 23 Bambae gladhat blong Masta Jisas bae i stap wetem yu. 24 Bambae lav blong mi bambae i stap wetem yufala evri wan long Kraes Jisas.
1
Sekarang tentang pengumpulan uang untuk orang-orang kudus, lakukanlah sesuai dengan petunjuk-petunjuk yang kuberikan kepada jemaat di Galatia.
2
Pada hari pertama setiap minggu, masing-masing kamu menyisihkan sesuatu dan menyimpannya sesuai dengan yang kamu peroleh supaya jangan ketika aku datang baru diadakan pengumpulan.
Oh Tuhan, datanglah!
6
1 Mi Paul, wan aposol blong Jisas Kraes long wantem blong God, mo Timoti, brata blong yumi, long olgeta jej blong God we i stap long korin, mo long yufala evriwan ol holi man blong God long evri jej blong Achaia. 2 Bambae gladhat mo pis i stap long yufala we i kam long God Papa blong yumi mo Masta Jisas Kraes. 3 Bambae God Papa blong yumi mo Masta Jisas Kraes we yumi presem hem. Hemi Papa blong sori mo hemi God blong kamfotem yumi. 4 God hemi kamfotem yumi long ol harem nogud blong yumi. Mo yumi kamfotem narafala man long sem kamfot we God hemi yusum blong kamfotem yumi. 5 Hemi semakk nomo olsem we kraes hemi bin sava from yumi, long semak fasin bae mifala save harem gud from bae kraes hemi kamfotem mifala we i stap sava from wok blong hem. 6 Taem we mifala stap sava, hemi from se God bae hemi kamfotem yufala mo sevem yufala long denja ia. Mo taem we God hemi kamfotem mifala, hemi from bae hemi kamfotem yufala. Blong kraes hemi kamfotem yufaala, yufala i mass sava long semak harem nogud we mifala sava long hem. 7 Mifala gat strong hop long yufala, from se yufala i sava olsem we mifala i sava, God bae hemi kamfotem yufala olsem weh hemi stap kamfotem mifala. 8 Ol brata blong mi, mifala wantem mekem yufala i save abaot ol trabol weh mifala i bin gotru long hem long provins blong Esia. Mifala i kasem plante trabol we mifala i fraet tumas long ol trabol we mifala i stap gotru long hem. Mo mifala i ting se bambae mifala i no save laef. 9 Long taem ia mifala i tingse bambae mifala i ded. Be mifala i no lukluk long paoa blong mifala, mifala i lukluk nomo long paoa blong God, we hemi mekem ol ded man oli laef bakeken. 10 Mo hem i sevem mifala long ol trabol ia, mo bambae hemi sevem mifala bakeken. Mifala i putum tras blong mifala long God nomo, mo bae Hem i kontinu blong sevem mifala. 11 Mo yufala i stap helpem mifala blong stap prea from mifala. Fulap man oli talem tankiu long Papa God from hemi gud tumas hemi ansarem ol prea blong ol pipol blong hem long taem we oli stap long nid. 12 Praod toktok blong yumi emi: Yumi save talem long feit mo long klia tingting blong yumi se yumi stap liv wetem holines (paoa) mo tru feit blong Papa God. Yumi folem paoa mo lav blong God, i no long ol paoa mo waes blong ol man. 13 Mifala i no raetem wan samting i kam long yufala we bae yufala i no save ridim mo andastandem, be mi save se bae yufala i andastandem i moa bigwan. 14 Naoia yufala i kasem mo save gud everi pat , taem we Jisas Kraes bae hemi kambak, bae hemi glad long fasin we mifala i mekem mo mifala tu bae i glad from fasin we yufala i mekem. 15 From se mi sua abaot hemia, mi wantem kam long yufala fastaem, blong mi save visitim yufala nambatu taem. 16 Mi stap plan blong visitim yufala taem we bae mi kam pas long Macedonia. Mo mi wantem blong visitim yufala bakeken taem we bae mi kam long Macedonia bakeken, mo bae yufala save sendem mi go long Judea. 17 Taem we mi stap tinktink long rod ia,mi no bin sua? Yu luk se mi planem wokbaot ia i stret blong mi folem, from samting ia mi talem se ''Yes,yes'' mo ''No,no''long sem taem? 18 Be God hemi stap feitful blong lukaotem yumi,toktok blong mifala long yufala hemi no se ''Yes'' mo No''. 19 Long Pikinini blong God,Jisas kraes, we Silas, Timothy mo mi we mifala i talemaot long yufala se,i nogat konfus long Kraes. Long hem i nogat no long hem ''Yes'' mo afta ''No'' bakeken.Be,long hem oltaem hemi ''Yes'' nomo we i stap long hem. 20 Long everi promes blong God hemi ''Yes'' nomo long hem. Mo tu tru long hem yumi talem ''Amen'' mo givim glori i gobak long God. 21 Naia God hemi talemaot long yumi se yumi kam join long kraes mo yumi save se kraes nao hemi mekem yumi kam join tugeta,mo blong go talemaot gud nius blem long ol pipol, 22 Hemi putum gud yumi mo hemi lokem gud yumi blong ol pipol oli save se hem i tekofa long yumi mo hem i givim yumi spirit long hat blong yumi we God bae hemi stap wetem yumi i olsem wan promes we oli no save brokemaot we bae hem i mekem fulap gudfala samting long yumi we bae i fulap moa. 23 Be mi singaot i go long God olsem witnes blong sol blong mi from samting ia nao mi no kam long Corin from bae mi no mekem yu yu stap harem nogud. 24 Hemi no from mifala wantem kam Masta ova long feit blong yufala, be mifala i olsem ol yangfala wokman nomo wetem yufala from gud blong yufala, mo stanap strong long feit blong yufala.
1
Paulus, seorang rasul
1
Kristus
2
Yesus oleh kehendak Allah dan Timotius,
3
saudara kita, kepada jemaat Allah yang ada di Korintus bersama semua orang kudus
4
yang ada di seluruh Akhaya.
1 Nao mi stap tingting finis blong no save kam luk yufala, mo i no blong mekem yufala i stap harem nogud. 2 Spos mi mekem yufala i harem nogud,huia long yufala bae i save mekem mi mi glad? Be yufala ya nao i stap mekem yufala i harem nogud i stap mekem mi mi glad? 3 From samting ya nao mi stap raetem leta ia i kam long yufala long stret fasin from taem mi kam luk yufala bae mi no save harem nogud long olgeta we oli sud stap mekem mi mi glad. Mi mi save yufala everiwan finis, taem mi stap harem gud i semak nomo olsem we yufala tu i stap harem gud. 4 Mi stap raet i kam long yufala from ol bigfala trabol blong yufala,wetem trabol hat, mo fulap harem nogud.Mi stap raet i kam long yufala blong mekem yufala i no mas harem nogud. Be, mi wantem blong yufala i save bigfala lav we mi gat long yufala. 5 Spos eni man i stap kosem harem nogud, hemi stap kosem harem nogud ia i no blong mi wan nomo, be long nara samting-ino blong trabolem yu-long yufala everiwan. 6 Panismen blong man ya we majoriti i kasem i stret ya na. 7 So i no blong yufala i panisim hem, yufala i sud fogivim hem mo helpem hem. Mekem olsem blong hemi no tingting tumas mo harem nogud. 8 Be mi wantem blong yufala i soem lav blong yufala long hem. 9 Risen blong leta ya we mi raetem i kam long yufala, hemi blong testem yufala mo save se yufala i save obei long everi samting o nogat. 10 Spos yufala i fogivim eniman, bae mi fogivim hem tu we i semak olsem we yufala i fogivim hem.Wanem we mi fogivim -spos mi fogivim enisamting -hemia mi stap fogivim long fes blong kraes finis. 11 Hemia hemi from blong setan bae i no trikim yumi. Mo i no save winim yumi long wan samting. 12 Wan doa we Masta blong yumi hemi openem long mi taem we mi kam long bigfala taon blong Traos blong prijim gudnius blong kraes long taon ia. 13 Mi fraet tumas mo wari from mi no save faenem brata blong mi Titus long taon ya. Nao mi lego olgeta mo aot i go long Macedonia. 14 Be tankiu i go long God,we hemi Kraes i lidim yumi long viktri ya.Tru long yumi God i soemaot mo yusum yumi olsem wan naesfala smel blong flawa blong talemaot kraes long everi ples. 15 From yumi olsem naesfala flawa we i gat smel blong hem,from yumi ol man blong God blong talemaot Kraes, long olgeta we oli sef mo olgeta we oli no save long Kraes. 16 Long olgeta we oli no save long Kraes, bae naesfala smel ia i olsem smel blong wan ded man we i smel nogud. Be olgeta we oli sef, bae naesfala smel ia i stap long laef blong olgeta oltaem nomo. Huia nao i save mekem ol samting ia? 17 From yumi i no olsem fulap man we oli stap yusum mo salem tok blong God blong winim mani. Be God i putumaot mifala, blong talemaot Kraes, from mifala i olsem ol wokman blong God.
1
Jadi, aku telah memutuskan bagi diriku sendiri bahwa aku tidak akan datang lagi kepadamu dalam kesedihan.
2
Kalau aku membuat kamu bersedih, siapakah yang akan membuatku bergembira, kecuali ia yang sudah kubuat bersedih itu?
1 Bae yumi stap blong presem yumi bakegen. Yumi no nidim leta blong yu o i kam long yu, olsem sam man, bae yumi mekem? 2 Yu nomo yu leta, raetem long hat blong mifala, blong ol pipol oli save andastanem mo oli lidim. 3 Yumi mas soem se yu ia leta we i kam long Kraes, hemi risal blong ministri blong yumi. Oli no raetem wetem ink blong pen be wetem Spirit blong God. Oli no raetem long ston, be hat blong ol man. 4 Mo hemia emi pruf se yu go tru long Jisas Kraes bifo God. 5 Yumi no komperem yumi wanwan blong tokbaot eni samting we istap kam from yumi. We kuwaelifae blong yumi ikam nomo long God. 6 Hemi God we i mekem yumi save kam ol wokman blong niufala grup blong God. Hemia hem jej ino blong ol leta be hemi blong Spirit. From leta i kilim ded man, be Spirit blong God igivim laef. 7 Loa blong God i karem ded ikam, mo hemi raetem leta ia long ston, mo hemi kivim long Moses. Emi kam wetem wan gudfala laet weh emi saen oltaem long ples weh God istap long em. Mo glori ia i saen long fes blong Mosis, fes blong em i saen we i saen we ol pipol blong Isrel oli no save lukluk long fes blong hem. Laet ia istap lus long fes blong hem 8 Hamas mo naes fala laet ya bae i saen long ministri blong Spirit we i stap kam? 9 Mo spos ministri blong judgem ol man weh oli mekem fasin nogud hemi impoten, hamas moa nao bae ministri blong olgeta weh oli klin long fes blong Papa God hemi impoten. 10 From samting ia olfala loa emi nomo impoten from se ministri blong ol mama weh oli stap mekem ol gudfala fasin. 11 Mo sipose olfala wei, emi riples, emi niu weh emi stap long taem. 12 Taem niufala weis i kivim yumi wan strong tingting, yumi save gat hat blong mekem samting. 13 Yumi, yumi no olsem Mosis, weh hemi putum pis kaliko ova long fes blong hem blong ol pikinini blong Isrel oli no luk laet ia weh ikam long God. 14 Be tingting blong olgeta i strong tumas. Kasem tedei taem oli harem wan man i ridim olfala kavenan, sem pis kaliko ia istap nomo. Ino gat man i karemaot pis kaliko ia, from God nomo i save karemaot thru long Jisas Kraes. 15 Tedei tu taem oli ridim ol loa blong Mosis, emi olsem weh oli putum pis kaliko ia ova long maen blong olgeta yet. 16 Beh taem weh wan man i tanem hem i kam bak long God, God i save tekemaot pis kaliko ia. 17 Nao Papa God hemi Spirit. Wea ples we Spirit blong Papa God istap long em, igat fridom. 18 Nao yumi evriwan, we yumi no kaveremap fes blong yumi, yumi luk glori blong God. Yumi bin jens iko long semak glori long wan level blong glori iko long narawan, i semak weh ikam long Papa God weh hemi Spirit.
1
Apakah kami mulai memuji diri kami sendiri lagi? Atau, seperti beberapa orang, apakah kami memerlukan surat pujian untukmu atau dari kamu?
2
Kamulah surat kami, yang tertulis dalam hati kami, yang diketahui, dan dibaca oleh semua orang.
3
Kamu menunjukkan bahwa kamu adalah surat Kristus yang dilayani oleh kami, yang ditulis bukan dengan tinta, melainkan dengan Roh Allah yang hidup, bukan di atas loh-loh batu
1
, melainkan di loh-loh hati manusia.
1 Olgeta, from we yumi gat ministri ia, i olsem we yu gat sori, yumi no kam blong harem. 2 Instet, yumi no wantem acceptem ol secret blong yumi mo ol rabis fasin blong yumi. 3 Be sipos gud nius blong mifala iai haed, emi haed nomo long olgetat we oli lus. 4 Long keis blong olgeta ia, god blong wol ia i blaenem gud tingting blong olgeta blong oli no save biliv. From samting ia, i mekem se oli no save luk laet blong gud nius blong glad hat blong Kraes, we hemi semak long God. 5 From mifala ino talemaot mifala, be Jisas Kraes olsem Papa God, mo mifala i olsem ol wokman blong Jisas Kraes. 6 From God hem wan i talem se, "Laet bae i saen long tudak". Hem i bin laet long hat blong yumi, blong givim laet long tinktink ia long glori blong God long presens blong Jisas Kraes. 7 Be yumi kat gudfala fasin we i olsem jak we oli wokemaot long graon, blong hemi soemaot i klia we bigfala paoa emi blong God ino blong yumi. 8 Yumi stap safa long difren wei, beh yumi no foldaon. Yumi konfius beh yumi no lus. 9 Oli tritim nogud yumi be oli no leko yumi. Yumi foldaon be oli no save spolem yumi; 10 tru long ded blong Jisas Kraes long kros, yumi stap wokbaot mo serem gudfala laef blong Jisas Kraes weh oli save luk long bodi blong yumi. 11 Mo yumi weh yumi stap laef yet, Papa God istap lidim yumi blong fesem ded from yumi stap joen long Jisas, blong taem ol man oli luk yumi, oli save se Jisas i laef. 12 Beh yu save luk se ded emi stap mekem wok blong em long yumi, beh laef ia istap wok insaed long yu. 13 Beh yumi kat sem Spirit blong feit i semak long wanem oli bin raetem se: "Mi bin bilif, mo mi bin toktok". Mifala i bilif tu, mo mifala i toktok tu, 14 from we yumi save seh wan weh hemi mekem Jisas i kirap bakegen long ded bae hemi mekem yumi kirap bakegen wetem Jisas mo i tekem yumi ikam long presens blong hem. 15 From everi samting emi from yu nomo, blong gres ia weh istap kasem plante man mo bae olgeta oli stap kivim moa glori iko long Papa God. 16 Mo yumi no lusum hop. Nomata weh yumi soem long aotsaed lukluk blong yumi weh yumi stap westem laef stael, beh insaed yumi stap jenis everidei. 17 Long taem ia, bae yumi safa kasem taem we God i kambak, God bae mekem yumi naes i bitim mak we wan man ino save explenem. 18 Be yumi no save wet long ol samting we yumi save luk be ol samting we yumi no save luk. Ol samting we yumi save luk emi blong smol taem nomo, beh ol samting weh yumi no save luk bae save stap long taem.
1
Oleh karena itu, sejak kami memperoleh pelayanan ini, sebagaimana kami menerima belas kasihan Allah, kami tidak berkecil hati.
2
Namun, kami menolak hal-hal tersembunyi yang memalukan, tidak berjalan dalam kelicikan, atau memalsukan firman Allah, melainkan dengan penyataan kebenaran, kami menunjukkan diri kami sendiri kepada hati nurani setiap orang di hadapan Allah.
1
Karena kami tahu bahwa jika kemah, tempat kediaman kita di bumi ini
1
dirobohkan, kita memiliki sebuah bangunan dari Allah, sebuah rumah yang tidak dibuat dengan tangan, yang kekal di surga.
2
Selama kita ada dalam kemah ini, kita mengeluh karena kita rindu untuk mengenakan tempat kediaman surgawi kita.
3
Sebab, ketika kita mengenakannya, kita tidak lagi didapati telanjang.
1 Mifala i wok tugeta wetem God, mo mifala i askem strong long yufala blong akseptem glad hat blong God long fasin we i no blong tingting nating long hem. 2 From hemi talem se, ''mi bin helpem yu long wan taem, mo long dei blong salvesen mi bin helpem yu''. Yufala luk naoia hemi ol gud time. Luk naoia hemi time blong help. 3 Yumi no mekem wan samting blong man i arem nokut long foret blong wan man, from yumi no wantem blong ol ministri wok bae oli nomo wok gut. 4 From samting ia, long efri wei blong yumi save long yumi wanwan se yumi ol wok man blong God, long had taem, long ol laef blong yumi, 5 long taem we oli kilim yumi, long taem blong kalabus, long taem blong varots, long hard wok, long wan gud slip, long kros, 6 long had situesen, long waes, long peisence, long kaenes, long tapu spirit, long love, 7 long ol trut tok, long paoa blong God, wetem close blong faet blong raetegeness blong lef mo raet han. 8 Nating we ol man oli hona o no honarem mifala, mifala i stap gohed blong mekem wok blong God, long taem we oli talem ol gudfala samting we mifala i mekem, mo long taem we oli tok agens long mifala, mifala stap talem ol kiaman samting. 9 Mifala stap mekem wok ia olsem we oli no save mifala, be oli save gud mifala, olsem se mifala i tet, be-yu luk -mifala stap laef iet, olsem we ol man oli panisim mifala from ol agens blong mifala, be iet oli no kilim mifala. 10 Mifala stap harem nogud taem mifala stap mekem wok ia, be mifala i stap glad oltaem, olsem ol pua man be iet mifala i mekem fulap man oli gat samting, olsem we mifala nogat eni samting, be iet mifala gat ol samting. 11 Mifala i talemaot evri tru tok long yufala, ol man korin, mo mifala i lavem yufala tumas. 12 Mifala i no mekem eni samting blong yufala, yufala nomo i gat ol samting we i mekem yufala i nomo lavem mifala. 13 Blong mekem ol samting i stret-mi stap toktok long yufala olsem ol pikinini blong mi-lavem mifala olsem we mifala i lavem yufala. 14 Yufala i no mas wokbaot tugeta wetem ol man we oli no biliv. Hao nao bae ol stret fasin i wok tugeta wetem loa? Hao nao laet i no semak long tutak? 15 Wanem akrimen nao we kraes i gat wetem enemi? O wanem sea we wan man we i biliv i gat tugeta wetem man we i no biliv? 16 Wanem akrimen we i stap bitwin haos blong God, mo ol kiaman god? from yumi ol tempol blong God ia we i laef, olsem we God i talem Bae mi stap wetem olgeta, mo bae mi wokbaot long metel blong olgeta. Bae mi God blong olgeta, mo olgeta bae oli ol man blong mi.'' 17 ''From samting ia,kamaot long olgeta, mo yufala i stap yufala nomo''Masta i talem'' tajem ol samting nomo we oli klin, mo bae mi welkamem yu. 18 Bae mi papa blong yufala, mo bae yufala i ol pikinini blong mi, God we i gat olgeta paoa i talem.
1
Dan, bekerja bersama dengan Dia, kami juga mendorong kamu agar tidak menerima anugerah Allah dengan sia-sia.
2
Sebab, Dia berfirman:
1 Long yufala evriwan we mi lavem yufala, yumi gat ol promes ia i stap wetem yumi finis, yumi sut klin long bodi mo long spirit. Yumi mas mekem ol samting we i raet mo holi blo honarem God. 2 Yufala i mekem redi rum lo hat blong yufala. Mifala i no mekem wan samting i rong. Mifala i no kiaman lo wan man o kam blong tekem wan mani long yufala blong helpem mifala. 3 Mi no talem ol toktok ia blong mekem se bai yufala stap tingting se mi stap talem yufala. From mi talem finis se yufala i stap lo hat blo mifala, blong bae yumi laef o ded tugeta. 4 Mi kat strong tingting lo yufala, olsem bos lo yufala. Mi kat strong tingting mo glad tumas lo evri had taem we yumi stap ko tru wetem. 5 Taem Pol mo Timothy i kam lo Macedonia, mifala i no restem bodi blong mitufala nomo. Mifala i kasem fesem trabol lo everi wei aotside mo insaed lo bodi. 6 Be God we i stap helpem ol man we oli stap daon, hemi stap helpem mifala wetem wan man nem blong hem Taetas. 7 God hemi helpem mifala i no long Taetas nomo be from ol help tu we yufala i givim long Taetas. Mi glad tumas taem Taetas i talem lo mifala se yufala i stap wari from mi. 8 No mata leta we mi raetem i kam i mekem yufala i harem nogud. Mi no bin rigret se me raetem leta ia. Be mi rigret se leta we mi raetem i kam lo yufala i mekem yufala i harem nogud, be harem nogud ia i blong smol taem nomo. 9 Naoia mi stap glad, i no from wanem we me raetem lo leta i mekem yufala i harem nogud, be from harem nogud blo yufala i mekem yufala i kam lo Masta. 10 Harem nogud we yufala i gat hemi gudfala harem nogud, yufala i no harem nogud from mifala. From harem nogud we yufala i gat hemi wan gudfala harem nogud we hemi i mekem yufala i kam lo Masta mo i putum wan gufala samting we bae yufala i no rigret from. Harem nogud blo wol hemi ded. 11 Yufala i lukluk bakeken se wanem gudfala samting nao bai yu save arem gud lo hem taem we yu stap arem noguud from we yu bin folem ol fasin we i stret. Rod we yu stap folem lo en blo rod ia bai prufum se yu everisamting we yu mekem i stret. yu stap kros olsem wanem, yu fraet, yu wantem tumas blong luk jastis i stap! Mo long evri samting yu wantem pruvum se i nno rong blong yu. 12 Yes hemi tru we mi mi raetem leta ia bifo long yufala. Mi no raetem from olgeta man ia we oli no mekem stret samting. Mi no raetem tu from man we man ia i mekem ino stret long hem. Mi stap raetem nomo blong mekem i klia gud long yufala mo long fes blong God, from we yufala i stap lavem mifala. 13 From samting ia nao, toktok blong Taetas i stap leftemap tingting blong mifala, yes olgeta toktok we hemi blong Taetas i leftemap tingting blong mifala, mo antap long hemia hemi stap mekem mifala i harem gud oltaem. 14 Bifo mi talemaot long hem we mi stap glad tumas long yufala, nao bihaen long olgeta samting ia, yufala i no mekem tingting blong mi we hemi foldaon bakeken oltaem nomo mifala i stap talem ol tru tok long yufala. Nao long semak fasin, evri samting we mifala bin tokbaot long yufala hemi tru, mo i soemaot tu se ol tok blong mifala we mifala i stap talem abaot yufala long Taetas hemi tru. 15 Hem i kam blong lavem yufala moa taem hemi stap tingbaot ol taem we yufala evriwan i stap obei, mo hao yufala i stap welkamem hem wetem frait mo seksek. 16 I mekem we mi gat joi from mi gat ful konfidens long yufala.
1
Karena kita memiliki janji-janji ini, hai yang terkasih, marilah kita membersihkan diri kita dari semua kecemaran tubuh dan roh sambil menyempurnakan kekudusan dalam takut akan Allah.
1
Ol brata blong mifala,mifala i wantem blong yufala isave long ol gudgudfala samting ia we God i stap givim long ol jej long Macedonia tru long gladhat ia blong hem.
yu mo yu save givim sam long olgeta. Mo tumoro bae olgeta tu taem oli kat fulap samting oli save givim olsem we yu bin givim long olgeta, blong mekem se i fea.
1
Sekarang, Saudara-saudara, kami ingin kamu mengetahui tentang anugerah Allah yang telah diberikan kepada jemaat-jemaat di Makedonia,
2
bahwa dalam banyaknya ujian penderitaan,
1
kelimpahan sukacita dan besarnya kemiskinan mereka telah berkelimpahan dalam kekayaan ketulusan hati mereka.
1
Folem wok blong ol gud man blong God, hemi no stret blong mi raet i ko long yu.
1
Bagiku, adalah berlebihan untuk menulis kepadamu tentang pelayanan kepada orang-orang kudus ini.
2
Sebab, aku mengetahui kerelaanmu, yang aku bangga-banggakan mengenai kamu kepada orang-orang Makedonia, yaitu bahwa Akhaya telah siap sejak tahun lalu dan semangatmulah yang telah menggerakkan sebagian besar dari mereka.
1 Tru long hambolnes mo jentelnes blo kraes, Mi, Pol, mi stap givim ol toktok ia long yufala. Bai me humblem mi taem we mi stap lo face blo yufala, be mi bai mi no save fraet blong talemaot ol truth ia taem mi stap long we long yufala. 2 Mi sta askem yufala se, taem mi stap wetem yufala, bai mi no soem paoa ia we mi gat mo stap tingting blo talemaot truth ia spos we ol man blong wol oli sta tok agensem mi. 3 From samting ia yumi sta laef lo bodi nomo, yumi no save fight lo war wetem laef we yumi gat. 4 From ol tul blo faet we yumi usum hemi no wanem we yumi mekem wetem hand blong yumi. Be, oli gat paoa blong brokem daon strong samting we man i no save brekem. Ol tul blong faet ia oli save brekbrekem gud ol kiaman raorao i ko nating. 5 Everi samting we ol man oli stap mekem blong stap leftemap olgeta we i agenesem paoa blong God bai oli kam nogud. olgeta man we oli no obey lo kraes mifala i putum olgeta lo prisen blong bai oli mas kam ol man blong obey long kraes. 6 Mifala i stap redi blo punisim olgeta we oli stap no wantem lisen, blong mekem se everiwan i mas obei. 7 Yufala i lukuk gud ol wanem we i stap long foret blong yufala. spos wan long yufala i kat feit we hemi blong kraes, hemi i mas save se hemi blong kraes, we i semak long yumi. 8 Bai mi no sem spos mi stap bos from wan paoa, we masta i givim long yumi blong mekem yufala i strong mo i no blong distorem yufala. 9 MI no wantem mekem yufala i fraet taem we yufala i ridim ol leta we mi stap raetem. 10 From sam long ol man oli stap talem se, " ol leta we mi stap raetem oli gat paoa mo i gat ol strong tingting we i stap lo hem, be taem mi stap wetem yufala mi nokat paoa. Mo bai yufala i no save lisen lo ol toktok we mi talem. 11 Mi wantem blong ol man ia oli save se wanem toktok we i stap long leta long taem we mifala i no stap bai stap long ol fasin blong mifala taem we mifala stap wetem yufala. 12 Mifala i no fraet blong stap long grup o blong stap comperem mifala wetem olgeta we oli stap presem olgeta bakeken. Be taem olgeta oli stap comperem olgeta wan bakeken wetm ol narafala wan, i prufum se olgeta oli no undestanem wan samting nomo. 13 From samting ia, mifala, no save bos long ol samting we mifala i nokat raet long hem. Be, bai mifala i gat paoa ova nomo long ol samting we God i givim long mifala blong mekem, we yufala tu i stap long hem. 14 Mifala ol fes man blong givim gud nius blong kraes long yufala. Taem mifala i kasem yufala, mifala i no go ova lo paoa ia we God i givim blong mifala i mekem wok blong hem. 15 Mifala i no bos ova long ol wok blong nara man olsem ol wok blong mifala. Be, hop blong mifala se bai feit blong yufala bai i stap grow, mo ol wok we mifala i stap mekem wetem yufala bai i kam bigwan, 16 blong bai mifala i prijimaot gud nius lo ol kaontri afta lo yufala, from we mifalai i no bos long ol wok we mifala i stap mekem finis lo ol nara eria. 17 " Be letem olgeta we oli wantem bos, oli bos lo ol samting we Masta i bin mekem." 18 From bai hem wan i no save talem se samting ia we i hemi mekem i stret o i no stret, be bai Masta nomo bai i save talem.
1
Aku, Paulus, diriku sendiri memohon kepadamu dengan kelembutan dan kemurahan Kristus -- aku, yang tidak berani ketika berhadapan muka denganmu, tetapi berani ketika jauh darimu!
1
2
Aku memohon kepadamu supaya ketika aku datang, aku tidak perlu menjadi berani dengan keyakinan yang dengannya aku memperhitungkan untuk berani melawan beberapa orang yang menganggap kami hidup secara daging.
1 Mi wish spos yufala i save givim smol taem lo mi blo mekem some fasin we i no stret. Be yufala i stap givim taem ia lo mi finis! 2 MI stap jalus lo yufala, lo taem ia me we mi mekem wan promes lo wan maret blo yu save stap wetem wan man nomo. Mi promes blo givim yu wan woman we i klin mo we i no save man yet long kraes. 3 Be taem mi stap tingbaot ol samting ia me stap fraet, se bai yufala i kiaman lo mi oslem setan i kiaman lo Iv, ol toktok blo yufala bai lidim yufala blo no stap lo gudfala laed blong kraes. 4 From spos wan man i kam mo talemaot ol samting from wan nara Jisas i bitim lo hem ia we mifala i stap prijimaot. O spos yufala i kat wan nara spirit bitim wanem we yufala i bin kat. O spos yufala i risivim wan difren gud nius i bitim wan we yufala i bin risivim. Yufala i mas stanap strong oltaem from ol samting olsem. 5 From mi stap ting se mi mi stap las wan lo ol tija we oli ting se olgeta oli gud i bitim ol naraman. 6 Be spos me no tren blo toktok, be mi save ol plante gudfala samting. Lo evri way mo everi samting we mi stap mekem blo yufalai save. 7 mi ting se yumi agree se bai mi no sin spos mi humbolem mi one blo bai oli presem yufala? From bai mi save prijim gud nius blo God lo yufala mo bai no expectem wan samting blo bai yufala i givim lo mi. 8 Mi stap mekem ol kaen fasin ia lo ol nara church olsem we mi stap stilim olgeta blo sevem yufala. 9 Taem mi stap wetem yufala mo taem mi stap lo nid, mi no wantem blo yufala i stap tingting lo mi. Ol brata we oli kam lo macedonia hemi ol nid we stap mitim. Bai mi stap continue blo kipim ol nid we hemi kam blo givim had wok lo yufala. 10 Mi save se yufala i save se mi save mo save talemaot ol tru samting from kraes, yufala i save se wanem we bai mi talem lo everi eria lo Achaia hemi tru. 11 From wanem i oslem? From mi no lavem yufala? God nomo i save. 12 Wanem we mi stap mekem bai mi stap continue blo mekem, blo bai olgeta oli no save bos from ol samting be bai oli mekem sem work olsem we mifala stap mekem. 13 From ol man olsem hemi ol kiaman nomo blo talemaot tok blong God. Olgeta oli stap pretend nomo blong mekem wok blo Kraes. 14 Hemia hemi no wan samting we yumi sut suprise lo hem, from setan tu i stap pretend se hemi wan gudfala enjel. 15 Hemi no wan bigfala suprise spos ol wokman blo setan oli pretend se olgeta oli ol man blo mekem ol gudfala fasin. Bai oli panis folem wanem we oli mekem. 16 Mi talem bakeken: one lo yufala i no mas tingting se mi no waes. Be spos yufala stap tingting olsem se, mi no waes bai mi stap talem ol toktok blo leftemap mi wan. 17 Spos mi no fraet blo stap talem ol toktok blo leftemap mi wan- ol toktok ia i no folem stret way olsem we masta i wantem- mi stap toktok ia olsem man we i no waes. 18 Fulap man oli stap bos lo laef we i stap lo bodi, be bai mi tu mi bos. 19 From yufala i glad se yufala i stap acceptem ol man we oli no waes. 20 Yufala stap ting se yufala i waes be nokat nomo. From yufala i no give up lo wan man we i save fosem yufala, i save distroem yufala, o i save mekem yufala i arem nogud lo ol samting we yufala i no save, i stap leftemap hem wan, o spos sapem fes bliu. 21 Mi mi sem blo talem se yumi nokat paoa blo mekem ol samting ia. Be spos wan i save gat paoa ia blong talemaot ol tu samting- Mi stap totktok olsem se mi no waes- Bai mi tu mi save gat paoa ia blo talemaot ol tru samting. 22 Ol man Hibru ia? Mi mi wan lo olgeta. Ol man israel ia? mi mi wan lo olgeta. Ol famili laen blo Abraham ia? Mi mi wan lo olgeta. 23 Olgeta oli wokman blo kraes? (Mi stap toktok olsem wan man we i nokat tingting.) Mi mi wok had i bitim olgeta, mi stap lo prision i bitim olgeta, oli faetem mi i bitim olgeta, mi mi stap fesem ol taem blo ded i bitim olgeta. 24 I kat faev taem we ol jius oli wipim mi thirty nine time olsem wan punishment. 25 Oli bin wipim mi tri taem wetem wood we ol man blo lukaot lo sipsip oli stap usum blo luakotem ol sipsip we oli lus. oli bin stonem mi wan taem. Mi stap lo solwota from ship i reck tri taem finis. 26 Mi stap lo ol difren rod we mi fesem ol ol rabis taem, mi stap lo riva taem mi fesem rabis taem, lo ol man we oli stap kilim ol man, lo ol man blo mi, from gentaels, from ol bigfala taon, from ol dry ples, lo solwota mo from ol brata we oli stap kiaman. 27 Mi stap had wok blo sevem man, lo naet we mi no stap silip gud, lo ol taem we mi i nokat kaikai mo wota, lo taem blo fast, lo taem we ples i kolkol mo lo taem we i nokat clos blo mekem mi stap wom. 28 Antap lo everi samting ia tingting blo mi i stap ol church i olsem wan samting we i stap pulum tingting blo mi i ko daon. 29 Hu lo yufala i nokat paoa, mo mi mi kat paoa? Hu lo yufala kolosap i foldaon, be mi mi no bon lo faea? 30 Spos mi mi bos, bai mi bos lo ol samting we mi no save mekem. 31 God we hemi Papa blong Masta Jisas kraes, wan we hemi stap happy oltaem, i save se me no kiaman! 32 Lo Damascus, wan man king Aretas i bin jusum hem blo bai rul i talem lo man blo oli lukaotem bigfala toan ia blo faenem mo arestem mi. 33 Be sam man oli putum mi lo wan basket mo oli putum me ko daon lo graon tru lo wan window, mo mi ronwe lo lida ia.
1
Aku berharap, kamu sabar terhadapku dalam sedikit kebodohanku, dan kamu memang sabar terhadap aku.
2
Sebab, aku merasa cemburu kepada kamu dengan kecemburuan ilahi karena aku sudah menunangkan kamu dengan satu suami, yaitu mempersembahkanmu sebagai perawan yang suci kepada Kristus.
Namun, apa saja yang orang lain berani untuk berbangga,-- aku berbicara seperti orang bodoh -- aku juga berani.
1 Mi mas spos, even spos hemi no mekem wan gudfala samting. Bai keep on blo tokbaot ol samting God i allowem blo mi nomo bai mi luk. 2 Fourteen yia i pas mi bin save wan man we i kam joenem kraes- mi no save se mi save hem lo bodi o lo spirit, God nomo i save- blong ko antap long ples we i live lo hem. 3 Mo mi save man ia- long bodi o lo spirit, be yet mi no save hem, God nomo i save- 4 wan man we God i karem hem i ko lo paradise mo i stap arem ol toktok we hemi no stret bo man oli talem. 5 Lo bihaf blo ol man ia bai mi boss. Be lo behaf blo mi wan bai mi no boss, be bai mi boss lo ol samting we mi wan mi no save mekem. 6 Spos mi save jusum ol samting we mi wantem bos from, bai mi wan waes man, from bai mi talem ol samting we i tru. Be bai mi no stop blo bos from ol samting, bai nokat wan man i save tingting lo mi bitim wanem we hemi luk mo arem ol samting we mi talem. 7 Blo kipim mi blo mi no stap leftemap mi wan from ol gudfala samting we revelation i stap talem, oli givim flawa we i kat niddle lo mi, oli sendem wan blo wok blo seta i kam blong mekem mi arem nogud- blo mekem se bai mi no save presem mi wan from ol samting we mi stap mekem. 8 Tri taem we mi bin askem Masta from samting ia, blo hemi save karem ol samting ia ia i ko long we lo mi. 9 Be hemi talem lo mi se, " Gladhat blo mi migivim lo yufala finis, from paoa blo mi i stap wok lo taem we yufala i no strong." I mo gu mi mi bos lo ol samting we mi nokat paoa blo mekem, blo man oli luk se paoa blo kraes i stap wetem mi. 10 From samting ia mi save stopem olgeta fasin ia tru lo paoa blong kraes, olsem, fasin blo toktok agensem ol narafala man, fasin blo mekem trabol mo fasin blo mekem nara man i arem nogud. From lo taem we mi nokat paoa, mi mi kam mo strong. 11 Naoia mi bin stap toktok olsem wan ful! Be yufala i bin fosem mi blong mekem samting ia, yufala i sut presem mi from. Mo from mi gud moa bitim ol supa aposol ia we ol man oli luk olgeta se oli gud tumas bitim evri man, be mi wan man nating. 12 Mo ol saen wetem ol merikel we mi bin stap mekem oltaem long yufala, hemi olsem saen blong wan aposol. 13 Hao nao yufala ino kam impoten olsem ol narafala jej sapos mi no bin kam olsem wan hevi beden long yufala? Fogivim mi long rong blong mi ia! 14 Naoia bae mi kam visitim yufala namba tri taem. Mo bambae mi no mekem i hevi long yufala, from ino mani blong yufala we mi stap wantem be hemi yufala. From hemi no duti blong ol pikinini blong sevap blong ol perens blong olgeta, be hemi duti blong ol perens blong sevap blong ol pikinini blong olgeta. 15 Bambae mi glad tumas blong mi spendem laev blong mi from yufala mo tu sapos mi lusum laev blong mi from ol sol blong yufala. Hemi from mi lavem yufala tumas, bambae yufala i lavem mi smol nomo? 16 Be ol samting ia i semak long ol samting we i bin alaoem i kam long yufala se mi no bin mekem i hevi long yufala (wetem sapot blong mi, sam man oli talem se) mi wan parapa kiaman man mo long hem, mi no bin stap talem tru long olgeta wetem ol trik blong mi. 17 Yufala i ting se mi bin stap tekem wan gudfala posisen blong yufala o mekem eni mani aot long yufala tru long eni mesenjas we mi bin stap sentem long yufala? 18 (Wanem we i bin stap) mi bin talem strong long Taetas (blong go) mo mi bin sentem wan brata wetem hem. Yufala i ting sse Taetas hemi stap fosem hem tumas o tekem wan gudfala posisen blong yufala (long eniting?). Hem wetem mi mitufala i no bin wokbaot long sem spirit? Mitufala i no bin wokbaot long ol sem step? 19 Yufala i bin tingting se evri taem ia we mifala i bin stap difendem mifala mo mifala i bin stap mekem sore long yufala? (yes) long saed blong lukluk mo hemi tru presens blong God ( mo olsem wan) long Kraes ( the messiah) wan we ol Jiu oli stap wantem luk blong i sevem olgeta. Hemia nao mifala i bin stap talem, ol lav wan blong mifala, mo wetem evri samting i stap long oda blong bildim yufala i kam antap long spirit blong God. 20 From mi stap fraet se spos mi kam bai mi nomo wantem luk wanem we yufala i stap mekem. Mi stap fraet se yufala i no likem wanem we bae yufala i luk lo mi. Mi frait se ating bambae i gat ol raorao, jelesi, strong toktok blong kros, ol faet akensem narawan, kiaman toktok blong spolem naraman, fasen blong tokbaot man ol hae tingting, mo konfiusen. 21 (Mi stap frait tumas) Se taem we bambae mi kam bakeken, God blong mi ating bambae hemi mekem mi sem mo mekem mi go daon long foret blong yufala, mo mi fraet se ating bambae mi gat sore ova long plante long olgeta we oli bin mekem i nogud mo oli no bin ripen long ol samting nogud we i toti, habit blong mekem seks mo ol samting nogud we maen blong olgeta i bin stap ling hem oltaem long bifo i kam naoia we oli stap mekem iet.
1
Aku harus berbangga walaupun itu tidak menguntungkan. Aku akan meneruskan penglihatan-penglihatan dan penyataan-penyataan dari Tuhan.
2
Aku mengetahui seseorang dalam Kristus, yang empat belas tahun lalu telah dibawa ke surga tingkat tiga
1
--entah di dalam tubuhnya, aku tidak tahu; atau di luar tubuh, aku juga tidak tahu, Allah yang tahu.
1 Hemia hemi namba tri taem we mi kam long yu. ''Evri samting we yufala i mekem bae tu o tri witnes bae oli save talemaot long maot blong olgeta.'' 2 Mi bin talem finis long olgeta we oli no save long kraes bifo mo long evri wan taem we mi bin stap long seken taem ya,mo mi talem bakegen:Bae mi no save lego olgeta. 3 Mi talem samting ya long yu from we yu stap lukaotem pruf se Kraes istap toktok tru long mi.Hem hemi no gat paoa long yu.Be, hem hemi paoaful long yu. 4 From we oli bin nilim hem long kros we hemi nogat paoa,be hem hemi laef bakegen long paoa blong God.Mo yumi tu yumi no gat paoa long hem,be bae yumi stap wetem hem tru long paoa blong God we istap wetem yu. 5 Lukluk gud yufala fastaem,blong luk se spos yufala i gat feit yet.Traem yufala wan wan fastaem.Yufala i no bin tingbaot se hemi abaotem yufala,se Jisas Kraes istap long yufala ?Be spos Jisas Kraes ino stap long laef blong mi,yes bae yufala i feilem test ya. 6 Mo mi hop se bae yu save luk save se bae yumi no feilem test ya. 7 Mo naoia yumi prea igo long God blong yu nomo mekem ol samting we oli no stret.Mi no prea from samting ya blong mekem se bae yumi save luk samting ikam tru olsem nomo blong mekem se bae i pasem test.I mo gud,blong mi prea blong yu save mekem wanem we i stret blong yu mekem,Iven to we yumi luk olsem se bae yumi feilem test. 8 From yumi no save mekem eni samting agensem trut,be hemi from blong trut nomo. 9 Blong yumi glad taem we yumi nogat paoa mo yu yu strong.Yumi prea tu blong yumi save stap komplit oltaem. 10 Mi raetem ol samting ya taem we mi stap long we long yufala blong mekem se taem we bae mi stap wetem yufala bae mi no save dil wetem ol strong toktok wetem yufala long taem blong mi we mi gat atoroti ofa long ol pipol -we Masta blong yumi i givim long mi blong mekem se bae mi save biltimap yufala,mo blong no mekem yufala i foldaon. 11 Fainali,ol brata,yufala imas stap glad oltaem!Wok blong putum bak,inkarejem,mo man we tufala igat semak tingting oli stap long pis. 12 Mifala i stap gritim yufala wetem kis olsem mifala i stap talem tata long yufala.Mifala i stap gritim yufala evriwan ol holi man blong God. 13 Gladhat blong Masta Jisas Kraes,Lav blong God,mo felosip blong holi spirit bae istap wetem yufala evriwan.
1
Ini adalah ketiga kalinya aku mengunjungimu. Harus ada keterangan dari dua atau tiga saksi, maka suatu perkara dikatakan sah.
1
2
Sebelumnya, aku sudah memperingatkan mereka yang berdosa dan semua yang lainnya. Sekarang, walaupun aku tidak bersama kamu, aku memperingatkan mereka seperti yang aku lakukan dalam kunjunganku yang kedua, yaitu jika aku datang lagi, aku tidak akan menyayangkan mereka,
1
Dari Paulus, yang menjadi rasul bukan karena manusia atau melalui manusia
1
, melainkan melalui Kristus Yesus dan Allah Bapa yang membangkitkan Dia dari antara orang mati.
2
Juga, dari semua saudara seiman yang bersama-sama dengan aku, untuk jemaat-jemaat di Galatia.
2
1
Empat belas tahun kemudian, aku kembali lagi ke kota Yerusalem dengan Barnabas dan membawa Titus bersamaku.
2
Aku pergi karena suatu penyataan
1
dan untuk menjelaskan kepada mereka tentang Injil yang kuberitakan di antara orang-orang bukan Yahudi.
2
Namun, aku melakukannya dalam pertemuan pribadi, yaitu hanya dengan mereka yang berpengaruh
3
untuk memastikan bahwa apa yang kukerjakan dan yang sudah kukerjakan tidak sia-sia.
1
Hai kamu, orang-orang Galatia yang bodoh
1
! Siapa yang telah memesona kamu? Bukankah di depan matamu Yesus Kristus dilihat disalibkan di depan umum?
2
Satu hal yang ingin aku tanyakan kepadamu, apakah kamu menerima Roh
2
karena menuruti Hukum Taurat, ataukah karena mendengar dengan iman?
3
Begitu bodohnyakah kamu? Kamu telah memulai dengan Roh, apakah kamu sekarang ingin mengakhirinya dengan daging?
3
1
Yang kumaksud, selama ahli waris itu masih anak-anak, ia tidak ada bedanya dengan budak walaupun ia adalah pemilik segala sesuatu.
2
Ia berada di bawah kuasa pengawas dan pengurus rumah tangga sampai waktu yang telah ditetapkan oleh ayahnya.
1
Demi kemerdekaan, Kristus telah membebaskan kita. Karena itu, berdirilah teguh dan jangan lagi mau dibebani dengan kuk perbudakan
1
.
2
Dengarkanlah! Aku, Paulus, mengatakan kepadamu bahwa jika kamu menerima sunat, Kristus tidak ada gunanya bagimu.
1
Hai Saudara-saudara, jika ada orang yang kedapatan melakukan suatu pelanggaran
1
, kamu yang rohani harus mengembalikan orang seperti itu dengan roh kelembutan. Berjaga-jagalah supaya kamu sendiri jangan ikut tergoda.
2
Saling menolonglah dalam menanggung beban supaya kamu menaati hukum Kristus.
1
Dari Paulus
1
, rasul Yesus Kristus oleh kehendak Allah.
Kepada orang-orang kudus di Efesus
2
, orang-orang beriman dalam Yesus Kristus.
1
Dahulu, kamu mati dalam pelanggaran-pelanggaran dan dosa-dosamu,
2
yang mana pada waktu itu kamu berjalan mengikuti jalan dunia, mengikuti penguasa kerajaan udara
1
, roh yang sekarang bekerja di antara anak-anak yang tidak taat.
3
Di antara mereka, kita semua dahulu juga hidup dalam nafsu kedagingan kita, memuaskan keinginan daging dan pikiran kita. Kita pada dasarnya adalah anak-anak durhaka, sama seperti manusia lainnya.
1
Untuk alasan inilah, aku, Paulus, dipenjara karena Yesus Kristus demi kamu, orang-orang kafir.
2
Kamu pasti telah mendengar tentang tugas penatalayanan anugerah Allah
1
yang diberikan kepadaku untuk kamu,
1
Oleh karena itu, aku, orang yang dipenjarakan karena Tuhan, mendorong kamu untuk hidup sepadan dengan panggilan
1
yang telah kamu terima.
2
Dengan segala kerendahan hati dan kelembutan, dengan kesabaran, saling menanggung beban dalam kasih,
3
berusahalah sekuat tenaga untuk memelihara kesatuan Roh dalam ikatan damai sejahtera.
1
Sebab itu, jadilah peniru-peniru Allah sebagaimana anak-anak yang terkasih.
2
Hiduplah dalam kasih, sama seperti Kristus mengasihi kita dan memberikan diri-Nya untuk kita sebagai persembahan dan kurban yang harum bagi Allah.
1
Anak-anak, taatilah orangtuamu dalam Tuhan karena ini adalah hal yang benar.
2
“Hormatilah ayah dan ibumu,” ini adalah perintah pertama yang disertai dengan janji
3
“supaya hidupmu baik dan kamu akan berumur panjang di bumi”.
1
Dari Paulus dan Timotius, hamba Yesus Kristus, kepada semua orang kudus
1
dalam Kristus Yesus yang ada di Filipi dan kepada para penilik jemaat
2
serta majelis jemaat
3
:
15 Memang, ada orang-orang yang memberitakan Kristus karena iri dan persaingan, tetapi ada juga yang karena maksud baik. 16 Mereka yang bermaksud baik melakukannya karena kasih sebab mereka tahu bahwa aku ditempatkan di sini bagi pembelaan 7 Injil. 17 Sedangkan yang bermaksud tidak baik, mereka melakukannya karena ambisi egois, tidak tulus dan berpikir mereka dapat menambah kesulitan untukku selama aku dipenjara.
18 Lalu apa hasilnya? Yang penting adalah dengan cara apa pun, baik dengan maksud pura-pura maupun maksud benar, Kristus diberitakan, dan untuk itu aku bersukacita. Ya, dan aku akan terus bersukacita, 19 sebab aku tahu bahwa melalui doa-doamu dan pertolongan Roh Kristus Yesus, apa yang telah terjadi padaku justru akan menjadi pembebasanku.
27 Namun demikian, hiduplah dengan cara yang layak bagi Injil Kristus supaya kalau aku datang dan bertemu denganmu, atau kalau tidak datang, aku boleh mendengar bahwa kamu tetap berdiri teguh dalam satu roh, dengan satu pikiran, untuk berjuang bersama-sama bagi iman dari Injil.
1
Jadi, jika dalam Kristus ada dorongan semangat, penghiburan kasih, persekutuan Roh, kasih sayang, dan belas kasihan,
2
sempurnakanlah sukacitaku dengan sehati sepikir, memiliki kasih yang sama, dipersatukan dalam roh, dan memiliki satu tujuan.
1
Akhirnya, saudara-saudaraku, bersukacitalah dalam Tuhan. Aku tidak keberatan menuliskan lagi hal-hal yang sama kepadamu karena hal ini akan menjagamu.
1
Karena itu, Saudara-saudaraku yang kukasihi dan kurindukan, yang menjadi sukacita dan kebanggaanku, berdirilah dengan teguh dalam Tuhan.
1 Paul, hemi aposol blong Jisas Kraes, tru long wantem blong God, mo Timoti brata blong yumi. 2 Long ol holi man blong God, mo ol brata blong yumi we oli fetful long Jisas Kraes we oli liv long Kolosae gladhat blong God bae i stap wetem yufala mo pis blong God papa blong yumi. 3 Yumi givim tankyu long God, Papa blong Masta Jisas Kraes blong yumi, mo everi taem mifala i stap prea from yu. 4 Mifala I bin harem from fet blong yu long Kraes Jisas mo from lav we yu gat from ol holi man blong God. 5 From we hop i stap from yu long heven, we ia harem tru tok ia Gospel 6 ia we hem ibin kam long yu. Long semak fasin gospel ia we hemi bin karem frut mo hemi stap gro long everi ples – olsem we hemi bin stap mekem long yu. Taem lo day we yu bin harem afta yu bin save gladhat blo God we i tru tumas. 7 Hemia hemi tok blong God we yu lanem long man ya Epafres we hemi wokman blong yumi ia we yumi likem tumas, we hemi wan wokman blong God we hemi tekem ples blong yumi. 8 Yumi save gud Epafres mo lav blong yufala tru long Holi Spirit. 9 Tru lo lav, long dei we yumi harem mo yumi no stop blong prea blong yu, yumi prea se yu bae yu fulap wetem save long wisdom mo Spirit blong tingting. 10 Mekem se yu save wokbaot insaet long manna we hemi holi long God mo I mekem hemi glat everi taem tru long frut blong everi gud wok mo gro long save blong God. 11 I save mekem you strong, wetem everi paoa we i kam long glory. Mo i save endem everi samting, setam peisen mo joy. 12 Givim glory i go long papa, we i mekem yu fit blo gat share long wanem we i gud. Hemi tekemaot yumi long paoa blo tudak, mo putum yumi long presence blo Jesus. 13 Hemi karemaot yumi I kamaot long paoa blong tudak, mo hemi putum yumi I go bak long ples blong Jisas Kraes, pikinini blong hem we hemi laekem hem tumas hemi king long hem. 14 Mo tru long ded blong hem long kros hemi pemaot yumi mo hemi forgivim olgeta rabis fasin blong yumi. 15 Hem emi Body blo God we yu no safe luk. Fes bon blo efri samting we God I mekem. 16 From tru lo hem nao efri samting oli kamaut lo hem, we oli stap lo heven mo oli stap lo wol. Hemia we yu safe luk mo hemia we yu no save luk. Spos emi ol jea blo posisen o ol gafman o posisen we ol man oli lukautem o olketa paoa. Efri samting we God emi mekem tru lo hem mo emi blong hem. 17 Hemi stap fastaem long everi samting, mo hemi stap holem everi samting i stap wan ples. 18 Hemi hed blong bodi ia we hemi jej. Hemi stampa blong everi samting. Hemi fes bon we i laef bakeken long ded, i mekem se hemi kam fes wan long everi samting. 19 Mo God i glat tumas blong kam stap insaet long pikinini blong hem, 20 mo tru long pikinini blong hem nao hemi watem karem bak efri samting i kambak long hem wan mo tru long blad blong hem long kros hemi putum pis i stap long efri samting we istap long heven mo long wol. 21 Long wan taem, yufala i go long wei long God olsem wan man ino save long God, yufala istap yufala nomo mo tingting blong yufala i akensem hem mo fasin blong yufala inogud. 22 Be naoia, hemi sori long yu tru long bodi folem ded blong mekem yu holi, bae oli no save bleimem yu, long eni kiaman toktok. 23 Spos u kontinue wetem faet, ba yu mus stanap gud strong mo no muv aot lo tok tok blo God we yu harem, be blo talem aot lo everi man we i laet undamit lo heven. From emi tok tok blo God we hemi talem lo Paul blo kam olsem wan wok man blem. 24 Naoia mi glad long ol harem no gud blo yu, fum i liftimap mi long ol fasin we Jisas ino likem, be tu lo bodi blong hem nomo from hemi wan jios. 25 Lo jaj ia mi kam wan wok man from wok ia nao God i givim yufala long mi blong fulfilim tok blong God. 26 Long taem bifo ol man oli no save. Be naoia ol holi man blong God oli save long hem. 27 Hemi long olgeta nao God I wantem mekem oli save ol gudfala samting blong hem we I haed I stap I go long olgeta we oli no ol man Jewis, olsem Kraes I stap long yufala, we hemi hop blong ol gudfala samting. 28 Mifala I talemaot hem, blong wonem mo tijim ol man long ol waestok mo blong soemaot ol man we oli kam strong long Kraes. 29 From samting ia me wok had mo traem bes blong mekem wok blong Kraes wetem everi paoa blong mi.
1
Dari Paulus, yang menjadi rasul Yesus Kristus oleh kehendak Allah, dan dari Timotius
1
saudara seiman kita.
1 Blong mi mi wantem yu save se hao nao yu save stragel long wanem me mekem blong yu long olgeta we oli stap long Laodicia mo olgeta we plante long olgeta oli no save luk fes we hemi fles blo mi. 2 Mi stap mekem wok ia blong leftemap tingting blong tekem tugeta Laodicia wetem olgeta riches we i fulap long save mo wise we hemi blo God we hemi Kraes. 3 Io gudfala waes mo save i haed i stap lo hem nomo. 4 Mi talem olsem blo yu no letem nara man I trikim yu wetem ol naes toktok. 5 Spos mi no stap wetem yufala fes tu fes be mi stap wetem yufala long spirit mi hapi blong luk ol gudfala somting true lo paoa blong yufala mo bilti long Kraes. 6 Yu bin tekem masta Jias Kraes blong wokbout wetem hem. 7 Stanap strong long hem, bildimap yu wan long hem, mas falem strong tingting we yu bin lanem mo mas givan plante. 8 Mekem sua se nokat man i pulum yu go long olgeta tijing blong ol man we ino tru mo i nokat mining mo I save mekem yu folem ol rabis fasin blong wol, mo ino folem gudfala fasin blong Kraes. 9 insaed long hem I fulap long God we I stap insaed long bodi. 10 From se you stap insaed wetem hem mo hemi wan man we hemi hed blong rul mo paoa. 11 Long hem yufala I secomsaes be ino long fasen we man e secomsaes, we man stap karem out skin long bodi, be secomsaes long berem fasen blong Kraes. 12 Taem we yufala I baptaes I olsem se hemi berem yufala wetem hem. Mo yufala I laef bagegen tru long fet blong yufala long paoa blong God, we I mekem hem I laef bagagen long ded. 13 Taem yufala ino save God mo yufala i stap mekem sin long ae blong God i olsem we yufala dead finis nao olsem we hem i makem yufala, yufala i laef bagagen wetem hem, hem i mekem yufala i laef tugeta wetem hem mo i fogivim yumi finis from ol sin. 14 Hem I ravemaot finis ol tok ia oli bin raetem long buk ia olsem ol kaon we I jasem yumi wetem ol loa blong hem. Hem I tekemaot olgeta somting ia I olsem we hem I nilim oldeta long kros wetem Kraes. 15 Hemi talem long ol disaepol blong hem blong oli tijim ol raet samting long ol man blong hem, ol last toktok blong hem ya I talem taem I hang long kros. 16 Mo tu no letem wan man blong i jajem u long kakae o wota, o wan niufala mun, mo long sabat dei. 17 Hemia hemi wan sado blong ol somting we bae i kam yet, we hemi Kraes. 18 No letem ol man we oli no wantem putum tingting blong olgeta daon mo oli worshipim ol enjel blong tekem aot yu long praes blong yu. Ol man olsem oli letem tingting blong olgeta nomo I lidim olgeta. 19 Emi kam lo hed. Emi kam lo hed mo I ko daon lo ful bodi iko tru lo ol joen mo i ko lo narafala pat blo bodi we I stap wan ples mo I holem olketa wan ples; Emi kam antap tru lo paoa we God nao emi Kivim 20 Spos yufala ibin ded tugeta wetem Kraes mo ol samting blong wol ia hemi olsem se ded long yufala, from wanem yufala imas folem ol tingting blong wol ia. 21 "Yufala I no mas handelem no mas testem, no mas tajem.” 22 Ol Samtingia bambae I lus olsem we I stap long Comanment mo tijing blong ol man. 23 Oli mekem ol rul blong yumi ting se oli waes, folem ol bilif blong olgeta nomo mo gudfala fasin mo strong tritment blong bodi. Be ol samting ia ino save mekem gud long bodi.
1
Sebab, aku ingin kamu tahu betapa beratnya perjuangan yang telah aku lakukan untuk kamu, dan untuk mereka yang ada di Laodikia
1
, dan untuk semua orang yang belum pernah bertemu muka denganku.
2
Tujuanku adalah supaya hati mereka terhibur dan dipersatukan dalam kasih sehingga mereka memiliki segala kekayaan yang berasal dari jaminan akan pengertian dan pengetahuan dari rahasia Allah, yaitu Kristus sendiri.
3
Dalam Dia, tersembunyi segala harta dari hikmat dan pengetahuan.
1
Jika kamu telah dibangkitkan bersama Kristus, carilah hal-hal yang di atas, tempat Kristus berada, duduk di sebelah kanan Allah
1
.
2
Pikirkanlah hal-hal yang di atas
2
, bukan hal-hal yang di bumi.
3
Sebab, kamu sudah mati dan hidupmu tersembunyi bersama Kristus dalam Allah.
4
Ketika Kristus, yang adalah hidupmu, menyatakan diri-Nya
3
4
, kamu juga akan dinyatakan dalam kemuliaan bersama-sama dengan Dia.
1
Tuan-tuan, perlakukanlah budak-budakmu dengan benar dan adil karena kamu tahu bahwa kamu juga mempunyai Tuan di surga.
1 Paul, Silvanus mo Timothy I raet i ko long jej blong Tesalonika, true long jisas kraes we hemi pikinini blong God. Mo lav blong God bae i stap wetem yu oltaem. 2 Mo yumi mas talem tankyu long God from everi samting we yumi stap prei everi taem from. 3 Oltaem yumi no mas stop Blong tinkboat yufala from wok we yufala I stap mekem blong God Papa blong yumi; tru long biliv blong yumi, fasin blong lavem man, longfala tingting mo we yufala i kat strong tingting iet long Jisas Kraes Masta blong yumi. 4 Ol brata mo sista God I lavem yufala, mo mifala i save we hemi jusumoat yufala. 5 From we gudnius blong mifala ino kam long yufala long toktok nomo, be I kam wetem paoa, mo wetem spirit, mo i kivim strong tingting long mifala, taem mifala I stap totkok. Long semak fasin, yufala tu save se mifala ol wanem Kaen man. 6 Yufala i mas folem semak rod nomo we i stap, mo we Masta Blong yumi i bin folem long taem finis kasem tedei wetem gudnius ia, mo yufala tu i stap kasem ol had taem, be tru long Holi Spirit yufala I klat blong kasem. 7 Long semak fasin ia, yufala olsem eksampol blong everii bilifa long Macedonia mo Achai. 8 Mo from yufla, nius blong tok blong Masta blong yumi i go aot long olgeta ples, hemi no go aot long Macedonia mo Achaia nomo, be biliv blong yufala long God tu hemi ko long evri ples. From samting ia, mifala no save talem eni samting. 9 Mo long ples ia, ol man ia oli stap talem se taem mifala i kam luk yufala, yufala i klat we. Mo oli talem se naoia yufala i aot long ol god blong yufala mo yufala i kam bian long God we hemi laef mo i tru God, 10 Mo blong yufala i wet long pikinini blong God we i stap long heven, we hemi laef bakeken long ded. Hemia Jisas Kraes; we hemi tekemoat yumi long panis blong God we bae i kam.
1
Dari Paulus, Silwanus
1
, dan Timotius kepada jemaat di Tesalonika, yang ada dalam Allah Bapa dan dalam Tuhan Yesus Kristus. Anugerah dan damai menyertai kamu.
1 Ol Family, yufala i save. Taem wea mifala I bin kam ino blong Nating. 2 Mo Yufala I save finis taem we had taem mo rabis fasin we ol man filipae oli mekem long mifala. Be mifala I bin stanap strong long God , Long bigfala had taem. Mo mifala I talemaot Gospel blong God long yufala. 3 Ol toktok blong helpem yufala we mifala i bin talem hemia ol tru toktok ya. Mifala I no talem blong trikim yufala o blong mekem wan rabis samting long yufala. 4 Be from wea God I kivim raet long mifala blong kivim Gospel, mifala I toktok, ino blong man I klat long mifala, Be God. Hemi nao I Luk hat blong mifala. 5 Mifala I no in switim yufala long toktok mo mifala i no traem blong stikim nek blong yufala God hemi witnes blong mifala. 6 Mifala ino lukoatem eni man blong lefetmap mifala. 7 Sipos mifala i bin wantem bae mifala I save yusum raet blong mifala olsem ol aposel blong God. Be nogat mifala i lukoat long yufala olsem wan mama i lukoatem bebe blong hem. 8 Long fasin ya nao mifala i lukoat long yufala. Mifala i klat tumas blong serem Gospel long yufala, mo iven laef blong mifala, mifala i kalt blong kivim. From mifala i lavem yufala tumas. 9 Ol famili sipos yu tingbaot mifala i bin wok mo stragel blong sapotem mifala. Long dei mo long naet mifala I wok blong mekem se ino kat man I traehad blong lukoat long mifala. 10 Yufala ol witnes mo God tu, long ol wokbaot blong mifala. We hemi stret gud mo holi, mo ino kat man I save tok agens long mifala. 11 Long sem fasin we papa i lukoatem ol pikinini blong hem, mifala i bin talem ol toktok blong helpem yufala mo inkarijim yufala everiwan, 12 Mifala i bin talem long yufala se yufala i sud wokbaot long wan fasin we I soemaot se God I singoatem yufala. Hemi stap singoatem yumi long kingdom mo Glori blong hem. 13 Oltaem mifala I talem tankyu long God from taem yufala I bin harem toktok blong God, we mifala I bin talemaot, yufala ino tekem se hemi toktok blong man nating. Be yufala i tekem se hemi stret tok blong God. Mo tok ya nao i stap Mekem wok long laef blong yufala we i bilif. 14 From yufala, ol famili, yu stap folem fasin blong Olgeta long ol jej blong God long Judea, We oli stap insaed long Jisas Kraes. From yufala tu i fesem had taem we ol stret man ples blong yufala oli stap agens long yufala. I semak olsem we Olgeta oli fesem long ol man Jiu. 15 Hemi ol man Jiu we oli kilim ded Jisas mo ol profet bifo. Olgeta nao oli ronemaot yumi long ples blong yumi. God ino klat long olgeta. Mo oli agens long everi man. 16 Oli blokem mifala blong no talemaot Gospel long ol Gentael blong mekem se oli no save sev. Mo kros blong God i stap ful wan long olgeta. 17 Ol Famili, wetem ol brata, we yufala i bin seperet lo mi blong smol taem ia, wetem bodi nomo be ino long hat. Mo Mifala I stap luk fowod wetem strong tingting blong luk yufala bakagen. 18 Mifala i wantem tumas blong kam luk yufala. Be Pol, olsem mi talem, satan ia i stopem mifala. 19 Taem Jisas I kam bae mifala I klat long wanem ? Wanem nao bae hemi riwod blong mifala ? Wanem nao bae hemi tras blong mifala ? Bae hemi yufala mo ol nara biliva? 20 From yufala nao mi klat mo mi praod.
1
Saudara-saudara, kamu sendiri tahu bahwa kunjungan kami kepadamu tidak sia-sia.
2
Walaupun kami menderita sebelumnya, seperti yang kamu ketahui, dianiaya dan dihina di Filipi, kami memiliki keberanian di dalam Allah untuk memberitakan Injil* Allah kepadamu di tengah banyaknya perlawanan.
1 Nao mifala i stap harem nogud tumas we mifala i nomo luk yufala, Mifala i ting se i moa gud mi mo Saelas, mitufala stap nomo long Atens. 2 Mo Mifala i sendem Timothy olsem wan man blong God from toktok blong jisas kraes, blong hem i kivim paoa, mo kivim pis blong kat feit otaem. 3 Mo from bae i nokat wan long yufala bae i seksek long ol trabol we i fesem from nomo se God i bin jusum yufala from. 4 Mo Tru mi talem long yufala, long taem we mifala i stap wetem yufala iet, mifala i stap tokbaot se bambae ol man oli mekem long yufala olsem, Mo stret olsem we mifala i stap talem, ol samting ia i stap hapen finis. 5 Be mi sendem Timothy i kam long yufala, blong yufala i mas kat feit, mo sam taem bae yu wantem foldaon be yufala mas stanap strong lo beliv. 6 Be taem Timoti i kambak long mifala, hemi tekem nius ikam blong talemaot se, bilif blong yufala i strong tumas mo long ol fasin ia blong lavem man. 7 Nao from samting ia! ol brata mo sista, taem we mifala i harem nius blong biliv blong yufala, mifala i harem gud tumas. From we mifala i stap harem nogud tumas long plante trabol. 8 Mo naoia, mifala i stap harem gud olsem we mifala i laef bakeken from we yufala i stap biliv strong long Masta blong yumi. 9 Nao mifala i stap talem tankyu tumas long God from yufala! Mifala i stap klat tumas taem we mifala i stap prei from yufala. From samting ia, mifala i stap talem tankyu long God from. 10 Wetem dei mo naet, mifala i stap prei strong blong bambae mifala i save luk fes blong yufala bakeken, mo blong givhan long feit blong yufala. 11 Prei blong mifala se God papa wetem masta blong yumi Jisas Kraes, bambae i mekem rod, blong mifala i kam luk yufala. 12 Prea blong mifala se God bambae i helpem yu blong lavlavem ol narafala man, from we mifala i lavem yufala. 13 Bambae hemi mekem yufala i kat strong had, blong bambae yufala i save stap klin long fes blong God. Nao bambae i nokat man we i save tok nogud long yufala from ol fasin we i no stret. Bambae yufala i save stanap strong kasem dei we bae Kraes i kambak blong tekem ol man blong hem.
1
Karena itu, ketika kami sudah tidak tahan lagi, kami
1
memutuskan untuk tinggal seorang diri di Atena,
2
dan mengirim Timotius, saudara kami dan pelayan Allah, dan rekan sekerja kami dalam Injil Kristus, kepadamu untuk menguatkan dan menasihatimu berkaitan dengan imanmu,
3
supaya tidak ada seorang pun yang digoyahkan oleh penderitaan-penderitaan ini. Sebab, kamu sendiri tahu bahwa kita memang ditentukan untuk itu.
1 Mo bageken ol brata, mifala I leftemap tinting blong yufala, mo mifala I talem strong long yufala blong follem ol fasin blong Masta Jisas. Taem yufala I kasem mesej blong mifala, blong olsem wanem yufala I mas wokbaot stret mo mekem God I harem gud, mo long fasin ia bambae yufala I save mekem moa. 2 From yufala I save ol wanem tok we we mifala I kivim long yufala tru long Masta Jisas. 3 From plan blong God, Hemi wantem Yufala I stap holi, mo no folem ol fasin blong wantem blong yufala we oli ol fasin blong man i stap wetem woman aotsaed long mared. 4 Blong Bambae wan wan long Yufala I save gud hao blong kipim bodi blong hem I Holi. 5 Bambe yufala i no mas mekem oslem ol gentael we oli no biliv long God. 6 So hemi no stret blong wan man i mekem Kaen fasin nogud ia long brata blong hem. Mo man we bae I mekem fasin oslem, God bambae I panisim hem. 7 From we God ino singaot yumi blong laef long ol fasin nogud, be blong yumi laef long ol stret fasin we hemi wantem. 8 Wetem fasin ia, man ino save lesin long ol toktok ia, mo hem ino stap agens long ol tok blong man, be tok blong God, we hemi stap kivim Holi Spirit long yumi. 9 Mo long olgeta brata we yumi lavem olgeta. Hemi no nid blong wan man I raet i kam long Yufala, blong talem long Yufala oslem wanem blong lavem olgeta, from we God I tijim yufala finis blong lavem narafal man. 10 Long fasin ia, bambae yufala i mekem long everi kristen brata long Masedonia. Be mifala i stap askem yufala blong mekem i moa. 11 Mo mifala I stap askem strong long yufala blong stap long kwaet fasin, maenem bisnis blong yufala, mo wok wetem han blong yufala olsem we mifala i stap talem long yufala. 12 Blong bambae ol man aotsaed oli no tingting nogud long yu, mo tu bae yu no nidim wan samting. 13 Ol Kristen brata, mi wantem se yufala i mas save oslem wanem nao long olgeta we oli lus finis, blong mekem se sori blong yumi ino olsem ol man blong wol ia, we olgeta oli nokat wan hop nating. 14 From sipos yumi biliv se Jisas Kraes is ded mo I laef bakaken, long semak fasin, God tu bae I tekem Jisas wetem olgeta we oli slip finis insaed long Jisas kraes. 15 From Samting ia mifala i talem aot tok ia we hemi tok blong God, olegeta we oli laef mo oli stap long taem blong Jisas kraes i Kambak, bea yumi no luk hem fes taem, be olgeta we oli lus finis. 16 Bambae God wan taem i aot long heven i kamdoan, wetem wan singaot blong Vois blong bigfala enjel, Wetem pupu blong God, nao ol man we oli ded long Kraes bambae oli kirap festaem. 17 Nao yumi we yumi stap laef iet, bambae yumi go antap tugeta wetem olgeta long klaod blong mitim Masta blong yumi long skae. Mo bae yumi stap wetem hem foeva. 18 From samting ia yufala I letemap yufala long ol toktok ia.
1
Akhirnya, Saudara-saudara, kami meminta dan menasihatimu dalam Tuhan Yesus supaya seperti yang sudah kamu terima dari kami tentang bagaimana kamu harus hidup dan menyenangkan Allah, lakukanlah itu lebih lagi.
2
Sebab, kamu tahu perintah-perintah apa yang kami sampaikan kepadamu melalui kuasa Tuhan Yesus.
1 Nao folem ol taem mo sisen, ol kristin brata, ino nid blong mifla i raet ikam long yufala. 2 From we yufala wanwan i save gud dei blong masta blong yumi bambae i kam olsem stil man long naet. 3 Mo i talem se, " Pis mo sefty," nao bae oli trabol, i olsem harem nogud blong woman we i stap redi blong bonem pikinini. We bae hemi no save ronwe long hem. 4 Be long yufala ol brata we ino stap long tudak, blong bambae delaet i stap long ova long yufala olsem wan stil man. 5 From we yufala i no ol pikinini blong tudak lo naet. Be yumi ol pikinini blong dei o delaet. 6 Mo bakeken, yufala ino mas slip olsem ol narafala man i stap mekem. Be i gud yufala i mas wekap mo yufala i mas redi. 7 Mo naet emi naet blong slip, mo we man we blong drink i save drong long naet. 8 Mo yumi blong delaet, yumi mas redi mo putum feit mo lav blong yumi olsem klos blong faet, mo blong yumi gat wan lukluk long laef we i stap kam olsem hat blong faet. 9 From we God ino singaot yumi blong kasem panisman, be hemi singaot yumi blong kasem laef we i no save finis tru long Masta Jisas Kraes. 10 We i ded from yumi blong mekem se, weta yumi laef o we i ded long kraes, bae yumi save laef tugeta wetem hem. 11 Wetem semak fasin ia yufala i mas givhan long narafala man blong leftemap tingting blong olgeta, olsem we yufla i stap mekem finis. 12 Ol brata, mifala i stap askem yufla blong mas talem tankyu long ol lida blong yufla. From we oli stap tijim yufla long ol fasin blong God, 13 mo blong ting hevi long ol wok blong olgeta. Long fasin ia bae pis i stap gud oltaem wetem yufla. 14 Mifala talem strong long yufala, ol brata: Yufala i talem save long ol les man, leftemap tingting blong olgeta we oli tingting daon oltaem, helpem olgeta we oli no strong mo kat longfala tingting long olgeta evriwan ia. 15 Mo spos wan man i mekem nogud long yufala, mo yufala ino mas kim bak, be yufala i mas mekem gud oltaem wetem narafala man. 16 Yufala i mas glad olwe. 17 Oltaem yufala i mas prei. 18 Mo talem tank you lomg everi samting, yufala i kat.. From hemi ol fasin blong God we hemi kivim blong yu tru long Jisas Kraes. 19 No mas stopem wokblong Holi Spirit long yu. 20 No mas kros long eni samting we Holi Spirit i talemaot long wan man. 21 Mekem sua se evri mesej we i luk olsem se ikam long God i truli kam long Hem. Holem tied wanem we i gud. 22 Stap long wei long evri nara kind fasin nogud. 23 From we God bae i putum pis we i wantem blong i mekem yumi complit. Blong bambae i nogat wan rabis poen i stap long laef blong yumi, kasem taem we Jisas Kraes Masta blong yumi i kam bak. 24 God hemi singaotem yumi blong kam man blong hem, mo blong bambae hemi feitful blong mekem wanem we hemi talem. 25 Ol brata, yufala i mas prei from mifala tu. 26 Welkamem ol biliva wetem wan holi kis. 27 Mi stap komantem yu blong ridim leta ia iko long olgeta brata. 28 Glad had blong Masta Jisas Kraes bae i stap wetem yu.
1
Sekarang, Saudara-saudara, mengenai waktu dan zamannya, tidak perlu dituliskan kepadamu.
2
Sebab, kamu sendiri benar-benar tahu bahwa hari Tuhan akan datang seperti pencuri pada malam hari.
3
Ketika orang-orang berkata, “Damai dan aman,” kebinasaan akan datang atas mereka secara tiba-tiba, seperti rasa sakit perempuan yang akan melahirkan, dan mereka tidak akan dapat meloloskan diri.
Hiduplah dalam damai seorang dengan yang lain.
1 Leta we Pol i raetem i go long Silvanis mo Timoti go long olgeta Kristin man long jej blong Tesalonaeka long God Papa mo Masta Jisas Kraes. 2 Bambae gladhat mo pis blong Papa God mo Masta Jisas Kraes i stap wetem yufala. 3 Oltaem yumi mas talem tankiu long God from yufala ol brata. From we feit blong yufala i stap kam moa bigwan, from lav we yufala i gat from wanwan long yufala i stap gro. 4 Mo mifala i stap tokbaot yufala long jej blong God, Mifala i stap tokbaot yufala from longfala tingting, feit blong yufala tru long ol had taem ia mo long taem blong harem nogud we yufala i stap fesem. 5 From hemia hemi saen blong raet jajmen blong God, yufala i mas tingbaot kingdom blong God from wanem we yufala i stap harem nogud from. 6 I stret nomo blong God i kivim bak had taem long olgeta we oli stap mekem yufala i harem nogud, 7 hem i soemaot long yumi olgeta we oli mekem yumi harem nogud. Hem bae i mekem semak long olgeta long taem we hemi kamtru wetem ol enjel blong hem we oli kat paoa 8 Insaed long faea we i laet, blong hemi kivim panis long olgeta we oli no save God mo olgeta we oli no wantem lesin long ol gud nius blong Masta Jisas Kraes. 9 Bae olgeta oli harem nogud long panismen we i no save finis samtaem tru long presens mo long paoa blong God. 10 Hem bae i mekem olsem long taem i kam long dei blong jajem evriwan we bae oli biliv long hem bae oli luk glori blong hem bae oli sapraes long hem, from testimoni blong mifala we mifala i talem long yufala hemi blong biliv. 11 God i tingbaot yufala long gudfala wok we yufala i stap mekem. Mifala i prei tu se bae hem i fulfilim evri wantem blong gud blong evri wok blong feit wetem paoa. From samting ia mifala i prei se bae nem blong Jisas Kraes i go hae long yufala. 12 Mifala i prei tu se bae yufala i harem gud long hem from klat hat blong God mo Jisas Kraes. From samting ia mifala i prei se nem blong Masta Jisas Kraes bae go hae from yufala. Mifala i prei se bae ol man oli leftimap tingting blong yufala from hem, from klat hat blong God mo Masta Jisas Kraes.
1
Salam dari Paulus, Silwanus
1
, dan Timotius, kepada jemaat di Tesalonika dalam Allah, Bapa kita, dan Tuhan Yesus Kristus.
1 Nao long dei ia bambae Masta blong yumi Jisas Kraes I kambak mo, blong tekem yumi kam wan ples wetem hem. Ol brata mo sista, I gud yumi tingbaot fasin blong Masta blong yumi we bambae I kambak bakeken. 2 Blong bambae tingting blong yufala I foldaon, mo yufala I no harem nogud mo blong yufala I no fraet, taem we yufala I kasem nius blong dei we bambae Masta blong yumi I kambak. Maet bae yufala I harem wan I talem se spirit blong God i kivim tok ia long hem, no long wan man we I stap prij ino long wan leta we wan man I raet I kam long tufala. 3 Yufala i no mas lesin long ol kiaman man olsem, Bambae samting ia ino save kamtru, kasem taem we ol man oli tanem baksaed long God, mo oli nomo save obei long God. Mo after long Hem, bae jisas tu bae kambak. 4 After man we i stap agensem God, mo long evri samting we oli stap wosipim Hem, long ol samting we Hem i stap folem God, mo bae hemi ting se hemi hae moa long God. Nao from samting ia, bae hem wan I sidaon insaed long tembol blong God mo bae hemi stap talem se hemi God. 5 Yufala I no tingbaot taem we mi stap wetem yufala mi stap talemaot ol samting ia long yufala? 6 Yufala save wanem samting we I blokem hem blong hemi no kamtru, nao bae hemi stap kamtru long naet nomo. 7 Mo fasin nogud ia i stap ko haed finis, blong mekem ol man oli tanem baksaed long hem. Be I kat samfala fasin nogud nomo we i stap ko, mo kasem taem we God I tekemaot hem. 8 Nao long taem ia bae man blong brekem loa I kamtru. Be taem we bae Jisas Masta blong yumi I kamtru, bambae hemi flu long hem blong kilim hem ded, nao bae hemi lus olgeta. 9 Mo ol fasin nogud ia bae oli kamtru wetem paoa blong setan, we bae i mekem narafala merikel, mo kiman fasin tu. 10 Bambae hemi mekem fulap fasin nogud blong kiaman long olgeta man we oli no biliv blong lus. From we oli no wantem harem tru tok blong sevem olgeta. 11 Mo nia, God hemi stap mekem tingting blong olgeta I stap strong long oli kiaman samting blong oli no biliv long tru tok. 12 Be olgeta evriwan oli no biliv long tru tok, bae God I panisim from we oli no wantem biliv, be oli stap harem gud blong, mekem ol fasin nogud. 13 Ol brata mo sista, jisas i lavem yufala tumas, from hemi pikinini blong God we yumi mas biliv long Hem, mo yumi mas talem tankyu ol taem long Hem. Mo Spirit blong God nomo bae i mekem yufala I klin mo yufala I kamaot long ol fasin nogud. 14 Hemi singaot yufala tru long gud nius we mifala I stap talemaot, blong bambae yufala I save joen long gudfala laef long heven tru long Jisas Kraes Masta blong yumi. 15 From samting ia, ol brata mo sista! Mo Yufala I mas stap strong ol yufala taem mo kontinue wetem fasin ia, we mifala I stap talem mo we mifala I stap raet i kam long yufala from. 16 Nao Jisas Kraes Masta blong yumi wetem God Papa blong yumi, we tufala I lavem yumi tumas mo kivim harem gud long yumi we I no save finis, mo I stap mekem tingting blong yumi I stap strong long hem. 17 Mo tufala I stap mekem yumi harem gud mo tufala I stap mekem hat blong yumi I stap strong blong mekem ol gudfala wok mo talem ol gudfala toktok.
1
Sekarang, mengenai kedatangan Tuhan kita, Yesus Kristus, dan saat disatukannya kita bersama dengan Dia, kami memintamu, Saudara-saudara,
2
supaya kamu jangan cepat bingung dalam pikiranmu atau gelisah saat mendengar bahwa hari Tuhan sudah datang
1
, baik dari roh
2
* atau pesan atau surat yang seolah-olah dari kami.
1 Mo naia yufala I prei from mifala, ol brata mo sista se, bambae tok blong God I save go aot kwik long evri ples. Nao bae oli save hona long hem olsem we yufala I stap mekem. 2 Mo blong God I save tekemaot mifala long ol fasin nogud mo ol man nogud, we oli nogat feit. 3 Be yumi save trastem God, we hemi save kivim paoa long yu, mo blokem yu long rabis samting. 4 Mifala I stap trastem Masta blong yumi from yufala, long wanem we yufala I mekem, mo blong yufala I kontiniu blong mekem ol samting we mifala I stap talem long yufala. 5 Bambae Masta blong yumi i lidim hat blong yufala, blong yufala I lavem God mo blong yufala I stanap strong olsem Kraes. 6 Ol brata mo sista, long nem blong Jisas Kraes Masta blong yumi, mifala I talem strong long yufala, se yufala ino mas ko joen long evri brata, we oli no stap wok, mo oli no stap folem ol tijing we yufala I kasem long mifala. 7 From yufala I save gud finis blong folem fasin blong mifala. From taem we mifala stap wetem yufala, bae mifala I no les. 8 Mifala I no kakai bred blong wan lo yufala we mifala I no pem, be mifala I wok lo dei mo lo naet, we mifala I mekem ol difren wok. Mifala I mekem olsem blong mifala I no mekem hadwok long wan lo yufala. 9 Mifala I mekem olsem I no from se mifala I nogat paoa, be mifala I mekem olsem wan exsampol blong yufala, blong yufala I save folem fasin blong mifala. 10 From taem we mifala I stap wetem yufala, mifala I talem strong long yufala se, ‘’Man we I no wantem blong wok bae i no mas kakai." 11 From mifala I harem sam lo ufala I stap les, we oli no bisi blong mekem wok, be oli stap bisi blong tokbaot praevet laef blong ol narafala man. 12 Mifala I talem strong lo olgeta we oli stap les wetem paoa long nem blong Jisas Kraes Masta blong yumi, se oli mas wok had long kwaet fasin nomo blong kasem kakai blong olgeta. 13 Be ol brata mo sista, yufala I no mas taet blong mekem ol gudfala fasin. 14 Mo sipos wan ol yufala I no wantem obei long toktok blong mifala lo letta ia, yufala I mekem gud hem mo yufala I no go joen wetem hem, blong yufala I mekem hem I sem. 15 Be yufala I no lukluk hem olsem wan enemi, be yufala I toktok gud lo hem olsem wan brata. 16 Nao bambae Masta blong yumi hemi kivim pis long yufala evri taem long olgeta samting. Bambae God I stap wetem yufala evriwan. 17 Mi Pol, mi raetem leta ia wetem han blong mi wan , we hemi mak long evri leta we mi raetem. 18 Gladhat blong Masta blong yumi Jisas Kraes bae stap wetem yufala evriwan. Amen.
1
Akhirnya, Saudara-saudara, berdoalah untuk kami, supaya firman Tuhan dapat tersebar dengan cepat dan dimuliakan, seperti yang terjadi di antara kamu,
2
dan supaya kami dilepaskan dari orang-orang yang kejam dan jahat karena tidak semua orang memiliki iman.
1 Mi Pol, wan aposol blong Jisas Kraes, we mi stap folem ol toktok blong God, we i givim hop long yumi tru long Jisas Kraes we hemi sevia blong yumi, 2 long yu Timoti, wan pikinini we i gat strong biliv long God, tru long gladhat, pis mo sori we hemi blong Masta blong yumi Jisas Kraes. 3 Mi stap talem strong long yu, yu mas stap long Ephesus blong talem strong long ol man oli tijim ol narafala doktrin, from mi stap go long Macedonia. 4 Mo tu bae ol i no lisen long ol narafala kiaman storian mo ol rabis fasin olsem bae i save spolem plan blong Masta Jisas Kraes olsem sevia blong yumi. 5 Nao yu mas tijim ol man blong gat lav, wan laef we i klin gud, ol gudfala tingting mo oli mas gat strong biliv long olgeta. 6 Sam man oli folem ol toktok blong God, be oli lusum rod blong olgeta finis long ol rabis toktok nomo. 7 Be oli wantem blong kam wan tija blong loa, be oli no save wanem blong talem mo oli no save wanem blong tij. 8 Be yumi save se loa ia hemi gud, spos yumi folem gud loa ia. 9 Yumi save se ol loa ia oli ptutm blong olgeta we oli stap mekem ol rapis samting, olgeta we oli no biliv long tok blong God mo we oli sin oltaem, olgeta we oli no laekem Tabu laef mo no gat rispect, olgeta we oli kilim ded ol papa mo mama blong olgeta, oli kilim ded ol man olbaot, 10 mo tu ol man mo woman we oli mekem ol rabis fasin blong slip wetem woman olbaot we ino maretem, ol man we oli maretem ol man mo ol woman we oli maretem ol woman, olgeta we oli stilim ol man blong wok slev, ol kiaman man, ol kiaman man we oli se oli wokman blong God be nokat mo eni narfala samting we i go agens long tok blong trutok. 11 Advaes ia, i stap long gud nius blong God finis we mi talem long yufala we mi trastem. 12 Mi talem tankiu long papa God olsem Masta mo Sevia we i kivim mi pawa mo trastem mi olsem wan feitful wok man long seves blong Hem. 13 Mo mi wan man blong kilim tet man, mo mi mekem tumas rabis fasin be naoia God i akseptem bak mi finis no mata we mi no bin biliv long hem fastaem. 14 Mo gladhad blong Papa God we i bigwan tumas wetem lav we i stap long Masta blong yumi we hemi Jisas Kraes. 15 Jisas Kraes bambae i kam long wol ia, blong sevem ol man we oli stap mekem ol rabis fasin, olsem tok ia i talem, from mi mi wan long ol man ia nogud. 16 Be God i gat sori long mi, from Jisas Kraes hemi wantem soemaot fasin blong hem long ol man, blong ol man oli save biliv strong long hem, mo bambae oli save gat wan longfala laef we i no save finis. 17 From hemi God we hemi king mo hemi rul long wol ia, mo hemi God we i no save ded, mo hemi God we yumi no save luk hem, mo oltaem yumi mas onarem hem, mo yumi mas leftemap nem blong hem gogo i no save finis. Amen. 18 Timoti, hemia hemi tok blong mi blong givhan long yu, we i kamaot long profet we oli givim long yu, yu mas holem toktok blong olgeta blong mekem tingting blong yu i strong, blong yu save faetem wan gudfala faet. 19 From we biliv blong yu i no foldaon, mo long tingting blong yu, yu long fes blong God, i gat sam man we oli mekem sam samting we i no stret long fes blong God, long fasin ia, we biliv blong olgeta i foldaon finis. 20 Olsem Hymenaeus mo Alexander, we mi putum tufala long han blong Setan blong lanem tufala blong tufala i lego fasin we tufala i stap tok nogud long God.
1
Dari Paulus,
1
yang menjadi rasul Yesus Kristus karena perintah Allah, Juru Selamat kita, dan Yesus Kristus, pengharapan kita.
1 Samting we yufala i mas mekem fastaem, mi askem strong long yufala evriwan ol biliva, blong yufala i askem samting we yufala i nidim, talem ol prea nid blong yufala mo talem tankiu long God, 2 mo yufala i mas tingbaot ol king mo ol lida blong yufala long ol prea blong yufala, bambae yufala i gat pis mo yufala i liv long wan laef we i onarem God. 3 From evri samting we yumi askem i go long God we hemi sevia blong yumi, bambae hemi mekem. 4 Long fasin ia, God i wantem yumi evriwan blong yumi save trutok blong hem, mo hem bambae i sevem yumi evriwan. 5 From i gat wan God nomo, mo i gat wan man nomo we i save joenem wan man wetem God, man ia hemi Jisas Kraes. 6 Hemi letem hem i ded blong pemaot sin blong yumi blong yumi kam ol fri man, blong pruvum long raet taem se God i wantem sevem ol man blong hem. Long taem we God nomo i jusumaot. 7 Mo from samting ia God i jusum mi olsem wan aposol blong mi talemaot gud nius ia-mi mi talem tru, mi no stap talem kiaman toktok-mo mi wan tija we mi stap talemaot gud nius long olgeta we oli no laen blong Israel long fasin blong bilif we i tru. 8 From samting ia, mi wantem evriwan long evriples blong oli prea mo leftemap han blong olgeta we bae oli no kros mo raorao. 9 Mo long sem fasin ia, ol woman oli mas werem ol klos we i stret nomo, i no blong pulum ae blong ol man, mo oli no mas tanem hea blong olgeta long ol stael we i flas tumas mo putum gol mo pel long hem, mo oli no mas werem ol clos we praes blong olgeta i sas tumas blong ol man oli laekem olgeta. 10 Be olgeta oli mas mekem ol gudfala wok, from hemia hemi stret fasin blong ol woman we oli stap talem se oli wosipim God. 11 Wan woman i mas stap kwaet taem hemi stap lan mo hemi mas putum hem i stap taon long wan man. 12 Mi mi no givim raet long wan woman blong i tij mo i bos long wan man, be bae stap kwaet nomo. 13 From God i mekem Adam fastaem, mo bihaen God i mekem Iv. 14 Be setan hemi no kiaman long Adam, be hemi kiaman long Iv nao hemi brekem loa blong God. 15 Be God bae sevem ol woman long ol sin blong olgeta tru long wok blong olgeta blong karem ol pikinini, spos oli gohed blong gat strong feit, mo oli gohed blong gat stret tingting.
1
Pertama-tama, aku menasihatkan kamu untuk menaikkan permohonan, doa, doa syafaat
1
, dan ucapan syukur bagi semua orang,
2
bagi raja-raja, dan semua orang yang duduk di pemerintahan supaya kita dapat menjalani hidup yang tenang dan damai dalam segala kesalehan dan kehormatan.
3
Hal ini baik dan berkenan di hadapan Allah, Juru Selamat kita,
4
yang menghendaki semua orang diselamatkan dan sampai kepada pengetahuan akan kebenaran.
1 Hemia wan tok we i talem olsem, spos wan man we i wantem kam dikon o bisop long jej, bambae hem i mekem wan gudfala wok. 2 Man olsem i mas wan man we i no gat kiaman long hem, mo man olsem i mas gat wan woman nomo blong hem. Mo fasin blong hem i gud mo hemi save gud fasin blong save tij. 3 Be man we i wantem tekem wok ia, hemi wan man we i no stap dring mo faet. Man we i mekem wok ia, i mas wan man we i kwaet, mo hemi wan man blong pis, mo hemi wan man we i no wantem tumas mani. 4 Man olsem i mas gat gudfala famli blong hem, mo ol pikinini blong hem oli mas harem gud toktok blong hem mo oli mas rispektem hem. 5 Be spos man olsem i no lukaotem gud famli blong hem, hao nao bae hemi save lukaotem gud jej blong God. 6 Man we hemi wan biliva, be hem i ting se hemi gud bitim narafal man, God bambae i jajem hem olsem we hemi jajem devel. 7 Hemi mas wan man we ol man aotsaed oli talem se yes hemi wan gudfala man mo ol toktok blong hem i tru nomo, long fasin olsem, lukaot bae hemi folem rod blong devel. 8 Long sem fasin, man we hemi wan dikon hemi mas wan man we hemi gud mo toktok blong hem i mas tru oltaem. Man we i stap dring mo hemi wan man blong mani, hem bambae i no save mekem wok ia. 9 Yufala mas biliv strong long ol samting we God i talem long yufala, mo long sem taem, yufala mas save samting we i stret, mo yufala i mas mekem. 10 Long fasin olsem, mas traem olgeta fastaem sapos fasin mo bilif blong olgeta i strong long God, bambae oli putumap olgeta. 11 Long sem we, woman blong olgeta i mas gat respek long hem. Nogud hemi wan woman we i tokbaot narafala man, mo hemi wan woman blong dring. Hemi mas wan woman we yumi save trastem hem. 12 Man we hemi wan dikon i mas gat wan gudfala woman blong hem. Mo tufala i mas manejem gud pikinini mo famli blong olgeta. 13 Olgeta we oli respek mo oli mekem gud long wok blong olgeta, long fasin we, oli stanap strong mo tingting blong olgeta i strong blong biliv long Jisas Kraes. 14 Mi stap raetem letta ia i kam long yu, i no longtaem bambae mi kam luk yu. 15 Be spos mi longtaem, mi stap raetem letta i kam long yu blong talemaot hao yumi mas mekem stret fasin ol famli blong God, from hemi jej blong God, from evri tijing we hemi mekem hemi witnes se yes hemi tru. 16 Yumi evriwan yumi talem se trutok we God i soemaot long yumi hemi gud tumas: Stamba blong trutok ia i olsem, "God i kam tru long Kraes, blong yumi save hem, mo Tabu Spirit i soemaot man ia i stret olgeta, mo ol enjel tu oli luk hem, mo evriwan long wol oli harem gud nius blong hem, mo oli biliv long hem, mo God i tekem hem i go antap, mo i go stap wetem hem long heven.
1
Perkataan ini benar, “Jika seseorang menghendaki jabatan penilik jemaat
1
, ia menginginkan pekerjaan yang baik.”
2
Karena itu, penilik jemaat haruslah seorang yang tidak bercela, suami dari satu istri, bijaksana, menguasai diri, dihormati, suka memberi tumpangan, dan terampil mengajar,
3
bukan peminum
2
, bukan orang yang kasar melainkan lemah lembut, tidak suka bertengkar, dan bukan orang yang cinta uang.
1 Nao Tabu Spirit i talemaot klia se long ol taem we bae kam, fulap man bambae oli lego fasin blong biliv long God mo lisen long ol kiaman spirit mo ol tijing we i kamaot long ol devel we oli blong kiaman nomo, 2 mekem se oli no gat wan gudfala tingting nating olsem wan samting we i bon nogud lo faea. 3 Olgeta bae oli tijim ol man blo oli no save maret mo bae oli wantem tijim olgeta blo oli no kakai sam kakai we God i krietem blo tekem wetem wan prea blong talem tankiu long hem from we olgeta we oli biliv mo oli save trutok ia. 4 From evri samting we God i mekem i gud mo evri samting we yumi tekem wetem tok tankiu, yumi no mas sakem. 5 From ol samting ia, we yumi tekem wetem prea, hemi mekem evri samting i holi tru long tok blong God mo prea. 6 Spos yu talemaot olgeta samting lo ol biliva we oli olsem ol brata, yu kam olsem wan gudfala wok man blong Jisas Kraes. I olsem we oli fidim gud yu wetem toktok blong leftemap feit blong yu, mo tru long gudfala tijing we yu bin folem. 7 Be yu mas sakemaot ol strong toktok we i go agensem God we i olsem storian blong ol olfala woman. Be yu mas trenem yu wan long ol gudfala fasin blong God we i stret long fes blong hem. 8 From strong bodi blo yu hemi help smol nomo, be fasin blong ona long God hemi gudfala samting blong olgeta samting. Hemi holem olgeta promes blong laef blong naoia mo olgeta laef we i stap kam iet. 9 Mesej ia hemi wan trutok we yumi evriwan i mas biliv long hem. 10 From yumi stap wok had blong mekem wok blong hem, from we yumi gat hop long God blong yumi we hemi sevia blong evriman, be hemi sevia blong ol man we oli biliv strong long hem. 11 Yufala i mas talemaot long ol man, mo tijim gud olgeta blong oli mekem ol stret samting ia. 12 Yu wan man we yu joenem yut, yu no letem ol naraman oli luklukdaon long yu from ol samting ia. Be yu mas soemaot ol gud eksampol i go long ol man we oli biliv long God, blong oli save folem stret fasin blong toktok, fasin blong biliv, fasin blong lavlavem ol naraman, mo fasin we yu stap mekm laef blong yu i klin oltaem. 13 Yu mas mekem ol wok ia blong ridim Baebol long ol man, prijem gud nuis blong hem, mo tijem olgeta long ol trutok. 14 Yu no mas livim gif ia i stap nating nomo olsem, we God i givim long paoa blong olgeta blong oli mekem wok ia, tru long ol profet we oli givim tok ia long yu, mo ol elda oli putum han blong olgeta long hed blong yu. 15 Yu mas mekem ol samting ia, mo tingting blong yu i mas stap strong oltaem blong mekem ol samting ia, we ol man bambae oli luk wanem yu stap mekem gud long laef blong yu mo long wok we yu stap mekem. 16 Yu mas lukaot gud long fasin blong yu, we yu stap tijim ol man long hem. Mo yu mas kontiniu blong mekem olgeta gudfala fasin ia. Spos yu stap mekem ol stret fasin olsem, bambae yu save sevem yu mo yu save sevem ol man we oli lesen long yu.
1
Roh mengatakan dengan jelas bahwa pada waktu-waktu terakhir, sebagian orang akan meninggalkan imannya dengan menyerahkan diri kepada roh-roh penyesat dan ajaran setan-setan.
2
Mereka dipengaruhi melalui kemunafikan para pembohong yang hati nuraninya sudah dicap dengan besi panas
1
.
1 Yu no mas tok strong lo wan bigman, be singaotem hem olsem papa. Singaotem ol yangfala boi olsem brata, 2 ol olfala woman olsem mama mo ol yangfala gel olsem sista wetem wan hat we i klin gud. 3 Yufala i mas mekem gud long ol wido, mo yufala i mas stap givhan long olgeta. 4 Be spos wan wido i gat ol pikinini mo ol bubu blong hem, yufala i mas stap givhan long olgeta mo yufala i mas stap helpem olgeta, from wanem samting we yufala i stap mekem i gud long yufala, God i stap glad tumas long hem. 5 Be spos wan apu woman we hemi stap hem wan we i nogat man blong lukaotem hem, hem i putum tingting blong hem i stap strong oltaem lo Hae God, mo i neva stop blong prea mo askem help long Hae God evri dei, mo naet, 6 be olfala woman we i laekem tumas ol fasin we bodi blong yumi, i wantem hemi stap folem ol rod blong lus finis nomata we hemi laef iet i stap. 7 Yufala i mas tijim gud olgeta long ol samting ia, blong oli nogat wan i save mekem fasin nogud. 8 Be spos wan man i no lukaotem gud famli blong hem, hemia i soemaot se, oli no folem fasin blong biliv we i stap 9 Nao yu no mas singaotem wido lo wan apu woman we yia blong hem ino ova lo 60 yia mo i mas gat wan man nomo. 10 Hemi mas wan woman we i stap mekem ol stret fasin oltaem, we i lukaotgud ol pikinini blong hem, welkamem ol strenja long haos, wasem leg blo ol tapu man blong Hae God, helpem olgeta we oli stap harem nogud blong oli harem gud bakeken, mo i stap komitim hem fulwan blo mekem wok blo God. 11 Be yufala i no mas singaotem wido lo yangfala woman we man blong hem i ded. from taem we bodi blo hem i wantem tumas blo mekem ol fasin we i agens lo Jisas Kraes, hemi wantem maret. 12 Long semak fasin, olsem oli putum olgeta lo rod blong ded from oli no wantem folem fesfala biliv we i stap finis. 13 Mo semtaem oli lanem tu blo les, mo stap folem ol haos blong mekem wanem we bodi blo olgeta i laekem tumas blo mekem. Oli no les nomo, be oli laekem tu blong talem ol toktok we i agens lo trutok, mo oli usum ol bodi blong olgeta lo fasin we i no stret mo talem ol toktok we i no blong talem. 14 From fasin ia, mi wantem ol yangfala wido blong oli mas maret mo gat pikikini, mo lukaotem ol pikinini blong hem blong no mas givim janis lo devel. 15 I gat samfala we oli tanem bak blong olgeta long trutok mo stap folem devel. 16 Be spos eni biliva i gat wido lo haos blong hem, letem hemi helpem hem fastaem blong no givim wok lo joys, mo fasin olsem hemi prapa we i helpem ol stret wido. 17 Tok ia mi stap givim lo ol elda we God i ona gud long olgeta, olgeta we oli spesel lo wok blo trutok mo blong tijim tu lo ol man. 18 From tok blo God e talem se, "Yufala ino mas mekem wan man buluk we oli no katem hem e sek taem emi stap bisi blo kakae grass". 19 Yu no mas mekem toktok agens lo wan elder, hemi moa gud spos we yu mekem toktok wetem hem we i gat tu o tri witnes oli stap. 20 Yu mas tok strong lo man we i stap mekem sin blo ol narafala we oli stap ba oli fraet. 21 Me stap givim tok ia, i kam lo yu, lo fes blo God, mo Jisas Kraes mo ol enjel blong hem, blong mekem evri samting we me stap talem lo yu blong yu mekem wetem wan tingting we i stap taon gud. 22 Yu no mas sakem han blong yu lo naraman. Mo yu no mas folem naraman blong mekem fasin nogud. Yu mas stap lo wan laef we i klin gud oltaem. 23 Yu no mas dring wota nomo. Be yu mas dring smol waen blong helpem kakae lo bodi mo blong helpem karemaot sik lo bodi. 24 Sin blong samfala man i kamaot klia nomo we evriman i luk, mo oli stap wet finis lo jajmen. Be i gat sam sin we oli stap kam bihaen. 25 Lo sem fasin, i gat sam gudfala wok we yumi save luk lo klia ples we i no save haed.
1
Jangan menegur laki-laki yang lebih tua dengan keras, tetapi perlakukan dia sebagai bapa, dan perlakukan laki-laki yang lebih muda sebagai saudara.
2
Perlakukan perempuan yang lebih tua sebagai ibu, dan perempuan yang lebih muda sebagai saudara perempuan dengan penuh kesucian.
1 Yufala ol wok man, yufala i mas ona gud long ol masta blong yufala. Oli mas mekem olsem blong bambae i no gat tok i agens long Hae God, mo Tabu tok blong hem. 2 Ol wok man, yufala i no mas mekem i no gud long ol masta blong yufala, from hemi wan man we i gat biliv long hem, mo hemi olsem wan brata blong yufala nomo. Yufala i mas stap helpem gud olgeta. From olgeta oli gat tingting moa oli ol biliva, mo God i glad long olgeta. 3 Spos wan man i stap tijim ol kiaman tijing we i go agens long trutok blong Masta Jisas Kraes wetem ol gudfala tijing blong hem. 4 Hemi wan flas man mo i no sem save wan samting nating thinking blong hem i stap olbaot long ol toti fasin mo hemi laekem tumas fasin blong mekem tok agens lo narafa, traehad, mo talem tok we i hedem filing blong narafala, mo ol rabis tingting mo kiaman fasin. 5 Nao fasin blo mekem kiaman toktok long tu man we i save spolem gud tingting. Oli lusum trutok we oli ting se hemi wok blong save faenem mani lo hem. 6 Nao blong liv long wan klin mo Tabu laef, hem i mo gud. 7 From yumi no karem eni samting wetem yumi i kam long wol ia, mo bae yumi go bak neket. 8 Be oltaem yumi mas glad long kakai mo klos we yumi stap gat. 9 Nao ol fasin blong mekem man i rij i save mekem hem i foldaon long feit blong hem mo i fas lo trap. I foldaon long ol fasin nogud we i save kilim man i ded long kranke mo toti we bodi blong man i wantem tumas blong i mekem we i kavsaetem man lo feit blong hem i folem rod we i en blong hem i ded nomo. 10 From lav blong mani hemi olsem rus blo everi fasin. Sam man oli laekem oli nomo folem prapa biliv we i stap mo putum olgeta long wan ples blo stap harem nogud oltaem. 11 Be yu olsem man blong God, yu mas ronwe long ol samting ia, traehad blong gat wan Tabu laef we i klin, mas gat lav, mas kat strong tingting blong save mekem mo stap hambol oltaem. 12 Mas faetem gudfala faet blo fet. Holem taet ol fasin we bae i mekem yu gat laef we nogat en blong hem we hae i singaot yu from. 13 Mi stap talem ol tok ia lo yu, long fes blong God we i kivim laef mo everi samting lo ol fes blong Jisas Masta blo yumi we i no fraet lo fes blong Pontias Paelot mo mekem gudfala wok blong witnes, 14 blong kipim koman we i no nogat toti mo blong hem kasem taem we yumi luk Masta blo yumi Jisas Kraes i kam. 15 Hae God bae i rivilim kambak blo Masta Jisas lo raet taem blo hem nomo papa hae God we yumi mas talem tankiu lo hem nomo mo king we i rulum wol mo stap olgeta taem. 16 Mo from we yumi no save luk hem from hem i tabu mo i stap lo telaet we ino gat tudak long hem. I nogat man i save luk hem nating o i save diskraebem hem. Yumi mas presem hem mo kivim ona long hem nomo. Amen 17 Mo yu mas talem lo olgeta we oli rij blong oli no mas wari be oli mas putum hop blong olgeta long Hae God from hem i mekem yumi gat evri samting we yumi yumi stap joenem. 18 Talem lo olgeta blong oli mas mekem gudfala fasin blo save rij lo gudfala fasin we i save helpem olgeta, blong mekem se oli save serem samting long stret fasin we oli wiling blong mekem wetem gladhad. 19 Fasin olsem bae i save mekem nara man bae i save stanap strong lo stamba biliv blong hem long trutok oltaem mo holem ril laef. 20 Timoti, yu mas protektem wanem we yu lanem. Yu mas lego ol kiaman toktok, emti toktok mo ol raorao we tingting blo yumi i laekem tumas we yumi stap singaotem ol waes tok. 21 Sam man oli talem aot ol samting ia be afta oli nomo holem fet mekem se oli ko long wei tumas. Bae gladhad blong God i stap wetem yu.
1
Semua orang yang menanggung beban sebagai budak
1
haruslah menganggap tuannya sebagai orang yang pantas mendapat segala hormat supaya nama Allah dan pengajaran
2
kita tidak dicela.
2
Sedangkan para budak yang tuannya adalah orang percaya,
3
janganlah mengurangi rasa hormat kepada mereka karena mereka adalah saudara-saudara seiman. Sebaliknya, para budak harus melayani tuannya dengan lebih baik lagi karena yang menerima berkat pelayanan adalah orang-orang percaya dan yang mereka kasihi. Ajarkan dan nasihatkan hal-hal ini kepada mereka.
Anugerah menyertai kamu.
1 Mi Pol, mi aposol blong Jisas Kraes tru long wil blong God, we i folem ol promes blong laef we i stap long Masta Jisas Kraes, 2 long yu Timoti we mi lavem yu tumas, prea blong mi se oltaem bambae God Papa i stap givhan long yu long gladhat blong hem, mo pis blong Masta Jisas Kraes i stap wetem yu. 3 Mi talm tankiu long God, we oltaem mi stap prea long hem, we tingting blong mi i klin gud, mo evri dei mo naet mi stap tingbaot yu long prea blong mi. 4 Mo taem mi stap tingbaot ol krae blong yu, mi wantem tumas blong kam luk yu, blong bambae mi save harem gud. 5 Mi stap harem gudfala feit blong yu, we fastaem feit ia i stap long bubu woman blong yu, Lois mo mama blong yu Eunis, mo mi save gud se feit ia tu i stap long yu. 6 Long ol tingting mi, mi stap tingbaot yu blong yu stanap strong long paoa blong God we i stap wetem yu long taem bifo we mi putum han blong mi long hed blong from yu. 7 From we Papa God i no givim spirit blong fraet long yumi, be hemi givim spirit blong paoa mo lav mo i blong mekem yu naf blong mekem samting we yu wantem. 8 Nao yu no mas fraet blong talemaot testimoni blong Masta blong yumi, mo yu no mas fraet blong talemaot testimoni blong mi Pol, we mi mi presina blong hem. Be i gud, yu harem nogud from we yu stap serem gud nius wetem paoa blong God, 9 we i sevem yumi mo i singaotem yumi wetem wan holi singaot. Hemi no mekem olsem, from we yumi mekem ol gudfala wok from, be hemi mekem folem plan mo gladhat blong hem. Hemi givim olgeta samting ia lo Jisas Kraes long taem bifo we ol samting oli stap finis. 10 Be naoia God i sevem yumi tru long pikinini blong hem we hemi Jisas Kraes we i kam tru finis. Hemi Jisas Kraes we i putum en long ded mo i givim laef we i no save finis blo i laet tru long gud nius. 11 From hemia, God hemi jusumaot mi olsem wan prija, wan aposol mo wan tija blong hem. 12 From samting ia, mi stap harem nogud long olgeta. Be mi mi no sem, from mi save God ia we mi biliv long hem. Mo mi talem tru long yu we hemi stap givhan gud long mi long olgeta samting we mi putum long han blong hem. 13 Oltaem yu mas holem strong ol gudfala toktok we yu harem long mi, wetem feit mo, lav we i stap long Jisas Kraes. 14 Ol gudfala samting we God i givim long yu, lukaotem gud tru lo Holi Spirit, we i stap insaet lo yumi. 15 Timoti, yu save se olgeta frens blong mi long Esia, wetem tufala man ia Fugelas mo Hemogenes, we oli ronwe finis long mi. 16 Prea blong mi se, Masta blong mi i gat sori long famli blong Onesiforas, from hemi helpem mi, mo hemi no sem nating from we mi stap long kalabus. 17 Be taem hemi stap long Rom, hemi stap lukaotem mi evri ples, gogo i faenem mi. 18 Prea blo mi se Masta blong mi bae hemi save sori long hem lo dei ia. Yu save gud we hemi givhan tumas long mi long Ephesus.
1
Dari Paulus, rasul Yesus Kristus yang dipilih oleh kehendak Allah
1
sesuai dengan janji kehidupan yang ada dalam Yesus Kristus.
1 Pikinini blong mi, yu mas putum tingting blong yu i stanap strong, long fasin ia we God i soemaot finis gladhat blong hem we i stap long Jisas Kraes. 2 Mo ol samting we yu harem mi talemaot long foret blong plante man, yu mas talemaot bakeken long ol man we yu trastem olgeta blong oli save tijim long ol narafala man. 3 Yu mas redi blong fesem ol hadtaem we bae u harem nogud wetem mi olsem wan gudfala soldia blong Jisas Kraes. 4 I nogat wan soldia we i ami be i stap fasfas lo laef blong hem, blong bos blong hem i glad long wok blong hem. 5 Mo tu, man blo resis hemi mas folem ol rul blo kasem praes. 6 Hemi stret blong wan man blong wok long garen blong i karemaot ol fes frut lo garen blong hem fastaem. 7 Tingbaot gud ol toktok blong mi we mi stap talem, from Masta blong yumi hemi stap givim waes blong save evri samting. 8 Mas putum gud tingting blong yu long Jisas Kraes, we hemi kamaot lo laen blo Deved, we i laef bakeken long ded. Gud nius ia nao mi stap talemaot long foret blong ol man, 9 mi stap harem nogud long bodi blong mi from oli fasem mi wetem jen, olsem wan rabis man. Be tok blong God man i no save stopem. 10 Mi stap mekem ol samting ia from olgeta we God i jusumaot olgeta, oli mas kasem salvesen we i stap long Jisas Kraes, we i no save finis samtaem. 11 Wan tru tok we yumi save trastem olsem: "Spos yumi ded wetem hem, bae yumi save stap wetem hem. 12 Spos yumi pas tru long ol had taem, bae yumi save rul wetem hem. Spos yumi no wantem save blong folem hem, bae hem tu i no wantem save long yumi. 13 Spos yumi no feitful long hem, be hem i stap feitful oltaem nomo, from hemi no save mekm se i no save long hem wan bakeken." 14 Yu mas rimaendem olgeta long ol samting ia. Yu mas wonem olgeta long foret blong Hae God blong oli no mas raorao from ol kranke toktok; hemi samting nating nomo, we i save spolem ol man we oli stap lesin. 15 Yu mas soemaot long Hae God se yu wan stret man blong wok, wan wok man we i nogat wan samting blong i sem long hem, be yu redi blong tijim ol trutok. 16 Yu mas kamaot long ol tok we oli no stret, ol tok we oli save mekem yu nomo biliv long God. 17 Tok blong olgeta bae i go olbaot olsem rabis sik ia cansa. Haemenaus mo Filetus i joen wetem olgeta, 18 olgeta oli go longwe tumas long trutok. Olgeta oli stap talem se man we oli ded oli laef bakeken finis, mo tok ia i mekem samfala long olgeta oli nomo biliv. 19 Be, stamba blong tok blong God i strong finis, olsem wan haos we i strong gud. Oli mekem i klia gud finis: "Masta blong yumi hemi save gud olgeta we oli blong hem" mo "Ol man we oli stap karem nem blong Masta blong yumi oli mas aot long rabis laef." 20 Insaet long wan bigfala haos blong wan rij man i gat plante dis blong usum we oli wokem long gol mo silva. I no hemia nomo be i gat ol narafala dis tu we oli wokem lo wud mo graon. Sam long ol dis ia oli usum olgeta blong mekem sam spesel lafet, be samfala oli no usum. 21 Spos wan man i mekem laef blong hem i klin gud mo i redi blong God i usum hem, hemi olsem wan spesel dis, we oli jusumaot hem, mo masta i save usum hem, from we hemi redi blong mekem ol gudfala wok. 22 Yu mas blokem yu long ol wantem blong bodi long taem we yu yangfala. Go from laef ia we i stret gud, yu mas gat feit, lav mo pis olsem olgeta we oli stap singaotem nem blong Masta blong yumi wetem wan klin hat. 23 Yu no mas ansarem kwesten blong ol man we oli no wantem save lo trutok mo oli stap mekem ol kranke toktok. Yu mas save se ol fasin ia oli save statem wan bigfala raorao. 24 Be wok man blong Masta hemi no mas raorao. Hemi mas wan gudfala man long ol narafala man, mo hemi mas save hao blong tij, mo tingting blong hem i longfala. 25 Hemi mas stretem ol man we oli stap agens long hem. Spos hemi gat janis God bae i givim save mo waes blong trutok long olgeta. 26 Bambae oli save kasem stret tingting blong olgeta blong oli save ronwe long trap blong setan, i olsem we hemi kasem olgeta finis, hemi stap fosem olgeta long tingting blong hem we hemi wantem.
1
Karena itu, anakku, jadilah kuat dalam anugerah yang ada dalam Yesus Kristus.
2
Apa pun yang telah kamu dengar dari aku di depan banyak saksi, percayakan itu kepada orang-orang yang setia, yang juga mampu mengajar orang lain.
16 Akan tetapi, hindarilah omong kosong yang sia-sia karena hal itu akan menuntun kepada ketidaksalehan yang lebih parah. 17 Perkataan mereka akan menyebar seperti penyakit gangren 1 . Di antara mereka adalah Himeneus dan Filetus, 18 yang telah menyimpang dari kebenaran, dengan mengatakan bahwa kebangkitan sudah terjadi. Mereka merusak iman sebagian orang.
19 Namun, dasar Allah yang kuat tetap berdiri dengan meterai ini: “Tuhan mengenal siapa yang menjadi milik-Nya,” 2 dan “Setiap orang yang mengakui nama Tuhan harus meninggalkan kejahatan.”
20 Di dalam rumah yang megah, bukan saja terdapat perabot dari emas dan perak, melainkan juga dari kayu dan tanah liat. Sebagian digunakan untuk tujuan yang terhormat, tetapi sebagian untuk tujuan yang hina. 21 Karena itu, jika seorang menyucikan diri dari hal-hal yang hina, ia akan menjadi perabot untuk tujuan yang terhormat, dikhususkan, berguna bagi tuannya 3 , dan dipersiapkan untuk setiap pekerjaan yang baik.
22 Jauhilah hawa nafsu orang muda 4 dan kejarlah kebenaran, iman, kasih, dan damai sejahtera bersama-sama dengan mereka yang memanggil Tuhan dengan hati yang murni. 23 Hindarilah perdebatan yang bodoh dan tidak berpengetahuan karena kamu tahu bahwa hal itu akan mendatangkan pertengkaran.
1 Be yu save samting ia: long ol lasdei we bambae i kam bae taem i kam strong moa. 2 Bambae ol man bambae oli lavlavem olgeta nomo, mo bae oli wantem mani, bambae oli ol man blo tok flas, we tingting blo olgeta i go antap tumas, mo oli save tok nogud long ol man, bambae oli no save ona lo papa mo mama blong olgeta, oli ol man blo no talem tankiu mo oli no save tingbaot God. 3 Bambae oli ol man blong nogat sori long ol man, mo bambae oli mekem strong tumas long narafala man, bae oli ol man blong spolem nem blong narafala man, mo oli ol man blong lusum hed mo oli wael olgeta. Bambae oli no wantem fasin we i gud bae oli agens long hem. 4 Bambae oli ol man blo spolem fren blong olgeta, mo oli ol man we oli no kea nating, mo oli flas tumas, oli ol man blong harem gud tumas long ol samting we oli stap harem gud long hem bitim we oli stap lavem God. 5 Long fes blong ol man bambae olgeta stap folem fasin blong ol kristin man, be oli no wantem paoa blong God nating long olgeta. Kam aot long ol man olsem. 6 From sam long olgeta oli ol man we oli stap go insaed long ol haos blong holem taet ol kranke woman. Oli ol woman we oli stap trabol long sin blong olgeta, mo we fasin nogud i stap pulum olgeta. 7 Oli ol woman we oli wantem man i tijim olgeta long trutok, be oli no save lanem trutok ia. 8 Long sem fasin, Jannes mo Jambres oli agens long Moses, tufala ol kiaman tija, mo tufala i agens long trutok. Ol man olsem tingting blong olgeta i no stret, mo fasin blong biliv blong olgeta i blong kiaman nomo. 9 Be ol wok blong olgeta bae i no save stap long taem. From we ol man bae oli luk ol kranke fasin blong olgeta, olsem we ol man bifo oli luk kranke fasin blong olgeta man ia. 10 Be yu karem olsem ol eksampol blong ol tijing blong mi, yu luk finis ol fasin blong biliv blong mi,mo blong mekem tingting blong mi i longfala, mo yu luk finis fasin blong mi blong lavem ol man, mo mekem wok gogo i finis. 11 Yu luk ol panismen blong mi mo ol harem nogud blong mi, ol panismen mo harem nogud blong mi taem we mi stap long Antiok, Ikoniam mo long Listra, we ol man oli mekem i nogud tumas long mi. Be Masta blong yumi i tekemaot mi long olgeta samting ia, mo i sevem mi. 12 Yufala we yufala i wantem stap long wan laef we hemi blong Jisas Kraes, bambae i gat some man we oli stap wantem blong kilim yufala. 13 Olgeta man we oli stap mekem ol rabis fasin, bambae oli go nogud moa, we i save lidim ol narafala man blong oli go long we long ol gudfala fasin mo bae long man ia tu we i lidim olgeta. 14 Be long yufala, yufala i mas holem strong fasin blong biliv blong yufala, long ol samting we yufala i bin lanem mo save finis. 15 Yu save ol skripja blong God we oli raetem i stap finis taem yu wan pikinini, ol toktok ia, i save mekem yu waes, mo i save tjim yu hao Jisas Kraes i sevem yumi, taem we yumi trastem hem. 16 Olgeta toktok long skripja ia, oli kam long God. I tijm yumi taem yumi ridim blong talem aot tru long ol man blong oli gat biliv, gat koreksen olgeta long taem we oli sin, mo oli blong mekem wanem we i raet. 17 Olgeta toktok ia, oli blong helpem yumi ol man blong God blong yumi mas gat komplit priperesen i blong yumi mas stap mekem ol gud fasin long evri wok we bae yumi stap wokem.
1
Perhatikanlah bahwa pada hari-hari terakhir, masa-masa kesukaran akan datang.
2
Sebab, orang akan menjadi pencinta diri sendiri, pencinta uang, pembual, sombong, penghujat, tidak taat kepada orang tua, tidak tahu berterima kasih, tidak suci,
3
tidak tahu mengasihi, tidak suka berdamai, suka memfitnah, tidak bisa mengendalikan diri, kejam, tidak menyukai apa yang baik,
4
pengkhianat, ceroboh, angkuh, lebih mencintai hawa nafsu daripada mencintai Allah,
1 Mi givim ol impoten oda ia long foret long God, mo Kraes Jisas, we hem nao bambae hemi jajem ol laev man mo olgeta we oli bin ded finis, mo from insaet long Kingdom mo from taem we bambae hemi kam tru wetem Kingdom blong hem. 2 Yufala i prijim ol toktok blong God, mo taem we hemi no redi iet, yufala i mas redi oltaem blong putum gud olgeta toktok blong save prijim. Yu pruvum bakeken, yu toktok i stret, yu tingting gud blong givim ol instraksen blong yu save stret wanem we i stap kamaot raon long yu. 3 From bambae i gat wan taem we ol man bambae oli no save go tru long gudfala instraksen ia, we yu bin givim long olgeta. Be from i olsem ia, olgeta bambae oli hipimap ol tija long wanfala fasin, we hemi semak olsem wanem we oli stap wantem talem wanem we oli no laekem blong harem. 4 Olgeta bambae oli no wantem harem tru toktok ia, mo bambae oli tanem raon i go long olfala biliv blong olgeta. 5 Be yufala, yufala i mas tingting strong insaed long evri samting. Yu mas go tru long ol strakel blong yufala i mekem wok blong Evanjelis, mo komplitim wok blong yufala. 6 From mi bin stap wok i go finis. Taem blong mi hemi go finis blong mi lego yufala. 7 Mi bin faetem wan gudfala faet; mi bin finisim gud resis ia; mi bin kipim gud feit ia. 8 Kraun blong ol stret fasin we oli bin putum gud i stap, Masta ia we hemi wan jaj we hemi stret tumas, bambae hemi givim long mi long dei ia. Be i no long mi nomo, be long olgeta we oli bin stap lavem hem taem hemi stap long wol ia. 9 Traem best blong kam long mi hariap mekem best blong yu blong mekem kam long mi hariap. 10 From Demas i lego mi, Hemi go long Thessalonica. From hem i laekem wol ia tumas. Crescen i go long Galatia, mo Titus i go long Dalmatia. 11 Be Luk nomo i stap wetem mi. Tekem mak wetem yu from hemi gat yus blong hem long seves blong mi. 12 Tychicus mi sentem hemi go long Ephesus. 13 Be cloak we mi lego i stap long Troas wetem Carpus, spos yu stap kam yu karem wetem buk, mo no fogetem skin blong sipsip we mi stap raet long hem. 14 Alexander hemi wan man we hemi stap mekem displae long ol evel ded agensem mi. Be Masta bae i pem bak hem folem ol rabis fasin blong hem. 15 Be yu mas lukaotem gud yu long hem. from hemi tanem upsaed daon ol toktok blong yumi. 16 Long fes divens blong mi, nogat man i stanap wetem mi. Be, evriwan i ronwe long mi. Baemi no kaon agens long olgeta. 17 Be Masta i stanap wetem mi mo hemi givim paoa long mi, mo talem long mi, blong prijimaot toktok i komplite, blong ol man nogud oli harem. Mo mi bambae mi kamaot long maot blong lion. 18 Bambae Masta i lukaotem gud mi long ol evel ded, mo bae mi sevem mi go long Kingdom blong heven. Long hem bae i gat glori i stap koko i no save finis. Amen. 19 Gudfala Priscilla, Aquila, wetem haos blong Onesiphorus. 20 Erastus i stap nomo long Korinth, be Trophimus i lego sik long Miletus. 21 Yu mas traem blong kam bifo winda. Eubalus hemi gritim yu, mo Pudens, Linus, Claudia, mo olgeta brata. 22 Bambae Masta i stap wetem spirit blong yu. Mo bae grace i stap wetem yu.
1
Demi kedatangan-Nya dan demi kerajaan-Nya, dengan sungguh-sungguh, aku berpesan kepadamu di hadapan Allah dan Yesus Kristus yang akan menghakimi orang yang hidup dan yang mati:
2
Beritakanlah firman, siap sedialah baik atau tidak baik waktunya; tegurlah, nasihatilah, dan doronglah mereka dengan penuh kesabaran dan pengajaran.
1
Dari Paulus
1
, hamba Allah dan rasul
2
Kristus Yesus, yang diutus demi iman orang-orang pilihan Allah dan pengetahuan akan kebenaran yang memimpin kepada kesalehan
2
supaya mereka mendapatkan pengharapan hidup kekal, yang dijanjikan sejak sebelum permulaan zaman oleh Allah yang tidak pernah berdusta.
3
Pada waktu-Nya, Ia telah menyatakan firman-Nya melalui pemberitaan yang telah dipercayakan kepadaku sesuai dengan perintah Allah, Juru Selamat kita.
Anugerah dan damai sejahtera dari Allah, Bapa, dan Yesus Kristus, Juru Selamat kita.
1
Akan tetapi, kamu, ajarkanlah hal-hal yang sesuai dengan pengajaran yang sehat.
2
Laki-laki yang lebih tua harus dapat menahan diri
1
, terhormat, menguasai diri
2
, serta sehat dalam iman, dalam kasih, dan dalam ketekunan
3
.
1
Ingatkan mereka agar tunduk kepada pemerintah dan penguasa, taat dan siap melakukan setiap perbuatan baik,
2
tidak memfitnah siapa pun, tidak bertengkar, ramah, serta benar-benar bersikap lemah lembut terhadap semua orang.
Anugerah menyertai kamu semua
10
.
1
Setelah di masa yang lampau, Allah berulang kali berbicara kepada nenek moyang kita melalui para nabi
1
,
2
pada hari-hari terakhir ini, Allah berbicara kepada kita melalui Anak-Nya yang telah dipilih-Nya untuk menjadi Pewaris atas segala sesuatu, yang melalui-Nya juga Allah menciptakan alam semesta.
3
Ia adalah cahaya kemuliaan Allah dan gambaran yang sempurna dari sifat-Nya, Ia pula yang menopang segala sesuatu dengan firman kuasa-Nya. Sesudah melakukan penyucian dosa-dosa
2
, Ia duduk di sebelah kanan
3
Yang Mahabesar di tempat tinggi,
4
1
Karena itu, kita harus lebih teliti memperhatikan apa yang sudah kita dengar supaya kita tidak terseret arus.
10 Sudah selayaknya Ia -- yang bagi Dia dan melalui Dia segala sesuatu ada -- menyempurnakan Perintis Keselamatan 4 anak-anak-Nya melalui penderitaan, untuk membawa mereka kepada kemuliaan.
11 Sebab, baik Ia yang menyucikan maupun mereka yang disucikan, semuanya berasal dari satu Bapa; itulah sebabnya Yesus tidak malu menyebut mereka sebagai saudara-saudara-Nya 12 dengan berkata:
14 Karena anak-anak itu adalah manusia yang memiliki darah dan daging, maka Yesus juga mengambil bagian dalam keadaan mereka supaya melalui kematian-Nya, Ia dapat membinasakan dia yang memiliki kuasa atas kematian, yaitu Iblis. 15 Dan, membebaskan mereka yang seumur hidupnya diperbudak oleh ketakutan akan kematian.
1
Karena itu, saudara-saudara yang kudus, kamu yang memiliki bagian dalam panggilan surgawi, pandanglah Yesus, Sang Rasul
1
dan Imam Besar
2
pengakuan kita,
2
yang setia kepada Dia yang telah menetapkan-Nya, sama seperti Musa
3
yang setia dalam seluruh rumah-Nya
4
.
3
Sebab, Yesus dianggap layak untuk mendapat kemuliaan yang lebih besar daripada Musa, seperti halnya seorang pembangun rumah yang mendapat kehormatan lebih besar daripada rumah itu sendiri.
4
(Sebab, setiap rumah dibangun oleh seseorang, tetapi Pembangun dari segala sesuatu adalah Allah).
16 Siapakah orang-orang yang telah mendengar suara Allah, tetapi memberontak? Bukankah mereka semua yang keluar dari Mesir di bawah kepemimpinan Musa 7 ? 17 Dan, kepada siapakah Allah marah selama empat puluh tahun? Bukankah kepada mereka yang berbuat dosa sehingga mayat mereka bergelimpangan di padang gurun? 8 18 Dan, kepada siapakah Allah bersumpah bahwa mereka tidak akan pernah masuk ke tempat perhentian-Nya, kalau bukan kepada mereka yang tidak taat? 19 Jadi, kita melihat bahwa mereka tidak dapat masuk karena ketidakpercayaan mereka.
1
Oleh karena itu, selama janji untuk masuk ke tempat perhentian-Nya masih berlaku, biarlah kita merasa takut, kalau-kalau ada di antara kita yang gagal mendapatkan janji itu.
2
Memang betul, kabar baik telah diberitakan kepada kita, seperti juga telah diberitakan kepada mereka, tetapi berita yang mereka dengar itu tidak menguntungkan mereka karena tidak disatukan dengan iman orang-orang yang mendengarkannya.
1
Sebab, setiap imam besar
1
yang dipilih dari antara manusia ditunjuk untuk menjadi wakil manusia dalam hal-hal yang berkenaan dengan Allah, supaya ia dapat mempersembahkan persembahan-persembahan dan kurban-kurban atas dosa-dosa.
2
Karena imam besar juga penuh dengan kelemahan, maka ia juga dapat bersikap lembut terhadap orang-orang yang tidak memiliki pengetahuan
2
dan mudah tersesat.
3
Itu sebabnya, ia wajib mempersembahkan kurban penghapusan dosa, bukan hanya untuk umat, tetapi juga untuk dirinya sendiri.
1
Karena itu, mari kita tinggalkan pengajaran dasar tentang Kristus dan melangkah kepada kedewasaan, tidak lagi mengulang-ulang ajaran dasar tentang pertobatan dari perbuatan yang mati
1
dan iman kepada Allah;
2
ajaran tentang pembasuhan
2
dan penumpangan tangan
3
; ajaran tentang kebangkitan orang mati dan hukuman kekal.
3
Dan, itulah yang akan kita lakukan, jika Allah mengizinkannya
4
.
1
Sebab, Melkisedek, Raja Salem dan imam Allah Yang Mahatinggi, menemui Abraham setelah Abraham kembali dari membantai raja-raja
1
, dan memberkatinya.
2
Kepada Melkisedek, Abraham juga memberikan sepersepuluh dari semua harta rampasan yang diperolehnya. Pertama-tama, nama Melkisedek berarti “Raja Kebenaran
2
”, selanjutnya, “Raja Salem” yang berarti “raja damai”.
3
Ia tidak berayah atau beribu, tidak bersilsilah, dan hidupnya tidak berawal atau berakhir
3
. Akan tetapi, seperti Anak Allah, ia akan menjadi imam untuk selama-lamanya.
1
Inilah pokok utama pembicaraan kita: kita mempunyai Imam Besar yang duduk di sebelah kanan
1
takhta Yang Mahatinggi di surga.
2
Ia melayani di Ruang Mahakudus
2
dan di Kemah Suci
3
sejati yang didirikan oleh Allah sendiri, bukan oleh manusia.
1
Bahkan, perjanjian yang lama
1
pun berisi tentang peraturan ibadah dan tempat kudus yang ada di bumi.
2
Karena demikianlah Kemah Allah dipersiapkan: bagian luar, yang padanya terdapat pelita, meja, dan roti sajian
2
, disebut Tempat Kudus
3
.
1
Karena Hukum Taurat hanya memiliki bayangan tentang hal-hal baik yang akan datang dan bukan gambaran sesungguhnya dari hal-hal itu, maka dengan kurban-kurban yang sama, yang mereka persembahkan terus-menerus setiap tahun, hukum itu tidak akan pernah dapat menyempurnakan mereka yang datang mendekat
1
.
2
Jika sebaliknya, bukankah pemberian persembahan seharusnya sudah tidak lagi dilakukan karena sekali disucikan, orang-orang yang beribadah itu tidak lagi merasakan adanya kesadaran akan dosa?
3
Akan tetapi, dalam persembahan kurban itu, mereka justru diingatkan akan dosa-dosa mereka dari tahun ke tahun.
4
Sebab, darah lembu jantan dan kambing jantan tidak mungkin dapat menghapus dosa.
15 Roh Kudus juga menjadi saksi untuk kita tentang hal ini sebab setelah berkata,
19 Sebab itu, saudara-saudaraku, karena sekarang kita memiliki keberanian untuk masuk ke dalam Ruang Mahakudus 7 oleh pengurbanan darah Yesus, 20 dengan jalan yang baru dan hidup, yang telah dibukakan oleh Yesus bagi kita melalui tirai, yaitu tubuh-Nya, 21 dan karena kita telah mempunyai seorang Imam Besar yang mengepalai rumah Allah, 22 maka marilah kita mendekat kepada Allah dengan hati yang tulus dalam keyakinan iman yang penuh, dengan hati kita yang telah dibersihkan 8 dari nurani yang jahat, dan tubuh yang telah dicuci dengan air murni.
23 Mari kita berpegang teguh pada pengakuan pengharapan kita karena Allah yang menjanjikannya adalah setia, 24 mari kita mencari cara untuk dapat saling mendorong dalam mengasihi dan mengerjakan perbuatan-perbuatan baik, 25 dan janganlah menjauhkan diri dari pertemuan ibadah kita bersama, seperti yang dibiasakan oleh beberapa orang. Akan tetapi, marilah kita saling menguatkan, terlebih lagi karena kamu tahu bahwa Hari Tuhan 9 sudah semakin dekat.
26 Sebab, jika dengan sengaja kita tetap berbuat dosa sesudah mendapatkan pengetahuan tentang kebenaran, maka tidak ada lagi kurban untuk menghapus dosa-dosa itu. 27 Yang ada hanyalah penantian yang menakutkan akan penghakiman dan kobaran api yang akan membinasakan musuh-musuh Allah. 10
32 Akan tetapi, ingatlah hari-hari yang telah lalu, setelah kamu mendapat pencerahan, kamu bertahan dalam perjuanganmu menanggung penderitaan yang berat. 33 Kadang-kadang, kamu dihina dan dianiaya secara terbuka di depan banyak orang, dan kadang-kadang kamu juga turut di dalam penderitaan orang-orang yang diperlakukan seperti itu. 34 Kamu juga berbelaskasihan kepada mereka yang dipenjara, bahkan menerima dengan sukacita ketika harta milikmu dijarah karena kamu tahu bahwa kamu mempunyai harta yang lebih baik dan kekal.
35 Karena itu, janganlah kamu membuang keyakinanmu karena keyakinanmu itu mendatangkan pahala yang besar. 36 Sebab kamu membutuhkan ketekunan untuk melakukan kehendak Allah sehingga kamu mendapatkan apa yang dijanjikan-Nya. 37 Sebab, “Tidak lama lagi,
1
Iman adalah jaminan atas segala sesuatu yang kita harapkan, dan bukti dari segala sesuatu yang tidak kelihatan.
2
Sebab, oleh iman merekalah orang-orang pada zaman dulu memperoleh pujian
1
.
1
Karena kita mempunyai banyak saksi yang mengelilingi kita seperti awan, marilah kita meninggalkan semua beban dan dosa yang menjerat kita dan berlari dengan tekun pada perlombaan yang disediakan di hadapan kita.
2
Biarlah mata kita tertuju pada Yesus, Sang Pencipta dan Penyempurna iman kita, yang demi sukacita yang telah ditetapkan bagi-Nya, rela menanggung salib dan mengabaikan kehinaan salib itu. Dan, sekarang, Ia duduk di sebelah kanan takhta Allah.
3
Ingatlah akan Yesus, yang tabah menghadapi permusuhan dari orang-orang berdosa sehingga jiwamu tidak menjadi letih dan putus asa.
12 Sebab itu, kuatkanlah tanganmu yang lemah dan lututmu yang goyah, 13 buatlah jalan yang lurus bagi kakimu 3 sehingga tungkai kaki yang lemah tidak menjadi lumpuh, 4 tetapi disembuhkan. 5
14 Kejarlah perdamaian dengan semua orang, dan kejarlah kekudusan sebab tanpa kekudusan, tidak seorang pun dapat melihat Tuhan. 15 Pastikan supaya jangan ada seorang pun yang kehilangan anugerah Allah; pastikan juga supaya jangan ada akar pahit yang tumbuh dan menimbulkan masalah sehingga mencemari banyak orang 6 . 16 Dan, pastikanlah supaya jangan ada orang yang berbuat cabul atau tidak suci seperti Esau yang menjual hak kesulungannya 7 demi semangkuk makanan. 17 Sebab kamu tahu bahwa di kemudian hari, ketika Esau menginginkan warisan berkat itu, ia ditolak dan tidak ada lagi kesempatan untuk bertobat sekalipun ia mencarinya dengan mencucurkan air mata.
18 Sebab kamu tidak datang kepada gunung yang bisa disentuh, kepada api yang menyala-nyala, atau kepada kegelapan, kekelaman, dan badai. 19 Kamu pun tidak datang kepada suara trompet, dan kepada suara yang perkataannya membuat para pendengarnya memohon dengan sangat supaya perkataan itu tidak diperkatakan lagi kepada mereka. 20 sebab mereka tidak dapat tahan mendengar perintah yang diberikan, “Bahkan jika seekor binatang sekalipun yang menyentuh gunung itu, maka binatang itu harus dilempari batu sampai mati 8 .” 21 Dan, sedemikian mengerikannya pemandangan itu sampai-sampai Musa pun berkata, “Aku gemetar ketakutan 9 .”
22 Namun, kamu telah datang ke Gunung Sion, dan ke kota Allah yang hidup, Yerusalem surgawi, dan kepada malaikat yang tidak terhitung jumlahnya, 23 Kamu telah datang kepada perkumpulan besar jemaat yang terdiri dari anak-anak sulung Allah yang telah terdaftar di surga, kepada Allah, Hakim atas semua orang, dan kepada roh orang-orang benar yang sudah disempurnakan. 24 Kamu telah datang kepada Yesus, Perantara Perjanjian 10 yang baru, dan kepada darah yang dipercikkan, 11 yang berbicara lebih baik daripada darah Habel.
25 Pastikanlah supaya jangan kamu menolak Dia yang berbicara. Karena jika mereka yang menolak Dia yang memberi peringatan dari bumi saja tidak dapat melepaskan diri, maka kita pun tidak akan dapat melepaskan diri dari Dia yang memberi peringatan dari surga. 26 Dulu, suara-Nya mengguncang bumi, tetapi sekarang Ia berjanji, “Namun, sekali lagi Aku tidak hanya akan mengguncangkan bumi, tetapi juga surga.” 12
28 Karena itu, setelah kita menerima kerajaan yang tidak tergoyahkan, marilah kita menunjukkan rasa syukur dengan mempersembahkan ibadah yang layak kepada Allah, yang disertai rasa hormat dan penuh kekaguman, 29 sebab Allah kita adalah api yang menghanguskan.
1
Teruslah memelihara kasih persaudaraan!
2
Ingatlah selalu untuk memberi tumpangan
1
kepada orang-orang asing karena dengan melakukan hal itu, beberapa orang telah menjamu malaikat-malaikat tanpa mereka sadari.
1 Mi jeims ,wan woman blong God mo Masta Jisas kraes, i go long twelf laen blong ol Jiu: Pasem halo blong mi long olgeta! 2 Ol fren blong mi long Kraes, yufala i tingbaot ol trabol blong yufala bae i mekem olsem se yufala i stap tingbaot ol selebresen. 3 Yufala i save se feit blong yufala i save stanap strong moa taem we yufala i wimin ol had taem ia. 4 Mo yufala i mas stanap strong oltaem blong mekem se yufala i stret gud,bambae yufala i no sot long wan samting. 5 Be spos wan long yufala i wantem wisdom, letem hem i mas askem long God, man we i gif wetem gladhat mo nogat rapis tingting long olgeta we oli askem. 6 Be letem hem i askem wetem feit, we i nogat tu tingting nating. Man we i kat tu tingting, i olsm wan weif long solwota we win nao i stap litim i stap muvmuv olbaot. 7 Be man ya i no mas tingting se bae i risivim wan samting long Masta, 8 Hem i wan man we i gat tu tingting, i no save stap kwaet long ol fasin blong hem. 9 Letem brata ia we ino impoten tumas i talem baot hae posisen blem, 10 be rij man istap long lou posisen blem, from bae hemi pas long sem rod we wan wael flawa i gro lem. 11 From we san i kirap wetem hit we iolsem faea istap lem mo ibonem ol grass.Ol flawa oli foltaon, mo ol naesfala kala blong hem oli kamaot evriwan.Long semfala fasin ia, bae rij man ia bae i foldaon nomo long haf rod. 12 God bae i blesem olgeta man we oli pas tru long had taem ia. From afta long had taem ia, bambae olgeta bae oli kasem praes blong olgeta we ino save finis sam taem, promes ia igo long olgeta we oli lavem God 13 Bae i nogat wan wan long yufala i talem se hem i stap fesem temtisen,"God i stap testem mi,'' from se setan i no save testem God, mo God tu i no save temtem eniwan. 14 Be wanwan long yumi i gat temtesen we i kam tru long ol wantem blong yumi, mo i save pulumaot hem mo spolem gud hem. 15 Mo afta long wantem blong yu blong gat bebe, bae yu bonem bebe ia ikam long wol ia we sin istap long hem finis. 16 Yufala no kiaman, ol brata blong mi. 17 Evri samting we oli gud mo evri presen we oli stret we yumi kasem, oli kamaot long heven nomo. I kam taon tru long papa blong laet we fasin blong hem i no save jenis. 18 God i yusum tok blong hem blong givim laef ia long yumi, blong yumi save kam ol fes kakae long karen blong hem. 19 Yu save samting ia finis, ol gudfala brata blong mi: Yufala evriwan i mas gat fasin blong lesin, mo yufala imas gat longfala tingting mo slo blong toktok long taem blong raorao, 20 From we kros blong man i no save mekem stret fasin blong God i kam tru. 21 Hemia i minim se yufala i mas sakemaot ol rabis fasin blong sin mo bigfala fasin blong setan. Nao yufala i mas mekem tingting blong yufala i stap taon blong harem tok, ya we i save sevem sol blong yufala. 22 Kam man blong mekem wanem we tok blong God i talem be i no man blong harem nomo, no kiaman long yu wan. 23 Be man we i harem tok ya nomo mo i no mekem, hem i olsem man we i luk feis blong hem lo wan mira. 24 Hem i lukluk hem long mira mo taem we i go we long mira, wan taem nomo i fogetem se hem i olsem wanem . 25 Be man we i folem gud stret loa blong i fri long ol rabis fasin oltaem, man ia hemi no fogetem wanem we i harem nomo be i kasem ol blesing tu from wanem we i mekem. 26 Spos eni man i ting se laef blem istret olgeta mo ino save kondrolem tang blem, hem i stap bilivim ol samting we ino tru mo i stap wosipim God we iblong kiaman nomo. 27 Rilijen we hemi akseptebol long ae blong God mo papa blong yumi hemi blong helpem ol pikinini we oli nogat papa mo ol wido we oli stap safa from ol papa blong ol i nogat o ol man blong olgeta oli tet,mo i no blong alawem devel blong hemi mekem oli foltaon long sin.
1
Salam dari Yakobus, pelayan Allah dan Tuhan Yesus Kristus, kepada kedua belas suku yang tersebar di seluruh dunia
1
.
1 Ol brata blong mi, yufala i no holem taet feit blong yufala long Masta Jisas Kraes, Master blong yumi we hemi Masta blong heven, wetem olgeta we oli stap tok flas from olgeta bakeken se oli rij moa long ol pua man. 2 Spos wan man ikam insaed long taem blong miting we i werem gol ring mo i werem klos we inaes tumas, mo hem ikam insaed ia we igat ol pua man tu oli stap lem we oli werem ol toti klos nomo. 3 Spos yu luk wan man i werem wan gudfala klos mo italem se, ''Plis yu kam sidaon long wan gudfala ples long ples ia,'' be yu talem long pua man se, ''Yu stanap igo long we,'' be yu talem long puaman se," yu stanap yu wan long we" ''O yu kam sidaon gud long ples ia," 4 Taem we yufala i stap mekem ol fasin olsem yufala i no stap jajem yufala bakegen? Yufala istap jajem ol man wetem ol rabis tingting o no? 5 Lisen, ol gudfala brata blong mi, God i jusum aot ol puaman long wol ya blong oli kam rij long feit blong olgeta mo hem i givim raet long olgeta blong oli save long heven,from we oli lavem God? 6 Be Yufala i no stap ona long ol puaman! Be hu ol man ya we oli stap mekem strong tumas long yufala? Hu ol man ya we oli stap mekem yufala i pas long kot? 7 Mo hu ol man ya we oli stap tok nogud long hae nem we God i givim long yufala? 8 Be, spos, yu bin liv wetem loa blong tok blong God olsem we baebol italem se, ''Lavem neiba blong yu olsem we yu lavem yu wan,'' wanem we yu mekem i gud tumas. 9 Be sapos yufala i stap ona long ol rij man mo yufala i stap lukluk rabis long ol puaman,yufala i stap mekem sin,mo loa bae i jajem yufala. 10 Long man we i obei long evri loa,be i lego wan nomo hemi kilti blong brekem evri loa ya. 11 God i talem se, "No mekem fasin blong stilim womam," mo hemi talem se no mas kilim man ided", Spos we yu no stap mekem fasin blong stilim ol woman, be spos yu stap kilim man ided, yu yu kam wan dejares man long loa blong God. 12 Ol toktok mo work blong yufala i mas folem loa blong mekem yufala i fri,from God bae i yusum loa blong jajem yufala. 13 Jajmen bae kam long olgeta we oli nogat sori,be olgeta we oli gat sori bae oli no fraet se bae God i jajem olgeta . 14 Ol brata,spos man i stap talem se hemi gat feat be hemi no mekem gudfala wok? bae hemi winim wanem?Bambae fet blong hem i no save sevem hem. 15 Spos ol brata mo ol sista oli trapol long klos mo kkae. 16 Nao wan long yufala i talem long olgeta se,"Go wetem pis,stap wom mo yu fulap." 17 Long semfala fasin,feat nomo,spos i nogat wok,hemi ded nomo. 18 Be maet wan bae i talem se, ''Yu gat feit, mo mi mi gat ol wok,'' Soem mi feit blong yu wetem ol wok we yu no stap mekem, mo bae mi soem feit blong mi wetem wok we mi stap mekem. 19 Yu biliv se i gat wan God nom; hemia i stret gud, iven ol dimon oli bilivim tu, mo oli stap seksek from. 20 Yu wantem save, ol kranke man, se feit witaot wok hemi nating nomo? 1 21 Yu tingbaot Abraham papa blong yumi we istap mekem wok blong God we hemi bin leftemap Isaac blong i putum hem long olta? 22 Yu luk feit ia nao i mekem hem i wok wetem wok we feit blem istap strong from hemi stap mekem ol wok ia, mo wok ia i mekem feit blem ikam mo strong 23 Tok blong God i talem se," Abraham i biliv long God, mo oli talem se hem i wan stret man mo oli singaotem hem se hem i fren blong God,'' 24 Yu luk from ol samting ya, yumi save talem se God i mekem man i stret man long feis blong hem from ol wok we hem i mekem ,i no from biliv blong hem nomo. 25 Long sem fasin ia, ino Rehab wan prostitut we God i mekem hem i stret tru long ol wok blem we i welkamem ol mesenja mo sendem olgeta igo long wan narafala rod. 26 Olsem we bodi ino conek wetem spirit hemi ded,hemi semak long feit witaot ol wok hemi ded.
1
Saudara-saudaraku, jangan menunjukkan imanmu dalam Tuhan kita yang mulia, Yesus Kristus, dengan membeda-bedakan orang.
2
Jika ada orang yang datang ke sinagogemu
1
dengan memakai cincin emas dan pakaian yang mahal, pada saat yang sama, datang juga orang miskin yang berpakaian kotor,
3
dan kamu memberikan perhatian khusus kepada orang yang berpakaian mahal itu dan berkata kepadanya, “Silakan duduk di tempat yang baik ini,” tetapi kepada orang miskin itu kamu berkata, “Berdirilah di sana!” atau “Duduklah di dekat kakiku!”
4
Bukankah kamu sudah membeda-bedakan di antara kamu dan menjadi hakim dengan pikiran-pikiran yang jahat?
1 Bae i no yufala evriwan i sud kam olsem wan tija, ol brata blong mi, from yufala isave finis se olgeta man we bae yumi tijim olgeta o yumi talem aot tok blong God long olgeta bae God i jajem yumi from. 2 Fulap taem yumi stap ko rong long fulap samting. Spos eni wan i no mestem toktok blong hem, hem i wan stret man, mo hem i save kontrolem ful bodi blong hem. 3 Nao spos yumi putum wan smol pis blong aian long maot blong hos blong mekem olgeta oli obei long yumi, bae yumi save kontrolem ful bodi blong olgeta. 4 Mo bageken yumi save luk wan sip, iven to i bigwan tumas mo win isave dairektem hem, be bae oli save tanem sip ia nomo eni taem we kapten i wantem. 5 Mo long sem fasin, tang hemi wan smol part blong bodi, be i save tok flas long ol bigfala samting.Tingbaot wan smol faea nomo, i save stat wan bigfala faea we bae i save bonem wan bus 6 Tang ia hem iolsem wan faea nomo, hemi wan haf bodi blong yumi,hem i olsem wan ples we i mekem full bodi i nogud.Mo i olsem faea we i stap laet. 7 Evri wael animal, ol pijin, mo evri samting, we oli liv long wol ya mo olgeta we oli stap long solwota man i save mekem oli stap kwaet. 8 Be tang ia man i no save kontrolem.Tok we i kamaot long hem i nogud tumas, .hemi olsem posen we i save kilim ded man. 9 Yumi yusum tang ya blong presem hae God,Mo long sem taem yumi save tok nogud long ol narafala man we God i krietem olgeta. 10 Long sem tang ia, yumi stap talem ol gud gudfala toktok long hem mo sem taem yumi talem ol toktok we inogud.Ol brata blong mi, ol samting ia ino sud hapen. 11 Mi talem stret long yu, gudfala wota mo spring wota ino kamaot long sem ples nomo? 12 Brata blong mi yu ting se fig tri bae save givim yumi oliv? o yu ting se yu save karemaot fig long wan rop? Iven yu ting se solwota i save givim swit wota. 13 Hu i gat gudfala save, mo gudfala tingting aot long yufala? Letem hemi mekem wok i klia tru long laef blong hem long wan kwaet tingting. 14 Yumi no mas jalus long hat blong yumi, yumi no mas kiaman long wan tru toktok. 15 Fasin ya i no fasin we i kamaot long heven. 16 Fulap man taem oli jalus, i mekem ol samting i go kranke,mekem ol fasin nogud i kamtru. 17 Save we i kam long heven hemi holi mo hemi klin mo gat pis oltaem mo bae save joen gud wetem fulap man, mo gat sori long man,mo bae save gat gudfala frut long laef, bae hemi wan stret man blong talem trut. 18 Taem hemi gat pis, bae hemi save wok long wan stret fasin mo laef blong hem bae stret gud.
1
Saudara-saudaraku, jangan ada banyak di antaramu menjadi guru karena kamu tahu bahwa kita yang mengajar akan dihakimi dengan ukuran yang lebih berat.
1 Stamba blong feit mo raorao blong yufala i kamaot wea?Oli no kamaot long ol samting we bodi blong yufala i harem gud long hem, mo we oli faetem yufala oltaem. 2 Yu harem gud, be yu no fanem harem gud ia.Yu kilim man i ded mo yu likem samting blong nara man, be yet yu no save kasem wanem we yu wantem .Yu faet mo raorao.Yu nogat samting from we yu no askem. 3 Nao taem yu askem be yu no kasem hemi from yu askem irong,mo blong yu yusum long harem gud long bodi blong yu nomo. 4 Yu wan woman we yu mekem fasin blong sex wetem man we i no hasban blong yu!Mo yu no save se fasin blong man i mekem ol samting ia i akens long God?Nao man we i wantem folem fasin blong wol, i mekem hemi kam enemi blong God. 5 O yu ting se tok blong God i talem olsem blong tok praot, nomo , ''Be spirit we i stap long yumi hemi blong soemaot gudfala laef long yumi''? 6 Be from we God i stap givhan moa long yumi long gladhad blong hem, tok blong God i talem se, God i no laekem ol praod man ,be hemi laekem ol hambol man. 7 So yumi mas givim yumi long God.Yufala i mas faetem setan, nao bae hemi ronwei long yu. 8 Kam klosap long God, mo bae hem i kam klosap long yu.Yufala ol sina, yufala i mas wasem han blong yufala, mo yufala i mas klinim hat blong yufala, yufala i gat tu tingting mo yufala i mas mekem tingting blong yufala i klin gud. 9 I gud yufala i harem nogud, yufala i sore mo yufala i krae!Nao bambae krae blong yufala i tanem harem nogud mo sore blong yufala i kam blong yufala i harem gud. 10 Putum yu daon long fes blong God, nao bambae hemi leftemap yu long taem blong trabol. 11 Ol brata mo sista, yufala i no mas tok nogud long yufala.Man we i tok nogud o jajem nogud brata blong hem, i olsem we hemi stap tok nogud mo jajem loa blong God nao hemi nomo stap antanit long God . 12 I gad wan man nomo we i givim loa mo hem nomo ijajem man.Hem nomo i save sevem man mo i save tekemaot eni samting we i nogud.Be u huia blong save jajem brata blong u? 13 Yufala i lisen, sam man ba oli talem se talem, ''Tete o tumoro ba umi go long wan taon, mo ba umi stap long hem blong ful yia, ba yumi wok blong tekem mani. 14 I nogat wan man we i save wanem bae i hapen tumorow.Wanem nao laef ia bae yu gat?Yu olsem wan smol drop blong ren we i foldaon smol taem nomo afta hemi lus olgeta. 15 Be i gud yu talem olsem, ''spos hemi wantem blong God bae mi laef mo mekem ol wok ia we yumi stap blong mekem. 16 Be naia yu stap tokbaot ol bigfala plan long fasin blong tok flas we, nogud stret spos wan man we i save ol gudfala samting be hemi no save mekem hemi mekem sin blong hem wan. 17 Yumi evriwan i save ol gudfala samting blong yumi mas mekem spos yumi no mekem sin.
1
Dari manakah datangnya perkelahian dan pertengkaran yang terjadi di antara kamu? Bukankah itu berasal dari hawa nafsumu yang berperang di dalam anggota-anggota tubuhmu?
2
Kamu menginginkan sesuatu, tetapi tidak mendapatkannya, maka kamu membunuh. Kamu iri hati dan tidak dapat mendapatkannya, maka kamu berkelahi dan bertengkar. Kamu tidak mendapat karena kamu tidak meminta
1
.
3
Atau, kamu meminta, tetapi tidak mendapat karena kamu meminta dengan alasan yang salah, yaitu untuk memuaskan hawa nafsumu.
1 Yufala ikam naia, yufala we yufala irij, bae yufala i krae mo bae yufala i harem nogud long fuja 2 Evri gud gudfala samting blong yufala bambai oli roten, mo ol klos blong yufala bae kakrus bambae oli kakai. 3 Ol mani blong yufala, bambai oli rosta we i soemaot rabis fasin we oli agnes long faea.Bambai i kakai yufala olsem faea i bonem bus.Hipimap ol mani blong yufala gogo i kasem en blong day. 4 Tufala i luk, ol mani we yufala i bin holem taet blong pem ol wok man blong yufala, naia oli stap krae aot we oli agensem yufala. 5 Yufala i stap long wol ia, yufala i bin gat ol isi laef.Yufala i bin fitim gud hat blong yufala i fatfat olsem wan buluk we oli fitim we i fatfat i fatfat olsem wan buluk we oli fitim we i fatfat gud. 6 Yufala i bin stap jajem ol stret man mo yufala i stap kilim oli ded.Be oli no go agensem yufala. 7 Ol brata, yufala i mas gat longfala tingting, blong wet gogo kasem Masta blong yumi i kam.Traem tingbaot wan man blong wok long garen, hemi gat longfala tingting we hemi stap wet long ol kakai blong hemi redi. 8 Nao long sem fasin, yufala i mas gat longfala tingting.Mo yufala i mas mekem hat blong yufala i strong from klosap Masta blong yumi i kambak. 9 Ol brata, i nogud yufala i stap tok akensem ol narafala brata, lukaot bambae yufala i kasem panis from.Man blong jajem yumi i stanap long doa finis. 10 Ol brata tekem wan gudfala ekasampol blong ol proftet, long yufala we yufala i stap talem nem blong God, blong soem wan gudfala rod long yumi. 11 Yumi mas lukaot gud long olgeta we oli stanap strong, we God i mekem olgeta i harem gud.Fasin blong Job tingting blong hem i longfala, mo yufala i save fasin we hae God i kivim long hem.Hae God i kaen tumas, mo hem i gat bigfala sori long ol man. 12 Antap long ol narafala samting, ol brata blong mi, yufala i no swe, long heven mo iven long wol, o eni narafala ples. Imo gud, letem yu wan ''Yu talem yes" we iminim se ''Yes'' mo ''No'' blong yu i minim se hemi ''No,'' blong mekem se bae yu no foldaon long taem blong jajmen. 13 I gat wan long yufala i stap fesem had taem? Talem long hem blong imas prea. I gat wan long yufala i stap harem gud?I gud yufala i talem long hem i singsing blong presem hae God. 14 I gat wan long yufala i sik? Hem i mas askem help long ol elda blong jej, blong prea long hem mo askem long nem blong Masta. 15 Prea blong feit bae i hilim man we i sik ya, mo Masta bae i leftemap hem long sik bed blem.Spos we hemi mekem sin bae God i fokivim hem. 16 From samting i gud yufala i talemaot ol sin blong yufala mo yufala i prea blong God i mekem yufala i gud bakeken. Taem wan stret man i prea, prea blong hem i gat paoa mo i save karem planted frut . 17 Elijah wan man i semak olsem yumi nomo.Hemi prea blong ren bambae i no ren, mo ren i no ren blong tri yia mo six manis. 18 Mo Elijah i prea bakeken mo heven i givim ren, mo ol kakae long graon oli grow gud bakeken. 19 Ol brata blong mi, spos wan long yufala i bin go long we long trutok, wan man i mas tekem hemi kambak 20 Man ia isud save se man we i tanem tingting blong ol sina man long ol fasin we hem i sevem hem long ded bae i save kafremap hem long fulap sin.
1
Hai orang-orang kaya, dengarkanlah! Menangis dan merataplah untuk penderitaan yang akan menimpamu.
2
Kekayaanmu telah membusuk dan pakaianmu dimakan ngengat.
3
Emas dan perakmu telah berkarat, dan karat itu akan menjadi bukti yang memberatkanmu serta akan memakan dagingmu seperti api. Kamu telah menimbun harta pada hari-hari terakhir.
1
Dari Petrus, seorang rasul
1
Yesus Kristus, kepada orang-orang yang tinggal sebagai orang asing, yang tersebar di seluruh wilayah Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia, dan Bitinia; yang dipilih
2
sejak semula oleh
2
Allah Bapa melalui pengudusan oleh Roh
3
untuk dapat hidup dalam ketaatan kepada Kristus Yesus dan memperoleh percikan darah-Nya
4
: Kiranya anugerah dan damai sejahtera melimpah atasmu!
1
Karena itu, buanglah semua kebencian, semua tipu daya, semua kemunafikan, semua iri hati, dan segala macam fitnah.
2
Seperti bayi yang baru lahir, hendaklah kamu menginginkan susu rohani yang murni
1
supaya kamu bertumbuh dalam keselamatanmu,
3
jika kamu sudah sungguh-sungguh merasakan bahwa Tuhan itu baik.
13 Demi nama Tuhan, tunduklah kepada setiap lembaga pemerintahan yang ditetapkan oleh manusia, baik kepada raja sebagai penguasa tertinggi, 14 atau kepada para gubernur yang diutus oleh raja untuk menghukum para pelaku kejahatan dan memberi pujian kepada orang-orang yang berbuat baik. 15 Sebab, begitulah kehendak Allah: dengan berbuat baik, kamu membungkam ketidaktahuan orang-orang bodoh. 16 Hiduplah sebagai orang-orang yang merdeka, tetapi jangan pergunakan kemerdekaanmu itu sebagai kedok bagi kejahatan. Sebaliknya, hiduplah sebagai hamba-hamba 7 Allah. 17 Hormatilah semua orang. Kasihilah saudara-saudara seiman, takutlah akan Allah, dan hormatilah raja.
18 Hamba-hamba, tunduklah kepada tuanmu dengan segala hormat. Bukan hanya kepada mereka yang baik dan lemah lembut, tetapi juga kepada mereka yang tidak adil. 19 Sebab merupakan suatu kasih karunia, jika demi kesadarannya akan Allah, seseorang mau bertahan dalam penderitaan karena ketidakadilan. 20 Sebab, apakah upahmu jika dengan tabah kamu menerima pukulan karena perbuatanmu yang berdosa? Akan tetapi, jika kamu menderita karena berbuat baik dan kamu menerimanya dengan tabah 8 , tindakanmu itu berkenan di hadapan Allah.
1
Demikian juga kamu, hai istri-istri, tunduklah kepada suamimu. Sebab, apabila di antara mereka ada yang tidak taat kepada Firman
1
, mereka dapat dimenangkan oleh tingkah laku istrinya tanpa kata-kata,
2
sebab mereka melihat betapa murni dan terhormatnya tingkah lakumu.
17 Sebab, lebih baik menderita karena berbuat baik, jika itu memang kehendak Allah, daripada menderita karena berbuat jahat.
1
Jadi, karena Kristus telah menderita secara jasmani, hendaklah kamu mempersenjatai dirimu dengan pikiran yang sama, sebab orang yang telah mengalami penderitaan jasmani, telah berhenti berbuat dosa
2
sehingga dalam menjalani sisa hidup di dunia ini, ia tidak lagi mengikuti keinginan manusia, melainkan kehendak Allah.
1
Karena itu, sebagai sesama penatua dan saksi mata penderitaan Kristus, dan juga sebagai orang yang akan ikut ambil bagian dalam kemuliaan yang akan dinyatakan, aku mendorong para penatua
1
yang ada di antara kamu:
2
Gembalakanlah domba-domba Allah
2
yang ada padamu! Jangan karena paksaan, tetapi dengan rela, seperti yang Allah kehendaki; jangan melakukannya untuk mendapatkan keuntungan yang hina, tetapi karena kesediaanmu.
3
Jangan pula bertindak sebagai penguasa terhadap mereka yang dipercayakan ke dalam tanggung jawabmu, tetapi jadilah teladan bagi kawanan itu.
4
Dengan demikian, ketika nanti Sang Gembala Agung
3
datang, kamu akan menerima mahkota kemuliaan yang tidak akan layu.
Damai sejahtera bagi semua yang ada dalam Kristus. Amin.
1
Sesuatu yang sudah ada sejak semula, yang sudah kami dengar, yang sudah kami lihat dengan mata kami, yang sudah kami perhatikan dan sentuh dengan tangan kami, yaitu Firman kehidupan
1
,
2
kehidupan itu telah dinyatakan dan kami telah melihat-Nya. Kami bersaksi dan memberitakan kepadamu tentang kehidupan kekal itu, yang sudah ada bersama-sama Bapa
2
dan telah dinyatakan kepada kami.
1
Anak-anakku, aku menuliskan hal-hal ini kepadamu supaya kamu jangan berbuat dosa. Namun, jika ada yang berbuat dosa, kita mempunyai Pembela di hadapan Bapa, yaitu Kristus Yesus, Yang Benar itu.
2
Dialah kurban pendamaian
1
bagi dosa-dosa kita. Dan, bukan untuk dosa-dosa kita saja, melainkan juga untuk dosa-dosa seluruh dunia.
18 Anak-anakku, sekarang ini adalah zaman akhir; dan seperti yang sudah kamu dengar bahwa anti-Kristus 5 akan datang, bahkan sekarang banyak anti-Kristus telah datang. Demikianlah kita tahu bahwa sekarang adalah zaman akhir. 19 Mereka datang dari antara kita, tetapi mereka bukan bagian dari kita. Sebab, jika mereka bagian dari kita, mereka akan tetap bersama kita. Namun, mereka meninggalkan kita sehingga nyata bahwa mereka bukan bagian dari kita.
20 Akan tetapi, kamu telah memiliki pengurapan dari Yang Kudus 6 , dan kamu mengetahui semuanya. 21 Aku menulis kepadamu bukan karena kamu belum mengetahui kebenaran, melainkan karena kamu mengetahuinya dan karena tidak ada kebohongan yang berasal dari kebenaran.
22 Siapakah pembohong itu kalau bukan dia yang menyangkal bahwa Yesuslah Sang Kristus? Itulah anti-Kristus, orang yang menyangkal Bapa maupun Anak. 23 Siapa pun yang menyangkal Anak tidak memiliki Bapa. Akan tetapi, setiap orang yang mengakui Anak, ia juga memiliki Bapa.
24 Biarlah apa yang sudah kamu dengar sejak semula tetap tinggal di dalammu. Jika apa yang sudah kamu dengar dari semula tetap tinggal di dalammu, kamu juga akan tetap tinggal di dalam Anak dan Bapa. 25 Dan, inilah janji yang Dia berikan kepada kita, yaitu hidup kekal.
26 Semua hal yang telah kutuliskan kepadamu ini, berkaitan dengan mereka yang berusaha menyesatkanmu.
28 Sekarang, anak-anakku, tinggallah di dalam Dia supaya ketika Ia menyatakan diri, kita memiliki keyakinan diri dan tidak malu di hadapan Dia pada saat kedatangan-Nya. 29 Jika kamu tahu bahwa Ia adalah benar, kamu juga tahu bahwa setiap orang yang melakukan kebenaran, lahir dari Dia.
1
Perhatikanlah betapa besarnya kasih yang Bapa karuniakan kepada kita sehingga kita disebut anak-anak Allah, dan memang kita adalah anak-anak Allah. Karena itu, dunia tidak mengenal kita sebab dunia tidak mengenal Dia.
2
Saudara-saudara yang kukasihi, sekarang kita adalah anak-anak Allah, tetapi seperti apa keadaan kita nanti belumlah tampak. Namun, kita tahu bahwa ketika Ia datang, kita akan menjadi seperti Dia karena kita akan melihat Dia dalam keadaan-Nya yang sebenarnya.
3
Setiap orang yang memiliki pengharapan ini di dalam Kristus, ia menyucikan dirinya, sama seperti Kristus adalah suci.
1
Saudara-saudaraku yang kukasihi, jangan memercayai setiap roh, melainkan ujilah roh-roh itu untuk mengetahui apakah mereka berasal dari Allah karena banyak nabi palsu telah datang ke dunia.
2
Beginilah kamu mengenali Roh Allah: setiap roh yang mengaku bahwa Yesus Kristus telah datang dalam wujud manusia berasal dari Allah.
3
Setiap roh yang tidak mengakui Yesus, tidak berasal dari Allah. Itu adalah roh anti-Kristus, yang kamu dengar akan datang dan sekarang sudah ada di dunia ini.
1
Setiap orang yang percaya bahwa Yesus adalah Kristus
1
lahir dari Allah; dan setiap orang yang mengasihi Bapa, juga mengasihi anak yang lahir dari Bapa.
2
Dengan ini, kita tahu bahwa kita mengasihi anak-anak Allah, yaitu ketika kita mengasihi Allah dan menaati perintah-perintah-Nya.
3
Karena inilah kasih Allah, bahwa kita menaati perintah-perintah-Nya; dan perintah-perintah-Nya tidaklah berat.
1
Dari penatua
1
, kepada Ibu yang dipilih dan kepada anak-anaknya
2
, yang kukasihi dalam kebenaran
3
, dan bukan aku saja, tetapi juga semua orang yang mengenal kebenaran,
2
karena kebenaran yang tinggal dalam kita dan yang akan bersama kita selamanya.
1
Dari penatua
1
kepada Gayus terkasih, yang kukasihi dalam kebenaran.
1
Dari Yudas, pelayan Yesus Kristus* dan saudara Yakobus,
kepada mereka yang dipilih dan dikasihi Allah Bapa, serta yang dipelihara bagi Yesus Kristus.
1 This one Hemia hemi buk blong Jisas Kraes we God hemi kivim hem wan i kam blong soemaot long ol man blong ol samting we bae i no longtaem bae oli hapen. Hemi mekem i klia blong i sendem ol enjel blong hem oli kam long wokman blong hem Jon. 2 Jon hemi talemaot tok blong God mo hemi talemaot tok mo hemi talemaot testimoni blong Jisas Kraes, evri samting we hemi luk. 3 Blessing blong God i stap long olgeta man we oli nidim tok blong God mo olgeta we oli stap lisen long tok blong tok we hemi stap talem mo hu we i stap obei long wanem we oli raetem, from taem i stap kam kolosap. 4 Mi Jon, mi stap raet i ko long ol seven jej long provens blong Esia: Bambae glad hat bae i stap wetem yufala mo pis blong God ia we i stap naoia, mo I stap fastaem, mo bae i stap koko i no kat en blong hem, mo ol seven spirit we oli stap foret long tron blong hem, 5 mo long Jisas Kraes, we hemi wan feitful witnes, fesbon we hemi ded, mo bae hemi rulum ol king blong wol ia. Long hem we i lavem yumi tumas mo hemi wasem aot sin blong yumi long blad blong hem- 6 Hemi priperem kindom blong yumi i stap finis, prist blong God mo papa blong hem- yumi kivim glori long hem mo paoa we i no save finis samtaem. Amen. 7 Yufala i luk, Hemi stap kam daon wetem Klaod; evri ae bae oli luk hem, Ol man we bifo oli sperem hem bambae oli luk hem. Evriman long evri ples long wol bae oli sore long hem. Bambae i mas olsem, Amen. 8 "Mi mi God we mi stap we mi stap we inogat en blong hem "God i talem, "hem we istap naoia, we bae i kam, mo bae i stap koko i nogat en blong hem, mi nao mi gat olgeta paoa." 1 9 Mi, Jon- brata blong yufala we i serem wetem yufala safarin mo kindom mo longfala pesen we oli stap long Jisas- me bin stap long aelan ia we nem blong hem Patmos from tok blong God. 10 Spirit i kam long mi long day blong Masta. Me harem bihaen long mi wan bigfala voes olsem wan trampet. 11 Hemi talem se, "Raetem daon wanem we yu luk insaet long wan buk, mo sendem i ko long ol seven Jej- i ko long Erases, i ko long Smirna, i ko long Perkamum, i ko long Tiatira, I ko long Sartis, i go lo long filadelfia, mo i ko long Laodisia." 12 Mi tanem raon blo luk se voes blong wu ia i stap toktok long mi, taem mi tanem raon mi luk seven stan blong holem laet we oli woken long gol. 13 Long medel blong ol stan blong laet ia, wan olsem pikinini blong man i stap, hemi werem longfala klos we i finis long leg blong hem mo wan ribon we oli mekem long gol i hang raon long jest blong hem. 14 Hed mo hea blong hem i waet olsem hea blong sipsip. i waet olsem sno- mo yufala ae blong hem i olsem wan flem blong area. 15 Leg blong hem olsem brons we oli polisim, olsem brons we oli bonem long hot faea blong toti i kamaot long hem, mo voes blong hem i saon olsem fulap wota we i stap ron. 16 Hemi holem seven sta long raet han blong hem, mo wan naef blong faet we tufala saed i sap gud mo I kamaot long maot blong hem. Fes blong hem i saen olsem san we i saen strong tumas. 17 Taem mi luk hem, Mi foldaon long leg blong hem olsem wan ded man.Hemi putum raet han blong hem long hed blong mi mo italem se, "yu no fraet. Mi ia we mi fes wan mo mi las wan 18 mi man ya we mi laef. Mi ded, be yu luk, mi stap we i nomo gat en blong hem!mo mi gat Paoa blong mekem ded man i laef mo i kam aot long hom blong ol ded man. 19 From samting ia yu mas raetem daon wanem we yu luk, ol samting we oli stap kam tru naoia, mo wanem we bae i kam tru yet. 20 From yu no save mining blong ol seven sta we yu luk lo raet han blong mi, mo seven stan blong laet we oli mekem lo gol: Ol seven sta ia hemi ol enjel blong ol seven jej, mo ol seven stan blong laet hemi ol seven jej.
1
Penyataan
1
dari Yesus Kristus, yang diberikan Allah kepada-Nya untuk ditunjukkan kepada hamba-hamba-Nya tentang hal-hal yang segera harus terjadi. Yesus Kristus memberikan penyataan ini melalui malaikat-Nya untuk disampaikan kepada Yohanes, hamba-Nya.
2
Yohanes telah menjadi saksi firman Allah dan juga Yesus Kristus, atas segala sesuatu yang telah dilihatnya.
3
Diberkatilah orang yang membaca dengan suara keras firman nubuatan ini dan diberkatilah juga mereka yang mendengarkannya dan melakukan apa yang tertulis di dalamnya, karena waktunya sudah dekat.
Anugerah dan damai sejahtera untukmu dari Dia Yang Ada, Yang sudah Ada, dan Yang akan Datang; serta dari ketujuh roh yang ada di hadapan takhta-Nya,
1 "Raetem ol toktok ia i go long enjel blong jej long Efases: 'Ol toktok blong wan we i holem seven sta long raet han blong mo i stap wokabaot long medel blong ol stan blong laet ia we oli mekem long gol, 2 " Mi save ol fasin blong yufala, ol hadwok blong yufala, mo longfala peisens blong yufala, mo yufala I glad tumas long ol man nogud, be yufala i faenem aot se olgeta we oli stap talem se oli ol aposol be i no tru, mo yufala i save finis se oli stap kiaman nomo, 3 Yufala i kat strong peisens kasem end mo yufala i stap leftemap nem blong mi, mo yufala i no kivap. 5 Nao from samting ia yufala mas tingbaot ples we yufala i foldaon long hem fastaem. Ripen mo ko bak long ol gudfala fasin blong fastaem. Spos yufala i no ripen, bae mi kam long yufala mo bae mi karem aot stan blong laet blong yufala lo ples blong hem. 4 Be mi no laekem wanem fasin we yufala i stap mekem lo fes blong mi we yufala i nomo lavem mi olsem festaem. 6 Be yufala i kat wan samting olsem: Yufala i no laekem wanem we ol Nikoleitan oli stap mekem, we mi tu mi no laekem. 7 Letem man we i kat sora, bae i harem wanem we Spirit i stap talem i ko long olgeta jej. Man we i winim faet bae mi kivim raet blong hemi kakai long tri blong laef we i stap long paradaes blong God.'" 8 "Raetem ol toktok ia i ko long enjel blong jej long Smina: 'Ol toktok blong wan we i faswan mo laswan, wan we hemi bin ded mo hemi laef bakeken: 9 " Mi mi save we yufala i stap harem nogud mo yufala i stap pua, be yufala i rij nomo. Mi save ol rabis toktok we oli stap sakem long yufala olgeta we oli talem se oli kamaot lo lean blong Israel, be i no tru. olgeta oli ol grup blong Setan. 10 Yufala i no fraet lo wanem we bae yufala i safa from. yufala i luk! i no long taem bae setan i putum sam long yufala long prison blong bae hemi traem yufala, mo bambae yufala i safa blong ten dei. Be yufala i mas feitful kasem ded, mo bambae mi givim long yufala hat blong king we bae i stap mo i no save nis. 11 Letem man we I kat sorae i harem wanem we spirit i talem long ol jej. Man we i winim faet taem we ded i kam bae hemi nomo save ded. 12 "Raetem ol toktok ia i go long enjel blong jej long Perkamum: 'Ol toktok blong man we i holem naef blong faet we i sap long tugeta saet: 13 "Mi save ples we yufala i stap long hem, we setan I stap sidaon olsem wan king long hem. Be yet yufala i holem strong hem blong mi. Mi save finis se yufala i no lusum feit blong yufala long me, semak long dei blong Antipas wan witnes blong me, wan feitful man blong me, we oli kilim hem long ples blong yufala, ples we setan i stap liv long hem. olgeta. 15 Mo long semak fasin, i kat sam long yufala we i stap holem taet tijing blong Nikolaetens. 14 Be mi no glad long samfala samting we yufala i stap mekem: Sam long yufala i stap holem taet ol tijing blong Balam,we hemi tijim Balak blong mekem ol fasin nogud nao Balak i mekem ol man Isrel oli stap mekem ol fasin nogud hemi mekem oli kakae ol kakae we oli sakrifaesem i go long ol kiaman god mo oli stap slip wetem ol woman we i no woman blong olgeta mo ol man we i no man blong 16 Nao from samting ia yufala i mas ripen! Spos yufala i no mekem, kwik taem nomo bae mi kam long yufala, bae mi mekem faet wetem ol man nogud wetem naef blong faet we i kamaot long maot blong me. 17 Letem man we i kat sora, bae i harem wanem we spirit i stap talem i go long ol jej. Mo man we i winim faet wetem setan, bambae mi givim gudfala kakae ia mana we i haed yet, mo bae mi givim wan ston we i kat niu nem oli raetem long hem, wan nem we i nokat wan man I save be wan man we i karem ston ia nomo bae i save'". 18 Raetem ol toktok ia i go long enjel blong jej long Thiatira: 'Hemia hemi ol toktok blong pikinini blong God, we tufala ae blong hem i saen olsem flem blong faea mo leg blong hem i olsem bronz we oli polisim gud. 19 Mi save wanem we yufala i mekem: lav blong yufala mo feit mo wok mo longfala peisens blong yufala. Mi save se yufala i stap wok had bitim fastaem. 20 Be mi no glad long sam fasin blong yufala: Yufala i letem woman ia we fasin blong hem i semak olsem Jesabel blong festaem blong hemi stap wetem yufala, we hemi stap talem long yufala se hemi wan profit. Tru long tijing blong hem hemi disivim ol wokman blong mi blong oli komitim ol seksuel fasin mo blong oli kakae we oli sakrifaesem i go long ol aedol. 21 Mi givim fulap taem long hem blong hemi ripen, be hemi no wantem ripen long ol nogud fasin blong hem. ia. 23 Bambae mi kilim ol pikinini blong hem oli ded, mo evri jej bambae oli save se mi man ia we i stap lukluk tinting mo hat blong evri man. Bambae mi givim long wanwan long yufala olsem wanem we yufala i stap mekem. 22 Yufala i luk! Bambae mi putum hem lo sik bed mo olgeta we oli komitim adoltri wetem hem bae mi mekem oli safa bikwan, spos oli no ripen long ol semak fasin blong woman 25 Spos i hapen, yufala i mas holem taet strong ol gudfala fasin ia kasem we mi kambak. 24 Be yufala ol narawan long Thiatira, evri wan we i no folem tijing ia mo yufala no save wanem sam oli talem se ol tokhaed blong setan-mi mas talem long yufala, 'Mi no putum eni nara beden long yufala'. 26 Man we bambae hemi win long faet mo hemi mekem wok blong me kasem en, long hem bambae mi givim otority ova long ol nesen. 27 Bambae hemi rulum ol nesen ia wetem aean stik, bambae hemi smasem olgeta olsem graon pot we i brok lo smol smol pis. 28 Olsem we Papa blong mi i givim long mi, bambae mi givim long hem tu moning sta. 29 Letem eni wan we i kat sora, i harem wanem we Spirit i stap talem i go long ol jej.
1
“Kepada malaikat jemaat di Efesus tuliskanlah: Inilah perkataan Dia yang memegang tujuh bintang di tangan kanan-Nya dan yang berjalan di antara tujuh kaki dian emas itu:
Inilah perkataan dari Yang Awal dan Yang Akhir, yang telah mati dan hidup kembali:
Kepada dia yang menang, Aku akan memberikan manna* yang tersembunyi; dan Aku akan memberikan kepadanya sebuah batu putih, dan sebuah nama baru tertulis pada batu itu, yang tidak seorang pun mengetahuinya kecuali orang yang menerimanya.”
Inilah perkataan Anak Allah, yang mata-Nya seperti nyala api dan yang kaki-Nya menyala seperti tembaga dalam perapian:
1 Raetem ol toktok ia i go long enjel blong jej long sadis: 'Toktok blong wan we holem seven spirit blong God mo seven sta. "Mi save ol wok blong yufala. Yufala i kat ol nem we oli talem se yufala i laef,be yufala i ded nomo. 2 Yufala wekap mo yufala i mekem ol gudfala fasin blong yufala we kolosap i lus, i kam strong bakeken, from mi faenem se ol work blong yufala i no stret long ae blong God. 3 Nao from samting ia,yufala i mas tingbaot, wanem we yufala i kasem mo wanem we yufala i harem. Obei long ol samting ia, mo ripen. Be spos yufala i no wekap, bambae mi kam olsem wan stilman, mo bambae yufala i no save wanem taem we bambae mi kam fesem yufala. 4 Be i kat fiu nem long Sadis we oli no stap mekem fasin nogud, mo bambae oli wokabaot wetem mi, wetem waet klos we oli werem, from ol gud wok blong olgeta. 5 Man we bae hemi win long faet, bambae hemi werem waet klos, mo neva bambae hemi tekemaot nem blong hem long buk blong laef. Mo mi bambae mi talemaot nem blong hem long papa blong mi wetem ol enjel blong hem. 6 Nao man we hem i gat sora, hem i mas harem wanem we Tabu spirit i stap talem long ol jej."' 7 Raetem ol toktok ia i go long enjel blong jej long Filadelfia: 'Ol toktok blong wan we hemi holi mo hemi tru- hemi holem ki blong Devid, hemi openem mo nokat man i save sarem, hemi sarem mo nokat man i save openem. 8 "Mi save ol wok blong yufala. Luk, mi putum foret long yufala wan doa we i open we nokat man i save sarem. Mi save se yufala i kat smol paoa nomo, be after yufala i obei ol toktok mo yufala i no dinaem hem blong mi. 9 Luk! Bambae mi mekem olgeta we oli stap insaed long haos blong setan, olgeta we oli talem se oli ol man Jiu be no, oli stap kiaman-Bambae me mekem oli kam mo baodaon long leg blong yufala, mo bambae oli save se mi lavem yufala. 10 From we yufala i stap holem taet koman blong mi blong fesem had taem wetem peisens, bambae mi stap wetem yufala long taem blong trabol we i bae i kam long wol ia. 11 I no longtaem bambae mi mi kam tru. Yufala i holem gud wanem we yufala i kat i stap blong bae nara man i no mas tekem aot hat blong king blong yufala. 12 Be man we bambae i win long faet, bae mi mekem hem i olsem bigfala bos blong haos blong God. Neva bambae hem i kamaot long haos ya bakeken, mo bae mi raetem nem blong God blong mi long hem, mo nem blong city blong God [niufala jerusalem, we i aot long God long heven i kam daon], mo niufala nem blong mi. 13 Letem man we i gat sora, hem i mas harem wanem we Tabu spirit i stap talem long ol jejs."' 14 Raetem ol toktok ia i go long enjel blong jej long Laodisia: 'Hemia ol toktok blong Amen, wan witnes we yumi save go long hem mo hemi tru, hemi rul ova criesen blong God. 15 "Mi save ol wok blong yufala mo yufala i no kolkol or hot. Mi wantem tumas spos yufala i kolkol or hot gud! 16 Be, from yufala i wom nomo-yufala i no hot o kolkol-mi redi blong traot long yufala aot long maot blong mi. 17 From yufala i talem se, 'mifala i rij, mifala i gat plante samting, mo mifala i no nidim wan samting'. Be yufala i save se yufala no klat, yufala i trabol, yufala i pua, yufala i blaen, mo yufala i neked. 18 Yufala i lesin long advaes blong mi: yufala i pemaot gol long mi we oli bonem long faea we hemi gud tumas blong bambae yufala i save kam rijman. Yufala i mas pem waet klos we oli saen gud, blong yufala i blokem bodi blong yufala long hem, blong bambae yufala i no sem blong lukluk se yufala i neked. 19 Be evri man we mi lavem olgeta, mi stap tok strong long olgeta mo mi stap tijim olgeta blong stretem olgeta. Nao from samting ya, yufala i mas traehad mo ripen from sin blong yufala. 20 Yufala i luk, mi mi stap stanap long doa mo mi stap noknok. Spos wan man i harem voes blong mi mo i openem dao, bambae mi kam insaet long haos blong hem mo bae mi kakae wetem hem, mo bae hem i kakae wetem mi. 21 Man we hem i win long faet, bambae mi mi givim raet long hem blong i sidaon wetem mi long tron blong mi, olsem we mi bin win long faet nao mi sidaon wetem papa blong mi long tron blong hem. 22 Letem man we hem i gat sora, hemi mas harem wanem we tabu spirit i stap talem long ol jejs.""
1
“Dan, kepada malaikat jemaat di Sardis tuliskanlah:
Inilah perkataan Dia yang memiliki tujuh Roh* Allah dan tujuh bintang itu:
Aku tahu perbuatan-perbuatanmu. Orang mengatakan bahwa kamu hidup, tetapi sesungguhnya kamu mati.
Inilah perkataan dari Yang Kudus dan Yang Benar, yang memegang kunci Daud,* yang membuka dan tidak seorang pun dapat menutupnya; yang menutup dan tidak seorang pun dapat membukanya:
Inilah perkataan Sang Amin
2
, saksi yang setia dan benar, awal dari segala ciptaan Allah:
3
1 Bihaen long evri samting we mi luk, mo mi luk wan doa i open long Heven. Fes vois we mi harem i toktok long mi hemi olsem wan trampet i stap talm se, "yu kam antap long ples ya, bae mi soemaot long yu wanem we bae i hapen afta long ol samting ia". 2 Taem spirit i kam long mi we paoa blong hem i holem mi, mo mi luk oli putum wan tron long heven, i gat wan man i sidaon long hem. 3 Man we i stap sidaon long hem i luk semak olsem tufala ston ya jaspa mo canelian. I gat wan renbo i ko raon long tron ia. Renbo ya hemi olsem wan ston ya emerol we i kala grin. 4 Raon long tron ia i gat twenti-fo narafala tron we oli stap, mo i gad twenti-fo elda oli sidaon long ol tron ia, oli werem waet klos. Mo oli putum ol spesel hat blong king, we oli mekem long gol, long hed blong olgeta. 5 Long tron ia i gat flas blong laetning i kamaot, i gat bigfala nois, mo i gat tanda i stap faerap. I gat seven bigfala laet we oli stap laet foret long tron ia, ol laet ia hemi ol seven spirit blong God. 6 Long foret blong tron ia, i gat wan samting olsem solwota we i olsem glass,we i saen we i saen. Long medel blong tron ia, mo i ko raon long tron ia, i gat fo krija we oli laef, oli gat fulap ae, long foret mo baksaed blong olgeta. 7 Fes krija ia we i laef hemi olsem wan laeon, namba tu krija ia hemi olsem wan bebe buluk, namba tri krija ia hemi gat wan fes olsem fes blong man, mo namba fo krija hemi olsem wan ikel we i stap flae. 8 Olgeta fo krija ia we oli laef, wanwan long olgeta i gat siks wing, mo fulap ae long bodi blong olgeta antap mo andanit. Long naet mo long dei oli no stop blong talem se, "Holi, holi, holi hae God ia we i gat paoa, hem we i stap fastaem, mo hem we bae stap naoia, mo hem we bae stap gogo i no save finis." 9 Taem ol krija we oli laef ia,oli stap leftemap nem blong God, oli givim ona long hem, mo oli stap talm tankyu long God we i stap sidaon long tron. Hemi God we i stap gogo nokat en, 10 ol twenti-fo elda ya oli foldaon long fored blong wan we i stap long tron blong hem mo wosipim hem we i stap gogo nokat en. Oli putum ol hat blong olgeta we i olsem hat blong king foret long tron, mo oli talem, 11 "Yu yu gud mo stret, Masta mo God blong mifala, blong risivim glori mo hona mo paoa, from yu bin krietem evri samting, mo wil blong yu nao i mekem ol samting ia i kam tru mo i bin krietem olgeta".
1
Setelah itu, aku melihat sebuah pintu terbuka di surga, dan suara tadi, yang aku mendengar seperti suara trompet berbicara denganku, berkata, “Naiklah ke sini dan Aku akan memperlihatkan kepadamu apa yang harus terjadi sesudah ini.”
2
Saat itu juga, aku dikuasai Roh* dan lihatlah, sebuah takhta ada di surga dan Seseorang duduk di atas takhta itu.
3
Dan, Ia yang duduk di atas takhta itu, tampak seperti batu permata yaspis dan sardis; dan ada sebuah pelangi di sekeliling takhta itu, yang terlihat seperti zamrud.
Di tengah dan di sekeliling takhta itu ada empat makhluk yang penuh dengan mata di bagian depan dan belakangnya.
1 Nao mi luk wan buk long raet han blong man ya we i stap sidaon long tron buk ia oli raet long foret mo bihaen blong hem. Mo oli lokemtaet wetem seven sil. 2 Mi luk wan strong enjel hemi stap toktok wetem wan bigfala vois hemi se, "hu nao i stret blong openem buk ia mo brekem sil blong hem?" 3 I no gat wan long heven o long wol o andanit long wol bae i save openem buk ia o ridim buk ia. 4 Mi krae we mi harem nogud tumas from i nogat wan we hemi stret gud blong i openem o ridim buk ia. 5 Be wan long ol elda ia i talem long mi, " yu no krae. Yu luk! Igat wan we hemi strong bitim evriwan we hemi winim faet, hemi laeon blong Judea. Hemi famili laen blong Devid, hemi strong moa long Devid. Hemi save openem buk ia wetem ol seven sil blong hem". 6 Mi luk wan smol sipsip i stap stanap long medel blong tron ia wetem ol fo krija ia we oli laef mo long medel blong ol elda. Smol sipsip ya, mi luk hem olsem we oli kilim hem i ded finis. Hemi gat seven hon mo seven ae blong hem, we hemi ol seven spirit blong God we i sendem aot long evri ples long wol. 7 Smol sipsip ia i ko tekemaot buk ya long raet han blong man we i stap sidaon long tron ia. 8 Nao taem hemi tekemaot buk ia, ol fofala krija ia, mo ol twenti-fo elda ia, oli foldaon long foret blong smol sipsip ia. Wanwan long olgeta i gat wan gita mo wan dis we oli mekem long gol we i fulap long senta, we hem i olsem prea blong olgeta holi man blong God. 9 Oli sing long wan niufala singsing: "Yu yu gud tumas yu stret blong karem buk ya mo blong openem buk ya. Oli bin kilim yu, mo blad blong yu i ron blong pemaot ol man blong God we oli kamaot long evri laen, evri lanwis, evriman mo evri nesen. 10 Yu mekem wan kingdom blong olgeta mo ol prist blong servem God blong yumi, mo bae oli rul long wol ia." 11 Nao mi luk, mo harem saon blong ol enjel we oli stap stanap raon long tron ia, mo ol fo krija ia we oli laef, mo ol elda. Mo totol namba blong olgeta hemi plante taosen enjel we oli plante we plante we man i no save kaontem. 12 Oli stap talem long wan bigfala vois se, "smol sipsip ya we oli kilim hemi ded, i stret nomo blong kasem paoa, mo blong hemi kam rijman, mo blong hemi kam waes, mo blong hemi kam strong. Mo i stret nomo blong evri man oli ona long hem, oli leftemap nem blong hem mo oli presem hem." 13 Mi harem evri samting we God i crietem long heven, mo long wol mo andanit long wol mo long solwota-evri samting ia-oli talem se, "Long man we i sidaon long tron mo long sipsip, mifala i presem yu, onarem yu, mifala i givim glori long yu, from yu gat paoa blong yu rul, bae yu stap we yu stap, gogo i nogat en blong hem. 14 Ol fo krija ia we oli laef oli talem, "Amen!" mo ol elda oli nildaon mo wosipim God mo smol sipsip. 1
1
Kemudian, aku melihat di tangan kanan Dia yang duduk di atas takhta itu sebuah gulungan* kitab, yang mempunyai tulisan di sisi dalam dan luarnya, yang disegel dengan tujuh segel.
2
Dan, aku melihat satu malaikat yang gagah berseru dengan suara keras, “Siapakah yang layak membuka gulungan kitab itu dan membuka segel-segelnya?”
13 Kemudian, aku mendengar setiap makhluk yang ada di surga, dan di bumi, dan di bawah bumi, dan di laut, dan semua yang ada di dalam, semua itu berkata,
14 Dan, 4 makhluk itu berkata, “Amin!”* dan para tua-tua sujud dan menyembah.
1 Nao mi luk taem smol sipsip i openem wan long ol seven lok ia, mo mi harem wan long ol fofala krija ia we vois blong hem olsem tanda i talem se, "Kam!" 2 Mi lukluk i go mo luk wan waet hos. Man we i sidaon long hem i holem wan bonaro, mo hemi werem wan hat blong king. Hemi kamaot olsem wan man we i win mo hemi stap aot blong go winim plante faet bakeken. 3 Taem smol sipsip ia i openem namba tu sil, mi harem namba tu long fofala krija ia i talem se, "kam!" 4 Afta wam moa hos i kamoat-we i olsem red faea. Man we i sidaon long hos ia God i givim raet long hem blong i tekemaot pis long wol ia, blong ol man long wol ia bambae oli kilkilim bak olgeta. Man ia we i sidaon long horse i holem wan bigfala naef blong faet. 5 Taem smol sipsip i openem namba tri sil, hemi harem namba tri krija i talem se, "kam" nao mi luk wan blak hos, man we i sidaon long hos ia hemi holem tu skel long han blong hem. 6 Mi harem olsem wan vois i kam long fofala krija ia i talem, "Wan peni long wan kilo blong flaoa blong bred, mo wan peni long 3 kilo blong sids blong baley. Be yufala i no spolem oel mo waen. 7 Taem smol sipsip i openem namba fo sil, mi harem namba fo krija i talem, "Yu kam!" 8 Afta mi luk hos we kala blong hem i lus finis. Nem blong man we i sidaon long hos ya hemi Ded, mo hel tu i stap folem hem. Mo oli gat raet blong kilim ded wan aot long evri fo man long wol, tufala i karem raet blong kilim ded olgeta long taem blong faet, mekem oli hangri blo ded, mekem oli sik mo kilim ilgeta wetem ol wael animol blong wol ia. 9 Nao taem smol sipsip ia i openem namba faef sil, mi luk i go long ples oli stap mekem sakrifais lem mo mi luk ol spirit blong ol ded man we oli kilim olgeta from tok blong papa God mo testimoni blong hem we oli bin harem. 10 Oli krae bigwan wetem laod vois, "Wetaem, king blong evri man, yu we yu holi mo yu we yu wan tru God bambae yu jajem ol man we oli stap long wol ia, mo bambae yu panisim olgeta from oli kilim ded mifala?" 11 Nao wanwan long olgeta oli tekem waet rob, mo oli talem long olgeta se oli sud wet smol taem bakeken kasem taem we namba blong evri wokman mo br ata blong olgeta we bambae oli kasem ded, i olsem we oli bin kilim olgeta i complit. 13 Ol sta long heven i foldaon i kam daon long wol, i olsem wan bigfala tri we i gat frut blong hem we i raef nao strong win i blo long raef frut blong tri ia i folfoldaon. 14 Skae hemi lus olsem wan pepa we oli rolem. Evri hil mo aelan oli muv aot long ol ples blong olgeta. 12 Mo taem smol sipsip ia i openem namba siks sil, mi luk be wan bigfala etkwek. San i kam blak we i blak, mo mun i red i olsem blad. 15 Mo ol hae man blong wol mo ol impoten pipol, mo ol komanda, mo ol rijman, mo ol strong man, mo evri nara man, olgeta we oli ol sleif mo olgeta we oli fri, oli haed insaed long hol blong ston mo long ol bigfala ston antap long hil. 16 Oli stap talem long hil mo ol ston se, "foldaon long mifala! haetem mifala long fes man ia we hemi sidaon long tron ia mo haedem mifala from panismen we smol sipsip ia bae i kivim. 17 From bigfala dei blong panismen ia bae kam. Mo wu i strong blo stanap long taem ya?"
1
Kemudian, aku memperhatikan ketika Anak Domba membuka satu dari tujuh segel itu, dan aku mendengar satu dari empat makhluk itu berkata dengan suara yang seperti guntur, “Mari!”
2
Maka, aku melihat seekor kuda putih dan ia yang duduk di atasnya memegang sebuah panah; dan sebuah mahkota diberikan kepadanya, dan ia maju untuk mengalahkan dan memenangkan.
1 Afta long ol samting ia mi luk fo enjel oli stanap long fo kona blong wol, oli blokem ol strong fofala win blong wol blong bambae win i no blu long graon, long solwota, o blu akensem eni tri. 2 Mi luk wan narafala enjel we i aot long ist i stap kam, hem i holem sil blong God ia we i laef we i no save ded. Nao enjel ia i kraeaot bigwan i go long ol fo enjel we oli gat raet blong spolem graon ia mo solwota: 3 "Yufala i no spolem graon ia, solwota mo ol tri kasem taem we yumi putum sil blong God long foret blong ol wokman blong hem." 4 Mi harem namba blong olgeta we oli kasem sil blong God: i gat 144,000, we oli kasem sil ia Mo olgeta ia oli kamaot long evri traeb blong ol pipol blong Isrel. 5 I gat twelf taosen man i kamaot long laen blong Juda we oli silim olgeta, i gat twelf taosen man i kamaot long laen blong Ruben, twelf taosen long laen blong Gad, 6 twelf taosen man i kamaot long laen blong Asha, twelf taosen long laen blong Naptali, twelf taosen i kamaot long laen blong Manase, 7 i gat twelf taosen man long laen blong Simion, twelf taosen man i kamaot long laen blong Livae, twelf taosen long laen blong Issaka, 8 twelf taosen long laen blong Zebulen, i gat twelf taosen man i kamaot long laen blong Josef, mo twelf taosen man i kamaot long laen blong Benjamin we oli kasem sil ia. 9 Mo biaen long ol samting ia mi luk, wan bigfala grup blong ol man we i nogat wan man i save kaontem olgeta-ol man ia oli kamaot long olgeta nesen, traeb, pipol, mo lanwis-oli stap stanap long foret blong tron, mo long fes blong smol sipsip. Olgeta ia, oli werem ol waet kaliko mo oli stap holem ol brans blong pam tri long han blong olgeta, 10 mo oli stap crae aot wetem laod vois mo talem se, "salvesen hemi blong God, we i stap sidaon long tron, mo smol sipsip ia!" 11 Evri enjel oli stap stanap raon long tron mo raon long ol elda mo ol fo krija we oli laef, mo oli fuldaon long graon long fes blong olgeta long foret blong tron. Oli stap wosipim God, 12 oli stap talem, "Amen! Yumi presem God, givim glori, talemaot waes blong hem, talem tankyu long hem, givim hona long hem, talemaot otoriti blong hem, mo talemaot paoa blong hem gogo i no save finis! Amen!" 13 Nao wan long ol elda i askem long mi se, "Huia ol man ia, oli werem ol waet klos ia, mo oli kam wea?" 14 Mo mi talem long hem se, "bigman yu save," mo hemi talem long mi se, "Hemia olgeta man we oli kasem ol bigfala trabol we oli harem nogud tumas from. Oli wasem klos blong olgeta long blad blong smol sipsip blong mekem i waet. 16 Bambae oli no save hangri bakegen, mo bambae oli no save testi bakegen. Bambae san i nomo save bonem olgeta mo bambae i nogat wan bigfala san bakegen i save bonem olgeta. 17 From smol sipsip we i stap long medel blong tron, bambae i lukaot gud long olgeta olsem man we i stap lukaot long ol sipsip, mo bambae hemi kaedem olgeta i go blong dring long spring wota we i gat laef long hem, mo God bambae i waepem aot ol wota blong ae blong olgeta." 15 From risen ia, olgeta oli stap long foret blong tron blong God, mo oli stap wosipim hem dei mo naet long tempol blong hem. God we i staon long tron ia bambae i lukaot gud long olgeta.
1
Setelah itu, aku melihat empat malaikat berdiri di empat penjuru bumi, sedang menahan keempat angin bumi supaya tidak ada yang bertiup di darat, di laut, ataupun di pohon-pohon.
2
Kemudian, aku melihat malaikat lain muncul dari tempat terbitnya matahari, dengan membawa segel dari Allah yang hidup. Ia berseru dengan suara keras kepada keempat malaikat yang telah diberi kuasa untuk merusak bumi dan laut tadi,
3
“Janganlah merusak bumi, laut, atau pohon-pohon sebelum kami selesai memberi tanda segel pada dahi hamba-hamba Allah kita.”
dari suku Ruben | 12.000 |
dari suku Gad | 12.000 |
dari suku Naftali | 12.000 |
dari suku Manasye | 12.000 |
dari suku Lewi | 12.000 |
dari suku Isakhar | 12.000 |
dari suku Yusuf | 12.000 |
dari suku Benyamin | 12.000 |
9
Setelah itu aku melihat, sesungguhnya sejumlah besar manusia yang tidak dapat dihitung jumlahnya, dari semua negara dan suku dan bangsa dan bahasa, berdiri di depan takhta dan di hadapan Anak Domba, memakai jubah putih dan dahan-dahan palem di tangan mereka;
10
dan mereka berseru dengan suara keras, “Keselamatan bagi Allah kami yang duduk di atas takhta, dan bagi Anak Domba.”
1 Taem smol sipsip ia i openem namba seven sil, abaot haf haoa olsem ples i kwaet long heven. 2 Afta mi luk seven enjel we oli stap stanap long foret blong God, mo oli givim seven trampet blong olgeta. 3 Wan narafala enjel i kam, mo i stap holem wan boul we i fulap long insens we oli mekem long gol mo i stap stanap long olta blong insens. Enjel ya i gat plante insens we oli givim long hem finis blong i bonem long olta ia we i stap foret long tron, blong smok blong insens we i gat gudfala smel blong hem, bambae i joen wetem ol prea blong ol man blong God. 4 Nao smok blo insens ia- wetem ol prea blong ol holi man blong God- i kam long hand blong enjel mo go antap long fes blong God. 5 Enjel i tekem boul blong insens ia mo fulumap wetem faea blong olta. Afta i sakem i kam taon long wol, mo i mekem crash blong tanda, wetem 6 Olgeta seven enjel ia we oli holem ol seven trampet blong olgeta oli redi blong blu long olgeta trampet ia. 7 Fes enjel i blu long trampet blong hem, mo i gat ston blong aes mo faea we i mix wetem blad. I aot long skae i foldaon i kam long wol blong wan long trifala pat blong hem bae bon nogud, wan long trifala pat blong ol tri oli bon, mo evri grin gras bae oli bon. 1 8 Namba tu enjel i blu trampet blong hem, nao wan samting we i olsem wan hil we faea i laet long hem i foldaon i go long solwota. Wan long trifala pat blong solwota i kam olsem blad, 9 wan aot long tri animol we i stap long solwota oli ded, mo wan aot long tri sip we oli stap long solwota oli nogud. 10 Nao namba tri enjel i blu long trampet blong hem, mo wan bigfala sta i foltaon long skae i kam daon, i saen olsem wan toj, i ko long wan aot long tri riva mo ol spring blong wota. 11 Nem blong sta ia oli singaotem womwud. wan aot long tri wota ia i kam olsem womwud, mo fulap man oli ded from wota ia i konkon tumas. 12 Namba fo enjel i blu long trampet blong hem, i kasem mo mekem se wan long trifala pat blong san i ded, semak long wan long trifala pat blong mun mo semak long wan aot long tri sta. Mekem se wan long ol trifala pat blong ol samting ia no saen i dak nomo stap; wan long trifala pat blong day mo wan long trifala pat blong naet i nokat laet. 13 Mi luk, mo mi harem wan ikel 2 we i stap flae antap i stap singaot strong wetem wan bigfala vois se, "sori, sori, sori, long yufala we i stap laef long wol ia, from ol tri narafala enjel kolosap oli blu long trampet blong olgeta."
1
Dan, ketika Anak Domba membuka segel yang ketujuh, ada kesunyian di surga kira-kira setengah jam lamanya.
2
Dan, aku melihat ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah, dan tujuh trompet diberikan kepada mereka.
1 Nao namba faev enjel i mekem nois long trampet blong hem. Nao mi luk wan sta we i kamaot long heven we I bin foldaon i kam long wol. Sta ia i karem ki blong openem bigfala hol we i go daon we i go daon. 2 Hem i openem bigfala hol ia, mo smok we i kamaot long hem i olsem smok we i kamaot long wan bigfala faea. Tudak i kavremap ples san mo skae i blak lo smok ia. 3 Nao i gat ol bebet olsem grashopa we oli save kakae lif oli kamaot long smok ia mo oli kam daon long graon, oli gat ol paoa olsem skopion blong wol ia. 4 Oli talem long olgeta se bambae oli no spolem ol grass mo eni grin plant mo wud long graon ia, be oli save spolem ol man nomo we oli nogat mak blong God long foret blong hed blong olgeta. 5 Mo oli blokem olgeta blong oli no kilim ol man ya, be blong panisim olgeta blong faev manis. Bae harem nogud blong olgeta i olsem we wan skopion i stikim olgeta long posen blong hem. 6 Mo long taem ia bambae ol man oli lukaotem blong ded be bae oli no save faenem. Be oli wantem tumas blong ded, be ded bae i ronwei long olgeta. 7 Ol grashopa ya oli olsem ol hos we oli stap redi from wan bigfala faet. Antap long hed blong olgeta i olsem wan hat blong king we gol i stap long hem, mo fes blong olgeta i olsem fes blong man. 8 Hea blong olgeta i olsem hea blong ol woman, mo tut blong olgeta i olsem tut blong laion. 9 Mo oli gat ol ayan we i olsem ayan blong kavremap jes, mo nois blong wing blong olgeta i olsem nois blong ol hos we i ron wetem jariot blong go long wan bigfala faet. 10 Tel blong olgeta i olsem tel blong skopion we i gat posen long hem, mo long tel blong olgeta oli gat paoa blong kilim ol man blong faev manis. 11 Oli gat wan king blong olgeta we hem i wan enjel, enjel ia i enjel blo hol we i go daon we i go daon olgeta. Nem blong hem long Hibru hemi Abadon, mo long grik lanwij hem i Apolion. 12 Mo bigfala trabol ia i pass. Luk! Bihaen long hemia bambae i gat tu disasta bakeken bae i kam. 13 Nao namba siks enjel i flu long trampet blong hem, mo mi harem wan vois i kamaot long hon blong olgeta ia we oli mekem long gol i stap long foret blong God, 14 mo vois ia i talem long namba siks enjel ia we i holem trampet ia se, "Yu lego ol fofala enjel we oli fasem olgeta long bigfala riva ia Eufrets i go." 15 Ol fofala enjel ia oli bin redi from haoa ia, dei ia, manis ya, mo yia ia from bae oli rilisim olgeta blong oli kilim haf blong ol man oli ded. 16 Namba blong ol soldia long baksaet blong hos hem i 200,000,000. Mi mi harem namba blong olgeta. 17 Hemia nao hem i olsem wanem we mi mi luk ol hos ia long visen blong mi mo olgeta we oli ron long hem: Ayan we i blokem jes blong olgeta oli red we oli red, oli dak blu mo yelo olsem salfa. Ol hed blong olgeta i olsem ol hed blong laion,mo faea, smok, mo salfa i kamaot long maot blong olgeta. 18 Ova 66,000,000 man oli ded long trifala trabol ia: faea, smok mo salfa we i kamaot long maot blong ol hos ia. 19 From paoa blong ol hos ia i stap long maot mo tel blong olgeta-from tel blong olgeta i olsem snek, mo oli gat ol hed we oli save mekem ol bigfala soa long bodi blong ol man. 20 Be ol narafala man,we oli no ded long trabol ia, oli no ripen long ol nogud blong olgeta we oli mekem, oli no stop blong prei long ol devel mo ol gods blong gol, silva, brons, ston mo wud-ol samting we oli nosave lukluk, harem mo wokbaot. 21 Mo tu oli no ripen long ol sin blong olgeta we oli kilim ded man, oli stap karem ol posen,fasin blong stap wetem man mo woman mo oli stap stil.
1
Lalu, malaikat kelima meniup trompetnya, dan aku melihat sebuah bintang jatuh dari langit ke atas bumi, dan kepadanya diberikan kunci lubang jurang maut.
2
Ia membuka lubang jurang maut, maka naiklah asap dari lubang itu, seperti asap dari tungku yang besar, dan matahari dan angkasa menjadi gelap karena asap lubang itu.
1 Mi luk wan nara enjel i kamdaon long heven we hem i gat strong paoa. Hemi werem klaod olsem klos blong hem, mo i gat renbo antap long hed blong hem. Fes blong hem i saen olsem san mo leg blong hem i olsem bigfala pos we faea i stap laet long hem. 2 Hem i holem wan smol pepa we oli rolem, we i open finis long han blong hem. Hemi putum raet leg blong hem long solwota mo left leg blong hem long graon. 3 Nao hemi singaot long wan bigfala vois olsem wan laion. Taem hem i singaot olsem, ol sevenfala tanda ia oli toktok long ol saon blong olgeta. 4 Taem ol tanda ia oli toktok olsem, mi mi redi blong raetem wanem we oli talm, be mi harem wan vois i kamaot long heven i talem se, "Yu no talemaot wanem we ol sevenfala tanda ya oli talem. Yu no raetem daon." 5 Nao enjel ia we mi bin luk i stanap long solwota mo long graon hem i leftemap raet han blong hem i go antap long heven. 6 Nao hem i promes long Masta blong yumi we hem i stap oltaem gogo i nogat en blong hem, we hem i mekem heven mo evri samting we oli stap long hem, mo solwota wetem evri samting we oli stap long hem,mo enjel ia i talem se, "Bambae i nomo gat man i wet nao. 7 Be long dei ia we bambae namba seven enjel i redi blong i flu long trampet blong hem, mo plan blong God we hemi talem bae kamtru, olsem we hem i talemaot gud nius blong hem long ol wokman blong hem we oli ol profet." 8 Mo vois ia we i kamaot long heven hem i toktok long mi bakeken: "Yu go, tekem pepa we i stap long han blong enjel we hem i stanap long solwota mo long graon." 9 Nao mi go luk enjel ia mo talem long hem blong i givim smol pepa ia long mi. Hemi talem long mi se, "Yu tekem pepa ia mo yu kakae. Bambae i mekem bel blong yu i strong mo bambae i soa, be bambae i swit olsem hani blong sugabi long maot blong yu." 10 Nao mi tekem smol pepa ia we i stap long han blong enjel ia mo mi kakae. Hemi swit olsem hani blong sugabi long maot blong mi, be taem mi solem daon, bel blong mi i stat blong strong mo i soa. 11 Nao wan man i talem long mi se, "Yu mas talem fiuja blong plante man, mo plante kantri, mo plante lanwij, mo plante king."
1
Lalu, aku melihat satu malaikat kuat lainnya turun dari surga, berpakaian awan dan pelangi ada di atas kepalanya, dan wajahnya seperti matahari, dan kakinya bagaikan tiang api.
2
Malaikat itu memegang sebuah kitab kecil yang terbuka. Dan, Ia menginjakkan kaki kanannya di laut dan kaki kirinya di darat,
1 Nao wan man i givim mi wan stik blong mi yusum olsem wan tep mesa. Hem i talem long mi se, "Girap yu go makem tempol blong God mo olta, mo kaontem olgeta we oli stap mekem wosip insaed. 2 Be yu no mas makem yad blong mekem kot we i stap aotsaed long tempol, from oli bin givimaot ples ia long ol jentael finis. Bambae olgeta oli stap wokbaot long fasin we i no gat rispek nating long taon ia blong foti-tu manis. 3 Mi bambae mi givim otoroti long tufala witnes ia blong mi blong oli stap p-rofesae blong 1,260 dei, we oli stap wetem klos we i doti nomo. 4 Tufala witnes blong mi tufala oliv tri mo tufala pos laet we oli stap stanap long foret blong God long wol. 5 Spos eni wan i jusum blong kam spolem tufala, bae faea i kamaot long maot blong tufala mo bonem hem. Eni wan we i wantem blong spolem tufala bambae tufala i mas kilim olsem nomo. 6 Tufala witnes ia i gat paoa blong klosem skae blong ren i nomo save foldaon long taem we bambae tufala i talemaot tok blong mi. Tufala i gat paoa blong tanem wota i kam blad mo tufala i gat paoa blong mekem ol narafala sik, i kam long ol man long wol. Olgeta samting ia, tufala i save mekem eni taem nomo. 7 Mo taem we tufala witnes ia i finisim testemoni blong tufala, wan bigfala wael krija i kamaot long wan bigfala hol we i godaon olgeta,nao bambae i faet wetem tufala. Nao i kilim olgeta i ded. 8 Mo bodi blong tufala i ledaon long rod, long bigfala taon ia bifo oli bin nilim Jisas long kros long hem se, "Sodom mo Ijip". We i makem ples we oli kilim jisas long hem. 9 Nao long trihaf dei,ol man blong olgeta long laen, mo long lanwis, bae oli luk ol ded bodi blong tufala mo oli no letem ol man blong oli berem tufala. 10 Olgeta we oli laef long wol ia bambae oli harem gud tumas. Mo tufala witnes blong hem, tufal i ded, nao olgeta ia oli harem gud tumas from. Mo oli mekem lafet, oli kivim presen long olgeta blong makem ded blong tufala. 11 Be bihaen long trihaf dei ia, win blong laef blong God i kam insaet long ded bodi blong tufala, nao tufala i stanap long leg blong tufala. Nao ol man we oli luk samting ia, oli fraet tumas. 12 Nao tufala i harem wan bigfala vois i kamdaon long heven i talem se, "kam antap long ples ia. "Nao wan bigfala klaod i tekem tufala i go antap long heven long foret blong ol enemi blong tufala. 13 Nao wantaem nomo, graon i seksek bigwan long bigfala taon ia, mo i gat seven taosen man oli ded. Nao olgeta we oli laef oli fraet tumas, nao oli stap leftemap nem blong God we i stap long heven. 14 Seken trabol ia i finis. Yu luk! Nao long smol taem nomo, namba tri trabol i kamtru. 15 Nao namba seven enjel i mekem saon long trampet blong hem, mo ol vois long heven oli singaot bigwan mo talem se, " Evri kingdom blong wol ya oli kam kingdom blong masta blong yumi mo i blong kraes, mo oltaem hem bambae i stap rul long wol ia gogo i no save finis." 16 Nao ol twenti fo elda ia oli sidaon long ol tron blong olgeta long fes blong God, oli bodaon we fes blong olgeta i kasem graon, mo oli mekem wosip long God, 17 Oli talem se, "hae God Masta blong mifala, yu yu gat olgeta paoa. Yu yu stap, mo yu stap fastaem bifo olgeta. Mifala i talem tankyu long yu, from we yu soemaot bigfala paoa blong u finis we yu yu kam king. 1 18 Ol nesen long wol ia oli kros tumas, be yu holem taed kros blong yu i stap kasem naia, i taem nao blong yu jajem olgeta we oli mo blong bak ol wokman olsem ol profet mo ol holi man blong God, mo logeta we oli stap fraet mo stap ona long nem blong yu. Ol impoten man mo olgeta we oli no nimpoten mo ol strong man. Naia nao i taem blong distroem olgeta we oli bin stap distroem wol ia. 19 Tempol blong God long heven i open mo mi luk ak blong kavenan i stap insaed long hem. I gat ol laet blong laetning, ol bigfala nois, tanta i faefaerap, mo wan strong win i flu wetem ol stron aes we i folfoldaon olsem ren.
1
Lalu, diberikan kepadaku sebuah buluh, wujudnya seperti tongkat pengukur, dengan kata-kata, “Pergi dan ukurlah Bait Allah
1
dan altarnya serta mereka yang beribadah di dalamnya.
2
Akan tetapi, biarkanlah pelataran Bait Allah yang di sebelah luar, jangan mengukurnya karena itu sudah diberikan kepada bangsa-bangsa; dan mereka akan menginjak-injak Kota Suci itu selama 42 bulan.
1 Nao mi luk wan bigfala saen long heven: i gat wan woman we i werem san i olsem klos blong hem,mun i stap andanit long leg blong hem,mo hem i gat hat we i gat tuelve sta long hed blong hem. 2 woman ya hemi gat bel,mo hemi stap krae hemi harem nogud tumas from hemi wantem bonem pikinini. 3 Nao mi luk wan narafala saen long heven : luk! i gat wan bigfala red dragon,hemi gat seven hed mo ten hon,mo i gat seven hat long hed blong hem. 4 Tel blong hem i wipim tri haf blong sta long heven,mo oli foldaon i go long graon. Nao bigfala dragon ya i kam stanap long fes blong woman ya, taem woman ya i wantem bonem pikinini blong hem,hem i kakae pikinini ya. 5 Nao woman ya i bonem pikinini,hemi wan boe, pikinini ya bambae hem i king blong olgeta man long wol mo wokingstik blong hem i aean. Be taem pikinini ya i bon oli karem hem i ko long God we i stap sidaon long bigfala jea blong hem. 6 Nao woman ya i ronwe igo long dreaples,we God i mekem redi ples blong hem finis blong oli lukaotem gud hem gogo kasem wan taosen tu handred siksti dei. 7 Nao igat wan faet long heven. maekol wetem ol enjel blong hem oli faet agens long ol dragon, bigfala dragon ya wetem ol enjel blong hem olgeta tu oli faet wetem maekol mo ol enjel blong hem. 8 Be dragon ya i no strong inaf nomo blong win. Mo i nogat ples blong hem long heven wetem ol enjel blong hem. 9 Bigfala dragon ya hemi wan snek blong bifo we hemi wan devel nem blong hem setan, hemi wan man blong giaman long olgeta man long wol. Naoia olgeta long heven oli sakemaot hem wetem ol enjel blong hem i kamdaon long wol. 10 Nao mi harem wan bigfala voes i kam long heven: i talem se "naoia God bambae i sevem yumi mo bambae hemi kam king we hemi gat bigfala paoa mo hemi mesaea. Man we i stap agensem ol brata blong yumi long dei mo naet,naoia God i sakemaot hem finis i aot long heven. 11 Oli faet wetem hem long paoa blong smol sipsip mo wetem paoa blong tru tok ya we oli stap talemaot,from olgeta oli no tingbaot laef blong olgeta tumas oli redi blong ded. 12 Nao from samting ya,yu heven mo yufala evriwan we i stap long heven yufala i mas harem gud, be sori tumas long graon mo solwota, from we setan i kamdaon finis long yufala! Mo hem i kros tumas from hemi save se hemi gat smol taem nomo i stap yet. 13 Taem bigfala dragon ya i save se oli sakemaot hem i kamdaon long wol ya finis,hemi kirap i stat blong ronem woman ya we i jes bonem pikinini boe blong hem. 14 Nao God i givim tufala wing blong bigfala pijin ya ikel long woman ya nao hemi usum tufala wing ya blong flae iko long draeples. Nao long ples ya,woman ya i stap gud koko kasem tri yia haf we bigfala dragon ya ino save spolem hem. 15 Bigfala snek ya i traot aot wota long maot blong hem i olsem riva mo i karemaot woman ya iko. 16 Be graon i helpem woman ya. I openem maot blong hem i solemdaon bigfala wota ya we dragon ya i traot aot long hem. 17 Nao bigfala dragon i kros tumas long woman ya hemi aot iko mo i faet wetem ol pikinini blong woman ya,hemi olgeta we oli stap obei long God mo long ten komanmen blong hem mo oli stap holem ol toktok we jisas i talemaot. 18 Nao bigfala dragon ya igo stanap long sanbis long solwota.
1
Kemudian, tampaklah sebuah tanda yang besar di langit: seorang perempuan berpakaian matahari dan bulan di bawah kakinya dan mahkota dari dua belas bintang di kepalanya.
2
Perempuan itu sedang hamil dan dalam penderitaannya hendak melahirkan, ia berteriak kesakitan.
1 Nao mi luk wan animol we i kamaot long solwota.Hemi gat ten hon mo seven hed. Mo long ol hon ya,i gat ten hat blong king i stap long olgeta wanwan,mo i gat ol nem i stap long ol hed blong animol ia,we ol nem ya oli tok nogud long God. 2 Animol ya i olsem bigfala puskat,leg blong hem i olsem leg blong bea,mo maot blong hemi laeon.Nao drakon i givim paoa long hem,mekem hem i staon long bigfala jea blong hem,mo i givim paoa long hem blong mekem plante samting. 3 Nao mi luk animol ya i gat wan mak long hed blong hem wan samting we i stikim hem,be hemi oraet bakeken. Nao evri man long wol ya oli sapraes tumas long hem mo oli stap bihaen long hem. 4 Mo oli stap mekem wosip long drakon,from hemi givim paoa long animol ya.Oli stap mekem wosip long animol tu,mo oli stap wokem talem se, "Hu i semak long animol ia?" mo "Hu i save faet wetem animol ia?" 5 Animol ia i stap tok flas tumas mo i stap tok nogud long God.Nao God i letem hem i mekem wok blong hem kasem foti-tu manis. Hemi gat raet blong mekem olsem. 6 Nao animol ya i stap tok agens long God-hemi stap tok nogud long nem blong God,mo long tabu haos blong God,mo long olgeta we oli stap long heven. 7 Animol ia i kasem paoa blong mekem faet wetem ol man blong God mo kilim olgeta. Mo tu,hemi gat paoa ova long evri laen,evri man,evri lanwij, mo evri kantri. 8 Evri man we oli stap long wol ya bambae oli bodaon long hem blong mekem wosip long hem,hemia ol man we oli no raetem daon nem blong olgeta,long taem bifo,long buk blong laef,we hemi blong smol sipsip ia we oli kilim hem i ded. 9 Man we i gat sorae,hemi mas lesin gud. 10 Ol man we oli blong go long presin,bambae oli go long presin. Man we i blong kilim wetem naef blong faet,bambae oli kilim wetem naef blong faet. Yufala i mas stanap strong mo bilif strong long God from ufala ol tabu man blong hem. 11 Nao mi luk wan nara krija bakeken i kamaot long graon i kam antap, hem i gat hon olsem hon blong sipsip, hemi toktok olsem wan dragon. 12 Hemi kasem ful paoa blong fes animol ia,mo i stap usum long bihaf blong hem. Mo hemi mekem evri man long graon ya oli stap mekem wosip long hem,fes animol ya we i gat mak blong so long hem-be so ia hemi kam gud finis. 13 Animol ya i stap mekem plante mericol.Hemi mekem faea i aot long heven i kamdaon long wol long foret blong ol man. 14 Hemi giaman long ol man we oli stap long wol ya,i talem long olgeta se oli mas katem wan wud we i pija blong fes animal ya.Be hemia i stap trikim olgeta man long wol ya wetem ol bigfala saen we God i letem blong hemi mekem long fes blong fes animol ya. 15 Nao animol ya i blo long win blong i go insaet long wud ya we i pija blong fes animol ya,blong pija blong animol ya i save toktok. Nao ol man we oli no wantem mekem wosip long hem,bambae paoa blong tok blong hem i kilim olgeta i ded. 16 Mo hemi fosem evri man blong oli putum wan mak long raet han blong olketa ino long foret blong olketa. 17 Man we i nogat mak ya long hem,hemi no save pem mo salem wan samting. mak ya hemi nem blong animol ya,namba we i stanap blong talem nem blong hem. 18 From samting ia man i save gat waes blong save. Man i mas faenemaot mining blong namba blong animol ia,from namba ia i saen long wan man. Hemia namba ia 666.
1
Kemudian, aku melihat seekor binatang buas keluar dari dalam laut, memiliki sepuluh tanduk dan tujuh kepala. Pada setiap tanduknya terdapat sebuah mahkota dan pada setiap kepalanya tertulis nama-nama hinaan.
2
Binatang buas yang aku lihat itu mirip dengan macan tutul, kakinya seperti kaki beruang, dan mulutnya seperti mulut singa. Naga itu memberi binatang buas itu kekuatan, takhta, dan kuasa yang besar.
14 Dan, ia menyesatkan orang-orang yang tinggal di bumi dengan tanda-tanda ajaib yang diizinkan baginya untuk dilakukan di hadapan binatang buas yang pertama. Ia mengatakan kepada mereka yang tinggal di bumi untuk membuat patung binatang buas yang pertama, yang terluka oleh pedang , tetapi tetap hidup itu.
18 Hal ini membutuhkan hikmat. Biarlah orang yang bijaksana menghitung angka binatang buas itu karena angka itu adalah angka seorang manusia; dan angkanya enam ratus enam puluh enam.
1 Mi lukluk i go mi luk smol sipsip blong God i stap stanap long bigfala hil ia saeon. Hem wetem wan handred foti fo taosen man we oli raetem nem blong hem mo nem blong papa blong hem long foret blong olgeta. 2 Mi harem wan vois i kam daon long heven we nois blong hem iolsem nois blong fulap wota mo wan bigfala tanda.Mo saon ia i olsem fulap man oli stap plei long ol gita. 3 Oli sing long wan niufala singsing i go antap long tron blong hem mo ol fo fala animol mo ol elda. Ol 144,000 man ia nomo we oli bin karem olgeta long wol i go oli save singsing ia. 4 Olgeta ia oli no ol man blong mekem fasin nogud wetem ol woman, be oli kipim laef blong olgeta i klin gud. Olgeta ia nao we oli stap folem smol sipsip i go evri ples hem i go. God hem i pemaot olgeta finis mo olgeta oli olsem ol fes frut we God i jusumaot se oli blong God mo smol sipsip blong hem. 5 I nogat wan kiaman i kamaot long maot blong olgeta; mo i nogat wan samting we i mekem olgeta oli doti long fes blong God. 6 Nao mi luk wan enjel i stap flae antap long skae,i stap talemaot gud nius ia i go long evriman we oli stap long wol- long olgeta kaontri,ol traep,ol lanwis,mo long evri man. 7 Hem i stap singaot wetem wan bigfala vois i se, "Yufala i mas fraet long God mo yufala mas givim glori long hem. From taem i stap kam kolosap we bae hem i jajem ol man. Yufala i mas wosipim hem, from nomo i mekem wol ia, solwota, mo ol spring blong wota." 8 I gat wan narafala enjel-wan seken enjel-i folem hem,nao i stap talem se, "i foldaon, bigfala taon ia Babilon i foldaon finis, hem i olsem rabis woman we i mekem fulap kaontri i dring waen long hem blong folem ol fasin nogud blong hem." 9 Wan nara enjel-hem i namba tri enjel-i folem olgeta, mo i stap talem long wan bigfala vois se, "spos eni wan we hem i wosipim krija ia mo pija blong hem mo i risivim wan mak long foret o long han blong hem, 10 Bae hem i dring sam waen blong kros blong God, waen ia we oli bin kavsaedem strong i go long kap blong kros blong God. Man we dring long kap ia bae hem i bonem hem long faea mo ol ston we i hot gud long foret blong ol holi enjel blong God mo smol sipsip. 11 Smok blong faea we i stap go antap ia bae i stap gogo ino gat en blong hem, mo bae faea i bonem olgeta dei mo naet-olgeta we oli wosipim krija ia mo pija blong hem, mo evriwan we oli risivim mak blong nem blong hem. 12 Hemia i wan singaot i go long yufala we i stap folem ol tok blong God,olgeta we oli stap kipim ol loa blong God mo fet blong olgeta i stap strong long Jisas." 13 Mi harem wan vois long heven i talem se, "yu raetem daon tok ia: Blesing i stap long olgeta we oli ded be long fasin we oli ded from masta." "Yes," spirit i talem se, "blong mekem se olgeta i save spel long ol bigfala wok we oli bin stap mekem, bae ol frut blong wok we oli bin mekem i folem olgeta." 14 Mi lukluk, mo mi luk wan waet klaod. Man we i sidaon antap long klaod ia i olsem pikinini blong man. Hem i gat wan hat we oli mekem long gol i stap long hed blong hem mo hem i stap holem wan huknaef long han blong hem. 15 Nao i gat wan enjel i kamaot long tempol ia mo i singaot wetem wan bigfala vois i go long man ia we i stap sidaon antap long klaod: "Yu karem huknaef blong yu mo stat havestem ol kakai long karen. From stret taem blong Havestem ol kakai i kam, ol kakae long wol ia oli raep finis." 16 Nao man ia we i stap sidaon antap long klaod i swingim hugnaef ia ova long wol, mo i havestem ol kakai long wol ia. 17 Nao i gat wan nara enjel i kamaot long tempol ia long heven;hem tu i gat wan hugnaef. 18 Be i gat wan nara enjel bakeken i kamaot long rum blong insens olta, we hem i gat ful paoa ova long faea. Hem i singaot long wan laod vois i go long man we i stap holem sap hugnaef ia, "Yu tekem hugnaef blong yu mo yu katem rop blong ol grep,ol grep ia oli raep finis. 19 Nao enjel ia i swingim huknaef blong hem long wol ia mo i hipimap ol greps we hem i havestem olgeta long wol ia. Hemi sakem olgeta i go long wan ples we oli stap mekem gudafala waen long hem be i stap aotsaed mo hemi ples we God i stap panisim ol man long hem. 20 Ples blong waen ia i stap aotsaed long taon,mo blad we oli kamaot i fulap spos wan horse i stanap bae i kasem maot blong hem, mo samples wan taosen six handred stadia.
1
Kemudian, aku melihat Anak Domba berdiri di Bukit Sion
1
, dan bersama-Nya ada 144 ribu orang, yang memiliki nama Bapa-Nya pada dahi mereka.
1
Aku melihat tanda lain di langit, yang besar dan ajaib, tujuh malaikat yang membawa tujuh bencana, yaitu bencana yang terakhir, karena dalam ketujuh bencana itulah murka Allah diakhiri.
1 Mi harem wan laot vois we i stap kamaot long haos blong prea mo i talem long seven enjel ya se, "Yufala i go kapsaedem sevenfala kap blong kros blong God long wol." 2 Nao fes enjel i go aot mo i kapsaedem aot kap blong hem long wol,mo ol rabis samting mo ol so we oli so we oli so oli kam long ol man we oli gat ol mak blong bigfala animol,long olgeta we oli wosipim imeij blong hem. 3 Nao namba tu enjel i kapsaedem aot kap blong hem long solwota. Mo i kam blad,i olsem blad blong wan ded man,evri samting we oli laef insaed long solwota oli ded. 4 Nao namba tri enjel i kapsaedem aot kap blong hem long evri riva mo ol spring wota,nao evri samting ya oli kam blad. 5 Nao mi harem enjel blong wota i talem se, " yu we yu stret we stret olgeta mo yu we i stap naoia yu we yu holi,from we yu bin jajem ol samting ya. 6 from olgeta oli kapsaedem blad long ol man blong jej mo long ol profet, nao yu bin kivim blad long olgeta blong oli drink hemia hemi olgeta oli spos blong kasem." 7 Nao mi harem se alta i talem se, " yes masta,God yu we yu hae we yu hae. Ol jajmen blong yu oli tru mo oli stret gud olgeta." 8 Namba fo enjel i kapsaedem aot kap blong hem long san, nao God i kivim raet long san blong i bonem ol man wetem faea. 9 Nao hot san ia i bonem nogud olgeta mo oli harem i so tumas mo oli harem nogud from, mo oli tok rabisim nem blong God,we hemi gat olgeta paoa long trapol ia. Olgeta oli no ripen mo oli no givim glory igo long God. 10 Nao namba faef enjel i kapsaedem aot kap blong hem igo long ples blong ol bigbigfala animol,mo tudak i kavremap ples blong olgeta,nao oli kakae tang blong olgeta from oli harem nogud tumas. 11 Oli stap tok nogud long God from oli harem nogud tumas,nao oli no wantem blong ripen long wanem we oli mekem. 12 Nao namba siks enjel i kapsaedem aot kap blong hem igo long wan bigfala riva ya we oli sigaotem Euphrates. Nao riva ya i kam drae,blong priperem rod blong ol king we bae oli kam long is. 13 Nao mi luk tri rabis spirit we oli olsem frog,oli kamoat long maot blong dragon,long ol bigfala bigbigfala animol,mo long ol giaman profet ya. 14 Olgeta ya oli ol ifel spirit,oli stap mekem ol samting we i sapraesem man tumas. Nao oli stap go aot long olgeta king long wol blong oulum olgeta i kam tugeta blong oli faet long bigfala dei blong God we i hae we i hae. 15 (" Yufla i luk! mi bambae mi kam olsem wan stil man! blesing i stap long yu we yu stap lukaot,holem taet ol klos blong yu, blong mekem se bae hemi go aotsaed we i malmal mo bae ol man bae oli luk we bae i mekem hem i sem tumas.") 16 Olgeta oli karem evri wan i kam wan ples we nem blong hem Armageddomb long laen hebrew. 17 Nao namba seven enjel i kapsaedem aot kap blong hem igo long spes. Nao wan fois i kamaot long haos blong God mo jea blong king i talem se, " i finis ya nao!" 18 Igat laetning, garon i seksek,mo bigfala etkuwek ya i bigwan mo i strong tumas we naia wan i bin hapen olsem sin we i kam long wol. 19 Nao bigfal taon ya i brok igo long tri pat,mo i destroem ol bigfala taon insaed long ol kantri mo God mo God i no fogetem blong panisim bigfala taon ya Babylon,i olsem God igat wan rabis kap blong waen. nao hemi mekem blong taon ya i dring waen ya mo ol man oli mas risivim wanem we God i mekem long olgeta. 20 Hemi mekem evri aelan oli nomo stap mo i nogat ol bigfala hill tu. 21 Nao ol bigfala ston blong aes i foldaon long skae i kamdaon long ol man. Wanwan long ol ston ya i gat fifti kilo long weit blem,ol ston ya i mekem bigfala trapol mo ol man oli talem ol rabis toktok agensem God from ol samting we hemi mekem long olgeta.
1
Lalu, aku mendengar sebuah suara yang keras dari dalam Bait Allah yang berkata kepada ketujuh malaikat, “Pergilah dan tumpahkanlah ketujuh cawan murka Allah itu ke bumi.”
8 Malaikat keempat menumpahkan cawannya ke atas matahari, maka matahari diberi kuasa untuk menghanguskan manusia dengan api. 9 Manusia dihanguskan oleh panas yang luar biasa, tetapi mereka menghujat nama Allah yang memiliki kuasa atas semua bencana ini. Mereka tidak mau bertobat dan memuliakan Allah.
10 Malaikat kelima menumpahkan cawannya ke atas takhta binatang itu, maka kerajaannya menjadi gelap; dan mereka menggigit lidah mereka karena kesakitan, 11 dan menghujat Allah yang di surga karena rasa sakit dan bisul-bisul mereka; tetapi mereka tidak bertobat dari perbuatan-perbuatan mereka.
12 Malaikat keenam menumpahkan cawannya ke sungai besar, yaitu Efrat, maka airnya menjadi kering untuk mempersiapkan jalan bagi raja-raja dari Timur 1 . 13 Lalu, aku melihat dari mulut naga, dari mulut binatang itu, dan dari mulut nabi palsu keluar tiga roh najis yang tampak seperti katak, 14 karena mereka adalah roh-roh jahat, yang mengadakan tanda-tanda ajaib, yang pergi kepada raja-raja di bumi untuk mengumpulkan mereka untuk menghadapi peperangan pada hari besar, yaitu hari Allah, Yang Mahakuasa.
15 (“Lihatlah! Aku datang seperti pencuri. Diberkatilah orang yang tetap terjaga dan memelihara pakaiannya sehingga ia tidak akan berjalan dengan telanjang dan orang-orang tidak melihat kemaluannya.”)
16 Kemudian, roh-roh jahat itu mengumpulkan mereka di tempat, yang dalam bahasa Ibrani disebut Harmagedon 2 .
17 Malaikat ketujuh menumpahkan cawannya ke udara, maka terdengarlah suara yang keras dari dalam Bait Allah, dari takhta itu, berkata, “Sudah selesai.” 18 Dan, tampaklah kilat yang menyambar-nyambar, suara dan gemuruh guntur, dan gempa bumi yang hebat, seperti yang belum pernah terjadi sejak manusia ada di atas bumi, sangat dahsyat gempa itu. 19 Kota besar itu terbelah menjadi tiga bagian, dan kota-kota bangsa-bangsa runtuh; dan Babel yang besar itu tidak dilupakan Allah untuk diberikan kepadanya cawan anggur murka-Nya yang meluap-luap.
1 Wan long ol seven enjel ya we i stap holem ol seven boul ia i kam talem long mi se, "Kam, bae mi soem yu ol panismen blong prostitut ia we i stap sidaon long fulap wota, 2 wetem hem nao ol king blong wol ia oli stap mekem rabis fasin, mo wetem wine blong ol rabis fasin blong hem nao i mekem ol man long wol ia oli stap drong." 3 Taem enjel i karem mi tru long Spirit i ko long wildenes, nao mi luk wan woman i sidaon long wan bigfala red animol we i fulap long ol rabis toktok we i akensem God. Mo animol ia i gat seven head mo ten hon. 4 Woman ia i putum pepol mo red klos blong hem ia we oli wokem ol naesfala ston, mo pel ia we i olsem gol. Mo long han blong hem hemi olem wan gol kap we i fulap long ol toti fasin nogud blong hem. 5 Long foret blong hed blong woman ia oli raetem wan nem, wan mistry: "Bigfala Babylon, mama blong ol prostitiut woman mo mama blong evri rabis samting long wol ia." 6 Mi luk olsem se woman ia i drong gud long blad blong ol holi man blong God mo ol man blong God we oli bin kilim olgeta. Mi sapraes, taem mi luk woman ia. 7 Nao enjel i toktotk long mi, "from wanem hemi mekem sapraes long yu? hemi talem se. bambae mi explenem long yu abaot woman ia, mo long animol ia we hemi ron long hem. Animol ia we i gat seven hed mo ten hon. 8 Animol ia hemi bin stap bifo, be naoa hemi nomo stap, be bae hemi kamaot bakekem insaed long bigfala hol ia. Mo bae God bambae i kilim ded hem. Olgeta we oli stap long wol ia, mo olgeta we oli no bin raetem nem blong olgeta long buk blong laef bifo wol ia hemi stat - bambae oli sapraes taem oli luk animol ia, from hemi bin kamout wan taem nomo, be naoa hemi nomo stap, be bae hemi kam bak yet. 9 wan i mas kat waes tingting blong andastanem hemia. Seven head ia hemi ol seven hil we woman ia i stap sidaon long hem. 10 Olgeta oli ol seven king. Faef king ia oli foldaon, wan i stap, mo narawan ia i no kam iet, mo spos hemi kam, bambae hemi rul smol taem. 11 Animol ia we i bin kamout bifo ia, be naia hemi nomo stap, hemi namba eigth king. Mo hemi wan long olgeta seven king ia mo bambae God i kilim ded hem. 12 Olgeta ten hon we yu luk hemi olgeta ten king we oli no kat kingdom iet, be bambae olgeta evri wan wetem bigfala animol bae oli resevim paoa long wan haoa nomo olsem king. 13 Olgeta ten king ia oli kam up wetem wan tingting, mo oli han over paoa mo evri rul blong olgeta i ko long bigfala animol ia. 14 Bae oli kam blong faet wetem smol sipsip ia. Be bae sipsip ia bae hemi faet mo winim olgeta from hemi Masta blong evri masta, mo hemi King blong evri king-mo olgeta we hemi singaot olgeta, jusum olgeta, mo oli stap feitful oltaem nao oli stap wetem hem. 15 Nao enjel i talem long mi, "Ol wota we yu look woman blong rod i stap sidaon long olgeta, hem olgeta man, wetem bigfala namba, evri kaontri, mo lanwis. 16 Olgeta ten hon we yu luk-bambae olgeta wetem animol ia bae oli no laekem woman blong rod ia. Bae oli mekem i stap hem wan nomo mo nogat klos, bae oli distroem hem, mo bae oli lego faea i bonem hem. 17 From God nao i putum long hat blong olgeta folem plan blong hem we i mekem blong oli givim evri paowa blong olgeta blong rul i ko long bist ia kasem evri toktok blong God i kam tru. 18 Woman we yu luk hemi bigfala citi we ol lida blong hem oli gat paoa blong rulum evri king blong wol.
1
Kemudian, satu dari tujuh malaikat yang memegang tujuh cawan itu mendekat dan berbicara kepadaku, katanya, “Kemarilah, aku akan menunjukkan kepadamu hukuman untuk pelacur besar
1
itu, yang duduk di atas banyak air,
2
yang dengannya raja-raja di bumi berzina dan mereka yang tinggal di bumi telah mabuk oleh anggur perzinaannya.”
6
Aku melihat wanita itu mabuk oleh darah orang-orang kudus dan oleh darah saksi-saksi Yesus.
Saat aku melihatnya, aku merasa sangat heran.
1 Bihaen long ol samting ia, mi luk wan narafala enjel i aot long Heven i stap kamdaon. Hemi gat bigfala paoa, mo bigfala laet we i saen aot long glori blong hem, i mekem ful wol i saen. 2 Hemi stap krae wetem bigfala vois, hemi talem, "I foldaon, bigfala hae taon blong babilon i foldaon finis! Hem kam olsem ples we ol devel i stap long hem, wan kalabus blong evri spirit we i no klin, wan kalabus blong everi pijin we i no klin, wan kalabus blong evri animol we i no klin mo i no gud. 3 From we evri neisen oli dring waen blong fasin nogud ia blong hem. ol king blong wol ia tu oli mekem fasin nogud wetem hem. Ol bisnis man tu long wol oli kam rij man from paoa blong olgeta fasin nogud blong hem. 4 Nao mi harem wan narafala vois i kam long Heven i talem se, "ol man blong mi, yufala i kamaot long hem, blong yufala i no serem sin blong hem, mo bambae yufala i no save kasem trabol blong hem. 5 Ol sin blong hem i hipap we i hae olsem heven, mo God i stap tingbaot ol rong samting we hem i mekem. 6 Pem bak hem olsem we hem i bin stap pem ol narafala; mo dabolem pay blong hem from wanem we hem i bin stap mekem; 7 Olsem woman we i stap mekem lafet hem wan mo hem i stap harem gud tumas long kaen laef ia, hem i stap talemaot long hat blong hem wan se, 'mi wan kwin; Mi no wan wido mo bae mi neva krae.' 8 From samting ia, bae long wan dei fulap trabol we bae i kam: blong kilim ded hem, bae hem i krae, mo bambae hem i hangre. Bambae faea i bonem nogud hem, from we God hemi gat olgeta paoa, mo hem nao i jajem hem." 9 Olgeta king we oli stap long wol ia, we oli stap silip wetem woman ia, mo oli no controlem olgeta wetem hem bae oli krae mo harem nogud tumas taem oli luk smok blong faea we i kamaot long hem. 10 Bambae oli stanap long we lelebet from oli fraet se panismen we hem i kasem bae i kasem olgeta, Nao oli talem se. "Sori tumas, sori tumas long bigfala siti ia, Babilon, siti we i strong tumas! From long wan hawa ia nomo panismen blong yu i kam tru." 11 Ol bisnis man raon long wol bai oli harem nogud mo krae from we i no moa gat man blong pemaot ol samting long hem. 12 Olgeta samting ia olsem gol, silva, ston we mani blong hem i hae, pel, red mo pepol kaliko mo praes blong hem i hae, mo kaliko ya slik mo praes blong hemi hae, mo skalet. Bambae i nomo gat man i pem ol difren kaen wud we mani blong hem i hae, we oli mekem long hon. Mo ol wud we mani blong hem i hae,we oli mekem long brons, metol, ayan, mabol, 13 Mo ol difren samting we oli gat gudfala smel olsem, waen, oil lif, flaoa mo wit blong olgeta. Ol buluk, ol sipsip, ol hos mo ol kat, mo ol slev blong olgeta. Bambae i no moa gat man i pem slef blong olgeta wetem evri samting we oli gat. 14 Ol frut we yu stap wantem tumas blong gat oli kamaot long yu finis! Yu lusum evri gudfala samting we i mekem yu gat wan gudfala laef, bambae yu neva save faenem olgeta bakegen.' 15 Bambae ol bisnis man we oli kam rijman tru long hem bae oli stanap long we long hem from oli fraet tumas long trabol we hemi stap fesem, oli stap krae bigwan mo oli harem nogud tumas. 16 Bambae oli talem se, "Sori tumas, sori tumas long bigfala siti ia we hem i werem ol gudfala klos ia we i pepol linen mo long skalet. Mo yu saen wetem gol mo ol gudfala julri mo pel! 17 Long wan hawa nomo, evri samting we i stap mekem yu yu rij, God i spolem oli kam wes nomo. "Olgeta kapten blong sip, evri man we oli stap travel mo oli stap liv, mo ol pasenja mo ol kru, oli stanap long wei long hem mo oli stap lukluk. 18 Olgeta oli stap krae bigwan taem we oli luk smok blong faea i kamaot long hem, nao oli stap krae oli talem se, 'wanem taon i olsem bifala taon ia?" 19 Oli stap sakem das long hed blong olgeta from we oli harem nogud tumas. Oli stap krae mo oli stap harem nogud tumas, nao oli stap talem se, 'Sori tumas, sori tumas long bigfala taon ia we i mekem olgeta man we oli gat sip oli kam rijman from ol samting we oli stap long hem. Be long wan aoa nomo God i distroem gud hem." 20 "Yufala we i stap long heven, yufala i harem gud! From we God i distroem taon ya babilon finis. Yufala i mas harem gud, ol holi man mo ol aposol mo profet blong God! God i jajem taon ia from we hem i stap mekem ol samting nogud long yufala. 21 Nao wan bigfala enjel i tekem wan ston we i olsem wan maelston mo i sakem i go long solwota, mo i stap talem se, "long fasin ia bigfala taon ia babilon,bambae God i sakem yu yu go daon olsem we mi stap sakem ston ia i go daon. Bambae i nomo gat man i save luk yu bakeken. 22 Nogat man bae i save harem miusik long strit blong yu bakeken,mo nogat man bambae i save harem nois blong ol man i stap plei flut,mo trampet. Mo bae i no gat man we i gat save blong mekem ol nara kaen instramen i stap long yu, bambae oli nomo save harem nois blong maelston ia bakegen. 23 Bambae i nomo gat laet i saen long hom blong yufala bakeken. Nogat man bambae i save harem man mo woman i stap singsing taem oli jes mared. Ol bisnis man blong yu oli ol prinj blong wol ia, mo yu mekem evri kaontri oli bilif long ol rabis samting we i kiaman nomo from ol majik blong yu. 24 Oli bin faenem Blad blong ol profet mo ol holi man blong God long hem, Mo blad blong evri man, we oli bin kilim olgeta i ded long wol."
1
Setelah semua ini, aku melihat malaikat lain turun dari surga, yang memiliki kuasa yang besar, dan bumi diterangi oleh kemuliaannya.
11 Pedagang-pedagang di bumi akan menangis dan berkabung untuk kota itu karena tidak seorang pun akan membeli dagangan mereka lagi, 12 yaitu emas, perak, permata, mutiara, kain linen halus, kain ungu, kain sutra, kain kirmizi 1 , berbagai jenis barang dari kayu yang harum baunya, barang-barang yang terbuat dari gading, dari kayu yang mahal, dari tembaga, besi, marmer, 13 kayu manis, rempah-rempah, wewangian, mur, kemenyan, anggur, minyak, tepung halus, gandum, lembu sapi, domba, kuda, kereta, budak, bahkan nyawa manusia.
14 Mereka akan berkata,
Semua nakhoda, penumpang, awak kapal, dan semua orang yang mencari nafkah dari laut akan berdiri jauh-jauh,
1 Afta long ol samting ia mi harem wan bigfala vois blong wan bigfala namba blong ol man long heven oli talem se, "Haleluia. Hemi sevem yumi, yumi givim glori long hem mo paoa hemi blong God. 2 Jajmen blong hem hem i stret mo i tru, from hemi jajem ol woman blo rod we oli spolem gud wol ia wetem ol fasin we oli stap silip wetem ol man we i no man blong hem. Hemi tekem panis from blad blong ol wokman blong hem we hem wan nomo i kilim olgeta." 3 Oli toktok namba tu taem: "Haleluia! Smok ia i stap go antap long hem gogo i no save finis." 4 Nao twenti-fo elda mo ol fo fala animol ia oli nildaon mo wosipim God, hemia we i stap sitaon long trone. Oli stap talem se, "Amen. Haleluia!" 5 Nao i gat wan vois i kamaot long tron,i talem se, "Presem God blong yumi, yufala evriwan ol wokman, yufala we i fraet long hem, mo yufala we i nogat nem mo yufala we ol haeman." 6 Nao mi harem vois we i kamaot long bigfala namba blong ol man olsem nois blong fulap wota we i stap ron, mo i olsem nois blong tanta, oli stap talem se, " Haleluia! From we Masta i stap rul, hem i Olmaeti, God blong yumi. 7 Yumi harem gud mo yumi glat mo yumi givim glori i go long hem from selebresen blong maret blong smol sipsip i stap kam, mo woman blong hem i mekem hemi redi finis. 8 Mo hem i gat wan gudfala klos blong hem i werem, mo i gat ol klin laen long hem" (from ol klos ia hem i wan pija blo ol gudfala samting we ol man blong God oli bin mekem) 9 Enjel ia i talem long mi se, "Yu raetem hemia: Ol man we God i invaetem olgeta blong kakae long maret blong smol sipsip oli mas glat." Mo hemi talem bakeken long mi se, "hemia i ol tru toktok we i kamaot long God." 10 Taem mi foldaon long leg blong hem blong wosipim hem, hem i talem long mi se, "yu no mekem olsem! Mi olsem wan wokman blong God, olsem yu mo ol brata blong yu we yumi stap biliv long Jisas, yumi wosipim God from olgeta oli stap talemaot Jisas from holi spirit i talem wanem blong olgeta oli talem" 11 Nao mi luk heven i open, mi lukluk i go mo mi luk wan waet hos. Man ia we i stap ron long hos ia nem blong hem hemi fetful, mo tru. "Taem hem i jajem man mo taem hem i mekem faet be hemi stap mekem long fasin we i stret nomo. 12 Ae blong hem i olsem flem blong faea mo hem i gat plante hat blong king long hed blong hem. Oli bin raetem nem blong hem finis be i nogat man i save long nem ia hem wan nomo i save. 13 Hem i werem wan klos we blong blad i stap long hem, mo nem blong hem i tok blong God. 14 Ol ami long heven oli folem hem wetem ol waet hos blong olgeta, mo oli werem ol klin klos we oli waet gud. 15 Aot long maot blong hem i gat wan sap naef blong faet we hem i usum blong kilim ol man long evri kantri mo bambae hemi rulum olgeta wetem wan ayan stik. Hem i stap stanstanap nogud long ol man olsem ol kreps nomo blong soemaot kros blong Olmaeti God. 16 Oli bin raetem nem blong hem we oli givim long hem long klos blong hem olsem: "King blong olgeta king mo masta blong olgeta masta." 17 Nao mi luk wan enjel i stap stanap long san. Hem i singaot bigwan i go long evri pijin we oli stap flae antap se, "kam, evriwan kam wan ples long bigfala kakae we God i mekem redi finis. 18 Yufala i kam kakae ded bodi blong ol king, ded bodi blong ol komanda, ol ded bodi blong ol strong man, ol ded bodi blong ol hos mo ol man we oli stap ron long ol, mo ded bodi blong evri man, olgeta we oli fri mo olgeta we oli slev, mo olgeta tu we oli no impoten mo olgeta we oli gat paoa. 19 Mi luk krija ia mo ol king blong wol ia wetem ol ami blong olgeta. Oli kam tugeta blong faet akensem man we i stap sidaon long hos mo ami blong hem. 20 Nao man we i stap ron long hos i holemtaet krija ia wetem ol kiaman profet we oli stap mekem semak wok mo oli saen blong hem oltaem, wetem ol saen ya hemi stap kiaman long olgeta we oli gat mak blong krija ia mo oli stap wosipim pija blong hem. Oli sakem tufala i laef nomo i go long bigfala hol blong faea ia, we i fulap long faea mo salfa nomo. 21 Ol narafala wan hem i kilim olgeta long naef blong faet we i kamaot long maot blong hem ia we i stap ron long hos. Ol pijin oli kakai ded bodi blong olgeta ia.
1
Setelah itu, aku mendengar suara yang nyaring seperti sekumpulan besar orang di surga berkata,
4 Lalu, kedua puluh empat tua-tua* dan keempat makhluk itu sujud dan menyembah Allah, yang duduk di atas takhta, dengan berkata,
5 Kemudian, terdengarlah suara dari takhta,
6 Lalu, aku mendengar suara seperti sekumpulan orang banyak, seperti bunyi air bah, dan seperti bunyi guntur yang hebat, berkata,
10 Lalu, aku sujud di kaki malaikat itu untuk menyembah dia. Namun, ia berkata kepadaku, “Jangan lakukan itu karena aku juga hamba sepertimu dan saudara-saudaramu yang berpegang pada kesaksian Yesus. Sembahlah Allah karena kesaksian Yesus adalah roh nubuat.*”
11 Kemudian, aku melihat surga terbuka, dan muncullah seekor kuda putih; Dia yang duduk di atasnya bernama Setia dan Benar, dan dalam kebenaran Ia menghakimi dan berperang. 12 Mata-Nya seperti nyala api, di kepala-Nya ada banyak mahkota, dan Ia memiliki nama yang tertulis, yang tidak diketahui seorang pun, kecuali diri-Nya sendiri. 13 Ia memakai jubah yang telah dicelupkan 3 ke dalam darah, dan nama-Nya adalah Firman Allah.
17 Kemudian, aku melihat seorang malaikat berdiri di dalam matahari. Ia berseru dengan suara keras kepada semua burung yang terbang di langit, “Mari, berkumpullah untuk ikut dalam jamuan makan besar Allah, 18 supaya kamu dapat makan daging para raja, daging para panglima, daging orang-orang kuat, daging kuda-kuda dan mereka yang duduk di atasnya, dan daging semua orang, baik itu orang bebas maupun orang merdeka, orang kecil maupun orang besar.”
19 Lalu, aku melihat binatang itu dan para raja di bumi serta pasukan mereka berkumpul untuk berperang melawan Dia yang duduk di atas kuda putih itu dan melawan pasukan-Nya. 20 Maka, binatang itu ditangkap, bersama nabi palsunya yang telah mengadakan tanda-tanda ajaib di hadapan binatang itu, yang dengannya ia menyesatkan mereka yang menerima tanda binatang itu dan mereka yang menyembah patungnya. Mereka semua dilemparkan hidup-hidup ke dalam lautan api yang menyala-nyala oleh belerang.
1 Nao mi luk wan enjel we stap kamdaon long heven. Hem i karem ki blong bigala hol ia we i go daon mo i go daon tumas, mo hem i stap holem wan bigfala jen long han blong hem. 2 Hem i holem dragon we, i olfala snek ia, hem i devel o setan, mo fasem hem long jen ia blong wan taosen yia. 3 Hem i sakem hem i godaon long bigfala hol ia mo sarem blokem gud hem i stap insaed. Hemi mekem olsem from bambae hem ino-mo kiaman long olgeta kaontri bakeken kasem taem wan taosen yia i pas. Afta long wan taosen yia,oli mas lego hem i fri bakeken blong smol taem. 4 Nao mi luk ol tron. Olgeta we oli sidaon long ol tron i ol man we oli bin kivim atoriri long olgeta blong jajem ol man. Mi luk spirit blong olgeta ia tu we oli bin katemaot hed blong olgeta testimoni blong olgeta abaot Jisas mo tok blong God. Olgeta oli no bin wosipim krija ia o pija blong hem. Mo oli nogat mak blong krija ia long fes o han blong olgeta. Olgeta ia oli laef bakeken, mo oli stap rul wetem hem blong wan taosen yia. 5 Be ol narafala ded man, oli no laef bakeken gogo wan taosen yia i finis. Hemia i fes taem we God i mekem olgeta we oli bin ded oli laef bakeken. 6 God i blesem olgeta we oli holi mo oli pat long fes grup we bin ded be oli laef bakeken long ded! Olgeta ia bambae oli no save ded seken taem bakeken. Bambae olgeta i kam ol pris blong God mo blong Jisas mo bambae oli stap wetem blong rul kasem wan taosen yia. 7 Nao long taem we wan taosen yia i en, bambae oli rilisimaot setan long presin blong hem. 8 Bambae hem i go aot blong kiaman long ol nesen long fo kona blong wol- Gog mo Magog-blong tekem olgeta oli kam wanples blong mekem faet. Bambae oli plante olsem sanbij blong solwota. 9 Oli kam tru we oli plante tumas mo oli kavremap bigfala ples long wol, mo oli hipraon long cam blong ol holi man blong God long taon ia we hem i blesem ol man long hem. Be faea i kamdaon long heven mo i bonem olgeta. 10 Devel ia, we i stap kiaman long olgeta, God i bin sakem hem i godaon long bigfala hol blong faea ia finis we i fulap long salfa, long ples ia we krija mo ol kiaman profet oli stap long hem finis. Bambae oli stap harem nogud tumas long dei mo long naet oltaem gogo i no save finis. 11 Nao mi luk wan bigfala waet tron mo man we i stap sidaon long hem. Wol ia mo ol heven oli traem ronwe long presens blong hem blong haed, be i nogat ples blong oli go long hem. 12 Mi luk olgeta we oli bin ded- olgeta we oli haeman mo olgeta we oli no impoten,oli stap -stanap long foret blong tron, mo ol buk ia oli open. Nao wan narafala buk tu i open we hem i -buk blong laef. Hem i jajem ol ded man ia folem wanem we oli bin mekem, we buk ia i rekotem. 13 Ol ded man we oli ded long solwota oli kamaot long hem. Ded mo ples blong ol ded man i no save holem taet olgeta, nao hem i jajem ol ded man ia folem wanem we oli bin mekem. 14 Hem i sakem ded mo ples blong ol ded tu i go long bigfala faea. Hemia seken ded, long bifala pul blong faea. 15 Spos eni man we nem blong hem i no stap long buk blong laef, oli sakem hem i go long bigfala pul blong faea.
1
Kemudian, aku melihat malaikat turun dari surga, membawa kunci jurang maut dan sebuah rantai besar di tangannya.
2
Ia menangkap naga itu, si Ular Tua, yang adalah Setan dan Iblis, dan mengikatnya selama seribu tahun,
3
melemparkannya ke dalam jurang maut, menutupnya, dan menyegelnya supaya ia tidak akan menyesatkan bangsa-bangsa lagi, sampai seribu tahun itu berakhir. Setelah itu, ia akan dilepaskan untuk sementara.
1 Nao mi luk wan niufala heven mo wan niufala wol, tufala i bin stap festaem oli lus finis, mo solwota i nomo gat. 2 Mi luk holi taon ia, niu Jerusalem, we aot long God antap long heven i kam daon, olsem wan woman i redi blong mared long wan man blong hem. 3 Nao mi harem wan bigfala vois i kamaot long tron blong God i talem se, "Yu luk! God i mekem ples blong hem wetem ol man, mo hem bambae i stap wetem olgeta. Olgeta bambae oli kam man blong hem moGod hem wan bambae i God blong olgeta. 4 Bae hem i waepemaot evri wota blong ae long ae blong olgeta, mo bae i nomo gat man i ded, o oli harem nogud, o oli no save krae o filim bodi i so. Olgeta samting blong bifo i lus finis 5 Man ia we i sidaon long tron i talem se, "yu luk! Mi mi mekem evri samting oli kam niu." Hem i talem se, " Yu raetem daon ol toktok ia from oli ol tru toktok mo oli save biliv mo trastem." 6 Hem i talem long mi se, "olgeta samting i finis ia nao, mi mi alfa mo omeka, Mi mi stat mo en blong evri samting. Man we i tosta bambae mi mekem hem i dring fri long spring wota blong laef. 7 Man we i win long faet bambae hem i save kasem ol samting ia, mo bambae mi God blong hem mo hem bambae i pikinini blong mi. 8 Be olgeta we oli save stret samting blong mekem be oli stap fraet blong mekem, olgeta we oli no biliv, oli stap mekem ol nogud fasin, oli kilim ded man, oli slip wetem nara woman, oli kleva blong mekem posen, oli man blong wosipim nara God, mo oli ol man blong kiaman, ples blong olgeta insaed long bigfala pul blong faea we i fulap long faea mo salfa. Hemia i seken ded." 9 Nao wan long ol seven enjel ia i kam long mi, hemi wan long enjel ia we i tekem namba seven kap we i fulap long ol las trapol, mo hem i talem se, "Yu kam long ples. Bae mi soem long yu woman ia we i jes mared long smol sipsip blong God. 10 Nao spirit i karem mi go antap long wan bigfala hil we i hae we i hae mo i soem mi holi taon ia Jerusalem we i stap kamaot long God antap long heven i kam daon. 11 Jerusalem i gat glori blong God, mo saen blong hem i olsem wan naes stone, mo i olsem gudfala ston ia jaspa we i gat ol naes kala blong hem. 12 Ston wol blong hem I hae mo i bigwan gud, wetem twelf ket, mo twelf enjel blong ol ket ia. Long twelfala ket ia nem blong ol twelf laen blong ol pikinini blong Israel I stap long hem. 13 Long Is saet i gat tri ket, long not i gat tri ket, long saot i gat tri ket, mo long wes i gat tri ket. 14 Wol blong taon ia i gat twelf fandesen, mo nem blong ol twelf aposol blong smol sipsip i stap long olgeta. 15 Man we i toktok long mi i stap holem wan longfala rula we oli mekem long gol blong makem bigfala taon ia, ol ket, mo wol blong hem. 16 Bigfala taon ia i skwea; longfala blong hem I semak nomo long bigwan blong hem. Hem i yusum rula ia blong makem bigfala taon ia, tu taosen tu handred kilometa (long longfala blong hem, long bigwan blong hem, mo long hait blong hem oli semak nomo). 17 Nao hemi makem stone wol ia, 66 meta i tik olsem mesament blong man (i semak tu long mesament we enjel i usum blong mak long hem). 18 Wol ia oli bildim long kala ston mo taon ia oli mekem long kala we i klin, olsem klas we klia. 19 Mo ol fandesen blong wol ia i mekem i kala evri kaen naes ston. Fes wan hem i jaspa, namba tu hem i safaea, mo namba tri aket, namba fo hem i emerol. 20 Namba faef hem i onix, namba siks hem i kanelin, namba seven hem i krisolit, namba eit hem i beril, namba naen hem i topas, mo namba twelf hem i ametist. 21 Ol twelf bigfala ket ia oli mekem long twelf pel, wan wan long twelf ket ia oli mekem long wan pel. Mo ol rod blong taon ia oli mekem long gol ia we i klin gud olsem klas. 22 Mi no luk tempol long bigfala taon ia, from we Masta Olmaeti God mo smol sipsip oli tempol blong hem 23 Bigfala taon ia i no nidim san o mun blong i saenem from we glori blong God I stap saen long hem finis, mo laet ia hem i smol sipsip. 24 Ol nesen bambae oli wokbaot long laet blong bigfala taon ia. Ol king blong wol bambae oli karem ol gudgudfala samting mo putum long hem. 25 Ol ket blong taon ia oli stap open long dei mo bambae i no gat naet long ples ia 26 Bambae oli karem ol glori mo ol ona blong olgeta i kam putum long hem. 27 Be ol samting we oli doti long fes blong God, mo olgeta we i stap kiaman o mislidim naraman bae oli never go insaed long hem. Be olgeta nomo we nem blong olgeta i stap long buk blong laef blong smol sipsip i save go insaed long hem.
1
Kemudian, aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru. Sebab, langit yang pertama dan bumi yang pertama sudah lenyap; dan laut pun sudah tidak ada lagi.
2
Lalu, aku melihat kota yang kudus, Yerusalem Baru, turun dari langit, dari Allah, dan telah disiapkan bagaikan pengantin perempuan berdandan untuk suaminya.
1 Nao enjel i soem mi wan riva blong wota blong laef, we i klia gud olsem wan saen ston. Riva ia i stap ronaot long tron blong God mo smol sipsip 2 i go pas tru long medel blong bigfala taon ia. Long tufala saed blong riva ia i gat tri blong laef, we i stap karem ol twelf difren kaen frut long evri manis. Ol lif blong tri ia oli blong hilim evri man long evri nesen. 3 Bambae i nomo gat harem nogud.Tron blong God wetem smol sipsip bae i stap insaed long bigfala taon ia, mo ol wokman blong hem bae oli stap wok blong hem. 4 Bambae oli luk fes blong hem, mo bae nem blong hem i stap long fored blong olgeta. 5 Bambae i nomo gat naet; bambae oli nomo nidim wan laet o san blong givim laet long olgeta. From God bae i saen long olgeta mo bambae oli stap rul gogo i no save finis. 6 Nao enjel i talem long mi se, "Olgeta tok ia oli stret mo oli tru. Masta, we hem i God blong spirit blong ol profet, i sendem enjel blong hem blong soem long ol wokman blong hem wanem we bae i hapen i no long taem." 7 "Yu luk! I no long taem bambae mi kam! Olgeta we oli stap obei long tok blong profesi blong buk ia, bambae oli save harem gud." 8 Mi, Jon, mi nao mi bin harem mo luk ol samting ia. Taem mi bin harem mo lukim ol samting ia, mi mi foldaon blong wosip long leg blong enjel we i bin soem ol samting ia long mi. 9 Hemi talem long mi se, "No mekem olsem! Mi wan wokman semak olsem yu, wetem ol brata blong yu ol profet, mo wetem olgeta we oli stap obei long tok blong buk ia. Wosipim God!" 10 Hemi talem long mi se, "No haedem ol toktok blong profesi long buk ia, from klosap i taem nao. 11 Man blong mekem ol fasin nogud, lego hemi gohed blong mekem ol fasin nogud. Man we i stap mekem ol toti wok mo i ting se hemi gud nomo, letem hemi gohed blong mekem toti wok. Man we i stap mekem ol stret fasin, letem hemi gohed blong mekem stret fasin. Man we i tabu, letem hemi gohed blong i stap tabu." 12 "Yu luk! I no long taem bambae mi kam. Mi stap kambak wetem ol presen blong mi, blong pem bak wan wan long yufala from wanem we hem i bin mekem. 13 Mi mi Alfa mo Omega, mi mi feswan mo mi laswan, mo mi stat mo mi mi en. 14 Bae mi blessem olgeta ia we oli wasem ol klos blong olgeta from oli gat raet blong kakae long tri ia blong laef mo blong go insaed long get blong bigfala taon ia. 1 15 Aotsaed i gat ol dog, ol posen man, ol man we oli stap silip wetem ol narafala man mo woman, ol man blong kilim man i ded, ol man blong mekem wosip long ol aedol mo evriwan we oli lavem blong mekem ol giaman toktok oltaem. 16 Mi, Jisas, mi bin sentem enjel blong mi blong talemaot olgeta samting ia long yufala ol jej. Mi mi ruts mo mi kamaot long laen blong David, olsem wan moning sta. 17 Spirit mo woman ia tufala i talem se, "Yu kam!" Mo olgeta tu we oli harem tok ia oli talem se, "Yu kam!" Hu long yufala we i testi, letem hem i kam, mo hu ia long yufala we i wantem tumas, letem hem i fri blong tekem wota ia blong laef. 18 Mi stap talemaot long evriwan we oli harem ol toktok blong profesi long buk ia: Spos eni man i ademap wan samting, God bambae i ademap ol trabol ia we oli raetemaot long buk ia 19 Spos eni man i karemaot ol toktok blong buk ia blong profesi, God bambae i tekemaot ol samting we oli blong hem mo i stap long tri blong laef ia long bigfala taon ia we i tabu olsem we oli raetemaot long buk ia. 2 20 Man we i stap talemaot ol samting ia i se, "Yes! I no longtaem bambae mi kam. " Amen! Kam, Masta Jisas! 21 Gladhat blong Masta blong yumi Jisas Kraes bae i stap wetem evriwan. Amen. 3
1
Kemudian, malaikat itu menunjukkan kepadaku sungai air kehidupan, yang bening seperti kristal, mengalir dari takhta Allah dan Anak Domba
2
di tengah-tengah jalan kota itu. Di kedua sisi sungai, tumbuh pohon kehidupan
1
yang menghasilkan dua belas jenis buah dan menghasilkan buahnya setiap bulan. Daun-daun pohon itu digunakan untuk menyembuhkan bangsa-bangsa.