Brapa arti masuk kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. ULB bikin hal ini deng bahan kutipan 1:23
keturunan adalah sbuah daftar yang menulis leluhur atau keturunan satu orang. Daftar itu sangat penting dalam tentukan sapa yang berhak jadi satu orang raja, karna kekuasaan raja biasanya diturunkan atau diwariskan sama de bapa. Juga lazim untuk stiap orang, penting pu keturunan.
Bentuk kalimat pasif pake deng maksud tertentu dalam pasal ini untuk kasetunjuk sama Yesus tra dilahirkan melalui hubungan suami istri. Di sini, bentuk kalimat pasif kastunjuk kalo Roh Kudus yang berperan dalam kehamilan Maria tentang bayi Yesus. Karna banyak bahasa yang tra punya bentuk kalimat pasif, artinya harus cari cara lain untuk sampaikan kebenaran yang sama.
Penulis mulai deng keturunan Yesus untuk kastunjuk kalo De adalah keturunan Raja Daud dan Abraham. Keturunan berlanjut sampe Matius 1:17
Kam dapa arti ini jadi kalimat lengkap. AT: "Ini adalah daftar dari leluhur Yesus Kristus"
Ada banyak keturunan di antara Yesus, Daud dan Abraham. Kata "anak" brarti "keturunan". AT: "Yesus Kristus, keturunan Daud, yang adalah keturunan Abraham"
Terkadang ungkapan "anak Daud" di pake sbagai judul, tapi sepertinya di sini de pake cuma untuk kas kenal leluhur Yesus.
"Abraham adalah bapa Ishak" atau "Abraham pu anak laki-laki yaitu Ishak" atau "Abraham pu satu orang anak nama Ishak". Ada brapa macam cara untuk artikan ini, akan lebih baik untuk mengartikan deng cara yang sama sperti pada daftar leluhur Yesus.
Di sini kata "adalah" jelas. AT: "Ishak adalah bapa dari... Yakub adalah bapa dari"
Di atas adalah nama laki-laki
Di sini kata "adalah" jelas. AT: "Peres adalah bapa dari... Hezron adalah bapa dari"
Di sini kata "adalah" dapa dimengerti. AT: "Aminadab adalah bapa dari... Nahason adalah bapa dari"
"Salmon adalah bapa Boas dan mama adalah Rahab" atau "Salmon dan Rahab adalah orang tua dari Boas"
Di sini kata "adalah" dimengerti. AT: "Boas adalah bapa dari... Obed adalah bapa dari..."
"Boas adalah bapa dari Obed dan mama Obed adalah Rut" atau "Boas dan Rut adalah orang tua dari Obed"
Di sini kata "adalah" mengerti. "Daud adalah bapa dari Salomo dan ibunya Salomo adalah istri Uria" atau "Daud dan istri Uriah adalah orang tua Salomo"
"Jandanya Uriah." Salomo lahir setelah Uriah mati.
Kata "adalah" mengerti di kedua maksud ini. AT: "Rehabeam adalah bapa dari Abia dan Abia adalah bapa dari Asa"
Terkadang ini di artikan "Amos."
Istilah yang lebih jelas untuk "nene moyang" juga bisa di pake, terutama kalo kata "nenek moyang" hanya bisa di pake untuk satu orang yang hidup sbelum kakek nene. AT: "Yosia adalah kakak moyang Yekhonya"
"Waktu dong paksa untuk pindah ke Babel" ato "waktu orang Babel kase kalah dong dan bikin dong tinggal di Babel." Kalo bahasa kam perlu buat sapa yang pigi ke Babel, kam bisa bicara "orang Israel" atau "orang Israel yang tinggal di Yudea."
Ini brarti bangsa Babel, bukan hanya kota Babel.
Pake susunan kata yang sama deng yang kam pake di Matius 1:11
Sealtiel adalah kakek moyang Zerubabel
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Maria yang melahirkan Yesus"
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang panggil de Kristus"
"14"
Pake kata yang sama yang kam pake di Matius 1:11
Ini memulai bagian baru dari cerita dimana penulisnya menjelaskan peristiwa yang mengarahkan kelahiran Yesus.
"De pu ibu, Maria, akan menika deng Yusuf." Orang tua pada umumnya atur pernikahan anak dorang. AT: "Orang tua Maria, ibu Yesus, su janji untuk menikahi Maria deng Yusuf"
Artinya deng cara yang buat smuanya jelas kalo Yesus blum lahir karna Maria su tunangan deng Yusuf. AT: "Maria, yang akan jadi ibu Yesus, su tunangan"
"Seblum dong menika." Ini mungkin mengacu pada Maria dan Yusuf tidur bersama. AT: "Seblum dong tidur sama-sama"
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dong sadar kalo de akan pu satu orang anak bayi" atau "ternyata de hamil"
Kuasa Roh Kudus yang memungkinkan Maria untuk pu anak bayi seblum de tidur deng satu orang laki-laki.
Yusuf blum menikahi Maria, tapi kalo pria dan wanita berjanji untuk menikah, orang Yahudi menganggap dong sbagai suami istri ato dong tra tinggal sama-sama. AT: "Yusuf yang seharusnya menikahi Maria" atau "Yusuf"
Batalkan rencana dorang untuk nikah
"Waktu Yusuf berpikir"
"Datang sama de waktu Yusuf mimpi"
"Anak" di sini brarti "keturunan."
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Roh Kudus yang menjadikan Maria mengandung anak ini"
Karna Allah yang kirim malaikat itu, malaikat itu tau anak bayi itu adalah satu orang anak laki-laki.
"Ko harus kase nama De" atau "ko harus kase De nama." Ini adalah sbuah printah.
Arti bisa kase catatan kaki yang tertulis "Nama 'Yesus' brarti 'Tuhan menyelamatkan."
Ini mengacu pada orang-orang Yahudi
Penulis mengutip perkataan nabi Yesaya untuk kastunjuk kalo kelahiran Yesus betul deng yang tertulis di Kitab Suci.
Malaikat tra lagi bicara. Matius skarang arti de penting apa yang dibicarakan malaikat.
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "apa yang Tuhan bicara sama nabi untuk ditulis pada zaman dulu"
Dulu ada banyak nabi. Matius bicara tentang Yesaya. AT: "nabi Yesaya"
Di sini Matius mengutip perkataan nabi Yesaya
"Lihat" atau "Dengar" atau "perhatikan sama apa yang akan Sa bicra sama kam." Kata ini tamba tegas sama apa yang akan bicarakan selanjutnya.
Ini adalah nama anak laki-laki
Ini trada dalam Kitab Yesaya. Matius jelaskan pengertian dari nama "Imanuel." Kam dapa arti sbagai kalimat tapisah. At: "Nama ini brarti "Allah sama-sama kitong.'"
Yang tulis de pu arti kasi tau sama kejadian yang kasi tunjuk sama sperti Yesus lahir.
Malaikat su kase tau Yusuf untuk mengambil Maria sbagai de pu istri dan kase nama de pu anak Yesus.
"De menikahi Maria"
"Untuk satu orang anak laki-laki" atau "untuk de pu anak." Pastikan hal itu jelas kalo Yusuf trada maksud sbagai de bapa yang betul.
"Yusuf kase de pu anak Yesus"
Brapa arti masuk ke dalam stiap baris dari puisi spaya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) menerapkannya di ayat 6 dan 18, yang dikutip dari Perjanjian Lama.
Mungkin ini maju pada bintang yang de percaya oleh orang-orang pintar sbagai tanda bagi raja Israel yang baru.
"Orang-orang cerdas" Arti bahasa Inggris pake brapa kata-kata untuk mengartikan kata ini. Brapa kata-kata itu adalah: "orang majus" dan "orang-orang bijak." Kemungkinan orang-orang ini ialah para ilmuwan atau para ahli perbintangan. Kalo mungkin, lebih baik arti kata ini deng istilah yang lebih umum "orang-orang pintar."
Bagian yang baru crita ini dimulai dari bagian ini dan lanjut trus sampe pasal yang akhir. Penulis critakan bagemana usaha Herodes untuk bunuh Raja baru orang Yahudi.
"Kota Bethlehem yang ada di provinsi Yudea"
"Di saat Herodes menjabat sbagai raja"
Mengacu kepada Herodes yang Agung.
"Orang-orang dari timur yang blajar bintang-bintang di langit"
"Negara yang jauh dari timur Yudea"
Orang -orang tersebut su tau deng cara pelajari bintang-bintang kalo satu orang yang akan jadi Raja su lahir. Dong cari tau di mana De lahir. AT: "Satu orang bayi yang akan jadi Raja orang Yahudi su lahir. De dimanakah?"
Dong tra bilang bawa bayi yang su lahir itu adalah sa pu milik dari bintang itu. AT: "bintang itu yang kase tau tentang De pu diri" ato "bintang yang ada hubungan deng De pu kelahiran"
"Saat De pu bintang muncul di timur" ato "saat kitong ada di. Tong pu negara"
Mungkin arti lain: 1)Dong mau sembah bayi yang Ilahi, ato 2) Dong mau pake De sbagai raja manusia. Kalo ko pu bahasa kata yang menurut kedua arti tersebut, ko usulkan untuk pake.
"De kawatir." Herodes takut karna bayi ini mungkin akan ganti de sbagei raja.
Di sini kata "Yerusalem" mengacu sama masyarakat, juga kata "Sluruh" pake makna "banyak", Matius lebih tau ini untuk kase penekanan kalo brapa banyak orang yang takut. AT: "Banyak orang di Yerusalem"
Pada ayat 6, imam kepala dan ahli-ahli Taurat bangsa ambil kata-kata Nabi Mikha untuk kastunjuk kalo Kristus akan lahir di Betlehem.
"Di kota Betlehem di provinsi Yudea"
Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. AT: " inilah yang Nabi su tulis pada zaman dulu"
Nabi Mikha bicara sama orang-orang di Betlehem hampir de sama-sama deng dong, walo sbenarnya tra. Juga, "bukan yang paling kecil" dapat di artikan dalam bentuk kalimat positif. AT: "kam, orang-orang Betlehem, ... kota kam sperti salah satu kota yang paling penting di Yehuda"
Mikha mengibaratkan penguasa ini sbagai satu orang gembala. Ini artinya De akan pimpin dan De akan jaga Sa pu umat. AT: "sapakah yang akan pimpin Sa umat, Israel, macam satu orang gembala yang pimpin de pu domba"
De maksud di sini yaitu Herodes bicara deng orang-orang pintar itu tanpa orang-orang lain tau.
Ini dapat di artikan sbagei kutipan langsung. AT: "kemudian de tanya ke dong, 'Kapan pasti bintang ini kelihatan ?'"
Tersirat dalam pernyataan tersebut kalo orang-orang pintar kase tau Herodes kapan bintang itu muncul. AT: "kapan bintang itu muncul. Orang-orang cerdas itu kase tau Herodes kapan bintang itu muncul untuk pertama kali"
Hal ini di kase tau sama Yesus.
Di sini "kata" punya makna ganti "kabar" ato "brita." AT: "biar sa tau" ato "kase tau sa" ato "lapor balik ke sa"
Liat arti sperti di Matius 2:2.
"Stelah para orang pintar"
"Dong su liat kluar di timur" ato "yang dong liat di dong pu negara "
"Kawal dong" ato "tuntun dong"
"Berdiri di atas"
"Tempat di mana Anak kecil itu tinggal"
Di bagian ini crita pinda ke dalam rumah di mana Maria, Yusuf, dan bayi Yesus tinggal.
"Orang-orang cerdas pigi"
Di sini "harta benda" mengacu pada kotak- kotak ato kantong-kantong yang dong pake untuk bawa dong pu harta benda. AT: "kotak-kotak yang simpan dong pu harta"
"Trus, Allah kase ingat orang-orang pintar." Allah tau kalo Herodes ingin bunu bayi itu.
Kalimat ini dapat di artikan jadi kutipan langsung. AT: "bicara, 'Jang kembali sama Raja Herodes'"
Pada ayat 15, penulis mengutip pernyataan Nabi Hosea yang tunjuk kalo Kristus akan slesaikan de pu waktu di Mesir.
"Orang-orang pintar su brangkat"
"Datang dalam Yusuf pu mimpi"
Allah bicara sama Yusuf, spaya ini smua harus dalam satu bentuk kesatuan.
Arti penuh pernyataan ini dapat ditulis scara tertulis. AT: "sampe Sa bilang sama ko aman untuk kembali"
"Sa" di sini mengacu sama Allah. Sang malaikat bicara sama Allah.
Di sini tersirat kalo Maria, Yusuf, dan Yesus tinggal di Mesir. AT: "Dong tinggal "
Herodes blum mati sampe Matius 2:19. Pernyataan ini jelaskan brapa lama dong tinggal di Mesir, dan dalam ayat itu tra dibilang kalo Herodes su mati pada waktu itu.
Sa su panggil Sa pu anak lak-laki kluar dari Mesir"
Di dalam Kitab Hosea hal ini tertuju sama bangsa Israel. Matius mengutip pernyataan ini untuk kase tau kalo ini adalah sang Putra Allah yang sejati, Yesus. arti bagian ini deng kata putra yang pu arti putra tunggal ato putra sulung.
Pada bagian ini crita ulang-ulang tertuju sama Herodes, dan apa yang de bikin su tau kalo de dapa tipu dari orang-orang pintar.
Peristiwa ini terjadi sbelum herodes mati, yang disinggung penulis di [Matius 2:15]
Kata ini dapat di rubah ke dalam kalimat aktif. AT: "orang-orang pintar itu mempermalukannya deng tipu-tipu de"
Herodes tra bunuh anak-anak sendiri. AT: "De kase printah sama de prajurit-prajurit untuk bunuh smua anak laki-laki" ato "De kirim prajurit-prajurit ke sana untuk bunuh smua bayi laki-laki"
"Dua tahun dan yang lebih muda "
"Sesuai deng waktu"
Penulis mengutip pernyataan Nabi Yeremia untuk kastunjuk kalo smua anak laki-laki mati di daerah Betlehem sesuai deng yang di tulis.
Ini dapat di rubah ke bentuk aktif. AT: "Ini su genap" ato "Tindakan-tindakan Herodes suda genap"
Ini dapat di kase ke dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Tuhan su kase tau pada jaman dulu deng Nabi Yeremia"
Matius mengutip pernyataan Nabi Yeremia.
Ini dapat di ganti jadi kalimat aktif. AT: "Orang-orang dengar satu suara" ato "Dengar satu suara yang kras"
Rahel hidup bertahun-tahun yang lalu sbelum kejadian ini. Nubuat ini kastunjuk kalo Rahel, yang su mati, menangis de pu keturunan.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "trada yang bisa hibur de"
"Karna anak-anak itu su mati dan trada yang dapat kembali." Di sini "su trada" merupakan pernyataan halus untuk bilang ke dong su mati. AT: "Karna dong su mati"
Pada bagian ini, crita pinda tertuju ke Mesir, di mana Yusuf, Maria, dan Yesus kecil tinggal.
Ini menandai permulaan kejadian baru di dalam cerita yang lebih besar. Ada kemungkinan melibatkan orang-orang yang berbeda dari kejadian sbelum. Ko Bahasa mungkin di pake untuk cara jelaskan hal ini.
Di sini "brusaha untuk dapa Anak itu pu hidup" merupakan cara lain untuk bilang dong ingin bunuh Anak itu. "AT: "Dong yang cari Anak itu untuk bunuh De"
Ini mengacu pada raja Herodes dan penasihat-penasihat.
Ini akhir dari crita yang dimulai di Matius 2:1 tentang usaha Herodes untuk bunuh Raja baru orang Yahudi.
"Tapi kalo Yusuf dengar"
Ini adalah nama anak Herodes.
"Yusuf takut"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Tuhan bilang pada jaman dulu deng para nabi"
"De" di sini menunujuk sama Yesus. Para nabi sbelum masa Yesus akan panggil De sbagei Sang Mesias ato Kristus. AT: "banyak orang akan bilang kalo Kristus adalah orang Nazaret"
Ini adalah pertama dari bagian baru cerita yang de pu penulis ceritakan playanan Yohanes Pembaptis. Pada ayat 3, penulis mengutip Nabi Yesaya untuk kase tunjuk kalo Yohanes Pembaptis adalah utusan Allah untuk siapkan Yesus pu playanan.
Ini merupakan berapa tahun sesudah Yusuf dan de pu keluarga pigi kas tinggal Mesir dan pigi ke Nazaret. Hal ini mungkin mendekati waktu Yesus mulai De pu playanan. AT: "Brapa waktu kemudian" ato "Brapa tahun kemudian"
Ini adalah bentuk jamak. Yohanes bicara ke orang banyak.
Bagian kalimat "Kerajaan Sorga" menunjuk ke Allah yang menyuruh sbagai Raja. Bagian kalimat ini hanya ada di Kitab Matius. Kalo memungkinkan, pake kata "sorga" di ko pu terjemahan. AT: "Kitong pu Allah di Sorga akan segra kas tunjuk De pu diri sbagai Raja"
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk Yesaya, sang nabi kas tau ke Yohanes Pembaptis waktu de bicara"
Hal ini bisa diungkapkan sbagai satu buah kalimat. AT: "Terdengar suara satu orang panggil-panggil di padang gurun" atau "Dong dengar satu orang panggil-panggil di padang gurun.
Dua bagian kalimat ini pu arti yang sama.
"Persiapkanlah jalan buat Tuhan." Melakukan pernyataan ini brarti siap untuk dengar pesan Tuhan waktu De datang. Orang-orang lakukan hal ini deng bertobat dari dong pu dosa-dosa . AT: "Siap untuk dengar pesan Tuhan waktu De datang" ato "Bertobat dan siap bagi kedatangan Tuhan"
Kata "Skarang" dipake disini untuk kase tanda satu perubahan pada jalan cerita utama. Disini Matius critakan latar blakang tentang Yohanes Pembaptis.
Pakean disini kase simbol Yohanes adalah seorang nabi sperti pada zaman dulu, khususnya Nabi Elia.
Kata "Yerusalem," "Yudea," dan "wilayah" itu gambaran bagi orang-orang dari daerah-daerah tersebut. Kata "sluruh" itu satu pernyataan yang berlebih-lebihan untuk kase penekanan kalo banyak orang kluar. AT: "Dan mungkin banyak orang dari Yerusalem, Yudea, dan daerah tersebut"
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes baptis dong"
Hal ini kase tunjuk ke orang-orang yang datang dari Yerusalem, Yudea, dan tempat sekitar Sungai Yordan.
Yohanes Pembaptis mulai tegur golongan Farisi dan Saduki.
Ini merupakan satu gambaran. Disini "keturunan" brarti "pu sifat-sifat dari..." Ular bisa adalah jenis ular berbahaya dan menggambarkan kejahatan. Hal ini bisa dikatakan sbagai suatu kalimat terpisah. AT: "Kam ular bisa yang jahat!" ato "Kam jahat sperti ular yang berbisa!"
Yohanes pake satu pertanyaan untuk tegur golongan Farisi dan Saduki karna dong minta de untuk membaptis dong supaya Allah tra hukum dong tapi dong tra mau stop bikin dosa. AT: "Kam tra bisa lari dari murka Tuhan sperti ini." Ato "jang pikir kalo kam bisa larikan diri dari murka Tuhan hanya karna Sa baptis kam."
Kata "murka" dipake untuk kase tunjuk tentang hukuman Tuhan karna De pu murka mengawali itu. AT: "Lari dari hukuman yang akan datang" ato "meloloskan diri karna Tuhan akan hukum kam pu diri"
Bagian kalimat "hasilkanlah buah" merupakan satu istilah yang mengarah pada satu orang pu tindakan . AT: "Biar ko pu tindakan kase tunjuk kalo ko sepenuhnya bertobat"
"Abraham itu kitong pu leluhur" ato "Kitong adalah keturunan Abraham." Para pemimpin Yahudi pikir kalo Allah tra akan hukum dong karna dong adalah keturunan Abraham.
Tambahan-tambahan ini kase penekanan terhadap apa yang Yohanes Pembaptis mau kase tau.
"Jadikan" disini itu ekspresi ungkapan untuk kase tau kalo Allah bisa bikin anak-anak bagi Abraham. AT: "Allah bisa bikin keturunan secara fisik bahkan melalui batu-batu ini dan kase ke Abraham"
Yohanes Pembaptis lanjut untuk tegur golongan Farisi dan orang-orang Saduki.
Gambaran ini brarti Allah su siap untuk hukum para pendosa. Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De pu kapak dan siap tebang dan bakar stiap pohon yang tra ada buah baik" ato "Sperti satu orang yang siap tebang deng de pu kapak dan bakar stiap pohon yang tra berbuah baik, demikianlah Tuhan siap menghukum sgala ko pu dosa-dosa"
"Untuk kase tunjuk kalo kam su bertobat"
Yesus itu seorang yang datang stelah Yohanes Pembaptis.
"Adalah lebih penting dari pada sa"
Gambaran ini bandingkan baptisan Yohanes Pembaptis yang pake air deng baptisan yang akan datang pake api. Hal ini brarti baptisan Yohanes Pembaptis hanya sbagai simbol pembersihan orang-orang dari sgala dosanya. Jika memungkinkan, gunakan kata "baptis" pada arti ko untuk mempertahankan perbandingan deng baptisan Yohanes Pembaptis.
Gambaran ini bandingkan cara Kristus yang akan memisahkan orang-orang berbudi deng yang tra sperti satu orang yang pisahkan gandum dari jerami. AT: "Kristus itu sperti orang yang pu alat penampi pada De pu tangan"
"Ada di De pu tangan" disini brarti satu orang yang siap untuk bertindak. AT: "Kristus memegang alat penampi karna De siap"
Ini merupakan alat untuk melemparkan gandum-gandum ke udara de pu fungsi untuk pisahkan gandum deng jerami. Gandum-gandum yang lebih berat kembali jatuh dan jerami yang tra diperlukan akan terbang dibawa angin. Hal ini serupa deng bentuk dari garpu rumput namun deng gigi-gigi lebar yang terbuat dari kayu.
Kristus itu sperti satu orang deng alat penampi yang siap kase bersih lantai pengirik.
"De pu tanah" ato "tanah yang De pake untuk kase pisah gandum dari jerami"
Gambaran ini kase tunjuk bagemana Allah akan pisahkan orang-orang berbudi dari orang yang jahat. Orang-orang berbudi akan masuk ke Sorga sama sperti gandum yang masuk ke de pu lumbung, dan Allah akan bakar deng api yang tra akan pernah padam atas orang-orang yang sperti lalang.
Hal ini bisa kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Tra akan bisa padam"
Disini prubahan pristiwa pada waktu Yohanes Pembaptis baptis Yesus.
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga Yohanes Pembaptis bisa baptis De"
Yohanes Pembaptis pake satu pertanyaan untuk kase tunjuk kalo de kaget deng Yesus pu permintaan. AT: "Ko lebih berkuasa dari sa. Yohanes tra harus baptis Yesus. Ko yang seharusnya baptis sa."
"Kita" disini kase tunjuk ke Yesus dan Yohanes Pembaptis.
Ini adalah bagian akhir dari crita Yohanes Pembaptis. Ini jelaskan tentang apa yang terjadi sesudah de baptis Yesus.
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sesudah Yohanes Pembaptis baptis Yesus"
Kata "liatlah" disini peringatkan kitong untuk perhatian terhadap brita yang bikin kaget.
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus liat langit tabuka" atau "Allah bukakan langit bagi Yesus"
Pengertian yang memungkinkan adalah 1) Ini itu satu pernyataan kalo Roh pu wujud burung merpati; ato 2) Ini merupakan bahasa yang membandingkan Roh turun deng lembut atas Yesus sama deng yang burung merpati .
"Yesus dengar sbuah suara dari Sorga." "Suara" disini kase tunjuk ke perkataan Allah. AT: "Allah bicara dari Sorga"
Ini merupakan satu sebutan penting bagi Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah.
Ada brapa arti kase penekanan di stiap baris dari ayat itu supaya gampang untuk kitong baca. ULB lakukan pada ayat 6, 15 dan 16, yang diambil dari OT. Ada brapa arti yang pake tulisan dari Perjanjian Lama. ULB lakukan pada tulisan materi dari ayat 10.
Ilmuwan dong baku tawar apakah "kerajaan surga" hadir saat ini ato nanti hadir. Arti dari bahasa Inggris biasa de pake kata "su dekat", tapi ini bikin susah untuk kitong artikan. Versi lain de pake kata "segra datang" dan "su datang"
Di dalam Bahasa Inggris, orang yang baca dong bisa mengerti kata-kata di pasal 4:6 sbagai tanda kalo Setan sperti tra tau kalo Yesus itu Allah pu Anak. Karna mungkin Setan su tau kalo Yesus itu Allah pu Anak, seharusnya tra usah diartikan begitu. Ini bisa diartikan sbagai "karna Ko itu Allah pu Anak." dan )
Orang yang tulis cerita ini de mulai deng cerita yang baru tentang Yesus de pu perjalanan selama 40 hari di padang belantara, trus setan coba De. Di ayat 4, Yesus marah sama Setan deng satu tulisan yang ada di kitab Ulangan.
Kalimat ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Roh yang pimpin Yesus"
Kalimat ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Sampe iblis de bisa cobai Yesus"
Dua kalimat ini de pu arti sama. Jadi ko bisa pake dua kalimat ini untuk bisa artikan kalimat dua itu.
De itu ditujukan sama Yesus.
"40 hari dan 40 malam" Ini brarti 24 jam per hari. AT: "40 hari"
Sebaiknya dianggap Setan de tau kalo Yesus itu Allah pu anak. Kemungkinan de pu arti itu 1) ini satu pencobaan untuk melakukan mujizat-mujizat untuk Yesus pu kepentingan sendiri. AT: "Ko itu Allah pu Anak, jadi Ko bisa printah", ato 2) ini satu tantangan ato tuduhan. AT: " Kase tunjuk kalo Ko itu Allah pu Anak trus kasi printah"
Sebutan ini penting buat Yesus karna untuk jaga De pu ikatan deng Allah .
Kam bisa artikan ini deng kalimat langsung. AT: "Bilang sama batu-batu ini, 'Jadilah roti!' "
Disini "roti" menunjuk ke makanan secara umum. AT: "makanan"
Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Musa de su tulis ini ke dalam kitab-kitab dari dulu skali"
Ini de pu arti kalo ada hal yang penting skali dalam kitong pu hidup dari pada roti.
Disini "kata" dan "mulut" tertuju sama apa yang Allah kase tau. AT: "Tapi dengar smua dari yang Allah kase tau"
Pada ayat 6, Setan de ambil kata-kata dari Amsal untuk pake cobai Yesus.
Lebih baik kitong pikir Setan itu tau kalo Yesus itu Allah pu Anak. kira-kira de pu arti tuh 1) ini satu pencobaan untuk lakukan suatu mujizat buat kepentingan Yesus sendiri" AT: "Karna kalo ko benar Allah pu Anak, Ko bisa kase jatuh Ko pu badan", ato 2) ini satu tantangan ato tuduhan. AT: "Kalo memang ko itu Allah pu anak kase jatuh Ko pu badan"
Ini gelar penting buat Yesus untuk gambarkan De pu hubungan deng Allah.
"Kase biar Ko pu badan jatuh ke tanah" ato "lompat sudah"
Kata-kata ini bisa dilihat dalam kalimat aktif. AT: "Karna orang yang tulis ini de su tulis dalam kitab-kitab" ato "karna su tulis dalam kitab-kitab
"Nanti Allah suruh De pu malaikat untuk jaga Ko" Bisa diartikan deng kalimat langsung. AT: "Allah akan bilang sama De pu malaikat dong , 'Jaga De' "
"Malaikat dong nanti tangkap Ko"
Pada ayat 7, Yesus marah sama Setan deng kutipan yang ada di kitab Ulangan
Bisa dipahami kalo Yesus kutip kitab lagi. Hal ini bisa di katakan dalam kalimat aktif. AT: "Lagi, Sa akan kase tau kam apa yang Musa tulis di dalam kitab-kitab"
Disini kata "ko" kase tunjuk sama seseorang. AT: " Satu orang seharusnya tra kase uji" ato" tra boleh ada orang yang kasi uji"
"Selanjutnya, si iblis"
"Iblis bilang sama Yesus"
"Smua ini nanti sa kase sama Ko." Si iblis kase penekanan kalo nanti de kase "smuanya ini," bukan sedikit saja..
Ini bagian trakhir dari cerita waktu iblis de cobai Yesus
Pada ayat 10, Yesus bentak sama setan deng tulisan lain dari kitab Ulangan.
Kalimat ini bisa dibilang dalam kalimat aktif. AT: "Karna Musa juga de su tulis dalam kitab-kitab"
Kedua kata "ko" itu tunggal, satu printah untuk smua orang yang dengar.
Kata "perhatikan" disini ditunjukan untuk kitong spaya perhatikan berita penting yang baru diikuti.
Ini awal dari bagian baru dari cerita yang digambarkan penulis tentang permulaan dari pelayanan Yesus di Galilea. Ayat-ayat ini kase penjelasan bagemana Yesus datang ke Galilea.
Kata ini dipake buat kasi tanda jarak dari alur cerita utama. Di sini Matius mulai menceritakan sebuah bagian baru dari cerita.
Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Raja de su tangkap Yohanes"
"Zebulun" dan "Naftali" itu dua nama dari kelompok yang ada tinggal di dalam satu tempat pada brapa tahun pertama seblum orang asing dong kuasai Israel pu daerah.
Pada ayat 15 dan 16, penulis de tulis tentang nubuat Nabi Yesaya untuk kase tau kalo Yesus pu pelayanan di Galilea itu penggenapan atas nubuatan.
Ini de kase tau kalo nanti Yesus akan tinggal di Kapernaum.
Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: Allah De bilang apa "
Tempat ini de kase gambar untuk daerah yang sama. Daftar wilayah bisa kasi masuk ke dalam kalimat. AT: "Di tempat Zebulon dan Naftali....di wilayah Galilea orang banyak yang bukan Yahudi tinggal dan orang-orang yang berdiam diri"
De pu maksud itu Laut Galilea.
"Kegelapan" kase tunjuk ke kegelapan moral ato dosa yang bikin pisah manusia dari Allah, dan "cahaya" menunjuk ke kebenaran firman Allah yang slamatkan manusia dari dong pu dosa. Ini gambaran manusia yang trada harapan tapi skarang bisa dapat harapan untuk hidup dari Allah.
Pada umumnya, ini de pu arti sama dari awal kalimat. "Bagian dan bayangan kematian" menunjuk pada roh yang su mati ato su pisah dari Allah.
Kata "Kerajaan Allah" menunjuk ke Allah itu De Raja. Kata ini cuma ada di injil Matius. Kalo bisa termasuk satu kata yang brarti "surga" dalam terjemahan. Liat bagemana de pu arti pada [Matius 3:2]
Ini permulaan dari bagian cerita baru waktu Yesus De pelayanan di Galilea. De kumpul laki-laki smua untuk jadi De pu murid.
Arti dari kalimat ini dibuat tersurat. AT: "Lempar jala ke laut untuk tangkap ikan"
Yesus De panggil Simon deng Andreas untuk ikut, tinggal deng Yesus trus jadi De pu murid. AT: "Jadi Sa pu murid"
Perumpamaan ini de pu arti nanti Simon sama Andreas bagi kabar firman Tuhan, jadi dong juga ikut Yesus. AT: "Nanti Sa kase ajar kam untuk menjala manusia untuk Sa, sperti kam tangkap ikan"
Yesus De.panggil orang banyak skali untuk jadi De pu murid
"Yesus De panggil Yohanes sama Yakobus." Kalimat ini de pu arti Yesus panggil dong untuk tinggal dan jadi De pu murid.
"Pas waktu itu"
Ini seharusnya cukup jelas sbagai perubahan hidup. Laki-laki dong tra bisa jadi nelayan lagi dan kase tinggal dong pu urusan kluarga untuk ikut Yesus seumur hidup.
Ini bagian akhir dari cerita tentang permulaan pelayanan Yesus di Galilea. Ayat-ayat ini kase ringkasan apa yang De buat dan bagemana tanggapan orang-orang.
"Kase ajar di tempat-tempat ibadah orang Galilea" ato kase ajar di tempat-tempat ibadah orang-orang itu"
Di sini "kerajaan" menunjuk pada Allah pu kedudukan sbagai Raja. AT: "Kase ajar berita baik tentang Allah itu Raja"
Kata-kata "penyakit" dan "kesakitan" dua kata ini pu hubungan yang erat tapi harus diartikan sbagai dua kata berbeda. "Penyakit" itu yang bikin orang jadi sakit.
Itu kelemahan ato penderitaan secara fisik akibat dari terkena suatu penyakit.
Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Roh jahat yang kuasai dong"
Hal ini kase tunjuk ke stiap orang yang sakit epilepsi ato ayan, tra hanya sbagian. AT: "Dong yang kadang-kadang kejang" ato "Dong yang kadang tra sadar dan bergerak tra terkendali"
Hal ini menunjuk kepada siapapun yang lumpuh,tra hanya sbagian. AT: "Dan sapa saja yang lumpuh" ato "dan sapa yang tra bisa jalan"
Nama ini berarti "10 kota". Ini merupakan nama wilayah bagian tenggara dari laut Galilea.
<< | >>
Ini adalah awal mula dari kisah baru yang mana Yesus mulai ajar De pu para murid. Bagian ini berlanjut sampe akhir dari pasal 7 dan biasanya sering dikenal sebagai Khotbah di Bukit.
Di ayat 3, Yesus gambarkan ciri-ciri orang yang diberkati
Merupakan satu ungkapan. AT : "Yesus berkata"
yang dimaksud dari kata "dong" adalah Yesus pu murid-murid
Brarti orang yang rendah hati. AT: "orang yang tau bahwa dong butuh yang pu Kerajaan Surga"
Perkataan ini hanya ada di kitab Matius. Jika memungkinkan, tetap gunakan kata "surga" di ko pu arti. AT: "Allah yang di surga akan jadi Raja"
Alasan mungkin dong berdukacita adalah 1) dosa dunia, 2) dong pu dosa sendiri, 3) kematian seseorang. Jang gunakan alasan yang khusus untuk berdukacita kecuali jika ko pu bahasa diperlukan
Bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan hibur dong"
"Dong yang pu hati lembut" ato "dong yang tra andalkan dong pu kekuatan sendiri"
"Allah akan wariskan dong seisi bumi"
Makna ibarat ini gambarkan untuk orang-orang yang sangat ingin untuk berbuat kebenaran. AT: "Orang-orang yang sangat ingin untuk hidup benar bagaikan dong yang lapar dan haus"
Bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kasih keucukupan untuk dong" ato "Allah akan kas kenyang dong"
"Orang-orang yang dong pu hati murni." Di sini "hati" merujuk kepada keinginan satu orang. AT: "Orang-orang yang hanya ingin layani Allah"
Di sini "melihat" brarti dong dapat hidup di dalam hadirat Allah. AT: "Allah akan ijinkan dong hidup bersama-De"
Dong ini adalah orang-orang yang bantu orang lain untuk kase dame satu sama lain.
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan panggil dong sbagai De pu anak" atau "dong akan jadi anak-anak Allah"
Lebih baik mengartikan "anak-anak" deng kata yang sama dalam ko pu bahasa yang merujuk pada de pu anak sendiri ato anak.
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang yang dapat perlakuan yang tra adil"
"Karna dong bikin apa yang dikehendaki Allah"
Di sini "Kerajaan Surga" merujuk kepada Pimpinan Allah sbagai Raja. Ungkapan ini hanya terdapat di kitab Matius.Jika mungkin, tetaplah gunakan "surga" di ko pu arti . Liat arti anda di. AT : "Allah di surga yang akan jadi dong pu Raja "
Yesus slesai jelaskan sifat-sifat orang yang diberkati
Kata "kam" ato "dong" adalah bentuk jamak .
"Katakan sgala perkataan dusta terhadap ko" ato "katakan perkataan hina terhadap ko yang tra benar"
"Karna sa ikuti De" ato "karna kam percaya pada Sa"
"Bersukacita" dan "bergembira" pu arti yang hampir sama. Yesus tra hanya inginkan orang-orang yang dengar untuk bersukacita tapi bikin satu hal yang lebih daripada bersukacita.
Yesus mulai ajar tentang bagemana De pu para murid jadi sperti garam dan trang.
Kemungkinan artinya adalah 1) sperti halnya garam bikin makanan jadi enak, murid-murid Yesus kas pengaruh orang-orang di dunia untuk jadi baik. AT: "kam adalah garam bagi smua orang di dunia" ato 2) sperti garam yang awetkan makanan, murid-murid Yesus jaga orang-orang dari sgala kerusakan "
Kemungkinan artinya adalah 1) "kalo garam jadi trada rasa dari yang semestinya" atau 2) kalo garam hilang rasanya."
"Deng apa de akan diasinkan?" Yesus gunakan pertanyaan ini untuk ajari De pu murid-murid. AT: "Trada lagi cara untuk asinkan kembali"
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Slain orang-orang membuang dan menginjaknya"
Ini berarti bahwa pengikut Yesus membawa pesan kebenaran kepada smua orang yang belum mengenal Allah. AT: "Ko bagekan cahaya bagi orang-orang di dunia"
Ketika malam glap, orang-orang dapat melihat cahaya kota yang bersinar. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Di waktu malam, trada satupun yang bisa kas sembunyi cahaya yang bersinar dari kota yang ada di atas bukit" ato "Sapapun melihat cahaya dari kota yang terletak di atas bukit"
"Orang-orang tra kas menyala pelita"
"Taruh de pu pelita di bawah tempat tidur." Ini brarti bodohlah untuk menyalakan pelita yang hanya untuk kas sembunyi sehingga orang-orang tra dapat melihat cahaya pelita.
Ini brarti seorang murid Yesus harus hidup sedemikian rupa sehingga orang-orang bisa belajar akan kebenaran Allah. AT : "Biarlah ko pu hidup jadi seperti trang yang bercahaya di depan orang"
Lebih baik artikan "Bapa" deng kata yang biasa digunakan untuk merujuk kepada seorang bapa.
Yesus De mulai mengajar tentang bagaimana De datang untuk kas genap hukum Taurat dalam Perjanjian Lama.
Ini merujuk kepada apa yang ditulis oleh para nabi dalam Kitab Suci.
"Sa bilang kebenaran". Ungkapan ini menegaskan apa yang dikatakan Yesus selanjutnya.
Di sini "langit" dan "bumi" merujuk ke kesluruhan alam semesta. AT: "slama alam semesta masih ada" Lihat:
Iota adalah huruf Ibrani terkecil dan coretan adalah goresan kecil yang bedakan antara dua huruf Ibrani. AT: "bahkan huruf tertulis terkecil pun atau bagian terkecil dari sebuah huruf"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "smuanya su terjadi" atau "Allah sbabkan sgala sesuatu terjadi"
Ungkapan "sgala sesuatu" merujuk kepada smua hal yang ada dalam hukum Taurat. AT: "smua yang tertulis dalam hukum Taurat"
"Sapapun yang langgar" ato "sapapun yang abaikan"
"Bagian mana pun dari perintah-perintah ini, bahkan yang terpenting"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jika seseorang ... ajar orang lain untuk bikin, Allah akan panggil orang itu"
Ungkapan "Kerajaan Surga" merujuk kepada Allah yang berkuasa sbagai Raja. Ungkapan ini hanya ditemukan dalam kitab Matius. Jika memungkinkan gunakan "surga" dalam arti anda. AT: "yang terkecil dalam Kerajaan Surga" atau "yang terkecil dibawah kuasa Allah di surga"
"Bikin De perintah dan ajarkan sama orang lain untuk buat hal yang sama"
"Terutama"
Ini menegaskan apa yang Yesus katakan selanjutnya.
Ini adalah bentuk jamak.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT : "bahwa kebenaranmu harus lebih baik ... agar orang-orang Farisi dapat masuk"
Lalu Yesus de ajarkan bagaimana De hadir untuk menggenapi hukum Taurat dalam Kitab Perjanjian Lama. Disini Ia berbicara tentang hal membunuh dan amarah
Yesus berbicara kepada sekumpulan orang tentang apa yang dong secara pribadi harus dan tra boleh dilakukan. Kata "kam" adalah bentuk jamak sperti dalam "kam su dengar" dan sa berkata kepadamu." Kata "kam" tersebut adalah tunggal sperti dalam "Jang bunuh". Akan tetapi di beberapa bahasa ini bisa diubah jadi jamak.
Ini bisa diungkapkan deng kata kerja aktif. AT: "Allah bilang sama dong yang hidup di jaman dulu" ato "Musa bilang sama dong pu nenek moyang"
Di sini "penghakiman" menyiratkan bahwa hakim akan hukum mati. AT: "Seorang hakim akan hukum sapa pun yang bunuh orang lain"
Kata ini merujuk kepada tindakan membunuh, bukan pada segala bentuk pembunuhan.
Yesus sama halnya deng Allah dan firmanNya, tetapi De tidak sama seperti para pemimpin agama dalam menerapkan Firman Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang dikatakan Yesus sama pentingnya dengan perintah Allah yang mula-mula. Cobalah untuk menerjemahkan ungkapan ini secara tegas.
Ini merujuk kepada sesama orang percaya, bukan saudara kandung atau tetangga.
Nampaknya di sini Yesus tidak merujuk pada hukuman manusia tetapi lebih kepada Allah yang hukum orang yang marah kepada saudaranya.
Ini adalah hinaan bagi orang-orang yang tra mampu pikir deng benar. "Orang yang tak berharga" sangat dekat artinya deng "orang yang tra gunakan otak" yang menambah arti ketidakpatuhan terhadap Allah.
Ini mungkin berarti mahkamah setempat, bukan Sanhedrin utama di Yerusalem
Yesus berbicara kepada sekumpulan orang tentang apa yang baik dan tra baik untuk dibuat secara pribadi. Smua kata "kam" dan "-ko" yang muncul adalah bentuk tunggal, tapi di beberapa bahasa bisa diartikan sbagai bentuk jamak.
"Kase ko pu persembahan" ato "bawa ko pu persembahan"
Dapat diartikan bahwa inilah altar Allah di dalam Bait Allah di Yerusalem. AT: "bagi Allah yang berada di altar BaitNya"
"Saat ko berdiri di atas altar ko ingat "
"orang marah sama ko karna apa yang su ko perbuat
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "damai dulu deng ko pu saudara"
Yesus bicara kepada kumpulan orang mengenai apa yang baik dan tra baik untuk dilakukan secara pribadi. Smua kata "kam" dan "-ko" yang muncul berbentuk tunggal, akan tetapi di beberapa bahasa bisa dijadikan jamak.
Ini adalah seseorang yang salahkan orang karna de bikin sesuatu yang salah. De bawa orang yang buat salah ini ke pengadilan dan menuduhnya sebelum dihakimi
Disini "srahkan ko kepada" berarti kase kuasa sama seseorang. AT:"Biarlah hakim yang tangani ko"
Disini "srahkan ko" berarti kase kuasa sama seseorang. AT: "hakim yang akan menyerahkan ko kepada pegawainya"
Seseorang yang pu kuasa untuk ambil keputusan dari seorang hakim
ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de pu pegawai akan kase masuk ko ke dalam penjara"
"Sa kastau kebenaran sama ko". Ungkapan ini tambah penekanan dari apa yang Yesus katakan selanjutnya
"Dari penjara"
Yesus lalu ajarkan bagaimana De datang untuk menggenapi Perjanjian Lama. Pada mulanya De berfirman dari hal nafsu dan perzinahan
Yesus bicara sama kumpulan orang mengenai apa yang dong harus dan tra boleh buat. Kata "kam" adalah jamak di "kam su dengar" dan "sa bilang sama ko". Pemahamannya "kam" adalah tunggal di "jang berzinah," tapi di dalam beberapa bahasa bisa ditetapkan jadi jamak.
##### Ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif . AT: "bahwa Allah katakan" ato "bahwa Musa katakan" (Lihat:
Kata ini pu arti untuk jalankan ato bikin sesuatu.
Yesus sama deng Allah dan De printah, akan tapi De tra sama deng apa yang pemimpin agama pakai dalam kata "Allah". Kata "Sa" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya deng apa yang Allah printahkan. Coba artikan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di Matius 5:22.
Ungkapan ini menunjukkan bahwa seorang pria yang ingin seorang perempuan sbagai kesalahan dari sbuah perzinahan sperti halnya pria yang bikin perzinahan
"dan ingin perempuan" ato "dan nafsu untuk tidur deng de"
Disini "hati" merujuk kepada pemikiran seseorang. AT: "di de pu pikiran" atau " di dalam de pu pikiran"
Yesus bicara sama kumpulan orang mengenai apa yang dong harus dan tra boleh buat. Smua hal yang pu kata "kam" dan "kepunyaan" adalah tunggal,tapi di beberapa bahasa dong bisa diganti jadi jamak.
disini "mata" merujuk kepada apa yang orang lihat dan "tersandung" adalah ungkapan dari "berdosa". AT: "Jika apa yang kam lihat buat ko berdosa" atau "jika kam berdosa dari apa yang kam liat"
Ini berarti hal yang terpenting adalah mata ato tangan, sbagai lawan kata dari mata kiri ato tangan. Anda mungkin perlu mengartikankan kata "kanan" sbagai "yang baik" ato "lebih kuat"
Kalimat perintah ini terlalu berlebihan untuk orang bikin apa yang de ingin bikin agar berhenti buat dosa.
"Hilangkanlah" ato "rusakkanlah". Jika mata kanan tra secara jelas disebutkan, Ko mungkin perlu menerjemahkan "rusakkanlah" saat mata su disebutkan, Ko mungkin perlu untuk terjemahkan ini jadi "merusak dong"
"Kas hilang"
"Kam harus hilangkan salah satu bagian tubuh"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "daripada Allah yang buang sluruh ko pu tubuh ke dalam neraka"
Dalam gambaran ini, tangan merujuk ke sluruh perbuatan seseorang.
Yesus lalu ajarkan bagaimana De datang untuk genapi perjanjian lama. Pada mulanya De berfirman hal perceraian.
Ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah katakan" ato "Mesias katakan" Liat:
Ini adalah penghalusan kata dari menceraikan.
"De harus kase"
Yesus sama halnya dengan Allah dan perkataanNya, tetapi De tidak sama seperti pemimpin agama yang menggunakan kata-kata Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama hal nya penting bagi perintah Allah yang sebenarnya. Cobalah untuk menerjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat ko terjemahan di Matius 5:22.
Ini berarti suami yang menceraikan de pu istri secara tra pantas "menyebabkan de pu istri berbuat zina". Di berbagai kebudayaan akan terlihat biasa saja untuk menikah kembali, akan tetapi jika perceraian adalah hal yang tra pantas, tentunya menikah kembali adalah perzinahan.
Bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "setlah de pu suami menceraikannya"
Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia menggenapi hukum Perjanjian Lama. Mulanya De berfirman perihal bersumpah palsu.
Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang mereka harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "ko" adalah jamak di "ko su mendengar" dan "sa katakan kepada ko". "Ko" dan " ko pu kepunyaanmu" adalah tunggal di "jang bersumpah palsu" dan "menyumpahi", akan tetapi di beberapa bahasa mereka mungkin dapat dijadikan jamak.
"Juga, ko" ato "ini adalah teladan lain, kam"
Ini bisa diungkapkan dengan kata kerja aktif. AT: "Allah berfirman kepada ko pu nenek moyang" ato "Mesias berkata kepada ko pu nenek moyang"
"Jang sumpah bahwa kam akan bikin sesuatu dan lalu abaikan. Sbaliknya, buat sumpah yang su kam buat sama Tuhan bahwa kam akan bikin"
Yesus adalah sama deng Allah dan perkataannya, akan tetapi De tra sama sperti pemimpin agama dalam terapkan Firman Allah. "Sa" adalah ketegasan. Ini tunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya deng apa yang Allah printahkan sbenarnya. Coba artikan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat arti anda di Matius 5:22
Disini maksud Yesus adalah ketika orang-orang membuat janji ataupun ketika mereka mengatakan sesuatu yang benar, mereka tidak boleh bersumpah apapun. Beberapa orang mengajarkan bahwa jika seseorang bersumpah kepada Allah de akan melakukan sesuatu, maka de harus benar melakukannya, akan tetapi jika de menyumpahi hal lain, seperti surga dan bumi, maka itu tidak akan menyinggung apapun jika de tidak melakukan apa yang de sumpahi.
"Jang skali-kali sumpahi" ato "jang sumpah apapun"
Karna Allah kuasai surga, Yesus berkata surga sperti sbuah tahta. AT: "disini Allah berkuasa"
Ungkapan ini brarti bumi juga milik Allah, Raja yang besar"
"Itu adalah kota milik Allah, sang Raja besar"
Sbelumnya Yesus bilang sama smua orang yang dengar hal tahta Allah, tumpuan kaki, dan rumah duniawi bukanlah milik dong untuk bersumpah. Disini De berkata bahwa dong tra boleh sumpah meskipun dari dalam hati.
Yesus bilang sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Smua kejadian dari kata-kata ini adalah tunggal, tapi ko bisa artikan sbagai jamak..
Ini merujuk ke kata sumpahi. Liat arti anda di Matius 5:34.
"Jika ko bilang 'ya,' katakan 'ya', dan jika kam bilang 'trada' bilang 'trada'
Yesus lalu ajarkan bagaimana De datang untuk genapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Pada mulanya De berfirman hal balas dendam terhadap musuh
Yesus bicara sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Kata "kam" adalah jamak di "kam su dengar" dan "sa katakan sama ko". "Kam" di "siapapun yang tamparko" dan pemahaman "kam" di "berikan ke de" keduanya adalah tunggal, tapi di beberapa bahasa mungkin dong bisa dijadikan jamak.
Bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat arti anda di Matius 5:27. AT:"bahwa Allah katakan" ato "bahwa Mesias mengatakan"
Hukum Taurat Nabi Musa membolehkan seseorang untuk melukai orang lain deng cara yang sama, akan tapi De tra balas deng jahat.
Yesus sama halnya deng Allah dan perkataanNya, tapi De tra sama sperti pemimpin agama yang gunakan kata Allah. "Sa" adalah ketegasan. Ini tunjukkan bahwa apa yang Yesus bilang sama hal nya penting bagi printah Allah yang sebenarnya. Cobalah untuk artikan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat arti anda di Matius 5:22.
"Orang yang jahat" ato "orang yang kas luka ko"
Tampar pipi orang merupakan sbuah hinaan dalam cara Yesus. Sama halnya deng mata dan tangan, pipi kanan adalah yang terpenting, dan tampar pipi itu merupakan hinaan yang buruk.
"Tampar" brarti pukul orang deng telapak tangan terbuka
"Biar de tampar ko pu pipi kanan juga"
Yesus bicara sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Smua kata yang pui "kam" dan "ko pu" adalah tunggal, termasuk pemahamannya "kam" di printah "biarlah", "pigi" dan "jang". Di beberapa bahasa mungkin perlu jadi jamak.
"baju" adalah yang dikenakan melekat ke tubuh, sperti baju yang brat ato baju hangat. "Jubah" dapat dipakai keduanya, "jubah" dikenakan untuk hangatkan dan juga dipake sbagai slimut di malam hari.
"Berikan dia juga"
"Jika orang" tersirat bahwa ini ditujukan pada prajurit Roma.
ini brarti sribu langkah, yang mana adalah jarak dari prajurit Roma pake untuk paksa orang untuk bawa sesuatu sama de. Jika "mil" dirasa membingungkan, bisa artikan juga jadi "satu kilometer" atau "jauh"
Ini merujuk kepada seseorang yang paksa ko untuk pigi
"Jalan sejauh apa yang de suruh, dan jalan lagi yang lebih jauh". Jika "mil" dirasa membingungkan, ko bisa artika jadi "dua kilometer" ato "dua kali lebih jauh"
"Jang tolak untuk kas pinjam." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kas pinjam"
Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman dari hal mengasihi musuh
Yesus bicara sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Kata "kam" adalah jamak di "kam su dengar" dan "sa bilang sama ko". "Kam" dan "ko pu" adalah tunggal di "kasihilah sesamako dan bencilah ko pu musuh" tapi di beberapa bahasa mungkin perlu jadi jamak. Smua yang pu "kam" dan "ko pu" stelahnya adalah jamak.
Bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat arti anda di [Matius 5:27]
Kata "sesama" tra merujuk ke tetangga yang sebenarnya,tapi anggota-anggota dari sbuah komunitas atau kumpulan orang-orang. Orang-orang ini selalu ingin berbuat baik ato setidaknya percaya ia patut berbuat baik. AT " ko pu sesama" ato "orang-orang sperti ko"
Yesus sama halnya deng Allah dan De pu perkataan, tapi De tra sperti pemimpin agama yang gunakan kata Allah. "sa" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya bagi perintah Allah yang sebenarnya. Cobalah untuk mengartikan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Liat arti anda di Matius 5:22.
Itu lebih baik diartikan "anak-anak" deng kata yang sama dalam bahasa anda, merujuk ke anak manusia atau anak-anak.
Merupakan sbuah predikat penting untuk Allah.
Pada akhirnya Yesus mengakhiri bagaimana Demenggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Bagian ini dimulai dari Matius 5:17.
Yesus bicara sama kumpulan orang perihal apa yang harus dan tra boleh dibuat. Semua kata yang pu kata "kam" dan "ko pu" adalah jamak.
Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada orang-orang bahwa siapapun yang mencintai dong bukan sesuatu yang spesial yang Allah janjikan kepada dong. AT: "Sbab jika kam hanya mencintai sesamamu ... kam tra akan mendapatkan apapun"
Orang Yahudi menganggap pemungut cukai adalah orang-orang yang sangat berdosa. Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengingatkan dong bahkan pemungut cukai pun mengasihi orang-orang yang mengasihi mereka.
Yesus pake pertanyaan ini untuk ajarkan ke orang-orang bahwa kase salam sama sodara bukan sesuatu yang spesial yang Allah janjikan sama dong. AT: "Sbab jika kam hanya kase salam sama ko pu sodara-sdara, kam tra bikin sesuatu yang lebih dari apa yang orang lain buat"
Ini adalah istilah yang dipake untuk tunjukkan sesuatu yang sejahterakan sesama.
Orang Yahudi anggap orang-orang yang bukan Yahudi adalah orang-orang yang sangat berdosa. Yesus gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan dong bahwa orang-orang yang bukan Yahudi kase salam sama de pu sodara-sodara. AT:"Bahkan orang-orang yang bukan Yahudi memberi salam kepada sesamanya "
Ini merupakan predikat penting untuk Allah.
Matius 6 lanjutkan pengajaran Yesus yang diperluas, yang tong tau sebagai "Khotbah di Bukit." Yang mengartikan mungkin menghendaki untuk memisahkan doa di Matius 6:9-11 deng menggunakan paragraf khusus. Karna pasal ini beralih deng cepat dari judul yang satu ke judul yang lain, dimungkinkan untuk menggunakan jarak satu baris di antara dua judul, untuk bantu para pembaca menyadari adanya perubahan judul deng lebih gampang untuk dimengerti.
Yesus melanjutkan untuk mengajar De pu murid-murid deng Khotbah di Bukit, yang dimulai di Matius 5:3. Di bagian ini, Yesus tekankan "tindakan kebenaran" yaitu amal, doa, dan puasa.
Yesus sedang bicara ke satu kelompok orang tentang apa yang dong harus lakukan dan tra boleh lakukan sbagai seorang individu. Semua penggunaan kata "kam" dan " kam pu milik" bersifat jamak.
Sebagai tanda kalau dong yang lihat orang tersebut akan menghormati dia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "di depan orang-orang, hanya supaya dong dapat melihat ko dan dong menghormati ko atas apa yang tlah ko buat"
Ini merupakan gelar yang penting untuk sebutkan Allah.
Kiasan ini berarti bikin sesuatu untuk mendapatkan perhatian dari orang lain deng sengaja. AT: "Jang menarik perhatian untuk ko pu diri sendiri sperti seseorang yang meniup sangkakala deng kencang di keramaian"
"Sa bilang hal yang sebenarnya ke ko" Bagian kalimat ini menambahkan penekanan untuk apa yang Yesus katakan selanjutnya.
Yesus melanjutkan untuk mengajar De pu murid-murid mengenai kebaikan.
Yesus ada bicara ke satu kelompok orang tentang apa yang dong harus bikin dan tra bole bikin sbagai individu. Semua penggunaan kata "ko" dan "milikmu" bersifat lebih dari satu.
Ini merupakan kiasan untuk sesuatu yang betul-betul rahasia. Sama seperti kedua tangan biasanya bekerja sama, dan masing-masing saling "tahu" apa yang di bikin oleh tangan yang lain, kam seharusnya tra membiarkan orang yang bahkan paling dekat deng ko tahu saat ko memberi kepada orang miskin.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ko kalau memberi ke orang miskin, tra perlu diketahui oleh orang lain"
Yesus mulai mengajar tentang doa
Yesus ada bicara ke satu kelompok orang tentang apa yang dong harus lakukan dan tra boleh dong lakukan sebagai individu. Semua penggunaan kata "ko" dan "milikmu" di ayat 5 dan 7 bersifat lebih dari satu; di ayat 6 bersifat tunggal, tapi dalam beberapa bahasa bisa saja bersifat jamak.
Dapat disiratkan kalau orang-orang yang lihat dong akan memberi dorang hormat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "supaya orang-orang akan melihat dong dan menghormati dorang"
"Sa bicarakan yang sebenarnya sama ko". Bagian kalimat ini menambahkan penekanan untuk apa yang Yesus bilang selanjutnya.
"Pigi ke tempat yang pribadi" atau "pigi ke tempat di mana ko bisa sendirian"
Kemungkinan pengertiannya adalah 1) trada yang bisa liat Allah. AT: "Bapa, yang tra bisa di liat", atau 2) Allah berada dalam tempat pribadi bersama deng orang yang berdoa. AT: "Bapa, yang bersama denganmu di tempat yang pribadi"
Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah.
" Ko pu Bapa akan lihat apa yang ko lakukan secara pribadi dan ..."
Kemungkinan pengertiannya adalah 1) pengulangan-pengulangan tersebut tra berguna. AT: "jang trus mengucapkan hal yang sama berulang-ulang kali deng tra berguna", 2) kata-kata atau kalimat-kalimat tersebut tra bermakna. AT: "jang trus mengulangi kata-kata yang tra bermakna" Dorang akan didengar Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "allah palsu dong akan mendengarkan dong"
Yesus ada bicara ke sekelompok orang tentang bagaimana dong harus berdoa secara pribadi. Kata "kam" dan "milikmu" bersifat jamak untuk kalimat pertama. Di dalam doa, kata "kam" dan "milikmu" bersifat tunggal dan merujuk kepada Allah, "Tong pu yang ada di sorga."
Ini merupakan permulaan dari doa dan bagaimana Yesus mengajar orang-orang untuk berdoa kepada Allah.
Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah.
Di sini, "De pu nama" merujuk kepada Allah sendiri. AT: "Agar tong semua harus menghormati Allah"
Di sini, "kerajaan" merujuk kepada pemerintahan Allah sbagai Raja. AT: "Kiranya Ko memerintah atas smua orang dan smua hal deng semuanya"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kiranya smua yang ada di bumi terjadi sesuai deng Ko pu mau sperti halnya deng sgala sesuatu di surga"
Ini merupakan bagian dari doa yang Yesus ajarkan kepada orang-orang. Smua kemunculan kata "kitong," "tong," dan "milik kitong" tertuju hanya sama orang-orang yang akan mengucapkan doa ini. Kata-kata ini juga tra merujuk kepada Allah, yang untuk De tong panjatkan doa.
Di sini, "makanan" tertujuh ke makanan secara umum.
Kesalahan adalah suatu tanggungan yang harus dipenuhi seseorang ke orang lain. Ini merupakan kiasan untuk dosa.
Orang bersalah adalah orang yang memiliki hutang ke orang lain. Ini merupakan kiasan untuk gambarkan orang-orang yang berdosa terhadap kitong.
Kata "pencobaan," sebuah kata benda yang abstrak, dapat diungkapkan sebagai kata kerja. AT: "Jang biarkan apapun mencobai kitong" atau "Jang biarkan apapun menyebabkan kitong ingin melakukan dosa"
"Lepaskanlah" di sini merupakan suatu kiasan untuk gambarkan tentang memindahkan sesuatu ke tempat yang seharusnya. AT: "Jauhkanlah kitong dari pengaruh hal-hal yang jahat"
Semua kata "ko" yang muncul dan "milikmu" bersifat jamak. Namun, Yesus sedang mengajarkan dong apa yang akan terjadi untuk setiap pribadi apabila dong tra mengampuni sesama dorang.
"Kesalahan-kesalahan" ato "dosa-dosa"
Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah
Yesus mulai mengajar tentang berpuasa.
Yesus sedang bicara ke satu kelompok orang tentang apa yang dong harus bikin dan apa yang dong tra bole bikin secara pribadi. Di ayat 16 smua penggunaan kata "ko" bersifat jamak. Di ayat 17 dan 18 saat Yesus mengajar dong bagaimana berperilaku saat berpuasa, semua penggunaan kata "kam" dan "milikmu" bersifat tunggal. Dalam beberapa bahasa, penggunaan kata "kam" dapat juga bersifat jamak.
"Juga" Dorang mengubah dong pu raut muka. Orang-orang munafik tra akan cuci dong pu muka atau sisir dong pu. Dong sengaja bikin ini untuk cari orang pu perhatian ke dong, sehingga orang-orang akan melihat dan menghormati dong atas puasa yang dong bikin.
"Sa bicarakan yang sebenarnya sama ko." Bagian kalimat ini menambahkan penekanan untuk apa yang Yesus katakan selanjutnya.
"Gosok minyak di ko pu rambut" atau "sisir ko pu rambut." "Mengurapi" kepala di sini berarti merawat rambut seseorang seperti biasanya. Hal ini tra ada hubungan deng "Kristus" yang brarti "diurapi." Yang dimaksudkan Yesus adalah orang-orang harus terlihat sama sperti biasanya, baik saat sedang berpuasa maupun trada.
Kemungkinan pengertiannya adalah 1) trada yang bisa liat Allah. AT: "Bapa, yang tra terlihat", atau 2) Allah ada bersama dengan orang yang berpuasa secara diam-diam. AT: "Bapa, yang ada bersamamu secara pribadi" Liat bagaimana Ko mengartikan ini di Matius 6:6.
Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah
"Dia melihat apa yang ko lakukan secara pribadi." Liat bagaimana anda mengartikan ini di Matius 6:6.
Yesus mulai mengajar tentang uang dan kekayaan.
Yesus sedang bicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tra bole dong lakukan secara pribadi. Smua penggunaan kata "kam" dan " kam pu milik" bersifat jamak, kecuali di ayat 21, yang bersifat tunggal. Dalam beberapa bahasa, penggunaan kata "kam" dan " kam pu milik" dapat juga bersifat jamak.
"Kekayaan"
"Dimana ngengat dan karat dapat merusak harta"
Serangga kecil yang dapat terbang dan merusak kain
Elemen berwarna coklat yang terbentuk pada logam.
Ini merupakan kiasan yang berarti bikin hal-hal baik di bumi sehingga Allah akan kase ko upah di surga.
Di sini, "hati" berarti pikiran dan keinginan yang ada pada seseorang.
Yesus sedang bicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tra bole dong lakukan secara pribadi. Kemunculan kata "kam" dan "milikmu" smuanya bersifat tunggal, tetapi dalam beberapa bahasa dapat saja bersifat jamak.
Ini membandingkan mata yang sehat yang memungkinkan seseorang untuk melihat terhadap mata yang sakit yang membuat orang menjadi buta. Ini merupakan kiasan yang merujuk kepada kesehatan rohani. Seringkali, orang-orang Yahudi menggunakan bagian kalimat "mata yang buruk" untuk merujuk kepada keserakahan. Artinya adalah: apabila seseorang sungguh-sungguh berbakti kepada Allah dan memandang sperti Allah memandang, maka de akan lakukan sesuatu yang benar. Apabila seseorang rakus untuk mendapatkan lebih, maka apa yang de bikin juga akan jahat.
Perumpamaan ini berarti mata memungkinkan seseorang untuk melihat, sama seperti pelita membantu seseorang untuk melihat dalam kegelapan. AT: "Sperti lampu, mata memungkinkanmu untuk melihat deng jelas"
Ko perlu mengartikan ini sbagai bentuk jamak, "mata-mata, atau kedua mata."
ini tra merujuk pada hal gaib. Orang-orang Yahudi sering pake ini sbagai perumpamaan untuk orang yang serakah. Kalau terang yang ada di dalam ko sebenarnya adalah kegelapan, betapa hebatnya kegelapan itu! "Trang" di sini merupakan perumpamaan, membandingkan pikiran yang jernih dengan sebuah pelita. Ketidakmampuan berpikir jernih dibandingkan deng pelita yang tra menyala. AT: "Apabila pengertian yang dimiliki seseorang tlah salah, betapa akan salah juga hidup orang tersebut!"
Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. Dorang menekankan bahwa seseorang tra dapat mencintai dan berbakti kepada Allah dan kepada uang di saat yang bersamaan.
"Ko tra dapat mencintai Allah dan uang pada saat yang bersamaan"
Di sini, smua kemunculan kata "ko" dan " ko pu milik" bersifat jamak.
Ini menambahkan penekanan terhadap apa yang Yesus sampekan selanjutnya.
Yesus sedang bicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tra bole dong lakukan secara pribadi.
Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Jelas bawa hidup itu lebih daripada apa yang kam makan, dan kam pu tubuh lebih daripada apa yang kam pake." atau" jelas bawa ada hal-hal dalam hidup yang lebih penting daripada makanan, dan ada hal-hal berkaitan deng tubuh yang lebih penting daripada pakaian."
Tempat untuk menyimpan hasil panen
Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah.
Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Jelas bahwa kam lebih berharga daripada burung-burung."
Yesus sedang bicara kepada sekelompok orang tentang apa yang harus dong lakukan dan tra bole dong lakukan secara pribadi. Smua kemunculan kata "kam" dan "milikmu" bersifat jamak.
Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Trada di antara kam, yang karna kuatir, menambahkan tahun-tahun pada de pu hidup. De bahkan tra dapat menambahkan semenitpun pada de pu hidup! Jadi seharusnya kam tra perlu kuatir akan kam pu keperluan."
Satu hasta adalah ukuran stengah meter kurang sedikit. Di sini digunakan sebagai kiasan untuk menambahkan waktu hidup seseorang.
Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Kam seharusnya trausa kuatir akan apa yang hendak kam pakai."
"Pertimbangkan"
Bunga bakung adalah sejenis bunga yang tumbuh di alam.
Ini menambahkan penekanan akan apa yang Yesus ajar selanjutnya.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra mengenakan pakaian yang secantik bunga-bunga bakung itu"
Ini merupakan kiasan yang brarti Allah mempercantik bunga-bunga. AT: "membuat rumput di ladang menjadi cantik" atau "mempercantik rumput di ladang"
Apabila bahasa Anda memiliki kosakata yang mencakup "rumput" dan kosakata yang Anda gunakan untuk "bunga bakung" di ayat sebelumnya, Anda dapat menggunakan itu di sini.
Orang-orang Yahudi pada pada waktu itu kalau dong mau masak dong pake rumput sebagai penganti kayu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membuangnya ke dalam api" atau "seseorang membakarnya"
Yesus menggunakan kiasan menghiasi dalam pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada orang-orang kalau Allah akan siapkan apa yang dong butuhkan. AT: "De pasti akan menyediakan bagi ko ... iman."
"Bagi kam yang pu iman yang kurang." Yesus bicara sama orang-oarang yang selalu kuatir agar dong harus tetap beriman ke Allah saja.
"Karna dari smua ini"
Di kalimat ini, "pakaian" merupakan sebuah gambaran untuk harta kekayaan. AT: "Kekayaan apa yang akan kitong pu"
"Karna orang-orang yang tra kenal Allah mementingkan apa yang akan dong makan, minum, dan kenakan"
Yesus sedang menyiratkan bawa Allah akan memastikan sgala kebutuhan dasar dong terpenuhi.
Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah.
Di sini, kata "kerajaan" merujuk kepada pemerintahan Allah sbagai raja. AT: "sibukkanlah ko pu diri deng melayani Allah, yang adalah ko pu raja, dan melakukan apa yang benar"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyediakan semua hal ini untuk ko"
"Karna dari semua ini"
Yesus berbicara "hari esok" seolah itu adalah orang yang kuatir. Yang Yesus makasudkan ialah setiap hari punya kesusahan sendiri-sendiri, tapi tong jang kuatir
Yesus lanjutkan untuk mengajar De pu murid-murid dalam khotbah di bukit, yang mulai di Matius 5:3.
Yesus bicara ke kumpulan orang-orang tentang apa yang dorang harus bikin dan tra boleh bikin secara pribadi. Umpamanya kata "kamu" dan perintah-perintah itu dalam bentuk jamak
Disini su jelas kalo "hakimi" pu arti yang kuat dari "kase hukuman yang kras" atau "menyatakan bersalah." AT: "Jang menghukum orang deng keras"
Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tra akan menghukum kamu deng keras"
Pastikan pembaca tau pernyataan di Matius 7:2 atas dasar apa Yesus de bilang di Matius 7:1.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hukum kamorang deng cara yang sama seperti kam hukum orang lain"
Mungkin arti dari hakimi itu 1) ini adalah banyaknya hukuman yang di kase ato 2) ini adalah ukuran yang di pake untuk menghakimi.
Ini bisa di nyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah akan mengukur ke ko"
Yesus sedang bicara deng satu kumpulan orang mengenai apa yang harus dong bikin dan tra boleh dong bikin secara pribadi. Umpamanya: kata "kamu" dan "kam" smua itu bentuk jamak.
Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang yang lihat dosa orang lain dan tra mau tau de pu dosa sendiri. AT: "Kam lihat, kam pu saudara pu kesalahan, tapi tra lihat ko pu kesalahan sendiri" ato "Jang lihat, serbuk di kam pu sodara pu mata tapi kase tinggal balok yang ada di ko pu mata sendiri
Ini gambaran yang kase tunjuk ke kesalahan yang kurang penting dari sesama orang percaya
"Noda" ato "Pecahan" ato "debu tana." Pake satu kata untuk hal yang paling kecil yang bisa masuk ke dalam orang pu mata
Smua peristiwa tentang "sodara" di Matius 7:3-5 tunjuk ke sesama orang percaya dan bukan secara harfiah sodara kandung ato tetangga.
Ini satu gambaran bagi satu orang yang pu kesalahan besar. Satu balok tra dapat secara harfiah masuk di orang pu mata. Yesus bikin secara berkelebihan supaya tegaskan kalo tiap orang harus perhatikan de pu kesalahan sendiri besar sebelum campur kesalahan sepeleh orang lain.
Potongan besar dari pohon yang ditebang orang.
Yesus tanya ini untuk lawan orang-orang supaya kase tunjuk ke dong pu dosa sendiri sebelum tunjuk ke dosa orang lain. AT: "Kam tra mungkin harus bilang ke kam pu mata sendiri."
Yesus sedang bicara deng kumpulan orang mengenai apa yang harus dong bikin dan tra boleh dong bikin secara pribadi. Umpamanya: kata "kamu" dan "kam" smua itu bentuk jamak
Orang Yahudi anggap binatang-binatang ini kotor, dan Allah kase tau ke orang Yahudi untuk tra boleh makan. Dong itu gambaran bagi orang-orang jahat yang tra ikut hal-hal kudus. Arti ini akan jadi lebih baik kalo artikan kata-kata ini secara harfiah.
Hal ini hampir sama untuk simpulkan sebagai batu-batu yang punya nilai atau manik-manik. Ini satu gambaran untuk gambarkan pengetahuan dari Allah atau hal-hal ada harga secara umum.
"Mungkin babi-babi dong akan injak-injak"
"anjing-anjing akan kembali dan rabe-rabe"
Yesus sedang bicara deng satu kumpulan orang mengenai apa yang dorang harus bikin dan tra bloleh bikin secara pribadi. Umpamanya: kata "kamu" dan "kam" semua itu bentuk jamak
Ini gambaran untuk berdoa ke Allah. Bentuk kata kerja kase tunjuk kalo tong harus tetap berdoa sampe de jawab. Kalo di kam pu bahasa di bentuk kata kerja untuk kase tunjuk kerjakan terus menerus, yang ada pake disini,
Ini berarti minta sesuatu hal dari Allah.
Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase sama ko apa yang kam perlu"
"Cari kepada Allah apa yang kam mau"
Ketuk pintu itu hal yang sopan untuk minta orang didalam rumah ato ruangan untuk buka pintu. Kalo ketuk pintu bukan hal yang sopan atau tra biasa dibudaya kam, pake kata lain yang jelaskan bagimana orang deng sopan minta untuk buka pintu. AT: "Kase tau ke Allah kalo kam mau De buka De pu pintu"
Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buka pintu bagi kam"
Yesus pake satu pertanyaan untuk ajar orang-orang. AT: "Adakah satu orang diantara kam yang kase satu buah batu ke kam pu anak kalau de minta roti."
Ini tunjuk ke makanan secara umum. AT: "beberapa makanan"
Kata-kata benda ini harus diterjemahkan secara harfiah.
Yesus kase pertanyaan kepada orang-orang. Ini dapat diartikan kalo Yesus masih tunjuk ke bapa dan de pu anak. AT: "Dan tra ada satu orang diantara kam, kalo kam pu anak minta satu ekor ikan, baru dikase satu ekor ular."
Yesus sedang bicara deng satu kumpulan orang mengenai apa yang dong harus bikin dan tra boleh bikin secara pribadi. Umpamanya: kata "kamu" dan "kam" smuanya itu bentuk jamak
Yesus pake satu pertanyaan buat ajar orang-orang. AT: "maka ko pu Bapa di surga pasti akan kase ke ko."
Ini sebutan penting terhadap Allah.
"Apapun cara yang kam mau orang lain bikin ke ko"
Disini kata "hukum" dan "para nabi" tunjuk ke apa yang Musa dan para nabi bikin. AT: "karna ini adalah apa yang Musa dan para nabi ajarkan dalam firman"
Perumpamaan jalan lewat gerbang yang lebar menuju kehancuran atau gerbang yang sempit menuju kehidupan menggambarkan bagimana orang hidup dan hasil dari bagimana dong hidup.
Kalo ko terjemahkan, pake kata yang pas untuk "lebar" dan "luas" yang berbeda dari kata "sempit" untuk menekan perbedaan antara dua bagian dari gerbang dan jalan.
Ini adalah perumpamaan orang yang jalan di perjalanan dan melalui satu gerbang menuju ke satu kerajaan. Salah satu kerajaan mudah untuk dimasuki dan kerajaan yang lain susah dimasuki.
Ko mungkin perlu pindahkan kata ini pada akhir ayat 14: "Karna itu, masuklah lewat gerbang yang sempit."
Mungkin arti itu 1) "jalan" menunjuk pada jalan yang memimpin pada gerbang dari sebuah kerajaan, atau 2) "gerbang" dan "jalan" keduanya menunjuk untuk masuk ke dalam kerajaan.
Kata benda ini dapat di terjemahkan deng kata kerja. AT: "ke tempat dimana orang mati ... ke tempat dimana orang hidup"
"Waspadalah terhadap"
Gambaran ini berarti kalo nabi-nabi palsu akan pura-pura jadi baik dan ingin menolong sesama, tapi sebenarnya jahat dan ingin buat kejahatan ke kitorang.
Gambaran ini ditunjuk ke tindakan seseorang. AT: "Seperti yang kam tahu kalo satu pohon dapat di ketahui dari de pu buah, ko akan tahu nabi-nabi palsu dari dong pu perbuatan
Yesus pake satu pertanyaan untuk ajar orang. Orang akan tahu kalo de pu jawaban itu tidak. AT: "Orang tidak panen, tanaman yang ada duri"
Yesus lanjut untuk pake gambar dari buah untuk arahkan pada nabi-nabi yang baik yang hasilkan pekerjaan atau perkataan baik
Yesus lanjut deng pake gambar dari buah yang kase pada nabi-nabi yang tra baik yang hasilkan kerajaan jahat.
Yesus lanjutkan untuk pake buah dari pohon sebagai gambaran untuk kase tunjuk nabi-nabi palsu. Disini, De cuma kase tau apa yang akan terjadi pada pohon yang tra baik. Hal ini benar kalo hal yang sama akan terjadi pada nabi-nabi palsu.
Ini dapat tetapkan dalam bentuk aktif. AT: "orang tebang dan bakar"
Kata "dorang" dapat ditujukan kepada pohon dan para nabi . Gambaran ini di kase tau kalo perbuatan yang baik pasti menghasilkan perbuatan yang baik . Kalo mungkin, terjemahan kata ini deng cara kita sendiri.
Disini "Kerajaan Surga" menunjuk pada kekuasaan Allah sebagai Raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" hanya di pake dalam kitab Matius. Kalo mungkin, tetap arti kata "surga". AT: " kitorang akan hidup bersama-sama dengan Allah di surga kalo De tunjukkan de pu diri sebagai raja"
"siapapun yang buat sesuai dengan Bapa di surga de pu mau"
Ini adalah sebutan penting bagi Allah.
Yesus bilang "pada hari itu", de dengar dan De sedang menunjuk pada hari penghakiman. Kam harus kase masuk kata "hari penghakiman" kalo para pembaca tidak dapat di mengerti.
Orang-orang pake pertanyan untuk menekankan kalo dong bikin hal-hal ini. AT: "kitorang bisa bernubuat, usir setan atau kitorang bikin banyak perbuatan-perbuatan ajaib."
Kata "Kami" ini tra termasuk Yesus.
Disini "nama" berarti kekuatan dan kekuasaan dari Yesus.
"mujizat"
Hal ini berarti orang itu bukan Yesus punya. AT: "Ko bukan Sa pu pengikut" atau "Sa tra kenal deng ko"
"Karna alasan itu"
Disini "kata-kata" menunjuk ke apa yang Yesus bilang.
Yesus membandingkan siapa yang taat sama de pu kata-kata sperti satu orang yang bangun de pu rumah, dimana rumah itu tra bisa di bongkar sama siapapun.
Ini adalah batu dasar dibawah humus dan tanah liat, bukan sebuah batu besar atau batu besar diatas tanah
Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "de sedang membangun"
Ini adalah akhir dari khotbah Yesus di bukit Matius 5:3.
Yesus kase lanjut de pu kiasan dari ayat sebelum. De samakan dong yang tra ikuti de pu kata-kata seperti orang yang bodoh yang bangun rumah diatas pasir dan waktu hujan, banjir, juga badai dapat kase rusak dong pu rumah
Pake kata umum di kam pu bahasa jelaskan apa yang terjadi kalo rumah itu rubuh.
Hujan, banjir, dan badai kase rusak itu bangunan.
Ayat ini kase jelaskan bahwa Yesus de mengajar dan khotbah di atas bukit.
Bagian kalimat ini pindah cerita dari ajaran Yesus ke apa yang terjadi selanjutnya. AT: "kalo" atau "sesudah"
Hal ini jelas dalam Matius 7:29 kalo dong heran bukan cuma apa yang Yesus De ajarkan tapi juga cara De kase tau karena de pu kuasa . AT: "dong heran dengan De pu cara pengajaran"
Bab ini dimulai dengan bagian baru
Mujizat yang dilakukan Yesus didalam bab ini menunjukkan bahwa de memiliki otoritas
<< | >>
Ini adalah permulaan bagian baru dari cerita yang berisi beberapa catatan tentang Yesus sembuhkan orang-orang. Tema ini dilanjutkan menuju [Matius 9:35]
"Stelah Yesus turun dari bukit, kerumunan yang besar ikuti Dia." Kerumunan itu termasuk beberapa orang yang su sama-sama dengan De di gunung dan orang-orang yang belum pernah bersama Dia.
Kata "melihat" kase kesaksian kepada torang untuk orang baru di dalam cerita. Ko bahasa mungkin pu cara lain untuk bikin ini.
"Seseorang yang memiliki kusta" atau "seseorang yang pu penyakit kulit". Pada saat itu penyakit kulit dianggap sbagai kutuk atas dosa
Ini adalah tanda penghormatan deng rendah hati dihadapan Yesus.
"Kalo ko ingin" atau "kalo ko ingin". Penderita kusta tau bahwa Yesus pu kekuatan untuk sembuhkan dia, tapi de tra tau kalo Yesus ingin sentuh dia.
Kata menjamah berarti sembuh dan dapat kembali kedalam de komunitas. AT: "Ko bisa sembuhkan Sa" atau "tolong sembuhkan sa"
Dengan bilang begini, Yesus sembuhkan orang itu.
"Seketika"
Hasil dari perkataan Yesus "sembuhlah" orang itu disembuhkan. Ini ditulis di dalam bentuk aktif. AT: "De sembuh" atau "de pu kusta su hilang" atau "de pu kusta berhenti"
Ini ditujukan pada orang yang su disembuhkan Yesus.
"Jang bilang sama siapapun" ato "jang bilang ke orang lain Sa sembuhkan ko"
Taurat orang Yahudi mewajibkan orang itu untuk kase tunjuk kulit yang disembuhkan kepada imam, yang kemudian akan ijinkan de untuk kembali ke kelompok, sama-sama deng orang lain.
Taurat Musa mewajibkan bahwa seseorang yang sembuh dari kusta kase persembahan kepada imam. Pas imam trima persembahan, orang-orang dong akan tau bahwa orang itu su disembuhkan. Penderita kusta dihukum, ditolak oleh kelompok, sampe dong bisa buktikan bahwa dong sembuh.
Ini mungkin bisa ditujukan pada 1) imam-imam 2) smua orang atau 3) tukang protes Yesus. Kalo bisa, pake kata ganti yang bisa tunjukan pada siapa pun di kelompok ini.
Disini kejadian pindah ke waktu dan tempat yang berbeda dan bilang Yesus sembuhkan orang lain.
Disini "Sa" ditujukan pada Yesus.
Tra bisa bergerak karna penyakit lumpuh atau stroke
"Yesus bilang ke perwira"
"Sa akan datang ke ko pu rumah dan sembuhkan ko pu pelayan"
Ini adalah ungkapan yang ditujukan kedalam rumah. AT: "Ke dalam sa pu rumah" (Lihat: Ucapkan sepatah kata Disini "kata" menggambarkan suatu printah. AT: "Kasih printah"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Akan sembuh"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang ada dibawah kekuasaan orang lain"
Untuk "di bawah" seseorang berarti menjadi kurang penting dan ikuti printah dari seseorang yang lebih penting.
"Prajurit"
"Sa bilang yang sebenarnya." Bagian kalimat ini tekankan apa yang akan Yesus bilang nanti.
Pendengar Yesus pahami bahwa orang Yahudi di Israel, yang bilang jadi anak-anak Allah, akan punya iman yang lebih besar daripada siapapun. Yesus menegaskan pengertian dorang salah dan iman para perwira lebih besar.
Kata "Engkou" adalah kata jamak dan ditujukan pada "dorang yang ikuti Dia" di dalam [Matius 8:10]
Menggunakan kebalikan "timur" ke "barat" adalah suatu cara untuk bilang "dimana pun". AT: "Dari mana pun" atau "dari tempat jauh manapun"
Orang-orang di dalam budaya itu akan tidur diseblah meja selagi makan. Bagian kalimat ini menunjukkan bahwa smua orang di dekat meja itu adalah keluarga dan teman dekat. Kegembiraan di Kerajaan Allah adalah biasanya digambarkan sperti orang-orang yang sdang berpesta. AT: "Hidup sperti keluarga dan teman"
Disini "Kerajaan Surga" ditujukan pada hukum Allah sbagai Raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" digunakan hanya di dalam Matius. Jika memungkinkan, tetap gunakan "surga" di dalam arti sa. AT: "Ketika Allah kitorang di surga menunjukkan bahwa De adalah Raja"
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buang anak-anak dari kerajaan"
Bagian kalimat "anak-anak dari" adalah sebuah penggambaran, ditujukan pada ketidakpercayaan orang-orang Yahudi dari daerah Yudea. Ada juga kata yang menyinggung disini karna "anak-anak" akan dibuang sementara orang lain akan disambut. AT: "Dong yang harus biarkan Allah, untuk kasih printah ke dong"
Ucapan ini ditujukan pada ketetapan kekal dari dorang yang tolak Allah. AT: "Tempat gelap yang jauh dari Allah" ato "neraka"
"Kertak gigi" di sini adalah tindakan penggambaran yang menggambarkan kesedihan dan penderitaan yang hebat. AT: "menangis dan menunjukkan penderitaan yang hebat"
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Jadi sa akan lakukan itu untuk ko"
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Yesus suda sembuhkan hamba tersebut"
"Pada waktu yang tepat Yesus bilang akan sembuhkan hamba" itu.
Pada bagian ini Yesus sembuhkan orang yang berbeda ditempat dan waktu yang berbeda Yesus su tiba Para murid kemungkinan juga dengan Yesus, tapi satu arah kisah tentang apa yang Yesus katakan dan lakukan, menghindari para murid dari pengertian yang salah.
"Ibu dari isteri Petrus"
Kalo ko pu bahasa bisa mengerti gambaran ini, bahwa demam tersebut datang dan pigi sendiri, ini bisa diartikan sbagai "de jadi lebih baik" atau "Yesus sembuhkan dia."
"Bangun dari tempat tidur
Pada bagian ini ceritakan peristiwa yang berbeda menjelang malam hari, dimana Yesus lebih banyak sembuhkan orang dan usir roh jahat.
Pada ayat 17, penulis ambil perkataan dari nabi Yesaya untuk tunjukan bahwa Yesus pu pelayanan penyembuhan adalah penggenapan nubuatan para Nabi.
Karna orang-orang Yahudi tra kerja dan pigi pada hari Sabat, kata "malam" mungkin artinya setelah hari Sabat. Dong tunggu sampe malam untuk bawa orang-orang kepada Yesus. Ko tra perlu sebut hari Sabat, kecuali ko perlu untuk hindari arti yang salah.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat masuk ke banyak orang" atau "banyak orang yang roh jahat kuasai"
Di sini "kata" berarti sebuah perintah. AT: "De printah roh-roh jahat untuk pigi"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus genapi nubuat nabi Yesaya kepada orang-orang Israel"
Matius nabi Yesaya. Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya pu makna yang sama bahwa de sembuhkan smua kitong pu penyakit . AT: "Sembuhkan dong yang sakit dan buat dorang sehat.;"
Pada bagian ini di tempat yang berbeda menceritakan tentang Yesus pu tanggapan ke beberapa orang yang mau ikuti sa.
Kata ini digunakan untuk pisahkan dari kisah utama. Disini Matius memulai untuk memisahkan bagian dari cerita yang baru.
"De kase tau de pu murid-murid"
Ini berarti setelah Yesus "kasih perintah" sebelum De naik ke perahu.
"Ke tempat lainnya"
Yesus jawab deng contoh. Ini berarti walaupun hewan liar dong pu tempat tinggal.
Rubah adalah binatang sperti anjing. Dong makan burung yang bersarang dan binatang kecil lainnya. Kalo rubah-rubah tra ketahuan di ko pu daerah , pake istilah umum untuk anjing-sperti ciptaan-ciptaan ato binatang berbulu lainnya.
Para rubah bikin lobang di tanah untuk tinggal di dalamnya. Gunakan kata untuk gambarkan binatang sbagai pengganti binatang rubah
Yesus cerita tentang De pu diri.
Ini ditujukan pada tempat untuk tinggal. AT: "Trada tempat untuk Ko untuk tinggal"
Ini tra jelas, antara orang itu pu bapa su mati dan de ingin kuburkan de secara langsung, ato kalo orang itu ingin tinggal dalam jumlah waktu lebih lama sampe de pu bapa mati, supaya de bisa kuburkan dia setelah itu. Hal pertama adalah bahwa orang ini ingin lakukan sesuatu yang lain terlebih dahulu sebelum de ikuti Yesus.
Yesus secara tertulis tra artikan bahwa orang mati akan menguburkan orang mati yang lain. Arti yang memungkinkan dari "orang mati": 1) ini adalah contoh dari dong yang akan mati nantinya, atau 2) ini adalah contoh untuk dong yang tra ikuti Yesus dan dong rohani mati. Inti utama ini adalah bahwa pengikut Yesus jang tunda-tunda untuk ikut Yesus.
Disini tempat kejadian berubah ke tempat dimana Yesus kasih tenang badai, saat De dan De punya murid-murid sebrangi Danau di Galilea.
"Masuk ke dalam perahu"
Coba pake kata-kata yang sama untuk "murid-murid mengikuti Sa" dan "mengikuti". (Matius 8:21-22).
Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kejadian lainnya yang lebih besar tiba-tiba ato mendadak. AT: "Tiba-tiba" ato "Tanpa peringatan" ato tra disadari terlebih dahulu
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Badai yang dahsyat terjadi di danau"
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga ombak tutup perahu"
Arti yang mungkin yaitu dong bangunkan Yesus dan kemudian dong bilang, "Slamatkan kitong"
Kalo ko perlu artikan kata-kata ini secara umum ato khusus, maka umumlah yang terbaik. Murid - murid mungkin bermaksud agar Yesus slamatkan para murid dan de pu diri dari kebinasaan.
"Kitong akan mati"
"Kepada para murid"
Yesus tegur para murid deng pertanyaan yang tra membutuhkan jawaban. AT: "Ko seharusnya tra takut ... Iman!" ato "trada sesuatu yang perlu untuk ditakutkan ... Iman!"
"Kam pu iman yang kecil." Yesus bilang ke De pu murid, jalan itu karna kegelisahan, dong tentang badai yang terlihat dong kurang percaya pada Yesus yang mampu kendalikan cuaca. Matius 6:30.
"Bahkan angin dan danau ikuti De! De orang sperti apa?" Ini adalah pertanyaan yang tra perlu jawaban yang menunjukkan bahwa murid-murid kaget. AT: "Orang ini tra sperti orang lain yang pernah kitong lihat! Bahkan angin dan ombak ikuti Dia!
Untuk orang ato hewan ikuti ato tra ikuti de, itu tra mengejutkan, tapi untuk angin dan air untuk taat itu sangat mengejutkan. Ini adalah penggambaran yang menggambarkan bagian alam yang dapat didengar dan ditanggapi sperti orang.
Disini penulis kembali kepada tema tentang Yesus sembuhkan banyak orang. Ini dimulai dari tempat Yesus sembuhkan dua orang yang kerasukan roh jahat.
"Pada sisi lain dari danau Galilea"
Bangsa Gadara dinamai menurut kota Gadara.
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Dua orang dimasuki roh jahat.
Roh jahat kuasai dua orang ini sehingga dorang jadi orang jahat dan tra satupun berani lewati daerah itu.
Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kisah lain yang lebih besar. Mungkin bisa diterjemahkan deng ko bahasa sendiri
Roh jahat pake pertanyaan tetapi dong jadi musuh Yesus. AT: "Jang ganggu kitong, Anak Allah!"
Ini adalah judul penting tentang Yesus, yang menggambarkan de pu hubungan deng Allah.
Lagi, roh jahat pake satu pertanyaan deng jalan memusuhi. AT: "Ko saja tra taat kepada Allah deng hukum kitong sebelum waktu yang sudah ditetapkan kepada Allah
Kata ini dipake untuk menandai pemisahan dari garis cerita utama. Disini Matius kase berita tentang sekumpulan babi yang su ada sebelumnya setelah Yesus datang
Ini tunjukan bahwa roh jahat tau Yesus akan usir dong keluar. AT: "Karna Sa akan usir ko
Ini khusus tujukan pada roh jahat
Ini ditujukan pada roh jahat yang ada di dalam orang itu.
"Roh jahat tinggalkan orang itu dan masuk ke babi-babi"
Ini peringatan untuk kitong agar perhatikan dan ikuti berita yang sangat mengherankan.
"Berlari cepat turun ke jurang"
"Dong jatuh ke dalam air dan tenggelam"
Dapat disimpulkan bahwa ini adalah tempat Yesus sembuhkan dua orang yang kerasukan roh jahat.
"Jaga babi-babi"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Yesus lakukan untuk tolong orang yang dikuasai roh jahat
Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kisah yang lebih besar dan libatkan orang-orang yang berbeda dari peristiwa sebelumnya. Ko bahasa mungkin pu cara lain untuk tunjukan ini.
Kata "kota" adalah gambaran untuk orang-orang di kota. Kata "semua" ini mungkin untuk menyatakan pernyataan yang berlebihan tentang bagemana banyak orang pigi. Tra penting bagi setiap orang pigi. wilayah dorang "daerah dorang"
"Dong pu daerah "
Ada banyak gambaran yang beda di pasal ini. Yesus juga biasa gunakan perbandingan-perbandingan ato ungkapan-ungkapan dalam De pu ajaran. Cara De ajar dimaksudkan untuk yakinkan iman di dalam De.
Brapa arti bahasa Inggris awali banyak kalimat-kalimat di bagian ini deng kata "dan" ato "tapi" untuk tunjukkan urutan kejadian di dalam cerita. BHC biasanya hilangkan kata-kata ini karna isi de pu cerita tunjukkan peristiwa-peristiwa yang terjadi secara urutan. Hal itu dapat ditrima untuk gunakan kata-kata ini kalo dapat bantu dalam arti Anda.
* Catatan Matius 09:01
<< | >>
Penulis kembali kepada tema, de mulai dalam Matius 8:1, tentang Yesus sembuhkan orang-orang. Dimulai deng Yesus menyembuhkan orang lumpuh.
Ini terlihat bawa murid-murid sedang bersama Yesus.
Ini mungkin perahu yang sama deng yang ada di Matius 8:23. ko hanya perlu gunakan ini kalo dibutuhkan untuk hindari dari kebingungan.
"Ke kota di mana De tinggal" ditujukan pada Kapernaum.
Ini menandai mulainya peristiwa lain di dalam cerita yang lebih luas. Mungkin melibatkan orang-orang yang berbeda dari pristiwa-pristiwa sbelumnya. Ko punya bahasa mungkin memiliki cara untuk menunjukkan hal ini.
"Brapa orang dari kota"
Ini ditujukan kepada iman orang-orang dan mungkin juga termasuk iman orang lumpuh itu.
Anak itu bukan Yesus pu anak kandung . Yesus bilang ke de dengan sopan. Jika ini bikin bingung, bisa deng arti kata "sa pu teman" atau "anak muda" atau bakan dihilangkan.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De su ampuni dosa-dosa"
Ini menandakan permulaan pristiwa yang lain dalam cerita yang lebih luas. Itu mungkin libatkan orang-orang yang berbeda dari pristiwa sbelumnya. ko punya bahasa mungkin memiliki cara untuk melakukan ini.
Mungkin de pu arti adalah 1) masing-masing orang berpikir sendiri, atau 2) dorang bicara satu sama lain.
Yesus menyatakan sanggup untuk lakukan hal-hal yang dipikir oleh ahli-ahli Taurat hanya Allah yang dapat lakukan itu.
Yesus tau apa yang dorang pikirkan secara ajaib ato karna De dapat liat dorang bicara satu sama lain.
Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur Ahli-ahli Taurat.
Ini adalah kejahatan moral atau kejahatan, bukan kesalahan biasa dalam kenyataannya.
Di sini "hati" ditujukan dorang pu pikiran atau dorang pemikiran-pemikiran .
Yesus pake pertanyaan ini untuk buat ahli-ahli Taurat berpikir tentang apa yang dapat membuktikan apakah De benar-benar dapat ampuni dosa atau tidak. AT: "Sa hanya bicarakan 'ko dosa su diampuni'. Kitong pikir lebih sulit bicrakan 'bangun dan berjalanlah', karna bukti tentang apakah De bisa sembuhkan orang ato tra akan ditunjukkan deng apakah de bisa bangun dan berjalan atau tra" atau "Kitong pikir mudah untuk bicarakan' ko pu dosa-dosa su diampuni' dari pada bilang 'bangunlah dan berjalanlah.'"
Kutipan itu dapat terjemahkan sbagai kutipan tra langsung. AT: "Manakah yang lebih mudah, katakan bawa de pu dosa su di ampuni , atau bicarakan kepadanya untuk bangun dan berjalan?" atau "kitong mungkin pikir bawa lebih mudah bicarakan kepada seseorang bawa dosanya tlah diampuni dari pada bilang ke dia untuk bangun dan berjalan."
Di sini "ko" adalah tunggal. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De su ampuni ko pu dosa-dosa"
"De akan buktikan sama ko." Bilang "kitong" adalah jamak.
Di sini "ko" adalah tunggal.
Yesus tra larang orang itu untuk pigi ke mana pun. De kasih kesempatan untuk pulang ke rumah.
Ini simpulkan catatan tentang Yesus sembuhkan orang lumpuh. Yesus panggil seorang pengumpul pajak untuk jadi salah satu De pu murid.
"Karna de su kase"
Ini di tujukan pada kuasa untuk kas tau pengampunan dosa-dosa.
Bagian kalimat ini menandakan permulaan bagian baru dalam cerita itu. Kalo ko punya bahasa pu cara untuk lakukan ini, ko bisa pertimbangkan penggunaannya di sini.
"Tinggalkan" atau "pigi"
Tradisi Gereja bicara Matius ini adalah penulis Injil ini, tapi teks itu tra kastau alasan untuk ubah kata ganti dari "de" dan "De" sama "sa" dan "Sa"
"Yesus bilang kepada Matius"
"Matius berdiri dan mengikuti Yesus." Ini brarti Matius menjadi murid Yesus.
eristiwa ini terjadi di rumah Matius orang yang kumpul pajak.
Ini mungkin rumah Matius, tapi bisa juga rumah Yesus. Tentukan hanya kalo diperlukan untuk menghindari kebingungan.
Ini menandai permulaan pristiwa lain di cerita yang lebih luas. Itu mungkin libatkan orang-orang yang berbeda dari peristiwa-peristiwa sbelumnya. Ko punya bahasa mungkin ada cara lain untuk lakukan hal ini.
"Waktu orang Farisi lihat Yesus sdang makan bersama para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa"
Orang-orang Farisi menggunakan pertanyaan ini untuk mencela apa yang dilakukan Yesus.
Pristiwa ini terjadi di rumah Matius si pengumpul pajak.
i sini "hal itu" di tujukan pada pertanyaan orang-orang Farisi mengenai Yesus yang sdang makan bersama para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa.
Yesus jawab deng contoh. Maksud Yesus adalah bawa de akan makan bersama-sama orang-orang, deng ini karna De datang untuk tolong orang-orang berdosa.
"Orang-orang yang sehat"
"Dokter kesehatan"
Kalimat "membutuhkan tabib" dipahami. AT: "Dorang yang sakit membutuhkan tabib"
Yesus contohkan dari Kitab Suci. AT: "Kitong harus pelajari apa arti dari apa yang dibicarakan oleh Allah di dalam Kitab Suci"
Di sini "kitong" adalah jamak dan ditujukan kepada orang-orang Farisi.
Yesus contohkan apa yang ditulis oleh nabi Hosea di Kitab Suci. Di sini, "De" di tujukan kepada Allah.
Di sini "De" di tujukan kepada Yesus.
Yesus gunakan sindiran. De tra berpikir bahwa ada orang-orang yang benar dan tra butuh pertobatan. AT: "Dorang yang berpikir bawa dong adalah orang-orang benar"
Murid-murid Yohanes baptis bertanya mengapa murid-murid Yesus tra berpuasa.
Makan sperti biasanya"
Yesus menggunakan pertanyaan untuk jawab murid-murid Yohanes baptis. Dorang smua tau bahwa orang-orang tra meratap dan berpuasa slama perayaan pernikahan. Yesus gunakan peribahasa ini untuk menunjukkan bahwa De murid-murid tra berpuasa karna de masih ada bersama deng dorang.
Ini adalah cara menunjukkan suatu waktu di masa yang akan datang. AT: "waktunya akan datang waktu" atau "suatu hari"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pengantin laki-laki tra akan bisa bersama dorang " ato "seseorang akan mengambil pengantin laki-laki itu dari dorang"
Yesus mungkin sdang di tujukan pada De pu kematian sendiri, tapi tra sharusnya diperjelas di sini dalam arti. Untuk pertahankan perumpamaan pernikahan, lebih baik nyatakan saja bawa pengantin laki-laki tra akan bersama dorang.
Selanjutnya Yesus menjawab pertanyaan yang diajukan oleh murid-murid Yohanes baptis. De berikan dua contoh hal-hal lama dan hal-hal baru yang tra digabungkan oleh orang.
"Tra ada seorangpun menambalkan kain baru pada pakaian lama" atau "Orang-orang tra jahit spotong kain baru untuk menambal pakaian lama"
"Baju lama ... Baju"
Kalo seseorang cuci pakean, tambalan dari kain baru akan menyusut, tapi pakean lama tra menyusut. Ini nanti merobek tambalan dari de pakean dan akan bikin lubang yang lebih besar.
"Spotong kain baru." Ini adalah sepotong kain yang digunakan untuk menutupi lubang di pakean lama.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan buat sobekan yang lebih buruk"
Selanjutnya Yesus jawab pertanyaan yang diajukan oleh murid-murid Yohanes Pembaptis.
Yesus gunakan peribahasa lain untuk jawab murid-murid Yohanes baptis. Ini pu arti yang sama deng peribahasa di Matius 9:16.
"Demikian pula tra ada orang yang tumpah" atau "Orang tra pernah masukkan"
Ini di tujukan pada anggur yang belum diproses menjadi minuman. Jika anggur-anggur tra dikenal di ko punya daerah, gunakan istilah umum dari buah. AT: "Air Anggur"
Ini di tujukan pada kantong anggur yang sudah menjadi longgar dan mengering karna digunakan untuk proses membuat minuman anggur.
"Kantong anggur" atau "kantong kulit" Ini adalah kantong yang dibuat dari kulit binatang.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan itu akan rusak kantong anggur dan kasetumpah anggur" (Liat:.
Waktu anggur baru diproses untuk dibuat minuman dan mengembang, kantong akan sobek karna tra bisa longgar.
"Kantong kulit yang baru" atau "Kantong anggur yang baru." Ini di tujukan pada kantong anggur yang blum pernah digunakan.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan memelihara keduanya, kantong dan anggurnya."
Ini memulai catatan tentang Yesus hidupkan kembali anak perempuan dari pejabat Yahudi stelah de mati.
Ini ditujukan pada jawaban yang Yesus berikan kepada murid-murid Yohanes baptis mengenai berpuasa.
Kata "lihat" kastau kitong tentang orang yang baru di dalam cerita. Ko punya bahasa mungkin memiliki cara sendiri untuk arti ini.
Ini adalah cara seseorang menunjukkan penghormatan dalam budaya Yahudi.
Ini menunjukkan bahwa pejabat Yahudi itu percaya Yesus pu kuasa untuk hidupkan kembali de anak perempuan.
"Murid-murid Yesus"
Ini dijelaskan bagemana Yesus menyembuhkan wanita lain waktu De dalam De pu perjalanan ke rumah pejabat Yahudi tersebut.
Kata "lihat" kasetau kitong akan orang baru di dalam cerita. Ko punya bahasa mungkin memiliki cara lain untuk terjemakan dia.
"Yang alami pendarahan" atau "yang de pu darah mengalir trus menerus." De mungkin alami pendarahan dari de rahim bahkan waktu bukan waktu yang normal untuk datang bulan. Brapa budaya mungkin memiliki pu cara yang lebih sopan untuk jelaskan kondisi ini.
"12 tahun"
"Jubah"
De bicara ke de pu diri sendiri sbelum de sentuh Yesus pu jubah. Hal ini di jelaskan mengapa de sentuh Yesus pu jubah
Berdasarkan hukum Yahudi, karna de alami pendarahan de tra boleh sentuh sapa pun. De sentuh De pu jubah supaya Yesus pu kuasa sembuhkan dia dan meskipun begitu
"Malah sebaliknya" apa yang diharapkan wanita itu terjadi ternyata tra terjadi.
Wanita itu bukan Yesus pu anak kandung. Yesus bicara ke dia deng sopan. Kalo ini bikin bingung, bisa juga diterjemahkan "wanita muda" atau bahkan dihilangkan.
"Karna kam percaya sama Sa, De akan sembuhkan ko"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus sembuhkan dia saat itu juga"
Kembali pada catatan Yesus yang hidupkan kembali anak perempuan pejabat Yahudi.
Ini merupakan cara yang umum untuk menangisi seseorang yang su mati.
"Orang-orang yang meniup seruling"
Yesus bicara sama banyak orang, jadi gunakan bentuk perintah jamak kalo ko punya bahasa mempunyainya.
Yesus gunakan permainan kata-kata. Merupakan hal yang umum pada masa Yesus untuk keluar orang mati sbagai orang yang sdang "tidur". Tapi di sini anak perempuan yang mati akan bangun, seolah-olah de hanya sdang tidur.
Ini melengkapi catatan mengenai Yesus menghidupkan kembali anak perempuan pejabat Yahudi.
Ayat 26 adalah pernyataan ringkasan yang menjelaskan hasil dari Yesus bangkitkan anak perempuan itu dari kematian.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah Yesus menyuruh kerumunan orang itu keluar" atau "Stelah keluarga menyuruh kerumunan orang itu keluar"
"Bangunlah dari tempat tidur." Ini sama artinya sperti di dalam Matius 8:15.
"Orang-orang di sluruh daerah itu mendengar tentang hal itu" atau "Orang-orang yang melihat anak perempuan itu hidup mulai beritau semua orang di sluruh daerah itu."
Ini memulai catatan tentang Yesus sembuhkan dua orang buta.
Waktu Yesus meninggalkan daerah itu
"Tinggalkan" atau "pigi"
Ini brarti dong berjalan dibelakang Yesus, tra perlu dong menjadi murid Yesus.
Tersirat bawa dong ingin Yesus menyembuhkan dorang.
Yesus bukan anak kandung Daud, jadi ini bisa diartikan sbagai "Keturunan Daud." Bagemanapun, "Anak Daud" juga merupakan gelar untuk Mesias, dan orang-orang mungkin memanggil Yesus deng gelar tersebut.
Ini bisa brarti rumah Yesus sendiri ato rumah yang disebutkan di Matius 9:10.
Isi lengkap jawaban dorang tra sbutkan, tapi dapat dipahami. AT: "Ya,Tuhan, kitong percaya Engko bisa sembuhkan kitong"
Tra jelas apakah de jamah mata kedua orang buta itu secara bersamaan ato hanya menggunakan tangan kanan untuk menjamah satu orang kemudian yang lain. Karna tangan kiri digunakan untuk tujuan-tujuan yang kotor, kemungkinan besar De hanya gunakan De tangan kanan. Tra begitu jelas juga apakah De bicara pada waktu menjamah dong atau menjamah dorang terlebih dahulu lalu bicara kepada dorang.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De akan melakukan sperti apa yang kitong percayai" atau "Karna kitong percaya, De akan sembuhkan ko"
Ini brarti bahwa dorang dapat meliat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah sembuhkan dorang pu mata" atau "dua orang buta itu dapat meliat"
Di sini "perhatikan" brarti "pastikan". AT: "Pastikan tra seorang pun dapat tentang hal ini" atau "Jang kas tau siapa pun bawa De sembuhkan ko"
"Malah sebaliknya" Orang-orang itu tra melakukan apa yang diperintahkan oleh Yesus.
"Beritakan kepada banyak orang mengenai apa yang su terjadi pada dorang."
Ini adalah catatan tentang Yesus sembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tra bisa bicara dan bagemana tanggapan orang-orang.
Kata "lihat" kase tau ketong orang baru di cerita itu. Ko punya bahasa mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang bawa orang bisu...Kepada Yesus"
Tra bisa bicara
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Stelah Yesus menyuruh roh jahat itu pigi"
"Orang bisu itu mulai bicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" ato " orang, yang tra lagi bisu itu, berbicara"
"Orang-orang heran"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi seblumnya" atau "Trada seorang pun yang pernah lakukan hal sperti ini sblumnya"
"De paksa roh-roh jahat untuk pigi"
Kata ganti "De" ditujukan ke Yesus.
Ayat 35 adalah akhir bagian dari cerita yang dimulai di Matius 8:1 mengenai pelayanan kesembuhan Yesus di Galilea
Ayat 36 memulai bagian baru tentang cerita di mana Yesus mengajar De murid-murid dan mengutus dorang untuk berkhotbah dan sembuhkan sbagaimana yang de suda lakukan.
Kata "smua" merupakan pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan betapa banyaknya kota yang Yesus kunjungi. De tra perlu pigi ke stiap kota. AT: "Banyak kota"
"Kampung-kampung besar ... Kampung-kampung kecil" ato"Kota-kota besar ... Kota-kota kecil"
Di sini "kerajaan" ditujukan kepada pemerintahan Allah sbagai Raja. Perhatikan bagemana ko artikan ini di dalam Matius 4:23.
"Stiap penyakit dan stiap kesakitan." Kata "penyakit" dan "kesakitan" sangat berkaitan tapi harus diartikan sbagai dua kata yang berbeda jika memungkinkan. "Penyakit" adalah apa yang menyebabkan orang menjadi sakit. "Kesakitan" adalah kelemahan fisik atau penderitaan hasil dari mempunyai penyakit.
Gambaran ini brarti bahwa dorang tra memiliki pemimpin yang memelihara dorang. AT: "Orang-orang itu tra memiliki pemimpin"
Yesus gunakan peribahasa mengenai tuaian untuk menjelaskan kepada De pu murid-murid bagemana dorang harus tanggapi kebutuhan orang banyak yang disbutkan di bagian sbelumnya.
Yesus meggunakan peribahasa untuk menanggapi apa yang sdang De liat. Yesus mengartikan ada banyak orang yang siap untuk percaya kepada Allah tetapi sdikit orang yang mengajarkan dorang tentang kebenaran Allah.
"Ada banyak makanan matang untuk dikumpulkan oleh seseorang"
"Buruh"
"Berdoa kepada Allah, karna De yang bertanggungjawab atas tuaian"
Sbagian besar dari pasal ini mendiskusikan Yesus mengutus keduabelas murid ntuk membagikan De pu pesan tentang kerajaan sorga. Dorang membatasi pelayanan dorang terhadap Israel dan tra bagikan kabar ini ke smua orang yang bukan Yahudi. Petunjuk Yesus membri pembaca kesan bahwa dorang tra buang-buang waktu. Dapat prasaan yang mendorong dalam suara/sperti bicara mulai besar.
Brikut adalah daftar keduabelas murid: Dalam Matius: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zabedeus, Yohanes anak Zabedeus, Filipus, Bartolomeus, Tomas, Matius, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot. Dalam Markus: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zabedeus dan Yohanes anak Zabedeus (yang padanya dibri nama Boanerges, yang brarti anak petir), Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot, dan Yudas Iskariot Dalam Lukas: Simon (Petrus), Andreas Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Simon (yang juga di panggil Zelot), Yudas anak Yakobus, dan Yudas Iskariot. Mungkin Tadeus dan Yudas anak Yakobus adalah dua nama dari orang yang sama.
Ungkapan ini mempunyai arti teologis yang hebat. Para ahli sering baku bicara apakah "kerajaan sorga" datang pada saat itu atau saat yang nanti akan datang. Arti Inggirs sering menggunakan "su dekat" tapi ini dapat buat kesusahan dalam mengartikan. Arti lain menggunakan "su datang mendekat" atau "su datang dekat"
Ini mulai tulisan tentang Yesus De kirim keduabelas De pu murid buat mulai De pu pekerjaan. Panggil keduabelas De pu murid "memanggil 12 De pu murid"
Pastikan bahwa tulisan tersebut jelas kasetauhu bahwa kuasanya adalah 1) untuk mengusir roh jahat dan 2) untuk sembuhkan sakit penyakit.
"Untuk membuat roh-roh jahat pigi"
"Sgala penyakit dan sgala sakit." kata "penyakit" dan "sakit" sangat terhubung dekat tapi harus diartikan sbagai dua kata yang trasama jika mungkin. "Penyakit" adalah apa yang buat orang tu de sakit. "Sakit" adalah kelemahan fisik atau pendritan hasil dari terkena penyakit.
Penulis de kasetahu nama-nama keduabelas murid sbagai brita untuk latar belakang.
Kata ini dipake untuk kase tanda stop sejenak dalam jalur crita utama. Disini Matius de bicarakan untuk de kase pengertian sama de yang baca atau de yang dengar brita tentang keduabelas murid.
Ini adalah kumpulan yang sama deng "keduabelas murid" dalam Matius 10:1.
Ini adalah yang pertama, bukan dalam jenjang:
Arti yang mungkin adalah 1) "Orang Zelot" adalah nama pangilan yang tunjukan kalau de adalah bagian dari sekelompok orang yang mau untuk membebaskan orang Yahudi dari kekuasaan Roma. Arti lain dari "Pahlawan" atau "seorang nasionalis" atau 2) "Orang Zelot" adalah penggambaran yang kase tunjuk kalau de tekun dalam Allah untuk dihormati. Arti lainnya. "Yang serius" atau " yang punya smangat"
"Matius yang adalah pemungut pajak"
"Yang akan menipu Yesus"
Disini Yesus mulai kase printah sama murid-muridnya tentang apa yang harusnya dong bikin dan harapkan ketika dorang pigi mengajar.
Meskipun ayat 5 dimulai deng kata-kata bahwa De menyuruh keduabelas murid, Yesus kase printah ini sebelum mengutus dorang
"Yesus De suruh De pu keduabelas murid" atau "keduabelas orang ini lah yang Yesus utus"
Yesus De suruh dong untuk alasan khusus.
"De pi kasetahu dong apa yang harus dong buat" atau "De pi suruh dong"
Ini adalah gaya atau cara De bandingkan dari seluruh bangsa Israel deng domba yang su menyimpang dari de pu gembala.
Ini kembali pada bangsa Israel. Arti lainnya. "orang Israel" atau "keturunan Israel"
Disini "dong" adalah lebih dari satu dan menunjuk pada keduabelas murid
Kalimat "kerajaan sorga" kembali pada Allah berkuasa sbagai raja. Kalimat ini hanya ada dalam injil Matius. Jikalau, gunakan kata "surga" dalam ko pu Arti. Lihat bagemana dong mengartikan ini dalam Matius 3:2. Arti lainnya "Kitong pu Allah didalam sorga akan segera kase lihat drinya sbagai raja"
Yesus De lanjutkan untuk mengajar De pu murid tentang apa yang dong harus buat ketika dorang mangajar
Ini adalah bentuk jamak dan merujuk sama keduabelas murid.
"bangkit" disini adalah kata-kata ntuk "membuat yang mati hidup kembali." arti lainnya: "Membuat yang mati hidup kembali"
Ada brita yang tra dapat dinyatakan, tapi dapat dimengerti. arti lainnya. "Sa bantu ko dan ajar ko tentang kebenaran Tuhan secara cuma-cuma. Karna itu, ko tra boleh bikin orang lain bayar ko karna ko kase ajar kebenaran Allah atau membantu dong"
Ini adalah logam yang menjadi bahan buat bikin koin. Ini adalah daftar yang menggambarkan uang, jadi jika logam tra dapat kata yang sama di ko pu daerah, artikan sebage "uang"
Ini brarti "sabuk" atau "sabuk uang" tapi tu dapat balik pada apapun yang de pake untuk bawa uang. Sabuk adalah potongan panjang kain atau kulit yang dipake melingkari pinggang. Itu cukup lebar untuk dilipat dan de pake untuk bawa uang.
Ini bisa jadi tas apa saja yang de pake untuk bawa barang dalam de pu perjalanan, atau tas yang de pake seseorang untuk de kumpul makanan atau uang
Gunakan kata yang sama yang ko pake untuk "baju" dalam Matius 5:40.
"Pekerja"
Disini "makanan" kembali pada sgala yang seseorang butuhkan. Arti lainnya. "apa yang diperlukan seseorang"
Yesus De lanjut untuk mengajar De pu murid tentang apa yang dorang harus buat ketika dorang mangajar
Ini adalah bentuk jamak dan kembali sama keduabelas murid
"Kota apapun yang ko masuk atau kampung" atau "saat ko masuk kampung atau kota dimanapun"
"kampung besar ... kampung kecil" atau "kota besar ... kota kecil" lihat bagemana ko menjelaskan ini dalam Matius 9:35.
Dalam 10:11-13 orang "layak" kembali pada orang yang menyambut para murid. Yesus membandingkan orang ini deng orang yang "tra layak" seseorang yang menolak para murid
Arti sepenuhnya dari pernyataan dapat dibuat jelas. Arti lainnya: "Tinggal dalam rumah orang tu sampi ko meninggalkan kota atau kampung"
Ungkapan "salam" artinya berkat buat rumah tersebut. Salam yang umum saat itu adalah "damai dalam rumah ni!" Disini "rumah" digambarkan orang yang ada tinggal dalam rumah. Arti lainnya "saat ko su masuk rumah, salam orang yang tinggal didalam situ"
Disini "Rumah" digambarkan tempat tinggal. Arti lainnya: "Orang yang tinggal didalam rumah menerima ko baik" atau "orang yang tinggal didalam rumah memperlakukan ko baik "
Kata "dong" Kembali ke rumah, yang digambarkan orang yang tinggal didalam rumah. Arti lainnya: "biarkan dong trima Sa pu damai" atau "biarlah dong trima damai yang ko salamkan sama dong"
kata "itu" brarti rumah. Disini "rumah" kembali pada orang yang tinggal dalam rumah itu. Arti lainnya: "jika dong tra trima ko baik" atau "jika dong tra memperlakukan ko deng baik, atau juga dapat diartikan, jika dong menolak ko
Arti yang mungkin adalah 1) jika seisi rumah tra layak, maka Allah akan kase kembalikan damai atau berkat dari seisi rumah tu atau 2) jika seisi rumah tra layak, maka para murid harus buat sesuatu, sperti minta pada Allah untuk tra menghargai salam damai dong. JIka ko pu bahasa punya arti yang sama untuk kase kembalikan salam atau dampak, tu harus digunakan disini
Yesus De lanjutkan untuk mengajar De pu murid-murid tentang apa yang harus dorang buat saat mengajar
"Jika tra ada orang dalam rumah atau kota yang akan trima atau mendengar"
Ini adalah bentuk jamak dan kembali pada para murid
Disini "kata-kata" kembali pada apa yang para murid bicarakan. arti lainnya: "dengarkan ko pu pesan" atau "dengar pada apa yang dong harus katakan"
Dorang harus menerjemahkan ini sama sperti yang ko bikin didalam Matius 10:11.
"Kebaskan debu dari ko pu kaki ketika ko pigi." ini adalah tanda bahwa Allah De tolak manusia dari kota atau kampung itu
"Sa katakan kebenaran sama ko" ungkapan ini menambah tekanan pada apa yang Yesus ucapkan berikutnya
"Penderitaan seharusnya berkurang"
Ini kembali pada orang yang tinggal di Sodom dan Gomora. Arti lainnya: "Orang yang hidup didalam kota Sodom dan Gomora"
Ini Kembali pada orang didalam kota itu yang tra mau terima para murid atau dengarkan dong pu pesan. Arti lainnya: "orang dari kota yang tra trima ko"
Yesus trus mengajar De pu murid. Disini De mulai memberitahu dong tentang penyiksaan yang akan dong tanggung ketika dong pigi mengajar.
Kata "lihat" disini menambahkan tekanan pada apa yang mengikuti. Arti lainnya: "Lihat, sa mengutus" atau "Lihat, utus" atau "perhatikan pada apa yang akan sa kase tau sama ko, Sa mengutus"
Yesus suruh dong untuk tujuan khusus.
Domba adalah binatang tanpa pertahanan yang biasanya diserbuh srigala. Yesus De bilang kalo orang-orang mungkin menyakiti para murid. Arti lainnya: "Sperti domba diantara srigala yang sangat bahaya" atau "sperti domba diantara binatang yang berbahaya melakukan skarang"
Yesus kase ingat dong harus berhati-hati dan waspada sama orang-orang jahat. Jika De bandingkan para murid deng ular dan merpati sangat membingungkan, mungkin lebih baik supaya tra menyatakan hal yang sama. Arti lainnya: "Melakukan deng pemahaman dan berhati-hati, sama deng tulus dan baik
Dorang dapat mengartikan deng "karna" untuk tunjukan bagemana dua pernyataan tersebut berhubungan. Arti lainnya: "Berhati-hati deng orang karna dorang dapat"
"Menghantar" disini adalah kata untuk membawa barang pada tujuan. lainnya: "Membawa ko pada"
"Pengadilan" adalah pemimpin agama lokal atau tetua yang bersama jaga kedamaian
"Pukul ko deng cambuk"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong akan membawa ko" atau "dong akan menyeret ko"
"Karna ko milik Sa" atau "karna ko ikuti Sa"
Kata ganti "dong" kembali pada "pemerintah dan raja" atau sama pendakwa Yahudi
Yesus delanjutkan mengajar De pu murid-murid tentang penyiksaan yang akan dong tanggung ketika dong mengajar.
"Ketika orang bawa ko ke pengadialan." "orang" disini adalah "orang" yang sama didalam [Matius 10:17]
Ini adalah bentuk jamak dan kembali pada keduabelas murid
"jang khawatir"
"Bagemana ko bicara atau apa yang akan ko bilang" dua gagasan dapat digabungkan "apa yang ko bilang"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Karna Roh Kudus akan kase tau ko apa yang akan ko bilang"
Disini "jam" brarti "saat itu juga" Arti lainnya: "Saat itu juga" atau "pada saat itu "
Jika "apa yang ko bilang", ini dapat diartikan sbagai "Roh Allah Bapa surgawi" atau catatan kaki dapat di tambahkan untuk membuat jelas bahwa ini kembali pada Allah Roh Kudus bukan Roh dari bapa duniawi
Ini adalah gelar penting untuk Allah.
"Melalui ko"
Yesus De lanjutkan mengajar De pu murid tentang penyiksaan yang akan dong tanggung ketika mengajar
Ungkapan "bapa pada de pu anak" dapat diartikan sbagai kata lengkap. arti lainnya: "Sodara akan antar de pu sodara pada kematian, dan bapa akan antar de pu anak pada kematian
"De buat" disini adalah gambaran yang brarti "membawa" atau "paksaan pigi." Lihat bagemana ko mau artikan ini dalam [Matius 10:17]
Kata benda gambar "kematian" dapat dijelaskan secara kongkrit, deng cara lebih khusus yaitu "celaka". Arti lainnya: "Pada pengadilan sehingga pemerintah dapat menghukum dong"
"Memberontak melawan" atau "berbalik melawan"
Ini dapat diartian dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong dihukum mati" atau "pemerintah menghukum dong"
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Stiap orang akan membenci ko" atau "semua orang akan membenci ko"
Ini bentuk jamak dan kembali pada keduabelas murid.
Disini "nama" kembali kepada keseluruhan dari seseorang. Arti lainnya: "Karna Sa" atau "karna ko percaya Sa"
"Siapapun yang stia sampe akhir"
Ini tra jelas apakah "akhir" brarti sampe orang tu mati, saat penyiksaan brakhir, atau kiamat saat Tuhan detujukan dirinya sbagai Raja. Intinya adalah dorang bertahan selama mungkin.
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tuhan akan menghantarkan orang itu"
Disini "Ini" tra kembali pada kota tertentu . Arti lainnya "dalam satu kota"
"Lari ke De pu kota brikut "
"Sa berkata pada ko apa yang benar" ungkpan Ini menambah tekanan pada apa yang Yesus katakan de pu berikut
Yesus De bicarakan De pu diri sendiri
"Datang"
Yesus De lanjutkan mengajar De pu murid tentang penyiksaan yang akan dorang tanggung ketika dorang mengajar.
Yesus menggunakan peribahasa Untuk mengajar De pu murid tentang kebenaran. Yesus tekankan bahwa murid jang berharap orang akan memperlakukan dong lebih baik dibanding orang memperlakukan Yesus.
"Seorang murid slalu lebih sdikit dibawah de pu guru" atau "Seorang guru slalu lebih penting dari muridnya"
"Dan seorang budak slalu tra penting dari pada de pu tuan" atau "tuan slalu lebih penting dari pada de pu budak"
"Murid harus puas karna menjadi sama sperti de pu guru"
Jika perlu, ko dapat membuat jelas bagemana murid menjadi seperti guru. Arti lainnya: "Tahu sama banyak sperti yang gurunya ketahui"
Jika perlu, ko dapat membuat jelas bagemana pembantu menjadi sama seperti de pu tuan. Arti lainnya: "Pembantu harus puas hanya menjadi sama pentingnya deng de pu murid"
Lagi Yesus menekankan sejak orang su siksa De, De pu murid harus membuat orang yang memperlakukan dong sama atau lebih tra baik lagi.
"Nama anggota rumah yang dong panggil nanti lebih buruk" atau "dong pasti akan pigi pangil keluarga yang di rumah lebih buruk"
"Sejak orang su dipanggil"
Yesus De gunakan ini sbagai gaya/cara untuk dirinya sendiri
Nama ini bisa jadi 1) dituliskan secara langsung sebage "Beelzebul atau 2) diartikan aslinya, diartikan sebage "Setan"
Ini adalah gaya/cara buat murid-murid Yesus
Yesus De lanjutkan mengajar muridNya tentang penyiksaan yang akan dorang tanggung ketika dorang mengajar.
Disini "dorang" ditujukan buat orang yang menyiksa pengikut Yesus.
Kedua pernyataan brarti hal yang sama. Tertutup atau disembunyi ini ditunjukan tetap menjadi rahasia, dan menjadi dikase tau ditunjukan menjadi tahu. Yesus detekankan bahwa Tuhan akan debuat semua hal diketahui/ketahuan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah akan kase tau hal yang orang sembunyikan"
Kedua pernyataan ini brarti hal yang sama. Yesus detegaskan bahwa murid-murid harus kase tau semua orang apa yang De kas tau paramurid secara pribadi. Arti lainnya: "Kasetahu orang pada saat trang apa yang aku kasetahukan dalam gelap, dan nyatakan diatas atap ko rumah apa yang dong dengar pelan ko punya telinga"
Disini "Gelap" adalah metonomia"secara pribadi" arti lainnya: Apa yang sa bilang sama ko secara rahasia" atau "hal yang sa kase tau ko secara pribadi"
Disini "dalam terang" brarti "didepan umum." Arti lainnya: "Bilang secara terbuka" atau "Bilang didepan tempat terbuka/banyak orang"
Ini adalah cara untuk tujukan bisikan. Arti lainnya: "Apa yang sa bisikan sama ko"
Atap rumah dimana Yesus tinggal datar dan orang yang tingal jauh saja dapat dong dengar siapapun debicara deng suara keras. Disini "atap rumah" kacau di tempat apa saja dimana orang-orang dong dapat dengar sauara. Arti lainnya: "Bicara sangat kuat di tempat terbuka/banyak orang, Supaya dong semua dengar"
Yesus De lanjutkan mengajar De pu murid tentang penyiksaan yang akan dong tanggung
Disini Yesus de juga mulai kase alasan knapa murid ini tra harus takut karna siksaan yang pasi akan dorang alami.
Ini tra bedakan antara orang yang tra bisa membunuh jiwa dan orang yang bisa bunuh jiwa. Tra ada orang yang bisa membunuh jiwa. Arti lainnya: "Jang takut sama orang. Dong dapat membunuh tubuh, tapi tra bisa bunuh jiwa"
Ini brarti untuk lakukan kematian fisik. Jika kata ini aneh, ini dapat diartikan sbagai "ko membunuh" atau "membunuh orang lain"
Bagian dari seseorang yang dapat disentuh, berlawanan deng jiwa atau roh
Ini brarti melukai orang setelah dorang mati secara fisik
Bagian dari seseorang yang tra dapat disentuh dan yang hidup setelah tubuh mati
Ko dapat tambahkan "karna" untuk membuat jelas kenapa orang harus takut deng Allah. Arti lainnya: "Takutlah sama Allah karna de dapat"
Yesus denyatakan perumpamaan ini sbagai pertanyaan untuk de pu murid. Arti lainnya: "Pikirkan tentang burung-burung pipit. Dorang sangat murah sehingga ko bisa membeli dua dari dorang deng satu koin kecil"
Ini adalah burung pemakan biji yang sangat kecil. Arti lainnya: "Burung kecil"
Ini biasanya diartikan sbagai koin yang tra berharga yang ada di ko punya negra. Itu kembali pada koin tembaga yang berharga satu per enambelas dari upah pekerja sehari. Arti lainnya: "Uang koin deng nilai terkecil"
Ini dapat dinyatakan dalan bentuk positif. Arti lainnya: "Ko pu Bapa tau bahkan kalau seekor burung pipit mati dan jatuh ketanah"
Ini adalah nama penting untuk Tuhan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah saja de tau seberapa banyak rambut di ko punya kepala"
"Dihitung"
"Allah deng hargai ko lebih banyak dari burung pipit.
Yesus delanjutkan mengajar de pu murid tentang alasan kenapa dorang tra usa takut pada penganiayaan yang mungkin dorang alami.
"Siapapun yang mengakui Sa ... Sa juga akan mengaku de depan sa pu Bapa "jika orang mengaku Sa ... Sa juga akan mengakui de didepan sa pu Bapa"
"kasetahu orang lain kalau de adalah sapunya murid" atau "kasetau orang lain kalau de baik sama Sa"
Ko dapat membuat tegas keterangan yang dimengerti. AT: "Sa juga akan kasetau di depan sa pu Bapa yang disurga bahwa orang itu adalah sa punya"
"Sa Pu Bapa yang di surgawi"
Ini adalah nama penting untuk Allah
"Siapapun yang tolak sa ... sa juga akan tolak de depan sa pu Bapa" atau "jika siapapun tolak Sa ... Sa juga akan tolak de depan sa pu Bapa Tolak Sa didepan manuisia "Tolak orang - orang lain bahwa de baik sama Sa" atau "tolak untuk kasetahu orang lain bahwa de adalah Sa pu murid"
Sa dapat membuat jelas keterangan yang dimengerti. Arti lainnya: "Sa akan tolak de didepan sa pu Bapa yang disurga kalau orang ini miliksa"
Yesus delanjutkan mengajar de pu murid tentang alasan kenapa dong harus takut deng penyiksaan yang mungkin dorang alami
"Jang mengandaikan" atau ko tra boleh berpikir"
Ini kembali sama orang yang hidup di bumi. Arti lainnya: "Untuk orang yang hidup di bumi" atau "untuk orang"
Kembali pada dong balik, saat pisah, dan berkelahi dan bunuh orang-orang
"Terbalik" atau "tabagi" atau "tapisah"
"Ada anak satu de melawan de pu bapa"
"Musuh satu orang" atau "musuh paling buruk satu orang"
"Anggota keluarganya sendiri"
Yesus trus de mengajar de pu murid tentang alasan kenapa dorang tra harus takut deng penyiksaan yang mungkin dorang alami
Disini "de" berarti siapapun secara umum. Arti lainnya: "Dorang yang mencintai ... tra layak" atau "jika ko mencintai ... ko tra layak"
Kata "cinta" disini menjurus kepada "cinta persaudaraan" atau "cinta dari teman" Terjemahan lainnya: "peduli deng" atau "akrab deng" atau "senang deng"
"Pantas jadi milikSa" atau "pantas untuk jadi sa pu Murid"
"Membawa de pu salib dan ikuti sa" salib mewakili tersiksa dan kematian. Mengambil salib tunjukkan keinginan untuk tersiksa dan mati. Arti lainnya. "Taat sama sa bahkan pada titik penyiksaan dan kematian"
"Membawa" atau "mengambil dan membawa"
Yesus De gunakan amsal untuk mengajar de pu murid. Ini seharusnya diartikan deng sdikit kata. Arti lainnya: "Dorang yang menemukan hidupnya akan kehilangan. Tetapi dorang yang kehilangan hidupnya .. akan temukan" atau "jika ko temukan ko pu hidup ko akan kehilangan itu. Tapi jika ko kehilangan ko punya hidup ...ko akan temukan"
Ini adalah gaya/cara untuk "simpan" atau "selamatkan" arti lainnya: "mencoba untuk simpan" atau "coba untuk selamatkan"
Ini tra brarti orang itu de akn mati. Ini adalah gaya/cara yang brarti satu orang tra akan mengalami kehidupan roh deng Tuhan. Arti lainnya: "Tra akan mendapat kehidupan yang kekal"
Ini tra brarti untuk mati. Ini gaya/cara yang brarti seseorang sadar mematuhi Yesus lebih penting dari pada hidupnya sendiri. Arti lainnya: "Yang de tolak de punya diri sendiri"
"krena de percaya sama sa" atau "sama sa" atau "karna sa" ini adalah gagasan yang sama seperti "untuk sa pu kepentingan" dalam Matius 10:18.
Metafora ini berarti orang itu akan mengalami kehidupan roh dengan Allah. Arti lainnya: Aakan menemukan kehidupan yang sebenarnya"
Yesus terus mengajar De pu murid tentang alasan kenapa dong tra harus takut deng penganiayaan yang mungkin dong alami
Disini "de" berarti siapapun secara umum. Terjemahan lainnya: "Dong yang mencintai ... tra layak" atau "jika kam mencintai ... kam tra layak"
Kata "cinta" disini menjurus kepada "cinta persodaraan" atau "cinta dari teman" Arti lainnya: "Peduli deng" atau "akrab deng" atau "senang deng"
"Layak menjadi Sa pu milik" atau "layak untuk menjadi Sa pu murid"
"membawa Sa pu salib dan mengikut sa" salib mewakili penderitaan dan kematian. Mengambil salib menunjukan keinginan untuk menderita dan mati. Arti lainnya. "Taat Sa sama bahkan sama titik penderitaan dan kematian"
"Mengambil" atau "mengambil dan membawa"
Yesus menggunakan amsal untuk mengajar De pu murid. Ini seharusnya diartikan deng sedikit kata. Arti lainnya: "Dong yang menemukan de pu hidup akan kehilangan. Tetapi dong yang kehilangan de pu hidup .. akan menemukan" atau "jika kam menemukan de pu hidup kam akan kehilangan itu. Tetapi jika kam kehilangan de pu hidup ... kam akan de pu menemukan"
Ini adalah metafora untuk "menyimpan" atau "menyelamatkan" Arti lainnya: "Mencoba untuk menyimpan" atau "mencoba untuk menyelamatkan"
Ini tra berarti orng tu nanti de mati. Ini adalah gya yang berarti seseorang tra akan mengalami kehidupan roh deng Tuhan. Arti lainnya: "Tra akan mendapat kehidupan yang kekal"
Ini tra berarti untuk mati. Ini gaya/cara yang berarti satu orang sadar mematuhi Yesus lebih penting daripada de pu hidup sendiri. Arti lainnya: "De yang tolak de punya diri sendiri"
"karna de percaya sama Sa" atau "sama Sa" atau "karna Sa" ini adalah gagasan yang sama sperti "untuk sa punya kepentingan" dalam Matius 10:18.
Gaya/cara ini brarti orang itu de akan alami kehidupan roh deng Allah. Arti lainnya: "Akan temukan kehidupan yang de benar"
Yesus selesai mengajar de pu murid tentang apa yang harus dorang bikin dan harapkan ketika mengajar
"Siapapun yang kase"
"Satu dari yang rendahan ini" atau "yang tra penting dari ini" ungkapan "satu dari" kembali pada salah satu murid Yesus.
"Karna de adalah sa punya murid." disini "de" tra merujuk sama satu pemberian tapi pada satu yang tra penting.
"Sa bicara sama ko apa yg benar" ungkapan ini de bertambah tekanan pada apa yang Yesus bicarakan selanjutnya
Disini "de dan "de" kekuatan yang orang itu de kasi
"Allah tra akan tolak de". Ini bukan sesuatu yang dipunyai lalu diambil. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif.arti lainnya: "Allah pasti akan kase sama de"
Beberapa terjemahan masukan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak CIpta) lakukan ini deng bahan yang dikutip di dalam 11:10. Beberapa sarjan percaya kalo Matius 11:20 memulai sebuah tahapan baru dalam pelayanan kristus karna penolakan Israel terhadapnya.
Stelah Matius 11:20, Yesus mulai ungkapkan berita tentang De pu diri dan tentang rencana Allah Bapa, sambil sembunyikan berita ini dari dong yang tolak de. (Lihat: Matius 11:25)
kalimat ini pu signifikansi teologis yang besar. Para ahli biasa berdebat apakah "kerajaan surga" hadir pada saat ini atau masih akan datang. Terjemahan bahasa Inggris sering pake kalimat "di tangan," tetapi ini bisa bikin kesulitan dalam terjemahkan. Arti lain gunakan frasa "mendekati" dan "su dekat."
Ini adalah permulaan dari sebuah bagian baru dari kisah tersebut Matius katakan bagemana Yesus tanggapi Yohanes pembaptis.
Frasa ini ubah cerita dari ajaran Yesus kase tau hal selanjutnya yang akan terjadi . Arti lainnya: "Blakang" ato "sesuda"
"Mengajar" atau "memerintah."
Ini mengacu ke de pu dua belas murid yang dipilih oleh Yesus.
di dong pu kota Di sini kata "dong" mengacu ke smua orang Yahudi secara umum.
Kata yang digunakan di sini sebagai penanda sebuah jeda di dalam alur cerita utama. Di sini Matius memulai menceritakan bagian baru dari cerita tersebu
"saat Yohanes, yang ada de dalam penjara,de dengar tentang" atau "saat itu ad satu orang yang kase tahu Yohanes, yang ada de penjara, tentang." sekipun Matius belum bilang ke pembaca bawa raja Herodes de mengeri berita tersirat di sini. Matius de akan kase tau berita tentang Yohanes pembaptis, jadi ini mungkin cara terbaik untuk tra buat itu tersirat desini.
Yohanes pembaptis kirim de pu murid sendiri deng satu pesan untuk Yesus
Kata ganti "De" mengarah ke Yesus. Apakah kam yang akan datang "apakah kamu orang yang tong harapkan untuk datang." Ini adalah cara lain untuk mengarah ke kepada Mesias atau Kristus.
"Tong harus menharap orang lain." Kata ganti "tong"kase tunjuk ke smua orang Yahudi, tra hanya murid-murid Yohanes.
"kase tau Yohanes"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arit lain: "Sa akan kase sumbuh orang yang sakit kusta"
Di sini bangkitkan adalah sebuah idiom untuk penyebab seseorang yang su mati jadi hidup kembali. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa yang bikin orang su mati lagi" dan
Ini bisa de kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan kase tau orang yang butuh"
Yesus mulai bilang ke orang banyak tentang Yohanes pembaptis.
Yesus bilang sebuah pertanyaan untuk buat orang-orang dong pikir tentang orang seperti apa Yohanes pembaptis itu.Ati lain: " Pasti saja dong tra pergi keluar ke padang belantara untuk lihat buluh, angin!"
Mungkin berarti 1) Maksud Yesus secara literal berarti tanaman di sungai Yordan atau 2) Yesus pake sebuah kiasan yang berarti sejenis orang. Arti lainnya: "Satu orang yang mudah ubah de pu pemikiran yang sperti sebuah buluh yang ditiup kembali dengan angin"
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Digoyang angin" atau "tertiup angin"
Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk buat orang-orang pikir tentang orang seperti apa Yohanes pembaptis itu .Arti lani: Dan, pasti saja kam tra pergi keluar ke padang belantara untuk lihat satu orang yang pake baju halus "
"Pake pakean yang mahal." Orang kaya dong yang pake pakean ini.
Kata itu menambah penekanan pada berikut.Arti lain: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "benar"
"Rumah raja"
Yesus melanjutkan pembicaraan dengan orang banyak tentang Yohanes Pembaptis.
Di ayat ke 10, Yesus mengutip nabi Maleakhi untuk kase tunjuk bahwa kehidupan pelayanan Yohanes dipenuhi dengan nubuat.
Yesus de kase satu pertanyaan buat dong berpikir siapa itu Yohanes pembaptis .Arti lain: "tapi pasti kam akan pergi keluar ke padang belantara untuk lihat nabi itu!"
"Sa bilang ya ke ko,"
Ini bisa de artikan deng kata yang lengkap. Arti lain: "De bukan nabi yang biasa" ato " De lebih penting dibandingkan deng seorang nabi yang biasa"
Ini bisa kase lihat dalam betuk aktif. Arti lain: "Ini apa yang sudah lama nabi Maleaki tulis tentang Yohanes pembaptis"
pengucapan "saya" dan "milik saya" mengarah kepada Allah. Maleakhi mengutip apa yang Allah katakan.
Di sini kata "Ko" adalah tunggal, karna Allah su bicara ke Mesias di dalam kutipan. Juga, "wajah" mengarah ke seluruh orang. Arti lainnya: "Di hadapan ko" atau "di depan ko"
Ini adalah sebuah kiasan yang berarti pesan-pesan yang akan persiapkan orang-orang untuk terima pesan Mesisas.
Yesus lanjutkan permbicaran ke orang banyak tentang Yohanes pembaptis.
"Sa mengatakan kebenaran ke ko. "Frasa ini menambahkan penekanan untuk apa yang selanjutnya Yesus katakan.
Biarpun Adam tra dilahirkan dari seorang perempuan,ini merupakan sebuah cara untuk tunjukan semua manusia . Terjemahan lainnya: "Smua orang yang hidup "
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yohanes pembaptis adalah yang terhebat" atau "Yohanes pembaptis adalah yang paling penting"
Di sini kata "Kerajaan Surga" mengarah kepada Allah sebagai Raja. Frasa "Kerajaan Surga" hanya digunakan di kitab Matius. Kalo mungkin, mencoba untuk mempertahankan kata "surga" di dalam kam terjemahan.Terjemahan lainnya: "orang yang paling tra penting di bawah peraturan tong pu Allah di dalam surga"
"Lebih penting dari pada Yohanes"
"Sejak Yohanes mulai ajarkan pesannya." kata "zaman" di sini mungkin mengarah ke jangka waktu bulan atau bahkan tahun.
Ada berbagai kemungkinan interpretasi dari ayat ini. BHC (Bebas Hak Cipta) mengamsumsi bahwa ini berarti beberapa orang mau gunakan kerjaan Allah untuk tujuan keegoisan dong, dan dong bersedia untuk menggunakan pemaksaan ke orang lain untuk mencapai ini. Versi lain mengamsumsi sebuah interpretasi yang positif, kalo sebuah pangilan untuk memasuki kerajaan Allah menjadi sangat mendesak, kalo orang harus berbuat sesuatu yang besar untuk menjawab panggilan ini dan untuk melawan godaan untuk berbuat dosa. Interpretasi ketiga adalah orang-orang yang lakukan kekerasan melecehkan umat Allah dan mencoba untuk hentikan pekerjaan Allah.
Yesus lanjutkan pembicaraan dengan orang banyak tentang Yohanes pembaptis.
Di sini "Nabi dan ahli taurat" mengacu kepada hal yang ditulis oleh para nabi dan Musa di dalam kitab suci. Arti lainnya: "Karna inilah yang tlah dinubuatkan oleh nabi-nabi dan Musa di kitab suci sampe zaman Yohanes pembaptis"
Di sini kata "kam" adalah bentuk jamak dan mengarah ke banyak orang.
Kata "de" mengarah ke Yohanes pembaptis. Ini tra berarti Yohanes pembaptis adalah Elia. Maksud Yesus Yohanes pembaptis mengenapi nubuat tentang "Elia, yang datang" atau penerus Elia. Arti lainnya: "Ketika nabi Maleakhi mengatakan bahwa Elia akan kembali, de sedang berbicara tentang Yohanes Pembaptis"
Ini sebuah cara untuk mengarahkan smua orang di sana yang su mendengarkan kata-kata Yesus. Arti lainnya: "Siapa pun yang bisa dengarkan sa"
Di sini kata "dengar" gambarkan perhatian. Arti lainnya: "Perhatiakan apa yang sa katakan"
Yesus lanjutkan pembicaraan deng orang banyak tentang Yohanes pembaptis
Yesus gunakan sebuah pertanyaan untuk mengenalkan sebuah perbedaan antara orang zaman itu dan apa yang ana-ana akan katakan di pasar. Arti lainnya: "Ini sperti apa generasi ini"
"Orang yang hidup skarang" atau "orang ini" atau "kam orang dari generasi ini"
Yesus gunakan sebuah perumpaan untuk jelaskan orang-orang yang tingal pada zaman itu. De kasi mandi dong deng sekelompok ana-ana yang mencoba mengajak anak lain untuk bermain bersama dong. Tetapi, apapun yang dong lakukan, anak lain tra akan bergabung deng dong. Yesus bermaksud kalo tra peduli jika Allah kirim seseorang sperti Yohanes pembaptis, yang hidup di padang belukar dan berpuasa, atau seseorang sperti Yesus, yang merayakan dengan pendosa dan tra berpuasa. orang-orang, terutama orang-orang Farisi dan pemimpin agama, masih tetap keras kepala dan tolak untuk terima kebenaran Allah.
Besar, area udara terbuka dimana orang-orang membeli dan menjual barang
"Tong" mengarah ke ana-ana yang duduk di pasar. Di sini "kam" adalah jamak dan mengarah ke kelompok anak yang lain.
"Tetapi kam tra menari untuk lagu yang bahagia"
Ini berarti dong menyanyikan lagu sedih sperti para perempuan lakukan di pemakaman.
"Tetapi kam tra menangis bersama tong"
Yesus menyimpulkan pembicaraan dengan orang banyak tentang Yohanes pembaptis.
Di sini "roti" mengarah ke makanan.Ini bukan berarti Yohanes tra pernah memakan makan. Itu berarti de sering berpuasa, dan ketika de makan, de tra memakan makanan enak, makanan mahal. Arti lainnya: "Sering berpuasa dan tra meminum minuman berakohol" atau "tra makan makanan mewah dan tra meminum anggur"
Ini bisa diartikan jadi kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Dong mengatakan de pu setan" atau "dong tuduh de pu iblis"
Smua kejadian dari "dong" mengarah orang-orang di generasi itu, dan paling khusus ke orang-orang Farisi dan pemimpin agama.
Yesus mengacu pada De pu diri sendiri. Arti lainnya: "Sa, anak manusia,"
Ini adalah kebalikan dari kebiasaan Yohanes. ini berarti lebih dari hanya konsumsi makanan dan minuman deng jumlah normal. Ini berarti Yesus merayakan dan menikmati makanan enak dan minum sperti orang lain bikin.
Ini bisa diterjemahkan menjadi kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "dong bilang kalo de adalah seorang yang rakus dan pemabuk, ... pendosa ." atau "dong tuduh de makan dan minum terlalu banyak dan jadi ... berdosa."
Kalo kam terjemahkan "Anak manusia" sebagai "Sa, Anak manusia," kam dapat menyatakan ini sebagai kutipan tidak langsung dan menggunakan kata ganti orang pertama. Terjemahan lainnya: "dong bilang kalo sa adalah orang yang rakus dan seorang pemabuk ... orang berdosa."
"De adalah pemakan yang serakah" atau "de terus-menerus makan terlalu banyak makanan"
"Mabuk" atau "de terus-menerus minum terlalu banyak minuman beralkohol"
Ini adalah sebuah bukti bahwa Yesus terapkan situasi ini karna orang-orang tolak de dan Yohanes tra bijaksana. Yesus dan Yohanes pembaptis merupakan seseorang yang bijaksana, dan hasil dari perbuatan dong buktikan.
Disini "hikmat " digambarkan sebagai seorang wanita yang terbukti benar dengan apa yang de lakukan. Yesus bermaksud kalo hasil tindakan orang bijaksana buktikan bahwa de betul-betul bijak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Hasil perbuatan orang bijak buktikan kalo de bijak"
Yesus mulai liat orang-orang de kota dimana sebelum De lakukan mujizat.
Di sini "kota" mengarah kepada orang-orang yang hidup di sana. Arti lainnya: "Ancam orang-orang di kota"
"Kota"
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dimana de lakukan sebagian besar perbuatan baiknya"
"Pekerjaan besar" ato "pekerjaan kekuasaan" ato "mujizat"
Yesus bilang sperti kalo orang-orang dikota Khorazim dan betsaida disana kase dengar de, tapi dong tra
"Betapa mengerikannya bagi kam." Di sini kata "kam" adalah satu dan menujuk ke kota. Ini lebih alami untuk menyebut orang-orang dari pada kota-kota, kam bisa artikan deng kata baik "kam."
Nama-nama kota yang dipake sebagai gamba dari orang-orang yang hidup de kota ini.
Yesus gambarkan situasi yang mungkin terjadi di masa lalu, tapi ternyata trada.
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jika sa su lakukan perbuatan hebat diantar orang-orang Tirus dan Sidon seperti yang sa lakukan di hadapan kam"
Di sini kata "kam" adalah jamak dan mengarah ke Khorazim dan Betsaida. Kalo itu lebih terlihat natural untuk kam pu bahasa, kam bisa pake "kam" yang mengarah ke dua kota, atau kata jamak "kam" untuk mengarah ke orang kota.
kata "dong" yang dimaksudkan adalah Tirus dan Sidon
Akan bertobat kasi tunjuk dong pu penyesalan
Disini "Tirus dan Sidon" mengarah ke orang-orang yang hidup disana. Arti lainnya: "Allah akan kase tau lebih banyak belas kasihan ke pada orang-orang di Tirus dan Sidon pada hari penghakiman daripada kam" ato "Allah akan hukum kam jau lebih berat pada hari penghakiman dari pada orang Tirus dan Sidon"
Berita tersirat bisa dibuat eksplisit. ART lain: "Daripada kam, karna kam tra perhatikan dan percaya di dalam Sa, walaupun kam lihat Sa lakukan mujizat"
Yesus lanjutkan untuk tegur orang-orang dari kota-kota dimana De sebelumnya lakukan mujizat.
Yesus sekarang bicara ke orang-orang di kota Kapernaum seakan dong dengarkan de, tapi dong tra. Pengucapan "ko" adalah tunggal dan mengarah ke Kapernaum melalui dua ayat ini.
Smua kejadian dari "ko" adalah tunggal. Seakan ini lebih alamiah untuk kasi tunjuk ke orang di kota tersebut, kam bisa terjemahkan deng jamak "kam."
Nama kota ini mengarah ke orang-orang yang tinggal di Kapernaum dan Sodom.
"Apakah ko pikir ko akan ditinggikan di surga?" Yesus gunakan sebuah pertanyaan retoris untuk tenegur orang Kapernaum akan dong pu harga diri. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: Arti lainnya: "Ko tra bisa tinggikan ko pu diri sendiri sampe ke sorga!" atau "pujian dari orang lain tra akan tinggikan ko sampe ke sorga!" atau "Allah tra akan bawa ko naik ke sorga kalo ko berpikir de akan!"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah akan kirim kam ke bawah ke neraka."
Yesus gambarkan sebuah keadaan hipotesis yang bisa terjadi di masa lalu, tetapi itu tra terjadi.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: " Kalo Sa su lakukan perbuatan hebat diantara orang di Sodom sperti yang su Sa lakukan diantara kam"
"Pekerjaan besar" atau "karya kekuasaan" atau "mujizat"
Kata ganti "itu" merujuk ke kota Sodom.
Frasa ini menambah penekanan untuk apa yang akan Yesus katakan selanjutnya.
Disini "tanah Sodom" mengarah ke orang-orang yang tinggal di sana. Arti lainnya: "Allah akan tunjukan belas kasihan ke orang di Sodom pada hari penghakiman daripada kam" atau "Allah akan menghukum kam lebih berat pada hari penghakiman daripada orang Sodom"
Berita implisit bisa dibuat eksplisit. Terjemahan lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan"
Di ayat 25 dan 26, Yesus berdoa ke De pu Bapa di Surga selagi masih di hadapan banyak orang. Di ayat 27, De mulai bilang ke orang-orang lagi.
Ini ni pangilan penting kepada Allah.
"Tuhan yang atur bumi." kalimat"Surga dan bumi" tu satu hal yang kase tunjuk ke smua manusia dan benda di alam semesta. Arti lainnya: "Tuhan yang atur smua alam semesta"
Ini tra jelas apa yang di maksud dengan "hal-hal ini." Kalo ko pu bahasa butuhkan arti khusus, pilihan penterjemahan lainnya mungkin yang terbaik. Terjemahan lainnya: "Ko sembunyikan hal-hal ini dan ungkapkan dorang"
"Ko kase sembunyi hal ini dari" ato "ko belum buat hal-hal yang apa tau." Kata kerja ini tu kebalikan dari "kase ungkapkan."
Kata sifat benda ini bisa di artikan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya: "Dari orang yang pintar dan pengertian"
Yesus pake ironi. De tra pikirkan kalo orang ini sangat bijak.Terjemahan lainnya: "Orang yang berpikir dorang bijak dan pengertian"
"bikin dong tau." pengucapan "dong" mengarah ke "hal-hal ini" di awal ayat ini.
"Bagi dong yang tra tahu apa-apa"
Yesus bandingkan orang yang tra tau apa-apa dengan anak kecil. Yesus tekankan kalo banyak orang yang percaya kepada dia diantara yang tra pu pendidikan ato yang tra berpikir diri dorang bijak.
Kalimat "di ko pu mata" ni satu metonim yang berdiri untuk bagemana satu orang yang putuskan sesuatu. Arti lain: "Untuk ko pertimbangkan itu baik untuk di bikin"
Ini bisa de kase dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu Bapa su kase percayakan smua hal ke sa" atau "Sa pu Bapa su kase tau smua ke Sa"
Mungkin artinya 1) Allah bapa su kase tau smua tentang De pu diri dan De pu pekerjaan ke Yesus ato 2) Allah su kase smua tanggu jawab ke Yesus.
Ini sama deng panggilan penting untuk Allah yang de kase tau deng jelas dalam hubungan antara Allah dan Yesus.
"Hanya Bapa yang kenal De pu anak"
Kata "tau" di sini artinya lebih dari hanya kenal deng satu orang. Itu berarti langsung de kase tau satu orang karna punya hubungan khusus deng de
Yesus tunjuk untuk De pu diri sendiri sebagai orang ketiga.
Ini tu sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah.
"Hanya Anak yang tahu Bapa"
Yesus selesai bicara ke orang banyak.
Smua kejadian dari "kam" itu jamak.
Yesus bicara ke orang yang putus atas dalam dong pu usaha untuk ikuti smua taurat macam semua taurat itu beban yang berat dan dorang bertugas untuk bawa itu. Arti lainnya: "Siapa yang putus asa untuk coba deng keras" atau "siapa yang pu beban berat dari berusaha dengan keras patuhi taurat deng sempurna"
"Sa akan kase ijinkan kam istirahat dari kam pu kerjaan dan kam pu beban"
Yesus lanjutkan satu gambaran. Yesus undang orang-orang untuk jadi de pu murid-murid dan ikuti de.
Disini "lemah lembut" dan "rendah hati" punya arti yang sama. Yesus kase gabung dong untuk kase tau kalo de akan lebih baik dari pada para pemimpin agama. arti lain: "Sa lemah lembut dan rendah hati" ato "Sa sangat lemah lembut"
"Hati" di sini tu satu gambaran untuk "pikiran dan niat." kalimat dari "kerendahan dalam hati" tu sebuah ungkapan yang artinya "rendah hati"
Di sini "jiwa" mengarah ke smua orang .Arti lainnya: "Saudara laki-laki dan perempuan"
Dua kalimat ini punya arti yang sama. Yesus tekankan kalo mudah skali untuk taat kepada Dia daripada kepada Taurat Yahudi. Arti lainnya: "Di tempat Sa taru kuk, kam akan bisa bawa karna itu ringan"
Sa pu beban ringan
Kata "ringan" disini tu kebalikan dari berat, bukan kebalikan dari berat.
Beberapa arti kase ciri-ciri pada setiap baris puisi untuk bikin lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin pada puisi di 12:18-21, yang diulang dari Perjanjian Lama.
Taat saat hari Sabat itu hal yang penting di pasal ini. Tapi Yesus bedakan antara ikut hari Sabat sesuai deng yang Allah printah dan ikut aturan yang orang Farisi buat tentang hari Sabat.
Ada debat besar tentang ciri-ciri yang tepat untuk dosa secara khusus ini. Tapi, hal ini sepertinya juga ikut menghina Roh Kudus dan De pu pekerjaan. Karna salah satu bagian dari De pu pekerjaan itu tuk kase percaya orang-orang kalo dong tu orang yang pu dosa sehingga dong butuh Allah pu pengampunan, sapapun yang hina kebenaran ini tra mau tuk datang bertobat sama Allah. Untuk alasan ini, de tra akan diampuni.
Pasal ini kas tau pikiran sodara-sodara dalam "roh". Kitab Injil pake istilah ini untuk kas tunjuk pada hubungan antara orang-orang Israel. Orang yang ikut Yesus skarang disini dibilang saudara-saudari. dan )
<< | >>
Ini merupakan permulaan bagian baru dari cerita yang penulis cerita tentang perlawanan yang terus ada pada YESUS pu pelayanan. Disini, orang-orang Farisi kase pendapat buat De pu murid-murid yang petik gandum pada hari Sabat.
Hal ini kase tanda bagian baru dari cerita. Arti lainnya: "Baru saja setelah itu"
Tempat untuk tanam gandum. Jika gandum tra dikenal dan "biji-bijian" terlalu umum, maka kam bisa pake "tempat tumbuhan yang menghasilkan roti."
Petik gandum dari ladang orang lain dan makan tra dianggap mencuri. Pertanyaannya tu apakah orang dapat bikin ini jika tra sesuai hukum pada hari Sabat.
"Untuk ambil beberapa biji gandum dan makan akan" ato "untuk ambil beberapa biji-bijian dan makan akan"
Ini tu bagian paling atas dari tanaman gandum. Bagian ini pu biji-bijian yang paling masak atau bibit tanaman.
Hal ini tra berati semua orang Farisi. Arti lainnya: "beberapa orang Farisi"
"Lihat." Orang-orang Farisi pake kata ini untuk cari perhatian atas apa yang para murid ada dilakukan.
Yesus tanggapi teguran yang keras dari orang-orang Farisi.
"Buat orang-orang Farisi"
Yesus pake pertanyaan ini tuk tanggapi teguran yang keras dari orang-orang Farisi. Yesus tantang dorang tuk pikir arti dari Firman yang dong su baca. Arti lainnya: "Sa tahu kam su baca tentang ... sama de"
Pada masa Daud, Bait Allah blum ada.Arti lainnya: "kemah suci" atau "tempat untuk sembah Allah"
Ini tu roti suci yang ditaruh para imam di depan Allah di dalam kemah suci. Arti lainnya: "roti yang ditaruh para imam di depan Allah" atau "roti suci"
"Orang-orang yang sama-sama deng Daud"
"Tapi menurut Taurat, hanya imam yang boleh makan"
Yesus lanjutkan pendapat kepada orang-orang Farisi.
Yesus pake pertanyaan untuk tanggapi pendapat orang-orang Farisi. Yesus tantang dong untuk pikir tentang arti dari apa yang dong su baca di dalam Firman. Arti lainnya: "Pasti kam su baca dalam hukum Musa kalo ... tapi tra berdosa." atau "Kam harus tau kalo Taurat ajar kalo ... tapi tra berdosa."
"Dong kerja apa pada hari lain sampe hari Sabat dong kerja"
"Allah tra akan hukum dong" atau "Allah tra anggap dong berdosa"
Hal ini tambah tekankan buat apa yang akan Yesus bilang selanjutnya.
"Atau orang yang lebih penting dari pada Bait Allah." Yesus kase tau tentang De pu diri sebagai satu orang yang lebih hebat.
Yesus lanjut tanggapi orang Farisi.
Pada pasal 7, Yesus bilang ulang kata Nabi Hosea untuk tegur orang Farisi.
Disini Yesus ulang lagi Firman. Arti lainnya: "Nabi Hosea tulis ini pada masa dulu skali: 'Sa mau belas kasihan dan bukan persembahan.' Kalo kam su tahu arti dari hal ini, kam tra akan kutuk orang-orang yang tra berdosa"
Dalam hukum Musa, Allah pernah printah orang-orang Israel untuk kase persembahan. Ini berarti Allah anggap belas kasihan lebih penting dari pada persembahan.
Kata ganti "Sa" kase tunjuk kepada Allah.
Ini dapat diartikan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "dong yang tra pu dosa"
Yesus kase tau De pu diri.
"Printah atas hari Sabat" atau "buat aturan tentang apa yang dapat dilakukan orang-orang pada hari Sabat"
Disini peristiwa diganti ke waktu selanjutnya ketika orang Farisi bicara Yesus yang sembuhkan satu orang pada hari Sabat.
"Yesus kase tinggal ladang gandum" atau "Lalu Yesus pigi"
De pu arti mungkin 1) kata "dong" kase tunjuk buat orang-orang Yahudi dari kota itu. Arti lainnya: "sinagoge" atau 2) kata "dong" kase tunjuk buat orang-orang Farisi yang baru saja bicara deng Yesus, dan ini tu sinagoge yang dorang layani dan orang Yahudi lainnya. Kata "dong" bukan berarti sinagoge yang orang-orang Farisi punya. Arti lainnya: "sinagoge yang dong layani"
Kata "Lihat" kase tanda bagi tong sama orang yang baru di dalam cerita. Ko pu bahasa mungkin pu cara untuk bikin hal ini.
"Laki-laki yang pu salah satu tangan yang lumpuh" atau "laki-laki deng tangan su putus"
"Orang-orang Farisi mau tuduh Yesus bikin dosa, jadi dong tanya sama De, ''Bisakah kase sembuh orang pada hari Sabat?''
"Sesuai hukum Musa, bisakah satu orang kase sembuh orang lain pada hari Sabat"
Dong tra hanya mau tuduh Yesus di depan orang-orang. Tapi orang-orang Farisi mau Yesus kase jawaban yang tra sesuai deng hukum Musa supaya dong bisa bawa de ke pengadilan dan secara hukum tuduh De langgar Taurat.
Yesus tanggapi kritik orang-orang Farisi.
Yesus pake pertanyaan untuk tanggapi orang-orang Farisi. De lawan dong untuk pikir tentang apa yang dong bikin pada hari Sabat. Arti lainnya: "Sapa dari kam, kalo de hanya pu satu domba ... akan tangkap domba itu dan angkat kase keluar."
Kelompok kata "sangat berharga" tambah kase jelas pada pernyataan ini. Arti lainnya: "Pasti satu orang manusia lebih berharga dari pada satu ekor domba!" atau "Coba pikir sangat berharga satu orang manusia dari pada satu ekor domba"
"Dong yang bikin hal baik pada hari Sabat taat Taurat"
Ini dapat diartikan sebagai catatan ulang secara tra langsung. Arti lainnya "Lalu Yesus suruh laki-laki itu tuk kase de pu tangan"
"Buat laki-laki yang pu tangan lumpuh" atau "buat laki-laki dengan tangan yang tra berguna"
"Kase ko pu tangan" atau "kase lebar ko pu tangan"
"Laki-laki itu kase tangan"
Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "de pu tangan sehat kembali" atau " de pu tangan jadi baik lagi"
"Rencana sakiti Yesus"
"Bahas bagemana dong bisa bunuh Yesus"
Catatan ini menjelaskan bagaimana perbuatan Yesus menggenapi salah satu nubuat Yesaya.
"Yesus sadar buat apa yang orang Farisi pu rencana, jadi De"
"Brangkat dari" atau "pigi"
"Tra kase tahu orang lain tentang De"
Kelompok kata "hal itu mungkin terjadi" dapat diartikan sebagai awal suatu kalimat. Arti lainnya: "tra akan buat De diketahui orang lain. Hal ini untuk menggenapi apa"
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "apa yang Allah su bilang pada masa lalu sama Nabi Yesaya"
Disini Matius ulang kata Nabi Yesaya untuk kase tunjuk kalo Yesus pu pelayanan memenuhi Firman.
"Lihat." Allah pake kata ini untuk kase tau satu orang yang baru.
Smua kata ini yang muncul kase tunjuk kepada Allah. Yesaya ulang apa yang Allah bilang sama de.
"De yang sa kasihi, dan Sa berkenan buat de"
"Jiwa" disini kase tunjuk pada smua orang. Arti lainnya: "yang buat de, Sa kasihi"
Berarti kalo hamba-hamba Allah akan kase tau buat bangsa-bangsa bukan Yahudi kalo akan ada keadilan. Dapat dibilang secara langsung kalo Allah merupakan satu-satunya yang akan bawa keadilan, dan kata benda trada bentuk "keadilan" dapat digambarkan sebagai "apa yang benar." Arti lainnya: "de umumkan kepada bangsa-bangsa kalo Allah akan berlaku adil sama dong."
Matius lanjut ulang kata Nabi Yesaya.
Disini orang-orang tra dengar de pu suara, kase tunjuk kalo de tra bicara dengan nyaring. Arti lainnya: "de tra akan bicara dengan keras"
Semua kata ini yang muncul kase tunjuk kepada hamba Allah yang terpilih.
Ini adalah ungkapan yang berarti "di depan umum." Terjemahan lainnya: "di desa-desa dan di kota-kota"
Kedua pernyataan ini pu arti yang sama. Itu adalah kalimat yang jelaskan kalo hamba Allah akan rendah hati dan baik. "Buluh yang patah" dan "sumbu yang hampir padam" gantikan untuk orang-orang yang lemah dan disakiti. Kalo kalimat ini bikin bingung, kam dapat jelaskan arti yang sebenarnya. Arti lainnya: "De akan baik hati buat orang-orang lemah, dan De akan rendah hati buat orang-orang yang disakiti"
"Tanaman yang rusak"
"De tra akan matikan sumbu apapun" atau "De tra akan matikan sumbu yang sedang terbakar"
Ini kase tunjuk pada sumbu yang sisa setelah api padam dan hanya sisa asap.
Ini dapat diartikan dengan kalimat baru: "sumbu. Ini yang akan De lakukan sampe"
Pimpin satu orang untuk dapat kemenangan berarti buat De hebat. Buat keadilan menang kase tunjuk hal-hal yang salah sebelumnya akan dibuat benar. Arti lainnya: "De buat smuanya benar"
"Nama" disini kase tunjuk pada De pu diri sluruhnya . Terjemahan lainnya: "di dalam De"
Disini kejadian berganti ke waktu selanjutnya waktu orang-orang Farisi tuduh Yesus kase sembuh satu orang laki-laki deng kuasa setan.
Ini dapat di kase tahu dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Lalu satu orang bawa Yesus kepada satu orang yang buta dan bisu karna roh jahat rasuk de"
"Satu orang yang tra bisa lihat dan bicara"
"Smua orang yang lihat Yesus kase sembuh orang itu kaget skali."
Ini adalah nama bagi Kristus atau Mesias.
Ini berarti "keturunan dari."
Pada ayat 25, Yesus mulai tanggapi tuduhan orang-orang Farisi kalo De kase sembuh laki-laki itu deng kuasa setan.
Ini kase tunjuk pada keajaiban kase sembuh satu orang, buta, tuli, dan dirasuki roh jahat.
Ini dapat di kase tahu dalam bentuk positif. "Orang ini bisa usir roh jahat hanya karna de tu Beelzebul pu hamba"
Orang-orang Farisi menghindar panggil Yesus deng nama untuk kase tunjuk dong pu penolakan.
"Pemimpin roh-roh jahat"
Yesus pake perumpamaan untuk tanggapi orang-orang Farisi. Kedua pernyataan ini pu arti yang sama. Hal ini tra masuk akal kalo Beelzebul pake de pu kekuatan tuk lawan roh-roh setan lain.
"Kerajaan" disini kase tunjuk buat orang-orang yang tinggal di kerajaan. Ini dapat diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Satu kerajaan tra akan tahan kalo de pu orang-orang perang lawan dari antara dorang"
"Kota" disini kase tunjuk buat orang-orang yang tinggal disana, dan "rumah" kase tunjuk pada keluarga. Jadi "terpecah lawan de pu diri sendiri" kase tunjuk orang-orangnya berperang antar mereka. Terjemahan lainnya: "hal itu kase hancur kota atau keluarga waktu orang-orang perang dari antara dorang"
Yesus lanjut tanggapi tuduhan orang-orang Farisi kalo De kase sembuh laki-laki itu deng kuasa setan.
Pake kata setan yang keduanya kase tau kepada roh-roh jahat yang melayani setan. Terjemahan lainnya: "Kalau setan kerja lawan de pu roh-roh jahat sendiri"
Kedua nama ini kase tunjuk pada sosok yang sama.
Yesus pake pertanyaan ini tuk kase tunjuk kalo apa yang dong bilang tra masuk akal. Terjemahan lainnya: "Jika setan terbagi lawan de pu diri sendiri, de pu kerajaan tra akan tahan!" ato "Jika setan perang lawan de pu roh-roh jahat sendiri, de pu kerajaan tra akan bertahan!"
Yesus gunakan pertanyaan lainnya untuk tantang orang-orang Farisi. Terjemahan lainnya: "jadi kam juga bilang kalo kam pu pengikut usir roh-roh jahat deng kuasa Beelzebul.Tapi kam tahu itu tra benar."
Yesus bicara sama orang-orang Farisi. kata "kam pu anak-anak" kase tunjuk buat dong pu pengikut. Ini tu cara yang umum untuk kase tunjuk kepada orang-orang yang ikut guru-guru atau pemimpin-pemimpin. Terjemahan lainnya: "Ko pu pengikut"
"Karna kam pu pengikut usir roh-roh jahat deng kekuatan Allah, hal ini kase tunjuk kalo kam salah sama Sa."
Yesus lanjut menanggapi orang-orang Farisi.
"Kalo" disini bukan berarti Yesus tanya bagemana De usir roh jahat. Disini Yesus pake kata ini untuk kase kenal pernyataan yang benar. Terjemahan lainnya: "Tapi karna Sa"
" Kerajaan Allah su tiba diantara kam." "Kerajaan" disini kas tunjuk pada printah Allah sbagai Raja. Terjemahan lainnya: "ini berarti Allah tetapkan De pu printah diantara kam"
"Kam" disini lebih dari satu dan kas tunjuk kepada orang-orang Israel.
Yesus pake perumpamaan untuk lanjutkan De pu tanggapan kepada orang-orang Farisi. Maksud Yesus supaya De dapat usir roh-roh jahat karna De lebih hebat dari pada setan.
Yesus pake pertanyaan untuk ajar kepada orang-orang Farisi dan orang banyak. Terjemahan lainnya: "Tra satu orang dapat masuk ... tanpa ikat orang kuat itu lebih dulu." atau "Kalo satu orang ingin masuk ... de harus ikat orang kuat ini lebih dulu."
"Tidak kuasai orang kuat itu lebih dulu"
"Trus de bisa mencuri" atau "Kemudia dia bisa merampok"
"Yang tra dukung Sa" atau "sapa yang tra kerja sama Sa"
"Tantang Sa" atau "kerja lawan Sa"
Yesus pake kata yang kas tunjuk kepada satu orang yang kumpul domba-domba kepada gembala atau buat dong pisah jauh dari gembala. Yesus pu mau tu satu orang bisa bantu orang-orang tuk jadi Yesus pu murid ato de bisa buat orang-orang tolak Yesus.
Yesus lanjut tanggapi orang-orang Farisi.
Hal ini tambah kase jelas apa yang Yesus bilang selanjutnya.
"Kam" disini lebih dari satu. Yesus bilang secara langsung sama orang-orang Farisi, tapi De juga ajar kepada orang banyak. Stiap dosa dan tipu manusia akan diampuni, ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengampuni setiap dosa yang dilakukan orang-orang dan setiap hal jahat yang mereka katakan" atau "Allah akan mengampuni setiap orang berdosa dan yang mengatakan hal-hal jahat"
Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tra akan ampuni orang yang bicara jahat tentang Roh Kudus"
"Bicara" disini kase tau pada apa yang satu orang bilang. Terjemahan lainnya: "Jika satu orang bicara apapun yang jelek tentang Anak Manusia"
Yesus bicara buat De pu diri sendiri.
Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan ampuni satu orang untuk itu"
Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tra akan ampuni orang itu"
"Bumi ini" dan "yang akan datang" disini kase tau pada kehidupan yang skarang dan yang akan datang. Terjemahan lainnya: "di kehidupan skarang atau yang akan datang" atau "skarang atau sterusnya"
Yesus lanjut tanggapi orang-orang Farisi.
Mungkin artinya 1) "Kalo pohon itu baik, de pu buah juga akan baik, dan kalo pohon itu tra baik, de pu buah tra akan baik" ato 2) "Kalo kam lihat pohon itu baik, itu karna de pu buah baik, dan kalo kam lihat pohon itu buruk, itu karna de pu buah tra baik." Ini adalah perumpamaan. Orang harus tau de pu kebenaran, tentang bagemana dong bisa tau apakah satu orang itu baik atau tra baik.
"Segar ... sakit"
Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang bisa tau apakah pohon itu baik ato tra baik deng lihat de pu buah" "Buah" tu de pu arti "kerja" atau "tindakan." Terjemahan lainnya: "orang tau apakah pohon itu baik ato tra baik deng lihat pada hasil dari pekerjaan seseorang."
"Keturunan" itu artinya "de pu ciri dari''. Ular beludak tu ular yang pu racun yang bahaya dan lambangkan kejahatan. Lihat bagemana kam artikan kelompok kata yang sama pada Matius 3:7.
Ini merupakan bentuk yang lebih dari satu dan kase tunjuk kepada orang-orang Farisi.
Yesus pake pertanyaan untuk tegur orang-orang Farisi. Terjemahan lainnya: "kam tra dapat bicara hal-hal yang baik." atau "kam hanya bisa bilang hal-hal jahat."
"Isi hati" disini kase tunjuk pada orang pu pikiran. "Mulut" disini gambarkan satu orang. Terjemahan lainnya: "apa yang orang bilang deng dong pu mulut kase tunjuk apa yang ada dalam dong pu pikiran"
Yesus bicara tentang "harta" sebagai tempat yang diisi oleh satu orang deng hal-hal baik atau hal-hal buruk. Ini adalah perumpamaan yang berarti apa yang satu orang bicara kase tunjuk de sapa sebenarnya. Kalo kam mau tetap pertahankan perumpamaan ini, lihat BHC Dinamis. Kam juga bisa ubah arti sebenarnya. Terjemahan lainnya: "Satu orang yang benar-benar baik akan bicara hal-hal yang baik, dan satu orang yang benar-benar jahat akan bicara hal-hal yang jahat"
Yesus simpulkan De pu pikiran terhadap tuduhan orang-orang Farisi kalo de kase sembuh orang itu deng kuasa setan.
Ini tambah kase jelas akan apa yang Yesus bilang selanjutnya.
"Allah akan tanya tentang" atau "orang-orang harus jelaskan kepada Allah "
"Kata" disini mengacu pada apa yang satu orang bilang . Terjemahan lainnya: "setiap hal bahaya yang akan dong bilang
Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kase benar kam ... Allah akan hukum kam"
Cerita pada ayat-ayat ini terjadi tiba-tiba setelah Yesus tanggapi orang-orang Farisi atas peristiwa Yesus kase sembuh satu orang yang kerasukan setan.
Dalam ayat 39, Yesus mulai bentak setan dan juga tegur orang-orang Farisi.
"Ingin"
Anda dapat buat jelas kenapa dong mau lihat satu tanda. Terjemahan lainnya: "untuk lihat satu tanda ajaib dari Yesus yang kase tunjuk apa yang De bilang itu benar"
Yesus bicara buat keturunan yang skarang. Terjemahan lainnya: "Kam yang jahat dan berzinah yang tuntut tanda-tanda dari Sa ... di kasi buat kam"
"Berzinah" disini adalah perumpamaan untuk orang-orang yang tra setia kepada Allah. Terjemahan lainnya: "keturunan yang tra setia" atau "keturunan yang tra pu iman"
Biarpun Yesus su kase tunjuk banyak hal ajaib, Yesus tra akan kasi tanda buat dong karna dong tolak untuk percaya De. Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sa tra akan kase dong tanda" atau "Allah tra akan kasi dong tanda"
"Kecuali tanda yang sama yang Allah kasi kepada Nabi Yunus"
Kata "hari" dan "malam" disini berarti 24 jam penuh. Terjemahan lainnya: "tiga hari penuh"
Yesus bicara tentang De pu diri sendiri.
Ini artinya di dalam kuburan.
Yesus lanjut tegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi.
"Masyarakat di Niniwe"
"Pada hari penghakiman" atau "ketika Allah hakimi dong"
Ini kase tunjuk kepada orang-orang yang hidup waktu Yesus khotbah.
Mungkin de pu arti 1) "hukum" disini lambangkan kase salah. Terjemahan lainnya: "dan akan kase salah orang-orang pada keturunan ini" atau 2) Allah akan hukum orang-orang pada keturunan ini karna dong tra bertobat sama seperti orang di Niniwe"
"Dan lihat." Ini kase tau apa yang Yesus bilang berikutnya.
"Satu orang yang lebih penting"
Yesus bicara tentang De pu diri sendiri.
Kam bisa buat pernyataan Yesus yang ditulis ini jadi tra ditulis. Terjemahan lainnya: "yang lebih dari Yunus disini tapi kam blum bertobat, jadi Allah akan hakimi kam"
Yesus lanjut tegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi.
Ini kase tunjuk kepada Ratu Syeba. Syeba adalah tanah di selatan Israel.
"Akan ikut penghakiman"
"Pada hari penghakiman" atau "waktu Allah hakimi orang-orang." Lihat bagemana kam ubah ini pada Matius 12:41.
Ini kase tunjuk pada orang-orang yang hidup pada masa Yesus berkhotbah.
Lihat bagemana kam ubah kalimat yang sama pada [Matius 12:41]
"Ujung bumi" disini adalah kata yang berarti "jauh." Terjemahan lainnya: "De datang dari jauh skali"
Kalimat ini kase tau kenapa Ratu dari Selatan akan hukum orang-orang pada keturunan Yesus. Terjemahan lainnya: "Karna de datang"
"Dan lihat." Ini tambah kase jelas pada apa yang akan Yesus bilang selanjutnya.
"Seseorang yang lebih penting"
Yesus kas tau De pu diri sendiri.
Kam dapat buat jadi tra tertulis tentang Yesus pu pernyataan yang ditulis ini. Terjemahan lainnya: "dari Salomo disini, tapi kam tra dengar. Itulah kenapa Allah akan hukum kam"
Yesus lanjut tegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi.
Yesus kase tau orang-orang satu perumpamaan untuk ingatkan dong akan bahaya karna tra percaya De.
"Tempat-tempat kering" atau "tempat yang trada orang tinggal"
"-nya" disini mengacu pada istirahat.
Ini bisa diubah sbagai satu pernyataan dari satu catatan. Terjemahan lainnya: "Lalu roh yang tra suci pikir untuk kembali ke rumah dari mana de datang"
Ini itu perumpamaan untuk orang-orang yang ada roh tra suci dalam dong pu diri. Terjemahan lainnya: "ke tempat yang sa tinggal"
Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "roh yang tra suci tahu kalo satu orang su sapu de pu rumah bersih dan telah taruh smua kembali pada tempatnya"
"Rumah" sekali lagi disini itu perumpamaan dari orang-orang yang ada roh tra suci dalam dong pu diri. Disini, "di sapu dan rapi" kase tunjuk kalo trada orang yang tinggal di dalam rumah. Yesus pu maksud itu waktu roh yang tra kudus tinggal pada satu orang, orang itu harus undang Roh Kudus untuk tinggal di dalamnya jika tidak, roh jahat akan kembali.
Ini berarti kalo orang-orang di masa Yesus yang tra percaya dan jadi De pu murid, dong akan berada pada situasi yang lebih tra baik dari dong pu keadaan sebelum De datang.
Yesus pu mama dan sodara-sodara datang jadi kesempatan buat De untuk gambarkan De pu keluarga secara rohani.
Kata "lihat" beri tanda buat kita kalo ada tokoh baru di dalam cerita. Ko pu bahasa mungkin pu cara untuk bikin ini.
Ini Maria, Yesus pu mama.
Ini mungkin itu anak-anak Maria yang lain, tapi bisa juga kata "sodara-sodara" kase tau buat Yesus pu sepupu-sepupu.
"Mau bicara"
Ini dapat diartikan sbagai kalimat tra langsung. Terjemahan lainnya: "Satu orang kase tau Yesus kalo De pu mama dan sodara-sodara ada diluar dan mau bicara deng De"
Crita yang orang itu bilang sama Yesus su dimengerti dan tra ulang lagi disini. Terjemahan lainnya: "yang bilang sama Yesus kalo De pu mama dan sodara-sodara mau bicara sama De"
Yesus pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk ajar orang-orang. Terjemahan lainnya: "Sa nanti bilang sama kam, sapa Sa pu mama dan sodara-sodara"
"Lihat." Ini tambah kase jelas buat apa yang nanti Yesus bilang lagi.
Ini adalah perumpamaan yang de pu arti Yesus pu murid-murid termasuk dalam keluarga secara rohani. Ini lebih penting dari pada jadi keluarga Yesus secara fisik.
"Sapa saja"
Ini adalah sebutan penting untuk Allah.
Ini tu perumpamaan kalo sapa yang taat sama Allah jadi Yesus pu keluarga secara rohani. Ini lebih penting dari pada jadi Yesus pu keluarga secara fisik.
Beberapa terjemahan kase masuk baris-baris puisi agar yang baca dong bisa tau. Bebas Hak Cipta buat hal ini deng kase masuk catatan puisi Perjanjian Lama di bagian Matius13:14-15. Pasal ini mulai deng bagian baru yang cerita perumpamaan-perumpamaan Yesus tentang Kerajaan Sorga.
Perumpamaan itu satu buah cerita pendek yang di pake untuk kase tunjuk nilai moral atau religius. Pada pasal ini, perumpamaan di pake untuk kase tau kebenaran tentang Kerajaan Surga ke orang yang percaya Yesus. Perumpamaan juga di pake untuk kase sembunyi kebenaran yang sama ke orang-orang yang tolak Yesus (Mat. 13:11-13). Umumnya, perumpaan itu sperti cerita.
Dalam pasal ini, Yesus kase tunjuk ke mata itu fungsi untuk lihat dan telinga untuk dengar. De pake majas ini untuk dorong dong yang dengar tau arti dari perumpamaan ini.
Ini awal dari bagian yang baru saat Yesus mulai ajar orang banyak deng cara pake perumpamaan untuk kase tau tentang Kerajaan Sorga.
Kejadian ini terjadi di hari yang sama deng kejadian di pasal sebelumnya.
Di sini tra bilang Yesus ada di sapa pu rumah.
Ini kase tau kalo Yesus duduk untuk ajar orang-orang dong.
Kalimat ini kase tau secara tra langsung kalo Yesus naik ke atas perahu supaya De pu diri bisa ajar orang-orang dong.
Mungkin itu satu buah perahu layar nelayan yang dong buat dari kayu.
Yesus kase tunjuk kerajaan sorga deng kase perumpaan tentang satu orang yang tabur benih.
"Yesus bilang banyak hal ke dong deng perumpamaan"
"Ke orang yang takumpul"
"Lihat" atau "Dengar". Kata ini minta perhatian ke apa yang akan di bilang trus. Terjemahan yang lain : "Lihat apa yang akan sa bilang ke ko"
"Satu orang penabur pigi untuk tabur benih di ladang"
"Waktu di mana satu orang penabur kasi sebar de pu benih"
Kalimat ini kase tunjuk pada satu buah "jalan setapak" di pinggir sawah. Tanah di jalan itu susah untuk orang lewat.
"Makan smua benih"
Ini tanah yang penuh deng bebatuan di mana cuman ada sedikit lapisan tanah di atas batu-batu itu.
"Benih itu deng cepat tunas dan tumbuh"
Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. kalimat yang lain: "matahari kena tumbuh-tumbuhan, dan tumbuhan itu jadi sangat panas"
"Tumbuhan itu jadi kering dan mati"
Yesus kase selesai perumpaan tentang satu orang yang tabur benih.
"Jatuh di antara tumbuh-tumbuhan yang pu duri"
"Tunas-tunas baru dapa jepit" pake ungkapan untuk kasi tau bagemana rumput-rumput liar pele tumbuhan untuk tumbuh deng baik.
"Kase hasil panen" atau "kase tumbuh benih lebih banyak lagi" atau "hasil buah."
Kata "benih", "hasil," dan "buah" di pahami di kalimat sebelumnya. Kata-kata ini bisa di kaae tunjuk secara jelas. kalimat yang lain: "beberapa benih kasi hasil buah seratus kali lipat, ada yang enam puluh kali lipat, dan ada yang tiga puluh kali lipat"
"100 ... 60 ... 30"
ini cara untuk kase jelas bagemana orang dengar apa yang Yesus bilang. Lihat bagemana hal itu diterjemahkan di Matius11:15. Terjemahan yang lain: "sapa saja yang bisa dengar sa"
"Dengar" de pu arti minta perhatian. Lihat bagemana hal ini diterjemahkan di Matius 11:15. Terjemahan yang lain: "lihat apa yang sedang sa bilang"
Yesus kase jelas ke para De pu murid kenapa De ajar dong pake perumpamaan.
Kalimat ini bisa diterjemahkan deng bentuk aktif dan deng ungkapan tra langsung yang kasi tunjuk secara jelas. Terjemahan yang lain: "Tuhan su kase karunia ko untuk tau rahasia kerajaan surga, tapi Tuhan tra kase De pu karunia kepada orang-orang ini." atau "Tuhan kase mampu ko untuk tau rahasia kerajaan surga, tapi De tra kase mampu orang-orang ini untuk tau"
Kata "kam" adalah bentuk jamak dan kase tunjuk ke para murid.
"Kerajaan sorga" di sini kase tunjuk pada pemerintahan Tuhan. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya muncul di kitab Matius. ko tetap dapat pake istilah ini dalam ko pu terjemahan. Terjemahan yang lain: "rahasia tentang tong pu Tuhan di surga dan De pu pemerintahan"
"Sapa saja yang punya pengertian" atau "sapa saja yang dapat apa yang sa ajar"
Kalimat ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "Tuhan akan kasi karunia pengertian yang lebih"
"Sapa saja yang tra punya pengertian" atau "sapa saja yang tra dapat apa yang sa kase ajar"
kalimat ini di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "Tuhan akan ambil apa yang De punya"
Yesus trus untuk kase tau ke De pu para murid kenapa De ajar deng perumpamaan.
Pada ayat 14, Yesus pake kitab nabi Yesaya untuk kase tunjuk kegagalan orang tau Yesus pu ajaran itu penggenapan nubuat.
Penggunaan "dong" dalam bentuk obyek dan subyek kasi tunjuk ke orang-orang yang takumpul.
Yesus pake bentuk paralel ini untuk kase tau dan tekan ke murid dong kalo orang banyak tolak untuk tau Kebenaran Tuhan.
Mungkin de pu arti 1) kalimat ini kase tunjuk pada dong yang bisa lihat apa yang Yesus buat. Terjemahan yang lain: "meskipun dong lihat apa yang sa buat" atau 2) kalimat ini kase tunjuk ke dong pu kemampuan untuk lihat. Terjemahan yang lain: "meskipun dong bisa lihat"
"Lihat" di sini de pu arti tau.Terjemahan yang lain: "dong tra tau"
Mungkin de pu arti 1) kalimat ini kase tunjuk pada dong yang dengar apa yang Yesus ajarkan. Terjemahan yang lain: "sekalipun dong dengar apa yang sa bilang" atau 2) kalimat kasi tunjuk pada dong pu kemampuan untuk dengar. Terjemahan yang lain: "meskipun dong mampu dengar"
"Dengar" de pu arti dengar deng baik. Terjemahan yang lain: "dong tra dengar deng baik" atau "dong tra lihat"
Kalimat ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "dong menggenapi AT: "mereka apa yang Tuhan bilang lewat nabi Yesaya di masa"
Kalimat ini diawali deng kutipan dari nabi Yesaya tentang orang-orang yang tra percaya pada masa Yesaya. Yesus pake kutipan itu untuk kase tunjuk orang banyak yang sedang dengar De pu kata-kata. Pernyataan ini lagi-lagi bersifat paralel dan tekan kalo orang banyak itu tolak untuk tau kebenaran Allah.
"Ko akan dengar segala sesuatu, tapi ko tra tau." Ko bisa buat apa yang orang-orang dengar semakin jelas. Terjemahan yang lain: "ko akan dengar apa yang Tuhan bilang lewat para nabi, tapi ko tra tau arti sesungguhnya."
Sa bisa buat apa yang akan orang-orang lihat makin jelas. Terjemahan yang lain: "dong akan lihat apa yang Tuhan buat lewat nabi, tapi dong tra akan tau."
Yesus kase selesai kutipan dari nabi Yesaya pu nubuatan.
Pada Maitus13:15 Allah kase tunjuk orang Israel yang macam kena penyakit jasmani yang buat dong tra mampu belajar, lihat, dan dengar. Allah mau dong datang ke De agar De kase pulih dong. Itu satu buah gambar yang kasi tau keadaan rohani satu orang. De pu arti, orang-orang itu kepala batu dan tolak untuk terima serta tau kebenaran Allah. Jika dong mau, trus dong bertobat dan Allah akan ampuni dong serta terima dong kembali sebage De pu umat. Jika de pu arti su jelas, maka tetap buat metafora itu dalam ko pu terjemahan.
"Hati" de pu arti akal budi. Terjemahan yang lain: "Orang ini pu akal budi lamban dalam belajar" atau "orang-orang ini su tra bisa lagi belajar"
Dong tra tuli secara fisik. "susah dengar" di sini de pu arti dong tolak untuk dengar kebenaran Allah. Terjemahan yang lain: "dong tolak pake dong pu telinga untuk dengar"
Dong tra tutup dong pu mata secara fisik. Kalimat ini de pu arti tolak untuk tau. Terjemahan yang lain: "Dong tolak pake dong pu mata untuk lihat"
"Supaya dong tra bisa lihat deng dong pu mata, dengar deng dong pu telinga, dan tau deng dong pu hati, sampe dong akan balik kembali"
"balik" atau "bertobat"
"biarkan sa kase pulih dong". Ini de pu arti Allah akan kase pulih dong secara rohani deng cara ampuni de pu dosa-dosa dan trima dong kembali sebagai De pu umat. Terjemahan yang lain: "biar Sa trima dong kembali."
Yesus kase selesai apa yang De bilang kepada De pu murid mengapa De ajar deng perumpamaan.
Kedua pernyataan itu arti sama. Yesus sementara tegas kalo dong su kase senang Allah oleh karna percaya apa yang Yesus bilang dan buat.
"Mata" di sini kase tunjuk ke diri satu orang secara keseluruhan. Terjemahan yang lain: "dong dapa berkat karna dong pu mata bisa lihat"
Smua bentuk kata itu berbentuk jamak dan kase tunjuk kepada para murid.
"telinga" kase tunjuk ke diri satu orang secara smua. Ko bisa buat makin jelas berita yang su bisa dimengerti. Terjemahan yang lain: "ko dapa berkat karna ko pu telinga bisa dengar"
"Sa bilang satu buah kebenaran ke ko". Hal ini kase penekanan ke apa yang Yesus bilang trus.
Ko bisa kase jelas apa yang su dong lihat. Terjemahan yang lain: "smua satu yang su kam lihat dari apa yang sa bikin"
Ko bisa kase jelas apa yang dong su dengar. Terjemahan yang lain: "Smua satu yang su kam dengar dari apa yang sa bilang"
Di sini Yesus mulai kase jelas ke De pu murid tentang perumpamaan satu orang yang tabur benih, yang mulai di Matius 13:3.
Kata "firman" di sini kase tunjuk ke satu buah pesan. Dan "kerajaan" kase tunjuk Allah yang memerintah sbagai raja. kalimat yang lain: "pesan tentang Allah yang memerintah sbagai raja."
Yesus bicara tentang setan yang bikin satu orang lupa apa yang su de dengar, sperti satu ekor burung yang rampas benih dari tanah. Terjemahan lainnya: "Si jahat buat de lupa pesan yang baru saja de dengar, seperti seekor burung yang rampas benih dari tanah"
Ini kase tunjuk kepada setan
Coba pake satu kata yang pu arti ambil deng paksa satu dari orang yang pu hak atas apa yang de ambil itu.
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif: Terjemahan yang lain: "pesan yang Allah tabur dalam de pu hati" atau "pesan yang de dengar."
"hati" di sini kase tunjuk ke akal budi atau orang yang dengar.
"ini benih yang dapa tabur di pinggir jalan" atau "jalan di mana benih dapa tabur itu yang kase tunjuk orang itu"
Coba liat bagemana kata ini pake dalam Matius 13:4
Yesus trus kase tau kepada De pu murid tentang perumpamaan satu orang yang tabur benih.
ungkapan "yang ditabur" kase tunjuk ke benih yang jatuh. Terjemahan yang lain: "benih jatuh di tanah yang batu-batu"
"tanah berbatu di mana benih ditabur" atau "tanah berbatu di mana benih jatuh"
Dalam perumpamaan, benih itu adalah firman yang de bilang.
Ini kase tunjuk pesan Tuhan. Terjemahan yang lain: "pesan" atau "Tuhan pu ajaran" Terima deng sukacita Percaya firman Allah yang De bilang sbagai bentuk dong trima de.Terjemahan yang lain: "percaya firman Tuhan deng penuh sukacita."
"Namun de tra punya akar yang dalam dan cuman bisa buat tumbuh sebentar saja". "akar" alami pertumbuhan sebentar saja". "akar" kasi tunjuk apa yang bikin satu orang tetap percaya ke Allah pu pesan. Terjemahan yang lain: " tapi sperti tumbuhan yang tra pu akar secara dalam, maka itu akan hidup sebentar saja."
"merosot" de pu arti stop percaya.Terjemahan yang lain: "segera De alami merosot" atau "de gampang berhenti percaya ke De pu pesan"
Yesus trus kase tau tentang perumpamaan satu orang yang tabur benih ke De pu murid
Kalimat ini kase tunjuk pada apa yang dong tabur atau yang jatuh. Terjemahan yang lain: "benih yang dong tabur" atau "benih yang jatuh"
"Tanah deng semak pu duri di mana benih itu dapa tabur"
"ini wakili satu orang"
"Firman" itu adalah pesan Tuhan.Terjemahan yang lain: "pesan" atau "Tuhan pu ajaran"
Yesus bicara tentang dunia dan tipu daya harta yang bisa ganggu satu orang dalam taat Tuhan pu kata-kata sperti rumput liar yang keliling tumbuhan dan pele de untuk tumbuh. Terjemahan yang lain: "sperti rumput liar yang pele tumbuhan yang baik untuk tumbuh, dunia pu cemas dan tipu daya harta pele satu orang dengar firman Tuhan."
"Smua yang ada di dunia ini yang bikin dong cemas"
Yesus kase tunjuk "harta" sperti satu orang yang bisa tipu orang lain. Ini de pu arti kalo orang-orang anggap deng pu banyak harta bisa buat dong bahagia, tapi sebenarnya trada. AT: "cinta uang"
Orang ini sperti satu buah tumbuhan. Tra bisa dapa buah de pu arti jadi tra bisa buat apa. Terjemahan yang lain: "de jadi tra bisa buat apa" atau "de tra bisa buat apa yang Tuhan mau"
"Tanah yang baik di mana benih dapa tabur"
satu orang yang bilang di sini sperti deng satu buah tumbuhan. Terjemahan yang lain: "sperti tumbuhan yang sehat panen de pu buah, hasil panen de pu buah, de bisa kase hasil"
Ungkapan "sebanyak yang dong su tanam" dong tau deng setiap angka yang ikut dari blakang. Lihat bagemana kalimat ini di pake di Matius 13:8. Terjemahan yang lain: "ada orang yang kasi hasil 100 kali lipat dari apa yang su ditanam, ada yang 60 kali lipat dan ada juga yang 30 kali lipat"
Yesus disini kase tunjuk kerajaan sorga deng perumpamaan tentang satu buah ladang deng gandum dan rumput liar yang tumbuh disana.
Kerajaan sorga tra harus sama deng satu orang manusia, tapi kerajaan surga lebih kase tunjuk ke situasi yang di kase tau dalam perumpamaan.
"Kerajaan sorga" di sini kase tunjuk ke Tuhan yang memerintah sbagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" cuman di pake di Matius. Ko boleh pake istilah "sorga" untuk kase terjemahkan. Terjemahan yang lain: "Ketika Allah di sorga kase tunjuk De pu diri sebagai raja, maka akan sperti itu jadinya."
"benih tanaman yang jadi makanan" atau "benih dari bulir gandum yang baik". Yang dengar mungkin pikir kalo Yesus sedang bicara soal gandum.
"Musuh datang ke ladang"
Rumput liar di sini dapa lihat sperti tumbuhan yang bisa dimakan ketika masih muda, namun buah dari tumbuhan itu racun. Terjemahan yang lain: "benih tra baik" atau "benih rumput liar"
"Ketika benih gandum bertunas" atau "ketika tumbuhan mulai muncul ke permuakaan tanah"
"Hasil buah dan biji-bijian" atau "hasil panen gandum"
"Kemudian orang bisa lihat ada rumput liar yang tumbuh di ladang itu"
Yesus trus bilang perumpamaan tentang satu buah ladang di mana gandum dan rumput liar tumbuh di sana.
Tuan tanah itu satu orang yang sama yang tabur benih di de pu ladang.
Para pelayan pake satu buah pertanyaan untuk tekan dan kase dong kaget. Terjemahan yang lain: "kam tabur benih yang baik di ko pu ladang!"
Tuan tanah mungkin suruh de pu pelayan untuk tanam benih itu. Terjemahan yang lain: "apa tong tra tabur kah"
"Tuan tanah itu bilang ke de pu pelayan"
Kata "tong" kase tunjuk ke para pelayan
Yesus kase kesimpulan perumpamaan tentang satu buah ladang yang gandum dan rumput ilalang tumbuh di atas.
"Lalu tuan tanah itu bilang ke para pelayan"
Ko bisa kase terjemahan ke bentuk kalimat tra langsung .Terjemahan yang lain: "sa akan bilang ke para penabur untuk lebih awal kumpul rumput ilalang itu dan ikat dong dalam berkas-berkas untuk dapat bakar, dan trus kumpul gandum kase masuk sa pu lumbung"
Pondok di ladang yang biasanya di pake untuk taruh hasil panen.
Yesus kase tau kerajaan sorga deng cerita satu buah perumpamaan tentang benih yang sangat kecil yang tumbuh jadi satu buah tumbuhan yang sangat besar.
"Kerajaan sorga" disini kase tunjuk kepada Allah yang memerintah sbagai raja. Ungkapan "kerajaan surga" cuman di pake di Matius. Ko boleh pake "surga" dalam ko pu terjemahan. Lihat de pu guna di Matius 13:24. Terjemahan yang lain: "ketika kitong pu Bapa di surga kase muncul De pu diri sbagai raja, maka itu akan jadi"
Benih yang paling kecil yang dapat tumbuh jadi satu buah tumbuhan yang besar
biji sesawi itu benih paling kecil yang sangat tau oleh dong yang dengar.
"Namun ketika tumbuhan itu su tumbuh"
"Tanaman itu lebih besar daripada"
Tumbuhan sesawi bisa tumbuh kira-kira 2 sampe 4 meter de pu tinggi.
"Burung-burung"
Yesus kase tau kerajaan surga deng cerita satu buah perumpamaan tentang pengaruh ragi di tepung.
Kerajaan memang bukan sperti ragi, tapi kase sebar kerajaan itu sperti ragi yang pindah kemana-mana.
"Kerajaan sorga" di sini kase tunjuk ke Allah pu pemerintahan sbagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" cuman di pake di kitab Matius. Ko bisa pake "sorga" di ko pu terjemahan. Lihat de pake di Matius 13:24. Terjemahan yang lain: "ketika Allah yang dari sorga kasi muncul De pu diri sebagai raja, maka sperti itu yang akan jadi"
Kase tau "sejumlah besar tepung" atau pake istilah yang sama deng apa yang biasa dong pake untuk ukur tepung pu banyak.
Informasi terbuka itu bilang kalo ragi dan tiga sukat tepung buat jadi adonan yang siap di bakar.
Yang tulis di sini salin kitab mazmur untuk kase tunjuk kalo apa yang Yesus ajar dalam perumpamaan itu nubuatan yang digenapi.
Kedua kalimat itu pu arti sama. Kalimat gabungan itu tekan kalo Yesus ajar banyak orang hanya deng pake perumpamaan.
Kata ini kase tunjuk ke apa yang Yesus ajar sejak mula di Matius 13:1
"De tra ajar apa pun ke dong selain deng perumpamaan." Dua ungkapan dalam bentuk negatif bisa kase tunjuk deng pola yang positif. Terjemahan yang lain: "smua yang De ajar ke dong bilang deng perumpaman."
Ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Allah bilang ke salah satu nabi untuk de tulis beberapa waktu yang lalu akan segera terjadi.
"Ketika nabi bilang"
Itu satu buah ungkapan yang de pu arti satu orang bicara.kalimat yang lain: "sa akan bicara"
kata ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif aktif. Kalimat yang lain: "hal-hal yang Tuhan kase sembunyi"
"Waktu awal mula dunia di buat" atau "sejak Tuhan buat dunia"
Di sini de pu cerita pindah ke satu buah rumah di mana Yesus dan De pu murid-murid tinggal. Yesus mulai kasi tau ke dong perumpamaan tentang ladang yang gandum dan rumput ilalang su tumbuh, yang su di bilang di dalam Matius 13:24.
"Masuk ke dalam" atau "masuk ke dalam rumah di mana De tinggal."
"Satu orang yang tabur benih yang baik" atau "orang yang tabur benih yang baik"
Yesus kase tunjuk ke De pu diri sendiri.
Ungkapan "anak-anak" kase tunjuk kepada dong yang jadi milik dari, atau punya kelakuan yang sama deng satu orang atau satu. Arti yang lain: "orang-orang kerajaan"
"Kerajaan" di sini kase tunjuk ke Allah adalah raja. Arti yang lain: "Allah"
Ungkapan "anak-anak" kase tunjuk ke dong yang jadi milik dari, atau punya kelakuan yang sama deng satu orang atau satu. Arti yang lain: "orang yang jadi milik si jahat"
"Musuh yang tabur benih rumput ilalang"
"Akhir kehidupan"
Yesus kase selesai apa yang de bilang ke De pu murid-murid tentang perumpamaan satu buah ladang yang gandum dan rumput ilalang tumbuh.
Ini bisa pake dalam bentuk aktif. arti yang lain: "Maka, sama sperti orang-orang kumpul rumput ilalang dan bakar dalam api."
"Akhir zaman"
Di sini Yesus bilang tentang De pu diri sendiri. Terjemahan yang lain: "Sa, Anak Manusia, akan utus para De pu malaikat"
"Dong yang tra taat hukum" atau "orang jahat"
Kata itu satu buah metafora untuk api neraka. Jika kata "tungku" tra bisa dimengerti, maka bisa pake istilah "oven". Arti yang lain: "tungku api yang menyala-nyala"
"Kertak gigi" itu satu buah tindakan yang kasi tau, wakili satu kesedihan dan penderitaan yang berlebihan. Lihat di pake dalam Matius 8:12. Terjemahan yang lain: "menangis dan kase tunjuk dong pu penderitaan yang hebat."
Jika majas simile ini tra bisa dimengerti di ko pu bahasa, maka bisa pake: "jadi sosok yang mudah untuk lihat sperti juga matahari"
sebutan penting untuk Allah.
Itu cara untuk kase tunjuk ke setiap orang yang dengar apa yang Yesus bilang. Lihat di pake dalam Matius 11:15. Terjemahan yang lain: "Barang siapayang bisa dengar sa"
"Dengar" berarti kase perhatian. Lihat di pake dalam Matius 11:15. Terjemahan yang lain: "Liat apa yang sedang Sa bilang"
Yesus kase tau kerajaan sorga lewat perumpamaan tentang orang yang jual de pu barang milik untuk beli satu yang nilai besar.
Dalam dua perumpamaan ini, Yesus pake dua gaya bahasa yang sama untuk ajar De pu murid-murid tentang sperti apa kerajaan surga itu. Itu sperti kerajaan surga "Kerajaan sorga" di sini kasi tunjuk kepada Allah pu pemerintahan sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya di pake di Matius. Ko bisa pake kata "sorga" untuk ganti. Lihat di pake di Matius 13:24. Arti yang lain: "Ketika Allah yang di surga kasi tunjuk De pu diri sbagai raja, maka sperti itu yang akan jadi."
Ini bisa di pake dalam bentuk aktif. arti yang lain: "satu buah harta yang mana satu orang me di sebuah ladang"
Satu yang sangat nilai dan harga.
"de tutup"
Makna yang sembunyi itu, kalo satu orang beli ladang untuk dapat pu harta yang sembunyi di dalam.
Makna yang sembunyi itu, satu orang sedang cari mutiara yang berharga yang bisa dibeli
Satu orang pedagang atau penjual barang-barang grosir yang dapat de pu barang dagang dari tempat yang jauh.
"Mutiara" itu satu buah benda yang halus, keras, sinar, atau manik-manik deng warna yang cerah yang de pu bentuk dari kerang di laut serta harga tinggi sbagai permata atau hiasan yang indah. arti yang lain: "mutiara yang baik" atau "mutiara yang indah"
Yesus kase tunjuk kerajaan sorga deng bilang perumpamaan tentang seorang nelayan yang pake jala besar untuk jaring ikan.
Kerajaan sorga memang bukan sperti jaring, tapi kerajaan tarik smua kaum orang sama sperti satu buah jaring yang tangkap smua jenis ikan.
"Kerajaan sorga" di sini kase tunjuk ke Allah yang memerintah sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya di pake dalam Matius. Ko bisa pake istilah "sorga" untuk ganti. Lihat di pake dalam Matius 13:24. Arti yang lain: "Kalo tong pu Allah yang di sorga kase tunjuk De pu diri jadi raja, maka sperti itu yang akan jadi."
Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "sperti satu buah jaring yang mana para nelayan buang ke laut."
"Yang lempar ke laut"
"Kumpul smua macam ikan"
"Tarik de pu jaring ke pante" atau "tarik ke pinggir pante"
"Smua yang baik"
"ikan yang tra baik" atau "ikan yang tra bisa dimakan"
"Tra simpan"
Yesus kase tau perumpamaan tentang satu orang nelayan yang pake satu buah jaring besar untuk jaring ikan.
"Akhir zaman"
"Kluar" atau "pigi kluar" atau "datang dari surga"
Kata sifat nominal ini bisa kasi tunjuk jadi kata sifat. Arti yang lain: "orang-orang yang jahat dari orang-orang yang benar"
"Para malaikat akan lempar orang-orang jahat"
Itu satu buah metafora untuk api neraka. Jika istilah "tungku" tra dimengerti, maka bisa pake kata "oven." Lihat di pake dalam Matius 13:14. Arti yang lain: "tungku api"
"Kertak gigi" adalah satu buah simbol, kase tunjuk menangis dan derita yang luar biasa. Lihat di buat dalam Matius 8:12. Arti yang lain: "Menangis dan kase tunjuk derita yang dalam."
Yesus kase tunjuk kerajaan sorga deng kase tau satu buah perumpamaan tentang satu orang yang urus rumah tangga. Ini adalah selesai dari bagian kisah tentang Yesus yang ajar orang banyak tentang kerajaan surga deng pake perumpamaan.
Kedua kalimat kutipan langsung bisa di pake dalam bentuk tra langsung. arti yang lain: "Yesus tanya ke dong kalo dong su tau smua yang sa bilang, dan dong jawab, kalo dong su tau."
"Kerajaan sorga" di sini kase tunjuk ke Allah pu pemerintahan sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya di pake dalam Matius. Ko boleh ganti deng kata "sorga" Arti yang lain: "su belajar tentang kebenaran Allah di sorga yang adalah raja." atau "su kase de pu diri ke Allah pu pemerintahan."
Yesus cerita perumpamaan lain. De kase sama para ahli Taurat, yang kuasai kitab suci yang ditulis oleh Musa dan para nabi, yang pada saat ini sedang terima Yesus pu ajaran, terhadap satu orang yang pu rumah yang pake baik de pu harta benda yang lama dan yang baru.
Harta benda itu satu yang sangat nilai dan berharga atau kumpulan benda-benda. Ini bisa saja kasi tunjuk satu buah tempat di mana smua benda dapa simpan, dalam hal ini, "tempat bendahara" atau "gudang simpan."
Ungkapan itu kase tunjuk perubahan kisah tentang Yesus yang sedang ajar ke apa yang trus terjadi. Arti yang lain: "Kemudian" atau "setelah."
Ini permulaan bagian yang baru dari kisah yang langsung di Matius 17:27 di mana yang tulis cerita tentang masalah trus ke pelayanan dan Yesus pu pengajaran tentang kerajaan surga. Di sini orang-orang yang satu kampung halaman deng Yesus tolak De.
"De pu kampung halaman." Ini kase tunjuk ke kota Nazaret, di mana Yesus di besarkan.
Kata ganti "...dong" kase tunjuk ke orang-orang yang ada di daerah itu.
"Dong kagum"
Orang-orang percaya kalo Yesus hanya manusia biasa. Dong pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong kagum atas De pu hikmat dan De pu mujizat yang di buat. Arti yang lain: "Bagemana bisa satu orang manusia biasa sperti ini jadi sangat bijaksana dan bisa buat mujizat yang besar?" atau "Sangat aneh jika De bisa bicara deng sangat hikmat dan buat mujizat itu!""
Orang banyak pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong percaya kalo dong kenal Yesus itu orang biasa. arti yang lain: "De cuman anak dari satu orang tukang kayu. Tong tau kalo De pu mama itu Maria, dan De pu sodara-sodaran itu Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas. Dan De pu sodara perempuan smua ada sama-sama den tong,"
Satu orang tukang kayu itu orang yang buat barang dari kayu atau batu. Jika istilah "tukang kayu" tra bisa dong mengerti, jadi istilah "tukang bangunan" bisa dapa pake.
Orang banyak pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong pu pengetahuan kalo apa yang Yesus dapat pasti dari satu buah tempat. Dong juga sedang kase tunjuk dong ragu kalo apa yang dong dapat dari Allah. Arti yang lain: "De pasti dapat kekuaatan itu dari satu tempat" atau "Kitong tra tau dari mana De dapat smua kekuatan itu!"
Ini kase tunjuk ke hikmat Yesus dan De pu kekuatan buat mujizat.
Kalimat ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif.Arti yang lain: "Orang-orang di Yesus pu kampung halaman rasa kecewa oleh Yesus" atau "Orang-orang tolak Yesus"
Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "satu orang nabi dapat hormat dimana-mana" atau "Di mana-mana orang-orang hormat nabi."
"De pu daerah sendiri" atau "De pu kampung halaman sendiri"
"di De pu rumah sendiri"
"Yesus tra buat banyak mujizat di De pu kampung halaman sendiri"
Matuis 14:3-12 sebutkan brapa peristiwa yang su terjadi seblumnya. Biarpun begitu, ada jeda pada jalan cerita naratif. Tujuan dari jeda ini adalah penjelasan; penerjemah akan perlu tanda jeda ini. Kotbah tokoh penting dalam bagian ini
Herodes percaya kalo ingkari janji itu tra baik, maka de printahkan untuk bunuh Yohanes Pembabtis. Bagemanapun, pembunuh orang yang bunuh pembunuh bikin kesalahan yang lebih besar. Ini kebenaran.
Ayat ini jelaskan reaksi Herodes waktu de dengar tentang Yesus. Peristiwa ini terjadi brapa saat setelah peristiwa berikutnya dalam cerita.
"Di hari itu" atau "Waktu Yesus lagi melayani di Galilea"
"Dengar kabar tentang Yesus" ato "dengar apa yang orang-orang bilang tentang Yesus pu perbuatan-perbuatan"
"Herodes bicara"
Kata "dari kematian" kase tau smua orang yang mati di bumi. Dibangkitkan dari kematian kastau hidup kembali.
Brapa orang Yahudi pada waktu itu percaya kalo satu orang bangkit dari de pu kematian, de akan pu kuasa untuk bikin kemampuan yang supernatural atau kuasa untuk bikin mujizat
Disini penulis mulai jelaskan tentang bagemana Herodes pindahkan Yohanes pembabtis. Peristiwa ini terjadi brapa waktu seblum peristiwa di ayat seblumnya.
Penulis ceritakan cerita tentang kematian Yohanes pembabtis untuk kase lihat kenapa Herodes pu aksi sama deng kalo de dengar tentang Yesus.
Kalo di perlukan, ko bisa kase kejadian di 14:3-4 spaya terjadi, sperti di BHC Dinamis.
Ayat ini bilang kalo Herodes bikin ini karna de printahkan orang lain untuk de bikin. Arti lain "Herodes printah de pu pasukan untuk tangkap dan ikat Yohanes pembabtis dan masukan de ke dalam penjara"
Filipus tuh Herodes de pu sodara laki-laki, Herodes ambil Filipus pu istri jadi de pu istri.
Ini bisa di kase tau dalam kata tra langsung, kalo di perlukan. Arti lainnya: "Yohanes su bilang buat Herodes kalo ini melanggar hukum bagi Herodes kalo ambil Herodias sbagai Herodes pu istri."
"Yohanes tetap kas tau ke Herodes
Filipus masih hidup waktu Herodes menikahi Herodias.
"Herodes takut sama orang banyak"
"Orang-orang hormati Yohanes"
Ko bisa buat berita yang bisa dapat baca jadi informasi yang tra bisa di baca.Arti lainnya: "Di tengah-tengah para tamu yang hadir di kase tau ulang tahun"
Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sesudah de mama suruh de "
"Di tunjuk " atau "diperintahkan " atau "didesak"
"Anak perempuan Herodias bilang ke Herodes"
Nampan
Ini bisa diungkapkan dalan bentuk aktif. Arti lainnya: "De pu permintaan bikin raja sangat sedih "
"Raja Herodes"
Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De printahkan de pu anak buah untuk bikin apa yang de bilang"
Ini termasuk cerita tentang bagemana Herodes bunuh Yohanes pembaptis.
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Satu orang bawa Yohanes pu kepala diatas piring besar dan kase sama anak perempuan"
Piring yang besar
Kata yang di pake untuk perempuan muda yang blum menikah.
"Yohanes murid-murid "
"Tubuh yang mati"
Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat jadi hal yang tra kelihatan. Arti lainnya: "Yohanes Pembaptis pu murid-murid pigi dan kase tau Yesus apa yang terjadi deng Yohanes pembabtis"
Ayat ini jelaskan bagemana reaksi Yesus waktu De dengar kalo Herodes hukum mati Yohanes pembaptis.
Ayat-ayat ini kase pesan latar belakang tentang mujizat kalo Yesus mau kase makan lima ribu orang. ENEGASAN** Kata tersebut di pake disini untuk kase tanda jarak dalam alur cerita utama. Disini Matius mulai kase tau bagian baru dalam cerita.
"Dengar apa yang su terjadi sama Yohanes" atau "dengar kabar tentang Yohanes"
"Yesus pigi" atau "De kastinggal kerumunan itu ." Itu kase tau kalo Yesus pu murid-murid pigi deng De. Arti lainnya: " Yesus dan De murid-murid pigi"
"Dari tempat itu"
WAktu orang banyak dengar kalo Yesus su pigi" atau "waktu orang-orang lihat kalo Yesus su kastinggalkan dong "
"Kerumunan orang" atau "kelompok besar orang-orang" atau "orang-orang"
Ini brarti kalo orang-orang dikerumunan berjalan kaki.
"Waktu Yesus datang ke darat, De lihat kerumunan besar"
Permulaan cerita Yesus saat kase makan lima ribu orang hanya deng lima roti dan dua ikan.
"Yesus pu Murid-murid datang sama De"
"Orang-orang dikerumunan tra bawa makanan "
Kata "kam" artinya banyak, di tujukan ke murid-murid.
"Murid-murid bilang ke Yesus"
Roti tuh adonan bundar yang dibuat dan dipanggang
"Bawa roti dan ikan itu ke Yesus"
Ini termasuk cerita tentang Yesus kase makan lima ribu orang.
"Duduk." Kata kerja yang biasa dipake saat orang makan di ko pu budaya.
"Memegang deng tangan." De tra mencuri.
"Kase roti"
" Roti" atau "roti utuh"
Mungkin artinya adalah 1) "Saat lihat" atau 2) "Sudah lihat"
Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sampe dong kenyang" atau "sampe dong tra lapar lagi"
"Murid-murid kumpul" atau "brapa orang berkumpul"
"12 keranjang penuh"
"Dong yang makan roti dan ikan"
"5000 orang laki-laki"
Ayat berikutnya kase tau kejadian yang terjadi saat Yesus kase makan lima ribu orang,
Ayat-ayat ini kase pesan latar belakang tentang mujizat kalo Yesus jalan di atas air.
"Setelah Yesus kase makan smua orang"
"Larut malam" atau "waktu mulai gelap"
"Dan para murid tra bisa kas kembali prahu karna ombak besar"
Jam empat,kira-kira sekitar jam 3 subuh sampe matahari terbit. De pu arti lain : "Seblum matahari terbit"
"Jalan di atas air"
"Dong takut skali"
Roh yang su kastinggal tubuh seseorang yang su mati
"Petrus jawab Yesus"
Disini " lihat angin" brarti de jadi sadar kalo ada angin ribut . Arti lainnya: "Waktu Petrus de lihat angin badai sedang hantam ombak kembali dan trus" ato "waktu de sadar kalo angin tuh kras skali"
"Kam yang kurang percaya." Yesus panggil Petrus sperti itu karna Petrus jadi panakut. Itu juga bisa diartikan sbagai satu ajakan. Arti lain: "Ko pu Iman kecil skali!"
Yesus pake pertanyaan untuk kas tau Petrus apa yang seharusnya tra boleh diragukan. Ko bisa kase jelas apa yang seharusnya tra boleh diragukan. Kam seharusnya tra boleh ragu, Sa bisa jaga ko, kalo tenggelam."
Ini tuh judul penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah.
Ayat-ayat ini kase penjelasan tentang apa yang terjadi setelah Yesus jalan di atas air. Dorang kase contoh bagemana orang-orang pu pendapat tentang pelayanan Yesus.
"Waktu Yesus dan de pu murid-murid su menyebrang danau"
Ini tuh satu kota kecil di barat laut daratan Laut Galiela.
"Laki-laki dari daerah itu kirim pesan"
"Orang-orang sakit minta sama Yesus"
"Jubah" , " mantel" atau "apa yang Yesus pake"
Ini bisa di kasi penjelasan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "jadi baik"
Brapa arti memasukkan stiap baris sajak untuk mudahkan pembacaan. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan arti sperti itu pada pasal 15:8-9, yang dikutip dari Perjanjian Lama.
"Tradisi para tua-tua" adalah hukum lisan yang dikembangkan oleh pemimpin agama Yahudi karna dong ingin yakinkan bahwa stiap orang mematuhi Taurat Musa.Tetapi, dong sering bekerja kras untuk taati praturan-praturan ini daripada Taurat Musa itu sendiri. Yesus hardik para pemimpin agama deng alasan tersebut, dan dong jadi marah.
orang-orang Yahudi pada jaman Yesus pikir bahwa hanya orang Yahudi lah yang dapat senangkan hati Tuhan lewat dong piu cara hidup. Yesus sembuhkan seorang anak perempuan Kanaan yang bukan Yahudi untuk tunjukkan kepada para pengikut bahwa de trima baik orang Yahudi maupun bukan orang Yahudi..
Alkitab sering bicara bahwa orang-orang adalah domba. Karna domba butuhkan seorang yang pliharanya. Alasannya adalah dong tra bisa melihat deng baik dan sering pigi ke tempat binatang lain yang dapat membunuhnya deng mudah.
<< | >>
Kisah ini bergeser ke peristiwa yang terjadi sesudah peristiwa sebelumnya dalam pasal tersebut.Di sini Yesus tanggapi kritikan orang-orang Farisi.
Orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat menggunakan pertanyaan ini untuk mengkritik Yesus dan sa pu murid-murid. Arti lain: "Sa pu murid-murid tra hormati aturan-aturan yang diwariskan oleh nenek moyang kam."
Ini tra sama deng hukum Musa. Ini merujuk pada ajaran dan pemahaman hukum yang diberikan oleh pemimpin-pemimpin agama stelah Musa.
Pencucian ini tra hanya untuk bersihkan tangan. Ini mengacu pada ritual cuci tangan yang sesuai deng kebiasaan nene moyang.Arti lain: "Dong tra cuci tangan dong deng benar"
Yesus jawab deng pertanyaan untuk mengkritik apa yang dilakukan pemimpin-pemimpin agama tersebut. Arti lain: "Dan sa lihat bahwa kam tolak untuk taat pada perintah Allah sehingga kam dapat melakukan apa yang diajarkan ko pu nene moyang!"
Yesus menanggapi orang-orang Farisi tersebut..
Pada ayat 4, Yesus mengutip dua kali dari Kitab Keluaran untuk menunjukkan bagemana Allah ingin agar manusia memperlakukan orangtua dong.
"orang-orang tersebut akan dihukum mati "
Ini adalah kutipan di dalam kutipan. Jika perlu, Sa dapat artikan kedua kutipan tersebut dalam kutipan tra langsung.Arti lain: "Tetapi kam ajar bahwa seorang tra perlu hormat de pu orangtua deng kase dong sesuatu yang dapat berguna bagi dong jika orang tersebut kase tau kepada sa pu orang tua bahwa de su kase hal tersebut kepada Allah"
Di sini "kam" adalah jamak dan merujuk pada orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat.
Ini berarti bahwa "Sa pu bapa" adalah "Sa pu orang tua". Ini berarti pemimpin-pemimpin agama tersebut mengajarkan bahwa seorang tra perlu hormati sa pu orang tua deng cara merawat dong.
"kam su membuat sa pu adat lebih penting daripada perintah Allah"
Yesus menyimpulkan Sa pu tanggapan kepada orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat.
Pada ayat 8 dan 9, Yesus mengutip Nabi Yesaya untuk tegur orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat
" Yesus mengutip kata-kata dari Yesaya kalo bangsa ini dong memuliahkan Saya dengan dong pu mulut padahal dong pu hati ada di tempat lain dan dong hanya taat pada aturan manusia.
Ini menyatakan bahwa Yesaya sedang bicarakan tentang apa yang Allah kasi tau sama Yesaya. Arti lain: "ketika de kasi tau apa yang Allah bilang"
Di sini "bibir" merujuk pada perkataan. Arti lain: "Orang-orang ini mengatakan semua hal yang benar kepada Sa"
Semua kata ini merujuk pada Allah
Di sini, "hati" merujuk pada pemikiran atau perasaan seseorang. Frasa ini merupakan cara untuk menjelaskan bahwa orang-orang tersebut tidak benar-benar setia sama Allah. arti lain: "tapi dong tra taat sama Sa pu printah "
"Dong pu penyembahan tra brarti apa-apa bagi Sa" atau "Dong hanya berpura-pura sembah Sa"
"aturan-aturan yang dibuat oleh manusia"
Yesus mulai mengajar orang banyak dan de pu murid-murid tentang apa yang menajiskan orang dan mengapa orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat salah kritik dong.
Yesus menekankan pentingnya apa yang nanti Dia bilang. Ini menyatakan bahwa berita tersirat dapat dijadikan tersurat. Arti lain: "Dengarkan baik-baik apa yang akan sa sampekan sama ko sehingga kam dapat memahami de pu arti"
Yesus bandingkan apa yang dimakan seorang deng apa yang dikatakan seseorang. Yang dimaksud Yesus adalah Allah lebih tra suka dengan apa yang dikatakan seorang daripada apa yang dimakan seorang.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi marah" atau "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi tersinggung"
Ini adalah perumpamaan. Maksud Yesus adalah, orang-orang Farisi tra benar-benar milik Allah, sehingga Allah akan bunuh dong.
Ini adalah sebutan penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus
ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa pu Bapa akan mencabut" atau "de akan mencabut dari tanah" atau " de akan bunuh"
Kata "dong" merujuk pada orang-orang Farisi.
Yesus menggunakan perumpamaan lain untuk menggambarkan orang-orang Farisi. Yang Yesus maksud adalah orang-orang Farisi tra mengerti perintah Tuhan atau cara menyenangkan Sa. Oleh karna itu, dong tra dapat ajar orang lain bagaimana cara untuk melakukan printah Allah yang sebenarnya.
Yesus menjelaskan perumpamaan yang de ceritakan dalam Matius 15:13-14.
"pada kitorang, murid-murid"
Yesus menggunakan pertanyaan untuk menegur murid-murid karna dong tra mengerti perumpamaan itu. Juga, kata "kam" ditekankan. Yesus tra percaya kalo Sa pu murid-murid sendiri tra mengerti. Arti lain: "Sa kecewa terhadap kam, Sa pu murid-murid, yang masih belum mengerti apa yang Sa bilang!"
Yesus gunakan sebuah pertanyaan spaya De pu murid-murid mengerti apa yang Yesus magsud, karna dong tra mengerti perumpamaan tersebut.
"Masuk ke dalam perut" arti lain: makanan yang tong makan dan di telan ke dalam perut itu tra buat dosa.
Ini adalah istilah sopan untuk gambarkan tempat pembuangan kotoran manusia.
Yesus melanjutkan penjelasan tentang perumpamaan tersebut di Mat. 15:13-14.
Ini merujuk kepada apa yang dikatakan orang. Arti lain: "kata-kata seorang" yang baik dan yang kotor.
Di sini "hati" merujuk pada pikiran dan isi hati seorang. Arti lain: "dari dalam diri seorang" atau "dari pikiran seorang"
"membunuh orang-orang yang tra bersalah" atau " membunuh orang yang tra bersalah"
Ini merujuk pada kegiatan makan tanpa melakukan ritual cuci tangan terlebih dahulu sesuai deng kebiasaan nenek moyang. Arti lain: "makan tanpa mencuci tangan terlebih dulu"
Ini awali catatan tentang Yesus slamatkan anak seorang perempuan Kanaan.
Ini menunjukkan bahwa murid-murid pigi bersama Yesus. Arti lain: "Yesus dan murid-murid pigi" ke daerah Tirus dan Sidon
Kata "lihatlah" mengingatkan kitorang pada orang baru dalam cerita ini. Bahasa sa mungkin mempunyai cara untuk menyatakan hal ini. Arti lain: "Ada seorang perempuan Kanaan yang datang"
"Seorang perempuan, yang berasal dari daerah itu dan termasuk dalam kumpulan orang-orang yang disebut Kanaan, datang." Suku Kanaan su tra ada lagi saat ini. De adalah bagian dari kumpulan orang-orang yang tinggal di dekat kota Tirus dan Sidon.
Kata ini menyatakan bahwa prempuan tersebut meminta Yesus untuk slamatkan anak dari prempuan itu. arti lain: "Kasihanilah dan sembuhkanlah sa pu anak perempuan"
Yesus putra Daud ini merupakan keturuna Daud Raja Israel, sehingga ini dapat diartikan sebagai "Keturunan Daud." Tapi, "Putra Daud" juga merupakan sebutan untuk Mesias, dan prempuan tersebut mungkin panggil Yesus deng sebutan seperti itu.
Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Roh jahat merasuki sa pu anak deng sangat hebatnya" ato "roh jahat sangat menyiksa sa pu anak"
Di sini "kata" menunjuk kepada seseorang yang berkata.Arti lain: "tra berbicara apapun" atau malas tau.
Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah mengutus Sa hanya untuk orang- orang Israel"
Ini adalah perumpamaan yang membandingkan umat Israel deng domba-domba yang hilang dari dong pu gembala . Lihat bagemana sa menerjemahkan ini dalam [Matius 10:6]
"perempuan Kanaan itu datang"
Ini menunjukkan kerendahan hati wanita tersebut di hadapan Yesus.
Yesus mengunakan peribahasa untuk mo kasi tau tujuanNya. Maksudnya, tra baik untuk mengambil apa yang seharusnya menjadi milik Yahudi dan memberikannya kepada yang bukan Yahudi
Secara umum, roti merujuk pada makanan. Arti lain: "mujizat dan kesembuhan hanya untuk anak-anak kaum Israel"
Orang-orang Yahudi menganggap anjing sebagai hewan yang najis. Di sini istilah tersebut digunakan untuk menggambarkan orang-orang bukan Yahudi
Perempuan tersebut menanggapi deng ilustrasi yang sama deng peribahasa yang dikatakan oleh Yesus. Maksud perempuan itu orang-orang yang bukan Yahudi juga dapat menikmati sebagian kecil hal-hal baik yang dibuang orang Yahudi.
gunaan kata anjing merujuk pada anjing-anjing deng ukuran apapun yang dirawat manusia sbagai hewan peliharaan. Lihat bagemana sa artikan ini di Matius 15:26.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa akan melakukan"
Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Pada saat yang sama persis" atau "segera sesuda"
Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Yesus sembuhkan anak prempuan itu" atau "anak prempuan itu jadi sembuh"
Ayat-ayat ini menjelaskan latar belakang tentang mujizat yang akan dilakukan Yesus deng memberi makan empat ribu orang.
"Dong yang tra bisa jalan, dong yang tra bisa lihat, dong yang tra bisat bicara, dan dong yang pu tangan atau kaki yang tra berfungsi".
Jelaslah, berapa orang sakit dan lumpuh itu tra dapat berdiri sehingga teman-teman bawa dong, dong diletakkan di atas tanah di depan Sa. AT: "Orang banyak itu tempatkan orang-orang sakit tersebut di atas tanah, di depan Yesus".
Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang lumpuh jadi sembuh"
Kata-kata sifat nominal dapat dituliskan sbagai kata-kata sifat. Arti lain: "orang-orang lumpuh ... orang-orang cacat ... orang-orang buta"
Ini awali catatan tentang Yesus kase makan empat ribu orang deng tujuh roti dan berapa ikan kecil.
"kelaparan, sebab itu dong dapat pingsan di jalan"
Murid-murid gunakan pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa tra ada tempat untuk dapatkan makanan bagi orang-orang banyak itu. Arti lain: "Trada tempat di dekat sini yang mungkin kitong dapat peroleh roti yang cukup untuk orang banyak tersebut."
Berita tersebut dapat diperjelas. Arti lain: "Tujuh lembar roti, dan berapa ikan kecil"
Gunakan sa pu bahasa untuk gambarkan bagemana biasanya orang makan ketika tra ada meja, baik duduk atau berbaring.
"Yesus memegang tujuh potong roti dan ikan-ikan itu di De pu tangan"
"De potong-potong roti itu"
"Kase roti dan ikan itu"
"para murid berkumpul" atau "berapa orang berkumpul"
"Orang-orang yang makan"
"4,000 laki-laki"
"Daerah ini"
Wilayah ini juga disebut sebage "Magadan."
Roti adalah gambaran khusus dalam 16: 5-12. Yesus gunakan diskusi deng De pu murid-murid mengenai roti untuk ingatkan dong spaya menentang ajaran Farisi dan Saduki. Yesus bilang kalo ajaran ini umpamakan akan sperti ragi yaitu bahan untuk pake bikin roti spaya bisa mengembang sbelum bakar roti itu. Pas di waktu yang sama, sebutan roti dalam pasal ini maksudnya untuk kase ingat para pembaca kalo Yesus kase makan lima ribu orang deng roti (lihat: Matius 14:13-21) trus empat ribu orang juga (s: Matius15:29-39). Itu berarti kalo Yesus kase "roti" yang baik (pengajaran yang), tapi tra demikian halnya deng orang-orang Farisi dan Saduki.
Matius 16:21 Membentuk sebuah jarak dalam crita itu. Dalam hal ini, Matius beri tanggapan mengenai perbuatan Yesus yang akan berdampak di masa depan. Penting untuk Arti berikan isyarat deng jelas bahwa tanggapan ini adalah mengenai masa depan, yang melekat dalam crita itu.
Sbuah paradoks adalah pernyataan yang terlihat tra masuk akal, yang muncul untuk menentang pernyataan itu sendiri, namun itu bukan tra masuk akal. Suatu paradoks muncul di pasal ini. "Barang siapa yang mau slamatkan de pu nyawa, de akan kehilangan de pu nyawa, dan barangsiapa yang kehilangan de pu nyawa karna Sa, maka de akan dapat akan." (Matius 16:24-28).
<< | >>
Ini adalah awal pertemuan antara Yesus dan orang-orang Farisi dan Saduki.
Kata "mencobai" di sini digunakan dalam pengertian negatif. Arti lain:: "Melawan De" atau "mau jebak De"
Situasi ini bisa dikatakan deng lebih jelas. Arti lain:: "Kalo langit warna merah pada malam hari" atau "Kalo langit warna merah waktu matahari mulai terbenam"
"Saat matahari mulai terbenam "
Ini brarti cuaca yang terang, tenang, dan menyenangkan.
Sementara matahari mulai terbenam, orang-orang Yahudi tau bahwa kalo warna langit berubah jadi merah, itu merupakan sbuah pertanda bahwa hari selanjutnya akan terang dan tenang.
Yesus melanjutkan De pu tanggapan ke orang-orang Farisi dan Saduki.
Situasi ini bisa dikatakan deng lebih jeals. Arti lain:: "Kalo langit berwarna merah di pagi hari" atau "Kalo langit berwarna merah ketika mathari mulai terbit"
"Cuaca yang mendung dan berangin)
"Merah dan mendung"
"Ko tau bagemana untuk melihat langit dan memahami cuaca macam apa yang akan ko rasakan"
"Namun ko tra bisa tau bagemana cara untuk melihat apa yang sedang terjadi saat ini dan pahami apa de pu arti"
Yesus sedang bicara kepada keturunan jaman skarang. Arti lain:: "Ko adalah suatu keturunan yang jahat dan pembuat zina yang menuntut tanda-tanda dari Sa .. untuk di kase untuk ko" Lihat bagemana ko artikan ini di [Matius 12:39]
Disini "pembuat zina" adalah sebuah kiasan untuk orang-orang yang tra setia kepada Allah. Liat bagemana ko artikan ini di [Matius 12:39] Tra ada satupun tanda yang akan dikase untuk de Yesus tra akan berikan dong sebuah tanda karna, meskipun De tlah lakukan banyak perbuatan-perbuatan ajaib, dong menolak untuk percaya kepada De. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk yang aktif. Liat bagemana ko Artikan ini dalam [Matius 12:39]
"Kecuali tanda yang sama yang Allah Dia kase buat nabi Yunus." Liat bagemana kam artikan ini dalam Matius 12:39.
Disini, latar kejadiannya berganti kewaktu yang akan datang. Yesus pake kesempatan ini untuk kase ingat De pu murid-murid mengenai orang-orang Farisi dan Saduki.
Kam bisa buat berita yang dipahami deng jelas. Arti lain:: "diseblah danau" atau "diseblah danau Galilea"
Disini "ragi" merupakan sebuah perumpamaan yang kase tunjuk pemikiran jahat dan pengajaran yang sesat. Arti "ragi" disini jang jelaskan maksudnya dalam ko pu arti. Pengertian ini akan diperjelas dalam 16:12.
"Mendiskusikan ini deng yang lain" atau "pikirkan ini"
"Kam miliki iman yang kecil." Yesus menuntun De pu murid-murid dalam jalan ini karna pengertian dong yang tra bawa roti kase tunjuk kalo dong miliki iman yang kecil kepada Yesus yang sediakan apapun untuk dong. Liat bagemana ko artikan ini dalam Matius 6:30.
Yesus pake satu pertanyaan untuk menegur De pu murid-murid yang tra mengerti apa yang tlah De katakan. Arti lain:: "Sa kecewa ketika kam berpikir kalo Sa bicara mengenai ragi orang Farisi dan para Saduki karna kam lupa bawa roti."
Yesus terus-menerus kase ingat De pu murid-murid tentang orang-orang Farisi dan para Saduki.
Yesus pake sebuah pertanyaan untuk menegur De pu murid-murid. Arti lain:: "Kam harusnya ingat isi keranjang yang kam kumpulkan!"
"5,000 ... 4,000"
"Apakah kam juga tra ingat tujuh roti, yang kam kumpul?" Yesus pake sebuah pertanyaan untuk menegur De pu murid-murid. Arti lain:: "Seharusnya kam juga ingat tujuh roti, yang kam kumpul!"
Yesus trus-menerus kase ingat De pu murid-murid tentang orang-orang Farisi dan Saduki.
Yesus pake pertanyaan ini untuk menegur De pu murid-murid. Arti lain: "Kam harusnya su mengerti kalo Sa sesungguhnya tra sedang bicara tentang roti."
Disini "ragi" gambarkan pemikiran jahat dan pengajaran sesat. Arti itu sebagai "ragi", jang jelaskan de pu arti dalam ko pu terjemahan. Dalam 16:12 murid-murid akan memahami de pu arti.
Kata ini mengarah kepada murid-murid
Disini kejadiannya berganti ke waktu yang akan datang. Yesus bertanya kepada De pu murid-murid apakah dong kenal siapa De.
Kata ini di pake disini untuk kase tanda pada sebuah jeda dalam inti cerita atau untuk perkenalkan tokoh baru. Di sini Matius mulai critakan sebuah bagian baru dalam cerita.
Yesus sedang mengarahkan kata ini kepada dirinya sendiri.
Ini merupakan sebuah penyebutan
Di sini "hidup" membedakan Allah bangsa Israel deng smua allah-allah palsu dan berhala-berhala yang orang-orang sembah. Hanya Allah bangsa Israel yang hidup dan mempunyai kuasa untuk bertindak
"Simon anak dari Yunus"
Disini "daging dan darah" mengarah kepada seorang manusia. Arti lain:: "Tra nyatakan seorang manusia "
Disini "ini" mengarah kepada pernyataan Petrus yang tunjukan kalo Yesus tuh Kristus dan Anak Allah yang hidup.
Pemahaman brita ini dapat diperjelas. Arti lain:: "Melainkan SA Bapa yang disurga yang yatakan ini ke ko"
Ini merupakan penyebutan yang penting bagi Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus.
Ini menambah penekanan atas apa yang Yesus bilang selanjutnya.
Nama Petrus berarti "batu."
Di sini "bangun sa pu gereja" tuh sebuah perumpamaan untuk menyatukan orang-orang yang percaya kepada Yesus dalam sebuah perkumpulan. De pu arti lain yang memungkinkan adalah 1) "batu ini" gambarkan Petrus, atau 2) "batu ini" gambarkan kebenaran yang Petrus su bilang dalam [Matius 16:16]
Di sini "Neraka" dikatakan seakan-akan itu merupakan sebuah kota yang dikelilingi oleh dinding-dinding yang pisakan orang-orang mati di dalamnya dan orang-orang lainnya di luar. Di sini "Neraka" gambarkan kematian, dan "gerbang" nya yang gambarkan de pu kuasa. De pu arti lain yang memungkinkan adalah 1) "kuasa atas kematian tra akan menguasai sa pu gereja" atau 2) "sa pu gereja akan hancurkan kuasa kematian sperti saat seorang prajurit hancurkan sbuah kota."
Disini "ko" adalah bentuk tunggal dan ditujukan ke Petrus.
Kunci adalah objek yang di pake untuk mengunci atau membuka kunci pintu. Disini, kunci dibilang hak.
Ini ditujukan kepada kekuasan Allah sbagai raja. "Krajaan surga" dipake hanya dalam Matius. Kalo mungkin, gunakan "surga" dalam ko pu arti.
Perumpamaan ini brarti bahwa Allah di surga akan setuju apa yang Petrus setujui dan yang dilarang di bumi.
Ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lain:: "Allah akan mengikat dan Allah akan melepaskan"
Yesus meramalkan De pu kematian dan mulai kase tau ke De pu murid-murid apa yang akan dikorbankan untuk mengikuti De.
Sesudah Yesus printahkan De pu murid-murid untuk tra kase tau ke siapapun bahwa De adalah Kristus, De mulai bagi cerita ke dong akan apa yang harus terjadi di Yerusalem.
Di sini "tangan" ditujukan kepada kuasa. Arti lain:: "Dimana para tua-tua, imam-imam kepala, maupun ahli-ahli taurat akan sebabkan dong menderita"
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. Para tua-tua dan imam-imam kepala akan menyalahkan Yesus sampe orang-orang akan bunuh De. Arti lain:: "Dong akan tetapkan De dalam kematian, dan pada hari ketiga Allah akan bangkitkan De hidup lagi"
"Ketiga" adalah bilangan jumlah hari atau hari ke-3
Ini merupakan sebuah ungkapan yang brarti "smoga ini tra akan pernah terjadi." Arti lain: "Tra" atau "Tra akan pernah" atau "Biarlah Allah melarang hal ini"
Yesus bermaksud bahwa Petrus sedang bertindak sperti Iblis karna Petrus sedang mencoba untuk mencegah Yesus untuk menyelesaikan apa yang Allah perintahkan untuk De lakukan. Arti lain: "Enyahlah dari hadapan Sa, karna ko bertindak sperti Iblis! Ko adalah batu sandungan bagi Sa" atau "Enyahlah dari hadapan Sa, hai Iblis! Sa pangil ko Iblis karna ko merupakan batu sandungan bagi Sa"
"Menjauh dari Sa"
Ikuti Yesus disini dijelaskan untuk jadi satu dari De pu murid-murid. Arti lain: "Jadilah Sa pu murid" atau "jadilah satu dari Sa pu murid-murid"
"Tra boleh kase keinginan sendiri" atau "harus tinggalkan keinginan sendiri"
"Pikul De pu salib dan ikut Sa." Salib disini gambarkan penderitaan dan kematian. Memikul salib disini dijelaskan untuk miliki kemauan untuk menderita dan mati. Arti lain: "dan mematuhi Sa bahkan sampe ke titik penderitaan dan kematian" atau "dan de harus mematuhi Sa sampe ke titik penderitaan dan kematian"
Mengikuti Yesus disini kase penjelasan untuk mematuhi De. Arti lain: "dan patuhi Sa"
"Karna siapapun yang mau"
Ini tra brarti orang tersebut harus mati. Ini adalah sebuah perumpamaan yang berarti orang itu akan mempertimbangkan untuk mematuhi Yesus sbagai hal yang lebih penting dari pada de pu hidup.
"Karna de percayai Sa" atau "atas Sa pu nama" atau "karna Sa"
Perumpamaan ini brarti bahwa orang tersebut akan mengalami kehidupan spiritual bersama Allah. Arti lain: "akan dapat kehidupan yang sejati"
Yesus pake sebuah pertanyaan untuk mengajarkan De pu murid-murid. Arti lain: "Itu tra akan kase keuntungan seseorang. de pu nyawa."
Kata "sluruh dunia" tuh satu pernyataan yang berlebihan atas kekayaan. Arti lain: "Kalo de dapat smua yang de inginkan"
"Tapi de kehilangan de pu nyawa"
Yesus pake satu pertanyaan untuk ajarkan De pu murid-murid. Arti lain: "Trada yang bisa dikase oleh seseorang untuk dapatkan kembali de pu kehidupan."
Disini Yesus ditujukan ke De pu pribadi dalam orang ketiga. Arti lain: "Sa, Anak Manusia, Sa pu Bapa dan Sa"
"Akan datang, mendapati kemuliaan yang sama deng De pu Bapa"
"Dan para malaikat akan bersama deng De." Kalo ko artikan bagian pertama dari kalimat itu deng ketika Yesus bicara sbagai orang pertama, kam akan artikan ini sbagai "dan Sa pu Bapa pu malaikat-malaikat akan bersama deng Sa. "
Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Allah yang jelaskan hubungan antara Allah dan Anak Manusia, Yesus.
"Menurut apa yang stiap orang su buat"
"Sa bilang kebenaran buat ko" Kalimat ini memperkuat apa yang Yesus bilang setelahnya.
Smua peristiwa dari kata ini adalah dalam bentuk jamak dan ditujukan pada murid-murid.
Di sini "merasakan" brarti alami. Arti lain: "Tra akan alami kematian" atau "tra akan mati"
Disini "De pu Kerajaan" gambarkan De pu diri sbagai Raja. Arti lain: "Sampai dong melihat kedatangan Anak Manusia datang sbagai Raja" atau " sampe dong lihat bukti bahwa Anak Manusia adalah Raja"
Ini mulai crita tentang perubahan Yesus.
"Petrus, Yakobus, dan Yohanes de pu sodara Yakobus"
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Allah spenuhnya rubah penampakan Yesus"
"Pakean"
Ini tu sbuah kiasan yang menekankan seberapa bercahaya rupa Yesus.
Kata ini kase ingat kitong untuk perhatikan brita mengejutkan yang akan di kase tau.
Ini menunjukan pada Petrus, Yakobus dan Yohanes.
"Deng Yesus"
"Mengatakan." Petrus tra menanggapi De pu pertanyaan.
Ini tra jelas apakah "kami" kase tunjuk hanya pada Petrus, Yakobus dan Yohanes, ato kase tunjuk pada smua orang termasuk Yesus, Elia, dan Musa. Jika ko bisa mengartikan keduanya sehingga keduanya tepat, lakukanlah.
Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) tempat untuk orang-orang datang dan menyembah atau 2) tempat smentara untuk orang-orang tidur.
Ini kase ingat pembaca untuk perhatikan brita mengejutkan yang akan di kase tau.
"Datang atas dong"
Di sini "suara" tunjukan pada Allah bicara. De pu arti lain: "Allah bicara pada dorang melalui awan"
"Murid-murid dengar Allah bicara"
"Tersungkur deng wajah sampe ke tanah" di sini bukan kiasan. Arti lainnya: "dong tersungkur ke depan deng wajah menghadap tanah."
Peristiwa brikut terjadi langsung stelah tiga murid saksikan perubahan bentuk Yesus.
"Ketika Yesus dan para murid"
Yesus bicara tentang De pu diri sendiri.
Murid-murid mengarah pada kepercayaan bahwa Elia akan hidup kembali dan datang kembali kepada orang-orang Israel sbelum Mesias datang.
"Tempatkan sgalanya pada de pu tempat" ato "persiapkan orang-orang untuk trima Mesias"
Ini kase tambah tekanan pada apa yang akan Yesus katakan selanjutnya.
Smua peristiwa dari kata-kata ini dapat brarti 1) pemimpin Orang Yahudi atau 2) smua orang Yahudi.
Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuasaan. Arti lainnya: "dong akan buat Anak Manusia menderita"
Yesus tertuju pada De pu diri sendiri.
Ini memulai cerita tentang Yesus kase sembuh seorang anak laki-laki yang dikuasai roh jahat. Peristiwa ini terjadi langsung stelah Yesus dan De pu murid-murid turun dari gunung.
Ini menyiratkan kalo orang itu ingin Yesus untuk kase sembuh de pu anak. Arti lainnya: "kasihanilah anak ku dan sembuhkan de"
Ini brarti bahwa kadang-kadang de kejang-kejang. De akan jadi tra sadar dan berguncang tak terkendali. Arti lainnya: "memiliki sakit ayan"
"Generasi ini tra mempercayai Allah dan tra tau apa yang benar dan salah. Bagemana"
Pertanyaan-pertanyaan ini kase tunjuk kalo Yesus tra snang deng orang-orang itu. Arti lainnya: "Sa cape sama ko! Sa cape deng smua ko pu trapercaya dan kesesatan!"
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "anak laki-laki itu menjadi sehat"
Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "langsung" atau "saat itu juga"
Di sini "kitong" kase tunjuk pada pembicara bukan pendengar.
"Knapa kitong tra bisa bikin roh jahat kluar dari anak laki-laki itu?" Sa katakan yang betul pada ko "Sa mengatakan yang sebenarnya pada ko." Ini menambahkan tekanan pada apa yang akan Yesus katakan selanjutnya.
Yesus bandingkan ukuran biji sesawi deng besarnya iman yang dibutuhkan untuk melakukan keajaiban. Satu ukuran biji sesawi sangat kecil, tapi biji itu bertumbuh menjadi tanaman besar. Yesus bermaksud bahwa hanya butuh iman kecil untuk melakukan keajaiban yang luar biasa.
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "ko dapat melakukan apapun"
Di sini crita berpindah sesaat dan Yesus menubuatkan untuk yang kedua kalinya akan De pu kematian dan kebangkitan.
"Yesus dan De pu murid-murid tinggal"
Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Seseorang akan menyerahkan Anak Manusia"
"Menyerahkan" adalah sbuah kiasan untuk membawa sbuah barang ke tujuan yang diperlukan. Arti lainnya: "dibawa ke"
Yesus tertuju pada De pu diri sendiri deng pake bentuk orang ketiga.
Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuasaan ato kendali. Arti lainnya: "dalam kendali orang-orang" ato "kepada orang-orang"
"Ketiga" adalah bentuk urut dari "tiga."
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Allah akan bangkitkan De" ato "De akan hidup kembali"
Di sini crita berpindah lagi ke waktu slanjutnya ketika Yesus ajar Petrus tentang hal bayar pajak Bait Allah
"Ketika Yesus dan De pu murid-murid"
Ini adalah pajak yang dibayar oleh orang-orang Yahudi untuk membantu Bait Allah di Yerusalem. Arti lainnya: "pajak Bait Allah"
"Tempat yang Yesus tinggal"
Yesus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk ajar Simon, bukan untuk mendapatkan brita untuk De pu diri sendiri. Arti lainnya: "Dengar, Simon. Kita tau bahwa ketika raja-raja tagih pajak, dong tagih itu dari orang-orang yang bukan dong pu anggota kluarga"
Yesus melanjutkan untuk mengajar Petrus tentang bayar pajak Bait Allah.
Ini adalah akhir dari crita yang bermula di Matius 13:54 yang mana penulisnya bercrita tentang kelanjutan akan pertentangan terhadap playanan Yesus dan pengajaran tentang Kerajaan Surga.
Jika ko mengartikan pertanyaan Yesus sbagai pernyataan di Matius 17:25, ko mungkin perlu untuk kasi tanggapan yang lain di sini. Ko juga boleh bilang ini dalam bentuk kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Ketika Petrus berkata, "Ya, itu benar. Raja-raja menagih pajak dari orang asing,' Yesus bilang" ato "Stelah Petrus stuju deng apa yang dikatakan Yesus, Yesus bilang"
Di masa modern, para pemimpin biasanya pake cukai di dong pu masyerakat sendiri. Tapi, di masa kuno, para pemimpin sering pake cukai di orang-orang yang dong tundukkan daripada masyarakat dora sendiri.
"Subyek" orang-orang di bawah penguasa ato raja
"Tapi tong tra ingin buat pengumpul pajak marah. Pigi suda."
Nelayan ikat kail sampe ke ujung, trus lempar akan ke air untuk pake tangkap ikan.
"Mulut ikan"
Satu koin perak yang pu nilai sama deng upah 4 hari
"Ambil syikal itu"
Di sini "kam" adalah bentuk tunggal dan kase tertuju pada Petrus. Stiap orang harus bayar pajak stengah syikal. Jadi satu syikal cukup untuk Yesus dan Petrus untuk bayar dong pu pajak.
Pada Pasal 18 ini Yesus mengajar hal penting bagi De pu para pengikut untuk kase berhenti perkelahian yang terjadi diantara dong pu diri. Yesus mengajarkan klompok orang percaya saat itu untuk siap hidup tanpa perkelahian sbagei wujud dari menghormati Allah. Gereja juga bertanggungjawab untuk suruh de pu umat spaya menyesal deng dong pu kesalahan dan )
Hal ini merupakan awal yang baru dari crita yang trus berlanjut sampe Matius 18:35, di mana Yesus ajar tentang hidup di dalam Kerajaan Allah. Di sini Yesus pake Anak kecil untuk ajar de pu murid .
"Sapa yang paling penting" ato "sapa yang terpenting di antara kitorang.
Kata kerajaan sorga kase tunjuk pada "Allah yang memerintah sbagai Raja" Kata ini scara khusus hanya dipake dalam injil Matius. Kalo memungkinkan, tetap memakai "sorga" dalam arti. Arti lain:: "dalam kerajaan Allah" ato "waktu tong pu Allah di sorga memerintah di bumi"
"Sa bicara jujur ke ko" hal ini merupakan tambahan dari apa yang Yesus bilang selanjutnya.
Kalimat ini bisa diartikan dalam bentuk positif .Arti lain:: "kam harus berubah. . . . anak-anak mau masuk "
Yesus pake perumpaan untuk ajarkan de pu murid spaya dong tra serius untuk menjadi yang paling terpenting di antara dong. Melainkan dong harus rendah hati sperti seorang anak kecil .
Kata "kerajaan sorga" kase tunjuk kepada Allah yang memerintah sbagei Raja. dan kata ini hanya di pake dalam injil Matius. Kalo dimungkinkan kata "sorga" tetap dipake dalam arti, Arti lain:: "masuk kerajaan Allah" ato menjadi bagian dari kerajaan Allah yang memerintah di Bumi. liat:
Yesus melanjutkan pengajarannya kepada para murid spaya dong menjadi rendah hati sperti anak kecil kalo dong ingin menjadi bagian penting dari kerajaan Allah.
"Yang terpenting" ato " menjadi yang paling penting"
Kata "kerajaan surga" kase tunjuk pada Allah yang memerintah sbagei raja. Kata ini hanya terdapat dalam injil Matius. Kalo memungkinkan tetaplah pertahankan kata "heaven" dalam arti.Arti lain:: "di dalam kerajaan Allah" ato "ketika Allah di surga pake de pu hukum dibumi"
Di sini kata "sa pu nama" kase tunjuk pada keberadaan diri seorang. Arti lain:: "oleh karna sa" ato "oleh karna de adalah sa pu murid"
Yesus bermaksud kase tunjuk ke dong yang trima de pu diri. Arti lain:: "ketika seorang... dalam sa pu nama, sebagemana de trima sa" ato "ketika seorang ... dalam sa pu nama, yakni dong yang trima sa"
Dapat juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "kalo seorang melilitkan batu penggilingan pada de pu leher dan melemparkan de ke laut yang dalam"
Satu batu yang berukuran besar, berat, bundar, yang dipake untuk penggilingan gandum menjadi tepung terigu. Arti lain:: "Batu yang berat"
Yesus masih tetap berlanjut deng pake "anak kecil" untuk ajarkan para murid dan ingatkan dong tentang beratnya akibat membawa anak kecil ke dalam dosa
Kata "dunia" menunjuk pada orang-orang, Arti lain: "Bagi orang-orang di dunia"
Kata "tersandung" adalah gambaran dari dosa. Arti lain:: "penyebab manusia menjadi berdosa ... hal-hal yang menyebabkan manusia itu berdosa ... stiap orang yang sebabkan orang lain berdosa"
Pernyataan Yesus ini untuk kase penekanan bagi stiap orang untuk melakukan sgala sesuatu yang diperlukan untuk menjauhkan dong pu hidup dari dosa
Kedua kata tersebut adalah jenis kata tunggal. Artinya Yesus bicara kepada stiap orang scara menyeluruh. Kata ini bisa juga diartikan dalam bentuk jamak "kam smua"
"Ke hidup yang kekal"
Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "deng kedua kaki dan tangan ketika Allah melemparkan ko ke dalam api yang kekal"
Printah ini dimaksudkan untuk memusnahkan mata, yang mungkin menjadi bagian penting dari kesluruhan tubuh. Namun makna sesungguhnya dari kalimat ini ialah menghilangkan sgala sesuatu yang dapat menyebabkan seseorang tersandung dan jatuh dalam dosa apapun De pu resiko.
kata "tersandung" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk pada dosa. Arti lain:: "penyebab dosa"
kedua kata ini dalam bentuk tunggal. Yesus ungkapkan kata ini untuk memberi penegasan bahwa maksud Yesus ialah kepada smua orang scara umum. Kata ini juga dapat diartikan dalam bentuk jamak "kam sekalian"
"Ke hidup yang kekal"
Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "bersamaan deng kedua De pu mata waktu Allah buang De ke dalam api kekal"
"Berhati-hatilah" ato "pastikanlah"
"Kam jang berpikir bahwa anak-anak kecil ini tra penting" dapat juga diartikan dalam bentuk positif. Arti lain:: "kam harus memberi rasa hormat kepada dong anak-anak kecil itu"
Hal ini adalah tambahan stelah kata-kata yang Yesus ucapkan
Guru-guru Yahudi ajarkan bahwa malaikat-malaikat dapat menjadi bagian penting dari wujud kehadiran Allah. Yesus memaksudkan pernyataan ini untuk ungkapkan bahwa malaikat-malaikat juga bicara kepada Allah tentang anak kecil
Ungkapan ini menunjuk bahwa dong ada dan hadir bersama deng Allah, arti lain:: "kedekatan deng Allah" ato ''slalu hadir bersama deng Allah"
Hal ini merupakan gelar penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus.
Yesus masih berlanjut pake anak kecil untuk mengajarkan para murid dan jelaskan perumpamaan untuk jelaskan "kepedulian Allah bagi smua orang"
Yesus pake pertanyaan ini untuk menarik perhatian. Arti lain:: "berpikir tentang apa yang orang bikin." ato "berpikir tentang sesuatu."
Smua kata ini dalam bentuk jamak.
Yesus pake perumpamaan ini untuk ajar para murid.
"100 ... 99"
Yesus pake pertanyaan ini untuk ajarkan para murid. Arti lain:: "akankah de pasti pigi ... tersesat."
"Sa bicara betul untuk kam." tambahan yang hendak menegaskan apa yang akan Yesus katakan berikutnya
"Sa pu bapa di Surga tra ingin salah satu dari anak kecil ini mati" ato "sa pu bapa yang disorga tra menghendaki satu orangpun dari anak kecil ini mati"
ini adalah gelar penting bagi Allah. (liat:
Yesus mulai ajar De pu murid tentang pengampunan dan perdamaian.
Kata ini kase tunjuk pada stiap orang percaya di dalam Allah, bukan sodara scara fisik ato hubungan darah, Arti lain:; "sa pu sodara seiman"
"Kam akan bangun kembali hubungan baik deng sa pu sodara"
Di sini kata "mulut" dan"kata" kase tunjuk pada apa yang dibilang stiap orang. Bagian ini bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "jadi deng perkataan dua ato tiga orang maka akan bisa menjelaskan apa yang ko katakan tentang sa pu sodara itu benar"
"Kalo sa pu sodara seiman itu tolak untuk dengarkan kesaksian dong yang datang sama Ko"
"Sluruh kumpulan orang percaya"
"Bikin de sebagemana ko bikin orang-orang bukan yahudi ato para pemungut cukai." Hal ini scara tra langsung dimaksudkan untuk keluarkan de dari persekutuan orang percaya
"Sa bilang yang sbenarnya sama ko" ini kase penekanan terhadap apa yang akan Yesus bilang selanjutnya
Kata ini diartikan dalam bentuk jamak "kam skalian".
Adalah gambaran yang di pake untuk gambarkan kalo Allah di Surga akan stuju apa yang para murid mau dan tra kehendaki terjadi di bumi. Liat bagemana kata ini diartikan dalam [Matius 16:19]
Dapat juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "Allah yang akan ikat....... Allah yang akan lepas"
Kata ini untuk tegaskan apa yang akan Yesus bilang stelahnya.
Scara tersirat sbetulnya Yesus hendak bilang " kalo dua orang saja di antara kam ato kalo dua orang ato lebih di antara kam"
Kase tunjuk kepada dua orang di antara dong ato dua orang dari kam." Arti lain: "kam ... kam"
Ini merupakan gelar yang paling penting untuk Allah yang gambarkan hubungan Yesus deng Allah
Scara tersirat maksud Yesus adalah dua ato lebih ato skurang-kurangnya dua orang
"Bertemu"
Kata "Nama" kase tunjuk pada pribadi Yesus. Arti lain: "Oleh karna sa" atau "oleh karna dong adalah sa pu murind-murid "
"7 kali"
Kata ini bisa diartikan 1) "70 kali 7" atau 2) "77 kali." kalo dimaknai sbatas angka saja maka akan membingungkan, oleh karnanya harus diartikan melampaui angka yakni diartikan "lebih dari yang dapat dihitung" ato "kam harus slalu mengampuni."
Yesus pake perumpamaan ini untuk mengajarkan tentang pengampunan dan perdamaian.
Kata ini adalah permulaan perumpamaan Yesus. Liat juga bagemana ini diartikan pada Matius[ 13:24]
"De pu hamba bayar kembali uang yang dipijamakan"
Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "seseorang membawa salah satu dari hamba Raja itu"
"10,000 talenta" ato "uang yang banyak skali yang tra mampu dibayarkan si hamba"
Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "raja printahkan untuk jual hamba itu...... dan bayar De pu hutang bisa dilakukan melalui penjualan itu"
Hal ini merupakan cara sang hamba menemui ato mendekati sang raja deng de pu sgala kerendahan.
"Di depan Raja"
"De tersentuh dan berbelas kasihan kepada sang hamba"
"Kase biar de pigi"
Yesus lanjutkan De pu perumpamaan kepada para murid
"100 dinar" atau "seratus hari 'upah"
"Si hamba yang pertama tangkap de pu hamba yang lain"
"Tahan" ato "tangkap"
Hal ini perlihatkan tindakan yang serupa deng yang dilakukan hamba yang pertama kepada Raja, sang hamba yang kedua ini kase tunjuk betapa rendah dan tra berdaya de pu diri. Liat juga bagemana bagian ini diartikan dalam [Matius 18:26]
"Dan minta sperti orang yang mengemis"
Yesus lanjutkan De pu perumpamaan untuk para murid.
"Si hamba yang pertama pigi dan memasukan hamba yang kedua itu ke dalam penjara"
"Hamba yang lain"
"Bicara kepada Raja"
Yesus melanjutkan perumpaan untuk para murid.
"Raja panggil de pu hamba yang pertama"
"Kam mohon sperti seorang yang mengemis sama sa " Tidakah seharusnya... kam? Raja pake pertanyaan untuk marah de pu hamba yang pertama itu. Arti lain:: "tidakah seharusnya ... kam!"
Yesus akhiri de pu perumpamaan tentang pengampunan dan perdamaian.
Ini adalah bagian akhir dari keseluruhan cerita yang dimulai sejak pasal 18:1, di mana Yesus mengajar tentang Hidup dalam Kerajaan Surga
"Sang Raja"
"Srahkan de." Sangat mungkin sang raja tra bawa hamba yang pertama itu ke tempat penganiayaan. Arti lain:: "de printahkan de pu hamba untuk sgera de bawa
"Kepada dong yang akan siksa de"
Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Hamba pertama yang berhutang kepada Raja"
Ini adalah gelar penting bagi Allah yang gambarkan hubungan Yesus deng Allah.
Smua kata ini berada dalam bentuk jamak. Yesus bicara ke para murid tapi perumpamaan itu kase pengajaran umum tentang kebenaran ke smua orang percaya
Kata "hati" di sini kase tunjuk pada "pikiran dan niat." Arti lain:: "Kesungguhan" ato "keutuhan" Arti Kata-kata
Pada pasal ini, Yesus ajarkan tentang perceraian sbagai tanggapan terhadap tantangan dari orang-orang Farisi. Yesus, De pu pengajaran didasarkan pada maksud-maksud asli Allah dalam menciptakan pernikahan. Yesus kas tunjuk kesalahan-kesalahan yang pemuka-pemuka agama dong buat dalam dorang pu tradisi tentang pernikahan.
<< | >>
Ini tu awal bagian baru dari cerita yang terjadi dalam Matius 22:46, yang menceritakan Yesus pu pelayanan di Yudea.
Ayat-ayat ini kase latar belakang bagemana Yesus ada di Yudea
Kata ini pindahkan cerita dari Yesus pu pengajaran-pengajaran ke apa yang terjadi selanjutnya.De pu arti lain : "Ketika" atau "Sesudah"
Di sini "bicara" kas tunjuk pada apa yang Yesus ajarkan mulai dari [Matius 18:1]
"Pigi dari" ato "kase tinggal"
Yesus mulai ajar tentang pernikahan dan perceraian.
"Datang ke Yesus"
Di sini "uji" di pake dalam arti negatif. De pu arti lain: "Dan tantang De deng bertanya sama De" atau "mau jebak De deng bertanya sama De"
Yesus pake pertanyaan ini untuk kase ingat orang-orang Farisi atas apa yang Kitab Suci bilang tentang laki-laki, perempuan, dan pernikahan. De pu arti lain: "Pasti kam su baca kalo pertama itu Allah ciptakan manusia De ciptakan dorang laki-laki dan prempuan."
Pada ayat 5, Yesus ambil dari Kejadian untuk kas tunjuk kalo suami dan istri seharusnya tra cere.
Inilah bagian dari apa yang Yesus harapkan orang-orang Farisi su pu pemahaman dari Kitab Suci. Kutipan ini bisa diungkapkan sbagai kutipan tra langsung. De pu arti lain : Dan su pasti tahu kalo Allah juga bilang kalo untuk alasan ini. daging"
Ini tu bagian kutipan dari cerita Kejadian tentang Adam dan Hawa. Dalam bacaan ini, alasan satu laki-laki akan kase tinggal de pu bapa dan de pu mama karna Allah ciptakan satu perempuan untuk jadi teman hidup laki-laki.
"Tinggal dekat de pu istri" atau "hidup deng de pu istri"
Ini tu gambaran yang kase penekanan tentang kesatuan dari suami dan istri. De pu arti lain : "Dorang akan jadi satu"
Ini tu gaya bahasa yang kase penekanan tentang kesatuan dari suami dan istri. De pu arti lain: "Jadi suami dan istri tra lagi sperti dua orang, tapi dorang sperti satu orang"
"Orang-orang Farisi bilang ke Yesus"
"Kase printah ke torang orang-orang Yahudi"
Ini adalah satu kertas yang secara resmi akhiri pernikahan.
Kata "hati yang keras" adalah gaya bahasa yang de pu arti "keras kepala" De pu arti lain: "Karna ko pu keras kepala" atau "Karna kam keras kepala" Ko pu kekerasan...ijinkan kam....ko pu istri-istri
bicara ke orang-orang Farisi, tapi Musa kase printah bertahun-tahun yang lalu ke dorang pu nenek moyang. Printah Musa diterapkan ke smua orang Yahudi pada umumnya.
Di sini "pertama" kase tunjuk waktu Allah pertama kali ciptakan laki-laki dan perempuan.
Ini tambah kase penekanan pada apa yang Yesus bilang selanjutnya.
Ko bisa kase jelas brita yang su di mengerti. De pu arti lain : "Nikah deng perempuan lain"
Banyak teks awal yang tra kase masuk kata-kata ini.
Pernyataan ini bisat dinyatakan dalam kalimat aktif. De pu arti lain : "Yang buat de Allah ijinkan" atau "buat de Allah kase kemampuan"
Ko bisa sembunyikan brita ini. De pu arti lain :"Karna orang pu alasan berbeda-beda untukt tra menikah. De pu contoh, ada orang-orang yang telahir sbagai orang-orang kasim.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.De pu arti lain : "Ada orang-orang yang jadikan orang lain kasim"
Kemungkinan de pu arti 1. "Orang-orang yang jadikan dong pu diri kasim deng kase hilang bagian-bagian dorang pu bagian-bagian intim". 2. "orang-orang yang memilih untuk tra menikah dan tetap suci secara seksual"
Di sini "krajaan surga" kas tunjuk pada Allah pu pemerintahan sbagai Raja. Kata ini hanya ditemukan di dalam kitab Matius. Mungkin kalo, pertahankan kata "surga" ko artikan. De pu arti lain : "Jadi dorang bisa layani Allah kita di surga deng lebih baik"
"Trima ajaran. trima De"
Yesus trima dan berkati anak-anak kecil.
Pernyataan ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. De pu arti lain : "Brapa orang bawa anak-anak kecil ke Yesus"
"Kase ijin"
"Jang larang dorang datang ke Sa"
Di sini "krajaan surga" kase tunjuk pada Allah pu pemerintahan sbagai Raja. Kata ini hanya bisa ditemukan di dalam kitab Matius. Kalo memungkinkan, pertahankan kata "surga" . De pu arti : Karna waktu Allah kita bangun de pu pemerintahan di bumi, De akan jadi Raja atas orang-orang sperti ini." Ato "karna Allah akan kase ijin orang-orang sperti ini masuk ke dalam De pu krajaan
"Milik dorang yang sperti anak-anak." Ini tu sperti gaya bahasa simile yang brarti dorang yang rendah hati sperti anak-anak akan masuk dalam kerajaan Allah.
Di sini peristiwa berpindah waktu Yesus jelaskan ke orang kaya harga mengikuti De.
Kata "lihat" kase tau kita tentang tokoh baru dalam cerita. Ko pu bahasa mungkin pu cara untuk artikan ini.
Ini brarti satu hal yang kase senang Allah.
Yesus pake pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk dorong orang itu pikir tentang de pu alasan bertanya ke Yesus tentang apa yang baik. De pu arti lain: "Kam bertanya tentang Sa tentang apa yang baik" atau "Pikirkan tentang kenapa kam tanya ke Sa tentang apa yang baik"
"Allah yang baik seutuhnya"
"Untuk trima hidup kekal"
Orang-orang Yahudi percaya kalo sesama dong hanyalah orang-orang Yahudi lainnya. Yesus kase luas definisi tersebut yakni termasuk semua orang
"Kalo kam mau"
Kata sifat nominal ini bisa dinyatakan sebagai kata sifat. AT: "ke dong yang miskin"
Kata ini "harta di surga" itu gaya bahasa yang kas tunjuk ke pahala dari Allah. AT: "Allah akan kasi ko pahala di surga"
Yesus jelaskan ke De pu murid-murid upah dari kasi tinggal harta milik dan hubungan-hubungan untuk ikut De.
"Sa kasi tauh kebenaran ke ko." kalimat ini kasi tambah tekanan pada apa yang Yesus katakan selanjutnya.
Di sini "kerajaan surga" kasi tunjuk ke pemerintahan Allah sebagai Raja. Kalimat ini hanya dapat ditemukan dalam buku Matius. Kalo memungkinkan, pertahankan kata "surga" di ko pu terjemahan. AT: " Untuk terima Allah kita di surga sebagai dong pu Raja" atau "untuk masuk ke dalam kerajaan Allah"
Yesus pake pernyataan yang berlebih-lebihan untuk kase gambarkan betapa sulitnya bagi orang kaya untuk masuk ke dalam kerajaan Allah.
Lubang diujung jarum, tempat kase masuk benang
"murid-murid itu takjub " Tersirat kalo dong sangat terharan-heran karna dong percaya kalo pu kekayaan tu bukti kalo Allah berkenan atas seseorang.
Murid-murid pake pertanyaan untuk tekankan dong pu keterkejuta. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Maka trada satu orang pun yang akan Allah slamatkan" atau "Jadi trada satu orang pun akan trima hidup kekal!"
"kitong su kasi tinggal tong pu kekayaan" ato "tong kasi smua yang tong punya"
"Hal baik apa yang akan Allah kasi ke tong?"
"Sa kasi tauh kebenaran ke kam." Kalimat ini kasi tambah tekanan ke apa yang Yesus katakan selanjutnya
"pada waktu yang baru." Hal ini kasi tunjuk pada waktu Allah kasi pulihkan segala sesuatu. AT: "pada waktu Allah jadikan segala sesuatu baru"
Yesus sedang berbicara tentang diriNya sendiri.
Duduk di De pu takhta lambangkan pemerintahan sbagai seorang Raja" De pu takhtayang mulia lambangkan De pu pemerintahan yang mulia. AT: "Duduk sbagai Raja di De pu takhta yang mulia" atau "memerintah dengan mulia sbagai Raja"
Di sini duduk diatas takhta lambangkan memerintah sbagai raja-raja. Murid-murid tra akan sederajat deng Yesus. Dong akan terima kekuasaan dari De. AT: "duduk sbagai raja-raja di atas 12 takhta"
Di sini "suku" kasi tunjuk sama orang-orang dari suku-suku itu. AT: "orang-orang dari 12 suku Israel."
Di sini "nama"kasi tunjuk pada kepribadian orang. AT: "karna Sau" atau "karna De percaya ke Sa"
"Terima dari Allah 100 kali sebanyak hal-hal baik yang dong kasi"
Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "Allah akan berkati dorang deng hidup kekal" atau "Allah jadikan dong hidup selamanya"
Di sini "pertama" dan "terakhir" kasi tunjuk pada status atau kepentingan. Yesus tra bandingkan status orang-orang sekarang ini deng dong pu status di dalam kerajaan surga. AT: "Tapi banyak orang yang nampaknya penting sekarang jadi yang paling kurang penting, dan banyak orang yang nampaknya tra penting sekarang akan jadi sangat penting"
Yesus cerita perumpamaan ini (Matius 20:1-16) untuk kase ajar De pu murid-murid kalo Allah pu ukuran tentang apa yang benar itu beda deng manusia pu ukuran.
Yesus cerita sbuah perumpamaan tentang seorang pemilik kebun yang kerjakan orang-orang, untuk gambarkan bagemana Allah akan kase upah sama dong yang harus dapat kerajaan surga.
Ini bagian awal dari perumpamaan. Liat bagemana kam kase bagian permulaan perumpamaan dalam [Matius 13:24]
"Stelah pemilik kebun setuju"
Ini jumlah upah satu hari pada waktu itu. Arti lain:: "upah untuk satu hari"
"De suru dong kerja di de pu kebun anggur"
Yesus cerita sbuah perumpamaan trus.
"Yang pu kebun pigi lagi"
Jam ketiga ini kira-kira jam sembilan pagi.
"Berdiri di pasar tra bikin apa-apa" ato "berdiri di pasar tra kerja apa pun"
Lapangan terbuka yang luas untuk tempat orang-orang beli sama jual makanan dan barang-barang yang lain
Yesus cerita sbuah perumpamaan trus.
"Yang pu kebun de pigi lagi"
Jam keenam itu sekitar jam dua belas siang. Jam kesembilan itu sekitar jam tiga sore.
Ini de pu arti yang pu kebun itu pigi ke pasar trus kase orang-orang pekerjaan.
Ini sekitar jam lima sore.
"Tra bikin apa-apa" ato "tra punya perkerjaan"
Yesus kase tau perumpamaan trus.
Kam bisa kase tau pesan yang dong su mengerti. Arti lain:: "mulai deng pekerja yang kerja trakhir, trus pekerja yang kerja pertama trus trakhir pekerja yang kerja paling pertama skali" ato "pertama ubah pekerjaan yang de kerjakan paling akhir, trus ubah pekerjaan yang sa kerjakan lebih awal hari ini, dan akhirnya rubah pekerjaan yang sa kerjakan paling awal"
Bagian ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain:: "sama siapa pemilik kebun kase pekerjaan"
Ini jumlah upah satu hari pada waktu itu. Arti lain:: "upah untuk satu hari"
Yesus trus ceritakan perumpamaan.
"Waktu para pekerja yang su kerja paling lama trima"
"Pemilik kebun anggur"
"Ko rubah dong deng jumlah yang sama deng upah yang ko kase sama kitong"
Kalimat "tanggung beban satu hari" brarti "kerja spanjang hari." Arti lain:: "kitong yang su kerja spanjang hari, sampe pas waktu paling panas sekalipun"
[[rc://*/tw/dict/bible/other/burden]]
Yesus lanjut ceritakan perumpamaan.
"Salah satu dari para pekerja yang bekerja paling lama"
Pake kata yang satu orang pake untuk panggil orang lain yang de tegur deng sopan.
Si pemilik kebun pake tanya untuk tegur para pekerja yang marah. Arti lain:: "Kitong su spakat kalo sa nanti kase kam satu dinar."
Ini jumlah upah satu-hari pada waktu itu. Arti lain:: "gaji untuk satu hari"
[[rc://*/tw/dict/bible/other/wrong]]
Yesus simpulkan De pu perumpamaan tentang seorang pemilik kebun yang kerjakan orang-orang.
Pemilik kebun pake tanya untuk kase benar diri sama pekerja yang mengeluh. Arti lain: "sa bisa bikin apa yang sa mau bikin sama apa yang jadi sa pu milik."
Pemilik kebun pake tanya untuk tegur para pekerja yang mengeluh. Arti lain:: "Jang iri waktu sa murah hati sama orang lain."
Di sini "pertama" dan "terakhir" tertujuk pada status ato berapa penting orang-orang itu. Yesus samakan jati diri orang-orang yang skarang deng status dong di dalam kerajaan surga. Liat bagemana dong artikan pernyataan seperti dalam Matius 19:30. Arti lain:: "Jadi dong yang liat tra penting skarang akan jadi yang paling penting, dan dong yang liat sbagai yang paling penting skarang akan jadi yang paling tra penting.
Di sini contoh itu su selesai dan Yesus masih bicara. Arti lain:: "Lalu Yesus bicara, 'Jadi yang terakhir akan jadi yang pertama'"
Yesus kase tau kematian sama De pu kebangkitan untuk ketiga kali sambil De sama murid-murid brangkat ke Yerusalem.
Yerusalem brada di atas bukit, jadi orang harus naik untuk bisa tiba di sana.
Yesus pake kata "Liat" untuk kase tau murid-murid untuk liat apa yang nanti De bicara sama dong.
Di sini "kitong" keluar sama Yesus dan murid-murid.
Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain:: "satu orang akan kase Anak Manusia"
"Di kase sama" di sini sbuah metafora, yang de pu arti "di bawa sama." Arti lain:: "dibawa sama"
Yesus menunjuk sama De pu diri sendiri dari bagian pandang orang ketiga. Kalo perlu, Kam bisa artikan bagian-bagian ini dalam sudut pandang orang pertama.
Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat akan hukum dan kase De sama orang-orang bukan Yahudi, dan dong akan hina ato olok-olok Yesus.
"Cemeti De" ato "Pukul de deng cemeti"
"Ketiga" itu bentuk nomor urutan dari angka "tiga."
Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain:: "Nanti Allah kase bangkit De"
Sbagai masukan atas pertanyaan yang De pu murid dua pu mama tanya, Yesus ajarkan De pu murid-murid tentang kekuasaan dan melayani orang lain dalam kerajaan surga.
Ini keluar sama Yakobus dan Yohanes.
Ini menunjuk pada pemiliki kedudukan atas kekuatan, kekuasaan, dan kehormatan.
Di sini "kerajaan" keluar sama kekuasaan Yesus sbagai raja. Arti lain:: "waktu Ko itu raja"
"Kam" di sini dalam bentuk jamak dan keluar sama Si ibu sama de pu ana-ana.
"Kitong" di sini dalam bentuk jamak, tapi Yesus hanya bicara sendiri sama kedua anak ibu itu (De pu murid).
"Minum cawan" ato "minum dari cawan" itu ungkapan yang brarti rasakan penderitaan. Arti lain:: "rasakan penderitaan yang sa derita"
"Zebedeus pu ana-ana bicara" ato "Yakobus sama Yohanes bilang"
"Minum cawan" ato "minum dari cawan" itu ungkapan yang brarti bawa penderitaan. Arti lain: "Kitong memang akan menderita kalo De menderita"
Ini keluar sama punyai kedudukan atas kekuatan, kekuasaan, dan kehormatan. Liat bagemana kam artikan tentang ini dalam [Matius 20:21]
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain:: "Sa Bapa su siapkan tempat-tempat itu, dan De akan kase sama orang yang de pilih"
Ini gelar yang penting untuk Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus.
"Dengar apa yang Yakobus sama Yohanes minta sama Yesus"
Kalo perlu, Kam bisa kase tau secara eksplisit kenapa sepuluh murid yang lain marah. Arti lain: "dong marah skali sama sodara dua itu karna masing-masing dari dong juga ingin duduk di tempat terhormat di samping Yesus"
Yesus selesai mengajar de pu murid-murid tentang kekuasaan dan melayani orang lain.
"Panggil kedua belas murid"
"Raja-raja bangsa selain bangsa Yahudi minta deng paksa atas masyarakat"
"Orang-orang penting di antara orang-orang bukan Yahudi"
"Punya kuasa atas orang-orang itu"
"Siapapun yang mau" ato "siapapun yang ingin"
"Jadi orang penting"
Yesus lagi bicara tentang de pu diri dari sudut pandang orang ketiga. Kalo perlu, Kam bisa artikan bagian ini dari sudut pandang orang pertama.
Kata ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain:: "tra datang spaya orang lain melayani De" ato "tra datang spaya orang lain melayani Sa"
Kam bisa jelaskan bagian yang su dimengerti. Arti lain:: "tapi untuk melayani orang lain"
Nafas Yesus jadi "bayaran" itu sbuah gambaran dari De yang dihukum untuk bebaskan orang-orang dari hukuman akibat dari dong pu dosa sendiri. Arti lain: "kase De pu nafas sbagai ganti untuk banyak orang" ato "kase De pu nafas sbagai ganti untuk bebaskan banyak orang"
Kase nafas satu orang itu sbuah ungkapan yang brarti mati secara sukarela, biasanya untuk menolong orang lain. Arti lain: "mati"
Ko bisa jelaskan bagian yang ko su mengerti. Arti lain:: "buat banyak orang"
Ini mulai cerita dimana Yesus sembuhkan dua orang buta.
Ini kase tunjuk sama kedua belas murid dan Yesus.
"Ikuti Yesus"
Bagian ini biasa diartikan jadi "Liat, orang buta dua ada duduk." Penulis kase tanda sama kitong tentang orang-orang baru di dalam cerita. Mungkin kam pu bahasa sendiri pu cara sendiri untuk kase tau bagian ini.
"Waktu dua orang buta itu dengar"
"Jalan di dekat dong"
Yesus bukan benar-benar anak Daud, jadi ini bisa diartikan jadi "Keturunan Raja Daud." Kalo begitu, "Anak Daud" juga itu gelar untuk Mesias, dan orang-orang mungkin panggil Yesus deng panggilan ini.
"Panggil dua orang buta itu"
"Apa yang kam mau"
Orang-orang itu bicara tentang bisa liat kaya dong pu mata tabuka. Karna pertanyaan Yesus sbelumnya, tong tau kalo dong ada kase tau dong pu keinginan. Arti lain:: "tong mau Kam buka kitong pu mata" ato "kitong ingin bisa melihat"
"Punya belas kasihan" ato "rasa kasian sama dong"
Bebrapa terjemahan baris ayat yang dikutip masuk sedikit supaya gampang baca. Bebas Hak Cipta pakai metode ini deng ayat di pasal 21:5, 16 dan 42, yang dapat kutip dari Perjanjian Lama.
Ini mulai peristiwa waktu Yesus masuk Yerusalem. Disini De kasi printah dan suruh ke De pu murid-murid mengenai yang dong harus bikin.
Kampung ini dekat deng Yerusalem.
Kalimat ini bisa ko tulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "satu ekor keledai yang taikat oleh satu orang"
Bisa ko tambahkan lebih jelas mengenai dimana. Terjemahan lain: "taikat di satu tiang" atau taikat di satu pohon" Biasa orang ikat keledai di tiang di depan rumah ato di pohon
"satu ekor keledai jantan muda"
Penulis kutip nabi Zakharia supaya tunjuk kalo Yesus su genapi nubuat itu deng pakai naik satu ekor keledai masuk ke Yerusalem.
Pake kata ini untuk kase tanda akan mulai jalan cerita penting. Matius jelaskan di sini bagemana deng Yesus bikin begitu su genapi ayat itu.
Hal ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "hal ini su tajadi supaya Yesus genapi nubuat Allah dari nabi-nabi dadulu"
Banyak nabi di Perjanjian Lama. Cuma ada satu nabi saja yang bicara soal ini. Matius sedang bicara mengenai nubuat nabi Zakharia. Terjemahan lain: "nabi Zakharia"
Kata "putri" artinya orang-orang di dalam kota itu. Terjemahan lain: "orang-orang Sion" ato "orang-orang Sion yang tinggal di Sion"
Itu nama lain dari Yerusalem.
Frasa "diatas keledai, anak keledai" jelaskan bahwa keledai yang dipakai naik masih muda. Terjemahan lain: "diatas keledai jantan muda" Ato bisa terjemahkan, Yesus naik keledai muda itu.
Itu maksadnya pakaian yang pakai untuk lapisan baju ato mantel panjang.
Itu cara orang-orang hormati Yesus waktu Ia masuk ke Yerusalem.
Kata ini punya maksud "selamatkan kami" tapi juga punya arti "pujilah Tuhan!"
Yesus bukan anak Daud benar-benar, jadi bisa terjemah sbagai "keturunan raja Daud." Tapi, "Anak Daud" juga kase Dia gelar Mesias, dan orang banyak itu panggil De deng gelar ini.
Disini "deng nama" bermakna "deng kuasa" atau "sbagai wakili Tuhan." Terjemahan lainnya: "dalam kuasa Tuhan" atau "sebagai wakil Tuhan" Wakilkan Tuhan
Disini "paling tinggi" menunjuk ke Allah yang perintahan di Surga tinggi. Terjemahan lain: "Terpujilah Tuhan, yang perintah di Sorga yang paling tinggi" atau "Pujilah Allah"
Disini "kota" menunjuk ke orang-orang yang tinggal di di kota itu. Terjemahan lain: "banyak orang di kota itu dikagetkan"
"dihebohkan" atau antusias shingga sambut de dengan sukacita
Ini mulai peristiwa Yesus mulai masuk bait Allah.
Di ayat 13, Yesus kutip nubuat Nabi Yesaya untuk tegur pedagang-pedagang dan tukang tukar uang.
Yesus tra masuki dari bagian utama bait Allah. De masuk hanya dari halaman di sekitar bait.
Pedagang-pedagang jual hewan-hewan dan barang-barang lain yang bisa dipersembahkan di bait Allah. Masalahnya itu, korupsi mewarnai usaha jual beli itu. Orang-orang yang buat itu gunakan itu untuk tetapkan kurs yang mencekik leher orang dan dorang dapat untung yang besar. Pada waktu iti, uang Bait Allah yang berlaku di transaksi jual beli shingga ada meja untuk tukar uang.
"Yesus bicara ke dorang yang jual beli barang"
Bisa tulis ini bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Para nabi dulu su tulis itu" atau "Allah sampaikan firman"
Bisa tulis ini dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Sa pu Rumah akan jadi"
Disini "Sa" tunjuk ke Allah dan "rumah" tunjuk ke bait suci. Lebih persis tunjuk ke Bait Allah tempat kudus orang Israel untuk berdoa dan sembah TUHAN.
Ini ungkapan. Terjemahan lain: "satu tempat yang orang-orang ibadah" Pada waktu itu orang-orang Israel berdoa di Bait Allah di Yerusalem.
Yesus gunakan ungkapan untuk tegur orang-orang yang jual-beli barang di bait suci. Terjemahan lain: "tempat perampok-perampok kumpul dan nikmati dong pu hasil kejahatan"
Dua kata ini kata sifat. Terjemahan lain: "orang yang buta dan orang yang lumpuh"
Orang yang tra dapat jalan ato yang de pu kaki cacat
Di ayat 16, Yesus kutip dari Mazmur untuk benarkan alasan orang-orang yang panggil de Anak Daud.
"perbuatan-perbuatan yang luar biasa" atau "mujizat." Hal ini tunjuk ke perbuatan Yesus yang bikin mujizat sembuhkan orang-orang buta dan yang lumpuh di Matius 21:14.
Kata ini artinya "kase selamat kami" tapi juga berarti "terpujilah Allah!" Perhatikan bagemana ko terjemahkan ini di Matius 21:09.
Yesus bukan anak Daud benar-benar, jadi ini bisa terjemahkan sbagai "keturunan dari raja Daud." tapi, "Anak Daud" juga kase ke De gelar Mesias, dan anak-anak pun panggil Yesus deng gelar ini. Perhatikan bagemana ko terjemahkan ini di Matius 21:09.
Ini menyiratkan kenapa dorang marah itu karna dong tra percaya kalo Yesus itu Kristus dan dong tra mau orang lain muliakan De. Terjemahan lain: "doran jadi marah karna orang banyak puji-puji Dia"
Imam kepala dan ahli-ahli taurat tanya pertanyaan ini untuk tegur Yesus karna dorang jadi marah ke De. Terjemahan lain: "Seharusnya Ko tra boleh kase biar dorang bilang hal sperti ini!"
Yesus tanya pertanyaan ini untuk ingatkan imam kepala dan ahli taurat ke apa yang dorang belajar di ayat-ayat firman. Terjemahan lain: "Ya, sa bisa dengar ke dorang, tapi kam harus ingat apa yang kam baca di ayat firman ... pujian.'"
Frasa "dari mulut" tujuk ke makna bicara atau bersaksi. Terjemahan lain: "Engkau bikin bayi-bayi dan anak-anak yang masi minum susu puji-puji Allah"
"Yesus kase tinggal imam kepala dan ahli taurat"
Yesus gunakan pohon ara untuk ajarkan iman dan doa ke De pu murid-murid atau ke orang yang ikut De
Kata ini dipakai untuk tanda mulainya satu cerita. Disini Matius jelaskan kalo Yesus rasa lapar di perjalanan Dia dan ketemu pohon ara tapi tra dapat buah.
"Jadi kering"
Murid-murid pakai pertanyaan untuk tekankan dorang pu rasa heran. Terjemahan lain: "Katong terkejut skali lihat sangat cepat pohon ara itu jadi kering!"
"layu, jadi kering dan mati"
"percayalah." Frasa ini kase tekanan ke apa yang Yesus bilang selanjutnya. Yesus kase tegaskan atas apa yang su jadi.
Yesus bilang hal yang sama secara positif dan negatif untuk tekankan bahwa iman harus deng sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Kalo ko percaya benar-benar"
Ko bisa terjemahkan kutipan langsung ini sbagai kutipan tra langsung. Ini bisa juga tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "bahkan kalo kam bilang ke gunung ini untuk berangkat dan terjun ke dalam laut"
Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "hal itu nanti terjadi" secara pasti
Ini mulai peristiwa pada waktu tua-tua Yahudi tanyakan kuasa Yesus
Ini menyiratkan bahwa Yesus tra masuki bagian utama dari bait Allah.De cuma masuk halaman luar bait Allah
Ini tujuk ke pengajaran-pengajaran dan mujizat yang Yesus bikin di bait Allah. Ini juga bisa tunjuk ke waktu Yesus usir orang-orang yang ada transaksi di bait Allah di hari sebelum itu.
Yesus lanjutkan kase jawab tua-tua Yahudi.
"darimana De dapat kuasa untuk bikin itu?" atau deng pertanyaan: Dari mana Yesus dapat otoritas untuk bikin itu?
Ini kutipan di kutipan. Anda bisa terjemahkan kutipan langsung ini sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Kalo kitong bilang kita percaya Yohanes dapat kuasa dari Surga, De nanti tanya kenapa kitong tra percaya ke Yohanes."
Disini kata "surga" tunjuk ke Allah yang ada di Surga. Terjemahan lain: "dari Allah di Surga"
Tua-tua agama tahu kalo Yesus ada tegur dorang deng pertanyaan retorika ini. Terjemahan lain: "Jadi kam harus percaya ke Yohanes Pembaptis!"
Ini kutipan didalam kutipan. Ko bisa terjemahkan kutipan langsung sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Tapi kalo kitong bilang kitong percaya Yohanes tearima kuasa dari manusia"
"Kitong takut apa yang orang banyak nanti pikir ato bikin ke kitong"
"dorang smua percaya Yohanes itu nabi"
Yesus cerita satu perumpamaan tentang dua anak yang tegur tua-tua Yahudi dan gambarkan dorang pu rasa tidak percaya.
Yesus tanya prtanyaan ini untuk tantang tua-tua Yahudi supaya pikir lebih dalam mengenai perumpamaan yang De kase tahu ke dorang.Terjemahan lain: "Bilang ke Sa apa kam pu pendapat mengenai apa yang akan Sa kase tahu ke kamu."
Ini tunjuk ke tindakan satu anak yang pikirkan kembali de pu keputusan dan bertindak berbeda deng apa yang ia putuskan sebelum itu.
"Imam kepala dan tua-tua bilang"
"Yesus bilang ke dorang"
"Sa bilang kebenaran ke kam smua." Frasa ini tekankan apa yang ingin Yesus bilang selanjutnya.
Disini "kerajaan Allah" tujuk ke kuasa Allah sbagai raja.Terjemahan lain: pada waktu Allah memerintah bumi, De akan berkati tukang kumpul pajak dan pelacur deng perintah sama-sama deng dong sebelum De bikin buat kamu"
Kemungkinan artinya antara lain 1) Allah akan terima tukang kumpul pajak dan pelacur-pelacur lebih cepat dari pada terima pemimpin Yahudi, ato 2) Allah akan terima tukang kumpul pajak dan pelacur-pelacur daripada pemimpin Yahudi.
Disini "kam" itu jamak dan tunjuk ke smua orang Israel bukan saja tua-tua Yahudi. Terjemahan lain: "Yohanes datang ke orang-orang Israel"
Ini adalah ungkapan yang artinya Yohanes su tunjukkan jalan yang benar untuk hidup. Terjemahan lain: "dan kase tahu kamu jalan yang Allah mau kamu hidup.
Disini "kam" itu jamak dan tunjuk ke tua-tua Yahudi.
Untuk tegur tua-tua agama dan gambarkan rasa tidak percaya dorang, Yesus ceritakan perumpamaan mengenai hamba yang tra setia.
"orang yang miliki kebun atau properti"
"dinding" atau "pembatas"
"gali lubang untuk ramas anggur"
De pu pemilik masih pegang hak milik atas kebun itu, tapi de kase izin petani-petani untuk rawat itu. Ketika tiba waktu panen, dorang harus di kase bebrapa ke si pemilik dan ambil apa yang tersisa.
Bebrapa orang yang mengerti bagemana cara merawat anggur.
Yesus masih ceritakan satu perumpamaan.
"pelayan yang kerja di pemilik kebun"
Yesus masih menceritakan sebuah perumpamaan
Kata "skarang" tra ada guna "pada saat ini," tapi pake untuk tarik perhatian di bagian penting yang su tulis sesudah itu.
Matius tra kasetau sapa yang jawab Yesus pu pertanyaan. Kalo ko ingin sebut deng jelas ke pembaca ko bisa terjemahakan itu sbagai "Orang-orang yang bicara ke Yesus
Disini Yesus mulai deng jelaskan mengenai perumpamaan tentang hamba yang tra setia.
Yesus kutip nubuat nabi Yesaya untuk tunjukkan kalo Allah akan angkat tinggi orang-orang yang pemimpin agama dong tolak.
Disini tra jelas Yesus tanyakan hal ini ke siapa. Kalo ko mau tulis deng jelas kata "dorang", pake keterangan yang sperti yang di Matius 21:41.
Yesus pake pertanyaan ini untuk bikin banyak orang pikir apa arti dari ayat itu. Arti lain: "Coba pikir tentang apa yang kam sudah baca... mata."
Yesus kutip dari Mazmur: Ini bentuk metafora yang de pu maksud itu pemimpin-pemimpin agama, sperti tukang bangunan nanti tolak Yesus, tapi Allah akan tinggikan De di De pu Kerajaan. Sperti batu penjuru di satu bangunan.
Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "su jadi batu penjuru"
"Tuhan yang ubah de deng luar biasa
Disini "kitong pu mata" tunjuk ke penglihatan. Arti lain: "terlalu ajaib untuk liat"
Ini kasi tekanan ke apa yang akan Yesus bilang sesudah itu.
Diisini "kam" itu jamak. Yesus sedang bicara ke pemimpin-pemimpin agama dan orang-orang Yahudi secara umum.
Disini "kerajaan Allah" tunjuk ke kuasa Allah sbagai raja. Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Nanti Allah nolak kam, orang-orang Yahudi, dan De nanti jadi raja atas bangsa lain"
"Buah" itu metafora untuk "hasil". Terjemahan lain: "yang kase hasil yang baik"
Disini, "batu ini " sama deng batu yang disebut di Matius[ 21:42] Ini merupakan sebuah hiperbola.
Ini artinya sama deng kalimat seblumnya. Ini metafora yang berarti Kristus akan hakimi dan binasakan siapa saja yang balik lawan De.
Imam-imam kepala dan orang-orang Farisi jawab perumpamaan yang Yesus cerita.
"Yesus pu perumpamaan-perumpamaan"
Beberapa arti untuk paragraf penting untuk tiap sajak agar lebih gampang untuk dibaca. BHC juga lakukan itu buat sajak di ayat 44, yang dikutip dari Perjanjian Lama.
Dalam perumpamaan tentang pesta pernikahan (Mat 22:1-14), Yesus mengajarkan bahwa sangat penting skali untuk terima undangan keselamatan dari Allah. Dalam tradisi Yahudi, surga—hidup sama Allah stelah kematian— sering digambarkan sbagai suatu acara. Di sini, Yesus menggambarkannya sbagai suatu acara yang disiapkan satu orang raja untuk anaknya, yang baru menikah saja. Sbagai tambahan, Yesus ditekankan bahwa tra stiap orang yang Allah undang dong akan siapkna dong punya diri dengan layak untuk bergabung. Orang-orang ini akan diusir keluar dari dari acara
Sperti penulis kitab injil yang lain, Matius de anggap bahwa pembacanya akan mengerti keadaan-keadaan yang de siapkan, sehingga de tra kase banyak penjelasan. de katakan, misalnya, dalam Mat 22:15-22, kalau orang-orang Farisi coba menipu Yesus untuk katakan hal yang salah,tapi de menganggap bahwa pembaca akan mengerti mengapa tanyaan yang dorang kase ajukan pada Yesus merupakan satu pertanyaan yang berbahaya untuk dijawab (Mat 22:16). dorang berharap kalau Yesus jawaban akan buat orang-orang marah Yahudi atau tra penguasa Roma.
Sebuah paradoks merupakan suatu pernyataan yang tapak tra masuk akal, yang terlihat baku lawan deng dirinya sendiri, tapi sesungguhnya tra demikian. Di pasal ini, Yesus mengutip suatu mazmur yang merujuk ke Daud depanggil de punya anak sbagai "Tuhan," yang artinya, guru. Orang-orang Yahudi selalu berharap kalau para pendahulu akan lebih besar daripada penerusnya. Dalam bacaan ini, Yesus de sedang coba untuk secara pelan-pelan tuntun de punya pendengar kepada pengertian yang benar kalau Mesias sendiri akan memiliki sifat ketuhanan, dan bahwa de, Yesus, sesungguhnya adalah Mesias. (Mat 22:43-44)
<< | >>
Untuk tegur para pemimpin agama deng kuat, dan untuk gambarkan ke tra percayaan dorang, Yesus deceritakan perumpamaan tentang satu acara pernikahan pernikahan.
"Kepada orang-orang"
Ini merupakan permulaan satu perumpamaan. Lihat bagemana saudara mengartikan di Mat 13:24.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang yang raja su udang"
Kemudian Yesus menceritakan perumpamaan.
Kutipan langsung ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Dan juga, ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "hamba-hamba, ptintahkan dorang untuk kase tahu sama orang-orang yang su de undang"
"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang hendak sa Katakan sama Ko "
Ini menyiratkan bahwa hewan-hewan tersebut telah dimasak dan siap untuk disantap. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu Hamba-hamba su memotong dan memasak lembu serta De pu anak-anak lembu"
"Sa punya Domba terbaik dan sa punya anak-anak domba andalan untuk disantap"
Sellanjutnya Yesus ceritakan perumpamaan.
"Tetapi orang-orang yang raja undang trapedulikan undangan itu"
Disirankan bahwa tentara-tentara raja matikan para pembunuh tersebut.
Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "dong yang Sa undang" Persimpangan jalan raya "Di mana jalan-jalan utama di suatu kota saling bertemu/berseberangan." Raja sedang kirim de punya hamba-hamba ke tempat di mana dong dapat dong dengar deng mudah temukan orang-orang.
"Entah itu orang jahat ka mau baik ka "
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sehingga tamu-tamu penuhi ruang aula pernikahan"
suatu ruang besar
Selanjutnya Yesus critakan perumpamaan.
Raja menggunakan satu pertanyaan untuk memarahi tamunya. Arti lain: "dorang tra gunakan pakaian yang tara pantas untuk di pakai di acara pernikahan. kam tra pantas ada disini"
"laki-laki itu diam"
Yesus menutup perumpamaanNya tentang acara pernikahan
"Mengikat" di sini merupakan sebuah kiasan untuk "membelenggu" atau "mengikat deng tali."Arti lain: "Ikatlah de supaya de tra dapat bergerak/goyang de punya tangan atau kaki"
"Kegelapan" di sini merupakan sebuah majas metonimia untuk menjelaskan "keterpisahan dari Allah." Lihat bageman Sa mengartikan ini di [Mat 8:12]
"Kertak gigi" merupakan sebuah tindakan simbolik, dinyatakan kesedihan dan penyiksaan yang mendalam. Arti lain: "menangis dan mengungkapkan penyiksaan yang sangat" Lihat bagemana Sa mengartikan ini di [Mat 8:12]
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna Allah mengundang banyak orang, tapii de hanya pilih sdikit"
Ini diTandakan kalau adanya transisi. Yesus su mengakhiri perumpamaanNya dan skang akan menjelaskan tahap dari perumpamaan.
Ini mengawali suatu cerita tentang para pemimpin agama yang coba mau jebak Yesus deng berapa pertanyaan yang susah. Di sini, orang-orang Farisi detanyakan sama de tentang membayar pajak kepada Kaisar.
"Bagemana supaya dapat membuat Yesus de katakan kesalahan, sehingga dorang dapat menangkap De"
Murid-murid orang Farisi adalah kubu yang membayar pajak hanya sama pemerintah Yahudi.pendukung herodes adalah kubu yang membayar pajak sama pemerintah Roma. Disiratkan bahwa orang-orang Farisi percaya apapun yang Yesus bilang, de akan sininggung salah satu dari kedua kubu tersebut.
Dong adalah para pejabat dan pengikut Herodes, raja orang Yahudi. de baku teman deng pemerintah Roma.
"Ko tra tunjukkan rasa hormat yang khusus buat siapapun" atau "ko tra menganggap orang yang satu lebih penting daripada yang lain"
Orang-orang tra membayar pajak kepada kaisar secara langsung, melainkan kepada salah satu petugas pajaknya. Arti lain: "membayar pajak yang diwajibkan kaisar"
Yesus gunakan suatu pertanyaan buat marah dorang yang mau coba jebak de. Arti lain: "Jang mencobai sa, orang-orang tukan tipu!" atau "Sa tahu bahwa ko orang-orang tukan tipu mau berusaha untuk mencobai Sa!"
Ini merupakan uang koin Roma yang nilainya sama upah satu hari kerja.
Di sini, "dorang" kembali sama Pendukung Herodes dan murid-murid orang Farisi.
Yesus gunakan suatu pertanyaan untuk memancing orang berpikir serius tentang apa yang de bicarakan. Arti lain: "Beri tahu Sa, gambar dan nama siapa yang ko lihat di uang koin ini."
Anda dapat melihat sangat jelas berita yang dimengerti dari tanggapan dorang arti lain: "Di koin ini ditukis gambar dan kaisar punya nama"
"hal-hal yang merupakan dipunyai kaisar"
"hal-hal yang merupakan kepunyaan Tuhan"
Orang-orang Saduki mencoba menjebak Yesus deng tanyakan sama de suatu pertanyaan sulit tentang pernikahan dan kebangkitan orang mati
Para pemimpin agama sedang tanyakan Yesus tentang apa yang Musa su tuliskan di kitab suci. Apabila bahasa Sa tra memungkinkan adanya kutipan di dalam kutipan, bentuk ini juga dapat dinyatakan sbagai suatu kutipan tra langsung. arti lain: "Guru, Musa katatakan bahwa jika seorang laki-laki meninggal"
Di sini, kata "-nya" menunjukan sama orang yang su mati tersebut
Orang-orang Saduki melanjutkan pertanyaan dorang kepada Yesus.
"Yang paling tua ... yang setelahnya ... yang setelahnya ... yang termuda" atau "Yang paling tua ... adenya yang paling tua ... ade yang paling tua dari sodaranya ... yang paling muda"
"Ketika sodara dong semua tu meningal"
Di sini, orang-orang Saduki beralih dari crita tentang ketujuh sodara kepada pertanyaan dorang yang sesungguhnya
"saat orang-orang mati dibangkitkan" kata-kata arti
Disiratkan kalau yang dibilang Yesus adalah kalau dong su salah mengenai apa yang dong pikirkan tentang kebangkitan. Arti lain: "Ko salah pahami kebangkitan"
"Apa yang Allah sanggup buat"
"Saat orang mati dibangkitkan kembali"
"Orang-orang dorang tra akan menikah"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra akan juga orang-orang dong kase nikah dong punya anak"
Di Matius 22:32, Yesus lihat dari kitab Keluaran untuk supaya dibuktikan kalau orang-orang tu hidup lagi sebelum dorang meninggal.
Yesus kase pertanyaan ini supaya mengingatkan para pemimpin agama tentang apa yang dong ketahui dari tulisan-tulisan Firman. Arti lain:: "Sa tahu ko su membacanya, tapi nampaknya ko tra mengerti apa ... Yakub.'"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "apa yang Allah kase tau sama ko"
Sa dapat menerjemahkan kutipan langsung ini sebagai suatu kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Allah, yang mengatakan kepada Musa bahwa de adalah Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub."
Bentuk nomina ini dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Arti lain: "orang mati punya", melainkan de itu adalah Allah dari orang-orang hidup"
Seorang Farisi yang merupakan ahli Taurat mencoba untuk menjebak Yesus deng menanyakan kepadaNya suatu pertanyaan yang sulit tentang perintah yang terbesar.
##### "orang yang ahli dalam memahami hukum." Ini adalah seorang Farisi yang memiliki kemampuan khusus dalam memahami hukum Musa.
Yesus meliha suatu ayat dari kitab Ulangan sbagai printah yang terbesar.
Kiasan "deng segenap ... hati" brarti "secara utuh" dan "deng segenap ... jiwa" brarti "deng sgenap ... keberadaan." Lihat bagemana Sa mengartikan kedua kata ini di [Ulangan 4:29]
Pikiran adalah apa yang orang dong gunakan untuk berpikir
Di sini, "besar" dan "pertama" memiliki pengertian yang sama. Keduanya tekankan kalau inilah printah yang sangat penting.
Yesus melihat suatu ayat dari kitab Imamat sbagai printah terbesar yang kedua.
Mungkin artinya adalah are 1) "ada dapat printah lain yang harus di urutkan kepentingannya setelah yang pertama" atau 2) "ada perintah kedua yang sama dan sangat pentingnya." Pengertian manapun, yang Yesus maksud adalah kedua printah ini lebih penting daripada semua printah yang lain.
Ini su berarti sama seperti perintah di Matius 22:37.
Di sini, kata "sama" brarti lebih dari sekedar orang-orang di sekitar. Yang Yesus de maksud adalah satu
Di sini, kata "keseluruhan hukum dan para nabi" balik kepada semua tulisan-tulisan Firman. Arti lain: "
Yesus tanyakan orang-orang Farisi suatu pertanyaan susah supaya dong berhenti mencoba untuk menjebakNya.
Kata ini digunakan di sini untuk tandai adanya heti dalam jalan cerita pertama. Di sini, Matius de mau critakan bagian baru dari cerita, ketika Yesus kase petanyaan untuk para pemimpin agama.
Keduanya brarti "anak" yang brarti "penerus."
Yesus melihat dari kitab Mazmur supaya kase tunjukan Kristus/Mesias lebih dari sekedar "anak Daud."
Yesus kase pertanyaan untuk membuat para pemimpin agama berpikir serius tentang mazmur yang akan di de pu kutip. Arti lain: "Maka, kase tau saya kenapa Daud yang ada dalam Roh memanggilnya Tuhan"
"Daud, yang diilhami oleh Roh Kudus." Ini berarti Roh Kudus sedang mengarahkan apa yang Daud katakan
Di sini, kata "De" kembali kepada Kristus, yang juga merupakan keturunan Daud
Di sini, "Tuhan" kembali sama Allah Bapa.
Di sini, "Tuhan" kembali kepada Kristus. Dan juga, "-sa" kembali sama Daud. Ini brarti Kristus lebih tinggi daripada Daud.
Duduk di "sebelah kanan Allah" merupakan suatu tindakan simbolik yang bermakna terima kehormatan dan kekuasaan yang besar dari Allah.Arti lain: "Duduk di tempat yang terhormat diseblah sa"
Ini spertinya suatu kiasan. Arti lain: "sampekan kalau sa su kalahkan ko punya musuh-musu" atau "katakan Sa bikin ko punya musuh-musuh dong berlutut di depan ko"
Ini sepertinya su habis dar bagian ceita tentang para pemimpin agama yang maucoba untuk dong jebak Yesus deng beberapa pertanyaan yang sulit.
Ini sepertinya suda habis dari bagian crita yang dimulai sejak matius19:1, yang mengisahkan pelayanan Yesus di Yudea.
Yesus memberi suatu pertanyaan untuk pancing para pemimpin agama berpikir serius tentang apa yang dikatakanNya. Arti lain: "Daud pangil de 'Tuhan,' sehingga Kristus pastilah lebih dari sekedar keturunan Daud."
Daud kembali sama Yesus sbagai "Tuhan" karna Yesus bukan hanya seorang dari keturunan Daud, tapi juga lebih tinggi daripada Daud.
Di sini, kata "kata" kembali kepada apa yang orang katakan. Arti lain: "Sa menjawab deng sesuatu" atau "Sa menjawab "
Disiratkan bahwa tra seorangpun tanyakan de jenis pertanyaan, yang tujuan untukuntuk kase tau sesuatu yang salah sehingga para pemimpin agama dapat tangkap de.
Orang-orang Farisi pu munafik itu tema besar dalam pasal ini. Yesus cerita panjang lebar tentang kemunafikan. Orang-orang Farisi bikin praturan yang satu orang pun tra bisa taat trus dong yakin skali persalahkan orang-orang karna tra ikuti aturan itu. Sbagai tambahan, didalam itu ada aturan yang kase izin dong untuk tra ikuti Allah pu printah dalam Hukum Taurat.
Secara umum Dalam Yahudi pu budaya perbuatan kase jatuh orang itu salah untuk dilakukan. Banyak hal dalam pasal ini tertuju langsung sama orang-orang Farisi yang bisa dianggap sbagai perendahan. Dong dipanggil "orang-orang munafik","penuntun buta","orang bodoh," sama "ular." Yesus pake kata-kata ini untuk jelaskan, trus tegur dong pu sikap.
Sbuah paradoks spertinya itu sbuah pernyataan yang kayaknya tra masuk akal trus bertentangan tapi sebenarnya tidak. De pu contoh, "De yang paling besar diantara kam yang mau jadi pelayan" (Matius 23:11-12).
Ini permulaan dari babak baru yang ada dalam Matius 25:46, dimana Yesus ajarkan tentang keselamatan dan akhir zaman. Disini Yesus mulai kase ingat orang-orang tentang Para Ahli Taurat sama orang-orang Farisi.
"Kursi" disini digambarkan kekuasaan untuk atur trus buat keputusan. De pu arti lain: "Punya kekuasaan sperti yang Musa punya" ato "pu otoritas untuk artikan Musa pu hukum."
"Smua hal itu ... bikin trus jaga liat" ato "sluruhnya ... lakukan trus liat"
"Beban-beban" disini aturan pu banyak yang pemimpin agama dong buat. De pu arti lain: "Dong suruh ko ikuti banyak aturan yang sulit untuk diikuti ... bikin smua spaya kam ikuti"
"Gerakkan jari" disini suatu perumpamaan untuk kase pertolongan. De pu arti lain: "Dong tra akan kase sejumlah pertolongan"
Hal ini bisa dikatakan kedalam bentuk aktif. De pu arti lain: Dong bikin sgala sesuatu spaya orang-orang bisa liat apa yang dong bikin"
Dua hal ini merupakan hal-hal yang dilakukan orang-orang Farisi waktu muncul spaya dong dapat liat sperti orang-orang yang hormati Allah lebih daripada yang lainnya.
Kotak kulit kecil yang de pu isi kertas deng ayat-ayat dalam Perjanjian Lama.
Orang-orang Farisi bikin rumbai pas dibagian dong pu jubah untuk kase tunjuk dong pu kesetiaan sama Allah.
[[rc://*/tw/dict/bible/other/burden]]
Yesus lanjut bicara ke orang banyak sama para murid tentang orang-orang Farisi.
Dua tempat itu tempat yang orang-orang penting dong pake untuk duduk.
Besar, area terbuka yang orang-orang dong pake untuk jual bli barang.
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Buat orang-orang yang panggil dong 'Rabi'"
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Tapi kam tra boleh kase biar orang-orang panggil ko"
Sluruh ketepatan di "kam" itu jamak dan menunjuk ke smua pengikut Yesus.
"Basodara" disini brarti "sesama orang percaya"
Yesus pake perumpamaan untuk kase tau pendengar kalo dong tra dapat kase izin untuk buat orang-orang dan juga orang penting pun, lebih tinggi daripada Allah. De pu arti lain: "Jang panggil siapa pun ko pu bapa ato panggil siapa saja di bumi ini sbagai ko pu bapa :
"Bapa" disini satu sebutan penting buat Allah.
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Juga, jang kase biar seorang pun panggil ko"
Waktu Yesus bilang "Kristus", De bicara tentang De pu diri sendiri sbagai orang ketiga. De pu arti lain: "Sa, Kristus, satu-satunya ko pu guru"
"Seseorang yang paling berkuasa diantara kam"
"Kam" disini jamak dan menunjuk ke pengikut Yesus.
"Bikin de pu diri penting"
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Nanti Allah rendahkan"
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan buat de jadi penting" ato "Allah akan muliakan De"
Yesus mulai tegur para pemimpin agama karna dong pu kemunafikan.
Yesus bicara tentang Kerajaan Sorga sperti sbuah rumah, dimana pintu yang orang-orang Farisi pake su tutup dari luar jadi dorang kah ato sapa saja tra bisa masuk ke dalam rumah. Kalo kam tra pegang kiasan rumah, jadi harus ubah smua hal "tutup" dan "masuk." Dan juga, karna kata-kata "Kerajaan Sorga" menunjuk ke Allah yang tinggal di Sorga hanya ada di Matius, coba pake kata dalam ko pu bahasa untuk artikan kata "Sorga".
"Ko pu keadaan tra baik skali !" Liat bagemana ko artikan ini dalam Matius 11:21.
Yesus cerita tentang kerajaan sorga yang disana Allah printahkan De pu orang-orang, sperti sbuah rumah, pintu yang orang-orang Farisi pake su tatutup jadi dong ato orang lain tra bisa masuk ke rumah. Kata "kerajaan sorga" hanya ada di Kitab Matius. Kalo bisa, pake ko pu bahasa untuk "sorga" dalam arti lain. De pu arti lain: "Kam buat de tra mungkin untuk orang-orang yan masuk ke Kerajaan Sorga ... kam tra masuk ... ataupun kam tra ijinkan dong untuk masuk" ato "Kam cegah orang lain untuk trima Allah yang tinggal di Sorga sbagai raja ... kam tra trima sbagai raja ... dan kam membuat mustahil bagi siapa saja yang ingin trima De sbagai raja"
Ini sbuah ungkapan yang brarti dong pigi ke tempat yang jauh.De pu arti lain : "Kam menjelajah deng jarak yang jauh"
"Untuk bikin orang trima ko pu agama"
"Penghuni dari" disini ungkapan yang brarti "seorang yang dimiliki oleh." De pu arti lain: "Orang yang pu neraka." Ato "orang yang seharusnya pigi ke neraka"
Liat catatan kaki. Kata "melahap" itu suatu perumpamaan yang brarti ambil deng kekerasan. Arti-arti yang mungkin itu 1) "rumah-rumah" tertuju ke dong pu rumah. de pu arti lain: "kam curi rumah-rumah dari janda dorang" ato 2) "rumah-rumah" itu sinekdoke buat de pu milik smua. De pu arti lain: "kam curi para janda pu milik smua"
Para Pemimpin Yahudi buta secara rohani. Biarpun dong anggap dong pu diri sbagai guru, dong tra bisa mengerti Allah pu kebenaran. Liat bagemana ko artikan "penuntun buta" di [Matius 15:14]
"Demi Bait Allah tra harus tepati de pu sumpah"
"Taikat deng de pu sumpah." Suatu keharusan untuk bikin apa yang disumpahkan. Seseorang taikat deng de pu sumpah. De pu arti lain: "Harus bikin apa yang de su janji"
Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang Farisi karna dong bikin emas itu seolah-olah lebih berharga daripada Bait Allah. De pu arti lain : "Bait Allah lebih penting dari pada emas!"
"Bait Allah yang menjadikan emas sbagai kepunyaan Allah sendiri"
Berita yang dimengerti bisa terlihat jelas. De pu arti lain : "Trus kam juga bicara"
"De tra perlu bikin apa yang de su janji untuk bikin" ato "de tra perlu tepati de pu sumpah"
Ini satu ekor hewan ato gandum yang nanti satu orang bawa untuk kase ke Allah trus taruh di atas mezbah Allah.
"Taikat deng de pu sumpah." Suatu keharusan untuk lakukan apa yang satu orang bilang dalam sumpah yang de bilang seakan-akan de taikat deng de pu sumpah. De pu arti lain: "Harus bikin apa yang de janji untuk lakukan"
Para Pemimpin Yahudi buta secara rohani. Biarpun dong anggap dong pu diri sbagai guru, tapi dong tra bisa mengerti Allah pu kebenaran.
Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang Farisi spaya perlakukan persembahan sbagai suatu yang lebih penting daripada mezbah. De pu arti lain : "Mezbah yang kuduskan persembahan lebih besar daripada persembahan!"
"Mezbah yang buat persembahan khusus buat Allah"
"Demi sluruh persembahan yang orang-orang letakkan di atas mezbah"
Dua hal ini menunjuk ke Allah Bapa
"Ko pu keadaan tra baik skali ... orang munafik!" Liat bagemana ko artikan ini dalam Matius 11:21.
Hal-hal ini merupakan aneka dedaunan dan biji-bijian yang dipake untuk bikin makanan de pu rasa enak.
"Kam tra patuhi"
"Masalah-masalah yang paling penting"
"Kam harus patuhi peraturan-peraturan yang paling penting ini"
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk kalimat positif. De pu arti lain: "Haruslah patuhi peraturan-peraturan yang dirasa kurang penting"
Yesus pake gambaran ini untuk kase penjelasan tentang orang-orang Farisi. Yesus pu maksud untuk bilang kalo orang-orang Farisi tra mengerti Allah pu printah ato bagemana senangkan-De. Maka dari itu, dong pasti tra bisa ajar orang lain untuk kase senang Allah pu hati. Liat bagemana ko artikan perumpaan ini dalam [Matius 15:14]
Berusaha liat baik-baik untuk ikuti peraturan-peraturan yang kurang penting trus abaikan peraturan-peraturan yang lebih penting itu suatu kebodohan yang kelihatan sperti berhati-hati. Tra telan binatang kecil yang kotor tapi makan daging binatang yang tra bersih. De pu arti lain: "Kam sperti seorang bodoh yang tapis nyamuk yang jatuh ke dalam minuman tapi telan unta"
Ini brarti tumpah cairan lewat kain untuk singkirkan nyamuk dari minuman.
Serangga kecil yang bisa terbang
"Ko pu keadaan tra baik skali ... orang-orang munafik!" Liat bagemana ko artikan ini dalam Matius 11:21.
Ini suatu perumpamaan yang de pu arti kalo Para Ahli Taurat sama orang-orang Farisi keliatan suci dari luar, tapi licik dari dalam.
"Dong ingin orang lain pu trus bikin sesuai deng dong pu hati"
Orang-orang Farisi buta secara rohani. Biarpun dong anggap dong pu diri sbagai guru, dong tra bisa mengerti Allah pu kebenaran.
Ini suatu perumpamaan yang brarti kalo dong jadi murni dari dalam, brarti dong juga nanti keliatan murni dari luar.
Ini suatu perumpamaan yang brarti Para Ahli Taurat sama orang-orang Farisi keliatannya suci dari luar, tapi dong licik dari dalam.
"Kuburan yang dicat putih." Orang Yahudi cat kuburan putih spaya dong bisa liat gampang, hindari spaya tra pegang kuburan. Sentuh kuburan akan buat seseorang jadi kotor secara ritual.
Kata sifat nominal ini bisa dikatakan dalam sbuah kata sifat. De pu arti lain : "Buat orang-orang kudus"
"Slama masa nenek moyang"
"Kitong tra akan ikut sama dong"
Kata "darah" disini menunjuk pada kehidupan. Tumpahkan darah brarti bunuh. De pu arti : "Bunuh" ato "binasakan"
"Ana-ana" disini brarti "keturunan."
Yesus pake ini sbagai perumpamaan yang brarti orang-orang Farisi akan slesaikan perilaku licik yang dong pu nenek moyang mulai waktu dong bunuh para nabi. De pu arti lain : "Kam juga genapi dosa-dosa yang nenek moyang dong mulai"
Ular itu binatang melata trus ular-ular beludak itu binatang melata yang beracun. Dong ganas trus sering jadi simbol kejahatan. De pu arti lain: "Kam jahat sama sperti ular-ular yang ganas dan beracun"
"Keturunan" disini brarti "pu sifat yang sama." Liat bagemana ko artikan kata yang sama di Matius 3:7.
Yesus pake pertanyaan ini sbagai teguran.De pu arti lain : "Trada jalan lain buat ko untuk larikan diri dari hukuman neraka!"
Yesus lanjut tegur para pemimpin agama karna dong pu kemunafikan.
Kadang kala bentuk kalimat ini di pake untuk kase tunjuk kalo seseorang akan bikin sesuatu secepatnya. De pu arti : "Sa kirim buat ko para nabi, orang-orang bijak, dan ahli-ahli Taurat buat ko"
Kata "sama ko nanti datang" itu suatu ungkapan yang brarti untuk trima hukum. Untuk tumpahkan darah itu satu gaya bahasa yang brarti untuk bunuh orang, spaya orang benar pu darah yang tatumpah diatas bumi" gambarkan orang-orang benar yang su dapa bunuh. De pu arti: "Nanti Allah bunuh ko karna pembunuhan sama orang-orang benar"
Kata "darah" disini gambarkan seseorang yang dapa bunuh. De pu arti lain: "Dari pembunuhan ke pembunuhan"
Habel itu orang benar pertama yang jadi korban pembunuhan, trus Zakaria dapa bunuh di Bait Allah dari orang-orang Yahudi, diperkirakan itu yang terakhir. Dua orang ini gambarkan smua orang-orang benar yang su dapa bunuh.
Zakaria ini bukan Yohanes pembaptis pu bapa.
Yesus tra pu maksud tunjuk sama orang-orang yang ajak bicara sbagai pembunuh Zakaria. Tapi De tunjuk sama dong pu para nenek moyang yang bikin.
"Sa kastau ko kebenaran." Tambahan ini kase penekanan sama apa yang Yesus bilang selanjutnya.
Yesus menangisi orang-orang Yerusalem karna dong tolak stiap pesan yang Allah kirim sama dong.
Yesus bicara ke orang-orang Yerusalem sperti dong itu kota sendiri.
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain : "Buat sapa yang Allah kirimkan untuk ko"
Yesus bicara ke Yerusalem, sebagemana seorang prempuan dan orang-orang itu de pu anak. De pu arti lain : "Ko pu orang-orang" ato "ko pu penduduk"
Ini sebuah perumpamaan yang kase penekanan tentang kasih Yesus buat orang-orang dan betapa Yesus mau lindungi dong.
Ayam betina. Ko bisa artikan deng sgala macam burung yang lindungi de pu anak-anak dibawah de pu sayap.
"Nanti Allah kase tinggal ko pu rumah trus jadi kosong"
Arti-arti yang memungkinkan itu 1) "kota Yerusalem" ato 2) "Bait Allah."
Tambahan ini kase penekanan sama apa yang nanti Yesus bilang selanjutnya.
"Dalam nama" disini brarti "dalam kuasa" ato "sbagai gambaran." Liat bagemana ko artikan ini dalam Matius 21:9. De pu arti lain: "Diberkatilah de yang datang dalam Nama Tuhan" ato "Deiberkatilah de yang datang sbagai perwakilan "
Di pasal ini, Yesus mulai bernubuat tentang hal-hal yang nanti terjadi dari waktu itu sampe saat De datang kembali jadi Raja semesta alam.
Di pasal ini, Yesus jawab De pu murid-murid pu pertanyaan. waktu dong tanya soal bagemana dong bisa tau kapan de datang kembali.
Waktu Nuh pu zaman, Allah kirim air bah untuk hukum orang-orang karna dong pu dosa-dosa. Nuh suda kasi nasihat ini, tapi air bah itu datang deng tiba-tiba.di pasal ini, Yesus kasi banding dengan kejadian air bah itu dengan akhir zaman.
BHC (Bebas Hak Cipta) pake kata ini untuk kasi beberapa perintah Yesus, sperti "maka dong yang ada di Yudea harus bawalari diri ke pegunungan" (24:16), "Siapa yang ada di atap rumah, jang de turun untuk ambil apa saja dari dalam de rumah" (24:17), dan "Siapa yang ada di ladang, jang pulang untuk de baju" (24:18). Banyak cara untuk kasi tau satu perintah. Penerjemah dapa harus untuk terjemahan yang dapa dengar paling alami dong bahas.
<< | >>
Yesus mulai kasi tau kejadian-kejadian yang akan terjadi sebelum De datang kembali di akhir zaman.
Hal itu macam kasi tunjuk Yesus trada di dalam Bait Allah tu. De ada di halaman sekitar Bait Allah
Yesus kasi pertanyaan yang harus dapa pikir dalam-dalam dari murid- murid tentang apa yang yang nanti De bilang .Terjemahan lainnya: "Ada yang ingin Kukatakan tentang smua bangunan ini."
"Sa bilang yang sesungguh nya sama kam." Ini kasi tekanan sama Yesus pu kata-kata yang selanjutnya
Kalimat ini de pu arti tra dapa tulis tapi bisa tong rasa kalo prajurit-prajurit musuh nanti kasi jatuh batu-batu itu. Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. de pu Terjemahan yang lain : "waktu prajurit-prajurit musuh datang, dong nanti kasi jatuh stiap batu dari bangunan ini"
"KedatanganMu" kasi tunjuk waktu Yesus datang dalam kuasa, kasih berdiri pemerintahan Allah di bumi dan bawa zaman ini menuju akhir . Terjemahan lainnya: "Apa yang nanti jadi tanda kedatanganMu dan tanda kalo dunia akan berakhir?"
"kasi sesat kam" ini itu satu bahasa contoh, macam satu orang yang jalan di jalan yang benar,tapi orang itu tiba-tiba salah jalan keluar dari jalur itu karna dapa tipu orang lain. Terjemahan lainnya: "hati-hati supaya kam tra ikut orang yang akan tipu kam tentang smua ini"
"Nama" di sini punya arti "dalam kuasa" atau "sebagai utusan" seseorang. Terjemahan lainnya: "banyak yang nanti mengaku kalo dong datang pake sa nama" atau "banyak yang akan bilang kalo dong bicara itu dari sa Nama"
Terjemahan lainnya: "dan dong akan tipu banyak orang"
Ini bisa kasi rubah aktif. Terjemahan lainnya "Jangkasi biar smua ni buat ko takut"
Kedua hal ini punya arti yang sama. Yesus kasi penekanan kalo smua orang di dalam dunia akan bakalai satu deng yang lain.
Ini dapa kasi tunjuk sama deng rasa sakit yang dapa rasa perempuan sebelum dong melahirkan. ibarat ini punya arti kalo perang, kelaparan, deng gempa bumi ini itu permulaan dari kejadian-kejadian yang akan terjadi sebelum akhir zaman.
"Orang-orang akan kasi ko ke pihak berwenang, yang nan siksa ko bau bunuh ko"
"Bangsa" di sini kasi tunjuk sama orang-orang dari bangsa tu. Ini dapat kasi ruba jadi bentuk aktif. de pu Terjemahan lain: "Orang-orang dari smua bangsa akan benci ko"
Di sini, "Nama"dapa kasi tunjuk sama Tuhan pu diri deng de pu smua . Terjemahan lainnya: "karna ko percaya sama Sa"
"Muncul"itu ibarat untuk "mulai datang." Terjemahan lainnya: "akan datang"
kasi sesat" sperti satu orang jalan dijalan yang benar, tapi orang itu tiba-tiba keluar dari jalan tu karna dapa tipu dari orang lain. Terjemahan lainnya "dan menipu orang banyak."
"kesalahan"bisa diterjemahkan jadi beberapa frasa sperti "tra ikut aturan." Terjemahan lainnya "orang yang tra ikut aturan smakin bertambah" atau "orang yang akan langgar hukum Allah akan semakin bertambah "
Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "nanti ada orang banyak yang tra mencintai orang lain" atau 2) "nanti ada banyak orang yang tra lagi cinta Allah."
Ini dapat dirubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kasi selamat dong yang bertahan sampe akhir"
"orang yang tetap setia sama Tuhan"
Pernyataan ini tra punya kejelasan,bisa jadi dapa kasi tunjuk sama kematian seseorang atau pada akhir penindasan atau pada akhir zaman waktu Allah jadi Sang Raja. de pu Inti, dong bertahan selama dong perlu bertahan.
"Kerajaan" di sini tertuju pada waktu Allah berkuasa sbagai Raja. Ini dapat dirubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Orang-orang akan kasih berita kabar tentang kuasa Allah"
"Bangsa" di sini punya arti orang-orang dari bangsa itu. Terjemahan lainnya: "smua orang di smua tempat"
"Hari kiamat" atau "akhir zaman"
Ini dapat dirubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dong yang penuh noda dosa, yang kasi kotor smua yang Allah kehendaki, yang dapa tulis Nabi Daniel"
Ini bukan Yesus yang bicara. Matius kasi tamba ini untuk kasi ingat pembaca kalo Yesus pake kata-kata yang perlu dapa mengerti deng dapa kasi pendapat dari yang baca.
Di zaman Yesus hidup, atap-atap rumah waktu itu datar jadi orang-orang bisa berdiri di de pu atas .
"Dong yang ada dalam masa kehamilan"
"Saat itu"
"Supaya kam jang lari waktu " atau "supaya kam tra perlu lari "
"Musim di waktu udara dingin"
Ini dapat di rubah ke bentuk pasif dan aktif. Terjemahan lainnya: "kalo Allah tra kasi pendek waktu penderitaan, semua orang akan mati"
"orang-orang." Di sini, "hidup" adalah cara puitis bilang smua orang.
Ini dapat di rubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya "Allah akan kasi pendek waktu penderitaan"
Yesus kasi lanjut De pu kata-kata sama De pu murid-murid.
Terjemahan lainnya "jang ko percaya yang dong bilang tu tipu"
Menipu orang sampe bikin dong jalan ke jalan yang salah. Terjemahan lainnya: "sampe tipu ko,kalo mungkin, sampe dong yang dapa pilih "
Ini dapat diterjemahkan jadi kalimat terpisah. Terjemahan lainnya: "orang-orang tersesat. kalo mungkin,dong juga akan kasi sebab dong yang dapa pilih untuk tra taat sama Allah"
Ini bisa di tulis jadi kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "jika seseorang mengatakan kepadamu kalo Kristus ada di padang belantara,"
Ini dapat ditulis sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "atau,kalo seseorang bilang kalo Kristus ada di dalam kamar itu,"
"Di dalam ruang rahasia" atau "di tempat rahasia"
Ini artinya, Anak Manusia akan datang dengan sangat cepat dan akan dapa lihat dengan jelas De pu kedatangan.
Yesus bicara tentang De pu Diri sendiri dalam arti cerita hanya kasi tau tentang De dalam cerita.
Kemungkinan ini hanya satu kata bahasa yang hanya bisa dapa kasi mengerti dari orang-orang yang hidup di zaman Yesus. Beberapa arti lain yang kasi mungkin: 1) waktu Anak Manusia datang, semua orang akan lihat deng tau kalo De sudah datang, atau 2) di mana ada orang yang de pu rohani mati, di sana itu nanti ada orang yang tipu jadi nabi yang datang kasi tipu dong.
Burung yang tukang makan makhluk yang su mati atau baru mau mati.
"Secepat mungkin"
"Di waktu penderitaan itu"
Ini dapat dirubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kasi gelap matahari"
Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan kasi goyang smua yang ada di langit dan di atas langit"
Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam arti cerita hanya kasi tau tentang De di dalam cerita.
"Suku-suku" di sini punya arti orang-orang suku itu. Terjemahan lainnya: "smua orang dari smua suku" atau "smua orang"
"De akan kasi printah trompet dapa kasi bunyi dan kirim De pu malaikat-malaikat " atau "De akan minta De-malaikat tiup trompet, baru De kirim De malaikat-malaikat"
"De malaikat-malaikat akan kasi kumpul"
Ini merupakan orang-orang yang sudah dapa pilih Anak Manusia.
Kedua hal ini punya arti yang sama. Keduanya merupakan suatu kata yang pu arti "dari mana saja." Terjemahan lainnya: "dari smua arah bumi"
Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam arti cerita hanya kasi tau tentang De dalam cerita. Terjemahan lainnya: " Sa pu waktu kedatangan suda dekat"
"Di dekat pintu masuk besar." Yesus pake gambaran seorang raja atau orang penting yang dekat pintu masuk besar satu kota yang dapa tembok. Ini sperti gaya bahasa yang bilang kalo Yesus su dekat tong dan akan datang sebentar lagi.
"Sa bilang yang betul ini sama kam." Ini kasi tekan untuk apa yang Yesus bilang lagi nanti.
"Habis" di sini merupakan cara halus untuk bilang "mati." Terjemahan lainnya "angkatan ini tra akan smua habis"
Beberapa arti yang bisa: 1) "smua orang yang hidup saat ini," tertuju sama orang-orang yang hidup di waktu Yesus bilang barang ini, atau 2) "smua orang hidup di waktu smua hal yang baru saja Sa bilang akan terjadi." Coba diterjemahkan supaya kedua pendapat bisa dapa pake.
"Sampe Allah buat smua hal ini terjadi."
Kedua kata "surga" dan "bumi" merupakan sinekdoke dari smua yang suda Allah ciptakan, yang lebih de pu khusus hal-hal yang terlihat permanen/tetap. Yesus bilang kalo De perkataan tra seperti langit deng bumi yang akan lenyap, De perkataan akan tetap ada. Terjemahan lainnya: "Walaupun langit dan bumi akan lenyap"
"Hilang" atau "suatu saat trada lagi"
"Firman" di sini tertuju sama hal-hal sudah Yesus bilang. Terjemahan lainnya: "apa yang Sa Bilang akan selalu tetap nyata"
"Hari" dan "waktu" di sini kasi tunjuk waktu kedatangan kembali Anak Manusia .
"Sang Anak pun tra tau akan"
Ini itu sperti panggilan penting untuk Yesus, Anak Allah.
Ini merupakan satu panggilan penting untuk Allah.
"Waktu Anak Manusia datang, De pu kedatangan akan sama sperti apa yang terjadi di zaman Nuh."
Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam sudut pandang orang ketiga.
ini bisa diartikan sbagai kalimat terpisah.at:"bahtera" Dan orang-orang tra sadar apa yang sedang terjadi"</terpisah.at:"bahtera">
Ini bisa diartikan menjadi kalimat terpisah. Terjemahan lainnya: "Smua. Ini sudah yang akan terjadi pada waktu Anak Manusia datang"
Yesus mulai suruh De pu murid-murid untuk siap-siap atas De pu kedatangan.
Ini kasi jelaskan waktu di saat Anak Manusia datang.
Mungkin ada brapa arti untuk hal ini : 1) Anak Manusia ambil yang satu untuk dapa bawa ke surga, dan yang satu akan dapa kasi tinggal di bumi untuk dihukum, atau 2) malaikat-malaikat akan ambil yang satu untuk dihukum dan kasi tinggal yang satu untuk diberkati.
Sebuah alat untuk pake giling
"Karna apa yang sudah Sa bilang kepada kam"
"Perhatikanlah"
[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]]
Yesus pake perumpamaan tentang majikan dan de pu hamba-hamba untuk sampekan kepada De pu murid-murid untuk bersiap-siap untuk De pu kedatangan.
Yesus bilang kalo De akan datang di saat orang-orang tra pikir De pu kedatangan, bukan berarti De datang untuk mencuri.
"De akan menjaga rumahnya"
Ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tra akan kasi biar siapa pun masuk ke de pu rumah dan curi de pu barang-barang"
Yesus bicara tentang De pu diri sendiri dalam sudut pandang orang ketiga.
Yesus lanjutkan De pu perumpamaan tentang majikan dan de pu hamba-hamba untuk kasi tau kepada para De pu murid untuk bersiap-siap akan De pu kedatangan.
Yesus tanya begitu supaya De pu murid-murid bisa renungkan De pu perkataan. Terjemahan lain: "Lalu, hamba yang setia dan bijaksana itu siapa? Dia yang diangkat sama de pu tuan ... tepat." atau "Jadilah sperti hamba yang setia dan bijaksana, yang de pu tuan angkat ... tepat."
"kasi makanan ke penghuni-penghuni di de pu tuan pu rumah"
"Sa kasi tau yang sebenarnya ke kam." Ini kasi penekanan pada apa yang Yesus bilang selanjutnya.
Yesus selesaikan De pu perumpamaan tentang satu orang tuan dan de pu dan hamba-hamba untuk sampaikan ke De pu murid-murid supaya bersiap-siap akan De pu kedatangan.
"De pu hati" di sini menunjuk pada pikiran satu orang. Terjemahan lainnya: "berpikir di dalam de pu pikiran"
Ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sa pu tuan pulangnya lama" atau "Sa pu tuan tra akan kembali dalam jangka waktu yang panjang"
Dua pernyataan ini pu arti yang sama. Dorang tekankan pada tuan itu akan kembali di saat de pu hamba-hamba tra pikir de pu kedatangan.
Ini ni ungkapan yang pu arti untuk buat satu orang sangat menderita.
"Taru dia deng orang-orang munafik" atau "kirim dia ke orang-orang munafik pu tempat"
"Kertak gigi" ni satu simbolisme yang kasi gambaran tentang penderitaan yang luar biasa. Lihat terjemahan yang sama di [Matius 8:12]
Pasal ini melanjutkan pengajaran dari pasal sbelumnya.
Diantara orang-orang Yahudi, ketika sbuah pernikahan di buat, ada beberapa waktu tertentu sbelum pernikahan. Pada akhir waktu ini, laki-laki akan pigi ke rumah pengantin, tempat dimana sang pengantin tunggu. Kemudian upacara pernikahan baru akan dimulai. Deng perayaan yang meriah dong pigi ke rumah pasangan laki-laki, dimana akan diselenggarakan pesta. Yesus pake adat ini untuk critakan perumpamaan dari spuluh perempuan (Matius 25:1-13).
Yesus crita suatu perumpamaan tentang perempuan-perempuan yang bijaksana dan perempuan-perempuan yang bodoh untuk perumpamaan bahwa De murid-murid harus persiapkan De pu kedatangan kembali.
Disini "Kerajaan Sorga" mengarah pada kuasa Allah sbagai raja. Frasa "Kerajaan Surga" hanya di pake dalam Matius. Kalo memungkinkan, pake "Sorga" dalam kam pu terjemahan. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Matius 13:24]
Ini dapa brarti 1) lampu-lampu atau 2) obor yang dibuat deng taru kain diskitar ujung tongkat dan kase basah kain deng minyak.
"Lima diantara perempuan-perempuan itu"
"Yang dong bawa hanya minyak dalam dong pu plita-plita saja"
Kata ini di pake di sini untuk kase tanda akan brenti dalam inti jalan crita. Di sini Yesus mulai crita bagian baru dalam sbuah saat pasangan laki-laki mo datang ditunda. Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Saat pasangan laki-laki perlu waktu yang lama untuk datang"
"Spuluh perempuan-perempuan itu mengantuk"
"Orang pu suara"
Yesus lanjutkan crita sbuah perumpamaan.
"Atur dong pu pelita-pelita sehingga cahaya trang"
Kata sifat nominal ini dapa dinyatakan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "perempuan-perempuan yang bodok bilang pada perempuan-perempuan yang cerdas"
Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "Api pada tong pu pelita-pelita akan sgera tabakar habis"
Yesus simpulkan perumpamaan tentang spuluh perempuan-perempuan.
"Lima perempuan-perempuan yang bodok itu pigi"
Brita yang dapat di mengerti dinyatakan secara jelas. Arti lainnya: "untuk beli minyak lebih lagi"
Perempuan-perempuan yang suda siapkan minyak.
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "playan-playan pintu su tatutup
Brita yang tersirat ini dapat dinyatakan secara tertulis. Arti lainnya: "buka pintu untuk tong sehingga tong bisa masuk ke dalam"
"Sa bilang ke ko ini benar." Ini kase kuat apa yang guru bilang selanjutnya.
"Sa kenal sapa kam." Ini merupakan akhir dari perumpamaan itu.
Disini "hari" dan "waktu" mengarah pada waktu yang sebenarnya. Berita yang tersirat dapat dinyatakan secara tertuli. Arti lainnya: "kam tra tau waktu yang sbenarnya kapan Anak Manusia itu akan kembali"
Yesus critakan sbuah perumpamaan tentang playan-playan yang beriman dan yang tra untuk mengilustrasikan bahwa De murid-murid harus tetap beriman slama De tra ada dan siap-siap untuk De pu kedatangan.
"Kerajaan Sorga sama sperti" (Liat: Matius 13:24)
"Yang siap untuk pigi" atau "yang akan sgera pigi"
"Buat dong bertanggung jawab atas punya"
"Punya"
"Lima talenta emas." Hindari menerjemahkan ini kedalam uang modern. Sbuah "talenta" emas senilai gaji dua puluh tahun. Perumpamaan ini bedakan jumlah yang sederhana dari lima, dua, dan satu, sama halnya deng jumlah besar dari kekayaan yang terlibat. Arti lainnya: "lima kantung emas" atau "lima kantung emas, tiap de pu kantung senilai 20 tahun gaji"
Kata "talenta" di mengerti melalui kata sbelumnya. Arti lainnya: "pada yang lainnya de kase dua talenta emas ... kase satu talenta emas" atau "pada yang lainnya de kase dua kantung emas ... kase satu kantung emas"
Brita tersirat ini dapat dinyatakan secara tertuli. Arti lainnya: "menurut kemampuan tiap-tiap playan dalam mengelola kekayaan"
"Slain dari modal, de menghasilkan lima talenta lain"
[[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]]
Yesus trus critakan sbuah perumpamaan tentang playan-playan dan talenta-talenta.
"Dapatkan dua talenta lain"
Yesus trus critakan perumpamaan tentang playan-playan dan talenta-talenta.
Kata ini dipake untuk tanda sbuah brenti di dalam inti jalan crita. Di sini Yesus mulai cerita bagian baru dari sbuah crita.
"Sa su dapa lima talenta lagi"
Sbuah "talenta" senilai gaji slama dua puluh tahun. Hindari menerjemahkan ini kedalam uang modern. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Matius 25:15]
"Kam su slesaikan deng baik" atau "Kam su bikin deng benar. "Kam budaya mungkin pake ungkapan itu sendiri tentang satu orang master (atau seseorang dalam yang berkuasa) yang akan pake untuk tunjukkan bahwa de setuju apa yang playannya (atau seseorang dibawahnya) suda lakukan.
Kata "Masuk dalam sukacita" adalah sbuah ungkapan. Dan juga, tuan itu sedang bicara tentang diri sendiri dalam orang ketiga. Arti lainnya: "Datang dan bersukacita deng sa"
Yesus trus critakan perumpamaan itu tentang playan-playan dan talenta-talenta.
"Sa su bawa dua talenta yang lain"
"Kam su kase slesaikan deng baik" atau "Kam su kase slesaikan deng benar. "Mungkin kam budaya pake ungkapan yang satu orang guru (atau orang yang berkuasa) akan pake untuk tunjuk bahwa de setuju apa yang de playan (atau satu orang yang berada dibawahnya su bikin. Liat bagemana kam artikan ini dalam Matius 25:21.
Frasa "Masuk dalam ko sukacita" adalah sbuah ungkapan. Dan juga, tuan itu sedang bicara tentang de diri sendiri dalam orang ketiga. Arti lainnya: "Datang dan bersukacita sama-sama sa". Liat bagemana kam artikan ini dalam [Matius 25:21]
[[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]]
Yesus trus critakan perumpamaan tentang playan-playan dan talenta-talenta.
Kata ''petik ditempat yang yang ko tra tanam" dan "kumpul di tempat yang ko tra sebar" pake arti yang sama. Dong mengarah pada satu orang petani yang kumpulkan hasil petik yang orang lain su tanam. Playan itu pake kiasan ini untuk menyalahkan tuan yang ambil apa yang harus de punya oleh orang lain.
"Sebarkan benih." Ini mengarah pada melemparkan segenggam benih kedalam tanah deng hati-hati.
"Liat, inilah ko punya"
Yesus trus critakan sbuah perumpamaan tentang playan-playan dan talenta-talenta.
"Kam adalah satu orang hamba yang jahat yang tra mau kerja. Kam harus tau".
Kata "petik di tempat yang yang sa tra hambur" dan "kumpulkan ditempat yang tra hambur" punya pengertian yang sama. Dong arahkan pada satu orang petani yang kumpulkan hasil petik yang suda ditanam oleh orang-orang yang bekerja untuk de. Liat bagemana cara kam mengartikan ini dalam [Matius 25:24]
Brita yang dimengerti disini dapat dikatakan secara jelas. Arti lainnya: "trima kembali sa punya uang"
Bayaran susu untuk pake smentara dari sa tuan punya uang.
Yesus simpulkan perumpamaan tentang para playan dan talenta-talenta.
Tuan itu sedang bicara pada playan lainnya.
Suatu "talenta" senilai gaji dua puluh tahun. Hindari mengartikan ini kedalam uang modern. Liat bagemana kam cara artikan ini dalam [Matius 25:15]
Ini menyiratkan bahwa seseorang yang memiliki sesuatu juga pake deng bijak. Arti lainnya: "yang peake deng baik apa yang de punya"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Allah akan kase lebih lagi" atau "Sa akan kase lebih"
"Bahkan tambah banyak lagi"
Ini menyiratkan bahwa orang tersebut memiliki sesuatu tapi de tra pake deng baik. Arti lainnya: "dari orang yang tra pake apa yang de punya deng baik"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Allah akan ambil" atau "Sa akan ambil"
"Diluar gelap yang paling dalam, dimana hanya ada tangis dan bunyi gigi"
Yesus mulai crita pada De murid-murid bagemana De akan menghakimi orang-orang saat De kembali pada akhir zaman.
Yesus sedang bicara tentang De diri sendiri dalam bentuk orang ketiga.
Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "De akan kumpulkan smua bangsa didepan De
"Didepan De"
Disini "bangsa-bangsa" mengarah pada orang-orang. Arti lainnya: "smua orang dari sluruh negri"
Yesus pake kiasan untuk gambar bagemana De akan kase pisa orang-orang.
Ini pake sbuah kiasan yang berarti Anak Manusia akan kase pisah smua orang. De akan tetapatkan orang-orang benar disisi kanan De, dan De akan tetapkan orang-orang berdosa disisi kiri De.
Disini, "Raja" adalah penyebutan lain untuk Anak Manusia, Yesus tujukkan pada De diri sendiri dalam orang ketiga. Arti lainnya: "Sa, Raja, ...Sa tangan kanan"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Mari, kam yang diberkati oleh Sa Bapa"
Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Allah yang gambaran hubungan antara Allah dan Yesus.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "warisilah kerajaan yang Allah suda siapkan untuk ko"
Disini "Kerajaan" mengarahakan pada kekuasaan Allah sbagai raja. Arti lainnya: "trima berkat dari kuasa Allah yang suda de rencanakan untuk diberikan sama ko.
"Semenjak De pertama kali ciptakan dunia"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang benar"
Brita yang dipahami disini dapat dinyatakan deng jelas. Arti lainnya: "Atau kapan tong liat ko haus .. Atau kapan tong liat ko telanjang"
Ini merupakan penyebutan lain dari Anak Manusia. Yesus sedang bicara tentang diri sendiri dalam orang ketiga.
"Kase dong dalam De pu tangan kanan"
"Sa bilang benar ke ko." Ini kase kuat apa yang Raja bilang selanjutnya.
"Satu dari hal-hal yang kurang penting"
Disini "sodara-sodara" mengarah ke stiap orang, laki-laki dan perempuan, yang taat sama Raja. Arti lainnya: "saudara-saudara laki-laki dan perempuan"
"Sa anggap kam bikin untuk sa"
"Kemudian Raja akan." Yesus sedang bicara tentang diri sendiri dalam bentuk orang ketiga.
"Kam orang-orang yang suda Tuhan kutuk"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "api abadi yang suda Allah siapkan"
De penolong-penolong
Kata-kata "Sa" mendahului "tlanjang" suda dipahami. Arti lainnya: "Sa tlanjang, tapi kam tra kase sa pake pakean"
Kata-kata "Sa'" mendahului "sakit" suda dipahami. Arti lainnya: "Sa sakit dan dipenjara"
Yesus slesai critakan De murid-murid bagemana De akan mengadili orang-orang ketika de kembali pada akhir zaman.
Ini merupakan akhir bagian dari crita yang dimulai dalam Matius 23:1, tempat Yesus mengajarkan keselamatan dan akhir penghakiman.
"Orang-orang yang berada disisi kiri juga akan jawab"
"Stiap orang-orang yang kurang penting dari sa pu orang-orang"
"Sa anggap bahwa kam tra bikin itu ke sa" atau "Sa benar-benar satu-satunya orang yang tra kam bantu"
"Raja akan menempatkan ini ke suatu tempat dimana dong akan dapa hukuman yang tra akan pernah berakhir"
Brita yang dipahami dapat diperjelas. Arti lainnya: "tapi Raja akan menempatkan orang-orang benar ke tempat dimana dong akan hidup kekal bersama Allah"
Ini merupakan kata sifat nominatif yang dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat. Arti lainnya: "orang-orang benar"
Bebrapa arti masukan tiap baris dari puisi untuk buat de lebih mudah dimengerti. BHC buatnya deng puisi di 26:31, yang dikutip dari Perjanjian Lama.
Gambaran umum ini dipake Firman untuk menunjukan kepada orang-orang Israel. Dalam Matius 26:31, meskipun "domba" menunjukan pada murid-murid Yesus yang melarikan diri ketika de ditangkap.
Kematian Yesus terjadi dalam hubungan deng acara Paskah karna de adalah pemenuhan dari domba paskah. Dalam De pu kematian yang bebaskan kitong dari hukuman Allah. Perjamuan tubuh dan darah Upacara yang sering disebut "makan malam Allah," "Ekaristis," ato "komuni suci," dilakukan oleh hamoir smua gereja hingga hari ini untuk memperingati pengorbanan Kristus atas dosa manusia. Itu dislesaikan dalam ketaatan pada pengajaran Yesus untuk de pu murid-murid dalam Matius 26: 26-28..
Spanjang pasal ini, perbuatan pemimpin Yahudi sangat memalukan dan pengecut. Dorang takut kepada orang-orang yang dong pimpin. Sifat malu dan pengecut dorang mungkin akan sulit diungkapkan dalam arti lain
Yudas dicatat dalam Matius 26:49 mencium Yesus untuk membrikan tanda kepada para tentara pria mana yang harus ditangkap. Bagi orang Yahudi, ciuman adalah cara biasa untuk menyapa seseorang. Dorang punya bebrapa cara ciuman untuk orang yang punya status berbeda. Berhubung Yesus adalah guru Yudas, maka Yudas mungkin mencium De sbagai tanda hormat dan patuh.
Ungkapan "dalam tiga hari" harus dimengerti deng cara Yahudi yang brarti "tra lebih dari tiga hari," bukan "stelah tiga hari."
Ini adalah permulaan dari bagian baru dari crita yang bercrita tentang penyaliban Yesus, kematian, dan kebangkitan. Disini de mencritakan De pu murid-murid yang akan menderita dan mati.
"Stelah" ato" kemudian, stelah itu." Ungkapan ini menggeser crita dari pengajaran Yesus pada apa yang terjadi selanjutnya.
Ini menunjukan pada smua yang Yesus pikir bermula dari Matius 24:3.
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "bebrapa orang akan membawa Anak Manusia itu ke orang lain yang akan salib De"
Yesus bilang tentang De pu diri dalam orang ketiga.
Ayat-ayat ini berikan brita alur latar blakang tentang pemimpin Yahudi yang menangkap dan membunuh Yesus.
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "datang bersama" ato "bertemu bersama" Liat:
"Deng diam-diam Yesus"
Apa yang tra diinginkan pemimpin slama pesta dapat dibuat scara jelas. Arti lainnya "Kitong tra seharus bunuh Yesus saat pesta"
Ini adalah pesta paskah tahunan
Ini dimulai deng crita tentang wanita yang menuangkan minyak mahal kepada Yesus sbelum De mati.
Kata ini dipake disini untuk menandai jeda dalam alur crita utama. Disini Matius mulai cerita bagian bari dari crita.
Ini menyiratkan bawa pria ini adalah pria yang disembuhkan Yesus dari penyakit kusta.
"Yesus sedang sandar disampingnya." Anda dapat dipake bahasa Anda untuk posisi biasa orang ketika dong makan.
"Seorang wanita datang kepada Yesus"
Ini adalah wadah mahal terbuat dari batu halus.
Minyak yang punya aroma yang menyenangkan
Si wanita buat hal ini untuk hormati Yesus.
Murid-murid tanya pertanyaan ini diluar kemarahan dorang karna perbuatan wanita ini. Arti lainnya: "Wanita ini su bikin hal buruk deng menyia-nyiakan minyak mahal itu!"
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. "Wanita itu dapat menjual ini untuk dapat uang yang banyak dan brikan De pu uang"
Disini "miskin" dapat dikatakan sbagai kata sifat. Arti lainnya;:"untuk orang yang miskin"
Yesus tanya pertanyaan ini sbagai kemarahan terhadap para muridNya. Arti lainnya: "kam tara bole kase salah wanita ini"
Smua kata "kitong" yang muncul artinya jamak dan menunjukan pada murid-murid.
Ini dapat dikatakan sbagai kata sifat. Arti lainnya: "orang miskin"
Minyak ini punya aroma yang menyenangkan. Liat bagemana Kam artikan dalam Matius 26:7.
"Sa bilang jujur untuk Ko." Tambahan ini menekankan apa yang Yesus katakan stelahnya.
Ini dapat tanyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "dimanapun orang-orang mengajarkan ajaran ini"
Ini dapat tanyatakan dalam bentu aktif. Arti lainnya: "dorang akan ingat apa yang wanita ini lakukan dan akan mengacarkan yang lain tentang de" ato "orang akan mengingat apa yang su dilakukan orang ini dan akan mengabarkan yang lain tentang de"
Yudas Iskariot stuju untuk membantu pimpinan Yahudi dalam tangkap dan bunuh Yesus.
"Srahkan" disini adalah gambaran dari "mengambil" ato "membawa." Arti lainnya: "untuk membawa Yesus sama Kam"
Karna kata-kata ini sama deng yang ada di dalam ramalan Perjanjian Lama, biarkan pada bentuk yang ini daripada ubah ke dalam bentuk uang modern.
"30 keping"
Arti lainnya: "untuk kase de ke dorang"
Ini bermula pada crita tentang Yesus yang merayakan Paskah deng De pu murid-murid.
Kata ini dipake disini untuk menandai jeda pada alur crita utama. Disini Matius mulai critakan bagian baru dari crita.
Kalimat ini punya kutipan diantara kutipan. Anda dapat menyatakan brapa kutipan langsung dan kutipan tra langsung. Arti lainnya: "De bilang kepada De pu murid untuk pigi ke kota, kepada seseorang, dan bilang sama De bahwa Guru bilang sama De, 'Sa pu waktu su dekat. Sa akan rayakan Paskah di Ko pu rumah bersama Sa pu murid-murid." ato "De bilang kepada De pu murid untuk pigi ke kota, sama seorang, dan bilang sama De bawa Guru bilang sama De bawa waktunya Guru su dekat dan De akan rayakan Paskah bersama De pu murid-murid di Ko pu rumah ."
Kemungkinan artinya adalah 1) "Waktu yang aku bicarakan kepadamu" atau 2) "Waktu yang sudah Tuhan atur bagiku."
Mungkin artinya adalah 1) "dekat" ato 2) "su datang."
"Makan makanan Paskah" ato "rayakan Paskah deng makanan spesial"
Pake kata untuk posisi orang makan dalam Ko pu budaya .
"Sa bilang benar." Tambahan ini menekankan apa yang Yesus bicara stelahnya.
"Sa yakin bukan sa orangnya, bukan begitu, Tuhan? Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah pertanyaan retorikal mengingat para rasul yakin dong tra" Tuhan, sa tra akan hianati Ko!" atau 2) ini adalah pertanyaan sungguh-sungguh mengingat pernyataan Yesus mungkin bermasalah dan bikin dong binggungg.
Yesus bicara tentang De pu diri dalam sudut pandang orang ketiga.
Disini "pigi" adalah cara sopan yang mengarah pada kematian. Arti lainnya: "akan pigi pada De pu kematian" ato "akan mati"
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "sperti apa yang dituliskan para nabi tentang De di dalam firman"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "laki-laki yang hianati Anak Manusia"
"Rabi, apakah sa orang yang akan hianati Ko?" Yudas mungkin pake pertanyaan retorikal yang menyangkal dirinya adalah seseorang yang akan hianati Yesus. Arti lainnya: "Rabi, sungguh aku bukan orang yang akan hianati Ko"
Ini adalah ungkapan Yesus yang bermaksud "ya" tanpa spenuhnya jelas tentang apa yang De maksud. Arti lainnya: "Kam bilang De" ato "kam akui itu"
Yesus mengadakan makan malam Allah sbagai perayaan Paskah bersama De pu Murid-murid.
Liat bagemana Ko Artikan dalam Matius 14:19.
Arti "mengambil" sperti yang Ko lakukan dalam Matius 14:19.
Disini "gelas" menunjukan pada gelas deng anggur di dalamnya.
"Kase itu sama De pu para murid "
"Minum anggur itu dari gelas ini"
"Sbab anggur ini adalah Sa pu darah"
"Darah yang menunjukkan bawa perjanjian yang berpengaruh" ato "darah yang membuat perjanjian menjadi mungkin" disiramkan Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "yang nantinya akan mengalir dalam Sa pu tubuh" ato "akan mengalir kluar dari Sa pu luka waktu sa mati"
Tambahan ini menekankan apa yang Yesus bilang slanjutnya.
Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "anggur"
Disini "kerajaan" menunjukan pada peraturan Allah sbagai raja. Arti lainnya: "Waktu Sa Bapa tetapkan De pu aturan di bumi"
Ini adalah judul penting untuk mendeskripsikan hubungan Allah deng Yesus.
Yesus trus mengajar De pu Murid-murid saat dong jalan menuju bukit Zaitun.
Di dalam ayat 31, Yesus mengutip nabi Zakaria untuk menunjukkan bawa untuk memenuhi ramalan, De pu murid smua akan tinggalkan De.
Lagu untuk sembah Allah
"Tinggalkan sa"
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "karna nabi Zakaria menulis sejak lama di dalam firman"
Disini "sa" mengacu pada Allah. Ini menyiratkan bawa Allah akan sebabkan orang menyalahkan dan membunuh Yesus.
Ini adalah cara yang menunjukan pada Yesus dan De pu murid-murid.
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "dorang akan sebarkan kawanan domba" ato "kawanan domba akan berlari ke smua tujuan"
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "stelah Tuhan bangkitkan Sa" "Dibangkitkan" adalah ungkapan untuk "mendirikan." Arti lainnya: "alasan untuk hidup kembali"
Liat bagemana Ko artikan ini dalam Matius 26:31.
"Sa bicara kebenaran." Tambahan ini menekankan apa yang Yesus katakan slanjutnya.
Ayam sering berkokok bebrapa kali ketika matahari terbit, maka yang mendengar mungkin mengerti bawa kata ini adalah metonim dari matahari terbit. Bagemanapun, suara ayam yang sbenarnya adalah bagian penting dari cerita selanjutnya, maka tetap gunakan kata "ayam" di dalamarti lain.
Ayam jantan, burung yang bersuara kras sewaktu matahari terbit.
Ini adalah istilah yang sering dipake dalam bahasa Indonesia untuk suara kras yang dihasilkan ayam jantan.
"Kam akan bilang tiga kali bawa kam adalah Sa pu pengikut"
Permulaan crita tentang Yesus yang berdoa di Getsemani.
"De jadi sangat sedih"
Disini "jiwa" menunjukan pada ke smua orang. Arti lainnya: "Sa sangat sedih"
Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lainnya: "dan sa merasa sperti bakan sa bisa mati"
De kase tunjuk de pu wajah ke tanah deng tujuan untuk berdoa.
Ini adalah judul yang penting untuk Allah yang menunjukan hubungan antara Allah dan Yesus.
Yesus bilang tentang pekerjaan yang harus De buat, termasuk mati di kayu salib, sperti itu adalah cairan pahit yang su diprintahkan Tuhan untuk diminum dari cawan itu. Kata "cawan" adalah kata penting dalam perjanjian baru, maka cobalah untuk pake pada kata yang sesuai dalam ko pu arti.
Disini "cawan" adalah gambaran yang mewakili gelas yang berisi. isi dari cawan tersebut adalah cara untuk penderitaan yang harus Yesus pikul. Yesus tanya sama De pu Bapa apakah mungkin bagi De untuk tra hadapi kematian dan penderitaan yang Yesus su tau bawa itu akan terjadi.
Ini dapat diungkapkan dalam kalimat lengkap. Arti lainnya: "tetapi jangan lakukan apa yang Sa mau, lakukan apa yang kam mau"
Yesus bilang kepada Petrus, tetapi "kitong" adalah jamak, menunjukan kepada Petrus, Yakobus, dan Yohanes.
Yesus pake pertanyaan untuk marah Petrus, Yakobus, dan Yohanes. Arti lainnya: "Sa kecewa karna kam tra bisa tetap berjaga dengan Sa slama satu jam!"
Disini kata benda abstrak "cobaan" dapat dikatakan sbagai kata kerja. Arti lainnya: "tra ada seorangpun yang suruh ko masuk ke dalam dosa"
Disini "roh" adalah gambaran yang mewakili keinginan seseorang untuk buat baik. "daging" mewakili keinginan seseorang dalam tubuh seseorang. Yang Yesus maksudkan adalah murid-murid mungkin punya kemauan untuk lakukan apa yang Allah inginkan, tetapi sbagai manusia biasa dorang lemah dan sering gagal.
"Yesus pigi"
Ini adalah judul penting bagi Allah yang mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus.
"Jika satu-satunya cara yang dapat lewati itu sa harus minum akan". Yesus bicara tentang pekerjaan yang harus De buat seakan-akan itu adalah cairan pahit yang su Allah printahkan de untuk minum akan.
Disini "ini" mengacu pada segelas dan isi yang ada didalam, cara dari penderitaan, sperti di Matius 26:39).
"kecuali sa minum dari itu" ato "kecuali akau minum gelas penderitaan ini." Disini "ini" menunjuk pada segelas dan isi didalamya, cara dari penderitaan, sperti di Matius 26:39).
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "smoga yang kam inginkan terjadi" ato "lakukan apa yang mau kam buat"
Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "dorang mengantuk skali"
[[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]]
Yesus pake pertanyaan untuk memarahi De pu murid-murid karna tidur. Arti lainnya: "Sa kecewa kam tidur dan istirahat!"
Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "waktu su tiba"
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "seorang sedang hianati Anak Manusia"
Yesus bilang tentang De pu diri dalam pake sudut pandang orang ketiga.
Disini "tangan" menunjukan pada kuasa ato kendali. Arti lainnya: "hianati pada kuasa orang berdosa" ato "hianati spaya orang berdosa dapat punya kuasa atas De"
"Memberi perhatian pada apa yang akan sa bilang kepadamu"
Ini mulai crita tentang Yudas yang mengkhianati Yesus dan para pemimpin agama Tangkap De.
"Waktu Yesus masih bicara"
Sbuah kayu kras besar untuk pukul orang
Disini "Skarang" dipake untuk menandakan jeda dalam alur crita utama. Disini Matius brikan brita latar blakang tentang Yudas dan tanda yang dia rencana untuk hianati Yesus.
Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tra langsung. Arti lainnya: "bilang bawa sapapun yang sa cium adalah orang yang harus dorang tangkap."
"Orang yang sa cium" ato "Pria yang sa cium"
Ini adalah cara terhormat untuk menyapa guru.
"Yudas dekat ke Yesus"
"Bertemu deng cium De"
Disini "dorang" kase tunjuk ke orang-orang deng tongkat dan pedang yang datang bersama Yudas dan pemimpin-pemimpin agama. Taruh tangan pada Yesus, dan Tangkap De "Rebut Yesus, dan tahan De"
Kata "liat" disini mengingatkan torang untuk perhatikan brita baru yang akan muncul.
ata "pedang" adalah gambaran untuk tindakan membunuh seseorang deng pedang. Ini menyiratkan brita yang dapat dikatakan scara tegas .Arti lainnya "yang mengambil pedang untuk membunuh yang lain" ato yang mau bunuh orang lain"
"Pedang akan mati oleh artinya deng pedang" ato "pedang-ini deng pedang seseorang akan bunuh dorang" Kam pikir sa tra bisa panggil ... malaikat? Yesus pake pertanyaan mengingatkan seseorang deng pedang yang Yesus tra dapat hentikan yang tangkap de. Arti lainnya "Sungguh kam tau bawa sa dapat panggil ... malaikat"
Disini "kam" adalah tunggal dan menunjukan pada orang deng pedang.
Ini adalah judul penting bagi bagi Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus.
Kata "pasukan" adalah istilah tentara yang menunjukan pada klompok skitar 6000 tentara. Maksud Yesus, Allah akan mengirimkan cukup malaikat untuk hentikan dorang yang tangkap Yesus. Angka pasti ini tra penting. arti lainnya: "lebih dari 12 benar-benar klompok malaikat yang besar"
Yesus pake pertanyaan untuk jelaskan kenapa de membiarkan orang-orang ini tangkap De . Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tetapi jika sa melakukan itu, sa tra akan bisa genapi apa yang Allah tulis di dalam firman yang harus terjadi"
Yesus pake pertanyaan ini untuk menunjukkan perbuatan salah dari dorang yang tangkap de. Arti lainnya: "Kam tau bawa sa bukan perampok, maka kam sangat salah jika datang sama Sa bawa pedang dan pentungan"
Sbuah kayu kras besar untuk pukul orang
Ini jelaskan bawa Yesus tra brada di bait Allah yang sbenarnya. De brada di halaman skitar bait Allah.
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sa akan genapi smua yang ditulis para nabi di dalam firman"
Jika ko pu bahasa memiliki kata yang brarti dorang meninggalkan de saat dorang harusnya tinggal sama De, pake itu.
Ini mulai crita tentang pencobaan Yesus sbelum dihakimi oleh pemimpin agama Yahudi.
"Petrus ikut Yesus"
Sbuah area terbuka dekat deng rumah imam
"Petrus masuk ke dalam"
Kata ini pake untuk menandai jeda pada alur kalimat utama. Disini Matius mulai critakan bagian baru dari crita.
Disini "dorang" menunjukan pada kepala imam dan anggota dari dewan tersebut.
"Mungkin punya alasan untuk hukum mati de"
"Dua laki-laki datang" ato "dua saksi datang"
Jika ko pu bahasa tra perbolehkan mengutip diantara kutipan, Anda bisa tulis ulang itu sbagai kutipan tunggal. Arti lainnya: "Pria ini bilang bahwa de bisa hancurkan ... hari."
"Pria ini Yesus bilang"
Pimpinan imam tra tanya pada Yesus untuk brita tentang apa yang saksi katakan. De bilang ke Yesus untuk buktikan bahwa yang saksi katakan adalah salah. Arti lainnya: "Apa ko pu pendapat tentang kesaksian saksi lawan ko?"
Ini adalah judul penting yang jelaskan tentang hubungan antara Kristus dan Allah.
Disini "hidup" berlawanan deng Allah Israel kepada nabi lain dan berhala yang disembah orang-orang. Hanya Allah Israel yang hidup dan punya kuasa untuk berbuat. Liat bagemana Anda artikan ini dalam Matius 16:16.
Ini adalah ungkapan yang Yesus pake yang brarti "ya" tanpa benar-benar jelas tentang apa yang de maksud. Arti lainnya: "kam bilang " ato "kam akui De"
Disini "kam" adalah jamak. Yesus bilang kepada imam tertinggi dan kepada orang-orang disana.
Kemungkinan artinya adalah 1) istilah "dari skarang" adalah ungkapan yang brarti dorang akan meliat Anak Manusia deng De pu kuasa bebrapa waktu kedepan ato 2) istilah "dari skarang" brarti bawa sejak waktu pencobaan Yesus dan kedepannya, Yesus sedang menunjukkan De pu diri menjadi Mesias yang penuh kuasa dan luar biasa.
Yesus bilang tentang De pu diri dari sudut pandang orang ketiga.
Disini "maha kuasa" adalah metonimia yang gambarkan Allah. Duduk di "sbelah kanan Allah" adalah simbol dari sbuah kehormatan dan kekuasaan dari Allah. Arti lainnya: "duduk di tempat kehormatan di sbelah Allah yang penuh kuasa"
"Datang ke bumi deng awan-awan surga"
Robek pakeian adalah tanda dari kemarahan dan kesedihan.
Alasan dari imam besar sebut pernyataan Yesus hina adalah karna de mengerti perkataan Yesus [Matius 26:64]
Imam besar pake pertanyaan untuk menekankan bawa de dan anggota dewan tra perlu dengar apapun dari saksi. Arti lainnya: Kitong tra perlu dengar apapun dari saksi!"
Disini "kam" adalah jamak dan menunjukan pada anggota dewan.
Kemungkinan artinya adalah 1) "trus bebrapa laki-laki" ato 2) "trus para tentara."
Ini dilakukan sebagai penghinaan.
Disini "bernubuatlah terhadap kitong" brarti untuk britahu pengertian dari kuasa Allah. Itu bukan brarti untuk britahu apa yang akan terjadi slanjutnya.
Dorang yang pikul Yesus tra berpikir bawa de adalah Kristus. Dorang panggil De begitu untuk hina De.
Ini mulai crita tentang bagemana Petrus menyangkal Yesus tiga kali, sperti yang Yesus katakan akan de buat.
Kejadian ini terjadi bersamaan deng waktu Yesus dicobai sbelum para pemimpin agama.
Kata ini dipake disini untuk mendai jeda pada alur crita utama. Disini Matius mulai critakan bagian baru dari crita.
Petrus bisa mengerti apa yang budak wanita itu bilang. De pake kata-kata ini untuk menyangkal bawa de pernah bersama-sama deng Yesus.
"Waktu Petrus pigi kluar"
Buka tembok yang keliling halaman
"Kata orang yang duduk disana"
"De menyangkal lagi deng bersumpah, 'sa tra kenal pria itu!'"
"Salah satu dari dorang yang sama-sama deng Yesus"
Ini dapat artikan menjadi kalimat bari. Arti lainnya: "Kitong dapat tau bawa kam dari Galilea karna kam bicara sperti orang Galiela"
"Untuk sebut sumpah atas De pu diri"
Ayam jantang adalah burung yang bersuara kras ketika matahari terbit. Suara yang dikluarkan ayam ini disebut "berkokok." Liat bagemana Anda artikan ini Matius 26:34.
Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tra langsung. Arti lainnya: "Petrus ingat bawa Yesus bilang padanya sbelum ayam jantan berkokok, de akan hianati Yesus tiga kali"
Orang-orang Yahudi dibawah peraturan Kekaisaran Roma, dan orang-orang Roma tra mengizinkan dorang untuk mengeksekusi kriminal apapun tanpa memperoleh izin terlebih dahulu. Sehingga pemimpin bangsa Yahudi harus meminta ijin dari Pontius Pilatus, Pilatus mencoba untuk menghindar dari memberi keputusan mengenai hukuman Yesus, Pilatus mencoba menyodorkan pilihan antara membebaskan Yesus ato kas bebaskan seorang narapidana yang sangat jahat yang bernama Barnabas
Kuburan dimana Yesus dikubur (Liat: Matius 27:59-60) adalah sejenis kuburan dimana orang-orang kaya Yahudi dikuburkan. Ini terdiri dari ruangan yang sebenarnya berlubang dari batu, dimana dibalut dan ditempatkan di tepi ruangan yang tersedia di sepajang dinding. Kemudian, ketika tubuh menjadi busuk dan menyisakan tulang-tulang, tulang-tulang itu dikumpulkan dan dimasukkan ke dalam kendi khusus yang disebut osuari. Makam ini ditutup deng satu batu besar yang cukup untuk menutup pintu masuk. Batu ini digelindingkan ato ditempatkan tepat di pintu masuk makam.
Kata-kata ini, terdapat di dalam [Matius 27:29]
Permulaan kisah pengadilan Yesus dihadapan Pilatus.
Kata ini dipake untuk memisahkan cerita. Disini Matius mulai untuk menceritakan sebuah bagian baru dari cerita.
Pemimpin orang-orang Yahudi merencanakan bagemana dong bisa meyakinkan pemimpin Roma untuk membunuh Yesus.
"Membawa" disini adalah sebuah kata lain untuk "membawa De" ato "mengambil De"
Penulis menghentikan crita tentang pengadilan Yesus sehingga de dapat menceritakan cerita tentang bagemana Yudas membunuh de pu diri sendiri.
Peristiwa terjadi stelah pengadilan Yesus di depan dewan pemimpin agama orang yahudi, tapi kitong tra tau apakah itu terjadi sebelum ato selama pengadilan Yesus dihadapan Pilatus.
Jika ko pu bahasa punya cara untuk kase tunjuk bahwa suatu cerita baru dimulai, ko mungkin ingin pake kata itu
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Bahwa pemimpin orang-orang Yahudi tlah menjatuhi hukuman pada Yesus" Liat:
Ini adalah uang yang kepala imam kase ke Yudas untuk mengkhianati Yesus. Liat bagemana ko mengartikan itu di dalam Matius 26: 15.
Ini adalah sebuah ungkapan yang merujuk pada kematian seorang yang tra bersalah. Arti lainnya: "Satu orang yang tra pantas untuk mati"
Pemimpin orang-orang Yahudi pake pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa dong tra peduli tentang apa yang Yudas bilang. Arti lainnya: "Bahwa itu bukan tong pu masalah!" ato "Itu ko pu masalah !"
Arti yang memungkinkan yaitu 1) de melempar keping-keping perak ketika di halaman bait Allah, ato 2) de berdiri di halaman bait Allah, dan de lempar keping-keping perak ke dalam bait Allah.
"Kitong pu hukum tra mengijinkan kitong untuk menyimpan ini" Simpan ini "Simpan perak ini"
Ini adalah tempat dorang menyimpan uang dorang untuk menyediakan barang-barang yang dibutuhkan untuk bait Allah dan para imam.
Ini adalah ungkapan yang berarti uang yang dibayar kepada seseorang yang membantu membunuh seseorang. Arti lainnya: "Membayar uang untuk seseorang yang mati"
Ini adalah sebuah tanah yang dibeli untuk mengukubur orang asing yang mati di Yerusalem.
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Orang-orang memanggil tanah itu"
Ini berarti waktu ketika Matius menulis kitab ini.
Penulis mengutip tulisan firman Perjanjian Lama untuk menunjukkan bahwa pengkhianatan Yudas adalah nubuatan yang digenapi.
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Ini memenuhi apa yang nabi Yeremia de bilang"
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Harga untuk orang-orang Israel untuk De pu diri"
Ini merujuk pada dorang di antara orang-orang Israel yang dibayar untuk membunuh Yesus. Arti lainnya: "Beberapa orang Israel" ato "pemimpin-pemimpin Israel"
Disini "Sa" merujuk pada Yeremia.
Ini melanjutkan cerita pencobaan Yesus sebelum Pilatus, yang dimulai di Matius 27:2.
Jika ko pu bahasa punya jalan untuk melanjutkan sebuah cerita stelah jeda dari garis cerita utama, ko mungkin akan gunakan itu disini.
"Pilatus"
Kemungkinan arti yaitu 1) mengatakan ini, Yesus menyiratkan bahwa De adalah Raja dari orang Yahudi. Arti lainnya: "ya, sperti yang ko bilang, Sa" ato "ya. Ini sperti yang ko bilang" ato 2) deng ko pu perkataan, Yesus mengatakan bahwa Pilatus, bukan Yesus, satu-satunya yang memanggilNya raja orang Yahudi. AT: "Ko ko pu diri tlah mengatakannya"
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tapi ketika imam-imam kepala dan para tua-tua menuduh De"
Pilatus menanyakan pertanyaan ini karna de terkejut bahwa Yesus tetap diam. Arti lainnya: "Sa terkejut bahwa Ko tra menjawab orang-orang ini yang menuduh Ko tentang melakukan perbuatan jahat!"
"Kata" disini adalah sinekdok untuk "jawaban" ato "balasan." Arti lainnya: "Bahkan tra satu pun jawaban; ini membuat Gubernur sangat heran"
Kata ini dipake disini untuk menandai jeda di garis cerita utama jadi penulis dapat memberikan berita untuk membantu pembaca memahami apa yang terjadi di awal [Matius 27:17]
Ini adalah acara untuk perayaan Paskah.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tahanan yang dipilih oleh banyak orang"
"Ada tahanan yang terkenal"
Terkenal karna melakukan sesuatu yang buruk
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kerumunan berkumpul"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dimana banyak orang yang panggil De Kristus"
"Pemimpin orang-orang Yahudi tlah membawa Yesus untuk de. "Dorang tlah lakukan ini agar Pilatus menghukum Yesus.
"Ketika Pilatus sdang duduk"
"Duduk di kursi pengadilan. "Ini adalah dimana seorang pengadil akan duduk untuk mengambil keputusan
Disini "kata" merujuk pada pesan. Arti lainnya: "Mengirim pesan"
"Sa tlah merasa sangat sedih hari ini"
Disini "skarang" dipake untuk menandai jeda di garis cerita utama. Matius ceritakan berita latar belakang tentang kenapa kerumunan memilih Barabas
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Prajurit-prajurit Roma membunuh Yesus"
"Bertanya pada banyak orang"
Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Pada semua orang yang memanggil Kristus"
"Apa yang tlah dilakukan Yesus"
"Banyak orang batariak lebih keras"
Pilatus melakukan ini untuk memberikan tanda bahwa de tra bertanggung jawab untuk kematian Yesus.
Disini "darah" merujuk pada kematian seseorang. Arti lainnya: "Kematian"
"Ini tanggung ko pu jawab"
Disini "darah" adalah metonimia yang merujuk pada kematian orang. Kalimat "ada atas kitong dan anak-anak kitong" adalah ungkapan yang berati dorang menerima tanggung jawab tentang apa yang terjadi. AT: "Iya! kitongi dan keturunan kitong akan bertanggung jawab untuk periksa De!"
"Lalu Pilatus membebaskan Barabas untuk banyak orang"
Ini menunjukkan bahwa Pilatus suruh de pu prajurit-prajurit untuk cambuk Yesus. Menyerahkan Yesus untuk disalibkan adalah cara untuk menyuruh de pu prajurit-prajurit untuk menyalibkan Yesus. Arti lainnya: "De suruh de pu prajurit-prajurit untuk cambuk Yesus dan salibkan De" (Liat: dan )
"Memukul Yesus dengan cambuk" ato "mencambuki Yesus"
Ini memulai kejadian tentang penyaliban dan kematian Yesus.
"Kelompok prajurit-prajurit"
"Melepas De pu pakean"
Merah trang
"Sebuah mahkota yang dibuat dari ranting-ranting duri" ato "sebuah mahkota dari ranting-ranting deng duri-duri"
Dorang berikan Yesus tongkat untuk dipegang untuk menggambarkan tongkat lambang kekuasaan yang dipegang raja. Dorang melakukan ini untuk mengejek Yesus.
Dorang bilang ini untuk mengejek Yesus. Dorang panggil Yesus "Raja orang Yahudi," tapi dorang tra benar-benar percaya De adalah raja. Dan sebenarnya apa yang dikatakan dorang perkataan yang benar.
"Kitong menghormati Ko" ato "Ko akan hidup panjang"
"Gunakan air ludah dorang, prajurit-prajurit meludahi Yesus"
Ini brarti Yesus dan para prajurit kluar dari kota. Arti lainnya: "Dorang kluar dari Yerusalem"
"Para prajurit melihat seorang
"Dimana para prajurit memaksa untuk pigi bersama dorang agar de bisa pikul salib Yesus"
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tempat yang disebut orang-orang Golgota"
Ini dapat dikatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De pu anggur, yang dorang campur deng empedu"
Pahit, cairan kuning yang digunakan dalam proses alami pencernaan
Ini adalah pakean yang telah Yesus pake.
"Sebuah tulisan penjelasan tentang kenapa De disalibkan"
Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Para prajurit menyalibkan dua penjahat deng Yesus"
Dorang melakukan ini untuk menyiksa Yesus.
Dorang tra percaya bahwa Yesus adalah Anak Allah, jadi dorang ingin De buktikan bahwa itu benar. Arti lainnya: "Jika Ko Anak Allah, buktikan itu deng turun dari salib"
Ini adalah julukan penting untuk Kristus yang menggambarkan hubunganNya deng Allah.
Kemungkinan arti yaitu 1) pemimpin-pemimpin orang Yahudi tra percaya bahwa Yesus selamatkan orang lain ato bahwa De bisa selamatkan De pu diri sendiri, atau 2) dorang percaya De selamatkan orang lain tapi menertawai De karna skarang De tra bisa selamatkan De pu diri sendiri.
Para pemimpin megejek Yesus. dorang panggil De "Raja Israel," tetapi dorang tra benar-benar percaya de adalah raja.arti lainnya: "De bilang bahwa De adalah Raja Israel"
Para pemimpin orang Yahudi melanjutkan menghina Yesus.
Ini adalah sebuah kutipan deng kutipan. Ini dapat dikatakan sbagai kutipan tra langsung. Arti lainnya:"Karna Yesus pernah katakan bahwa De adalah Anak Allah."
Ini adalah julukan penting untuk Yesus yang menjelaskan De pu hubungan deng Allah.
Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif.arti lainnya: "Para prajurit yang salibkan para penjahat deng Yesus"
Kata ini dipake disini untuk menandai jeda di dalam garis cerita utama. Disini Matius memulai menceritakan bagian cerita baru.
"Dari sekitar tengah hari ... selama tiga jam" ato "dari jam dua belas siang ... hingga jam tiga sore hari"
Kata "kegelapan" adalah kata benda abstrak. Arti lainnya: "Ini menjadi gelap seluruh daerah itu"
"Yesus bilang keras" ato "Yesus berseru"
Kata itu adalah Yesus berseru deng De pu bahasa sendiri. Penerjemah biasanya meninggalkan kata itu tetap sperti itu.
Kemunkinan arti yaitu 1) salah satu prajurit ato 2) salah satu dari dorang yang berdiri dan liat.
Ini adalah hewan laut yang di panen dan dipake untuk membawa dan menyimpan cairan. Cairan akan kluar jika di peras
"Berikan itu pada Yesus"
Disini "roh" merujuk pada sesuatu yang memberikan kehidupan pada satu orang. Kalimat ini adalah suatu cara untuk sampaikan kematian Yesus. Arti lainnya: "De mati, serahkan De pu roh kepada Allah" ato "De hembuskan De pu nafas terakhir"
Ini memulai suatu tempat peristiwa yang terjadi ketika Yesus mati.
Kata ini dimaksudkan untuk membuat kita memberikan perhatian lebih kepada berita yang akan disampekan
Ini bisa dikatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tirai dalam Bait Allah sobek menjadi dua" ato "Allah yang membuat tirai dalam Bait Allah robek menjadi dua"
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah membuka kuburan-kuburan dan membangkitkan banyak tubuh banyak orang saleh yang tlah mati"
Ini berarti bahwa orang-orang menjadi hidup kembali. Dorang tra mati lagi.
Ini adalah cara yang sopan untuk merujuk pada kematian. Arti lainnya: "Mati"
Bentuk peristiwa tra jelas. Stelah gempa ketika Yesus mati dan kuburan-kuburan terbuka 1) orang-orang kudus kembali hidup, kemudian, stelah Yesus kembali hidup, orang-orang kudus memasuki Yerusalem, dimana banyak orang melihat dorang, ato 2) Yeus kembali hidup, dan orang kudus kembali hidup dan memasuki kota, dimana banyak orang melihat dorang.
Kata ini dipake disini untuk menandai suatu jeda di dalam garis cerita utama. Disini Matius memulai menceritakan bagian baru dari cerita.
"Dong yang jaga Yesus." Ini merujuk pada prajurit-prajurit lain yang menjaga Yesus di kuburan. Arti lainnya: "Prajurit-prajurit lain yang bersama de jaga Yesus"
Ini adalah julukan yang penting untuk Yesus yang mendiskripsikan de pu hubungan deng Allah.
"Ibu dari Yakobus dan Yohanes" ato "istri dari Zebedeus"
Ini dimulai ditempat pemakaman Yesus.
Ini adalah nama kota di Israel.
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kemudian Pilatus perintahkan para prajurit untuk memberikan tubuh Yesus pada Yusuf"
Pakean yang baik, mahal
Ini merujuk bahwa Yusuf tlah sewa pekerja yang menggali kuburan itu di bukit batu.
Sepertinya Yusuf memiliki banyak orang yang membantunya untuk gulingkan batu itu.
"Disberang kuburan"
Ini adalah hari dimana orang-orang siapkan sgala sesuatu untuk hari Sabat.
"Bertemu deng Pilatus"
"Ketika Yesus, si panipu, masih hidup"
Ini memiliki sebuah kutipan di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dikatakan sbagai kutipan tra langsung. Arti lainnya: "De katakan bahwa stelah tiga hari De akan bangkit lagi."
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Perintahkanlah para prajurit untuk menjaga kuburan"
"De pu murid-murid mungkin akan datang dan curi De pu jenasah"
Ini memiliki sebuah kutipan di dalam kutipan. Ini dapat dikatakan sebagai kutipan tra langsung. Arti lainnya: "De pu murid-murid mungkin ... katakan kepada orang-orang bahwa De tlah bangkit dari kematian,"
Diantara smua orang yang tlah mati. cara ini gambarkan smua orang mati bersama di dunia bawah. Untuk bangkit dari antara dorang, ini berbicara tentang datangnya kebangkitan.
berita yang dipahami dapat dikatakan secara jelas. Arti lainnya: "Dan jika dorang tipu orang-orang deng katakan hal itu, itu akan menjadi lebih buruk daripada cara dorang tipu orang-orang sebelumnya, ketika De katakan bahwa De adalah Kristus"
Ini terdiri dari empat hingga enam belas prajurit Roma.
Kemungkinan arti yaitu 1) dorang menaruh tali disekeliling batu dan melampirkan itu ke dinding batu di sisi lain dari pintu masuk kuburan atau 2) dorang menaruh seel diantara batu dan dinding.
"Katakan pada para prajurit untuk berdiri dimana dorang bisa menjauhkan orang-orang dari kuburan.
Pikiran khusus dalam pasal ini
De pu dua ayat terakhir (Matius 28:19-20) pasti dong tau itu sbagai "Amanat Agung" karna di de pu dalam ada printah yang sangat penting buat sluru orang Kristen. Orang Kristen "jadi murid" deng pigi ke orang-orang, bagi-bagi injil sama dorang dan kas lati dong hidup sbagai orang kristen.
Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes dong tulis tentang malaikat yang pake baju putih deng perempuan dong di Yesus pu kuburan.penulis dua orang ni panggil dorang,malaikat de dalam bentuk orang.Dua orang penulis dong tulis dua malaikat,tapi dua orang penulis yang lain dong hanya tulis satu saja.ini suda de pu hal baik dalam kas arti stiap bagian yang keliatan di ULB tra harus bikin smua bagian sama. (Lihat: Matius 28:1-2, Markus 16:5 and Lukas 24:4 and Yohanes 20:12)
Mulai dar tulisan Yesus hidup dar mati.
"Stelah hari sabat su habis,matahari de naik hari minggu pagi"
Kata dong pake buat kas pisa dar cerita inti.di sini Matius mulai de pu cerita tentang de pu mulai cerita yang baru.
"Perempuan lain yang bernama Maria." Ini adalah Maria ibu Yohanes dan Yakobus. (Lihat: Matius 27:56)
kata "liat suda" disini kasi ingat kitong mo liat brita yang tong ikut.ko pu bahasa mungkin punya cara buat kasi jelas ini.
De pu arti mungkin 1.Malaikat de turun kas pinda batu jadi gempa langsung. 2.smua ni de jadi pas waktu yang sama.
Tanah de tiba-tiba goyang
"Malaikat de pu bentuk''
Ini macam "
Ini satu kata yang de pu maksud cerah skali dan putih skali malaikat itu de pu baju.De pu kata kerja ''yang''dalam kata sebelum skarang bisa di ulang.De pu arti [lain:]
Ini satu kata yang de punya ,maksud tentara dong jatuh dan tra bisa bergerak.De pu arti lain: ''Dong jatuh ke tanah trus tidur saja macam orang mati''
"Maria Magdalena dan perempuan lain yang de pu nama juga Maria"
Dong bisa tanya ini dalam kata-kata aktif.De pu arti lain: '' Buat siapa dong tentara dong kas salib'' ato "buat siapa dong dapat kas salib"
Ini tu satu kata. Ini bisa kitong bilang de tra langsung. De pu arti lain: "bilang sama De pu murid,kalo De bangun dari mati dan Yesus De pigi ke Galilea nanti kam ketemu De di sana.''
"De su hidup lagi"
Dari smua orang yang su mati. Ini dong kas liat buat kas contoh smua orang mati di dunia. Untuk bangun dari dong smua dan hidup lagi.
Disini "ko" itu de pu maksud biasa saja. Ini kas tunjuk buat perempuan dan murid.
kata "ko" itu de pu maksud kas tunjuk buat perempuan dong.
"Maria Magdalena dan perempuan lain de pu nama Maria"
kata "liat suda" disini kas ingat kitong untuk liat brita yang bagus yang ikut De. Ko pu bahasa mungkin pu cara buat kas jelas ini.
Ini tu kasi salam sperti biasa,macam kalo deng bahasa inggris dong biasa bilang ''Halo''.
"Pegang De pu kaki dan sembah De"
Ini kas tunjuk buat Yesus De pu murid-murid.
Dong pu gaya pertama pemuka agama Yahudi dong pas dong dengar Yesus su hidup.
Kata ini dong pake utuk kas tanda berenti dulu dari cerita yang pertama. Disni Matius de mulai cerita dari bagian baru lagi.
Ini kas tunjuk buat Maria Magdalena dan Maria yang lain lagi.
Ini kas tanda dari pertama kejadian lain dari sluru cerita.juga orang-orang yang beda-beda dari kejadian dulu.ko pu bahasa mungkin pu cara buat kas jelas ini.
"kas putus satu rencana sama-sama dong." imam dong dan tua-tua dong kas uang sama tentara dong.
Kalo kam pu bahasa tra kas injin buat pake, kam mungkin bisa kas arti sbagai kutipan tunggal. De pu arti lain: "Cerita sama yang lain dong kalo murid-murid Yesus dong datang...pas kam tidur''
"Kalo gubernur de dengar pas kam ada tidur baru murid-murid Yesus datang ambil de pu mayat"
"Pilatus" (Matius 27:2)
"jang pikir. Kitong yang nan bilang sama de spaya de tra hukum kam''
Pernyataan ini bisa kitong kas liat dalam kata aktif. De pu arti lain: "Bikin apa yang Imam dong suru"
"Brapa orang Yahudi dong dengar brita ini dan kas lanjut de pu brita ini sampe skarang"
Ini kas tunjuk waktu pas Matius de tulis kitab.
De pu bagian dari tulisan ini Yesus pigi ketemu De pu murid-murid stelah De bangun.
Mungkin de pu arti 1.brapa orang dar dong tra percaya, ato 2. brapa daridong sembah Yesus,tapi yang lain dong tra sembah karna dong tra percaya.
Hal ini dapat kas nyata deng apa su dong tulis kalo murid dong masi tra percaya. De pu arti lain: "brapa orang dong tra percaya kalo itu Yesus ka bukan dan De jadi hidup lagi''
Kas tau dalam bentuk kata aktif. De pu arti lain: ''Sa pu Bapa su kasi smua kuasa sama Sa"
Disini "sorga" dan "bumi" dong pake buat kas arti smua orang dan smua yang ada di sorga dan yang di bumi sini.
Disini "bangsa" kas tunjuk buat orang-orang. De pu arti lain: "smua orang dari sluru bangsa"
Disini "nama" kas tunjuk kuasa. De pu arti lain: "deng kuasa"
Ini adalah panggilan penting yang kas tau hubungan Allah dan Yesus.
"Dengar" ato "ada liat"
"Sampe akhir zaman" ato"sampe akhir dunia"
injil Markus dimulai deng nubutan Nabi Yesaya tentang Yohanes pembaptis yang akan baptis Yesus.
Penulis injil Markus, juga dikenal sebagai Yohanes Markus yakni seorang anak dari Maria yang dikas tauh dalam keempat injil. De juga adalah kepokan dari Barnabas.
Inilah hal penting untuk gelar Yesus (Lihat
Ini berarti ke ko"
Kata "Ko pu milik" di sini kasi tunjuk pada Yesus dalam bentuk tunggal. Kalo diartikan gunakanlah kata ganti "Ko pu milik" karna ini tu merupakan kutipan kata-kata Nabi dan tra gunakan nama Yesus.
Kase tunjuk ke pemberi pesan.
Hal ini menunjuk kepada orang-orang yang bersiap menyambut kedatangan Tuhan. AT: "akan siapkan orang banyak untuk kedatangan Tuhan"
Bagian dapat diartikan sesuai artinya. AT: "Terdengar suara yang berseru dari padang gurun" atau "dong dengar orang berseru dari padang gurun"
Kedua kata ini kase tunjuk pada satu makna yang sama.
"Buatlah jalan itu menjadi siap bagi Tuhan." Hal ini berarti bersiap untuk dengarkan pesan Tuhan pas De datang. Banyak Orang lakukan deng bertobat dari dong pu dosa. AT: "bersiap sedia untuk dengarkan pesan Tuhan pas de datang" atau "bertobat dan siap sambut kedatanganTuhan"
kata "de", "de pu diri", kas tunjuk ke arah Yohanes.
Pastikan kalo orang-orang yang baca paham pesan yang Yohanes kasi tau, su disuarakan oleh Nabi Yesaya di ayat sebelumnya.
Kata "seluruh wilayah" kase tunjuk ke orang-orang yang tinggal di satu Daerah tertentu dan secara umum dapat menunjuk ke orang banyak, tapi bukan ke stiap orang. AT: "banyak orang dari Yudea dan Yerusalem"
Dong lakukan ini pada saat yang bersamaan. Orang-orang dibaptis karna dong alami pertobatan dari dong pu dosa-dosa. AT: "ketika dong bertobat dari dong pu dosa, Yohanes baptis dong di sungai Yordan"
Belalang dan madu hutan dua jenis makanan yang Yohanes makan akan selama de tinggal di padang gurun. Hal ini tra berarti kalo Yohanes makan jenis makanan ini pas baptis orang. .
"Yohanes kase tau"
Yohanes kase sama de pu diri deng seorang pelayan untuk kase tunjuk kebesaran Yesus. AT: "sa bahkan tra layak lakukan pekerjaan; lepaskan De pu kasut masih tra layak"
Pada zaman Yesus, orang pake alas kaki atau sendal yang dibuat dari kulit dan ikat de pu kaki deng tali kulit
"Tunduk deng membungkuk"
Ungkapan ini untuk kase bandingkan baptisan Yohanes yang pake air, tapi pembaptis yang akan datang baptis deng Roh Kudus. Hal ini berarti kalo Baptisan Yohanes cuma sebagai simbol bersihkan dosa manusia Baptisan deng Roh Kudus akan sungguh-sungguh bersihkan dosa-dosa manusia. Kalo memungkinkan gunakan kata yang sama untuk "baptisan" disini sebagemana kam gunakan baptisan Yohanes untuk dapat tetap dibandingkan keduanya
Markus ini mengawali peristiwa baru dari de pu seluruh rangkaian kisah.
Ungkapan ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes baptis De"
Kata ini dapat diartikan sebage: 1) sebuah kiasan dimana Roh kudus turun di atas Yesus sperti seekor burung, turun dari surga, atau 2) Roh itu secara langsung dilihat sebage seekor merpati yang turun di atas diri Yesus.
Ungkapan ini menujuk pada Allah yang berbicara. Kadang-kadang orang tolak Allah bicara ke dong secara langsung karna dong menghormati De, AT: "Allah bicara dari Surga"
Ini adalah sebutan untuk Yesus. Bapa panggil de sbagai "anak yang de kase" karna De pu kasih yang kekal kepada Yesus.
Setelah Yesus dibaptis, De berada di padang gurun selama 40 hari dan setelah itu pergi ke Galilea untuk mengajar dan memanggil para murid.
"Dorong Yesus untuk keluar"
"De berada di padang gurun"
"40 hari"
"De berada di antara"
"Setelah Yohanes dapa kasi masuk ke dalam penjara." Bagian ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "setelah dong tangkap Yohanes"
"Kase tau"
"di pu waktu tu skarang ni sudah"
"Yesus lihat Simon dan Andreas"
Arti kata ini dapat dimengerti deng jelas. AT: "Menebar jala untuk tangkap ikan"
"Ikutlah sa" atau "marilah bersama sa"
Ini berarti Simon dan Andreas akan ajarkan orang banyak tentang berita kebenaran Allah, sehingga orang lainnya juga menjadi pengikut Yesus. AT: "Sa akan ajarkan ko untuk tangkap orang seperti ko tangkap ikan"
Dapat di duga kalo perahu ini milik Yakobus dan Yohanes, AT: "di dalam dong pu perahu"
"Perbaiki jala"
Sangatlah membantu untuk kase perjelas kenapa Yesus panggil Yakobus dan Yohanes. Panggil dong untuk datang kepada Sa
"Para pekerja yang bekerja pada dong (Yakobus dan Yohanes)"
Yakobus dan Yohanes pergi bersama-sama deng Yesus.
Yesus mengajar di sbuah rumah ibadah Yahudi di kota Kapernaum pas hari Sabat. Deng mengusir setan dari satu orang laki-laki di situ, Yesus buat orang-orang di sekitar Galilea itu heran.
"Tiba di kapernaum"
Ide tentang "mengajar" dapa diperjelas ketika berbicara tentang seorang yang pu kuasa dan ahli taurat" AT: "De ajarkan dong sbagai orang yang pu kuasa dan bukan sbagai ahli taurat"
Setan kase pertanyaan retorik ke Yesus untuk kase tunjuk kalo Yesus tra pu alasan untuk mengusir de, dan setan ingin Yesus kase tinggal dong. AT: "Yesus dari Nazaret, kase itnggal tong sendiri! Trada alasan untuk ganggu torang."
Pertanyaan ini merupakan pertanyaan retorik Setan kepada Yesus. AT: "Jang hancurkan kitorang!"
Kata "de" menujuk kepada setan yang merasuki laki-laki itu.
Setanlah yang berteriak deng suara nyaring, bukan laki-laki yang dirasuki roh setan itu.
Orang-orang banyak itu ajukan dua pertanyaan yang kase tunjuk kalo dong heran deng apa yang Yesus lakukan. AT: "dong bicara satu sama lain, 'ini luar biasa! De kase pengajaran baru dan berbicara deng penuh kuasa...dan dong taat sama De!'"
Kata "De" di sini menujuk pada Yesus
Setelah pulihkan seorang yang kerasukan setan, Yesus sembuhkan Simon pu mama mantu dan orang banyak.
Kata "sekarang" kase tunjuk pada pendahuluan dari cerita penyembuhan simon pu mama mantu dan alasan de sakit .
"Bangunkan de" merupakan ungkapan yang berarti buatlah de duduk deng benar" AT: "berdirikan de"
Hal ini kasi tunjuk siapakah yang kase sembuh de, AT: "Yesus kase sembuh de dari sakit demam"
hal ini menunjuk pada pelayanan, AT "Petrus pu mama mantu siapkan makan dan minum"
Kata "De" dan "Sa" menunjuk pada Yesus
Kata "semua" kase penekanan ke banyaknya jumlah orang yang datang. AT: "banyak dari dong yang sakit dan kerasukan setan"
Kata "kota" menunjuk pada orang-rang yang tinggal di kota. sedangkan kata "seluruh" secara umum kase tekanan banyak orang dari kota itu berkumpul. AT: "banyak orang dari kota itu berkumpul di luar pintu"
Yesus ambil waktu sejenak untuk berdoa di tengah-tengah kesibukan penyembuhan. kemudian pigi ke Galilea untuk mengajar, sembuhkan dan usir setan
Kata "De" dan "Sa" menunjuk pada Yesus
"Tempat di mana orang pergi untuk menyendiri"
Kata "sa" menunjuk juga pada Simon. sementara dong yang bersama deng sa menunjuk pada; Andreas, Yakobus, Yohanes, dan orang lainnya.
Kata "setiap orang" memberi penekanan pada jumlah orang yang begitu banyak mencari Yesus" AT: "banyak orang mencari Ko"
Kata "De" dan "Sa" menunjuk pada Yesus"
"Kitorang perlu pergi ke tempat yang lain." Di sini Yesus pake kata "kitorang" untuk tunjuk pada diri Yesus, Simon, Andreas, Yakobus dan Yohanes.
Kata "melalui seluruh wilayah" tegaskan bahwa Yesus pigi ke begitu banyak tempat dalam melakukan pelayannya. AT: "De pigi ke banyak tempat di seluruh Galilea"
"Seorang sakit kusta datang ke Yesus. De berlutut dan memohon ke Yesus, katanya...
Kata pertama, "bikin sa jadi bersih" bisa dimengerti deng baca kalimat berikut. AT: "kalo Ko mau sa sembuh maka Ko bisa tahirkan sa.
"Mau" atau "Ingin"
Pada masa kitab suci sesorang yang pu jenis penyakit kulit dong lihat tra bersih hingga de pulih dari de pu penyakit. AT: "Ko bisa sembuhkan sa"
Kata "tergerak" menunjuk pada perasaan berbelas kasih kepada kebutuhan orang lain. AT: "Yesus berbelas kasih ke de atau Yesus merasa berbelas kasih kepada orang itu, sehingga de.."
Kata ini menunjuk pada hal yang Yesus mau lakukan. AT: "Sa mau bikin ko jadi bersih"
Kata "Sa" kase tunjuk pada seorang yang sakit kusta yang disembuhkan Yesus
"bersungguh-sungguhlah untuk tra bicara apapun ke siapapun"
Yesus berkata ke seorang yang sakit kusta itu untuk menunjukkan ko pu diri kepada imam supaya imam dapat memastikan bahwa ko pu penyakit kusta suda sembuh. Hal ini sesuai deng apa yng tertuang di dalam Hukum Musa, bahwa seseorang harus menunjukkan ko pu diri kepada Imam apabila suda sembuh.
Kata "ko pu diri" menunjuk pada bagian kulit yang terkena penyakit Kusta. AT: "tunjukkan ko pu kulit"
Paling baik kalo pake kata dong dalam bahasa yang ko pahami. arti yang tepat adalah 1) "sebage kesaksian kepada para imam, 2) sebage kesaksian bagi orang orang"
Kata "de" menunjuk pada orang yang disembuhkan Yesus.
Kata "sebarluaskan berita itu" adalah perumpamaan yang kas tunjuk pada cerita tentang seorang kusta yang sembuh itu menyebar ke berapa wilayah. AT: "mulai untuk sampaikan ke orang banyak tentang apa yang suda Yesus kerjakan"
Seorang yang sembuh dari sakit sebarkan berita itu ke banyak tempat.
Hal ini merupakan dampak dari pemberitaan yang disampaikan oleh seseorang. Di sini kata "terbuka" adalah ungkapan tentang keadaan di tempat umum. Yesus tra bisa masuk ke kota itu karna orang banyak kelilingi De. AT: "Dan Yesus tra berada lama di depan orang banyak itu" AT "dan Yesus tra bisa lama-lama di suatu kota yang De masuk karna orang banyak itu su lihat De"
"Tempat yang tersendiri" atau 'tempat di mana trada kehidupan"
Kata "segala tempat" adalah bentuk yang bersifat lebih-lebihkan untuk tekankan bahwa orang banyak itu datang dari berbagai wilayah. AT: "dari semua wilayah"
Markus merujuk sama kelompok orang sebagai orang yang "dosa banyak". Pemimpin Yahudi de pikir orang-orang ini dong pu dosa banyak, tapi ternyata dong pu dosa yang banyak skali. Ini bisa di bicara deng ironi. dan
Berpuasa dong biasa lakukan deng berdukacita deng bertobatan. Dong tra lakukan saat dong gembira. di saat dong sukacita deng penuh perayaan, speri di acara nikah, orang-orang dong bikin pesta besar. Dong tau Yesus de ada di bumi itu jadi alas buat umat manusia dong bikin acara. Kata-kata perumpamaan penting dalam pasal ini
Pertanyaan retorik dipake beberapa kali di pasal ini. Pemimpin Yahudi dong gunakan pertanyaan retorik untuk sampekan kalo dong tra percaya dan dong marah. Yesus pake pertanyaan retorik untuk tunjuk para pemimpin Yahudi dong pu sombong.
Setelah berkhotbah dan de sembuhkan orang-orang yang tinggal di Galilea situ, Yesus de kembali lagi ke kapernaum tempat de sembuhkan dan de ampuni dosa orang lumpuh itu.
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti Lain: "orang-orang dong su dengar de ada tinggal di rumah"
Kata "di situ" Tertuju pada Yesus de tinggal di rumah kapernaum. AT: "Orang banyak yang kumpul di situ" atau "Orang banyak yang datang ke de rumah"
Ini tertuju pada su trada tempat di dalam rumah . AT: "trada tempat lagi buat dong masuk"
"firman" Itu metonimia untuk "pesan". Arti Lain: "Yesus de pesan ke dong"
"empat orang dari dong bawah de." Ini seolah-olah ada lebih dari empat orang dalam kelompok itu yang bawah laki-laki itu sama Yesus.
"bawa satu orang yang tra bisa jalan atau yang pake tangan"
"tra bisa ke dekat tempat Yesus ada"
Rumah yang Yesus tinggal itu pu atap rata yang dong buat dari tanah liat dan dong tutup pake genting. Cara kasi lubang atap itu bisa lebih dijelas atau dibuat secara umum spaya bisa dimengerti de kam pu bahasa. Arti Lain: "Dong lepas genting yang Yesus de tinggal. Dan dong selesai kasi lubang atap tanah liat itu, dong kasi turun" atau "Dong buat lubang di atas di tempat Yesus tinggal trus dong kasi turun"
"Lihat laki-laki itu dong pu iman." Arti-arti yang mungkin 1) hanya orang-orang yang bawa orang lumpuh itu yang pu iman 2)kalau orang-orang yang bawa orang lumpuh sama Yesus dong semua beriman.
Kata "anak" di sini tunjukan kalau Yesus de peduli sama orang-orang itu kaya bapa De peduli ke De pu anak
kalau mungkin, Arti ini kaya begini kalau Yesus de tra bilang secara jelas siapa yang ampuni dosa orang itu pu dosa. Arti Lain: "Ko pu dosa-dosa tu hilang" atau "ko tra perlu bayar ko pu dosa-dosa" atau "ko pu dosa su tra di hitung"
Di sini "Dong hati" itu sebuah metonimia untuk pemikiran orang-orang. Arti Lain: "pikir untuk dong sendirii"
Ahli-ahli taurat dong pake kata ini untuk kasi tunjuk dong pu kemarahan karna Yesus bilang"Ko pu dosa-dosa su di ampuni." Arti Lain: "seharunya de tra bilang begitu!"
Ahli-ahli taurat dong pake pertanyaan ini untuk katakan hanya Allah yang ampuni dosa-dosa, seharusnya Yesus tra bole bilang begitu "Ko pu dosa-dosa su di ampuni." Arti Lain: "hanya Allah yang bisa ampuni dosa-dosa!"
"di dalam de pu hati" atau "di dalam de pu diri"
Ahli-ahli taurat dong berpikir, Dong tra bicara satu sama lain.
Yesus pake pertanyaan ini untuk kasi tau ahli-ahli taurat kalau apa yang dong pikir itu salah. Arti Lain: "Apa yang kam pikir itu salah." atau "jang pikir kalau Sa ada kasi jelek."
Kata "kam hati" adalah satu metonimia untuk pikiran deng keinginan dalam dong pu diri. Arti Lain: "Ini yang ada dalam kam pu diri" atau "hal-hal ini"
Yesus pake pertanyaan ini supaya ahli-ahli taurat dong berpikir tentang apa yang mungkin bisa dibuktikan, betul atau tidak Yesus benar-benar bisa ampuni dosa. Arti Lain: "Sa baru saja bilang sama orang lumpuh itu, 'ko pu dosa-dosa su di ampuni.' kam mungkin pikir susah untuk bilang bangun, angkat ko pu kasur trus jalan,' karna untuk bukti sa sembuhkan de atau lihat melalui de bisa jalan atau de tra bisa jalan dan bangun" atau "kam mungkin pikir lebih mudah bicara sama orang lumpuh itu 'ko pu dosa-dosa su diampuni' dari pada bilang 'bangun, angkat ko pu kasur trus jalan.'"
"Supaya kam tau." kata "kam" tertuju sama ahli-ahli taurat dong dan kerumunan yang ada di situ.
Yesus tertuju sama De diri sebagai "Anak Manusia." Arti Lain: "Sa anak manusia yang pu kuasa"
"sementara orang semua dong ada lihat"
Yesus ajar orang banyak di samping Danau Galilea, dan De panggil Lewi untuk ikut dia.
Ini itu Danau Galilea, juga diketahui sebagai Danau Genesaret.
"orang-orang pergi ke tempat Dia berada"
Alfeus itu Lewi pu bapa.
Ini itu terjadi setelah itu tapi tetap di hari yang sama, Yesus de makan di lewi pu rumah.
" Lewi pu tempat tinggal"
Orang-orang Farisi dong pake kata "orang-orang berdosa" untuk tertuju sama orang-orang yang tra taat aturan seperti yang orang-orang Farisi dong bikin.
Arti-arti yang mungkib1) "karna di sana ada banyak tukang pajak dan orang-orang berdosa dong yang ikut Yesus" atau 2) "karna Yesus pu murid banyak dan dong ikut Dia."
Ahli-ahli taurat dan orang-orang Farisi dong tanya ini untuk kasi tunjuk kalau dong tentang Yesus pu keramahan. Ini bisa ditulis satu pertayaan. Arti Lain: "De jang makan deng orang-orang pendosa dan pengumpul pajak dong!"
Yesus tanggapi apa yang ahli-ahli taurat dong bilang sama De murid-murid pas De makan bersama tukang pajak dan orang-orang berdosa.
"De bicara sama ahli-ahli taurat"
Yesus pake contoh tentang orang sakit dan dokter untuk ajar dong, kalau hanya orang yang tau dong berdosa yang bisa sadar bahwa dong butuh Yesus.
"sehat"
Yesus harap De pu pendegar-pendegar untuk mengerti kalo De datang untuk dong yang butuh pertolongan. Arti Lain: "Sa datang untuk orang-orang yang mengerti kalau dong berdosa, bukan untuk orang-orang yang percaya kalau dong benar"
Kata-kata "Sa datang untuk panggil " bisa dimengerti melalui ungkapan sebelumnya. Arti Lain: "Tapi Sa datang untuk panggil orang-orang berdosa"
Yesus pake perumpamaan untuk kase tunjuk kenapa murid-murid tra usah puasa kalo bersama Dia.
Dua kata ini tertuju sama kelompok orang yang sama, tapi ungkapan kedua lebih tepat. Kedua ungkapan tertuju sama pengikut-pengikut sekte Farisi, tapi mereka tidak fokus sama pemimpin orang Farisi. Arti Lain: "murid-murid Farisi berpuasa, murid-murid Farisi"
"Berapa orang." Lebih baik untuk Arti ungkapan ini tanpa tetapkan siapa orang-orang itu sebenarnya. Tapi, kalau dalam kam pu bahasa kam harus lebih jelas, arti-arti yang mungkin itu 1) orang-orang itu bukan jadi bagian dari murid-murid Yohanes atau murid-murid Farisi atau 2) orang-orang itu bagian dari murid-murid Yohanes.
"datang dan bicara sama Yesus"
Yesus pake pertanyaan ini untuk kasi ingat orang-orang tentang apa yang dong sudah tau dan untuk dorong dong bikin hal itu untuk De dan murid-murid. Arti Lain: "Pengiring dong tra puasa sementara pengantin laki-laki sama-sama dong. Lebih baik dong rayakan dan pesta."
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti Lain: "pengantin laki-laki de akan pergi jauh"
Kata "dong (obyek) dan "dong (subyek)" kase tunjuk sama para pengiring.
Jahit kain baru pada pakaian lama akan bikin lubang yang ada di pakaian lama jadi lebih jelik bila kain baru belum menyusut. kedua, kain yang baru dan pakaian lama, akan rusak.
"Trada." Ungkapan ini merujuk sama semua orang, bukan hanya untuk laki-laki.
Yesus mulai cerita tentang perumpamaan yang lain lagi. Perumpamaan yang ini tentang taru anggur yang baru ke dalam kantong anggur yang lama jang ke dalam kantong anggur yang baru.
"sari anggur." Hal ini tertuju sama anggur yang belum difermentasi. Jika anggur trada di kam pu area, pake istilah untuk sari buah lain.
Ini tertuju sama kantong anggur yang sudah dapat pake beberapa kali.
Ini kantong yang dong buat dari kulit binatang. yang dong biasa sebut "kantong anggur" atau "kantong kain."
Anggur yang baru mengembang saat difermentasi, de akan buat kain anggur yang tua itu rapuh dan robek.
"hancur"
"kantong anggur yang baru." Ini tertuju sama kantong anggur yang belum pernah dipake.
Yesus kasi contoh sama orang Farisi dari kitab suci untuk kasi tunjuk kenapa murid-murid tra salah untuk petik bulir-bulir gandum pada hari Sabat.
Petik gandum pu biji dari ladang. Pertanyaannya itu boleh ka tra bikin itu di hari sabat.
Murid-murid petik biji gandum untuk langsung makan biji gandum. Ini bisa ditulis untuk kasi tunjuk arti lengkapnya. Arti Lain: "petik biji gandum dan makan biji gandum"
"Kepala" (pucuk) adalah bagian paling atas dari tanaman padi, yang de pu rupa sama deng rumput panjang. simpan pucuk butir yang matang atau tanaman biji itu.
Orang Farisi dong tanya sama Yesus untuk salahkan Dia. Ini bisa diartikan sbagai satu buah pernyataan. Arti Lain: "Lihat! dong langgar hukum yahudi tentang hari sabat."
"Lihat ini" atau "Dengar." Ini itu kata dipake untuk kase tunjuk sesuatu sama dong. Kalau ada kata lain deng ko pu bahasa yang bisa pake untuk tarik orang pu perhatian, ko pake kata itu saja.
"Yesus bicara ke orang-orang Farisi dong"
Yesus tanya pertanyaan ini untuk kasi ingat ahli-ahli taurat dong dan orang-orang Faris dong tentang sesuatu yang Daud bikin pada hari Sabat. Pertanyaan ini panjang skali, bagi jadi dua kalimat saja.
Ini dapat ditulis sebagai sebuah perintah. AT: "Ingat yang kam baca tentang Daud de lakukan ... dia."
Yesus de merujuk ke bacaan yang di perjanjian lama tentang Daud. Ini dapat diartikan untuk menunjuk informasi tersirat. AT: "Kam baca kitab suci tentang apa yang Daud"
Ini dapat sampaikan deng pernyatan yang terpisah ayat 25. AT: "de masuk ke Allah pu rumah ... deng orang yang sama-sama deng dia."
kata "de" kasi tunjuk ke Daud.
Ini kase tunjuk pada dua belas potong roti yang dong taru di meja emas atau kemah ibadat atau Bait Allah sebagai sebuah pengorbanan sama Allah de pada masa Perjanjian Lama.
Yesus de jelaskan kenapa Allah De buat hari Sabat. Ini bisa tulis deng bentuk kalimat aktif. AT: "Allah de yang buat hari Sabat untuk de pu umat manusia"
"manusia" atau "orang-orang" atau "kebutuhan orang-orang." Kata ini merujuk pada laki-laki deng perempuan.
Kata "dibuat" dapat dimengerti melalui ungkapan sebelumnya. Kata ini dapat diulang di sini. AT: "manusia dong tra dibikin untuk hari sabat" atau "Allah de tra buat umat manusia untuk hari sabat"
Seperti hal yang berlawanan deng hukum Musa untuk lakukan kegiatan pada hari Sabat. Orang-orang Farisi percaya bahwa sembuhkan orang sakit pada hari Sabat termasuk ke dalam "kegiatan" dan dong larang hal itu. Namun Yesus karna De pu belas kasihan, Yesus sembuhkan pada hari Sabat dan tra anggap sbagai "pekerjaan." Merupakan sebuah kejadian bahwa para pemimpin agama Yahudi ingin membunuh Yesus karna slamatkan orang-orang. , dan
Terdapat banyak silang pendapat berkaitan deng penjelasan yang tepat untuk inti dosa. Namun, hal ini kelihatan turut berkaitan deng menghina Roh Kudus dan De pu karya. Karna salah satu bagian dari De pu karya adalah meyakinkan orang-orang bahwa dong berdosa dan perlu pengampunan Allah, maka siapapun yang tolak kebenaran ini tra akan miliki keinginan untuk datang dan bertobat kepada Allah. Berdasarkan alasan ini, dong tra dapat diampuni.
Berikut ini adalah daftar dari dua belas rasul yang ditemukan di alkitab: Di Injil Matius: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zebedeus, Yohanes anak Zebedeus, Filipus, Bartolomeus, Tomas, Matius, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot. Di Injil Markus: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zebedeus, dan Yohanes anak Zebedeus (yang kepada mereka Yesus berikan nama Boanerges, berarti, anak-anak guntur), Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot, dan Yudas Iskariot, Di Injil Lukas: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus, anak Alfeus, Simon, yang disebut orang Zelot, Yudas, anak Yakobus, dan Yudas Iskariot, Bisa saja bahwa Tadeus dan Yudas, anak Yakobus, merupakan dua nama untuk orang yang sama.
Pasal ini kasi kenal pikiran sodara sodara "rohani". Injil-Injil sering pake istilah ini untuk kembali kepada hubungan di antara sesama orang - orang Israel. Di sini, dong yang mengikut Yesus ditunjuk sbagai sodara-sodara.
Yesus sembuhkan seorang laki-laki pada hari Sabat di sinagoge dan perlihatkan apa yang De pikirkan tentang tindakan orang-orang Farisi terkait deng aturan- aturan di hari Sabat. Orang-orang Farisi dan golongan Herodian mulai rencanakan untuk menghukum mati Yesus.
"Seorang laki-laki yang de pu tangan lumpuh"
"Beberapa orang jaga Yesus deng seksama untuk liat apakah De akan sembuhkan laki-laki yang pu tangan lumpuh itu"
"Beberapa dari orang-orang Farisi." Nantinya, di Markus 3:6, orang-orang ini disebutkan sbagai orang-orang Farisi
Apabila Yesus sembuhkan orang pada hari itu, orang-orang Farisi akan tuduh de lakukan pelanggaran terhadap Taurat karna pekerjaan yang dilakukan pada hari Sabat. AT: "supaya dong dapat tuduh De lakukan kesalahan" atau "supaya dong dapat tuduh De lakukan pelanggaran terhadap Hukum Taurat"
"Di tengah-tengah orang banyak ini"
Yesus bilang ini untuk melawan Dong. De ingin dong akui bahwa sembuhkan orang pada hari Sabat merupakan sesuatu yang sah menurut hukum.
Kedua kata ini memiliki pengertian yang sama, meskipun kedua kata lebih keras dari pada yang pertama.
Mungkin saja mengulang kata "sah secara hukum" akan membantu, karna itulah yang Yesus tanyakan lagi deng cara yang berbeda. AT: "manakah yang sah secara hukum, slamatkan hidup atau membunuh"
Ini kembali kepada hidup jasmani dan merupakan suatu majas metonimia untuk kembali kepada seseorang. AT: "seseorang dari kematian" atau "kehidupan seseorang"
"Tapi dong tolak untuk jawab De"
"Yesus lihat sekeliling"
"Sangat sedih"
Kiasan ini kasih lihat bagemana orang-orang Farisi tra ingin berbelas kasih kepada orang yang de pu tangan lumpuh tersebut. AT: "karna dong tra ingin berbelas kasih terhadap orang tersebut"
"Raihlah deng ko pu tangan"
Ini dapat dilihat dalam bentuk aktif. AT: "Yesus pulihkan de pu tangan" atau "Yesus buat de pu tangan jadi sperti sediakala"
"Mulai buat rencana"
Ini merupakan nama dari suatu partai politik nonformal yang mendukung Herodes Antipas
"Bagaimana dong dapat bunuh Yesus"
Sekelompok besar orang mengikuti Yesus, dan De sembuhkan banyak orang.
Ini merujuk kepada laut Galilea
Ini merupakan suatu daerah yang dulunya dikenal sbagai Edom, yang menutupi setengah bagian selatan dari provinsi Yudea.
Ini kembali kepada Mujizat-mujizat yang Yesus buat. AT: "mujizat-mujizat besar yang Yesus buat"
"Datang ke tempat di mana Yesus berada"
Ayat 9 menceritakan apa yang Yesus minta De pu murid-murid lakukan karna sekelompok besar orang yang ada di De pu sekitar. Ayat 10 menceritakan mengapa ada sekelompok besar orang di sekitar Yesus. Berita dalam ayat-ayat ini dapat disusun ulang untuk menyajikan peristiwa-peristiwa yang terjadi secara urut, sperti pada BHC (Bebas Hak Cipta). (Lihat:
Karna kerumunan orang berdesak-desakan ke arah Yesus, De dapat saja terhimpit oleh dong. Dong tra ingin menghimpit De deng sengaja, namun di sana ada sangat banyak orang.
"Yesus kase tau De pu murid-murid"
Ini dijelaskan kenapa ada banyak sekali orang berkumpul di sekitar Yesus, membuatNya berpikir bahwa dong mungkin saja menghimpit De. AT: "karna, Yesus tlah sembuhkan banyak orang, setiap orang,sentuh De"
Kata "banyak" kembali kepada sejumlah besar orang yang Yesus tlah sembuhkan. AT: "Karna De sembuhkan banyak orang"
Dong lakukan ini karna dong yakin bahwa pegang Yesus akan bikin dong sembuh. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "smua orang sakit berdesakan deng semangat, mencoba untuk Sentuh De supaya dong dapat disembuhkan"
"Lihat Yesus"
Di sini "dong" kembali kepada roh-roh najis. Doranglah yang menyebabkan orang yang dong rasuki melakukan hal-hal tertentu. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "dong menyebabkan orang yang sedang dong rasuki jatuh di De pu hadapan dan berteriak kepada De"
Roh-roh najis tersungkur di hadapan Yesus bukan karna dong mengasihi De atau ingin sembah De. Dong tersungkur di De pu hadapan karna dong takut kepada De.
Yesus berkuasa atas roh-roh najis karna De adalah "Anak Allah."
Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Yesus.
"Yesus deng keras printahkan roh-roh najis tersebut"
"Untuk tra menyingkapkan siapa De pu diri"
Yesus pilih orang-orang yang De kehendaki untuk jadi De pu rasul-rasul.
"Supaya dong ada bersamaDe dan De utus dong untuk kase tau berita"
Penulis kitab mulai mencatat nama-nama keduabelas rasul. Simon adalah orang pertama yang disebutkan.
Kalimat "kepada dong" mengarah kepada Yakobus anak Zebedeus dan de pu sudara,Yohanes. Nama Boanerges, yang artinya anak-anak guntur Yesus memanggil dong demikian karna dong sperti guntur. AT: "nama Boanerges, yang berarti laki-laki yang sperti guntur" atau "nama Boanerges, yang berarti laki-laki guntur"
Ini merupakan nama seorang laki-laki.
"Yang akan mengkhianati Yesus" Kata "yang" merujuk kepada Yudas Iskariot.
"Maka Yesus pigi ke rumah yang De tinggali."
Kata "roti" melambangkan makanan. AT: "Yesus dan De pu murid-murid tra dapat makan sama sekali" atau "dong tra dapat makan apapun"
De pu anggota keluarga pigi ke rumah, supaya dong dapat bawa De dan paksa De pulang bersama dong.
Kemungkinan pengertian untuk kata "dong" adalah 1) De pu kerabat-kerabat atau 2) beberapa orang dalam kerumunan.
Keluarga Yesus menggunakan kiasan ini untuk menggambarkan pemikiran mereka atas tindakanNya. AT: "gila" atau "tidak waras"
"Deng kuasa Beelzebul, yang adalah penguasa roh-roh jahat, Yesus usir roh jahat"
Yesus jelaskan pake satu contoh kenapa harus hal yang tra masuk akal untuk sebut Yesus dikuasai oleh setan.
"Yesus memanggil orang-orang untuk datang ke De"
Yesus mengajukan pertanyaan retoris ini sbagai tanggapan kepada ahli-ahli kitab yang mengatakan bahwa De usir roh jahat deng kuasa Beelzebul. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. AT: "Setan tra dapat usir de pu diri sendiri!" atau "Setan tra lawan de pu roh jahat sendiri!"
Kata "kerajaan" merupakan suatu majas metonimia untuk menyatakan rakyat yang ada dalam kerajaan. AT: "Bila rakyat yang tinggal dalam kerajaan terpecah melawan satu sama lain"
Kalimat ini merupakan suatu kiasan metafora yang berarti rakyat tra lagi bersatu dan dong akan runtuh. AT: "tra dapat bertahan" atau "akan runtuh"
Ini merupakan suatu majas metonimia untuk menggambarkan orang-orang yang tinggal dalam rumah. AT: "keluarga" atau "rumah tangga"
Kata "de pu diri sendiri" merupakan kata ganti gerakan yang merujuk kepada setan, dan juga suatu majas metonimia untuk roh-roh de pu jahat. AT: "Jika setan dan roh-roh de pu jahat bakalai satu sama lain" atau "Jika setan dan de pu roh-roh jahat tlah bangkit lawan satu sama lain dan terpecah"
Ini merupakan suatu kiasan yang berarti De akan runtuh dan Tra dapat tahan. AT: "akan berhenti bersatu" atau "tra dapat bertahan dan tlah tiba pada de pu kesudahan" atau "akan runtuh dan tlah tiba pada de pu kesudahan"
Pencuri barang berharga dan kepunyaan seseorang
Ini menunjukkan bahwa pernyataan setelahnya sangatlah penting dan benar.
"Dong yang dilahirkan dari manusia." Ungkapan ini digunakan untuk tekankan sifat kemanusiaan orang-orang. AT: "orang-orang"
"Berbicara"
"Orang-orang mengatakan"
Ini merupakan kiasan yang berarti dirasuki oleh roh najis. AT: "dirasuki oleh roh najis"
"kemudian ibu dan sodara-sodara Yesus datang"
"Dong utus seseorang di dalam untuk kase tau bahwa dong berada di luar supaya De keluar kepada dong"
"Nyatakan Ko pu tentang"
Yesus mengajukan pertanyaan ini untuk mengajar orang-orang. AT: "Sa akan bilang sama ko siapa yang merupakan Sa pu ibu dan Sa pu sodara-sodara yang sebenarnya"
"Dong yang lakukan ... doranglah"
Ini merupakan suatu kiasan yang berarti murid-murid Yesus termasuk ke dalam keluarga rohani Yesus. Ini lebih penting dari pada termasuk ke dalam De pu keluarga jasmani. AT: "orang itu sperti sodara, sodari, atau De pu ibu bagi"
Markus 4:3-10 kasi bentuk satu perumpamaan. Perumpamaan itu de kasi jelas di pasal 4:14-23. Ada brapa arti yang ditekan ada brapa baris ayat yang bikin lebih gampang untuk kitong baca. ULB menterjemahkannya pada pasal 4:12, yang dikutip dari OT.
Ada banyak perumpamaan di pasal ini. Perumpamaan-perumpamaan itu adalah Yesus pu cara yang De pake untuk kase ajar tentang Allah pu kerajaan. Yesus De kastau arti dari perumpamaan itu sama murid-murid, tapi tra kastau ke banyak orang.
Penulis de ada kastinggal brapa berita tertulis dari brapa bagian di pasal ini hanya de pu pembaca yang asli yang bisa mengerti dan memikirkannya. Pembaca yang skarang mungkin tramengerti beberapa hal itu, jadi mungkin dong akan ketemu kesulitan untuk mengerti smua yang penulis de kastau. UDB sering kastau bagemana berita itu bisa di kasi tunjuk spaya pembaca skarang bisa mengerti bagian-bagian itu.
Sperti yang Yesus De ajar dari atas satu kapal dipinggir danau, De kastau perumpamaan tentang tanah itu.
Ini adalah danau Galilea.
"perhatikan"
Smua benih yang petani de tabur yang ada bicara di sini seolah-olah satu benih. "de pu benih ... ada brapa benih ... memakannya ... benih lain ... tra dapat ... bertumbuh ... tra dapat"
"saat de lempar benih ke tanah." Di beberapa budaya orang melempar benih deng cara yang berbeda. Di perumpamaan ini benih ditabur deng cara lempar ke atas tanah yang su siap untuk tumbuh.
"benih yang jatuh di atas tanah yang ada batu-batu itu akan tumbuh deng cepat"
Ini de maksud ke tanah yang su cangkul trus kam bisa pake tanam benih.
Ini de maksud ke tanaman muda. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini de kasi bakar tanaman muda"
"karna tanaman muda tra punya akar, jadi dong kering"
Smua bibit yang petani de tanam yang ada kastau di sini seakan-akan dong satu benih. Lihat bagemana de pu arti di Markus 4:3. "Benih yang lain ... dong <menghimpit> ... dong trada hasil"</menghimpit>
Jumlah yang dihasilkan oleh stiap tanaman dibandingkan deng bibit tunggal dari mana ia tumbuh. AT: "ada brapa tanaman yang de pu hasil tiga puluh kali lipat dari bibit yang yang pace itu de tanam"
"30 ... 60 ... 100." Ini bisa ditulis sbagai angka.
Selanjutnya Yesus de kastau jumlah yang dihasilkan. yang pake di sini untuk kasi pendek kalimat tapi bisa dituliskan. AT: ada brapa yang pu hasil enam puluh kali dari pu banyak dan ada brapa yang pu hasil seratus kali dari pu banyak"
Ini adalah satu cara untuk mengacu pada smua orang yang ada disana untuk dengar Yesus pu kata-kata. AT: "Sapa saja bisa dengar Sa" atau "smua orang bisa dengar Sa
Disini kata "dengar" brarti memperhatikan. AT: "biar de dengar deng serius" atau "harus perhatikan apa yang Sa bilang"
Jadi bukan brarti Yesus De sendiri saja; tapi karna orang banyak yang su pigi dan cuma Yesus bersama deng dua belas murid dan ada brapa orang yang De pu pengikut dekat.
Ini bisa lihat dalam bentuk aktif. "Tuhan su kasi ko" ato "Sa su kasi ko"
"tapi buat dong yang tramasuk di antara kam." Ini ditujukan buat smua orang yang tramasuk dalam dua belas murid dan ada brapa orang pengikut yang dekat deng Yesus .
Ini bisa dibilang bahwa Yesus kastau perumpamaan-perumpamaan sama orang-orang. AT: "Sa su bilang smua dalam perumpamaan"
Diasumsikan bahwa Yesus De ada bicara tentang orang-orang yang ada lihat apa yang De kasi tunjuk sama dong dan ada dengar apa yang De bilang sama dong. AT: "saat dong ada lihat apa yang Sa bikin ... saat dong ada dengar apa yang Sa bilang"
Yesus kastau tentang orang-orang yang memahami apa yang dong pahami deng benar-benar memahaminya. AT: "dong ada lihat dan tra bisa paham"
Ini mengacu pada berpaling dari dosa. kata-kata terjemahan _[[rc:///tw/dict/bible/kt/jesus]] _ [[rc:///tw/dict/bible/kt/thetwelve]] _[[rc:///tw/dict/bible/kt/parable]] _[[rc:///tw/dict/bible/other/mystery]] _[[rc:///tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] _ [[rc:///tw/dict/bible/kt/god]] _[[rc:///tw/dict/bible/other/understand]] _ [[rc:///tw/dict/bible/kt/forgive]]
Yesus kasi jelas perumpamaan tentang tanah sama de pu pengikut dan kastau dong tentang pake lampu untuk kase tunjuk bahwa sesuatu yang tra keliatan akan keliatan.
"trus Yesus bilang sama De pu murid dong"
Yesus De pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kasi tunjuk bahwa De sedih skali saat De pu murid dong tra bisa mengerti De pu perumpamaan. AT: "Kalo kam trabisa mengerti perumpamaan ini, coba kam pikir bahwa sulit skali buat kam mengerti smua perumpamaan yang lain."
"Petani yang tanam de pu bibit <melambangkan>"</melambangkan>
"Firman" ini De kasi <lambang> tentang Allah pu pesan. Kasi tabur de pu arti kasi ajar. AT: "orang yang kasi ajar banyak orang tentang Allah pu pesan" </lambang>
"Ada brapa orang sperti bibit yang jatuh di pinggir jalan" ato "Ada brapa orang sperti jalan yang ada brapa bibit itu jatuh"
"jalur"
Kata "itu" de kasi tunjuk pada "Firman" ato "Allah pu pesan."
"dan ada brapa orang yang sperti benih." Yesus De mulai kastau bahwa ada brapa orang sperti benih yang jatuh ke tanah berbatu.
Ini adalah ukuran buat tanaman muda yang pu akar sangat pendek. Perumpamaan ini brarti bahwa orang senang skali pas pertama dong trima firman, tapi dong tra terlalu kuat untuk setia melakukannya. AT: "Dan dong sperti tanaman muda yang trada akar"
Ini merupakan pernyataan berlebihan untuk menekankan betapa dangkalnya akar itu.
Di perumpamaan ini, "bertahan" berarti "percaya." AT: "trus dalam dong pu keyakinan "
Ini mungkin bisa bantu untuk kasi jelas kenapa kesengsaraan itu datang. Kesengsaraan itu datang karna orang su percaya sama Allah De pu pesan. AT: "karna dong percaya sama Allah De pu pesan"
Di perumpamaan ini, <"tersandung>" brarti "berhenti percaya sama Allah De pu pesan"
Yesus De su kastau bahwa ada brapa orang sperti benih yang jatuh di antara semak duri. AT: "Dan orang lain sperti benih yang ada tabur di antara semak duri"
"ragu-ragu deng kehidupan ini" ato "perhatian pada kehidupan skarang" tipu daya kekayaan "keinginan akan kekayaan" masuk dan ganggu firman. Ketika Yesus De lanjut bicara tentang orang yang sperti benih yang jatuh di tengah semak duri, De kastau apa yang dilakukan keinginan dan kekhawatiran sama Firman di dong pu hidup. AT: "masuk ke dalam dan ganggu Firman di dong pu hidup sperti semak duri yang ganggu tanaman muda"
"Firman itu trabisa hasilkan buah di dalam dong pu diri"
Yesus mulai kastau kalo ada brapa orang sperti benih yang ada tabur di tanah yang baik. href="AT:" seperti"="">AT: "sperti benih yang ada tabur di tanah yang baik"
href="AT:" seperti"="">Ini mengacu kepada bulir yang dihasilkan tanaman itu. AT: " ada brapa yang hasilkan tiga puluh bulir, ada brapa yang menghasilkan enam puluh bulir, dan ada brapa yang menghasilkan seratus bulir" ato "ada brapa yang menghasilkan 30 kali lipat bulir dari yang ditabur, ada brapa yang menghasilkan 60 kali lipat bulir dari yang ditabur, dan ada brapa yang menghasilkan 100 kali lipat bulir dari yang ditabur" href="AT:" seperti"="">kata-kata terjemahan _[[rc:///tw/dict/bible/other/sow]] _ [[rc:///tw/dict/bible/kt/world]] _[[rc:///tw/dict/bible/other/deceive]] _[[rc:///tw/dict/bible/other/fruit]]
"Yesus De bilang sama orang banyak"
pertanyaan ini bisa ditulis sebagai satu pernyataan. AT: "kam tra mungkin bawa pelita ke dalam rumah trus taruh dibawah kranjang ato di bawa tempat tidur!"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Smua yang tersembunyi pasti akan ketahuan, dan smua yang di kasih rahasia akan tabuka"
"tidak ada yang tersembunyi ... tidak ada yang dirahasiakan" Kedua kalimat itu memiliki arti yang sama. Yesus De kastau bahwa smua yang dirahasiakan akan diketahui.
Lihat bagaimana terjemahan ini di dalam Markus 4:9.
"Yesus De bilang sama banyak orang "
Kemungkinan artinya 1) Yesus De pas bicara tentang ukuran <harfiah> dan kase deng murah hati sama yang lain atau 2) ini adalah sebuah perumpamaan yang Yesus De bicarakan tentang "mengerti" seperti halnya "mengukur." </harfiah>
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De akan hitung buat ko, dan De akan tambah itu buat ko"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sama de Allah akan kasi lebih ... dari de Allah akan ambil" atau "Allah akan kasi lebih sama de ... Allah akan ambil dari de "
Trus Yesus De bilang sama banyak orang perumpamaan yang pake kasi jelas tentang Kerajaan Allah, yang nanti De pake kastau sama De pu murid-murid
Yesus De kase contoh kerajaan Allah sama deng satu orang petani yang ada tabur de pu bibit. AT: "sperti petani satu yang ada tabur de pu bibit"
Ini adalah sesuatu yang biasanya sesorang lakukan. AT: "de tidur di malam hari dan bangun stiap harinya" atau "de tidur stiap malam dan bangun di hari berikutnya"
"bangun di sepanjang hari" atau "aktif sepanjang hari"
"biar de tratau bagemana de pu bibit akan tunas dan tumbuh"
Tangkai atau tunas
kepala pada tangkai atau bagian tanaman yang pegang buah
Disini "tukang sabit" adalah sebuah pengganti untuk petani atau orang yang petanide kirim untuk memanen hasil tanaman. AT: "de segera pergi keluar deng sabit untuk memanen hasil tanaman" atau "de segera kirim orang-orang denga sabit untuk memanen hasil tanaman"
pisau melengkung atau kait tajam yang digunakan untuk memotong gandum
Disini kalimat "su datang" adalah sebuah istilah yang dong pake untuk hasil tanaman yang su matang dan siap untuk panen. AT: "karna hasil tanaman su siap untuk di panen"
Yesus De pake pertanyaan ini untuk orang-orang yang ada dengar berpikir tentang apakah kerajaan Allah itu. AT: "Deng perumpamaan ini Sa bisa kastau bahwa Allah pu kerajaan itu sperti apa."
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu seseorang tabur itu" ato "waktu seseorang tanam itu"
Pohon sesawi digambarkan sbagai pohon yang tumbuh deng cabang-cabang besar"
"Firman" di sini brarti sebuah <sinekdoke> untuk "Tuhan pu pesan." Kata "dong" ditujukan buat banyak orang. AT: "De kastau Allah pu pesan sama mereka"
"dan kalo dong bisa mengerti beberapa, De trus bicara banyak sama dong"
Ini brarti De pigi jauh dari orang banyak, tetapi De pu murid-murid juga masih ada sama-sama disitu.
Di sini "smua" adalah sebuah pernyataan berlebihan. De kastau smua tentang De pu perumpamaan . AT: "De kastau smua tentang De pu perumpamaan "
Saat Yesus deng De pu murid-murid dong naik prahu untuk pigi jauh dari orang banyak, ada badai besar yang terjadi. De pu murid dong takut skali saat dong lihat kalo angin dan laut bisa dengar sama Yesus.
"Yesus bicara sama De pu murid dong"
"di pinggiran lain dari Laut Galilea" ato "di pinggiran lain dari laut itu"
Di sini "terjadi" adalah sebuah kalimat buat "mulai." AT: "angin ribut mulai"
Hal ini akan membantu untuk kastau bahwa prahu hampir terisi penuh deng air . AT: "prahu itu dalam bahaya karna terisi deng air"
Di sini "sendiri" menekankan bahwa Yesus De sendiri saja di buritan kapal. AT: "Yesus De sendiri saja"
Ini adalah bagian paling blakang skali dari kapal . "buritan kapal"
Kata "Dong" mengacu ke murid-murid. kase banding pikiran yang sama di ayat selanjutnya, ayat 39, "De bangun" "De" mengarah ke Yesus. Kam tra peduli ka kalo kitong akan mati? Murid-murid pake pertanyaan ini untuk kasi tau dong pu rasa takut . Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Kam harus lihat apa yang terjadi; kitong smua akan mati!"
Kata "kitong" untuk murid-murid dan Yesus.
Kata dua ini pu makna sama dan pake kastau apa yang Yesus De mau angin dan danau buat.
"sbuah keheningan di atas laut" ato "sbuah ketenangan diatas laut"
"dan Yesus bilang sama De pu murid dong"
Yesus De kasi pertanyaan ini untuk De pu murid dong pake pikir kenapa dong takut saat De ada sama-sama deng dong. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT: "Kam tra usah takut. Kam pu iman harus kuat." Lihat:
Murid-murid dong baku tanya dan heran deng apa yang Yesus bikin. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai satu pernyataan. AT: "Orang ini De bukan sperti orang biasa; sampe angin dan laut dengar sama De!"
Ini adalah kata dalam bahasa Aram. Markus de artikan akan ke dalam bahasa Yunani. Kemudian de jelaskan de pu arti.
Slesai Yesus kase redah badai, De sembuhkan laki-laki satu yang kerasukan banyak roh jahat, trus orang-orang yang tinggal di Gerasa tra senang deng Yesus pu penyembuhan, dan dong suruh Yesus untuk pergi.
Kata "Dong/Dorang" menunjuk sama orang Gesara yang suruh Yesus pergi.
Ini menunjuk pada laut di Galilea.
Nama ini menunjuk pada orang yang tinggal di Gerasa.
Ini tuh ungkapan yang de pu arti pria itu "dapa suruh" atau "dapa rasuk" oleh roh yang tra suci. AT: "Dapa suruh oleh roh yang jahat" ato "roh yang jahat rasuk de"
Pernyataan ini ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang biasa ikat de"
Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Kase hancur de pu ikatan"
"Mengikat de pu kaki" ato "rante yang mengikat keras de pu pergelangan kaki untuk pake tahan de "
"Borgol" atau "rante yang ikat de pu pergelangan tangan untuk tahan de"
Laki-laki itu paling kuat sampe trada satu orang yang bisa kontrol de . AT: "De kuat skali sampe trada satu orangpun yang cukup kuat untuk kontrol atau kalahkan de"
"Kontrol de"
Ada satu orang yg dapa rasuk dari roh jahat, roh jahat itu biasa bikin de untuk kase rusak de pu diri sendiri, sperti potong de pu tubuh.
Pas pertama laki-laki itu liat Yesus, Yesus lagi turun dari perahu.
Ini de pu arti kase tunjuk hormat, memuja atau memuliakan Yesus.
Informasi pada kedua ayat ini mungkin disusun kembali sesuai deng urutan kejadian sperti di dalam BHC
"Roh jahat itu bataria"
Roh jahat itu tanya deng ketakutan. Hal ini bisa ditulis sbagai pernyataan. AT: "Tinggalkan sa sendiri, Yesus, Putra Allah yang Mahatinggi! Trada alasan buat ko untuk ganggu sa."
Yesus pu kuasa untuk siksa roh jahat.
Ini sebutan atau gelar penting untuk Yesus.
Disini roh najis bersumpah demi Allah sperti de minta ke Yesus. Pertimbangkan bagemana permintaan ini dibuat dalam ko pu bahasa. AT: "Sa mohon skali ke ko demi Allah" atau "Sa bersumpah demi Allah sendiri dan mohon ke Ko"
"Dan Yesus tanya ke roh jahat"
Satu roh bilang untuk yang banyak roh disini. De bicara mewakili dorang sperti dorang Legion, tentara Roma de pu jumlah 6000 tentara. AT: "Dan roh itu bilang ke De, 'Panggil tong tentara, karna banyak dari kitong di dalam tuh laki-laki ini.
"Roh jahat memohon ke Yesus"
Mungkin berguna untuk nyatakan secara jelas apa yang Yesus ijinkan dong lakukan. AT: "Yesus ijinkan roh jahat untuk lakukan dong pu permohonan"
"Babi-babi cepat-cepat"
Kam bisa buat jadi kalimat yang terpisah: "Di lautan. Ada sekitar 2000 babi, dan dorang tenggelam di laut"
"Sekitar 2000 babi"
Bisa dikatakan deng jelas kalo orang-orang itu kase tau ke orang yang ada di kota dan di kampung. AT: "Ke orang yang ada di kota dan di kampung"
Ini tuh nama dari banyak roh jahat yang ada pada pria itu. Liat bagemana kam artikan de di Markus 5:9.
Ini tuh sebuah ungkapan yang de pu arti berpikir deng jelas. AT: "Pikiran yang normal" atau "berpikir deng jelas"
Kata "dorang" menunjuk pada sekelompok orang yang pigi untuk lihat apa yang terjadi.
"Orang-orang yang saksikan apa yang terjadi"
Meskipun orang itu tra lagi kerasukan roh jahat, de masih tetap di gambarkan atau dijelaskan sperti demikian. AT: "orang yang kerasukan roh jahat"
Apa yang bikin Yesus tra kase ijin orang itu tra dikatakan secara jelas. AT: "Tapi Yesus tra ijinkan orang itu deng dong"
Ini tuh nama suku yang de pu arti 10 kota. Letak kota itu di sebelah selatan laut Galilea.
Mungkin bisa berguna kalo dikase tau kenapa orang - orang kaget. AT: "Smua orang mendengar apa yang orang itu bilang deng kaget"
Stelah sembuhkan orang suku Gerasa yang kerasukan, Yesus dan de pu murid-murid menyebrang danau ke Kapernaum tempat dimana salah satu pemimpin sinagoge minta Yesus sembuhkan de pu anak perempuan.
Mungkin bisa bantu kalo ditambahkan informasi pada kata ini. AT: "Di sisi lain dari laut"
"Di pinggir pantai " ato "di pantae"
Ini tuh lautan di Galilea.
Ini tuh nama orang.
"Yesus pigi bersama Yairus." Murid-murid Yesus juga pigi sama de. AT: "Jadi Yesus dan para de pu murid pigi deng Yairus"
"Taruh Ko pu tangan" kastunjuk pada nabi atau guru yang taruh de pu tangan ke seseorang dan kase penyembuhan atau berkat. Dalam kasus ini, Yairus minta Yesus untuk menyembuhkan de pu anak perempuan.
Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dan sembuhkan de dan sebuat de hidup"
De pu arti dorang kerumuni Yesus dan kelilingi supaya lebih dekat kepada Yesus.
Waktu Yesus dalam perjalanan untuk kase sembuh anak perempuan yang berumur 12 tahun ini, permpuan satu yang sakit slama 12 tahun sentuh Yesus untuk de pu kesembuhan. Skarang, perempuan itu berada disana "Skarang" tanda kalo perempuan ini awali cerita. Pertimbangkan bagemana orang baru di kenalkan di cerita ini dalam ko pu bahasa.
Perempuan itu tra pu luka terbuka, tapi pendarahan tra stop. Ko pu bahasa mungkin bisa lebih sopan untuk kase penjelasan tentang kondisi ini
"Slama 12 tahun"
"De pu penyakit tambah buruk" ato "de pu darah trus mengalir"
De dengar kabar tentang bagemana Yesus kase sembuh orang. AT: "Yesus sembuhkan orang"
Pakean lapisan tambahan dari luar,de pu manfaat sperti jas atau jaket.
Pernyataan ini bisa dikatakann dalam kalimat aktif. AT: Itu akan sembuhkan sa" atau "De pu kuasa akan sembuhkan sa"
Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "de pu penyakit kase tinggal de (hilang) " atau "de tra sakit lagi"
Waktu perempuan itu sentuh Yesus, Yesus rasa De pu kuasa kase sembuh perempuan itu. Yesus sendiri tra kehilangan ato kehabisan De pu kuasa waktu kase sembuh orang, saat De kase sembuh perempuan itu. AT: "De pu kuasa kesembuhan bikin perempuan itu sembuh"
Ini brarti dorang kerumuni Yesus dan sama-sama dekati De. Liat de pu arti di Markus 5:24.
"Berlutut di depan De." De berlutut di depan Yesus sbagai tanda penghormatan dan tunduk
Kata "sluruh kebenaran" kastunjuk pada bagemana perempuan itu sentuh De dan menjadi sehat. AT: "Bilang ke De sluruh kebenaran tentang bagemana de sentuh Yesus."
Yesus pake istilah figurativ untuk kase tunjuk ke perempuan yang percaya
"Ko pu iman sama sa"
"Waktu Yesus lagi bicara"
Mungkin de pu arti 1) orang ini datang dari Yairus pu rumah atau 2) Yairus kase tau orang-orang untuk ketemu Yesus ato 3) orang-orang ini dikirim oleh orang yang memimpin di Sinagoge waktu Yairus trada.
"Kepala sinagoge" tuh Yairus.
"Bilang ke Yairus
Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai penyataan. AT: "Sia-sia ganggu Guru." Ato "tra usah lagi menggangu Guru."
Ditujukan ke Yesus.
Informasi pada ayat 37 dan 38 mungkin di sesuaikan deng kejadian skarang sesuai deng urutan yang terjadi di BHC
Kalo perlu, kam bisa katakan kalo Yesus meminta Yairus untuk percaya. AT: "Percaya saja, Sa akan buatt ko pu anak perempuan hidup"
Pada ayat ini kata "De" kastunjuk kepada Yesus.
"Untuk temani de." Mungkin akan membantu kalo kase tau tempat mana yang dong pigi. AT: "Untuk temani de di Yairus pu rumah "
"Yesus bilang ke dorang jang yang ribut"
Yesus tanya untuk tolong dorang melihat kurangnya dorang pu iman percaya. Ini bisa di buat sbagai penyataan. AT: "Ini bukan de pu saat untuk kecewa dan menangis."
"Tidur" tuh istilah yang biasa di pake untuk gambarkan kematian bagi orang Kristen. Bisa juga brarti perumpamaan karna harapan untuk hidup lagi. AT: "Anak ini tra benar-benar mati tapi akan bangun lagi"
"Usir dorang kluar rumah"
Ini kastunjuk pada Petrus, Yakobus dan Yohanes.
Mungkin bisa bantukalo dikatakan tempat anak itu berada. AT: "Pigi anak itu pu tempat tidur"
Ini tuh kalimat dalam bahasa Aram, yang Yesus bilang ke anak perempuan kecil itu. Menuliskan kata ini dalam huruf kamus.
"De pu umur 12 tahun"
Ini bisa dikatakan dalam kutipan langsung. AT: "De minta dorang, 'Tra seorangpun harusnya tau tentang ini!'" atau "De meminta dorang, 'Jang bilang ke siapapun apa yang se De buat!'"
"De meminta dorang deng keras"
Ini bisa dikatakan dalam kutipan langsung. AT: "dan De bilang ke dorang, 'Kase sesuatu untuk de makan.'"
Di wilayah Timur Kuno, orang mengurapi ato oleskan minyak pada orang sakit sehingga dorang bisa disembuhkan.
Markus menggunakan banyak pertanyaan retoris dalam pasal ini untuk menunjukkan kalo orang-orang tra mengerti siapa Yesus.
Yesus kembali ke De pu kota, dimana De tra diterima.
Ini menunjuk pada kota Nasaret, dimana Yesus bertumbuh dan dimana De pu keluarga tinggal. Ini tra berarti kalo De punya tanah disana.
Pertanyaan ini, yang mana mengandung bentuk pasif, dapat ditakakan deng bentuk aktif. AT: "Apakah kebijaksanaan ini yang de tlah dapatkan?"
Kalimat ini tekankan kalo Yesus sendiri yang lakukan mujizat-mujizat. AT: "kalo dirinya sendiri bekerja"
Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Ia hanya tukang kayu biasa! tong tahu Dia dan De pu keluarga. Tong tahu Maria, ibunya. Tong tahu De pu sodara-sodara laki-laki Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon. Juga De pu sodara-sodara perempuan juga tinggal dengan kami."tong
"kepada kerumunan itu"
Kalimat ini gunakan dua kata negatif untuk menekankan padan kata positif. AT: "Seorang nabi selalu dihormati, kecuali" ato "Satu-satunya tempat seorang nabi tra dihormati adalah"
Para nabi dan guru-guru akan menaruh tangannya pada orang-orang untuk menyembuhkan dorang ato memberkati dorang. Dalam masalah ini, Yesus menyembuhkan orang-orang
Yesus mengirim De pu murid-murid dalam dua bagian yaitu untuk mengajar dan untuk menyembuhkan
Pengajaran Yesus dalam ayat 8 dan 9 dapat diulang lagi untuk memisahkan apa yang De katakan De pu murid-murid untuk lakukan apa yang tra perlu dilakukan oleh dorang, sperti dalam BHC
Disini kata "memanggil" berarti kalo De mengumpulkan dua belas murid datang padaNya.
"dua-dua" ato "berpasangan"
Disini "roti" adalah sebuah sinekdoke untuk makanan secara umum. AT: "tra ada makanan"
Dalam budaya tersebut, pria membawa uang dorang dalam ikat pinggangnya. AT: "tra ada uang dalam tas dorang" ato "tra ada uang"
"Yesus bilang pada kedua belas murid"
Disini "tetap" gambarkan kebiasaan sehari-hari pulang ke rumah untuk makan dan tidur disana. AT: "makan dan tidurlah didalam rumah sampe kam meninggalkan tempat itu"
"Sbagai sebuah kesaksian bagi dorang." Hal itu mungkin lebih membantu untuk jelaskan bagemana tindakan ini adalah sebuah kesaksian bagi dorang. "sbagai sebuah kesaksian bagi dorang. Dari tindakan itu, kam akan berikan kesaksian bahwa dorang tra trima ko"
Kata "dorang" menunjuk pada dua belas murid dan tra termasuk Yesus. Juga, hal itu membantu untuk katakan kalo dong pigi ke berbagai kota. AT: "dong pigi ke berbagai kota"
"Sesali dosa-dosa dorang"
Hal itu mungkin membantu untuk katakan bahwa dorang mengusir roh jahat keluar dari orang-orang. AT: "Dong usir banyak roh jahat keluar dari tubuh orang-orang"
Ketika Herodes mendengar tentang mujizat Yesus,de khawatir, berpikir bahwa seseorang bangkitkan Yohanes Pembaptis dari kematian. (Herodes tlah sebabkan Yohanes Pembaptis terbunuh.)
Kata "ini" merujuk pada sgala sesuatu yang Yesus dan De pu murid-murid tlah lakukan diberbagai kota, termasuk mengusir roh jahat dan menyembuhkan orang.
Beberapa dari dong bilang kalo Yesus adalah Yohanes Pembaptis. Ini dapat ditegaskan deng lebih jelas. AT: "Beberapa bilang, 'De adalah Yohanes Pembaptis"
"Dibangkitkan: adalah ungkapan dari "menyebabkan hidup kembali." Ini dapat ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes Pembaptis tlah menyebabkan hidup kembali" ato "Allah bangkitkan Yohanes Pembaptis"
Hal ini mungkin membantu untuk tegaskan mengapa beberapa orang berpikir De adalah Elia. AT: "Beberapa orang lain bilang, 'De adalah Elia, yang Allah janjikan untuk dikirim lagi.'"
Dalam ayat 17 penulis mulai untuk memberi latar belakang brita tentang Herodes dan mengapa de memenggal kepala Yohanes Pembaptis.
Disini Herodes menggunakan kata "sa" yang merujuk pada dirinya sendiri. Kata "sa" adalah metonimia bagi prajurit Herodes. AT: "yang mana sa printahkan sa pu prajurit-prajurit untuk potong de pu kepala"
Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "tlah hidup kembali"
Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Herodes kirim de pu prajurit untuk tangkap Yohanes dan ikat de di penjara"
"Diprintah untuk"
"Karna Herodes"
"Istri dari sodara laki-lakinya Philip." Sodara laki-laki Herodes, Philip ini bukan Philip yang sama dalam kitab Kisah Para Rasul yang seorang penginjil atau Philip yang termasuk dalam salah satu dari ke dua belas murid Yesus
"karna Herodes tlah kawin deng de"
Herodias adalah subjek dari kalimat ini dan "de" adalah sebuah metonimia sperti de ingin orang lain untuk periksa Yohanes. AT: "de ingin seseorang membunuhnya, tapi de tra bisa membunuhnya"
Dua klausa ini dapat dihubungkan secara berbeda untuk menunjukkan lebih jelas mengapa Herodes takut akan Yohanes. AT: "karna Herodes takut kepada Yohanes karna de tau"
"Herodes tau kalo Yohanes benar"
"Dengarkan Yohanes"
Penulis melanjutkan untuk memberi latar belakang berita tentang Herodes dan memenggal kepala Yohanes Pembaptis
Disini kata "de" merujuk pada Herodes dan adalah sebuah metonimia untuk pelayannya yang de printahkan untuk siapkan jamuan. AT: "de mengadakan jamuan untuk de pu pejabat-pejabat ... dari Galilea" atau "de undang de pu pejabat-pejabat ... dari Galilea untuk makan dan merayakan ulang tahun bersamanya"
Makan secara formal atau jamuan makan kehormatan
Kata "dirinya sendiri" adalah kata ganti refleksip digunakan untuk menekankan bahwa itu adalah hal penting bahwa anaknya perempuan yang menari pada saat jamuan itu.
"Masuk kedalam tempat"
"Sa akan berikan setengah dari apa yang sa miliki dan kuasai, jika kam memintanya"
"pigi kluar dari tempat"
"pada sebuah papan" ato "pada sebuah piring hidangan dari kayu yang besar"
Isi dari sumpah itu, hubungan antara sumpah dan tamu-tamunya dapat ditegaskan secara jelas. AT: "karna de pu tamu-tamu tlah dengar sumpah yang dibuatnya kalo de akan berikan apapun yang de bilang"
"dalam sebuah nampan"
"Ketika murid-murid Yohanes"
Stelah para murid kembali dari mengajar dan menyembuhkan, dorang pigi ke suatu tempat untuk menyendiri, tetapi banyak orang yang datang untuk mendengar ajaran Yesus. Ketika hari telah larut, dorang memberi makan orang-orang dan kemudian suruh dorang pulang ketika De berdoa sendiri.
Sbuah tempat dimana tra ada orang
Ini berarti kalo orang-orang datang trus menerus pada rasul-rasul dan kemudian pigi dari dorang.
Kata "dorang" merujuk pada para rasul.
Disini kata "dorang" termasuk para rasul dan Yesus
"Orang-orang melihat Yesus dan para rasul pigi"
orang-orang pigi berjalan kaki melewati darat, yang berbeda deng bagemana para murid pigi naik perahu.
"Yesus lihat sebuah rombongan yang besar"
Yesus membandingkan orang-orang sperti domba yang bingung ketika dorang tra memiliki gembala untuk mengarahkan dong.
Ini berarti harinya su mulai malam. AT: "Ketika hari semakin malam" ato "Hari semakin larut"
Ini merujuk pada suatu tempat dimana tra ada orang. Lihat bagemana Anda menerjemahkannya dalam Markus 6:31.
"Namun Yesus menjawab dan berkata pada murid-muridNya"
Para murid menanyakan pertanyaan ini untuk katakan bahwa tra ada cara untuk membeli makanan yang cukup bagi rombongan ini. AT: "Tong tra dapat membeli cukup roti untuk beri makan rombongan ini, bahkan jika tong memiliki dua ratus dinar!"
"200 dinar." Bentuk tunggal dari kata "dinar" adalah "dinarius." Dinarius adalah sebuah koin perak Romawi yang berharga dalam upah satu hari kerja.
"Bongkahan roti." Bongkahan roti adalah sbuah bongkahan dari adonan yang dibentuk dan dipanggang.
Jelaskan rumput deng kata warna dalam ko bahasa yang gambarkan rumput segar, yang mungkin ato mungkin tra berwarna hijau.
Ini menunjuk pada jumlah orang disetiap klompok. AT: "sebanyak lima puluh orang dalam beberapa klompok dan sebanyak sratus orang diklompok yang lain"
Ini berarti kalo de melihat ke langit, dimana Allah tinggal.
"De mengucap bilang" ato "De mengucap syukur"
"de membagi dua ikan sehingga setiap orang mendapatkannya"
Kemungkinan artinya adalah 1) "De pu murid-murid mengambil" atau 2) "Orang-orang mengambilnya."
"Dua belas keranjang penuh berisi potongan roti"
"12 keranjang"
"5,000 laki-laki"
Jumlah wanita dan anak-anak tra dihitung. Jika hal itu tra akan dimengerti bahwa wanita dan anak-anak hadir, hal itu dapat disampekan scara eksplisit. AT: "Dan ada lima ribu laki-laki yang makan roti tersebut. dorang bahkan tra hitung wanita dan anak-anak"
Ini merujuk pada laut Galilea. Hal ini dapat ditegaskan secara jelas. AT: "ke sisi lain dari laut Galilea"
Ini adalah sbuah kota di pantai utara di laut Galilea.
"Ketika orang-orang tlah pigi"
Badai muncul ketika murid-murid mencoba untuk seberangi danau. Melihat Yesus berjalan diatas air membuat dorang takut. dong tra mengerti bagemana Yesus dapat tenangkan badai.
Ini adalah waktu antara jam 3 pagi dan waktu subuh.
Roh dari orang mati atau jenis lain dari roh
Dua kalimat ini hampir sama artinya, menekankan pada De pu murid-murid untuk tra perlu takut. Kalimat ini dapat digabung jadi satu jika perlu. AT: "Jang takut padaku!'
Jika Anda perlu lebih rinci, hal ini dapat ditegaskan tentang apa yang dorang kagumi. AT: "Dong benar-benar kagum tentang apa yang tlah De lakukan"
Disini kalimat "potongan roti" merujuk ketika Yesus melipat gandakan potongan roti tersebut. AT: "Apa yang dimaksudkan ketika Yesus melipat kali gandakan potongan roti" ato "apa yang dimaksudkan ketika Yesus menyebabkan sedikit potongan roti menjadi banyak"
Memiliki hati yang keras menggambarkan seseorang menjadi terlalu susah untuk mengerti. AT: "Dong terlalu susah untuk mengerti"
Ketika Yesus dan De pu murid-murid tiba di Genesaret deng perahu dorang, orang-orang melihat de dan membawa orang-orang untuk disembuhkan oleh De. Hal ini terjadi kemanapun dorang pigi.
Ini adalah nama dari wilayah di barat laut dari laut Galilea.
Ini mungkin membantu untuk katakan mengapa dorang berlari melalui wilayah itu. AT: "dorang berlari ke seluruh daerah untuk ceritakan yang lain kalo Yesus ada disana"
Kata "dong" menunjuk pada orang-orang yang kenal Yesus, bukan para murid.
Kalimat ini menunjuk pada orang-orang. AT: "orang-orang yang sakit"
"Dimanapun Yesus masuk"
Disini "dorang" menunjuk pada orang-orang. Ini tra menunjuk pada murid-murid Yesus.
Kalimat ini menunjuk pada orang-orang. AT: "orang-orang yang sakit"
Kemungkinan artinya adalah 1) "Orang sakit minta tolong padaNya" atau 2) "Orang-orang memohon padaNya"
Kata "dong" menunjuk pada orang sakit.
"keliman jubahNya" or "ujung pakaianNya"
Beberapa kalimat mengandung setiap baris sajak untuk memudahkan membaca. ULB melakukannya deng sajak di 7:6-7, yang dikutip dari OT.
Ini adalah praktik yang dilakukan oleh orang-orang Farisi, tetapi itu bukan keharusan menurut hukum Musa. Orang-orang Farisi memiliki banyak adat yang melibatkan mencuci dalam usaha membuat diri dong bersih. Hal ini menyedihkan karna tra ada jumlah air yang bisa membuat dong bersih secara rohani. , dan
Ini adalah bahasa Aram. Markus "menerjemahkan" suara itu deng menulisnya menggunakan kalimat Yunani. Setelah terjemahan kata, Markus menjelaskan apa artinya.
Yesus menegur orang Farisi dan Ahli taurat.
"Berkumpul di sekeliling Yesus"
Di ayat 3 dan 4, penulis memberikan latar belakang berita tentang tradisi mencuci orang-orang Farisi untuk menunjukan mengapa orang Farisi mengganggu murid-murid Yesus yang tra cuci tangan sebelum makan. brita ini bisa dipesankan untuk memudahkan dalam memahami, seperti yang ada di UDB.
"Orang-orang Farisi dan Ahli taurat lihat"
Kata "tra mencuci" menjelaskan kenapa tangan murid-murid kotor. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini, deng tangan yang yang tra dicuci" atau "ini, dong tra cuci dong pu tangan" (Lihat: )
Orang-orang yahudi jaman dulu adalah pemimpin-pemimpin di kumpulannya dan juga hakim-hakim untuk dong.
"Ceret tembaga" atau "wadah logam"
"Bangku" atau "ranjang." Pada waktu itu, orang-orang Yahudi berbaring pada waktu makan.
Orang-orang Farisi dan ahli taurat tanyakan pertanyaan ini untuk menantang wewenang Yesus. Ini bisa dituliskan sebage dua pernyataan. AT: "Sa pu murid tra mengikuti kebiasaan tong pu nene moyang! Dong harus mencuci dong pu tangan menggunakan kebiasaan kitorang." "Berjalan" adalah ungkapan dari "mematuhi."
Ini adalah sinekdot, menunjukan makanan pada umumnya. AT: "Makanan"
Disini Yesus mengutip nubuatan Yesaya, yang menulis Firman Tuhan beberapa tahun lalu.
Disini "mulut" adalah metonim untuk berbicara. AT: "Apa yang dong katakan"
Disini "hati" ditujukan pada pikiran dan perasaan seseorang. Ini adalah cara untuk bilang kalo orang-orang tra sungguh-sungguh mengakui Allah. AT: "Tetapi dong tra Sa mengasihi deng sungguh"
"Dong kase penyembahan yang sia-sia" atau "Dong sembah Sa deng sia-sia"
Selanjutnya Yesus menegur ahli taurat dan orang Farisi.
"Menolak untuk mengikut"
"Pegang deng kuat" atau "mempertahankan"
Yesus menggunakan pernyataan yang menyedihkan untuk menasihati pendengarnya yang mengabaikan perintah Allah. AT: "Kalian berpikir kalian suda melakukan yang baik deng mengabaikan perintah Allah supaya kalian tetap mempertahankan kebiasaan, tetapi apa yang suda kalian lakukan sama sekali tra baik!"
"Betapa terampil kam menolak sa"
"Siapa mengutuk"
"Harus dihukum mati"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Wewenang tersebut harus menghukum mati orang yang berbicara jahat kepada de pu bapa atau de pu mama"
Di ayat 11 dan 12, Yesus menunjukkan bagemana orang Farisi mengajarkan orang-orang bahwa mereka tra boleh melanggar perintah Allah deng menghormati orangtuanya.
Di ayat 11 Yesus mengatakan orang Farisi mengizinkan orang-orang untuk berbicara tentang harta bendanya, dan di ayat 12 Ia mengatakan bagemana menunjukkan perilaku orang Farisi terhadap orang-orang menolong de pu orang tua. berita ini bisa diatur ulang untuk pertama mengatakan tentang perilaku orang Farisi kepada orang-orang bagaimana mereka menolong orangtuanya dan mengatakan bagaimana perilaku yang ditunjukkan orang Farisi mengizinkan orang-orang untuk mengatakan tentang harta bendamereka.
Tradisi ahli taurat mengatakan bahwa uang atau segala sesuatu yang dijanjikan, dong tra dapat menggunakannya untuk keperluan yang lain.
"Kurban" disini adalah kata Ibrani yang ditujukan kepada sesuatu yang orang janjikan untuk diberikan kepada Allah. Penerjemah biasanya menerjemahkan menggunakan alfabet bahasa kedua. Beberapa penerjemah menerjemahkan artinya, lalu meninggalkan penjelasan Markus tentang arti yang mengikuti. AT: "Persembahan untuk Allah" atau "Milik Allah"
Kalimat ini menjelaskan arti kata Ibrani "Kurban". Hal itu bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Markus menjelaskan arti sehingga pembaca yang bukan Yahudi dapat mengerti apa yang Yesus katakan. AT: "Sa kase kepada Allah"
Dari melakukan ini, orang Farisi mengizinkan orang-orang untuk tra menyediakan untuk Sa pu orangtua, jika mereka berjanji untuk memberikan kepada Allah apa yang dong kase untuk dong.
Membatalkan atau tra jadi
"Kam melakukan hal lain yang sama deng ini"
Yesus mengatakan perumpamaan kepada banyak orang untuk menolong dong mengerti apa yang de katakan kepada ahli taurat dan orang Farisi.
"Yesus memanggil"
Kata "dengar" dan "pahamilah" berhubungan. Yesus menggunakannya bersama untuk menekankan pendengaran-pendengaran dong harus memperhatikan deng jelas apa yang de katakan.
Ini mungkin menolong untuk menyatakan apa yang Yesus katakan kepada dong untuk dipahami. AT: "Mencoba untuk mengerti apa yang Sa katakan kepada ko."
Yesus berbicara tentang apa yang orang makan. Ini berlawanan deng "apa yang keluar dari dong" AT: "Tra ada dari luar yang dong makan"
Ini ditujukan kepada sesuatu yang orang lakukan atau katakan. Ini berlawanan deng "hal-hal yang keluar dari manusia yang masuk ke dalamnya." AT: "Apa yang keluar dari seseorang yang de katakan atau lakukan"
Murid-murid masih tra mengerti apa yang Yesus bilang ke ahli taurat, orang Farisi dan orang banyak. Yesus menjelaskan arti sepenuhnya kepada dong.
Kata ini digunakan disini untuk menandai alur cerita utama. Yesus sekarang pigi dari kerumuunan orang, di rumahnya bersama Sa pu murid-murid.
Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memperlihatkan kekecewaannya bahwa dong masih belum paham. Hal ini dapat dilihat sebage pernyataan. AT: "Setelah apa yang Sa katakan dan lakukan, Sa tra menyangka kam tra mengerti."
"Hati" disini adalah metonim untuk "pikiran dan tujuan." AT: "Itu tra berpengaruh bagemana dong berpikir atau tujuannya"
Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada Sa pu murid-murid sesuatu yang dong suda tau. Itu dapat dinyatakan sebage pernyataan. AT: "Apapun yang masuk...jamban."
Disini "itu" ditujukan untuk apa yang didalam seseorang; apa yang dong makan.
Hal itu membantu untuk menjelaskan secara jelas apa yang dimaksud kalimat ini. AT: "Semua makanan halal, berarti orang-orang bisa makan makanan tanpa Allah mempertimbangkan makanan kotor/najis"
"Yesus bicara"
"Apa yang kotor dari seseorang adalah yang keluar dari de pu diri"
Tra mengatur nafsu keinginan
Disini kata "dalam" menjelaskan hati manusia. AT: "Datang dari dalam hati manusia" atau "datang dari pikiran manusia"
"Hati" disini adalah metonim untuk "pikiran dan tujuan". AT: "Dari keinginan sendiri, pikiran jahat datang"
Ketika Yesus pigi ke Tirus, de menyembuhkan anak perempuan wanita kafir yang memiliki iman yang luar biasa.
Ini adalah ungkapan yang berarti bahwa de kerasukan roh jatat. AT: "Kerasukan roh jahat"
"Berlutut." Ini adalah tindakan menghormati dan kepatuhan.
Kata "sekarang" menandai jeda di alur cerita utama, sebage kalimat yang memberikan latar belakang berita tentang wanita itu.
Ini adalah nama bangsa wanita itu. De lahir di Fenisa di Syria.
Disini Yesus berbicara tentang orang Yahudi seperti jika dong adalah anak-anak dan jika orang kafir adalah anjing-anjing. AT: "Biarkan anak-anak Israel kenyang dahulu. Sebab tra baik mengambil makanan anak-anak dan melemparkan de kepada orang kafir, seperti anjing-anjing."
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kitorang harus kase makan anak-anak Israel terlebih dahulu"
Ini ditujukan untuk makanan secara umum. AT: "Makanan"
Iniditujukan untuk anjing kecil peliharaan.
"Bebas" disini adalah ungkapan arti kemampuan untuk melakukan yang diinginkan. AT: "Kam bisa pigi sekarang"
Yesus yang bikin roh jatat keluar dari anak perempuan wanita itu. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Sa mengusir roh jahat itu dari de pu anak perempuan"
Setelah menyembuhkan orang-orang di Tirus, Yesus pigi ke danau Galilea. Disana de menyembuhkan orang tuli, hal ini membuat heran orang-orang.
"Meninggalkan daerah Tirus"
Kemungkinan artinya adalah 1) "di daerah" seperti Yesus di danau daerah Dekapolis atau 2) "melewati daerah" seperti Yesus pigi melewati daerah Dekapolis untuk mendapatkan danau.
Ini adalah nama tempat daerah yang berarti sepuluh kota. Ini berlokasi di tenggara danau Galilea. Lihat bagemana kam mengartikan ini di Markus 5:20.
"Dan orang-orang bawa"
"yang tra bisa mendengar"
Nabi-nabi dan guru-guru akan meletakkan de pu tangan kepada orang-orang untuk menyembuhkan dong atau memberkati dong. Di kasus ini, orang-orang memohon kepada Yesus untuk menyembuhkan orang. AT: "Dong memohon kepada Yesus untuk meletakan de pu tangan untuk de sembuhkan"
"Yesus membawa orang itu"
Yesus meletakkann de pu jari ditelinga orang itu.
Yesus meludah lalu menjamah lidah orang itu.
Hal ini mungkin membantu untuk menyatakan bahwa Yesus meludah di de pu jari. AT: "Setelah meludah di de pu jari"
Ini artinya Ia memandang ke atas langit, yang digambarkan sebage tempat dimana Allah tinggal.
Disini penulisnya mengacu pada sesuatu deng bahasa Aram. Kata ini harus disalin untuk sa pu bahasa menggunakan sa pu alfabet.
Ini berarti de mengerang atau de menghirup nafas panjang yang dapat didengar. Itu mungkin menunjukkan kepedulian Yesus terhadap orang itu.
"Bicara sama orang itu"
Ini berarti de dapat mendengar. AT: "De telinga terbuka dan de dapat mendengar" atau "de bisa mendengar"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus kase lepas apa yang mencegah de pu lidah untuk berbicara." atau "Yesus kase longgar de pu lidah"
Ini ditujukan untuk de yang melarang dong untuk tra mengatakan kepada siapapun tentang apa yang suda de lakukan. AT: "Semakin de melarang dong untuk tra mengatakan kepada siapapun"
"Semakin luas" atau "lebih"
"benar-benar takjub" atau "sangat terheran-heran" atau "sangat terheran di segala ukuran"
Ini ditujukan untuk orang-orang. AT: "Orang tuli ... orang bisu" atau "orang yang tra bisa mendengar ... orang yang tra bisa berbicara"
Roti Roti merupakan gambaran kusus dalam pasal ini. Ketika Yesus deng ajaib menyediakan roti untuk kumpulan orang banyak yang besar, dong akan berfikir tentang peristiwa ketika Allah deng ajaibnya sediakan makanan untuk orang-orang Israel saat dong di hutan belantara Ragi merupakan bahan makanan yang buat roti mengembang sbelum dipanggang. Kitab Injil pake ragi sbagai perumpamaan untuk hal-hal yang mempengaruhi orang-orang. Pada pasal ini, Yesus juga pake perumpamaan ini.
Ini merupakan gambaran umum dalam kitab injil yang di pake untuk gambarkan sbuah generasi pengikut Allah yang tra percaya kepada De. dan )
Yesus pake banyak Cara tanya dalam pasal ini sbagai cara untuk mengajar De pu murid-murid dan hukum orang-orang Farisi. (Liat: and Markus 8:17-21)
Penggunaan paradoks Suatu paradoks terliat sperti kalimat yang tra masuk akal, yang muncul untuk menyangkal kalimat itu sendiri. Suatu paradoks yang muncul dalam pasal ini : "Barangsiapa yang ingin kase selamat de pu nyawa, sa akan kehilangan" (Markus 8:35-37).
<< | >>
Kumpulan orang banyak yang lapar sedang bersama Yesus. De kase makan dong hanya pake tujuh roti dan beberapa ikan sbelum Yesus dan De pu murid-murid masuk ke dalam perahu untuk pigi ketempat yang lainnya.
Kalimat ini di pake untuk kase kenal sbuah pristiwa baru dalam cerita.
"Ini adalah hari ketiga orang-orang ini bersama deng Sa, dan dorang tra pu apa-apa untuk dimakan"
Kemungkinan de pu arti tu 1) harfiah, "dong mungkin hilang kesadaran sementara" atau 2) hiperbola yang melebih-lebihkan, "dorang mungkin jadi lemah."
Murid-murid sedang kase tau tong pu kaget saat Yesus akan harapkan dong untuk bisa dapatkan makanan yang cukup. AT: "Tempat ini sangat sepi dan trada tempat bagi tong disini untuk dapatkan potongan roti yang cukup untuk kase kenyang orang-orang ini!
Potongan roti merupakan potongan adonan yang su dibentuk dan dipangggang.
"Yesus tanya ke De pu murid-murid"
Ini dapat dituliskan sbagai catatan langsung."Yesus suruh orang-orang banyak, 'Duduklah di tanah'"
Pake kata dalam kam pu bahasa untuk kase tunjuk bagemana orang-orang makan pada umumnya ketika trada meja, apakah duduk atau baring.
Disini kata "dong" di pake untuk kase tunjuk ke Yesus dan De pu murid-murid.
"Yesus mengucap syukur atas ikan"
"Orang-orang makan"
"Murid-murid kumpul akan"
Ini kase tunjuk ke potongan-potongan ikan dan roti yang tersisa stelah orang-orang makan. AT: "sisa-sisa potongan ikan dan roti, yang terpenuhi dalam tujuh keranjang penuh"
Ini membantu untuk jelaskan ketika De suruh dong pigi"
Ini membantu untuk kase jelaskan bagemana de pigi ke Dalmanuta. AT: "dong berlayar kesekitar danau Galilea sampe ke daerah Dalmanuta"
Ini merupakan sbuah nama dari sbuah tempat di barat laut danau Galilea. Dalmanuta de pu arti tempat sunyi atau tempat menyepi
Di Dalmanuta, Yesus menolak untuk kase orang-orang farisi sbuah tanda sbelum de dan De pu murid-murid masuk ke perahu dan pigi.
"Dong minta ke De"
Dong ingin sbuah tanda yang dapat kase lihat kalo kuasa Yesus dan De pu kekuasaan adalah dari Allah. Kemungkinan artinya 1) Kata "Surga" adalah sbuah metonimia dari Allah. AT: "sbuah tanda dari Allah" atau 2) kata "Surga" kase tunjuk ke langit. AT: "sbuah tanda dari langit"
Orang farisi coba untuk coba Yesus untuk buat De buktikan kalo De adalah Anak Allah. Beberapa berita dapat dibuat secara dengan tulisan. AT: "untuk buktikan kalo Allah su kirimkan De pu anak" (Lihat:)
Ini brarti kalo tarik nafas yang panjang sehingga terdengar. Ini mungkin kase tunjuk kesedihan Yesus yang terdalam ketika orang-orang farisi menolak untuk percaya De. Lihat bagemana tong terjemahkan akan dalam Markus 7:34.
"Dalam De pu diri" (sesuatu yang berlangsung di dalam dirinya)
Yesus memarahi dorang. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagei pernyataan. AT: "Generasi ini harus mencari sbuah tanda."
Ketika Yesus bicara tentang "generasi ini," de sedang kase tunjuk ke orang-orang ada di sana saat itu. Orang-orang farisi termasuk dalam kelompok ini. AT: tong dan orang-orang dari generasi ini"
Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa tra akan kase sbuah tanda"
Murid-murid Yesus pigi bersama deng De. Beberapa berita dapat di secara tersurat. AT: "De tinggalkan dorang, masuk kedalam perahu lagi bersama deng murid-muridnya"
Ini jelaskan situasi Danau Galilea, yang dapat di kase tunjuk secara terbuka. AT: "ke seberang danau"
Ketika Yesus dan De pu murid-murid sedang berada di perahu, dongtentang kurangnya pengertian diantara orang-orang Farisi dan Herodes, meskipun dong su lihat banyak tanda.
Kata ini di pake disini untuk kase tanda sbuah jeda dalam de pu inti jalan cerita. Disini penulis beritahukan latar belakang berita tentang murid-murid yang lupa untuk membawa roti.
Gabungan kata negatif "tra lebih" di pake untuk tekankan betapa sedikit jumlah roti yang dong ad pu. AT: "hanya sepotong"
Dua istilah ini memiliki arti yang umum dan diulang disini sebagai penekanan. Dong dapat di gabungkan. AT: "Bersiap sedialah"
Disini Yesus sedang bicara ke De murid-murid dalam metafora yang dong tra pahami. Yesus sedang bandingkan pengajaran orang orang Farisi dan pengajaran Herodes dalam bentuk ragi, tetapi tong tra boleh jelaskan ini ketika tong terjemahkan itu karna murid-murid itu sendiri tra memahaminya.
Dalam kalimat ini, hal ini dapat membantu untuk menyatakan kalo "itu" kase tunjuk ke apa yang Yesus su katakan. AT: "De pasti mengatakan itu karna tong tra pu roti"
Kata "trada" merupakan kata yang ditambah-tambah. Murid-murid mempunyai sepotong roti
Disini Yesus menegur sedikit De pu murid-murid karna sharusnya dong mengerti apa yang De ada katakan. Ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Tong tra sharusnya berfikir kalo Sa bilang tentang roti yang sbenarnya."
Pertanyaan-pertanyaan ini pu makna yang sama dan digunakan bersama untuk tekankan kalo dong tra mengerti. Ini dapat ditulis sbagai satu pertanyaan atau pernyataan. AT: "Apa tong juga blum mengerti?" ato "Kam harusnya mengerti dan tahu skarang apa yang Sa bilang dan Sa lakukan."
"Hati" disini brarti sbuah metonimia untuk "pemikiran dan maksud." AT: "Ko pu pikiran su jadi sangat keras!"
Yesus trus menegur De pu murid-murid sdikit demi sdikit. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. AT: "Tong pu mata, tapi tong tra mengerti apa yang tong lihat. Tong pu telinga, tapi tong tra mengerti apa yang tong dengar. Tong harus ingat akan."
Ini kase tunjuk ke 5.000 orang yang Yesus beri makan. AT: "5.000 orang"
Ini dapat membantu untuk menyatakan ketika dong kumpulkan keranjang yang berisi deng potongan-potongan. AT: "berapa banyak keranjang yang berisi penuh deng potongan-potongan makanan yang tong kumpulkan stelah orang-orang slesai makan"
Ini kase tunjuk ke 4.000 orang yang Yesus beri makan. AT: "4.000 orang"
Ini dapat membantu untuk menyatakan ketika dong kumpulkan keranjang-keranjang ini. AT: "berapa banyak keranjang yang penuh deng potongan-potongan makanan yang tong kumpulkan stelah orang-orang slesai makan"
Yesus sedang menegur De pu murid-murid sdikit demi sdikit karna juga tra mengerti. Ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Tong harusnya mengerti skarang apa yang Sa katakan dan Sa lakukan."
Ketika Yesus dan De pu murid-murid keluar dari perahu di Betsaida. Yesus kase sembuh orang buta.
Ini adalah sbuah kota kecil di pantai utara danau Galilea. Lihat bagemana tong terjemahkan nama kota kecil ini dalam [Markus 6:45]
Ini dapat bantu untu kase tunjuk mengapa dong inginkan Yesus untuk pegang orang buta itu. AT: "untuk pegang de agar de dapa kase sembuh"
"Ketika Yesus meludahi mata orang buta itu ... Yesus tanya ke orang buta itu"
"Orang itu lihat keatas"
Orang itu melihat orang-orang berjalan disekitarnya, tapi dong tra dapat dilihat secara jelas oleh de, de bandingkan dong deng pohon-pohon. AT: "Ya, Sa melihat orang-orang! Dong berjalan di sekitar sa, tapi Sa tra dapat melihat dong deng jelas. Dong dapa lihat sperti pohon-pohon."
"Kemudian Yesus ...."
Gabungan kata "pengliatannya tlah kembali" dapat dituliskan dalam bentuk yang aktif. AT: "kembalikan pengliatan orang itu, dan kemudian orang itu buka matanya dan akhirnya dapat meliat"
Yesus dan De pu murid-murid bicara dalam perjalanannya ke desa-desa di Kaisarea Filipi tentang sapa Yesus dan apa yang akan terjadi ke De..
"Dorang jawab De, dan berkata,"
Murid-murid jawab kalo ini adalah apa yang dikatakan orang-orang tentang Yesus. Ini dapat dijelaskan secara lebih jelas. AT: "Orang-orang berkata kalo tong adalah Yohanes Pembaptis"
Kata "orang-orang" kase tunjuk ke orang-orang lainnya. Ini kase tunjuk ke dong pu tanggapan atas pertanyaan Yesus. AT: "Orang-orang berkata kalo tong ... orang-orang berkata kalo tong"
"Yesus bilang ke De pu murid-murid"
Yesus tra ingin dong kase tau ke sapapun kalo de adalah Mesias. Ini dapat dibuat secara tertulis. Dan juga, ini dapat ditulis sbagai kalimat langsung. AT: "Yesus ingatkan dong untuk tra kase tau sapapun kalo Sa adalah Mesias" ato "Yesus kase ingat dong, "Jang bilang ke sapapun kalo Sa adalah Mesias'"
Ini merupakan sebutan yang penting untuk Yesus.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "bawa para tua-tua, imam-imam kepala, dan ahli taurat akan tolak De, dan orang itu akan bunuh De, dan tiga hari kemudian De bangkit"
"De bilang ini dalam cara yang mudah untuk dipahami"
Petrus tegur Yesus karna bilang kalo Anak Manusia akan alami hal itu. Ini dapat dikatakan secara jelas. AT: "mulai tegur De yang bilang hal-hal ini"
Stelah tegur Petrus yang tra ingin Yesus mati dan dibangkitkan, Yesus ceritakan cara untuk ikut De kepada De pu murid-murid dan orang-orang banyak.
Yesus bermaksud kalo Petrus bertindak sperti Iblis karna Petrus sedang mencoba untuk mencegah Yesus selesaikan apa yang Allah perintahkan ke De untuk dilakukan. AT: "Pergilah dari Sa, karna tong bertindak sperti Iblis! Bukan tong yang atur
"Pergilah dari pada Sa" (dalam arti menjauh)
Ikuti Yesus disini pu maksud untuk menjadi satu dari De pu murid-murid. AT: "jadilah Sa pu murid" atau "Jadilah salah satu dari Sa pu murid-murid"
"Tra ada tempat bagi keinginan sendiri" ato "harus kase tinggal de pu keinginan sendiri"
"Membawa De pu salib dan ikut De." Kata salib digambarkan penderitaan dan kematian. pikul de pu salib disini brarti siap menderita bahkan mati demi Kristus. AT: "harus taat pada Kristus sampe penderitaan dan kematian"
Ikuti Yesus disini kase tunjuk ketaatan pada De. AT: "taatilah Sa"
"Untuk sapa saja yang ingin"
Ini kase tunjuk ke kehidupan secara fisik dan rohani.
"Karna Sa dan Injil" Yesus sedang bicara tentang orang-orang yang kehilangan de pu nyawa karna dong ikuti Yesus dan Injil. Ini dapat di kase tunjuk secara jelas. AT: "karna de ikut Sa dan beritakan Injil ke banyak orang"
Ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Bakan jika seseorang dapatkan sluruh dunia, itu tra akan kase untung de jika de kehilangan de pu nyawa."
Ini juga dapat diungkapkan sbagei kondisi yang dimulai deng kata "jika." AT: "Jika sa dapatkan sluruh dunia dan kemudian kehilangan de pu hidup"
Kata "seluruh dunia" merupakan sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk kekayaan yang besat. AT: "untuk mendapatkan semua yang de pernah inginkan"
Kehilangan sesuatu brarti untuk korbankan sesuatu demi sesuatu yang diambil oleh orang lain
Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Tra ada yang dapat diberikan oleh seseorang untuk menebus de pu nyawa." ato "Tra ada seorangpun yang dapat berikan apapun untuk menebus de pu nyawa."
Jika dalam ko pu bahasa kata "memberikan" kase tunjuk pada seseorang yang terima sesuatu, "Allah" dapat di kase tunjuk sbagai penerimanya. AT: "Apa yang dapat seseorang berikan ke Allah"
"Firman" disini adalah sbuah metonomia akan pesan-pesan Yesus. AT: "malu karna Sa dan Sa pu pesan-pesan"
Yesus bicara tentang generasi ini sbagai "bejat," yang brarti dong tra setia dalam de pu hubungan deng Allah. AT: "dalam generasi orang-orang yang berperilaku bejat ke Allah dan yang sangat berdosa" ato " di generasi orang-orang yang tra setia ke Allah dan sangat penuh dosa"
Ini merupakan sebutan yang penting untuk Yesus.
"Ketika De datang kembali"
Ketika Yesus kembali, Sa akan memiliki kemuliaan yang sama sperti De pu Bapa
"Diiringi oleh malaikat-malaikat yang kudus"
Kemuliaan Allah di dalam ayat Alkitab ditulis bagaikan sebuah cahaya yang besar dan sangat terang. Kemuliaan Allah selalu menunjukan kebesaran Allah. Peristiwa itu di kase tunjuk dalam pasal ini. Peristiwa itu de bilang "perubahan bentuk" karna Yesus berubah atau De pu muka berubah dan De kastunjuk sebagian dari de pu kemuliaan ilahi. dan )
Kalimat ini memperkenalkan ajaran-ajaran yang dimaksudkan tuk di pake sebagai perumpamaan. Kalo trada, gereja akan penuh deng orang-orang tra pu tangan. Lebih baik kita pastikan kalo pembaca tau pelajaran ini adalah prinsip umum dan tidak pake secara harafiah. (Liat: dan Markus 9:42-48)
Elia dan Musa tiba-tiba datang di depan Yesus, Yakobus, Yohanes, dan Petrus, dan kemudian dong hilang. Pertanyaannya : apa ini sbuah penglihatan ato dong benar-benar datang di depan orang-orang ini dalam cara fisik? Karna dong berempat smuanya lihat Elia dan Musa, dan karna Elia dan Musa bicara deng Yesus, paling baik arti bagian ini deng cara yang jelas kalo Elia dan Musa datang secara fisik.
Yesus menunjuk De pu diri sendiri sebagai "Anak Manusia" dalam bagian ini.
Sebuah paradoks adalah sebuah pernyataan yang bertolak belakang, yang bersifat kontradiktif, tapi bisa diterima. Sebagai contoh, "kalo ada yang ingin jadi yang pertama, de harus jadi yang paling akhir dan jadi pelayan smua orang." (Liat: Markus 9:35)
Yesus baru saja bicara sama orang-orang dan De murid-murid bagaimana ikuti De. Enam hari lagi, Yesus pigi deng De pu tiga orang murid ke atas satu gunung dimana De mau berdoa dan disitu De bertemu dengan Musa deng Elia serta kase menunjukan De pu kemuliaan.
"Yesus bicara sama De pu murid-murid"
Kedatangan kerajaan Allah di gambarkan Allah kastunjuk De pu diri sebagai Raja. AT: "Allah kastunjuk De pu diri sendiri deng kuasa yang besar sebagai Raja"
Yang tulis pake kata ganti perhatikan "diri dong sendiri" di sini untuk kase penekanan kalo dong sendiri dan cuma Yesus, Petrus, Yakobus, dan Yohanes yang pigi ke gunung.
Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "De sperti sangat beda"
"Di depan dong"
"Sinar" atau "cahaya." Pakaian Yesus jadi sangat putih dan pancarkan atau lepaskan cahaya.
"sangat, sangat"
Pemutihan jelaskan cara buat benang wol yang putih natural jadi lebih putih lagi deng pake bahan-bahan kimia sperti pemutih. AT: "lebih putih dari pakaian yang bisa diputihkan oleh pemutih kain mana pun di dunia"
Mungkin akan lebih membantu kalo orang-orang ini di jelaskankan. AT: "dua nabi yang hidup pada zaman dulu, Elia dan Musa, datang "
Kata "dong" kastujnuk sama Elia dan Musa.
"Petrus bicara sama Yesus." Di sini, kata "jawab" di pake untuk kase masuk Petrus ke dalam pembicaraan ini. Karna Petrus takut lihat kemuliaan itu dan de tra tau mau bilang apa sama Yesus,
Masih blum jelas apa "tong" cuma kase tunjuk sama petrus , Yakobus, dan Yohanes, ato sama smua orang yang ada di sana, termasuk Yesus, Elia, dan Musa. Kalo kam bisa kase arti supaya artinya bisa jadi kedua pilihan tadi, lakukan saja.
"Tenda-tenda." Ini menunjukan sama tempat tinggal sementara yang biasa
Kalimat yang disisipkan ini kase info latar belakang Petrus, Yakobus, dan Yohanes.
"sangat takut" atau "takut skali"
"Datang dan jaga"
Di sini "satu suara terdengar" adalah sebuah metonimia
Allah Bapa kastunjuk de pu kasih atas "De Anak yang terkasih," Anak Allah.
Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Anak Allah.
Di sini "dong" kastunjuk sama Petrus, Yakobus, dan Yohanes.
Yesus larang dong untuk jang kase tahu siapa-siapa sebelum De bangkit dari antara orang mati, mengenai apa yang telah dong lihat
"dibangkitkan dari antara orang-orang mati ... bangkit dari antara orang-orang mati." Ini bicara bagiamana jadi hidup kembali. Kalimat "orang-orang mati" menunjuk sama "orang yang sudah mati" dan adalah sbuah metonimia untuk kematian. AT: "dibangkitkan dari kematian ... bangkit dari kematian"
Di sini "pegang kata-kata itu untuk dong sendiri" adalah sebuah ungkapan yang brarti dong tra kastau sapa pun tentang apa yang dong liat. AT: "Maka dong tra kastau sapa pun tentang apa yang dong liat"
Biarpun Petrus, Yakobus, dan Yohanes tanya-tanya apa yang Yesus maksud dari "bangkit dari antara orang mati," dong malah tanya tentang kedatangan Elia.
Kata "dong" ni kastunjuk ke arah Petrus, Yakobus, dan Yohanes.
Nubuat menyatakan kalo Elia akan datang kembali dari surga. Kemudian Mesias, yang adalah Anak Allah, akan datang untuk berkuasa dan printakan. Para murid bingun tentang bagaimana Anak Allah akan mati dan bangkit lagi. AT: "Kenapa para ahli Taurat bilang kalo Elia harus datang dulu seblum Mesias datang?"
Deng bilang begini, Yesus jawab kalo Elia akan datang paling pertama.
Yesus pake pertanyaan ini untuk mengingatkan De pu murid-murid kalo Firman Tuhan juga mengajarkan kalo Anak Manusia harus menderita dan dihina. Ini dapa disampaikan sebagai sbuah pernyataan. AT: "Tapi Sa juga ingin kam pikir apa yang de tulis tentang Anak Allah. Firman Tuhan bilang De harus menderita banyak hal dan dibenci."
Bagian ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang akan benci De"
Kan bantu kalo tong sebut apa yang orang-orang bikin sama Elia. AT: "pemimpin-pemimpin tong de perlakukan deng sangat buruk, seperti deng apa yang ingin dong bikin"
Kalo Petrus, Yakobus, Yohanes, dan Yesus turun dari gunung, dong katemu para ahli Taurat sedang baku malawan deng murid-murid.
Yesus, Petrus, Yakobus, dan Yohanes kembali sama murid-murid yang tra pigi deng dong ke gunung.
"Yesus dan ketiga murid lihat kelompok orang di pinggir murid-murid yang lain"
Para ahli Taurat sedang baku malawan deng murid-murid yang tidak pigi deng Yesus.
Akan bantu kalo sebutkan kenapa dong kaget. AT: "kaget karena Yesus sudah kembali"
Untuk jelaskan apa yang di bicarakan para ahli Taurat dan murid-murid, seorang ayah dari anak laki-laki yang kena setan kase tau Yesus kalo de su minta murid-murid untuk usir setan dari de pu anak pu badan, tapi dong tra bisa. Yesus langsung usir setan itu dari badan anak itu. Setelah itu murid-murid tanya kenapa dong tra bisa usir setan itu.
Ini brarti anak laki-laki itu de kena setan. "De kerasukan setan" ato "de kena setan"
Sbuah ledakan, atau srangan, bisa buat satu orang susah bernapas atau makan. Hal itu bikin kabu-kabu putih kluar dari mulut. Kalo bahasa Kam pu cara untuk kasjelas hal itu, Kam bisa pake. AT: "darah-darah keluar dari de mulut"
"De jadi takut" ato "de badan jadi takut"
Ini menunujuk sama murid-murid bukan tra bisa usir setan itu kluar dari badan anak itu. AT: "dong tra bisa usir setan itu kluar dari de badan"
Biar bapa dari anak itu yang minta sama Yesus, Yesus jawab buat seluruh orang. Ini bisa bikin lebih jelas. AT: "Yesus jawab sama orang-orang itu"
"Kam, angkatan yang tra beriman." Yesus panggil kelompok sperti ini, kalo De mulai jawab dong.
Yesus pake pertanyaan-pertanyaan ini untuk kase tau De pu kekecewaan. Kedua pertanyaan itu pu arti yang sama. Pertanyaan-pertanyaan itu bisa ditulis sbagai pernyataan-pernyataan. AT: "Sa su cape deng kam pu tra percaya!" ato "Kam pu tra percaya bikin Sa cape! Sa tanya-tanya brapa lama lagi Sa harus tinggal deng kam."
"menunggu kam" atau "tunggu kam"
"Bawa anak itu ke Sa"
Ini menunjuk sama setan. Lihat bagaimana Kam kase arti ini dalam Markus 9:17.
Ini adalah situasi dimana satu orang tra pu kendali atas de pu badan, dan de badan tagoncang sangat keras.
"Mulai de masih kecil." AT: "De su sperti ini saat de masih kecil"
"berbelas kasihanlah"
Yesus ulangi apa yang orang itu bilang ke Dia. AT: "Kenapa kam bicara 'Kalo ko bisa buat?"
Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur keraguan pace itu. Ini bisa di kase tau dalam cara pernyataan. AT: "Kam tra boleh bicara sama Sa, 'Kalo Ko bisa buat'" ato "Kam tanya sama Sa kalo Sa dapat. Pasti saja Sa bisa."
"Allah dapa bikin apapun sama dong yang percaya sama De"
"Sama dong" ato "untuk sapapun"
Ini menunjuk pada percaya sama Allah. AT: "percaya pada Allah"
Orang ini minta Yesus untuk bantu de atasi de pu tra percaya dan kuatkan de pu iman. AT: "Tolong sa saat sa tra percaya" ato "Tolong sa untuk lebih beriman"
Ini brarti lebih banyak orang yang datang ke tempat dimana Yesus berada dan keliling di sana semakin besar.
Kata-kata "bisu" dan "tuli" dapa dijelaskan. AT: "Kam, setan, kam buat anak ini tra bisa bicara dan dengar"
"Setan itu berteriak"
"Ganggu anak itu deng kras"
Ini brarti kalo setan itu kluar dari badan anak itu. AT: "kluar dari anak itu"
Rupa anak itu di samakan deng orang mati. AT: "Anak itu terlihat mati" ato "Anak itu terlihat seperti orang mati"
"Spaya banyak orang"
Ini brarti Yesus pegang tangan anak itu deng De pu tangan sendiri. AT: "pegang kuat tangan anak tu"
"Bantu de bangun"
Ini brarti dong sedang sendiri.
"Usir setan itu." Ini menunjuk sama usir setan dari anak itu. AT: "usir setan kluar dari badan anak itu"
Kata-kata "tra dapat" dan "cuma" adalah kata-kata negatif. Dalam berapa bahasa, lebih natural untuk pake pernyataan yang positif. Kata-kata "tra bisa" dan "cuman" dua-duanya tu kata-kata negatif . AT: "Barang ini dapa diusir hanya deng doa"
Ini menjelaskan setan itu. AT: "Setan seperti ini"
Setelah de sembuhkan anak yang kerasukan itu, Yesus dan de murid-murid kastinggal rumah dimana dong tinggal. De ambil waktu untuk ajar De murid-murid sendirian.
"Yesus dan De murid-murid katinggal tempat itu"
"Jalan lewat" ato "lewati"
Yesus sedang ajar De murid-murid sendiri, jauh dari kelompok orang. Ini bisa di kase tau deng jelas. AT: "karna de sedang ajar De murid-murid sendiri"
Di sini Yesus menunjuk De pu diri sendiri sebagai Anak Manusia. Ini adalah gelar penting untuk Yesus. "Sa, Anak Manusia,"
"Di bawa" di sini adalah sebuah metafora untuk "dibawa ke."
Di sini, "tangan" adalah sebuah metonimia untuk kekuasaan. AT: "ke dalam kekuasaan manusia" ato "kepada kekuasaan manusia"
Ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Sudah dong bunuh De dan tiga hari suda lalu,"
Dong takut tanya sama Yesus apa arti dari pernyataanNya. AT: "dong takut tanya sama De apa artinya"
Waktu dong tiba di Kepernaum, Yesus ajar De murid-murid tentang jadi pelayan-pelayan yang rendah hati.
"Dong tiba di." Kata "dong " menunjuk sama Yesus dan De murid-murid.
"Baku malawan satu deng yang lain"
Dong diam karna dong malu untuk kase tau Yesus apa yang dong baku malawan. AT: "dong diam karna dong malu"
Di sini "yang terbesar" menunjuk sama "yang paling besar" diantara para murid. AT: "sapa yang paling besar/hebat diantara dong"
Di sini kata-kata "pertama" dan "terakhir" adalah kembali dari satu sama lain. Yesus bicara tentang jadi "yang paling penting" sperti jadi "yang pertama" dan jadi yang "paling tra penting" sperti jadi "paling akhir." AT: "Kalau orang yang mau dibesarkan oleh Allah, de harus jadi yang terkecil diantara murid-murid dorang"
"dari smua orang ... untuk semua orang"
"diantara dong." Kata "dong" menunjuk sama kelompok orang."
Ini brarti De peluk anak tu ato ambil anak tu dan taru di De pu paha.
"satu orang anak kecil sperti ini"
Ini artinya bikin sesuatu karna cinta sama Yesus. AT: "karna de cinta Sa" ato "untuk kase senang Sa pu hati"
Ini menunjuk sama Allah, yang suru De ke dunia. AT: "Allah, yang su suru Sa"
"Yohanes bilang sama Yesus"
"Kase keluar setan-setan." Ini kase tunjuk buat usir setan-setan kluar dari orang-orang. AT: "usir setan-setan dari dalam orang-orang"
Di sini "nama" hubungan deng kekuasaan dan kekuatan Yesus. AT: "deng kuasa nama Ko" ato "deng kekuatan nama Yesus"
Ini brarti de bukan dari antara kelompok para murid. AT: "de bukan salah satu dari tong" ato "de tra jalan deng tong"
"Tra lawan tong"
Bisa di kase tau deng jelas apa mau dari ini. AT: "sedang coba untuk dapat tujuan yang sama sperti tong"
Yesus bicara tentang kase satu orang gelas air sebagai contoh bagaimana satu orang bisa bantu satu sama lain. Ini adalah sebuah metafora tentang bantu satu orang dalam cara apapun.
Kalimat negatif ini kase tegas arti positif. Dalam brapa bahasa, lebih natural untuk pake kalimat positif. AT: "pasti terima"
Sebuah batu yang bulat dan besar, yang dipake untuk kase hancur gandum jadi tepung
Di sini "tangan" adalah kiasan yang menunjukan kalau sesuatu harus di hilangkan jika itu membawa tong kepada dosa. AT: "Kalo kam juga bikin sesuatu yang penuh dosa deng salah satu ko tangan"
"Jadi tangan popo dan lagi jalani hidup" ato "jadi tangan popo sebelum jalani kehidupan"
Sekarat dan kemudian mulai hidup selamanya di kase tau sperti masuk kehidupan. AT: "masuk ke dalam kehidupan abadi" atau "mati dan mulai hidup tuk slamanya"
kehilangan satu bagian bada karna kecelakaan atau karna cacat dari pertama. Hal ini menunjuk buat kehilangan sbuah tangan. AT: "trada satu tangan" ato "kehilangan satu tangan"
"Di mana de pu api tra bisa dimatikan"
Di sini kata "kaki" adalah sbuah metonimia dari ingin untuk bikin sesuatu yang penuh dosa yang kam mau bikin pake kam pu kaki, sperti pigi ke sbuah tempat yang tra seharusnya kam datang. AT: "Kalo kam mau bikin sesuatu yang penuh deng dosa salah satu kaki ko atau kam pu kaki bisa membawa kam kedosa"
"Jadi patah dan kemudian jalani hidup" ato "berkaki popo seblum jalani hidup"
Sekarat dan kemudian mulai kehidupan yang kekal, masuk tahap kehidupan baru. AT: "masuki kehidupan kekal" atau "mati dan mulai hidup kekal"
"Tra dapat jalan deng baik." Di sini, hal ini kastunjuk sama tra bisa tuk jalan deng baik karna kehilangan satu kaki. AT: "tanpa satu kaki" atau "kehilangan satu kaki"
Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "buat Allah untuk lempar kam ke dalam neraka"
Di sini kata "mata" adalah sbuah metonimia untuk baik 1) mau untuk buat dosa kalo liat sesuatu. AT: "Kalo kam ingin buat dosa kam liat sesuatu, potong ko mata tu." atau 2) ingin untuk buat dosa karna apa yang kam liat. AT: "Kalo kam mau buat dosa karna apa yang kam liat, cungkil ko mata tu"
Ini menunjuk pada badan jasmani satu orang kalo de mati. Satu orang tra bawa badan jasmani de ke kehidupan kekal. AT: "masuk ke kerajaan Allah setelah hidup di dunia deng hanya satu mata daripada hidup di dunia deng dua mata"
Ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "buat Allah tuk lempar ko ke dalam neraka"
Arti dari kalimat ini dapa dibuat secara eksplisit. AT: "dimana ulat-ulat yang makan manusia tra bisa mati"
Ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menggarami setiap orang deng api" ato "Sama seperti garam murnikan pengorbanan, Allah akan memurnikan setiap orang deng kase ijinkan de menderita"
Di sini "api" adalah sebuah metafora dari penderitaan, dan menaruh garam sama satu orang adalah metafora dari mesucikan/murnikan dong. Jadi "akan digarami deng api" adalah sbuah metafora dari dimurnikan melalui penderitaan. AT: "akan dibuat murni di dalam api penderitaan" ato "akan menderita spaya dimurnikan sperti sbuah pengorbanan yang dimurnikan deng garam"
"De rasa asin"
Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "kam tra dapa buat asin lagi."
"Rasa asin lagi"
Yesus bicara tentang buat perbuatan-perbuatan baik untuk satu sama lain sperti perbuatan-perbuatan baik tu adalah garam yang dipunyai orang-orang. AT: "Buat perbuatan baik sama satu sama lain, sperti garam tambah rasa pada makanan"
Berapa arti memasukan kutipan dari Perjanjian Lama. ULB membuat ini deng kutipan materi dalam 10:7-8
Dalam pasal ini, Yesus mengajar tentang perceraian sebagai tanggapan atas tantangan dari orang Farisi. Ajaran Yesus berdasarkan pada maksud Allah yang ada sejak awal dalam membuat pernikahan. Yesus kase tunjuk kesalahan yang petinggi agama buat dalam dong pu tradisi tentang pernikahan.
Terdapat banyak perumpamaan dalam pasal ini. Yesus pake akan dalam De pu ajaran untuk kastau persoalan yang susah. De juga pake perumpamaan untuk kase tau kebenaran tentang De pu kematian karena itu belum terjadi
Kondisi ini kelihatannya adalah pernyataan yang bertolak blakang, yang muncul untuk menyangkal de pu diri sendiri, tapi itu masuk akal. Contoh, "sapapun yang meminta untuk menjadi besar diantara kam, kam harus menjadi De pu pelayan." (Liat: Markus 10:43)
Setelah Yesus dan De pu murid-murid kas tinggal Kapernaum, Yesus De ingatkan ke orang-orang Farisi, begitu juga de pu murid-murid, apa yang Allah De betul-betul harapkan dalam pernikahan dan perceraian.
Yesus dan De pu murid-murid dong pergi kase tinggal Kapernaum. AT: "Yesus deng De pu murid-murid kase tinggal Kapernaum"
"Dan dong pigi ke wilayah disebrang sungai Yordan" ato "dong pigi ke bagian timur sungai Yordan"
Kata "dong" mengacu pada orang banyak
"Adalah De pu kebiasaan" ato "De biasanya bikin akan"
Musa kase perintah ke dong pu leluhur, yang mana harus dong ikuti juga. AT: "Apa yang Musa de suruh ke kam pu leluhur tentang ini"
Ini adalah kertas yang menyatakan kalau wanita bukan lagi de pu istri
Dalam beberapa bahasa orang yang berbicara tra potong kutipan untuk bilang sapa yang bicara. Dong lebih pilih untuk bilang sapa yang bicara sebelumnya ato pada akhir dari kutipan. AT: "Yesus De bicara untuk dong, "itu karna, hukum ini."
Lama sebelum ini, Musa menulis hukum ini untuk orang Yahudi dan de pu keturunan karna dong pu hati keras . Orang Yahudi pada zaman Yesus juga dong pu hati keras, jadi Yesus bicara dong deng menggunakan kata "ko" dan "kam." AT: "karena kam pu leluhur dan kam pu hati keras jadi De menulis hukum ini"
"Hati" disini adalah metonimia dari "pikiran dan hasrat" AT: " ko pu sikap deng keras kepala"
Yesus ulangi ini dari apa yang Allah kase tau dalam kitab Kejadian
"Allah ciptakan manusia"
Yesus lanjutkan ulang apa yang Allah De kas tau dalam kitab Kejadian
"Untuk itu" atau "karna ini"
"Bergabung bersama antara laki deng de pu maitua"
Ini adalah perumpamaan untuk gambarkan kedekatan dong pu kesatuan sebagai laki dan maitua. AT: "Dua orang menjadi satu" ato "dong tra lagi dua, tapi dong jadi satu"
Ungkapan "apa yang su disatukan Allah" mengacu ke pasangan yang menikah. AT: "Untuk itu waktu Allah De satukan laki dan maitua untuk bersama, trada orang yang bisa pisahkan" Kata-kata yang diartikan
"Ketika Yesus deng De pu murid-murid"
Murid Yesus berbicara buat De secara pribadi. AT:" sendirian di rumah"
Kata "ini" mengacu ke percakapan yang baru saja Yesus De lakukan deng orang Farisi tentang perceraian
"Setiap orang"
Disini "de" mengacu pada maitua pertama yang de nikahi
Dalam situasi ini de bikin zinah lagi terhadap de pu paitua sebelumnya. AT: "de bikin zinah ke de" ato "de bikin zinah terhadap de pu paitua pertama"
Ketika murid-murid tegur orang karna bawa dong pu anak kecil ke Yesus, De berkati anak-anak dan ingatkan para murid kalo manusia harus rendah hati seperti anak-anak untuk masuk ke dalam kerajaan surga
"Lalu dong bawa" ini adalah kejadian berikutnya dalam cerita
Ini berarti bahwa Yesus akan sentuh dong deng De pu tangan dan berkati dorang. AT: "De mungkin sentuh dorang deng De pu tangan dan berkati dong"
"Menegur orang"
Kata "itu" mengacu ke para murid jang tegur orang yang bawa dong pu anak ke Yesus
"Jadi marah"
Dua kalimat ini pu arti yang mirip, diulang dan ditegaskan. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk ditegaskan deng cara lain. AT: "pastikan bahwa biarkan anak-anak kecil itu datang ke Sa"
Ini adalah dua kata negatif. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk gunakan pernyataan positif. AT: "bolehkan"
Kerajaan jadi milik semua orang dan anak-anak inilah yang digambarkan memiliki kerajaan Allah termasuk dong. AT: "kerajaan Allah termasuk orang yang sama sperti anak-anak dong" ato "karna hanya orang sperti dong yang adalah anggota kerajaan Allah"
"Jika sapapun tra menerima anak, de pasti tra akan masuk kerajaan Allah"
Yesus bandingkan bagimana orang harus terima kerajaan Allah sama sperti anak kecil menerimanya. AT: "deng cara yang sama sperti anak kecil"
"Tra akan terima Allah sbagai raja
Kata "situ" mengacu pada kerajaan Allah
"De peluk anak-anak:
Disini seseorang berbicara "menerima" sperti itu adalah "mewarisi" Perumpamaan ini dipake untuk tekankan kepentingan dari terima. Juga, "mewarisi" disini tra berarti kalo seseorang harus mati terlebih dahulu. AT: untuk terima kehidupan kekal"
Yesus tanya laki-laki itu apa de sadar panggil Yesus "baik" nyatakan kalo Yesus tu Allah. AT "Kam tau kalo tra satu orang pun baik kecuali Allah sendiri. Kenapa kam panggil Sa baik?" ato "kam tau kalo tra seorangpun baik kecuali Allah. Apa kam mengerti apa yang kam bilang pas kam panggil Sa baik?"
"Baik. Hanya Allah yang baik"
"Jang bicara tipu ke sapapun" ato "jang tipu-tipu tentang orang-orang di pengadilan"
"Hargai dan patuh"
"Ada satu hal yang kurang dari ko" disini "kurang" adalah perumpamaan tentang melakukan sesuatu. AT: "satu hal yang kam harus bikin" ato "ada satu hal yang kam blum bikin" ato
Disini kata "itu" mengacu ke hal yang de jual dan itu adalah metonimia untuk uang yang de trima pas de jual. AT: "kase uang ke orang-orang miskin"
Mengacu ke orang miskin. AT: "orang miskin" (Liat: Harta benda "Kaya"
" Pu banyak barang"
"Ini sangat sulit"
"Yesus bicara ke de pu murid-murid lagi"
" Sa pu anak." Yesus mengacu ke de pu murid sbagai "anak," karna De ajar dong sama sperti ayah yang ajar de pu anak. AT: " Sa pu teman"
"Ini sangat susah"
Yesus pake pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk tekankan bagimana susahnya orang kaya untuk masuk ke dalam kerajaan Allah.
Ini berbicara tentang keadaan mustahil. Kalo kam tra nyatakan ini deng kam pu bahasa, ini dapat ditulis sbagai keadaan hipotetis. AT: "akan lebih mudah untuk unta"
"Lubang pada jarum" ini mengacu ke lubang kecil ke ujung jarum jahit dimana benang masuk.
"Para murid"
Ini dapat ditulis sbagai pernyataan. AT: "kalo begitu, trada yang dislamatkan"
Pemahaman keterangan akan disediakan. AT: "itu tra mungkin untuk manusia bisa selamatkan de pu diri sendiri, tapi Allah bisa selamatkan kitong"
Disini kata "liat" digunakan untuk dapat perhatian ke kata selanjutnya. Penekanan yang hampir sama bisa diungkapkan deng cara lain. AT: "kitong su kase tinggal semuanya trus ikut ko"
"Su kase tinggal semuanya diblakang"
Ini dapat dinyatakan deng posiif. AT: "semua orang yang su pergi, akan terima"
"Sebidang tanah"
"Karna Sa" ato "untuk Sa"
"Untuk beritakan injil"
"Hidup ini" ato "zaman ini"
Sperti daftar dalam ayat 29, ini gambarkan keluarga secara umum.
Ini dapat dirumuskan lagi jadi gagasan tersebut dalam kata benda abstrak "penyiksaan" diungkapkan deng kata kerja "siksa" Karna di pu kalimat sangat panjang dan rumit, "akan terima" dapat diulang. AT: "dan meskipun orang siksa dong, dalam dunia yang akan datang, dong akan terima kehidupan kekal"
"Dalam dunia yang akan datang" ato "di masa depan"
Disini kata "pertama" dan "terakhir" berlawanan satu deng lainnya. Yesus bicara tentang jadi yang "penting" sebagai yang "pertama" dan jadi "tra penting sebagai yang "terakhir" AT: "yang penting akan jadi tra penting, dan dong yang tra penting akan jadi penting"
Ungkapan "yang akhir" mengacu kepada orang yang "terakhir" Juga, pengertian kata kerja dalam kalimat ini akan disediakan. AT: "dong yang terakhir akan jadi pertama"
"Yesus dan De pu murid-murid berjalan di jalan dan Yesus berada di depan De pu murid-murid"
"De yang ikuti dari blakang" berapa orang yang berjalan diblakang Yesus dan De pu murid-murid.
"Dengar" Yesus pake kata ini untuk dapat perhatian orang-orang, untuk kase tau dong bahwa De akan bilang sesuatu yang penting.
Yesus berbicara tentang De pu diri sendiri. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Sa, Anak Manusia"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "seorang akan menyerahkan Anak Manusia kepada imam-imam dan ahli taurat" ato "dong akan serahkan Anak Manusia kepada orang-orang yang bukan orang yahudi"
Kata "dong" mengacu ke imam kepala dan ahli taurat
"Dibawa " ato "serahkan" Ini berarti Yesus akan diserahkan ke orang-orang bukan Yahudi.
"Orang-orang akan hina De"
"Bunuh De"
Ini mengacu pada kenaikan dari kematian. AT: "De akan bangkit dari kematian"
Kata-kata ini mengacu hanya kepada Yakobus dan Yohanes.
"Ketika ko dimuliakan." ungkapan "dalam Sa pu kemuliaan" mengacu saat Yesus dimuliakan dan berkuasa atas De pu kerajaan. AT: "ketika ko berkuasa dalam ko pu kerajaan"
"Ko tra tau"
Disini "cawan" mengacu ke apa yang Yesus harus derita. Menderita sering mengacu pada minum dari cawan. AT: "minum cawan penderitaan yang akan Sa minum" ato "minum dari cawan penderitaan yang dari padanya Sa minum"
Penderitaan yang akan Yesus De alami. AT: "bertahan atas penyiksaan yang akan Sa alami"
Dong tanggapi demikian, artinya bahwa dong bisa minum dari gelas yang sama.
"Ko akan minum juga"
"Tapi bukan Sa yang kase ijin orang untuk duduk di sisi kanan atau kiri Sa"
"Tapi tempat itu untuk dong yang su disiapkan" kata "itu" mengacu ke tempat dibagian kanan De dan kiri Dia
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su siapkan itu" ato "Allah su siapkan dong"
Kata "ini" mengacu ke Yakobus dan Yohanes minta untuk duduk pada sisi kiri dan kanan Yesus
"Yesus panggil De pu murid-murid"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dianggap jadi penguasa orang bukan Yahudi" ato "dong yang berkuasa atas orang bukan Yahudi"
"Dikenali sbagai"
"Pu kendali" ato "memiliki kekuatan"
"Kase pamer dong pu kekuasaan." Ini berarti kalo dong kase tunjukan atau pake dong pu kekuasaan deng cara kuasai
Ini mengacu kembali di ayat sebelumnya tentang hukum orang bukan Yahudi. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: Tapi jang jadi sperti dong"
"Jadi sangat dihormati"
Ini perumpamaan untuk menjadi yang paling penting. AT: "untuk jadi paling penting"
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Karna Anak Manusia tra datang agar orang layani De"
"Dilayani orang, tapi untuk melayani orang"
"Untuk orang banyak"
Pas Yesus dan de pu murid lanjutkan perjalanan ke Yerusalem, Yesus sembuhkan sibuta Bartimeus, yang kemudian berjalan bersama dong.
"Seorang pengemis buta bernama Bartimeus, anak dari Timeus." Bartimeus tu nama seseorang. Timeus tu de pu bapa pu nama.
Bartimeus dengar orang bilang kalo itu Yesus. AT: "ketika de dengar orang berkata kalo itu Yesus"
Yesus dipanggil Anak Daud karna De itu turunan dari Raja Daud. AT: "Ko adalah Mesias turunan dari raja Daud"
"Banyak orang"
"lebih lagi"
Ini bisa di kase arti dalam bentuk aktif atau sebagai kata perintah. AT: "kase perintah orang lain untuk panggil de" ato "kase perintah dong, 'Panggil de untuk datang kemari'"
Kata "dong" kase tunjuk ke orang banyak.
Teguh
"Yesus panggil ko"
"Bangkit berdiri"
"Orang buta jawab"
"Untuk bisa melihat
Ungkapan ini ditulis begini untuk tempatkan penekanan pada iman orang itu. Yesus sembuhkan orang itu karna de percaya kalo Yesus bisa sembuhkan de. Ini dapat dibuat tegas. AT: "Sa akan kase sembuh ko karna ko percaya Sa"
"De ikut Yesus"
Brapa arti akan tekankan stiap baris ayat supaya gampang baca. ULB lakukannya pada ayat di dalam 11:9-10, 17 yang dikutip dari OT.
Cara Yesus masuk di kota Yerusalem, deng menunggangi seekor hewan, sama sperti cara seorang raja yang akan memasuki suatu kota stelah kemenangan besar. Dan bagi raja-raja Israel, merupakan tradisi untuk tunggangi seekor keledai dan bukan seekor kuda. Injil Matius, Markus, Lukas dan Yohanes smua menulis tentang pristiwa ini, tapi dong smua tra kase rincian brita yang sama. Matius menulis bahwa ada seekor keledai dan seekor anak keledai, tapi tra jelas yang mana yang ditunggangi Yesus. Sbaiknya artikan stiap baris sperti yang tertera di ULB tanpa coba buatnya benar-benar serupa. (Liat:Matius 21:1-7 and Yohanes 12:14-15)
"Waktu Yesus dan para murid dekat deng kota Yerusalem, dong datang ke Betfage dan Betania, dekat bukit Zaitun" Dong singgah di Betfage dan Betania yang berada di pinggiran Yerusalem.
Nama sbuah desa.
"Di depan tong"
Tertuju pada satu anak keledai yang su cukup besar dan dapat ditunggangi oleh seseorang.
Dapat dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Yang blum pernah ditunggangi seorang pun"
Hal ini deng jelas dapat diliat apa yang dimaksudkan deng "ini". AT: "knapa dong ambil seekor anak keledai"
"Butuhkannya"
Yesus akan kembalikan segra waktu De slesai pake akan. AT: "akan segra kase kembali pas De tra butuh akan lagi"
"Kedua orang murid itu pigi"
Ini tertuju pada keledai muda yang su cukup besar dan dapat ditunggangi oleh seseorang. Liat bagemana mengartikanya di Markus 11:2.
"Dong jawab"
"Sperti yang Yesus bilang sama dong untuk dijawab." Hal ini tertuju pada apa yang tlah Yesus bicarkan sama dong untuk jawab pertanyaan orang ketika ambil anak keledai itu.
Hal ini brarti dong biarkan para murid lanjutkan apa yang sedang dilakukan. AT: "Biarkanlah dong bawa anak keledai itu"
"Letakan jubah di punggung keledai itu sehingga Yesus dapat menungganginya." Akan lebih mudah menunggangi seekor anak keledai atau seekor kuda apabila ada selimut atau yang serupa menutupi bagian de pu punggung. Dalam hal ini, murid-murid letakan jubah dong di atas punggung keledai itu.
"Mantel" atau "Jubah"
Sesuai tradisi pakean akan ditaruh di spanjang jalan di depan orang-orang penting untuk menghormati dong. AT: "Banyak orang hamparkan pakean di spanjang jalan untuk hormati De"
Sesuai tradisi untuk letakkan dahan pohon palem di spanjang jalan di depan orang-orang penting untuk hormati dong. AT: "Yang lainnya menaruh ranting-ranting di jalan yang di potong dari ladang, untuk hormati De"
"Sapa saja yang ikuti De"
Kata ini brarti "keslamatan atas tong", tapi yang lainnya juga berteriak deng sukacita saat dong ingin muliakan Allah. Kata ini dapat diartikan sesuai penggunaannya, atau dapat dituliskan "Hosana" sesuai deng ejaan bahasa yang digunakan. AT: "Terpujilah Allah"
Kalimat ini tertuju pada Yesus. Hal ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Diberkatilah Ko, Yang Esa"
Hal ini merupakan pengganti kata kuasa Tuhan. AT: "Kuasa Tuhan"
"Diberkatilah kerajaan Daud yang datang." tertuju pada Yesus yang datang dan printah sbagai raja. Kata "diberkati" dapat diartikan dalam bentuk yang aktif. AT: "Diberkatilah ko pu kerarajaan yang datang" atau "biarlah Allah berkati Ko sbagemana Ko perintah di Ko pu kerajaan yang datang"
"Kiranya Allah memberkati"
Hal ini tertuju pada keturunan Daud yang akan printah sperti Daud sendiri. AT: "Dari keturunan terbaik tong pu bapa Daud" atau "dari keturunan terbaik Daud yang akan printah"
Kalimat ini dapat brarti: 1) "Memuji Allah di Surga" atau 2) "Biar yang di surga bersorak 'Hosana'."
Di sini surga disebutkan sbagai tempat "yang maha tinggi". AT: "Langit yang paling tinggi" atau "surga"
"De dan De pu kedua belas murid kase tinggal Yerusalem dan pigi ke Betania"
"Karna hari itu su larut malam"
"Smentara dong kembali menuju Yerusalem dari Betania"
Pristiwa ini terjadi waktu Yesus dan para De pu murid sedang berjalan menuju Yerusalem.
"Kalo ada buah yang dihasilkan oleh pohon itu"
Hal ini brarti bawa De tra ketemu apa-apa di pohon ara slain dari de pu daun-daun. AT: "De hanya temukan daun-daun tanpa satu pun buah dari pohon ara itu"
"Suatu masa dalam 1 tahun"
Yesus bicara sama pohon ara dan mengutuknya. De bicara sama pohon ara itu sehingga para murid dengar De.
"De bicara sama pohon itu"
Kata "hal itu" tertuju pada Yesus yang bicara deng pohon ara.
"Yesus dan De pu murid-murid datang"
Yesus menggerakkan orang-orang itu kluar dari Bait Allah. Hal ini dapat dituliskan deng jelas. AT: "Mulai untuk menggerakkan para penjual dan pembeli itu kluar dari Bait Allah"
"Orang-orang yang lakukan kegiatan jual dan beli"
Sbagaimana tlah Allah sampaikan sejak awal dalam De pu Firman, melalui nabi Yesaya bawa Bait Allah ini akan jadi Rumah Doa bagi sgala bangsa.
Yesus marah para pemimpin Yahudi yang salah pake Bait Allah. Hal ini dapat dituliskan sbagai suatu pernyataan. AT: "Sbagemana dituliskan dalam Kitab Suci bahwa Allah bicara... Sa mau Sa pu rumah jadi Rumah Doa untuk smua orang dari semua bangsa'"
Yesus bandingkan orang-orang itu deng penyamun dan Bait Allah deng sarang penyamun. AT: "Tapi kam sperti penyamun yang jadikan Sa pu rumah sbagai sarang penyamun"
"Suatu gua di mana para penyamun bersembunyi"
"Dong cari jalan"
"Di mulai malam"
"Yesus dan De pu murid-murid tinggalkan kota"
Yesus pake perumpamaan pohon ara untuk kase ingat para murid tentang Iman pada Allah
"Dong jalan spanjang jalan"
Arti pernyataan ini untuk jelas bawa pohon itu mati. AT: "Pohon ara jadi layu hingga ke de pu akar dan mati"
"Su kering"
Hal ini mungkin berguna untuk menyatakan apa yang Petrus ingat. AT: "Petrus ingat apa yang Yesus su kase tau ke pohon ara itu"
"Yesus jawab De pu murid-murid"
"Sa kas tau kebenaran ke kam." Kalimat ini tekankan apa yang akan Yesus bilang selanjutnya.
"Kalo sapapun bicara"
Kata "tra ragu" ini bisa pu pengertian ganda yakni: "percaya deng sungguh-sungguh" sedangkan kata "hati" tertuju pengganti untuk "pikiran dan niat dalam batin". Yesus kase tau deng kedua cara itu untuk menekankannya. AT: "Kalo de sungguh percaya deng de pu hati" atau "Kalo de tra ragu-ragu melainkan percaya"
"Allah akan bikin akan terjadi"
"Jadi sa bicara sama ko"
Dapat dipahami bawa hal ini akan terjadi sebab Allah akan siapkan apa yang ko minta. Hal ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Allah akan kasi itu ke ko"
Hal ini umum dalam budaya Ibrani untuk berdiri saat berdoa pada Allah" AT: "Waktu kam berdoa"
"Sgala bentuk dendam ke sapa pun." Di sini kata "sgala sesuatu" dimengerti sbagai sgala bentuk dendam terhadap orang lain yang bersalah ke ko atau sgala bentuk kam pu kemarahan terhadap orang lain.
Hari berikutnya waktu Yesus kembali ke Bait Allah, De jawab para imam-imam kepala, ahli taurat dan para tua-tua tentang pengusiran para penukar uang dari Bait Allah deng kasi dong pertanyaan lainnya, yang tra siap dong jawab.
"Yesus dan De pu para murid tiba"
Hal ini brarti bawa Yesus jalan keliling di sekitar Bait Allah tapi De tra jalan masuk ke dalam Bait Allah
Kata "Dong" tertuju pada imam kepala, ahli taurat, dan para tua-tua.
Kemungkinan de pu pengertian tu antara lain: 1) Kedua pertanyaan ini pu makna yang sama dan ditanyakan untuk tegas pertanyaan tentang kuasa Yesus dan dapat digabungkan. AT: "Siapa yang kasi ko kuasa untuk bikin hal-hal ini?" 2) Keduanya adalah pertanyaan yang terpisah, yang pertama pertanyakan asal dari kuasa itu trus pertanyaan yang kedua tentang sapa yang kasi Yesus kuasa.
Kata "hal-hal ini" tertuju pada Yesus yang kase terbalik meja-meja para penjual di Bait Allah dan bicara lawan ajaran para imam-imam kepala serta ahli-ahli taurat. AT: "Hal-hal sperti yang Ko bikin di sini kemarin"
"Sa jawab "
"Baptisan yang dilakukan oleh Yohanes"
"Apakah dari kuasa dari surga ato dari manusia"
Di sini kata "surga" tertuju pada Allah. AT: "Dari Allah"
"Dari seseorang"
Hal ini tertuju pada sumber baptisan Yohanes. AT: "Apabila tong kase tau, 'Itu dari surga,"
Di sini "surga" tertuju ke Allah. Liat juga bagemana artinya ini dalam [Markus 11:30]
Kata "De" tertuju pada Yohanes Pembaptis.
Hal ini tertuju pada sumber baptisan Yohanes. AT: "Namun kalo tong kase tau, 'Dari manusia,'"
"Dari seseorang"
Para pemimin agama itu kira orang banyak itu akan bikin dong menderita kalo dong jawab sperti itu. AT: "Tapi kalo tong kase tau, 'Dari Manusia,' maka tra akan berujung deng baik" ato "Tapi tong tra mau kase tau kalo ini berasal dari manusia."
Penulis, Markus, jelaskan knapa para pemimpin agama tra mau bilang kalo baptisan Yohanes itu berasal dari manusia. Hal ini cukup jelas. "Dong berunding satu sama lain karna dong takut sama orang banyak" ato "Dong tra ingin bicara kalo baptisan Yohanes berasal dari manusia karna dong takut sama orang banyak.
Hal ini tertuju pada baptisan Yohanes. Berita yang dimengerti dapat diberikan. AT: "Tong tra tau dari mana asal baptisan Yohanes"
Beberapa arti memasukkan setiap baris sajak untuk kase gampang pembacaan. ULB melakukan hal itu pada pasal 12: 10-11, 36, yang dikutip dari Perjanjian Lama.
Yesus gunakan situasi hipotetis saat De mau coba untuk mengajar orang banyak. Orang-orang Farisi juga gunakan situasi hipotetis untuk cobai Yesus.
<< | >>
Yesus sampaikan perumpamaan ini menentang imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua.
Kata "dorang" tunjukan sama imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua yang berbicara deng Yesus di pasal sebelumnya.
De bikin pembatas di sekeliling kebun anggur itu. Itu dapat berbentuk sederet semak-semak, pagar, atau dinding tembok.
Ini de pu arti bahwa de buat satu lubang di batu, yang akan menjadi dasar tempat ramas anggur yang dong pakai untuk kumpul hasil ramas anggur. AT: "bikin lubang untuk meramas anggur" atau "de bikin tempat untuk mengumpulkan hasil ramas anggur dari tempat pemerasan anggur"
yang punya masih tetap memiliki kebun anggur itu, tetapi de kasi ijin pekerja-pekerja kebun anggur itu untuk dorang menjaga kebun itu. waktu anggur sudah masak, dorang harus bagi dua hasil anggur ke yang pu milik dan yang lain dong simpan sendiri de pu sisa.
Ini mengarah pada waktu panen. Ini dapat diperjelas. AT: "saat sudah tiba waktu untuk panen anggur"
"Tetapi rombongan pekerja kebun anggur itu dong pigi tangkap pelayan de"
Ini berarti bahwa dorang tra memberikan hasil apapun. AT: "tanpa satu anggur pun"
"pemilik kebun anggur tersebut de utus de pu anak bua ke tukang pekerja kebun anggur"
Ini dapat dituliskan deng lebih jelas. AT: "dorang pi pukul de pu kepala sampe luka parah skali''
Frasa-frasa ini tunjukan sama anak bua yang lain. AT: "dan anak bua yang lainnya juga ... banyak anak bua yang lain "
Ini tunjukan kepada semua anak bua yang suda dikirim oleh sang pemilik. Frasa "deng cara yang sama" tunjuk kepada bagemana dorang disiksa. Ini dapat dituliskan secara jelas. AT: "dorang siksa banyak anak bua yang lain yang diutus dari pemilik kebun anggur "
Ini dimaksud kepada anak dari pemilik kebun anggur. AT: "anak laki-laki yang paling dapa sayang"
Ini adalah penerus kekayaan dari pemilik kebun yang akan mewarisi kebun anggurnya setelah bapanya meninggal.
Para penyewa kembali kebun anggur sbagai warisan. AT: "kebun anggur ini"
"Para pekerja kebun anggur dong tangkap de pu anak laki-laki "
Yesus De kase pertanyaan dan kasi jawaban untuk ajar orang banyak itu. Pertanyaan itu bisa jadii tindakan. AT: "Jadi Saya kase tau kam apa yang akan kam bikin untuk kebun anggur itu."
Yesus menggunakan kata ini untuk menandai pergesaran ajarannya saat de telah selesai menyampaikan bagian utama perumpamaan tersebut .
"Membunuh"
Kata "yang lain" tunjukan kepada pekerja-pekerja kebun anggur yang lain yang akan menjaga kebun anggur tersebut. AT: "de akan kasi kebun anggur itu ke pekerja-pekerja kebun anggur yang lain untuk menjaganya"
Tulisan ini sudah ada sejak dahulu di dalam Firman Tuhan..
Yesus mengingatkan orang banyak tentang bagian dari tulisan firman Tuhan. de menggunakan pertanyaan retoris untuk menegur dorang. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Pasti ko sudah membaca tulisan ini." atau "Seharusnya ko mengingat tulisan ini."
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tuhan menjadikanNya batu penjuru"
"Tuhan sudah melakukan ini"
"di mata kita" berarti melihat, dan merupakan metafora dari opini orang banyak. AT: "kitong su lihat itu dan berpikir kalau hal itu luar biasa" atau "kitong pikir itu sangat luar biasa"
Dorang berusaha tuk mo tangkap Yesus
"Dorang" menunjuk kepada imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua. Kumpulan orang-orang ini dapat diwakili sbagai "para pemimpin Yahudi"
"Menginginkan" Tapi dorang takut sama orang banyak Dorang takut sama apa yang akan dilakukan oleh orang banyak sama dorang kalo dorang tangkap Yesus. Ini dapat diperjelas. AT: "tapi dorang takut sama apa yang akan dilakukan orang banyak itu kalo dorang tangkap Dia"
"Untuk Tuduh dorang"
berbagai macam untuk untuk menjebak Yesus, beberapa orang Farisi, orang-orang Herodian, dan orang-orang Saduki, datang sama Yesus deng pertanyaan-pertanyaan.
"Lalu orang-orang Yahudi pigi suru orang Herodian"
Ini adalah nama tra formal dari partai politik yang mendukung Herodes Antipas.
Di sini penulis menuliskan menjebak Yesus sbagai "menjebakNya." AT: "untuk mencobaiNya"
Kata "dorang" kembali pada orang-orang yang dikirim dari kalangan orang-orang Farisi dan orang-orang Herodian
Ini brarti bahwa Yesus tra peduli. penyangkalan ini dapat mengubah kata kerja tersebut. AT: "Kam tra peduli pendapat orang-orang" atau "Kam tra berusaha memenuhi kemauan orang-orang"
Dorang bersikap munafik. Ini dapat diuraikan lebih jelas. AT: "Yesus su tahu kalo dorang benar-benar malas tahu deng apa yang Allah pu mau untuk dorang lakukan"
Yesus bilang deng keras ke pemimpin-pemimpin Yahudi karna dorang coba mo menjebak Dia. Ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. AT: "Saya tahu kam ada mau mencoba untuk mo membuat Saya spaya mengatakan suatu kesalahan langsung kam mempersalahkan Sa."
koin ini seharga upah satu hari.
"Orang-orang Farisi dan orang-orang Herodian membawa satu dinar"
"gambar dan nama"
"Kaisar" tunjukan buat gambar dan tulisan. AT: "dorang bilang, 'Itu adalah gambar dan nama Kaisar'"
Yesus Dia ajarkan bagemana De pu orang-orang harus menghrgai pemerintah deng cara membayar pajak. Kata kiasan ini dapat diperjelas dengan mengganti kata "Kaisar" dengan "pemerintah Romawi." AT: "kasi sama pemerintah Romawi barang yang menjadi milik pemerintah Romawi
Kata kerja yang dimengerti bisa disediakan. AT: "dan berikan kepada Allah"
Dorang heran-heran deng apa yang Yesus bilang. Ini sudah dibuat secara tersurat. AT: "dorang heran sama Dia dan sama apa yang sudah Dia bilang"
Kalimat ini jelaskan siapa orang-orang Saduki. Ini bisa dituliskan lebih jelas. AT: "Siapa yang mengatakan bahwa trada kebangkitan dari kematian"
Orang-orang Saduki mengutip apa yang sudah dituliskan Musa dalam de pu hukum. Kutipan Musa dapat dituliskan sebagai kutipan tra langsung. AT: "Musa menuliskan kepada torang bahwa jika saudara laki-laki meninggal""
"tulis kepada kita, orang-orang Yahudi." Orang-orang Saduki adalah kumpulan orang-orang Yahudi. Di sini penggunaan kata "kita" merujuk kepada diri mereka sendiri dan semua orang Yahudi.
"laki-laki itu de harus nikah sama de pu sodara laki-lakin pu maitua"
"kalo dapa anak laki-laki dari de pu saudara laki-laki pu maitua. "de pu Anak laki-laki pertama tu dorang akan anggap sbagai anak laki-laki ni dari saudara laki-lakinya yang meninggal, dan keturunan dari anak laki-laki itu akan dianggap sebagai keturunan dari saudaranya yang su meninggal itu. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "punya seorang anak laki-laki yang akan dianggap sbagai anak dari de pu sodara laki-laki yang su meninggal itu"
Orang-orang Saduki buat skenario untuk cobai Yesus. Ini adalah situasi hipotetis. AT: "Misalnya ada tujuh orang bersaudara"
Bilangan ini menunjuk ke setiap laki-laki bersaudara itu dan bisa ditulis begitu saja. AT: "sodara yang pertama ... sodara yang kedua ... sodara yang ketiga"
Ini menunjukan pada smua orang bersodara itu. AT: "dari tujuh sodara itu"
"yang pertama nikahi satu orang perempuan ... yang kedua nikahi perempuan itu." Di sini nikahi satu orang perempuan dituliskan "mengambil" dia.
Itu akan membantu jika menjelaskan arti " begitu juga." AT: "saudara yang ketiga nikahi perempuan itu seperti yang de pu saudara-saudara lakukan, dan de juga meninggal tanpa punya anak"
Setiap orang bersaudara itu nikah deng perempuan itu dan dorang meninggal sebelum punya anak dengan perempuan itu. Ini bisa dinyatakan dengan jelas. AT: "Meskipun ketujuh sodara itu satu per satu nikahi perempuan itu, trada di antara dorang yang punya anak dengan dia, dan satu per satu dari dorang meninggal"
Orang-orang Saduki mencobai Yesus dengan kasi pertanyaan ini. kalo ko pu pembaca ini hanya untuk dimengerti sbagai permintaan informasi, ini bisa dituliskan sbagai pernyataan. AT: "Skarang kasi tau kitorang, waktu hari kebangkitan perempuan itu siapa pu istri, waktu dorang smua bangkit kembali."
Yesus menghardik orang-orang Saduki karena dorang sesat dalam memahami hukum Allah. Ini bisa dituliskan dalam pernyataan. AT: "Kam sesat karena ... kuasa Allah."
Ini berarti dorang tra pahami apa yang tertulis dalam Kitab Perjanjian Lama.
"betapa berkuasanya Allah"
Di sini kata "Dorang" menunjuk pada orang bersaudara dan perempuan itu sbagai contoh.
Sadar dan bangun dari tidur ni metafora menjadi hidup sesudah mati.
Di antara smua orang yang su meninggal. Ekspresi ini gambarkan semua orang mati yang ada di dunia orang mati. Untuk bangkit dari antara, dorang bicara tentang menjadi hidup kembali.
"Dorang tra menikah, dan tra dinikahkan"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dan su trada lagi yang kasi nikahkan dorang"
Ini menunjuk ke tempat di mana Allah tinggal.
Ini bisa dituliskan dalam kata kerja aktif. AT: "yang bangkit" atau "yang bangkit dan hidup kembali"
"Kitab yang ditulis Musa"
Ini menunjuk pada bagian dalam Kitab Musa yang menceritakan tentang ketika Allah berbicara kepada Musa dari semak belukar yang terbakar tetapi tidak hangus. AT: "bagian tentang semak belukar yang terbakar" atau "kata-kata tentang semak belukar yang berapi"
Ini menunjuk pada belukar, tanaman kayu yang lebih kecil daripada pohon..
"tentang saat Allah bicara ke Musa"
Ini berarti bahwa Abraham, Ishak, dan Yakub dorang sembah Allah. Orang-orang ini su meninggal secara tubuh manusia, tapi dorang tetap hidup secara roh dan masih sembah Allah..
Di sini kata "orang mati" menunjuk kepada orang-orang yang meninggal, dan "orang hidup" merujuk kepada orang-orang hidup. Juga, kata "Allah" bisa dinyatakan deng jelas dalam kalimat kedua. AT: "bukan Allah orang-orang mati, tapi Allah orang-orang hidup"
Ini termasuk orang-orang yang hidup secara tubuh manusia dan roh..
Ini akan membantu jika dituliskan tentang apa dorang sesat. AT: "Waktu kam katakan kalo orang-orang mati tra bangkit kembali, kamu benar-benar sesat"
"sepenuhnya sesat" atau "sangat salah"
"Ahli Taurat itu bertanya kepada Yesus"
"Yang paling penting" menunjuk pada hukum yang paling utama. AT: "yang paling penting dari semuanya ... Hukum yang paling utama berkata"
"Dengar, , hai orang-orang Israel! Tuhan, Allah kita, adalah Esa"
Ungkapan "dengan segenap ... hati" berarti "seluruhnya" dan "dengan segenap ... jiwa" berarti "dengan seluruh ... keberadaan." Lihat bagemana ko terjemahkan kedua kalimat ini dalam [Ulangan 4:29]
Pikiran adalah apa yang torang pake untuk berpikir.
Yesus pake satu kiasan ini untuk bandingkan bagemana orang-orang saling mengasihi dengan kasih yang sama deng dorang mengasihi dorang pu diri sendiri. AT: "kasihilah kam pu sesama sebesar kam mengasihi kam pu diri sendiri"
Di sini kata "ini" menunjukan kepada kedua hukum yang Yesus su bilang sama orang-orang.
"Jawaban tepat"
Ini berarti bahwa hanya ada satu Allah. AT: "hanya ada satu Allah"
Kata "Allah" dipahami dari frasa sebelumnya. AT: "bahwa trada Allah lain "
"Hati di sini adalah metonimia untuk "pikiran dan keinginan." AT: "Di semua hal yang torang inginkan dan rasakan, di semua hal yang torang pikirkan, dan di semua hal yang torang lakukan"
Kiasan ini bandingkan bagemana seharusnya orang-orang mengasihi orang lain dengan kasih yang sama seperti dorang mengasihi dong pu diri sendiri. AT: "kasihi kam pu sesama sebesar kam mengasihi kam pu diri sendiri"
Ungkapan ini berarti bahwa sesuatu lebih penting daripada sesuatu yang lainnya. Pada kasus ini, kedua hukum ini lebih bikin Allah senang daripada korban bakaran dan persembahan. Ini bisa dituliskan lebih jelas. AT: "bahkan lebih penting daripada" atau "bahkan lebih bikin Allah senang daripada "
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. Di sini Yesus berbicara tentang manusia yang siap untuk menyerahkan diri kepada Allah layaknya menjadi dekat dengan Kerajaan Allah secara fisik, seakan itu adalah tempat secara fisik. AT: "Kam dekat deng penyerahan kepada Allah sebagai Raja"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. AT: "semua orang takut"
Beberapa waktu telah berlalu dan skarang Yesus ada di dalam Bait Allah. Ini bukan bagian dari percakapan sebelumnya. AT: "Trus, watu Yesus lagi mengajar di Bait Allah, Dia bilang sama orang banyak itu"
Yesus pake pertanyaan ini untuk bikin orang-orang banyak itu berpikir ke kitab tentang Mazmur yang akan De pake. Ini bisa dituliskan sbagai penyataan. AT: "Pertimbangkan kenapa sampai ahli-ahli Taurat dorang bilang kalo Kristus adalah keturunan Daud."
"seorang keturunan Daud"
Kata "sendiri" ini menunjuk pada Daud, dan dipake untuk tekankan dia, dan apa yang de katakan. AT: "Itu adalah Daud"
Ini berarti bahwa Dia diilhami oleh Roh Kudus. Maksudnya, Roh Kudus arahkan Daud dalam de pu perkataan. AT: "diilhami oleh Roh Kudus"
Di sini, Daud sebut Allah "Tuhan" dan panggil Kristus "sa pu Tuhan." Ini bisa dituliskan dengan lebih jelas. AT: "berkata tentang Kristus, 'Tuhan Allah bilang sama sa pu Tuan"
Yesus mengutip sebuah mazmur. Di sini Allah De bilang sama Kristus. Duduk "di seblah kanan Allah" adalah tindakan simbolis dalam menerima penghormatan yang besar dan kuasa dari Allah. AT: "Duduk di tempat yang terhormat di samping Saya"
Pada kutipan ini, Allah berbicara tentang mengalahkan musuh seakan menaru mereka di bawah kaki. AT: "sampai Saya benar-benar kasi kalah Ko pu musuh"
Di sini kata "-Nya" merujuk kepada Kristus.
Ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. AT: "jadi pikirkanlah bagaimana Kristus bisa jadi keturunan Daud"
Kata benda "salam" dapat dituliskan dengan kata kerja "kasi salam." Salam-salam ini menunjukkan kalo orang banyak menghormati ahli-ahli Taurat tersebut. AT: "spaya kasi salam dengan hormat di tempat-tempat umum" atau "orang-orang kasi dorang salam dengan hormat di tempat-tempat umum"
Di sini, Yesus gambarkan ahli-ahli Taurat pu curang terhadap janda dan pencurian rumah-rumahnya dorang sebagai "merampas" rumah-rumahnya dorang. AT: "Dong juga curangi jand-janda deng merampas dong pu rumah-rumah"
Kata "janda" dan "rumah-rumah" ni sinekdot halus untuk orang-orang yang tra punya harapan dan semua milik penting orang-orang tersebut"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "pasti Allah akan hukum dorang dengan hukuman yang lebih berat" atau "Allah pasti akan hukum dorang dengan hebat"
Kata "lebih" ni nyatakan suatu ukuran. Di sini ukurannya sama deng orang lain yang mau dihukum. AT: "akan trima hukuman yang lebih berat daripada orang lain"
Masih di Bait Allah, Yesus bicarakan nilai dari persembahan satu orang janda.
Kotak ini, yang bisa dipake oleh smua orang, berisi persembahan Bait Allah.
"dua keping uang perak." Ini ni nilai uang paling rendah yang ada.
"bernilai sangat rendah." Satu sen bernilai sangat rendah. Terjemahkan "sen" dengan nama koin yang bernilai terendah dalam sodara pu bahasa jika sodara punya koin yang bernilai sangat rendah.
Pada ayat 43, Yesus bilang kalo janda itu kasi lebih banyak uang pada tempat persembahan daripada orang-orang kaya pu persembahan, dan dalam ayat 44, Dia kasi tau de pu alasan bilang begini. Berita tersebut sudah disusun kembali sehingga Yesus katakan De pu alasan terlebih dahulu dan kemudian mo kasi tau kalo janda tersebut memberi lebih banyak, seperti yang ada di UDB.
"Yesus memanggil" Sebenarnya Sa kasi tau sama kam Ini kasi tunjuk kalo pernyataan yang selanjutnya sungguh-sungguh benar dan penting. Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam Markus 3:28.
"semua orang lain yang taruh uang ke dalam itu"
"banyak." Ini menunjuk pada kekayaan.
"kekurangan" atau "sedikit yang de punya"
"untuk bertahan hidup"
Beberapa arti membuat paragraf kusus untuk sajak untuk bikin akan lebih gampang untuk dibaca. ULB bikin ini deng sajak di dalam 13:24-25, yang dikutip dari PL. Ada bagian besar di dalam pasal ini yang jelaskan keadaan yang ada diseputar kembalinya Kristus (Liat: Markus 13:6-37). hal yang wajar bawa orang-orang jadi kawatir tentang pristiwa yang akan terjadi karna penghakiman yang dihubungkan dengannya. Yesus kasi yakin dong kalo waktu penghakiman blom datang.
Seblum Yesus datang kembali, banyak orang akan nyatakan kalo dorang tu Kristus. Tapi kedatangan Yesus akan nyata bagi smua orang.
<< | >>
Waktu dong ada di area Bait Allah, Yesus ceritakan pada De pu murid-murid apa yang nanti terjadi di masa depan sama Bait Allah yang megah, yang Herodes Agung bangun itu.
"Batu-batu" merujuk pada batu-batu dimana bangunan-bangunan itu dibangun. AT: "bangunan-bangunan yang megah dan batu-batu yang indah yang dorang buat"
Pertanyaan ini dipake untuk gambarkan perhatian pada bangunan-bangunan. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Liatlah bangunan yang megah! Trada satu pun" ato "Kitong liat bangunan-bangunan yang megah ini skarang, tapi trada satu pun batu"
Ini kasi tunjuk kalo musuh prajurit-prajurit akan kasi roboh batu-batu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Trada satu batu pun yang ada di atas batu lainnya, musuh-musuh para prajurit akan datang dan hancurkan bangunan-bangunan ini"
Dalam menjawab pertanyaan-pertanyaan para murid tentang hancurkan Bait Allah dan apa yang sdang terjadi, Yesus jelaskan ke dong apa yang akan terjadi di masa yang akan datang.
Ini dapat dinyatakan secara jelas bawa Yesus dan De pu murid-murid su jalan ke Bukit Zaitun. AT: "Pas su sampe di Bukit Zaitun yang baku seblah deng Bait Allah, Yesus duduk. Kemudian Petrus"
"Ketika dorang sendirian"
Ini merujuk pada apa yang Yesus katakan akan terjadi pada batu-batu di Bait Allah. Ini dapat dibuat jelas. AT: "hal-hal ini terjadi pada bangunan-bangunan Bait Allah ... yang terjadi pada bangunan-bangunan pada Bait Allah"
"Bawa smua hal-hal ini terjadi"
"Ke De pu murid-murid"
Yesus kasi peringatan ke De pu murid-murid supaya tra dapa tipu dari orang-orang tentang apa yang akan terjadi. "Disini "pengaruhi kesesatan" itu tu satu ungkapan untuk "tipu." AT: "tipu kam tentang apa yang akan terjadi"
Kemungkinan arti yaitu 1) "nyatakan Sa pu wewenang" atau 2) "nyatakan kalo Allah utus Sa."
"De adalah Kristus"
Disini "awal penipuan" itu tu suatu ungkapan untuk "tipu." AT: "akan tipu banyak orang"
"Dengar tentang peperangan dan berita tentang peperangan." Kemungkinan arti yaitu 1) "dengar suara peperangan yang dekat dan berita-berita tentang peperangan yang jauh" atau 2) "dengar peperangan yang su dimulai dan berita peperangan yang akan dimulai"
"Tapi ini bukan akhirnya" atau "tapi akhir itu tra akan terjadi hingga nanti" atau "tapi akhirnya akan terjadi nanti"
Ini mungkin merujuk pada akhir dari dunia.
Ungkapan ini brarti berperang melawan satu deng yang lain. AT: "akan berperang melawan"
Kata-kata "akan bangkit" dapat dimengerti dari frasa sbelumnya. AT: "kerajaan akan bangkit melawan kerajaan" atau "orang-orang akan berperang lawan orang-orang dari kerajaan lain"
Yesus bilang tentang bencana ini sbagai awal dari rasa sakit melahirkan karna beberapa hal akan terjadi pas dorang. AT: "Pristiwa ini akan sperti awal kesakitan yang dihadapi seorang perempuan waktu de melahirkan anak"
"Bersiaplah untuk apa yang akan orang bikin ke kam"
Ini brarti untuk tangkap seorang dan serahkan dong dibawah kekuasaan orang lain. AT: "ambillah dan serahkan kam pu diri"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang -orang akan pukul kam"
Ini brarti untuk hadapi pencobaan dan penghakiman. AT: "Kitong akan hadapi pencobaan sabelumnya" atau "Kitong akan dibawa ke pencobaan dan dihakimi oleh"
"Karna sa" ato "pada sa pu diri"
Ini brarti dorang akan bicara tentang Yesus. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "dan bersaksi ke dorang tentang Sa" atau "dan kitong akan ceritakan ke dorang tentang Sa"
Yesus masih bicara tentang hal-hal yang seharusnya terjadi sebelum akhir jaman datang. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "Tapi firman harus diberitakan kepada smua bangsa-bangsa sebelum akhir jaman akan datang"
Ini brarti untuk ambil orang-orang dibawah dong pu kontrol yang pu kekuasaan. AT: "kasi kam pu diri ke dorang yang berkuasa"
Kata "akan berbicara" dapat dipahami dari kalimat sebelumnya. AT: "tapi Roh Kudus akan berbicara melalui kitorang"
Ini brarti bawa bebrapa orang akan hianati sodaranya, dan pengkhianatan ini ni akan bikin doong pu sodara dapa bunuh. AT: "Sodara akan hianati sodaranya, serahkan dorang pada kematian"
Ini merujuk pada sodara lelaki dan sodara perempuan. AT: "Orang-orang ... sodara dorang"
Kata "akan serahkan pada kematian" dapat dipahami dari kalimat sebelumnya. Ini brarti bawa beberapa ayah akan hianati dong pu anak-anak, dan pengkhianatan ini akan bikin anak-anak dong terbunuh. AT: "para bapa akan kase dong pu anak-anak sama kematian" ato "para bapa akan mengkhianati dong pu anak-anak, kase dorang untuk dapa bunuh"
Ini brarti bawa anak-anak akan menentang orang tua dorang dan mengkhianati dong. AT: "Anana akan menentang orang tua dorang"
Ini brarti bawa dong yang berwenang akan hukum dong pu orang tua untuk mati. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna yang berwenang akan hukum orang tua untuk mati" atau "yang berwenang akan bunuh para orang tua"
Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Smua orang nanti membenci kam"
Yesus pake perumpamaan "Sa pu nama" untuk merujuk pada De pu diri. AT: "karna Sa" ato" karna kitong percaya pada Sa"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang tetap bertahan sampe akhir, Allah akan selamatkan orang itu" atau "Allah akan selamatkan sapa pun yang bertahan sampe akhir"(
Disini "bertahan" gambarkan kelanjutan kesetiaan kepada Allah bakan ketika menderita. AT: "orang yang bertahan dan tetap stia kepada Allah hingga akhir"
Kemungkinan arti yaitu 1)"sampe akhir hidup" atau 2) "sampe akhir waktu kesusahan"
Kalimat ini diambil dari kitab Daniel. De pu pendengar akan tau bagian ini dan nubuatan tentang kekejiaan yang masuk kedalam Bait Allah dan kasi kotor itu. AT: "hal memalukan yang kasi kotor hal-hal kepunyaan Allah"
Pendengar Yesus akan tau kalo ini merujuk pada Bait Allah. Ini dapat dibuat secara eksplisit. AT: "berdiri di Bait Allah, dimana sharusnya tra berdiri disitu"
Ini bukan perkataan Yesus. Matius tambahkan ini untuk dapatkan perhatian para pembaca, sehingga dorang akan dengarkan pringatan ini. AT: "smoga stiap orang yang baca ini, perhatikan peringatan ini"
Atap rumah dimana Yesus tinggal itu datar, dan orang-orang bisa berdiri di atas.
Ini merujuk pada berbalik kerumah. Ini dapat di eksplisitkan. AT: "tra kembali ke De purumah"
"Untuk ambil de pu jubah"
Ini adalah cara yang sopan untuk katakan kalo seseorang mengandung. AT: "mengandung"
"Berdoalah pada waktu ini" atau "Berdoalah tentang hal-hal ini"
"Musim dingin" ato "dingin, musim hujan." Ini merujuk pada waktu pada tahun ketika dingin dan tra menyenangkan dan sulit untuk berpigian.
"Lebih hebat daripada yang pernah ada." Ini digambarkan betapa hebat dan sangat sulit kesengsaraan yang akan terjadi. Belum pernah ada kesengsaraan sebagai sesuattu yang sulit sperti ini.
" Dan lebih hebat dari yang akan ada lagi" ato "stelah kesengsaraan itu, tra akan ada lagi kesengsaraan sperti itu"
"Tlah singkat waktu." Ini mungkin dapat membantu untuk kususkan mana "hari-hari" yang ditujui. AT: "tlah mengurangi hari-hari untuk bertahan" atau "telah singkat waktu untuk bertahan"
Kata "daging" merujuk pada orang-orang, dan "dislamatkan" merujuk pada keslamatan fisik. AT: "tra ada satu pun yang dislamatkan" ato "stiap orang akan mati"
"Dalam arti lain untuk membantu memilih"
Kata "dorang yang dipilih" brarti sesuatu yang sama sperti "orang yang dipilih." Bersama, dorang menekankan bawa Allah memilih orang-orang ini.
Di dalam ayat 21 Yesus berikan perintah, dan di dalam ayat 22 de ceritakan alasan untuk perintah itu. Ini bisa diperintah deng alasan yang pertama, dan printah kedua, sperti yang ada di dalm UDB.
"Orang-orang yang menyatakan bawa dorang adalah Kristus"
"Deng kata lain untuk menipu" ato "harapkan untuk menipu" ato "mencoba untuk menipu"
Frasa"bakan yang dipilih" menunjukkan bawa Kristus palsu dan nabi-nabi palsu akan harapkan untuk menipu beberapa orang, tetapi dorang tra akan tahu jika dorang akan bisa menipu orang yang terpilih. AT: "dalam arti lain untuk menipu orang, dan bakan menipu dond yang dipilih, jika itu mungkin"
"Orang-orang yang tlah Allah pilih"
"Berhati-hatilah" ato "Bersiagalah"
Yesus mengatakan pada dorang hal ini untuk memperingatkan dorang. AT: "Sa tlah mengatakan padamu smua hal ini sbelomnya untuk memperingatkanmu"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "matahari akan menjadi gelap"
Disini bulan dikatakan sbagei sesutau yang hidup dan bisa memberikan sesuatu kepada orang lain. AT: "bulan tra akan bersinar" ato "bulan akan menjadi gelap"
Ini tra brarti bawa dorang akan jatuh ke bumi tapi bawa mereka akan jatuh dari mana dorang berada. AT: "bintang-bintang akan jatuh dari tempat-tempat dorang di langit:
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kuasa-kuasa di langit berguncang" ato "Allah akan menguncangkan kuasa-kuasa yang ada di langit"
"Hal-hal berkuasa di langit." Kemungkinan arti yaitu 1) ini merujuk pada matahari, bulan, dan bintang-bintang atau 2) ini merujuk pada makluk spiritual yang kuat
"Di langit"
"Kemudian orang-orang akan meliat"
"Deng kuat dan senang"
Kata "De" merujuk pada Allah dan perumpamaan dari malaikat, sementara dong adalah satu-satunya yang akan berkumpul untuk dipilih. AT: "dorang akan berkumpul" ato "malaikat-malaikatNya akan berkumpul"
Sluruh bumi mengatakan sperti "keempat mata angin," yang merujuk pada keempat arah: utara, selatan, timur, dan barat. AT: "utara, selatan, timur, dan barat" atau "sluruh bagian dari bumi"
Dua perbedaan besar ini dibuat untuk menekankan bawa dorang yang dipilih akan berkumpul dari sluruh bumi. AT: "dari sluruh tempat di bumi"
Yesus berikan dua perumpamaan disini untuk ingatkan orang-orang untuk waspada ketika hal-hal yang di jelaskan terjadi.
Frasa "dahan-dahan" merujuk pada dahan-dahan pada pohon ara. AT: "de pu dahan-dahan jadi lunak dan de pu daun-daun keluar
"Hijau dan lembut"
Disini pohon ara dikatakan sbagei sesuatu yang hidup dan mempunyai keinginan karna daun-daunnya tumbuh. AT: "daun-daunnya mulai bertunas"
Bagian hangat dalam satu tahun atau musim semi
Ini merujuk pada hari-hari kesengsaraan. AT: "hal-hal ini tlah Sa jelaskan" )
"Anak Manusia tlah dekat"
Ungkapan ini brati bawa De su dekat deng pintu dan De hampir datang, merujuk pada orang yang berpigian dekat deng pintu kota yang dikunjungi. AT: "dan hampir disini"
Ini menunjukkan bawa pernyataan yang diikuti ini adalah sesuatu yang penting. Liat bageimana kitong arti lain ini di dalam Markus 3:28.
Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan tentang seseorang yang menderita. AT: "tra akan mati" atau "tra akan berakhir"
Frasa "hal-hal ini" merujuk pada hari-hari kesengsaraan.
Dua hal yang berbeda ini diberikan untuk merujuk sluruh langit, termasuk matahari, bulan, bintang-bintang, dan planet-planet, dan smua yang ada di bumi. AT: "Langit, bumi, dan sgala sesuatu pada dorang"
"Akan berhenti untuk ada." Disini frasa ini merujuk pada akhir dunia.
Yeus bilang firman tra kehilangan kekuatan dong sperti sesuatu yang secara fisik tra akan pernah mati. AT: "firmanKu tra akan pernah kehilangan kekuatan dorang"
Ini merujuk pada waktu dimana Anak Manusia akan kembali. AT: "hari itu ato jam itu bawa Anak Manusia akan kembali" ato "hari ato jam bawa Sa akan kembali"
Kata ini kususkan beberapa dari dorang yang tra tau ketika Anak Manusia akan kembali, berbeda deng Bapa, yang ketahui hal itu. AT: "tra ada seorang pun yang tau-tra juga malaikat di surga tra juga Anak-tetapi hanya Bapa" ato "tra juga malaikat di surga juga Anak tra tau; tra ada seorang pun yang tau hanya Bapa"
Disini "surga" merujuk pada tempat dimana Allah tinggal.
Ini baik untuk menerjemahkan "Bapa" deng kata yang sama bawa bahasamu secara alamiah merujuk pada ayah manusia. Juga, ini adalah suatu elipsis, dinyatakan bawa Bapa tau ketika Anak akan kembali. AT: "tapi hanya Bapa yang tahu"
Ini dapat dinyatakan deng jelas "waktu" sperti apa yang merujuk disini AT: "ketika smua pristiwa ini akan terjadi"
"Mengatakan pada stiap orang pekerjaan apa yang harus dilakukan"
"De bisa kembali pada sore hari"
Ayam jantan adalah unggas yang "berkokok" diwaktu hari masih sangat pagi deng buat panggilan yang keras.
Disini Yesus katakan tentang ketidak sapan sperti "sedang tidur." AT: "mendapati kamu tra siap untuk kedatanganNya"
Berapa terjemahan kasi masuk baris dari ayat yang di ambil untuk kasi gampang dong yang baca. Terjemahan BHC (Bebas Hak Cipta) pake cara ini untuk terjemahkan ayat di Markus 14:27, 62, yang bawa dari Perjanjian Lama.
Sampe hari ini, kelakuan simbolis ini di kasi tunjuk di hampir smua gereja untuk ingat Kristus pu korban atas umat manusia pu dosa-dosa.
Yesus bilang De pu diri itu "Anak Manusia" di berita ini.
"Abba" itu kata dari bahasa Aram.. Kata itu panggil sayang non-formal untuk satu orang bapa di Israel kuno.. Markus terjemahkan deng cara harafiah dalam huruf Yunani, dan kasi arti.. (Lihat: )
Itu panggil nama Allah, Yahweh. Yesus panggil langsung De pu nama itu Yahweh. (Lihat Markus 14:62 dan )
<< | >>
Dua hari sebelum Paskah, imam-imam kepala dan para ahli Taurat cari cara untuk tangkap Yesus
Tra tau
Kata "dong" kasi tunjuk pada imam-imam kepala dan para Ahli Taurat.
Ini kasi tunjuk ke dong yang tra tangkap Yesus selama hari raya. AT: "Tong tra buat selama hari raya." (Lihat: )
Walaupun beberapa dari dong marah karna minyak itu pake untuk urapi Yesus, Yesus bilang kalo wanita itu su urapi de pu tubuh sebelum De dapa kubur.
Orang ini dulu kena sakit kusta tapi de su sembuh. Ini orang yang beda deng Simon Petrus dan Simon orang Zealot:
Dalam budaya pada zaman Yesus, kettika orang-orang kumpul untuk makan, dong sandar atas bantal dekat meja pendek.
Guci buat dari batu pualam. Pualam itu batu mahal yang warna putih kuning. AT: guci batu putih yang indah" (Lihat:
"Minyak narwastu murni yang wangi itu de harga mahal." minyak yang wangi, yang biasa pake untuk buat parfum.
"di atas Yesus pu kepala"
Dong tanya hal ini untuk kasi liat pe dong atas buat wanita yang kasi tumpah minyak wangi ke Yesus. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan.. AT: "Hal ini satu buah yang tra baik su buang minyak wangi itu!"
Markus mau kasi tunjuk ke orang yang baca kalo dong yang hadir liat uang.. Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif.. AT: "Kitong bisa saja jual minyak minyak wangi ini" atau "De bisa jual minyak wangi ini"
"300 dinar." Dinar itu mata uang koin perak Romawi.
Frasa "yang miskin" kasi tunjuk pada orang miskin. Ini kasi tunjuk beri uang dari hasil jual uang dari jual minyak wangi itu.. AT: "uang itu kasi ke orang-orang miskin"
Yesus tegur orang-orang yang hadir yang tanya kelakuan perempuan ini.. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. At: "Kam tra bole ganggu de1"
Ini kasi tunjuk pada orang yang miskin AT: "orang-orang yang miskin
Kasi tunjuk pernyataan ini sesuai deng kenyataan yang jelas dan penting. Lihat bagemana ko pu terjemahan dalam Markus 3:28.
Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: " di manapun dong yang ikut kasi tau injil"
"Apa yang perempuan ini su buat akan di kasi tau"
Ketika perempuan itu urapi Yesus deng minyak wangi, Yudas janji untuk kasi Yesus ke imam-imam kepala.
Yudas belum kasi Yesus ke dong, tapi de pigi buat akor-akor deng dong. AT: "supaya rencana deng dong bisa bawa Yesus ke dong"
"Kasi" itu metafora, de pu arti, "bawa"
Mungkin bisa tolong kasi tau apa yang imam-iman kepala su dengar.. AT: Ketika imam-imam kepala itu dengar kalo de mau buat untuk dorang"
Yesus suruh De pu murid dua orang untuk kasi siap makan Paskah.
Pada awal Hari Raya Roti tra pu ragi, itu biasanya untuk korban satu ekor domba.. AT: "itu kebiasaan untuk korban domba Paskah"
"Bawa tempayan isi air penuh"
Ini bisa tulis sebagi tra langsung. Terjemahkan ini supaya jadi permintaan yang sopan. AT: " Kitong pu Guru mau tau mana ruangan yang bisa De pakai untuk makan saat Paskah sama De pu murid-murid."
Ruang untuk orang datang
Disini "Paskah" kasi tunjuk ke jamuan Paskah. AT: "makan jamuan Paskah" (Lihat: )
Dong kasi siap jamuan makan untuk Yesus dan De pu murid-murid untuk makan. AT: "Kasi siap jamuan makan untuk kitong disana"
"Dua murid itu pigi"
"Sperti yang Yesus bilang"
Sore itu Yesus dan De pu murid-murid makan jamuan Paskah, Yesus bilang dong kalo salah satu dari dong akan khianati-De
Mungkin akan lebih baik untuk kasi tau dari mana dong datang. AT "De datang tapi tra mau kalo dua belas murid ke rumah itu"
Dalam budaya Yesus, orang-orang kumpul dekat meja pendek, dan tidur atas bantal untuk makan.
Hal ini kasi tunjuk pernyataan itu trus benar dan penting. LIat bagemana ko terjemahkan di Markus 3:28.
Ini de pu arti "satu per satu" De pu murid tanya ke De.
Arti itu 1) ini pertanyaan yang murid-murid mau dapa jawab deng "Tra" atau 2) ini pertanyaan gaya yang tra butuh jawaban. AT: "Sungguh, Sa bukan satu orang yang khianati ko"
"De itu salah satu orang dari kedua belas dari antara ko, yang skarang"
Dalam kebiasaan Yesus, orang sering makan roti, celup ke dalam satu buah mangkuk yang dong pake sama-sama yang de pu isi saos atau campur deng isi minyak dan rempah-rempah.
Di sini Yesus kasi tunjuk ke Alkitab yang kasi tau tentang De pu kematian. Jika ko punya cara yang lebih sopan untuk bilang tentang kematian dalam ko pu bahasa, ko bisa pake disini. AT: "Karna Anak Manusia akan mati sesuai apa yang Alklitab bilang"
Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk langsung. AT: "Sapa yang khianat Anak Manusia"
Ini de pu arti roti yang tra pu ragi, yang dimakan sebagai bagian dari perjamuan Paskah.
de pu arti kalo De kasi pecah roti dalam potongan-potongan untuk dong smua orang makan. AT: "kasi pecah jadi potongan-potongan "
"Ambil roti ini, itu sa pu tubuh." Walau su banyak yang tau kalo roti itu simbol dari Yesus pu tubuh dan bukan sebagai daging yang benar, hal ini sangat baik untuk diterjemahkan sebagai pernyataan harafiah..
Disini "cawan" itu metonimia untuk anggur. AT: "De ambil cawan anggur.
Perjanjian untuk pengampunan dosa. Ini bisa tulis secara tersurat. AT: "ini Sa pu darah yang kasi kuat perjanjian, darah yang tumpah sampe banyak orang bisa trima ampunan dosa"
"Anggur itu Sa pu darah." Walau banyak yang tau anggur itu simbol darah Yesus dan tra benar-benar darah, Sangat baik untuk terjemahkan pernyataan ini secara harafiah.
Ini kasi tunjuk kalo pernyataan ini khusus dan penting. Lihat bagemana ko terjemahkan di Markus 3:28.
"Anggur" Ini kasi tau minum anggur.
Mungkin de pu arti 1) "lagi" atau 2) "dalam cara baru"
Lagu himne adalah sebuah jenis lagu. Itu merupakan nyanyian Mazmur Perjanjian Lama.
"Yesus bialng ke De pu murid-murid"
Itu satu ungkapan. AT: "akan kasi tinggal Sa"
"Bunuh." Disini "Sa " kasi tunju ke Allah.
Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa akan kasi tahambur domba"
Yesus deng jelas bilang ke Petrus kalo de akan menyangkal-De. Petrus dan smua murid-murid yakin dong tra akan menyangkal Yesus.
itu Allah kasi bangkit Yesus dari kematian. Ini bisa tulis dalam bentuk aktif.. AT: "Allah kasi bangkit Sa dari kematian" atau "Allah buat Sa hidup lagi"
"Sa akan pigi duluan kamu"
"Sa tra akan" bisa diungkapkan secara penuh sebagai "aku tidak akan jatuh." Frasa "tra jatuh" adalah dua hal yang negatif dan bermakna positif. Ini bisa diungkapkan dalam pengertian positif .jika diperlukan. AT: "Walau smua orang lain meninggalkan Engkau, sa akan tetap tinggal bersamaMu"
Ini kasi tunjuk kalo pernyataan itu sangat khusus dan penting Lihat bagemana ko terjemahkan di Markus 3:28.
Ayam jantan itu unggas yang memanggil pada pagi sekali. Suara yang keras yang ia buat adalah :"kokok".
"Dua kali"
"Ko akan bilang ko tra kenal Sa"
"Sekalipun Sa harus mati"
Ini de pu arti kalo murid smua su bilang hal yang sama.sperti yang Petrus bilang.
Ketika dong pigi ke taman Getsemani di Bukit Zaitun, Yesus suruh tiga dari De pu murid-murid untuk tetap jaga lalu De doa. Dua kali De kasi bangun dong, dan ketiga kali De bilang ke dong bangun karna ini waktu pengkhianatan.
Kata "dong" kasi tunjuk ke Yesus dan De pu murid-murid.
penuh derita
Kata "sangat" kasi tunjuk ke Yesus yang saat itu sangat takut. di De pu jiwa AT: "sangat masalah"
Yesus bialng tentang De pu diri sendiri "De pu jiwa" AT: "Sa"
Yesus lebih-lebih karna De rasa sangat tertindas dan deita kalo De rasa sperti De mau mati. Walaupun De tahu De tra akan mati sampe matahari terbit.
Yesus pu murid-murid tetap jaga-jaga ketika Yesus doa. Ini tra pu arti dong harus jaga Yesus doa.
Ini de pu arti kalo Allah kasi ijin hal itu jadi. AT: "Jika Allah kasi ijin hal itu"
Di sini "waktu itu" kasi tunjuk ke waktu Yesus menderita, Yesus pu derita, kedua di taman dan di kemudian.. AT: "kalo De harus lewat masa derita"
"Bapa" itu istilah Yunani yang di pake ana-anak untuk panggil dong pu Bapa. Hal ini kasi tau hubungan dekat.. karna kata ini ikuti deng kata "Bapa", " itu pake istilah sesuai deng ko pu bahasa..
Itu gelar yang sangat penting untuk Allah.
Yesus bicara mengenai derita sperti hal satu buah cawan.
Yesus sedang minta Allah buat apa yang De mau buat dan bukan apa yang Yesus mau. AT: Tapi jang buat apa yang Sa mau, buat apa yang Ko mau"
Kata "dong" kasi tunjuk ke Petrus, Yakobus dan Yohanes.
Yesus tegur Simon Petrus karna de su tidur. Ini bisa tulis kembali sebagai satu buah pernyataan. AT: "Simon, ko tidur ketika Sa su minta minta untuk tetap jaga. kam tra akan jaga-jaga selama satu jam."
Yesus bicara tentang cobaan sperti dalam hal jasmani. AT "Kam tra akan dapa coba".
Yesus kasi ingat Simon Petrus kalo de tra cukup kuat untuk buat apa yang mau de buat deng de pu tenaga sendiri. AT: "Ko kuat dalam roh tapi ko tra kuat untuk buat yang ingin ko mau" atau "Ko mau buat apa yang sa bilang, tapi ko tra kuat"
Ini kasi tunjuk ke dua aspek Petrus yang beda. "Roh" itu keinginan dalam de pu diri. "Daging" itu tenaga dan dari de pu kemampuan manusia.
"kemudian doa sperti sebelum doa"
Kata "dong" kasi tunjuk ke Petrus, Yakobus dan Yohanes.
Di sini yang tulis bilang tentang satu orang yang sangat mengantuk yang susah jaga de pu mata tetap buka itu "mata berat" AT: "karna dong sangat mengantuk dong alami susah untuk dong buka mata"
Yesus pigi dan kembali lagi untuk doa. Lali De kembali ke dong untuk ketiga kali. Ini jelas. AT: "Lalu De pigi dan doa lagi. De kembali untuk ketiga kali"
Yesus tegur De pu murid-murid untuk tra tetap jaga dan doa. Ko bisa terjemahkan ini pertanyaan retoris sebagai satu buah pernyataan yang lagi di butuh. AT: "Kam masih tidur dan istirahat!"
Saat Yesus su mulai derita dan dikhiatani..
"Dengar!"
Yesus kasi tau De pu murid-murid kalo pengkhiatan sedang dekat dong. Hal ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: Sa, Anak Manusia, yang dapat khianat"
Yudas khianat Yesus deng ciuman, dan De pu murid-murid smua kabur.
Ayat 44 kasi berita dasar tentang bagemana Yudas su sekongkol deng para pemimpin Yahudi untuk khianat Yesus..
Ini kasi tunuk pada Yudas.
Di sini "satu orang" kasi tunjuk ke orang yang Yudas kenal. AT: "De itu orang yang kam mau"
"Yudas cium De"
Dua frasa punya arti yang sama untuk tekan kalo dong su tangkap Yesus. AT: "rebut Yesus dan tangkap De" atau "tangkap De"
"Yang berdiri di dekat itu"
"Yesus bilang ke banyak orang "
Yesus sedang tegur banyak orang. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. AT: "Sangat konyol, ko datang tangkap Sa deng pedang-pedang dan pentungan-pentungan, sperti sa ini perampok"
"Tapi hal itu harus jadi sperti itu"
Ini kasi tunjuk ke De pu murid-murid.
Pakeian yang dapa buat dari serat lenan
Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "yang ikat di De pu tubuh"
"Waktu orang-orang tangkap orang itu"
Sperti orang itu coba larikan diri, yang lain tangkap De pu baju, coba kasi stop De.
Stelah kumpul para imam kepala, ahli taurat dan tua-tua bawa Yesus pada Imam Besar, Petrus jaga dari dekat sementara beberapa orng berdiri untuk kasi saksi palsu lawan Yesus..
Ini bisa disusun ulang sampe lebih untu di pahami dimengerti. "Smua Imam-Imam kepala, Tua-tua, dan para Akhli Torat kumpul sama-sma di sana.
Kata ini di pake untuk tandai ubah alur cerita sebagai awal yang di bilang oleh pengarang tentang Petrus.
Selagi ikut Yesus, De berhenti di imam busar halaman rumah Imam Besar. Ini bisa tulis deng jelas. AT: "dan ia pigi sejauh di Imam besar pu halaman rumah"
Petrus duduk sama para pengawal yang sedang bekerja di halaman. AT: "De duduk di halaman antara para pengawal"
Kata ini di pake untuk kasi tau perpindahan alur cerita pu perpindahan alur ini sebagaimana orang yang tulis kasi tunjuk de pu cerita ke kitong tentang Yesus yang di adili.
Dong itu orang-orang yang mau hukum Yesus; namun kalo dong suruh orang lain yang buat. AT: "dong mau Yesus di hukum" atau "dong suruh orang lain hukum Yesus"
Dong tra ketemu kesaksian lawan Yesus yang bisa dong pake untuk hukum De dan bawa dalam kematian. AT: "Tapi dong tra temukan kesaksian yang bisa dong pake untuk hukum Yesus"
Di sini saksi palsu di kasi tunjuk sperti itu seakan-akan hal itu sperti objek fisik yang bisa bawa dari satu orang. AT: "tuduh De deng bilang saksi palsu lawan De"
Ini bisa tulis dalam bentuk positif. "tapi dong pu saksi lawan satu sama lain"
Di sini saksi palsu bilang seperti itu seakan-akan hal itu sperti objek fisik yang bisa bawa oleh satu orang. AT: "tuduh De deng bilang saksi palsu lawan De"
"Kitong dengar Yesus bilang." Kata "kitong" kasi tunjuk ke orang-orang yang beri saksi palsu lawan Yesus dan tra termasuk orang-orang yang sedang bicara deng dong.
Di sini kata "tangan-tangan" kasi tunjuk ke orang-orang. AT: "buat oleh manusia ... tanpa bantu manusia" atau "buat oleh manusia ... tanpa bantu manusia"
"Dalam tiga hari." Ini de pu arti bait suci bisa di buat dalam waktu tiga hari.
Kata "bait suci" dimengerti dari frasa sebelumnya. Ini bisa diulang lagi. AT : "akan buat bait yang lain"
"Lawan satu sama lain," Ini bisa tulis dalam bentuk positif.
Ketika Yesus jawab dong kalo De itu Kristus, Imam Besar dan smua pemimipin agama yang ada disitu kutuk De sebagai orang yang pantas mati.
Yesus berdiri ditengah-tengah orang banyak yang marah untuk bicara ke dong. Terjemahkan ini untuk kasi tunjuk sapa yang ada ketika Yesus berdiri untuk bicara. AT: "berdiri di antara para Imam Kepala, Akhli Toran dan Tua-tua"
Imam kepala tra tanya kepada Yesus tentang berita yang sperti saksi bilang. de minta Yesus untuk mengaku apa yang para saksi bilang itu salah. AT: "Apa Engkau tra akan jawab? Apa yang engkau bilang dalam respon tentang-tentang orang-orang ini pu kesaksian yang bicara lawan Ko?"
Di sini Allah sebut "Sang Berkat" Ini terjemahan yang paling bagus deng ko pu kata-kata yang sama secara alami di pake untuk kasi tunjuk ke "anak" dari ayah manusia. AT: "Berkat sang anak" atau "Anak Allah"
Ini punya dua arti: 1) untuk terima pertanyaan Imam Besar dan 2) untuk sebut De pu diri sendiri "Sa" yang Allah bilang untu De pu diri sendiri dalam Perjanjian Lama.
Di sini "Yang Mahakuasa" itu satu buah metonimia yang wakili Allah. Duduk "di Allah pu sebelah kanan" itu perbuatan simbol dapat hormat yang tinggi dan Allah pu otoritas. AT: "De duduk di tempat hormat di samping Allah yang Maha Kuasa"
Di sini awan-awan kasi tunjuk sebagai yang ikut Yesus ketika De kembali. AT: "ketika De kembali turun lewat awan-awan di langit"
Imam Besar sengaja robek de pu jubah untuk kasi tunjuk de pu marah dan kesal sama apa yang Yesus bilang. AT: "Sobek De pu baju saat marah"
Ini bisa tulis lagi sebagai satu buah pernyataan. AT: "Tong pasti tra butuh orang lain untuk saksi sama orang ini."
Ini kasi tunjuk pada apa yang Yesus bilang, yang Imam Besar sebut hinaan. AT: "Kam su dengar hinaan yang De bilang"
Frasa-frasa ini kasi tunjuk pada beberapa orang banyak takumpul..
Dong tutup De pu muka deng kain atau penutup mata, sampe De tra bisa lihat. AT: "tutup De pu wajah deng penutup mata"
Dong ejek De, minta De untuk kasi tau sapa yang pukul De. AT: Nubuatkan sapa yang pukul Ko"
"Para penjaga"
Yesus su ramal, kalo Petrus sangkal Yesus tiga kali sebelum ayam jantan berkokok.
"Di luar di rumah pu halaman"
Pelayan perempuan itu kerja untuk Imam Besar. AT: "salah satu pelayan yang kerja untuk Imam Besar"
Ini de pu arti untuk akui kalo itu satu tra benar. Dalam hal ini, Petrus bilang kalo apa yang pelayan perempuan bilang akan de tra benar..
Kedua "tau " dan "mengerti" punya arti yang sama. de pu arti itu pengulangan untuk tambah apa yang Petrus bilang. AT: "Sa benar-benar tra mengerti apa yang kam bilang!"
Itu pelayan perempuan yang sama deng yang kenal Petrus sebelumnya.
Orang-orang itu kenal Petrus sebagai salah satu Yesus pu murid. Ini bisa jadi jelas. AT: "salah satu dari Yesus pu murid-murid" atau "salah satu dari dong yang sama deng orang-orang yang dapa tangkap"
Jika dalam ko pu bahasa, ko harus kasi nama orang yang kutuk satu orang, kata Allah. AT: "demi Allah sa kutuk De"
Ayam jantan itu unggas yang panggil di pagi-pagi satu kali. Suara keras yang de kasi keluar itu "berkokok"
"Kedua" itu urutan angka
Ungkapan ini de pu arti de sangat penuh deng rasa sedih dan hilang kendali atas de pu emosi. AT: "de penuh deng sedih" atau "de hilang kendali atas de pu emosi"
Ini adalah simbol penting. Tirai Bait Allah digambarkan terpisah antara Allah dan manusia. Allah tra dapa langsung ketemu karna De pu suci. Yesus Kristus mati untuk ganti.
Ini adalah sindiran yang pake perumpamaan ironi untuk sindir satu orang. Kalimat ini "selamatkan ko pu diri dan datang dari De pu salib," "Biarkan Yesus Kristus, Raja Israel, datang kepada De, stiap orang yang liat dan percaya" dan "Biarkan dong liat Elia datang untuk ambil De" juga merupakan sindiran.
Ini merupakan salinan dari bahasa Aram. Markus artikan deng pake bahasa Yunani. De menjelaskan de pu arti.
Kalo imam-imam kepala, tua - tua, ahli-ahli taurat, dan sluruh Mahkamah agama menyerahkan Yesus kepada Pilatus, dong tuduh Yesus bikin banyak hal yang tra baik.Kalo Pilatus tanya kepada Yesus apakah yang di katakan orang banyak itu benar,Yesus tra jawab Pilatus.
Dong printahkan agar Yesus dibelenggu, tapi mungkin saja penjaga-penjaga yang biasa ikat De lalu kemudian serakan De. AT: "Fong printakan agar Yesus di ikat dan diserakan" atau "dong printakan penjaga-penjaga agar Yesus di serakan."
Dong serahkan Yesus kepada Pilatus dan biarkan Pilatus tangani Yesus.
Arti-arti yang memungkinkan 1) deng bilang kepada Pilatus, bukan Yesus, De bilang bahwa De Raja Yahudi. AT: "Kam bilang bigini" atau 2) deng bilang, Yesus bilang De Raja Yahudi. AT: "Ya, kam bilang, sapa Sa" atau "Ya, sperti yang kam katakan"
"Tuduh Yesus banyak hal" atau "bilang banyak hal tra baik tentang Yesus"
"Pilatus tanya kepada Yesus lagi"
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "kase sa jawaban"
"Dengarkan." Kata ini di pake untuk kase usul yang banyak tuduhan terhadap De.
Pilatus kaget karna Yesus tra jawab dan tra melawan
Pilatus berharap bahwa orang-orang akan pilih Yesus,untuk bebaskan satu orang hukuman, tapi terbolak balik orang-orang lebih pilih Barabas
Kata ini dipake untuk tanda brenti dari cerita utama sbagai brenti dari penulis untuk cerita dasar tentang kebiasaan Pilatus bebaskan satu orang hukuman yaitu Barabas
"Pada saat itu satu orang yang nama Barabas, yang dipenjara sama-sama orang-orang lain. dong su bunu saat melawan dan tolak pemerintahan Roma.
Hal ini kase tunjuk kepada Pilatus yang bebaskan satu orang hukuman. AT: "untuk bebaskan satu orang hukuman atas apa yang tla dong biking di masa lalu"
Ini adala dasar mengenai bagemana Yesus diserakan kepada Pilatus.
Dong benci kepada Yesus, karna banyak orang ikut De dan jadi De murid. AT: "Imam-imam kepala benci kepada Yesus. Ini dong pu alasan" atau "iman-imam kepala benci kepada orang-orang yang ikut Yesus. Ini dong pu alasan"
Penulis bicara tentang imam-imam kepala yang pangcing-pangcing banyak orang seolah-olah sperti suatu mangkuk yang sdang dong aduk. AT: "menghasut orang banyak" atau "atur orang banyak"
Dong minta untuk lepaskan Barabas dan di gantikan oleh Yesus. AT: "yang dibebaskan bukanlah Yesus"
Orang banyak minta Yesus untuk dihukum mati, jadi Pilatus minta de tentara-tentara yang hukum De deng mahkota duri, pukul De, dan salibkan De.
Pilatus minta apa yang harus de bikin kepada Yesus kalo Barabas dibebaskan. AT: "kalo sa bebaskan Barabas, apa yang harus sa bikin deng Raja Yahudi ini"
"Pilatus bilang kepada dong"
"Dong pu hati puas "
Pilatus sbenarnya tra secara langsung cambuk Yesus tapi de tentara-tentara yang bikin.
"Cambuk deng cemeti. " untuk "ejek " untuk di pukul deng cemeti khusus yang sakit skali
Pilatus bilang kepada de tentara untuk bawa Yesus untuk di salibkan. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "bilang kepada de tentara untuk bawa dan salibkan Dia"
Tempat dimana tentara Roma di Yerusalem tinggal, dan tempat pemerintah tetap kalo de di Yerusalem. AT: "Pengadilan dari tentara-tentara "barak" atau " pengadilan dari kediaman pemerintah"
"Sluruh pasukan tentara"
Ungu merupakan warna yang melambangkan kerajaan. Tentara-tentara tra percaya Yesus adalah Raja.Dong pake cara ini untuk ejek-ejek De karna orang lain bilang de Raja Yahudi
"Mahkota yang terbuat dari duri-duri"
" Suara Hai " deng angkat tang adalah satu-satunya hal yang dipake untuk menyapa tentara Romawi. Tentara-tentara tra percaya bahwa Yesus adalah Raja Yahudi. Dong suara ini hanya untuk ejek-ejek De.
"Tongkat yang panjang "
Satu orang yang tunduk di De kaki, jadi dong yang berlutut kadang-kadang bilang tunduk dikaki dong. AT: "Berlutut" atau "tunduk"
Menurut hukum Romawi, satu orang tentara dapa paksa satu orang untuk jalan deng bawa benda berat. Pada kasus ini, dong paksa Simon untuk bawa salib Yesus. .
"Dari luar kota"
Dasar mengenai satu orang laki-laki yang diminta tentara dan paksa untuk bawa salib Yesus.
Nama laki-laki itu.
Nama tempat.
Para tentara bawa Yesus ke Golgota, tempat dong salibkan Yesus deng dua orang yang lain. Banyak orang ejek-ejek De.
"Tempat tengkorak" atau "tempat ponuh tengkorak". Nama tempat ini. Ini brarti tempat yang banyak tengkorak disana .
Tengkorak adalah tulang kepala, atau kepala yang traada daging
Mungkin bantu kalo dijelaskan tentang kemenyan yang kase hilang rasa sakit. AT: "anggur campur deng obat yang biasanya disebut kemenyan" atau "anggur bercampur deng obat kase hilang rasa sakit yang disebut kemenyan"
"Ketiga" disini sperti urutan angka. Hal ini tertuju pada jam 9 pagi. AT: "jam 9 pagi"
Para tentara taru sbuah tanda salib di atas Yesus. AT: "Dong taru tanda itu di salib diatas kepala Yesus
"Tuduhan"
"Ditangan para pencuri"
Ini dapat ditulis deng jelas. AT: "satu disebelah kanan De dan satu salib disebelah kiri De"
Ini sbuah aksi untuk tunjukan kalo orang-orang bicara tentang Yesus.
Ini sbuah ikrar dari para pengejek. Pake istilah yang sesuai dalam ko bahasa
Orang-orang tunjuk pada Yesus yang lebih dulu bilang apa yang akan De bikin. AT: "Kam yang bilang akan hancurkan Bait Allah dan akan bangun de kembali dalam 3 hari"
Ini tunjuk pada cara orang-orang yang jalan deng ejek-ejek Yesus
"Yang sdang ejek-ejek tentang Yesus diantara dong"
Para pemimpin tra percaya kalo Yesus Kristus, Raja Israel. AT: "De panggil De pu diri Kristus dan Raja Israel. Jadi biarkan De turun" atau "kalo De benar-benar Yesus Kristus dan Raja Israel, De harus bisa untuk turun."
Ini artinya percaya pada Yesus. AT: "percaya pada De"
"Ejek-ejek" atau "menghina"
Gelap gulita tutup sluruh bumi sampe jam 3, saat Yesus menangis deng suara keras dan meninggal. Saat Yesus meninggal, langit terbelah dari atas ke bawah"
Tujukan pada jam 12 siang.
Disini penulis menggambarkan langit diluar jadi gelap seolah-olah gelap sperti gelombang yang datang di bumi. AT: "sluruh bumi jadi gelap"
Ini tunjukkan pada jam 3 siang. AT: "jam 3 sore" atau "tengah sore"
ini adalah dari bahasa Aram yang harus di tulis sperti dalam Ko pu bahasa deng fonem (bunyi bahasa) yang sama . (Liat:
"De artinya"
Dapa kase tunjuk secara jelas kalo dong salah mengerti atas apa yang Yesus bilang. AT: "Saat orang bijak berdiri dan dengar De bilang, dong salah mengerti dan bilang
"Asam"
"Tongkat." tongkat yang terbuat dari buluh
"Kase kepada Yesus" Laki-laki itu kase tongkat itu kepada Yesus sehingga De dapat minum dari spon. AT: "kase kepada Yesus"
Markus kase tunjuk kalo Allah sendirilah yang belah tirai Bait Allah. Hal ini dapa kase tunjuk dalam kalimat aktif. AT: "Allah belah Tirai Bait Allah jadi dua"
Ini adalah pemimpin pasukan yang pimpin para tentara yang salibkan Yesus.
"Yang duduk dan menghadap Yesus"
"Bagemana Yesus mati" atau "Cara Yesus mati"
Sbutan penting untuk Yesus
"Liat dari jau"
" Yakobus pu mama, dan Yoses." Dapat ditulis tanpa tanda kurung
"Yakobus yang lebih muda." Laki-laki ini tunjukkan kepada "yang lebih muda" mungkin untuk membedakan de dari laki-laki lain yang nama Yakobus.
Yoses traada orang yang sama sperti saudara muda Yesus. Liat terjemahannya pada [Markus 6:3]
Salome adalah nama satu orang perempuan.
"Saat Yesus di Galilea perempuan-perempuan ikut De.....deng De ke Yerusalem. Ini adalah dasar tetang perempuan yang saksikan Yesus di salibkan dari jau.
Yerusalem lebih tinggi dari sgala tempat di Israel, jadi sangatlah wajar orang-orang bicara untuk naik dan turun ke Yerusalem.
Yusuf dari Arimatea minta kepada Pilatus tubuh Yesus, yang dibungkus dari kain linen dan taru De di kuburan. Disini malam hari dibicarakan seolah-olah ini adalah sesuatu yang datang dari satu tempat ke tempat yang lain" AT 'malam tlah datang" " hari menjelang malam"
frasa "datang kesana" tunjukan kepada Yusuf yang datang kepada Pilatus yang juga gambar dasar yang suda di kase tapi kedatangannya menekankan dan bantu kase kenal de dicerita. Mungkin ada perbedaan cara dalam bahasa kamus. AT: "Yusuf dari Arimatea yang dihormati"
"Yusuf dari Arimatea" Yusuf nama satu orang laki-laki, dan Arimatea nama tempat de datang.
Dasar Yusuf. (Liat :
"Pigi kepada Pilatus" atau "pigi ketempat Pilatus"
Dapat dinyatakan deng jelas bahwa de minta tubuh itu untuk kubur. AT: "minta ijin untuk ambil badan Yesus untuk kubur De"
Pilatus dengar orang-orang bilang kalo Yesus mati. Ini de kaget jadi de tanya kepada pemimpin pasukan apakah itu benar. Ini minta penjelasan. AT: "Pilatus kaget saat dengar Yesus mati, jadi de panggil pemimpin pasukan"
"De kase ijinkan Yusuf ambil badan Yesus"
Linen adalah pakaian yang di buat dari serabut atau batang linen halus. Liat de pu arti pada Markus 14:51.
Kam mungkin perlu membuatnya tersurat kalo Yusuf butuh bantuan orang lain saat kase turunkan badan Yesus dari salib, bawa taru di kuburan, dan tutup kubur.. AT: "De dan orang lain yang bawa De. Saat dong guling batu"
Pernyatan ini dapat dibuat dalam kalimat aktif. AT: "kubur tempat dulunya satu orang potong batu"
"Batu besar di de pu depan"
Yoses trada orang yang sama sperti saudara muda Yesus. Liat terjemahannya pada [Markus 6:3]
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "tempat dimana Yusuf dan orang-orang kuburkan Yesus"
Hal itu adalah sebuah adat dalam bangsa Israel kuno untuk menempatkan orang-orang penting atau orang-orang kaya dalam kuburan dan menutup kuburan itu deng batu yang besar. Hanya kluarga orang-orang kaya yang bisa bayar tempat pemakaman semacam ini.
Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes smua menulis tentang malaikat-malaikat yang berjubah putih deng perempuan dalam makam Yesus. Dua dari penulis itu dong sebut laki-laki, tapi hal itu karna malaikat dalam bentuk manusia. Dua dari penulis itu tulis tentang dua malaikat, tapi dua penulis yang lain hanya tulis tentang satu dari dorang. Lebih baik artikan stiap bagian ini sperti yang terlihat dalam ULB tanpa mencoba untuk bikin smua bagian kastau hal yang sama persis. (Liat: Matius 28:1-2, Markus 16:5 dan Lukas 24:4 dan Yohanes 20:12)
<< |
Pada hari pertama minggu itu, perempuan-perempuan datang lebih awal karna dong harap untuk kase rempah-rempah untuk urapi Yesus pu badan. Dorang kaget lihat satu orang laki-laki yang bilang ke dong kalo Yesus su hidup, tapi dong takut trus tra kase tau ke siapapun.
Yaitu, setelah hari Sabat, hari ketujuh minggu itu, su selesai dan hari pertama minggu itu su mulai.
Ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Satu orang su kase guling batu itu"
Malaikat itu deng tegas kase tau Yesus su bangkit dari kematian. Ini bisa diartikan dalam bentuk yang aktif. AT: "De bangkit" atau "Allah su bangkitkan Yesus dari kematian!" ato "Yesus bangkitkan de pu diri sendiri dari kematian!"
Yesus pertama-tama kasi tunjuk diri sama Maria Magdalena, yang kase tau ke murid-murid Yesus, trus De kas tunjuk diri ke dua orang lagi saat Yesus jalan di negeri itu, dan kemudian De kas tunjuk diri ke de pu kesebelas murid.
"Pada hari Minggu"
"Dong dengar Maria Magdalena bilang"
"Dua dari dong" melihat Yesus, tapi De kelihatan beda dari De pu penampilan sebelumnya.
Dua dari "dorang yang bersama deng De" (Markus 16:10)
Brapa murid yang lain tra percaya apa yang dong dua bilang waktu berjalan di negeri itu.
Waktu Yesus ketemu deng kesebelas murid, De tegur dong karna dong tra percaya dan bilang ke dong untuk pigi ke sluruh dunia dan beritakanlah Injil.
Dorang tuh sebelas rasul yang tetap ada setelah Yudas kase tinggal dong.
Ini tuh satu perumpamaan untuk makan, yang merupakan sebuah cara yang biasa untuk orang-orang pada saat itu memakan makanan. AT: "Dorang lagi makan makanan"
Dalam tradisi Yesus, waktu orang-orang berkumpul bersama untuk makan, dong berbaring di sisi dorang, mencela diri dorang sendiri diatas bantal disamping meja yang tra terlalu tinggi.
Yesus sedang tegur De pu murid-murid karna dorang tra akan percaya sama De. Arti ungkapan ini sehingga bisa dipahami kalo murid-murid tra percaya Yesus. AT: "Tra mau untuk percaya"
Disini "dunia" merupakan sbuah perumpamaan untuk orang-orang di dunia. AT: "Pigi ke tempat manapun yang ada banyak orang-orang"
Ini tuh sesuatu yang melebih-lebihkan dan satu perumpamaan untuk dimanapun orang-orang berada. AT: "Smua orang sepenuhnya"
Kata "De" ditujukan ke siapa saja. Kalimat ini bisa dibuat jadi kalimat aktif. AT: "Allah akan selamatkan smua orang yang percaya dan perbolehkan kam untuk baptis dorang"
Kata "orang" disini ditujukan kepada siapa saja.Kalimat ini bisa dibuat menjadi aktif. AT: "Allah akan hukum smua orang yang tra percaya"
Markus bicara tentang mujizat seolah-olah dorang berjalan bersama deng orang-orang percaya. AT: "Orang-orang lihat dorang yang percaya akan lihat hal-hal ini terjadi dan tau kalo Sa bersama deng orang-orang percaya"
Mungkin de pu arti lain adalah 1) Yesus sedang kase daftar umum: "Dalam Sa pu nama dong akan bikin hal-hal yang sperti ini: Dorang" atau 2) Yesus sedang kase daftar yang tepat: "Ini tuh hal-hal yang dorang akan bikin dalam Sa nama."
Disini "nama" dihubungkan deng kekuasaan Yesus dan De pu kuasa. Liat bagemana "dalam nama Sa" diartikan dalam [Markus 9:38]
Ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah angkat De ke Surga, dan De duduk"
Untuk duduk "di sebelah kanan Allah" tuh satu simbol penerimaan kehormatan dan kekuasaan yang besar dari Allah. AT: "Duduk di tempat yang maha tinggi disamping Allah"
Ungkapan ini brarti dorang buktikkan kalo dorang pu pesan tuh benar. AT: "Kase tunjuk kalo De pu pesan, yang dong bilang tuh benar"
Beberapa terjemahan membuat paragraf menjorok ke dalam di stiap baris sajak supaya lebih mudah untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya untuk sajak di Lukas 1:46-55 dan Lukas 1:68-79.
Merupakan hal yang tra lazim di daerah Timur di kase nama seorang anak deng suatu nama yang bukan merupakan nama dari seorang kluarga. Karna Elisabet dan Zakharia tra pu kluarga yang nama"Yohanes" di dalam dong pu kluarga, nama ini sangat mengejutkan bagi orang lain.
Lukas tra pake banyak kata-kata yang sulit. Bahasa yang de pake sederhana dan tra bertele-tele.
Lukas de jelaskan kenapa de mo tulis sama Teofilus.
"Tentang hal-hal yang su terjadi di antara kitong" ato "tentang peristiwa-peristiwa yang su terjadi di antara kitong"
Trada yang tau deng pasti siapa Teofilus. Kalo de tu orang kristen, kata "kitong" di sini akan mengikutsertakan de dan bersifat inklusif, dan kalo Teofilus bukan orang Kristen maka "kitong" akan bersifat eksklusif.
Seorang "saksi" adalah orang yang menyaksikan terjadinya sesuatu, sedangkan pelayan Firman adalah orang yang melayani Allah deng cara menyampaikan pesan Allah sama orang-orang. Ko mungkin perlu kase jelas bagemana dong itu merupakan pelayan Firman. Arti lain: "Menyaksikan apa yang su terjadi dan melayani Allah deng menyampaikan De pu pesan sama orang-orang"
Kata "Firman" merupakan suatu sinekdot untuk suatu pesan yang terdiri atas banyak kata-kata. Arti lain: "Para pelayan Firman" ato "para pelayan pesan Allah"
"Diteliti deng hati-hati." Lukas de bersikap hati-hati dalam mencaritahu hal apa yang sebenarnya terjadi. Mungkin saja de bicara sama banyak orang berbeda yang menyaksikan apa yang su terjadi untuk pastikan kalo apa yang de su tulis tentang peristiwa-peristiwa tersebut merupakan hal yang tepat.
Lukas de bilang ini untuk menghargai dan menghormati Teofilus. Ini bisa berarti kalo Teofilus itu seorang pejabat pemerintah yang pu kedudukan penting. Bagian ini sebaiknya pake gaya bahasa sesuai deng yang ada di ko pu budaya , tuk menyebut orang yang lebih tinggi secara status. Beberapa orang mungkin dong lebih suka tuk meletakkan salam ini di awal dan bilang, "Tuk ... Teofilus" ato "Kepada yang terkasih ... Teofilus."
"Yang terhormat" ato "mulia"
Nama ini berarti "Allah De pu sahabat." Ini mungkin menggambarkan de pu karakter, ato memang merupakan de pu nama yang sebenarnya. Kebanyakan terjemahan dong tulis sbagai nama.
Malaikat de nubuatkan Yohanes de pu kelahiran.
Zakharia deng Elisabet dikenalkan. Ayat-ayat ini menjelaskan dong pu latar belakang.
Kata "Pada zaman" dipake tuk kase tunjuk suatu peristiwa baru. Arti lain: "Slama masa pemerintahan raja Herodes atas Yudea"
"Terdapat sesuatu yang khusus" ato "terdapat suatu." Ini tu cara tuk kase kenal tokoh baru ke dalam cerita. Pertimbangkanlah bagemana hal ini digambarkan dalam ko pu bahasa.
Dimengerti kalo hal ini de menunjuk ke para imam. Terjemahan lain: "kelompok imam-imam" ato "rombongan imam-imam"
"Yang merupakan keturunan Abia." Abia tu de leluhur dari rombongan imam-imam ini dan dong semua tu keturunan Harun, yang merupakan orang Israel dong pu imam yang pertama.
"De pu istri tu harun pu keturunan." Ini de pu maksud kalo de tu berasal dari garis keturunan imam yang sama sperti Zakharia. Arti lain: "De pu istri juga merupakan Harun de pu keturunan" ato "Zakharia deng de pu istri Elisabet, dong dua tu Harun de pu keturunan"
"Harun pu keturunan"
"Dalam Allah de pu pandangan" ato "menurut Allah pu pendapat"
"Sgala hal yang Tuhan su printahkan dan wajibkan"
Kata yang de pu sifat menentang ini kase tunjuk kalo apa yang terjadi selanjutnya tu kebalikan dari apa yang diharapkan. Orang-orang dong sangka kalo dong melakukan hal yang benar, Allah De akan kase izin dong punya anak. Walaupun pasangan ini melakukan apa yang benar, dong tra punya anak.
Kata ini dong pake tuk menandai adanya peralihan dalam cerita, dari latar belakang kepada tokoh dalam cerita.
Disiratkan kalo Zakharia berada di Bait Allah dan tugas-tugas imamat tersebut merupakan bagian dari penyembahan kepada Allah.
"Saat dong pu rombongan pu giliran tiba" ato "ketika tiba dong pu saat bagi dong pu rombongan tuk melayani"
Kalimat ini kase informasi sama kitong tentang tugas keimamatan.
"Cara sesuai tradisi" ato "dong pu kebiasaan"
Undi yang dimaksud berupa sebuah batu yang ditandai, yang dilempar ato digulingkan di atas tanah tuk bantu dong memutuskan sesuatu. Para imam dong yakin kalo Allah De menuntun undi tersebut tuk kase tunjuk sama dong imam mana yang De kehendaki tuk dong pilih.
Para imam dong akan bakar ukupan yang harum sbagai persembahan bagi Allah stiap pagi dan malam, di altar khusus dalam Bait Allah.
"Sejumlah besar orang" ato "Orang banyak"
Pelataran itu wilayah tertutup yang mengelilingi Bait Allah. AT: "Di luar bangunan Bait Allah" ato "di pelataran di luar Bait Allah"
"Pada waktu yang ditentukan." Tra jelas apakah waktu yang dong maksud tu pagi ato malam saat mempersembahkan korban bakaran.
Saat Zakharia de melaksanakan de pu tugas di Bait Allah, seorang malaikat Allah datang tuk menyampaikan pesan sama de.
Kata ini kase tanda permulaan tindakan di dalam cerita.
"Tiba-tiba datang sama de" ato "tiba-tiba berada di sana deng Zakharia." Ini mengungkapkan kalo malaikat tersebut de sedang berada deng Zakharia, bukan hanya suatu penglihatan.
Kedua kata ini punya pengertian yang sama, dan menekankan betapa Zakharia de sangat takut.
"Saat Zakharia de liat malaikat itu," Zakharia de jadi takut karna malaikat itu de muncul deng sangat menakutkan. De tra bikin salah, jadi de tra takut kalo nanti malaikat itu hukum de.
Ketakutan digambarkan sbagai sesuatu yang serang ato kuasai Zakharia.
"Stop takut sama sa" ato "Ko tra perlu takut sama sa"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Disiratkan kalo Allah De akan kase apa yang Zakharia de minta. AT: "Allah su dengar ko pu doa dan akan kase apa yang ko minta"
"Mengandung anak laki-laki buat ko" ato "melahirkan ko pu anak laki-laki"
"Ini karna." Zakharia dan "banyak orang tersebut" akan bersukacita karna Yohanes akan jadi "besar pada pemandangan Tuhan." Selebihnya dari ayat 15 kase tau bagaimana Allah De kehendaki Yohanes tuk hidup.
Kata "sukacita" dan "kesenangan" memiliki pengertian yang sama dan dipake tuk menekankan betapa besarnya sukacita tersebut. AT: "ko akan dapat sukacita yang besar" ato "ko akan jadi sangat senang"
"Karna de pu kelahiran"
"De akan jadi orang yang sangat penting buat Tuhan" ato "Allah De akan anggap sangat penting"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus akan kase kuat de" ato "Roh Kudus akan tuntun de" Pastikan kalo keduanya tra sama deng apa yang mungkin roh jahat de bikin sama seseorang.
"Bahkan saat de berada dalam de mama pu kandungan" ato "bahkan sebelum de lahir"
Apabila kalimat ini de terlihat seolah-olah tra mengikutsertakan Zakharia,kata ini dapat diterjemahkan jadi "Banyak dari kam keturunan Israel" ato "Banyak dari kam yang merupakan Allah de pu umat, Israel." Kalo perubahan ini dilakukan, pastikan kalo kata "dong pu Allah" juga diubah menjadi "kam pu Allah (banyak)."
"Balik" merupakan suatu metonimia untuk "bertobat." AT: "Balik kembali" ato "dibuat jadi kembali" .
Sbelum Tuhan De datang, de akan pergi dan menyerukan sama orang-orang kalo Tuhan akan datang sama dong..
"Muka" seseorang mungkin saja merupakan suatu ungkapan yang menunjuk pada kehadiran orang tersebut. Terkadang bagian ini diabaikan dalam penerjemahan. AT: "Tuhan"
"Deng roh dan kuasa yang sama yang Elia de punya." Kata "roh" bisa merujuk sama Roh Kudus Allah ato Elia de pu sikap deng cara berpikir. Pastikan kalo kata "roh" tra diartikan sbagai setan ato roh jahat.
"Kase yakin para bapa dong tuk peduli sama dong pu ana-ana lagi" ato "menyebabkan para bapa dong tuk memulihkan dong pu hubungan deng dong pu anak-anak"
Hati dibicarakan sebagai sesuatu yang bisa kase belok tuk pigi ke arah yang berbeda. Ini merujuk kepada mengubah sikap seseorang terhadap sesuatu.
"Tuk kase kembali orang-orang yang tra patuh sama hikmat yang benar" ato "tuk kase yakin orang-orang kalo dong harus bijak dan melakukan apa yang dilakukan orang-orang benar"
Hal ini merujuk sama orang yang tra taat sama Tuhan
Tuk tujuan apa orang-orang dipersiapkan dapat dinyatakan deng jelas. AT: "kase siap bagi Tuhan orang-orang yang dikhususkan tuk percaya De pu pesan"
"Bagemana sa bisa tau deng pasti kalo apa yang ko bilang akan terjadi?" Di sini, "tau" brarti belajar dari pengalaman, kase tanda kalo Zakharia de minta suatu tanda sbagai bukti. AT: "Apa yang ko bisa bikin tuk kase bukti sama sa kalo ini akan terjadi?"
Ini dinyatakan sbagai teguran sama Zakharia. Kehadiran Gabriel, yang datang langsung dari Allah, seharusnya jadi bukti yang cukup untuk Zakharia.
"Yang melayani"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De utus sa tuk menyampaikan sama ko"
"Liat" ato "Dengar." Kata ini menambahkan penekanan tuk apa yang dikatakan selanjutnya. AT: "Perhatikanlah apa yang hendak sa bilang sama ko"
Keduanya pu pengeritan yang sama, dan diulangi tuk menekankan kebisuan Zakharia. AT: "Sungguh tra bisa bicara" ato "sama sekali tra bisa bicara"
"Tra percaya apa yang sa su bilang"
"Di saat yang su ditentukan"
Ini kase tanda peralihan dalam cerita, dari apa yang terjadi di dalam rumah ibadat sama hal yang terjadi di luar. AT: "Saat semuanya itu terjadi" ato "Saat malaikat dan Zakharia dong sedang bicara"
Hal-hal ini mungkin terjadi pada saat yang sama, dan Zakharia de pu isyarat bantu orang tuk mengerti kalo de su trima penglihatan. Mungkin bisa bantu ko pu pendengar kalo de pu susunan kalimat diubah sedemikian. AT: "Zakharia coba trus kase isyarat sama dong dan de tetap bisu. Sampe dong sadar kalo de su trima penglihatan saat de berada dalam Bait Allah"
Penjelasan sebelumnya menunjukkan kalo Gabriel sungguh datang sama Zakharia di dalam Bait Allah. Orang-orang, yang tratau hal ini, anggap kalo Zakharia trima suatu pengliatan.
Kata ini de memajukan alur crita ke bagian dimana pelayanan Zakharia su slesai
Zakharia de tra tinggal di Yerusalem, di mana lokasi Bait Allah. De pulang ke de pu kampung.
Kata "hari-hari itu" menunjuk ke waktu di mana Zakharia melayani di Bait Allah. Dimungkinkan untuk kase tau hal ini dengan lebih jelas. AT: "Stelah waktu pelayanan Zakharia di Bait Allah berakhir"
"Zakharia pu istri"
"Tra kase tinggal de pu rumah" ato "tinggal di dalam sendiri"
Kalimat ini de pu maksud kepada kenyataan kalo Tuhan su kase ijin de tuk hamil.
Ini adalah seruan yang positif.De sangat bahagia karna apa yang Tuhan su bikin buat de.
"Liat" di sini merupakan suatu ungkapan yang brarti "memperlakukan" ato "menghadapi." AT: "bikin sa deng baik hati" ato "kasihan sa"
Ini menunjuk ke rasa malu yang de rasa karna de tra bisa punya anak
Malaikat Gabriel kase tau Maria kalo de akan jadi mama dari seseorang, orang itu tu Allah De pu Anak
"Dalam bulan yang keenam dari Elisabet de pu kehamilan." Mungkin saja perlu untuk menyatakan ini deng jelas, karna bisa saja tertukar deng bulan keenam dalam kalender.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah de suruh malaikat Gabriel tuk pigi"
"Diikat" ato "dijanjikan untuk dinikahi." Maria de pu bapa deng mama su buat komitmen supaya Maria nikah deng Yusuf.
"De terhitung ke dalam suku yang sama deng Daud" ato "de tu keturunan dari raja Daud"
Ini kase kenal maria sebagai tokoh baru dalam crita.
"Malaikat de datang sama Maria"
Ini merupakan salam yang lazim. Artinya: "Bersukacitalah" ato "bergembiralah."
"Ko yang su trima anugerah yang besar!" ato "ko yang su trima kebaikan yang istimewa!"
"Deng ko" di sini merupakan suatu ungkapan yang kase sirat dukungan dan penerimaan. AT: "Tuhan disenangkan oleh ko"
Maria de mengerti maksud dari masing-masing kata, tapi de tra mengerti kenapa malaikat itu kase salam yang luar biasa ini sama de.
Malaikat tra ingin Maria jadi takut karna de pu kemunculan, karna Allah De utus dia deng pesan yang baik.
Ungkapan "dapat perkenanan" brarti ditrima deng baik oleh seseorang. Kalimat ini bisa diubah tuk kase tunjuk Allah sebagai tokoh utama. AT: "Allah su putuskan tuk kase De pu anugerah sama ko" ato "Allah De sedang kase liat De pu kebaikan sama ko"
Maria de akan melahirkan "anak laki-laki" yang akan disebutkan "Anak dari yang Maha Tinggi." Maka, Yesus De merupakan anak yang lahir dari seorang ibu manusia, dan De juga Anak Allah. Istilah-istilah ini harus diartikan deng hati-hati sekali.
Kemungkinan pengertiannya adalah 1) "Orang akan panggil De" ato 2) "Allah akan panggil De"
Ini merupakan gelar yang penting untuk sebut Yesus, Anak Allah.
Tahta melambangkan kedaulatan raja untuk memerintah. AT: "Kase De kuasa tuk memerintah sbagai raja sperti yang dilakukan oleh Daud, De pu nenek moyang"
Kalimat negatif "trada akhir" menekankan kalo ini berlanjut selamanya. Ini juga dapat dinyatakan dalam suatu kalimat positif. AT: "De pu kerajaan trakan pernah berakhir"
Walaupun Maria tra mengerti bagemana itu akan terjadi, de tra ragu kalo itu pasti terjadi.
Maria de pake kalimat sopan ini tuk bilang kalo de blum pernah terikat dalam aktivitas seksual. AT: "Sa adalah seorang perawan."
Proses pembuahan Maria akan dimulai deng kedatangan Roh Kudus ke atas de.
"Akan kuasai"
Ini adalah "kuasa" Allah yang secara gaib yang bikin Maria de hamil, bahkan saat de masih tetap seorang perawan. Pastikan kalo ini tra menyiratkan penyatuan jasmani ato seksual — Ini adalah suatu mujizat.
"Akan tutup ko seperti bayangan"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Supaya dong akan memanggil yang Kudus yang akan lahir sebagai anak Allah" ato "Supaya bayi yang akan dilahirkan jadi kudus, dan orang-orang akan sebut De Anak Allah"
"Anak yang kudus" ato "Bayi yang kudus"
Ini adalah sebutan penting untuk Yesus.
Ungkapan ini menekankan pentingnya pernyataan berikutnya mengenai Elisabet
Apabila ko perlu menyatakan suatu hubungan yang lebih jelas, kemungkinan Elisabet merupakan bibi ato saudara perempuan dari orang tua Maria.
"Elisabet juga su hamil seorang anak laki-laki, walaupun de su tua sekali" ato "Elisabet, walaupun su tua, telah hamil dan akan melahirkan seorang anak laki-laki." Pastikan kalo ini tra kase kesan kalo Maria deng Elisabet berusia tua saat dong dua hamil.
"Bulan keenam dari de pu kehamilan"
"Karna" ato "Ini kase tunjuk kalo"
Kehamilan Elisabet adalah bukti kalo Allah De sanggup bikin segala sesuatu — bahkan sampe bikin Maria de hamil tanpa tidur deng seorang laki-laki. Dua kata negatif dalam pernyataan ini dapat diganti deng kata yang positif. AT: "Allah De dapat melakukan sgalanya"
Maria de pake ungkapan yang sama seperti malaikat tersebut tuk menekankan betapa seriusnya de memutuskan tuk tunduk sama Tuhan.
Memilih suatu ungkapan yang kase tunjuk kerendahhatian dan De pu ketaatan sama Tuhan. De tra bermegah tentang menjadi hamba Allah.
"Biarlah ini terjadi sama sa." Maria sedang mengungkapkan de pu kerelaan atas hal yang akan terjadi, yang malaikat su bilang sama de.
Maria pigi kunjungi de pu kluarga Elisabet, yang akan melahirkan Yohanes.
Ungkapan ini brarti de bukan hanya berdiri, tapi juga "bersiap-siap." AT: "Mulai" ato "bersiap-siap"
"Wilayah berbukit" ato "bagian pegunungan Israel"
Disiratkan kalo Maria menyudahi de pu perjalanan sebelum de pigi ke rumah Zakharia. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Ketika de tiba, de pigi"
Kalimat ini di pake tuk menandai peristiwa baru pada bagian cerita ini
"Dalam Elisabet pu kandungan"
"Bergerak deng tiba-tiba"
Kedua kalimat ini punya pengertian yang sama, dan dipake tuk menekankan betapa terkejutnya Elisabet. Kalimat ini bisa digabungkan ke dalam satu kata. AT: "Berseru deng keras"
Ungkapan ini brarti "kase kras de pu suara"
Ungkapan "di antara wanita" brarti "lebih dari wanita yang lain"
Bayi Maria dibicarakan seolah itu adalah buah yang dihasilkan oleh tanaman. AT: "Bayi dalam ko pu kandungan" ato "bayi yang akan ko lahirkan"
Elisabet tra cari informasi. De sedang kase tunjuk betapa terkejut dan senangnya de karna Tuhan pu mama datang sama de. AT: "Betapa luar biasanya kalo mama dari sa pu Tuhan datang sama sa!"
Terlihat deng jelas kalo Elisabet panggil Maria "mama dari sa pu Tuhan" deng kase tambah kata "ko." AT: "ko, mama dari sa pu Tuhan"
Kata ini memancing Maria tuk memperhatikan pernyataan mengejutkan selanjutnya dari Elisabet .
Mendengar suara dibicarakan seolah seperti suara yang sampai ke telinga. AT: "Ketika sa dengar ko pu salam"
"Bergerak tiba-tiba karna sukacita" ato "paksa berbalik karna de senang sekali"
Elisabet de sedang bicara tentang Maria sama Maria. AT: "Diberkatilah ko yang percaya ... yang dikatakan sama ko dari Tuhan "
Kata kerja pasif ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berkati de karna de percaya"
"Hal-hal itu sungguh akan terjadi" ato "hal-hal tersebut akan jadi nyata"
Kata "dari" dipake di sini, bukan kata "oleh" karna sesungguhnya Maria de dengar Gabriel yang bicara sama de
Maria mulai menyanyikan pujian sama Tuhan, de pu juru selamat
Baik "jiwa" maupun "roh" menunjuk ke kerohanian seseorang. Maria sedang bilang kalo de pu puji-pujian berasal dari de pu diri yang paling dalam. AT: "Sa pu batin memuji ...sa pu hati bersukacita" ato "Sa memuji ... sa bersukacita"
"Merasa sangat bersukacita karna" ato "senang skali karna"
"Allah, seseorang yang kase selamat sa" ato "Allah, yang kase selamat sa"
"Ini karna de"
"Memperhatikan" ato "memedulikan"
"Kemiskinan." Kluarga Maria tra kaya
Kalimat ini menguncang perhatian untuk penjelasan selanjutnya
"Skarang dan ke depannya"
"Orang-orang di smua generasi"
"Allah, yang berkuasa"
Di sini "nama" menunjuk sama keseluruhan pribadi Allah. AT: "De"
"Allah pu rahmat"
"Dari satu generasi ke generasi selanjutnya" ato "melintasi setiap generasi" ato "tuk orang-orang di setiap periode waktu"
Di sini " de pu tangan" merupakan suatu perumpamaan untuk menyatakan Allah De pu kuasa. AT: "Kase tunjuk kalo De berkuasa sekali"
"Dikejar ke arah yang berlain-lainan"
Ini merupakan suatu ungkapan yang merujuk sama dong pu pemikiran terdalam dan terdekat. AT: " Dong pu pikiran dalam hati"
Takhta merupakan kursi tempat penguasa duduk, dan merupakan lambang dari kekuasaan. Apabila putra mahkota dilemparkan dari de pu tahta, itu berarti de tra lagi pu kuasa tuk memerintah. AT: "De su cabut kuasa para putra mahkota" ato "de su bikin para penguasa berhenti memerintah"
"Angkat" di sini merupakan ungkapan yang berarti "mengokohkan." AT: "Lempar putra-putra mahkota ... mengokohkan dong yang ada di titik rendah" Pertentangan antara dua tindakan yang berlawanan sebaiknya dijelaskan dalam terjemahan, jika memungkinkan.
"Dalam kemiskinan." Liat bagaimana ko terjemahkan ini di Lukas 1:48.
Dalam penggambaran kata ini, orang yang penting berada di posisi lebih tinggi daripada orang yang kurang penting. AT: "Su buat orang-orang yang rendah hati jadi penting" ato "su hargai orang-orang yang tra dihormati orang lain"
Pertentangan antara dua tindakan yang berlawanan ini sebaiknya dim kase jelas dalam terjemahan, jika memungkinkan.
Kemungkinan pengertiannya adalah 1) "Kase sama yang lapar makanan lezat" ato 2) "Kase barang yang baik sama yang membutuhkan."
BHC
"Tuhan su tolong"
Apabila para pembaca bingung dan anggap sebagai seorang laki-laki bernama Israel, bagian ini dapat juga diterjemahkan jadi "De pu hamba, bangsa Israel" ato "Israel, De pu hamba."
"tuk"
Allah tra bisa lupa. Saat Allah "ingat," ini merupakan suatu ungkapan yang berarti Allah bertindak berdasarkan De pu janji yang terdahulu.
"Sperti yang De su janji akan de bikin, sama kitong para pendahulu." Kalimat ini kase latar belakang mengenai janji Allah sama Abraham. AT: "Karna De janji sama kitong pu para pendahulukalo De akan berbelas kasih"
"Abraham de pu keturunan"
Elisabet lahir de pu bayi trus Zakharia kase nama tuk dong pu bayi.
"Maria kembali ke de pu rumah (rumah Maria)" ato "Maria kembali ke de pu rumah sendiri"
Kata ini menandai permulaan dari peristiwa selanjutnya di dalam cerita
Ini merupakan ungkapan, yang artinya "melahirkan." AT: "Melahirkan bayi"
"Para tetangga dan kerabat Elisabet"
"Bikin baik de sekali"
Kalimat ini dipake di sini tuk menandai adanya jeda pada alur cerita utama. Di sini, Lukas mulai cerita hal yang baru.
Di sini "hari kedelapan" menunjuk ke waktu setelah kelahiran bayi tersebut, dihitung dari hari yang pertama, yang merupakan de pu hari lahir. AT: "Pada hari yang kedelapan dari usia bayi tersebut"
Merupakan suatu upacara yang sering dilakukan, dimana satu orang de akan sunat bayi dan para sahabat berkumpul tuk merayakan bersama keluarga. AT: "Dong datang tuk menghadiri upacara penyunatan bayi tersebut"
"Dong akan kase nama de" ato "dong akan kase de nama"
"De pu bapa pu nama"
"Deng nama itu" ato "deng nama yang sama"
Ini merujuk sama orang-orang yang berada di sana tuk menghadiri upacara penyunatan.
"Berisyarat." Entah Zakharia tra bisa dengar, sperti halnya bicara, ato orang-orang anggap kalo de tra bisa dengar.
"Sama bapa dari bayi itu"
"Nama apa yang Zakharia imau kase sama bayi itu"
Akan membantu untuk menyatakan bagaimana Zakharia "minta," karna de tra bisa bicara. AT: "De pu bapa pake de pu tangan dua-dua tuk kase tunjuk sama orang-orang kalo de minta tuk diambilkan batu tulis"
"Sesuatu untuk ditulisi"
"Sangat terkejut" ato "terkesan"
Kedua kalimat ini merupakan penggambaran yang menekankan kalo Zakharia tiba-tiba bisa bicara.
Kedua frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah buka de pu mulut dan kase bebas de pu lidah"
"Smua yang tinggal di dekat Zakharia dan Elisabet jadi takut." Akan membantu untuk menyatakan deng jelas kenapa dong takut. AT: "Smua yang tinggal di dekat dong jadi kagum akan Allah karna De su bikin ini sama Zakharia"
Kata "semua" di sini merupakan suatu penyamarataan. AT: "Dong tinggal didekat de" ato "banyak orang yang tinggal di wilayah itu"
Kalimat "perkara ini tersebar" merupakan ungkapan yang artinya orang bicara dong. Kata kerja pasif di sini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Smua perkara ini dibicarakan oleh orang-orang di daerah perbukitan Yudea" ato "Orang-orang di daerah perbukitan Yudea membicarakan semua perkara ini"
"Smua yang dengar tentang perkara-perkara ini"
Sering memikirkan tentang hal yang su terjadi dibicarakan seolah menaruh hal-hal tersebut deng aman dalam dong pu hati. AT: "Berpikir deng hati-hati tentang perkara-perkara tersebut" ato "banyak memikirkan peristiwa-peristiwa tersebut"
"Tanya"
"Akan tumbuh jadi orang besar yang seperti apakah bayi ini?" Mungkin juga pertanyaan ini merupakan pernyataan dong pu keterkejutan saat dengar tentang bayi tersebut. AT: "Anak ini akan jadi orang yang besar!"
Kalimat "Tuhan pu tangan" merujuk sama Tuhan De pu kekuatan. AT: "Tuhan pu kuasa beserta de" ato "Tuhan bekerja di dalam de pu diri deng penuh kuasa"
Zakharia de crita apa yang akan terjadi sama de pu anak, Yohanes
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus memenuhi de pu bapa, Zakharia, dan Zakharia bernubuat"
Yohanes pu bapa
Pertimbangkan cara yang alami tuk pake kutipan langsung dalam ko pu bahasa. AT: "Bernubuat dan bilang" ato "bernubuat, dan inilah yang de bilang"
"Israel" di sini menunjuk ke Israel. Hubungan antara Allah dan Israel dapat dinyatakan secara langsung. AT: "Allah yang memerintah atas Israel" ato "Allah yang disembah Israel"
"Allah pu umat"
"Angkat" di sini merupakan ungkapan tuk "mengokohkan." AT: De su mengokohkan"
Tanduk hewan merupakan lambang dari de pu kekuatan tuk mempertahankan diri. Mesias dibicarakan seolah De adalah tanduk yang memiliki kekuatan untuk kase selamat Israel. AT: "Seseorang yang berkuasa tuk kase selamat kitong"
"Rumah" Daud di sini melambangkan de pu keluarga, terutama, de pu keturunan. AT: "Dalam De pu hamba pu keluarga, Daud" ato "yang adalah keturunan Daud, De pu hamba"
"Sperti yang Allah De bilang"
Allah bicara lewat de pu nabi-nabi pu mulut melambangkan Allah tuntun de pu nabi-nabi tuk kase tau apa yang hendak De bicara. AT: De tuntun de pu nabi-nabi yang hidup sejak dahulu untuk menyampaikan"
Kata benda abstrak "keselamatan" bisa digantikan deng kata kerja "mengamankan" ato "menyelamatkan." AT: "Sejak dahulu. De akan kase selamat kitong dari kitong pu musuh-musuh"
Kedua kalimat ini pu pengertian yang pada dasarnya sama dan diulangi tuk kase tekan betapa kuatnya dong pu musuh lawan dong.
"Kuasa" ato "kendali." Kata "tangan" melambangkan kuasa yang dipake orang fasik tuk lawan Allah de pu umat.
"Berbelas kasih sama" ato "bertindak sesuai deng De pu rahmat sama"
Di sini, kata "ingat" de pu arti jaga komitmen ato menggenapi sesuatu.
Kedua kalimat ini merujuk kepada hal yang sama. Keduanya diulangi tuk kase liat kesungguhan Allah tuk kase genap De pu janji sama Abraham.
"Bikin hal ini jadi mungkin buat kitong"
Akan bantu tuk ubah urutan kalimat-kalimat ini. AT: "supaya kitong melayani Dia tanpa rasa takut setelah kitong diselamatkan dari kitong pu musuh-musuh pu tangan"
"Diluputkan" di sini merupakan suatu ungkapan, yang de pu arti "diambil" atau "diambil dari" AT: "Diambil dari"
"Tangan" merujuk kepada kendali ato kuasa seseorang. Ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Dari kendali kitong pu musuh-musuh "
Ini menujuk ke rasa takut akan dong pu musuh-musuh. AT: "Tanpa menjadi takut akan kitong pu musuh-musuh"
Ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "kekudusan" dan "kebenaran." Kemungkinan pengertiannya adalah 1) Kitong akan melayani Allah deng cara-cara yang benar dan kudus. AT: "Melakukan apa yang kudus dan benar" ato 2) Kitong akan jadi kudus dan benar. AT: "Jadi kudus dan benar"
Ini merupakan ungkapan yang brarti "di depan De"
Zakharia de pake kalimat ini tuk kase tunjuk sama de pu anak. Ko pu bahasa mungkin punya cara penunjukan sendiri.
Orang akan sadar kalo de itu nabi. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang akan tahu kalo ko itu seorang nabi"
"Yang melayani yang Maha Tinggi." Ini menunjuk ke Allah. AT: "Yang bicara tuk Allah Maha Tinggi."
Sebelum Tuhan datang, de akan pigi dan menyerukan sama orang-orang kalo Tuhan akan datang sama dorang. Liat bagaimana Ko menerjemahkan ini di Lukas 1:17.
"Muka" seseorang mungkin merupakan ungkapan yang menunjuk kepada kehadiran seseorang. Ini terkadang diabaikan dalam terjemahan. AT: "Tuhan" Liat bagemana ko artikan ini di [Lukas 1:17]
Ini merupakan metafora yang berarti Yohanes de akan kase siap orang-orang tuk dengar dan memercayai Tuhan pu pesan.
Kalimat "kase pengetahuan" merupakan suatu penggambaran tuk ajar. Kata benda abstrak "keselamatan" dan "pengampunan" bisa diganti deng kata kerja "kase selamat" dan "mengampuni." AT: "Tuk ajar De pu umat tentang keselamatan melalui pengampunan dong pu dosa-dosa" ato "tuk ajar De pu umat bagaimana Allah De kase selamat orang-orang deng mengampuni dong pu dosa-dosa"
Akan bantu tuk menyatakan kalo Allah pu belas kasihan tolong orang-orang. AT: "Karna Allah berbelas kasih dan penuh rahmat sama kitong"
Cahaya seringkali merupakan suatu penggambaran tuk kebenaran. Di sini, kebenaran rohani yang akan dikase oleh Juru Selamat dibicarakan seolah seperti matahari terbit yang menyinari bumi.
"kase pengetahuan" ato "kase cahaya rohani"
Kegelapan di sini menggambarkan ketiadaan kebenaran rohani. Di sini, orang-orang yang tidak memiliki kebenaran rohani dibicarakan seolah duduk dalam kegelapan. AT: "Orang yang tidak mengetahui kebenaran"
Kedua kalimat ini saling melengkapi tuk kase tekan bet dalamnya kegelapan seseorang sebelum Tuhan De kase tunjuk De pu rahmat sama dong.
Bayangan seringkali melambangkan sesuatu yang akan segera terjadi. Di sini, menunjuk ke kematian yang menghampiri. AT: "Yang akan mati"
Di sini "menuntun" merupakan suatu gambaran tuk ajar, dan "jalan damai" merupakan gambaran tuk hidup damai bersama deng Allah. Frasa "kitong pu kaki"menunjuk ke keseluruhan seseorang. AT: "Mengajar kitong bagemana hidup damai deng Allah"
Ini crita pertumbuhan Yohanes deng jelas.
Kata ini dipake di sini untuk menandakan adanya jeda pada alur cerita utama. Lukas deng cepat beralih dari kelahiran Yohanes kepada permulaan de pu pelayanan saat de dewasa.
"Matang secara rohani" ato "kase kuat de pu hubungan deng Allah"
"Tinggal di padang gurun." Lukas tra bilang usia Yohanes saat mulai tinggal di padang gurun.
Hal ini belum tentu menandai sebuah titik henti. Yohanes terus tinggal di padang gurun bahkan setelah de mulai berkhotbah di depan umum.
" Saat de mulai berkhotbah di depan umum"
Ini dipake di sini sbagai bentuk umum dari "waktu" ato "suatu kejadian."
Bebrapa arti jelas stiap baris-baris dalam ayat supaya mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) artikan ini pada ayat di pasal 2:14, 29-32.
Lukas catat kelahiran Kristus tra lengkap injil-injil yang lain. Lukas mungkin tra pikir kalo daftar-daftar tersebut penting ato berpengaruh, mungkin karna crita-crita kelahiran dari injil yang lain.
<< | >>
Latar blakang ini dibrikan untuk memperlihatkan kenapa Maria dan Yusuf harus pindah pada saat Yesus lahir.
Kata ini menandakan awal dari sbuah bagian crita yang baru.
Kata ini dipake untuk kase tunjuku bahwa ini adalah awal dari catatan tersebut. Jika Ko pu bahasa punya cara sendiri untuk menunjukkan awal dari sbuah catatan, ko bisa pake akan. Bebrapa Arti lain tra kasi masuk kata ini.
"Raja Agustus" ato "Kaisar Agustus." Agustus adalah kaisar pertama Kerajaan Romawi.
Printah ini mungkin disampaikan oleh pembawa pesan ke sluruh pelosok kerajaan. Ato: "kirim pembawa pesan deng kase tao raja pu printah.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "bahwa dong daftar smua orang yang ada di sluruh dunia" ato "agar dong hitung smua orang yang ada di sluruh bumi dan catat dong pu nama-nama"
Di sini kata "dunia" brarti hanya bagian wilayah yang dikuasai Kaisar Agustus. AT: "Kerajaan" atau "Dunia Romawi"
Kirenius ditunjuk jadi gubernur di Siria.
"Stiap orang brangkat" ato "stiap orang pigi"
Ini mengacu pada kota-kota di mana moyang-moyang tinggal. Orang-orang bisa tinggal di kota yang beda-beda, ato: "kota di mana dong pu moyang tinggal"
"Untuk catat dong pu nama dalam daftar" atau "dikase masuk dalam hitungan pemerintah"
BHC
Ayat ini memperkenalkan Yusuf sbagai peserta baru dalam crita.
Kata "kota Daud" merupakan nama untuk kota Betlehem yang crita kenapa Betlehem itu penting. Walopun merupakan sbuah kota kecil, Raja Daud de lahir di sana, dan ada nubuat bahwa Sang Mesias akan dilahirkan di kota itu. Ato: "ke Betlehem, kota Daud" ato "ke Betlehem, kota dimana Raja Daud de lahir."
"Karna Yusuf de itu Daud pu keturnan"
Ini brarti untuk lapor ke pemerintah agar dong masuk dalam hitungan penduduk. Pake istilah lain untuk perhitungan resmi pemerintah kalo bisa.
Maria pigi bersama Yusuf dari Nazaret. Spertinya wanita juga bayar pajak, sehingga Maria juga perlu untuk lakukan perjalanan dan didaftarkan.
"De pu tunangan" ato "yang su kase ikat janji deng de." Pasangan yang su tunangan dianggap su nikah deng resmi, namun blum lakukan hubungan badan diantara dong.
Ini crita tentang Yesus pu kelahiran dan berita yang di kasi tau malaikat untuk gembala-gembala.
BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menyusun ulang ayat-ayat ini ke dalam sbuah ayat penghubung untuk mempertahankan daftar-daftar dong pu tempat tinggal. (Liat:
Kata ini tanda dimulainya peristiwa brikutnya dalam crita.
"Saat Maria deng Yusup su brada di Betlehem"
"Maelahirkan de pu arti yang sama. Ato: "sudah saatnya untuk lahirkan de pu bayi"
Dalam bebrapa kebudayaan Ibu-ibu dong bujuk bayi deng membungkus kuat dalam kain ato slimut. Ato: bungkus De kuat deng kain" ato "bungkus rapi De dalam slimut"
Ini adalah jenis kotak atau kerangka yang biasanya orang-orang isi deng jerami ato lainnya untuk makanan hewan. Itu kebanyakan spertinya bersih dan terdapat sesuatu yang halus dan kring sperti jerami yang jadi bantal untuk bayi. Hewan-hewan ternak sring ditaruh dekat rumah untuk jaga dong supaya aman dan gampang untuk kase makan. Maria deng Yusuf tinggal dalam ruang yang dipake untuk ternak-ternak.
"Trada rumah untuk dong tinggal di ruang tamu." Ini mungkin karna orang banyak su pigi ke Betlehem untuk mendaftar. Lukas tambahkan latar blakang ini sbagei berita.
"Seorang malaikat dari Tuhan" ato "Seorang malaikat yang melayani Tuhan"
"Datang ke gembala-gembala itu"
Sumber cahaya trang brasal dari kemuliaan Tuhan, yang muncul sama-sama deng malaikat itu.
"Jang takut"
"Yang akan bikin smua orang senang skali"
Beberapa artikan ini tertuju ke orang Yahudi. Yang lain mengartikan itu mengacu kepada smua orang.
Ini tertuju kepada Betlehem.
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, ato: "Allah akan kasi tanda ini untuk ko" ato "Kam akan lihat tanda ini dari Allah"
"Bukti." Bagian ini dapat brarti tanda untuk buktikan bawa apa yang malaikat bilang tu benar, ato itu juga jadi sbuah tanda yang dapat tolong gembala-gembala untuk kenal bayi itu.
Ini adalah cara yang biasanya dilakukan ibu-ibu untuk melindungi dan memperdulikan dong pu bayi-bayi dalam budaya itu. Perhatikan bagemana kam artikan ini di [Lukas 2:7]
Ini smacam kotak atau kerangka yang orang-orang taruh jerami atau makanan lain untuk ternak makan . Perhatikan bagemana Ko artikan ini di Lukas 2:7.
Kata "tentara surga" ini dapat tertuju kepada tentara malaikat-malaikat scara harfiah, ato itu dapat menjadi sbuah perumpamaan untuk rombongan malaikat-malaikat. Ato: "satu rombongan besar malaikat-malaikat dari surga"
"Kasi naik Menyanyi kepada Allah"
Mungkin artinya adalah 1) "Bri hormat kepada Allah di tempat paling tinggi" ato 2) "Bri hormat paling tinggi untuk Allah."
"Smoga orang-orang itu di bumi yang Allah berkenan mendapat damai sejahtra"
Kata ini dipake untuk pergeseran crita kepada apa yang gembala-gembala lakukan stelah malaikat-malaikat pigi.
"Dari gembala-gembala"
"Satu sama lain"
Saat itu gembala-gembala bicara satu deng yang lain. Bahasa-bahasa yang punya bentuk-bentuk khusus untuk "tong" seharusnya dipake dalam bentuk khusus disini.
"Tong harus"
Ini tertuju kepada kelahiran bayi itu, dan bukan penampakan dari malaikat-malaikat itu.
Ini adalah smacam kotak atau kerangka kayu dipake orang untuk taruh jerami ato lainnya, makanan untuk ternak-ternak makan. Perhatikan bagemana Ko artikan ini di Lukas 2:7.
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "apa yang tlah malaikat-malaikat bilang sama gembala- gembala"
"Bayi itu"
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "Apa yang gembala-gembala bilang sama dong"
Seseorang yang pikir sesuatu adalah sangat bernilai ato berharga disebut "menghargai" De. Maria anggap hal-hal yang dikatakan tentang de pu anak merupakan hal yang sangat berharga. Ato: "dong ingat baik" ato"ingat dong deng sukacita"
"Pigi pulang ke dong pu domba-dompa"
Kedua hal tersebut sangat mirip dan menekankan betapa bergembiranya dong atas perbuatan yang sudah Allah buat. Ato: "bicara dan puji Allah pu kebesaran"
Hukum taurat yang Allah brikan pada bangsa Yahudi yang percaya sama De printah dong untuk sunat bayi laki-laki dan pengorbanan apa yang harus ditanggung oleh dong pu orangtua.
Kata ini kase tunjuk lamanya hari yang berlalu sbelum jadi baru terjadi.
"Genap delapan hari dalam De pu hidup." Hari de lahir tlah dihitung sejak hari pertama.
Yusuf dan Maria kasi de nama.
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "nama yang malaikat pernah kasi untuk pake panggil de"
Ini menunjukkan waktu sbelum peristiwa baru ini terjadi.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "hari-hari yang ditentukan Allah"
"Agar dong jadi bersih scara upacara." Anda juga dapat tetapkan peran Allah. AT: "agar Allah anggap dong bersih lagi"
"Bawa de sama Tuhan" ato "bawa de ke hadirat Tuhan." Ini adalah sbuah upacara pengakuan Allah punya pada kelahiran anak-anak yang baru lahir.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "sama deng yang Musa tulis" ato "dong bikin ini karna musa pu tulisan "
"Membuka rahim" di sini merupakan ungkapan yang tertuju pada bayi pertama yang kluar dari rahim. Ini menunjukkan baik pada binatang-binatang dan manusia. Ato: "Stiap keturunan pertama yang laki-laki" ato "Stiap putra sulung"
"Yang juga dibilang hukum Tuhan." Ini adalah berbeda tempat dalam hukum itu. Itu tertuju pada smua anak laki-laki, entah bayi pertama ato bukan.
Ketika Maria dan Yusuf brada di gereja, dong ketemu dua orang: Simeon, yang puji Allah dan bernubuat tentang anak itu, dan seorang nabi wanita Hana.
Kata "lihat" mengingatkan tong untuk seorang baru dalam crita itu. Ko mungkin punya cara bahasa untuk menyatakan ini.
Bentuk nyata ini dapat dinyatakan sbagai suatu tindakan ato aksi. Ato: "buat apa yang benar dan takut akan Allah" ato "Taat hukum Allah dan takut akan Allah"
Kata "Israel" tertuju untuk bangsa Israel. Kata hibur" seseorang, artinya bikin dong nyaman, ato "penghiburan." Kata-kata "penghiburan atas Israel" tertuju kepada Kristus ato Mesias yang akan bikin nyaman ato membawa penghiburan ke bangsa Israel. Ato: "yang akan kasi nyamanan untuk bangsa Israel"
"Roh Kudus ada bersama de." Allah brada bersama de deng cara indah dan kase de bijaksana dan arah dalam de pu hidup.
Pernyataan ini dapat dalam bentuk aktif. Ato: "Roh Kudus tlah kasi de lihat" ato "Roh Kudus su kasi tahu de"
"De akan lihat Mesias Tuhan sbelum de mati"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: " Roh Kudus yang jaga de"
Bebrapa bahasa mungkin berkata "pigi ke."
"Ke halaman rumah Allah." gedung rumah Allah itu yang bisa masuk hanya Imam.
"Orang tua Yesus"
"Hukum yang Allah" tetapkan
"Simeon bawa bayi Yesus pada de pu tangan" ato "Simeon peluk Yesus dalam de pu tangan"
"Sa layani ko, izinkan Sa pigi deng damai." Simeon tertuju ke de pu diri sendiri.
Ini merupakan penghalusan arti "mati"
"Firman" di sini kase tunjuk kepada "janji." : "sesuai deng Ko pu janji"
Ungkapan ini brarti, "Sa sendiri su liat" ato"deng sa pu mata kepala sendiri, su liat"
Yang dimaksudkan di sini tertuju pada orang yang akan bawa kselamatan—itu bayi Yesus—yang Simeon de gendong. Ato: "juruslamat yang tlah Ko kirim" ato "yang Ko kirim untuk kasi keslamatan"
Tergantung bagemana ko artikan sbelumnya, dapat berubah menjadi "siap
"Ko su rencana" ato "ko tlah jadikan"
Ungkapan ini berarti bawa anak itu akan tolong umat manusia untuk mengerti kehendak Allah. Pernyataan ini dibilang seolah menggunakan cahaya scara fisik untuk liat suatu benda. Ko akan tulis deng jelas apa yang bangsa-bangsa akan liat. Ato: " anak ini akan bikin bangsa-bangsa tra kenal Allah, dan mengerti kehendak Allah sama sperti cahaya yang bikin orang bisa liat satu barang deng jelas"
Itu dapat gunakan pernyataan apa yang akan diungkap. Ato: "yang akan mengungkapkan kebenaran Allah"
"De akan jadi alasan supaya kemuliaan akan hadir bagi bangsa Israel"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "apa yang Simeon bilang tentang De"
"Bilang ke anak itu pu ibu, Maria." Pastikan tra terdengar sperti Maria adalah Simeon pu ibu.
Simeon pake kata ini untuk kase tau Maria bawa apa yang akan de katakan adalah sesuatu yang sangat penting untuk de.
Kata-kata "jatuhkan" dan "bangkitkan" merupakan gambaran jauh dari Allah dan dekat ke hadirat Allah. Ato: "Anak ini akan buat banyak orang di Israel jatuh dan jauh dari Allah atau bangkit dan dekat sama Allah."
"Menjadi pesan dari Allah yang akan ditolak orang banyak"
Perumpamaan ini menggambarkan kesedihan mendalam yang akan Maria de alami. Ato: "sedih yang ko rasa sakit skali, macam sebagian pedang tusuk ko pu hati"
"Hati" tertuju ke orang-orang, ato: "orang banyak pu isi hati akan dinyatakan"
Ini memperkenalkan pribadi baru dalam crita itu.
"Fanuel" adalah nama laki-laki.
"7 tahun"
"Stelah de menikahinya"
Mungkin artinya 1) de tlah jadi seorang janda slama 84 tahun ato 2) de sudah seorang janda dan sudah umur 84 tahun.
Ini adalah kemungkinan kelebihan arti bawa de habiskan waktu banyak dalam Bait Allah seakan De tra pernak pulang tempat itu. Ato: "slalu brada dalam Bait Allah" ato "sudah sering brada dalam Bait Allah"
"Deng menjauhkan diri dari sering makan banyak dan banyak doa"
"Dekat dong" ato "pigi ke Maria dan Yusuf"
Di sini kata "penebusan" dipake untuk tertuju untuk orang yang akan bikin itu. Ato: "yang akan menebus Yerusalem" ato " orang yang akan bawa berkat Allah dan memberkati Yerusalem kembali"
Maria, Yusuf, dan Yesus tinggalkan kota Betlehem dan kembali ke kota Nazaret pada masa de kecil.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "bawa hukum yang Tuhan tetapkan untuk dong lakukan."
Kata ini brarti dong dulu tinggal di Nazaret. Pastikan tra terdengar sperti dong yang pu kota itu. Ato: "kota Nazaret, dimana dong tinggal"
"Jadi lebih bijaksana" atau "blajar apa yang bijaksana"
"Allah memberkati Yesus" ato "Allah menyertainya deng cara khusus"
Ketika Yesus de umur 12 tahun, de pigi ke Yerusalem bersama de pu kluarga. Saat de ada disana, de tanya dan jawab pertanyaan-pertanyaan dari ahli taurat dong.
Ini merupakan berita dasar.
"Yesus pu orang tua"
Yerusalem brada di satu tempat yang lebih tinggi dari pada tempat lain di Israel, jadi itu wajar kalo orang Israel berkata untuk pigi naik ke Yerusalem.
"Sperti waktu biasanya" ato "sperti yang biasa dong bikin stiap tahun"
"Saat waktu untuk merayakan sudah habis" ato "Stelah perayaan itu berakhir slama bebrapa hari yang dibutuhkan"
Ini sebutan lain dari istilah Hari Raya Paskah, krena di dalamnya termasuk makan-makanan upacara.
"Dong anggap"
"Dong pigi dalam satu hari" ato "dong pigi sejauh orang berjalan satu hari"
Kata ini dipake untuk menandai peristiwa penting didalam crita. Kalo ko bahasa punya cara lain untuk buat ini. Ko bisa pake itu disini..
Ini tertuju pada skitar bait itu. Hanya imam-imam yang bisa masuk ke dalam gedung itu. Ato: "di halaman bait Allah" ato "di bait Allah"
Di sini tra brarti brada pas di tengah-tengah. Maksudnya "ada di antara" ato "bersama deng" ato "dikelilingi oleh."
"Guru-guru Agama" ato "dong yang ajarkan tentang Allah"
Dong tra bisa mengerti bagemana seorang anak umur dua blas tahun yang tra punya pendidikan keagamaan dapat jawab deng sangat baik skali.
"Sebrapa banyak De mengerti" ato "De tahu banyak skali tentang Allah"
"De jawab sangat baik" ato "de jawab dong pu pertanyaan-pertanyaan sangat baik"
"Saat Maria dan Yusuf ketemu Yesus"
Ini adalah bentuk teguran scara tralangsung krena de tra sama-sama dong dalam perjalanan pulang. Kejadian itu bikin dong takut. Ato: "seharusnya Ko tra bikin ini untuk tong!"
Kata ini sering dipake untuk mengawali suatu peristiwa baru atau peristiwa penting. Itu juga dapat dipake untuk kase tunjuk suatu tindakan awal. Kalo Ko bahasa punya sbuah kata yang dipake deng cara ini, Ko bisa pake itu disini agar terdengar lebih alami.
Yesus pake dua pertanyaan untuk tegur orang tuaNya secara halus, dan mulai kasi tahu dong kalo De tlah punya tujuan dari Bapa di surga yang kam tra mengerti. Ato: "Kam tra perlu takut"
Yesus pake pertanyaan kedua dalam rangka berusaha bilang baha seharusnya de pu orang tua harus tahu tentang tujuan Bapa kirim de ke bumi. Ato: "harusnya kam su tahu ... urusan"
Mungkin brarti 1) Yesus artikan kata-kata ini scara mendalam, untuk menunjukkan bawa de sedang lakukan pekerjaan yang De pu bapa brikan, ato 2) kata-kata ini merupakan ungkapan yang menunjukkan tempat Yesus, "di Sa pu Bapa pu nya rumah." Karna di ayat berikutnya De pu orang tua tra mengerti apa yang De bicara, Lebih bagus lagi kalo tra jelaskan de lebih dalam lagi
Di usia 12 tahun, Yesus, Putra Allah, mengerti bawa Allah itu De pu Bapa yang sesungguhnya
"Yesus pulang kembali sama-sama Maria deng Yusuf"
"Taat sama dong" Ato "slalu dengar dong"
"Hati" di sini tertuju kepada "pikiran dan niat"." Ato: "ingat hal itu deng hati-hati"
Ungkapan ini tertuju ke pikiran terdalam dan pikiran amat pribadi.
"Menjadi smakin bijak dan lebih kuat." Ini tertuju ke pertumbuhan jiwa dan pertumbuhan badan.
Ini tertuju pada pertumbuhan rohani dan kehidupan bersama. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk terpisah. Ato: "De smakin diberkati Allah, dan manusia smakin suka sama De"
Bebrapa arti kase jelas baris-baris yang menjelaskan pasal dilakukan agar pasal ini lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) menetapkan hal ini pada pasal di ayat 3:4-6, yang merupakan suatu catatan dari perjanjian lama.
Printah Yohanes ke prajurit dan tukang kumpul pajak di dalam pasal ini tra bgitu sulit. Hal-hal itu adalah hal yang su cukup jelas bagi dorang. De suruh dorang untuk hidup di jalan yang benar. dan Lukas 3:12-15)
Asal usul adalah daftar stiap nene moyang ato keturunan seseorang. Daftar ini sangat penting untuk tentukan sapa yang akan jadi raja selanjutnya, karna kekuasaan raja biasanya dibrikan ato diturunkan dari bapa ke de pu anak. Orang-orang yang dianggap penting biasanya catat dorang pu asal usul .
Nubuat biasanya disertai perumpaman untuk kasi jelas maksudnya. Kesiapan rohani dibutuhkan untuk tafsirkan nubuatan tersebut deng benar. Nubuatan Nabi Yesaya merupakan perumpaman tambahan yang menjelaskan tentang pelayanan Yohanes Pembaptis dan
Kejadian ini bikin bingung karna penulis menulis kalo Yohanes dipenjara, kemudian tulis kalo de su baptiskan Yesus. Kemungkinan penulis lakukan hal ini untuk hindari tindakan Herodes yang akan penjarakan Yohanes. Brarti pernyataan itu masih terjadi di masa depan .
Sperti yang dinubuatkan Nabi Yesaya, Yohanes mulai berkhotbah tentang kabar baik ke orang banyak.
Ayat ini brikan dasar brita tentang kejadian ketika Yesus, Yohanes pu sepupu, mulai De pu pelayanan.
"ketika kaisar Tiberius su memerintah slama lima belas tahun"
Ini smua merupakan nama-nama orang.
Ini smua merupakan nama-nama daerah.
"Ketika keduanya, Hanas dan Kayafas, jabat sbagai imam agung." Hanas sbagai imam agung, dan bangsa Yahudi trus bilang de imam agung walopun setlah Kayafas, menantu laki-laki Hanas,su ditunjuk oleh bangsa Romawi untuk gantikan Hanas sbagai imam agung.
Ucapan ini jelaskan kalo Allah kirim De pu firman ke seseorang. AT: "Allah bilang De pu firman"
Istilah "baptisan" dan "pertobatan" dapat ditulis sbagai satu bentuk perbuatan. AT: "dan membritakan kalo orang-orang harus dibaptis untuk kase tunjuk dorang su bertobat"
Dorang harus bertobat agar Allah ampuni dong pu dosa-dosa.Istilah "pengampunan" di sini dapat ditulis sbagai satu tindakan. AT: "spaya dorang pu dosa-dosa bisa diampuni" ato "spaya Allah bisa ampuni dorang pu dosa-dosa "
Lukas, yang menulis,mengulang tulisan Nabi Yesaya mengenai Yohanes Pembaptis.
Tulisan ini membuka kutipan dari tulisan Nabi Yesaya. Ini dapat ditulis menjadi bentuk aktif, dan kata-kata yang hilang dapat ditambahkan. AT: "Ini terjadi karna Nabi Yesaya su catat di kitab" atau "Yohanes genapi nubuat Nabi Yesaya yang tlah ditulis di kitab Nabi Yesaya"
Ini dapat dibuat ke dalam kalimat. AT: "Terdengar suara orang yang panggil dari padang belantara" dan "Dorang dengar suara satu orang panggil dari padang belantara"
Bagian kedua kalimat jelaskan atau tambahkan brita bagian pertama.
"Siapkan jalan bagi Tuhan." Ini pu arti untuk siap-siap trima ato bisa melakukan ini deng cara bertobat. AT: "Siap untuk trima pesan dari Tuhan ketika De datang" atau "Bertobat dan siap untuk terima kedatangan Tuhan"
"Jalur" atau "jalan"
Waktu orang-orang siap jalan bagi kedatangan orang penting, dong akan kasi rata tempat-tempat tinggi dan tempat rendah ditimbun spaya jalan yang dibangun bisa rata. Ini merupakan bagian dari ucapan yang dimulai di ayat seblumnya.
Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Dorang akan timbun smua tempat rendah"
Ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "dorang akan kasi rata stiap gunung dan bukit" atau "dorang akan kasi hilang smua tempat tinggi"
Ini dapat diubah jadi bentuk sbuah perbuatan. AT: "blajar bagemana Allah slamatkan smua orang dari dosa"
Ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "minta Yohanes baptis dorang "
Ini merupakan sbuah gambaran. "Keturunan" di sini pu arti "memiliki ciri dari." Ular beludak merupakan jenis ular beracun yang sangat berbahaya dan gambarkan tentang hal yang jahat. AT: "Kam ular beracun jahat!" atau "Kam jahat sperti ular beracun!
Yohanes tra harap dorang pu jawaban.De tegur dorang yang datang karna dorang minta Yohanes untuk baptis dorang supaya Allah tra hukum dorang, tapi dorang tra mau berhenti buat dosa. AT: "Kalian tra bisa lari dari murka Allah deng cara sperti ini!" atau "Kam tra bisa menghindari dari murka Allah hanya deng dibaptis!"
Kata "marah" di sini kastunjuk hukuman Allah karna De su marah. AT: "dari hukuman yang Allah kirim" atau "dari kemarahan Allah yang akan De nyatakan"
Dalam gambaran ini, perbuatan seseorang diumpamakan deng buah. Sperti tanaman yang dapat hasilkan buah-buah yang sesuai bagi tanaman itu, seseorang yang su bertobat diharapkan untuk hidup di jalan yang benar. AT: "hasilkan buah-buah yang kastunjuk kalo kam su bertobat" atau "Bikin hal-hal baik yang kas tunjuk kalo kam su balik dari kam pu dosa "
"Bicara di dalam hati" atau "pikir"
"Abraham adalah torang pu bapa" atau "Torang adalah keturunan Abraham." Kalo tra jelas kenapa dorang katakan hal ini, kam bisa tambah brita yang termasuk dalam penggalan itu: "supaya Allah tra akan hukum torang."
"Jadi anak-anak bagi Abraham"
Kemungkinan Yohanes berbicara tentang batu-batu di spanjang Sungai Yordan.
Kapak yang dimaksud su ada di akar , siap potong akar pohon, ini adalah gambaran bagi hukuman Allah yang akan dimulai. Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Allah sperti seseorang yang taruh De pu kapak di bagian yang siap dipotong pada akar pohon"
"Api" di sini adalah gambaran untuk hukuman Allah. Ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "De tebang stiap pohon dan lempar ke dalam api"
Yohanes mulai jawab pertanyaan yang ditanyakan kepada de.
"tanya sama Yohanes dan bilang " atau "ttanya sama Yohanes"
"de jawab dorang , katanya" atau "de jawab dorang " atau " de jawab"
"Bagi ko pu makanan yang lebih sperti waktu kam bagi kam pu pakaian yang lebih." Ini kastunjuk kembali tentang kasi makanan sama dorang yang butuh. AT: "kasi makanan buat dorang yang trada makanan"
Ini dapat di ubah jadi bentuk aktif. AT: "minta Yohanes baptis dorang "
"Jang minta pajak lebih" atau "Jang tuntut pajak lebih." Orang yang minta pajak sering minta pajak lebih dari yang su diputuskan. Yohanes suruh dorang berhenti lakukan hal itu.
Ini ditulis dalam bentuk tetap untuk kas tunjuk kalo kuasa peminta pajak datang dari Roma. AT: "dari yang tlah ditetapkan oleh pemerintah Romawi"
"Bagemana deng tentara tong smua,apa yang harus torang bikin?" Yohanes tra masuk di dalam "torang" ." Para tentara di sini ingin tahu apa yang dorang harus buat sbagai tentara, setlah Yohanes atur apa yang harus dilakukan oleh orang pada banyak orang dan juga para peminta pajak.
Spertinya smua tentara buat tuduhan-tuduhan tra benar untuk ambil orang pu uang. Ini dinyatakan deng jelas. AT: "jang tuduh orang deng tuduhan tra benar untuk ambil dorang pu uang " atau "jang bilang kalo orang yang tra salah su bikin salah"
"Merasa puaslah deng ko pu uang yang sekarang"
"Di saat smua orang." Ini kastunjuk kepada orang-orang yang datang ke Yohanes.
"smua orang tra tau pasti Yohanes tu sapa sebenarnya; dorang tanya kepada dong pu diri sendiri, 'Apa mungkin de Kristus kah?'" ato "trada yang tahu pasti sapa Yohanes sebnarnya sbab dorang tanya apa mungkin de Kristus kah."
Yohanes jawab orang-orang pu pertanyaan tentang satu orang yang hebat yang akan datang, supaya pastikan sama dorang kalo de pu diri bukan Kristus. Akan membantu jika hal ini diterangkan kepada smua orang. AT: "Yohanes jawab dan kasi tahu dorang smua smua kalo de pu diri bukan Kristus"
"Sa baptis kam deng air" atau "Sa baptis kam pake air"
"Bahkan sa tra dianggap cukup penting untuk buka De pu tali sendal." Buka tali sendal satu orang adalah tugas dari seorang pembantu. Yohanes bilang kalo seseorang yang akan datang sangat berkuasa bahkan Yohanes tra layak untuk jadi De pu budak
Ucapan ini bandingkan baptis secara fisik, baptis satu orang pake air, deng baptis secara rohani, baptis satu orang deng Roh Kudus dan api.
"Api" di sini kase tunjuk pada: 1) penghakiman atau 2) penyucian. Disuruh untuk ditulis sbagai "api"
"De pegang alat pemisah di tangan karna De su siap." Yohanes bicara tentang Kristus yang akan datang untuk hakimi orang, sperti Kristus tu petani yang kase pisah gandum dari batang nya. AT: "De siap hakimi orang, sperti petani yang siap kase pisah gandum dari de pu batang"
Ini adalah alat untuk lempar-lempar gandum supaya kulit gandum terlepas dari bijinya. Biji yang lebih berat akan jatuh kembali ke alat penampi sedangkan kulitnya akan terbang dibawa angin. Gunanya sama sperti garpu rumput.
Lantai pengirikan merupakan tempat gandum ditumpuk seblum dipisahkan. Untuk "bersihkan" lantai pengirikan berarti untuk slesai bersihkan gandum. AT: "untuk bersihkan gandum "
Gandum yang disimpan adalah gandum yang bagus dan baik.
Trada guna dari kulit, sehingga orang-orang bakar akan.
Crita di ayat-ayat ini critakan apa yang akan terjadi kepada Yohanes, tapi masih belum terjadi saat itu.
"Deng banyak tuntutan lain yang kuat"
Herodes merupakan raja wilayah,bukan raja kerajaan. De pu kuasa terbatas di daerah Galilea.
"karna Herodes nikah deng Herodias, istri saudara Herodes." Ini merupakan suatu hal yang jahat karna saat itu sodara Herodes masih hidup. Ini dapat dijelaskan di tulisan. AT: "karna de nikah sama de sodara pu istri, Herodias, walaupun de tahu kalo de pu sodara masih hidup"
Karna Herodes adalah raja wilayah mungkin de kase masuk Yohanes ke penjara deng cara suruh tentara-tentara untuk kase masuk Yohanes. AT: "de printah para tentara untuk kase masuk Yohanes ke penjara" atau "de suruh smua tentara untuk kase masuk Yohanes ke dalam penjara"
Yesus mulai De pu pelayanan deng baptisan dari Yohanes.
Ayat seblumnya bilang kalo Herodes kase masuk Yohanes ke dalam penjara. Sangat membantu kalo dijelaskan bahwa kejadian di ayat 21 terjadi seblum Yohanes dipenjara. BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis jelaskan hal ini deng cara memulai ayat 21 deng "Tapi seblum Yohanes masuk ke dalam penjara." (Liat:
Persamaan kata ini menandai awal kejadian baru dalam cerita ini. kalo kam pu bahasa pu cara untuk kase tau hal ini dalam satu kata, pake untuk bagian ini.
"Waktu Yohanes baptis smua orang." Kata "semua orang" mengacu pada orang-orang yang datang kepada Yohanes.
Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Yohanes juga baptis Yesus"
"Langit tabelah" atau "langit menjadi terbuka." Makna dalam kalimat ini lebih dari hanya langit yang terbuka, tetapi tra begitu jelas apa yang dimaksud. Arti yang dimaksud mungkin muncul sbuah celah di langit.
"Dalam bentuk burung merpati, Roh Kudus turun ke atas Yesus"
Di sini, "ada suara datang dari langit" kase tau kalo orang-orang di bumi dengar Allah pu Allah. Bisa dijelaskan kalo Allah bicara kepada Yesus. AT: "suara yang asalnya dari langit bicara" atau "Allah bicara sama Yesus dari langit"
Ini merupakan sbuah sebutan penting bagi Yesus, Anak Allah.
Lukas tulis asal usul asal nene moyang Yesus dari De pu bapa Yusuf.
Kata ini digunakan sebagai tanda bahwa ceritanya beralih menjadi dasar Yesus, dari De pu umur sampei De pu nene moyang.
"umur tiga puluh tahun"
"Menurut orang, Yesus adalah anak Yusuf" atau "Orang-orang pikir kalo Yesus adalah anak Yusuf"
Pikirkan bagemana cara kam pu bahasa tulis usul asal keturunan.Sebaiknya kam pake pilihan kata yang sama slama tulis asal usul itu.Beberapa bentuk yang mungkin ada: 1) "yang merupakan anak dari Eli, yang merupakan anak dari Matat, yang merupakan anak dari Lewi" at2) "Yusuf yang merupakan anak Eli, Eli yang merupakan anak Matat, Matat yang merupakan anak Lewi" atau 3) "ayah Eli adalah Matat, ayah Matat adalah Lewi"
Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya.
Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya.
Bentuk lain mungkin menulis Sealtiel sebagai Salathiel atau Shealtiel atau Salatiel, sulit untuk dibedakan.
Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya.
Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya.
Ini merupakan lanjutan dari asal usul nene moyang Yesus.Pake bentuk yang sama sperti ayat sebelumnya.
"Adam yang diciptakan Allah" atau "Adam yang dari Allah" atau "Adam, yang bisa tong bilang, putra dari Allah"
Beberapa arti memberikan indentasi pada stiap baris sajak untuk membuatnya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya pada sajak di 4:10-11, 18-19, yang dikutip dari Perjanjian Lama.
Walaupun benar bahwa sebenarnya iblis sangat yakin de dapat bujuk Yesus untuk ikut de, sangatlah penting untuk tra tunjukkan kalo Yesus sebenarnya pernah sangat ingin ikut de.
<< | >>
Yesus puasa selama 40 hari, dan iblis ketemu De untuk coba rayu De untuk lakukan dosa.
Stelah Yohanes baptis Yesus.
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Roh memimpinNya"
Banyak bentuk mengatakan kalo pencobaan berlangsung sepanjang empat puluh hari. BHC (Bebas Hak Cipta) Kekuatan menyatakan "Saat De di sana, iblis trus cobai De" untuk buat hal ini jelas.
"40 hari"
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif, dan ko bisa buat lebih jelas apa yang iblis lakukan untuk mencobai Yesus. AT: "iblis mencoba untuk bujuk De tra taat kepada Allah"
Kata "De" disini ditujukan kepada Yesus.
Iblis lawan Yesus melakukan mukjizat untuk buktikan kalo De adalah "Anak Allah"
Iblis pegang sebuah batu di de pu tangan atau tertuju pada batu yang terdekat.
Penolakan Yesus terhadap tantangan iblis dengan jelas digambarkan pada De pu jawaban. Menjelaskan hal ini dengan jelas kepada ko pu pendengar mungkin sangat menolong, sperti yang dilakukan BHC
Kutipan ini berasal dari tulisan Musa dalam Perjanjian Lama. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Musa tlah menulis di dalam kitab suci"
Kata "roti" dituju pada makanan secara umum. Makanan saja kalo dibandingkan dengan Allah tra cukup untuk pertahankan hidup seseorang. Yesus mengutip Firman untuk kase tau mengapa De tra ubah batu jadi roti. AT: "Manusia tra dapa hidup dari roti saja" atau "Bukan hanya makanan yang buat seseorang hidup" atau "Allah bilang ada hal yang lebih penting dari makanan"
"gunung yang tinggi"
"dalam sekejap" atau "dengan singkat"
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti mungkin"dong" dituju pada 1) hak dan kemegahan dari kerajaan atau 2) kerajaan-kerajaan. AT: "Allah tlah beri dong untuk sa"
Kedua kelompok kata ini sangat mirip. Dapat digabung. AT: "jika Ko puji dan sembah sa"
"Sa akan kase sluruh kerajaan ini dan kemegahannya"
Perbandingan ini membuat lebih jelas bahwa Yesus menolak untuk lakukan apa yang iblis minta. jelas hal ini dengan lebih jelas kepada pendengar ko dapat lebih tolong. AT: "Tapi Yesus jawab, 'Tidak, sa tra akan sembah ko karna tlah tertulis'"
"menanggapinya" atau "jawab de"
Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Musa tlah tuliskan ini dalam kitab suci"
Yesus mengutip printah dari Firman untuk kase tau mengapa De tra akan sembah iblis.
Ini dituju kepada orang-orang di Perjanjian Lama yang trima Taurat Allah. Kam dapat pake bentuk tunggal dari "ko" karna tiap orang patu sama de, atau ko dapat gunakan bentuk jamak dari "ko" karna orang-orang patu sama de.
Kata "Dia" dituju kepada Tuhan Allah.
Ini adalah sudut atap Bait Allah. Kalo seseorang jatuh dari sana, de akan terluka parah ato mati
Iblis lawan Yesus untuk buktikan bahwa De adalah Anak Allah.
Ini adalah sebutan penting untuk Yesus.
"lompat ke bawah"
Iblis berikan penjelasan jelas kalo kutipannya dari Mazmur berarti Yesus tra akan terluka kalo De adalah Anak Allah. Ini dapat diungkapkan lebih jelas sesuai dengan yang dilakukan BHC
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "penulis tlah menulis"
"De" dituju kepada Allah. Iblis mengutip sebagian dari Mazmur untuk berusaha bujuk Yesus untuk lompat jatuh dari gedung.
Yesus bilang ke iblis mengapa De tra akan lakukan apa yang dibilang iblis sama De untuk dilakukan. De tolak untuk lakukan hal itu dapat diungkapkan secara jelas. AT: "Tidak, Sa tra akan bikin, karna ada tertulis"
Yesus mengutip tulisan Musa di Keluaran. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Musa berkata" atau "Dalam kitab suci, Musa berkata"
Arti yang mungkin 1) Yesus tra boleh mencobai Allah deng cara melompat dari bait Allah, atau 2) iblis tra boleh cobai Yesus untuk liat apakah Dia anak Allah. Lebih baik untuk jelas ayat ini sperti yang diungkapkan dari pada menjelaskan de pu arti.
"Sampe pertemuan lainnya"
Ini bukan berarti iblis berhasil deng de pu godaan Yesus menolak setiap pencobaan. Hal ini dapat diungkapkan dengan jelas. AT: "selesai cobai Yesus bujuk untuk buat dosa"
Yesus kembali ke Galilea, mengajar di Bait Allah, dan sampaikan kepada orang-orang disana kalo De menggenapi Firman Nabi Yesaya.
Hal ini mulai kejadian baru di dalam cerita.
"Dan Roh beri De kuasa." Allah bersama dengan Yesus dengan cara khusus, De mungkin melakukan hal-hal yang biasanya tra dapat dilakukan manusia.
"Orang-orang menyebarkan kabar tentang Yesus" atau "orang-orang ceritakan tentang Yesus kepada orang lain" atau "pengetahuan tentang De diteruskan dari orang ke orang." Dong yang dengar Yesus sampekan kepada orang lain tentang De, dan trus orang-orang lain itu katakan kepada orang-orang yang lebih banyak lagi tentang Yesus.
Ini dituju pada tempat-tempat atau daerah-daerah di sekitar Galilea.
"Setiap orang katakan hal-hal hebat tentang De" atau "smua orang bicara tentang De dengan cara yang baik"
"Tempat orang tuaNya besarkan De" atau "tempat De tinggal waktu De ana-ana" atau "tempat De tumbuh"
"Sperti yang De lakukan pada hari Sabat." Itu adalah De pu kebiasaan untuk pigi ke sinagoge pada hari Sabat.
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang berikan kitab Nabi Yesaya untuk De"
Ini dituju pada kitab yang ditulis oleh Yesaya yang ditulis di gulungan. Yesaya tlah menulis Firman bertahun-tahun yang lalu, dan seseorang salin pada sebuah gulungan.
"Bagian di dalam gulungan dengan kata-kata ini." Kalimat ini dilanjutkan pada ayat berikutnya.
"Roh Kudus bersama Sa dengan cara luar biasa." Ketika seseorang katakan hal ini, de nyatakan kalo de bicara Firman Allah.
Dalam Perjanjian Lama, minyak urapan dicurahkan kepada seseorang saat de diberikan kekuasaan dan otoritas untuk melakukan pekerjaan khusus. Yesus gunakan gambaran ini untuk tujukan pada Roh Kudus yang ada di dalamNya untuk De persiapkan bagi pekerjaan ini. AT: "Roh Kudus ada atas Sa untuk kuatkan Sa" atau "Roh Kudus kase Sa kekuasaan dan otoritas"
"orang-orang miskin""
"Sampekan kepada orang-orang yang ditahan sebagai tahanan kalo dong bebas, bisa pigi" atau "bebaskan para tahanan perang"
"Kebebasan adalah ungkapan dapat melakukan sesuai dengan yang diinginkan seseorang. AT: "lakukan sesuai dengan yang diinginkan seseorang
"Memberikan penglihatan bagi orang buta" atau "buat yang buta dapat lihat kembali"
"Kase bebas orang-orang yang diperlakukan dengan jahat"
"Sampekan kepada orang-orang bahwa Tuhan tlah siap untuk berkati De pu umat" atau "umumkan kalo inilah tahun yang akan Tuhan tunjukkan kebaikanNya"
Kitab itu ditutup dengan cara digulung sperti tabung untuk melindungi tulisan di dalamnya.
Ini dituju kepada perkerja sinagoge yang deng sangat hati-hati membawa masuk dan kluar gulungan yang berisi Firman.
Ungkapan ini berarti "fokus kepadaNya" atau "dengan sungguh-sungguh melihatNya"
Yesus katakan kalo De genapi nubuat itu melalui tindakan dan De pu perkataan pada saat itu. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pada saat ini genapi apa yang dikatakan Kitab Suci saat kam dengar Sa"
Ungkapan ini berarti "saat ko sedang dengar Sa"
"Kaget deng De pu kata-kata yang indah." "Indah" disini dapat dituju pada 1) seberapa baik atau menariknya Yesus berbicara, atau 2) Yesus berkata-kata tentang anugerah Allah.
Orang-orang pikir kalo Yusuf adalah bapa Yesus. Yusuf bukanlah seorang pemimpin agama sehingga dong kaget de pu Anak khotbah. AT: "De hanyalah Anak Yusuf!" atau "bapa hanyalah seorang Yusuf!"
Nazaret adalah kota dimana Yesus tumbuh.
"Tentu" ato "Tanpa ragu." Ini adalah penegasan yang kuat.
Kalo seseorang katakan kalo de dapat sembuhkan penyakit yang de juga sendiri punya, tra ada alasan untuk tra percaya kalo de adalah benar-benar dokter. Orang-orang akan mengatakan ungkapan ini kepada Yesus untuk sampekan kalo dong percaya kalo De adalah nabi hanya kalo dong liat De buat apa yang tlah dong dengar tlah De lakukan di tempat-tempat lain.
Orang-orang Nazaret tra percaya kalo Yesus adalah Nabi karna statusnya yang rendah sebagai Anak Yusuf. Dong tra akan percaya kecuali kalo dong secara pribadi liat De lakukan keajaiban-keajaiban.
"Ini pasti benar." Ini adalah pernyataan yang tegas tentang apa yang akan mengikuti pernyataan ini.
Yesus buat pernyataan umum ini untuk tegur orang-orang. Ini berarti kalo dong tolak untuk percaya atas isu-isu De pu keajaiban di Kapernaum. Dong pikir dong su tau smua tentang De.
"Tanah air" atau "kota asal" atau "desa tempat De bertumbuh"
Yesus kase ingat orang-orang yang sedang dengar De di dalam sinagoge tentang Elia dan Elisa, nabi yang dong tau.
"Sesungguhnya Sa berkata." Yesus gunakan kelompok kata ini untuk tekankan pentingnya, benarnya, dan akuratnya pernyataan yang selanjutnya.
Para janda adalah perempuan-perempuan yang suaminya tlah meninggal.
Orang-orang yang Yesus ajak bicara tau kalo Elia adalah salah satu nabi Allah. Jika para ko pu para pembaca blum tau hal ini, kam dapat buat berita yang lebih jelas ini jadi tra langsung sama dengan yang dilakukan pada UDB. AT: "saat Elia bernubuat di Israel"
Ini adalah gambaran. Langit digambarkan sbagai plafon yang tertutup, sehingga tra ada hujan yang turun dari situ. AT: "ketika tra ada hujan yang turun dari langit" atau "saat tra ada hujan sama sekali"
"Kekurangan makanan yang sangat hebat." Kelaparan adalah waktu yang lama saat hasil panen tra menghasilkan makanan yang cukup bagi orang-orang.
Orang-orang yang tinggal di Kota Sarfat adalah bangsa-bangsa bukan Yahudi. Orang-orang yang mendengar Yesus akan mengerti kalo orang-orang Sarfat bukan bangsa Yahudi. AT: "kepada janda bukan Yahudi yang tinggal di Sarfat"
Siria tertuju ke orang yang berasal dari Negeri Siria. Orang-orang dari Siria adalah orang bukan Yahudi. AT: "Naaman, orang Siria, bukan Yahudi"
Orang-orang Nazaret sangat tersinggung Yesus mengutip Firman dimana Allah menolong bangsa bukan Yahudi dibandingkan deng bangsa Yahudi.
"Paksa De untuk tinggalkan kota itu" ato "dorong De kluar dari kota"
"Jurang bukit"
"Melalui tengah-tengah orang banyak" ato "di antara orang-orang yang berusaha membunuhNya."
"De pigi" ato "De pigi pada De pu jalan" Yesus pigi ke tempat yang tlah De rencanakan daripada di tempat orang-orang paksa De untuk pigi.
Yesus pigi ke Kapernaum, mengajar orang-orang di sinagoge di sana, dan menyuruh roh jahat kluar dari seorang laki-laki.
"Trus Yesus." Ini tunjukkan kejadian baru.
Kata "turun" dipake disini karna Kapernaum lebih rendah dari pada Nazaret.
"Kapernaum, kota lain di Galilea"
"terheran-heran" ato "terkesan" ato "takjub"
"De bicara sperti seseorang dengan kuasa" ato "De pu kata-kata punya kuasa besar"
Kata ini dipake untuk memulai awal dari bagian baru cerita; dalam hal ini, laki-laki yang kerasukan roh jahat.
"Yang dirasuki roh jahat yang najis" ato "yang dikuasai roh jahat"
"De bateriak dengan nyaring"
Pernyataan yang mengundang pertengkaran ini adalah ungkapan yang berarti: "Apa persamaan tong??" ato "Hak apa yang Ko punya untuk ganggu tong?"
Pertanyaan ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Ko pu urusan apa deng tong, Yesus, Orang Nazaret!" ato "tong tra pu urusan apa-apa deng Ko, Yesus, Orang Nazaret!" ato "Kam tra pu hak ganggu tong, Yesus, Orang Nazaret!"
"Yesus usir roh jahat, kataNya" atau "Yesus dengan jahat bilang kepada roh jahat"
De printahkan roh jahat untuk berhenti menguasai laki-laki itu. AT: "tinggalkan dia" ato "jangan lagi tinggal di dalam laki-laki ini"
Yesus masih di Kapernaum, tapi skarang De berada di rumah Simon, dimana De sembuhkan mama mertua Simon dan banyak orang.
Ini memperkenalkan kejadian baru.
"Mama dari istri Simon"
Ini adalah ungkapan yang berarti "sangat sakit"
"badan sangat panas, kepanasan" atau "badan sangat panas ... usir demam"
Ini berarti dong minta Yesus sembuhkan dari demam. Hal ini dapat diungkapkan deng jelas. AT: "meminta Yesus untuk sembuhkan de dari demam" atau "minta Yesus untuk sembuhkan de pu demam"
Kata "lalu" membuat lebih jelas kalo De melakukannya karna orang-orang mewakili mama mertua Simon meminta De sembuhkan.
"menuju de dan tunduk di atasnya"
"Bicara deng tegas pada demam itu dan demam itu pigi tinggalkan de" atau "printahkan demam itu tinggalkannya, dan demam itu pigi." Mungkin sangat menolong kalo ini dijelaskan secara jelas apa yang De diprintahkan pada demam. AT: "suru supaya badannya dingin, dan itu terjadi" atau "suru sakit meninggalkannya, dan itu terjadi"
Ini berarti de mulai siapkan makanan bagi Yesus dan orang-orang lain di dalam rumah.
"Letakkan De pu tangan" ato "sentuh"
Hal ini menunjukkan bahwa Yesus membuat roh-roh jahat meninggalkan orang yang dikuasainya. Ini dapat diungkapkan dengan jelas. AT: "Yesus juga memaksa roh-roh jahat untuk kluar"
Ini mempunyai arti yang sama, dan mungkin dituju pada teriak ketakutan atau amarah. Beberapa terjemahan hanya gunakan satu istilah. AT: "menjerit" atau "bateriak"
Ini adalah sebutan penting untuk Yesus.
"Berbicara deng tegas kepada roh-roh jahat"
"Tra kase izin dong"
Walaupun orang-orang ingin Yesus untuk tetap tinggal di Kapernaum, De pigi untuk berkhotbah di sinagoge-sinagoge Yudea lainnya.
"Pada saat matahari terbit" ato "Pada saat fajar"
"tempat yang kosong" ato "tempat dimana tra ada seorang pun"
"kepada orang-orang di kota-kota lain"
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "inilah alasan Allah kirim Sa di sini"
Karna Yesus su di Galilea, istilah :Yudea" di sini mungkin dituju pada sluruh daerah dimana orang-orang Yahudi tinggal pada saat itu. AT: "dimana orang-orang Yahudi tinggal"
Perjanjian baru sering membicarakan tentang jadikan murid ato pengikut Kristus. Ini merupakan pelayanan utama dalam gereja. Ada begitu banyak tokoh berbeda yang di pake untuk jelaskan hal ini dalam Perjanjian Baru. Pada pasal ini, Yesus buat istilah menjala tuk jelaskan bawa murid-murid Kristus mengumpulkan orang lain untuk jadi pengikutNya. Yesus selamatkan Simon si nelayan untuk menangkap ikan dalam jumlah yang banyak untuk tunjukkan bawa Yesus menyanggupkan Simon dan para murid lain untuk mengumpulkan banyak orang sbagai pengikut Kristus. dan
Orang-orang berdosa mengacu kepada sekumpulan kelompok pendosa. Yang dimaksudkannya adalah orang-orang yang tampaknya tra memiliki perhatian untuk mematuhi Hukum Musa. Namun, Lukas lakukan istilah "Dosa" dalam cara yang lebih ironis, karna Yesus katakan bawa De datang untuk panggil para orang yang berdosa untuk bertobat. Kata "dosa", Yesus menunjuk kepada siapapun yang berdosa. dan
Berpuasa sering dibikin selama masa penyesalan. Ini tra dilakukan selama masa penuh suka cita. Karna Yesus suka cita deng para muridNya, De tra kase tahu dorang untuk puasa sampe De tra lagi sama-sama deng dong.
Yesus menggunakan situasi gaya bahasa untuk mengutuk orang-orang Farisi. Perikop ini berisi "Orang-orang sehat" dan "Orang-orang benar." Hal ini tra berarti bawa ada orang-orang tra bersama Yesus. Tra ada "Orang benar," smua orang memerlukan Yesus. (Liat: dan Lukas 5:31-32)
Pada brapa bagian dalam pasal ini, penulis meninggalkan berapa berita tersirat bawa pembaca aslinya akan mengerti dan memahaminya. Pembaca modern mungkin tra mengetahui hal-hal tersebut, maka dong mungkin memiliki pemahaman yang salah dari apa yang penulis sampekan. BHC
Bagian dalam pasal ini merupakan rangkaian kejadian yang tlah terjadi. Dalam perikop yang diberikan, kadang kala Lukas menulis seolah-olah tlah terjadi sementara kejadian yang lain masih berlanjut (meskipun kejadian tersebut sudah selesai saat de menulis). Hal ini dapat menimbulkan kesulitan dalam terjemahan deng buat suatu urutan yang tra logis dari sebuah kejadian.
Yesus menunjuk kepada diriNya sendiri sbagai "Anak Manusia" dalam pasal ini. Berapa bahasa tra memperbolehkan seseorang menujuk kepada dirinya sendiri sbagai orang ketiga.
Yesus mengajar dari perahu Simon Petrus di danau Genesaret.
Ungkapan ini dipake untuk tandai awal dari bagian crita baru. Kalo ko pu bahasa pu satu cara untuk melakukannya, ko bisa pertimbangkan untuk pake de disini.
"Perkataan Allah" di sini menunjuk pada pesan Alkitab. AT: "Dengarkan pesan Kitab Suci yang diajarkan"
Perkataan ini kase tunjuk ke danau Galilea. Galilea berada di sbelah barat danau, dan daerah Genesaret berada di sbelah timur, sehingga keduanya dipanggil menurut namanya. Brapa versi Bahasa Inggris artikan ini deng tepat "Danau Genesaret."
Bersihkan dong pu jala supaya bisa dipake kembali untuk menangkap ikan.
"Perahu milik Simon"
"Meminta Simon untuk pindahkan perahu jauh dari tepi darat"
Duduk merupakan posisi normal bagi seorang guru.
"Mengajar orang-orang sambil duduk di atas perahu." Yesus berada di atas perahu yang sedikit jauh dari daratan dan bicara kepada orang-orang yang berada di dekat danau.
"Ketika Yesus tlah selesai mengajar orang-orang"
"Kata" di sini menunjuk pada "Printah." AT: "Karna Ko su kase tau sa untuk lakukan ini"
Dong berada terlalu jauh dari daratan untuk dipanggil, sehingga dorang buat gerakan isyarat, mungkin deng lambaikan dong pu tangan.
"Dong pu perahu mulai tenggelam."Alasan dapat nyata jelas. AT: "Perahu mulai tenggelam karna ikan-ikan sangat berat"
Arti yang memungkinkan adalah 1) "Berlutut di depan Yesus" ato 2) "Membungkuk di depan kaki Yesus" ato 3) "Berbaring di tanah di depan kaki Yesus." Petrus tra terjatuh secara sengaja. De melakukan ini sbagai tanda kerendahan hati dan menghormati Yesus.
Kata "Manusia" brarti "Pria dewasa" dan bukan secara umum "Manusia."
"Sejumlah besar ikan"
"Anggota Simon untuk menangkap ikan"
Gambaran menjala ikan di pake sbagai penyampaian untuk kumpulkan orang-orang dalam mengikuti Kristus. AT: "Kam akan menjala bagi orang-orang" ato "kam akan kumpulkan orang-orang bagi Sa" ato "Ko akan bawa orang orang menjadi Sa murid-murid"
Yesus menyembuhkan orang sakit di sbuah kota yang tra diketahui namanya
Ini kumpulan kejadian baru dari sbuah cerita.
"Seseorang yang dipenuhi rasa sakit." Hal ini untuk mengetahui tokoh baru dalam cerita.
Seorang yang sakit kusta tersungkur di depan Yesus
"De berlutut dan de pu muka menyentuh tanah" ato "De membungkuk sampe ke tanah"
"Jika Ko mau"
Hal ini dapat dimengerti bawa de meminta Yesus untuk sembuhkan de. Hal ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Tolong,sembuhkan sa, karna Ko sanggup"
Hal ini menunjuk pada ritual pembersihan, namun hal ini dapat dimengerti bawa de najis karna sakit. De benar-benar meminta Yesus untuk sembuhkan de dari penyakitnya. Hal ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Sembuhkan sa dari sakit shingga sa menjadi bersih ... menjadi tahir"
"De tra lagi sakit kusta"
Ini dapat diartikan ke dalam kutipan langsung: "Jang beritahu siapa pun" Terdapat berita tersirat yang juga dapat dinyatakan dalam bentuk surat
Hukum taurat mengharuskan seseorang untuk buat pengorbanan tertentu stelah dong disembuhkan. Ini menjadikan seorang bersih secara ritual, dan dapat mengikuti ritual agama lagi.
"Sbagai bukti kam pu kesembuhan"
Arti yang memungkinkan adalah 1) "Ke para imam" ato 2) "Ke smua orang."
"Berita tentang Yesus." Hal ini dapat diartikan "Berita tentang Yesus menyembuhkan seorang sakit" ato "Berita tentang Yesus menyembuhkan orang."
"Brita tentang Sa tersebar bahkan sangat luas." Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang tetap memberitakan kabar tentang Sa di tempat-tempat lain"
"Tempat-tempat sunyi" ato "Tempat yang tra ada orang-orang"
Suatu hari, ketika Yesus mengajar di sbuah bangunan, berapa orang membawa seorang lumpuh kepada Yesus untuk disembuhkan.
Ini menandakan awalan dari bagian cerita baru.
Beberapa orang ini merupakan karakter baru dalam cerita. Bahasa Anda mungkin memiliki cara lain untuk menunjukkan bawa dong adalah orang baru.
"Alas tidur" ato "Tempat tidur" ato "Usungan"
"Tra dapat menggerakan diri sa sendiri"
Dalam brapa bahasa, hal ini dapat menjadi lebih natural untuk menyusunnya ulang. AT: "Karna kerumun orang, dong tra dapat menemukan jalan untuk membawa orang itu masuk. Maka"
Hal ini sangat jelas bawa alasan dari mengapa dong tra dapat bawa masuk karna banyak orang, shingga tra ada ruang bagi dong.
Rumah-rumah pu atap yang datar dan beberapa rumah pu tangga yang di antaranya juga terdapat di luar supaya bisa deng mudah naik ke atap. Hal ini dapat dinyatakan. AT: "Dong naik ke atap rumah yang datar "
"Tepat di depan Yesus" ato "Langsung di depan Yesus"
Hal ini dapat dimengeri bawa dorang percaya Yesus dapat menyembuhkan seorang lumpuh. Hal ini dapat dinyatakan. AT: "Saat itu Yesus liat bawa dong percaya de dapat menyembuhkan orang itu, Yesus bilang kepadanya"
Ini merupakan kata umum yang orang-orang gunakan ketika berbicara kepada orang yang tra dong ketahui namanya. Itu tra kasar, namun juga tra menunjukkan penghormatan khusus. Beberapa bahasa mungkin menggunakan kata "Teman" ato "Tuan."
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam diampuni" ato "Sa mengampuni dosa-dosa ko"
"Mempersoalkan hal ini" ato "Alasan mengenai hal ini." Apa yang dong tanya dapat dinyatakan. AT: "Mempersoalkan apakah Yesus miliki kuasa untuk mengampuni dosa ato tra"
Pertanyaan ini menunjukkan betapa terkejut dan marahnya dong terhadap perkataan Yesus. Hal ini dapat ditulis sbagai suatu pernyataan. AT: "Orang ini menghujat Allah!" ato "de menghujat Allah deng perkataanNya!"
Brita tersirat adalah jika seorang mengaku untuk mengampuni dosa-dosa, De adalah Allah. Hal ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan jelas. AT: "Tra seorang pun dapat mengampuni dosa kecuali Allah sendiri!" ato "Allah adalah satu-satuNya yang dapat ampuni dosa!"
Kata-kata ini menunjukkan bawa apa yang dorang pikirkan secara diam-diam, tapi Yesus mengerti apa yang dong pikirkan.
Hal ini dapat dinyatakan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Kam tra perlu ragu dalam hati kam" ato "kam tra perlu ragu bawa Sa pu kuasa untuk ampuni dosa."
Kata-kata ini berarti dong berpikir mengenai hal ini secara diam-diam.
Yesus pake pertanyaan ini supaya para ahli taurat berpikir tentang bisa ato tidaknya De dapat mengampuni dosa. AT: "Sa hanya bilang 'Dosa kam tlah diampuni'. Kam mungkin berpikir hal ini sulit De bilang 'Bangun dan berjalanlah', karna bisa ato tra Sa menyembuhkan akan liat saat bisa bangun dan berjalan ato tra." Ato "Kam mungkin berpikir ini mudah deng berkata 'Dosa ko tlah diampuni' daripada berkata 'Bangun dan berjalan.'"
Maksud yang tra bilang bawa satu hal "Lebih mudah dikatakan karna tra seorangpun yang tahu apa yang akan terjadi," Namun hal lain adalah "Lebih sulit dikatakan karna smua orang akan tahu apa yang akan terjadi." Orang-orang tra dapat liat bawa dosa orang itu tlah diampuni, tapi dong tahu de disembuhkan jika de bangun dan jalan.
Yesus kase tau kepada para ahli taurat dan orang-orang Farisi. Kata "kam" adalah jamak.
Yesus menunjuk pada diri sendiri.
Yesus bilang ke orang lumpuh tersebut. Kata "Ko" adalah tunggal.
"Skarang juga" ato "Segera"
Hal ini dapat berguna deng berkata jelas bawa de disembuhkan. AT: "Orang itu disembuhkan! de berdiri"
"Sangat takut" ato "dipenuhi ketakutan"
"Hal-hal menakjubkan" ato "hal-hal aneh"
Ketika Yesus meninggalkan rumah, de panggil Lewi, seorang kumpul pajak dari Yahudi, untuk ikuti. Yesus mengganggu orang-orang Farisi dan para ahli taurat karna de datang ke acara makan besar yang sudah Lewi persiapkan bagi De.
Sampekan "Itu" menunjuk pada apa yang terjadi di ayat-ayat sebelumnya. Hal ini menandakan sbuah kejadian baru.
"Liat deng tepat seorang kumpul pajak" ato "melihat deng seksama seorang pengumpul pajak"
"Mengikuti" seorang menjadi Sa murid. AT: "Jadilah murid Sa" ato "Mari, ikutlah Sa sbagai ko guru"
"Tinggalkan de pu pekerjaan sbagai pengumpul pajak"
Saat makan, Yesus bicara deng orang-orang Farisi dan para ahli taurat.
"Di rumah Lewi"
Gaya makan orang Yunani saat pesta adalah berbaring di atas tempat tidur dan menopang diri sendiri menggunakan lengan kiri deng berapa bantal. AT: "Makan bersama" ato "Makan di meja"
"Kepada murid-murid Yesus"
Orang-orang Farisi dan para ahli taurat untuk ungkapkan tra setuju dong bawa para muridNya makan deng orang-orang berdosa. AT: "Kam tra boleh makan deng orang-orang berdosa!"
Orang-orang Farisi dan para ahli taurat percaya bawa para orang beragama harus memisahkan diri dorang deng orang yang dong anggap sbagai pendosa. Kata "Kam" adalah jamak.
Yesus pake peribahasa ini untuk mulai kase tau dong bawa De panggil para pendosa untuk bertobat sperti cara seorang tabib panggil orang-orang sakit untuk disembuhkan.
"Dokter medis" ato "Dokter"
Anda mungkin perlu melengkapi kata-kata yang dihilangkan. AT: "Hanya orang-orang sakit yang sembuhkan seorang tabib"
Brapa orang berpikir dong benar. Yesus kase tau ke dorang kalo dong pu cara pikir tra benar. AT: "Orang-orang berpikir dong benar"
"Semua pemimpin agama kase tau ke Yesus"
Yesus pake pertanyaan ini untuk membuat orang-orang berpikir tentang situasi yang dong ketahui. Hal ini dapat ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Tra ada seorang pun yang memberitahu para pengiring pengantin laki-laki untuk berpuasa sedangkan de masih bersama dong"
"Tamu-tamu" ato "Teman-teman". Ini adalah teman-teman yang merayakan pernikahan seorang yang akan menikah.
Berpuasa adalah tanda kesedihan. Para pemimpin agama memahami bawa para pengiring pengantin tra akan berpuasa selama pengantin laki-laki bersama dong.
"Segra" ato "suatu hari"
Yesus bandingkan De pu diri deng pengantin laki-laki dan para murid deng pengiring pengantin laki-laki. De tra jelaskan majas, shingga terjemahan harus dijelaskan jika hanya diperlukan.
Yesus ceritakan sbuah kisah ke para ahli taurat dan orang-orang Farisi yang berada di rumah Lewi.
"Tra seorang pun akan merobek untuk pakai tubuh De " ato "Orang-orang tra akan pake dong"
"Memperbaiki"
Pernyataan gaya bahasa menjelaskan alasan mengapa seorang sebenarnya tra akan menambal pakaian deng cara sperti itu.
"Tra akan cocok" ato "tra akan sama deng De"
"Sari buah anggur." Ini menunjuk pada anggur yang blum di buat.
Ini adalah kantong yang terbuat dari kulit binatang. Dong juga dapat disebut "Kantong anggur" ato "Kantong kulit."
Waktu anggur baru yang blum olah dan mengembang, itu akan memecahkan kulit lamanya karna dong tra dapat gulingkan lagi. Pendengar Yesus harus mengerti berita mengenai proses olah dan pengembangan anggur.
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Anggur akan tumpah dari kantongnya"
"Kantong kulit baru" ato "Kantong anggur baru." Hal ini menunjuk pada kantong anggur baru, blum pernah dipakai.
Penggambaran ini bertentangan deng ajaran lama para pemimpin agama deng ajaran baru Yesus. Intinya adalah orang-orang yang terbiasa deng ajaran lama tra mau mendengarkan hal-hal baru yang Yesus ajarkan.
"Anggur yang sudah diolah"
Hal ini dapat membantu deng menambahkan: "Dan maka dari itu de tra bersedia untuk coba anggur baru"
Lukas 6:20-49 mengandung banyak berkat dan kesengsaraan yang tampak berhubungan deng Matius 5-7. Matius bagian ini secara tradisional disebut "Khotbah di Bukit". Di Lukas, ayat-ayat ini tra terlalu terhubung deng pengajaran tentang kerajaan Allah sperti di injil Matius.
Secara budaya bisa ditrima kalo orang yang pigi untuk petik dan makan jumlah kecil gandum dari tanaman di ladang yang dong lewat. Di dalam hukum musapetani harus kase ijin hal ini. Orang Farisi dong anggap "memungut", dan dianggap bekerja, dan karna Musa pu hukum larang kerja di hari Sabat, orang Farisi dong larang petik dan makan gandum di hari Sabat. , dan )
Biasa Yesus pake perumpamaan sbagai cara untuk kase ajar orang banyak tentang kebenaran rohani yang susah.
Yesus pake gaya tanya untuk kase ajar orang banyak dan untuk hukum dong.
Lukas sering menyertakan brita tersirat yang dimengerti orang-orang kuno di Mediterania Timur yang mungkin tra paham orang-orang deng budaya yang beda di masa skarang. De pu contoh adalah pengharapan akan masa penghakiman yang akan datang ato mungkin orang akan dihakimi di akhir dong pu hidup
Berikut adalah daftar dua belas murid: Dalam Injil Matius: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus itu Zebedeus pu anak, Yohanes itu Zebedeus pu anak, Filipus, Bartolomeus, Tomas, Matius, Yakobus itu Alfeus pu anak, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot. Dalam Injil Markus: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus itu Zebedeus pu anak, Yohanes itu Zebedeus pu anak (yang dikase nama Boanerges, de pu arti, anak-anak guntur), Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus itu Alfeus pu anak, Tadeus, Simon orang Zelot, dan Yudas Iskariot. Dalam Injil Lukas: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus itu Alfeus pu anak, Simon, yang dipanggil orang Zelot, Yudas itu, Yakobus pu anak, dan Yudas Iskariot. Mungkin adalah Tadeus dan Yudas itu, Yakobus pu anak, adalah dua nama dari orang yang sama.
Ketika Yesus dan De pu murid-murid jalan lewat ladang gandum, brapa orang Farisi dong mulai tanya sama para murid tentang apa yang sedang dong buat di hari Sabat, yang dalam Allah pu hukum, tlah khusus bagi Allah.
Kata "kam" di sini adalah jamak, dan ditujukan sama para murid.
Kata-kata ini dipake untuk tanda awal dari bagian baru cerita ini. Kalo ko pu bahasa punya cara sendiri untuk kase de pu arti, ko bisa pertimbangkan untuk pake cara itu di sini.
Dalam hal ini, merupakan bagian tanah yang luas di mana orang kase sebar benih gandum untuk kase tumbuh lebih banyak gandum.
Ini adalah bagian paling atas tanaman gandum, macam rumput besar. Bagian ini tahan biji dari benih yang su matang dan dapat dimakan.
Dong buat ini untuk kase pisah biji gandum. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Dong gosok gandum deng dong pu tangan untuk kase pisah gandum dari de pu sekam"
Dong tanya pertanyaan ini untuk tuduh para murid karna langgar hukum. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. AT: "Petik gandum di hari Sabat menentang Allah pu hukum!"
Orang Farisi dong anggap kalo tindakan kecil gosok segenggam gandum adalah pekerjaan yang tra sesuai hukum. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Buat pekerjaan"
Yesus tegur orang Farisi dong karna tra blajar dari kitab suci. Ini bisa tulis sbagai pernyataan. AT: "Kam harus blajar dari apa yang kam su baca!" ato "Tentu kam su baca...de!"
"Roti perjamuan" ato "roti yang dipersembahkan buat Allah"
Yesus kase tunjuk De pu diri. Ini dapat dinyatakan: AT: "Sa, Manusia pu anak"
Sebutan "Tuhan" di sini kase tekan De pu kuasa atas hari Sabat. AT: "Punya kuasa untuk kase tentu apa yang benar untuk orang buat di hari Sabat"
Ahli Taurat dan orang Farisi dong liat Yesus kase sembuh orang di hari Sabat.
Skarang hari Sabat lain dan Yesus di Sinagoge.
Kalimat ini dipake di sini untuk kase tanda awal suatu kejadian baru dalam cerita.
Hal ini perkenalkan seorang tokoh baru dalam cerita.
Orang itu pu tangan cedera sedemikian rupa sehingga de tra dapat meregangkan de pu tangan. De pu tangan mungkin bengkok hampir sperti mengepal, sehingga terliat kecil dan berkerut.
"Liat Yesus deng seksama"
"Karna dong mau temukan"
"Di depan smua orang." Yesus mau orang itu berdiri di mana smua orang bisa liat de.
"Sama orang Farisi"
Yesus tanya pertanyaan ini untuk paksa orang Farisi dong untuk akui kalo De benar kase sembuh orang pada hari Sabat. Sehingga maksud dari pertanyaan ini adalah pertanyaan retorik: Supaya dong akui apa yang dong tahu bersama adalah benar dan bukan sekedar untuk memperoleh informasi. Tapi, Yesus bicara, "Sa tanya sama ko," jadi pertanyaan ini tra sama seperti gaya tanya lain yang mungkin perlu diartikan sbagai pernyataan. Hal ini harus diartikan sbagai sbuah pertanyaan.
"Untuk tolong orang ato kase celaka orang"
"Ulurkan ko pu tangan" ato "Bentangkan ko pu tangan"
"Sembuh"
Yesus pilih dua belas rasul setelah De berdoa semalaman.
Kalimat ini dipake di sini untuk kase tanda awal bagian dari cerita.
"Sekitar waktu itu" ato "tra lama setelah" ato "sekitar satu hari setelahnya"
"Yesus pergi"
"Pada pagi hari" ato "Besok harinya"
"De pilih dua belas murid-murid"
"Yang juga jadikan De rasul" ato "dan De kase tunjuk dong untuk jadi rasul"
Lukas tulis daftar nama rasul-rasul itu. BHC
"Simon pu sodara, Andreas"
Mungkin de pu arti adalah 1) "Orang Zelot" adalah sebutan yang kase tunjuk kalo de adalah bagian dari kelompok orang yang mau kebebasan orang Yahudi dari penjajahan Romawi. AT: "Pahlawan" ato "nasionalis" ato 2) "Orang Zelot" adalah suatu penjelasan yang kase tanda kalo de sangat semangat agar Allah dimuliakan. AT: "Yang penuh gairah"
Mungkin perlu untuk kase jelas apa arti "pengkhianat" di konteks ini. AT: "Menghiyanat de pu teman" ato "kase de pu teman sama musuh" (biasanya karena dibayar) ato "membahayakan de pu teman deng bicara sama musuh tentang de"
Meskipun Yesus bicara khusus sama De pu murid-murid, ada banyak orang di situ juga dengar.
"Sama dua belas orang yang De pilih" ato "sama dua belas De pu rasul"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Agar Yesus kase sembuh dong"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus juga kase sembuh orang-orang yang kerasukan roh jahat"
"Roh jahat ganggu" ato "roh jahat yang kase kendali"
"De punya kuasa untuk kase sembuh orang" ato "De pake De pu kuasa untuk kase sembuh orang"
Kalimat ini diulang tiga kali. Stiap kali, dikase tunjuk kalo Allah kase karunia sama orang tertentu ato dong pu situasi dalam keadaan positif ato baik.
"Ko yang miskin akan trima Allah pu karunia" ato "ko yang tra beruntung"
Bahasa-bahasa yang tra punya kata untuk kerajaan mungkin bisa bicara, "Karena Allah adalah ko pu raja" ato "Karena Allah adalah ko pu penguasa."
"Kerajaan Allah tuh ko punya". Ini bisa brarti 1) "Ko jadi bagian dari kerajaan Allah" atau 2) "Ko akan punya kuasa dalam Allah pu kerajaan."
"Ko akan ketawa bahagia" ato "ko akan sukacita".
"Ko trima Tuhan pu karunia" ato "Ko beruntung" ato "Ko pu keadaan baik skali"
"Tolak ko"
"Karna ko bergaul deng Manusia pu Anak" ato "karna dong tolak Manusia pu Anak"
"Pas dong buat hal itu" ato "pas hal itu terjadi"
Ungkapan ini brarti "sukacita skali"
"Suatu penghargaan yang besar" ato "hadiah yang baik"
"Ko pu keadaan tra baik skali." Kalimat ini ulang tiga kali. Hal ini berlawanan deng kata "Ko di berkati." Stiap kali, kata ini kase tunjuk Allah pu kemarahan sama orang-orang, ato sesuatu yang negatif ato buruk ada tunggu dong.
"Betapa celaka ko yang kaya" ato "masalah akan datang ke ko yang kaya"
"Apa yang buat ko nyaman" ato "apa yang kase puas ko" ato "apa yang buat ko bahagia"
"Yang de pu perut kenyang skarang" ato "yang makan banyak skarang"
"Yang bahagia skarang"
"Tra baik skali buat ko" ato "Ko sedih skali"
Di sini "orang" dipake dalam arti umum mencakup smua orang. AT: "Pas smua orang bicara" ato "pas stiap orang bicara"
"Dong pu nene moyang juga bicara yang baik tentang nabi-nabi palsu"
Yesus lanjut untuk bicara sama De pu murid-murid dan banyak orang di situ yang dengar De juga.
Yesus skarang mulai bicara sama orang banyak, bukan sama De pu murid-murid saja.
Stiap printah ini harus ikut trus-trus, tra hanya satu kali.
Ini tra brarti kalo dong cuma mengasihi musuh dan bukan dong pu teman. Ini bisa dinyatakan. AT: "Kasihilah ko pu musuh, bukan cuma ko pu teman!"
Dua kata ini brarti sesuatu yang sama, dan kase tekan poin yang sama.
Allah yang berkati. Ini dapat dijelaskan. AT: "Minta ke Allah untuk berkati dong"
"Dong yang biasa kutuk ko"
"Dong yang biasa aniaya ko"
"Kalo orang pukul ko"
"Pada satu sisi dari ko pu muka"
Mungkin akan bantu untuk menyatakan apa yang akan dibuat penyerang sama orang tersebut. AT: "Palingkan ko pu muka sampe de bisa tampar ko pu pipi yang lain juga"
"Jang cegah de untuk ambil"
"Kalo ada yang minta ko sesuatu, kase sama de"
"Jangan suruh dong untuk kase" ato "jangan minta de untuk kase"
Brapa bahasa mungkin lebih alami kalo de pu urutan di balik. AT: "Ko harus perlakukan orang sama sperti apa yang ko mau orang bikin sama ko" ato " ko buat sesuatu buat dong.
"Upah yang ko terima?" ato "Pujian apa yang akan ko trima karna bikin itu?" Ini bisa tulis sbagai pernyataan. AT: "Ko tra akan trima apa pun karna de." Ato "Allah tra akan kase upah untuk ko."
Musa pu hukum kase printah orang Yahudi untuk trima riba dari uang yang dong pinjam untuk orang lain.
"Tra harap orang kase kembali apa yang ko pinjam" ato "tra harap orang kase ko apa pun"
"Ko akan trima upah yang besar" atau "ko akan trima bayaran yang baik" ato "ko akan dapat pemberian yang baik karna itu"
Sebaiknya diartikan "anak-anak" deng kata yang sama deng ko pu bahasa yang alami untuk ditujukan sama anak laki-laki manusia ato anak.
Pastikan kalo kata "anak-anak" bentuk jamak jadi tra tukar deng sebutan Yesus "Anak Yang Mahatinggi."
"Orang-orang yang tra trima kasi sama De dan yang jahat"
Kata ini menunjuk sama Allah. Sebaiknya diartikan deng "Bapa" pas deng kata yang sama dalam ko pu bahasa yang menunjukan bapa secara manusia.
"Jang menghakimi orang" ato "Jang kritik orang deng tajam"
"Dan de pu hasil ko"
Yesus tra bicara siapa yang tra menghakimi. Mungkin de pu arti adalah 1) "Allah tra akan hakimi ko" ato 2) "Trada satu orang pun yang akan hakimi ko"
"Jang hukum orang"
Yesus tra bicara siapa yang hukum. Mungkin de pu arti adalah 1) "Allah tra akan hukum ko" ato 2) "Trada satu orang pun yang akan hukum ko"
Yesus tra bicara siapa yang mengampuni. Mungkin de pu arti adalah 1) "Allah akan kase ampun ko" ato 2) "Orang akan kase ampun ko"
Yesus tra bicara siapa pu tempat yang akan memberi. Mungkin de pu arti adalah 1) "Seseorang akan kase sama ko" ato 2) "Allah akan kase sama ko"
Yesus dapat bicara tentang Allah ato orang yang kase deng murah hati sperti De sedang bicara tentang pedagang gandum yang murah hati. AT: "Allah akan tuang ke ko pu pangkuan satu takaran yang banyak, dipadatkan, digoncangkan dan tertumpah" ato "Sperti pedagang gandum yang murah hati yang kase padat gandum dan kase goncang dan kase tuang banyak skali gandum sampe tumpah, dong akan kase sama ko deng murah hati"
"Takaran yang besar"
Yesus tra bicara siapa pu tempat yang akan diukur. Mungkin de pu arti adalah 1) "Dong akan ukur de kembali " ato 2) "Ukuran yang ko pake itu yang Allah pake untuk ukur ko"
Yesus kase tau brapa contoh untuk kase jelas de pu maksud.
Yesus pake pertanyaan ini supaya orang dong pikir tentang sesuatu yang sudah dong tahu. Ini bisa tulis sebagai pernyataan. AT: "Kitong tau kalo orang buta tra bisa tuntun orang buta yang lain."
Orang yang "buta" adalah gambaran untuk orang yang dong tra kase ajar jadi murid
Brapa bahasa mungkin lebih baik untuk dipake, "Kalo orang itu bikin." Ini adalah situasi yang lain skali yang mungkin tra akan jadi.
Ini dapat tulis sbagai pernyataan. AT: "Dong dua akan jatuh ke dalam lubang."
"Seorang murid tra lebihi dari de pu guru." Mungkin de pu arti adalah 1) "Seorang murid de tra pu pengetahuan yang lebih dari pada de pu guru" ato 2) "Seorang murid de tra pu kuasa lebih dari pada de pu guru ."
"Stiap murid yang su dilatih deng baik" ato "stiap murid yang sepenuhnya de pu guru ajar"
Yesus pake pertanyaan ini untuk menantang orang supaya memperhatikan dong pu dosa-dosa sendiri sebelum memperhatikan dosa-dosa orang lain. AT: "Jang melihat selumbar di ko pu saudara pu mata, sementara ko tra liat balok yang ada di ko pu mata sendiri."
Ini adalah gambaran yang ditujukan untuk kesalahan-kesalahan yang kurang penting dari sesama orang percaya.
"Bintik" ato "debu sedikit." Pake kata untuk sesuatu yang kecil yang biasa ada di orang pu mata.
Di sini "sodara" ditujukan untuk sesama orang Yahudi atau sesama orang yang percaya kepada Yesus.
Ini adalah gambaran untuk orang yang punya kesalahan-kesalahan yang penting. Balok tra betul-betul ada yang bisa masuk ke mata seseorang. Yesus melebih-lebihkan untuk menekankan kalo seseorang seharusnya perhatikan de pu kesalahan sendiri sebelum de perhatikan kesalahan orang lain yang kurang penting.
"Balok" atau "papan"
Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk menantang orang untuk perhatikan dong pu dosa-dosa sendiri sebelum perhatikan orang lain pu dosa-dosa . AT: "Ko seharusnya tra bilang ... mata."
Orang bisa menilai kalo suatu pohon itu baik atau jelek, dan jenis pohon itu, berdasarkan de pu buah Yesus pake hal ini sbagai gambaran yang tra dijelaskan, kitong tahu sperti apa orang itu saat kitong lihat de pu tindakan.
"Hal ini karna adanya." Hal ini kase tunjuk kalo selanjutnya adalah alasan kenapa kitong tra hakimi tong pu sodara.
"Pohon yang sehat"
"Membusuk" atau "buruk" atau "tidak layak"
Orang kenal jenis pohon dari buah yang dihasilkan. Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang atau jenis sbuah pohon" atau "orang kenal sbuah pohon"
Tumbuhan ato semak yang punya duri
Menjalar ato semak yang punya duri
Yesus bandingkan pikiran-pikiran seseorang deng kebaikan dan kejelekan yang de punya. Ketika orang baik punya pikiran yang baik, de akan lakukan yang baik. Ketika orang jahat punya pikiran yang jahat,de akan lakukan yang jahat.
Kata "baik" di sini brarti berbudi atau bermoral.
Kata "orang" di sini ditujukan untuk seseorang, laki-laki atau perempuan. AT: "Orang baik"
Di sini pikiran yang baik dari seseorang diumpamakan sbagai harta yang tersimpan di hati orang itu, dan "de pu hati" menunjuk pada sesuatu yang jauh di dalam seseorang. AT: "Sesuatu yang baik yang de simpan dalam de pu diri" atau "sesuatu yang baik yang de sangat hargai"
Menghasilkan apa yang baik adalah gambaran dari lakukan apa yang baik. AT: "Lakukan apa yang baik"
Di sini pemikiran yang jahat dari seseorang dikatakan seumpama dong simpan sesuatu yang jahat di dalam de pu hati, dan "de pu hati" menujuk kepada sesuatu yang jauh di dalam seseorang. AT: "Sesuatu yang jahat de simpan dalam de pu diri" atau "sesuatu yang buruk yang ide sangat hargai"
Kalimat "de pu mulut" menggambarkan de pake de pu mulut. AT: "Apa yang timbul di de pu hati mempengaruhi apa yang de bilang deng pu mulut" ato "apa yang de hargai dalam de pu hati menentukan apa yang de bilang deng de mulut"
Yesus mengumpamakan orang yang ikuti de pu pengajaran deng orang yang bangun rumah deng batu dimana rumah itu akan aman dari banjir.
Pengulangan kata-kata ini kse tunjuk kalo dong biasa panggil Yesus "Tuhan".
Mungkin akan lebih jelas kalo ubah urutan kalimat ini. AT: "Sa akan katakan ke ko sperti apakah orang yang datang kepada Sa dan dengarkan Sa pu kata-kata dan ikuti."
"Gali dasar sbuah rumah cukup dalam untuk capai dasar batu yang kuat." Brapa budaya mungkin tra tau membangun di atas batuan dasar, dan mungkin perlu untuk pake gambaran lain sbagai dasar yang kokoh.
Bagian dari sbuah rumah yang menghubungkannya ke tanah. Orang pada zaman Yesus menggali tanah sampai ke batuan dasar dan trus mulai membangun di atas batu itu. Batu yang kuat itu adalah dasarnya."
"Batuan dasar." Ini adalah batu keras yang sangat besar jauh di bawah tanah.
"Air yang mengalir cepat" atau "sungai"
"Menghantam"
Kemungkinan artinya 1) "Menyebabkan goyang" atau 2) "Menghancurkannya."
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karna orang itu tlah membangunnya deng baik"
Yesus membandingkan orang yang mendengarkan tetapi tra ikuti pengajarannya deng orang yang bangun sbuah rumah yang tra punya dasar dan akan runtuh ketika banjir datang.
"Tetapi" kase tunjuk perbedaan yang kuat deng orang sebelumnya yang membangun deng dasar.
Brapa budaya mungkin tra tau kalo rumah di atas dasar itu lebih kuat. Informasi tambahan mungkin dapat membantu. AT: "Tetapi de tra menggali dan bangun dasar terlebih dahulu"
"Alas" atau "penyangga"
"Air yang mengair cepat" atau "sungai"
"Menghantam"
"Roboh" atau "ambruk"
"De pu rumah benar-benar hancur"
Brapa arti kasi satu kalimat dari Perjanjian Lama lebih jauh ke kanan dari pada teks lainnya. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini deng maksud dalam 7:27. Ada waktu dalam pasal ini cerita dimana ada satu hal yang berubah deng cepat di dalam topik. Yang kasi arti seharusnya tra perlu merasa untuk kasi bagus tempat yang tra rata ini.
Situasi ini tra biasa di waktu Israel kuno. Hal ini tra biasa bagi tentara Romawi untuk pigi ke orang Israel untuk smua urusan. Dorang tra baku cocok deng orang-orang Romawi dan dong tra akan cari penyembuh dari orang Yahudi. Tra biasa bagi orang kaya untuk perhatian skali sama de pu budak. Ini satu petunjuk yang baik bagi iman.
Hal yang Yohanes pembaptis bilang berbeda deng praktek pembaptisan di gereja. Yohanes pembaptis kasi syarat bahwa dorang yang sudah bertobat dari dong pu dosa. Ini kenapa orang Farisi tra ikut juga dalam baptisan Yohanes. dan )
Lukas tunjuk ke brapa orang sebage "pendosa." Pemimpin Yahudi pikir orang-orang ini tra tahu taurat Musa, dan panggil dorang "pendosa." Kenyataannya, Pemimpin-pemimpin itu berdosa. hal ini bikin sedih.
Kaki dibilang sangat kotor di timur tengah dulu. Jadi perempuan yang rendah hati ini bertindak untuk cuci Yesus pu kaki dan salah satu cara untuk tunjuk rasa hormat sama Yesus.
Yesus gambarkan de pu diri sebage "Anak Manusia" di perumpamaan ini. Brapa bahasa mungkin tra bisa kasi ijin orang ketiga untuk arahkan de pu sebage orang ketiga.
Yesus masuk Kapernaum dimana Yesus kasi sembuh satu pelayan dari perwira
Kalimat "pendengar" kasi tau bahwa de ingin dorang dengar apa yang de bilang. AT: "ke orang yang dengar sama de" ato "ke orang yang datang" ato "ke orang untuk dengar"
Ini permulaan satu kejadian baru di dalam cerita.
"Yang perwira itu hargai de" ato "yang de hormati"
"Mohon sama de" ato "jadi peminta sama de"
"Perwira itu pantas"
"Kitong pu orang." Ini mengarah kepada orang Yahudi.
"Pigi sama-sama"
Negatif ganda bisa diganti. AT: "dekat rumah"
Perwira itu bicara deng sopan ke Yesus. AT: "jangan bikin susah Ko pu diri untuk datang ke sa pu rumah" ato "sa tra ingin ganggu ko"
Kalimat ini adalah salah satu kalimat yang berarti "datang ke sa pu rumah." Jika ko pu bahasa punya kalimat yang berarti "datang ke sa pu rumah," pikir apa bagus kalo dipake di sini.
Pewira itu mengerti bahwa Yesus bisa kasi sembuh de pu pelayan hanya deng bicara. Di sini "kata" menjelaskan kepada sebuah perintah. AT: "berikan saja perintah"
Kata ini bisa diartikan sebage "pelayan" biasanya diartikan sebage "anak laki-laki." Ini bisa saja de pu pelayanan sangat gampang dan tunjuk de pu kesetian untuk perwira
"Saya juga punya orang yang harus sa hormati"
"di bawah sa pu kekuasaan"
Kata ini bisa diartikan jadi "pelayan" adalah kata yang khas untuk pelayan.
"De heran liat perwira itu"
Yesus bilang ini deng serius tentang hal yang luar biasa yang nanti De cerita sama dorang.
Maksudnya bahwa Yesus harap orang Yahudi untuk punya iman sperti ini, tapi dong trada. De tra harap orang yang bukan Yahudi untuk punya iman sperti ini, tapi orang ini de punya. ko mungkin perlu tambah berita tersimpan. AT: "Sa belum pernah ketemu orang Israel yang percaya sama sa sperti yang bukan orang Yahudi bikin!"
Ini dimengerti bahwa ini sudah orang-orang yang dikirim perwira. Ini bisa dikatakan. AT: "Orang yang perwira Romania suruh sudah dapa printah ketemu Yesus"
Yesus pigi ke satu kota yang bernama Nain, dimana De kasi hidup orang yang sudah mati.
adalah nama salah satu kota
Kata "lihat" kasi ingat tong ke permulaan tentang laki-laki yang mati didalam cerita. KO pu bahasa mungkin punya cara untuk bikin ini. AT: "Disana ada laki-laki satu yang mati"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang sedang bawa de ke luar kota laki-laki satu yang su mati"
"Bawa keluar" De adalah anak satu-satunya dari mama itu dan de sudah janda. Hal ini menjadi latar belakang berita tentang de pu anak laki-laki yang mati dan de pu mama.
Perempuan yang de pu suami sudah mati dan yang su tra kawin lagi.
"Merasa sangat kasihan sama de"
"De maju ke depan" ato "De datang dekat sama orang yang mati itu"
Ini adalah satu tempat untuk bawa jenasah ato ranjang yang dipake untuk kasi pindah jenasah ke tempat pemakaman. Ini tra harus untuk orang yang dapa kubur. Arti lain yang mungkin kurang umum "peti" ato "peti pemakaman."
Yesus bilang deng bahasa yang serius. AT: "Dengar Sa!"
Laki-laki itu tra mati; de skarang kembali hidup. Itu mungkin masuk akal kalo di liat deng baik-baik. AT: "laki-laki yang sudah mati"
Ini cerita tentang apa yang terjadi sbagai hasil dari Yesus sembuhkan orang yang sudah mati.
"Dorang smua takut." Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "dorang smua nanti jadi sangat takut"
Dorang liat ke arah Yesus, bukan ke brapa raja yang dong tra kenal.
Dorang liat ke Yesus, bukan ke nabi yang dong tra kenal. Kata "diangkat " ini maksudnya satu kalimat "menjadikan." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah sudah kasi jadi salah satu dari torang sebage raja besar "
kalimat ini berarti "pratikan"
"Berita ini" mengarah ke hal yang orang-orang bilang di ayat 16. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang sebarkan berita tentang Yesus" ato "Orang-orang kasi tau sama yang lain berita tentang Yesus "
"laporan ini" ato "pesan ini"
Yohanes kirim de pu murid dua untuk tanya sama Yesus.
Ini untuk kasi kenal satu kejadian baru di dalam cerita ini.
"Bilang sama Yohanes"
"smua hal yang Yesus bikin"
Kalimat ini bisa ditulis kembali jadi satu kalimat langsung. AT: "Orang itu bilang kalo Yohanes pembaptis su kirim dorang untuk bertanya sama De, Ko kah yang nanti datang ? Ato, tong harus tunggu yang lain?" ato "orang itu bilang, "Yohanes pembaptis su kirim tong sama Ko untuk tanya apa Ko itu orang yang nanti datang, ato tong harus cari yang lain."
"Apa tong harus tunggu yang lain" ato "Apa tong harus berharap sama yang lain"
"Pada waktu itu"
Ini mungkin bantu untuk kasi penyembuhan ulang. AT: "De kasi sembuh dong dari roh-roh jahat"
"jawaban untuk Yohanes pu pesan" ato "jawaban untuk orang yang Yohanes kirim untuk bawa pesan"
"Kase tau Yohanes"
"Dapa kasi hidup" ini adalah satu kalimat untuk "hidup kembali." AT: "orang mati dapa kasi hidup kembali"
"Orang miskin"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berkati orang yang tra pernah brenti percaya Sa karna apa yang Sa bikin"
"orang yang tra ... diberkati" ato "siapa saja yang tra ... diberkati" ato "siapapun yang tra ... diberkati." Ini bukan orang yang khusus.
Ini artinya negatif ganda "trus percaya sama Sa"
"percaya sama Sa deng sungguh-sungguh"
Yesus bicara sama smua orang tentang Yohanes. De kasi pertanyaan yang dong tra bisa jawab supaya bikin dong berpikir tentang siapa sebenarnya Yohanes pembaptis itu.
Ini salah satu jawaban negatif. "Ko tra keluar untuk liat rumput-rumput yang angin tiup kesana kemari? pasti trada!" Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Pasti ko tra pigi keluar untuk liat rumput-rumput yang angin tiup!"
Mungkin arti dari kalimat ini adalah 1) orang yang gampang skali rubah de pu pikiran, sperti rumput yang angin tiup gampang, ato 2) orang yang banyak bicara tapi tra bicara barang penting, sperti rumput yang bergerak saat angin tiup.
Ini salah satu jawaban negatif, karna Yohanes pake pakean tra baik. "Apa ko keluar untuk liat laki-laki satu pake pakean bagus? pasti trada!" Ini bisa ditulis sebage satu pernyataan. AT: "KO pasti tra pigi untuk lihat laki-laki satu pake pakean bagus!"
Ini mengarah ke pakean yang mahal. Pakean biasa itu tra baik. AT: "Pakean mahal"
salah satu tempat yang besar, tempat mahal dimana raja de tinggal.
Ini ke satu jawaban positif. "Apa ko pigi keluar untuk liat nabi? pasti ko bikin!" Ini bisa ditulis sebage satu pernyataan. AT: "Tapi ko sebenarnya pigi keluar untuk liat nabi satu diluar!"
Yesus bicara begini untuk kasi tau kalo apa yang nanti De bicara selanjutnya.
Kalimat ini brarti bahwa Yohanes adalah nabi, tapi de bahkan lebih besar dari pada nabi biasa. AT: "bukan cuma nabi biasa" ato "Lebih penting dari nabi biasa"
"Nabi itu adalah nabi yang ditulis" ato "Yohanes adalah nabi yang ditulis dari dulu"
Dalam ayat ini, Yesus ambil nabi Maleakhi dan bilang bahwa Yohanes adalah pembawa pesan yang Maleakhi bilang.
Kalimat ini berarti "di muka Ko" ato "supaya pigi ke muka Ko"
Kata "Ko" adalah satu karna Allah sementara bicara deng Mesias dalam satu kalimat.
Yesus sementara bicara deng orang banyak, jadi "ko" adalah wajar. Yesus pake kalimat ini untuk kasi tau kebenaran dari sesuatu yang luar biasa yang nanti De bicara selanjutnya.
"Di antara yang lahir dari perempuan." Ini adalah salah satu maksud yang berpatokan pada orang banyak. AT: "dari smua orang yang pernah hidup"
"Yohanes yang besar"
Ini maksudnya kepada smua orang yang jadi bagian dari kerajaan yang Allah yang nanti dibangun.
Keadaan jiwa orang-orang di kerajaan Allah nanti lebih tinggi dari pada orang-orang sebelum kerajaan Allah dibangun. AT: "punya jiwa yang lebih tinggi dari pada Yohanes"
Lukas, Penulis dari buku ini, berkomentar tentang bagemana orang-orang dengar Yohanes dan Yesus.
Ayat ini bisa disusun ulang untuk kasi jelas. AT: "saat smua orang yang sudah dibaptis oleh Yohanes, termasuk penagih pajak, dengar ini, dorang akui bahwa Allah itu adil"
"Dong bilang bahwa Allah kasi tunjuk de pu diri jadi yang benar" ato "dong akui bahwa Allah su bertindak benar"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna dorang serahkan diri untuk dapa baptis dari Yohanes" ato "karna Yohanes su baptis dorang"
"tolak apa yang Allah mau untuk dong bikin" ato "pilih untuk tra dengar apa yang Allah bilang sama dorang"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dorang tra akan serahkan diri untuk dapa baptis dari Yohanes" ato "dorang tolak Yohanes pembaptis"
Yesus lanjutkan de pu pembicaraan untuk orang banyak tentang Yohanes pembaptis.
Yesus pake pertanyaan ini untuk kasi tau satu perbandingan. Kalimat ini bisa ditulis sebage satu pernyataan. AT: "Ini sudah apa yang Sa bandingkan deng penerus ini, dan dorang sperti apa ."
Ini dua cara untuk kasi tau bahwa ini satu perbandingan.
Orang yang hidup disaat Yesus bicara.
Kata ini permulaan dari perbandingan Yesus. Yesus bilang kalo orang-orang sperti anak-anak yang tra pernah dapa kasi puas deng apa yang anak lain bikin.
Besar, area terbuka dimana orang-orang datang untuk jual dong pu barang-barang
"Tapi kon tra goyang sesuai deng lagu"
"tapi ko tra menangis deng tong"
mungkin berarti 1) "biasa puasa" ato 2) "tra makan makanan biasa."
Yesus ambil apa yang orang bilang tentang Yohanes. Ini bisa dinyatakan tra secara langsung. AT: "ko bilang de kerasukan setan." ato "ko tuduh de kerasukan setan."
Yesus harap orang-orang untuk mengerti bahwa de patokan untuk de pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia"
Ini bisa diartikan sebage satu kalimat tra langsung. AT: "ko bilang bahwa de adalah orang yang rakus dan pemabuk ... berdosa." ato "kam tuduh de untuk makan dan minum terlalu banyak sampe jadi ... berdosa."
Kalo ko artikan "Anak Manusia" sebage "Sa, Anak manusia,"Ko bisa bilang ini sebage satu pernyataan tra langsung dan pake orang pertama. AT: "kam bilang bahwa Sa orang rakus dan pemabuk ... bedosa."
"De itu tukang rakus makanan" ato "de slalu makan deng banyak"
"pemabuk" ato "de slalu minum paling banyak minum minuman keras"
Ini muncul sebage satu perumpamaan yang Yesus terapkan untuk hal sperti ini, mungkin untuk kasi contoh bahwa orang bijak akan mengerti bahwa orang-orang seharusnya tra tolak Yesus dan Yohanes.
Orang Farisi panggil Yesus untuk makan di de pu rumah.
Sudah jadi kebiasaan pada waktu itu untuk tamu kalo datang makan malam tra makan.
Tanda awal dari bagian baru dari kisah dan dalam kisah itu orang farisi dapa kasi kenal.
"duduk di meja makan." ini satu hal yang biasa saat makan santai sperti makan malam bagi laki-laki untuk makan pas tidur deng enak diantara meja.
Kata "lihatlah" mengingatkan kitong ke orang baru di dalam cerita. ko pu bahasa mungkin lain untuk bikin hal ini.
"Yang hidup deng gaya hidup orang berdosa" ato "yang punya cara hidup sebage orang berdosa." De mungkin su jadi pelacur.
"sebuah botol yang terbuat dari batu yang halus." pualam adalah salah satu batu putih yang halus. Orang simpan barang-barang berharga di dalam botol pualam.
"deng parfum di dalam itu." Minyak itu punya sesuatu yang bisa bikin harum. Orang oles akan di atas dong pu badan ato siram parfum itu supaya dong pu pakean harum.
"deng de pu rambut"
"siram minyak wangi ke de pu badan"
"De bilang sama de pu diri sendiri"
Orang Farisi pikir bahwa Yesus bukan salah satu Nabi karna de kasi ijin salah satu orang berdosa untuk sentuh de. AT: "kayanya Yesus bukan nabi, karna nabi pasti tahu bahwa perempuan ini yang ada kore de ni adalah orang berdosa"
Simon kira bahwa nabi tra akan pernah kasi ijin orang berdosa untuk sentuh de. Bagian hal yang de kira bisa dinyatakan secara jelas. AT: "bahwa de orang berdosa, dan de tra akan kasi biar perempuan berdosa itu untuk sentuh de"
Ini adalah nama dari orang Farisi satu yang undang Yesus ke de pu rumah. Ini bukan Simon Petrus..
Untuk kasi tau apa yang sementara De bikin supaya kasi tau kalo Simon orang Farisi, Yesus kasi tau satu cerita sama de.
"Dua orang berhutang uang ke peminjam uang itu"
"Upah 500 hari." "Koin" adalah kata yang biasa "koin Romawi." salah satu "koin Romawi" merupakan koin perak.
"Upah 50 hari"
"Dong kasi maaf untuk dong pu utang" ato "de kasi brenti dong pu utang"
Simon berhati-hati deng de pu jawaban. AT: "Mungkin"
"Kamu benar"
Yesus bawa Simon liat perempuan itu dan balik liat dia.
Itu tuan rumah pu tanggung jawab dasar untuk siapkan air dan handuk supaya de pu tamu kalo datang langsung tinggal cuci dan kasi kering dong pu kaki yang habis jalan di atas jalan yang penuh deng debu.
Yesus dua kali pake kalimat ini untuk bandingkan antara simon pu kelakuan tra sopan deng tindakan yang kurang bagus yang perempuan itu bikin sambil bersyukur.
Perempuan itu pake de pu air mata ganti air.
Perempuan itu pake de pu rambut sebage pengganti handuk.
Salah satu tuan rumah yang baik di dalam budaya itu akan trima de pu tamu deng satu ciuman. Simon tra bikin hal itu.
Trus cium Sa pu kaki"
Perempuan ini cium Yesus pu kaki bukan De pu pipi sebage tanda smangat dan rendah hati.
Yesus lanjutkan perbandingan Simon pu rendah hati deng tindakan dari perempuan itu.
"Kasi minyak di Sa pu kepala." Ini adalah hal yang biasa untuk sambut salah satu tamu terhormat. AT: "sambut Sa deng kasi minyak di Sa pu kepala"
Perempuan ini paling hormat Yesus deng bikin hal sperti begini. De kasi tunjuk de pu kerendahan hati deng kasi minyak di De pu kaki sebage ganti di De pu kepala.
Ini tekan ke pentingnya pernyataan berikut.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah sudah kasi ampun de pu dosa yang banyak"
De pu sayang itu kasi bukti bahwa de pu dosa sudah di ampuni. Brapa bahasa siap kalimat untuk "Sayang" dinyatakan. AT: "karna de sangat sayang sama orang yang kasi ampun de" ato "karna de paling sayang skali sama Allah"
"Siapa saja yang mengampuni hanya brapa hal kecil." Dalam kalimat ini Yesus menyatakan prinsip umum. Bagemanapun, De harap Simon untuk mengerti bahwa de kasi rasa sayang yang sedikit untuk Yesus.
"Lalu Yesus bilang sama perempuan itu"
"ko diampuni." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk negatif. AT: "Sa ampuni ko pu dosa"
"Duduk sama-sama di sekitar meja" ato "makan sama-sama"
Pemimpin agama tau bahwa hanya Allah yang bisa mengampuni dosa-dosa dan tra percaya kalo Yesus adalah Allah. Pertanyaan ini mungkin ditujukan untuk orang yang menunjuk. AT: "Orang ini kira de pu diri tu siapa? Hanya Allah yang bisa mengampuni dosa-dosa!" ato "Kenapa orang ini kasi sama de pu diri deng Allah, yang bisa ampuni dosa?"
"Karna ko pu iman, ko dapa kasi slamat." kata kalimat "iman" bisa dinyatakan dalam satu tindakan. AT: "karna ko percaya, ko dapa slamat"
Ini adalah satu cara untuk bilang slamat tinggal sambil kasi berkat. AT: "Saat ko pigi, jangan kawatir lagi" ato "smoga Allah kasi kedamaian pas ko pigi"
Kadang-kadang dapa perubahan secara mendadak pada topik dalam crita pada pasal ini. Penerjemah tra perlu merasa untuk kase halus peralihan yang mendadak ini.
Yesus buat mukjizat-mukjizat untuk kase tunjuk kalo De bisa kendalikan hal-hal yang siapa saja tra bisa bikin. De juga kase tunjuk kalo penyembahan sama Yesus merupakan tanggapan yang tepat atas apa yang De su buat.
Sbuah perumpamaan itu satu crita singkat yang dipake untuk gambarkan sbuah plajaran moral ato agama. Pasal ini punya satu perumpamaan yang panjang yang kase tau kebenaran sama orang-orang yang beriman di dalam Yesus. Perumpamaan juga kase sembunyi kebenaran yang sama dari orang-orang yang tra trima Yesus. Perumpamaan biasanya sperti crita.
Pasal ini kase kenal pikiran persodaraan "rohani". Kitab Injil sring pake istilah-istilah ini untuk jelaskan relasi di antara sesama bangsa Israel. Di sini, orang-orang yang ikut Yesus kini diacu sbagai sodara. dan )
Ayat-ayat ini kase dasar berita tentang Yesus De yang khotbah waktu pergi.
Frasa ini dipake di sini untuk kase tanda babak baru dalam crita.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang Yesus su kase bebas dari roh-roh jahat dan sembuhkan dari penyakit-penyakit"
Tiga dari perempuan disebut: Maria, Yohana, dan Susana.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Maria, yang orang-orang panggil Magdalena ... Yesus su kase bebas tujuh roh jahat"
Yohana itu Khuza de pu istri de itu Herodes pu bendahara. "Yohana de, Istri dari bendahara Herodes yang bernama Khuza"
"Scara finansial dukung Yesus De pu dua blas murid"
Yesus crita perumpamaan tentang tanah ke banyak orang. De jelaskan makna tanah ke De pu murid-murid.
"Datang ke Yesus"
"Petani satu pigi untuk hambur benih-benih diladang" ato "Petani satu de pigi hambur bebrapa benih diladang"
"Benih sbagian jatuh" ato "bebrapa benih jatuh"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "orang-orang jalan diatas itu" ato "orang-orang jalan di atas biji-biji itu"
Ungkapan ini bisa langsung diterjemahkan "burung" ato "burung-burung yang terbang" untuk mempertahankan arti "langit."
"Makan itu smua" ato "makan smuanya"
"Stiap tanaman jadi kering dan layu" ato "tanaman-tanaman itu de jadi kering dan layu"
"Tanaman itu kering skali" ato "tanaman-tanaman itu terlalu kering." Penyebabnya bisa juga dinyatakan. AT: "tanah itu terlalu kering"
Yesus slesai crita perumpamaan itu ke orang banyak.
Semak-semak duri itu ambil nutrisi smua, air, dan cahaya matahari, jadi petani-petani pu tanaman tra bisa tumbuh deng baik.
"Menghasilkan panenan" ato "kase tumbuh benih lebih banyak"
Ini brarti sratus kali lebih banyak lagi daripada benih-benih yang dihambur.
Hal ini akan lebih umum dalam bebrapa bahasa untuk dipake ke orang kedua: "kam yang pu tlinga dengar saja suda"
Mungkin de pu makna 1) "Smua orang" karna stiap orang punya tlinga ato 2) "Sapa saja yang mampu untuk mengarti" yang ditujukan ke orang-orang yang pu kemauan untuk dengar Allah.
"De harus dengar baik-baik" ato "de harus dengar apa yang Sa bilang"
Yesus mulai bicara ke De pu murid-murid.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kase tau ke kam pengetahuan tentang ... Allah" ato "Allah su bikin ko bisa mengerti ... Allah"
Ini merupakan kebenaran yang su dapa kase sembunyi, tapi Yesus kase tau skarang.
"Buat orang-orang lain." Ini ditujukan ke orang-orang yang tra trima Yesus pu ajaran trus tra ikut De.
"Biar dong liat, dong tra akan liat." Ini merupakan kutipan dari nabi Yesaya. Bebrapa bahasa mungkin perlu menyatakan objek dari kata kerja itu. AT: "Biar dong liat smua, dong tra akan mengerti" ato "biar dong liat hal-hal terjadi, dong tra akan mengerti dong pu maksud itu apa"
"Biar dong dengar, dong tra akan tau." Ini merupakan kutipan dari nabi Yesaya. Bebrapa bahasa mungkin butuh untuk kase objek dari kata kerja itu. AT: "Biar dong dengar printah, dong tra akan tau de pu kebenaran"
Yesus mulai crita arti dari perumpamaan tanah ke De pu Murid-murid.
"Firman Allah" di sini ditujukan ke pesan dari Allah. AT: "Benih itu pesan dari Allah"
"Benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan itu dong." Yesus crita apa yang terjadi sama benih-benih itu karna itu ada hubungannya deng orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di spanjang jalan Gambarkan orang-orang" ato "dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan menggambarkan orang-orang"
Yesus bicara tentang benih-benih yang kase tunjuk sesuatu tentang orang-orang seolah-olah benih-benih itu orang-orang itu. AT: "kase tunjuk apa yang terjadi sama orang-orang yang"
Di sini "hati ditujukan ke "pikiran dan maksud," dan "firman" itu sinekdoke atas "Allah pu pesan-pesan." AT: "iblis datang trus ambil Allah pu pesan-pesan dari dong pu pikiran dan bagemana dong pu maksud untuk bertindak."
Dalam perumpamaan ini digambarkan burung satu yang ambil benih-benih itu. Coba pake kata-kata dalam ko pu bahasa yang bisa pertahankan gambaran itu.
Karena ini tujuan iblis, ini bisa diterjemahkan sbagai: AT: "karna iblis pikir, 'Dong tra boleh percaya trus tra boleh diselamatkan'" ato "spaya dong tra percaya deng hasil kalo Allah selamatkan dorang"
"Benih yang jatuh di atas tanah batu-batu itu orang-orang yang." Yesus De crita apa yang terjadi deng benih-benih itu karna itu ada hubungannya deng orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di atas tanah batu-batu gambarkan orang-orang" atau "Dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di atas tanah berbatuan menggambarkan orang-orang"
"Tanah yang berbatu"
"Waktu dong alami masa sulit"
Ungkapan ini brarti "dong berhenti percaya" ato "dong berhenti ikut Yesus"
"Benih-benih yang jatuh di antara semak-semak duri gambarkan orang-orang" ato "Dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di antara semak-semak duri gambarkan orang-orang"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kekhawatiran, kekayaan serta kesenangan hidup cekik dong"
"Hal-hal yang dikhawatirkan orang"
"Hal-hal dalam kehidupan yang orang nikmati"
Penggambaran ini ditujukan ke rumput-rumput liar yang pele cahaya dan nutrisi buat tanaman trus cegah de untuk tumbuh. AT: "sperti rumput-rumput liar cegah tanaman-tanaman untuk tumbuh, kekhawatiran, kekayaan, dan kesenangan hidup ini dan juga de cegah orang-orang ini untuk jadi dewasa"
"Dong tra hasilkan buah yang matang." Buah yang matang itu satu gambaran untuk perbuatan baik. AT: "sperti sbuah tanaman yang tra hasilkan de pu buah yang matang, dong tra hasilkan perbuatan yang baik"
"Benih yang jatuh di tanah yang subur itu gambarkan orang-orang yang" ato "dalam perumpamaan, benih yang jatuh di tanah yang subur itu gambaran orang-orang yang"
"Firman" di sini ditujukan ke "pesan-pesan Allah." AT: "dengar Allah pu pesan-pesan"
Ini ditujukan ke kemauan ato maksud yang jujur dan baik. AT: "dengan kejujuran dan kebaikan hati,"
"Hasilkan buah dalam ketekunan" ato "menghasilkan buah dengan usaha yang tekun." Buah itu satu gambaran untuk perbuatan baik. AT: "sperti tanaman yang segar yang menghasilkan buah yang baik, dong menghasilkan perbuatan baik deng piara de"
Yesus lanjut deng perumpamaan yang lain trus slesai De bicara sama De pu murid-murid sementara De tekankan peran dari De pu kluarga dalam De pu perbuatan.
Ini de menandai permulaan dari perumpamaan yang lain.
Kedua pernyataan negatif ini bisa ditulis sbagai kalimat positif. AT: "sgala sesuatu yang di kasih sembunyi akan terungkap"
Kedua pernyataan negatif ini bisa ditulis sbagai kalimat positif. AT: "sgala sesuatu yang merupakan sbuah rahasia akan tabongkar dan akan datang ke dalam trang"
Ini dapa liat jelas dari de pu isi kalo Yesus bicara tentang pengertian dan kepercayaan. Ini bisa dinyatakan secara jelas dan diubah jadi bentuk yang aktif. AT: "sapa yang pu pengertian nanti dapa kase pengertian lebih banyak" ato "Allah akan buat orang-orang yang percaya sama kebenaran untuk tau lebih banyak lagi"
Ini dapa liat jelas dari de pu isi kalo Yesus bicara tentang pengertian dan kepercayaan. Ini bisa dinyatakan secara jelas dan diubah jadi bentuk aktif. AT: "Tapi sapa yang tra pu pengertian nanti kehilangan bahkan waktu dong rasa punya pengertian itu" ato "Tapi Allah akan buat orang-orang yang tra percaya akan kebenaran untuk tra tau biarpun kecil bagemanapun yang dong rasa su mengerti"
Orang-orang ini sodara-sodara muda Yesus Maria pu ana-ana dan Yusuf lainnya, yang lahir setlah Yesus. Karna Bapa dari Yesus itu Allah, dan dong pu bapa itu Yusuf, secara teknis dong itu sodara stengah kandung. Detail ini biasanya tra diterjemahkan.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang kase tau sama De" ato "Orang satu kase tau sama De"
"Dan dong ingin ketemu Ko"
Ini kase tau kalo orang-orang yang datang untuk dengar Yesus itu orang-orang sama penting sperti De pu kluarga juga. AT: "Bagi Sa orang-orang yang dengar firman Allah trus dengar itu sperti mama dan sodara-sodara ato "Orang-orang yang dengar Allah pu pesan-pesan trus dengar itu orang-orang yang sama penting deng Sa pu mama dan sodara-sodara"
Kata-kata ini ditujukan ke Allah pu pesan-pesan.
Yesus dan De pu murid-murid pake prahu untuk menyeberang ke danau Genesaret. Murid-murid blajar lebih lagi tentang kuasa Yesus melalui badai yang muncul kembali.
Ini danau Genesaret, yang juga disebut Laut Galilea
Ungkapan ini brarti dong mulai berlayar ke seberang deng dong pu prahu layar.
"Waktu dong pigi"
"Mulai tidur"
"Badai yang sangat kuat mulai bertiup" ato "tiba-tiba angin yang kencang skali tiup"
Angin yang kencang bikin glombang yang tinggi yang bikin sampe air masuk ke sisi bagian dalam prahu. Ini bisa dinyatakan secara jelas. AT: "angin bikin glombang tinggi yang mulai bikin air masuk kedalam prahu"
"Bicara kras sama"
"Glombang yang besar itu"
"Angin sama glombang itu brenti" ato "dong jadi tenang"
Yesus tegur orang-orang itu karna dong tra percaya sama De untuk jaga dorang. Ini bisa ditulis sbagai sbuah pernyataan. AT: "Kam harus punya iman!" ato "Kam harus percaya Sa!
"Orang sperti apa dia ini ... dengar De?" Pertanyaan ini kase tunjuk dong kaget trus bingung atas bagemana Yesus bisa Kase teduh badai itu.
Ini bisa ubah jadi dua kalimat. "Orang ini sapa kah? De kase printah ... dengar de!"
Yesus sama De pu murid-murid datang kedarat Gerasa tempat Yesus usir roh-roh jahat dari laki-laki satu.
Orang-orang Gerasa dong pu asal dari satu kota yang de pu nama Gerasa.
"Di sebrang danau Galilea"
"Laki-laki satu dari kota Gerasa"
Laki-laki itu kerasukan setan; bukan kota itu yang kerasukan setan. AT: "seorang laki-laki satu dari kota itu, dan laki-laki ini kerasukan setan"
"Yang dikuasai oleh setan" ato "yang setan kuasai"
Ini merupakan dasar brita tentang laki-laki yang kerasukan setan.
"De tra pake pakean"
Ini tempat untuk taruh orang mati pu tubuh, mungkin dalam bentuk gua ato bangunan kecil yang bisa dipake oleh laki-laki sbagai tempat berlindung.
"Waktu orang yang kerasukan setan itu liat Yesus"
"De batariak" ato "De menjerit"
"Jatuh ke tanah di hadapan Yesus." Tra sengaja de jatuh.
"De bicara deng lantang" ato "de batariak"
Ungkapan ini brarti "Kenapa ko ganggu sa?"
Ini merupakan gelar yang penting bagi Yesus.
"Sring roh-roh jahat itu sukuasai orang itu" ato "sring roh-roh jahat itu su pigi ke de." Ini crita tentang apa yang roh-roh jahat su sring bikin seblum Yesus ketemu deng orang itu.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Biarpun orang-orang su ikat de deng rante borgol trus jaga de"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "nanti roh-roh jahat bikin de pigi"
Arti ini deng kata yang ditujukan sama bala tentara ato orang dalam jumlah besar. Bebrapa arti yang lain akan pake kata "tentara." AT: "Batalion" ato "Brigade"
"Mohon sama Yesus"
Ini disampaikan sbagai dasar brita untuk mengenalkan babi.
"Ada rumput-rumput diatas bukit dekat de"
Kata "maka" dipake di sini untuk jelaskan kalo alasan roh-roh jahat kluar dari orang itu karna Yesus su kase tau ke dong kalo dong bisa masuk ke dalam babi pu tubuh.
"Lari cepat skali"
"Kawanan ... tenggelam." Tra ada satupun yang bikin babi itu tenggelam waktu dong ada di air.
"Liat laki-laki yang su bebas dari roh-roh jahat itu"
"Waras" ato "kelakukan normal"
"Duduk di dekat kaki" di sini merupakan ungkapan yang brarti "duduk di dekat de deng rendah hati" ato "duduk di depan de." AT: "duduk di atas tanah di depan Yesus"
Mungkin ini bisa bantu untuk menyatakan secara tersurat kalo dong takut sama Yesus. AT: "dong takut sama Yesus"
"Sapa saja yang su liat apa saja yang su terjadi"
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus su kase sembuh laki-laki yang kerasukan setan" ato "Yesus su kase sembuh laki-laki yang su dikuasai oleh setan"
"Daerah Gerasa" ato "daerah/tempat orang-orang Gerasa tinggal"
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong jadi takut skali"
Tempat tujuan bisa dinyatakan. AT: "kembali ke seberang danau"
Peristiwa-peristiwa dalam ayat-ayat ini terjadi sebelum Yesus pigi ke perahu. Menyatakan ini secara jelas di awal mungkin akan membantu. AT: "Sebelum Yesus sama De pu murid-murid pigi, laki-laki itu" ato "Seblum Yesus sama De pu murid-murid mulai berlayar, laki-laki itu"
"Ko pu rumah tangga" ato "ko pu kluarga"
"Crita ke dong apa saja yang Allah su buat untuk ko"
Waktu Yesus sama De pu murid-murid kembali ke Galilea di seberang danau, De sembuhkan anak perempuan satu dari kepala sinagoge yang berusia 12 tahun dan juga perempuan satu yang menderita pendarahan selama 12 tahun.
Ayat-ayat ini kase dasar brita tentang Yairus.
"Orang banyak sambut De deng sukacita"
"Salah satu kepala sinagoge setempat" ato "seorang kepala dari orang-orang yang ketemu di sinagoge di kota itu"
Kemungkinan de pu makna itu 1) "berlutut di kaki Yesus" ato 2) "tidur diatas tanah dekat Yesus pu kaki." Yairus tra sengaja jatuh. De bikin ini sbagai bentuk kerendahan hati dan hormat sama Yesus.
"Hampir mati"
Bebrapa penerjemah seblumnya mungkin perlu dibilang kalo Yesus su stuju untuk pigi deng Yairus. AT: "Trus Yesus stuju untuk pigi deng de. Saat dia sedang dalam perjalanan"
"Orang-orang berkerumunan kliling Yesus rapat skali"
Ini mengenalkan tokoh baru dalam crita.
"Alami pendarahan." De mungkin alami pendarahan
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi tra ada satu pun bisa kase sembuh de"
"Sentuh De pu ujung jubah." Orang-orang Yahudi pake jumbai di dong pu ujung jubah sbagai bagian dari pakean untuk dong pu upacara keagamaan sperti yang diprintahkan dalam taurat Allah. Bagian ini yang mungkin de sentuh.
Deng bilang ini, Petrus sedang menyiratkan kalo stiap orang bisa sentuh Yesus. brita yang tersirat ini bisa dibuat secara jelas jika diperlukan. AT: "ada banyak orang yang berkumpul di kliling Ko dan berdesak-desakan deng-Ko, jadi sapa saja dari dong mungkin su sentuh-Ko!"
Mungkin akan bantu untuk bedakan "sentuh" secara sengaja dari "sentuh" secara tra sengaja oleh kerumunan orang. AT: "Satu orang sengaja sentuh Sa"
Yesus tra kehilangan kekuasaan ataupun jadi lemah, tap De pu kekuasaan kase sembuh perempuan itu. AT: "Sa tau kalo kuasa untuk kase sembuh su kluar dari Sa" ato "Sa raaa Sa pu kuasa kase sembuh orang satu"
"Kalo de tra bisa tutup rahasia apa yang de su bikin." Mungkin bisa bantu untuk nyatakan apa yang de su bikin. AT: "kalo de tra bisa tutup rahasia kalo de itu orang yang su sentuh Yesus"
"De datang gementar deng takut"
Kemungkinan de makna itu 1) "berlutut di hadapan Yesus" ato 2) "tidur di tanah di dekat Yesus pu kaki." De tra sengaja jatuh. Ini menandakan sbuah kerendahan hati dan rasa hormat sama Yesus.
"Di hadapan banyak orang"
Ini merupakan cara yang baik untuk bicara sama perempuan. Mungkin ada cara lain dalam ko pu untuk kase tunjuk kebaikan.
"Karna ko pu iman, ko su slamat." Kata benda abstrak "iman" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "karna ko percaya, ko su sembuh"
Ungkapan ini merupakan cara untuk mengatakan, "Slamat tinggal" dan pada saat yang sama kase berkat. AT: "Saat ko pigi, jangan khawatir lagi" ato "Smoga Allah kase ko damai sejahtra saat ko pigi".
"Waktu Yesus masi bicara ke perempuan itu"
Ini ditujukan ke Yairus. (Liat: Lukas 8:41)
Pernyataan ini menyiratkan kalo Yesus tra aka bisa buat apapun untuk bantu de karna anak perempuan itu su mati.
Ini ditujukan pada Yesus.
"De akan baik-baik saja" ato "de akan hidup kembali"
"Waktu dong sampe dirumah itu." Yesus pigi kesana sama Yairus. Bebrapa murid-murid Yesus juga pigi sama dorang.
Ini bisa dinyatakan secara positif. AT: "Yesus hanya izinkan Petrus, Yohanes, Yakobus, dan kedua orang tua anak itu untuk masuk ke dalam sama-sama Dia.
Ini tujukan ke Yairus.
Ini merupakan cara yang normal untuk kase tunjuk kesedihan dalam tradisi itu. AT: "smua orang yang ada di sana kase tunjuk kalo dong sedih skali trus menangis kras-kras karna cewe itu su meninggal"
"Tertawa De karna dong tau anak perempuan itu"
"Yesus pegang anak perempuan tu pu tangan"
"Roh anak itu kembali ke de pu tubuh." Orang-orang Yahudi mengerti kalo hidup itu hasil dari seangat yang datang ke seseorang. AT: "De mulai bernapas kembali" ato "De hidup kembali"
Ini bisa dinyatakan deng cara lain. AT: "untuk tra kase tau ke sapa pun"
Ada beberapa pendapat yang berbeda di antara para sarjana mengenai gabungan kata "kerajaan Allah" apakah tertuju sama pemerintahan Allah atau kasetuju sama pesan injil melalui penebusan Yesus terhadap smua dosa manusia. Inilah cara terbaik untuk mengartikan gabungan kata "beritakan kerajaan Allah" ato "ajarkan mengenai Allah yang akan memerintah sebagai raja"
Nabi Maleakhi menubutakan kalo suatu saat Elia akan kembali sebelum kedatangan Mesias. Yesus kase jelas kalo Yohanes pembaptis menggenapi nubuatan itu melalui tindakan melayani Allah sama kaya Nabi Elia. Sebutan Elia dalam bagian pasal ini akan dilakukan dalam dua hal yaitu Elia yang kasetunjuk sama Nabi Elia dan Elia yang sebutkan sebagai metafora. dan )
kata "Kerajaan Allah" yang dipakai dalam pasal ini kase tuju sama kerajaan yang masih ada di masa depan di mana firman diperkatakan .
Kemuliaan Allah dilihat sbagai De kebesaran, deng cahaya yang silau skali sebagemana dikatakan Kitab Suci. sbagai suatu peristiwa yang dikatakan dalam pasal ini, kisah ini disebut "Transfigurasi" di mana Yesus berubah dan kase lihat De kemuliaan. dan )
Paradoks penyataan yang tra jelas, yang kelihatannya tantangan, tapi tra masuk akal, contohnya dalam pasal ini itu: "siapa yang slamatkan de hidup akan mati, tapi siapa yang mati karna Sa akan hidup," (Luke 9:24).
Yesus kasetunjuk De diri sbagai "anak manusia" di bagian pasal ini. beberapa arti akan kasetunjuk De diri dalam bentuk orang ketiga tunggal.
BHC
Yesus kase ingat sama De murid-murid untuk tra tagantung sama uang ato apa yang dong pu, kasih dong kuasa serta utus dong ke berbagai tempat.
Kedua kata ini pake bersamaan untuk kasetunjuk kalau keduabelas murid pu kemampuan tapi juga hak untuk kase sembuh orang sakit. Arti kata ini deng kase masuk gabungan kata- kata itu yang pu dua ide itu.
Hal ini bisa berarti 1) "setiap roh jahat" ato 2) "sgala jenis roh jahat"
"penyakit-penyakit"
"kirim dong ke berbagai tempat" ato "suruh dong untuk pigi"
"Yesus bilang sama kedua belas murid" Yesus bilang hal ini sebelum utus para murid. Arti lain: "Sebelum dong pigi, Yesus bilang sama dong"
"jang ambil apa-apa sama-sama ko" ato "jang bawa apa-apa sama ko"
"untuk ko perjalanan" ato "pas kam melakukann perjalanan". dong tra boleh ambil apa-apa sebagemana dong pinda dari satu kota ke kota yang lainnya, sampe dong kembali sama Yesus.
"kayu lurus" ato "tongkat jalan" itu tongkat besar yang diperlukan untuk kase seimbang posisi tubuh saat melakukan perjalanan, dipake untuk bertahan menghadapi serangan
Sejenis kantong yang diperlukan untuk simpan kebutuhan perjalanan, khususnya uang
Kasetunjuk sama Roti sbagai makanan
"stiap rumah yang kam masuk"
"tinggal di sana" ato "tinggal sementara di rumah itu sbagai tamu"
"sampe kam kase tinggal kota itu" ato "sampe kam kase tempat itu"
"inil yang harus bikin ke setiap kota di mana orang-orang tra terima kam:pas kam pigi"
Gabungan kata "kase bersih debu dari kakimu" itu ungkapan penolakan yang keras dalam konteks budaya saat itu. Ini kasetunjuk kalo dong tra mau sampe debu saja tra dinginkan dari dong.
"Dong pigi kase tinggal Yesus"
"kase sembuh dimana saja dong pigi"
Ayat-ayat ini itu perintah untuk kase berita mengenai Herodes.
Gabungan kata ini jadi macam jeda di antara smua cerita. Lukas kemudian kase berita mengenai Herodes.
Kasetunjuk sama Herodes Antipas, yang memerintah di Abad ke-1 hingga abad ke-4.
"bingung"
Bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "berapa orang bilang"
kata ini "dapat dimengerti dari gabungan kata sebelumnya. Arti lain: "dong yang lain bilang juga kalo nabi yang su trada itu kini hidup kembali"
Herodes pikir kalo tra mungkin skli Yohanes bisa hidup kembali. Arti lain: "itu bukan Yohanes karna sa sudah potong Yohanes pu kepala, jadi De siapa?"
Herodes pu tentara su potong Yohanes. Arti lain: "Sa printakan tentara untuk potong kepala"
Murid dong kembali dan pigi sama-sama deng Yesus ke Betsaida, tapi banyak orang ikuti Yesus untuk dapat kase sembuh dan dengar De ajaran. Yesus kasetunjuk Mujizat melalui Roti dan Ikan ditengah-tengah banyak orang itu
"Rasul dong kembali sama Yesus"
tertuju sama ajaran dan penyembuhan yang dong bikin pas dong pigi ke kota lain
Nama kota.
"sudah mau malam" ato ''su mau gelap"
Roti gandum Itu potongan roti yang ditaruh ditempat roti.
Kalo kata "kecuali" sulit dimengerti dalam ko bahasa, maka perlu membuat suatu kalimat baru untuk kase jelas maksud itu. "dua ikan tra cukup, kecuali tong pigi beli makanan"
"kurang lebih 5000 laki-laki"itu tra termasuk perempuan dan anak-anak yang hadir waktu itu
"bilang sama dong untuk duduk"
"50 masing-masing"
"Hal itu" kasetunjuk sama apa yang Yesus bilang sama dong Lukas 9:14. dong bilang sama banyak orang itu untuk duduk dalam kelompok-kelompok dan kira-kira ada 50 kelompok
"Yesus ambil lima potong roti"
kase tunjuk sama tindakan menghadap ke arah surga, melalui langit. Orang Yahudi percaya kalo surga ada di atas langit.
kasetunjuk sama berkat atas Roti dan Ikan.
"bagikan sama dong yang kumpul" ato "kasih sama"
Gabungan kata ini berarti dong makan deng cukup sampe dong tra lapar lagi. Arti lain: "dong makan sebanyak yang dong mau"
Gabungan kata bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "murid-murid kumpulkan yang tersisa" ato "murid-murid kumpuklan sisa makanan"
Yesus berdoa, pas murid-murid di De dekat, dan dong mulai bicarakan De. Yesus bilang sama dong kalo De sedikit lagi mati tapi nanti akan bangkit dan tegaskan sama dong untuk tetap mengikuti De walaupun dalam keadaan-keadaan yang sulit skali nanti.
Gabungan kata ini dipake oleh Lukas untuk awali suatu peristiwa baru.
"berdoa sendiri." Murid dorang sama-sama deng Yesus, tapi De sendiri yang berdoa.
Gabungan kata ini itu jawaban untuk pertanyaan Yesus. Arti lain: "sebagian bilang kalo Engkau adalah Yohanes pembaptis"
Gabungan kata ini itu bagian dari penjelasan untuk pertanyaan Yesus sebelumnya. Arti lain: "kalo Engkau adalah nabi yang telah mati namun kini bangkit"
"Su hidup kembali"
"Trus Yesus bilang sama De murid-murid"
"tra kase tahu siapa-siapa" ato "tra boleh kase tahu siapa-siapa." bisa juga diartikan dalam bentuk pernyataan langsung. Arti lain: "'jang bilang siapa-siapa'"
"orang-orang akan menyebabkan anak manusia menderita"
Yesus tertuju sama De diri sendiri. Arti lain: "Sa, anak manusia dan Sa akan"
Bisa juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Para Tua-tua, imam-imam kepala dan ahli taurat akan tolak De"
kalimat ini bisa juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif "De akan dapat bunuh" AT: "dong akan bunuh De"
"tiga setelah De mati" ato "pada hari ketiga setelah kematiannya"
"De akan, hidup kembali." dapat juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah akan bangkitkan De" ato "De akan hidup kembali"
"Yesus bilang"
Gabungan kata ini kasetunjuk sama murid-murid yang bersama-bersama deng Yesus
"ikut Sa." Setelah Yesus mewakili salah satu De murid. Arti lain: jadilah Sa murid" ato "jadilah Sa salah satu murid"
"tra ikuti de kemauan hasrat" ato "harus kase tinggal de kemauan"
"angkat De salib dan ikut Sa setiap hari." Salib melambangkan penderitaan dan kematian. bawa salib kasetunjuk sama kesedian untuk menderita dan mati.Arti lain: "harus taat setiap hari meskipun dalam penderitaan dan kematian
Gabungan kata ini artinya jadi taat sama Yesus. Arti lain: "taati Sa"
"jalan sama-sama Sa" ato "mulai ikut Sa dan tetap ikut Sa"
ini jawaban terhadap pertanyaan yang dikemukakan dan hal itu tra baik. Arti lain: "tra ada untung untuk siapa saja yang pu segalanya di dalam dunia ini tetapi kehilangan de hidup."
"pu smua di dunia ini"
"de hidup musnah ato de akhir hidup"
"Apa yang Sa katakan" ato "apa yang Sa ajarkan"
Bisa juga diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "anak manusia akan dipermalukan olehnya"
Yesus bilang mengenai De diri sendiri. Arti lain: "Sa, Anak Manusia,pas Sa datang"
Gelar penting untuk Allah
Yesus pake gabungan kata ini tekankan kalo apa yang penting dari yang akan dikatakan selanjutnya
"sebagean dari kam tra akan turut rasakan kematiaan"
Yesus sampekan sama orang-orang maksud De perkataan itu Arti lain: "sbelum kam lihat"
Pikiran utama di sini yaitu "tidak, bisa" bisa juga diartikan sbagai "sebelum". Arti lain: "Akan liat kerajaan Allah sbelum dong mati" ato "akan liat kerajaan Allah sbelum kam mati"
ungkapan ini berarti "Mati"
Delapan hari setelah Yesus bilang sama De murid kalo akan ada di antara dong yang tra akan mati sebelum lihat kerajaan Allah, Yesus pigi ke bukit bersama deng Petrus, Yakobus dan Yohanes untuk berdoa tapi para murid itu tatidur.
Gabungan kata ini kasetunjuk sama apa yang telah Yesus bilang sama De murid sebagemana terdapat dalam ayat-ayat sebelumnya.
Kata "lihatlah" dimaksudkan melihat deng penuh perhatian untuk ikuti hal-hal yang penuh kejutan. Arti lain: "deng tiba-tiba"
Gabungan kata ini kase tegas bagemana Musa dan Elia terlihat. Beberapa bahasa menartikankan bagian ini deng klausa yang terpisah. Arti lain: "dan dong diselimuti deng keangungan dan kemuliaan" ato "dong diterangi deng cahaya kemuliaan"
"De keberangkatan" ato "bagemana Yesus kase tinggal bumi." hal ini merupakan jalan sederhana untuk kase lihat bagemana Dia akan mati. Arti Lain: "De kematian"
Gabungan kata ini itu tanda untuk kase ruang jedah dalam cerita. Di sini Lukas kase berita mengenai Petrus, Yakobus dan Yohanes.
Gabungan kata ini kasetunjuk sama dong yang tidur deng nyenyak.
Gabungan kata ini kasetunjuk sama cahaya yang bikin silau yang kelilingi dong. Arti lain: "dong lihat cahaya terang yang bikin silau disekitar Yesus" ato "dong lihat cahaya terang sekali keluar dari Yesus"
Kedua orang itu tertuju sama Musa dan Elia.
"Musa dan Elia tlah pigi"
"kemah" ato "tenda"
"pas Petrus bilang sesuatu"
Murid-murid yang dewasa sperti ini seharusnya tra takut terhadap awan. gabungan kata ini kase lihat sesuatu yang tra biasa dan ketakutan terjadi disekitar dong dalam bentuk awan.
Bisa diartikan dalam ungkapan sperti apa awan itu. Arti lain: "awan itu kelilingi dong"
Suara yang keluar dari awan itu biasanya dimengerti sebagai suara yang berasal dari Allah. Arti lain: "Allah bicara sama dong dari alam"
Gelar untuk Yesus sbagai anak Allah.
Bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang yang su Sa pilih" ato "Sa su pilih"
Berita ini kase tegas mengenai apa yang terjadi setelah cerita ini.
Gabungan kata pertama menunjuk pada respon para murid dan gabungan kata yang kedua mengarah sama apa yang sudah dong bikin dihari sebelumnya.
besoknya setelah peristiwa Yesus diliputi cahaya yang bikin silau, Yesus mengusir roh jahat dari seorang anak laki-laki, yang tra bisa diusir oleh para murid.
Kata "lihatlah" kase tunjuk sama satu orang tokoh yang baru dalam cerita ini. "siapa itu orang yang ada ditengah kerumunan orang banyak itu"
Gabungan kata "kamu melihat" menunjuk sama roh Setan yang ada dalam diri laki-laki pada cerita ini. Arti lain: "itu roh jahat" (Liat:
"busa keluar dari de mulut." pas orang mengalami serangan roh jahat, dong alami sulit bernafas. Hal ini sebabkan banyak busa keluar dari de mulut
"Yesus jawab deng bilang"
Yesus bilang sama kerumunan orang banyak itu dan bukan untuk De murid
"Angkatan perusak"
Kata "kam" di sini dalam bentuk jamak. Yesus pake pertanyaan ini untuk kasetunjuk de kesedihan karna dong tra percaya. Arti lain: "Sa su lama sama-sama deng kam, tapi kam belum juga percaya, harus brapa lama lagi Sa sama-sama deng kam."
Kata "-ka" berbentuk tunggal. Yesus bilang sama bapa satu yang cari Yesus untuk kase sembuh de anak.
Yesus bikin mujizat, dan orang banyak mengakui kalo ada kekuatan Allah dibalik penyembuhan yang Yesus lakukan.
"Smua hal yang Yesus bikin"
Ini ungkapan untuk meminta perhatian. Arti lain: "dengar baik-baik dan ingat" ato "jang lupakan hal ini"
Gabungan kata ini bisa diartikan dalam bentuk klausa aktif. kata "tangan" menunjuk pada kaum penguasa. Arti lain: "dong akan serahkan Anak Manusia ke dalam kuasa tangan manusia"
Yesus bicara deng De diri dalam bentuk orang ketiga. Kata "tangan" di sini menunjuk pada para penguasa. Arti lain: "Sa anak manusia akan diserahkan ke tangan manusia" atau "anak manusia akan diserahkan ke tangan penguasa yang adalah De musuh"
bisa diartikan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah sembunyikan maknanya dari dong"
Murid-murid mulai berdebat mengenai sapa yang paling berpengaruh di antara dong.
"di antara para murid"
kata "hati" menunjuk pada kedalaman berpikir dan keinginan sesorang. Arti lain: "dong pikiran " ato "apa yang dong pikirkan dalam dong hati "
Menunjuk sama orang yang bikin sesuatu merepresentasikan Yesus Arti lain: "oleh karna sa"
kata ini merupakan metafora kiasan. Arti lain: "dalam sa nama sebagemana de sambut sa"
"Allah yang utus Aku"
"Allah sbagai yang terpenting"
"Yohanes bilang" ato "Yohanes jawab Yesus." Yohanes kase respon mengenai apa yang Yesus bicarakan tentang siapa yang terbesar. De tra jawab pertanyaan
Yohanes bicara mengenai de diri dan bukan Yesus. Karna itu kata "tong" di sini dimengerti secara tertutup.
Hal ini berarti orang yang bicara itu pake kekuatan dan kuasa Yesus.
bisa dimengerti deng jelas. Arti lain: "kase biar de teruskan"
beberapa arti modern pahami dalam pengertian yang sama. Arti lain: "kalo seseorang tra kase berhentih ko pekerjaaan, itu berarti de akan bantu ko" ato "kalau sesorang tra kerja lawan ko, de kerja sama-sama ko"
Yesus putuskan untuk pigi ke Yerusalem.
"pas tiba waktu bagi De untuk terangkat" ato "pas hampir bagi De untuk pengangkatan"
Gabungan kata ini berarti "su diputuskan deng tegas" Arti lain: "apa yang telah dipikirkan" ato "keputusan"
Gabungan ini berarti siapkan smua untuk De kedatangan sperti; tempat untuk Yesus bicara; tempat istirahat dan makanan.
"tra inginkan de untuk tinggal"
Orang Yahudi dan Samaria saling baku benci satu sama lain. Oleh karna itu orang Samaria tra terima Yesus dalam De perjalanan ke Yerusalem, ibukota Yahudi.
"liat orang Samaria pu kelakuan yang tra terima Yesus"
Yakobus dan Yohanes sarakan cara penghakiman seperti ini sebab dong tahu kalo Elia juga sudah bikin hal serupa untuk orang-orang yang tolak Allah.
"Yesus balik dan tegur Yakobus dan Yohanes." Yesus tra bikin seperti yang De murid usulkan .
Ini bukan bagian dari para murid
Yesus pake ajaran kebijasanaan untuk ajar dong apa artinya jadi murid Yesus. Dan secara tra langsung pernyataan Yesus untuk menunjuk pada smua orang yang ikuti De juga akan alami yang sama yaitu tra pu tempat tinggal yang tetap. Arti lain: "Serigala pu sarang untuk taruh de kepala. tapi jang anggap kalo kam akan pu rumah tetap"
Serigala itu binatang yang mirip deng anjing. dong tidur di lobang yang ada di dalam tanah.
"burung-burung yang terbang di udara"
Yesus bicara mengenai De diri dalam bentuk orang ketiga tunggal. Arti lain: "Sa, anak manusia, kepala"
"tempat untuk taruh Sa kepala" ato"tempat untuk tidur." Yesus kas penekanan mengenai De diri yang tra pu tempat tinggal tetap dan orang yang tra pernah undang De untuk tinggal sama-sama dong"
Yesus kemudian lanjutkan bicara deng orang banyak di sepanjang perjalanan.
Deng bilang ini Yesus minta orang itu untuk jadi De murid dan ikut De.
Memang tra jelas di sini siapa bapa yang mati dan akan dikuburkan ato bisa juga dimengerti kalo orang ingin tinggal lebih lama untuk kematiaan de bapa maka de bisa kubur de bapa. tapi hal yang paling penting dari gabungan kata ini itu, kalo ada orang yang ingin bikin sesuatu dulu sebelum de ikuti Yesus.
"sebelum sa pigi ikut ko, kase sa pigi"
Yesus tra memaksudkan sesuatu secara literar kalo orang mati kuburkan orang mati. Gabungan kata ini bisa diartikan1) itu metafora yang menunjuk sama orang-orang yang akan mati, atau 2) metafora yang menunjuk sama dong yang tra ikuti Yesus dan alami kematian spiritualitas. Hal penting di sini itu jang tunda untuk ikuti Yesus.
Menunjuk sama kematian secara umum. Arti lain: "kematian orang"
"Sa sama-sama deng Ko sbagai murid" ato "Sa siap untuk ikuti ko"
"sebelum sa ikuti Ko, kase biar sa kas tau orang-orang dalam sa rumah kalo sa akan pigi" l
Yesus merespon deng ajaran ungkapan untuk mengajari para murid tentang bagemana jadi murid. Yang Yesus maksudkan itu semua orang jadi tra layak untuk kerajaan Allah apabila de masih fokus sama de masa lalu pas ikuti Yesus.
Gabungan kata "taruh de tangan" menujuk pada kesiapan orang untuk kerjakan sesuatu. Arti lain: "tra seorangpun yang mulai kerjakan de kebun"
setiap orang yang lihat kebelakang tra akan bisa lihat pemandu yang kase de petunjuk jalan kemana seharusnya pigi. Setiap orang harus fokus dan ikuti petunjuk pemandu jalan.
"berguna bagi kerajaan Allah" ato "pantas bagi kerajaan Allah"
Panen adalah gambaran umum yang dipake dalam Perjanjian Baru. Mendapati orang percaya pada Yesus mengacu sama panen
Pikiran dari "jadi tetangga" penting dalam budaya kuno dari Dekat Timur, yang sangat hargai keramah-tamahan. Dalam pasal ini, "tetangga" dipake tuk kase tunjuk sama seorang yang hidup dekat deng orang lain secara umum. "Seorang tetangga" juga dipake tuk berarti "jadi tetangga yang baik."
<< | >>
Yesus utus 70 orang lagi mendahului De. Ketujuh puluh orang itu kembali deng sukacita, dan Yesus tanggapi itu deng sembah De pu Bapa di surga.
Kata ini dipake untuk tanda kejadian baru dalam cerita ini.
"70" brapa versi kata "tujuh puluh dua" atau "72" Ko mungkin ingin kase masuk catatan yang untuk bilang akan.
"utus dong dalam kelompok dua orang" atau "utus dong deng dua orang tiap kelompok"
Ini sbelum orang tersebut pigi. AT: "De su bilang sama dong" ato "Sbelum dong pigi De kase tau dong"
"Hasil panen banyak, tapi tra cukup pekerja tuk panen" Yesus de pu maksud ada banyak orang yang siap masuk kerajaan Allah, tapi tra cukup murid untuk ajar dong dan tolong orang
"pigi ke kota-kota" atau "pigi pada orang"
Serigala serang dan bunuh domba. Gambaran ini berarti kalo ada orang yang akan coba lukai para murid yang Yesus utus. Nama binatang lain dapa diganti. AT: "saat Sa utus ko, orang akan ingin kase luka ko, sperti serigala serang domba"
"Jangan kamu bawa kantong uang, tas, atau sandal"
"jangan kas suara/kas salam siapapun di jalan." Yesus De tekankan kalo dong harus pigi deng cepat ke kota dan kerjakan dong pu pekerjaan. De tra bilang sama dong untuk jadi kasar.
Ini salam dan berkat. Di sini "rumah" kase tunjuk sama dong yang tinggal di dalam rumah. AT: "Smoga orang dalam rumah ini trima damai"
"orang yang damai" orang yang inginkan damai antara Allah dan manusia
"damai" digambarkan sbagai benda hidup yang dapa memilih dimana untuk tinggal. AT: "de akan mliliki damai yang kam berkati padanya"
Ini mungkin akan bantu tuk kata ulang smua ungkapannya. AT: "kalo tra ada orang damai di sana" atau "kalo pemilik dari rumah tersebut bukan orang damai"
"damai" digambarkan sbagai benda hidup yang dapa memilih untuk pigi. AT: "ko akan punya damai itu" ato "de tra akan trima damai yang ko berkati akan de"
Yesus tra katakan bawa dong harus tinggal di rumah trus-trus, tapi dong harus tidur pada rumah yang sama tiap malam saat dong di sana. AT: "tidurlah di rumah tersebut trus"
Ini adalah prinsip umum kalo Yesus terapkan pada orang yang De utus. Sejak dong akan ajar dan sembuhkan orang, orang harus menyediakan dong tempat untuk tinggal dan makanan
Berpindah dari rumah kerumah berarti pigi ke rumah lain. Itu bisa kase jelas kalo de sedang bicara tentang menginap pada rumah-rumah yang berbeda. "jang tidurdirumah yang berbeda tiap malam"
"kalo dong sambut ko"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "makan apapun makanan yang dong kase untuk ko"
ini mengacu sama orang sakit secara umum. AT: "orang sakit"
Kata benda abstrak "kerajaan" bisa di ungkapkan deng kata kerja "memerintah" atau "berkuasa." Kemungkinan artinya dalah 1) kerajaan Allah akan segera dimulai. AT: "Allah akan segra berkuasa dimana saja sbagai raja" atau 2) kegiatan kerajaan Allah terjadi di sekitar ko. AT: "bukti kalo Allah perintah ada di sekitar ko"
"Kalo orang kota itu tolak ko"
Ini adalah tindakan simbolis untuk tunjukan bawa dong tolak orang dari kota itu. AT: "sama sperti ko tolak kitong, kita sepenuhnya tolak ko. Kitong bahkan tolak debu dari ko pu kota yang lekat pada kitong pu kaki "
Sejak Yesus kirim orang-orang ini dalam kelompok dua orang, dua orang lah yang bicara ini. Jadi bahasanya akan punya bentuk jamak "kitong" yang akan dipake.
Ungkapan "tapi ketahuilah ini" awali peringatan. Itu berarti "meski ko tolak kitong, itu tra rubah fakta kalo kerajaan Allah su dekat"
Kata benda abstrak "kerajaan" bisa di dibilang deng kata kerja "perintah" ato "berkuasa." Liat bagemana terjemahkan kalimat yang hampir sama dalam [Lukas 10:8]
Yesus bilang ini sama 70 orang yang De utus. De bilang ini tuk kase tunjuk kalo De mau bicara sesuatu yang sangat penting.
Para murid dong akan mengerti kalo ini kase tunjuk sama waktu penghakiman akhir dari orang berdosa.
"Allah tra akan menghakimi Sodom sama deng de menghakimi kota itu" AT: "Allah akan menghakimi orang dari kota itu lebih sungguh dari pada De menghakimi orang dari Sodom"
Yesus bicara sperti orang dari kota Khorazim dan Betsaida dengar De, tapi dong tidak
Yesus gambarkan situasi yang mungkin bisa terjadi di masa lampau tapi tidak. AT : "kalo seseorang su bikin tuk orang di Tirus dan Sidon mukjizat yang Sa bikin sama ko"
"orang jahat yang hidup di sana akan kase tunjuk kalo dong menyesal karna dong pu dosa deng cara duduk"
"pake kain karung dan duduk di debu"
Ini mungkin bantu tuk menyatakan deng jelas alasan dari dong pu penghakiman. AT: "tapi karna ko tra bertobat dan percaya pada Sa meskipun ko liat Sa lakukan mukjizat, Allah akan menghakimi ko lebih dari pada de menghakimi orang Tirus dan Sidon"
"pada hari terakhir ketika Allah De hakimi smua orang"
Yesus skarang bicara pada orang di kota Kapernaum seakan-akan dong dengar De, tapi dong tidak
Yesus De pake pertanyaan ini untuk marah orang Kapernaum karna dong pu tinggi hati, sombong. AT: "ko benar-benar tra akan naik ke surga" ato "Allah tra akan hormati ko!"
Ungkapan ini berarti "dimuliakan sekali"
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ko akan turun ke Hades" atau "Allah akan kirim ko ke Hades"
Perbandingan bisa deng jelas dinyatakan sbagai Simile. AT: "Saat seseorang dengar ko, sperti dong dengar Sa"
Perbandingan bisa deng jelas dinyatakan sbagai Simile. AT: "saat seseorang tolak ko, itu sperti juga dong tolak Sa"
Perbandingan ini bisa deng jelas dinyatakan sbagai pengandaian. AT: "ketika seseorang tolak Sa, itu sperti dong tolak De yang utus Sa"
Ini kase tunjuk sama Allah Bapa, yang tetapkan Yesus tuk tugas khusus ini. AT: "Allah, yang utus Sa"
Beberapa bahasa harus bilang kalo tujuh puluh sebenarnya pigi dahulu sperti yang dikatakan dalam BHC
Ko mungkin ingin tambahkan catatan: "brapa versi katakan 72, bukan 70"
Di sini "nama" kase tunjuk sama Yesus pu kekuatan dan kekuasaan.
Yesus De pake perbandingan tuk bandingkan bagemana Allah kase kalah Setan saat De pu ke-70 murid mengajar di kota ke mana arah kilat menyambar.
Arti yang mungkin adalah 1) Jatuh secepat kilat menyambar, ato 2) jatuh dari langit jadi kilat yang menyambar ke bawah. Karna kedua arti mungkin, akan baik tuk tetap pertahankan.
"kuasa tuk injak ular dan hancurkan kalajengking." arti memungkinkan adalah 1) ular dan kalajengking adalah gambaran untuk roh jahat. AT: "hak untuk kalahkan roh jahat" atau 2) ini mengacu pada ular dan kalajengking yang sebenarnya
Ini menyatakan kalo dong akan lakukan ini dan tra akan terluka. AT: "berjalanlah pada ular dan kalajengking dan dong tra akan sakiti ko
Kalajengking adalah binatang kecil deng dua capit dan penyengat beracun di de pu ekor.
"Sa kase ko kuasa untuk hancurkan kuasa musuh" atau "sa suda kase ko kuasa tuk kase kalah musuh" de pu musuh adalah setan
"jang hanya bahagia karna roh tunduk pada ko" bisa juga dinyatakan deng positif. AT: "bahagialah karna ko pu nama ditulis di surga bahkan lebih dari ko bahagia karna roh tunduk sama ko"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su tulis ko pu nama di surga" ato "ko pu nama ada dalam daftar orang yang adalah warga kerajaan surga"
Ini adalah gelar penting tuk Allah
"langit" dan "bumi" menyatakan segala yang ada. AT: "Tuan atas semua orang dan segala hal di bumi maupun di surga"
Ini kase tunjuk sama pengajaran Yesus sbelumnya tentang kekuasaan dari para murid. Itu mungkin adalah yang terbaik untuk katakan "hal-hal ini" dan biarkan pembaca dong tentukan de pu arti.
Kata "bijaksana" dan "cerdas" adalah kata sifat nominal yang kase tunjuk sama orang deng kualitas tersebut. Karna Allah su buka kebenaran dari dong, orang-orang ini sbenarnya tra bijak dan mengerti, meskipun dong kira begitu. AT: "dari orang yang anggap dong bijak dan memiliki pengertian"
Ini kase tunjuk sama dong yang tra terlalu berpendidikan tapi ingin trima pengajaran Yesus sama sperti anak kecil ingin dengar pada sapa dong percaya. AT: "orang yang tra terlalu berpendidikan, tapi sapa yang dengar Allah sperti anak-anak"
"berkenanan tuk Ko bikin"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pu Bapa su serahkan smuanya sama Sa"
Ini adalah gelar penting yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus.
Kata diterjemahkan sbagai "kenal" berarti kalo tuk tau dari pengalaman pribadi. Allah Bapa tau Yesus deng cara ini
Yesus kase tunjuk De pu diri dalam sudut pandang orang ketiga.
Ini berarti hanya Bapa yang Kenal siapa Anak.
Kata ini diterjemahkan "kenal" berarti untuk ketahui dari pengalaman pribadi. Yesus tau De pu Allah Bapa deng cara ini.
Ini berarti hanya Anak yang tau sapa Bapa
"siapa saja yang Anak berkenan untuk tunjukan pada dong siapa Bapa"
Kata "pribadi" kase tanda kalo De sendiri deng de pu murid-murid. AT: "Lalu, saat De sendiri bersama De pu murid-murid, De balik sama dong dan bilang"
Ini mungkin kase tunjuk sama pekerjaan baik dan mujizat yang Yesus De bikin. AT: "betapa baiknya buat dong yang liat Sa pu perbuatan yang ko liat"
Ini menyatakan kalo Yesus De blum bikin hal tersebut. AT: "tapi tra dapa liat karna Sa blum bikin"
Ini mungkin kase tunjuk sama pengajaran Yesus. AT: "hal-hal yang ko pernah dengar Sa mengucapkannya"
Ini menyatakan kalo Yesus blum ajarkan. AT: "tapi trabisa dong dengar karna Sa blum mulai ajarkan"
Yesus jawab deng cerita pada pengajar-pengajar Yahudi yang ingin coba Yesus.
Ini kase tau kitong sama kejadian baru dan orang baru dalam cerita.
"tantang Yesus"
Yesus tra cari informasi. De pake pertanyaan ini tuk uji pengetahuan ahli hukum taurat. AT: "Beri tau sa apa yang Musa tulis dan apa de pu maksud"
Ini bisa ditanyakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Musa tuliskan dalam hukum taurat?"
"Apa yang ko baca di situ?" ato "Apa yang dong bilang di situ yang ko mengerti?"
Orang itu mengutip apa yang Musa tulis dalam hukum taurat.
Ungkapan "deng smua ...hati" berarti "seutuhnya" dan "deng sluruh ...jiwa" berarti "sluruh... sifat" Liat bagemana ko terjemahkan dua ungkapan ini dalam [Ulangan 4:29]
Akal budi yang digunakan orang untuk berpikir
Perbandingan ini bisa dinyatakan lebih jelas. AT: "Kasihi ko pu sesama sperti ko mengasihi ko pu diri sendiri"
"Tapi orang itu ingin temukan cara untuk benarkan de pu diri, jadi de bilang" ato "Tapi ingin kase tunjuk kebenaran, orang itu bilang"
Yesus jawab orang itu deng bilang perumpamaan. AT: "Sbagai tanggapan, Yesus critakan de crita"
Orang itu ingin tau pada siapa de harus kasihi. AT: "Siapa yang sa anggap sama sa dan sa kasihi sperti sa kasihi sa pu diri sendiri?" ato "Orang yang mana yang adalah sesama sa yang harus sa kasihi?"
Ini kenalkan tokoh baru dalam perumpamaan.
"De dikelilingi oleh perampok" ato "Brapa perampok serang de."
"ambil sgala yang de punya" ato "curi sgala yang de punya"
Ungkapan ini berarti "hampir mati."
Sesuatu yang tra direncanakan seseorang.
Ungkapan ini kase kenal tokoh baru dalam cerita, tapi tra kenal de dari nama.
"Saat imam de liat seorang yang terluka." Imam adalah orang yang sangat beriman, jadi pendengar dong akan beranggapan kalo de akan tolong lelaki yang terluka. Tapi tidak, ungkapan ini bisa dinyatakan "tapi waktu de liat de" tuk tarik perhatian pada hasil yang tra terduga.
Ini kase tunjuk kalo de tra tolong laki-laki itu. AT: "de tra tolong laki-laki yang luka tapi jalan lewati de pada sisi lain jalan"
Orang Lewi layani di bait Allah. De diharapkan tuk tolong orang Yahudi itu. Tapi tidak, itu dinyatakan kalo. AT: "Orang Lewi di sberang jalan dan tra tolong de"
Ini kenalkan orang baru dalam crita tanpa berikan namanya. Kita hanya tau bawa de dari Samaria.
Seorang Yahudi pandang rendah orang Samaria dan tra beranggapan kalo de akan tolong orang Yahudi yang terluka.
"Waktu orang Samaria liat orang yang terluka"
"de rasa kasihan sama de"
De taruh minyak dan anggur di de pu luka-luka terlebih dulu. AT: "De taruh anggur dan minyak pada de pu luka-luka dan balut deng kain"
Anggur dipake tuk bersihkan luka, dan minyak mungkin dipake tuk cegah infeksi. Ini dapa dikatakan. AT: "oles minyak dan anggur di de pu luka-luka tuk sembuhkan de"
Ini adalah hewan yang de pake untuk bawa barang yang berat yaitu keledai.
"Gaji dua hari" dinar adalah bentuk jamak dari "Dirham"
"penjaga penginapan" ato "orang yang rawat penginapan."
Ini dapa di susun ulang. AT: "Waktu sa kembali, sa akan ganti brapapun uang yang kam habiskan untuk de"
Ini dapa dapa tulis sbagai dua pertanyaan. AT: "Apa yang ko pikir? Siapa diantara tiga orang ini yang adalah ko pu sesama?
"Tunjukkan pada de siapa sesama yang sebenarnya"
"orang yang perampok dong serang"
Mungkin akan bantu tuk kase informasi lebih. AT: "deng cara yang sama, ko harus pigi dan tolong orang yang bisa ko tolong"
Yesus datang ke rumah Marta di mana de pu saudari Maria dengar Yesus deng seksama.
Kata ini dipake tuk kase tanda kejadian yang baru.
"waktu Yesus dan de pu murid-murid dalam perjalanan"
Ini kenalkan desa sbagai lokasi baru, tapi tra dikase nama.
Ini kase kenal Marta sbagai tokoh baru. Dalam bahasa Penerjemah mungkin ada cara tuk kase kenal seorang.
Ini adalah posisi yang biasa dan hormati tuk seorang pelajar pada saat itu. AT: "duduk di lantai dekat Yesus"
Ini kase tunjuk sama smua yang Yesus ajarkan saat di Marta pu rumah. AT: "dengar Yesus pu ajaran"
"sibuk sekali" ato "begitu sibuk"
Marta de mengeluh kalo Tuhan kase biar Maria tuk duduk dengar waktu banyak skali pekerjaan tuk dikerjakan. De hargai Tuhan, jadi de gunakan pertanyaan gaya ini tuk buat keluhan lebih sopan. AT: "kayanya Ko tra peduli..... sendiri"
Yesus ulang nama Marta tuk tegaskan. AT: "Sama Marta" ato "Ko, Marta"
Yesus De bandingkan apa yang Maria de bikin deng apa yang Marta de bikin. Itu akan bantu tuk buat ini jelas. AT: "satu hal yang sangat perlu adalah tuk dengar Sa pu ajaran" ato "dengar Sa pu ajaran lebih perlu daripada siapkan makanan
Arti yang mungkin adalah 1) "Sa tra akan ambil kesempatan ini daripada de" ato 2) "de tra akan kehilangan apa yang su de dapa saat de dengar Sa"
BHC (Bebas Hak Cipta) membuat menjorok pada ayat 2-4 karena ini adalah doa khusus
Ini bukanlah doa yang harus kitong bilang berkali-kali, walaupun doa ini dapat kaseh pake deng cara seperti itu. Doa ini beri satu model bagemana seharusnya orang Kristen berdoa.
Yunus adalah salah seorang nabi di Perjanjian Lama yang termasuk penting walaupun bukan yang luar biasa. De panggil bangsa yang bukan dari bangsa Yahudi untuk sesali dong pu dosa-dosa dan dong patuh. Kejadian-kejadian ini sebabkan nabi orang Yahudi kecewa deng kemurahan kasih Allah yang De tunjuk pada orang-orang bukan Yahudi. Pasal ini kas tunjuk sebuah persamaan deng perilaku kedepan dari orang-orang Yahudi, dong kurang menyesal dan pada akhirnya jadi kecewa deng Allah atas kemurahan kasih yang De kas tunjuk pada orang-orang bukan Yahudi. , dan )
Terang adalah gambaran umum dalam Firman yang dipake untuk gambarkan kebenaran. Terang juga digunakan untuk tunjukkan jalan kebenaran dan untuk tunjukkan hidup benar. Kegelapan sering dipake sebagai gambaran untuk gambarkan dosa atau ketidakbenaran.
Kebiasaan ini biasa orang Farisi lakukan, tapi ini bukanlah wajib menurut hukum Musa. Orang Farisi miliki banyak tradisi yang sertakan penyucian dalam masa pencobaan untuk membuat dong suci. Hal ini ironis karena trada takaran air yang mampu buat dong pu rohani bersih. , dan
Ini adalah awal dari bagian cerita selanjutnya. Yesus ajar De pu murid-murid untuk berdoa.
Kalimat ini dipake untuk tandai permulaan bagian baru dari cerita. Jika bahasa Anda punya cara untuk lakukan ini, Anda dapat pertimbangkan pake ini.
Ini mungkin lebih alami untuk kaseh tunjuk bahwa Yesus selesaikan De pu doa sebelum para murid tanyakan pertanyaan. AT: "Bahwa Yesus ada berdoa di satu tempat. Ketika De selesai berdoa, satu dari"
"Yesus berkata pada De pu murid-murid"
Yesus perintahkan De pu murid-murid untuk hormati nama Allah Bapa deng tunjukan De pu diri sbagai "Bapa" ketika berdoa padaNya. Ini adalah satu sebutan penting bagi Allah. (Liat:
"karena setiap orang hormati Ko pu nama." "Nama" sering dipakai untuk kaseh tunjuk seluruh orang yang dimaksud. AT: "Biarlah semua orang menghormati Ko"
Tindakan Allah kuasai tiap-tiap orang dikatakan sebagai Allah itu sendiri. AT: "Biarlah Engkau datang dan berkuasa atas setiap orang"
Yesus melanjutkan untuk ajar De pu murid-murid bagemana cara berdoa.
Ini adalah perintah-perintah, tetapi lebih baik terjemahkan dia sbagai permohonan, daripada sbagai perintah. Itu mungkin jadi terbantu dengan tambahkan sesuatu seperti "kumohon" untuk membuat itu menjadi jelas. AT: :"Kumohon berikanlah kitong ... Kumohon berikanlah kitong ... Kumohon janganlah bawa kitong"
Roti adalah satu makanan yang mahal yang dimakan orang-orang setiap hari. Itu dipake untuk mengacu pada makanan secara umum. AT: "Kitong pu makanan yang tong perlu tiap-tiap hari"
"Ampunilah kitong karena berdosa melawan Ko" atau " Ampunilah kitong pu dosa-dosa"
"sejak tong juga ampuni"
"Dong yang berdosa terhadap kami" atau "mereka yang telah berbuat salah kepada kami"
Ini bisa kaseh tunjuk ke dalam bentuk positif. AT: "jauhkan kitong dari pencobaan"
Yesus melanjutkan untuk ajar De pu murid tentang doa.
Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar para murid. AT: "Misalnya salah satu dari kam punya ... untuk tetapkan dihadapannya'." atau "apa yang kam punya ... kas taru dihadapan De"
"Biarkan sa pinjam tiga potong roti itu" atau "kaseb sa tiga potong roti dan sa akan bayar nanti." Tuan rumah tidak pu makanan apa-apa lagi untuk berikan pada de pu tamu
Roti sering dipake untuk gambarkan makanan secara umum. AT: "Masakan yang cukup untuk kaseh makan" atau "makanan yang cukup untuk disediakan bagi seorang untuk makan"
Hal ini kaseh tunjuk bahwa pengunjung datang dari tempat yang jauh dari de pu rumah. AT: "Telah melakukan perjalanan dan baru saja datang ke sa pu rumah"
"Banyak makanan yang siap untuk berikan kepada de"
"Tidak nyaman bagi sa untuk bangun"
Yesus berbicara pada De pu murid-murid. Kata "kam" adalah bentuk jamak.
Yesus berbicara pada murid-murid seolah-olah dong yang minta roti. AT: "Berikan padanya roti karena de ... nya ... de ... de membutuhkan
Kalimat ini dapat diubah untuk hilangkan kata benda abstrak "tekun." AT: "Karena kam tahan tanpa rasa malu" atau "karena dengan terus terang kam terus tanya"
Yesus kaseh perintah ini untuk dorong De pu murid-murid untuk berdoa secara terus menerus. Beberapa bahasa juga membutuhkan beberapa informasi deng kata-kata kerja ini. Gunakan bentuk dari "kamu" dan itu akan lebih cocok dalam konteks ini. AT: "Tetap minta apa yang apa kam butuh ... tetap mencari apa yang kam butuh dari Allah ... temukan .. tetap terus toki pintu"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berikan sesuatu itu kepadamu" atau "kam akan mendapatkannya"
toki pintu adalah memukul beberapa kali untuk membuat orang dalam rumah tahu bahwa kam sedang berdiri diluar. Ini juga bisa pake cara di budaya Anda yang tunjukkan dong datang, seperti "teriak" atau "batuk" atau " tepuk tangan." Disini, berarti seorang dapat tetap berdoa pada Allah sampai De jawab.
Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan bukakan pintu bagi kam" atau "Allah akan persilahkan kam masuk"
Yesus selesai mengajar De pu murid-murid tentang hal berdoa.
Yesus menggunakan satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini juga bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tidak ada dari ko pu bapa ... seekor ikan"
Yesus pake sebuah pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini juga dapat di tulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Dan kam tidak akan beri seekor kalajengking jika de minta sebuah telur"
Seekor kalajengking hampir sama deng seekor laba-laba, namun de memiliki ekor yang sangat berbisa. Jika kalajengking tidak dikenal di ko pu tempat Anda, ko bisa menerjemahkannya sebagai "laba-laba berbisa" atau "laba-laba yang menyengat"
"Karena kam yang jahat tahu" atau "meskipun kam buat dosa, kam tahu"
"apalagi kam pu Bapa yang di surga yang kaseh Roh Kudus ... kepada De. Yesus gunakan lagi satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini dapat di terjemahkan sbagai satu pernyataan. AT: "Kamu dapat pastikan bahwa Bapamu yang disurga akan berikan Roh Kudus ... pada de."
Yesus dapat kaseh tanya setelah De usir roh jahat dari orang bisu.
Penulis pake kata ini untuk tandai permulaan dari kejadian baru.
Mungkin ini bantu dengan tambahkan informasi. AT: "Yesus usir roh jahat keluar dari tubuh seorang" atau "Yesus membuat roh jahat pergi dari tubuh seorang"
Roh jahat miliki kuasa untuk cegah orang-orang bicara. AT: "Roh jahat yang sebabkan orang itu tra dapat bicara"
Kata-kata ini dipake untuk tandai tempat kejadian itu mulai. Jika ko pu bahasa punya cara untuk lakukan ini, ko bisa pertimbangkan untuk pake disini. Ketika roh jahat keluar dari orang itu, ada berapa orang hina Yesus, dan itu yang jadi alasan pengajaran Yesus tentang roh jahat.
Mungkin akan bantu jika tambahkan berapa informasi. AT: "Ketika roh jahat keluar dari orang itu" atau "ketika roh jahat itu tinggalkan orang itu"
"orang yang tidak bisa bicara sekarang bisa bicara"
"Ia mengusir roh jahat dengan kuasa dari Beelzebul, si penguasa roh jahat"
Yesus mulai menanggapi orang banyak itu
"Orang yang lain cobai Yesus." Mereka ingin Ia untuk buktikan bahwa kekuasanNya dari Allah.
"dan minta De untuk berikan satu tanda dari surga" atau "dengan minta agar De berikan tanda dari surga." Ini adalah cara bagemana mereka inginkan De (Yesus) untuk buktikan kekuasaannya asal dari Allah.
"kerajaan" disini kaseh tunjuk pada orang-orang didalam. Ini juga bisa sebut dalam bentuk aktif. AT: "Jika orang-orang dari sebuah kerajaan perang di antara dong sendiri, dong akan hancurkan dong pu kerajaan.
Disini "rumah" kaseh tunjuk pada sebuah keluarga. AT: "Jika anggota keluarga berkelahi satu dengan yang lain, dong akan hancurkan dong pu keluarga"
Gambaran dari rumah runtuh ini kaseh tunjuk pada kerusakan dalam satu keluarga ketika de pu anggota saling bakalai satu deng yang lain.
"Setan" disini kaseh tunjuk pada roh jahat yang ikuti Setan sebagai dirinya sendiri. AT: "Jika Setan dan anggota kerajaannya melawan antara diri mereka sendiri"
Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk ajar orang-orang itu. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Jika setan ... de pu kerajaan tra akan bertahan." atau "Jika Setan ... de pu kerajaan akan hancur."
"karena kam berkata kalo deng kuasa Beelzebul Sa bikin roh jahat tinggalkan orang-orang itu." bagian berikut dari argumen dapat dinyatakan secara tegas. AT:" karena kam mengatakan bahwa hal ini dilakukan dengan memakai kuasa Beelzebul yang membuat roh-roh jahat meninggalkan orang yang dirasukinya."Hal itu berarti bahwa Setan terbagi atas dirinya sendiri."
"Jika sa ... deng kuasa apa Ko pu pengikut paksa roh jahat keluar dari orang-orang?" Yesus gunakan sebuah pertanyaan untuk ajar orang-orang. Arti dari pertanyaan Yesus dapat dibuat secara tegas. AT: "Jika sa ... maka tong harus mengerti bahwa Ko pu pengikut juga usir roh jahat deng kuasa Beelzebul. Tapi kam tra percaya kalo itu benar."
"ko pu pengikut yang usir roh jahat deng kuasa Allah akan hakimi ko karena katakan bahwa sa mengusir roh jahat dengan kuasa Beelzebul"
Tangan Allah kaseh tunjuk pada kuasa Allah
"ini tunjukkan bahwa kerajaan Allah su datang pada kam"
Ini bicara tentang Yesus mengalahkan Setan dan roh-roh jahatnya sperti Yesus adalah manusia yang mengambil apa yang menjadi milik orang kuat:
"hilangkan senjata dan pelindung manusia"
"tidak ada yang dapat rampas de pu barang-barang"
"serobot de pu barang-barang rampasan" atau "mengambil apa saja yang de inginkan"
Ini kaseh tunjuk pada siapa saja dan golongan apapun. "Siapapun yang tidak sama-sama sa, melawan sa, dan siapapun orang yang tidak bersama sa melawan sa, dan siapapun yang tra dengan Sa akan tercerai-beraikan"
"orang yang tra dukung sa" atau "orang yang tra kerja dengan sa"
"bekerja lawan sa"
Yesus kaseh tunjuk pada perkumpulan murid-murid yang ikuti De. Ini dapat ditunjukkan secara tegas. AT: "Siapapun yang tra sebabkan orang datang dan mengikut Sa sebabkan mereka pergi dari Sa"
Ini kaseh tunjuk pada "tempat terasing" tempat roh jahat berkeliaran.
"Jika roh itu tra temukan tempat beristirahat di tempat lain"
Ini kaseh tunjuk pada orang yang de gunakan untuk tinggal. AT: "Orang yang pernah sa tinggal"
Gambaran ini bicara tentang seorang yang sperti rumah yang su sapu bersih dan benda-benda su taruh di de pu tempat. Ini jelaskan bahwa rumah itu masih kosong. Hal ini dapat kaseh tunjuk dalam bentuk aktif yang de pu informasi jadi tegas. AT: "Temukan bahwa orang ini sperti rumah yang disapu seorang bersih dan diatur deng taruh semua benda pada de pu tempat, namun su ditinggal" atau "temukan bahwa orang tersebut sperti rumah yang bersih dan rapi, tapi kosong"
Kata "sebelumnya" kaseh tunjuk pada keadaan dari seseorang ketika roh jahat sebelumnya pergi. AT: "De pu keadaan lebih buruk sebelum roh itu tinggalkan de"
Ini adalah tersisip dalam pengajaran Yesus. Seorang perempuan berkati dan Yesus terima.
Kalimat ini dipake untuk tandai kejadian penting dalam cerita. Jika bahasa Anda miliki cara untuk lakukan ini, Anda dapat pertimbangkan untuk gunakan disini.
Ungkapan ini berarti "bicara secara keras pada kerumunan"
Bagian dari tubuh wanita digunakan untuk keseluruhan wanita. AT: "Betapa baiknya wanita yang melahirkan dan buah dada yang kaseh susu Ko" atau "Berbahagialah wanita yang lahirkan engkau dan kaseh susu Ko pada de pu buah dada"
"Lebih baik bagi mereka"
"Dengarkan firman yang Allah telah sampaikan" )
Yesus lanjut ajar kerumunan itu.
"Semakin banyak orang-orang yang gabung dalam kerumunan itu" atau "kerumunan itu jadi lebih besar"
"generasi" disini kaseh tunjuk pada orang-orang didalamnya. AT: "Orang-orang yang hidup pada waku itu adalah orang-orang jahat. Dong mencari ... untuk dong" atau "Kam, orang-orang yang hidup pada waktu ini adalah orang-orang jahat. Kam mencari ... pada kam"
Berita tentang tanda macam apa yang dicari punya arti secara tegas. AT: "Dong mau Sa tunjuk mujizat sebagai bukti bahwa Sa berasal dari Allah"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tidak akan beri sebuat tanda"
"apa yang terjadi pada Yunus" atau "mujizat yang telah Allah lakukan kepada Yunus"
Ini berarti bahwa Yesus akan layani sebagai tanda De berasal dari Allah karena orang-orang Yahudi pada waktu itu lakukan hal yang sama seperti yang Yunus lakukan adalah tanda dari Allah pada orang Niniwe
Yesus menunjuk pada De pu diri sendiri.
"orang-orang yang hidup sekarang"
Ini merujuk pada Ratu Syeba. Syeba adalah kerajaan di selatan Israel.
"akan berdiri dan menghakimi orang-orang pada masa ini"
Ungkapan ini berarti bahwa ia telah datang dari tempat yang jauh. AT: "De telah datang dari tempat yang begitu jauh" atau "ia telah datang dari tempat yang sangat jauh"
Yesus berbicara tentang De pu diri sendiri. AT: "Sa, lebih besar dari Salomo, disini"
Yesus berbicara tentang De pu diri sendiri. AT: "Sa, lebih besar dari Salomo" (Liat:
Ini mungkin bisa bantu untuk kaseh tunjuk secara tegas bahwa ini kaseh tunjuk pada kota kuno Niniwe. AT: "Orang-orang yang tinggal di kota kuno Niniwe"
Termasuk pria dan wanita. AT: "Orang-orang"
"orang-orang pada saat ini"
"karena orang-orang Niniwe tobat"
Yesus bicara De pu diri sendiri. Ini mungkin bantu untuk tunjuk secara tegas bahwa dong tidak mendengarkan De. AT: "Meskipun Sa lebih hebat dari Yunus, kam masih tra tobat"
Yesus selesai ajar orang banyak itu.
Ayat 33-36 adalah gambaran dimana Yesus bicara dalam De pu ajaran sebagai "terang" yang ia ingin De pu murid-murid taat dan ceritakan kepada yang lain. De bicara pada orang-orang bahwa mereka yang tidak tahu atau tidak terima De pu ajaran sama seperti dalam "kegelapan."
"sembunyikan atau taru dibawa keranjang"
Untuk mengerti subjek dan kata kerja dalam bagian kalimat ini mungkin perlu tambah. AT: "Namun seorang taruh pada kaki dian" atau "namun seseorang taruh pada sebuah meja"
Dalam bagian gambaran ini, yang dong lihat dari apa yang dilakukan Yesus memberi pengertian sama seperti mata memberi cahaya bagi tubuh.
Mata mengacu kepada penglihatan
Tubuh tunjuk kepada kehidupan seorang.
"mata" di sini kaseh tunjuk kepada penglihatan. AT: "Ketika kam pu penglihatan baik" atau "ketika kamu melihat dengan baik"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Terang akan penuhi ko pu tubuh" atau "kamu akan mampu melihat semuanya dengan jelas"
Di sini "mata" mengacu kepada cara berpikir orang dan tujuan hidup orang. AT: "Ketika ko pu pikiran tidak baik" atau "ketika pandanganmu jahat"
"Kegelapan" di sini mengacu kepada hal yang "jahat" AT: "hidup adalah jahat"
"pastikan bahwa apa yang kam pikirkan bukanlah kegelapan" atau "pastikan kam mengetahui apa itu terang dan tahu apa itu kegelapan."
Yesus tunjuk kebenaran yang sama dengan kiasan. Yesus katakan bahwa orang penuh dengan kebenaran jika dong sperti lampu yang bersinar terang.
Ketika Yesus diundang untuk makan di rumah seorang Farisi.
Penulis gunakan kata-kata ini untuk mulai kejadian yang baru.
Ini mengacu pada rumah seorang Farisi itu.
"duduk di bangku". Suatu kebiasaan untuk makanan ringan seperti makan malam itu dimana seorang laki-laki sandar deng nyaman disekitar meja jamuan itu. Ko boleh terjemahkan dengan menggunakan kata dalam ko pu bahasa yang digunakan untuk jelaskan bageimana posisi tubuh orang-orang ketika dong makan
Orang Farisi punya aturan supaya orang-orang mesti cuci dong pu tangan secara tradisi agar bersih dihadapan Allah. AT "Mencuci tangannya" atau "mencuci tangannya agar bersih dan suci"
Yesus mulai bicara kepada orang Farisi itu tentang suatu metafor. De bandingkan cara mereka bersihkan cangkir dan mangkuk dan bagaimana cara mereka bersihkan diri mereka sendiri.
Bersihkan bagian luar dari peralatan adalah bagian dari tradisi orang Farisi.
Bagian ungkapan ini bertentangan dengan cara dong bersihkan bagian luar mangkuk-mangkuk dan abaikan kondisi internal mereka sendiri.
Pernyataan ini dapat kaseh tunjuk pada laki-laki atau perempuan, meskipun semua orang Farisi yang bicara dengan Yesus adalah laki-laki.
Yesus gunakan pertanyaan ini untuk tegur orang-orang Farisi bahwa dong tra mengerti jika apa yang ada di dalam hati mereka sangat penting bagi Allah. hal ini dapat diterjemahkan sbagai satu pernyataan. AT: "Dong yang membuat bagian luar, juga membuat yang dalam!"
Hal ini kaseh tunjuk pada apa yang harus dong perbuat terhadap cangkir dan mangkuk tadi. AT: "Berikanlah kepada orang miskin apa yang ada pada cangkir dan mangkukmu" atau "Berbelas kasihlah kepada orang miskin"
"ko akan dikaseh bersih secara sempurna" atau "ko akan dibersihkan dalam dan luar"
"ko kase ke Allah sepersepuluh dari selasih dan inggu dan segala jenis tanaman dari ko pu kebun." Yesus beri contoh tentang sebesar apa orang-orang Farisi beri dong pu persepuluhan.
itu adalah jenis tanaman.Orang-orang hanya tuangkan sedikit dari tanaman ini ke dong pu makanan sbagai penambah cita rasa. Jika orang-orang tra tau apa itu selasih dan inggu, anda bisa gunakan istilah tanaman yang dong tahu atau istilah umum seperti "tumbuhan"
Arti yang mungkin adalah 1) "semua jenis sayuran" 2) "semua jenis tanaman kebun" 3) "semua jenis tumbuhan kebun"
"kasih Tuhan" atau "kasih terhadap Tuhan" Tuhan adalah satu-satunya yang dikasihi.
"tanpa gagal" tekankan bahwa sesuatu harus selesai. Ini dapat kaseh tunjuk dalam bentuk positif. AT: "Dan selalu lakukan hal-hal baik yang lain juga"
Yesus selesai berbicara kepada orang Farisi.
"tempat duduk terbaik"
"Ko menyukai orang-orang yang menyambut ko dengan penghormatan yang khusus"
Orang-orang Farisi sperti batu nisanyang trada tulisan karena dong mencari ritual yang bersih, tapi akibatkan orang-orang sekitar dong jadi tra bersih.
Kuburan merupakan lubang galian dimana tubuh orang mati dikuburkan. Mereka tidak memiliki batu putih yang normalnya orang-orang pakai untuk menandai dong pu kuburan supaya orang-orang dapat melihat.
Ketika orang-orang Yahudi lewat sebuah kuburan, dong akan jadi tra bersih. Kuburan-kuburan yang tak bertanda ini akibatkan dong secara tra sengaja menjadi tra bersih. Ini dapat kaseh tunjuk secara jelas. AT: "Tanpa sadar dan menjadi tra bersih"
Yesus mulai tanggapi pernyataan ahli taurat Yahudi itu.
Ini kenalkan karakter baru dalam cerita ini.
Yesus komentari seorang Farisi yang juga nampaknya ingin menjadi seorang ahli taurat
Yesus jelaskan bahwa maksudnya untuk salahkan perbuatan-perbuatan ahli-ahli taurat beserta orang-orang Farisi itu.
"ko beri beban kepada orang-orang yang sangat berat dan mereka tak dapat tanggung" Yesus berkata tentang seorang yang beri banyak aturan seakan-akan orang itu beri orang lain tersebut beban yang berat. AT: "Ko bebani orang lain deng beri dong terlalu banyak aturan untuk ikut"
Kemungkinan artinya adalah 1) "lakukan segalanya untuk bantu tanggung beban tersebut" atau 2) "berusaha baik-baik untuk tanggung beban itu sendiri"
Yesus tegur dengan keras orang-orang Farisi dan ahli-ahli taurat. Mereka tahu tentang pembunuhan para nabi, tetapi tra menyalahkan dong pu nenek moyang karna membunuh dong. AT: " Jadi,dari pada adukan dong, kam tegaskan dan setuju
Ini menunjukan kembali kepada pernyataan sebelumnya bahwa ahli-ahli taurat bebani rakyat dengan peraturan.
"Hikmat" diceritakan sebagai kemampuan untuk berkata kepada Allah. AT: "Allah dalam De pu kebijaksanaan katakan" atau " Dengan hikmat Tuhan katakan"
"Sa akan utus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada Sa pu umat." Allah telah katakan sebelumnya bahwa Dia akan utus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada nenek moyang orang-orang Yahudi yang kepada siapa Yesus su berbicara.
"Sa pu umat akan siksa dan bunuh berapa diantara nabi-nabi dan rasul-rasul." Allah su beritahukan sebelum itu bahwa nenek moyang orang Yahudi kepada siapa Yesus bicara akan bunuh dan siksa nabi-nabi dan rasul-rasul.
Orang-orang yang kepada siapa Yesus sedang berbicara akan tanggung jawab atas pembunuhan nabi-nabi oleh dong pu nenek moyang. AT:" Orang-orang yang kepada Yesus sedang bicara akan tanggung jawab atas pembunuhan nabi-nabi oleh dong pu nenek moyang."
"darah....tumpah" kaesh tunjuk pada darah yang tumpah saat dong dapa bunuh. AT: "Nabi-nabi dapa bunuh"
Mungkin adalah seorang pendeta dalam kitab perjanjian lama yang marah orang Israel dalam sembah berhala. De bukan ayah dari Yohanes pembaptis
Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Yang terbunuh itu"
Yesus selesai jawab kepada guru-guru orang Yahudi
Yesus berkata tentang kebenaran Allah saat di dalam rumah ketika ahli-ahli taurat tolak untuk masuk dan tidak biarkan yang lain memiliki kunci untuk masuk. Ini berarti ahli-ahli taurat tidak tahu dengan benar tentang Allah, dan dong mencegah yang lain untuk kenal De.
Ini lambang arti untuk pintu masuk, kedalam satu rumah atau tempat penyimpanan
"kam sendiri tidak masuk untuk dapatkan pengetahuan"
Ini adalah akhir dari peristiwa dimana Yesus makan di rumah orang-orang Farisi. Ayat-ayat ini berkata pada pembaca apa yang terjadi setelah bagian utama berakhir.
"Setelah Yesus tinggalkan rumah orang Farisi.
Ahli-ahli taurat dan orang-orang Farisi tra bikin komplotan untuk lindungi dong pu pandangan, tapi coba untuk jebak Yesus agar dong bisa kaseh salah De karena langgar hukum Allah
Ini berarti dong ingin Yesus untuk katakan sesuatu agar mereka bisa salahkan De
Ada banyak yang baku tawar tentang cara kenal dosa tertentu deng tepat. Namun tampaknya melibatkan penghinaan pada Roh Kudus dan De pu karya. Karna bagian dari De pu pekerjaan itu untuk kase yakin orang-orang kalo dong itu suka bikin dosa dan dong butuhkan pengampunan Allah, sapa yang hina kebenaran akan menolak untuk datang deng menyesal untuk Allah. Karna alasan ini, de tra akan dapat ampun.
Walaupun kata "pelayan" tra dipake di pasal ini, tata pelayanan, yang brarti pekerjaan satu orang pelayan, ini sebuah pikiran yang kerja bagian penting di dalam pengajaran. Seorang pelayan yang baik itu satu orang yang dipercaya untuk pegang apa yang dong pu. Karna smua itu Allah punya, smua yang De kase buat tiap orang tetap jadi De pu milik, dan satu orang yang trima hadiah dari Allah benar-benar de pelayan dari apa yang jadi milik Allah. Ini termasuk tra hanya benda nyata yang Allah ijinkan bagi satu orang untuk tangani akan, tapi juga hal-hal sperti kemampuan alami seseorang. Allah harap De pu pelayanan untuk ingat kalo kapanpun De akan printahkan dong untuk lapor bagemana dong tangani apa yang su De kase buat dong untuk dilayani.
Ada ajaran penting tentang pertentangan di pasal ini (Lukas 12:51-56). Pertentangan ini tra dimaksudkan untuk kasetunjuk kalo orang-orang akan saling baku musuh tapi, kase petunjuk kalo skarang ada pertentangan yang jelas di dunia antara orang-orang Kristen dan bukan orang Kristen. Jati diri sbagai pengikut Yesus lebih penting dari pada hubungan keluarga apapun.
Yesus artikan De pu diri sendiri sbagai "Anak Manusia." Beberapa bahasa mungkin tra kase seseorang untuk panggil de pu diri sendiri dalam bentuk orang ketiga.
Ada masa saat Perjanjian Lama kase tindakan kusus atau printah yang harus diterapkan oleh smua orang Kristen. Di masa yang lain, de pu tindakan dianggap lebih umum dan hanya diambil sbagai "ide baik." de pu Contoh, "jang cemas" atau "jual ko punya" tra dimaksudkan untuk jadi tindakan buat smua orang Kristen.
<< | >>
Yesus mulai ajar De pu murid-murid di depan ribuan orang.
Ini mungkin di saat ahli-ahli taurat dan orang Farisi cari cara untuk jebak De. Penulis pake kata-kata ini untuk kase tanda awal mula peristiwa itu.
Ini permulaan yang menceritakan keadaan dalam crita itu.
"Kerumunan orang banyak"
Ini mungkin untuk kase tegas kalo banyak orang berdesak-desakan yang mungkinkan dong akan injak satu sama lain. Arti lain: "dong injak satu sama lain" atau "dong baku injak kaki"
"Pertama Yesus mulai bicara buat De pu murid-murid, dan bilang buat dong"
Sama sperti ragi menyebar ke seluruh gumpalan adonan roti, kemunafikannya akan menyebar ke smua kelompok. Arti lain: "lindungi kam diri dari orang Farisi pu munafik, yang sperti ragi" atau "hati-hati agar kam tra jadi munafik sperti orang-orang Farisi. Dong pu perilaku yang jahat kase pengaruh smua orang sama sperti ragi pengaruhi gumpalan adonan"
Kata "sbab" menghubungkan ayat ini deng ayat yang sebelum tentang orang-orang Farisi pu munafik.
"Smua yang tersembunyi nanti keliatan." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan tau apa yang dong buat secara rahasia"
Artinya sama deng bagian pertama kalimat ini untuk kase tegas de pu kebenaran. Ini juga dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan belajar tentang smua hal yang orang lain coba untuk kase sembunyi"
"Gelap" di sini itu sebuah gambaran untuk "pribadi." Arti lain: "apapun yang kam bilang secara pribadi"
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan dengar dalam trang"
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "kase bisikan buat orang lain"
"Di dalam ruang tatutup." Ini mengacu pada pembicaraan pribadi. Arti lain: "secara pribadi" atau "secara rahasia"
"Akan dipanggil deng keras." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan kase tau"
Rumah-rumah di Israel pu atap yang rata, maka orang-orang bisa naik dan berdiri di atas akan. kalo pembaca jadi bingung saat bayangkan bagemana orang-orang bisa naik ke atas rumah, ini juga bisa diartikan pake kalimat yang lebih umum, sperti "dari tempat tinggi supaya orang-orang bisa dengar de."
Yesus panggil De pu murid-murid untuk kase pindah De pu kata-kata ke judul baru, dalam kasus ini, berbicara tentang jang jadi takut.
"Dong tra bisa bayangkan lagi"
Ungkapan "De" buat Allah. Ini dapat ditulis ulang. Arti lain: "takut untuk Allah yang setelah bunuh, juga berkuasa" atau "takut buat Allah, karna setelah, De punya kekuasaan"
"Setelah De bunuh kam"
Ini penyataan umum tentang Allah pu kuasa untuk menghakimi orang-orang. Tra brarti ini akan terjadi buat murid-murid. AT: "Pu kuasa untuk kase lempar orang-orang ke naraka"
Yesus pake pertanyaan ini untuk ajar murid-murid. AT: "kam tau kalo 5 ekor burung pipit dijual hanya deng harga 2 keping saja."
Sangat kecil, burung yang makan biji
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif dan kalimat positif. AT: "Allah tra pernah lupa dong" atau "Allah benar-benar ingat stiap burung pipit"
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah tau bahkan ko pu jumlah rambut di kepala"
Alasan untuk merasa takut tra ditulis. Mungkin de pu arti 1) "jang takut kepada apa yang akan terjadi buat ko" atau 2) "jang takut buat orang-orang yang kase sakit ko.
"kam lebih berharga buat Allah dari pada banyak burung pipit"
Yesus panggil kembali De pu pendengar untuk kase pindah De pu kata-kata ke topik baru, dalam hal ini, berbicara tentang pengakuan
Apa yang diakui tertulis deng jelas. AT: "sapapun yang cerita buat orang lain kalo de itu Sa pu murid" atau "sapapun yang mengaku di hadapan orang lain kalo de setia buat Sa"
Yesus kastau De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia"
"Sapapun yang menyangkal Sa di depan orang lain." Apa yang disangkal tertulis deng jelas. AT: "Sapapun yang tolak untuk mengaku ke orang lain kalo de itu Sa pu murid" ato "kalo seseorang menolak untuk bilang kalo de setia buat Sa"
"Akan dibantah." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Anak Manusia akan menyangkal de" ato "Sa akan menyangkal kalau de itu Sa pu murid"
"Sesuatu" ini sebuah gambaran untuk "perkataan." "sapapun yang bilang sesuatu yang jahat tentang Anak Manusia"
"De akan diampuni." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan ampuni de karna itu"
"Bicara jahat buat Roh Kudus"
Ini dapat diungkapkan deng bentuk kata kerja aktif. AT: "tapi de, Allah tra akan ampuni de" atau "tapi de, Allah akan pertimbangkan kalo de bersalah selamanya"
Tra tertulis sapa yang bawa dong ke penghakiman.
"Ke Sinagoge (orang Yahudi pu tempat ibadah) untuk tanya kam di hadapan para pemimpin agama"
Ini mungkin perlu untuk kase gabung hal-hal ini jadi satu pernyataan. AT: "orang lain yang pu kuasa di negara itu"
"Pada waktu itu" atau "waktu itu"
Ini istirahat di dalam pengajaran Yesus. Satu orang tanya sama Yesus untuk bikin sesuatu dan Yesus tanggapi de.
Yahudi pu Budaya, harta didapat dari seorang bapa, biasa tu saat de bapa mati. Ko mungkin harus kase jelas bapa mungkin su mati. AT: "bagi bapa pu kekayaan deng sa skarang, karna tong pu bapa su mati"
Arti yang mungkin 1) ini cara sederhana buat pake sebut seorang asing, atau 2) Yesus tegur orang itu. Ko pu bahasa mungkin untuk cara panggil orang lain deng cara yang sama atau yang lain. Beberapa orang tra artikan kata ini sama sekali.
Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur laki-laki itu. Beberapa bahasa pake bentuk yang wajar untuk "kam" atau "-ko." AT: "Sa bukan hakim atau ko pu perantara."
Kata "dong" di sini mungkin ditujukan buat smua orang banyak. AT: "dan Yesus bicara buat orang banyak"
"Jaga kam pu diri dari sgala bentuk kerakusan." AT: "jang kase biar ko pu diri rakus deng harta" ato "jang kase biar rasa ingin kuasai ko pu diri"
Ini pernyataan umum dari sbuah kenyataan. Ini tra ditujukan pada orang secara khusus. Beberapa bahasa pu cara untuk menyatakan itu.
"De pu barang banyak" ato "De pu harta banyak "
Yesus lanjut De pu ajaran deng cerita tentang satu perumpamaan.
Yesus mungkin masih bicara buat smua orang banyak.
"Hasilkan panen yang bagus skali"
Pertanyaan ini mencerminkan apa yang orang itu pikirkan buat de pu diri. AT: "sa tratau apa yang sa harus bikin, karna sa tra pu tempat yang cukup besar buat kase simpan sa pu hasil panen!"
Petani dong pu tempat simpan hasil panen.
"Pu barang"
"Sa akan bicara buat sa pu sendiri, 'sa harus, bertahun-tahun' " ato "sa akan kastau sa pu diri kalo sa pun, bertahun-tahun, supaya sa bisa istirahat, dan bersenang-senang."
Yesus kutip bagemana Allah tanggapi orang kaya itu setelah De selesai cerita perumpamaan itu.
"Jiwa" mengacu pada orang pu nyawa . AT: "kam akan mati malam ini" ato "Sa akan ambil ko pu nyawa malam ini"
"Sapa yang akan dapat apa yang kam su simpan?" ato "sapa yang akan dapat apa yang kam su siapkan?" Allah pake pertanyaan ini untuk bikin orang kaya itu sadar kalo de tra bisa dapat barang-barang itu lagi. AT: "barang-barang yang kam su siapkan itu akan jadi orang lain pu milik!"
"Simpan barang-barang berharga"
Tra perlu de pu waktu untuk hal-hal yang penting buat Allah
Yesus lanjut ajar De pu murid-murid di depan orang banyak.
"Karna alasan itu" ato "karna apa yang cerita ini kase ajar"
"Sa ingin bilang sesuatu yang penting buat ko" ato "kam harus dengar hal ini baik-baik"
"Tentang kam pu hidup dan apa yang nanti kam makan" ato "tentang pu makanan yang cukup untuk trus hidup"
"Tentang kam pu tubuh dan apa yang akan kam pake" ato "tentang pu pakaian yang cukup untuk kam pake"
Ini penyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "hidup lebih penting dari makanan yang kam makan"
Ini pernyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "kam pu tubuh lebih penting dari kam pu penampilan jasmani"
Ini mengacu baik untuk 1) burung gagak, jenis burung yang biasa makan biji-bijian, atau 2) gagak, jenis burung yang makan daging binatang pu bangkai. Para pendengar Yesus akan anggap gagak tra berharga karna orang-orang Yahudi tra bisa makan jenis burung ini.
Ini adalah tempat untuk simpan makanan
Ini sebuah seruan, bukan pertanyaan. Yesus kase tekan kenyataan kalo orang-orang lebih berharga buat Yesus dari pada burung-burung.
Yesus pake pertanyaan ini untuk kase ajar De pu murid-murid. AT: "trada satu orang pun dari kam yang dapat bikin kam pu hidup lebih lama deng jadi cemas!
Ini sbuah gambaran karna hasta itu ukuran untuk panjang dari pada waktu. sperti hidup seseorang direntangkan macam satu papan, tali, ato beberapa benda-benda lainnya.
Yesus pake pertanyaan lain untuk ajar De pu murid-murid. AT: "karna kam tra bisa lakukan hal kecil, tra seharusnya kam khawatir akan hal lain."
"Pikir bagemana bunga bakung tumbuh"
Bunga bakung itu bunga cantik yang tumbuh liar di ladang. kalo dalam ko pu bahasa tra punya kata untuk bunga bakung, ko bisa pake nama bunga yang lain ato kase arti de sbagai "bunga"
Cara bikin benang untuk pakaian disebut "memintal." Mungkin lebih berguna untuk buat de secara jelas. AT: "dong tra bikin benang untuk pakaian" ato "dong tra bikin benang"
"Salomo yang pu harta banyak" ato "Salomo yang pake pakaian bagus"
"Kalo Allah kase rapi rumput di ladang sperti itu, dan" ato "Kalo Allah kase pake rumput di ladang yang bagus, dan.." Allah bikin rumput di ladang indah disebutkan sperti Allah kase baju indah di atas rumput itu. AT: "kalo Allah buat rumput di padang jadi indah sperti ini, dan.."
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "seseorang akan buang de ke dalam api"
Ini sebuah seruan, bukan pertanyaan. Yesus kase tegas kalo De pasti akan kase lihat orang-orang bahkan lebih dari yang De buat ke rumput. Ini dapat ditulis deng jelas. AT: "De pasti akan kase pake ko bahkan lebih baik dari yang lain"
"Jang berpusat hanya pada apa yang akan kam makan dan minum" ato "jang nafsu besar untuk makan dan minum"
Di sini "bangsa" mengacu pada "orang-orang yang tra percaya." AT: "smua orang di negara lain" ato "smua orang tra percaya di sluruh dunia"
Ini sebutan penting untuk Allah.
"Berpusat pada Kerajaan Allah" ato "berhasrat besar buat Kerajaan Allah"
"Smua ini juga akan dikase buat ko." "smua ini" ditujukan pada makanan dan pakaian. Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan kase smua buat ko"
Yesus panggil De pu murid-murid sbagai sbuah kawanan. Sbuah kawanan adalah sekelompok domba ato kambing yang dipiara oleh gembala. Sbagai seorang gembala yang peduli sama de pu domba, Allah peduli murid-murid Yesus. AT: "kelompok kecil" ato "kelompok kesayangan"
Ini adalah sebutan penting untuk Allah.
Mungkin bisa lebih berguna untuk menulis apa yang dong trima. AT: "kase orang-orang miskin uang yang kam hasilkan dari kam pu hasil jual"
Kantong uang dan harta di sorga itu hal yang sama. Dong sama-sama gambarkan berkat Allah di surga.
Ini hasil dari kase sedekah. AT: "deng cara sperti ini kam bikin untuk kam pu diri sendiri"
"Kantong uang yang tra akan berlubang"
"Tra kurang" ato "trabisa sedikit"
"Pencuri tra dekat"
"Ngengat tra bisa kase hancur"
"Ngengat" itu serangga kecil yang kase lubang kain. Ko mungkin mau pake serangga yang lain sperti semut atau rayap.
"Ko pu hati akan berpusat di tempat kam simpan harta"
Di sini "hati" mengacu ke pikiran seseorang.
Yesus mulai crita satu perumpamaan.
Orang-orang pake jubah panjang yang hampir rusak. Dong akan kase masuk jubah itu ke dalam dong pu ikat pinggang untuk pastikan jubah itu tra ganggu saat dong kerja. AT: "kase masuk ko pu baju ke dalam ko pu ikat pinggang supaya ko siap untuk melayani" ato "pake baju dan siap untuk melayani"
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "pastikan ko pu pelita tetap menyala"
Yesus kase printah De pu murid-murid siap untuk De kembali sperti pelayan yang siap saat de pu tuan balik.
"Kembali ke rumah dari pesta pernikahan"
Ini tujuan ke de pu tuan pintu rumah. Itu tanggung jawab de pu pelayan untuk buka pintu buat de
"Seberapa baik itu"
"De pu tuan dapat dong tunggu de saat de kembali" ato "yang bersiap saat de pu tuan kembali"
Karna de pu pelayan tetap setia dan siap untuk layani de pu tuan, de pu tuan akan kase dong hadiah deng layani dong.
Waktu kedua berada di antara jam 9 tengah malam. AT: "larut malam" ato "saat sebelum tengah malam"
Waktu ketiga berada di antara tengah malam sampe jam 3 pagi. AT: "ato bila de datang dini hari
"Tau kapan"
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "de tra akan biarkan pencuri masuk ke dalam de pu rumah"
Satu-satunya persamaan antara pencuri dan Anak Manusia itu orang-orang tra tau kapan dong akan datang, jadi orang-orang harus siap.
"Tra tau kapan"
Yesus crita tentang De pu diri sendiri. AT: "saat Sa, Anak Manusia, akan datang"
Pada ayat 42, Yesus mulai bercerita tentang perumpamaan yang lain.
Di ayat 41, ada sela di dalam crita saat Petrus tanya sama Yesus pertanyaan tentang perumpamaan sebelumnya.
Yesus pake sbuah pertanyaan untuk jawab pertanyaan Petrus secara tra langsung. De harapkan dong yang ingin jadi kepala pelayan yang setia untuk tau kalo perumpamaan itu crita tentang dong. AT: "Sa bilang hal itu untuk smua orang, pada saat yang tepat."
Yesus crita perumpamaan yang lain tentang bagemana pelayan seharusnya tetap setia saat dong tunggu tuan kembali.
"Yang tuan taru untuk bertanggung jawab atas hamba yang lain"
"Betapa baiknya hal itu untuk hamba itu"
"Kalo de pu tuan dapat de sedang bikin tugas saat de pu tuan datang"
Ungkapan ini berarti kalo dong harus dengar apa yang akan De bilang.
"Taru de untuk bertanggung jawab atas de pu harta smua"
Ini merujuk pada hamba yang de pu tuan kase tanggung jawab atas hamba yang lain
"Hati" di sini mengacu pada orang itu. AT: "berpikir deng de pu diri sendiri"
"Sa pu tuan blum bisa kembali"
Kata yang diartikan sbagai "hamba laki-laki dan perempuan" biasanya diartikan sbagai "laki-laki" dan "perempuan." Ini mungkin kastau kalo hamba itu masih muda dan dong pu tuan sayang dong.
Kata "hari" dan "jam" dalam bentuk gambaran waktu yang kastau buat saat tertentu. Kata"mengharapkan" dan "tau" ada pu brapa persamaan pengertian, trus dua ungkapan yang terhubung untuk kase tegas kalo Tuhan pu kedatangan akan bikin kaget skali De pu hamba. Selain itu, ungkapan itu tra dapat kase campur kecuali dalam ko pu bahasa trada perbedaan kata untuk kata "tau" dan "mengharapkan" ato "hari" dan "waktu" AT: "pada waktu hamba itu tra harapkan de"
Beberapa arti 1) ini pernyataan untuk tuan dalam menentukan hukuman untuk de pu budak, ato 2) ini kasetau cara hukum pelayan dan selesaikan sbagai hukuman.
Yesus kase selesai De pu ajaran perumpamaan: Pelayan itu tau yang tuan ingin dan tra siapkan de ato selesaikan apa, maka de akan dapa pukul deng banyak pukulan Ini bisa diartikan ke bentuk aktif. AT: "Tapi sbagai seorang pelayan yang tau apa yang de pu tuan mau dan tra siapkan ato bikin itu, de akan dipukul deng banyak pukulan."
"Apa yang de pu tuan ingin untuk bikin itu"
Kedua hamba yang dapa hukum, tapi kalimat ini kase tau pelayan yang jelas tra taat buat de pu tuan dapa hukum lebih banyak dari de pu pelayan yang lain.
Ini dapat dicatat dalam bentuk aktif. AT: "De akan dapa tuntut lebih ke yang su dikase lebih banyak" ato "De pu tuan akan menuntut lebih ke stiap orang yang dikase banyak juga."
Ini dapat dicatat dalam bentuk aktif. AT: "de pu tuan akan minta lebih ke seorang, banyak" ato de pu tuan akan tuntut lebih banyak dari seorang lain, banyak"
Ini dapat dicatat dalam bentuk aktif. AT: "buat stiap dong yang tuan su kase kepercayaan lebih" ato "buat stiap orang yang de pu tuan su kase tanggung jawab lebih"
Yesus lanjutkan De pu ajaran buat De pu murid-murid.
"Sa datang untuk lempar api ke dunia" ato "Sa datang untuk kase dunia ke api." mungkin de pu arti 1)Yesus su datang untuk adili orang-orang, ato 2) Yesus su datang untuk kase bersih orang-orang percaya, ato 3) Yesus su datang untuk bawa pertentangan di antara orang-orang.
Seruan ini tekan bagemana de ingin ini terjadi. AT: "Sa harap skali kalo itu su menyala" ato "bagemana Sa harap itu su mulai"
Di sini "baptis" merujuk pada apa yang Yesus harus alami. Hanya sperti air yang kase tutup orang saat dapa baptis, penderitaan akan melingkupi Yesus. AT: "Sa harus lalui baptisan dari derita yang sangat parah" ato "Sa harus tanggung penderitaan sbagai seorang yang sedang dapa baptis ditutup deng air."
Kata "tapi" dipake untuk kase tunjuk kalo de tra bisa lempar api ke bumi sampe De pigi melalui De pu baptisan.
Seruan ini kase tegas bagemana De tertekan. AT: "Sa sangat tertekan dan akan trus sperti ini sampe baptisan penderitaan ini slesai"
Yesus jawab pertanyaan itu untuk kase biar dong tau kalo De datang untuk kase benar dong pu pemahaman yang salah. Kam mungkin harus tambahkan kata "Sa su datang" yang dapa kase hilang dari kalimat kedua. AT: "Kam kira kalo Sa datang untuk bawa perdamaian, tapi Sa kase tau kam Sa tra bawa damai tapi perpecahan."
"Permusuhan" ato "perselisihan"
Ini sbuah contoh dari jenis perpecahan yang akan terjadi di dalam kluarga.
Ini mungkin sangat bantu untuk kasetau ini di tujukan ke umat. AT: "Akan ada lima orang didalam satu rumah"
"Akan menentang." ini mungkin akan bantu untuk pake ungkapan panjang dalam tiap kejadian. AT: "akan baku bagi perlawanan"
Yesus mulai bicara buat orang banyak.
Kondisi ini normalnya akan terjadi hujan di Israel.
"Hujan akan datang" ato "ini akan terjadi hujan"
Kondisi ini normal brarti udara panas akan datang di Israel.
"Bumi dan Langit"
Yesus pake pertanyaan ini untuk marah orang banyak. Yesus pake pertanyaan ini untuk hukum dong. Itu bisa diartikan sbagai satu pernyataan. AT: "kam harus tau bagemana menafsirkan waktu saat ini"
Yesus pake pertanyaan ini untuk marah orang banyak. Ini bisa diartikan sbagai sebuah pernyataan. AT: "Kam sendiri harus pahami apa yang benar."
"Di ko pu pikiran sendiri"
Yesus pake sbuah keadaan yang diperkirakan untuk ajar banyak orang. Intinya dong harus bisa selesaikan dong pu masalah tanpa kase libat pengadilan umum. Ini bisa dinyatakan ulang untuk bikin itu jelas tra mungkin terjadi. AT: "karna kalo kam pigi, sedikit uang"
Meskipun Yesus sedang bicara buat banyak orang, keadaan yang De jelaskan saat seorang ini pigi sendiri. Selanjutnya di beberapa bahasa, kata "kam" bisa berarti tunggal.
"Buat kesepakatan deng de pu musuh"
Ini merujuk ke Kepala pengadilan, tapi istilahnya lebih khusus dan mengancam.
"Menyeret" disini perumpamaan, brarti "untuk bawa." AT: "Tra bawa kam"
"Jumlah keseluruhan uang yang ko pu musuh su habiskan"
Pasal ini berisi referensi untuk dua kejadian, detailnya pasal ini tra de pertahankan
(Lukas 13:30).
Yesus masih bicara di depan kempulan orang. Berapa orang dalam kumpulan tersebut bertanya dan De mulai jawab. Ini adalah kelanjutan cerita yang dimulai dari Lukas 12:1.
Ucapan ini berhubungan deng kejadian di akhir pasal 12, waktu Yesus kase ajar di kumpulan orang banyak.
Disini "darah" mengacu pada kematian orang Galilea. dong mungkin terbunuh waktu dong kurbankan persembahan kepada De. Ini dapat diungkapkan secara tersirat seperti di BHC
Pilatus mungkin printahkan de pu prajurit untuk bunuh orang dari pada de bikin sendiri. AT: Prajurit Pilatus bunuh dong waktu persembahkan binatang.
"Apakah orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain? sa Tra, bicara ke ko" atau "apakah ini buktikan bahwa orang Galilea lebih berdosa ... dari yang lain? sa Tra, bicara ke ko ." Yesus gunakan pertanyaan ini untuk menantang pemahaman orang-orang. AT: "ko pikir bahwa orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain, tapi dong tra" atau "Jang pikir bahwa orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain"
Di sini "Sa bicara ke ko" tekankan "tra." AT: "Dong tentu tra lebih berdosa" atau "Ko salah kalo pikir dong penderitaan buktikan bahwa dong lebih berdosa"
"kalian semua juga binasa." Bagian kalimat "deng cara yang sama" berarti dong akan alami akibat yang sama, bukan berarti dong akan binasa deng cara yang sama.
"Hilang hidup" atau "mati"
Ini adalah contoh kedua Yesus tentang orang yang menderita. AT: "Atau pertimbangkan itu" atau "Pikirkan tentang itu"
"18 orang"
Ini adalah nama sat daerah di Yerusalem.
"Apakah ini buktikan bahwa dong lebih berdosa ... Yerusalem? Tra, Sa bilang." Yesus gunakan pertanyaan ini untuk menantang pemahaman orang-orang. AT: "kam pikir bahwa dong lebih berdosa ... Yerusalem, tapi Sa bicara bahwa dong tra begitu" atau "Sa bicara ke ko jang pikir bahwa dong lebih berdosa... Yerusalem"
Kumpulan orang banyak berpikir bahwa dong mati deng cara yang buruk terutama karna dong berdosa. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "dong mati karna dong adalah pendosa yang berat"
"orang lain." Kata ini adalah istilah umum untuk kata seseorang.
Disini "Sa bicara" tekankan "Tra" mungkin akan bantu bilang maksud Yesus secara jelas. AT: "Dong pasti tra mati karna dong lebih berdosa" atau "ko salah jika dong pikir bahwa dong pu penderitaan buktikan bahwa dong lebih berdosa"
"kehilangan kehidupan" atau "mati"
Yesus mulai kastau ke kumpulan orang itu tentang perumpamaan untuk jelaskan de pu pernyataan terakhir, "Tapi kalo kam tra bertobat, kalian smua juga akan binasa."
Pemilik kebun anggur suruh orang lain untuk tanam pohon ara di de pu kebun anggur.
Pria itu gunakan pertanyaan untuk tekankan bahwa pohon itu tra berguna dan tukang kebun harus tebang. AT: "Jang sia-siakan tanah."
Yesus selesai jelaskan De pu perumpamaan. Ini adalah akhir dari cerita yang dimulai dalam Lukas 12:1.
"Jang lakukan apa pun pada pohon itu" atau "jang tebang"
"taruh pupuk di atas tanah." Pupuk adalah kotoran hewan. Orang-orang itu de taruh buat tanah bagus bagi tanaman dan pohon. AT: "taruhlah pupuk di atasnya" (Lihat:
Ini akan sangat bantu untuk ungkapkan apa yang akan terjadi. AT: "kalo itu kase keluar buah ara tahun depan, kita bisa membiarkan de tetap tumbuh"
Pelayannya memberi saran; de tra berikan printah kepada sang pemilik. AT: "Bicara ke sa untuk de tebang" atau "Sa akan tebang"
Ayat ini berikan dasar informasi tentang pengaturan dari bagian cerita ini dan tentang wanita lumpuh yang diperkenalkan dalam cerita ini.
Penulis gunakan kata ini untuk tandai awal dari sebuah peristiwa baru.
"Pada hari Sabat." Berapa bahasa akan bicara "Sabat" karna kita tra tau hari Sabat yang mana itu.
Kata "lihatlah" disini ingatkan kita pada orang baru di dalam cerita.
"18 tahun"
"Roh jahat yang buat perempuan itu lemah"
"Hai perempuan, kam tlah sembuh dari kam pu penyakit." Ini dapat diungkapkan dalam kata kerja aktif: AT: "Hai perempuan, Sa sudah bebaskan kam dari kam pu kelemahan"
Deng bicara ini, Yesus sembuhkan de. Ini dapat diungkapkan dalam kalimat yang tertujuh bahwa de tlah sebabkan itu terjadi, atau deng printah. AT: "Hai perempuan, Sa skarang bebaskan kam dari kelemahan" atau "perempuan, bebaslah dari ko pu kelemahan"
"De jamah perempuan itu"
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "de berdiri tegak"
"Sangat marah"
"Berkata" atau "menanggapi"
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Biarkan seorang sembuhkan ko selama enam hari itu"
"Pada hari Sabat." Berapa bahasa akan katakan "satu Sabat" karna kita tra tau hari Sabat yang mana yg dimaksudkan.
"Tuhan jawab kepada pemimpin sinagoge (tempat ibadah orang Yahudi)"
Yesus berkata langsung kepada pemimpin sinagoge, tetapi bentuk jamaknya termasuk pemimpin agama lain juga. Ini dapat diungkapkan secara tersurat. AT: "Kam dan sesama kam pu pimpinan agama munafik"
Yesus gunakan pertanyaan supaya dong pikir tentang sesuatu yang sebenarnya sudah dong tau. AT: "kam masing-masing lepaskan ikatan sapi atau keledai milik ko dari kandang dan menuntunnya keluar untuk minum pada hari Sabat."
Ini adalah hewan yang dipelihara orang deng berikan air ke dong.
"Pada satu Sabat." Berapa bahasa akan katakan "Sabat" karna kitong tra tau Sabat yang mana hari itu.
Ini adalah ungkapan yang berarti, "keturunan Abraham"
Yesus membandingkan orang yang ikat binatang deng cara Setan yang ikat perempuan deng penyakit ini. AT: "yang diikat oleh Setan deng de pu penyakitn" atau "yang Setan ikat deng penyakit ini"
"selama 18 tahun." Kata "selama" disini tekankan bahwa delapan belas tahun adalah waktu yang sangat lama bagi penderitaan perempuan tersebut. Bahasa lain mungkin miliki cara yang lain untuk de tekankan.
Yesus gunakan pertanyaan ini untuk kastau pemimpin sinagoge bahwa dong salah. Yesus bicara tentang penyakit perempuan itu sperti itu tali yangikat de. Ini dapat diartikan dalam pernyataan aktif. AT: "ini benar untuk de bebas dari ikatan penyakitnya ... hari."
"Ketika Yesus bicara demikian"
"Perbuatan ajaib yang Yesus buat"
Yesus mulai katakan perumpamaan ke orang-orang di sinagoge.
Yesus gunakan dua pertanyaan untuk kase kenal apa yang mau De ajarkan. AT: "Sa akan kastau ko sperti apa itu kerajaan surga .. deng apa yang dapat Sa bandingkan?"
Pada dasarnya ini adalah pertanyaan yang sama deng sebelumnya. Berapa bahasa dapat gunakan kedua pertanyaan ini, dan berapa bahasa yang lainnya hanya dapat gunakan satu. "
Yesus bandingkan De pu kerajaan deng biji sesawi. AT: "Kerajaan Allah sperti biji sesawi"
Biji sesawi adalah adalah biji yang sangat kecil yang tumbuh jadi tanaman besar. Jika biji ini tra dikenal, ungkapannya dapat diartikan deng nama biji lain yang sama atau hanya gunakan "biji kecil"
Orang tanam beberapa jenis bibit deng lemparkannya sampe dong dapat tersebar di kebunnya."
Kata "besar" adalah pernyataan dilebih-lebihkan yang berlawanan deng bibit pohon yang sangat kecil. AT: "semak-semak yang sangat besar"
"Burung dari langit." AT: "burung yang terbang de langit" ato "burung"
Yesus suda selesai de pu pembicaraan ke orang di sinagoge. Ini adalah akhir dari bagian cerita.
Yesus pake pertanyaan lain yang perkenalkan apa yang mau De ajarkan. AT: "Sa akan ajarkan ko satu hal lain yang dapat Sa bandingkan deng kerajaan Allah."
Yesus bandingkan kerajaan dari Allah deng ragi pada adonan roti. AT: "Kerajaan Allah seperti ragi"
Hanya deng sedikit ragi dapat digunakan untuk buat mengembangkan adonan. Ini dapat diperjelas, sperti yang ada di BHC
Ini adalah jumlah tepung yang banyak, ingat setiap takaran hampir sebanyak 13 liter. Anda mungkin perlu gunakan istilah dalam budaya anda untuk ukur de pu banyak tepung. AT: "jumlah tepung yang banyak"
Yesus tanggapi pertanyaan deng pake gambaran tentang masuk Kerajaan Allah.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akankah Allah slamatkan hanya berapa orang?"
"Kerja keraslah untuk lewat pintu yang sempit." Yesus sedang berbicara tentang pintu masuk menuju Allah pu Kerajaan seakan-akan itu adalah pintu kecil untuk masuk ke rumah. Karna Yesus bicara kepada kelompok, kata "kam" yang tersirat disini adalah jamak.
Pada kenyatannya pintu sempit itu jelaskan bahwa sulit untuk dilewati. Diartikan itu deng tetap mempertahankan arti yang terbatas.
De jelaskan bahwa dong tra dapat masuk karna sulit masuk De pu kerajaan. Ayat berikutnya jelaskan kesulitan tersebut.
Yesus lanjutkan bicara tentang masuk Kerajaan Allah.
"Stelah pemilik"
Ini mengacu pada pemilik rumah deng pintu yang sempit di ayat sebelum de. Ini adalah perumpamaan untuk Allah sebagai penguasa kerajaan.
Yesus sedang bicara ke kumpulan. Bentuk "kam" adalah jamak. De sebut dong seakan-akan dong tra akan masuk melaui pintu yang sempit menuju kerajaan.
"Ketuk pintu." Ini adalah upaya untuk tarik perhatian sang pemilik
"Pigi jau dari sa"
"Orang yang lakukan kejahatan"
Yesus lanjutkan pembicaraan tentang hal masuk Kerajaan Allah. Ini adalah akhir dari percakapan.
tindakan ini adalah sebuah lambang, yang menunjukkan penyesalan dan kesedihan yang amat sangat. AT: "menangis dan kase geser gigi karna penyesalan yang hebat"
Yesus lanjutkan pembicaraan ke kumpulan seakan-akan dong tra akan masuk ke Kerajaan Surga.
"Tapi kam sendiri akan dilempar keluar." Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif." AT: tapi Allah akan paksa kam keluar"
Ini artinya "dari semua arah"
Sudah biasa bicara tentang sukacita di dalam Kerajaan Allah sebagai pesta. AT: "dong akan berpesta dalam Kerajaan Allah"
Menjadi yang pertama berarti jadi penting atau terhormat. AT: "akan jadi yang terpenting ... akan jadi kurang penting" atau "Allah akan hormat ... Allah akan buat malu"
Ini adalah peristiwa selanjutnya dari bagian cerita ini. Yesus masih dalam De pu perjalanan menuju Yerusalem waktu berapa orang Farisi bicara ke De tentang Herodes.
"Berapa saat stelah Yesus selesai berbicara"
Diartikan ini sebagai peringatan untuk Yesus. deng De nasihat untuk pigi kemana pun deng berhati-hati.
Herodes akan suruh orang untuk bunuh Yesus. AT: "Herodes mau kirim de pu anak buah untuk bunuh Yesus"
Yesus sebut Herodes sbagai serigala. Serigala adalah anjing kecil yang buas. Kemungkinan de pu arti adalah 1) Herodes bukan ancaman sama sekali 2) Herodes licik.
"tapi" atau "walaupun" atau "Apa saja yang terjadi"
Yahudi pu pemimpin mengaku mau layani Allah. Tapi dong pu nenek moyang membunuh banyak nabi Allah di Yerusalem, dan Yesus tahu bahwa mereka mau membunuh De disana juga. AT: "ini di Yerusalem bahwa orang Yahudi pemimpin membunuh utusan Allah"
Yesus sudah tanggapi orang Farisi. Ini adalah akhir dari bagian cerita.
Yesus berbicara seakan-akan orang Yerusalem ada di sana dan dengar De. Yesus bicara ini dua kali untuk tunjukkan betapa sedihnya De terhadap dorang.
Dengar aneh deng sebutkan kota, seakan-akan kota itu adalah satu orang di kase ajak bicara. Yerusalem disini mengacu ke orang-orang yang tinggal di Yerusalem.Yesus sungguh-sungguh sebut orang-orang di kota: "kamulah yang bunuh nabi dan lempar batu di orang yang diutus ke ko"
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan yang utus dong ke ko"
"Sa sering rindukan." (Ini adalah penegasan dan bukan pertanyaan).
Orang-orang Yerusalem digambarkan sebagai "De pu anak". AT: "untuk kumpulkan kalian orang-orang" atau "untuk kumpulkan orang Yerusalem"
Ini jelaskan bagemana ayam betina lindungi de pu anak-anak dari bahaya deng de lindungi dibawah sayap.
Ini adalah ramalan tentang sesuatu yang akan terjadi nanti. Itu berarti bahwa Tuhan suda berhenti lindungi orang di Yerusalem, lalu musuh dapat serang dong dan mengusir dong. Kemungkinan artinya adalah 1) Tuhan akan tinggalkan dong . AT: "Tuhan akan usir kam" atau 2) dong pu kota akan kosong. AT: "ko pu rumah akan de tinggalkan"
"Kam tra akan lihat Sa sampe de pu waktu tiba kam akan bicara" atau "lain kali kam lihat Sa, kam akan bicara"
Disini "nama" mengacu pada kuasa dan otoritas Tuhan.
Ayat 3 katakan, "Yesus bertanya sama para ahli Taurat dan orang-orang Farisi, "Apakah boleh untuk kase sembuh orang pada hari Sabat,ato tra?" Seringkali, orang Farisi marah sama Yesus karna kase sembuh pada hari Sabat. Di dalam bagian ini, Yesus buat orang-orang Farisi terheran-heran. Biasanya orang Farisi slalu coba untuk jebak Yesus.
Bab ini secara tiba-tiba pindah dari satu topik ke topik yang lainnya. Ada beberapa bagian besar yang terdiri atas ayat-ayat yang banyak dan ajaran singkat lainnya yang terdiri dalam satu ayat.
Lukas [Lukas 14:15-24]
Sbuah kalimat hampir sama deng pernyataan yang tra masuk akal, yang di de dalam nampak bertentangan, tetapi bukan tra masuk akal. Sbuah kalimat terjadi di dalam pasal ini. "kepada smua orang yang mengagungkan de pu diri sendiri akan jadi rendah, dan de yang merendahkan de pu diri akan diagungkan" (Lukas 14:11).
Ini adalah hari Sabat, dan Yesus ada di rumah orang -orang Farisi. Ayat 1 berikan berita latar belakang untuk peristiwa yang diikuti.
Ini menunjukkan suatu peristiwa yang baru.
"Untuk makan" ato "untuk makanan." Roti adalah makanan pokok dan dipake di dalam kalimat untuk menunjuk pada makanan.
Dong cari kesempatan untuk temukan kesalahan Yesus, agar bisa menjatuhkan tuduhan atas De.
Kata "liat" mengarahkan kitong sama tokoh baru di dalam cerita.Ko bahasa mungkin memiliki cara lain untuk katakan itu. Bahasa Indonesia gunakan "ada seorang laki-laki dihadapan Yesus"
Edema adalah pembengkakan karna ada tumpukan air di dalam tubuh. Beberapa bahasa mungkin memiliki nama lain untuk situasi ini. AT: " dong menderita karna bagian dari de pu tubuh bengkak karna air"
"Apakah hukum Taurat kase bole ato melarang kitong untuk kase sembuh pada hari Sabat,"
Pemimpin-pemimpin agama dong tolak untuk jawab pertanyaan dari Yesus.
"Yesus pun jamah tangan orang yang menderita busung air"
Yesus pake pertanyaan ini karna De ingin dong mengaku bahwa dong akan tolong anak laki-laki dong ato sapi jantan, bahkan pada hari Sabat sekalipun. Bagemanapun, ini benar bagiNya untuk sembuhkan orang-orang bahkan pada hari Sabat. AT: "Jika satu dari kam memiliki anak ato sapi jantan ... kam akan segra tarik keluar."
Dong tahu pertanyaan itu dan kalo Yesus benar, tapi dong tra ingin mengakui kalo De benar. AT: "Dong tra memiliki apa-apa untuk dikatakan"
Yesus lanjut berbicara sama De pu para tamu di rumah orang Farisi yang undang De untuk makan bersama.
Ini mungkin dapat bantu untuk periksa orang-orang ini. Dan untuk menyatakan ini di dalam bentuk aktif. AT: "dong para pemimpin orang Farisi tlah dapa undang untuk dong makan bersama"
"Kursi-kursi untuk orang-orang yang terhormat" ato "tempat-tempat duduk untuk orang-orang penting"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika satu orang de undang ko "
Kejadian ini dari "kam" adalah kata tunggal. Yesus berbicara sama kelompok-kelompok seakan-akan mengajar orang secara individu.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna tuan rumah mungkin telah undang orang yang lebih penting dari padako"
Keberadaan "ko" menunjuk pada dua orang yang ingin tempat duduk terkemuka.
"Dan ko akan rasa malu"
"Tempat yang tra penting" ato "tempat untuk orang-orang yang tra penting"
Yesus melanjutkan berbicara kepada orang-orang yang berada di rumah orang-orang Farisi.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika satu orang undang ko"
"Tempat duduk diartikan untuk orang yang tra penting"
"Pindah ke tempat duduk untuk orang yang lebih penting"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan orang yang undang ko akan meninggikan ko"
"Yang mencoba untuk terliat penting" ato "yang mengambil posisi penting"
"Akan ditunjukkan sbagai yang tra penting" ato "akan diberikan posisi yang tra penting." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan merendahkan"
"Siapa yang memilih untuk jadi tra penting" ato "siapa yang mengambil posisi yang trapenting"
"Akan ditunjukkan sbagai yang penting" ato "akan memberikan suatu posisi yang penting." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan ditinggikan"
Yesus melanjutkan bicara di rumah orang-orang Farisi, tapi De tujukan sama pemilik rumah secara langsung.
"Orang Farisi yang undang De kerumah untuk makan bersama"
"Ko" adalah kata tunggal karna Yesus berbicara secara langsung sama orang Farisi yang undang De.
Ini mungkin tra berarti dong tra akan pernah undang dong. Ini lebih berarti dong harus undang yang lainnya juga. AT: "jang hanya undang" ato "jang hanya slalu undang"
"Karna dong akan"
"Membalas" disini dong pake suatu ungkapan untuk "melakukan sesuatu sbagai penukaran." AT: "undang ko untuk bertukar"
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "deng cara ini dong akan bayar ko kembali"
Yesus melanjutkan pembicaraan sama orang Farisi yang mengundang Dia ke de pu rumah.
Ini mungkin dapat bantu deng menambahkan "juga" karna pernyataan ini mungkin tra ditujukan secara terpisah. AT: "juga undanglah orang-orang miskin"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berkati ko"
"Dong tra mampu undang ko ke perjamuan sbagai balasan"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan balas ko"
Ini menunjuk pada penghakiman terakhir. AT: "ketika Allah bawa orang-orang benar kembali hidup"
Satu dari orang-orang di meja berbicara kepada Yesus dan Yesus jawab De deng menceritakan perumpamaan..
bagian ini kase kenal orang baru.
Orang ini tra bicarakan tentang orang yang khusus. AT: "Diberkatilah smua orang" ato "Bagemana baik ini bagi smua orang"
Kata "roti" ini digunakan untuk menunjuk pada sluruh makanan. AT: "De yang akan makan makanan"
Yesus mulai kase tau sbuah perumpamaan.
Pembaca harus bisa untuk kesimpulan kalo orang ini mungkin tlah suru de pu hamba untuk siapkan makanan dan undang para tamu.
Frasa ini adalah suatu cara untuk menunjuk pada orang tanpa memberi brita khusus lainnya tentang de pu data diri.
"Undang banyak orang" ato "undang banyak tamu"
"Pada waktu makan malam" ato "Ketika makan malam akan dimulai"
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dapa undang deng de "
Yesus melanjutkan cerita tentang perumpamaan.
Smua orang yang diundang memberikan alasan sama para pelayan tentang kenapa dong tra bisa datang ke perjamuan.
"Untuk katakan sama dong tra bisa datang ke jamuan makan malam"
Pembaca harus bisa ambil kesimpulan kalo orang-orang ini berbicara secara langsung sama pelayan yang diutus oleh de pu tuan
"Tolong maafkan sa" ato"Tolong terimalah sa pu permintaan maaf"
Dong gunakan Sapi secara pasangan untuk tarik alat pertanian. AT: "10 sapi untuk bekerja di sa pu ladang"
Gunakan suatu ekspresi yang alami di dalam ko pu bahasa. Beberapa bahasa mungkin katakan "menikahi" ato "suda jadi isteri."
"Jadi marah deng orang-orang yang tlah de undang"
"Undang dong kemari untuk makan malam"
Mungkin penting untuk katakan deng jelas berita tra langsung dari pelayan tentang apa yang de pu tuan perintahkan sama de. AT: "Stelah pelayan keluar dan melakukan itu, de kembali datang dan berkata"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa tlah bikin apa yang ko perintahkan"
Yesus suda selesaikan perumpamaannya.
Ini menunjuk pada jalan dan gang-gang diluar kota. AT: "ada jalan utama dan gang-gang diluar kota"
"Minta dong datang"
Kata "dong" meunjuk pada siapapun yang dijumpai oleh para pelayan. "ajaklah siapapun yang ko temukan untuk datang"
"Sehingga orang-orang akan penuhi sa pu rumah"
Kata "ko" adalah kata jamak, jadi ini tra jelas sama siapa ini ditujukan.
Kata "orang-orang" berarti "pria dewasa" dan tra hanya orang-orang pada umumnya.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang sa undang"
asdf
Yesus mulai ajar sekelompok orang yang pigi deng de.
Disini, "benci" adalah pernyataan yang di lebih-lebihkan sama orang-orang yang de cinta kurang, untuk tunjukkan sama orang lain dari pada Yesus. AT: "Jika seorang datang sama ko dan tra mencintai Sa lebih dari pada de mencintai de pu bapa ... de tra bisa jadi sa pu murid" ato "Hanya jika seorang mencintai sa lebih dari pada de mencintai de pu bapa sendiri ... de bisa jadi sa pu murid"
Ini dapat dinyatakan deng kata kerja positif. AT: "Jika seorang mau jadi sa pu murid, de harus pikul sa pu salib sendiri dan ikuti sa"
Yesus tra katakan setiap orang Kristen harus disalibkan. Orang-orang Roma sering buat orang-orang pikul de pu salib sendiri sbelum dong disalibkan sbagai tanda dong tunduk pada Roma. Kalimat ini berarti dong harus tunduk pada Allah dan bersedia menderita di sgala jalan untuk jadi murid-murid Yesus.
Yesus melanjutkan untuk menerangkan sama kelompok orang bahwa ini penting untuk hitung biaya untuk jadi seorang murid.
Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk buktikan bahwa orang-orang hitung biaya untuk pekerjaan terlebih dahulu sbelum de memulai. AT: "jika seorang ingin bangun sbuah menara, de pasti akan duduk dan putuskan jika de memiliki cukup uang untuk de selesaikan."
Ini mungkin sbuah menara pengintai. "sbuah bangunan tinggi" ato "sbuah podium untuk meliat yang tinggi"
Ini dapat bantu untuk berikan berita yang lebih. AT: "Jika de tra hitung de pu biaya terlebih dahulu"
"ketika de tlah bangun bagian bawah" ato "ketika de telah selesaikan bagian pertama dari bangunan"
Ini dapat dipahami bahwa de tra bisa untuk selesaikan karna de tra punya cukup uang. Ini dapat dinyatakan. AT: "tra memiliki cukup uang untuk bisa selesaikan"
Yesus melanjutkan untuk jelaskan sama kelompok orang kalo ini penting untuk hitung biaya untuk jadi seorang murid.
Yesus pake kata ini untuk kase kenal situasi lain dimana orang-orang hitung biaya sbelum membuat sbuah keputusan.
Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk ajar kelompok orang tentang hitung biaya. AT: "ko tahu kalo seorang raja ... akan duduk terlebih dahulu dan menasehati ... orang."
Kemungkinan arti yaitu 1) "berpikir deng hati-hati" ato 2) "mendengarkan penasehat"
"10,000 ... 20,000"
Ini mungkin dapat bantu untuk katakan berita lebih. AT: "Jika de sadar kalo de tra akan bisa menalahkan raja lain"
"Istilah untuk perang akhir" ato "apa yang raja lain ingin de lakukan dalam perang akhir"
Ini dapat dinyatakan deng kata kerja aktif. AT: "hanya dong dari antara sa yang berikan sluruh sa pu kepunyaan yang dapat jadi sa pu murid-murid"
"Meninggalkan smua yang de miliki"
Yesus selesaikan de pu pengajaran sama banyak orang.
"Garam itu berguna." Yesus ajarkan suatu pengajaran tentang dong yang ingin jadi de pu murid.
Yesus menggunakan sbuah pertanyaan untuk mengajar banyak orang. AT: "itu tra bisa dibuat jadi asin kembali." ato "tra ada seorang yang dapat membuatnya asin lagi."
Orang-orang menggunakan pupuk untuk pupuk kebun-kebun dan ladang-ladang. Garam tanpa rasa itu tra berguna, bahkan tra dapat dicampur deng pupuk. AT: "tumpukan kompos" ato "pupuk"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang akan membuangnya"
Ini mungkin akan lebih alami di dalam berapa bahasa untuk menggunakan orang kedua. "ko yang memiliki telinga untuk mendengar, dengarlah"
Kemungkinan arti yaitu 1) "Stiap orang," yaitu orang normal yang memiliki telinga, ato 2) "siapa pun yang memiliki kemampuan untuk mengerti, " yang merujuk pada dong yang bersedia untuk mendengarkan Allah.
"de harus dengar deng baik" ato "de harus memberi perhatian pada apa yang sa Katakan"
[Lukas 15:13-32] dan )
Orang Farisi mengacu pada kelompok orang "berdosa". Pemimpin-pemimpin Yahudi berpikir orang-orang banyak yang berdosa, tapi kenyataan pemimpin-pemimpin itu yang berdosa. Kenyataan ini adalah sebuah ironi.
<< | >>
Kitong tra tau dimana peristiwa ini berlangsung. de pu Kejadian berlangsung di suatu hari saat Yesus sedang mengajar.
Ini menandai awal dari kejadian baru.
Ini satu penyataan yang benar berlebihan untuk kase penekanan mengenai dong pu jumlah yang paling banyak. AT: "banyak pemungut pajak"
"Orang ini kase ijin orang yang berdosa hadir" ato "Orang ini bergabung deng orang berdosa" Orang ini merujuk pada Yesus sendri
Dong bicara tentang Yesus.
Kata "bahkan" kase tunjuk kalo dong pikir itu di kase ijin orang yang berdosa datang ke De saja su jadi satu masalah dan jadi semakin kacau karna Yesus malah ajak dong duduk sama-sama untuk makan. enggerutu** Kase keluar kata yang bersifat protes ato bersungut sungut
Yesus mulai cerita tentang brapa perumpamaan. Perumpamaan ini adalah situasi yang sapa saja dapa mengalaminya. Dong bukan hanya orang-orang tertentu saja. Perumpamaan yang pertama tentang apa yang nanti orang buat kalo dong pu domba satu ekor hilang .
Ini "dong" mengacu ke pemimpin-pemimpin agama.
Yesus buat pertanyaan untuk kase ingat orang-orang kalo dong pu domba hilang, dong akan cari de. AT: "Setiap kam akan kase tinggal yang lain sampe ketemu de yang hilang"
Karna perumpamaan memulai deng "Yang mana yang kam pilih," berapa bahasa nanti dilanjutkan deng perumpaan di orang yang kedua. AT: "Yang mana yang kam pilih, kalo kam punya 100 ekor domba"
"100, 99"
Ini adalah cara gembala di masa PB bawa domba. Dapat dinyatakan. AT: "de bawa di de pu pundak untuk dibawa pulang ke rumah"
"Pas yang punya domba sampe di rumah" ato "Pas sampe dirumah." Mengacu ke yang punya domba ato gembala domba sperti yang su kam buat di bapa sebelumnya.
"Deng cara yang sama" ato "sperti gembala dan de pu teman-teman dan de pu tetangga-tetangga bergembira"
"Stiap orang di surga gembira"
Yesus pake perumpamaan untuk bicara ke orang Farisi bawa salah kalo dong anggap tra perlu bertobat. Kam bisa buat bahasa yang lain untuk bicara de ini. AT: "99 orang sperti kam yang pikir su beriman shingga tra peru bertobat" tapi Yesus menganggap kalau satu jiwa itu penting, karna bagi Yesus bukan persoalan jumlah tapi harga, sehingga satu jiwa itu berharga bagi Yesus
"99"
Yesus mulai cerita perumpaan lain tentang satu perempuan yang punya 10 keping uang perak
Yesus pake pertanyaan untuk kase ingat orang-orang kalo dong pu uang koin hilang, dong pasti akan cari sampe dapat. AT: "Setiap perempuan pasti akan kase menyala de pu pelita dan cari sampe de dapat."
Ini adalah situasi perumpamaan dan bukan cerita sesungguhnya tentang satu prempuan. Banyak bahasa yang dong pake untuk ungkapkan ini.
"Deng cara yang sama" atau "semata-mata sperti orang - orang yang akan senang deng wanita itu"
"Ketika satu orang berdosa mengalami pertobatan"
Yesus mulai cerita perumpamaan lain tentang satu anak muda yang minta de bapa bagian dari de pu warisan.
Ini adalah perkenalan dari tokoh baru di perumpamaan itu. Berapa bahasa mungkin bicara "Ada satu laki-laki"
Anak laki-laki itu minta de pu bapa untuk kasi de pu bagian segera. Ada bahasa-bahasa yang kasi artikan dong mau segera jadi pake bentuk itu.
"Bagian dari sa pu warisan yang kam rencana untuk kase ke sa, pas kam mati nanti"
"Diantara dua anak laki-laki"
"Menyiapkan barang-barang" atau "kasi masuk smua barang yang de punya ke dalam tas" dapat juga dipake arti: ambil de barang-barang
"Pigi deng tra pikir smua akibat dari de pu kelakuan" atau "pigi deng sesuka de pu hati"
Kata ini digunakan untuk tandai jeda dari cerita utama. Disini Yesus jelaskan bagaimana anak bungsu itu pigi deng membawa segala sesuatu yang diperlukan.
"Kelaparan melanda disana dan semua negri tra punya makanan yang cukup"
"Tra dapat yang dibutuhkan" atau "tra cukup"
Kata "de" disini mengacu ke anak bungsu.
"Kerja deng" atau "mulai kerja untuk" (seseorang)
"Seorang di negri itu"
"Untuk kase makan pace itu de pu babi-babi"
"De sangat berharap de bisa makan". Ini dipahami karna de sangat lapar. Ini dapat dinyatakan. AT: "De sangat lapar shingga de harap de dapat makanan"
Ini adalah sekam dari kacang-kacangan yang tumbuh di pohon carob. AT: "kacang polong karob" atau "sekam kacang"
Sampekan ini berarti de sadar apa benar, dan de sadar de su buat salah besar. AT: "situasinya dipahami deng jelas"
Ini adalah seruan, dan bukan pertanyaan. AT: "sa bapa pu orang-orang kerja pu makanan saja cukup untuk dong makan"
Ini mungkin tra berlebihan. Anak bungsu itu mungkin sedang kelaparan
Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari berkata "Allah" dan kata "surga". AT: "Sa su berdosa terhadap Allah"
"Sa tra layak lagi dipanggil ko pu anak." Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Sa tra layak untuk disebut ko pu anak lagi"
"Buat sa jadi ko pu orang kerja" ato "pekerjakan sa dan sa akan jadi salah satu ko pu pekerja." Ini adalah permintaan, bukan perintah. Mungkin biasa membantu kalo atau tambah kata "tolong" di dalam UDB.
"Jadi de kasi tinggal negeri itu dan datang kembali ke de pu bapa." Kata "jadi" menandai kejadian yang terjadi karena sesuatu yang terjadi dulu. Dalam kejadian ini, anak bungsu itu menginginkan dan memutuskan untuk pulang ke de pu rumah.
"Saat de masih jauh dari de rumah" ato "ketika de masih jauh dari de bapa pu rumah"
"Sayang sekali kepadanya" ato "mencintai de dari dalam de pu lubuk hati"
De bapa buat ini untuk kase tunjuk de kalo de menyayanginya dan sangat senang de pulang kerumah. kalo orang-orang pikir hal itu aneh dan salah karna peluk dan cium de pu anak, kam dapat ganti cara untuk kasi tunjuk ke laki-laki sayang kepada dong pu anak. AT: "De bapa sambut de deng penuh rasa sayang"
Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari untuk bicara "Allah" dan pake kata "surga". Liat terjemahannya pada [Lukas 15:18]
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Liat terjemahannya pada [Lukas 15:18]
"Jubah terbaik dirumah." AT: "jaket terbaik" ato "jas terbaik" Maksudnya pakaian pelapis yang paling luar
Cincin adalah lambang dari kekuasaan dimana stiap laki-laki pada umumnya memakainya di salah satu dong pu jari. Orang kaya pada zaman itu menggunakan sandal. Namun demikian, banyak budaya modern menggunakan "sepatu"
Maksudnya anak sapi. Orang-orang akan kasi dong pu sapi yang gemuk untuk satu pesta khusus. AT: "anak sapi terbaik" ato "hewan muda yang de pu lemak terbaik."
Berita ini menyatakan kalo dong akan masak daging itu. AT: "bunuh dan masak itu"
Ini adalah metafora yang bicara tentang seorang anak yang pergi seolah-olah de meninggal. AT: "Seolah-olah sa pu anak mati dan hidup kembali" ato "Sa rasa seperti de su mati, tapi de hidup kembali."
Ini adalah metafora yang berbicara tentang seorang anak yang tersesat. AT: "Seolah-olah de hilang dan skarang sa temukan de kembali" ato "sa pu anak hilang dan de kembali kerumah"
Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda dari cerita utama. Disini Yesus mulai menceritakan bagian baru cerita tentang anak sulung
Dinyatakan deng tegas kalo anak sulung bekerja diladang karna pulang dari sana.
Kata itu diterjemahkan disini "pelayan" yang pada umumnya diterjemahkan sbagai "laki-laki". Ini mungkin di tujuhkan sbagai pelayan yang paling muda.
"Apa yang terjadi"
Anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan kase satu dari dong pu makanan spesial sehingga itu akan tumbuh baik, dan dari situ dong ingin punya pesta khusus, dong akan makan anak sapi itu. Liat terjemahannya pada Lukas 15:23. AT: "anak sapi terbaik" atau "hewan muda yang akan buat kitong gendut"
"Bertahun-tahun"
"Sa kerja keras sungguh-sungguh untuk ko" ato "Sa kerja keras jadi ko pu orang kerja"
"Slalu tunggu ko perintah" ato "slalu turuti apa yang ko bicar ke sa"
Kambing muda yang lebih kecil dan murah daripada betis yang gemuk. AT: "bahkan kambing muda"
"Ko pu anak." Anak sulung mengacu pada sodranya yang bikin de marah.
Makanan adalah sbuah metafora dari uang. Stelah makan, makanan tra akan ada lagi disana dan tra ada sesuatu untuk dimakan. Uang yang sodra terima tra lagi disana dan tra ada lagi yang di kase habis. AT: "boros ko pu harta" ato "habiskan smua ko pu harta"
Arti-arti yang memungkinkan adalah 1. de anggap kalo bagaimana de pu sodra kasi hambur uang ato 2. de bicara tentang pelacur-pelacur untuk melebih-lebihkan dosa atas apa yang telah bikin de pu sodranya di "luar daerah"
Anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan pelihara baik-baik anak sapi, dan kemudian pas dong ada acara nanti dong potong sapi itu atau masak. Liat terjemahannya pada Lukas 15:23. AT: "anak sapi terbaik" ato "hewan muda yang akan buat kitong gode"
Kata "ko" mengacu ke anak sulung.
Bapa itu kase ingat de pu anak sulung kalo yang baru saja datang adalah ko pu ade.
Perumpamaan ini bicara mengenai sodara yang su lama pigi seolah-olah de su mati. Liat terjemahannya pada [Lukas 15:24]
Perumpamaan ini bicara mengenai sudara yang su lama hilang seolah-olah de su mati. Liat terjemahannya pada [Lukas 15:24]
Abraham pernah bilang, "dong juga tra akan terbujuk jika seseorang tlah bangkit dari kematian." ini adalah sebuah kiasan sebuah fakta kaloYesus De akan segera bangkit dari kematian dan dong tra akan terbujuk oleh kenyataan tersebut.
Ungkapan ini tra artikan kalo hukum Taurat Musa sudah berakhir pada masa Yohanes Pembaptis. Jelas dari Injil kalo Yesus hidup dan melayani di bawah hukum Taurat. Yang berubah adalah pesan yang tlah dinyatakan. Inilah mengapa UDB nyatakan, "hukum yang dibrikan Tuhan sama Musa dan apa yang tlah ditulis oleh nabi tlah dinyatakan, sampai pada waktu Yohanes Pembaptis datang."
Yesus awali De pu ajaran lewat perumpamaan lain. Ini adalah tentang seorang kaya dan de pu bendahara. Kisah ini masih satu bagian dan dikisahkan pada hari itu juga dalam Lukas 15:3
Bagian terakhir ditujukan langsung ke orang Farisi dan ahli Taurat, meskipun Yesus pu murid-murid mungkin jadi bagian dari para pendengar.
Bagian ini kase tunjuk tokoh baru dalam perumpamaan ini.
Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang melapor ke orang kaya tersebut".
"bendahara de kase habis uang".
Orang kaya itu tanya untuk tegur bendahara tersebut. AT: "sa su dengar apa yang ko ada bikin".
"Ko atur laporan supaya bisa diteruskan ke orang lain" atau "siapkan laporan yang kam su tulis tentang sa pu keuangan yang ko urus selama ini atau ko harus buat pertanggung jawaban atas ko pu pekerjaan".
Lalu bendahara tersebut tanya ke de pu diri sendiri sebagai sebuah pertimbangan atas de pu pilihan. AT: "sa perlu pikirkan apa yang harus sa lakukan jika sa stop dari sa pu pekerjaan".
"sa tra cukup kuat untuk gale tanah" atau "sa tra bisa gale/ sa tra kuat kerja".
Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu sa kehilangan sa pu kerja " atau "waktu sa pu tuan kase stop sa dari sa pu kerja".
Disampaikan kalo orang-orang tersebut akan sediakan pekerjaan atau hal-hal lain yang de butuhkan untuk hidup.
"Orang-orang yang bikin utang ke de pu tuan " atau "orang-orang yang utang sesuatu dari de pu tuan." Di dalam cerita ini orang tersebut utang minyak zaitun dan gandum. Bendahara de bicara ke orang-orang yang bikin utang sama de pu tuan "Bendahara de tanya ke orang-orang yang pu utang. AT ; kam pu utang ada berapa banyak kah ? ".
kurang lebih 3000 liter minyak zaitun.
"100, 50, dan 80".
"surat utang" adalah satu kertas yang isinya jumlah utang yang dimiliki.
"Lalu bendahara yang tagi utang tu de bilang ke dong berapa banyak dong pu utang. AT ; bendahara yang tagi utang tanya sama dong yang ada bikin utang sama de pu tuan ".
Ko dapa ubah de jadi satuan ukur modern. AT: "dua puluh ribu liter gandum" atau "seribu keranjang gandum"""
"tulislah delapan puluh ukuran gandum". Ko dapat ubah de jadi satuan ukur modern. AT: "tulislah enam belas ribu liter" atau "tulislah delapan ratus keranjang"
Yesus selesaikan kisah tentang perumpamaan tentang tuan dan bendahara yang tidak jujur. Di ayat 9, Yesus lanjutkan De pu ajaran ke para murid-murid.
kata tersebut tra kasetau bagimana sang tuan puji tindakan bendahara itu.
"Mengucap syukur" atau "bicara yang baik" atau "setuju".
"Dia bertindak deng pintar" atau "de tlah bikin hal yang masuk akal".
Kalimat ini yesus kase jelaskan ke De pu murid-murid bahwa orang-orang yang seperti bendahara atau tukang tagi utang yang tra jujur AT: "orang-orang yang hanya urus persoalan di dunia ini" atau "orang-orang dunia"
"Terang" di sini adalah sebuah gambaran untuk Allah atau prilaku benar. AT: "anak-anak Allah" atau "orang-orang yang hidup dalam terang"
"Sa" ditujukan pada Yesus. Ungkapan "Sa bicara ke ko" menandakan akhir dari kisah tersebut dan Yesus saat ini bicara ke orang-orang bagimana dong terapkan perumpamaan tersebut di dong pu hidup.
Ini berfokus pada penggunaan harta untuk tolong sesama. AT: "jadikan ko pu sahabat deng menolong dong gunakan harta duniawi"
kemungkinan artinya adalah 1) Yesus gunakan ungkapan saat sebut uang "yang tra betul" karna tra memiliki nilai yang abadi. AT: "deng gunakan uang, yang tra bernilai abadi" atau "deng gunakan harta duniawi" atau 2) Yesus gunakan gambaran waktu de sebut uang "tra betul" karna kadangkala orang dapatkan atau gunakan deng cara yang tra benar. AT: "deng gunakan uang yang diperoleh dengan cara tra jujur"
Kalimat ini mengacu pada 1) Allah di surga, yang disukakan karna kam gunakan uang untuk tolong sesama, atau 2) sahabat-sahabat yang ko tolong deng ko pu uang.
Ditujukan ke surga, di mana Tuhan berada.
"Orang-orang yang setia pada perkara kecil...de juga setia pada perkara besar... orang-orang yang tra jujur... de juga tra jujur akan jujur untuk perkara besar" .
"Setia pada perkara kecil". De pu ucapan terkesan kalo dong tra terlalu setia.
"tra betul pada perkara kecil" de pu ucapan terkesan dong jarang tra setia.
Lihat bagi ko terjemahkan dalam Lukas 16:09. Kemungkinan artinya adalah 1) Yesus gunakan gambaran saat menyebutkan uang "yang tra benar" karena biasanya orang-orang terkadang dapatkan atau gunakan deng tra benar. AT: "bahkan uang yang ko kumpul dilakukan deng tra jujur" atau 2) Yesus gunakan ungkapan ketika menyebut uang "yang tra benar" karna tra bernilai abadi. AT: "uang,yang tra bernilai abadi" atau "deng gunakan harta duniawi"
Yesus pake pertanyaan untuk ajarkan orang-orang. AT: "tra ada seorang pun akan percaya ko deng kekayaan sesungguhnya" atau "tra ada seorang pun yang akan brikan ko kekayaan sesungguhnya untuk diatur"
ditujukan kepada kekayaan yang lebih terjamin, nyata dan lebih kekal daripada uang.
Yesus pake pertanyaan ini untuk ajarkan orang-orang. AT: "tra ada seorang pun yang akan beri ko kekayaan untuk ko pu diri sendiri"
"seorang pelayan tra bisa".
ini menunjukkan kalo de tra dapat "melayani dua tuan yang berbeda pada waktu yang sama".
Terdapat dua pernyataan yang bermakna sama. Satu-satunya yang membedakan adalah tuan pertama dibenci pada kalimat pertama, tetapi tuan yang lain disukai di kalimat kedua.
"Pelayan itu akan tra suka ata benci".
"Sangat senang sekali deng de pu tuan yang satu".
"Menahan yang lain dalam penghinaan" atau "benci yang lain".
Mempunyai makna yang sama dengan "benci" seperti pada kalimat sebelumnya.
Yesus bicara kepada sekelompok orang sehingga bahasa-bahasa yang memiliki bentuk jamak "kam" akan digunakan.
Ini adalah berhenti dalam pengajaran Yesus, seperti yang telah dijelaskan di ayat 14 tentang berita latar belakang bagaimana orang-orang Farisi menghina Yesus. Pada pasal 15, Yesus melanjutkan De pu ajaran dan menanggapi orang-orang Farisi.
Kata ini menandakan perpindahan berita latar belakang.
"Yang cinta uang" atau "yang rakus deng uang".
"Orang-orang Farisi hina Yesus".
"Dan Yesus bicara ke orang-orang Farisi".
"Kam coba untuk terlihat baik di depan orang-orang".
"isi hati" disini berarti hasrat orang-orang. AT: "Tuhan mengerti kam pu keinginan yang sesungguhnya" atau "Allah tau kam pu motivasi-motivasi".
Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hal-hal yang manusia anggap sangat penting adalah hal-hal yang sangat dibenci Allah""
Ditijukan pada semua Firman Tuhan yang tlah ditulis sampai saat itu atau PL.
Ditujukan kepada Yohanes Pembaptis. AT: "Yohanes Pembaptis datang".
Kalimat ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sa ajar orang-orang tentang Injil kerajaan Allah".
Kalimat ini dituju kepada orang-orang yang dengar dan trima ajaran Yesus. AT: "banyak orang melakukan apapun untuk dapat masuk ke dalamnya".
Perbedaan ini dapat dinyatakan dalam susunan sebaliknya. AT :"meskipun titik terkecil dalam surat Taurat tersebut akan lebih lama ada daripada keberadaan langit dan bumi"
"Titik" adalah bagian terkecil dari satu buah surat. Ini ditujukan pada suatu hukum Taurat yang mungkin di lihat tra berarti. AT: "meskipun susunan terkecil sekalipun dalam hukum Taurat tersebut".
"hilang" atau "tra ada lagi".
"Siapapun yang pisah dari de pu maitua" atau "paitua manapun yang pisah dari de pu maitua".
"adalah perbuatan zinah".
"Siapapun yang menikahi seorang perempuan".
Yesus teruskan De pu pengajaran kepada orang-orang dan mulai ceritakan sebuah kisah. Tentang seorang yang kaya dan Lazarus.
Ayat-ayat ini memberikan berita latar belakang mengenai cerita Yesus memulai kisahnya tentang orang kaya dan Lazarus.
Ini menandakan berbalik dalam perkataan Yesus saat De mulai ceritakan sebuah kisah yang akan membantu orang-orang mengerti tentang apa yang De ajarkan.
Kalimat ini memperkenalkan seseorang dalam kisah Yesus. Ini masih tra jelas apakah ini adalah orang yang sesungguhnya atau ini hanyalah seorang tokoh saja di dalam kisah yang Yesus kisahkan untuk sampaikan sebuah maksud.
"Yang gunakan baju yang terbuat dari kain linen dan berwarna ungu" atau "yang selalu gunakan baju mahal." Warna ungu dan kain linen adalah baju yang mahal.
"Menikmati makan enak setiap hari" atau "habiskan banyak uang dan beli apapun yang de inginkan".
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seorang pengemis yang bernama Lazarus de duduk di pintu gerbang orang kaya"
Kalimat ini memperkenalkan sosok lain di dalam kisah Yesus. Hal ini masih kurang jelas apakah orang ini adalah orang yang sesungguhnya atau hanya tokoh belaka dalam cerita yang Yesus ceritakan untuk sampaikan suatu maksud.
"Di pintu gerbang rumah pace kaya itu" atau "di pintu masuk rumah orang kaya". penuh dengan luka "Dengan luka di de pu seluruh badan".
"De harap dapat makan makanan sisa yang jatuh".
Kata "kemudian" di sini menunjukkan kalo apa yang ikuti de adalah yang lebih buruk daripada apa yang tlah disampaikan tentang Lazarus. AT: "Selain itu, anjing-anjing datang" atau "yang lebih buruknya, anjing-anjing datang"
Orang-orang Yahudi anggap anjing adalah binatang yang kotor. Lazarus terlalu sakit dan lemah untuk hentikan anjing-anjing tersebut jilat de pu luka.
Kalimat ini dipake untuk menandakan sebuah kejadian di dalam cerita atau satu waktu.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para malaikat ada bawa de"
Kalimat ini kalau Abraham dan Lazarus berdampingan satu dengan yang lain dalam sebuah pesta orang Yunani. Kebahagiaan di surga sering digambarkan dalam kitab suci melalui sebuah pesta.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang kuburkan de"
"De berada di hades atau dunia orang mati, di mana, de menderita rasa sakit yang parah".
ini adalah ungkapan yang berarti "de melhiat ke atas"
"Orang kaya itu bicara" atau "de panggil ke Abraham".
Abraham adalah nenek moyang dari smua orang Yahudi, termasuk orang kaya tersebut.
"Sa mohon kasihanilah sa" atau "sa mohon bermurah hatilah sama sa".
"Dengan suruh Lazarus" atau bilang pada Lazarus untuk datang sama sa".
Ini menunjukkan sebuah permintaan yang kecil. AT: "De dapat kase basah de pu ujung jari"
"Sa menderita parah dalam nyala api ini" atau "sa sangat tersiksa dalam api ini".
Orang kaya tersebut adalah keturunan dari Abraham.
"Sesuatu yang baik" atau "sesuatu yang menyenangkan".
"Dengan perlakuan menerima hal-hal jahat" atau "dengan trima perlakuan yang sebabkan de menderita".
Ini ditujukan pada fakta bahwa dong berdua trima sesuatu saat dong hidup di dunia. Tra dikatakan kalo apa yang dong trima sama. AT: "apa yang de trima sementara de hidup".
"De merasa nyaman di sini" atau "de senang di sini".
"menderita".
"Selain alasan itu".
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah tempatkan jurang besar di antara ko dan kitong"
"Curam, dalam dan lembah yang luas" atau "pemisah yang besar" atau "jurang besar".
"Mereka yang ingin melewati jurang itu... tra dapat" atau "jika orang ingin melewatinya... dong tra bisa lewat" .
"Bahwa ko akan bilang ke Lazarus untuk pigi ke sa pu bapa pu rumah " atau " sa mohon, suruh de ke sa pu bapa pu rumah bapa".
Ini ditujukan pada orang-orang yang ada di rumah. AT: "sa pu keluarga"
"Supaya Lazarus dapat kase tahu dong".
"Tempat di mana kitong menderita" atau "tempat kitong trima kesakitan yang parah".
Yesus akhiri kisahnya tentang pace kaya dan Lazarus.
Ini menunjukkan kalo Abraham tolak untuk suruh Lazarus ke pace kaya pu sudara-sudara dong. Ini dapat dinyatakan sebagai berikut: AT "Tra, sa tra akan bikin, karna sa pu sodara-sodara su punya apa yang Musa dan para nabi telah tulis sejak dulu." atau Firman Tuhan sudah ada sama dong
Ini ditujukan pada apa yang dong tulis. AT: "apa yang Musa dan para nabi tulis"
"Sa pu sodara-sodara sebaiknya lihat tulisan Musa dan para nabi".
Ini menjelaskan sebuah situasi di mana itu tra terjadi, tetapi orang kaya itu berharap supaya itu terjadi. AT: "jika seseorang yang tlah mati akan datang kepada dong" atau "jika seseorang yang su mati akan datang dan dong mungkin akan percaya"
Dari antara orang mati. Ungkapan ini jelas smua orang mati bersama di neraka.
"Musa dan para nabi" di sini digambarkan sesuatu yang dong tulis. AT: "jika dong tra liat apa yang Musa dan para nabi tulis"
Abraham nyatakan apa yang akan terjadi jika keadaa ini terjadi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra akan ada satupun yang bangkit dari kematian mampu yakinkan dong" atau "dong tra akan percaya sekalipun melalui seseorang yang bangkit dari antara orang mati"
Kata "dari kematian" bicara tentang smua orang mati bersama di neraka. Untuk bangkit dari antara dong dan jadi hidup kembali.
Pada saat kase bersih kesepuluh orang kusta </lukas>
Pasal ini pake berbagai contoh dari Perjanjian Lama. Smua contoh ini berisi waktu-waktu saat orang-orang tra pu hubungan deng Allah. Mengerti arti dari tiap contoh secara keseluruhan akan menjadi sulit tanpa dasar pemahaman yang pasti dari kitab Kejadian.
Ini adalah model khusus berdasarkan. Di situasi ini, kase ceritakan situasi atau apa yang akan terjadi, ini justru kase penjelasan mengenai misalnya situasi di masa depan kalo situasi yang ada saat ini tra berubah.
Yesus pake dua gambaran perkataan di waktu yang sama dalam pasal ini deng kase gabungkan situasi seandainya dan pertanyaan yang tra perlu jawaban, karna jawaban yang benar dari situasi seandainya itu su jelas.
Anak Manusia Yesus kase tunjuk pada De pu diri sendiri sebagai "Putra Allah". Tra setiap bahasa kase boleh seseorang kase tunjuk de pu diri sendiri sebagai orang ketiga.
Paradoks adalah tindakan yang kurang masuk akal, yang dapa lihat berlawanan dan itu tra masuk akal. Sebuah paradoks terdapat dalam pasal ini, "Barangsiapa berusaha pelihara de pu nyawa, de akan kehilangan de pu nyawa, dan barangsiapa kehilangan de pu nyawa, de akan kase selamat de. (Lukas 17:33).
Yesus lanjutkan De pu pengajaran, tetapi De kase pindah De pu perhatian kembali ke para murid. Bagian ini merupakan kisah yang disampekan di hari yang sama deng Lukas 15:3.
"Hal yang sebabkan orang berdosa akan pasti ada".
"Ke siapapun yang sebabkan dong tergoda" atau "ke siapapun yang buat orang tergoda".
Ini kase kenal sebuah situasi seandainya. Artinya orang ini dihukum karna sebabkan orang lain lebih berdosa dan akan lebih baik bagi de jika dihukum serta dapa kase tenggelam di laut.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika kase taru batu kilgang di de pu leher dan lemparkan" atau "jika seseorang kase taru batu berat di sekeliling de pu leher dan kase dorong de"
Istilah ini kase tunjuk ke perempuan juga ke laki-laki.
Sebuah benda yang sangat besar, batu bulat yang berat yang di pake untuk kase giling gandum jadi tepung. AT:"Sebuah batu berat".
Di sini kase tunjuk ke orang-orang yang dong pu iman masih lemah. AT: "Orang-orang yang dong pu iman lemah".
Ini adalah cara untuk kase tunjuk dosa yang tra disengaja AT: "Berdosa".
Ini adalah tindakan keadaan yang critakan sebuah kejadian yang kemungkinan terjadi di masa depan.
"Sodara" di sini dipake dalam perasaan seseorang deng kepercayaan yang sama. AT "Sesama orang percaya".
"Kase tau de lebih keras apa yang di su lakukan salah atau tegurlah de".
Ini adalah situasi seandainya masa depan. Ini mungkin tra akan terjadi, tapi jika benar, Yesus kase ingat orang-orang untuk kase maaf.
Angka tujuh di dalam Alkitab adalah sebuah simbol untuk sebuah kesempurnaan. AT : "Berulang kali dalam sehari, dan setiap waktu".
Ada jeda singkat dalam ajaran Yesus saat De pu murid-murid bilang ke De. Yesus lalu kembali kase ajar.
"Kase tong iman yang lebih" atau "kase tambah iman lagi bagi tong".
Biji sesawi adalah biji yang sangat kecil. Yesus kase tunjuk kalo dong tra pu iman yang kecil. AT: "Kalo kam punya iman yang sama kecilnya deng biji sesawi "kam" atau "Kam pu iman tra sebesar biji sesawi- tetapi kalo itu benar, kam".
Kalo jenis pohon ini tra umum, bisa jadi berguna untuk pohon deng jenis lain. AT: "Pohon ara" atau "pohon".
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Kase Cabut kam pu diri dan kase tanam ko pu diri di laut" atau "Kase cabut kam pu akar dari tanah, dan kase tanam kam pu akar di laut".
"Pohon itu akan dengar sama ko". De pu hasil tergantung kondisi. Itu akan terjadi kalo dong ada pun iman.
Yesus bilang ke para murid sebuah pertanyaan untuk bantu dong berpikir mengenai peraturan dari seorang pelayan. Ini dapat diartikan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tetapi trada di antara kam yang tau sapakah... hamba yang akan bilang ... duduklah untuk makan.'"
"seorang hamba yang membajak kam pu ladang atau jaga kam pu domba".
Yesus pake pertanyaan kedua untuk kase jelaskan bagemana para murid seharusnya bikin seorang pelayan. Ini dapat menjadi sebuah pernyataan. AT: "De pasti akan berkata ke de ... makan dan minum'".
"Selendang pakaian di kam pu pinggang dan layani sa" atau "Pake pakean yang pantas dan layani sa." Orang akan ikat de pu pakean di dekat de pu pinggang sehingga de pu pakean tra akan pele dong saat dong kerja.
"Setelah kam melayani sa".
Yesus selesai mengajar. Ini adalah bagian akhir dari cerita.
Yesus pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk bagemana orang memperlakukan pelayan. Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "De tra akan berterimakasih ke hamba ... diperintahkan."
Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Sesuatu yang kam kase perintah untuk de bikin"
"Benar?" atau "apakah ini tra benar?".
Yesus sedang berbicara ke De pu para murid, jadi bahasa yang pu bentuk tra lain dari "kam" akan pake itu.
Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah su kase perintah kam"
Ini adalah pertanyaan yang berlebihan untuk kase tunjuk kalo dong tra bikin apapun yang pantas untuk dipuji. AT: "Tong biasa bekerja keras" atau "Tong pelayanan tra pantas untuk terima kam pu pujian"
Yesus kase sembuh 10 orang kusta. Ayat 11 dan 12 kase alasan dasar berita dan keadaan dari kejadian yang terjadi.
Ungkapan ini di pake untuk kase tanda awal dari sebuah kejadian yang baru. Kalo kam pu bahasa pu cara untuk ini, kam bisa pikir-pikir untuk pake akan di sini.
"Saat Yesus dan para murid lakukan perjalanan menuju Yerusalem".
Ungkapan ini tra kase tetapkan desa.
Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Sepuluh orang yang menderita kusta ketemu deng De" atau "sepuluh orang yang mengalami kusta ketemu deng De"
Ini adalah sikap menghargai, karna orang kusta tra dapa kase ijin untuk dekati orang lain .
Ungkapan "panggil" de pu arti berbicara deng keras. AT: "Dong panggil deng suara keras" atau "dong panggil deng keras"
Dong secara khusus minta untuk dapa kase sembuh. AT: "Tolong kase tunjuk ke tong belas kasihan deng kase sembuh tong"
Orang kusta perlu imam-imam untuk kase buktikan kalo dong pu kusta su dapa kase sembuh. AT: "Kase tunjuk ko pu diri ke imam-imam biar dong dapat uji ko"
Saat orang-orang dapa kase sembuh, dong tra akan lagi jadi kotor. Ini dapat dibuat deng tegas. AT: "Dong sembuh dari kusta dan jadi bersih" atau "dong dapa kase sembuh dari dong pu kusta"
"Sadar kalo de pu diri su dapa kase sembuh" atau "sadar kalo Yesus su kase sembuh de".
"De kembali ke Yesus".
"Dan memuliakan Allah deng suara keras".
"De berlutut dan taruh de pu muka dekat kaki Yesus." De lakukan untuk hormati Yesus.
Ini adalah bagian terakhir dari cerita tentang Yesus kase sembuh 10 orang kusta.
Yesus tanggapi apa yang orang itu lakukan, tetapi de bilang ke sekelompok orang yang berada di sekeliling De. AT: "Sehingga Yesus berkata ke banyak orang"
Ini adalah satu dari tiga pertanyaan yang tra perlukan jawaban langsung. Yesus pake dong untuk kase tunjuk ke orang-orang di sekitar De bagemana de kaget dan de kecewa kalo De hanya satu dari sepuluh orang yang datang kembali untuk memuliakan Allah. AT: "Sepuluh orang dapa kase sembuh." atau "Allah kase sembuh sepuluh orang."
"Mengapa sembilan orang yang lain tra datang?" ini dapat menjadi sebuah pernyataan. AT: "Yang sembilan lainnya seharusnya kembali, juga".
Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "Trada yang lain selain orang asing ini yang kembali untuk kase kemuliaan bagi Allah!" atau "Allah kase sembuh sepuluh orang, tapi hanya orang asing ini yang kembali untuk kase kemuliaan bagi Allah!"
Orang Samaria bukan nenek moyang orang Yahudi dan dong tra menyembah Allah deng cara yang sama seperti yang orang Yahudi lakukan.
"Karna ko pu iman ko jadi sembuh." pikiran dari "iman" dapat di kase jelas deng kata kerja "percaya." AT: "Karna ko percaya, ko jadi sembuh"
Tong tra tau di mana kejadian ini terjadi; ini terjadi pada suatu hari saat Yesus bicara ke orang-orang Farisi.
Ini adalah awal dari kejadian baru. Beberapa orang artikan memulainya deng "Suatu hari" atau "Suatu waktu." Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Suatu hari orang-orang Farisi tanya ke Yesus, 'Kapan kerajaan Allah akan datang?'"
Orang-orang berpikir kalo dong bisa melihat tanda-tanda kerajaan datang. pemikiran dari tanda-tanda dapat di kase tunjuk deng jelas. AT: "Kerajaan Allah tra datang deng tanda-tanda yang orang-orang bisa lihat"
Pemikiran kata benda "kerajaan" dapat dijelaskan deng kata kerja "kekuasaan." AT: "Kekuasaan Allah ada di tengah-tengah ko". (Lihat:
Yesus bicara ke pemimpin agama yang baku musuh ke De. Arti yang mungkin adalah 1) kata "kam" kase tunjuk pada orang secara umum. AT: "Kerajaan Allah ada di antara orang" atau 2) kata terjemahan "dalam" berarti "tengah." AT: "kerajaan Allah ada di dalam kam"
Yesus mulai mengajar para muridNya.
Pemikiran mengenai de pu hari yang akan datang kase gambarkan sesuatu yang segera datang. AT: "Waktu yang akan datang" atau "Segera"
"Kam akan sangat ingin untuk melihat" atau "kam akan berharap untuk mengalami".
Ini kase tunjuk ke Kerajaan Allah. AT: "Satu dari beberapa hari ketika Anak Manusia akan berkuasa seperti raja".
Yesus berbicara mengenai De pu diri sendiri.
"Kam tra akan mengalaminya".
Ini kase tunjuk untuk mencari Mesias. AT: "Lihat, Mesias ada di sana! De ada di sini!".
Tujuan dari pigi dapat dijelaskan secara jelas. AT: "Jang pigi bersama dong untuk mencari".
Kedatangan Anak Manusia akan jelas dan secara tiba-tiba, seperti munculnya kilat. AT: "Seperti kilat yang bisa dilihat oleh setiap orang saat datang dan " atau "seperti kilat datang secara tiba-tiba".
Ini kase tunjuk ke Kerajaan Allah yang akan datang. AT: "Itu akan seperti hari saat Anak Manusia datang untuk berkuasa".
"Tetapi Anak Manusia harus menderita ." Yesus sedang berbicara tentang De pu diri sendiri sebagai orang ketiga.
Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang keturunan ini harus menolak De".
"Seperti yang sedang orang-orang lakukan. demikian juga orang-orang pasti akan bikin hal yang sama".
"zaman Nuh" kase tunjuk pada waktu kehidupan Nuh tepat sebelum Allah hukum orang-orang di dunia. AT: "saat Nuh hidup".
"hari-hari Anak Manusia" kase tunjuk pada masa tepat sebelum Anak Manusia akan datang. AT: "Saat Anak Manusia datang".
Orang-orang lakukan sesuatu seperti biasanya. Dong tra tau atau peduli kalo Allah adili dong.
Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang tua kase ijin de pu anak perempuan menikah deng seorang laki-laki".
"Kapal" atau "kapal tongkang".
Ini tra termasuk Nuh dan de pu keluarga yang ada di dalam bahtera. AT: "Menghancurkan mereka semua yang tidak ada di dalam kapal".
"Zaman Lot" kase tunjuk pada waktu tepat sebelum Allah kase hukum kota Sodom dan Gomora. AT: "Contoh lain bagemana itu terjadi pada zaman Lot" atau "Seperti yang orang-orang lakukan saat Lot hidup".
"Orang-orang Sodom makan dan minum".
"Api dan belerang jatuh dari langit sperti hujan".
Ini tra termasuk Lot dan de pu kluarga. AT: "Kase hancur smua orang yang tinggal di kota".
"Ini sama seperti itu." AT: "Deng cara yang sama seperti orang-orang tra akan siap".
Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Saat Anak Manusia muncul" atau "saat Anak Manusia datang."
Yesus bicara tentang De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia, dinyatakan".
"siapapun yang ada di atas rumah tra perlu turun" atau "kalo seseorang ada di atas rumah, de tra harus turun".
Dong pu atas rumah datar dan orang-orang bisa berjalan atau duduk di sana.
"De pu barang-barang milik" atau "De pu benda-benda milik".
Dong tra akan kembali ke rumah untuk dapat apapun. Dong kabur secepatnya.
"Ingatlah apa yang terjadi pada Lot pu istri". Ini adalah sebuah peringatan. De lihat ke belakang menghadap Sodom dan Allah hukum de deng orang-orang Sodom. AT: "Jang bikin apa yang Lot pu istri su bikin"
"Barangsiapa yang berusaha untuk mendapatkan de pu nyawa akan kehilangan de pu nyawa" atau "barangsiapa yang mencoba kase selamatkan de pu hidup lama akan kehilangan de pu nyawa.
"Tetapi orang-orang yang kehilangan de pu hidup akan kase selamat akan" atau "tetapi siapapun yang kase de pu hidup lama akan kase selamat de pu nyawa".
Saat Yesus lanjutkan De pu pembicaraan ke para murid, De menekankan betapa pentingnya yang Dia bilang itu.
Ini kase tunjuk pada apa yang akan terjadi jika De, Anak manusia, datang pada malam hari.
Ini menekankan kalo di sana ada dua orang, tetapi kenyataannya adalah beberapa orang akan dapa bawa pigi dan yang lainnya akan tinggal.
"sofa" atau "bangku".
"Seseorang akan dibawa dan yang lainnya akan dapa kase tinggal". Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan bawa satu orang dan kase tinggalkan yang lainnya" atau "Para malaikat akan bawa satu orang dan kase tinggalkan yang lainnya".
Penekanan tra untuk dua orang wanita atau de pu kegiatan, tetapi pada kenyataan kalo beberapa orang akan dibawa dan yang lainnya akan dapa kase tinggal.
"Menggiling gandum bersama".
Para murid tanya ke Yesus tentang De pu ajaran dan De jawab dong.
"Tuhan, di mana ini akan terjadi?"
Kelihatannya peribahasa ini berarti "Ini akan jadi jelas" atau "Kam tau kapan ini akan terjadi" AT: "Seperti burung elang yang berkumpul kase tunjuk kalo di sana ada bangkai, jadi hal ini kase jelaskan Anak Manusia yang datang"
Burung elang adalah burung besar yang terbang bersama dan makan daging hewan mati yang dong temukan. Kam bisa kase jelaskan burung ini deng cara ini atau pake kata untuk burung lokal yang bikin hal seperti ini.
Lukas 18:6-8 baiknya dilihat sebagai penjelasan dari perumpamaan di Lukas 18:1-5.
Hakim-hakim ni de harus tegakkan keadilan tra boleh bedakan perlakuan, tapi hakim ini tra lakukan perempuan ini deng adil. Malah, perempuan ini de harus mohon ulang-ulang supaya hakim de ini lakukan apa yang benar. Karena itu, hakim ini disebut "tra adil." dan )
Lukas deng sengaja persoalkan dua kelompok orang dalam injil yang de tulis. Orang-orang Farisi anggap dong pu diri sebagai contoh orang benar yang jelas sedang orang tarik pajak paling berdosa, contoh yang jelas dari orang tra benar. , dan )
Yesus kase tunjuk ke De pu diri sendiri sebagai "Anak Manusia." Tra semua bahasa mungkinkan orang untuk kase tunjuk de pu diri sendiri dalam kata ganti orang ketiga.
Doa orang Farisi ini tra langsung dituju ke Allah, jadi de ni sebenarnya tra betul-betul berdoa. De deng salah pikir kalo de pu diri lagi berdoa, tapi sebetulnya de tengah bicara supaya orang dengar dan pikir kalo de ni kudus.
Kadang Perjanjian Baru kase perintah khusus yang slalu di pake untuk semua orang Kristen. Pada kesempatan lain, de pu perintah bersifat lebih umum atau malah tambah lebih. Sebagai contoh, waktu Yesus bilang, "Jual ko pu semua," Dia tra sedang bicara ke semua orang Kristen di segala tempat, tapi orang Kristen harus ingat kalo dong hanya urus semua yang dong trima dari Allah, dan Dia mungkin minta dong untuk kase kapan saja.
Yesus De mulai cerita perumpamaan waktu De masi terus untuk mengajar De pu murid-murid. Ini merupakan bagian yang sama dari kisah yang mulai di dalam [Lukas 17:20]
"Maka Yesus"
Kalimat baru dapat dibuat di sini: "trada gairah. De bilang"
Di sini "kota tertentu" merupakan cara untuk kase tau orang yang dengar kalo kisah yang akan diceritakan berasal di satu kota, tapi nama kota itu sendiri tra terlalu penting.
"Malas tau deng orang lain"
Yesus pake kata ini untuk kase kenal orang baru ke dalam cerita.
Janda itu perempuan yang de pu laki su meninggal, dan tra nikah lagi. Orang-orang yang dengar Yesus akan pikir kalo janda ini de merupakan orang yang tra pu lindungan dari dong yang mau sakiti de.
Kata "De" kase tunjuk ke janda.
"Kase sa putusan yang adil dari"
"Sa pu musuh" atau "orang yang coba sakiti sa." Ini tu lawan dalam tingkat hukum. Tra dibilang deng jelas apa janda itu tuntut orang itu, atau justru orang itu yang tuntut janda itu.
Ini kase tunjuk ke "orang banyak" secara umum.
"Ganggu sa"
"Buat sa cape"
" De Terus-terus datang ke sa"
Ayat-ayat ini lebih baik dilihat sebagai penjelasan dari perumpamaan di Lukas 18:1-5.
Yesus De sudah selesai cerita perumpamaan dan sekarang De jelaskan ke De pu murid-murid.
"Pikir tentang apa yang dibilang sama hakim yang tra adil itu." Artikan bagian ini begitu rupa, supaya orang dapat mengerti kalo Yesus De su cerita apa yang dibilang sama hakim itu sebelumnya.
Kata ini kase tunjuk kalo Yesus su selesai cerita perumpamaan dan su mulai jelaskan de pu arti.
Yesus kase satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini dapat juga merupakan satu pernyataan. AT: "Allah pasti juga akan ... malam!"
"orang-orang yang su De pilih"
Yesus kase satu pertanyaan untuk ajar De pu murid-murid. Ini dapat merupakan satu pernyataan. AT: "De tra akan tunda-tunda ke dong!"
Yesus kase pertanyaan ini supaya orang-orang yang dengar De berenti pikir kalo Allah lambat dalam tolong dong yang minta keadilan ke De, dan supaya dong mengerti kalo masalah yang sebenarnya itu dong tra sungguh-sungguh pu iman ke Allah. AT: "waktu Anak Manusia datang, kam harus pastikan kalo De akan dapat kalo kam sungguh-sungguh pu iman ke De." atau "waktu Anak Manusia datang, De hanya akan ketemu sedikit orang percaya di bumi."
Yesus sedang kase tunjuk ke De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia datang, apa Sa sungguh akan ketemu"
Yesus De mulai cerita satu perumpamaan ke brapa orang lain yang pikir dong pu diri itu orang benar.
"Maka Yesus".
"Berapa orang".
"yang su percaya diri sendiri kalo dong benar" atau "yang pikir kalo dong paling benar".
"Tra hargai" atau "pikir kalo dong lebih baik dari pada yang lain".
"Dalam pelataran rumah ibadat".
Maksud kalimat ini dalam teks bahasa Yunani kurang jelas. mungkin de pu maksud itu 1) "Orang Farisi itu de berdiri dan bicara begini tentang de pu diri sendiri" atau 2) "Orang Farisi itu berdiri sendiri dan de berdoa."
Pencuri-pencuri itu orang-orang yang curi dari orang lain deng paksa atau ancam dan kase luka orang itu kalo dong tolak untuk kase apa yang pencuri-pencuri itu dong minta .
Orang-orang Farisi percaya kalo orang-orang yang tarik pajak de pu dosa sama deng pencuri-pencuri, orang-orang yang tra benar, dan orang-orang yang buat zinah. Ini dapat di kase jelas secara tertulis. AT: "dan sa pasti tra seperti orang-orang yang tarik pajak yang pu dosa ini, yang tipu orang-orang"
"Semua yang sa dapat".
Yesus su selesai cerita perumpamaan. Di ayat 14, De kase tau arti dari perumpamaan yang de ajar.
"Berdiri jauh dari orang Farisi itu." Ini merupakan tanda rendah hati. De rasa tra pantas untuk ada di dekat orang Farisi itu.
"Lihat ke langit" pu arti tatap suatu. AT: "lihat ke langit" atau "lihat ke atas"
Ini tu kalimat jasmani dari rasa sedih yang dalam, dan kase tunjuk tobat juga rendah-hati orang ini. AT: "pukul de pu dada untuk kase lihat de pu sedih"
"Ya Allah, kase sa belas kasih. Sa ini orang berdosa" atau "Ya Allah, kase sa belas kasih meski sa su buat banyak dosa".
De dikase benar karna Allah ampuni de pu dosa. AT: "Allah ampuni orang yang tarik pajak itu"
"Banding deng orang lain itu" atau "dan bukan orang lain itu." AT: "tapi Allah tra ampuni orang Farisi itu"
Deng kalimat ini, Yesus De pindah dari cerita untuk kase tau pikiran umum yang digambarkan dalam cerita itu.
Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase rendah"
Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase tinggi"
Ini tu kejadian lanjut dalam bagian cerita yang mulai di Lukas 17:20. Yesus sambut anak-anak dan bicara tentang dong.
Ini juga dapat diartikan sebagai kalimat yang tapisah: "sentuh dong. Tapi".
"Murid-murid coba kase berenti orang-orang tua yang mau bawa dong pu anak-anak ke Yesus".
"Yesus suruh orang-orang untuk bawa dong pu anak-anak yang mase kecil ke De".
Kedua kalimat ini pu maksud yang sama dan dong dikase gabung jadi satu ketegasan. Berapa bahasa kase tegas hal ini deng cara yang beda. AT: "Kam harus kase ijin anak-anak itu datang ke Sa"
Ini bisa dikase tau sebagai satu kiasan. AT: "Sebagai milik orang-orang yang seperti anak-anak kecil ini"
"Betul-betul Sa bilang ke ko." Yesus pake kalimat ini untuk kase tegas penting skali apa yang akan terus De bilang .
Allah buat orang-orang untuk harus trima De pu kekuasaan untuk dong dengan percaya dan rendah hati. AT: "sapa saja yang mau masuk ke dalam Kerajaan Allah harus terima De deng percaya dan rendah-hati macam satu orang anak"
Ini sebagai kejadian lanjut dari bagian cerita yang mulai di Lukas 17:20. Yesus mulai bicara deng satu orang pemimpin tentang masuk Kerajaan Surga.
Ini kase kenal tokoh baru ke dalam cerita. Orang ini hanya dikase kenal dari de pu jabatan saja.
"apa yang harus sa buat " atau "apa yang harus sa bikin ".
"Terima hidup selamanya." Istilah "dapat" biasa kase tunjuk ke de pu harta yang dikase tinggal seorang ke de pu anak-anak waktu de meninggal. Karna itu, perumpamaan ini mungkin pu rarti de su mengerti kalo de pu diri sebagai anak Allah dan mau supaya Allah kase de hidup yang kekal.
Yesus kase pertanyaan ini karena de tau kalo pemimpin itu tra akan suka jawaban Yesus untuk pertanyaan pemimpin itu di ayat 18. Yesus tra harap pemimpin itu akan jawab De pu pertanyaan. Yesus mau pemimpin itu mengerti kalo jawaban Yesus untuk pertanyaan pemimpin itu datang dari Allah, yang adalah baik itu sendiri. AT: "Kam tau kalo trada satu orang pun yang baik, cuma Allah sendiri, jadi sebut Sa baik pu arti banding Sa deng Allah"
"Jang bunuh".
"Semua perintah ini".
"Waktu Yesus De dengar orang itu bilang kalo".
"De jawab dia".
"Ko masih harus buat satu hal lagi" atau "Ada satu hal yang ko belum buat".
"Jual semua yang ko punya" atau "jual segala hal yang ko punya".
"Kase de pu uang ke orang-orang miskin".
"Harta di surga" di sini kase tunjuk ke berkat Allah. AT: "ko akan trima berkat Allah di surga"
"Datang sama Sa jadi Sa murid"
Ini sama deng seruan, bukan pertanyaan. AT: "Paling susah skali ... kerajaan Allah!"
Tra mungkin satu ekor unta untuk de bisa masuk lewat lubang jarum. Yesus mungkin sedang pake perumpamaan untuk kastau kalo paling susah buat orang kaya untuk masuk ke dalam kerajaan Allah.
Lubang jarum itu lubang di jarum jahit yang benang akan lewat.
"Orang-orang yang dengar Yesus, bilang".
Mungkin saja dong tanya untuk dapat jawaban. Tapi seperti lebih pas kalo dong pake pertanyaan ini untuk kase jelas dong pu rasa kaget untuk apa yang Yesus bilang. AT: "Maka trada yang bisa dapat selamat dari dosa!" atau dalam bentuk aktif: "Maka Allah tra akan kase selamat sapapun !"
"Yang orang-orang tra mungkin buat, mungkin buat Allah " atau "orang-orang tra bisa buat, Allah bisa buat".
Ini sebagai akhir dari pembicaraan tentang masuk kerajaan surga.
Kalimat ini kase tunjuk hanya ke murid-murid, dan persoalkan dong deng pemimpin yang su kaya itu.
"Tong su kase" atau "tong su lupa"
"Tong pu harta semua" atau "tong pu semua".
Yesus pake kalimat ini untuk kase jelas penting skali hal yang akan De bilang selanjutnya.
Kalimat ini pu maksud bukan hanya untuk murid-murid, tapi juga semua orang yang su berkorban yang sama.
Ini dapat dikase tau dalam bentuk positif. AT: "semua orang yang su kase tinggal ... akan terima"
"Juga hidup selamanya dalam dunia yang akan datang".
Ini sebagai kejadian selanjutnya dari bagian dalam cerita ini yang mulai di Lukas 17:20. Yesus sedang bicara ke De pu murid-murid secara pribadi.
Yesus bawa keduabelas murid itu ke satu tempat yang jauh dari orang-orang, di mana dong bisa sendiri.
Ini Kase tunjuk ada perubahan yang paling berpengaruh dalam Yesus pu pelayanan waktu De pigi ke Yerusalem untuk waktu-waktu terakhir.
Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "yang nabi-nabi su tulis"
Ini kase tunjuk ke nabi-nabi di Perjanjian Lama.
Yesus sebut De pu diri sebagai "Anak Manusia." AT: "Saya, Anak Manusia, ... Saya ... -Sa ... -Sa ... Saya"
Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "akan terjadi" atau "akan ada kajadian"
Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Karna pemimpin- pemimpin agama Yahudi akan serahkan Dia ke tangan orang-orang bukan Yahudi"
Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "dong akan hina Dia, buat De deng kase malu, dan ludah Dia"
Ini kase tunjuk di hari yang ketiga setelah Dia mati. Tapi, murid- murid dong belum mengerti hal ini, jadi baiknya penjelasan ini tra ditambah waktu artikan ayat ini.
Ayat ini bukan merupakan bagian dari inti jalan cerita, melainkan lebih ke penjelasan tentang bagian cerita ini.
"Dong tra mengerti hal-hal ini".
Ini kase tunjuk ke gambaran Yesus tentang bagemana De akan menderita dan De meninggal di Yerusalem, dan kalo De akan bangkit dari kematian.
"Firman" di sini merupakan satu gambaran untuk jelaskan "pesan." Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif, tapi tra jelas sapa yang sembunyi Firman ini dari dong, Allah atau Yesus. AT: "Yesus sembunyi De pu pesan dari dong" atau "Allah cegat dong untuk mengerti apa yang Yesus bilang ke dong"
ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "hal-hal yang Yesus bilang"
Yesus kase sembuh orang buta waktu De su dekat deng Yerikho. Ayat-ayat ini jelaskan dan gambaran tentang cerita itu.
Kalimat ini dipake untuk kase tanda pertama bagian cerita yang baru.
"Ada orang buta yang lagi duduk." Di sini, kalimat "tertentu" hanya kase tunjuk kalo orang itu sebagai tokoh baru yang penting dalam cerita ini, tapi Lukas tra sebut depu nama. De itu tokoh baru dalam cerita ini.
Mungkin bisa bantu untuk buat kalimat baru di sini. AT: "minta. Waktu de dengar".
"Orang-orang dalam kerumunan kase tau orang buta itu".
Yesus datang dari kota Nazaret, yang ada di Galilea.
"lagi jalan lewat".
Kata ini kase tanda satu kejadian yang terjadi karena satu hal lain yang pernah terjadi. Dalam hal ini, kerumunan orang su kase tau kalo Yesus lagi lewat.
"Panggil" atau "berteriak".
Yesus merupakan keturunan Daud, raja Israel yang paling penting/pengaruh.
"Kasihan sa" atau "kase belas kasihan ke sa".
"Orang-orang yang lagi jalan di bagian depan kerumunan".
"Untuk diam" atau "tra berteriak".
Ini bisa pu arti kalo de bataria tambah kuat atau de batari ulang-ulang.
Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "supaya orang-orang bawa orang buta itu ke Dia"
"Supaya bisa lihat".
Ini sama deng satu perintah, tapi Yesus tra lagi suruh orang itu untuk buat apapun. Yesus sedang kase sembuh orang itu deng perintah de jadi sembuh. AT: "Ko sekarang akan bisa lihat"
Kata-kata ini sama deng pengandaian. Karena iman orang itu maka Yesus kase sembuh orang itu. AT: "Saya kase sembuh ko karena ko percaya Saya"
"Kase kemuliaan buat Allah" atau "puji Allah".
Lukas 19:11-27 kase kenal bentuk tunggal. perkenalan ini kase ajar orang percaya spaya hidup betul untuk sambut kerajaan Allah datang. yang dengar Yesus salah pahami kalo kerajaan Allah akan datang cepat. Jika kerajaan Allah bisa datang kapan saja, ini tra berarti akan jadi hari ini ato juga besok; hanya kalo kerajaan itu akan datang cepat.
Orang Farisi mengarah ke kelompok orang yang dapa bilang "orang berdosa." Yang pimpin Yahudi sebut orang-orang ini jadi " orang berdosa." Yang pimpin Yahudi anggap orang-orang yang su dapa sebut hidup dalam dosa, namun pada benarnya yang pimpin itu juga berdosa. Ini bisa dimengerti jadi sindiran. dan
Biarpun kata ini tra pake di pasal ini, tapi ini tu satu pikiran yang pegang peran penting di ajaran pasal ini. Orang yang melayani itu tentang bagemana seorang bisa dapa percaya untuk buat hal-hal yang dapa kase percaya ke de. Allah harapkan tiap orang untuk pake talenta yang su De kase ke dong. Ini tra hanya liputi karunia alami ato kemampuan yang Allah kase, tapi juga satu hidup yang penuh harapan akan hidup kekal. Allah juga ingin umat manusia hidup tunggu Yesus tiba kembali.
Yesus masuk ke Yerusalem deng menaiki satu ekor keledai. Deng cara itu de digambarkan seperti raja satu yang masuk kota sesudah menangkan satu perang yang penting. Demikian juga yang raja-raja Israel dong bikin dalam Perjanjian Lama, dong menaiki keledai. Raja-raja Israel pilih naiki kuda. Deng begitu Yesus kase tunjuk De pu diri itu raja Israel yang tra sperti raja yang lain. Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes, smua tulis tentang kejadian ini. Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes, smua tulis bahwa para murid bawakan Yesus satu ekor keledai. Lukas tuliskan kalo para murid bawakanYesus satu ekor anak kuda jantan. Matius sendiri yang tulis lengkap dua itu, keledai dan anak kuda jantan. Tra satu orang tau secara pasti mana yang Yesus naiki, apa keledai atau anak kuda jantan. Yang paling baik tu artikan setiap catatan kitab itu sperti yang muncul di BHC tanpa harus paksakan hal yang sama. (Lihat Matius 21:1-7 dan Yohanes 12:14-15)
Dituliskan pula saat Yesus bersihkan bait Allah dari barang jualan yang tra pantas. Kejadian ini kase tunjuk kuasa Yesus atas bait suci dan bangsa Israel. dan )
<< | >>
Ayat 1-2 Kase berita dasar dari kejadian-kejadian yang terjadi kedepan.
Kata "liat" kase tau kitong tentang rupa baru yang dikase kenal dalam cerita. Ko pu Bahasa kira-kira pu cara yang lain untuk bilang ini. AT: "Ada satu orang".
Ini tu berita dasar tentang Zakheus.
Ayat 3 tutup berita dasar yang baru dapa kase [Lukas 19:1-2]
"Zakheus usaha".
"Karna de badan pendek".
Yang tulis su selesai kase dasar kejadian dan skarang mulai gambarkan kejadian itu sendiri.
"Pohon ara." Pohon ini kase hasil buah bulat kecil kira-kira 2.5 sentimeter. AT: "satu pohon ara" atau "satu pohon".
"Pohon itu" ato "Zakheus ada di mana".
"Maka Zakheus segra".
Orang Yahudi benci pemungut cukai dan pikir orang lain tra harus hidup teman deng dorang.
"Yesus su pigi jadi tamu di rumah seorang yang berdosa".
"Seorang yang jelas berdosa" ato "satu orang pendosa".
Ini mengarah ke Yesus.
"kembali ke dong empat kali lipat sebanyak yang sa ambil dari dong"
Ini bisa dimengerti sbagai keslamatan yang datang dari Allah. AT: "Allah suda slamatkan seisi rumah ini. AT: "Allah suda slamatkan seisi rumah ini"
Kata "rumah" di sini kase tunjuk ke orang-orang yang hidup di dalam rumah atau de pu kluarga.
"De juga" ato "Zakheus juga".
Mungkin pu arti tu: 1) "Turunan Abraham" dan 2) "orang yang pu iman sperti Abraham".
Yesus lagi bicara tentang de pu diri sendiri. AT: "Sa suda, Anak Manusia,"
"Orang-orang yang pigi dari Allah" ato "dong yang pu dosa pigi dari Allah.
Yesus mulai ceritakan satu perumpamaan ke banyak orang. Ayat 11 kase berita dasar tentang knapa Yesus ceritakan perumpamaan.
Orang Yahudi percaya bahwa Mesias akan kase berdiri kerajaan segra sesudah De datang ke Yerusalem. AT: "Kalo Yesus akan segra mulai printah atas kerajaan Allah"
"Satu orang yang jadi anggota dari golongan yang berkuasa" ato " seorang dari kluarga terhormat
Ini adalah gambaran seorang raja yang lebih kecil kekuasaannya pigi ke raja yang lebih besar kekuasaannya. Raja yang besar itu akan berikan hak dan kuasa atas negerinya kepada raja yang lebih kecil.
Yesus lanjut cerita perumpamaan yang dimulai dalam Lukas 19:11.
"Tuan itu panggil." Ini akan sangat bantu kalo orang itu bilang sebelum de pigi untuk terima de pu kerajaan. AT: "Sebelum de pigi, de panggil".
"Kase dong sendiri-sendiri satu mina".
Satu mina pu nilai 600 gram, mungkin dibuat dari perak. Setiap mina sama deng gaji 100 hari, setara deng gaji empat bulan, maka spuluh mina akan didapat selama tiga tahun. AT: "Spuluh koin yang pu nilai" ato "Jumlah uang yang paling banyak"
"Berjualan deng uang ini" ato "Pake uang ni untuk dapatkan yang lebih banyak".
"Orang-orang dari de pu bangsa".
"Satu kelompok orang yang utus dong" ato "brapa utusan".
Kata ini dipake untuk tandai kejadian penting dalam cerita. Jika ko bahasa pu cara lain untuk katakan ini, ko bisa pertimbangkan untuk pake di sini.
"Stelah de jadi raja".
Ini dapa kase nyata dalam bentuk kata aktif. AT: "datang kepada de".
"Brapa banyak uang yang dong dapa".
Yesus ceritakan perumpamaan yang mulai De ceritakan dalam Lukas 19:11.
"Pelayan yang petama".
"Datang ketemu bangsawan itu.
Ini menunjukan bahwa pelayan itu su dapa untung. AT: "Sa suda pake ko pu mina untuk dapatkan 10 mina lagi".
Satu mina de pu nilai sama deng 600 gram, mungkin de pu bahan dibuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari ato sesuda kerja selama empat bulan. Lihat bagemana ko terjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13]
"Ko pu kerja baik skali." Ko pu bahasa mungkin punya kata yang gambarkan satu orang kase tunjuk de pu rasa puas, sperti "kerja bagus".
Ini de tunjuk pada satu mina, di mana de mirip bangsawan tra anggapa sperti uang yang banyak. kata-kata terjemahan
Yesus lanjut cerita perumpamaan yang dimulai dalam Lukas 19:11.
"Hamba yang kedua".
Ini menunjukan bahwa pelayan itu adalah orang yang suda hasilkan keuntungan. AT: "Tuan, sa suda pake ko pu mina dan dapa hasil 5 mina lagi".
Satu mina pu nilai sama nilai deng 600 gram, mungkin de pu bahan dibuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari ato setelah kerja selama empat bulan. Lihat bagemana ko terjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13]
"Kam akan berkuasa atas 5 kota".
Yesus ceritakan lagi perumpamaan yang De ceritakan dalam Lukas 19:11.
"Pelayan yang lain datang".
Satu mina de pu sama nilai deng 600 gram, mungkin de pu bahan dibuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari ato sesuda kerja selama empat bulan. Lihat bagemana ko terjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13]
"Bungkus dalam kain dan simpan".
"Orang yang kras" ato "orang yang harap banyak dari pelayan-pelayannya".
Mungkin ini tu satu kalimat. Satu orang yang ambil dari satu tempat simpanan ato pengeluaran dari tempat simpan sesuatu yang tra pernah de simpan itu kiasan untuk satu orang yang ambil untung hasil kerja keras orang lain. AT: "Ko ambil apa yang tra pernah ko simpan" ato "Ko tu orang yang ambil apa yang orang lain simpan".
Mungkin ini tu satu perumpamaan. Satu orang yang panen hasil ladang yang orang lain tanam tu satu kiasan untuk satu orang yang ambil orang lain pu hasil kerja. AT: "Ko sperti orang yang panen buah yang orang lain tanam."
Yesus lanjut ceritakan perumpamaan yang De mulai dalam Lukas 19:11.
"Kata-kata" kase tunjuk ke smua yang su de bilang. AT: "Berdasarkan apa yang su de bilang"
Bangsawan itu ulangi apa yang dibilang dari pelayan itu tentang de. tapi de tra katakan kalo itu betul. AT: "Ko pu kata sa orang yang tukang batuntut".
Bangsawan itu pake kata tanya untuk tegur hamba yang jahat itu. AT: "Kam harus taru sa pu uang... de pu keuntungan".
"Kase modal sa pu uang di bank." Budaya yang tra pu uang bisa diartikan jadi "Kase pinjam uang ke satu orang".
Tu usaha yang simpan uang untuk banyak orang. Orang itu akan kase pinjam ke orang lain spaya hasilkan keuntungan, Deng begitu hasilkan uang lebih, ato bunga bagi orang yang simpan uang di de pu tempat.
"Sa harus bisa trima sa pu uang dalam jumlah itu tambah bunga yang dapat akan" ato "Sa harus bisa ambil keuntungan dari de".
Bunga tu uang yang bank kase ke orang yang simpan de pu uang ke dong.
Yesus cerita perumpamaan yang De cerita dalam Lukas 19:11.
Orang mulia itu su jadi raja. liat cara pake dalam Lukas 19:12.
"Orang-orang yang lagi badiri dekat dong".
Satu mina pu nilai 600 gram, perak mungkin. Tiap mina setara deng upah 100 hari ato kerja 4 bulan. Liat bagemana ko artikan bagian ini dalam [Lukas 19:13]
"De su pu 10 mina!".
Yesus masih cerita perumpamaan yang De cerita akan dalam Lukas 19:11.
Raja yang bicara di bagian ini. Berapa penerjemah mungkin mau mulai ayat ini deng "Dan Raja bilang, 'Sa bilang ke ko'" ato "Tapi raja bilang 'sa bilang ke ko'"
Ini menunjukkan kalo apa yang de dapa itu karna de pake mina yang de punya deng setia. Ini bisa ditulis ke bentuk kata aktif. AT: "Tiap orang yang pake apa yang suda de dapa deng baik, akan sa kase lebih" ato "Ke tiap orang yang pake apa yang kase ke de deng baik akan sa kase lebih"
Ini menunjukan bahwa alasan de tra pu keuntungan karna de tra setia. AT: "untuk orang yang tra pake apa yang suda sa kase"
Ini bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Sa akan ambil dari de".
Karna musuh-musuh trada di situ, brapa bahasa akan bilang "sa pu musuh-musuh itu".
Ini bagian cerita tentang Zakheus. Ayat ni kase tau tong apa yang Yesus buat sesudah itu.
"Waktu Yesus su bilang smua itu"
Yerusalem lebih tinggi dari Yerikho, jadi hal yang wajar untuk orang Israel bilang naik ke Yerusalem.
Yesus pi dekat Yerusalem.
Kata ini dipake untuk tandai kejadian yang baru. kalo ko bahasa pu cara untuk bikin akan, kam bisa pertimbangkan untuk pake di sini.
Kata "De" de tunjuk ke Yesus. De pu murid-murid juga dong jalan sama De.
Betfage dulunya
"Bukit yang pu nama Bukit Zaitun" ato "Bukit yang dibilang 'Bukit Pohon Zaitun'".
"Keledai muda" ato "hewan tunggangan muda".
Ini dapat dinyatakan dalm bentuk aktif. AT: "tra ada seorang pun yang pernah menaikinya"
Yesus kase tau ke De pu ke murid bagemana jawab pertanyaan yang belum ditanyakan. Bagemanapun juga, orang di desa itu akan tanya.
Pengambilan kata ini juga bisa diterjemahkan sbagai pengambilan kata tra langsung. AT: "Kalo satu orang tanya ke ko knapa kam kase lepas de,"
Ini bisa dikase tau ke bentuk aktif. AT: "Dua murid yang Yesus suruh".
"Yang pu keledai muda".
"Kase taruh de pu baju di atas keledai muda." Pakean itu jubah yang bagian luar.
"Tolong Yesus untuk naik dan tunggangi keladai muda"
"Orang-orang taru dong pu pakean." Ini tu satu tanda untuk hormati satu seorang.
"Waktu Yesus su mau dekat." Yesus pu murid ikut jalan deng De.
"Di mana jalan turun dari Bukit Zaitun".
"Hal-hal besar yang dong liat dari apa yang Yesus bikin".
Dong lagi bicara tentang Yesus.
Di sini "nama" de tunjuk ke kekuatan dan kuasa. Juga, "Tuhan" de tunjuk ke Allah.
"Biarlah damai di sorga" ato "kitong ingin liat damai sejahtera di sorga".
"Kiranya kemuliaan di tempat paling tinggi" ato "Kitong mau lihat kemuliaan di tempat paling tinggi." Kata "mahatinggi" kase tunjuk ke surga, yang mana kase rupa satu bentuk gaya bahasa kiasan untuk Allah, yang hidup di sorga. AT: "Biar smua orang kase kemuliaan ke Allah di sorga paling tinggi"
"Dalam keramaian orang banyak".
"Kase tau Ko pu murid-murid untuk berenti bikin smua ini".
Yesus bilang ini untuk kase tekan apa yang akan De bilang berikutnya.
Ini adalah keadaan tra terduga . Brapa penerjemah mungkin perlu untuk buat akan jelas tentang apa yang Yesus bilang ni: "Tra, Sa tra akan tegur dong, karna kalo orang-orang ni diam ... bataria".
"Batu-batu bisa bataria".
Kase tunjuk ke Yerusalem.
Terakhir "nya" kase tunjuk ke kota Yerusalem, tapi itu wakili orang-orang yang tinggal di kota itu.
Yesus kase tunjuk De pu rasa sedi kalo orang Yerusalem kase lewat waktu untuk ada dalam damai sejahtera deng Allah.
Kata "kam" pu sifat sendiri karna Yesus bicara ke kota itu. Tapi kalo ini akan jadi tra biasa dalam ko bahasa, kam bisa pake bentuk jamak dari "kam" untuk kase tunjuk orang-orang kota.
"Ko mata" menunjuk sama kemampuan untuk liat. Ini dapa dikase tau dalam bentuk aktif. AT: "Kam tra dapa lagi liat hal itu".
Yesus trus bicara.
Apa yang ikuti alasan Yesus sedih.
Ini kase tunjuk dong akan alami waktu yang sulit. Brapa bahasa tra bilang tentang waktu "akan datang." AT: "Di waktu yang akan datang hal ini akan terjadi sama ko: Ko lawan" ato "segra kam akan pikul waktu yang bikin susah. Ko lawan".
Kata "kam" pu sifat sendiri karna Yesus de bilang sama kota tu sperti de bicara sama satu orang wanita. Tapi kalo ini jadi tra bisa di ko bahasa, kam bisa pake bentuk jamak untuk kase tunjuk ke orang-orang yang tinggal di kota.
Ini kase tunjuk sama tembok yang cegah orang-orang kluar dari kota.
Yesus bicara ke orang-orang kota tu sperti bicara ke kota itu sendiri, dan pantasnya bicara ke satu orang perempuan. De bicara ke orang-orang yang tinggal di kota tu sperti dong tu anak-anak dari satu orang perempuan, dan dong tu anak-anak kota itu. Untuk kase roboh satu kota tu deng cara kase hancur tembok dan de pu bangunan, dan untuk kase hancur de pu anak-anak tu deng cara bunuh smua yang tinggal di dalam. AT: "Dong akan betul-betul kase hancur ko dan bunuh smua orang yang hidup di dalam ko" ato "Dong akan betul-betul kase hancur ko pu kota dan bunuh kam smua".
"Dong tra akan kase biar satupun batu ada di de tempat." ini adalah satu pernyataan pengandaian untuk bilang kalo musuh akan betul-betul kase hancur kota, yang bangun deng batu.
"Kam tra tau akan".
Ini tu kejadian yang berikut dari bagian cerita ni. Yesus masuk Bait Allah.
Kam bisa buat akan secara gampang kalo Yesus pertama kali masuk Yerusalem, di mana Bait Allah ada. AT: "Yesus masuk Yerusalem, baru De pigi ke halaman Bait Allah".
Hanya imam-imam yang dapa kase ijin untuk masuk ke Bait Allah. AT: "Pigi ke halaman Bait Allah"
"Lempar kluar" ato "paksa kluar".
Petikan ni pu asal dari kitab Yesaya. Ni bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Kitab bilang" ato "Satu orang nabi tulis ni dalam kitab" Lihat:
Imbuhan "Ku" Kase tunjuk ke Allah dan "Rumah" kase tunjuk ke Bait Allah.
"Tempat di mana orang akan berdoa untuk Sa".
Yesus bicara Bait Allah sperti itu tempat kumpul tukang pencuri. AT: "tempat di mana pencuri dong sembunyi ".
Ni bagian terakhir dari cerita ini. Ayat-ayat ini cerita tentang peristiwa yang lagi berlangsung yang berlanjutan sesudah bagian utama dari cerita ni sampe akhir.
"Di halaman Bait Allah" ato "Pada Bait Allah".
"Kase perhatian penuh atas apa yang Yesus bilang".
Bebrapa terjemahan dibuat mengarah ke dalam distiap baris spaya gampung buat baca. BHC (Bebas Hak Cipta) buat ini di 20:17, 42-43, yang dikutip dari Perjanjian Lama.
Pasal ini ada dua pertanyaan yang ditujukan untuk tangkap langsung seseorang mengakui sesuatu yang sbenarnya dong tra mau bilang. Yesus tanya satu pertanyaan ke orang-orang Farisi yang bikin jebak dong deng paksa untuk dong akui Yohanes Pembaptis sbagai Nabi atau bikin marah orang Yahudi deng menyangkal pernyataan ini. Pemimpin itu coba untuk jebak Yesus deng tanya mengenai bayar pajak ke pemerintah Roma. Jawaban itu nanti bikin marah orang Yahudi dan jawaban tidak akan buat orang Roma jadi marah.
Paradoks itu pernyataan yang dengar tra masuk akal dan bertentangan, tapi sebenarnya bukan sperti itu. Di pasal ini, Yesus kutip Mazmur mengenai Daud panggil de pu anak "Tuan," "Tuan." Tapi, bagi orang Yahudi, Leluhur lebih besar dari de pu keturunan. Di bagian ini, Yesus coba untuk tntun orang yang dengar De pu ke pemahaman yang benar, kalo Mesias itu yang maha kuasa, dan Mesias itu Yesus sendiri. (Lukas 20:41-44).
<< | >>
Imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua tanya ke Yesus di Bait Allah.
Kata ini biasa pake buat penghubung awal dari cerita yang baru.
"Di halaman Bait Allah" atau "di Bait Allah"
Yesus tanggapi imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua.
"Yesus jawab"
Kata "Sa juga mo tanya kam" merupakan satu pernyataan. Kata-kata "kam jawab e...?" itu satu printah.
Yesus tau kalo kuasa Yohanes datang dari surga, jadi di sini Yesus tra tanya untuk dapat jawaban. De tanya ini supaya orang-orang Yahudi kase tau apa yang dong pikir itu didepan smua yang dengar waktu itu. Pertanyaan itu cara bertanya, tapi mungkin kam harus terjemahkan dalam bentuk pertanyaan. Atau: "Apakah kuasa Yohanes untuk baptis orang datang dari surga atau dari manusia?" atau "apa Allah yang printah Yohanes untuk baptis manusia, atauh manusia yang minta de buat itu"
"Dari Allah." Orang Yahudi hindari sebutan Allah langsung nama "Yahweh." Dong sering pake kata "Surga" untuk ganti pangilan Yahweh.
"Dong diskusi" atou "Dong pikir-pikir untuk kase jawaban."
"Diantara dong sendiri" atau "satu sama lain"
Bebrapa bahasa lebih pilih pake kata tra langsung. Atou: "Kalo kitong bilang kuasa Yohanes berasal dari Surga,"
"Dari Allah" Orang Yahudi hindari penggunaan nama "TUHAN" untuk sebut secara langsung ke Allah." Dong sering pake kata "Surga" sbagai ganti Allah. Liat bagemana kata-kata ini diterjemahkn di [Lukas 20:4]
"Yesus akan bilang"
Bebrapa bahasa lebih pilih pake kata tra langsung. Atau: "Kalo tong bilang kalo kuasa Yohanes berasal dari manusia,"
"Bunuh tong deng dapat lempar deng batu." Hukum Allah printahkan, De pu umat hukum orang yang hujat De atau De pu nabi-nabi.
"Maka imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua itu jawab." Kata "tapi" tandai satu peristiwa terjadi karna ada peristiwa lain yang terjadi sbelum itu. Dalam hal ini, dong diskusi di antara dong di Lukas 20:5-6, dan dong tra pu jawaban deng yang dong harap.
Bagian ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat langsung. AT: "dong bilang, 'tong tra tau darimana itu datang.'"
"Darimana baptisan Yohanes datang." AT: "darimana Yohanes pu kuasa untuk baptis datang" atau "Siapa yang kase kuasa ke Yohanes untuk baptis orang"
"Dan Sa juga tra akan kase tau kam." Yesus su tau dong tra akan rela buat jawab, jadi De respon dong deng sikap yang sama. AT: "Sama sperti kam tra jawab Sa, Sa juga tra bisa kase tau kam"
Yesus mulai cerita perumpamaan pada orang-orang di Bait Allah.
"Ijinkan bebrapa petani pake itu sbagai ganti bayaran" atau "kase petani pake dan bayar nanti." Pembayaran dapat sperti uang, atau hasil panen.
Orang-orang ini orang yang urus kebun anggur dan buah angggur. AT: "orang yang garap kebun anggur"
"Waktu yang dong sepakati untuk bayar ke de." Musim panen biasanya di pilih untuk ini.
"Bebrapa anggur" atau "apa yang dong hasilkan di perkebunan." Dapat juga berarti pada hasil produksi dari anggur atau uang yang dong dapat dari jual anggur.
Tangan kosong itu ungkapan dari "kosong." AT: "usir de deng tra bayar de" atau "usir de keluar tra bawa anggur sama skali"
"Pukul pelayan itu"
"Ejek-ejek de"
Deng tangan kosong itu metafora dari tra dapat apa-apa. AT: "Usir de pulang deng tra bayar de" atau "usir de tra kase de anggur sama skali"
"Bahkan pelayan ketiga" atau "trus pelayan ketiga." Kata "trus" tunjuk ke kenyataan kalo pemilik tanah tra kirim pelayan kedua, tapi de bertindak lebih jauh dan kirim de pu pelayan ketiga.
"Bikin luka pelayan itu"
"Usir de kluar dari kebun"
Pertanyaan ini tekankan kalo pemilik kebun anggur benar-benar pikir deng hati-hati deng apa yang harus de bikin. AT: "Ini yang akan sa bikin:"
"Waktu petani-petani liat anak laki-laki pemilik kebun"
Dong tra minta ijin. Dong bilang ini untuk kase tau sama yang lain supaya bunuh de.
Yesus slesai cerita De pu perumpamaan pada orang banyak.
"Petani-petani buang anak laki-laki pemilik kebun anggur kluar dari kebun"
Yesus pake pertanyaan ini untuk buat pendengar perhatikan pada apa yang akan dilakukan pemilik kebun anggur. AT: "Jadi skarang, liat apa yang akan pemilik kebun bikin ke dong."
"Kiranya itu tra jang pernah terjadi"
Yesus lanjut mengajar orang banyak.
"Tapi Yesus liat dong" atau "De liat langsung ke dong." De buat ini untuk bikin dong mengerti apa yang su De bilang.
Yesus pake pertanyaan buat ajar orang banyak. AT: "Kam harus bisa mengerti ayat ini: 'Batu... batu penjuru.'"
"Yang su tatulis"
Itu perumpamaan pertama dari tiga perumpamaan di nubuatan dari Kitab Mazmur. Perumpamaan ini tunjuk ke Mesias, dimana De itu batu yang dibuang oleh tukang bangunan, tapi Allah buat de jadi batu yang sangat berharga.
"Batu yang menurut para tukang bangunan tra cukup bagus untuk dipake dalam bangunan." Pada zaman itu orang-orang pake batu untuk bangun rumah dan bangunan lain.
Ini tunjuk ke pemimpin agama yang tolak Yesus sbagai Mesias.
"Batu fondasi di bangunan" atau "batu yang paling penting dalam sbuah bangunan"
Gambaran kedua ini bicara orang-orang yang tolak Mesias seakan-akan jatuh ke atas batu itu dan hancur.
Ini akibat dari jatuh ke atas batu itu. Dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akan hancur panggal-panggal"
"Pada siapapun yang kena batu itu." Gambaran ketiga ini bicara mengenai Mesias yang hakimi dong yang tolak De itu sbuah batu besar yang akan Kase hancur dong.
Dalam ayat ini, "tangkap" seseorang berarti tahan orang itu. AT: "cari jalan buat tahan Yesus"
"Segera mungkin"
Ini dong pu alasan tra tangkap Yesus waktu itu juga. Orang-orang hormati Yesus, dan pemimpin-pemimpin agama takut deng apa yang akan orang-orang buat kalo dong tangkap De. AT: "Dong tra tangkap De karna dong takut sama orang banyak"
"Ahli-ahli taurat dan imam-imam kirim mata-mata untuk awasi Yesus"
"Karna dong ingin tuduh Yesus bilang sesuatu yang buruk"
"Kase" ini satu metafora dari "antar" atau "bawa." AT: "untuk bawa De ke" atau "sehingga dong bisa antar De ke"
"Kuasa" dan "hak" itu dua perkataan yang jelaskan kalo dong ingin supaya gubernur hakimi Yesus. Ini dapat terjemahkan deng satu atau dua ungkapan itu. AT: "shingga gubernur bisa hukum Yesus"
"Dong tunggu Yesus pu jawaban"
"Segera mungkin"
Mata-mata itu coba buat tipu Yesus. Dong tra percaya Yesus
Kata "tong" hanya ttunjuk ke mata-mata
Mungki de pu arti itu: 1) "Ko bicara yang benar walau pemimpin dong tra suka itu" 2) "Ko tra kase senang satu orang dibanding deng lain orang."
Ini bagian dimana mata-mata bilang kalo dong kenal Yesus
Dong harap Yesus juga akan bilang "iyo" atau "tidak". Kalo De jawab "iyo" maka orang-orang Yahudi akan marah De karna printah dong bayar pajak ke krajaan Romawi. Tapi kalo De jawab "tidak", maka ahli-ahli Taurat bisa lapor ke pemerintah Roma kalo De ajar untuk melawan ke undang-undang Romawi.
Karna Kaisar itu penguasa atas pemerintahan Romawi, dong bisa tunju ke pemerintah Romawi deng sebut nama Kaisar.
"Tapi Yesus tau dong pu licik " atau "Tapi Yesus liat kalo dong coba buat jebak De." Kata "dong" tunjuk ke mata-mata.
Itu koin perak Romawi yang sperti bayar upah gaji satu hari.
Yesus pake satu pertanyaan buat jawab dong yang coba De.
"Gambaran dan tulisan"
Ini akhir dari peristiwa mengenai mata-mata dan bagian dari cerita yang su mulai dalam Lukas 20:1.
"Trus Yesus bilang ke dong"
"Kaisar" di sini tunjuk ke pemerintahan Romawi.
Kata "kase" su mengerti lewat ungkapan sbelumnya dan bisa diulang kembali di sini. AT: "dan kase ke Allah"
"Mata-mata itu tra bisa ketemu kesalahan dari De pu kata-kata"
"Dong heran deng De pu jawaban dan tra bisa bicara apa-apa lagi"
Tong tra tau dimana peristiwa ini terjadi, walaupun mungkin ini jadi di halaman Bait Allah. Yesus bicara deng bebrapa orang Saduki.
Ungkapan ini jelaskan orang-orang Saduki sbagai satu kelompok orang Yahudi yang tra percaya kalo kebangkitan orang mati. Ini tra nyatakan secara tra langsung, apa ada bebrapa orang Saduki pecaya de dan ada bebrapa yang tidak.
"Kalo seorang laki meninggal dan ada de pu istri tapi tra pu anak."
"De pu laki pu sodara harus nikah janda itu"
Orang Yahudi pertimbangkan kalo anak laki-laki pertama yang lahir perempuan yang nikah deng sodara dari de pu suami yang su meninggal akan anggap kalo anak itu anak dari de pu suami yang pertama. Anak laki-laki ini akan warisi harta benda dari de pu mama pu suami pertama serta pake de pu nama.
Orang-orang Saduki slesai tanya ke Yesus.
Orang-orang Saduki cerita ke Yesus satu cerita pendek pada ayat 29-32. Dong karang cerita yang pake sbagai contoh. Pada ayat 33 dong kase satu pertanyaan tentang cerita itu.
Bisa saja ini kejadian nyata, tapi rupanya dong hanya buat-buat untuk coba Yesus.
"Sodara nomor satu ... sodara nomor dua... sodara nomor tiga"
"Meninggal tra pu anak" atau "meninggal, tapi tra pu anak"
Dong tra ulangi penjelasan yang sama untuk kase singkat cerita. AT: "yang kedua nikah deng perempuan itu dan hal yang sama terjadi" atau "sodara yang kedua nikah deng perempuan itu lalu meninggal tra pu anak"
"Yang ketiga nikah deng perempuan itu"
Dong tra ulangi penjelasan yang sama untuk kase singkat cerita. AT: "Deng cara yang sama ketujuh saudara itu nikah de dan tra pu anak kemudian meninggal"
"Semua dari tujuh sodara" atau "setiap orang dari tujuh sodara"
"Di waktu orang-orang bangkit dari kematian" atau "di waktu orang yang sudah meninggal hidup kembali." Bebrapa bahasa pu cara untuk kase tunjuk kalo orang Saduki tra percaya kalo akan ada kebangkitan, sperti pada "kebangkitan yang diharapkan" atau "Dimana orang mati diharapkan bangkit dari kematian."
Yesus mulai kase jawaban pada orang Saduki.
"Orang-orang di dunia ini" atau "orang-orang di zaman ini." Ini berbeda deng yang ada di surga ataupun orang-orang yang hidup stelah hari kebangkitan.
Dalam budaya tersebut dong bicara tentang laki-laki yang nikah deng perempuan dan perempuan yang nikah deng de pu suami. Ini juga dapat nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Nikah"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang pada waktu itu yang Tuhan anggap layak"
"Untuk dibangkitkan dari antara orang mati" atau "untuk dibangkitkan dari kematian"
Di antara semua orang yang su meninggal. Ungkapan ini kase jelas tentang semua orang yang su mati akan bangkit dan hidup kembali.
Dalam budaya itu dong bicara mengenai laki-laki yang nikahi deng perempuan dan perempuan yang nikah deng de pu suami. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif . AT: "tra akan nikah" atau "tra akan di kase nikah." Dalam konteks ini yang dimaksud itu stelah kebangkitan.
Yang dimaksud dalam konteks ini stelah kebangkitan. AT: "Dong tra bisa mati lagi"
"Anak Allah karna De su bawa dong kembali dari antara orang mati"
Yesus akhirnya jawab orang Saduki.
Kata "bahkan" ditulis karna orang-orang Saduki mungkin tra kaget kalo ada bebrapa tulisan firman yang bilang bahwa orang-orang mati dibangkitkan, tapi dong tra pikir kalo Musa yang su tulis itu. AT: "Tapi Musa bahkan kase tunjuk kalo orang-orang mati bangkit dari antara orang-orang mati"
"Dibangkitkan itu sebuah ungkapan untuk "jadi hidup kembali," AT: "orang-orang mati hidup kembali ,"
"Pada bagian firman dimana de tulis tentang semak duri yang terbakar" atau "di dalam firman tentang semak duri yang terbakar"
"Waktu Musa panggil Tuhan"
"Allah Abraham, Ishak, dan Yakub." Dong semua sembah Allah yang sama.
Kata ini dipake disini untuk kase tanda jeda di pengajaran utama. Di sini Yesus jelaskan bagemana cerita ini buktikan kalo ada kebangkitan dari antara orang-orang mati.
Dua kalimat ini pu arti yang hampir sama, disebutkan dua kali untuk penekanan. Bebrapa bahasa pu cara yang beda-bada untuk tunju penekanan. AT: "Tuhan itu Allah orang hidup saja"
"Tapi Allah orang hidup." Karna orang-orang itu su mati secara jasmani, dong pasti masih hidup secara rohani. AT: "tapi Allah dari orang-orang yang de pu roh masih hidup, walaupun dong pu tubuh meninggal"
"Karna di dalam Allah dong masih hidup" atau "karna dong pu roh hidup di hadirat Allah"
"Bebrapa dari ahli Taurat bilang ke Yesus," Ahli Taurat ikut hadir waktu orang-orang Saduki tanya ke Yesus
Sangat tra jelas kalo itu arah ke ahli-ahli Taurat, atau orang Saduki, atau bahkan dua-dua. Yang paling baik itu tetap pada pernyataan secara umum.
"Dong takut untuk kase pertanyaan" atau "dong tra brani ambil resiko untuk kase pertanyaan." Dong sadar kalo dong tra tau banyak yang Yesus tau, tapi dong tidak mau akui itu. Dapat dibuat secara tersirat. AT: "dong tra kase kembali pertanyaan jebakan, karna dong takut kalo De pu jawaban akan buat dong kembali diliat sangat bodoh.
Yesus kase pertanyaan pada ahli-ahli Taurat.
"Bagemana bisa dong sebut ... anak?" Yesus pake satu pertanyaan untuk bikin ahli-ahli Taurat pikir tentang siapa itu Mesias. AT: "Mari pikir knapa dong sebut ... anak." atau "Sa akan bilang tentang dong yang sebut ... anak"
Nabi-nabi, penguasa-penguasa, dan orang-orang Yahudi pada umumnya tau kalo Mesias itu anak Daud. AT: "semua orang bicara-bicara" atau "orang banyak bicara"
"Keturunan Raja Daud." kata "anak laki-laki" dipake disini untuk tunjuk ke keturunan. Dalam kasus ini hal ini tunjuk ke De yang akan perintah di kerajaan Allah.
Terdapat kutipan dari kitab Amsal yang bilang "TUHAN bilang pada Tuhan." Tapi orang-orang Yahudi berhenti ucapkan "Yahweh" dan sbagai de pu ganti dong sering ucapkan "Tuhan". AT: "Tuhan Allah bilang pada Allah" atau "Allah bilang pada Tuhan"
Daud tertuju pada Kristus sebagai "Sa pu Tuhan."
Untuk duduk di "sebelah tangan kanan Allah" itu perbuatan simbolis dari trima kuasa dan hak yang besar dari Allah. AT: "duduklah di tempat yang terhormat sama-sama Sa"
Musuh-musuh Mesias disebutkan seolah-olah dong itu perabotan yang De pake sbagai tumpuan. Ini gambaran dari ketundukan. AT: "sampe sa buat Ko pu musuh sperti sebuah tumpuan di Ko pu kaki" atau "sampe sa taklukan Ko pu musuh di Ko pu kaki"
Dalam budaya pada waktu itu, seorang bapa lebih terhormat dari seorang anak laki-laki. Daud pake sebutan 'Tuan' pada Kristus menyiratkan kalo De lebih besar dari pada Daud.
"Trus, bagemana Kristus jadi anak Daud?" Ini dapat diubah jadi pernyataan. AT: "ini kase tunjuk kalo Kristus bukanlah sekedar keturunan Daud"
Skarang Yesus arahkan perhatian itu pada De pu murid-murid dan bicara terutama pada dong
"Berjaga-jagalah"
Deng pake jubah panjang akan kase liat kalo dong itu orang penting. AT: "Dong yang suka jalan-jalan pake dong pu jubah penting"
"Dong juga makan rumah-rumah janda-janda." Di sini dijelaskan kalo ahli-ahli taurat seolah-olah adalah hewan yang lapar dan makan rumah-rumah janda-janda. Kata "rumah-rumah" adalah sebuah sinedoke dari tempat dimana janda itu hidup dan tempat bagi segala apa yang de punya. AT: "Dong juga ambil dari segala yang janda-janda punya."
"Dong pura-pura sbagai orang yang pandai dan berdoa panjang-panjang" atau "dong berdoa panjang-panjang supaya orang-orang liat dong"
"Dong akan trima hukuman yang lebih berat." Kalimat ini dapat diterjemah dalam bentuk aktif. AT: "Allah pasti akan hukum dong deng sangat berat"
Lukas 21:5-36 merupakan ajaran tambahan tentang Kristus de pu kedatangan kembali.
Yesus ajar hal itu stelah de kembali. Banyak orang dong akan mengaku sbagai Yesus yang datang. saat itu juga akan terjadi waktu penganiayaan yang luar biasa.
orang-orang Yahudi dong tunjuk waktu antara masa pembuangan ke Babilonia deng kedatangan Mesias sebagai suatu masa dominasi orang-orang bukan Yahudi. Ini terjadi karna orang-orang Yahudi tra berdaulat atas dong pu urusan sendiri.
Nubuatan di pasal ini mengandung bahasa metafora. Lebih baik artikan hal-hal ini sesuai deng teks asli, kecuali kalo melakukan hal itu menyebabkan makna terjemahan berbeda dari aslinya ato mustahil tuk diartikan demikian. Sbagai contoh, kalimat "dihancurkan," "akan bangkit lawan," dan "tra sehelai rambut pun dari ko pu kepala yang akan jatuh" adalah metafora. "Tanda-tanda di langit," "gempa bumi," dan "peperangan" sebaiknya diartikan apa adanya.
Yesus panggil De pu diri "Anak Manusia". Tra smua bahasa memperbolehkan seorang panggil de pu diri dalam sudut pandang orang ketiga.
Ini merupakan kejadian berikutnya dalam cerita ini. Yesus De mulai ajar De pu murid-murid, entah pada hari yang sama di saat orang-orang Saduki dong tanya Yesus
Ko mungkin perlu buat eksplisit apa persembahan itu. AT: "Persembahan berupa uang"
"Kotak kumpulan" ato "kotak uang." Ini merupakan salah satu kotak yang berada di halaman Bait Allah, yang dipake orang-orang tuk taruh uang sbagai persembahan buat Allah.
Ini merupakan sbuah cara tuk kase kenal karakter baru ke dalam cerita.
"Dua keping uang" ato "dua keping kecil uang tembaga." Ini merupakan nominal terkecil uang yang dipake orang-orang saat itu. AT: "Dua sen" ato "dua keping uang yang de pu nominal kecil" (Liat:
Ini berarti apa yang akan Yesus De bilang sangat penting.
Yesus bicara sama De pu murid-murid. Kata "ko" dalam bentuk jamak
Allah anggap persembahan janda miskin, yang de pu jumlah sedikit, lebih berharga daripada persembahan yang dikase orang kaya, yang de pu jumlah banyak. AT: "Persembahan janda miskin yang sedikit ini lebih berharga dibanding persembahan yang banyak dari orang kaya itu"
"Punya banyak uang tapi hanya kase sbagian kecil dari dong pu uang"
"Yang tra punya banyak uang"
Yesus De ganti pembicaraan, dari bicara tentang janda miskin itu ke ajaran tentang Bait Allah.
"Sesuatu yang orang-orang kase sama Allah"
Ini ditujukan sama Bait Allah yang indah dan de pu dekorasi.
"Akan ada waktu di mana" ato "suatu hari"
Kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "Yang berdiri di atas batu yang lain. Smuanya akan dihancurkan" ato "yang berdiri di atas batu yang lain. Musuh akan hancurkan stiap batu"
Ini dapat diubah jadi bentuk positif. AT: "Stiap batu akan di kumpulkan dari de pu tempat dan smuanya akan di kase hancur"
Kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "Yang berdiri di atas batu yang lain. Smuanya akan dihancurkan" ato "berdiri di atas batu yang lain. Musuh akan kase hancur stiap batu"
"De pu murid-murid tanya sama Yesus" ato "Yesus pu murid-murid tanya sama Dia"
Ini ditujukan pada Yesus pu perkataan tentang musuh akan kase hancur Bait Allah.
Yesus bicara sama De pu murid-murid. AT: "Spaya ko tra percaya kebohongan orang" ato "spaya tra ada yang tipu ko"
Orang yang datang atas Sa pu nama mengaku sbagai Yesus. AT: "Mengaku sbagai Sa" ato "mengaku punya wewenang dari Sa"
"Sa sudah Kristus" ato "Sa sudah Mesias"
"Jang kam percaya dong" ato "Jang kam jadi dong pu murid-murid"
"Peperangan" di sini mungkin ditujukan sama pertengkaran antar negara, dan "pemberontakan" mungkin ditujukan sama pertengkaran, lawan dong pu pemimpin sendiri ato terhadap orang lain dari dong pu negara. AT: "Peperangan dan pemberontakan" ato "peperangan dan pembebasan".
"Jang biarkan hal ini bikin kam takut" ato "jang takut"
Ini ditujukan sama penghakiman terakhir. AT: "Akhir dunia tra akan langsung terjadi deng segera sesudah peperangan dan pemberontakan" ato "dunia tra akan segera berakhir stelah hal-hal tersebut terjadi"
"Akhir dari segalanya" ato "akhir zaman"
"Kemudian Yesus bilang sama de pu murid-murid." Karna ini merupakan kelanjutan dari perkataan Yesus di ayat sbelumnya, beberapa bahasa memilih untuk tra menyertakan "Kemudian Yesus bilang sama dong".
"Bangsa" di sini merupakan orang-orang bangsa itu, dan "akan bangkit" merupakan metonimia dari menyerang. Kata "bangsa" melambangkan bangsa secara umum, bukan suatu bangsa tertentu. AT: "Orang-orang dari suatu bangsa akan serang orang-orang dari bangsa lain" ato "Orang-orang dari bangsa tertentu akan serang orang-orang dari bangsa lainnya"
Artinya lebih menunjuk pada kelompok etnis daripada negara.
"Akan bangkit" su dijelaskan di kalimat sbelumnya dan punya makna menyerang. AT: "Kerajaan akan bangkit menyerang kerajaan" ato "orang-orang dari suatu negara akan menyerang orang-orang dari negara lain"
Perkataan "akan terjadi" su dapa sebut di awal kalimat. AT: "Akan terjadi bencana kelaparan, dan bermacam-macam penyakit di berbagai tempat" ato "akan ada waktu bencana kelaparan, dan bermacam-macam penyakit di berbagai tempat"
"Peristiwa yang buat orang ngeri" ato "peristiwa yang bikin orang dong takut sekali"
Ini ditujukan sama hal-hal yang mengerikan yang Yesus bilang akan terjadi.
"Dong akan culik ko." Ini menyatakan kalo orang-orang menjalankan wewenang terhadap Yesus De pu murid-murid. AT: "Dong akan tangkap ko".
"Dong akan" ato "ko pu musuh-musuh akan"
Yesus bicara sama De pu murid-murid. Kata "ko" di sini bentuk jamak
"Serahkan ko" merupakan metafora tuk "kase ko" ato "bawa ko" AT: "Kase sama para pimpinan sinagoge-sinagoge."
"Dan kase ko tuk dipenjara" ato "dan masukan ke dalam penjara"
"Nama" di sini kase tunjuk sama Yesus sendiri. AT: "Karna kam ikut Sa"
"Bagi ko tuk bicara ko pu kesaksian tentang Sa sama dong"
"Karna hal ini." Yesus pake kata-kata ini tuk kase tunjuk kembali pada apa yang de bilang sbelumnya, dimulai di [Lukas 21:10]
"Ko pu hati" punya makna ko pu keputusan sbagai seorang. AT: "Yakin sama ko pu keputusan" ato "putuskan deng teguh"
"Tra pikir sbelumnya tentang apa yang akan ko bilang tuk bela ko pu diri atas dong pu tuduhan-tuduhan".
"Kebijaksanaan yang tra bisa dilawan ato ditentang oleh ko pu musuh-musuh"
"Sa akan kase tau sama ko perkataan bijak apa yang harus ko bicara"
Ini bisa digabung jadi satu. AT: "Perkataan yang bijak" ato "kata-kata bijak"
"Dikhianati" di sini merupakan metafora untuk "bawa" ato "serahkan." Ini bisa diubah jadi bentuk aktif. AT: "Bahkan ko pu orang tua, ko pu sodara laki-laki, ko pu keluarga, dan ko pu teman-tema akan kase ko ke pihak berwenang"
"Dong akan bunuh beberapa orang." Berapa arti yang memungkinkan: 1) "Yang berwenang akan bunuh beberapa orang dari kam" ato 2)"dong yang serahkan ko akan bunuh beberapa dari kam." Arti yang pertama lebih memungkinkan.
Ini dapat diubah menjadi bentu aktif. Kata "smua orang" menekankan pada berapa banyak orang yang akan benci Yesus pu murid-murid , entah melalui 1) melebih-lebih AT: "Akan tampak sperti kam pu diri dibenci oleh smua orang" ato "akan liat sperti smua orang membenci kam" ato 2) sbuah generalisasi. AT: "Kam akan dibenci oleh kebanyakan orang" ato "Kebanyakan orang akan membenci kam"
"Sa pu nama" ditujukam sama Yesus. AT: "Karna sa" ato "karna ko ikut Sa"
Yesus De bicara hal kecil yang ada di tubuh manusia. De kase tekankan sama smua orang itu tra akan binasa. Yesus su bilang kalo beberapa dari dorang akan dibunuh, shingga beberapa menganggap kalo dong tra akan disakiti secara rohani. AT: "Tapi hal-hal ini tra akan menyakiti ko" ato "Bahkan stiap rambut di ko pu kepala akan aman"
"Deng sabar." Ini bisa diubah jadi bentuk yang berbeda. AT: "Kalo ko tra menyerah"
"Hidup" dipercaya sbagai bagian dari rohani seseorang. AT: "Ko akan trima hidup" ato "ko akan slamatkan ko pu diri"
ini bisa diubah jadi bentuk aktif. AT: "Pasukan-pasukan tentara dong kurung Yerusalem"
"Yang akan dihancurkan sbentar lagi" ato "yang akan dorang hancurkan sbentar lagi"
"Lari dari bahaya"
Ditujukan pada daerah-daerah terpencil di luar Yerusalem. AT: "Di luar kota"
"Masuk ke Yerusalem"
"Inilah hari-hari penghukuman" ato "inilah saat-saat Allah De akan hukum kota ini"
Ini bisa diubah jadi bentuk aktif. AT: "Segala hal yang ditulis oleh para nabi di dalam firman sejak zaman dulu"
Ini bisa diubah jadii bentuk aktif. AT: "Akan terjadi"
"Perempuan-perempuan yang sedang menyusui dong pu bayi"
Arti yang memungkinkan adalah 1) orang-orang di pulau itu akan kesusahan ato 2) akan ada bencana jasmani di daratan.
"Akan ada murka sama bangsa tersebut di saat itu" Allah De akan bawa murka tersebut. AT: "Bangsa itu akan alami kemarahan Allah" ato"Allah akan jadi marah sekali dan hukum bangsa itu"
"Dong akan dibunuh deng sebilah pedang." Di sini "tumbang deng sebilah pedang" menggambarkan mati terbunuh oleh prajurit musuh. AT: "Musuh pu rajurit akan bunuh dong"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong pu musuh akan tangkap dong dan bawah dong kebangsa lain"
Kata "bangsa-bangsa" adalah bentuk dari pernyataan yang melebih-lebihkan untuk tekankan bahwa dong akan dapa bawa ke berbagai macam negara. AT: "Ke berbagai macam negara yang lainnya"
Arti yang memungkinkan adalah 1) kafir dorang akan kuasai dan ambil alih Yerusalem ato 2) kafir dorang akan hancurkan kota Yerusalem ato 3) kafir dong akan binasakan bangsa Yerusalem.
Contoh ini bicara tentang Yerusalem macam orang-orang dari bangsa lain ada jalan di de pu atas dan kase hancur deng dong pu kaki-kaki. Ini kase tunjuk dominasi. AT: "Dikuasai kafir dorang" ato "dibinasakan oleh bangsa lain"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Massa bangsa pendatang Yahudi su mendekati akhir."
"Bangsa-bangsa" di sini ditujukan ke orang-orang yang ada di dalam dong. AT: "Bangsa-bangsa itu akan ketakutan".
"Ketakutan karna dong akan kebingungan oleh gemuruh lautan dan de pu omabk" ato "kebingungan, dan suara keras lautan dan de gerakan kasar akan bikin takut dong." Ini liat sperti menggambarkan badai yang tra biasa ato bencana yang berkaitan deng lautan.
"Hal-hal yang akan terjadi di bumi" ato "hal-hal yang akan terjadi pada bumi"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti yang memungkinkan adalah 1) bawa Allah akan mengguncangkan matahari, bulan dan bintang agar itu smua tra bergerak sperti biasanya ato 2) Allah akan bikin sulit roh-roh yang kuat yang ada di angkasa. Arti yang pertama adalah artian yang diusulkan.
Yesus ditujukan sama De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia,"
"Turun ke bawah di awan-awan"
Di sini "kuasa" kemungkinan kase tunjuk De pu otoritas tuk hakimi dunia. Di sini, "kemuliaan" mungkin kase tunjuk ke cahaya terang. Terkadang Allah kase tunjuk De pu kehebatan deng cahaya yang sangat terang. AT: "Deng kuasa dan kemuliaan" ato "dan De akan menjadi kuasa sekali dan mulia"
Terkadang, saat orang-orang ketakutan, dong menunduk agar tra dapat diliat ato disakiti. Saat dorang tra lagi ketakutan, dong berdiri. AT: "Berdiri deng percaya diri"
Angkat kepala adalah metonimia dari liat ke atas. Saat dong angkat dong pu kepala, dong akan liat dong pu penyelamat datang. AT: "Liat ke atas"
Allah, yang kase bebas, disebut seolah De adalah pembebasan yang De buat. Kata "pembebasan" di sini adalah kata benda abstrak yang bisa diartikan sbagai suatu kata kerja. AT: "Karna Allah akan segra kase bebas" ato "karna ko pu penyelamat ada datang sama ko"
Saat Yesus De ajar De pu murid-murid, De kase tau dong tentang sbuah contoh.
"Saat daun-daun mulai tumbuh"
"Musim panas su akan dimulai". Musim panas di Israel diikuti deng de tunas daun pohon ara tumbuh dan buah ara yang mulai masak. AT: "Musim panen su dimulai".
Kemunculan tanda-tanda kalo Yesus De jelaskan dengan jelas tanda kedatangan kerajaan Allah sama sperti daun ara yang tumbuh sbagai tanda kedatangan musim panas.
"Allah akan segra dirikan De pu kerajaan." AT: "Allah akan segra pimpin sbagai raja"
Yesus trus ajar De pu murid-murid.
Ungkapan ini kase tekan tentang betapa pentingnya akan apa yang akan Yesus De bicara.
Arti yang memungkinkan adalah 1) generasi itu yang akan liat tanda-tanda pertama yang Yesus bicara ato 2) generasi yang sedang Yesus ajak bicara. Arti pertama adalah arti yang paling mungkin.
Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk positif. AT: "Akan tetap hidup "
"Langit dan bumi akan lenyap." Kata "langit" di sini ditujukan pada langit dan alam semesta de pu sekeliling.
"Sa pu perkataan akan trus ada" ato "Sa pu perkataan tra akan gagal." Yesus De pake "perkataan" di sini tuk kase tunjuk semua yang de su bilang.
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "Akan tetap ada selamanya"
"Hati" di sini mengarah ke orang satu pu akal dan pikiran. AT: "Spaya kam tra dikuasai"
Di sini Yesus De bicara tentang dosa-dosa yang bagaikan berat badan yang harus ditanggung sama seseorang.
"Apa yang akan terjadi saat ko minum anggur terlalu banyak" ato "keadaan mabuk"
"Terlalu khawatirkan tentang hidup"
Sama sperti perangkap tangkap hewan saat hewan tra menduga itu , hari itu akan terjadi saat manusia tra menduga itu. AT: "Hari itu akan terjadi saat kam tra menduga hal itu, sama sperti perangkap yang tangkap hewan secara tiba-tiba"
Kedatangan hari itu akan muncul secara tiba-tiba dan tra terduga untuk dong yang tra siap dan amati dia. AT: "Hidup. Sbab kalo ko tra berhati-hati, hari itu akan jerat ko secara tiba-tiba"
Ini mengarah sama hari dimana sang Mesias datang. AT: "Hari di mana Anak Manusia datang"
"itu akan mempengaruhi smua orang" ato "peristiwa hari itu akan mempengaruhi smua orang"
Permukaan bumi disebutkan seolah itu adalah muka dari seseorang. Itu adalah bagian luar bumi. AT: "Di permukaan sluruh muka bumi" ato "di sluruh muka bumi"
Yesus selesai ajar De pu murid-murid.
"Bersiap tuk sa pu kedatangan"
Arti yang memungkinkan adalah 1) "cukup kuat untuk hadapi hal-hal ini" ato 2) "bisa hindari hal-hal ini".
"Hal ini yang akan terjadi". Yesus kase tau sama dorang hal mengerikan yang akan terjadi, sperti penganiayaan, pertempuran dan penawanan.
"Berdiri deng percaya diri di hapadan Anak Manusia". Ini mungkin mengarah kepada saat-saat Anak Manusia menghakimi smua orang. Seseorang yang tra siap akan ketakutan akan Anak Manusia dan tra akan berdiri deng percaya diri di De pu hadapan.
Ini adalah akhir dari cerita yang dimulai di dalam [Lukas 20:1]
"De akan mengajar pada siang hari" ato "De akan mengajar stiap siang." Ayat-ayat tersebut kase tau apa yang Yesus dan orang-orang bikin sminggu sbelum De mati.
Hanya imam-imam yang diperbolehkan berada di dalam Bait Allah. AT: "Di Bait Allah" ato "di halaman Bait Allah"
"Pada malam hari de biasa kase tinggal kota" ato "de pigi keluar stiap malam"
Kata "smua" mungkin adalah sbuah pernyataan yang dilebih-lebih tuk kase tekan kalo kerumunan pada saat itu banyak sekali. AT: "Orang-orang dalam jumlah yang banyak sekali" ato "hampir smua orang di kota"
" Akan datang awal stiap pagi"
"Tuk dengar De ajar"
Pristiwa dalam pasal ini umumnya ditujukan pada "perjamuan terakhir." Perayaan Paskah dalam banyak cara kase hubung Yesus pu pengorbanan sebagai domba Allah.
Untuk hari ini, tindakan simbolis ini diterapkan oleh hampir seluruh gereja untuk ingat Kristus pu pengorbanan akan dosa-dosa manusia.
Yesus sebut Perjanjian Baru selama perjamuan terakhir. Perjanjian Baru itu suatu sumber kontroversi di antara para ahli. Terdapat begitu banyak pendapat tentang sejak kapan perjanjian baru dimulai dan hubungan gereja dengan perjanjian baru.
Yesus tunjukan ke De pu diri sendiri sbagai "Anak Manusia." Tra smua bahasa bolehkan seseorang tujukan ke de pu diri sendiri sbagai orang ketiga.
Dalam banyak budaya, ada kepercayaan kalo hanya kejadian buruk terjadi waktu tengah malam, pas orang-orang baik tatidur. Frasa ini merupakan suatu usulan hina kalo Yesus lakukan perbuatan jahat.
<< | >>
Yudas stuju untuk menyangkal Yesus. Ayat-ayat ini kase dasar brita dari kejadian itu.
Kata ini dipake disini untuk mengawali sbuah kejadian baru.
Hari raya Roti Tidak Beragi sesuai deng de pu nama karna slama hari raya, orang-orang Yahudi tra makan roti yang dibuat dari ragi. AT: "hari raya waktu dong akan makan roti yang trada ragi"
"Hampir siap untuk dimulai"
Imam-imam dan para ahli taurat tra pu kuasa untuk bunuh Yesus deng dong pu tangan sendiri, tapi dong berharap orang lain bisa bunuh De. AT: "bagemana dong bisa bikin Yesus mati" ato "bagemana dong bawa orang satu untuk bunuh Yesus"
Arti-arti yang memungkinkan itu 1) "takut sama apa yang orang-orang mungkin lakukan" ato 2) "takut kalo orang-orang akan jadikan Yesus raja."
Ini merupakan permulaan dari suatu tindakan dalam bagian cerita.
Hal ini mungkin serupa dengan roh jahat menguasainya.
"Pemimpin-pemimpin imam"
"Pekerja-pekerja dari penjagaan Bait Allah"
"Bagemana de bisa bantu dong untuk tangkap Yesus"
"Imam-imam kepala dan para pengawai"
"Untuk kase Yudas uang"
"De stuju"
Ini merupakan tindakan yang sedang berlanjut yang diteruskan setelah bagian crita berakhir.
"Kase" di sini satu perumpamaan terhadap "bawa" ato "ambil" ato "kase ke" AT: "untuk bawa De ke dorang"
"Bawah dia"
"Secara pribadi" ato "waktu De sendiri saja"
Yesus kirim Petrus dan Yohanes untuk siapkan makanan Paskah. Ayat 7 kase brita dasar mengenai kejadian itu.
"Hari roti tanpa ragi." Ini merupakan hari yang orang-orang Yahudi bikin untuk ambil roti smua yang dong bikin dari ragi kluar dari dong pu rumah. trus dong akan rayakan Hari Raya Roti Tra ada ragi tujuh hari.
Stiap kluarga ato klompok orang akan bunuh domba dan makan itu sama-sama, banyak domba yang dibunuh. Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang harus potong seekor domba untuk dong pu makanan Paskah"
Ini merupakan suatu kata umum yang brarti "siapkanlah." Pastinya Yesus tra kase tau Petrus sama Yohanes untuk masak semuanya.
Yesus kase masuk Petrus sama Yohanes waktu De bilang "kitong." Petrus sama Yohanes akan jadi bagian klompok para murid yang akan makan makanan.
Kata "tong" Yesus tra termasuk. Yesus tra jadi bagian dalam klompok yang akan siapkan makanan
"Buat persiapan makanan" ato "siapkan makanan"
"Yesus jawab sama Petrus deng Yohanes"
Yesus pake kata ini untuk kase tau spaya lihat trus lakukan secara sama apa yang De bilang.
"Nanti kam lihat laki-laki yang bawa kendi yang ada air"
"Bawah botol yang ada air." Mungkin de bawa botol di de pu pundak.
"Ikut dia trus masuk ke de pu rumah"
Kutipan diawali dengan "Ruang tamu dimana kah" merupakan suatu kutipan langsung ke apa yang Yesus, sang Guru, ingin kase tau ke pemilik rumah. Hal ini bisa diterjemahkan sbagai kutipan tra langsung. AT: "Kitong pu Guru tanya ruang tamu dimana kah yang nanti De pake sama-sama deng De pu murid-murid untuk makan saat Paskah." ato "kitong pu Guru bilang kase tunjuk ke kitong tempat ruang tamu yang nanti De pake untuk makan saat Paskah sama tong trus sama murid-murid yang lain."
Hal ini tujukan ke Yesus.
"Makan-makanan Paskah"
Yesus lanjut kase petunjuk ke Petrus sama Yohanes.
"Nanti pemilik rumah kase tunjuk ke kam"
"Ruangan atas." kalo di ko pu lingkungan tra ada rumah deng ruangan atas, mungkin ko harus pertimbangkan bagemana jelaskan bangunan di dalam kota.
"Spaya Petrus sama Yohanes pigi"
Ini merupakan peristiwa selanjutnya dari bagian crita tentang Paskah. Yesus sama De pu murid-murid untuk makan-makanan Paskah.
"Ketika sudah saatnya untuk makan makanan"
"Yesus duduk"
"Sa ingin skali"
Yesus tunjukan langsung ke De pu kematian. Kata "menderita" di sini brarti untuk melewati suatu kesulitan yang tra biasa ato pengalaman menyakitkan.
Yesus pake kata-kata ini untuk tekankan hal-hal penting yang nanti De kase tau slanjutnya.
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti-arti yang memungkinkan itu 1) sampe tujuan Hari Raya Paskah terselesaikan. AT: "sampai Allah menggenapinya" ato "sampe Allah menyelesaikan tujuan dari Hari Raya Paskah" ato "sampe kitong rayakan akhir dari Hari Raya Paskah"
"Ambil cawan''
"Waktu De mengucap syukur sama Allah"
"De bilang ke De pu rasul"
Dong bagi isi dari cawan itu. AT: "bagi diantara kam smua sudah, anggur di dalam cawan ini"
Kata-kata ini dipake untuk tekankan hal-hal penting yang akan Yesus sampaikan selanjutnya.
Hal ini ditujukan ke sari buah yang dong ramas dari anggur. Anggur terbuat dari fermentasi sari buah anggur.
"Sampe Allah kase lihat De pu krajaan" ato "sampe Allah printah dalam De pu krajaan"
Roti ini tra punya ragi didalam, jadi roti itu tawar.
"De kase bagi-bagi" ato " De belah roti jadi dua bagian trus kase ke rasul-rasul untuk dong kase belah sendiri. Kalo memungkinkan, pake sbuah bahasa yang bisa diterapkan pada keadaan-keadaan itu.
Arti-arti yang memungkinkan itu 1) "Roti ini Sa pu tubuh" dan 2) "Roti ini gambarkan Sa pu tubuh."
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pu tubuh yang Sa kase ke kam" ato "Sa pu tubuh, yang Sa korbankan buat kam"
"Makan roti ini"
"Sbagai pengingat akan Sa"
Kata "cawan" ditujukan ke anggur yang ada di dalamnya. AT: "Anggur dalam cawan"
Perjanjian baru ini bisa kase pengaruh cepat setelah De pu darah tumpah. AT: "perjanjian baru yang akan disahkan lewat Sa pu darah"
Yesus bicara De pu kematian ditujukan ke De pu darah yang akan ditumpahkan. AT: "yang akan ditumpahkan dalam kematian buat kam" ato "yang akan mengalir dari Sa pu luka buat kam waktu Sa mati"
Yesus lanjut bicara ke De pu murid
"Orang yang Khianati Sa"
"Karna, seorang Anak Manusia akan pigi" ato "Karna, Anak Manusia akan mati"
Yesus sebut De pu diri dalam orang ketiga. AT: "Sa, Anak Manusia memang pergi"
Kalimat ini bisa ditulis dalam kalimat aktif. AT: "Sperti yang Allah su tetapkan" ato "sebagaimana rencana Allah
Dalam pernyataan ini juga bisa dituliskan dalam kalimat aktif. AT: "tetapi sengsaralah orang yang mengkhianati Anak" Manusia!" atau "celakalah orang yang akan menyerahkan Anak Manusia"
"Trus rasul-rasul mulai berdebat di antara dong"
Pernyataan ini bisa dibuat dalam kalimat aktif. AT: "tentang sapa yang paling penting" ato "yang paling penting di antara tong itu sapa''.
"Yesus bicara ke rasul-rasul"
"Memerintah deng paksa atas orang-orang bukan Yahudi"
Orang-orang tra pikir ke penguasa yang buat kebaikan ke orang lain. AT: "sperti dong pu panggilan" ato "panggil dong sendiri"
Yesus lanjut mengajar De pu rasul-rasul.
"Seharusnya kam tra bole macam begitu"
Orang-orang tua hargai budaya skali. Pemimpin itu orang yang tua dan dipanggil "tua". Orang-orang yang masih muda itu orang yang paling sdikit dalam hal memimpin, dan kurang penting. AT: "kurang penting"
"Pelayan"
Kata itu kase hubung Yesus pu printah di ayat 26 dengan ayat 27. Itu artinya orang yang paling penting adalah yang melayani.
"Sapa yang lebih besar, yang melayani?" Yesus pake pertanyaan ini untuk mulai penjelasan ke rasul-rasul tentang sapa yang lebih besar. AT: "Aku ingin kamu berpikir tentang siapa yang lebih besar, adalah yang melayani.
"Orang yang sedang makan"
Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk mengajari para rasul. AT: "Orang yang duduk makan adalah orang yang paling besar dari pada seorang pelayan!"
"Namun, Aku di sini bersama-sama dengan kamu untuk menjadi seorang pelayan" atau "namun, Aku di sini bersama kamu untuk menunjukkan bagaimana menjadi seorang pelayan". Kata "Namun" dalam kalimat ini digunakan karena ada perbedaan antara apa yang orang pikirkan tentang Yesus akan menjadi apa yang Dia inginkan.
"Yang tetap setia dampingi Sa dalam Sa pu masalah"
Dalam gaya bahasa lain, mungkin bisa ubah de pu susunan. AT: "Sperti Sa pu Bapa kase sbuah krajaan ke Sa, Sa kase ke kam juga"
"Sa kase kam kuasa dalam Krajaan Allah" at "Sa kase otoritas untuk memerintah di Sa pu krajaan" ato "Sa akan buat kam jadi raja"
"Sperti Sa pu Bapa kase otoritas ke Sa sbagai raja dalam De pu Krajaan"
Raja duduk di atas takhta. Duduk di atas takhta itu sbuah tanda dari berkuasa. AT: "nanti kam berperan sbagai raja" ato "nanti kam lakukan raja pu pekerjaan"
Yesus bicara langsung ke Simon
Yesus panggil de pu nama dua kali untuk kase tau Simon kalo apa yang nanti Yesus bilang itu penting.
Dalam konteks ini, kata "kam" ditujukan ke rasul-rasul. Gaya bahasa dalam penulisan bentuk yang beda "kam" harus pake bentuk jamak. Kata "kam" ditujukan ke smua rasul.
Kata-kata ini artinya Setan ingin uji murid-murid untuk dapat sesuatu yang salah. AT: "Setan test kam macam orang yang tapis biji di saringan"
Kata "ko" di sini menunjuk kusus ke Simon. kalimat ini memiliki gaya bahasa yang beda bisa dipake dalam bentuk tunggal
Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat postif. AT: "spaya ko tetap punya iman." ato "spaya ko tetap percaya sama Sa"
Dalam konteks ini, kata "kembali lagi" merupakan sbuah metonimia dari menyatakan "penyesalan" AT: "Setelah ko mulai percaya sama Sa lagi" ato "Setelah ko kembali melayani Sa lagi"
"Kasih kuat ko pu sodara-sodara dong pu iman" ato "bantu ko pu sodara-sodara untuk percaya sama Sa"
Kata-kata ini ditujukan ke murid-murid yang lain. AT: "sesama orang percaya" ato "murid-murid yang lain"
Urutan bagian-bagian dari ayat ini dapat dibalik. AT: "Ko akan menyangkal kenal Sa tiga kali sebelum ayam berkokok hari ini"
Di sini, ayam berkokok menunjuk kepada waktu yang pasti. Ayam biasanya berkokok saat matahari terbit di pagi hari. Oleh sebab itu, ini merujuk kepada fajar.
Orang-orang Yahudi memulai hari pada saat matahari terbenam. Yesus berkata kepada Petrus pada saat itu sebelum matahari terbenam. Ayam akan berkokok tepat pada waktu sebelum pagi menjelang. Pagi hari adalah bagian dari "hari ini" AT: "malam ini" atau "di pagi hari"
Yesus kembali bicara ke De pu murid smua.
Pertanyaan Yesus itu untuk kase ingat De pu murid-murid bagemana orang-orang siapkan sgala sesuatu waktu dong mau pergi. Meskipun begitu, ini sbuah pertanyaan retorika
Yesus bilang ke De pu murid-murid. Jadi, gaya bahasa ini memiliki bentuk yang beda pada "kam" harus pake bentuk jamak.
Sebuah dompet ato kantong uang untuk simpan uang. Kalimat ini dipake untuk tujukan pada "uang"
"Tas berpergian" atau "tas perlengkapan"
Itu akan bantu pembaca untuk masuk ke dalam percakapan. AT: "Kitong tra kekurangan apapun" ato "Kitong punya smua yang tong butuh"
Yesus tra tujukan ke orang kusus yang tra pu pedang. AT: "Kalo ada orang yang tra pu pedang, de harus jual de pu jubah."
"Mantel" ato "pakean penutup badan"
Yesus selesai bicara deng De pu murid-murid.
Kalimat ini bisa ditulis ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sperti yang nabi-nabi tulis tentang Sa di dalam Firman"
Rasul-rasul mengerti kalo Allah akan buat smuanya terjadi sperti yang tertulis di Firman. AT: "Allah akan menggenapi" ato "Allah akan buat itu terjadi"
Pada kalimat ini, Yesus ambil salah satu Firman. Ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Orang akan hitung De sbagai klompok orang yang berdosa"
"Orang-orang yang berdosa" ato "melakukan sesuatu yang melawan kehendak Allah"
Kemungkinan artinya 1) Sperti yang para nabi su prediksi tentang Sa sedang terjadi. 2) "Karna Sa pu kehidupan hampir selesai"
Kata-kata ini menunjukan lebih dari satu orang yang bicara kepada Yesus.
Kemungkinan arti yang lain 1) Dong punya pedang "Skarang kitong punya pedang yang cukup" ato 2) Yesus ingin dong untuk stop bicara tentang pedang. "Tra usah ada yang bicara tentang pedang lagi" Waktu Yesus bilang kalo dong harus bli pedang, yang De maksud tu tentang bahaya yang nanti dong hadapi. Sebenarnya De tra suruh dong bli pedang trus berkelahi.
Yesus pigi ke Bukit Zaitun untuk berdoa.
"Spaya kam tra tergoda" ato "spaya jang kam jatuh dalam dosa"
"Sebrapa jauh orang akan lempar batu" AT: "jarak yang pendek" ato ukuran jarak sperti "skitar 30 meter"
Yesus akan tanggung setiap kesalahan dan dosa di kayu salib. De berdoa sama Bapa, minta ada cara yang lain kah.
Sebutan penting untuk Allah.
Yesus ditujukan ke keadaan apa yang nanti De alami seolah-olah sbuah cawan pahit yang harus De minum. AT: "Ijinkan Sa untuk tra minum dari cawan ini" ato "ijinkan Sa untuk tidak mengalami yang akan terjadi sekarang"
Kalimat ini bisa dituliskan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tapi, jadi menurut Ko pu keinginan sudah dari pada Sa pu keinginan"
"Kase liat De pu diri ke Yesus"
"Dukung De"
"De sengsara skali, jadi De berdoa"
"De berdoa sungguh-sungguh"
"De pu kringat jatuh sampe ke tanah macam darah"
"Waktu Yesus berdiri setelah slesai berdoa" ato "Slesai berdoa"
"Lihat De pu murid ada tidur karna dong su cape dari kesedihan"
Kemungkinan arti lain 1) "Sa kaget karna kam tidur skarang 2) "Seharusnya kam tra tidur skarang"
"Spaya kam jang dapa tipu" ato "spaya tra ada yang tipu trus kase jatuh kam kedalam dosa"
Pada konteks ini kata "dengar" menandakan adanya kelompok lain dalam crita. Deng ko pu bahasa mungkin ada cara untuk artikan ini. AT: "Ada rombongan yang datang"
Yudas kase tunjuk ke rombongan itu di mana Yesus berada saat itu. De tra kase tau apa yang harus dong bikin. AT: "pimpin dong untuk ketemu Yesus"
"Sapa deng ciuman" ato "sapa deng cium De" Waktu laki-laki sapa de pu kluarga ato teman laki-laki yang lain, nanti dong cium satu ato de pu pipi dua. Kalo pembaca rasa malu untuk bilang kalo laki-laki itu cium laki-laki lagi, ko bisa artikan deng kalimat yang lebih umum: "untuk kase salam pertemanan"
Yesus pake pertanyaan untuk tegur Yudas yang su kase De deng ciuman. Secara umum, ciuman itu tanda kasih sayang. AT: "Ini ciuman yang kam pake untuk srahkan Anak Manusia!"
Yesus pake istilah ini untuk tujukan De pu diri. AT: "Sa Anak Manusia sudah"
Kalimat ini ditujukan ke murid-murid.
Kalimat ini ditujukan ke Imam Besar sama de pu prajurit-prajurit yang datang untuk tangkap Yesus.
Pertanyaan pada konteks ini, dong ambil bagian dalam pertengkaran
"Salah satu dari murid-murid"
"Serang Imam Agung pu playan deng pedang"
"Jang bikin itu lagi!"
"Potong Imam Agung pu playang ampe de pu tlinga tapotong"
"Knapa kam smua datang deng pedang sama pentung karna kam pikir Sa prampok kah?" Yesus pake pertanyaan ini untuk menghardik pemimpin Yahudi. AT: "Kam tau kalo Sa bukan prampok, tapi kam datang ke Sa bawa pedang sama pentung."
"Stiap hari Sa slalu sama-sama deng kam"
Hanya Imam yang masuk. AT: "di halaman Bait Allah" ato "di dalam Bait"
Pada ayat ini, taruh tangan sama orang itu brarti tangkap orang itu. AT: "tangkap Sa"
"Kam pu waktu" ato "kam pu waktu untuk beraksi"
Ini mungkin akan bantu untuk ulang referensi waktu. AT: "waktunya bagi kuasa kegelapan"
Kata-Kata ini ditujukan ke kuasa jahat, Setan. At: "waktunya bagi kuasa kegelapan" ato "waktunya Setan beraksi"
"Pimpin Yesus pu jalan dari taman dimana dong tangkap De"
"Ke imam pu halaman gedung rumah"
"Beberapa orang kase menyala api". Api itu untuk jaga tubuh tetap hangat di spanjang malam yang dingin. AT: "orang-orang mulai kase menyala api untuk menghangatkan diri"
Ini Imam Besar pu halaman rumah. Ada tembok di sekelilingnya, tapi tanpa atap.
"Sama-sama deng dorang"
De duduk di dekat perapian dan menyinarinya.
"Trus perempuan satu lihat Petrus trus bicara ke orang-orang yang ada di halaman"
Perempuan itu kase tau ke orang-orang kalo Petrus sama-sama deng Yesus. De mungkin tra tau Petrus pu nama.
"Tapi Petrus bilang kalo itu tra betul"
Petrus tra tau perempuan itu pu nama. De tra hina de deng bilang "hai perempuan". Kalo orang-orang pikir de hina perempuan itu, ko bisa pake cara yang dianggap sesuai deng budaya untuk laki-laki sebut perempuan yang de tra knal, kalo ko bisa kase hilang kata itu.
"Ko itu salah satu dari orang yang sama-sama deng Yesus pada waktu itu"
Petrus tra tau laki-laki itu pu nama. De tra hina de deng panggil "Man". Kalo orang-orang pikir de hina laki-laki itu, ko bisa pake cara yang dianggap sesuai deng budaya untuk laki-laki panggil laki-laki yang de tra kenal, kalo ko bisa kase hilang kata.
"Bilang trus-trus" ato "bicara deng suara kras"
Pada konteks ini, kata "orang ini" ditujukan ke Petrus. Orang-orang yang bicara de tra tau Petrus pu nama.
Laki-laki yang bicara Petrus mungkin tra tau Petrus itu orang Galilea daro Petrus pu gaya bicara.
Petrus tra tau laki-laki itu pu nama. De tra hina de deng panggil "laki-laki". Kalo orang-orang pikir de hina laki-laki itu, ko bisa pake cara yang dianggap sesuai deng budaya untuk laki-laki itu sebut laki-laki yang de tra kenal, kalo ko bisa kase hilang kata itu. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Lukas 22:58.
"Sa tra tau kam bicara apa." Ini ekspresi kalo Petrus tra stuju deng orang itu. AT: "Apa yang kam smua bilang itu tra betul" ato "apa yang kam bilang itu salah skali"
"Waktu Petrus masih bicara''
Ayam jbiasanya berkokok waktu matahari terbit di pagi hari. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Lukas 3:4.
"Yesus balik trus lihat Petrus"
"Apa yang Yesus su bilang" saat Yesus su pernah kase tau kalo Petrus akan khianati De".
Ayam berkokok saat matahari sudah terbit di pagi hari. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam kata-kata yang sama di Lukas 22: 34
Orang-orang Yahudi biasanya mulai pekerjaan saat matahari terbenam dan lanjut sampe malam. Yesus bicara pas malam seblumnya tentang apa yang akan terjadi sebelum fajar ato tepat saat waktu fajar. AT: "malam ini"
"Menyangkal kalo ko kenal Sa tiga kali"
"Petrus kluar dari halaman itu"
"Dong tutup De pu mata sampe De tra bisa lihat apa-apa"
Para pengawal tra percaya kalo Yesus itu Nabi. Karna kalo De itu Nabi De pasti tau sapa yang Pukul De biarpun De tra lihat. Dong panggil Yesus deng sebutan nabi, tapi dong ejek trus tra kase tunjuk kalo De itu nabi. AT: "Buktikan kalo ko itu nabi. bilang sapa yang pukul Ko!" ato "Hai Nabi! Sapa yang pukul Ko?"
"Bicara sudah tentang firman Tuhan!" Ini kase gambaran brita tersirat yang nanti Allah bilang ke Yesus kenal sapa yang srang De waktu Yesus pu mata dapa tutup trus tra bisa lihat.
Pada ayat-ayat ini bicara hari besoknya saat Yesus dibawa ke dewan pengadilan (Mahkamah Agama)
"Di awal hari itu"
Arti lainnya 1) "Para Tetua
Kalimat baru ini bisa dimulai dengan kata-kata ini. AT: "Dewan. Para tua-tua bicara sama Yesus"
"Bilang kalo Ko itu Mesias"
Yesus ada bilang apa yang De bilang ato minta dong untuk bicara, dong tra akan balas deng betul. Kedua kata-kata ini kase tunjuk kalo Yesus tra percaya kalo Dewan akan lihat kebenaran hukum.
Ini yang pertama dari kedua pernyataan hipotetis Yesus. Itu Yesus pu cara kase tanggapan tanpa kase dong alasan untuk bilang kalo De salah atas penodaan agama. Pemilihan gaya bahasa mungkin ko punya cara untuk kase tunjuk kalo tindakan itu blum terjadi betul-betul.
Ini pernyataan hipotetis kedua. Itu cara buat Yesus untuk tegur dong tanpa kase dong alasan untuk hukum De. Pemilihan gaya bahasa mungkin ko punya cara untuk kase tunjuk kalo tindakan itu blum betul-betul terjadi.
Yesus lanjut bicara ke Dewan.
"Mulai hari ini" ato "mulai dari skarang"
Yesus pake kata-kata ini untuk tujukan ke De pu diri. AT: "Sa, Anak Manusia, akan"
Untuk duduk di "sisi kanan Allah" itu satu tindakan simbolis dari trima kehormatan dan otoritas kekuasaan Allah. AT: "duduk di tempat terhormat di sebelah kanan Allah yang Mahakuasa"
"Allah yang Mahakuasa". Pada kata "Mahakuasa" di sini tujukan ke otoritas tertinggi Allah.
Dewan tanya pertanyaan sperti ini karna dong ingin Yesus jelaskan dong pu pemahaman kalo De itu Anak Allah. AT: "Spaya ketika Ko bilang tu, Ko itu Allah pu anak kah?"
Ini sebutan penting untuk Yesus
"Ya, itu sperti yang ko bilang"
Dong pake pertanyaan untuk penekanan. AT: "kitong tra pu kesaksian lagi"
Pada kata "De pu mulut", itu tujukan ke Yesus pu kata-kata. AT: "dengar De bilang kalo De percaya De itu Allah pu anak laki-laki"
ULB Tempatkan baris akhir dari pasal ini secara terpisah karna itu lebih ada hubungan deng pasal 24 dibandingkan deng pasal 23.
Orang-orang ini tra hanya tuduh Yesus lakukan perbuatan jahat, dong pu tuduhan-tuduhan salah. Dong putar balik crita untuk buat Pilatus hukum Yesus mati.
Ini adalah simbol yang penting. Tirai secara simbolis pisahkan Allah dan manusia. Allah tra bisa secara langsung berinteraksi karna De pu kesucian. Kematian Yesus ubah hal ini.
Hal ini biasa bagi Israel kuno untuk kubur seorang yang penting di dalam kuburan deng batu besar untuk menutupnya.
Stelah satu pertanyaan sederhana, terlihat bahwa Pilatus terlalu cepat kase keputusan Yesus de trada salah. Hal ini karna Lukas tra sebutkan banyak tentang daftar hubungan Yesus deng Pilatus. Brita ini terdapat dalam Kitab Injil yang lain.
<< | >>
Yesus dibawa ke depan Pilatus.
"Smua pemimpin orang Yahudi" atau "Sluruh pemimpin imam".
"Berdiri" atau "berdiri di atas dong pu kaki".
Maju di depan seorang berarti masuk ke dalam dong pu kuasa. AT: "untuk diadili Pilatus".
"Kitong" kastunjuk hanya kepada pemimpin Imam, dan tra termasuk Pilatus dan orang-orang di sekitarnya.
"Kitong buat orang-orang lakukan hal-hal yang tra benar" atau "buat masalah deng cara tipu ke kitong pu orang-orang".
"Bilang ke dong untuk tra bayar pajak"
Kaisar de pu maksud Kaisar Roma. AT: "kepada Kaisar"
"Pilatus tanya ke Yesus".
Kemungkinan artinya: 1) deng bicara hal ini, Yesus kastau bahwa De adalah Raja orang Yahudi. AT: "Ya, sperti yang ko bicara, Sa adalah De" atau "Ya. Seperti ko bicara" atau 2) deng bicara hal ini, Yesus bicara kalo Pilatus, bukan Yesus, yang De panggil Raja orang Yahudi. AT: "Ko sendiri yang bicara demikian"
"Kumpulan orang banyak".
"Sa tra dapat orang ini pu salah apapun".
"Buat masalah".
Ini dapat diartikan jadi kalimat baru. AT: "seluruh Yudea. De mulai buat masalah di Galilea dan sekarang di sini".
"Dengar kalo Yesus mulai mengajar di Galilea".
"Jika".
Ini tertuju ke Yesus.
"Pilatus dapat".
Bagian ini catat crita yang ada maksud kalo Herodes adalah penguasa Galilea. AT: "Yesus berada di bawah kekuasaan Herodes karna Herodes printah atas Galilea".
"Pilatus suruh".
Ini tertuju ke Herodes.
"Waktu itu".
"Herodes senang skali".
"Herodes mau lihat Yesus".
"Herodes su dengar hal tentang Yesus".
"Herodes mau".
Ini dapat dikastau dalam bentuk aktif. AT: "untuk de liat bikin mujizat brapa".
"Herodes tanya banyak ke Yesus".
"tra jawab" atau "tra kasi jawaban ke Herodes".
"Berdiri di sana".
"tuduh Yesus kasar skali" atau "tuduh banyak kejahatan ke De".
"Herodes dan de pu tentara-tentara".
"Kas pake pakaian yang bagus ke De." Artinya trada maksud kalo hal ini de lakukan untuk hormati atau perhatikan Yesus. Dong lakukan hal itu untuk hina Yesus.
Brita yang dimaksud adalah dong jadi sahabat karna Herodes hormat izin yang diberikan Pilatus kepadanya untuk adili Yesus. AT: "Herodes dan Pilatus berteman satu sama lain karna Pilatus kirim Yesus ke Herodes untuk diadili".
Brita ini ditulis dalam tanda kurung untuk gambarkan dasar brita. Pake bentuk yang dapat dimengerti sama orang yang dengar.
"De panggil pemimpim imam-imam dan para pemimpin Yahudi dan orang-orang untuk datang kumpul sama-sama".
Kemungkinan besar Pilatus tra minta banyak orang untuk datang. Orang banyak mungkin masih di sana, tunggu untuk liat apa yang akan terjadi pada Yesus. AT: "orang banyak yang masih di sana".
Ini kas tunjuk ke Yesus.
"Bilang kalo De".
"Sa su tanya ke Yesus di depan ko, dan." Ini ada maksud kalo dong tu saksi di pengadilan. AT: "Sa su adili Yesus deng kam sbagai De pu saksi, dan"
"Tra pikir kalau De salah".
Pilatus trus bicara sama pemimpin Yahudi dan kumpulan di sana.
Mungkin akan membantu kalo de tambahkan brita yang tra de jelaskan dalam pernyataan singkat. AT: "Bahkan Herodes sendiri tra rasa kalo De salah" atau "Bahkan Herodes rasa bahwa De trada salah"
"Herodes pun tra, karna" atau "Herodes pun tra. Kitong tau ini karna".
"Herodes kas kembali Yesus ke kitong". Pake kata "kitong" kas tunjuk ke Pilatus, prajurit-prajurit, imam-imam, ahli-ahli Taurat, tapi bukan dong yang dengar Pilatus.
Kalimat ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De tra lakukan apapun yang bisa untuk bikin De di hukum mati"
Karna Pilatus tra dapat Yesus pu salah apapun, De harus dibebaskan tanpa ada hukuman. Tra perlu kam paksa pernyataan ini untuk dipikir dimasukkan ke dalam arti.Pilatus hukum Yesus, yang mana de tau Yesus trada kesalahan apapun,hanya karna de takut kepada kumpulan orang banyak itu.
Ayat 19 crita sama torang dasar brita tentang Barabas itu sapa.
"Smua orang dalam kumpulan itu bataria".
"Kasi pindah orang ini dan kasi bebas " Dong minta ke de agar de pu prajurit-prajurit bunuh Yesus. AT: "Bawa De dari sini dan bunuh De! Kasi bebas"
"Kitong" di sini tertuju kepada kumpulan saja, tra tertuju ke Pilatus dan de pu prajurit.
Dasar brita yang Lukas berikan tentang Barabas.
Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "yang mana orang-orang Romawi su kas masuk dalam penjara"
"coba bujuk orang-orang yang ada di kota untuk kasi kaco kekaisaran Romawi".
"Bicara sama dong lagi" atau "bicara lagi sama orang-orang yang de ada kumpul itu dan kepada pemimpin agama".
"Karna de mau bebaskan Yesus".
"Pilatus bicara sama kumpulan itu lagi yang ketiga kalinya".
Pilatus pake pertanyaan ini untuk buat kumpulan itu mengerti kalo Yesus trada salah. AT: "orang ini tra bikin kesalahan apapun!.
"De tra bikin apapun sampe De harus mati".
Sperti di dalam Lukas 23:16 Pilatus seharusnya de lepaskan Yesus tanpa hukuman karna Yesus tra salah. Tapi, de tawarkan hukuman bagi Yesus untuk kaspuas kumpulan itu.
"Sa akan bebaskan de".
"Orang-orang itu tahan prinsip".
"Deng batariak".
Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Pilatus printahkan de pu prajurit untuk salibkan Yesus"
"Kumpulan itu trus batariak sampe dong bikin Pilatus percaya".
"Untuk lakukan apa yang de minta oleh kumpulan itu"
Pilatus kase bebas Barabas dari dalam penjara. AT: "Pilatus kase bebas Barabas, yang diminta oleh kumpulan minta untuk dibebaskan"
Dasar berita tentang dimana Barabas pada waktu itu. Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang Romawi su kase penjara karna membunuh"
"Kirim" di sini adalah kata lain yang gambarkan pada kata "bawa" atau "ambil". "Pilatus printahkan de pu prajurit-prajurit untuk bawa Yesus sama dong dan lakukan apapun yang dong mau buat De".
"Waktu prajurit-prajurit bawa Yesus pigi dari Pilatus".
Prajurit-prajurit Romawi punya kuasa untuk suruh orang-orang bawa dong pu barang bawaan sendiri. Jang artikan ini dalam konteks de mana Simon ditangkap dan su lakukan kesalahan.
"Seorang yang bernama Simon, dari kota yang bernama Kirene"
"Yang datang ke Yerusalem dari pesisir kota".
"taruh salib itu dibahu".
"Dan de jalan dibelakang Yesus".
"Kumpulan yang besar".
Perempuan-perempuan termasuk didalam kumpulan itu, dan dong tra pisah dari kumpulan itu.
"Yesus menangis".
Ini bukan berarti kalo dong adalah Yesus pu murid-murid. Artinya dong jalan dibelakang De.
Hal ini bahwa Yesus balik de pu muka kepada perempuan-perempuan itu dan lihat dong scara langsung.
Kata "putri" dari satu kota pu arti kalo dong adalah perempuan dari kota itu. Kalimat ini pu arti tra kasar. Ini merupakan bentuk biasa untuk kase tunjuk pada kumpulan perempuan dari satu daerah tertentu. AT: "Hai kalian perempuan-perempuan dari Yerusalem".
Ini adalah kalimat dari apa yang su terjadi sama orang tersebut. AT: "jang menangis Sa karna hal-hal tra baek yang su terjadi, tapi menangis karna hal-hal yang lebih tra baek akan terjadi buat kam dan kam pu anak-anak" atau "kam menangis karna hal tra baek terjadi buat Sa, tapi kam akan lebih menangis lagi waktu hal yang lebih tra baek terjadi pada kam dan kam pu anak-anak:
Yesus selesai bicara kepada kumpulan orang-orang.
Hal ini kase tunjuk alasan kenapa perempuan-perempuan Yerusalem harus menangis dong pu diri sendiri.
"Akan sgera ada de pu waktu".
"Waktu orang-orang akan bicara".
"perempuan-perempuan yang belum pernah melahirkan anak".
Anak kalimat ini digunakan untuk jelaskan"yang mandul". Dimana perempuan-perempuan itu blum pernah melahirkan anak ataupun menyusui. Akan sangat membantu kalo kedua kalimat ini digabungkan bersama deng kata "yang mandul". AT: "perempuan-perempuan yang blum pernah melahirkan anak ataupun menyusui bayi-bayi"
"Pada waktu itu".
Kata-kata ini dihilangkan untuk buat kata-kata ini jadi pendek. AT: "dong akan bicara kepada bukit-bukit".
Yesus pake pertanyaan ini untuk kase sadar dong itu kalo orang-orang lakukan hal-hal buruk saat ini di masa-masa yang baik, jadi pastinya dong akan lakukan hal yang lebih tra baek lagi di waktu yang akan datang. AT: "Kalian bisa lihat bahwa dong lakukan hal-hal buruk ini saat pohon masih hijau, jadi kalian bisa tau bahwa dong akan lakukan hal yang lebih tra baik lagi waktu pohon su jadi kering."
Pohon yang hijau adalah sebuah gambaran untuk sesuatu yang baik. Jika kam pu bahasa memiliki gambaran yang sama, kam dapat pake di sini.
Kayu yang kering merupakan sebuah gambaran untuk sesuatu yang berguna untuk dibakar.
Kata ini kastunjuk pada orang-orang Romawi ataupun pemimpin-pemimpin Yahudi, atau siapapun.
Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Prajurit-prajurit itu bawa kepada Yesus dua penjahat yang akan dihukum sama-sama De juga"
"Ada dua orang lain yang jadi penjahat" atau "dua penjahat". Lukas hindari pake"orang jahat" karna Yesus tra salah, meskipun De diperlakukan sperti seorang penjahat. Lukas pake dua orang penjahat, tapi tra untuk Yesus.
Pake kata dong" kastunjuk buat prajurit-prajurit, penjahat-penjahat, dan Yesus.
"Prajurit-prajurit Romawi salibkan Yesus".
"Dong salibkan satu penjahat di sebelah kanan Yesus dan satu lagi di sebelah kiri Yesus."
Pake kata "dong" kastunjuk kepada dong yang salibkan Yesus. Yesus bicara ke De pu Bapa yang di surga deng kasihan untuk orang-orang yang su salibkan De.
Kata ini merupakan sebutan yang penting untuk Allah.
"Karna dong tra tau apa yang dong bikin." Prajurit-prajurit Romawi tra tau yang dong salibkan adalah Anak Allah. AT: "karna dong benar-benar tra tau siapa yang dong salibkan".
Prajurit-prajurit itu bikin undi. AT: "dong undi"
"Ambil undi untuk putuskan siapa dari para prajurit itu yang akan bawa pulang setiap bagian dari pakaian Yesus".
"Berdiri disana".
kata ini kastunjuk ke Yesus.
Lukas pake kata-kata sindiran dari para penguasa. Satu-satunya cara untuk Yesus slamatkan orang lain adalah deng kasi De pu diri sendiri dari pada slamatkan De pu diri.
"Yesus de harus bisa untuk slamatkan De pu diri sendiri." Dong bicara sperti itu untuk hina Yesus. Dong tra percaya kalo De dapat slamatkan De pu diri. AT: "Kitong ingin liat De buktikan De sapa, deng lihat De slamatkan De pu diri sendiri dari kayu salib".
"De satu-satu yang dipilih Allah".
"Yesus"
"Datang dekat Yesus".
"Tawarkan cuka ke Yesus untuk de minum". cuka adalah minuman murah yang diminum orang-orang pada umumnya. Para prajurit hina Yesus deng berikan cuka kepada seseorang yang mengaku bahwa De pu diri adalah raja.
Kalimat ini juga jadi cara para prajurit untuk hina Yesus. AT: kitong tra percaya kalo Ko adalah Raja orang Yahudi, tapi kalo ya, buktikan kalo kitong salah dan selamatkanlah Ko pu diri!"
"Sbuah tanda diatas Yesus pu kepala yang tuliskan".
Orang-orang yang taruh tanda itu di atas Yesus pu kepala. Dong tra tau bahwa De benar-benar adalah seorang Raja.
"Hina Yesus"
Seorang penjahat di situ gunakan sbuah pertanyaan untuk ejek Yesus. AT: "Ko mengaku kalo Ko adalah Kristus. Slamatkan Ko pu diri" atau "Kalo Ko benar adalah Kristus, Ko pasti bisa slamatkan Ko pu diri.
Penjahat itu tra tau kalo Yesus benar-benar bisa slamatkan dong dari salib itu.
"Penjahat yang lain tegur de".
Penjahat yang lain itu pake sebuah pertanyaan ini untuk kase ingat penjahat itu. AT: "ko harusnya takut ke Allah, karna De hukum ko sama deng dong pu cara dihukum" atau "Ko pasti tra takut ke Allah sampe ko hina De pada saat ko sementara berada di atas kayu salib sama seperti De".
Penggunaan kata-kata "kitong"kastunjuk hanya pada kedua penjahat itu, bukan ke Yesus dan orang lain.
"Sungguh benar bahwa kitong pantas dapat hukuman".
Kaetunjuk ke Yesus. Kata-kata Terjemahan
"Penjahat itu juga bicara".
"ingat akan sa dan lakukanlah sa deng baik".
"Masuk ke dalam" miliki arti mulai bertahta. AT: "mulai bertahta sebagai raja".
"Sungguh" tambahkan penekanan mengenai apa yang Yesus bicara. AT: "Sa ingin ko tau itu hari ini".
Di sini adalah tempat di mana orang-orang benar pigi waktu dong su mati. Yesus percaya penjahat itu kalo de akan sama-sama Allah dan Allah akan terima de. AT: "tempat dimana orang-orang benar hidup" atau "tempat dimana orang-orang hidup damai".
"sekitar sore." Ini kastunjuk kebiasaan di mulainya penghitungan waktu dari dimulainya hari pada jam 6 pagi.
"sluruh daerah jadi gelap".
"Sampe pukul 3 sore" Ini kastunjuk kebiasaan dimulainya penghitungan waktu dari dimulainya hari pada jam 6 pagi.
Ini bukan berarti kalo matahari akan terbenam. Taoi, cahaya matahari jadi gelap selama tengah hari berlangsung. Pakailah istilah untuk jelaskan matahari jadi gelap dari pada pake istilah matahari terbenam.
"Tabir yang ada di dalam Bait suci." Ini merupakan tirai atau tabir yang membelah tempat-tempat suci dari hampir semua bagian dari bait suci.
"Tabir bait suci terbelah jadi dua" Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah pisahkan tabir bait suci itu mjadi dua bagian dari atas sampe ke bawah"
"Panggil deng kras." Mungkin akan sangat penting untuk kastunjuk bagaimana kejadian ini berkaitan deng kejadian di ayat-ayat sebelumnya. AT: "Waktu hal itu terjadi, Yesus panggil deng kras".
Merupakan sebutan yang penting untuk Allah.
"Penggunaan kata "ke dalam Ko pu tangan" kastahu untuk perhatian dari Tuhan. AT: "Sa kasi Sa pu nyawa ke dalam Ko pu perhatian" atau "Sa serahkan Sa nyawa ke Ko, karna Ko akan jaga akan".
"Stelah Yesus bicara demikian".
"Yesus mati".
Ini merupakan gelar bagi pemimpin pasukan Romawi yang bertanggungjawab atas prajurit Romawi. De atasan para prajurit dalam tugas penyaliban itu.
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "smua yang su terjadi".
"Orang ini tra salah" atau "Orang ini tra lakukan kesalahan apapun".
"Banyak orang".
"Yang berkumpul bersama".
"Liat kejadian itu" atau "melihat apa yang terjadi".
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "apa yang su terjadi"
"kembali ke dong pu rumah-rumah".
Merupakan tanda kesedihan dan penyesalan. AT: "tepuk dong pu dada untuk menandakan kesedihan dan penyesalan".
"Jalan bersama Yesus"
"Deng jarak tertentu dari Yesus".
"Apa yang terjadi".
Yusuf minta Yesus pu badan kepada Pilatus. Ayat-ayat ini memberikan dasar berita mengenai siapa Yusuf di sini. Akan sangat membantu jika mengurutkan berita ini deng ayat jembatan seperti yang ada di UDB.
Penggunaan kata "Liatlah" ingatkan kitong pada seorang yang baru di dalam cerita ini. Ko pu bahasa mungkin punya cara untuk sampaikan ini. AT: "Ada seseorang yang.."
"Dewan penasehat Yahudi"
Apa yang jadi de pu keputusan dapat dinyatakan secara jelas. AT: "apakah keputusan dewan penasehat adalah untuk bunuh Yesus atau deng dong pu tindakan bunuh De ".
Di sini "Kota Yudea" miliki arti bahwa itu terletak di Yudea. AT: "kota yang bernama Arimatea, yang berada di Yudea".
"Orang ini datang kepada Pilatus dan minta mayat Yesus, untuk de kubur".
"Yusuf turunkan tubuh Yesus dari salib".
"De bungkus tubuh deng kain linen" Hal ini su jadi cara kubur yang biasa pada masa itu.
Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "yang tlah dipahat disbuah tebing batu oleh seseorang"
Kalimat ini dapat diterjemahkan kembali ke dalam kalimat baru. AT: "Trada satu orang yang pernah taruh mayat di kuburan batu itu".
"hari di mana orang-orang bersiap-siap untuk hari umat Yahudi untuk laksanakan sabat".
Bagi orang-orang Yahudi, hari dimulai stelah matahari terbenam. AT: "matahari akan sgera terbenam, dimulailah hari Sabat".
"Yang su lewati perjalanan bersama Yesus dari daerah di Galilea".
Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "jalan bersama deng Yusuf dan orang-orang yang bersama deng De; para perempuan liat kubur itu dan bagemana orang-orang baringkan Yesus pu badan di dalam kubur itu".
"Para perempuan itu kembali ke rumah di mana dong tinggal"
Karna dong tra pu waktu untuk hormati Yesus deng berikan rempah-rempah yang wangi dan minyak di atas De pu tubuh di hari kematian, dong akan bikin di pagi hari, hari pertama pada minggu itu. AT: "siapkan rempah-rempah dan minyak untuk dioleskan pada Yesus pu badan".
"Para perempuan itu tra kerja".
"Sesuai deng hukum orang Yahudi" atau "sesuai deng syarat hukum orang Yahudi". Dong tra boleh untuk siapkan De pu mayat slama hari Sabat menurut hukum tersebut.
Kuburan Kubur dimana Yesus di taru (luk 24:1) di mana kluarga yahudi yang sangat kaya taru Yesus pu jenasah . ini adalah ruangan yang sesungguhnya yang digale di dalam batu. Ruang ini punya tempat datar di bagian sisinya di mana dong taru jenasah stelah dong kase pake minyak, dan kase bumbu-bumbu trus dong bungkus de deng kain kafan, trus dong giling batu besar depan kubur itu spaya trada yang bisa liat ke dalam
Kaya-nya Lukas sengaja kasi sama iman para wanita dalam pasal ini deng iman kedua belas murid-murid.
Lukas jelaskan scara panjang lebar dalam pasal ini untuk pertahankan kebangkitan Yesus dari antara orang mati. Lukas menunjukkan kalo tra akan ada seorangpun yang mungkin meninggal sperti dalam posisi Yesus. De juga menunjukkan bahwa kebangkitan bukanlah sbuah perumpamaan . dan
Yesus bilang De pu diri sendiri sbagei "Anak Manusia." Tra smua bahasa memperbolehkan seseorang untuk menyebut de pu diri sendiri dalam kata ganti orang ketiga.
Dong bilang Yesus tlah bangkit dari kematian pada hari ketiga. De mati pada hari Jumat siang (sbelum matahari tenggelam) dan dibangkitkan pada hari Minggu. Dalam masa Israel kuno, satu hari dimulai dan diakhiri pada saat matahari tenggelam. Dong juga hitung bagian pada hari itu sbagei satu "hari."
Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menulis tentang malaikat berpakaian putih deng para wanita di kubur Yesus. Dua dari penulis menyebut Dorang laki-laki, tapi hanya karna para malaikat brada dalam wujud manusia. Dua dari penulis menulis tentang dua malaikat, tetapi yang lainnya hanya menulis satu dari dorang. Yang terbaik adalah mengartikan masing-masing bagian ini sperti yang terliat di BHC (Bebas Hak Cipta) tanpa mencoba membuat bagian itu smua sama mengatakan hal yang sama skali. (Liat: Matius 28:1-2, Markus 16:5 dan Lukas 24:4 dan Yohanes 20:12)
<< |
Para wanita kembali ke kuburan deng bawa bumpu-bumbu untuk ditaru di Yesus puTubuh.
"Sbelum fajar di hari minggu"
Kubur ini digale di batu karang.
Ini merupakan bumbu-bumbu yang sama yang dorang siapkan dalam Lukas 23:56.
"Dong liat kalo batu besar itu".
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Bahwa seseorang tlah guling batu besar itu"
Ini merupakan sbuah potongan batu yang bulat, besar, yang sangat besar untuk benar-benar pele pintu ke kuburan. Dibutuhkan bberapa orang untuk guling akan. Trada Tuhan Yesus pu mayat Kam dapa menyatakannya secara tersurat kalo dong tra dapat karna mayat itu trada disana. Ato: "Tubuh dari Tuhan Yesus tra disana!"
Dua malaikat muncul dan mulai bicara kepada para wanita.
Kalimat ini dipake untuk menandai kejadian penting dalam crita.
"Jadi takut".
"Tunduk sampe ke tanah." Perbuatan ini menggambarkan dong pu kerendahan hati dan sikap dorang tunduk kepada para malaikat itu
Malaikati tu pake sbuah pertanyaan untuk tegur para wanita yang sedang mencari orang hidup di kuburan. Ato: "Kam cari orang yang hidup di antara orang mati!" ato "harusnya Kam tra cari seseorang yang hidup di tempat di mana orang-orang kubur orang mati!"
Di sini "kam" adalah bentuk jamak, mengarah ke para wanita yang datang.
Malaikat-malaikat slesai berbicara kepada perempuan-perempuan.
"Tapi De sudah dibuat bangkit kembali!" Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Karna Allah tlah bikin De bangkit kembali!" Bangkit merupakan sbuah hal yang khusus atas "membuat hidup kembali," ato: "Allah tlah buat De bangkit kembali,"
"Ingat apa".
Kata "kam" adalah bentuk jamak. Ini mengarah kepada perempuan-perempuan dan kemungkinan bebrapa murid-murid yang lain sbagei tambahan.
Ini merupakan permulaan dari kutipan yang tra langsung. Ini dapat juga diartikan deng kutipan langsung dalam BHC
Kalimat "harus" brarti bahwa ini merupakan sesuatu yang pasti akan terjadi karna Allah tlah putuskan kalo itu pasti terjadi. Ato: "Itu penting bahwa dong srahkan Anak Manusia kepada orang-orang berdosa yang akan salibkan De:
Di sini "tangan" mengarah kepada kuasa atau pengendalian.
Bangsa Yahudi menghitung pembagian satu hari sbagai satu hari. Oleh karna itu, hari di mana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karna itu mengikuti hari di mana De dikuburkan dan hari Sabat.
Perempuan-perempuan pigi ceritakan kepada para rasul tentang apa yang dong temukan di kubur.
Di sini "perkataan" mengarah kepada pernyataan yang dibuat Yesus. Ato: "Ingat apa yang Yesus katakan"
"Kesebelas rasul dan para pengikut lainnya yang sama-sama deng dorang".
Ini adalah rujukan Lukas yang pertama untuk kesebelas rasul itu, karna Yudas meninggalkan kedua belas rasul dan hianati Yesus.
Kata ini dipake di sini untuk menandai sbuah jeda dalam garis utama crita. Di sini Lukas de kase nama bebrapa perempuan yang datang dari kubur dan menceritakan kepada para rasul apa yang tlah terjadi di sana.
Tapi para rasul berpikir apa yang dikatakan oleh para wanita adalah perkataan bodok.
Kalimat ini membandingkan Petrus de deng para rasul yang lain. De tra menolak apa yg wanita itu dong bilang tapi de pi ke kuburan liat langsung. BANGKIT Ini persamaan yang mengandung arti mulai tunjukan. Meskipun Petrus duduk dan berdiri saat de memutuskan bahwa bertindak tra penting .Ato "Mulai tunjukan"
"Tunduk" kubur di potong dari batu besar rendah skali. Petrus harus menunduk karna ingin kuburan pu dalam.
"Hanya kain kafan". Ini menunjuk kepada kain yang membungkus tubuh Yesus saat berbaring di dalam lukas 23:53. ini menunjukkan tubuh Yesus tra ada di sana. Ato kain linen yang ada di tubuh Yesus sudah talipat, tapi Yesus tra di sana"
"Pigi kluar rumah"
Dua orang murid sedang dalam perjalanan ke Emaus.
Penulis pake kata ini untuk menandai permulaan dari suatu kejadian baru.
"Kedua murid-murid itu".
"Pada hari yang sama. "Ini mengarah kepada hari saat perempuan-perempuan temukan kubur itu kosong..
Ini merupakan nama dari suatu kota.
"Sebelas kilometer". Suatu "stadium" adalah 185 meter.
Kalimat ini dipake di sini untuk tandai di mana perbuatan itu dimulai. Itu dimulai saat Yesus dekat dong. Kalo kam pu bahasa yang tersendiri untuk buat ini, kam dapat pertimbangkan untuk pake disini.
Kata "sendiri" tekankan kenyataan bahwa Yesus yang sedang dong bicarakan sesungguhnya muncul diantara dorang. Sejauh ini perempuan-perempuan itu tlah meliat malaikat-malaikat, tapi tra ada yang dapat meliat Yesus.
"Dong pu mata tapele untuk kenal Yesus. "Kemampuan seseorang untuk mengenal Yesus dikatakan sperti kemampuan dong pu mata untuk mengenali De. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ini adalah lebih cenderung bahwa Allah yang pele dong untuk kenal Yesus. Ato: "Sesuatu terjadi ke dorang sehingga dong tra bisa kenal De" ato "Allah pele dong untuk kenal de"
"Yesus bicara sama dua orang itu".
Ini merupakan nama dari seseorang.
Kleopas pake pertanyaan ini untuk menunjukkan de pu rasa bahwa orang ini muncul bukan untuk tau tentang hal-hal yang tlah terjadi di Yerusalem. Ato: "Kamu pasti satu-satunya orang. baru-baru ini"
Di sini "Ko" adalah satu.
"Apa yang tlah terjadi?" ato "Apa yang tlah berlangsung".
Ini brarti bahwa Allah bikin Yesus menjadi penuh kuasa dan bahwa orang-orang liat kalo De penuh kuasa. Ato: "Seorang nabi yang dibrikan kuasa oleh Allah untuk melakukan dan mengajarkan hal-hal besar yang luar biasa kepada smua orang"
"Srakan" di sini adalah sbuah perumpamaan untuk "brikan" ato "ambil." Ato: "Srakan De"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Agar pemerintah bisa menempatkan Yesus deng mati disalibkan "
Kedua orang itu berlanjut menanggapi Yesus.
Bangsa Roma memerintah atas bangsa Yahudi. Ato: "Yang akan bebaskan bangsa Israel atas tong pu musuh-musuh Roma"
Ini membrikan pengenalan kepada alasan lain kenapa dong percaya kalo tra akan bebaskan dong bangsa Israel. Ato: "Skarang, itu tra kelihatan mungkin karna"
Bangsa Yahudi menghitung pembagian satu hari sbagai satu hari. Oleh karna itu, hari dimana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karna itu mengikuti hari penguburanNya dan hari Sabat. Liat bagemana kam mengartikan ini dalam [Lukas 24:7]
"Saat banyak perbuatan yang mengarah kepada kematian Yesus tlah berlangsung".
Kedua orang itu slesai berikan tanggapan kepada Yesus.
Ini merupakan pengenalan terhadap alasan lain mengapa orang-orang itu tra mengerti apa yang sedang terjadi tentang Yesus.
"Dalam Tong pu rombongan ".
Perempuan-perempuan itu yang ada dikuburan.
"Malaikat-malaikat dalam penglihatan".
"Dong tra liat Yesus".
Yesus sedang bicara kepada de pu murid dua itu.
"Hati" itu dianggap sbagai sesuatu yang membuat seseorang dapat membuat keputusan. Ato: "Ko pu pikiran lamban untuk percaya" ato "kam lamban untuk percaya"
Yesus gunakan sbuah pertanyaan untuk mengingatkan murid-murid tentang apa yang para nabi bicara. Ato: "Itu penting ... kemuliaaan."
Ini mengarah pada Yesus yang mulai untuk memerintah dan menerima kehormatan dan kemuliaan.
Musa menulis kitab pertamanya dalam Alkitab. Ato: "Dimulai dari tulisan Musa"
"Yesus jelaskan sama dong".
Kedua orang itu mengerti lewat tindakannya bahwa De akan pigi ke tempat tujuan lain. Mungkin De tetap berjalan dijalan ketika Dong sampe untuk masuk ke gerbang ke dalam desa. Trada tanda bahwa Yesus memperdayakan dong deng kata-kata.
Kam mungkin butuh buat De scara tersurat untuk apa yang dong paksa buat de bikin. Ini mungkin merupakan sbuah pernyataan yang terlalu lebih untuk tunjukkan bahwa dong perlu untuk bicara sama De untuk waktu yang lama sbelum dong dapat rubah De pu pikiran. Kata "tahan" brarti pake tindakan paksa scara tubuh, tapi yang terjadi dong hanya buat De percaya deng kata-kata. Ato: "Dong mau bikin spaya De tinggall"
Bangsa Yahudi pu hari slesai pada saat matahari terbenam.
"Yesus masuk ke dalam rumah". Tinggal sama-sama dong "Tinggal sama-sama deng De pu kedua murid".
Kalimat ini dipake untuk menandai suatu kejadian penting dalam crita. Jika kam pu bahasa pu cara untuk buat ini, kam dapat pertimbangkan untuk pake di sini.
Ini mengarah kepada roti yang dibuat tanpa pemanis. Ini tra mengarah kepada smua makanan
"Mengucap syukur atas itu" ato "bersyukur kepada Allah atas itu".
"Mata" dong gambarkan dong pu pemahaman. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "Kemudian dong mengerti" ato "Kemudian dong sadar"
"Dong kenal De." Murid-murid ini tlah kenal De sbelum De pu kematian.
ini brarti bahwa tiba-tiba de tra disana. Ini bukan brarti kalo De tra kelihatan.
Dong pake sbuah pertanyaan untuk menekankan betapa luar biasa bertemu deng Yesus. Prasaan yang hebat saat dorang bicara deng Yesus, dikatakan sperti seolah-olah dorang adalah api yang membakar dalam dong pu diri. Ato: "Kitong pu hati tabakar ... Kitab Suci."
Kedua orang itu bicara satu deng yang lain. Kata "kita" adalah cara ganda dalam bahasa yang membuat perbedaan ini.
Yesus tra buka sbuah kitab atau gulungan. "Jelaskan" mengarah kepada dong pu pemahaman. Ato: "Saat De jelaskan kitab suci ke tong." ato "Saat De buat tong mengerti tentang Kitab Suci".
Kedua orang itu pigi ke Yerusalem ke tempat kesebelas murid itu untuk menceritakan tentang Yesus sama dong.
"Dong" mengarah kepada dua orang itu.
"Bangun" ato "berdiri".
"Kesebelas murid ... dan dorang yang sama-sama deng dong, dan orang-orang itu bilang kepada dua orang itu"
Ini mengarah kepada para rasul Yesus, Yudas lagi tra termasuk sama-sam deng dong.
"Trus dua orang itu bilang sama dong"
Ini mengarah kepada Yesus yang muncul di depan dong, saat dong sedang dalam perjalanan ke desa Emaus.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "Bagemana dong kenal Yesus"
"Saat Yesus kase peca roti" ato "saat Yesus bela roti".
Yesus kase nampak de pu diri sama De pu murid-murid. Ketika kedua orang sbelumnya datang dalam rumah dimana kesebelas murid itu ada, Yesus tra sama-sama deng dong.
Kata "sendiri" tertuju kepada Yesus dan kaget karna Yesus muncul di antar dong. Dorang banyak yang blum liat De stelah De bangkit.
"Di antara dong".
"Biar kam rasa damai" ato "Biar Allah bri kam damai!" Kata "kam" adalah jamak.
"Tapi" menandakan sbuah perbedaan yang kuat. Yesus bilang sama dong untuk tetap tenang, tapi dong smakin takut..
"Kaget dan takut". Kedua kata ini bermakna sama, dan dipake bersama untuk menekankan dong pu rasa takut.
"Dong sangka kalo dong liat hantu." Dong blum benar-benar tau kalo Yesus benar-benar hidup.
Di sini itu mengarah kepada roh orang mati.
Yesus pake sbuah pertanyaan untuk kasi tenang dong. Ato: "Jang takut."
Yesus pake sbuah pertanyaan untuk tegur dong deng lembut. Yesus sedang cerita sama dong spaya dong tr ragu bahwa De hidup. Kata "hati" mengarah kepada dong pu pemikiran. Ato: "Jang ada rasa ragu dalam kam pu pikiran!" ato "Berhenti ragu!"
Yesus minta dong untuk pegang De biar dong tau kalo de bukan setan. gabungkan dan mengulang urutan kedua kalimat ini mungkin dapat sangat membantu. Ato: Pegang sa dan rasakan bahwa Sa punya daging dan tulang,yg hantu tra punya""
Ini merupakan cara untuk mengarahkan kepada tubuh.
Ini dipahami bahwa De pu tangan dan De pu kaki ada bekas paku waktu De di salibkan, yang akan jadi bukti kalo itu benar-benar Yesus. Ini dapat dibuat secara tersurat. Ato: "Luka di De pu kedua tangan dan De pu kaki"
"Dong sangat snang jadi dong masih blum bisa percaya kalo itu benar-benar nyata"
Yesus buat ini untuk buktikan bahwa De pu tubuh. Roh tra bisa makan makanan.
"Di depan dong" ato "saat dong sedang liat
"Saat Sa masih sam-sama- kam sbelumnya".
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Allah akan genapi sgala sesuatu yang tlah tertulis ... Mazmur" ato "Allah akan buat sgala sesuatu yang tlah tertulis ... Mazmur menjadi tergenapi"
Kata "hukum taurat Musa," "para nabi," dan "mazmur" adalah nama yang pantas untuk bagian-bagian dari Kitab Ibrani. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif dan pake kata benda yang umum. Ato: "Sgala sesuatu yang ditulis Musa dalam hukum Taurat, sgala sesuatu yang para nabi tulis, dan sgala sesuatu yang penulis dari Mazmur tulis tentang Sa"
Untuk "buka pikiran" adalah sbuah ungkapan yang brarti membuat seseorang mengerti. Ato: "Kemudian De bikin dong mengerti Kitab Suci"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. ato: "Ini merupakan apa yang orang-orang tulis pada waktu dulu"
Dalam ayat ini, "bangkit" adalah brarti untuk hidup kembali. Kata "dari kematian" bicara tentang smua orang yang mati bersama di dunia.
Bangsa Yahudi menghitung porsi apa saja sbagai ukuran sehari. Oleh karna itu, hari dimana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karna itu diikuti dengan hari pemakamanNya dan hari Sabat. Liat bagemana kam artikan ini dalam [Lukas 24:7]
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Pengikut Kristus harus menyatakan kepada orang-orang dari sgala bangsa bahwa dong perlu bertobat dan bahwa dong butuh Allah untuk ampuni dong pu dosa-dosa melalui Yesus"
"Nama" De di sini mengarah kepada De pu kekuasaan. Ato: "Lalui kekuasaan Kristus"
"Sgala kelompok" ato "sgala kumpulan orang".
"Mulai dari Yerusalem".
Yesus lanjut bicara kepada de pu murid-murid.
"Kamu menceritakan kepada orang lain bahwa apa yang kam liat tentang Sa adalah benar." Murid-murid tlah perhatikan Yesus pu kehidupan, kematian dan kebangkitan, dan dapat ceritakan kepada orang-orang lain apa yang De su buat.
"Aku akan brikan untuk kam apa yang Sa pu bapa janji buat kam." Allah tlah janji brikan Roh Kudus. BHC
Ini merupakan sebutan penting untuk Allah.
Kuasa Allah akan lengkapi kam dalam cara yang sama sperti baju yang melindungi seseorang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ato: "Kam trima kuasa"
"Dari atas" ato "dari Allah".
"Yesus ajak De pu murid-murid kluar dari kota".
Ini merupakan perbuatan yang para imam lakukan saat dong memberkati orang-orang.
"Trus terjadi." Ini memberikan perkenalan suatu peristiwa dalam crita.
"saat Yesus sedang meminta Allah untuk melakukan kebaikan kepada dong".
Karna Lukas tra merincikan siapa yang angkat Yesus, tong tra tau apakah Allah sendiri. Ato satu ato bebrapa malaikat-malaikatnya. Jika bahasa kam ingin merincikan siapa yang angkat De, akan lebih baik kalo pake "pigi", sperti yang UDB pake.
Ayat ini mencritakan kepada kitong tentang perbuatan yang sedang murid-murid lakukan selagi crita tersebut habis.
"Murid-murid sembah Yesus".
"Dan kemudian kembali".
Ini merupakan pernyataan yang melebih-lebihkan untuk mengungkapkan bahwa dorang pigi ke halaman bait Allah stiap hari.
Hanya para imam yang bisa masuk ke dalam Bait Allah. Ato: "Di halaman Bait Allah"
"Puji ato Sembah Allah".
Beberapa arti masukkan sajak untuk buat de lebih mudah untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini deng sajak di dalam 1:23, yang dikutip dari PL.
Ini adalah susunan yang unik yang dipake buat kastunjuk ke Yesus. De adalah "Firman Allah" diwujudkan dalam daging dan wahyu Tuhan yang terakhir dari Allah sendiri di bumi. Walaupun ini dapat muncul jadi ajaran yang kompleks, ini lebih mudah. Yesus itu Allah, yang bikin langit dan bumi. , , dan )
Ini adalah gambaran umum di dalam Perjanjian Baru. Trang dipake di sini buat kastau Allah pu wahyu dan kebenaran. Kegelapan ini kasi gambar dosa dan dosa akan tetap tasembunyi dari Allah. , , dan )
Saat "anak-anak kemurkaan" jadi "Allah de pu anak-anak." dong diangkat jadi "Allah pu keluarga." Ini adalah suatu gambaran yang penting yang tra dimasukkan di dalam Perjanjian Baru. dan )
Walaupun catatan Injil yang lain seringkali berisi contoh dalam ajaran tentang Yesus dan pada nubuatan, pasal pertama dari tulisan injil ini pake metafora dalam menginterpretasikan arti dari kehidupan Yesus. Karna metafora ini, orang yang baca bisa melihat bahwa injil ini akan dimengerti lebih dalam secara teologi tentang Yesus pu hidup.
Yang pertama dari pasal ini ikuti pikiran logis dan hampir pake pola puisi, yang akan sulit untuk ditiru di dalam arti. "Allah pu anak" Yesus kastunjuk ke De pu diri sbagai "Allah pu anak." Ada brapa bahasa yang mungkin tra kasi ijin seseorang untuk kastunjuk pada De pu diri gunakan sudut pandang orang ketiga.
| >>
Ini mengacu pada waktu paling awal sebelum Allah bikin sorga dan bumi. Firman "Firman" di sini adalah istilah untuk "Yesus." De kasi arti sbagai "Sabda" kalo bisa. kalo "Sabda" de bentuk feminin di dalam ko pu bahasa, maka bisa kasi arti sbagai "orang yang dipanggil sbagai Firman." TL: "Allah pu pesan buat manusia"
Ini dapat diartikan deng kata kerja aktif. TL: "Allah ciptakan sgala sesuatu lewat De"
Ini dapat diartikan deng kata kerja aktif. Jika ko pu bahasa tra kase boleh dua pernyataan negatif, kata-kata ini harus mengkomunikasikan bahwa kebalikan dari "sgala sesuatu diciptakan lewat De" adalah salah. TL: "Allah tra ciptakan sesuatu tanpa De" ato "lewat De sgala sesuatu yang ada su diciptakan" ato "Allah ciptakan deng De, sgala sesuatu yang Allah ciptakan"
Di sini "hidup" adalah metafora yang bikin semua itu hidup. TL: "pribadi yang disebut Firman adalah pribadi yang buat semua itu hidup"
Ini pake istilah umum untuk "hidup." Kalo kam dapat lebih spesifik, arti jadi "kehidupan rohani."
"trang" di sini adalah metafora yang artinya wahyu Allah. TL: "De kastau sama kitong, kebenaran tentang Allah sbagai trang yang trangi gelap"
Sperti gelap yang tra bisa kas mati trang, orang jahat tra pernah halangi orang sperti trang dalam kastau kebenaran Allah. TL: "wahyu Allah menunjukkan kebenaran bahkan di tengah-tengah orang jahat, dan orang jahat tra akan bisa hentikan."
Di sini "trang" adalah istilah untuk wahyu Allah di dalam Yesus. TL: "kastau bahwa Yesus itu betul-betul trang Allah "
Di sini trang adalah istilah yang kase gambar Yesus sbagai seorang yang kastau bahwa De adalah kebenaran Allah juga De pu diri adalah benar.
"Meskipun De ada di dalam dunia, dan Allah menciptakan sgala sesuatu lewat De, orang-orang masih tra kenal De"
Kata "dunia" adalah metonimia yang ditunjukkan untuk smua orang yang hidup di dunia. TL "orang tra tahu siapa De sesungguhnya"
"De datang ke De pu rakyat, dan De pu rakyat itu tra trima De juga.
"Trima De." trima seseorang berarti sambut de dan layani de deng rasa hormat deng harapan dapat membangun hubungan yang baik.
Kata "nama" adalah metonimia yang menyatakan identitas Yesus dan segala sesuatu tentang De. LT: "percaya sama De"
"De kase dong otoritas" ato "De buat itu jadi mungkin bagi dong"
Kata "anak" adalah istilah yang kase gambar hubungan kitong deng Allah, yang brarti sperti anak ke de pu bapa .
"Firman" di sini adalah metonimia untuk "Yesus." TL: " Allah pu pesan untuk manusia"
Di sini "daging" gambarkan "seseorang" atau "manusia." TL: "jadi seseorang" ato "jadi manusia"
Frasa "satu-satunya" menandakan bahwa De unik, trada yang sperti De. Frasa "yang datang dari Bapa" pu arti bahwa de adalah Bapa pu anak. TL: "Putra unik Bapa" atau "satu-satunya putra Bapa"
Ini adalah sebutan penting untuk Allah.
"penuh deng kebaikan untuk kitong, kebaikan yang tra pantas kitong trima"
Yohanes sedang berbicara tentang Yesus. Frasa "datang setelah sa" brarti bahwa Yohanes pu pelayanan su dimulai dan Yesus pu pelayanan akan mulai sesudah itu.
"lebih penting daripada sa" ato "pu otoritas lebih daripada sa"
Hat-hati untuk kase arti ini deng anggap bahwa Yesus lebih penting karena De lebih tua dari Yohanes di masa manusia. Yesus lebih hebat dan lebih penting dari Yohanes karna De itu Allah pu anak yang slalu hidup.
Kata ini merujuk pada anugerah Allah yang trada habisnya.
"berkat demi berkat"
Ini adalah panggilan penting untuk Allah.
Kata "Yahudi" di sini wakili "para pemimpin Yahudi." TL: "Para pemimpin Yahudi suruh ... ke de dari Yerusalem"
Frasa kedua bilang istilah dalam bentuk negatif sama deng istilah positif yang dikatakan oleh frasa pertama untuk menekankan bahwa Yohanes katakan kebenaran dan deng kuat kastau bahwa de bukanlah Kristus. Ko pu bahasa mungkin ada pu cara lain untuk bilang ini.
"Trus kam ini sapa kalo kam bukan Mesias?" ato "Trus apa yang sedang jadi?" ato "Trus apa yang kam bikin?"
Yohanes kase lanjut bicara deng para imam dan orang-orang Lewi
"Para imam dan orang-orang Lewi bilang sama Yohanes"
Imam dan orang-orang Lewi, bukan Yohanes
"Yohanes bilang"
Yohanes bilang bahwa nubuat Yesaya adalah tentang de pu diri. Kata "suara" di sini mengacu pada orang yang berseru di padang gurun. TL: "sa adalah orang yang berseru-seru di padang gurun"
Di sini kata "jalan" dipake sbagai metafora. TL: "Kasi siap ko pu diri untuk Tuhan mo datang sama sperti kam kasi siap jalan bagi orang penting untuk dilewati"
Ini adalah informasi latar blakang tentang orang yang mempertanyakan Yohanes.
Ayat 28 critakan kitong tentang brita umum tentang latar dari crita.
Kam mungkin perlu untuk kastau secara eksplisit apa yang akan de bikin ketika de su datang. TL: "sapa yang akan ajar kam stelah sa pigi"
Membuka tali sandal adalah pekerjaan budak ato pelayan. Kata ini adalah metafora pekerjaan pelayan yang tra bikin senang. TL: "sa, yang tra pantas untuk layani bahkan untuk pekerjaan yang paling tra pantas skalipun" ato "sa tra pantas untuk buka De pu tali sandal"
Ini adalah metafora yang kase gambar tentang Allah pu pengorbanan yang sempurna. Yesus dipanggil "Domba Allah" karna De berkorban untuk bayar manusia pu dosa.
Kata "dunia" adalah metonomia yang mengacu pada orang-orang di dunia.
Lihat bagaimana ini artikan dalam Yohanes 1:15.
"datang turun"
Frasa ini adalah simile. "Roh" turun dari langit sperti burung merpati yang hinggap di atas De.
Kata "sorga" mengacu pada "langit."
Beberapa salinan dari teks ini berkata " Allah pu Anak"; yang lain berkata " yang Allah pilih."
Ini adalah panggilan penting untuk Yesus, Allah pu Anak.
Ini adalah keesokan harinya. Ini adalah hari kedua Yohanes melihat Yesus.
Ini adalah perumpamaan yang gambarkan korbanan Allah yang sempurna. Yesus dipanggil "Domba Allah" karna De berkorban untuk bayar manusia pu dosa. Lihat bagemana kalimat yang sama diartikan dalam [Yohanes 1:29]
" jam kesepuluh." Frasa ini mengindikasikan waktu di siang hari, seblum gelap, yang mungkin su terlalu terlambat untuk memulai perjalanan menuju suatu kota, mungkin pukul 4 sore.
Ayat-ayat ini kase brita tentang Andreas dan bagaimana de bawa de pu sodara Simon Petrus ke Yesus. Ini jadi sebelum dong pigi lihat di mana Yesus tinggal Yohanes 1:39.
Ini bukanlah Yohanes Pembaptis. "Yohanes" adalah nama yang banyak digunakan.
Latar belakang brita tentang Filipus.
"Natanael bilang ke Filipus"
Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan dengan tujuan tambah penekanan. TL: "Trada sesuatu yang baik datang dari Nazaret!"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. TL: "orang yang sungguh jujur"
Ini adalah panggilan penting untuk Yesus.
Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase penekanan. TL: "Kam percaya karna sa bicara, 'sa lihat ko di bawah pohon ara!'"
arti ini sesuai dengan bagaimana ko pu bahasa tekankan kalo kata selanjutnya penting dan benar.
Minum anggur di acara ato perayaan itu su jadi hal biasa pas waktu itu. Jadi kalo dong minum anggur itu dong pikir bukan hal tra baik.
Ini tu cerita pertama yang dong tulis pas Yesus De usir orang yang biasa tukar uang dong dari ruma sembayang. Kejadian ini kas tunjuk kuasa Yesus atas rumah sembayang dan smua Israel.
Yohanes tau kalo hal yang mungkin bikin Yesus bisa tau karna De itu Allah suda.
Kata ini di pake komentar-komentar buat kejadian-kejadian yang su jadi dalam pasal ini. Dong pu taya-tanya itu tra tau waktu kejadian su jadi, pas kitab ini su tulis baru dong tau. Dong kasi arti bisa pake tanda kurung untuk kas pisa arti tulis ato komentar atas kejadian yang su lama.
<< | >>
Yesus deng De pu murid-murid dapa undang ke acara nikah. Ayat ini kas tau brita yang jadi de pu dasar cerita.
Banyak orang yang bisa liat-liat dong su tau hal ini nanti jadi tiga hari stelah Yesus De panggil Filipus dan Natanael buat ikut De. Hari pertama jadi di Yohanes 1:35 dan hari kedua di Yohanes 1:43.
Ini dapa di kas liat dalam bentu aktif. AT: " Satu orang de undang Yesus deng murid-murid untuk datang ke acara nika"
Yang dong bilang tu Maria. Bisa saja ini panggilan yang tra sopan kalo anak panggil de pu mama deng kata "perempuan", kalo begitu pake kata yang sopan, ato kasbiar saja.
Kata ini bilang untuk kas penekanan. AT: "Trada urusan deng Sa." ato "Ko tra perlu mo bilang apa yang harus Sa bikin."
Kata "waktu" ini satu arti perumpamaan yang kas tunjuk waktu yang pas buat Yesus kas liat kalo De itu suda Mesias lewat mujizat. AT: "Ini blum waktu yang pas Sa mo buat hal ajaib."
Kam bisa kas beda ke bentuk ukuran moderen.AT: "75 sampe 115 liter"
Ini de pu arti "sampe ke atas skali" atau "sampe penuh."
Ini kas tunjuk sama satu orang yang de harus tanggung jawab urus makan deng minum.
Ini tu brita yang jadi dasar.
tra bisa kas beda dari minum anggur murah dan yang mahal karna su terlalu banyak minum alkohol.
Ayat ini ni bukan dari de pu cerita inti, tapi lebih sama deng satu komentar buat cerita itu.
Ini tu nama satu tempat.
Kas liat De pu kemuliaan
"De pu kemuliaan" di sini kas tunjuk Yesus pu kuasa yang luar biasa. AT: "Kas tunjuk De pu kuat".
Ini kas liat kalo dong datang dari tempat yang tinggi skali ke tempat yang rendah. Kapernaum de pu letak di seblah timur laut kota Kana dan ada di dataran yang lebi rendah.
Kata "sodara"sodara laki-laki atau sodara perempuan. Smua sodara laki-laki dan sodara perampuan Yesus masi muda dari dong.
Yesus deng De pu murid-murid naik ke Yerusalem, ke dalam Bait Allah.
Ini kasi tanda kalo De pigi dari tempat renda ke tempat yang lebi tinggi. Yerusalem dong bikin di atas bukit.
Ayat berikut kas jelas kalo orang-orang ini dong ada di pelataran Bait Allah. Tempat itu de pu maksud buat orang dong sembayang bukan untuk jualan.
Orang-orang dong ada beli binatang-binatang di dalam Allah De pu ruma ibada buat mo kasi sama Allah.
Pemimpin Yahudi dong bilang kalo mo beli binatang-binatang di dalam Allah De pu rumah ibada harus pake uang kusus yang dong su siap di "Penukar uang".
Kata ini de kas tanda buat kejadian yang su ada karna kejadian yang lain yang su jadi dari lama. Dalam hal ini, Yesus su liat penukar uang dong duduk dalam Allah.
"Stop, tra usa beli atau jual barang dalam Sa Bapa pu rumah'' Sa Bapa pu rumah Ini tu satu kata yang Yesus pake buat kas tunjuk sama Ruma Allah. Sa pu Bapa Ini tu panggilan penting yang Yesus De pake buat Allah.
Ini bisa kasi buka dalam bentuk aktif. AT: "Satu orang de su tulis"
Kata ini kas tunjuk buat Ruma Allah, Allah De pu ruma
Kata "Kas hangus" kas tunjuk conto untuk" api." Cinta Yesus buat Bait Allah macam api yang membara dalam De pu badan.
Ini kas tunjuk buat satu kejadian yang kas bukti kalo hal itu betul begitu suda.
Ini kas tunjuk Yesus pu sifat sama penukar uang dong di Allah De pu ruma.
Yesus De ada bilang satu keadaan yang mana kalo satu kejadian su jadi pasti nanti ada kejadian lain yang jadi lagi, yang tra betul itu dong bilang betul. Dalam kejadian ini, Yesus De pasti nanti bangun lagi Ruma Allah kalo pemimpin Yahudi dong kas hancur. Yesus tra suru dong Betul-betul untuk kas hancur Bait Allah. Kam bisa pake kata-kata "Kas hancur" dan "Bangun" deng kata-kata yang biasa dong pake buat kas jelas, kas rubu deng bangun ulang lagi satu ruma. AT: "kalo ko kas hancur Allah pu Ruma ni,Sa nanti bangun ulang lagi" ato "Kam bisa kasi mati ko pu diri, kalo kam kas hancur Allah pu ruma ni, Sa pasti nanti bangun de ulang lagi."
"Buat de ulang"
Ayat 21 dan 22 bukan bagian dari alur cerita utama, tapi cenderung dong kasi kisah dan kasi tau satu hal yang terjadi nanti.
"46 tahun ... tiga hari"
Kata ini de datang dalam bentuk satu soal buat kas tunjuk kalo pemimpin orang Yahudi dong tau kalo Yesus mo kas rubu Allah pu Ruma baru mo bangun ulang lagi dalam waktu tiga hari. ''Bangun'' itu satu kata buat '' kas berdiri''. AT: '' Ko bisa kas berdiri dalam waktu tiga hari?'' ato '' kam mungkin tra bisa bangun de lagi dalam tiga hari!''
"Percaya" brarti ambil satu hal ato percaya itu suda betul.
ini kas tunjuk lagi sama Yesus pu kata-kata dalam Yohanes 2:19.
Kata "sementara" de bawa kitong sama satu kejadian baru di dalam de pu cerita itu.
"Nama" di sini tu adalah conto yang de pu arti Yesus pu pribadi. AT: "Percaya sama De" ato "Kas percaya kitong pu diri sama De".
Mujizat bisa juga disebut "tanda-tanda" karna dong pake sbagai bukti kalo Allah itu suda yang Mahakuasa yang punya kuasa penu di sluru alam semesta ni.
Kata "orang" di sini kas maksud orang-orang deng cara biasa. AT: ''tentang manusia,karna De tau apa yang ada dalam smua orang dong.''
Ini sama gambaran umum di Perjanjian Baru. Trang dipake di sini untuk kase tunjuk wahyu Allah dan De pu kebenaran. Kegelapan kasi gambar dosa, dan dosa usaha untuk tetap sembunyi dari Tuhan. , , dan )
"Kitong tau kalau Ko tu satu orang guru yang datang dari Allah" Meskipun ini muncul sbagai contoh iman, ini tra berarti. Ini karna percaya Yesus hanya "sbagai seorang guru" kas tunjuk kurangnya kesadaran akan sapa De sebenarnya. dan
Yesus arahkan de pu diri sbagai "Anak Manusia" dibagian ini. Berapa bahasa mungkin tra perbolehkan satu orang untuk arahkan de pu diri sendiri sbagai orang ketiga.
<< | >>
Nikodemus datang ketemu Yesus.
Kata ini dipake sbagai tanda satu bagian baru dari cerita dan untuk kas kenal Nikodemus.
Di sini "kitong" tu khusus, kasi tunjuk cuma ke Nikodemus dan anggota dewan Yahudi lain.
Yesus dan Nikodemus lanjut bicara.
Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51.
"Lahir dari atas" ato "lahir dari Allah"
Kata "kerajaan" adalah sebuah metafora dari aturan Allah. AT: "tempat dimana Allah berkuasa"
Nikodemus pake pertanyaan ini untuk tekan kalo hal ini tra bisa terjadi. AT: "Satu orang pasti tra bisa lahir kembali pas de sudah tua!"
Nicodemus juga pake pertanyaan ini untuk tekankan de pu kepercayaan kalo lahir kedua kali tu mustahil. "pasti, de tra bisa masuk yang kedua kalin ke dalam de pu ibu pu rahim!"
"Lagi" ato "dua kali"
Bagian dari tubuh perempuan dimana seorang bayi ada dan berkembang
Lihat bagemana arti yang sama dalam Yohanes 3:3.
Ada dua kemungkinan arti: 1) "baptis di dalam air dan dalam Roh" ato 2) "lahir secara fisik dan kerohanian"
Kata "kerajaan" adalah sebuah metafora untuk kuasa Allah dalam hidup seorang. AT: "alami kuasa Allah dalam de pu hidup"
Yesus trus bicara deng Nikodemus.
"Ko harus lahir dari atas"
Di dalam sumber bahasa, angin dan jiwa adalah kata yang sama. Yang bicara di sini kas tunjuk ke angin yang seolah-olah adalah orang. AT: "Roh Kudus tu sperti angin yang berhembus ke mana pun de mau"
Pertanyaan ini tambah penekanan pada pernyataan tersebut. AT: "Ini tra mungkin terjadi!" ato "Ini tra bisa terjadi!"
Pertanyaan ini tambah penekanan pada pernyataan tersebut. AT: "Ko adalah guru orang Israel, jadi Sa kaget kalo ko tra mengerti hal ini!"
Lihat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51.
Saat Yesus bilang "kitong", De tra sertakan Nikodemus.
Yesus tanggapi Nikodemus.
Pertanyaan ini tekankan Nikodemus pu rasa tra percaya. AT: "ko pasti tra akan percaya kalo Sa kas tau ko tentang hal-hal surgawi!"
Di kedua tempat "ko" adalah kata tunggal.
Hal-hal rohani
Ini pu arti tempat di mana Allah tinggal.
Kiasan ini dinamakan kiasan. Brapa orang akan "tinggikan" Yesus sperti Musa "tinggikan" ular tembaga di padang belantara.
Padang belantara tu padang gurun yang kering, tapi padang belantara di sini khususnya kas tunjuk tempat di mana Musa dan bangsa Israel jalan selama empat puluh tahun.
Kata "dunia" di sini adalah metonimia yang kase tujuk ke smua orang di dunia.
Ini adalah tipe kasih yang datang dari Allah dan kase tunjuk secara khusus untuk orang lain pu baik, biarpun baik itu tra kelihatan ke de pu diri sendiri. Allah sendiri adalah kasih dan sumber dari kasih yang sejati.
Dua kalimat ini tu pu arti yang hampir sama, yang sebut akan dua kali untuk tekan akan, yang tu pertama dalam bentuk negatif, trus dalam bentuk positif. Brapa bahasa bisa kasi tunjuk penekanan deng cara yang beda. AT: "Alasan Allah yang benar tu deng kirim De pu Anak ke dalam dunia adalah untuk kase slamat dunia."
"Menghukum"
Kedua gagasan dalam bentuk negatif ini bisa dikase nyata dalam bentuk positif. AT: "dihakimi sbagai orang yang tra pu salah"
Ini adalah sebutan penting untuk Yesus.
Yesus selesai bicara ke Nikodemus.
Kata "trang" sperti metafora untuk kebenaran Allah yang diwahyukan dalam Yesus. Yesus bicara De pu diri sendiri deng sudut pandang orang ketiga, ko mungkin perlu tentukan sapa trang itu. Kata "dunia" adalah metonimia untuk smua orang yang tinggal di dunia. AT: "De yang sperti trang su kasi nyata kebenaran Allah ke smua orang" atau "Sa, yang sperti trang, su datang ke dunia"
Kata "gelap" di sini sperti metafora untuk Iblis.
Kata ini bisa kasi tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Spaya Trang tra kasi tunjuk apa yang su de bikin" ato "spaya Trang tra kasi jelas apa yang su de bikin"
Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang bisa lihat jelas de pu perbuatan" ato "smua orang bisa lihat deng jelas apa yang su de bikin"
Ini kas tunjuk stelah Yesus bicara ke Nikodemus. Liat bagemana ini dikase arti dalam Yohanes 2:12.
Kata ini punya arti "mata air" sperti air.
Satu desa ato kota di seblah Sungai Jordan.
"Karna banyak mata air di sana"
Ini bisa dikasearti ke dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes baptis dong" ato "de baptis dong"
Hal ini bisa dikase tunjuk dalam suatu bentuk aktif yang paling jelas. AT: "lalu murid-murid Yohanes dan Yahudi mulai baku debat "
Bakalai pake kata-kata
Di kalimat ini, "lihat" adalah sebuah printah yang pu arti "perhatikan!" AT: "ko su bersaksi, 'Liat! De juga baptis,'" ato "ko su bersaksi. 'Liat itu! De baptis,'" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
"Tra satu orang pun punya kuasa, cuma"
"Surga" di sini dipake sbagai metonimia yang dikase tunjuk ke Allah. Kata ini dapat dikase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kasi ke de"
"Ko" di sini tu kas tunjuk ke banyak orang dan ditujukan ke smua orang yang lagi bicara ke Yohanes. AT: "Ko smua" ato "kam smua"
Ini bisa dikase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah kirim sa untuk datang sebelum De"
Yohanes Pembaptis bicara.
Kata "pengantin perempuan" dan "pengantin laki-laki" di sini sperti perumpamaan. Yesus tu sperti "pengantin laki-laki" dan Yohanes tu sperti teman dari "pengantin laki-laki."
Ini bisa dikase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Jadi, sa sangat senang" ato "Jadi, sa banyak senang"
Kata "sa" kase tunjuk kep Yohanes Pembaptis, yang bilang..
"De" dikase tunjuk untuk pengantin laki-laki, Yesus, yang akan tetap tumbuh di dalam penting.
"De yang datang dari surga lebih penting dari smua orang"
Yohanes pu maksud kalo Yesus lebih hebat dari de, karna Yesus datang dari surga, dan Yohanes de lahir di bumi. AT: "De yang datang dari bumi tu sperti orang-orang lain yang tinggal di bumi dan bicara tentang apa yang terjadi di bumi"
Ini pu arti yang sama deng kalimat pertama. Yohanes ulangi de pu kata-kata untuk tambah penekanan.
Yohanes bicara tentang Yesus. AT: "De yang pu rasal dari surga kasi tau tentang apa yang su De liat dan dengar di surga"
Di sini Yohanes lebih untuk tekan kalo cuma sedikit orang yang percaya Yesus. AT: "cuma sedikit yang percaya sama De"
"Sapapun yang percaya akan apa yang Yesus bilang"
"Buktikan" ato "stuju"
Yohanes Pembaptis selesai bicara.
"Yesus ini, yang su dapa kirim dari Allah untuk jadi De pu wakil"
"Karna De adalah satu orang yang dapa kasi Allah smua kekuatan dari De pu Roh"
Ini tu sebutan penting untuk menggambarkan hubungan di antara Allah dan Yesus.
Ini pu arti kase kekuatan ato De pu kontrol.
"Satu orang yang percaya" ato "Sapapun yang percaya"
Kata benda abstrak "murka" dapat dikase artik ke kata kerja "hukum." AT: "Allah akan truskan untuk hukum de" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Yohanes 4:4-38 membentuk satu kisah yang berpusat ke pengajaran Yesus sbagai "air kehidupan, "yang berikan kehidupan kekal ke dong smua yang percaya Yesus.
Umumnya, orang-orang Yahudi slalu hindari jalan melalui daerah Samaria. Orang-orang Samaria dipandang sbagei orang-orang tra ada iman karna dong turunan dari kerajaan utara Israel yang kawin campur deng bangsa kafir. , dan
Salah satu dosa besar yang bangsa Samaria dong buat dalam sejarah itu bahwa dong dirikan Bait Allah palsu di dong pu daerah untuk saingi Bait Allah di Yerusalem. Itu yang perempuan ini maksudkan deng gunung dalam [Yohanes 4:20]
Gambaran tentang panen dipakai di pasal ini. Ini perumpamaan yang gambarkan bawa orang-orang ke iman demi Yesus.
Wanita Samaria itu mungkin maksudkan untuk bedakan reaksi Yahudi terhadap Yesus. "Yesus sendiri nyatakan kalo satu nabi tra ada harga di de pu negeri sendiri" , dan )
Penyembahan yang benar tra lagi pikir deng suatu tempat, tapi sekarang pikir ke pribadi Yesus. Penyembahan tra lagi dibuat melalui para imam. Tiap-tiap orang bisa langsung ibadah ke Allah. Kalimat ini siratkan bahwa kalo penyembahan yang benar ke Allah bisa lakukan deng tra persembahkan korban binatang dan bisa bikin sepenuhnya karna wahyu besar yang su kase ke manusia. Ada banyak terjemahan tambahan tentang pasal ini. Sebaliknya mungkin kalimat ini kase biar biar umum. Mungkin dalam terjemahan itu supaya tra mau hilangkan de pu pengertian lain.
<<
Yohanes 4:1-6 Kasi latar belakang buat peristiwa lanjutan, pembicaraan Yesus deng satu orang perempuan Samaria.
"Skarang Yesus berhasil ... Yohanes (meskipun ...), dan orang-orang Farisi su dengar tentang De pu sukses. De tahu kalo orang-orang Farisi su dengar hal itu, jadi de kase tinggal ... Galilea"
Kata "sekarang" di sini gunakan buat kase tanda berhenti ke peristiwa-peristiwa penting. Di sini Yohanes mulai cerita satu bagian baru dari cerita.
Kata ganti refleksif "sendiri" tambah tekanan, bukan Yesus yang kase baptis, tapi De pu murid-murid.
Ini cara minta yang sopan, bukan satu perintah.
De tra minta De pu murid-murid ambil air buat De karna dong su pigi.
Kata "Sa" de pu arti Yesus.
Kata-kata ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan buat ungkapkan rasa heran perempuan Samaria itu kalo Yesus bisa minta air ke de. "Sa tra percaya kalo Ko, satu orang Yahudi, yang minta air minum ke orang Samaria!"
"Yang ada hubungan deng"
Yesus pake perumpamaan "air hidup" untuk tunjuk ke Roh Kudus yang ada kerja di dalam tiap orang buat ubah dan membawa hidup baru.
Ucapan ini terbentuk dalam satu pertanyaan untuk tambah penekanan. "Ko tra lebih besar dari tong pu nenek moyang Yakub... de pu ternak!"
"Kam pu leluhur Yakub"
"Minum air yang kluar dari sini"
"Nanti perlu minum air lagi"
Di sini kata "mata air" itu perumpamaan dari air hidup. Atou: "air yang nanti Sa kase ke de, akan jadi mata air di dalam de pu diri"
Di sini "hidup" de pu arti "kehidupan rohani" yang cuman bisa Allah yang kaseh.
Di cerita ini, perempuan Samaria panggil ke Yesus deng "Tuan", merupakan bentuk rasa hormat atou sopan.
"Ambilkan air" atau "timba air itu dari sumur" deng pakai alat timba deng tali.
Yesus ulangi pernyataan ini buat kase tegas kalo Yesus de tahu perempuan itu bicara yang benar.
Di dalam konteks ini perempuan Samaria itu jawab Yesus itu "Tuan," merupakan bentuk rasa hormat atou sopan.
"Sa mengerti, kalo Ko itu satu orang Nabi"
"Kitong pu nene moyang" atau "kitong pu leluhur"
Percaya seseorang itu akui kalo apa yang orang itu bilang itu benar.
Maksud Yesus itu kalo Allah sendiri kase tau De pu diri dan De printah ke orang-orang Yahudi, bukan ke orang-orang Samaria. Lewat Firman Allah orang-orang Yahudi kenal Allah lebih baik dari pada orang-orang Samaria.
Keselamatan kekal atas dosa yang berasal dari Allah Bapa Yahweh, orang-orang Yahudi pu Allah.
Ini sebutan penting untuk Allah.
Hal ini bukan punya arti, orang-orang Yahudi yang nanti kase selamat orang lain dari dong pu dosa. Tapi punya arti kalo Allah su pilih orang-orang Yahudi sebagai De pu bangsa pilihan yang kase berita ke orang lain mengenai keselamatan. Atau: "Karna smua orang akan tau tentang keselamatan dari Allah melalui orang-orang Yahudi"
Yesus berbicara ke perempuan Samaria itu.
"Tapi, sekarang sudah tiba de pu waktu buat penyembah yang benar nanti..."
Ini panggilan penting ke Allah.
"Sembah De deng cara yang benar"
Kedua kata ini pu arti "Raja yang Allah su janji."
Kata-kata "kase tau semua hal" tersirat bahwa semua orang pu hak untuk tau. atau: "Nanti De kase tau semua itu ke kam"
"Waktu Yesus bilang ini, Da pu murid-murid kembali dari kota"
Tra biasa untuk satu orang Yahudi bicara deng satu orang perempuan Samaria.
Mungkin de pu arti: 1) Murid-murid tanya dua pertanyaan itu ke Yesus atau 2) "tra ada satu murud pun yang tanya ke Perempuan itu, "Ko mau apa? Ato, Ko bicara apa deng de?"
Perempuan Samaria itu bicara trus untuk kase tunjuk kalo de ada kesan deng banyak yang Yesus tahu tentang de. Atau: "Mari lihat satu orang yang tahu sangat banyak tentang sa, meskipun sa belum pernah ketemu deng Yesus"
Perempuan itu tra yakin bahwa Yesus itu Kristus, jadi de tanya pertanyaan yang harapkan "tra" untuk sbuah jawaban, tapi de juga tanya satu pertanyaan dan tra bikin satu pernyataan karna nanti orang yang putuskan sendiri.
"Sementara perempuan itu pigi ke kota"
"De pu murid-murid kase tau Yesus" atau "para murid paksa Yesus"
Di sini Yesus tra bilang tentang "makanan" secara harfiah, tapi persiapkan Da pu murid-murid untuk suatu pelajaran rohani dalam Yohanes 4:34.
Para murid pikir Yesus ada bicara mengenai "makanan" secara harfiah. Dong mulai tanya satu sama lain, harap dapat jawaban "tra." Atau: "Tentunya tra ada satu orang pun yang bawa makan ke De sementara kitong di kota!"
Di sini "makanan" itu perumpamaan yang tampilkan "mentaati kehendak Allah" Atau: "Sama halnya, makanan yang puaskan orang lapar, mentaati kehendak Allah yang bikin puas De"
"Kam su bilang, ini salah satu ucapan yang biasa"
Kata "ladang-ladang" dan "siap untuk dipanen" itu perumpamaan. "Ladang-ladang" mennunjuk ke orang-orang. Kata "siap untuk dipanen" artinya kalo orang-orang siap untuk terima pemberitaan Kabar baik dari Yesus, sama sperti ladang yang siap untuk dituai. Atau: "Buka kam pu pu mata dan lihat orang-orang ini! Dong siap untuk terima Kabar baik dari Sa, sperti padi di ladang yang siap panen"
Di sini "buah buat hidup kekal" itu perumpamaan, yang kase tunjuk orang-orang yang percaya ke perkataan Kristus dan terima hidup kekal. Atau: "dan orang yang percaya ke perkataan itu dan trima hidup kekal seperti padi yang peniai do kumpulkan"
Yesus lanjutkan percakapan deng De pu murid-murid.
Kata-kata "tabur" dan "tuai" itu perumpamaan. Orang yang "tabur" itu yang britakan perkataan Yesus. Yang "paneni" bantu orang-orang untuk terima perkataan Yesus. Atau: "Satu orang menabur de pu benih, dan yang lain tuai de pu hasil"
"Kam sekarang bergabung di dalam pekerjaan dong"
Untuk "percaya ke" seseorang artinya "yakin ke" deng orang itu. Ini juga artinya kalo dong percaya De itu Anak Allah.
Ini dilebih-lebihkan, permpuan itu terkesan deng sebrapa banyak Yesus tahu tentang de. Atau: "De bicara ke sa banyak hal mengenai sa pu hidup"
"Firman" ini adalah satu istilah yang tunjuk ke perkataan yang Yesus britakan. Atau: "Sa pu firman"
"Dunia" itu satu istilah untuk smua orang percaya di seluruh dunia. Atau: "semua orang percaya di dunia"
Yesus turun menuju Galilea dan sembuhkan seorang anak laki-laki. Ayat 44 kase kitorang berita latar belakang tentang suatu yang Yesus De su katakan sebelum itu.
Dari Yudea
Kata ganti refleksif "sendiri" ditambah untuk menekankan kalo Yesus su "nyatakan" atou katakan. Kam bisa terjemahkan ini dalam ko pu bahasa sedemikian rupa untuk kaseh tekanan ke seseorang.
"Orang-orang tra kas tunju rasa hargai atau rasa hormat ke seorang Nabi di negeri dong sendiri" atau "seorang nabi tra dihargai oleh orang di de pu kampung"
Di sini perayaan itu perayaan Paskah.
Kata ini dipake di sini untuk tandai hubungan dalam jalan cerita utama dan untuk berpindah ke bagian baru dari cerita. Jika kam pu cara untuk terjemahkan ke ko pu bahasa, yang kam bisa gunakan.
Orang yang melayani raja di istana
"Kecuali ... tra percaya" ini adalah kalimat negatif ganda. Di dalam beberapa bahasa akan lebih natural untuk menerjemahkan pernyataan ini dalam bentuk yang positif. Atou: "Hanya jika kam lihat keajaiban kam akan percaya"
"Perkataan" di sini itu metonimia yang berarti perkataan yang Yesus ucapkan. Atau: "percaya ke De pu pesan" Kata-kata terjemahan
Kata ini digunakan untuk menandai dua peristiwa yang terjadi pada waktu yang sama. Saat pegawai sedang pulang ke rumah, de pu pelayan-pelayan datang temui de di jalan.
Kata ganti refleksif "sendiri" digunakan untuk menekankan kata "de." Kalo kam pu cara untuk kas arti akan dalam ko pu bahasa, kam bisa pake.
Keajaiban dapat juga disebut "tanda-tanda" karna digunakan sebagai petunjuk atau bukti bahwa Allah itu sumber kekuatan yang pu kuasa penuh atas alam semesta.
Banyak orang Yahudi percaya bawa serambi-serambi ini bisa sembuhkan. Ini jadi waktu air "kase goyang."
Ini kaco waktu dong kase hakimi stelah kematian. dan )
Yesus kase tunjuk De pu diri sbagai "Anak Manusia" dan "Anak Allah." Dalam berapa bahasa mungkin tra bole dong panggil untuk De pu diri sbagai orang ketiga. dan )
Yesus kase tau tentang Perjanjian Lama yang sdang cerita tentang De pu diri. Banyak perjanjian Lama yang kase nubuat tentang Mesias yang jelaskan Yesus sbelom De datang ke dunia. dan serambi-serambi)
Ini cerita slanjutnya dimana Yesus pigi ke Yerusalem dan De sembuhkan salah satu orang. Ayat ini kase jelaskan tentang tempat kejadian dari cerita itu.
Yesus sembuhkan anak kepala pasukan itu. krena De perduli ke anak laki-laki tu, Liat apa yang terjadi ke deng orang itu, Yohanes 3:22.
"Yesus sembuhkan orang pada waktu hari sabat orang Yahudi" Yesus pigi ke Yerusalem: Yesus pigi ke Yerusalem dekat pintu gerbang domba itu, orang ibrani bilang kolam tu de pu nama Betesda.
Ada banyak orang sakit dong duduk di dekat yang dong lima kolam yang dong bangun deng teras itu: orang-orang sakit itu duduk tungguh Malaikat turun di atas air itu supaya dong sembuh.
Nama tempat yang disebt dalam kita Betesda,
Susunan atap deng hanya satu tembok yang melekat ke bangunan utama itu
"Banyak orang"
"Ayat 5 jelaskan ada satu laki-laki yang su baring di pinggir kolam itu, De bilang ko mo sembuh?"
"Di dekat kolam Bethesda" (Yohanes 5:1)
"Orang itu su sakit lama 38 tahun"
"de mengerti" ato "de tau"
"Yesus bilang ke orang lumpuh itu."
Kata "Tuhan" ke de berdiri dan ambil kam pu tikar dan pigi jalan."
Ini dapat arti dalam bentuk aktif. AT: "Pada waktu malaikat goncangkan air kolam itu"
Kolam itu orang yahudi tlah gali dekat pintu gerbang, supaya orang pake Yohanes 5:2.
"Orang lain slalu turun mendahuluiku menuju ke air"
"Berdiri dan jalan!"
"Ambil ko tikar tidur, dan berjalan!"
"Orang itu su jadi sehat kembali pada hari itu juga"
Waktu itu pada hari sabat, latar belakang.
Orang-orang Yahudi (terutama para pemimpin Yahudi) dong jadi marah waktu dong lihat orang itu bawa de pu tiker pada hari Sabat.
" Hari itu hari orang-orang yahudi sembayan"
"Orang yang membuatku seat"
"Pemimpin-pemimpin Yahudi tanya ke orang orang yang su sembuh"
"Yesus menemukan orang yang su disembuhkanNya"
Yesus kase tau ke de, ko tra bole buat dosa lagi nanti kam sakit lebih para.
Penulis gunakan kata "karna itu" untuk menunjukkan bawa kata-kata selanjutnya merupakan berita latar belakang.
Ini mengacu ke pelaksanaan perkerjaan, termasuk apa pun yang dilakukan untuk melayani orang lain.
Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdok yang mewakili "smua pemimpin Yahudi." AT: "para pemimpin Yahudi"
"Bilang De diri sperti Allah" ato "bilang De pu kekuasaan sperti yang Allah pu kekuasan"
Ini sebutan penting untuk Allah. (Lihat:
Yesus su lanjut bilang ke pemimpin Yahudi.
Lihat arti lain dalam (Yohanes 1:51).
"Kitong benar kaget"
Yesus, sbagai Anak Allah, De taat ke De Bapa di dunia, karna Yesus tau De Bapa sagat mengasihi De.
Ini panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Yesus deng Allah.
Bentuk kase yang datang dari Allah ke kebaikan orang lain, walo itu tra beruntung satu pihak. Allah sendiri kase sumber yang benar.
Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus.
Ini mengacu pada "kehidupan rohani"
Kata "tapi" menunjukkan perbandingan. Anak Allah melaksanakan penghakiman untuk Allah Bapa.
Allah Anak harus kitong hormati dan disembah sperti Allah Bapa. Jika gagal hormati Allah Anak, maka kita juga gagal untuk hormati Allah Bapa.
Liat bagaimana ini arti lain di dalam Yohanes 1:51.
Di sini "kata-kata" perumpamahan yang mewakili pesan Yesus. At: "smua orang yang dengar Sa pesan"
Ini dapat di katakan dalam bentuk positif. AT: "akan dinyatakan sbagi tra tra bersalah"
Arti lainnya ini bagaiman bahasa Kam menekankan kalimat-kalimat selanjutnya penting dan benar. Liat bagaimana Arti lain dalam (Yohanes 1:51).
Suara Yesus, Anak Allah, akan bangkitkan orang mati dari kubur.
Ini sbutan penting untuk Yesus.
Kata "Karna" yang berikan perbandingan. Anak Allah pu kuasa untuk kasen hidup, sperti apa yang Bapa lakukan.
Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus.
Ini artinya kehidupan rohani.
Allah Anak pu kuasa, Allah Bapa untuk menghakimi.
"Ini" mengacu pada fakta bawa Yesus, sbagai Anak Manusia, De pu kuasa untuk kase kehidupan kekal dan untuk bikin penghakiman.
"Dengar Yesus pu suara "
Kata "De" mengacu pada Allah Bapa.
"Ada orang lain yang bercerita kepada orang-orang tentang Sa"
Ini mengacu pada Allah.
"Apa yang Ia ceritakan tentang Sa itu benar"
"Sa tra membutuhkan kesaksian orang"
Dapat arti lainnya dalam bentuk aktif. AT: "maka Tuhan dapat selamatkan kamu"
Di sini "lampu" dan "cahaya" adalah kiasan. Yohanes mengajar orang-orang tentang Allah bagaiman lampu yang sinarkan cahaya di dalam kegelapan. AT: "Yohanes mengajar kitong tentang Allah dan itu sperti lampu yang menyinarkan cahayanya. Dan untuk sementara perkataan Yohanes mambuatmu bersukacita."
Allah Bapautus De pu Anak, Yesus, ke dalam dunia. Yesus selesaikan apa yang Bapa kase perintah ke De.
Kata ganti refleksif "diriNya" menekankan bawa itu adalah Bapa, bukan seseorang yang kurang penting, yang su memberi kesaksian.
Ini adalah panggilan penting bagi Allah.
Di sini Yesus bilang bawa keajaiban-keajaiban "kase kesaksian" ato "menceritakan kepada orang" tentang De. AT: "Apa yang Aku tunjukkan kepada orang bawa Allah tlah mengutusKu"
"Kitong tra percaya ke De yang utus De. Dari sinilah Sa tau kalo kitong tra pu FirmanNya dalam hati."
Yesus bilang tentang orang yang hidup menurut Firman Allah seakan-akan sperti halnya rumah dan Firman Tuhan adalah orang yang tingal di dalamnya. AT: "Kitong tra hidup seturut deng FirmanNya" ato "Kitong tra patuh pada FirmanNya."
"Pesan yangsa katakan kepadamu"
"Kitong akan menemukan kehidupan kekal apabila kitong membacanya" ato "firmanNya akan beritaumu bageimana kitong dapat memiliki kehidupan kekal"
"Kitong tolak untuk percayai De pu pesan"
"Menerima"
Ini dapat brarti 1) "kitong benar-benar tra mengasihi Allah" ato 2) "kitong benar-benar tra menerima kasih Allah."
Di sini kata "nama" adalah perumpamaan yang digambarkan kuasa dan otoritas Allah. AT: "Sa datang deng otoritas AllahKu"
Ini adalah panggilan penting untuk Allah. (Liat:
Menerima sbagei teman
Kata "nama" adalah perumpamaan yang di gambarkan otoritas. AT: "Jika yang lain harus datang atas otoritasnya sendiri"
Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tra mungkin kitong dapat kitong percaya karna kitong menerima pujian ... Allah!"
Ini brarti memercayai Yesus.
"Musa" di sini adalah perumpamaan yang adalah hukum itu sendiri. AT: "Musa mendakwamu di dalam Hukum Taurat, Hukum Taurat yang padanya kitong menaruh harapan" (Liat:
"Keyakinanmu" ato "kepercayaanmu"
Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menunjukkan sbuah penekanan. AT: "Kitong tra percaya tulisannya, maka kitong tra akan pernah percaya perkataanKu!"
"Apa yang Sa bilang"
Waktu sbagian ahli stuju deng alasan tepat kalo Yesus tra mau jadi raja, hal itu distujui kalo orang-orang tra pu maksud yang benar untuk bikin De jadi raja. Dong mau De jadi raja karna De kase dong makanan. Dong tra tau kebenaran kalo De sebenarnya tu Raja di atas segala raja.
Yesus pake perumpamaan roti di pasal ini. Arti dari roti bisa dikase arti kembali ke aturan yang tiap hari Allah kasi untuk Israel di padang gurun selama 40 tahun dan saat perayaan Paskah.
Yohanes pake kata ini tujuh kali dalam de pu brita injil. Itu tu kata-kata yang sama yang Allah pake, waktu De kase tunjuk De pu diri dan De pu nama Yahweh di semak-semak yang tabakar. Nama "Yahweh" bisa dikase arti sbagai "Sa".
Kalimat-kalimat ini pake untuk maksud kalo nanti ada orang "datang and percaya kepada Yesus." "Makan Sa pu tubuh dan minum Sa pu darah Ini harus dapa liat deng jelas sbagai satu perumpamaan. Itu adalah patokan untuk bikin kebiasaan saat perjamuan terakhir Yesus waktu Yesus pake roti dan anggur untuk ganti De pu tubuh dan darah. Ini tu satu patokan ke kematian Yesus untuk dosa. , dan )
Brapa kali dalam bagian ini, Yohanes kase jelas sesuatu atau beri orang yang baca brapa catatan untuk lebih tau de pu kisah. Penjelasan-penjelasan ini pu tujuan untuk kase pembaca ilmu tambahan tanpa rusak de pu jalan cerita. Informasi ini kase taruh di dalam kurung.
Yesus kase tunjuk De pu diri sendiri sbagai "Anak Manusia" dalam pasal ini. Brapa bahasa mungkin tra kase ijin satu orang pribadi untuk kase tunjuk de pu diri sendiri sbagai orang ketiga.
Yesus su jalan dari Yerusalem ke Galilea. Ada orang-orang yang su ikut De sampai naik ke sisi gunung. Ayat-ayat ini kas tau tempat dari cerita ini.
Pada kata "habis itu" kase tunjuk pada kejadian dalam Yohanes 5:1-46 dan kase tau pada kejadian tersebut.
Ini tulis di dalam kalimat kalo Yesus menyebrang pake perahu deng De pu murid-murid. AT: "Yesus buat perjalanan pake perahu deng De pu murid-murid"
"Satu kelompok orang yang banyak skali"
Ini kase tunjuk buat mukjizat-mukjizat yang dipake sbagai bukti kalo Allah adalah Yang Maha Kuasa yang pu kekuasan dari semua.
Perbuatan di dalam cerita mulai di ayat 5.
Yohanes deng jelas berenti kase tau tentang acara di dalam kisah itu dalam rangka untuk kase dasar brita tentang kapan acara itu dibikin
Yohanes deng jelas tra kase tau tentang acara di dalam cerita itu spaya untuk kase tau kenapa Yesus tanya sama Filipus dimana beli roti.
Kata ganti yang kase tau "De pu diri sendiri" buat itu jelas kalo kata "De" kase tunjuk pada Yesus. Yesus tau apa yang de mau buat.
Kata "dinar" adalah bentuk yang banyak dari "koin dinar". AT: "harga roti sama deng upah dua ratus hari kerja."
"Lima jelai roti." Jelai adalah sejenis tepung padi.
Satu bundar roti adalah segumpal adonan yang di bentuk dan di panggang. Ini mungkin adalah kecil padat dan bundar.
Kalimat ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo dong tra pu makanan yang banyak untuk tiap orang. AT: "Lima potong roti dan ikan-ikan ini tra cukup untuk kase makan banyak orang!"
"Duduk"
Yohanes secara jelas tra bicara tentang kejadian crita itu spaya untuk kase keterangan tentang tempat kejadian itu terjadi.
Sementara banyak orang itu mungkin ada perempuan-perempuan dan anak-anak (Yohanes 6:4-5), di sini Yohanes hanya hitung jumlah laki-laki..
Yesus berdoa sama Allah Bapa dan ucap syukur atas ikan dan potongan-potongan roti.
"De" di sini ganti "Yesus dan De pu murid-murid." AT "Yesus dan de pu murid-murid bagi itu"
Yesus pigi dari sekitar orang banyak itu. Ini adalah akhir dari crita tentang Yesus kase makan banyak orang di atas gunung.
"Murid-murid kumpul akan"
Makanan yang tra makan lagi
Yesus kasi makan lima ribu orang deng lima roti dan dua ikan.
Nabi yang dapa janji akan turun ke dunia sesuai yang Musa bilang.
Ini adalah kejadian lagi di dalam crita itu. Yesus pu murid-murid di dalam satu perahu untuk menyebrangi danau.
Pake ko pu bahasa sendiri untuk kase tunjuk kalo ini adalah dasar brita.
Perahu biasa diisi dua, empat, ato enam orang untuk pake dayung di stiap sisi secara sama-sama. Budaya di ko pu daerah mungkin pu cara yang beda untuk buat perahu jalan di atas air.
Satu stadia sama dengan 185 meter. AT: "Sekitar 5 atau 6 kilometer
"Stop takut!"
Ini kas tau kalo Yesus naik ke atas perahu. AT: "Dong trima De deng gembira ke atas perahu.
"Danau Galilea"
Pake ko pu bahasa sendiri untuk kase tunjuk ini tu dasar brita.
Di sini, Yohanes kase tau dasar crita. Besoknya, stelah Yesus kase makan banyak orang, brapa perahu deng orang-orang dari Tiberius datang untuk lihat Yesus. Sedangkan, Yesus dan De pu murid-murid su pergi dari malam sebelumnya.
Banyak orang pigi ke Kapernaum untuk cari Yesus. Waktu dong liat De, dong mulai tanya De.
Lihat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51.
Allah Bapa su kase kuasa ke Yesus, Anak Manusia, untuk kase hidup kekal dong yang percaya De.
Hal ini tu penting untuk kase tau hubungan antara Yesus dan Allah
Untuk "taruh meterai" pada satu barang yang pu maksud untuk kase tanda untuk kase tunjuk itu sapa punya. Ini de pu arti kalo Anak Manusia tu Bapa pu milik dan Bapa stuju De di dalam setiap perbuatan Anak Manusia.
"Nenek moyang" atau "leluhur"
Kase tunjuk pada satu tempat kediaman Allah
Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.
Roti sejati adalah satu perumpamaan untuk Yesus. AT: " Bapa kase kam Anak sbagai roti sejati dari surga.
Ini tu satu nama yang penting.
"Kase hidup scara rohani buat dunia"
Di sini, "dunia" adalah satu perumpamaan untuk smua orang yang percaya sama Yesus.
Lewat perumpamaan, Yesus bandingkan De pu diri deng roti. Macam roti tu penting bagi hidup nyata, Yesus tu penting untuk tong pu hidup scara rohani. AT: "sperti makanan jaga kam pu hidup secara nyata, Sa bisa kase kam hidup scara rohani.
Ini de pu arti untuk percaya kalo Yesus tu Anak Allah, untuk yakin De sbagai Juru slamat, dan untuk hidup deng cara hormat De.
Allah Bapa dan Allah Anak akan kase slamat selamanya kepada sapa yang percaya dalam Yesus.
Ini tu nama yang penting dari Allah.
Kalimat ini kase tunjuk yang tra sesuai deng apa yang dimaksud deng Sa akan plihara tiap orang yang datang sama Sa"
Yesus lanjut bicara sama orang banyak
"Sa pu Bapa, yang utus Sa"
Pernyataan ini di pake untuk kase jelas kalo Yesus akan jaga tiap orang yang Allah su kasi sama De. AT: " Sa yang harus jaga dong smua"
"Bangkit" di sini adalah satu perumpamaan untuk "hidup lagi"
Pemimpin orang Yahudi malawan Yesus saat De ada bicara sama orang banyak.
Bicara mengeluh
Sebagemana roti penting untuk hidup jasmani, Yesus penting untuk hidup rohani kita. Liat bagemana anda terjemahkan ini dalam
Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase jelas kalo pemimpin orang Yahudi percaya kalo Yesus bukan orang khusus. AT: " Ini hanya Yesus, Yusuf pu anak, yang mana de pu bapa dan mama tong kenal" (Liat:
Kata ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo pemimpin orang Yahudi tra percaya kalo Yesus datang dari surga. AT: "De sedang tipu saat De bicara kalo De datang dari surga!"
Yesus lanjut bicara ke orang banyak dan skarang juga ke pemimpin orang Yahudi.
"Bangkit" di sini adalah satu perumpamaan untuk "hidup lagi"
Ini bisa pu arti bagus atau memikat
Ini adalah satu pernyataan pasif yang bisa diartikan di dalam satu bentuk aktif. AT: "para nabi tulis"
Orang-orang Yahudi kira Yesus tu "Yusuf pu anak" (Liat: Yohanes 6:42), tapi De adalah Putra Allah karna De pu Bapa tu Allah, bukan Yusuf. Sapa yang betul-betul blajar dari Allah Bapa percaya dalam Yesus, yang adalah Allah Putra
Ini adalah sebutan penting untuk Allah.
Yesus lanjut bilang ke orang banyak dan pemimpin orang Yahudi
Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.
Biarpun trada satupun yang hidup di dunia yang su liat Allah Bapa, Yesus, Anak Allah, su liat Bapa.
Ini adalah sebutan penting untuk Tuhan.
Allah kasi "hidup kekal" buat dong yang yang percaya dalam Yesus, Anak Allah.
Sebagemana roti penting untuk hidup jasmani kita, Yesus penting untuk hidup rohani kita. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Yohanes 6:35]
"Nenek moyang" ato "leluhur"
kase tunjuk pada kematian secara jasmani
Di sini, "roti" adalah satu perumpamaan yang kas tau Yesus adalah satu-satunya yang kase hidup rohani sebagemana roti topang hidup jasmani. AT :" Sa sperti roti sejati"
"Hidup kekal". Di sini kata "mati" kas tau pada kematian rohani.
Ini pu arti "Roti yang buat orang hidup" (Yohanes 6:35).
Di sini "Dunia" adalah satu perumpamaan yang lambangkan hidup orang-orang di dunia. AT: "Yang kase hidup ke smua orang di dunia"
Brapa orang Yahudi yang datang mulai untuk baku malawan untuk dong pu diri sendiri dan Yesus respon sama dorang
Kata ini muncul di dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase tau kalo pemimpin Yahudi tanggapi secara negatif terhadap apa yang Yesus su bilang tentang "De pu tubuh". AT : "Trada cara kalo Orang ini bisa kase tong De pu tubuh untuk dapa makan"
Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.
Di sini kata-kata "makan de pu tubuh" dan "minum de pu darah" adalah perumpamaan yang kase tunjuk bagemana percaya sama Yesus. Anak Manusia, yang sperti trima makanan dan minuman. Trima Anak Manusia sperti kam trima makan dan minuman"
Kam tra akan trima hidup kekal
Yesus lanjut bicara buat smua yang dengar De.
Kalimat-kalimat "makan sa pu tubuh" dan "minum sa pu darah" adalah perumpamaan. Sebagemana satu orang yang minta makanan dan minuman dalam rangka pu kehidupan jasmani, dong yang percaya Yesus akan pu makanan dan minuman rohani. AT :" Sapa yang percaya, Sa untuk makanan dan minuman rohani akan pu kehidupan kekal"
"Bangkit" di sini adalah persamaan "karna hidup lagi"
"Hari dimana Allah hakimi stiap orang"
Kata-kata "makanan sejati" dan "minuman sejati" tu perumpamaan yang pu maksud Yesus siapkan makanan dan minuman rohani dong yang percaya ke De. Trima Yesus dalam iman siapkan hidup kekal sperti makanan dan minuman yang plihara tubuh jasmani. AT: "Sa adalah makan dan minuman sejati"
"pu hubungan yang dekat deng Sa"
"Orang yang percaya Sa"
Makna yang mungkin adalah "Bapa yang kase hidup" ato "Allah yang hidup"
Ini adalah sebutan penting untuk Tuhan.
"Roti" ini adalah satu perumpamaan untuk Yesus, yang su datang dari surga. AT: "Sa sperti roti yang su datang dari surga"
Ini adalah satu perumpamaan. Pada dong yang percaya sama Yesus karna dong pu hidup rohani sperti dong percaya sama roti atau makanan untuk hidup jasmani. AT: "Sapapun yang percaya sama Sa."
"Nene moyang" atau "Leluhur"
Di sini Yohanes kasi dasar berita tentang kapan pristiwa ini jadi.
Brapa dari murid-murid kase tunjuk pertanyaan dan Yesus jawab, saat De lanjut bicara sama orang banyak
Kalimat ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo murid-murid susah apa mengerti yang Yesus su bilang. AT: "Trada satupun yang bisa trima itu" ato " itu terlalu sulit untuk dipahami!"
"Apa ini bikin kaget?" ato "Apakah ini kase kecewa kam?"
Yesus tawarkan kata ini dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo De pu murid-murid akan liat hal-hal lain yang juga sangat sulit untuk dimengerti. . AT: "stelah itu kam tra akan tau apa saat kam liat Sa, Anak Manusia, naik ke Surga!"
AT: Kata "kase" bermakna untuk sebabkan hal-hal baik terjadi.
AT: "Perkataan-perkataan di sini adalah satu perumpamaan yang mungkin bisa pu makna "perkataan Yesus" [Yohanes 6:32-58]
Yesus selesai bicara sama banyak orang.
Di sini Yohanes kase dasar brita tentang apa yang Yesus su tau yang akan terjadi..
Sapapun yang ingin percaya harus datang sama Allah lewat Sang Anak. Hanya Allah Bapa yang perbolehkan orang-orang sama Yesus.
Ini adalah sebutan penting untuk Allah.
"Ikut sa dan trimalah kehidupan kekal"
"Ikut" di sini adalah satu perumpamaan untuk "ikut" ato taati". AT : "tra lagi ikut De".
Simon Petrus kase ucapan ini dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo de mau untuk ikut Yesus. AT: "Tuhan, tong tra akan pernah bisa ikut yang lain selain Ko!"
Di sini "murid-murid" kas tunjuk pada kelompok orang biasa yang ikuti Yesus.
Ini atu tanda untuk "Kedua belas murid", satu kelompok murid laki-laki yang ikut Yesus untuk semua pelayanan. AT: "Kedua belas murid."
Ayat 71 bukan bagian dari cerita utama sbagai tanggapan Yohanes terhadap apa yang Yesus bilang.
Yesus kase kata ini dalam bentuk pertanyaan untuk cari perhatian ke fakta kalo salah satu dari De pu murid-murid akan tipu De. AT: "Sa pilih sendiri kam smua, tapi satu dari kam tu pelayan Setan!"
Pasal ini bicara tentang pikiran mempercayai Yesus sbagai Mesias. Brapa orang percaya ini sbagai yang nyata sementara yang lain tolak. Brapa siap untuk akui De pu kekuaasaan dan kemungkinan kalo De adalah satu orang nabi, tapi sbagian besar tra bersedia untuk percaya kalo De adalah Mesias. dan ) Kase arti bisa masukan sbuah catatan di ayat 53 untuk kase jelas sama pembaca kenapa dong su pilih ato memilih untuk tra artikan ayat 7:53-8:11.
Ungkapan ini dan "sa pu waktu blum tiba" di pake di pasal ini untuk bilang kalo Yesus yang atur kejadian yang blum terjadi dalam De pu hidup.
Ini adalah sbuah gambaran penting yang di pake dalam Perjanjian Baru. Ini adalah sbuah kiasan. Karna kiasan ini di kase dalam lingkungan padang gurun, ini mungkin untuk tekankan kalo Yesus bisa kasi kehidupan yang cukup makanan.
Yesus kasi nubuat tentang De pu hidup tanpa pernyataan yang jelas dalan Yohanes 7: 33-34.
Ironi
Nikodemus jelaskan ke orang-orang farisi kalo hukum jelaskan ke orang Farisi kalo hukum wajibkan dong untuk dengar langsung dari satu orang sbelum de hakimi. Orang-orang Farisi ganti hakimi Yesus tanpa bicara ke De.
Mungkin kesulitan arti lain dalam pasal ini.
Sodara-sodara Yesus tra percaya kalo Yesus tu Mesias.
Istilah ini di pake dalam dua cara yang berbeda dalam pasal ini. Ini khusus di pake deng cara yang baku malawan dari para pemimpin Yahudi yang mencoba untuk bunuh De (Yohanes 7:1). Ini juga di pake untuk kase tunjuk ke orang-orang Yudea secara umum yang pu pandangan positif tentang Yesus (Yohanes 7:13). Arti bisa pake istilah "para pemimpin Yahudi" dan "Orang-orang Yahudi" ato "orang-orang Yahudi (pemimpin)" dan " orang Yahudi (secara umum)."
Yesus sedang ada di Galilea bicara ke De pu sodara-sodara. Ayat-ayat ini kasi tau tentang kapan peristiwa itu terjadi.
Kata-kata ini kase tau pembaca kalo penulis akan mulai bicara tentang sbuah kejadian yang baru. "Sesudah de slesai bicara deng para murid" (Liat: Yohanes 6:66-71) ato "Beberapa saat kemudian"
Pembaca harus mengerti kalo Yesus mungkin berjalan dan tra mengendarai binatang ato kendaraan.
Di sini istilah "orang-orang Yahudi" ganti "para pemimpin Yahudi." AT: "Para pemimpin Yahudi membuat sbuah rencana untuk bunuh De"
"Skarang waktu untuk perayaan orang Yahudi su dekat" ato "Skarang hampir de pu waktu untuk perayaan Pondok Daun Yahudi"
Ini tunjuk sama adik-adik kandung Yesus, putra dari Maria dan Yusuf.
Kata "kerja" tunjuk sama mujizat-mujizat yang su di buat Yesus.
Kata "de" adalah sbuah kata ganti diri sendiri yang menekankan kata "de".
Di sini "dunia" de tunjuk smua orang di dunia. AT: "smua orang" ato "tiap orang"
Kalimat ini adalah sbuah jeda dari alur cerita utama pada waktu Yohanes kasi tau brapa latar blakang tentang sodara-sodara Yesus.
"De adik-adik laki-laki"
Kata "waktu" adalah sbuah metonimia. Yesus menyiratkan kalo ini bukan waktu yang tepat sama de untuk bawa De pu peleyanan lebih dekat. AT: "Ini bukan merupakan waktu yang tepat Untuk Sa kasi selesai Sa pu pekerjaan"
"kapan pun adalah baik bagimu"
Di sini kata "dunia" menunjukan pada orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "Smua orang di dunia tra dapat benci ko"
"Sa kase tau dong kalo apa yang dong bikin adalah kejahatan "
Yesus melanjutkan pembicaraan deng saudara-saudaranya.
Di sini Yesus menyiratkan jika De pigi ke Yerusalem, De akan selesaikan De pu pekerjaan. AT: "Ini bukan merupakan waktu yang tepat bagi Sa untuk pigi ke Yerusalem"
Latar dari cerita ini berubah, Yesus dan De pu sodara-sodara berada di perayaan itu.
Di sini "saudara-saudara" adalah adik-adik laki-laki dari Yesus.
Yerusalem lebih tinggi dari pada Galilea di mana Yesus dan De pu sodara-sodara berada sebelumnya
Dua tutur kata ini adalah hal yang sama. Ide ini diulang untuk menekankan. AT: "secara diam-diam"
Di sini kata "orang Yahudi: adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin orang Yahudi." Kata "De" mengarah ke Yesus. AT: "Pemimpin Yahudi sdang mencari Yesus"
Ini mengarah ke perasaan yang tra enak dari seseorang ketika terdapat sebuah ancaman menyakitkan ke de pu diri dan orang lain.
Kata "orang Yahudi" adalah sebuah sinekdoke untuk para pemimpin orang Yahudi yang melawan Yesus. AT: "pemimpin Yahudi"
"Memimpin kerumunan yang tersesat" adalah sebuah metafora, sementara Yesus sdang pimpin kerumunan orang yang berada di arah yang salah deng tipu dorang. AT: "tipu orang itu"
Yesus sdang mengajar orang-orang Yahudi di dalam Bait Allah
Teguran ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa pemimpin orang Yahudi terkejut bahwa Yesus memiliki banyak pengetahuan AT: "De tra mungkin ketahui banyak hal tentang Injil!"
"tetapi datang dari Allah, yang utus Sa"
Yesus melanjutkan pembicaraan deng orang-orang Yahudi.
"ketika seseorang hanya mencari untuk memberi kehormatan kepada yang utus De, orang itu berbicara kebenaran. De tra tipu"
Yesus melanjutkan pembicaraan deng orang-orang Yahudi.
Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Itu adalah Musa yang berikan kam Hukum Taurat"
"patuhi hukum taurat"
Yesus mempertanyakan motif para pemimpin Yahudi yang ingin membunuh De karna meniadakan hukum Taurat dari Musa. De menyiratkan bahwa para pemimpin sendiri tra patuhi hukum Taurat. AT: "Kam sendiri tra patuhi hukum taurat dan kam masih mau membunuh Sa!"
"Ini menunjukan bahwa kam gila, ato mungkin roh jahat sdang mengendalikan kam!"
Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Trada yang coba untuk bunuh Ko!"
"satu mujizat" ato "satu tanda"
"kam smua terkejut"
Di sini Yohanes sediakan berita tambahan tentang sunatan.
Yesus menyiratkan bahwa perbuatan sunat juga melibatkan pekerjaan. AT: "kam sunat seorang bayi laki-laki pada hari sabat. Itu juga pekerjaan!"
"hari orang Yahudi beristirahat"
"Jika kam sunat bayi laki-laki pada hari Sabat sehingga kam tra melanggar hukum taurat Musa"
Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertayaan untuk menambah penekanan. AT: "kam seharusnya tra marah kepada Ku karna Sa membuat seseorang sembuh sepenuhnya pada hari Sabat!"
"di hari Orang Yahudi beristirahat?"
Yesus katakan bahwa orang-orang seharusnya tra memutuskan apa yang benar, hanya berdasarkan dari apa yang dorang lihat. Dibalik sebuah perbuatan ada sebuah alasan yang tra bisa dilihat. AT: "Stop hakimi seseorang berdasarkan yang kam lihat! pedulilah lebih deng apa yang benar menurut Allah"
Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Ini adalah Yesus yang hendak dorang bunuh!"
Ini menyiratkan bahwa pemimpin Yahudi tra menentang Yesus. AT: "dorang tra katakan apapun untuk lawan De"
Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: " Mungkinkah para pemimpin itu benar-benar su tau kalo De tu Kristus!"
"berbicara deng suara yang keras"
Yesus dan orang-orang sebenarnya berada di halaman Bait Allah. AT: "di halaman Bait Allah"
Yesus menegunakan ironi di dalam pernyataan ini. Orang-orang percaya bahwa Yesus berasal dari Nazaret. dorang tra ketahui bahwa Allah utus De dari surga dan bahwa de lahir di Bethlehem. AT: "Kam memang kenal Sa dan kam pikir kam ketahui darimana Sa berasal"
"dari otoritas-Ku sendiri." Lihat bagemana "dari Sa pu diri sendiri" diterjemahkan dalam Yohanes 5:19.
"Allah yang utus Sa dan De adalah kebenaran"
Kata "Waktu" adalah sebuah metonimia yang menunjukan waktu yang tepat untuk Yesus ditangkap, berdasarkan kepada rencana Allah. AT: "Ini bukanlah waktu yang tepat untuk menangkap De"
Ungkapan ini dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Apabila Kristus itu datang, apakah De akan lakukan lebih banyak tanda ajaib daripada yang su dilakukan Orang ini!"
Ini mengarah ke mujizat-mujizat yang membuktikan kalo Yesus tu Kristus.
"Sa akan bersama deng ko untuk waktu yang singkat"
Di sini Yesus mengarah kepada Allah Bapa, yang utus De.
"Kam tra dapat datang ketempat sa berada"
"Orang-orang Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke yang menunjukan kepada pemimpin Yahudi yang melawan Yesus. AT: "Pemimpin orang-orang Yahudi itu bilang seorang kepada yang lain"
Ini mengarah kepada orang-orang Yahudi yang tersebar di seluruh diseluruh Yunani, di luar Palestina.
"Kata" ini merupakan sbuah metonimia yang berdiri untuk pengertian dari pesan yang Yesus ajarkan, dimana pemimpin orang-orang Yahudi gagal mengerti. AT: " Apa maksud De pu perkataan"
Pada hari trakhir, skarang adalah puncak perayaan itu dan Yesus berseru kepada kerumunan.
Di sini "trakhir" karna ini adalah terbaik, ato yang paling penting, hari perayaan.
Di sini kata "haus" adalah sebuah metafora yang berarti keinginan besar akan perkara Allah, sperti "haus" akan air. AT: "siapa yang berkeinginan besar akan perkara Allah sperti seseorang yang haus akan air"
Kata "minum" adalah sebuah metafora yang berarti untuk mendapatkan kehidupan rohani yang Yesus sediakan. AT: "Baiklah de datang kepada-Ku dan memuaskan kehausan rohaninya"
"Sperti yang Kitab Suci tuliskan tentang smua orang yang percaya di dalam Sa"
"sungai dari air hidup" adalah sebuah metafora yang menunjukan kehidupan yang Yesus sediakan untuk orang-orang yang roh nya haus." AT: "kehidupan rohani akan mengalir sperti air sungai"
Kemungkinan arti 1) "air yang memberikan kehidupan" atau 2) "air yang membuat orang-orang hidup."
Di sini "dirinya" menggambarkan dalam diri seseorang, terutama bukan dari bagian fisik seseorang. AT: "dari dalam de pu diri" ato "dari hatinya"
Di ayat ini penulis memberikan berita untuk menjelaskan apa yang Yesus sdang katakan.
Di sini "Nya" mengarah kepada Yesus.
Yohanes katakan bahwa roh akan datang nanti untuk hidup di dalam orang yang percaya kepada Yesus. AT: "Roh itu belum diberikan untuk hidup didalam orang percaya"
Di sini kata "dimuliakan" mengarah kepada waktu ketika Allah akan memuliakan Anaknya setelah di mati dan bangkit.
Deng katakan ini, orang-orang menandakan bahwa dorang percaya kepada Yesus adalah nabi sperti Musa yang Allah janjikan untuk datang. AT: "Orang ini benar-benar seorang Nabi sperti Musa yang tlah kitong nantikan!"
Ungkapan ini ditunjukan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekankan. AT: "Kristus tra mungkin datang dari Galilea!"
Ungkapan ini ditunjukan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Kitab Suci mengajarkan bahwa Kristus akan datang dari garis keturunan Daud dan dari Betlehem, desa tempat Daud dulu tinggal"
Kitab Suci mengarah seakan dorang benar-benar berbicara kepada seseorang. AT: "Nabi-nabi tulis akan didalam Kitab Suci"
"di mana Daud dulu berada"
Kerumunan orang tra dapat sepakat tentang siapa ato apa Yesus itu.
Untuk menyentuh seseorang adalah sebuah ungkapan yang berarti untuk merebut atau memegang ke De. AT: "tetapi tra seorang pun sentuh De untuk menahan-De"
"Yang menjaga Bait Allah "
Penjaga Bait Allah membesar-besarkan untuk menunjukan bagemana terkejutnya dorang deng apa yang Yesus katakan. Kam mungkin butuh untuk membuat secara jelas bahwa penjaga Bait Allah tra menggugat bahwa dorang tau tentang smua orang di setiap waktu dan tempat yang tlah dikatakan. "Kitong tra pernah mendengar seseorang bilang sesuatu yang luar biasa sperti orang ini!"
"Karna dorang katakan itu, orang-orang Farisi"
"menjawab penjaga Bait Allah"
Ungkapan ini munculkan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. Orang-orang Farisi terkejut akan jawaban penjaga Bait Allah. AT: "kam juga tlah disesatkan!"
Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tra ada pemimpin ato orang-orang Farisi percaya didalam De!"
Ini mengarah kepada hukum dari orang-orang Farisi dan bukan Hukum Taurat dari Musa.
"bagi orang banyak ini yang tra mengetahui hukum Taurat, Allah akan membuat dorang binasa!"
Yohanes sediakan berita ini untuk ingatkan kitong tentang siapa Nikodemus itu. Ko pu ahasa mungkin pu sebuah cara yang khusus untuk tandai latar belakang berita ini.
Ungkapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Hukum Yahudi tidak memperbolehkan kitong untuk menghakimi seseorang ... hal yang de lakukan!"
Di sini Nikodemus berbicara kepada Hukum Taurat seakan itu adalah seseorang. Jika ini tra alami dalam bahasamu, kam bisa menerjemahkan itu deng sebuah subjek pribadi. AT: "Apakah kitong menghakimi seseorang" ato "Kitong tra menghakimi seseorang"
Para pemimpin Yahudi mengetahui bahwa Nikodemus tra berasal dari Galilea. dorang menanyakan pertanyaan ini sbagai sebuah cara untuk mengejek dia. AT: "kam juga harus menjadi salah satu orang yang berasal dari Galilea!"
Ini adalah sebuah pembuangan kata. Kam bisa memasukan berita yang tra kelihatan. AT: "Selidiki deng teliti dan baca apa yang tertulis di Kitab Suci"
Ini mungkin mengarah ke kepercayaan bahwa Yesus lahir di Galilea.
Teks awal yang terbaik tra memiliki 7:53 - 8:11. ULB tlah meletakkan dorang terpisah di dalam kurung-kurung kotak
Penerjemah bisa tambah catatan untuk jelaskan ke pembaca kenapa dong pilih ato tra pilih untuk artikan 8:1-11. Karna ini sbuah bagian yang diperdebatkan, lebih baik untuk tra buat kesimpulan teologi dari bagian ini.
Trang itu sbuah gambaran umum dalam Injil yang dipake untuk kase tau kebenaran. Trang juga dipake untuk kase tunjuk jalan kebenaran trus untuk kase tunjuk kebenaran hidup. Kegelapan juga biasa dipake untuk kase tau sbuah gambaran dosa ato ketidakbenaran. , , , dan )
Yohanes pake kata ini sbanyak tujuh kali dalam de pu pengajaran. Ini sama sperti ungkapan yang Tuhan pake, waktu De su nyatakan De pu diri trus De pu nama Allah di semak yang tabakar. Nama "TUHAN" dapat de pu arti lain sbagai "Sa."
Kalo perempuan satu su dapat tangkap dalam sbuah perzinahan, disana juga ada laki-laki satu yang dapat tangkap dalam sbuah perzinahan. Laki - laki itu tra muncul dari cerita ini. dan
Dalam bagian ini Yesus bilang De pu diri sbagai "Anak manusia". Bebrapa bahasa mungkin tra kase izin orang untuk bilang De pu diri dalam orang ke tiga.
<< | >>
Ayat 1 bilang dimana Yesus pigi di akhir cerita di pasal sbelumnya.
Sementara bebrapa teks di 7:53 - 8-11, teks yang terbaik dan pertama tra termasuk di dalamnya.
Bagian selanjutnya dimulai di dalam ayat 2 sbagemana Yesus su kembali ke Bait Allah.
Ini cara umum dalam berbicara. Yang brarti "bebrapa orang."
Di sini ungkapan "para ahli Taurat sama orang-orang Farisi" itu sbuah sinekdoke untuk digambarkan bebrapa anggota dari kedua kelompok itu. AT: "Bebrapa ahli Taurat dan orang-orang Farisi" ato "Bebrapa orang yang ajarkan hukum-hukum Yahudi dan ajaran orang-orang Farisi"
Ini sbuah gambaran pasif. Dapat arti lain dalam kalimat aktif. AT: "Perempuan satu yang dapat tangkap ada buat zina"
Walaupun bebrapa teks punya 7:53 - 8:11, teks yang terbaik dan yang paling awal tra termasuk di dalamnya.
"Orang-orang yang sperti itu" ato "Orang yang lakukan hal itu"
"Jadi bilang sudah ke kitong. Apa yang harus kitong lakukan ke de?"
Ini brarti dipake sbuah pertanyaan jebakan.
Apa yang dorang sangkal bisa dibuat lebih tegas. AT: "Trus dong bisa menyangkal de deng bilang sesuatu yang tra betul" ato "Trus dong bisa menyangkal de deng tra ikuti Taurat Musa ato pemerintahan Romawi"
Biarpun bebrapa teks punya 7:53 - 8:11, teks yang pertama dan terbaik tra ada di dalamnya.
Kata "dorang" menerangkan para ahli kitab dan orang-orang Farisi.
Gambaran dari kata benda "Dosa" bisa digambarkan deng kata kerja dosa. AT: "Salah satu di antara kitong yang tra pernah buat dosa" ato "Kalo satu orang diantara kam yang tra pernah buat dosa"
"Kase biar orang itu"
"De bungkuk"
Biarpun bebrapa teks punya 7:53 - 8:11, teks yang terbaik dan teks yang paling awal tra termasuk di dalamnya.
"Satu stelah yang lainnya"
Waktu Yesus panggil de "Perempuan," de tra coba untuk buat de rasa diremehkan. Kalo orang ko pu kelompok bahasa bisa bayangkan kalo de su lakukan itu, ini bisa arti lain tanpa kata "Perempuan."
Yesus ada bilang ke orang banyak di dekat bait Allah Yohanes 7:1-52 ato kejadian-kejadian dari (Yohanes 7:53-8:11). Penulis lebih baik kase latar belakang untuk kejadian ini ato tra kase tanda-tanda diawal kejadian baru. Liat: dan
"Trang" ini sbuah perumpamaan untuk di ungkapkan wahyu yang datang dari Allah. AT: "Sa itu satu - satunya yang kase trang buat dunia"
Ini sbuah perumpamaan untuk orang-orang. AT: "Orang-orang dari dunia"
Ini sbuah ungkapan yang brarti "Orang yang lakukan apa yang sa su ajarkan" ato "Orang yang dengar sa"
Untuk "jalan di dalam kegelapan" ini sbuah perumpamaan untuk sbuah kehidupan yang penuh dosa. AT: "Tra akan hidup sperti itu kalo sa ada di dalam kegelapan dosa"
"Trang dunia" ini sbuah perumpamaan untuk kebenaran dari Allah yang kase kehidupan rohani. AT: "Kebenaran yang akan bawa ke dalam kehidupan yang kekal"
"Kitong baru saja bicara hal-hal tentang ko"
Orang-orang Farisi bilang secara tra langsung kalo kesaksian dari orang itu dong bilang tra betul karna kesaksian kesaksian ini tra bisa dibuktikan. AT: "Kitong tra bisa mengakui ko pu kesaksian sendiri" ato "apa yang kitong bilang tentang ko pu diri bisa saja tra betul"
"Dan juga kalo sa bilang hal-hal tentang sa pu diri"
"Manusia-manusia biasa dan hukum-hukum Taurat"
Mungkin de pu arti itu 1) "Sa tra hakimi satu orang pun" ato 2) "Sa tra hakimi sapa pun skarang."
Mungkin de pu arti itu 1) "Kalo Sa dihakimi seseorang" ato 2) "Waktu Sa di hakimi seseorang"
Mungkin de pu arti itu 1) "Nanti Sa pu penghakiman benar" ato 2) "Sa pu penghakiman ini betul."
Yesus, Anak Allah, punya kuasa sperti itu karna De punya hubungan kusus deng De pu Bapa. )
Berita yang tra dinyatakan langsung itu Yesus tra sendiri dalam De pu penghakiman. AT: "Sa tra sendiri didalam sa pu penghakiman" ato "Sa tra hakimi sendiri"
Bapa dan Anak dihakimi bersama. AT: "Bapa juga turut dihakimi sama-sama Sa" ato "Bapa juga dihakimi sama sperti apa yang Sa lakukan"
Ini sbuah sbutan nama yang penting untuk Allah. Kalo didalam ko pu bahasa diharuskan sbuah pandangan tentang sapa Bapa itu, kitong bisa panggil De "Sa pu Bapa" sejak Yesus ubah ke dalam ayat itu.
Yesus selanjutnya bicara ke orang-orang Farisi sama orang yang lain tentang De pu diri.
Kata "Bahkan" kase tunjuk kalo Yesus tambahkan apa yang De bilang seblumnya.
Ini sbuah ungkapan pasif. Ini bisa arti lainnya dalam ungkapan aktif deng sbuah subjek umum. AT: "Musa de tulis"
Logika yang tra dinyatakan secara langsung di sini kalo salah satu orang bisa buktikan de pu kata-kata ke orang lain. AT: "Kalo dua orang bersaksi hal yang sama, trus orang-orang tau kalo itu betul"
Yesus bersaksi tentang De pu diri. AT: "Sa kase ko bukti-bukti tentang Sa pu diri"
Bapa juga kase kesaksian tentang Yesus. Kitong bisa tegaskan de, ini brarti Yesus pu kesaksian itu betul. AT: "Bapa yang utus Sa, trus bawa bukti tentang Sa. Jadi kam harus percaya apa yang Kitong bilang ke kam itu betul"
Ini sbuah nama yang penting untuk Allah. Kalo didalam ko pu bahasa haruskan sbuah pandangan tentang sapa Bapa itu sendiri, kitong bisa sebut de "Sa pu Bapa" karna Yesus su ganti ke dalam ayat ini.
Di dalam ayat 20 ada sbuah jeda waktu Yesus bicara di mana penulis kase kitong sbuah gambaran berita yang berhubungan dimana Yesus su ajarkan. Bebrapa bahasa mungkin dibutuhkan berita tentang latar yang ditempatkan di awal ato di bagian cerita di dalam
Yesus kase tunjuk kalo dong kenal De brarti dong juga akan Kenal De pu Bapa. Dua dari Bapa sama Anak itu Allah. "Bapa" itu panggilan nama yang penting untuk Allah.
Ini panggilan nama yang penting untuk Allah.
Kata "Waktu" itu sbuah perumpamaan untuk masa di mana Yesus wafat. AT: "Ini blom saatnya tiba untuk Yesus wafat"
Trus, Yesus bilang sama dorang.
Kata "mati" di sini menjelaskan tentang kematian roh. AT: "Mati saat kitong masih penuh deng dosa" ato "Nanti kitong mati waktu tong bikin dosa"
"Kitong tra dapat datang"
Kata "Orang-orang Yahudi" di sini sbuah perumpamaan untuk "Para pemimpin Yahudi." AT: "Para pemimpin Yahudi bilang" ato "Para penguasa Yahudi bilang"
"Kitong pu asal dari dunia ini"
"Sa datang dari sorga"
"Kitong ada di dunia ini"
"Sa tra brasal dari di dunia ini"
"Nanti kam mati kalo Allah tra ampuni kam pu dosa-dosa"
Mungkin de pu arti itu 1) Yesus su bilang De pu diri sbagai TUHAN, yang pu arti "Sa" ato 2) Yesus berharap orang-orang mengerti kalo De su kase tunjuk apa yang De su bilang seblumnya: "Sa pu asal dari atas."
Kata "dong" kase tau para pemimpin Yahudi. (Liat: Yohanes 8:22)
Kata "dunia" ini sbuah perumpamaan untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "Hal ini sa bilang ke smua orang"
Ini sbuah panggilan nama yang penting untuk Allah. Bebrapa bahasa mungkin perlu pake kata ganti kepemilikan sbelom kata benda. AT: "De pu Bapa"
Ini dijelaskan penyaliban Yesus di kayu salib untuk bunuh De.
Yesus pake panggilan sbagai "Anak Manusia" untuk jelaskan De pu diri.
Sbagi Anak Allah, Yesus kenal Allah Bapa tra sperti orang-orang yang lain. Mungkin de pu arti itu 1) Yesus su nyatakan De pu diri sbagai Tuhan, deng bilang, "Sa ini suda Tuhan" ato 2) Yesus su bilang, "Sa tra bikin apapun dari Sa pu diri sendiri."
"Sa hanya bicara apa yang Sa pu bapa su ajarkan ke Sa." Kata "Bapa" ini sbuah panggilan yang penting untuk Allah.
Kata "De" menerangkan Allah.
"Smentara Yesus bicara kata-kata itu"
"Banyak orang-orang yang percaya De "
Ini sbuah ungkapan yang brarti "Untuk ikut Yesus ." AT: "Ikut apa yang De su bilang."
"Sa pu Para pengikut-pengikut"
Ini gambaran. Yesus bicara tentang "Kebenaran" seakan-akan itu sau orang. AT: "Kalo kitong ikut kebenaran, nanti Allah kase bebas kam."
Ini dijelaskan apa yang Yesus kase tau tentang Allah. AT: "Apa yang benar tentang Allah"
Ucapan ini menandai sbuah pertanyaan untuk gambarkan para pemimpin Yahudi yang kaget atas apa yang Yesus bilang. AT: "Kitong tra butuh untuk dislamatkan!"
"Bebas" di sini sbuah ungkapan untuk kase kekuatan untuk lakukan apa yang diinginkan. AT: "Bisa lakukan apa yang diinginkan"
Liat bagemana ini arti lainnya dalam (Yohanes 1:51).
Kata "hamba" di sini sbuah perumpamaan. Yang secara tra langsung "dosa" itu sperti tuan dari orang-orang yang buat dosa. AT: "ini sperti hamba yang suka bikin buat dosa"
"Keluarga" di sini sbuah perumamaan untuk "rumah." AT: "sbagai anggota tetap dalam sbuah keluarga"
Ini sbuah penghilangan kata. Bisa diterjemahkan deng ungkapan tra langsung. AT: "Anak itu seorang anggota keluarga selamanya"
Yesus bicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ke tiga. AT: "Kalo Sa kase bebas kam, brarti nanti kam betul-betul bebas"
"Bebas" di sini sbuah ungkapan kemampuan untuk lakukan apa yang de inginkan. AT: "Kalo Anak satu kase kam kemampuan untu lakukan apa yang kam mau, nanti kam betul-betul bisa lakukan apa yang kam mau."
Ini sbuah ungkapan nama yang penting untuk Yesus, Anak Allah.
Trus, Yesus bilang ke orang-orang Yahudi.
"Ajaran" di sini sbuah perumpamaan untuk "Pengajaran" ato "Pesan" dari Yesus, yang mana para pemimpin Yahudi tra trima De. AT: "Kam tra trima Sa pu pengajaran" ato "kam tra ijinkan Sa pu pengajaran ubah kam pu hidup"
"Sa bicara ke kam tentang bebrapa hal yang Sa su liat sama-sama deng Sa pu Bapa."
Para pemimpin Yahudi tra mengerti apa itu "kam pu bapa" Yesus dijelaskan kepada Iblis. AT: "Kam juga lanjutkan apa yang kam pu bapa printahkan. "
"Nene moyang"
"Abraham tra pernah coba untuk bunuh sapapun yang bicara tentang kebenaran dari firman Allah" Kam hanya lakukan apa yang kam pu bapa sendiri lakukan Yesus secara tra langsung bilang kalo dong pu bapa itu Iblis. AT: "Tra! kam lakukan hal-hal yang kam pu bapa lakukan."
Di sini para pemimpin Yahudi secara tra langsung kase tau kalo Yesus tra tau dong pu bapa sebenarnya itu sapa. AT: "Ko itu tra tau tentang kitong, tapi kitong ini bukan ana-ana haram." ato "Kitong smua lahir dari sbuah pernikahan yang sah"
Di sini para pemimpin Yahudi nilai Allah sbagai Bapa dalam dong pu kepercayaan. Ini sbuah nama panggilan yang penting untuk Allah.
Ini kasih yang datang dari Allah dan ini menjurus pada kebaikan untuk orang lain (termasuk dorang yang musuh kitong), biarpun ini sama skali tra kase keuntungan buat kitong pu diri.
Yesus pake kata-kata ini de pu tujuan untuk tegur para pemimpin Yahudi untuk tra dengar De. AT: "Nanti Sa bilang ke kam kenapa kam tra mengerti apa yang sa bilang!"
"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari "Pengajaran" Yesus. AT: "Itu karna kam tra trima Sa pu pengajaran.
"Kam pu asa dari kam pu bapa, yaitu setan"
"Bapa" di sini sbuah perumpamaan dari orang satu yang mulai smua kebohongan. AT: "De itu satu-satunya orang yang diciptakan smua kebohongan-kebohongan di awal"
Trus Yesus bilang ke orang-orang Yahudi.
Diantara kam sapa yang tuduh Sa karna dosa? Yesus pake kata-kata ini untuk tekankan kalo De itu trada dosa. AT: "Trada satu orang pun yang bisa kase tunjuk kalo sa pernah bikin dosa!" (Lihat:
"Karna sa bicara yang betul tentang kebenaran Allah"
Yesus pake pertanyaan ini untuk marah para pemimpin Yahudi karna dong itu orang-orang yang tra percaya. AT: "kam tra punya alasan untuk tra percaya sama Sa!"
"Firman" di sini sbuah perumpamaan untuk "pesan" dari Allah. AT: "pesan dari Allah" ato "Kebenaran yang datang dari Allah"
"Orang-orang Yahudi" ini sbuah perumpamaan yang menerangkan "para pemimpin Yahudi" yang su menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi"
Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tuduh Yesus trus untuk cemarkan De. AT: "Betul to kalo kitong bilang Ko itu orang Samaria trus Ko itu kerasukan roh jahat!"
Trus Yesus jawab orang-orang Yahudi pu pertanyaan.
Itu ditunjukan untuk Allah.
Liat bagemana ini arti lainnya dalam (Yohanes 01:51).
"Firman" di sini sbuah perumpamaan untuk "Pengajaran" Yesus. AT: "Dengar Sa pu pengajaran" ato "Apa yang Sa su bilang"
Ini sbuah ungkapan yang punya arti untuk alami kematian. Di sini Yesus jelaskan tentang kematian roh. AT: "Kematian roh"
"Orang-orang Yahudi" ini sbuah perumpamaan untuk "para pemimpin Yahudi" yang menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi"
"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari sluruh pesan Yesus. AT: "Kalo stiap orang dengar Sa pu ajaran"
ini sbuah ungkapan yang brarti untuk alami kematian. Para pemimpin Yahudi sembarangan mengasumsikan kalo Yesus itu hanya bicara tentang kematian badan. AT: "Mati"
Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tekankan kalo Yesus tra lebih besar dari Abraham. AT: "Ko tra lebih besar dari kitong pu bapa Abraham yang su mati!"
"Nene moyang"
Orang-orang Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tegur Yesus untuk pikir kalo De lebih penting daripada Abraham. AT: "Seharusnya Ko itu pikir kalo Ko itu penting skali!"
Kata "Bapa" ini sbuah panggilan yang penting untuk Allah. Tra ada yang tau kalo Bapa sama sperti Yesus, Anak Allah. AT: "Ini suda Sa pu bapa yang muliakan Sa, trus kam bilang De itu kam pu Allah"
"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari apa yang Allah kase tau. AT: "Sa dengar apa yang De perintahkan"
Itu sbuah perumpamaan untuk apa yang akan Yesus capai slama De pu hidup. AT: "Apa yang akan Sa lakukan slama Sa pu hidup"
"De ramal Sa pu kedatangan lewat Allah pu wahyu dan De su bersukacita"
Ini bagian terakhir dari kisah tentang Yesus yang bicara deng orang-orang Yahudi di Bait Allah, yang dimulai di dalam Yohanes 8:12.
"Orang-orang Yahudi" di sini sbuah perumpamaan untuk "para pemimpin Yahudi" yang sumenentang Yesus. AT: "Orang-orang Yahudi bilang ke De"
Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk di gambarkan kalo dong itu kaget Yesus su liat Abraham. AT: "Ko pu usia blum sampe 50 tahun. Seharusnya Ko blum liat Abraham!"
Liat bagemana ini arti lainnya dalam (Yohanes 1:51).
Sbagai Anak Allah, Yesus tau kalo Allah Bapa tra sperti yang lain. Mungkin de pu arti 1) Yesus su bilang De pu diri sbagai Allah deng bilang, "Sa ini Tuhan" ato 2) Yesus su bilang, "Seblum Abraham ada, Sa su ada."
Para pemimpin Yahudi dong pu prasaan su tersakiti karna kata-kata yang Yesus De su bilang. Di sini secara tra langsung dorang ingin bunuh De karna De su bikin diri sama deng Allah. AT: "Trus dong ambil batu untuk lempar De karna De samakan diri deng Allah"
"Sapa yang bikin dosa?"
Pada zaman Israel, banyak yang percaya bahwa orang yang lahir deng kondisi cacat fisik adalah akibat dari perbuatan dosa kedua orang tuanya. Hal ini bukanlah sesuatu yang diajarkan dalam taurat Musa. Kaum Farisi disini merupakan orang berdosa karna lihat kuasa Tuhan tapi tra muliakan-De. dan )
"Sa..."
Yohanes sebut kata ini tujuh kali dalam De pu injil. kata tersebut juga dipake oleh Allah ketika De nyatakan De pu diri sendiri dan sebut De pu diri TUHAN di semak terbakar. Nama TUHAN bisa arti sbagai "Sa"
Trang
Trang adalah gambaran umum dalam kitab suci yang dipake untuk gambarkan kebenaran. Trang juga digunakan untuk menunjukkan jalan kebenaran dan menunjukkan kehidupan yang benar. Kegelapan sering dipakai sbagai wujud dari dosa dan ketidak benaran. , , , dan )
"De tra jaga hari sabat"
Orang-orang Farisi anggap Yesus buat lumpur jadi "bekerja" dan langgar taurat terkait hari sabat.
Kiasan khusus dalam pasal ini
Penglihatan
pasal ini mencatat kejadian seorang pria yang buta sejak lahirnya. Yesus juga gunakan kejadian ini sbagai metafora. Dalam kitab Yohanes 9:39-40, orang-orang Farisi panggil de buta karna dong tra dapat lihat kebenaran didepan dong.
Kemungkinan kesulitan lain dalam penerjemahan pasal ini
"Anak Allah"
Yesus menyatakan drinya sebagai "Anak Allah" dalam ayat ini. beberapa bahasa tra perbolehkan seseorang untuk menyatakan dirinya dalam bentuk orang ketiga.
Ketika Yesus dan De pu murid-murid sedang berjalan, dong jalan lewati seorang pria buta.
Kata ini menunjukkan bahwa penulis sedang mendeskripsikan kejadian baru.
"Yesus" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk Yesus dan De pu murid-murid. AT: "sambil Yesus dan De pu murid-murid jalan lewat."
Pertanyaan ini mengingatkan pada kepercayaan orang-orang Yahudi bahwa dosa adalah penyebab dari segala sakit penyakit dan cacat yang lain. Para nabi juga ajarkan bahwa itu bisa terjadi pada bayi saat masih didalam kandungan. AT: "Guru, kitong tahu bahwa dosalah yang sbabkan orang ini jadi buta. Dosa siapakah yang sbabkan pria ini sejak lahir buta? apakah orang ini buat dosa pada de pu diri sendiri atau kedua orang tuanya yang berdosa?
"Kitong" di sini termasuk Yesus dan De pu murid-murid.
"Siang" dan "malam" di sini adalah metafora. Yesus membandingkan waktu ketika orang-orang dapat melakukan pekerjaan Tuhan pada siang hari, waktu di mana orang-orang biasanya bekerja, dan malam hari ketika dong tra dapat bikin pekerjaan Tuhan
"Dunia" di sini adalah metafora untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "hidup diantara orang-orang di dunia ini"
"Trang" di sini adalah metafora untuk wahyu Tuhan. AT: "Seseorang yang menunjukkan mana yang benar bagaikan terang yang bisa membawa orang-orang untuk lihat apa yang ada di kegelapan"
Yesus gunakan De pu jari untuk aduk de pu ludah deng tanah. AT: "dan gunakan De pu jari untuk aduk De pu ludah deng tanah sehingga membentuk lumpur"
Penguraian singkat terjadi di dalam kisah ini sehingga Yohanes dapat menjelaskan kepada pembaca arti dari "Siloam". AT: "yang berarti 'yang diutus' "
"cuci de pu mata dididalam kolam"
Ucapan ini muncul dalam sebuah pertanyaan untuk menunjukkan ekspresi terkejut seseorang. AT: "De adalah orang yang biasanya duduk dan mengemis!"
Orang-orang yang berada di sekitar orang buta tersebut tetap bicara sama de.
"Lalu apa yang menyebabkan matamu itu dapat melihat?" Atau "bagaimana kam dapat lihat sekarang?"
"Deng De pu tangan untuk menutup mataku deng lumpur." lihat bagaimana anda dapat artikan ayat ini dalam Yohanes 9:6
Ayat 14 menjelaskan latar belakang brita ketika Yesus sembuhkan orang buta. Lihat:
Orang-orang ingin meyakinkan bahwa pria tersebut dibawa pigi menuju kepada orang-orang Farisi. dong tra paksakan orang tersebut untuk pergi secara fisik.
"Hari istirahat orang-orang Yahudi "
"Kemudian orang-orang Farisi bertanya kepadanya"
Pada ayat 18, ada penguraian dari cerita utama sehingga Yohanes mejelaskan latar belakang brita tentang ketidakpercayaan orang-orang Yahudi.
Ini artikan bahwa Yesus tra patuhi Hukum Taurat mengenai bikin sbuah pekerjaan di hari istirahat orang-orang Yahudi.
Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tekankan bahwa tanda ajaib Yesus buktikan bahwa De bukanlah orang yang berdosa. AT: "Orang yang berdosa tra akan bisa bikin tanda ajaib sperti itu!"
Ini adalah kata lain dari kata keajaiban. "tanda ajaib" memberikan bukti bahwa Allah adalah sosok paling kuat yang berkuasa atas seluruh dunia."
"De adalah seorang Nabi"
"Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin Yahudi" yang melawan Yesus. AT: Sekarang para pemimpin Yahudi tersebut masih tra percaya.
"Dong" ditujukan kepada para pemimpin Yahudi.
"de adalah seorang pria" atau "de bukan lagi seorang anak-anak"
Dalam ayat 22 terdapat penguraian dari kisah utama sehingga Yohanes kase latar belakang brita tentang kedua orang tua si orang buta yang takut kepada orang-orang Yahudi.
"orang-orang Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk "para pemimpin Yahudi" yang menentang Yesus. AT: "dong takut soal apa yang akan diperbuat oleh para pemimpin Yahudi pada dong."
Ini mengacu pada perasaan tra senangkan seseorang ketika ada berada dalam sebuah ancaman dari seseorang atau kelompok lain.
"akan akui bahwa Yesus adalah Kristus."
"Dikucilkan dari sinagoge" di sini adalah sebuah metafora sbagai tidak diijinkan untuk masuk ke dalam sinagoge dan tra dianggap sbagai anggota kelompok yang hadir dalam pelayanan di sinagoge. AT: "de tra diperbolehkan untuk masuk ke dalam sinagoge" atau "de tra lagi dianggap di sinagoge"
"Dia adalah orang dewasa" atau "de bukan anak-anak." Lihat bagaimana ini artikan dalam Yohanes 09:21
Di sini, "dong" ditujukan untuk orang-orang Yahudi. (Yohanes 9:18)
Ini adalah ungkapan bahwa yang orang-orang gunakan ketika melakukan sumpah. AT: "di hadapan Allah, katakanlah yang sesungguhnya!" atau "katakan yang sesungguhnya dihadapan Allah!"
Ini ditujukan kepada Yesus.
Ini ditujukan kepada Yesus
Orang-orang Yahudi tetap bertanya kepada orang buta tersebut.
Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menunjukkan keheranan orang tersebut bahwa para pemimpin Yahudi menanyakan kembali apa yang sudah terjadi. AT: "sa terkejut bahwa kalian ingin dengar lagi tentang apa yang su terjadi kepadasa!"
Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan ironi dalam pernyataan pria tersebut. de tahu bahwa para pemimpin Yahudi tra ingin ikut Yesus. de menertawakan dong. AT: Barangkali kalian ingin jadi muridNya juga."
"Kam adalah pengikut Yesus!"
kata bentuk "kitong" adalah khusus. para pimpinan Yahudi hanya bicara tentang dong sendiri. AT: "tetapi kitong pengikut Musa!"
"Kitong percaya bahwa Allah su berfirman kepada Musa"
Di sini para pemimpin Yahudi mengacu pada Yesus. dong menyatakan bahwa de tra pu otoritas untuk panggil murid. AT: "kami tra tahu dari mana de berasal atau dari mana de dapat otoritas itu!"
Pria tersebut terkejut karna para pemimpin Yahudi menanyakan otoritas Yesus ketika dong tahu bahwa De pu kekuatan untuk sembuhkan. AT: "bahwa kam tra tahu darimana de dapatkan de pu otoritas"
"Tra awab doa orang-orang berdosa ... Allah dengar de pu doa"
Orang yang buta itu bilang untuk orang-orang Yahudi.
Ini adalah pernyataan pasif. Dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Trada seorang pun pernah dengar seseorang dapat sembuhkan orang yang buta sejak lahir."
Kalimat ini pake pola negatif. "Hanya seseorang yang dari Allah yang dapat bikinn hal ini!"
Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Ini juga menyatakan bahwa orang tersebut lahir buta karna dosa kedua orangtuanya. AT: "Kam lahir sbagai akibat dari ko pu orang tua pu dosa."
"dong usir de dari sinagoge"
Yesus cari orang yang su De sembuhkan (Yohanes 9:1) dan bicara samade dan untuk smua orang distu
Ini berarti "Percaya pada Yesus," untuk percaya bahwa de adalah anak Allah, untuk percaya de adalah Juru Slamat, dan hidup deng cara yang senangkan De
Kata "dunia" adalah sebuah metonimia untuk "orang-orang yang hidup di dunia ini" AT: "Datang untuk hidup ditengah orang-orang di dunia ini"
Di sini "melihat" dan "kebutaan" adalah metafora. Yesus bandingkan orang yang yang buta secara rohani dan jasmani. AT: "Sehingga dong yang buta secara rohani, namun ingin lihat Allah, de akan lihat, dan dong yang su pikir dong dapat lihat Allah, dong akan buta."
"Apakah kam juga pikir bahwa kitong buta secara rohani?"
"Kebutaan" di sini adalah sbuah metafora karna tra mengetahui kebenaran Allah. AT: "Jika kam ingin tahu kebenaran Allah, kam akan trima penglihatan."
"lihat" disini adalah sbuah metafora untuk mengetahui kebenaran Allah. AT: "Sejak kam pikir bahwa kam su lihat kebenaran Allah, maka kam akan buta"
Domba adalah perumpamaan yang merujuk ke manusia. Di dalam bacaan ini, domba tertuju pada orang-orang yang percaya yang ikut Yesus. Sedangkan orang Farisi diumpamakan sbagai serigala yang datang untuk mencuri dan bunuh domba-domba.
Kalo seseorang mengaku kalo de pu diri adalah Tuhan, maka orang itu dianggap melakukan hujatan. Di dalam hukum Musa, hukuman untuk hujatan adalah dilempar pake batu sampe mati. Dong tra percaya akan Yesus, sehingga dong ambil dan lempar batu ke Yesus untuk bunuh De. Yesus bebas dari hujatan, karna De adalah Allah.
Di dalam contoh yang dipake disini juga termasuk tempat dimana domba-domba tersebut ditempatkan. Di sana akan ada sbuah pintu dimana sang gembala de biasa masuk ke dalam kawanan domba. Domba-domba tersebut akan langsung kenal de. Di sisi lain, pencuri akan masuk ke kawanan domba deng cara lain dimana de tra akan tertangkap. Para domba akan melarikan diri dari pencuri karna dong tra kenal de. Yesus pake perumpaan ini sbagai De pu pelayanan.
Meskipun ini tra dapat ditafsirkan deng cara apapun, namun ini adalah ramalan tentang kematian Yesus. Ini menekankan bahwa Yesus bersedia untuk mati bagi dosa manusia. dan )
Yesus lanjutkan pembicaraan kepada orang Farisi. Ini adalah bagian crita yang sama di Yohanes 9:35.
Yesus mulai bicara tentang perumpamaan.
Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51.
Ini adalah tempat berpagar dimana seorang gembala tempatkan de pu domba-domba.
Ini adalah penggunaan dua kata deng arti yang sama untuk menambahkan penekanan.
"Sang penjaga pintu bantu kase buka pintu untuk sang gembala"
Ini adalah orang yang disewa untuk mengawasi pintu dari kandang domba di malam hari saat si gembala pigi.
"Domba dengar suara gembala"
"De jalan di depan de pu domba-domba"
"Karna dong kenal de pu suara"
Kemungkinan arti adalah: 1) "para murid tra mengerti" ato 2) "kerumunan itu tra mengerti."
Ini itu sbuah gambaran dari pekerjaan seorang gembala deng pake persamaan. Sang "gembala" adalah persamaan untuk Yesus. "domba" mewakili orang yang ikut Yesus, dan "orang-orang asing" adalah pemimpin-pemimpin Yahudi, yang coba untuk tipu orang-orang.
Yesus mulai jelaskan tentang arti dari perumpamaan yang De katakan.
Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51.
Kata "gerbang" di sini adalah persamaan yang pu arti bahwa Yesus sediakan jalan menuju kandang domba dimana umat Allah tinggal di De pu hadirat. AT: "Sa bagaikan pintu yang dipake para domba untuk masuk ke kandang domba"
Ini ditujukan untuk guru-guru lain yang su mengajar orang-orang, termasuk orang Farisi dan para pemimpin Yahudi. AT: "Smua guru yang datang trada Sa pu kuasa"
Kata-kata tersebut adalah persamaan. Yesus menyebut guru-guru tersebut sbagai "seorang pancuri dan seorang perampok karna apa yang dong ajarkan salah, dan dong sedang mencoba untuk menuntun umat Allah tra mengerti De pu kebenaran. De pu akibat, dong tipu umat tersebut.
Kata "gerbang" di sini adalah persamaan. Deng menyebut de pu diri sbagai "pintu", Yesus sedang menunjukan bahwa De tawarkan jalan yang benar skali menuju kerajaan Allah. AT: "Sa adalah pintu itu sendiri"
Kata "padang rumput" brarti tempat berumput di mana domba-domba makan.
Ini adalah kalimat yang pu arti negatif. Pada umumnya, di bahasa lainnya dong pake pernyataan positif. AT: "datang hanya untuk pencuri"
Di sini, persamaan yang diimplikasikan adalah "domba", yang merupakan umat Allah. AT: "mencuri, membunuh dan membinasakan"
Kata "dong" ditujukan untuk domba-domba. "hidup" ditujukan untuk kehidupan yang kekal. AT: "agar dong benar-benar hidup spaya dong pu hidup, dan memilikinya berkelimpahan"
Yesus melanjutkan De pu perumpamaan tentang gembala yang baik.
Kata "gembala yang baik" di sini merupakan metafora yang mewakili Yesus. AT: "Sa ini gembala yang baik"
Brikan sesuatu, brarti menyerahkan kontrol akan sesuatu tersebut. Ini adalah cara halus yang ditujukan untuk mati. AT: "mati"
"Upahan" merupakan sebuah persamaan yang ditujukan untuk para pemimpin Yahudi dan guru-guru. AT: "De yang bagaikan seorang upahan"
Kata "domba" di sini adalah sebuah metafora yang ditujukan kepada umat Allah. Sperti upahan yang meninggalkan domba-domba, Yesus mengatakan bahwa para pemimpin Yahudi dan guru-guru tra peduli terhadap umat Allah.
Kata "gembala yang baik" di sini adalah persamaan untuk Yesus. AT: "Sa ini gembala yang baik"
Allah Bapa dan Allah Anak mengenal satu sama lain tra sperti orang lain mengenal dong. "Bapa" adalah gelar penting untuk Allah.
Ini adalah cara yang halus bagi Yesus untuk mengatakan bahwa De rela mati untuk melindungi De pu domba-domba. AT: "Sa mati bagi domba-domba"
Kata "domba-domba lain" di sini adalah persamaan untuk para pengikut Yesus yang bukan orang Yahudi.
"Kawanan" dan "gembala" di sini merupakan persamaan. Sluruh pengikut Yesus, orang Yahudi dan orang bukan Yahudi, akan menjadi sperti sbuah kawanan domba. Ia akan menjadi sperti seorang gembala yang peduli terhadap dong smua.
Yesus slesai bicara kepada kerumunan itu.
Rencana kekal Allah adalah untuk Anak Allah kase De pu nyawa untuk menebus dosa manusia. Kematian Yesus di salib ungkapkan kasih Allah Bapa yang begitu besar untuk De pu Anak.
Ini adalah gelar penting untuk Allah.
Kasih yang sperti ini datang dari Allah dan tertuju pada kebaikan orang lain, meskipun itu tra menguntungkan de pu diri sendiri. Ini adalah tipe kasih peduli terhadap orang lain, apapun yang dong bikin.
Ini adalah cara halus untuk ungkapkan bahwa Yesus untuk mengatakan bahwa Ia akan mati dan kembali hidup stelah De pu kematian. AT: "Sa biarkan Sa pu diri untuk mati spaya Sa dapat hidup kembali"
Sebutan " Sa pu nyawa" dipake untuk menekankan bahwa Yesus srahkan De pu nyawa. Trada satu orang pun bisa ambil Sa. AT: "Sa serahkan Sa pu diri"
"Ini sudah printah yang Sa terima dari Sa pu Bapa." Kata "Bapa" merupakan gelar yang penting untuk Allah.
Pasal ini critakan tentang bagemana orang Yahudi tanggapi perkataan Yesus.
Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tunjukkan bahwa orang-orang seharusnya tra mendengarkan Yesus. AT: "Jang dengar De!"
Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Tentu saja roh jahat tra bisa membuat orang buta meliat!" ato "Tentu saja roh jahat tra bisa mencelikkan mata orang buta!"
Saat Pentahbisan Bait Allah, bebrapa orang Yahudi mulai mempertanyakan Yesus. Ayat 22 dan 23 kase taui dasar dari keterangan tempat kejadian.
Ini merupakan libur musim dingin slama delapan hari yang dimanfaatkan orang Yahudi untuk memperingati keajaiban dimana Allah membuat lampu-lampu tetap menyala slama delapan hari meskipun minyak yang digunakan untuk menyalakan lampu su hampir habis. Dong menyalakan lampu-lampu untuk persembahkan bait suci Yahudi untuk Allah. Untuk persembahkan sesuatu brarti berjanji untuk dipake untuk tujuan khusus.
Tempat di mana Yesus sedang berjalan sesungguhnya adalah halaman yang terletak di luar Bait Allah. AT: "Yesus sedang berjalan di halaman Bait Allah"
Ini adalah bangunan yang menempel di pintu masuk gedung; bangunan ini pu atap dan mungkin pu ato pun tra pu tembok.
"Orang-orang Yahudi" di sini adalah sinekdoke untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Lalu, para pemimpin Yahudi berkumpul kelilingi De"
Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "membiarkan kitong bertanya-tanya" ato "membiarkan kitong jauh dari kepastian?"
Yesus mulai menjawab orang-orang Yahudi.
"Nama" di sini adalah untuk persamaan kekuatan Allah. "Bapa" di sini adalah gelar penting untuk Allah. Yesus menciptakan keajaiban melalui kekuatan dan kuasa De pu Bapa. AT: "melalui kekuatan Sa pu Bapa" ato "deng kekuatan Sa pu Bapa"
De pu Keajaiban menunjukkan bukti tentang De sperti orang yang memberikan kesaksian akan menunjukkan bukti di depan pengadilan taurat. AT: "menunjukkan bukti tentang Sa"
Kata "domba" adalah persamaan untuk para pengikut Yesus. AT: "bukan Sa pu pengikut" ato "bukan Sa pu murid-murid"
Kata "domba" merupakan persamaan untuk para pengikut Yesus. persamaan Yesus sbagai "gembala" juga tersirat. AT: "Sama sperti domba-domba mendengarkan suara gembalanya, Sa pu pengikut-pengikut mendengarkan Sa pu suara"
Kata "tangan" di sini adalah metonimia yang menggambarkan kepedulian Yesus yang melindungi. AT: "trada seorang pun yang dapat mencurinya dari pada Sa" ato "dong akan tetap aman bersama Sa"
Kata "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah.
Kata "tangan" adalah metonimia yang ditujukan untuk kepemilikan dan perlindungan Allah. AT: "Trada seorang pun yang dapat mengambil dong dari Sa pu Bapa"
Yesus, Allah Anak, dan Allah Bapa adalah satu. Kata "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah.
Kata "orang-orang Yahudi" merupakan sinekdoke untuk pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Lalu para pemimpin Yahudi mengambil batu-batu lagi"
Yesus menunjukkan keajaiban oleh kuasa Allah. Kata "Bapa" merupakan gelar penting untuk Allah.
Pertanyaan ini pake ironi. Yesus tau bahwa para pemimpin Yahudi tidak ingin lempar De batu karna De su melakukan pekerjaan baik.
Kata "orang-orang Yahudi" adalah sbuah sinekdoke yang mengarah pada para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "para penentang dari Yahudi" ato "Para pemimpin Yahudi itu menjawab Dia"
"Mengaku menjadi Allah"
Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Kam seharusnya su tau bahwa itu tertulis dalam ko pu Kitab Taurat, bahwa Sa berfirman, bahwa kam adalah Allah.'"
Di sini, Yesus mengutip sbuah Kitab Injil dimana Allah menyebut De pu pengikut-pengikut "allah", mungkin karna de su pilih dong untuk wakili De di dunia.
Ungkapan ini dipake untuk menjelaskan bahwa Allah memberikan pesan kepada seseorang. AT: "TUHAN memberikan pesan" ato "TUHAN menyampaikan sbuah pesan"
Kemungkinan arti 1) "tra seorang pun dapat merubah Kitab Suci" ato 2) "Kitab Suci akan slalu menjadi benar."
Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur de pu penentang yang katakan kalo De hujat saat menyebut De pu diri "Anak Allah." AT: "ko tra seharusnya mengatakan kepada De yang di utus De pu Bapa ke dunia, 'Ko menghujat,' saat Sa berkata kepada ko bahwa Sa adalah Anak Allah"
"Ko menghina Allah." Penentang Yesus mengerti bahwa saat de menyebut De pu diri Anak Allah, De mengimplikasikan bahwa De pu diri sama dengan Allah.
Ini adalah gelar penting untuk mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus.
Yesus tutup de perkataan ke orang-orang Yahudi.
Ini adalah gelar penting untuk Allah.
Kata "percaya" di sini berarti untuk terima ato percaya kalo apa yang dikatakan oleh Yesus tu benar.
"Percaya" di sini adalah untuk akui bahwa pekerjaan yang dilakukan oleh Yesus adalah dari Bapa.
Ini adalah ungkapan yang kasi tunjuk hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus. AT: "Sa pu Bapa dan Sa adalah benar-benar satu"
Kata "tangan" adalah metonimia yang menunju kepada tawanan ato kepunyaan para pemimpin Yahudi. AT: "lolos dari dong lagi"
Yesus brada di bagian barat Sungai Yordan. AT: "ke bagian timur Sungai Yordan"
Yesus menetap di bagian timur sungai Yordan untuk waktu yang singkat. AT: "Yesus menetap di sana untuk bebrapa hari"
"Memang benar bahwa Yohanes tra buat satu tanda apapun, tapi de berkata tentang kebenaran deng pasti tentang orang ini, yang lakukan banyak tanda.
Ini adalah keajaiban yang membuktikan bahwa sesuatu itu adalah benar atau bahwa itu tlah memberikan seseorang kemapuan.
"Percaya" di sini pu arti menerima dan mempercayai bahwa apa yang dikatakan Yesus adalah benar.
Pikiran khusus dalam pasal ini
Terang adalah gambaran umum dalam Alkitab yang dipake untuk melambangkan kebenaran. Terang juga dipake untuk kase tunjuk jalan kebenaran dan kase tumjuk kehidupan orang benar. Kegelapan sering dipake sbagai gambar-gambar yang melambangkan dosa atau ketidak benaran. , , , dan )
Yohanes pake ucapan ini tujuh kali di dalam de pu ajaran. Ini adalah kata-kata yang sama yang di pake oleh Allah, saat De nampakan diri dan De pu nama di semak yang terbakar. Nama TUHAN bisa di artikan sbagai "Aku."
Pasal ini mencatat kalo Yesus tra lama berjalan bersama diantara orang-orang Yahudi. Satu persatu, orang-orang Farisi tunggu untuk dapat De slama paskah. Ini itu orang Yahudi pu tanggung jawab, yang bisa, untuk pigi ke Yerusalem slama perayaan paskah.
Kayafas bilang, "ini bijaksana untuk Ko kalo satu orang laki-laki harus mati untuk smua orang dari pada sluruh bangsa harus binasa." Ini kenyataan kalo Yesus harus datang untuk mati karna dosa dari satu bangsa dan sluruh dunia. Pernyataan ini hampir berfungsi sbagai sbuah nubuat tenang kematian Yesus bagi dosa. Ini adalah suatu imam tertinggi yang juga kase nubuat tentang pasal ini nanti.
Maria dan Martha su setia dalam Yesus tapi dorang tra spenuhnya mengerti sapa De sbenarnya. Dalam bagian ini, dong belum datang untuk menyadari kalo De pu kekuatan atas kematian itu sendiri dan bisa mengangkat Lazarus dari kematian kalo De mau.
Ayat ini kase tau crita dari Lazarus dan kase latar belakang informasi tentang de dan de pu sodara perempuan Maria.
Sperti Yohanes kase kenal Maria, sodara perempuan Marta, de juga kase informasi yang berkenaan tentang apa yang akan terjadi kemudian dalam crita.
"Minta Yesus untuk datang"
Di sini "kasih" tertuju pada kasih persodaraan, secara alamiah, kasih manusia antara teman atau kluarga.
Yesus kase tau kalo De tau apa yang akan terjadi yang berhubungan deng Lazarus dan de pu penyakit. AT: "Kematian tra akan jadi hasil akhir dari penyakit ini"
Hal ini tertuju pada kematian fisik.
Yesus kase tau kalo De tau akibat apa yang akan terjadi. AT: "Tapi De pu tujuan adalah orang-orang mungkin liat kebesaran Allah oleh karna De pu kekuatan akan memperbolehkan De untuk lakukan"
Ini adalah satu sebutan penting untuk Yesus.
Ini itu latar belakang informasi.
Ucapan ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase penekanan para murid tra mau kalo Yesus pigi ke Yerusalem. AT: "Guru, Ko pasti tra akan kembali ke sana lagi! Orang-orang Yahudi akan brusaha untuk lempar Ko deng batu sperti waktu trakhir kali Ko ke sana!"
Ini merupakan sbuah perumpamaan buat pemimpin-pemimpin Yahudi yang melawan Yesus. AT: "Pemimpin-pemimpin Yahudi"
Ucapan ini muncul dalam bentuk sbuah pernyataan untuk tambah kase penekanan. AT: "Kam tau kalo dalam satu hari ada dua belas jam terang!"
Orang yang jalan dalam trang hari bisa liat deng baik dan tra akan tasandung. "Trang" itu perumpamaan untuk "kebenaran." Yesus sedang kase tau kalo orang yang hidup mnurut kebenaran akan berhasil buat berbagai hal yang Allah mau untuk dong lakukan"
Yesus lanjut bicara ke para murid.
Di sini "malam" itu perumpamaan yang ditujukan pada seorang yang berjalan tanpa trang Allah.
Kemungkinan arti adalah 1) "De tra bisa liat" atau "de tra pu trang Allah."
Di sini "su tidur" adalah satu ungkapan yang brarti Lazarus su mati. Kalo kam pu cara untuk bilang hal ini dalam ko pu bahasa, kam mungkin pake ini di sini.
Kata "kase bangun de dari tidur" bentuk sbuah ungkapan. Yesus kase tau de pu rencana untuk Lazurus hidup kembali. Kalo kam pu satu ungkapan ini dalam ko bahasa, kam mungkin pake ini di sini.
Di ayat 13 terdapat sbuah pemecahan dalam alur crita sperti komentar Yohanes dalam kesalahpahaman para murid tentang apa yang Yesus maksud saat De bilang Lazarus tidur.
Para murid salah paham sama Yesus yang brarti Lazarus lagi istrahat dan akan sembuh.
"Jadi Yesus crita ke dong dalam bahasa yang dong gampang mengerti.
Yesus lanjutkan bicara ke para murid.
"Demi ko pu keuntungan"
"Sa trada di sana. Karna ini kam akan blajar untuk lebih percaya sama Sa."
Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Yang disebut Didimus"
Ini itu nama satu laki-laki yang brarti "kembar."
Yesus ada di Betania. Ayat ini kase latar belakang informasi tentang keadaan dan tentang apa yang terjadi sbelum Yesus datang.
Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "De pelajari kalo orang akan taruh Lazarus di dalam sbuah kuburan 4 hari sbelumnya"
"Kira-kira 3 kilometer de pu jauh." Sebuah "stadion" adalah 185 meter.
Lazarus itu dong pu adik laki-laki . AT: "Berhubungan deng adik laki-laki"
Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "Sa pu sodara pasti tetap hidup "
Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "Ko pu sodara akan hidup lagi"
"De akan hidup lagi"
Di sini "mati" tertuju pada kematian fisik.
Di sini "hidup" tertuju pada kehidupan rohani.
"Dong yang hidup dan percaya sama Sa tra akan pernah dipisahkan slamanya dari Allah" at "dong yang hidup dan percaya sama Sa, de pu kerohanian akan hidup deng Allah slamanya"
Disini "mati" tertuju pada kematian rohani.
"Marta bilang ke Yesus"
Marta percaya kalo Yesus itu Tuhan, Kristus ( Mesias), Anak Allah.
Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus.
Maria itu adik perempuan Marta. AT: "De pigi dan panggil de pu adik perempuan Maria"
Ini adalah sbuah gelar yang ditujukan pada Yesus.
"Minta sama ko untuk datang"
Di sini Yohanes kase pemecahan secara singkat dalam crita untuk kase latar belakang informasi yang berhubungan deng tempat Yesus.
Maria tersungkur atau berlutut di kaki Yesus untuk kase tunjuk rasa hormat.
Lazarus itu adik laki-laki Maria. Liat bagemana ini diartikan ini di [Yohanes 11:21]
Yohanes gabungkan ungkapan yang pu arti sama untuk kase tunjuk emosi kesedihan yang hebat dan rasa kecewa yang Yesus alami. AT: "De sangat takut"
Ini itu satu cara yang lebih lembut untuk bertanya, "Dimana kam kuburkan de?"
"Yesus mulai untuk menangis" atau "Yesus mulai menangis"
Ini tertuju pada kasih persodaraan ato kasih manusia sama teman ato anggota kluarga.
Ungkapan ini muncul dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk kase tunjuk keheranan orang Yahudi kalo Yesus tra sembuhkan Lazarus. AT: "De bisa kase sembuh satu orang yang buta, jadi De pasti mampu untuk kase sembuh orang ini untuk buat de tra akan mati!" ato "Semenjak de tra bisa menahan orang ini dari kematian, mungkin de tra bisa spenuhnya sembuhkan seseorang yang buta dari lahir, sperti yang dong bilang kalo de bisa!"
Ini itu satu ungkapan. AT: "Mata yang dapa kase sembuh"
Yohanes kase berenti crita secara singkat untuk kase penjelasan kuburan dimana orang kubur Lazarus.
Marta dan Maria adalah sodara dari Lazarus. AT: "Marta, Lazarus pu sodara yang tertua"
"Pada saat ini pasti akan ada bau busuk" ato "de pu tubuh su mulai berbau busuk"
Ungkapan ini muncul dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk tambah penekanan pada titik penting kalo Allah akan lakukan sesuatu yang sangat luar biasa. AT: "Sa bilang ke ko kalo kam percaya sama Saya, kam akan liat apa yang Allah akan lakukan!"
Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti liat ke atas. AT: "Yesus mengadah ke surga"
Yesus berdoa secara langsung ke Bapa kalo orang di sekeliling De akan dengar De pu doa. AT: "Bapa, Sa bersyukur ke Ko karna Kam su dengar Sa" ato "Bapa, Sa bersyukur sama Ko karna Ko su dengar Sa pu doa"
Ini adalah sebutan yang penting untuk Allah.
"Sa mau dong percaya kalo Ko su utus Sa"
"Stelah Yesus berdoa"
"De berteriak"
Sbuah pakean penguburan pada saat ini adalah untuk bungkus tubuh orang mati deng kain panjang dari kain lenan. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang terbungkus pakean panjang sekeliling tangan dan de pu kaki. Dong juga ikat sbuah kain di sekeliling de pu muka"
Kata "dong" kase tunjuk pada orang-orang di sana dan liat mujizat.
Ayat ini crita tentang apa yang terjadi stelah Yesus kase bangkit Lazarus dari kematian.
Karna banyak orang su crita ke dong kalo Lazarus bangkit lagi, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi berkumpul deng dewan Yahudi untuk adakan pertemuan.
"Pemimpin di antara para imam"
Penulis pake kata ini untuk crita ke pembaca kalo pristiwa yang dimulai dalam ayat 47 itu hasil dari pristiwa yang ada di (Yohanes 11:45).
Di sini kase tau kalo anggota dewan bicara tentang Yesus. AT: "Apa yang akan tong lakukan sama Yesus?"
Pemimpin Yahudi takut kalo orang-orang akan coba untuk jadikan Yesus sbagai dong pu raja. AT: "Stiap orang akan percaya sama De dan mulai melawan Roma"
Ini adalah ungkapan untuk tentara Romawi. AT: "Para tentara Romawi akan datang"
"Kase hancur bait Allah dan tong pu bangsa "
Ini itu satu cara untuk kase kanal sbuah sifat baru di dalam crita. Kalo kam ada pu cara untuk ungkapkan dalam ko pu bahasa, kam bisa pake.
Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan yang Kayafas pake untuk menghina de pu pendengaran. AT: "Kam tra tau apa yang lagi terjadi!" ato "Kam bicara sperti kam tra tau apa-apa!"
Kayafas kase tau kalo tentara Romawi akan bunuh smua orang-orang dalam bangsa Yahudi kalo Yesus dapa kase ijin untuk hidup dan karna satu pemberontakan. Kata "bangsa" di sini itu satu ungkapan yang kase tunjuk smua bangsa orang Yahudi. AT: "Kmudian orang-orang Romawi bunuh smua orang dari tong pu bangsa"
Dalam ayat 51 dan 52 Yohanes kase penjelasan kalo Kayafas bernubuat meskipun de tra sadar pada saat itu. Ini adalah latar belakang informasi.
Kata "bangsa" adalah satu ungkapan dan tertuju pada orang-orang bangsa Israel.
Ini adalah satu pembuangan kata. Kata "orang" di jelaskan berdasarkan keadaan. AT: "Berkumpul sama-sama jadi satu".
Ini tertuju pada orang-orang milik Allah lewat kepercayaan dalam Yesus dan roh anak-anak Allah.
Yesus kase tinggal Betania dan pigi ke Efraim. Dalam ayat 55 De pu kisah brubah untuk critakan tentang apa yang kebanyakan orang Yahudi ada lakukan saat ini kalo Kebangkitan su dekat.
Di sini "orang Yahudi" itu satu kata untuk pemimpin-pemimpin Yahudi dan "berjalan secara trang-trangan" di sini adalah satu ungkapan untuk "hidup dimana stiap orang bisa liat De." AT: "Hidup dimana smua orang Yahudi bisa liat De" ato "jalan secara trang-trangan di antara pemimpin-pemimpin Yahudi yang melawan De"
Daerah perkotaan dimana brapa orang tinggal
Yesus dan para murid tinggal di Efraim untuk brapa saat. AT: "Di sana De tinggal deng para murid untuk waktu jangka pendek"
Ungkapan "pigi" dipake disini karna Yerusalem lebih tinggi di ketinggian dari wilayah sekitar.
Isi dari ayat 57 terjadi sbelum ayat 56. Kalo urutan ini mungkin bikin binggung ko pu pembaca, kam bisa gabungkan ayat-ayat ini dan tempatkan isi dari ayat 57 sbelum isi dari ayat 56 .
Kata "dong" ditujukan pada orang Yahudi yang lagi jalan ke Yerusalem.
Ini adalah cara bertanya yang kase tunjuk satu unsur keraguan yang kuat kalo yesus akan datang ke Perayaaan Paskah . Pertanyaan kedua itu satu pembuangan kata yang kase tinggal kata "yang kam pikirkan." Yang bicara disini bertanya-tanya kalo Yesus akan datang ke perayaaan semenjak disana ada bahaya kalo De dapa tangkap. AT: "Yesus mungkin tra akan datang ke perayaan. De mungkin takut kalo dapa tangkap!"
Ini itu latar belakang informasi yang kase penjelasan knapa peyembah Yahudi bertanya-tanya kalo Yesus akan ke perayaan ato tidak. Kalo ko pu bahasa pu cara lain untuk tandai latar belakang informasi, pake ini di sini.
Berapa arti dimasukkan setiap sajak agar de gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) harus bikin akan pada sajak 12:38 dan 40, yang sudah dikutip dari Perjanjian Lama. Penjelasan atas peristiwa ini dapat dilihat pada ayat 16. mungkin supaya meletakkan keseluruhan ayat ini dalam tanda kurung untuk membedakannya dari narasi cerita Pikiran khusus dalam pasal ini
Melakukan pengurapan pada orang punya tubuh adalah hal yang biasa dong lakukan untuk siap-siapkan pemakaman orang tersebut. Biasanya hal ini dilakukan hanya saat-saat orang yang su meningal. Maria tra bermaksud untuk lakukan itu. Yesus gunakan perbuatan Maria untuk menubuatkan kematianNya. , dan
Cara yang Yesus pake buat masuk ke Yerusalem, yaitu deng menunggangi seekor Keledai, adalah hal yang sama deng cara seorang raja memasuki kota setelah mendapatkan kemenangan besar. Dan untuk smua raja Israel, itu adalah suatu tradisi untuk menunggangi seekor keledai dari pada seekor kuda. Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menulis peristiwa ini, tapi dong smua tra tulis yang sama. Matius tulis ada seekor keledai dan seekor anak kuda jantan, tapi tra jelas binatang mana yang Yesus naiki. Hal yang sangat baik adalah mengartikan stiap ayat yang muncul di BHC (Bebas Hak Cipta) tanpa mencoba untuk buat akan sama skali. (Lihat: Matius 21:1-7 dan Markus 11:1-7)
Cahaya adalah gambaran yang umum dalam Alkitab yang dipake untuk menggambarkan kebenaran. Cahaya juga dipake untuk tunjukan jalan kebenaran serta tunjukkan kehidupan yang benar. Kegelapan jarang dipake sbagai gambaran yang mewakili dosa atau ketrabenaran. , , , dan )
Nubuat Yesus tentang dimuliakan adalah sebuah referensi tentang kematianNya. Smua murid tra mengerti kalau kematianNya akan membawaNya pada kemuliaan, memang itu yang terjadi. dan
Paradoks kelihatannya adalah pernyataan yang tra masuk akal, yang mana muncul untuk menyangkal pernyataan itu sendiri, namun itu tra masuk akal. Sebuah paradoks terjadi pada 12:25: "Barangsiapa yang cinta de pu nyawa, de akan kehilangan nyawanya, tapi barangsiapa tra cintai nyawanya di dunia ini, de akan pelihara akan untuk hidup yang kekal" tapi pada 12:26 Yesus dejelaskan apa yang dimaksud deng pelihara akan untuk hidup yang kekal (Yohanes 12:25-26).
Yesus sedang jamuan makan malam di Betania saat Maria mengurapi kakiNya den minyak.
Penulis pake kata-kata ini untuk mendeskripsikan sebuah peristiwa baru
"Bangkit" di sini adalah ungkapan dari "sebabkan hidup kembali"
Ko mungkin mengkonversi ini kepada satuan ukuran modern. setengah "kati" adalah sekitar sepertiga kilogram. ko mungkin kacau deng sebuah wadah yang dapat menampung jumlah tersebut. AT: "Sepertiga kilogram minyak wangi" atau "sebotol minyak wangi"
Adalah cairan yang baunya harum yang dibuat dari tumbuhan dan bunga-bunga.
Ini adalah minyak wangi yang dibikin dari bunga yang bentuk sperti lonceng yang berwarna merah muda yang dapat ditemukan di gunung di Nepal, Cina, dan India
Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Bau harum minyak wanginya memenuhi rumah itu"
"Yang nanti mengizinkan musuh-musuh Yesus untuk tangkap dia"
Ini adalah pertanyaan yang tra perlu dijawab. Anda dapat mengartikannya menjadi pernyataan yang kuat. AT: "Minyak wangi ini seharusnya dapat dijual dengan harga tiga ratus dinar dan uang itu seharusnya dapat kasikan buat orang-orang miskin!"
Anda dapat mengartikan ini sebagai angka AT: "300 dinar"
Denarius adalah jumlah perak yang setara deng satu hari upah seorang buruh.
Yohanes de jelaskan kenapa Yudas mengungkapkan pertanyaan yang mengacu kepada orang-orang miskin. Jika dalam bahasa Anda memiliki metode yang tunjukkan deng latar belakang, Anda dapat menggunakannya di sini
"De katakan demikian karna de adalah seorang pencuri. de tra peduli sama orang-orang miskin"
Yesus menyiratkan kalau perbuatan perempuan tersebut dapat dimengerti sbagai jaga-jaga kematian dan penguburan Sa. AT: "Biarkan de untuk tunjukkan seberapa besar de hargai Sa! Dalam cara ini de sudah siapkan kubur Sa"
Yesus menyiratkan kalau akan selalu ada kesempatan untuk menolong orang-orang miskin. AT: "Akan selalu ada orang-orang miskin di antara ko, dan ko dapat menolong dorang kapanpun ko kehendaki."
Dalam hal ini, Yesus menyiratkan bahwa de akan mati. AT: "Namun, sa tra akan selalu sama-sama ko "
Kata ini dipake untuk menandai berhenti pada jalan crita utama. Disini Yohanes de ceritakan tentang sekumpulan orang baru yang telah datang ke Betania dari Yerusalem
Kenyataan yang di tunjukkan kalau Lazarus hidup kembali itu bikin banyak orang Yahudi mempercayai Yesus.
Ini menyiratkan banyak orang Yahudi mempercayai kalau Yesus adalah Anak Allah. AT: "Menaruh kepercayaan dong buat Yesus"
Yesus datang ke Yerusalem dan orang-orang menghormati De sebagai Raja.
Penulis pake kata-kata ini untuk tandai akan awal dari sebuah peristiwa baru.
"Kerumunan orang yang sangat banyak"
Berarti "Semoga Allah menolong kitong sekarang!"
Mengungkapkan keinginan buat Allah yang menyebabkan hal-hal baik terjadi buat setiap seorang.
Kata "nama" adalah metonimia, yang brarti wewenang dan kekuasaan. AT: "datang sbagai wakil Tuhan" atau "datang dengan kekuasaan dari Tuhan"
Di sini Yohanes memberikan latar belakang kalo Yesus mendapatkan satu ekor keledai. De tunjukkan kalau Yesus akan mengendarai keledai memasuki kota Yerusalem. AT: "de temukan satu ekor keledai muda dan duduk di atasnya, menungganginya ke kota"
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Di mana para nabi menuliskannya di dalam Kitab Suci"
"Putri Sion" di sini adalah sebuah metonimia yang di tunjuk buat orang-orang Yerusalem. AT: "Ko orang-orang Yerusalem"
Yohanes, sang penulis, memberikan keterangan buat pembaca beberapa latar belakang tentang apa yang smua murid mengerti
Di sini kata-kata "semua hal itu" menunjuk kepada kata-kata yang nabi telah tulis tentang Yesus.
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah memuliakan Yesus"
Kata "semua itu" tunjuk buat apa yang orang-orang bikin ketika Yesus menunggangi keledai ke Yerusalem (puji-puji Dia dan melambaikan daun-daun palem).
Kata ini dipake di sini untuk tandai berhenti pada crita utama. Di sini Yohanes de jelaskan buat banyak orang yang datang untuk menyambut Yesus karna dorang mendengar apa yang orang bilang kalau de sudah membangkitkan Lazarus dari kematian.
"Dorang dengar apa yang orang lain bilang kalo De sudah yang bikin mujizat itu"
Sebuah "mujizat" adalah sebuah kejadian atau kejadian yang membuktikan kalo sesuatu benar. Dalam kasus ini, "mujizat" kebangkitan Lazarus membuktikan kalo Yesus adalah Mesias.
Orang-orang Farisi menyiratkan disini kalo ini tra mungkin untuk kase stop Yesus AT: "Sepertinya torang tra dapat melakukan apapun untuk kase stop Dia!"
Orang Farisi pake pernyataan yang dilebih-lebihkan ini untuk mengekspresikan kagetnya dorang kalau ada banyak orang yang sudah datang untuk menyambut Yesus. AT: "sepertinya semua orang menjadi pengikutNya!"
Di sini "dunia" adalah istilah yang mewakili
Ungkapan "ada juga" tandai akan pengenalan akan karakter baru pada cerita.
Yohanes menyiratkan kalo smua "orang Yunani" pergi untuk ibadah kepada Allah saat Paskah. AT: "Untuk menyembah Allah pada saat perayaan Paskah"
Adalah kota yang terletak di Provinsi Galilea.
Filipus dan Andreas kase tau Yesus tentang permintaan orang Yunani untuk bertemu deng Dia. Kamu dapat artikan ini deng tambahkan kata-kata tersirat. AT: "Dorang kase tau apa yang orang-orang Yunani tlah bilang"
Yesus mulai tanggapi Filipus dan Andreas.
Yesus menyiratkan kalo skarang ini adalah waktu yang tepat untuk Allah memuliakan Anak Manusia melalui penyiksaan, kematian dan kebangkitanNya yang akan datang. AT: "Allah akan segera memuliakan-Sa disaat Sa mati dan bangkit kembali"
Arti ini sesuai deng bagemana ko pu bahasa tekankan kalau apa yang selanjutnya adalah penting dan benar. Lihat bagemana "Sesungguhnya" diartikan pada Yohanes 01:51.
Di sini "sebiji gandum" atau "biji" adalah perumpamaan buat kematian, Penguburan dan kebangkitan Yesus. Seperti halnya sebutir biji ditanam dan tumbuh kembali lagi menjadi tanaman yang akan menghasilkan banyak buah, begitu juga deng banyaknya orang yang percaya dalam Yesus setelah de mati, dikubur, dan bangkit hidup kembali.
"Mencintai nyawanya" di sini berarti menilai nyawanya lebih berharga dari pada nyawa orang lain. AT: "Barangsiapa yang lebih menghargai nyawanya sendiri dari pada orang lain tra akan trima kehidupan kekal"
Di sini barang siapa "tra mencintai nyawanya mengacu sama siapa yang mencintai hidupnya lebih sdikit dari pada de mencintai nyawa orang lain." AT: "Barangsiapa anggap nyawa orang lain lebih penting dari pada nyawanya sendiri akan hidup kekal bersama Allah selamanya."
Yesus menyiratkan kalau siapapun yang melayani-Nya akan bersama-sama Dia di surga. AT: "Di saat Sa sedang berada di surga, Sa-pelayanan juga akan disana bersama dengan-Sa"
"Bapa" di sini adalah sebuah gelar penting yang kembali sama Allah.
Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan yang tra perlu dijawab. kalaupun Yesus berkeinginan untuk menghindari penyaliban, De pilih untuk taat sama Allah dan mati. AT: "Sa tra akan berdoa, Bapa selamatkan Sa saat ini!'"
Adalah gelar penting yang kembali sama Allah.
"Saat ini" adalah sebuah metonomia yang menggambarkan disaat Yesus akan menderita dan mati di kayu salib.
Kata "nama" di sini adalah sebuah istilah yang kembali sama Allah. AT: "Membuat nama-Mu dikenal" atau "nyatakan kemuliaan-Mu"
Ini menggambarkan Allah sedang bicara. kadang orang-orang pindah untuk menunjuk secara langsung kepada Allah karna dong. AT: "Allah bicara dari Surga"
Yesus terangkan kenapa terdapat suara yang berbicara dari surga.
"Dunia ini" adalah metonimia yang kembali kepada semua orang di dunia. AT: "skarang adalah waktu Allah untuk menghakimi semua orang"
"Penguasa" di sini menunjuk kepada Setan. Anda dapat mengartikannya dalam bentuk aktif. AT: "skarang adalah waktu di mana Sa akan kase kuasa Setan yang menguasai dunia ini"
Pada ayat 33 Yohanes katakan buat kita tentang latar blakang apa yang Yesus bilang tentang "ditinggikan"
Di sini Yesus mengacu kepada penyalibanNya AT: "Di saat orang-orang menaikkan Sa pada salib"
Melalui penyaliban-Nya, Yesus akan sediakan sebuah jalan untuk semua orang percaya kepada-Nya.
Yohanes menafsirkan perkataan Yesus untuk mengartikan bahwa orang-orang akan menyalibkan Dia. AT:"De bilang hal ini untuk kase tau sama orang-orang bagemana De akan mati."
Ungkapan "ditinggikan" berarti disalibkan. kam dapat mengartikannya deng cara menyertakan kata-kata yang mengandung "di salib." AT: "Anak manusia harus ditinggikan di salib ?"
Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Apa identitas dari Anak Manusia itu? atau 2) "Anak Manusia yang sperti apa yang sedang ko bicarakan?"
Berjalanlah selagi Terang itu masih ada supaya kegelapan tra akan kuasai ko; sebab orang yang berjalan di dalam kegelapan tra tau ke mana de pergi. Di sini "terang" adalah istilah untuk pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran akan Allah. "Berjalan dalam kegelapan" adalah perumpamaan yang mengartikan hidup tanpa kebenaran Allah. AT: "Sa-Perkataan adalah sperti satu cahaya, untuk membantu ko mengerti bagemana cara hidup sesuai yang Allah kehendaki untuk ko. ko perlu ikuti Sa-pengajaran selagi Sa masih ada bersama-sama deng ko. Jika ko tolak Sa-perkataan, itu akan seperti berjalan dalam kegelapan dan ko tra dapat lihat ke mana ko pergi"
"Terang" adalah perumpamaan untuk pengajaran-pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran Allah. "Anak-anak terang" adalah metafora untuk orang-orang yang terima pesan Yesus dan hidup menurut kebenaran Allah. AT: "Selagi sa masih bersama ko, percayalah kepada apa yang Sa ajarkan sehingga kebenaran Allah akan ada pada ko"
Berikut ini adalah stop di alur crita sementara Yohanes mulai menjelaskan tentang penggenapan nubuat-nubuat yang telah dikatakan oleh Nabi Yesaya.
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "untuk menggenapi pesan Nabi Yesaya"
Ini muncul dalam bentuk dua pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk mengutarakan kecemasan Nabi bahwa orang-orang tidak mempercayai pesannya. Kalimat tersebut dapat dinyatakan sebagai satu pertanyaan yang tidak perlu dijawab, AT: "Tuhan, hampir tidak ada yang mempercayai pesan kami, walaupun mereka telah melihat bahwa Kau dengan kuat mampu untuk menyelamatkan mereka!"
Ini adalah metonimia yang mengacu kepada kemampuan Tuhan untuk menyelamatkan dengan kuasaNya.
Ini adalah ungkapan yang berarti bahwa Allah menyebabkan dorang menjadi keras kepala. AT: "De bikin dorang jadi keras kepala"
Orang-orang Yahudi menganggap hati adalah alat tubuh yang menyebabkan pengertian.
"Berbalik" di sini adalah sebuah metonimia untuk "bertobat." AT: " dan dorang akan bertobat"
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Agar orang-orang tra akan kase stop dorang buat pergi ke sinagoge"
"Dorang ingin orang-orang memuliakan dorang lebih dari dorang ingin Allah memuliakan dorang".
Skarang Yohanes kembali pada alur crita pertama. Ini adalah waktu lain dimana Yesus mulai bicara kepada banyak orang.
Di sini Yohanes kase tunjuk kalo kumpulan banyak orang su kumpul untuk degarkan Yesus berbicara. AT: "Yesus berseru sama kumpulan banyak orang yang su kumpul."
Di sini kata "De" merontak sama Allah. AT: "Stiap orang yang melihat Sa, melihat Allah yang tlah mengutus Sa."
Yesus teruskan berbicara sama kumpulan orang.
Di sini "Terang" adalah perumpamaan untuk contoh Yesus. AT: "Sa tlah datang untuk tunjukkan kebenaran"
Di sini "kegelapan" adalah perumpamaan untuk hidup dalam ketrapedulian akan kebenaran Tuhan. AT: "tra akan terus buta dalam rohani"
Di sini "untuk menghakimi dunia" brarti penghukuman. Yesus tra datang untuk menghakimi orang-orang. AT: "Jika siapapun dengarkan Sa-pengajaran dan menolaknya, Sa tra akan menghukum de. Sa tra datang untuk menghukum orang-orang. Melainkan Sa datang untuk menyelamatkan siapa yang percaya dalam Sa"
"Dunia" di sini adalah metonimia yang mewakili semua orang di dunia.
"Waktu di mana Tuhan menghakimi manusia berdosa"
"Sa tau kalo perkataan yang de printahkan sama Sa adalah perkataan yang memberikan hidup kekal"
Ini adalah gelar penting yang merujuk kepada Allah.
Peristiwa-peristiwa yang terjadi dalam pasal ini umumnya mengacu pada makan malam terakhir atau Perjamuan Tuhan. Perayaan Paskah ini dalam banyak hal dihubungkan deng pengorbanan Yesus sbagai Anak Domba Allah.
Kaki dianggap sangat kotor di era Timur Dekat kuno. Biasanya para pelayanlah yang bertanggung jawab untuk membasuh kaki tuannya. Tindakan ini dianggap sbagai penghinaan bagi Yesus, oleh karna itu, para murid tra ingin Yesus melakukannya.
Gambaran pembasuhan digunakan sini pada malam sebelum kematian Yesus. Hanya Yesus yang mampu menyucikan orang. Hal ini gambarkan kemampuan "untuk menjadikan benar." dan )
Yohanes pake kata ini sebanyak tujuh kali dalam Injilnya. Kata yang juga digunakan oleh Allah, ketika de menyatakan de pu diri dan namaNya dalam semak duri yang menyala. Nama "TUHAN" dapat diartikan sbagai "sa adalah".
Yesus merujuk de pu diri sendiri sebagai "Anak Manusia." Beberapa bahasa mungkin tra pu padanan untuk seseorang merujuk de pu diri sendiri dalam bentuk orang ketiga.
Hari Raya Paskah belum tiba dan Yesus sedang bersama de pu murid-murid untuk makan malam. Ayat ini menjelaskan mengenai latar dalam cerita ini dan memberikan brita latar belakang mengenai Yesus dan Yudas Iskariot.
Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.
Jenis kasih ini berasal dari Allah, yang berfokus pada kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tra untungkan diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap sesama, tra peduli apa pun yang dong bikin.
Kalimat "memasukkan dalam hati" adalah sebuah ungkapan yang bermakna menyebabkan seseorang untuk memikirkan sesuatu. AT: "Iblis su sbabkan Yudas Iskariot, anak Simon, untuk berfikir tentang hianati Yesus"
Ayat 3 menceritakan tentang latar belakang berita mengenai apa yang diketahui oleh Yesus. Peristiwa dalam cerita ini dimulai pada ayat 4.
Ini adalah gelar yang penting bagi Allah.
Kata "tanganNya" di sini merupakan sebuah metonimia untuk kekuatan dan kuasa. AT: "su kase De kekuatan dan kuasa penuh atas segalanya"
Yesus slalu bersama-sama dengan Bapa, dan akan kembali ke sana stelah pekerjaanNya di bumi selesai.
Karena wilayah itu sangat berdebu, sudah menjadi kebiasaan bagi tuan rumah yang mengundang makan malam untuk menyediakan seorang pelayan yang akan basuh kaki para tamu.
Pertanyaan Petrus menunjukkan bahwa de tra ingin Yesus membasuh kakinya. AT: "Tuhan, tidaklah benar jika Ko cuci Sa pu kaki, seorang yang berdosa!"
Di sini Yesus menyatakan dua pernyataan negatif untuk meyakinkan Petrus supaya mengijinkan De cuci de pu kaki. Yesus menyiratkan kalo Petrus harus membiarkanNya membasuh kakinya jika de ingin trus jadi seorang murid. AT: "Jika sa cucikam, kam akan selalu bersama-sama dengan sa"
Yesus melanjutkan bicara kepada Simon Petrus.
Yesus gunakan kata "kam" untuk menunjuk pada smua De pu murid.
Di sini kata "mandi" merupakan sbuah metafora yang berarti bahwa Tuhan su sucikan seseorang secara rohani. AT: "Jika seseorang tlah trima pengampunan Tuhan, maka de hanya butuhkan penyucian dari dosanya sehari-hari "
Yesus bilang kalo seseorang akan mengkhianati De, Yudas, tra percaya kepadanya. Oleh karenanya, Allah tra ampuni de dari de pu dosa-dosa. AT: "Tra smuanya dari kam su trima pengampunan Allah"
Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan sehingga Yesus dapat menekankan pentingnya ajaran kepada De pu murid-murid. AT: "Kam haruspahami apa yang su Sa bikin bagi ko!"
Di sini Yesus siratkan betapa de pu murid-murid sangat menghormati De. AT: "Kam hormati sa ketika kam panggil sa 'Guru' dan 'Tuhan'
Yesus menyiratkan kalo su seharusnya de pu murid-murid bersedia ikuti De pu teladan untuk saling melayani. AT: "kam harus melayani satu deng yang lain deng rendah hati"
Yesus lanjutkan bicara sama De pu murid-murid
Lihat bagemana ini diartikan dalam (Yohanes 1:51).
"Lebih penting"
Kata "memberkati" di sini berarti menyebabkan hal-hal yang baik dan menguntungkan terjadi kepada seseorang. Anda dapat artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberkatiko"
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ini bertujuan untuk menggenapi Kitab Suci"
Frasa "makan sa pu roti" di sini merupakan sbuah ungkapan bagi seseorang yang berpura-pura menjadi teman. Kalimat "angkat de pu tumit" juga merupakan sbuah ungkapan, yang berarti seseorang yang menjadi musuh. Jika dalam bahasa Anda terdapat ungkapan deng makna yang sama, Anda dapat menggunakannya di sini. AT: "seseorang yang su berpura-pura jadi sa pu teman ternyata adalah seorang musuh"
"Sa kasetau sama ko apa yang akan terjadi sebelum hal itu terjadi"
"Supaya kam percaya bahwa sa adalah siapa yang Kukatakan sa adalah" atau "supaya kam percaya bahwa sa adalah Mesias"
Lihat bagemana ini artikan dalam Yohanes 1:51.
Khawatir, risau
Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.
"Para murid memandang satu deng yang lain dan bertanya-tanya: "Siapa yang akan hianati Yesus?"
Ini mengacu pada Yohanes.
Pada masa Yesus, orang-orang Yahudi akan berkumpul untuk makan malam bersama dalam tradisi Yunani, dimana dong akan sandarkan sisi tubuh dong pada sofa-sofa yang rendah.
Makan malam deng menyandarkan kepala pada sisi satu sama lain dalam tradisi Yunani dianggap sebagai suatu bentuk persahabatan paling erat dengde.
Jenis kasih ini berasal dari Allah, yang berfokus pada kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tra datangkan keuntungan bagi diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap sesama, tra peduli apa yang dong bikin.
Ini menunjukkan kalo Yudas berasal dari desa Keriot.
Kata-kata "Yudas ambil" dapat dipahami deng lihat de pu konteks. AT: "Kemudian stelah Yudas ambil potongan roti itu"
Ini adalah ungkapan yang brarti setan sepenuhnya su mengendalikan Yudas. AT: "Setan kendalikan de" atau "Setan mulai printahkan de"
Di sini Yesus bicara kepada Yudas.
"Lakukan deng cepat apa yang kam rencanakan!"
Ini dapat diterjemahkan sebagai kutipan langsung: "pigilah dan kase sedekah untuk orang miskin".
Yohanes sperti tarik perhatian di sini pada fakta bahwa Yudas akan bikin perbuatan jahat atau "gelap"nya dalam kegelapan malam. AT: "de kluar sgera menuju keglapan malam"
Bagian ini dapat artikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Skarang orang-orang akan melihat bagemana Anak Manusia trima hormat dan bagemana Allah akan trima penghormatan melalui De pu perbuatan".
Kata "De" di sini merupakan suatu kata ganti refleksif yang mengacu pada Allah. AT: "Allah sendiri akan kase penghormatan kepada Anak Manusia deng segera"
Yesus menggunakan istilah "anak-anak kecil" untuk menyampaikan bahwa De kasihi De pu murid-murid seolah-olah dong adalah De pu anak-anak.
Di sini "orang-orang Yahudi" merupakan sbuah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: " sperti yang Sa katakan pada para pemimpin Yahudi"
Yesus lanjutkan bicara ke De pu murid-murid.
Jenis kasih ini berasal dari Allah dan berfokus pada kebaikan orang lain, bahkan ketika hal itu tra menguntungkan diri sendiri. Jenis kasih ini peduli terhadap orang lain, tra peduli apa yang dong bikin.
Ko mungkin perlu perjelas kalo penyataan yang berlebih-lebihan ini hanya berfokus pada orang-orang yang lihat bagemana para murid saling kasihi satu sama lain.
"srahkan sa pu nyawa" ato "mati"
Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambah penekanan pada pernyataan Yesus. AT: "Kam berkata bahwa kam akan mati untuk Sa, tapi pada sbenarnya tra!"
"kam akan berkata kalo kam tra kenal Sa sebanyak tiga kali sebelum ayam berkokok"
Ini tra lah mengacu pada Bait Allah. Melainkan, mengacu pada tempat tinggal Allah di surga.
Ini adalah nama lain untuk Roh Kudus, bersama deng "Roh Kebenaran". de su datang ke dunia, tapi datang deng jalan khusus, untuk tinggal bersama orang Kristen, secara permanen. Yesus dan Roh Kudus keduanya adalah Allah; berdasarkan kenyataan ini maka, dapat disimpulkan kalo Yesus tinggal dalam orang Kristen setelah De mati.
Bagian cerita dari pasal sebelumnya berlanjut. Yesus bersandar di meja bersama Sa pu murid-murid dan melanjutkan pembicaraannya.
Ini adalah sebuah ungkapan. Memiliki hati yang gelisah sama artinya deng khawatir atau cemas. AT: "Stop merasa cemas dan khawatir"
"Ada banyak tempat tinggal di Sa pu Bapa pu rumah"
Kalimat ini mengacu ke surga, tempat Allah tinggal
Ini adalah nama yang nama yang penting bagi Allah.
Kata "tempat" dapat mengacu pada sebuah ruangan, atau tempat tinggal yang lebih besar.
Yesus akan siapkan satu tempat di surga untuk smua orang yang percaya sama De. kata "kam" di sini adalah jamak yang mengarah pada De pu smua murid
"bagemana kam tau cara mencapai tempat itu?"
Ini adalah metafora yang mungkin memiliki dua makna 1) "jalan menuju kepada Allah" atau 2) "orang yang bawa manusia kepada Allah"
Ini adalah metafora yang mungkin pu dua makna 1) "orang yang benar" atau 2) "orang yang bicarakan kata-kata yang benar tentang Allah."
Ini adalah metafora yang artinya adalah Yesus bisa kase hidup kepada manusia. AT: "sang pemberi kehidupan"
Manusia bisa datang ke Allah dan hidup deng De hanya deng percaya Yesus. AT: "Tra satu orang pun datang ke Bapa, kalau tra lewat Sa"
Bapa adalah sebutan penting bagi Allah.
Kata "Bapa" adalah sebutan penting bagi Allah.
Teguran di atas muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan atas ucapan Yesus. AT: "Filipus, Sa su sama ko untuk sekian lama Sa pu murid. Ko seharusnya su kenal Sa!"
Melihat Yesus, Allah Anak, adalah melihat Allah Bapa itu sendiri. "Bapa adalah sebutan penting untuk Allah
Teguran di atas muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan atas ucapan Yesus ke Filipus. AT: "Kam benar-benar tra seharusnya mengatakan, Tunjukkanlah Bapa itu sama kitong!''
Yesus bertanya kepada Filipus sebuah pertanyaan dan kemudian De lanjutkan De pu pembicaraan sama De pu murid-murid smua
Teguran ini muncul dalam sebuah pertanyaan untuk menekankan ucapan-ucapan Yesus ke Filipus. AT: "Kam seharusnya percaya sama Sa."
Bapa adalah sebutan penting bagi Allah.
"Apa yang Sa ucapkan kepada kam itu tidaklah dari Sa" atau "ucapan-ucapan yang katakan pada kalian tra dari Sa pu diri sendiri"
Kata "kam" di sini adalah bentuk jamak. Yesus saat ini sedang berbicara kepada De pu semua murid-murid.
Ini adalah ungkapan yang berarti Allah Bapa dan Yesus memiliki relasi yang unik. AT: "Sa satu dalam Allah, dan Allah satu dalam sa" atau "Sa pu Bapa dan Sa adalah satu"
Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51.
Ini berarti percaya kalo Yesus adalah Anak Allah
Kata "nama" di sini adalah metonimia yang mewakilkan otoritas Yesus. AT: "apa pun yang kam minta, gunakanlah Sa pu kuasa"
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Sa bisa menunjukan kepada setiap orang kebesaran Sa pu Allah Bapa"
Kedua kata di atas digunakan untuk menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus.
Kata "nama" di sini adalah sebuah metonimi yang mewakilkan kuasa Yesus. AT: "jika ko minta sesuatu dari Sa sebage Sa pu pengikut, Sa akan bikin akan" atau "apa pun yang ko minta dari Sa, Sa akan lakukan akan karna kam tu Sa pu pengikut "
Kata di atas mengacu pada Roh Kudus.
Kata di atas mengacu pada Roh Kudus yang ajarkan manusia kebenaran akan Allah.
Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mengacu pada manusia yang melawan Allah. AT: "orang-orang yang tra percaya tra akan pernah terima Sa pu kehadiran" atau "dong yang melawan Bapa tra akan pernah terima Sa"
Di sini Yesus menyiratkan kalo De tra akan pernah kas tinggal de pu murid-murid sendirian tanpa De pu pengawasan. AT: " kase tingal kam tanpa seorang pun perhatikan kam"
Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mewakilkan manusia-manusia yang tra percaya pada Allah. AT: "orang-orang yang tra percaya"
Allah Bapa dan yesus tinggal sebagai satu pribadi. AT: "Kam akan tau kalo Bapa dan Sa tu satu kesatuan"
Kata di atas adalah sebutan penting untuk Allah.
"kam dan Sa sama seperti satu"
Kasih datang dari Allah dan terpusat pada kebaikan dari orang lain, bahkan ketika kasih itu tra kase untung satu pihak. Kasih menjaga setiap orang tanpa peduli apa yang dong su perbuat.
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pu Bapa akan mengasihi siapa saja yang mengasihi Sa"
Kata di atas adalah sebutan penting bagi Allah.
Nama di atas mengacu pada murid Yesus yang lainnya, yang juga bernama Yudas tapi yang bukan berasal dari desa Kerioth yang mengkhianati Yesus.
Kata "menyatakan" di sini mengacu pada pengungkapan tentang kehebatan Yesus. AT: "Kenapa Ko cuma kas tunjuk ko pu diri sama kitorang" atau "Kenapa Ko hanya kas biar kitong lihat Ko pu kehebatan?"
Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mewakilkan keberadaan orang-orang yang menentang Allah. AT: "tra kepada dong yang menentang Allah"
Yesus merespon Yudas (yang bukan Iskariot).
"Dong yang mengasihi Sa akan lakukan Sa pu perintah"
Kasih berasal dari Allah dan terpusat pada kebaikan dari orang lain, bahkan ketika kasih itu tra menguntungkan bagi satu pihak. Kasih inilah yang jaga Sa pu umat tanpa perduli apa yang su dong perbuat.
Kata di atas adalah sebutan untuk Allah.
Bapa dan Anak akan kase tau kehidupan bagi dong yang mematuhi perintah Yesus. AT: "Kitorang akan datang untuk tinggal bersama De dan memiliki hubungan pribadi deng Dia"
"Firman yang su Sa bicara ke kam tra berasal dari Sa sendiri"
Kata "firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk pesan yang Yesus bawa dari Allah. AT: "Pesan"
Di sini ketika Yesus berkata "kam", De sedang berbicara kepada Sa pu semua murid-murid.
Kata ini mengacu pada Roh Kudus. Ini dapat diartikan sesuai deng yang ada di Yohanes 14:16.
Kata ini adalah sebutan untuk Allah.
Kata "nama" dalam kalimat ini adalah sebuah metonimi yang mewakilkan kekuatan dan otoritas Yesus. AT: "Karna dari Sa" atau "dari Sa"
Kata "dunia" adalah sebuah metonimia yang mewakilkan Dong yang tra mengasihi Allah.
"Memiliki hati yang gelisah" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti sangat cemas atau pun takut. Di sini Yesus berbicara tentang keteguhan hati sebage seorang manusia AT: "Jadi jang ko cemas, dan jang takut"
Kasih dalam artian ini adalah kasih yang datang dari Allah dan dihadirkan untuk kebaikan orang lain. De pu Kasih melindungi De pu smua umat tanpa peduli apa yang su dong perbuat.
Dalam kalimat ini Yesus menyiratkan jika De akan kembali sama Bapa. AT: "Sa akan kembali ke Bapa"
Dalam kalimat ini Yesus mengutarakan kalo Bapa pu otoritas yang lebih besar dari pada sa ketika De di dunia. AT: "Bapa pu otoritas yang lebih besar dari pada Sa"
Bapa adalah sebutan untuk Allah.
Kata "penguasa" dalam kalimat ini mengacu pada Setan. Lihat bagemana ini diartikan di Yohanes 12:31. AT: "setan kuasai dunia ini"
Dalam kalimat ini Yesus menyiratkan kalo setan datang untuk serang Sa. AT: "setan datang untuk serang Sa"
Kata "dunia" dalam kalimat ini adalah sebuah metonimia untuk gambarkan orang-orang yang tra percaya pada Allah. AT: "akan tetapi supaya dong yang tra percaya Allah tau"
Sebutan untuk Allah. (Lihat:
Buah anggur adalah gambaran penting dalam kitab Suci. Pasal ini bentuk sbuah metafora yang panjang dan kompleks. Berbagai macam aspek dari gambaran ini dan bagemana de pu penggunaan akan sbabkan isu-isu arti di dalam budaya apa pun.
Yohanes pake ungkapan ini sebanyak tujuh kali di dalam de pu Injil. Kata yang sama juga digunakan oleh Allah, saat De nyatakan De pu Diri dan De pu nama di semak yang menyala. Nama "TUHAN" dapat diartikan sbagai "Sa adalah." Hubungan:
<< | >>
Bagian cerita dari pasal sebelumnya berlanjut. Yesus sandar di meja bersama deng De pu murid-murid dan lanjut bicara sama dong.
Di sini "pokok anggur yang benar" adalah sbuah metafora. Yesus bandingkan De pu diri sendiri deng sbuah tanaman anggur atau batang pohon anggur, De adalah sumber kehidupan yang sbabkan orang untuk hidup di jalan yang menyenangkan Allah. AT: "Sa sperti tanaman anggur yang hasilkan buah yang baik"
"Tukang Kebun" adalah sebuah metafora. "Tukang Kebun" adalah orang yang merawat tanaman anggur untuk memastikannya berbuah selebat mungkin. AT: "Sa pu Bapa sperti seorang tukang kebun"
Ini adalah sbuah gelar yang penting untuk Allah.
"Buah" di sini merupakan metafora untuk "hasil" atau "akibat." AT: "De angkat stiap bagian dari pada Sa yang belum tunjukkan hasil yang baik, dan De potong sdikit-sdikit stiap bagian dari pada Sa yang tunjukkan hasil-hasil yang baik sehingga akan dapat tunjukkan hasil yang lebih baik."
"Angkat dan ambil"
"potong sepdikit-sepdikit septiap ranting"
Metafora yang tersirat di sini adalah "ranting-ranting bersih" yang sudah "dipangkas." AT: "seolah-olah kam su dipangkas dan merupakan ranting-ranting yang bersih karna kam su taati apa yang su Sa ajar sama ko"
Kata "kam" di sepanjang bagian ini adalah jamak dan mengacu pada murid-murid Yesus.
"Jika kam tetap tinggal di dalam Sa, Sa akan tetap tinggal di dalam kam" atau "Tetaplah tinggal di dalam Sa, dan Sa akan tetap tinggal di dalam kam.
Deng tetap tinggal di dalam Kristus, Dong yang jadi De pu milik bergantung Sama de untuk segalanya. AT: "kecuali jika kam tetap tinggal di dalam Sa dan bergantung ke Sa untuk semuanya".
"Pokok anggur" adalah metafora yang melambangkan Yesus. "ranting-rantingnya" adalah metafora yang lambangkan orang-orang yang percaya sama Yesus dan jadi De pu milik. AT: "Sa sperti pokok anggur dan kam sperti ranting-ranting yang melekat ke pokok anggur itu"
Di sini Yesus menyiratkan kalo para de pu pengikut tinggal di dalam De sebagaimana De tinggal di dalam Allah. AT: "De yang tetap tinggal di dalam Sa, sebagemana Sa tetap tinggal di dalam Sa pu Bapa"
Metafora yang tersirat di sini adalah ranting yang berbuah lebat yang lambangkan orang-orang percaya yang senangkan Allah. Sama seperti ranting yang melekat ke pokok anggur akan berbuah lebih lebat, dong yang tetap tinggal di dalam Yesus akan bikin banyak hal yang senangkan Allah. AT: "kam akan berbuah lebat"
Metafora yang tersirat di sini adalah ranting-ranting yang tra berbuah lambangkan dong yang tra tetap tinggal di dalam Yesus. Ko dapat arti ini dalam bentuk aktif. AT: "penggarap kebun anggur buang akan jauh-jauh sperti ranting dan de kering"
Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "api bakar dong"
Yesus siratkan bahwa orang-orang percaya harus minta Allah untuk jawab dong pu doa-doa . AT: "minta sama Allah apa saja yang kam mau"
Anda dapat artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "De akan bikin untuk ko"
Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Hal itu sbabkan orang-orang hormati Sa pu Bapa"
Ini adalah sbuah gelar yang penting untuk Allah.
"Buah" di sini adalah metafora untuk hidup yang snangkan Allah. AT: "ketika kam hidup di jalan yang snangkan De"
"tunjukkan bahwa kam adalah Sa pu murid-murid" ato "mendemonstrasikan bahwa kam adalah Sa pu murid-murid". Sperti Bapa su kasihi Sa, demikianlah Sa juga kasihi kam. Yesus bagikan kasih yang Allah Bapa miliki untuk De deng dong yang percaya ke De. Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah.
"Teruslah trima Sa pu kasih"
Ketika para pengikut Yesus menaatiNya, dong menunjukkan kasih dong ke De. AT: "saat kam bikin hal-hal yang su Saprintah untukkam, kam tinggal di dalam Sa pu kasih, sama sperti Sa menaati Sa pu Bapa dan tinggal di dalam De pu kasih"
Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah.
"Sa su kastau samakam hal-hal ini supaya kam bisa dapatkan sukacita yang sama deng yang sa pu"
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga kam akan bersukacita sepenuhnya" atau "sehingga kam tra akan kehilangan kam pu sukacita"
Kasih sperti ini datang dari Allah dan menginginkan kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tra untungkan de pu diri sendiri. Kasih sperti ini mempedulikan orang lain, tra peduli apa yang dong bikin. AT: "Kam tra bisa pu kasih yang lebih besar dari ini"
Ini mengacu pada hidup jasmani.
"Sa su kastau samakam segala sesuatu yang diberitahukan oleh sa pu Bapa ke ko"
Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah.
Yesus siratkan bahwa para pengikut tra putuskan sendiri untuk jadi De pu murid-murid. AT: "Kam tra putuskan untuk jadi Sa pu murid-murid"
"Buah" di sini adalah metafora yang melambangkan sbuah kehidupan yang snangkan Allah. AT: "jalanilah hidup yang snangkan Allah"
"bahwa hasil dari apa yang kam perbuat seharusnya bertahan selamanya"
"Nama" di sini adalah metonimia yang lambangkan kuasa Yesus. AT: "Karna kam adalah De pu milik, maka apapun yang kam minta sama Bapa, De akan kase sama kam"
Ini adalah gelar penting untuk Allah.
Yesus pake istilah "dunia" di ayat-ayat ini sbagai metonimia untuk mengacu pada orang-orang yang bukan jadi milik Allah dan lawan De.
Ini mengacu pada kasih persodaraan manusia atau kasih untuk seorang teman atau anggota keluarga.
"Perkataan" di sini adalah metonimia untuk pesan Yesus. AT: "Ingatlah pesan yang Sa su katakan untukkam"
"Oleh karna Sa pu nama" di sini adalah metonimia yang lambangkan Yesus. Orang-orang akan buat para de pu pengikut menderita karna dong adalah De pu milik. AT: "karna kam adalah Sa pu milik"
Di sini Yesus siratkan bahwa de su bagikan pesan Allah deng dong yang tra percaya kepadaNya. AT: "Karna sa su datang dan sampekan pesan Allah kepada dongmereka, dong tra pu alasan ketika Allah hukum dong atas dosa-dosa.
Benci Anak Allah berarti benci Allah Bapa.
Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.
Ini dapat diartikan dalam bentuk negatif ke dalam bentuk yang positif. AT: "Karna Sa su slesaikan pekerjaan-pekerjaan di antara dong yang tra satu orang pun bikin akan, dong su berdosa, dan"
"dong tra akan pu dosa apa pun." Perhatikan bagaimana ini Diartikan dalam Yohanes 15:22.
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. "Firman" di sini adalah metonimia untuk semua pesan Allah. AT: "untuk genapi nubuatan di dalam dong pu Taurat" dan "untuk genapi nubuatan di dalam dong pu kitab Taurat"
Ini secara umum mengacu pada seluruh Perjanjian Lama, yang berisi smua petunjuk Allah bagi De pu umat.
Ini mengacu pada Roh Kudus. Perhatikan bagemana kam artikan ini di dalam Yohanes 14:16.
Allah Bapa utus Allah Roh Kudus untuk tunjukkan ke dunia kalo Yesus tu Anak Allah.
Ini adalah gelar penting untuk Allah.
Ini adalah gelar untuk Roh Kudus. AT: "Roh yang kastau kebenaran tentang Allah dan Sa."
"bersaksi" di sini berarti kasi tau ke orang-orang lain tentang Yesus. AT: "Kam juga harus kastau smua orang apa yang kam ketahui tentang Sa."
"semula" di sini adalah metonimia yang berarti hari-hari pertama saat Yesus memulai De pu pelayanan. AT: "dari hari-hari pertama saat Sa mulai ajar orang-orang dan bikin mujizat-mujizat."
Ini adalah nama lain dari Roh Kudus, yang juga disebut "Roh Kebenaran". "De su ada di dalam dunia, tapi datang dalam cara yang khusus, untuk tinggal dalam orang-orang Kristen, slama-lamanya. Yesus dan Roh Kudus, keduanya adalah Allah; oleh karna fakta ini, bisa dibilang kalo Yesus akan tinggal di dalam orang-orang Kristen stelah De pu kematian. Ini adalah salah satu alasan kenapa dibilang "lebih baik buat ko kalo Sa pigi"
Kalimat ini juga bisa diartikan sbagai "de pu waktu su tiba". Yesus menunjuk pada waktu setlah De pu kematian sbagai saatnya tiba. waktu dipake, ini bisa dimengerti sbage nubuatan.
Yesus membandingkan De pu kematian deng kesakitan seorang perempuan yang sdang melahirkan. Melalui kesakitan datanglah kehidupan baru. Diragukan apakah pendengar akan mengerti perumpamaan tersebut waktu dikase tau.
<<](../15/intro.md) | >>
Bagian dari cerita ini tuh lanjutan dari pasal sbelumnya. Yesus sandar di meja deng De pu murid-murid dan lanjutkan De pu perkataan ke dorang.
Di sini kata "tergoncang" brarti stop taruh kepercayaan seseorang di dalam Yesus. Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam tra akan stop percaya sama Sa karna kesulitan-kesulitan yang harus kam hadapi"
"Suatu hari nanti akan terjadi bahwa satu orang akan bunuh ko dan berpikir kalo ko sdang melakukan kebaikan bagi Tuhan."
Dorang akan bunuh brapa orang percaya karna dorang tra kenal Allah Bapa atau Yesus.
Ini tuh gelar yang penting untuk Allah.
Di sini "waktu" tu sbuah kiasan yang kas tunjuk pada waktu di mana orang-orang akan aniaya para pengikut Yesus. AT: "Ketika dorang akan sbabkan kam menderita"
Ini adalah kiasan yang kas tunjuk pada hari-hari pertama Yesus pu pelayanan. AT: "Waktu pertama kali kam mulai ikuti Sa"
"Hati" di sini adalah kiasan bagi batin seseorang. AT: "Kam skarang sedih skali "
Ini bisa diartikan ke dalam bentuk positif. AT: "Penghibur itu akan datang hanya kalo Sa pigi"
Ini tuh gelar untuk Roh Kudus yang akan sertai murid-murid setlah Yesus pigi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 14:26
Ketika Roh Kudus datang, De mulai kase tunjuk ke orang-orang kalo dorang tuh suka bikin dosa.
Ini menunjuk pada Roh Kudus. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 14:16.
Ini tuh kiasan yang ditujukan pada orang-orang yang ada di dunia.
"Dorang bersalah akan dosa karna dorang tra percaya sama Sa"
"Waktu Sa kembali ke Allah, dan dorang tra lihat Sa lagi, dorang akan tahu kalo Sa su bikin hal-hal yang benar"
Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.
"Allah akan minta dorang pu pertanggungjawaban dan akan hukum dorang atas dorang pu dosa-dosa, sbagemana De akan hukum Setan, si penguasa dunia ini"
Di sini "penguasa" ditujukan pada Setan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 12:31. AT: "Setan yang menguasai dunia ini"
asdf
Ini adalah nama untuk Roh Kudus yang akan kase tau orang-orang kebenaran tentang Allah.
'' naran ''
AT: "De akan ajarkan ko sluruh kebenaran rohani yang harus kam ketahui" (Liat:
Yesus kase tau kalo Allah Bapa akan bicara kepada Roh. AT: "De akan bilang apa pun yang Allah printahkan untuk De bilang"
Di sini "hal-hal Sa pu milik" ditujukan pada pengajaran dan pekerjaan-pekerjaan hebat Yesus. AT: "De akan kase tau ke ko kalo apa yang Sa su bilang dan lakukan sesungguhnya tuh benar" (Liat:
Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.
Roh Kudus akankase tau orang-orang kalo Yesus pu perkataan-perkataan dan pekerjaan-pekerjaan itu benar. AT: "Roh Kudus akan kase tau stiap orang kalo De pu perkataan-perkataan dan pekerjaan-pekerjaa tuh benar"
"Segra" atau "Sbelum waktu yang panjang berlalu"
"Lagi, sbelum waktu yang panjang berlalu"
Ada jarak dalam pembicaraan Yesus waktu De pu murid-murid bertanya satu sama lain tentang apa yang Yesus maksudkan.
Murid-murid trak mengerti kalo ini ditujukan pada kematian Yesus di kayu salib.
Kemungkinan artinya tuh 1) Ini bisa ditujukan pada kebangkitan Yesus atau 2) Ini bisa ditujukan pada kedatangan Yesus di akhir jaman .
Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.
Yesus lanjutkan bicara ke de pu murid-murid.
Yesus pake pertanyaan ini supaya De pu murid-murid pu perhatian akan pada apa yang baru saja De bilang ke dorang, sehingga De bisa jelaskan lebih lanjut. AT: "Kam bertanya di antara kam tentang apa yang Sa maksudkan waktu Sa bilang, liat Sa.'"
Ko artikan ini deng ko pu cara bahasa kase penekanan kalo pernyataan selanjutnya penting dan benar. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51
di sini "dunia" tuh kiasan untuk orang-orang yang menentang Allah. AT: "Tapi orang-orang yang menentang Allah akan bersukacita"
Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi ko pu rasa sedih akan jadi sukacita" atau "tapi sesudah rasa sedih kam menjadi sangat bahagia"
"Hati" di sini tuh kiasan buat batin seseorang. AT: "Kam akan sangat bahagia" atau "kam akan sangat bersukacita"
Artikan ini deng ko pu cara bahasa kase penekanan kalo selanjutnya tuh penting dan benar. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yohanes 1:51.
Di sini "nama" adalah kiasan yang ditujukan ke pribadi dan wewenang Yesus. AT: "Kalo kam minta apa saja ke Bapa, De akan kase itu ke ko karna kam tuh Sa pu milik"
Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.
di sini "nama" adalah sebuah kiasan yang ditujukan ke pribadi dan wewenang Yesus. Bapa akan menghormati permintaan orang-orang percaya karna dorang pu hubungan deng Yesus. AT: "Karna kam tuh Sa pu pengikut-pengikut" atau "atas Sa pu wewenang"
Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase ko sukacita yang besar"
"Dalam bahasa yang tra jelas"
"Itu akan sgera terjadi"
"Jelaskan ke ko tentang Bapa deng cara yang akan kam mengerti deng jelas."
Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.
Di sini "nama" adalah kiasan untuk pribadi dan wewenang Yesus. AT: "Kam akan minta karna kam tu Sa pu milik"
Waktu seseorang mengasihi Yesus, Sang Anak, dorang juga mengasihi Bapa, karna Bapa dan Anak tuh satu.
Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.
Stelah de pu kematian dan kebangkitan, Yesus akan kembali ke Allah Bapa.
Di sini "Bapa" adalah gelar penting kepada Allah.
"Dunia" adalah kiasan yang ditujukan ke orang-orang yang tinggal di dunia.
Murid-murid tanggapi Yesus.
Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Yesus bingung kalo de pu murid-murid baru skarang siap percaya sama De. AT: "Jadi, skarang akhirnya kam taruh kam pu kepercayaan ke Sa !
Yesus lanjutkan De pu perkataan ke De pu murid-murid.
Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang lain akan mencerai-beraikan kam"
Ini adalah gelar penting untuk Allah.
Di sini "damai sejahtera" ditujukan kepada kedamaian dalam batin. AT: "Supaya kam bisa pu kedamaian batin karna ko pu hubungan deng Sa"
Di sini "dunia" kase tunjuk ke masalah-masalah dan penganiayaan yang akan ditanggung oleh orang-orang percaya dari orang-orang yang menentang Allah. AT: "Sa su kalahkan permasalahan-permasalahan dunia ini"
Pasal ini merupakan satu bait doa
Pasal ini menjelaskan bahwa Yesus ada seblum dunia diciptakan
Doa bisa jadi pikiran yang sulit untuk diartikan dalam berbagei budaya yang asing deng kebiasaan ini. Sbab Yesus adalah Allah, De pu Doa tra sperti doa orang-orang lain. Pasal ini khususnya bisa jadi susah untuk dipahami sbab Yesus tra memiliki kebutuhan yang nyata untuk mencari pertolongan, dan De pu doa juga dapat brarti sbagei sbuah perintah. Hal itu tra dapat diterima untuk orang lain yang berdoa deng cara ini
<< | >>
Bagian dari kisah yang termuat dalam pasal seblumnya berlanjut. Yesus berkata ke De pu murid-murid, De pun mulai berdoa kepada Allah.
Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti meliat ke atas. AT: "De liat ke atas langit"
Istilah ini menunjuk kepada langit
Yesus mohon kepada Allah Bapa untuk muliakan De spaya De bisa muliakan Allah.
Istilah ini adalah nama yang gambarkan hubungan Allah dan Yesus.
Di sini kata "saat" adalah sbuah kiasan yang menunjuk ke waktu Yesus menderita dan mati. AT: "de pu saat bagi Sa untuk menderita dan mati"
Istilah ini menunjuk ke smua manusia.
Hidup kekal adalah untuk mengenal satu-satunya Allah, Allah Bapa dan Putra Allah.
Di sini kata "pekerjaan" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke pelayanan Yesus di bumi.
Yesus memuliakan Allah Bapa "seblum dunia diciptakan" sbab Yesus adalah Anak Allah. AT: "Bapa, muliakanlah Sa bersama Ko deng kemuliaan yang Sa miliki bersama Ko seblum dunia diciptakan"
Ini adalah kedudukan penting bagi Allah.
Yesus mulai berdoa untuk De pu para murid
Di sini "nama" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada Allah. AT: "Sa kase tau sapa ko pu diri dan sperti apa ko pu diri"
Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke smua manusia di dunia yang melawan Allah. Hal ini brarti Allah tlah memisahkan orang-orang percaya secara rohani dari orang-orang yang tra percaya De.
Ini merupakan sbuah ungkapan yang brarti taat . AT: "menaati de pu ajaran"
Di sini kata "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke orang-orang yang menentang Allah. AT: "Sa tra berdoa bagi dong yang tra percaya Ko"
Ini adalah sbuah metonimia yang menunjuk keberadaan orang-orang di bumi yang menentang Allah. AT: "di antara orang-orang yang tra percaya Ko"
Yesus memohon ke Bapa untuk jaga orang-orang yang percaya kepada De sehingga dong dekat deng Allah
Ini adalah sbuah kedudukan penting bagi Allah.
Di sini kata "nama" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada perlindungan Tuhan dan kekeliruan. AT : "Jagalah dong di bawah kuasa De pu nama yang su Ko kasi untuk Sa"
Di sini "nama" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada kuasa dan perlindungan Allah
"Satu di antara dong yang hilang adalah si anak kebinasaan"
Ini menunjuk kepada Yudas, yang hianati Yesus AT: "orang yang dulu ko binasakan"
Ini dapat diartikan sbagai bentuk kalimat aktif AT: "menggenapi nubuat tentang de di Kitab Suci"
Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia untuk orang-orang yang hidup di dunia.
Ini dapat diartikan dalam kalimat bentuk aktif. AT: "shingga ko dapat kasi dong sukacita besar"
Di sini "firman" adalah sbuah metonimia untuk smua pesan Allah. AT: "Sa kas dong Sa pu pesan "
Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada orang-orang yang menentang Allah. AT: "Orang-orang yang menentang ko tlah membenci Sa pu pengikut sbab dong bukanlah orang-orang yang percaya, sama halnya deng Sa"
Dalam bagian ini, "dunia" adalah sbuah metonimia untuk orang-orang yang menentang Tuhan.
Kalimat ini menunjuk kepada setan. AT: "melindungi dong dari setan, yang jahat"
Tujuan dari sucikanlah dong dapat diungkapkan secara jelas. Ungkapan "dalam kebenaran" di sini menunjukkan ajaran kebenaran. AT: "Sucikan dong deng ajaran kebenaran"
"Firman" di sini adalah sbuah metonimia untuk sbuah perintah suci. AT: "Ko pu Perintah adalah sbuah kebenaran" ato "Apa yang Kou katakan adalah kebenaran"
Di sini ke dalam "dunia" adalah sbuah metonimia yang brarti untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "kepada orang-orang di dunia"
Ini dapat diterjemahkan dalam sbuah kalimat bentuk aktif. AT: "spaya dong juga disucikan di dalam Ko pu kebenaran"
"Firman" adalah sbuah metonimia untuk "pesan" ato "ajaran". AT: "Orang-orang yang percaya kepada Sa melalui dong pu ajaran"
Orang-orang yang percaya Yesus menjadi bersatu deng Bapa dan Anak ketika dong percaya..
Ini merupakan kedudukan penting bagi Allah.
Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke orang-orang yang belum mengenal Allah. AT: "orang-orang yang tra kenal Allah"
"Sa hormati Sa pu pengikut sama sperti Ko hormati Sa"
Ini dapat diartikan dalam kalimat bentuk aktif. AT: "spaya kam dapat menyatukan dorang sama sperti Ko yang su satukan kitong"
"Spaya dong menjadi seutuhnya satu"
Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk pada orang-orang yang tra mengenal Allah. AT: "bahwa smua orang akan tau"
Kasih semacam ini datang dari Allah dan khusus kepada kebaikan orang lain, bahkan ketika itu tra untungkan de pu diri sendiri. Kasih semacam ini peduli deng orang lain, tra peduli apa yang dong perbuat.
Ini merupakan kedudukan penting bagi Allah
Di sini "dimana" menunjuk ke surga. AT: "deng Sa di surga"
"Liat Sa pu kebesaran"
Di sini Yesus menunjuk pada waktu permulaan. AT: "seblum kitong ciptakan dunia"
Yesus akhiri De pu doa.
Di sini "Bapa" adalah kedudukan penting bagi Allah.
"Dunia" adalah sbuah metonimia bagi orang-orang yang tra percaya akan Allah. AT: "orang-orang yang tra kenal ko tra tau Ko sperti apa"
Kata "nama" menunjuk pada Allah. AT: "Sa kas tau dong Ko pu nama"
Kasih semacam ini datang dari Allah dan khusus kepada kebaikan orang lain, bahkan jika itu tra menguntungkan diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap orang lain, tra peduli apa yang dong bikin.
Ayat 13 dan 14 tertulis, "Karna Hanas tu Kayafas pu bapa mantu, yang pas tahun itu de yang jadi Imam Besar, terus Kayafas suda yang kas nasehat sama orang-orang Yahudi dong,kalo lebi guna kalo satu orang saja yang mati buat smua orang.'' ini peryataan tambahan yang penulis de buat.itu jadi brita dasar yang penting skali buat kase jelas. Brita ini tu de penting skali dong bikin deng tanda kurung.
Yesus bilang kalo De pu kerajaan "trada di dunia ini". Brapa orang dong pikir de pu arti tu Yesus memerintah di kerajaan rohani, Terus mungkin arti ;lain dari perumpaan Yesus "tra berasal dari tempat ini" ato "datang dari tempat lain."
Bentuk ini dong pake dalam dua cara yang beda. Pertama, Yesus dong bilang itu Raja orang Yahudi. De adalah raja orang Yahudi dan sluru dunia. Kedua, Pilatus pu pernyataan itu hina. Pilatus tra percaya sama Yesus sbagai Raja orang Yahudi.
Pada ayat 1-2 kas jelas tentang dasar brita buat kejadian yang di ikuti. bentuk 1 kas jelas tempat kejadian, bentuk 2 kas jelas buat dasar brita tentang Yudas.
Penulis de pake kata-kata ini buat kas tanda kejadian pertama.
Satu sungai di Yerusalem yang kas pisah Bukit Bait Allah deng Bukit Zaitun.
Ini satu kumpulan pohon zaitun. AT: "Pohon zaitun ada banyak di situ"
Yesus De bilang sama tentara, penjaga dan orang-orang Farisi dong.
"Yesus, De su tau apa yang mo terjadi sama De"
"Yesus,tu orang Nazaret"
Di sini, kata "de" itu suda kata yang punya arti . AT: ''Sa ini suda De"
"Yang kasi De"
Kata "de" di sini trada dalam de pu tulisan asli hanya nyata. AT: "Sa ini suda De"
Orang orang itu dong jatuh ke tanah karna Tuhan De pu kekutan. AT: "karna Yesus pu kekutan.Dong jatuh ke tanah"
"Yesus, De orang Nazaret"
Di ayat 9,vada berenti sedikit dalam cerita inti yang Yohanes de kas jelas tentang Yesus De pu latar blakang yang Yesus kas genap firman.
Dalam kata "de" di sini, tra dapat dalam de pu tulisan asli tapi hanya pake kata nyata. AT: "Sa ini suda De"
Kata "bilang" kase tunjuk buat Yesus pu doa. kam bisa terjemahkan ke dalam kalimat aktif. AT: "itu jadi pas Yesus De berdoa sama Bapa buat kas genap apa yang De su bilang"
Malkus Imam Besar pu pelayan.
Satu pembungkus buat pisau ato pedang yang tajam, spaya tra kas luka de pu pemilik.
Pernyataan de muncul dalam bentuk pertanyaan buat kas tegas Yesus pu pernyataan. AT: "Sa harus minum satu cawam yang Bapa De su kasi buat Sa"
Kata "cawan" pada bentuk ini tu satu perumpamaan yang kas tunjuk buat penderitaan yang harus Yesus De pikul.
Panggilan penting buat Allah.
Pada ayat yang ke-14 cerita Kayafas pu latar belakang.
Kata "orang Yahudi" dalam bentuk ini tu satu kata ganti untuk orang Yahudi pu pemimpin yang yang melawan Yesus. AT: "Orang Yahudi pu pemimpin"
Tentara Yahudi dong ikat Yesus pu tangan spaya De tra lepas AT: "Yesus dapat tangkap dan dapat ikat spaya tra bisa lepas''
Ini dapat kas terjemah deng bentuk kalimat aktif. AT: "Murid itu Imam Besar de kenal jadi bole masuk sama Yesus."
Ini dapat kas terjemah dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Imam Besar de kenal murid yang lain itu "
Pernyataan ini de muncul dalam betuk kata tanya untuk kastau mungkin pelayan bicara satu kata deng hati-hati AT: "Ko juga De pu murid satu to,dar De yang dapat tangkap!"
Ini Iman tinggi pu pelayan dan perwira. AT: " Karna dingin, jadi pelayan deng perwira dong bikin api unggun buat kas hangat dong pu badan."
Kata ini disini dong pake buat kas berenti dar garis besar de pu cerita sampe Yohanes de kas tamba brita tentang orang-orang yang berdiri dekat api unggun.
Pada ayat-ayat di sini, cerita kembali tentang Yesus.
De itu Kayafas. (Liat: Yohanes 18:13)
Kata "De pu ajaran" kas tunjuk sama Yesus pu ajaran sama orang-orang di dunia. AT: "tentang De pu murid-murid dong dan De pu ajaran sama orang-orang dong"
Kam mungkin perlu buat kas pasti kalo kata ''Dunia'' di sini itu kata ganti buat orang-orang baik yang su dengar Yesus pu ajaran. Dalam de pu arti kata ''Dunia'' kas tegas kalo Yesus su bilang terus terang.
Di sini kata "Orang Yahudi smua" adalah kas tegas kalo Yesus pu kata-kata, siapa saja yang mo dengar dan siapa yang bisa dengar bole dengar.
Ungkapan ini muncul dalam bentuk tanya untuk kas tegas apa yang Yesus De bilang. AT: " Kam tra harus tanya sama Sa tentang hal itu!"
kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan buat kas tegas. AT: '' Bukan begitu de pu cara buat kas jawaban sama satu Imam Besar"
"Kas tau kalo Sa pu kata-kata salah"
Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambah kas tegas Yesus pu kata-kata. AT: "Kalo Sa bilang betul,terus kam tra bole pukul Sa!"
Pada pasal ini,de cerita lagi tentang Petrus.
Kata pada kalimat ini dong pake buat kas tanda satu waktu buat berenti sedikt dulu dalam Yohanes pu cerita tentang Petrus.
Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan tambah kas tegas. AT: "Ko juga De pu murid satu!"
Pernyataan ini muncul dalam bentuk kas tegas. Kata "De" kata ini kas tunjuk sama Yesus. AT: "Sa ada liat sama-sama deng De di hutan zaitun situ. betul ka trada?"
Di kata-kata ini adalah pernyataan yang dong tulis tentang Petrus yang menyangkal de kenal dan de itu Yesus pu murid. AT: "Terus, Petrus de menyangkal kalo de kenal dan sama-sama deng Yesus di taman situ"
Kata ini bisa di artikan sama yang baca dong spaya ingat kalo Yesus suda bilang kalo nan Petrus de menyangkal sebelum ayam de berkokok AT: "Macam Yesus de su bilang apa yang nan terjadi,langsung ayam de berkokok"
Pada bagian ini de cerita lagi tentang Yesus. tentara dong dan orang yang tra suka sama Yesus, yang bawa De sama Imam Kayafas. Pada ayat yang ke-28 kasi kitong brita tentang kenapa dong tra bisa masuk gedung keadilan.
Kata ini kas tunjuk kalo dong yang bawa Yesus masuk sampe ke Kayafas de pu rumah. AT: "Terus dong bawa Yesus sama Kayafas"
Pilatus de bukan Yahudi dong pu orang,jadi kalo orang Yahudi dong masuk ke gedung pengadilan itu,brarti dong su kas kotor dong pu diri.ini nan jadi penghalang buat dong pu acara Paskah.ini dapat di terjemahakan dalam dua kata dengan betuk negatif. [AT : ''Dong]
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kata negatif dalam bentuk positif. AT: "De orang jahat, kitong bawa De sama ko buat ko kas hukuman sama De.''
Dalam bentuk ini de pu arti kasi sama musuh
Di de pu ayat ke-32, ada berenti dulu sedikit yang penulis de suda tebak cerita tentang brita bagemana Yesus de su tau kalo De nanti mati.
Pada bentuk ini, kata 'orang-orang Yahudi" macam satu kata ganti buat pemimpin orang yahudi yang suda melawan deng tangkap Yesus. AT: "Pemimpin orang Yahudi dong bicara sama De"
Menurut Romawi dong pu hukum, orang Yahudi tra dapat ijin buat bunuh orang. AT: "Kitong tra dapat kas ijin buat hukum mati orang menurut hukum orang Romawi.
Ini bisa kas terjemah dalam kata aktif. AT: "Perkataan Yesus ini akan tergenapi"
"Liat bagemana nanti De mati"
Pernyataan ini muncul dalam bentuk Pilatus kas tegas kalo de tra suka urus masalah budaya orang Yahudi. AT: "Sa tra suka mo sibuk deng masalah ini karna sa bukan orang Yahudi!"
"Orang-orang Yahudi dong yang ikut-ikut Sa"
Di sini kata "dunia" de pu arti lain untuk orang-orang yang melawan Yesus. De pu arti lain 1) "Sa pu kerajaan bukan dar dunia ini" 2) "Sa tra perlu memerintah sbagai raja" ato "Kuasa yang Sa dapat buat jadi raja bukan dari dunia ini."
Ini bisa kas terjemahkan ke dalam kata aktif. AT: "Tra akan kas biar orang-orang Yahudi dong tangkap Sa"
Pada bentuk ini, kata "orang-orang Yahudi" itu su macam kata ganti yang kas tunjuk sama pemimpin Yahudi dong yang melawan Yesus.
Pada bentuk ini, kata "dunia" itu sperti kata ganti yang kas tunjuk sama orang-orang di dunia.
Pada bentuk ini, kata "kebenaran" kas tunjuk buat hal betul sama Allah. AT: "Jadi saksi buat Allah pu kebenaran"
Ini adalah ungkapan yang kas tunjuk sama orang yang percaya sama Allah.
Pada bentuk ini, kata "suara" itu kas tunjuk buat Yesus pu kata-kata. AT: "Apa saja yang Sa bilang"
Pernyataan ini muncul buat kas jelas tentang Pilatus de pu kepercayaan kalo trada yang tau apa kebenaran itu.itu nyata kalo Yesus itu kebenaran itu. AT: ''Trada satupun yang tau apa itu kebenaran''
Pada bentuk ini, kata 'Yahudi pu orang-orang" itu satu perumpamaan buat ganti nama buat pemimpin Yahudi dong yang melawan De.
Ini adalah perumpamaan. Dapat tong tulis dalam kata tertulis pada bentuk ini. AT: "Tra usah! kas bebas Orang ini! harus barabas!"
Di sini Yohanes de kase jelas asal usul dari barabas
Brapa terjemahan mengatur stiap baris puisi lebih ke kanan dibandingkan keseluruhan teks agar lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan ini deng puisi ayat 19: 24, yang adalah kata-kata dari Perjanjian Lama.
Warna ungu adalah tanda kerajaan pada masa Timur Dekat kuno. Yesus dihina deng cara dipakaikan spaya terlihat sperti seorang raja
Pilatus tra ingin hukum mati Yesus, tapi orang Yahudi dong paksa De. Dorang bikin hal itu seolah-olah kalo biarkan Yesus hidup akan menghianati pemerintahan Roma.
Kuburan dimana Yesus dapa kase kubur (Yohanes 19:41) adalah macam kuburan dimana keluarga Yahudi kaya kubur dong yang mati. Ini adalah ruangan yang asli dong bikin dari batu. de miliki ruangan yang datar di salah satu sisinya di mana dong dapat taroh jenasah stelah dong kase minyak dan rempah-rempah dan bungkus jenasah. trus dong nanti kaseguling batu besar di depan kuburan sampe satu orangpun tra bisa lihat ato masuk ke dalam kuburan.
Kalimat- kalimat berikut dimaksudkan sebagai sarkasme: "Puja, Raja orang Yahudi," "Sa harus salibkan ko punya Raja k?" dan "Yesus dari Nazaret, Raja orang Yahudi" Sarkasme dong pake ironi untuk hina orang lain
Dua kata ini adalah kata dalam bahasa Ibrani. Stelah artikan arti dari kata-kata ini ("Litostrotos" dan "Tempat tengkorak"), pengarang salin bunyi dong deng menulis dong deng huruf-huruf Yunani
Bagian cerita dari pasal sbelumnya berlanjut. Yesus berdiri di depan Pilatus pas orang-orang Yehudi dong tuduh De.
Pilatus sendiri tra cambuk Yesus. Di sini "Pilatus" adalah sinekdot untuk para prajurit yang diperintahkan Pilatus untuk cambuk Yesus. AT: "trus Pilatus suruh prajurit-prajurit untuk cambuk Yesus
Sambutan "Salam" deng angkat tangan hanya digunakan untuk menyambut Kaisar. Sperti prajurit dong kasepake mahkota duri dan jubah ungu untuk hina Yesus, ini ironis karna dong tra sadari bawa De adalah benar-benar raja
Pilatus bilang ini dua kali untuk nyatakan bawa de tra percaya bawa Yesus tra bersalah atas kesalahan apapun. De tra ingin hukum De. AT: "Sa tra temukan alasan untuk hukum De
Mahkota deng jubah ungu adalah barang yang hanya di pake oleh raja. Prajurit dong kasepake itu ke Yesus deng maksud untuk menghinDe. Liat Yohanes 19:2.
Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: Pemimpin-pemimpin Yahudi jawab Pilatus"
Yesus dihukum mati deng cara disalibkan karna de anggap De tu "Anak Allah"
Ini adalah gelar penting untuk Yesus.
Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan. Di sini Pilatus sampekan keterkejutan de bawa Yesus tra ambil kesempatan untuk bela De pu diri. AT: "sa tra dapat percaya bawa Ko tolak bicara deng Sa!" atau "Jawab Sa!"
Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Kam harus tau kalo sa bisa bebaskan Ko atau perintahkan sa pu prajurit untuk salibkan Ko!"
Di sini "kuasa" adalah metonomi yang mengacu ke kemampuan untuk lakukan sesuatu atau sebabkan sesuatu untuk terjadi.
Kam bisa artikan bentuk dua kalimat negatif ini dalam bentuk positif dan aktif. AT: "kam bisa bertindak menentang Sa kalo hanya Tuhan buat kam dapat lakukan
ini adalah cara hormat untuk menunjuk kepada Tuhan.
Ungkapan ini brarti serahkan kepada seorang musuh
Di sini "jawaban ini" mengacu kepada jawaban Yesus. AT: "saat Pilatus dengar Jawaban Yesus "
Bentuk dari "Berusaha" dalam aslinya menunjukan bawa Pilatus coba "Deng keras" atau "berulang-ulang" untuk kase bebas Yesus. AT: "de berusaha keras untuk kase bebas Yesus" Atau "dia berusaha lagi dan lagi untuk bebaskan Yesus"
Di sini "orang-orang Yahudi" adalah Sinekdot yang mengacu kepada pemimpin orang-orang Yahudi yang menentang Yesus. Aslinya, bentuk dari "Teriak" menunjukan bawa dong teriak atau teriak ulang-ulang. AT: "tapi pemimpin orang-orang Yahudi trus menerus teriak"
"Kam lawan Kaisar" atau "kam menentang kekaisaran"
"Menganggap bawa diriNya adalah raja"
Di sini "Dia" mengacu kepada Pilatus dan itu adalah sinekdot untuk "Pilatus perintahkan de punya prajurit-prajurit". AT: "de perintahkan de punya prajurit-prajurit untuk bawa Yesus keluar"
Orang penting sperti Pilatus duduk pas dong lakukan kewajiban resmi, sementara orang yang tra terlalu penting berdiri.
Ini adalah kursi kusus yang mana orang penting sperti Pilatus duduk waktu de buat keputusan resmi. Kalo ko punya bahasa miliki cara tersendiri untuk menjelaskan tindakan ini, kam dapat menggunakannya
Ini adalah podium batu kusus dimana hanya orang penting yang bole pigi kesana. Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "di tempat yang orang sebut Litostrotos,"
Ini mengacu kepada bahasa yang digunakan orang Israel untuk bicara
Brapa waktu tlah berlalu dan skarang adalah jam ke-enam, sementara Pilatus perintahkan de pu prajurit-prajurit untuk salib Yesus.
Kata ini menandakan jeda dalam alur cerita dimana Yohanes dapat siapakan berita tentang perayaan paskah yang akan datang dan waktu dari hari itu.
"Saat tengah hari"
Di sini "Yahudi" adalah sinekdot yang mengacu kepada pemimpin-pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Pilatus bilang sama pemimpin-pemimpin Yahudi"
Di sini "sa" adalah sinekdot yang mengacu kepada prajurit-prajurit Pilatus yang sebenarnya akan laksanakan penyaliban. AT: Apa kam benar-benar inginkan sa untuk perintahkan sa pu prajurit untuk memaku kam pu raja di salib?"
Di sini Pilatus kasi perintah ke de pu prajurit-prajurit untuk salibkan Yesus. Kam bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "jadi Pilatus perintahkan de pu prajurit-prajurit untuk salibkan Yesus"
Kam bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "menuju tempat yang orang-orang sebut "Tempat Tengkorak"
Ibrani adalah bahasa orang Israel. Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: yang dalam bahasa Ibrani dong sebut "Golgota".
Ini adalah kashilangkan kata. Kam dapat terjemahkan ini, tambahkan kata yang disiratkan. AT: "dong juga memaku dua orang penjahat lain di dong pu salib"
Di sini "Pilatus" adalah sinekdot untuk orang yang tulis tanda. Di sini "di atas kayu salib" keluar pada salib Yesus. AT: "Pilatus juga perintahkan seseorang untuk tulis sebuah tulisan dan taruh akan di salib Yesus"
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Jadi orang itu de tulis: Yesus orang Nazaret, Raja orang Yahudi"
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "tempat yang prajurit-prajurit salibkan Yesus"
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang siapkan tanda de tuliskan kata-kata itu dalam 3 bahasa: Ibrani, Latin, dan Yunani"
Ini adalah bahasa pemerintahan Romawi.
Imam-imam kepala harus kembali ke markas besar Pilatus untuk protes kepadanya tentang kata-kata pada tulisan tersebut. AT: "Imam-imam kepala kembali ke Pilatus dan bilang"
Pilatus kas tau bawa de tra akan ubah kata-kata pada tulisan tersebut. AT: "sa su tulis apa yang ingin sa tulis, dan sa tra akan rubah itu!"
Pada akhir ayat 24 terdapat jeda dari alur cerita utama sementara Yohanes kase tau kitong bagemana kejadian ini menggenapi Kitab Suci.
"Dan dong juga ambil pakaianNya." Prajurit-prajurit pisahkan De pu pakaian dan tra bagi akan. AT: "dong biarkan De pakaian terpisah"
Prajurit-prajurit akan bertaruh dan yang menang akan dapat baju itu. AT: "mari kitong taruh untuk baju itu dan pemenang akan dapat akan"
Kam bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "ini penuhi Kitab Suci yang bicara" atau "Ini terjadi untuk buat Kitab Suci jadi nyata yang berkata"
Ini bagemana prajurit-prajurit bagi pakaian Yesus diantara dong. AT: "Dong berjudi"
Ini Yohanes, penulis injil ini.
Di sini kata "anak" adalah metafora. Yesus inginkan De pu murid, Yohanes, untuk jadi sperti anak ke De pu mama. AT: "Perempuan, ini adalah laki-laki yang akan jadi sperti ko ko pu anak"
Di sini kata "mama" adalah metafora. Yesus inginkan De pu mama untuk jadi ibu untuk De pu murid, Yohanes. AT: "Angap saja perempuan ini kalo de itu ko pu mama kandung"
"Sejak saat itu juga"
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif AT: "De tau bawa De su lakukan semua yang Tuhan kirim untuk De lakukan"
Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang su taru satu tempat penuh deng anggur asam"
"Anggur pahit"
Di sini "dong" kas tunjuk kepada penjaga Roma.
Benda kecil yang bisa isap dan tampung banyak cairan.
"Pada ranting tanaman yang disebut hisop"
Yohanes nyatakan secara tra langsung di sini bawa Yesus serahkan nyawanya kembali pada Tuhan. AT: "De menundukan kepalanya dan berikan nyawanya kepada Allah " atau " De menundukan kepalanya dan meninggal"
Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdot untuk pemimpin Yahudi yang melawan Yesus. AT: "pemimpin-pemimpin Yahudi".
Ini adalah saat sbelum hari raya Paskah saat orang-orang siapkan makanan untuk Paskah.
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Kase patah kaki orang yang dong hukum dan kase turun mayat dari salib".
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: yang disalibkan dekat Yesus"
Kalimat ini memberi latar belakang informasi pada ceritanya. Yohanes menceritakan pembaca bahwa dia disana dan bahwa kita dapat mempercayai apa yang telah dia tulis.
"Memberi kesaksian" brarti kas tau tentang sesuatu yang tlah diliat seseorang". AT: "tlah ceritakan kebenaran tentang apa yang tlah de liat."
"Percaya" di sini brarti untuk menaruh kepercayaaan kepada Yesus. AT: "Spaya kam juga taru kepercayaan kepada Yesus"
Dalam ayat-ayat ini terdapat jarak dari jalur cerita utama sperti yang Yohanes kasetau ke kitong tentang bagemana kejadian ini menggenapi Kitab Suci
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "untuk penuhi kata-kata yang seseorang tulis dalam Kitab Suci"
Ini adalah kutipan dari Mazmur 34. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tidak seorang pun akan mematahkan De pu tulang"
Ini adalah kutipan dari Zakharia 12
Arimatea adalah kota kecil. AT: "Yusuf dari kota Arimatea"
"orang-orang Yahudi" di sini adalah sinekdot untuk pemimpin orang Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Karna takut kepada pemimpin-pemimpin orang Yahudi
Yohanes bilang bawa Yusuf dari Arimatea ingin kas kuburkan mayat Yesus. AT: "untuk ijin ambil turun mayat Yesus dari salib untuk dikubur"
Nikodemus de salah seorang Farisi yang percaya pada Yesus. Liat bagemana nama ini diterjemahkan dalam Yohanes 3:1. Mur dan gaharu Ini adalah rempah-rempah yang orang-orang dong pake untuk menyiapkan mayat yang mo dikubur.
Kam dapat ubah ini menjadi satuan modern. Satu "Liter" sekitar sepertiga kilogram. AT: "sekitar 33 kilogram beratnya" atau "seberat tigapuluh tiga kilogram"
"100"
Di sini Yohanes menandakan jeda pada jalur cerita deng tujuan untuk berikan latar belakang berita tentang tempat kuburan dimana dong akan kuburkan Yesus.
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Skarang di tempat yang De disalibkan ada taman"
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dimana seseorang tra pernah kuburkan orang"
Menurut hukum orang Yahudi, trada seorangpun yang bisa berkerja stelah matahari terbenam pada hari Jumat. Itu adalah persiapan Sabat dan Paskah. AT: "Paskah akan mulai pada sore hari"
Murid-murid Yesus pu karunia khusus dari Roh Kudus yang di kasi sama dorang. De kasi kuasa dalam dong pelayanan.
Ini adalah kata Ibrani. Markus yang "mentransliterasi" kelihatannya dari penggantian huruf-huruf Ibrani deng huruf-huruf Yunani. Kemudian, de jelaskan bahwa de pu arti adalah "Guru". Penerjemah tersebut harus melakukan hal yang sama tetapi mentransliterasikannya harus menggunakan huruf-huruf dari bahasa yang ditargetkan.
Ada beberapa misteri tentang tubuh Yesus di sini. De hadir secara fisik deng bekas luka dari De pu penyaliban tetapi De juga bisa masuk di ruangan tanpa melalui sebuah pintu. Hal ini merupakan hal yang baik untuk tinggalkan tempat yang misteri tetapi de pu penjelasan mungkin dibutuhkan jika arti tersebut tra masuk akal untuk pembaca.
Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menuliskan tentang semua malaikat yang berpakaian putih deng perempuan yang ada di kubur Yesus. Dua dari penulis ini bilang kalau dorang itu manusia tetapi karna malaikat itu kelihatan sperti manusia. Dua dari penulis tulis tentang dua malaikat Tuhan tapi dua penulis yang lain hanya tulis satu malaikat. Ini diterjemahkan deng baik dari tiap bagian yang muncul di ULB (BHC) tanpa buat semua bagian deng sama persis. (Lihat: Matius pasal 28:1-2; Markus 16:5 dan Lukas 24:4 dan Yohanes 20:12)
Ini adalah hari ketiga setelah Yesus dikuburkan.
"Hari Minggu"
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kata yang aktif . Arti Lain: " de lihat orang suda guling batu itu"
Bagian ini ada pas Yohanes artikan de pu diri sendiri melalui de buku. Kata "kasih" di sini berbicara agar kitong mengasihi sodara ato teman ato anggota keluarga.
Maria Magdalena pikir kalau orang suda curi tubuh Yesus. Arti Lain: "orang suda bawa tubuh Tuhan dari De pu kubur.
Yohanes kasi lihat de pu kerendahan hati deng anggap de pu diri sbagai "murid yang lain," dari pada sebut de pu nama.
Yohanes kasi lihat kalau murid-murid Yesus sedang pigi ke kuburan. Arti Lain. "terburu-buru pigi ke kuburan"
Kain untuk pemakaman mayat yang dipake orang untuk bungkus tubuh Yesus.
Ini adalah baju pemakaman yang dipakai untuk bungkus tubuh Yesus. Lihat bagemana ini dapat diartikan dalam Yohanes 20:5.
Ini "De pu kepala" mengarah pada "kepala Yesus." kam bisa artikan dalam bentuk kalimat yang aktif. Arti lain: " kain yang suda dipake orang untuk tutup Yesus muka"
Ini bisa disebutkan dalam bentuk yang aktif. Arti Lain: " tapi orang suda lipat dan taru di tempat yang lain, kasi pisah dari kain pembungkus mayat"
Yohanes kasi lihat de sikap kerendahan hati sebagai "sama sperti murid yang lain," dari pada memasukkan nama dibukunya.
Ketika de lihat kuburan itu kosong, de percaya kalau Yesus suda bangkit dari De pu kematian. Arti Lain: "de lihat semua itu dan mulai percaya kalau Yesus suda bangkit dari De pu kematian "
Kata "dorang" tertuju sama murid-murid yang tra mengerti tentang firman yang dikatakan Yesus kalau Yesus akan bangkit. Arti Lain: " murid-murid masih tra mengerti arti dari De pu firman"
Menjadi hidup lagi.
Dari antara dorang yang tlah mati. Pernyataan ini menggambarkan smua orang mati akan berada di neraka.
Murid-murid lanjut untuk tinggal di Yerusalem. AT: "dorang kembali ke Yerusalem dimana dorang tinggal"
Kedua malaikat itu pake pakaian warna putih. Arti Lain: "de lihat dua malaikat yang berpakaian warna putih"
"dorang tanya sama de"
"Karna dorang curi sa Tuhan pu tubuh "
"Sa tra tau di mana dorang suda taruh Tuhan"
"Yesus bilang sama de"
Kata "De" di sini tertuju sama Yesus. Arti Lain: "Jika kam suda ambil tubuh Yesus"
"bilang sama sa di mana kam suda taruh De"
Maria Magdalena mau untuk mendapatkan kembali tubuh Yesus dan kubur Yesus kembali. Arti Lain: "sa akan cari Yesus tubuh dan mengubur De kembali"
Maksud dari kata "Rabbi" itu rabbi ato guru dalam bahasa Aram, bahasa yang Yesus dan De pu murid-murid pake.
Yesus pake kata "sodara-sodara" yang mengarah pada De pu murid-murid.
Yesus bangkit dari antara orang mati dan De akan naik ke surga, kembali sama De Bapa, yang adalah Tuhan. Arti Lain: " sa akan kembali ke surga untuk bersama deng sa Bapa dan ko Bapa, yang adalah satu-satunya Sa Allah dan kam Allah"
Ini adalah bagian-bagian yang penting yang menggambarkan hubungan antara Yesus dan Allah, dan antara orang-orang percaya dan Allah.
Maria Magdalena pigi ke tempat murid-murid tinggal dan kasi tau sama dorang tentang apa yang suda de lihat dan dengar. Arti Lain: "Maria Magdalena pigi ke tempat para murid-murid berada dan cerita sama orang"
Pas sudah malam, Yesus kasi lihat Diri sama De murid-murid.
Ini mengarah pada hari Minggu.
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti Lain: " Murid-murid suda kunci pintu-pintu yang ditempat dorang"
Di sini "orang-orang Yahudi" adalah seorang sinekdoke untuk pemimpin-pemimpin orang Yahudi yang mungkin menangkap murid-murid Yesus. AT: "karna dorang takut apabila pemimpin-pemimpin orang Yahudi mungkin menangkap dorang"
Ini adalah sebuah ucapan yang umum yang berarti "Kiranya Tuhan memberimu damai sejahtera" .
Yesus kase tunjuk De pu luka sama De murid-murid. AT: "De kase tunjuk sama dorang luka yang ada di kedua De tangan dan di De lambung "
Ini adalah sebuat ucapan yang umum deng arti "Kiranya Tuhan kasi kam damai sejahtera".
Allah Bapa kirim De anak yang mengirim orang-orang percaya deng kuasa Allah Roh Kudus.
Ini adalah nama panggilan yang penting untuk Allah.
Ini dapat diartikan dalam kalimat aktif. Arti Lain: "Allah akan ampuni dorang"
"Jika kam tra ampuni dosa-dosa orang lain"
Ini dapat diartikan deng kalimat aktif. AT: "Allah tra akan ampuni dorang"
Ini adalah nama laki-laki yang berarti "kembar." lihat bagemana ini diartikan dalam [yohanes 11:15]
Kata "de" berarti itu adalah Tomas.
Ini dapat diartikan kalimat negatif ganda ini kedalam kalimat dalam bentuk aktif. AT: "sa hanya akan percaya jika sa lihat ... De pu lambung"
Kata "De" mengarah kepada Yesus.
Kata "De" adalah Yesus
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ketika dorang tlah menutup pintu-pintu"
Ini adalah sapaan yang umum yang berarti " kiranya Tuhan memberi kam damai sejahtera"
"tampa keyakinan" ato "tampa Iman"
Di sini "percaya" berarti percaya kepada Yesus. AT: "percayalah kepada sa"
Tomas percaya kalau Yesus hidup karna de suda lihat Yesus. AT: " kam tlah percaya bahwa sa hidup"
Ini berarti "Tuhan memberikan kebahagiaan yang besar kepada dorang."
Ini berarti bahwa dorang yang belum melihat Yesus. AT: "bagi dorang yang blum lihat sa "
Di akhir cerita, penulis mengomentari tentang hal-hal yang Yesus lakukan.
Kata "tanda-tanda" berarti keajaiba-keajaiban yang menunjukkan bahwa Allah adalah yang berkuasa dari sgala sesuatu yang ada di muka bumi ini.
Ini dapat diartikan dalam bentuk yang aktif. AT: "tanda-tanda yang penulis tra tuliskan di buku"
Ini bisa diartikan dalam bentuk akti. AT: "tetapi penulis ini tulis tentang tanda-tanda"
Ini adalah penting bagi gelar Yesus.
Di sini "hidup" adalah sebuah metonimia yang berarti bahwa Yesus memberi hidup. AT. "kam hidup karna Yesus"
Ini berarti kehidupan yang spiritual.
Gaya bahasa Yesus pake banyak perumpamaan tentang penggembalaan. Sperti contoh "kase makan sa pu ana-ana domba", "arahkan sa pu domba" dan "kase makan sa pu domba". Skarang Petrus akan jadi gembala umat Tuhan.
Yesus kase tunjuk lagi De pu diri ke De pu murid-murid di Laut Tiberias. Ayat ke 2 dan ke 3 kase tau tong apa yang terjadi pada crita sbelum Yesus muncul.
"Bebrapa waktu berikutnya"
Ini dapat diartikan jadi bentuk aktif. AT: "sama Thomas yang biasa disebut Didimus"
Ini adalah nama lelaki yang brarti "kembar". Liat bagaimana nama ini su diartikan di dalam Yohanes 11:15
Ini adalah istilah kasih yang brarti "sa pu Teman-teman yang terkasih"
Di sini "Bebrapa" ditujukan kepada ikan. AT: "Kam akan tangkap bebrapa ikan didalam kam pu jaring"
"Tarik jaring itu ke dalam"
Kasih ini yang datang dari Tuhan dan tujukan pada kebaikan untuk sesama, meskipun itu tra datangkan manfaat untuk diri sendiri. Jenis kasih ini peduli kepada sesama, tanpa liat apa yang tlah dong buat.
"De taruh de pu baju diskitar de" ato "de gantung de pu baju"
Ini adalah latar blakang informasi. Petrus tlah ambil De pu bebrapa pakean untuk bikin De kerja lebi gampang, tapi skarang kepada De yang menyambut Tuhan, de membutuhkan pakean untuk dipake. AT: "kepada De yang tlah diiambil bebrapa pakean"
Petrus lompat ke dalam air dan brenang ketepi. AT: "lompat ke laut dan brenang ketepian"
Ungkapan ini brarti Petrus lompat ke dalam air deng sangat cepat skali.
Ini adalah latar blakang brita.
"90 meter" Sehasta adalah kurang dari stengah meter.
Di sini "Pigi keatas" brarti Simon Petrus harus kembali ke perahu. AT: "Lalu Simon Petrus naik keperahu"
"Tarik jaring ketepian"
Kam bisa artikan ini ke bentuk aktif. AT: "Jaring itu tra robek"
"Penuh deng ikan yang besar, seratus lima puluh tiga ekor ikan."
Makan pagi
Ini dapat diartikan ke kata bilangan "ketiga" sbagai "waktu yang ketiga"
Yesus mulai bilang deng Simon Petrus.
Di sini "kasih" ditujukan pada kasih yang datang dari Tuhan, Kasih yang peduli kepada kebaikan pada sesama, meskipun itu tra datangkan manfaat terhadap diri sendiri.
Ketika Petrus menjawab, de pake kata "Kasih" untuk kase tunjuk kasih kepada sodara ato seorang teman ato anggota kluarga.
Di sini "ana-ana domba" adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang mengasihi Yesus dan mengikuti De. AT: "Bri makan ke umat yang sa pedulikan"
Di sini "domba" adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang mengasihi dan ikuti Yesus. AT: "Jaga umat yang sa peduli"
Sebutan "De" menujukkan kepada Yesus. Di sini "ketiga kali" brarti "tiga kali." AT: "Yesus bilang ke de untuk ketiga kalinya"
Pada saat ini ketika Yesus bertanya pertanyaan ini de pake kata "kasih" yang merujuk kepada kasih ke saudara ato kasih kepada teman ato kasih ke anggota kluarga
Di sini "domba" adalah perumpamaan yang menunjukkan kepada stiap orang yang tertuju kepada Yesus dan ikut de. AT: "Peduli kepada umat yang sa pedulikan"
Liat bagemana ini diartikan di dalam Yohanes 1:51.
"Jalan kemana saja" di sini adalah ungkapan untuk "hidup bebas" AT: "dan hidup bebas di manapun ko inginkan"
Yohanes pake kata ini untuk menunjukan de sedang brikan brita sbelum de lanjutkan crita tersebut.
Di sini Yohanes menyatakan bawa Petrus akan mati disalib. AT: "untuk menyatakan Petrus akan mati disalib untuk menghormati Allah.
Di sini kata "ikuti" brarti untuk "menjadi murid" AT: "Tetap jadi sa pu murid"
Yohanes tunjukan de pu diri deng cara ini melalui kitab, dari pada menyebutkan de pu nama.
Ini adalah jenis kasih yang brasal dari Allah dan slalu utamakan kebaikan untuk sesama, meskipun itu tra datangkan manfaat untuk diri sendiri. Kasih ini peduli untuk sesama, tanpa perhatikan apa yang tlah dong buat.
Ini adalah menujukkan kepada makan malam terakhir. (Liat: Yohanes 13)
Di sini "de" tertuju pada "murid yang mengasihi Yesus"
Petrus ingin tau apa yang akan terjadi pada Yohanes. AT: "Tuhan, apa yang akan terjadi kepada pria ini?"
"Yesus bilang ke Petrus"
Di sini "de" menunjukkan kepada "murid yang Yesus kasihi" di dalam Yohanes 21:20
Ini menunjukkan kepada kedatangan Yesus kedua, kembalinya Yesus ke bumi dari surga.
Kata ini menujukkan sbuah bentuk pertanyaan kemarahan. AT: "ini bukan ko pu urusan." ato "ko tra harus urus itu."
Di sini "sodara-sodara" menunjukkan kepada sluruh murid-murid Yesus".
Ini adalah akhir dari Injil Yohanes. Penulis, Rasul Yohanes, kase tau penutup tentang de pu diri dan apa yang tlah de tulis di kitab ini.
"Yohanes"
Di sini "kase kesaksian" brarti de scara pribadi liat sesuatu. AT: "sapa yang tlah liat smua ini"
Di sini "kita" menunjukkan kepada orang-orang yang percaya sama Yesus. AT: "Kitorang yang percaya sama Yesus mengerti"
Ini dapat diartikan ke bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang tlah menulis smua itu"
Yohanes menekankan lebih banyak lagi mujizat yang tlah Yesus buat dari pada yang orang-orang bisa tuliskan di banyak buku.
Ini dapat diartikan ke bentuk aktif. AT: "Kitab yang dapat orang-orang tulis tentang apa yang tlah De buat"
Di pasal ini tulis sbuah kejadian, yang biasa dong tau sbagai "Kenaikan" dimana Yesus balik lagi ke sorga stelah De bangkit. De tra akan kembali sampe De pu kedatangan yang kedua kali ke bumi. dan ) Berdasarkan hasil terjemahan yang lain, UDB pilih tuk kase pisa bagian salam ("Salam Teofilus"). Hasil terjemahan ini de ikut gaya bahasa dalam surat, tapi ini bisa ganti deng hal yang lain tuk ikut kebiasaan yang ada di budaya penerjemah. Brapa penerjemah kase masuk kutipan dari Perjanjian Lama. ULB kas masuk dua kutipan dari Mazmur 1:20
Krajaan Allah
Berikut adalah daftar nama kedua belas rasul: Di injil Matius: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zebedeus, Yohanes anak Zebedeus, Filipus, Bartolomeus, Tomas, Matius, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot. Di injil Markus: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus Zebedeus de pu anak dan Yohanes pu sodara (yang keduanya De kas nama Boanerges, yang pu arti anak-anak guru), Filipus, Bartolomeus, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot. Di injil Lukas: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Simon, yang juga dipanggil Zelot, Yudas anak Yakobus, dan Yudas Iskariot. Bisa jadi kalo Tadeus dan Yudas, anak Yakobus, adalah dua nama dari orang yang sama. Perubahan bentuk kata kerja
Hakal-Dama Ini suda ucapan dalam bahasa Ibrani atau bahasa Aram. Lukas terjemahkan kata ini pake huruf Yunani lalu kase jelas de pu arti. Penerjemah dianjurkan untuk terjemahkan kata ini pake huruf dari bahasa sasaran lalu kase jelas de pu arti.
Buku itu adalah Injil Lukas.
Lukas de tulis buku ini untuk satu orang de pu nama Teofilus. brapa hasil terjemahan ikut dong pu budaya sendiri tentang bagemana tulis dan kas tunjuk surat "Salam Teofilus" di awal kalimat. Teofilus brarti "Allah pu teman"
Kata itu menuju ke hari kenaikan Yesus ke sorga. AT: "Allah angkat De ke surga pada waktu itu " atau "sampe hari itu saat De naik ke sorga"
Roh Kudus ikut Yesus untuk ajar para rasul-rasul hal-hal tertentu.
Ini menuju sama derita Yesus dan De pu kematian dikayu salib
Yesus kase tunjuk De pu diri sama kedua belas rasul dan murid-murid
Kejadian ini terjadi masa 40 hari saat Yesus kasi tunjuk De pu diri sama De pu pengikut-pengikut stela De bangkit dari kematian.
Di sini, kata "De" kase tunjuk sama Yesus. Kecuali ada sebaliknya ditulis, kata "kam" di kitab Kisah Para Rasul menuju sama banyak orang.
"Waktu Yesus ketemu sama-sama deng De pu para rasul-rasul"
Ini menuju pada Roh Kudus. AT: "Roh Kudus yang dijanjikan oleh Bapa yang De curahkan"
Kalo ko terjemahkan kata seblumnya untuk kas masuk kata "Roh Kudus", ko bisa ganti kata "apa" jadi "sapa". AT: "soal apa yang Yesus De bilang"
Yesus bandingkan bagemana Yohanes baptis orang-orang deng air sbagemana Allah baptis orang-orang percaya dalam Roh Kudus.
"Yohanes memang de baptis orang-orang deng air''
Kata ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah pasti baptis ko"
Di sini kata "dong" kas tunjuk pada para rasul.
"Ko mau kah skarang kase Israel jadi krajaan yang besar lagi?"
Arti-arti yang mungkin 1) kata "waktu" dan "masa" kase tunjuk waktu yang beda. AT: "periode waktu umum ato tanggal tertentu" ato 2) kedua kata itu bersinonim. AT: "waktu yang pas"
Para rasul akan trima kuasa yang akan kase mampu dong jadi saksi-saksi Yesus. AT: "Tuhan akan kase kuasa sama ko... untuk jadi Sa pu saksi-saksi"
Arti-arti yang mungkin 1) "di sluruh dunia" ato 2) "ke sluruh tempat-tempat yang paling jauh di bumi"
"Sementara dong menyaksikan." Para rasul "liat ke atas" sama Yesus karna Yesus naik ke langit. AT: "sementara dong lihat ke langit"
"Angkat" di sini adalah kata untuk "naik". Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "De naik ke atas" ato "De naik ke langit" atau "Tuhan angkat De ke langit"
"awan tutup dong pu muka sampe dong tra bisa liat De lagi''
"liat ke langit" ato "liat lama ke langit"
Para malaikat sebut para rasul sbagai orang-orang dari Galilea.
Yesus pasti datang lagi di awan-awan, sperti ketika awan-awan tutup De saat De naik ke sorga.
"Para rasul kembali"
Hal yang kase tunjuk pada jarak, yang mana menurut tradisi ajaran nabi, satu orang untuk jalan kaki di hari Sabat. AT: "skitar satu kilometer"
"Saat dong tiba di tempat tujuan." Ayat 12 dong bicara lagi ke Yerusalem.
"ruang di lante atas dalam rumah"
Ini pu arti para rasul dan orang-orang percaya berbagi dalam komitmen dan tujuan bersama, dan tra ada yang beda di antara dorang.
Ini pu arti kalo para murid berdoa sama-sama secara teratur dan sering.
Peristiwa itu terjadi waktu petrus dan orang-orang diam sama-sama di ruang lante atas.
Kata-kata ini kase tanda awal mula yang jadi bagian dari kisah itu. Dong kas tau pada waktu stelah Yesus naik ketika para murid ketemu di ruangan di lante atas. AT: "pada waktu itu"
"120 orang"
Kata "sodara" kas tunjuk sama smua orang-orang percaya termasuk pria dan wanita.
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "hal-hal yang kitong baca di kitab suci harus dibuat"
Kata "mulut" kas tunjuk sama kata-kata yang Daud tulis. AT: "lewat Daud pu kata-kata"
Di dalam ayat 17 Petrus lanjut de pu kata-kata pada orang-orang percaya yang awal di Kisah Para Rasul 1:16
Di dalam ayat 18-19, si penulis cerita sama pembaca tentang latar belakang tentang bagemana Yudas mati dan sbutan untuk daerah tempat de mati. Ini bukan bagian dari Petrus pu kata-kata.
Biarpun Petrus kase tunjuk ke smua orang, kata "kitong" hanya kasi tau sama para rasul.
Kata "orang ini" tertuju pada Yudas Iskariot.
"uang yang de dapat dari hal jahat yang de bikin." Kata "de pu jahat" menuju sama tipu daya Yudas Iskariot sama Yesus dan sama orang-orang yang bunuh De.
Hal ini kase tunjuk kalo Yudas jatuh dari tempat tinggi bukan jatu saja. de jatu cukup parah sampe bikin de pu badan tabela. Ayat lainnya di Kitab Suci bilang kalo de gantung de pu diri sendiri.
Saat orang-orang yang tinggal di Yerusalem dengar bagemana Yudas de mati, dong kas nama kembali tanah itu.
Petrus de lanjut bilang sama orang-orang percaya yang dimulai di Kisah Para Rasul 1:16
Berdasakan Yudas pu kisah yang Petrus de crita kembali,de ingat dua Mazmur Daud yang ada hubungan deng peristiwa itu. Kutipan itu tutup ayat itu.
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sperti yang Daud tulis di Kitab Mazmur"
Dua ungkapan ini kurang lebih pu arti sama. Ungkapan kedua tekan arti dari kata pertama deng pake kata-kata yang beda tapi gagasan yang sama
Arti-arti yang mungkin 1) kalo kata "daerah" kase tunjuk sama tempat Yudas mati ato 2) kalo kata "daerah" kase tunjuk sama tempat tinggal Yudas dan satu contoh untuk de pu garis keturunan
"jadi kosong"
Petrus kase selesai de pu kata-kata sama orang-orang percaya yang di mulai dari Kisah Para Rasul 1:16
Kata "kita" menuju pada para rasul dan tra termasuk orang yang dengar Petrus bicara.
Sama sperti apa yang de kutip dari Kitap suci,dan apa yang Yudas su buat,Petrus kase tau apa yang harus dong bikin.
Petrus de daftar nama yang pas deng kriteria untuk ganti Yudas jadi rasul
Masuk dan kluar di antara orang-orang adalah satu kata yang secara terbuka jadi bagian dari kelompok. AT: "Tuhan Yesus De tinggal di tengah kitong'
kata benda "baptisan" dapat diterjemahkan jadi kata kerja. Arti-arti yang yang mungkin 1) "mulai dari saat Yohanes baptis Yesus" ato 2) "mulai dari saat Yohanes baptis orang-orang"
Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sampe pada hari saat Yesus de kase tinggal kitong dan naik ke surga' ato "sampe hari saat Tuhan angkat De dari kitong''
Kata "dong" tertuju sama smua orang percaya yang datang. AT: "dorang usulkan dua orang yang penuhi syarat yang Petrus kasi''
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Yusuf, yang orang-orang biasa panggil Barsabas dan Yustus"
Kata "dong" kase tunjuk sama smua orang percaya tapi mungkin sala satu rasul yang bilang hal ini. AT: "Orang-orang percaya berdoa sama-sama dan sala satu rasul bilang"
Kata "hati" mengacu sama pikiran dan tujuan. AT: "Ko, Allah, yang kenal pikiran dan tujuan stiap orang"
Kata "jabatan rasul" kase jelas bentuk "pelayanan" ini. AT: "untuk trima bagian Yudas dalam pelayanan rasul ini" ato "untuk trima bagian Yudas untuk layani sbagai rasul"
Ungkapan "menyimpang" brarti Yudas brenti melayani. AT: "Yudas brenti buat pelayanan"
Ucapan ini kase tunju sama kematian Yudas dan mungkin de dihakimi stelah kematian. AT: "harus kemana de pigi''
Para rasul buang undi untuk tentukan Yusuf ato Matias
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percaya anggap de sbagai sala satu rasul yang sama-sama deng sbelas rasul yang lain''
Berapa terjemahan kase puisi ke tiap baris gampang untuk yang baca . ULB bikin ini ke untuk puisi yang ambel dari Perjanjian Lama Ke ayat 2:17-21, 25-28, dan 34-35. Dan berapa terjemahan kutip dari Perjanjian Lama ke halaman yang tra ada isi. ULB bikin ini untuk bahan yang diambel ke ayat 2:31. Dong jelaskan kejadian dalam pasal yang umum dong bilang di 'Pentakosta." Banyak orang percaya kalo Roh kudus itu akan datang untuk tinggal deng orang percaya, pasal ini di kase tanda gereja yang pertama.
Di kase tunjuk bahasa-bahasa lidah ke bagian ini. Dong bilang itu bahasa-bahasa yang dong tra pernah dengar ato bahasa yang dong tra pake untuk bicara, ada satu orang penutur tra tau.
Apa hari-hari terakhir ini mulai deng waktu ke dalam sejarah? Deng pertanyaan yang sulit ini, para ahli dong dapat kase bagi. Terjemahan ini harus hati-hati untuk jauhkan pernyataan langsung ke titik awal hari-hari akhir.
Ada dua Baptisan yang tunjuk ke pasal ini. Yang pertama baptisan deng orang Kristen. Yang kedua baptisan deng Roh. Kedua baptisan ini ada dua cara yang beda deng oran teolog dong pu cara pikir.
Ini adalah ungkapan yang unik untuk kastau kekuatan hebat yang ditunjuk dan ceritah tentang bukti kebenaran siapa Kristus itu, yang judul pertama ke pasal ini.
Kelihatan Yoel pu nubuat itu sbagian su genapi, tapi itu tra smua.
Ini adalah peristiwa baru; skarang dong bilang Hari Pentakosta, 50 hari stelah Paskah.
Kata "dong" disini kase tunjuk ke dalam kisa para rasul dan ada 120 orang yang percaya, yang lain lukas bilang dalam Kisah Para Rasul 1:15.
Kata ini kase tunjuk ke satu peristiwa yang terjadi pada waktu itu, krena dong tra pikir deng hal itu.
Ini arti-arti yang mungkin 1) "sorga" kase tunjuk ke Allah pu tempat tingga. AT: "suara yang datang dari sorga" atau 2) "sorga" kase tunjuk ke langit. AT: "suara yang datang dari langit"
" kitong dengar suara ribut sperti angin yang tiup deng kencang"
Ini yang smua dalam rumah ato bangunan yang lebih besar.
Hal ini benar sperti api yang menyala deng dong pu lidah-lidah, deng satu deng yang lain. Arti-arti ini yang mungkin 1) dong pu lidah-lidah yang lihat sperti bikin dari api atau 2) Api-api yang menyala itu lihat sperti api benar yang menyala di dong lidah- lidah. waktu itu api menyala sperti pelita, benar dong lihat api tu menyala di ke dong lidah.
Ini benar kalo "lidah-lidah yang sperti api itu" sebar ke tiap-tiap orang yang ada waktu itu.
Ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus memenuhi smua orang yang ada pada waktu itu"
"Bahasa yang dong bicara itu dong tra tau"
Ayat 5 Kastau berita latar belakang tentang orang Yahudi banyak yang tinggal di Yerusalem dong banyak yang hadir kejadian pada waktu itu.
Kata "dong" disini tuntujuk ke orang-orang percaya; kata "de" tunjuk ke stiap orang yang ada waktu itu.
"Orang-orang saleh" disini dong tuntujuk ke orang-orang yang dengar dalam ibadah, dan dong brusaha untuk tunduk ke smua hukum-hukum Yahudi.
"Stiap bangsa di dunia." Kata "stiap" adalah pernyataan yang tegaskan bahwa orang-orang datang dari banyak bangsa yang tra sama. AT: "Banyak bangsa yang tra sama"
Ini tunjuk ke suara deng angin yang tiup kencang. AT: "Waktu dong dengar suara"
"Orang banyak yang datang kumpul"
Dua kata ini arti yang sama. dong smua dong kaget sangat hebat. AT: "Dong kaget sampe"
Orang-orang bilang pertanyaan ini untuk bilang kalo dong kaget. Pertanyaan ini bisa ubah deng kalimat seru. AT: "Smua orang Galilea ini tra mungkin tau tong pu bahasa"
Arti-arti yang mungkinkan 1) ini adalah pertanyaan yang bersifat pernyataan yang kase tau kalo dong kaget atau 2) ini adalah benar-benar pertanyaan yang ingin dengar de pu jawaban dari orang-orang i.
"Dalam bahasa kitong ini kitong pu bahasa sendiri yang su ada di kitong pu tempat lahir"
Ini daftar beberapa dari banyak bangsa, wilayah, dan kota dari mana dong datang.
"masuk ke agama Yahudi"
Kedua kata ini pu arti yang sama. Sama deng dong tegaskan waktu orang-orang itu tra bisa tau apa yang terjadi. AT: "kaget dan bingung"
Dong tuduh orang-orang percaya itu, dong terlalu banyak mabuk anggur. AT: "Dong mabuk"
Anggur baru yang dong bilang untuk mabuk
Petrus de mulai de pu kata-kata ke orang-orang Yahudi yang datang pada Hari Pentakosta.
Murid-murid itu berdiri untuk dukung pernyataan Petrus.
Bilang ke dong smua "Berbicara deng keras"
Maksud ini Petrus akan jelaskan makna dari apa yang su orang-orang lihat waktu itu. Hal ini bisa bilang deng bentuk aktif. AT: "tau" ato "biar sa kase jelaskan ini ke kam"
Petrus tunjuk ke apa yang de bilang. AT: "Kam dengar baik-baik apa yang sa kase tau kam"
"Ini baru jam 9 pagi." Dan Petrus harap kalo orang-orang itu tra mabuk pada pagi hari.
Disini Petruskaese taudong tentang apa yang su tulis oleh Nabi Yoel pada Perjanjian Lama yang kaitan deng apa yang terjadi deng bahasa-bahasa yang bicarakan ke orang-orang percaya itu. Ini ditulis deng bentuk kutipan.
Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "inilah yang Allah kasi tau untuk nabi yoel tulis" atau "inilah yang Nabi Yoel bilang"
"Ini akan terjadi" ato "Ini yang akan sa bikin"
Kata "kase turun" di sini artinya kase deng hati yang tulus dan pnuh berkat. AT: "Sa akan kase Sa pu Roh deng penuh berkat ke semua orang"
Petrus lanjutkan tiru Nabi Yoel.
"Sa pu hamba laki-laki dan sa pu hamba prempuan." Kata-kaat ini tekankan kalo Allah akan kase turun De pu Roh atas smua De pu hamba, laki-laki deng prempuan.
Kata "kase turun" disini de pu arti De kase deng murah hati dan pnuh berkat. Lihat bagemana kam terjemakan ini ke dalam [Kisah Para Rasul 2:17]
"Kabut tebal" atau "Kumpulan awan"
Petrus de stelah kutip kata-kata Nabi Yoel.
Hal ini de pu arti lihat matahari itu su gelap bukan trang. AT: "Matahari akan jadi gelap"
Ini de pu arti bulan liat bulan merah kayak darah. AT: "bulan akan terlihat merah"
Kata-kata yang "Besar" dan "Dan berkuasa" de pu arti yang sama dan kase tekan ke salah satu yang benar. AT: "Hari yang hebat"
"luar biasa" atau "cantik"
Ini nisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan slamatkan setiap orang yang panggil De"
Petrus lanjutkan de pu kata-kata ke Bangsa Yahudi sperti yang sudah de mulai Kisah Para Rasul 1:16.
"Dengar apa yang akan sa bilang"
Ini de pu arti Allah bilang Dia suda tapkan Yesus untuk De pu tujuan, deng buktikan siapa De melalui banyak keajaiban.
Kata benda "rencana" dan "pengetahuan" dapat diterjemahkan jadi kata kerja. Ini de pu arti Allah rencanakan dan tahu sebelumnya apa yang akan terjadi deng Yesus. AT: "Karena Allah rencanakan dan tahu smua yang akan terjadi sebelumnya"
Arti-arti yang memungkinkan: 1) "kam kase Yesus ke tangan De pu musu-musu" atau 2) "Yudas mengkhianati Yesus untuk kam."
Ato sesungguhnya "orang yang tra pu hukum" yang salib Yesus, Petrus dituduh orang banyak yang bunuh De krena dong yang tuntut De harus mati.
"Tangan" disini tertuju ke kelakuan orang yang langar hukum. AT: "Dari kelakuan orang yang langgar hukum" atau "dari apa yang orang bikin langgar hukum"
Arti-arti yang memungkinkan 1) orang-orang Yahudi yang tra percaya yang tuduh Yesus atas kelakuan jahat atau 2) tentara-tentara Romawi yang bunuh Yesus.
"Bangkit" de pu maksud tu ungkapan untuk "bikin hidup kembali" AT: "Tapi Allah bikin De hidup lagi "
Petrus bilang kematian deng kesakita yang luar biasa. De bilang Tuhan kase berhenti kematian Kristus sebageimana Tuhan su kase selesai De pu kematian deng bikin De bebas. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Selesai dari sakit De pu kematian kuasai De"
Petrus bilang tentang sisa kematian Kristus sperti kematian adalah orang yang pegang De sebagai tawanan. AT: "Dari De untuk tetap mati"
Disini Petrus mengutip bagian yang ditulis Daud di dalam Mazmur yang ad de pu hubungan dengan penyaliban dan kebangkitan Yesus.
Waktu Petrus bilang kalo Daud bilang tentang Yesus, kata "Sa" deng "Sa" tunjuk ke Yesus deng kata "Tuhan" dan "Dia" tunjuk ke Allah.
"Di depan Sa." AT: "Dalam Sa pu hadirat" atau "deng Sa"
Menjadi "Tangan kanan" seseorang seringkali berarti berada di posisi untuk tolong dan dukung. AT: "Di sebelah Sa pu kanan" atau "sama-sama deng Sa untuk tolong Sa"
Kata "Digoyahkan" disini de pu arti tu dapat masalah. Hal ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang tra akan bisa bikin masalah untuk Sa" atau "Tra ada yang bisa menjadi masalah untuk Sa"
Orang-orang melihat "hati" sperti pusat emosi dan "lidah" katakan emosi-emosi tersebut. AT: "Sa sukacita dan senang"
Bisa jadi arti dari "Daging" adalah 1) dia adalah manusia berdosa yang bisa mati. AT: "Biar Sa manusia biasa, sa pu keyakinan di dalam Allah" atau 2) ini adalah pengakuan bagi orang ini. AT: "Sa akan hidup deng penuh keyakinan di dalam Allah"
Petrus selesai kutip Daud pu kata-kata.
Waktu Petrus bilang kalo Daud de bilang tentang Yesus, kata "Sa," "Hanya satu saja yang Kudus," dan "Sa" tunjuk ke Yesus dan kata "Kam" dan "Ko " tunjuk ke Allah.
Sang Mesias, Yesus, tunujk ke De pu diri sendiri deng kata "satu-satunya yang kudus." AT: "Tra juga akan Ko ijinkan Sa , yang Ko pu dalam Ko pu kekududsan, untuk lihat kebinasaan dong"
Kata "lihat" disini berarti dapat sesuatu. Kata "kebinasaan" tunjuk ke De pu tubuh yang busuk yang sudah mati. AT: "untuk membinasakan"
"jalan yang pimpin ke kehidupan"
Kata "muka" disini tertuju pada kehadiran Allah. AT: " gembira skali saat sa Ko pu muka" atau " gembira skali saat sa ada di dalam Ko pu hadirat"
"keriangan" atau "kebahagiaan"
Petrus lanjutkan de pu kata-kata yang de mulai dalam Kisah Para Rasul 1:16 ke orang-orang Yahudi yang keliling de dan orang percaya yang lain di Yerusalem.
Dalam ayat 29 & 30, kata de, "de," dan "nya" tertuju ke Daud. Pada pasal 31, kata "de" yang pertama tertuju ke Daud deng kata "De" dan "Nya" di dalam kutipan tertuju ke Kristus.
"Sesama Bangsa Yahudi"
Hal ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "De mati deng orang-orang kubur De"
"Allah akan bikin salah satu turunan Daud di atas takhta Daud." AT: "Allah akan tunjuk salah satu turunan Daud untuk jadi raja di Daud pu tempat"
Kata "buah" disini tunujk ke apa yang dong su bikin "De pu tubuh"
Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "Allah tra buang de ke dunia orang mati"
Kata "melihat" disini berarti mengalami sesuatu. Kata "kebinasaan"tunjuk ke pembusukan badan stelah mati. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini pada [Kisah Para Rasul 2:27]
Kata "kitong" tunjuk ke murid-murid, deng orang-orang yang lihat Yesus bangkit setelah De mati.
Disini, kata "hal itu" yang kedua tertuju ke murid-murid yang bilang deng bahasa lain saat dong trima Roh Kudus.
"Bangkit" adalah ungkapan untuk "bikin hidup lagi"
Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "Allah sudah membangkitkan Yesus ke tangan kananNya"
"Tangan kanan Allah" de pu maksud ungkapan yang berarti bahwa Kristus memerintah seperti Allah, deng kuasa Allah. AT: "Kristus di dalam posisi Allah"
Kata "Curahkan" disini berarti Yesus, yang adalah Allah, bikin hal ini terjadi. Secara tra langsung De bikin akan deng cara kasi Roh Kudus bagi orang-orang percaya. AT: "De bikin hal-hal ini terjadi"
Kata "Curahkan" disini berarti kase deng murah hati deng berlimpah. Lihat bagemana ko terjemahkan ungkapan yang sama pada Kisah Para Rasul 2:17. AT: "Di kase deng penuh berkat"
Petrus kase slesai apa yang de bilang ke Bangsa Yahudi yang de mulai pada Kisah Para Rasul 1:16.
Petrus kembali kutip salah satu Mazmur Daud. Daud tra bilang tentang de pu diri sendiri di dalam Mazmur ini. "Tuhan" dan "Sa" tertuju ke Allah; "sa pu Tuhan" dan "Ko" tertuju ke Yesus Sang Mesias.
Duduk di "tangan kanan Allah" adalah aksi tanda dari menerima kehormatan besar dan kuasa dari Allah. AT: "Duduklah deng hormat di samping Sa"
Ini berarti Allah akan penuh kase kala musuh-musuh Sang Mesias deng bikin dong jadi alat untuk De. AT: "sampe Sa bikin kam menang atas smua musuh"
Ini tertuju ke smua Bangsa Israel. AT: "stiap orang Israel"
Orang Yahudi trima apa yang petrus bilang dan Petrus jawab mereka.
Kata "kam" disini tunjuk ke orang- orang yang kumpul yang petrus bilang.
"Waktu orang-orang dengar apa yang Petrus bilang"
Ini bisa bilang dalam bentuk aktif. AT: "Ap yang petrus bilang bikin dong hati tertusuk"
Ini berarti orang-orang dong rasa salah dan sedih. AT: "Sangat terganggu"
Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "ijinkan kitong untuk baptis kam"
"Di dalam nama" adalah metonim untuk "Deng kuasa dari" AT: "Deng kuasa Yesus Kristus"
Hal ini berarti 1) "Semua orang yang tinggal jauh" atau 2) "semua orang yang jauh dari Allah."
Selesai bagian dari kisah yang terjadi pada Hari Pentakosta. Ayat 42 mulai bagian yang jelaskan bagemana orang-orang percaya lanjutkan kehidupan sesudah Hari Pantekosta.
"Dengar deng sungguh De kase tau dan minta ke dong ." Kata "Tunjuk" dan "Ajak" de pu arti yang sama deng kase tekanan bahwa Petrus deng kuat ajak dong untuk jawab apa yang de bilang. AT: "Deng kua de ajak dong"
De pu maksud itu Allah akan hukum "Penerus durhaka ini." AT: "Selamatkan kam diri dari hukuman yang akan di trima orang-orang durhaka ini"
Kata "trima" de pu arti dong trima apa yang Petrus bilang itu betul. AT: "Dong percaya pada apa yang Petrus bilang"
Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang kase dong dir untuk dapat baptis dari dong"
Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT: Kira-kira tiga ribu jiwa dong masuk gabung deng orang-orang percaya pada hari itu"
Kata "Jiwa" disini de pu maksud ke orang-orang. AT: "Kira-kira 3.000 orang"
Roti itu bagian dari dong pu makanan. Bisa jadi artinya adalah 1) Ini tertuju ke stiap makanan yang bisa jadi dong makan sama-sama. AT: "Makan makanan sama-sama" atau 2) Ini tertuju ke makanan yang akan dong makan sama-sama untuk pake ingat Yesus mati dan De bangkit lagi AT: "Makan perjamuan malam bersama-sama"
Kata "Ketakutan" di sini tertuju kep rasa hormat yang dalam dan perasaan kagum ke Allah. Kata "Jiwa" tertuju ke smua orang. AT: "Stiap orang rasakan hormat yang dalam dan kagum bagi Allah"
Arti-arti yang memungkinkan 1) "Para rasul bikin banyak keajaiban dan tanda" atau 2) "Allah bikin banyak keajaiban dan tanda melalui para rasul"
"Kejadian ajaib dan peristiwa yang adikodrati." Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam Kisah Para Rasul 2:22.
Arti-arti yang memungkinkan 1) "Dong smua percaya hal yang sama" atau 2) "Smua yang percaya sama-sama di tempat yang sama."
"Bagi apa yang dong pu satu deng yang lain tra hanya dong sendiri yang dapat "
"Tanah dan benda yang dong pu"
Kata "Mereka" disini tertuju ke keuntungan yang dong bikin dari dong jual dong harta dan benda yang dong pu. AT: "Bagi apa yang dong pu ke orang lain"
Dong bagi hasil yang dong dapat dari jual dong pu kekeayaan dan harta benda yang dong pu ke stiap orang percaya yang butuh.
Arti-arti yang memungkinkan 1) "Dong terus ketemu bersama-sama" atau 2) "Dong semua lanjutkan sikap yang sama."
Roti adalah bagian dari dong pu makanan. AT: "Dong makan makanan sama-sama di dalam dong pu rumah-rumah"
Kata "tulus hati" disini bisa tertuju ke kedermawanan. Kata "Hati" mengacu ke smua orang. AT: "Deng sukacita dan murah hati"
"Memuji Allah dan smua orang stuju deng dorang"
Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "dong yang dapat slamat dari Tuhan"
Pasal ini de jelaskan bageimana perjanjian Abraham suda digenapkan oleh Yesus.
Banyak hal dalam crita ini yang mengara ke "orang-orang Israel" yang diganti deng "kamorang " Walau kenyataannya smua pemimpin Israel yang bertanggung jawab atas kejadian-kejadian ini, pada akhirnya juga Yesus memilih untuk dikorbankan dan De pu kematian dibutukan manusia yang berdosa. Oleh sbab itu, penulis tra menghakimi dorang deng de pu tulisan, tapi minta dorang untuk meminta ampun karna tlah menghakimi Yesus. , , dan )
Satu kali, Petrus dan Yohanes pigi ke Bait Allah.
Ayat 2 membri dasar tentang laki-laki yang lumpu.
Dorang tra masuk ke dalam Rumah Allah, tempat yang hanya bisa masuk oleh imam-imam. AT: "ke halaman Rumah Allah" atau "ke tempat Rumah Allah"
Kalimat ini dapat diuba ke dalam kalimat aktif. AT: "Stiap hari, dorang gendong seseorang, de lumpu dari lahir, dan taru de di dekat Pintu Gerbang Inda"
Tra bisa berjalan
Petrus deng Yohanes liat orang lumpu itu, tapi hanya Petrus yang bicara.
Arti lain yang yang bisa jelaskan: 1) "lihat de pu diri secara langsung" atau 2) "lihat de pu diri deng baik"
Kata "mengarahkan de pu perhatian" di sini punya arti yang sama deng "liat". AT: "Orang lumpu itu liat dorang deng baik "
Kata-kata ini punya arti yang sama deng uang.
Orang-orang dong anggap kalo Petrus de mampu untuk sembuhkan orang lumpu itu.
Arti kata "nama" di sini menunjukkan kekuasaan dan kuasa Tuhan Yesus Kristus. AT: "Deng kuasa Yesus Kristus"
"Berdiri" di sini pu arti "berdiri deng de pu dua kaki." AT: "Petrus buat de berdiri deng de pu kaki dua"
De tra masuk ke dalam bangunan yang disendirikan bagi imam-imam. AT: "de masuk...ke dalam tempat rumah Allah" ato "de masuk...ke dalam halaman rumah Allah"
"menyadari kalo orang itu de lah orang yang dulu lumpu" ato "kenal bahwa de orang yang dulu lumpu"
Ini merupakan nama dari sala satu pintu masuk yang mengarah ke tempat rumah Allah. Liat bageimana kam artikan persamaan kata yang sama di Kisah Para Rasul 3:2.
Kata "heran" dan "kaget" pu arti yang sama dan tekan pada keadaan rasa heran orang-orang yang liat. AT: "dorang sangat heran"
Petrus de bicara ke orang-orang di sekitar setelah de sembuhkan orang yang lumpu itu.
Persamaan kata "di serambi yang disebut Serambi Salomo" menjelaskan bahwa dorang tra berada di dalam rumah Allah, yang hanya imam-imam saja bisa masuk ke dalam.
Kata "torang" dan "dorang" di sini mengara pada Petrus dan Yohanes dan bukan mengara pada kerumunan orang yang berada di sekitar Petrus.
"Serambi Salomo." Tempat ini seperti jalan bagi orang-orang yang lewat, di de pu samping ada tiang - tiang untuk pasang atap, dan orang-orang kase de pu nama deng nama raja Salomo.
" kaget skali "
Imbuhan "nya" de kasi tunjuk ara sama rasa heran orang-orang di pinggir Petrus.
"Bangsa Israel." Petrus mengara ke orang banyak yang datang di sekitar Petrus.
Petrus tanya hal ini deng tujuan kalo dorang sbenarnya jang kaget atas apa yang su terjadi. AT: "kam sbenarnya tra boleh kaget"
Petrus kase soal ini deng kras kalo orang-orang tra boleh anggap orang lumpu itu disembukan deng kekuatan Petrus dan Yohanes sendiri. Pernyataan ini dapat dinyatakan ke dalam dua kalimat. AT: "Jang liat torang. Bukan deng torang pu kuasa ato kesalehan yang bikin de jalan"
Ini pu makna kalo orang-orang liat Petrus dan Yohanes deng baik skali . AT: "liat torang " atau "liat torang deng baik skali "
Petrus lanjutkan de pu perkataan ke bangsa Yahudi, yang de mulai di Kisah Para Rasul 3:12.
"Serakan" di sini seperti kiasan "membawa" ato "memberikan." AT: "yang kam bawa ke hadapan Pilatus" atau "yang kam brikan ke hadapan Pilatus."
Persamaan kata "di hadapan" di sini pu arti " kehadiran." AT: "ditolak di hadapan Pilatus"
"Waktu Pilatus suda putuskan untuk bebaskan Yesus"
Kalimat ini dapat diuba ke dalam kalimat aktif. AT: "minta Pilatus untuk lepaskan seorang tukang bunu "
Kata "torang" di sini termasuk Petrus dan Yohanes.
Hal ini mengara ke Yesus. Bebrapa arti lain yang bisa kase jelas : 1) "seseorang yang membrikan hidup slamanya" ato 2) "sbagei kuasa untuk kase kehidupan" ato 3) "pemberi kehidupan" ato 4) "seseorang yang tuntun orang menuju kehidupan"
"Pencipta", "Pembuat" ato "Pemimpin"
"Bangkitkan" di sini sperti ucapan yang nyatakan "untuk hidup kembali" AT: "yang Allah De pilih untuk hidup kembali"
Persamaan kata "skarang," spaya orang yang dengar bisa dorang pu perhatian ke arah sang orang lumpu.
"De pu Nama" di sini mengara kepada Yesus. Arti lain yang bisa kase tau: 1) "karna orang ini percaya Yesus" atau 2) "karna sa deng Yohanes percaya Yesus"
"buat de sembu"
Di sini, Petrus alihkan perhatian orang-orang yang dengar Petrus dari orang lumpu, dan melanjutkan kembali de pu perkataan sama dorang .
Bebrapa arti yang bisa kase jelas: 1) orang-orang tra tau kalo Yesus itu Sang Mesias ato 2) orang-orang tra mengerti akibat dari perbuatan dorang .
Waktu smua nabi bicara, hal ini dianggap sperti Allah sendiri yang bicara, karna De suruh dorang untuk bicara apa yang harus dibicarakan. AT: "Allah kase tau smua yang belum terjadi lewat kata-kata smua nabi"
"Kase tau seblum de pu waktu terjadi" ato "kase tau seblum hal itu terjadi"
"Mulut" di sini kasih tunjuk buat kata-kata yang dikasih tau dan ditulis smua nabi. AT: " lewat kata-kata smua nabi"
Kata-kata "bertobat" dan "kembali" kasih tahu bageimana seseorang bisa ubah gaya berpikir, dari gaya berpikir orang berdosa menuju gaya berpikir yang dekat ke Allah.
Kata "dihapus" ini seperti suatu kiasan: tong pu dosa-dosa bageikan tinta di atas kertas putih, dan ketika Allah ampuni tong pu dosa, dosa-dosa itu dihilangkan atau dihapuskan. Kalimat ini dapat dibentuk ke bentuk kalimat aktif. AT: "spaya Allah hapus ko pu dosa-dosa"
"waktu di saat kehadiran Tuhan membri bantuan." Arti lain yang bisa jelas : 1) "waktu di saat Allah membri ko pu roh kekuatan" ato 2) "waktu di saat Allah akan bangkitkan kam"
Kalimat "dari kehadiran Tuhan" sperti sbuah pemakaian nama untuk Tuhan sendiri. AT: "dari Tuhan"
"supaya De utus Kristus kembali." Ini mengartikan kedatangan Kristus untuk yang kedua kali.
Kalimat ini dapat diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang De tetapkan sama kam"
Petrus lanjutkan de pu kata-kata sama orang-orang Yahudi, yang berdiri di tempat Rumah Allah, yang dimulai di Kisah Para Rasul 3:12.
Pada ayat 22-23, Petrus kase tau ulang perkataan yang pernah musa ucapkan seblum kedatangan Mesias.
"De tu satu-satunya yang harus sorga terima." Petrus kase tau sorga bageikan seseorang yang menerima kedatangan Yesus saat De pulang ke rumah Bapa.
Ini artinya, bagi Yesus untuk tinggal dan diam di dalam kerajaan sorga adalah hal penting, karna ini merupakan maksud Allah.
Arti lain yang memungkinkan: 1) "sampei pada waktu di saat Allah bikin baik kembali sgala sesuatu" atau 2) "sampei pada waktu di saat Allah memenuhi sgala sesuatu yang suda De katakan."
Pada zaman dahulu ketika smua nabi bicara, hal itu dianggap bageikan Allah yang bicara karna De yang atur apa yang dorang bilang. AT: "yang Allah katakan sejak zaman dahulu melalui De pu nabi yang kudus untuk sebarkan De pu firman"
"Mulut" di sini mengara pada kata-kata yang diucapkan dan ditulis oleh para nabi. AT: "kata-kata smua De pu nabi"
"Bangkitkan" di sini pu arti "penuhi." AT: "Allah akan penuhi sgala sesuatu"
Kata ini dapa diganti ke dalam bentuk kata aktif. AT: "nabi itu, akan Allah kasi hilang slamanya"
Petrus kasi selesai de pu kata-kata ke orang-orang Yahudi, yang de mulai di KIsah Para Rasul 3:12.
"Dalam kenyataan, smua nabi." Di sini kata "Ya" menamba tekan buat de lanjut.
"Dimulai dari Samuel dan lanjut trus ke nabi-nabi yang hidup setela de"
"Hari ini" ato "hal-hal yang terjadi saat ini"
Kata "Keturunan" di sini pu arti: sbagai orang yang trima harta yang dijanjikan oleh para nabi dan perjanjian. AT: "Kam adalah ahli harta dari smua nabi dan ahli pusaka dari perjanjian"
"Oleh karna ko pu keturunan"
Kata "kluarga" ini mengara pada satu kelompok orang ato bangsa-bangsa. Kalimat ini dapat diuba menjadi kalimat aktif. AT: "Sa akan memberkati smua orang di muka bumi"
"Bangkitkan" di sini sperti kata untuk "tetapkan." AT: "Setelah Allah tetapkan De pu hamba"
Kata ini kasi tunjuk Yesus, Sang Mesias.
"Balik" di sini sperti penyebutan kata yang brarti "menyebabkan seseorang untuk bertobat." AT: "Menyebabkan stiap orang bertobat atas dong pu kejahatan "
Beberapa terjemahan memasukkan tiap baris dari de pu bait untuk buat de mudah dibaca. ULB melakukan ini dengan puisi yang di kutip dari Perjanjian Lama 4:25-26.
Pada awalnya greja prioritaskan kesatuan. Itulah Roh kesatuan diantara pengikut - pengikut Kristus sama sperti yang dong lakukan dalam hal keuangan. Yang pada akhirnya tunjukkan sbuah rasa komitmen total.
Ini adalah sbuah perumpamaan penting di dalam Alkitab. Batu penjuru adalah batu pertama yang diletakan di suatu tempat waktu ingin buat pondasi dari sebuah bangunan. Jika batu penjuru diletakkan ditempat yang salah, sluruh bangunan akan hancur. Ini adalah sbuah perumpamaan yang ajarkan bahwa Yesus adalah pondasi iman yang tepat.
Bahasa Yunani dari "nama" identitas bahwa "Yesus" bukanlah hanya sbuah nama yang bisa menyelamatkan, tetapi De benar - benar hidup. Yesus hidup, De itu anak Allah, satu-satunya yang rela mati untuk tebus dosa manusia, satu-satunya jalan menuju surga.
<< | >>
Pemimpin agama tangkap Petrus dan Yohanes stelah Petrus sembuhkan laki-laki satu yang lahir deng kaki yang pincang.
"Dekati dong" atau "datangi dong"
"Dong marah skali." Khususnya orang Saduki marah skali saat Petrus dan Yohanes bilang kalo dong tra percaya tentang kebangkitan.
Petrus dan Yohanes bicara bahwa Allah akan bangkitkan orang mati sama sperti De bangkitkan Yesus dari antara orang mati. Kata "kebangkitan" arahkan kepada kebangkitan Yesus dan kebangkitan dari orang lain.
Diantara smua orang yang su mati. Pernyataan ini gambarkan smua orang mati sama dibawah bumi. Datang kembali dari antara dong untuk hidup kembali.
"Imam dorang, penjaga Bait Allah, dan orang Saduki tangkap Petrus dan Yohanes."
Ini adalah kebiasaan umum untuk tra tanya orang di malam hari. Jumlah kaum pria yang percaya Hal ini hanya dituju pada kaum pria tra termasuk jumlah kaum wanita dan anak - anak yang percaya.
"Berjumlah 5.000 orang"
Penguasa dong tanya Petrus dan Yohanes yang jawab trada rasa takut.
Kata "dong" disini dituju pada orang Yahudi secara kesluruhan.
Frasa ini dipake untuk tandai dimana kejadian itu dimulai. Jika bahasa ini yang kam gunakan, kam bisa pertimbangkan de penggunaan disini.
Ini adalah suatu pendukung untuk Sanhedrin, keputusan pengadilan Yahudi, dimana terdiri atas tiga kelompok orang ini.
Kedua pria ini adalah anggota dari kluarga Imam Besar. Yang ini tra sama dengan rasul Yohanes.
"Siapa yang beri kam kekuatan"
Kata "nama" dituju pada hak. AT: "Dengan hak siapa"
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat Bagaimana kam artikan di Kisah Para Rasul [ 2:4]
Petrus tanya untuk selesaikan alasan sebenarnya dong diadili. AT: "Kam bilang ke tong hari ini...Deng maksud apa pria ini perbuat demikian"
Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Kam tanya kamorang hari ini"
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dengan maksud apa pria ini disembuhkan"
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Hal ini bisa dapa tau sama kam dan sluruh Israel"
"Untuk kam yang tanya kitong dan untuk sluruh orang Israel"
Kata "nama" disini dituju pada kekuatan dan hak. AT: "Deng kekuatan Tuhan Yesus Kristus orang Nazaret"
"Kebangkitan" disini adalah sbuah kata "disebabkan hidup kembali" AT: "Untuk siapa Allah hidup kembali"
Petrus lengkapi de pu kata-kata ke pemuka agama Yahudi kalo de su mulai Kisah Para Rasul 4:8.
Kata "kami" ditujukan ke Petrus untuk siapa de berbicara..
Petrus ambil dari Mazmur. Ini adalah sbuah contoh yang de pu arti pemuka agama dong, sperti bangun. Menolak Yesus, tapi Allah su bikin de paling penting di de pu kerajaan, sperti sbuah batu pertama di bangunan itu penting.
Kata "kepala" artinya "paling penting" atau "sangat penting."
"Kam sbagai bangunan menolak" atau "kam sbagai bangunan menolak, sbagai tra berharga"
Kata "pengorbanan" dapa ditartikan sbagai kata kerja. Hal ini dapa dinyatakan secara positif. AT: "De satu-satunya orang yang bisa dislamatkan"
Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Trada nama lain dibawah sorga dibrikan diantara manusia "
Frasa "nama....Dibrikan diantara manusia"ditujukan ke Yesus. AT: "Trada nama lain dibawah surga, yang dibrikan diantara manusia, untuk siapa
Hal ini mengarah pada sluruh tempat didunia. AT: "Di dunia"
Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Apa bisa slamatkan kitong" atau siapa dapat slamatkan kitong "
Contoh yang kedua dari "dong" ditujukan ke Petrus dan Yohanes. Smua kejadian lain dari kata "dong" di bagian ini dituju ke Pemuka Yahudi.
Abstrak dari kata "berani" ditujukan pada cara Petrus dan Yohanes tanggapi Pemuka Yahudi, dan dapa diartikan sbagai kata keterangan atau kata sifat. AT: "Bagaimana Petrus dan Yohanes berani bicara" atau "bagaimana Petrus dan Yohanes disana"
"Tra takut" atau "kebranian"
Pemuka Yahudi "sadari" ini karna Petrus dan Yohanes pu cara bicara.
"Mengerti"
Kata "biasa" dan "trada pendidikan" menunjukan hal yang sama. Dong tekankan kalo Petrus dan Yohanes tra trima latihan formal dalam hukum Yahudi.
Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Petrus dan Yohanes yang su di sembuhkan "
"Trada yang menolak penyembuhan yang Petrus dan Yohanes lakukan .
Ditujukan pada Petrus dan Yohanes.
Pemimpin Yahudi dong tanya hal ini karna dong frustrasi, apa yang harus buat sama Petrus dan Yohanes. AT: "Trada yang bisa kitong buat untuk pria ini" Nyata bahwa mujizat yang luar biasa su dibuat melalui dong yang dikenal oleh sluruh orang Yerusalem Pernyataan ini dapa dinyatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Siapapun yang tinggal di Yerusalem tau tentang mujizat luar biasa yang dong buat"
Hal ini adalah sbuah kesamaan. Ini mungkin juga pernyataan yang berlebihan untuk tunjukan pemimpin dong berfikir kalo ini sbuah masalah besar. AT: "Smua orang yang tinggal di Yerusalem" atau "orang-orang yang tinggal disluruh Yerusalem"
Kata "ini: Ditujukan pada mujizat-mujizat atau ajaran Petrus dan Yohanes lakukan. AT: "Agar spaya berita tentang mujizat tra tersebar lagi" atau "agar spaya tra ada lagi orang yang dengar tentang mujizat ini"
Kata "nama" ditujukan pada Yesus. AT: "Tra bicara tentang orang ini, Yesus"
Kata "kita" ditujukan pada Petrus dan Yohanes tapi tra satupun dari dong yang disebutkan.
Frasa "dalam pandang Allah" ditujukan pada pendapat Allah. AT: "Apakah Allah berfikir ini baik"
Ayat 22 berikan latar blakang tentang umur dari pria lumpuh yang su disembuhkan
Pemimpin Yahudi dong hukum Petrus dan Yohanes.
Meskipun pemimpin Yahudi dong hukum Petrus dan Yohanes, dong tra bisa temukan alasan untuk hukum dong kalo tra bikin kekacauan.
Pernyataan ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Untuk apa Petrus dan Yohanes lakukan itu.
"Pria yang su disembuhkan oleh Petrus dan Yohanes"
Berbicara bersama, orang-orang ambil dari Mazmur Daud dari Perjanjian Lama.
Kata "dong" ditujukan pada sluruh orang percaya, tapi tra untuk Petrus dan Yohanes.
Frasa "orang-orang dong" ditujukan pada sluruh orang percaya. T: "Pigi ke orang-orang percaya"
"Bersorak" disini adalah sbuah kata dari "besarkan dong pu suara " AT: "Dong besarkan dong pu suara saat dong bicara sama Allah" "
Hal ini artinya kalo Roh Kudus minta Daud untuk bicara atau tuliskan apa yang Allah bilang.
Kata "mulut" ditujukan pada kata-kata Daud saat bicara atau tafsirkan. AT: "Deng pelayan kam pu kata-kata, Daud kitong pu bapa "
Disini "bapa" dituju pada "leluhur"
Ini adalah sbuah pertanyaan gaya yang tekankan tentang "melawan Allah". AT: "Bangsa kafir ini tra bole marah, dan orang-orang tra boleh bayangkan sesuatu yang tra perlu.
"Tra perlu" termasuk rencana-rencana untuk melawan Allah. AT: "Orang-orang membayangkan sesuatu untuk melawan Allah"
"Sekumpulan orang" atau "Kelompok"
Orang-orang percaya melengkapi kalimat dong dari Raja Daud di Amsal kalo dong memulai itu Kisah Para Rasul 4:25.
Dua klompok ini bermaksud untuk hal yang sama. Dong berdua tekankan usaha dari pemimpin dorang di bumi untuk melawan Allah
Dua frasa ini bermaksud agar dong gabungkan tentara untuk lawan dong dalam pertempuran. AT: "Dong atur tentara ...Dong gabungkan tentara "
Kata "Tuhan" ditujukan pada Allah. Dalam Mazmur, kata "Kristus" ditujukan pada Mesias atau yang diurapi Allah.
Orang-orang percaya trus berdoa
"Kota ini" ditujukan pada Yerusalem
"Yesus yang melayani kam deng setia"
Kata "tangan" berarti kekuatan Allah. Sbagai tambahan, frasa "Sa pu tangan dan keinginan Sa pu keputusan" menunjukan kekuatan Allah dan De pu rencana. AT: Untuk campur tangan dalam sgala Sa pu keputusan karna Ko penuh kuasa dan melakukan apa yang Ko rencanakan"
Orang-orang percaya melengkapi dong pu doa bahwa dong mulai Kisah Para Rasul 4:24.
Kata "perhatikan" adalah sbuah permintaan untuk Allah untuk memperhatikan cara yang dipake pemimpin Yahudi orang-orang percaya dorang. AT: "Liat bagaimana dong bikin itu untuk hukum kitong"
"Firman" disini adalah sbuah perumpamaan untuk pesan dari Allah. AT: "Ko sampaikan Ko pu pesan deng penuh keberanian"
Kata "tangan" ditujukan pada kekuatan Allah. Sbuah permintaan untuk Allah untuk menunjukan betapa De hebat. AT: "Saat kam tunjukan kam kekuatan deng sembuhkan orang-orang"
Kata "nama" ditujukan pada kuasa dan otoritas. AT: "Melalui kuasa Yesus"
"Yesus melayani kam deng spenuh hati" Lihat de arti pada Kis 4:27.
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Tempat itu....Goncang"
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat terjemahannya pada Kisah Para Rasul 2:4. AT: "Roh kudus penuhi dong smua"
Kata "hati" ditujukan pada pikiran dan kata "jiwa" ditujukan pada perasaan. Bersama-sama dong tuju pada sluruh orang. AT: "Pikiran yang sama dan keinginan yang sama"
"Berbagi apa yang dong punya satu sama yang lain. Lihat De arti pada Kisah Para Rasul 2:44.
Kemungkinan artinya: 1. Bahwa Allah kasih de berkat yang besar kepada orang-orang percaya atau 2. bahwa orang-orang di Yerusalem anggap orang-orang percaya mempunyai rasa percaya diri yang sangat tinggi.
Kata "smua" disini di samaratakan. AT: "Banyak orang yang punya surat tanah atau rumah" atau "orang-orang yang punya tanah atau rumah"
"mempunyai tanah atau rumah"
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Uang yang dong trima dari smua yang dong jual." (Lihat:
Ini de arti dong kase uang untuk rasul dorang. AT: "Kase untuk rasul dorang" atau "Brikan untuk rasul dorang"
Kata "kebutuhan" dapa diartikan sbagai kata kerja. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dong bagikan uang kepada stiap orang percaya yang membutuhkan"
Lukas perkenalkan Barnabas di dalam cerita (Lihat:
Para rasul pake nama ini untuk tunjukan kalo Yusuf adalah seorang yang brikan dorongan untuk orang lain. "Anak dari" adalah sbuah kata untuk gambarkan kebranian atau karakter seseorang. AT: "Penghibur" atau "seorang yang menghibur"
Ini artinya dong kase uang untuk rasul dorang. Lihat Bagaimana kam artikan pada [Kis]
Ini suatu gabungan kata sulit secara teologis. Setan berkuasa atas hati Ananias dan Safira. Para ahli su memperdebatkan apakah dong dua tokoh ini adalah orang Kristen ato bukan. Arti dari "memenuhi" dapat diartikan sebagai "sepenuhnya mengontrol" atau hanya "mengontrol" ato "mengendalikan". Hal ini akan pengaruhi penafsiran orang terhadap ayat ini. Penjara Para Majelis Yahudi de pu kewajiban untuk pertahankan printah di Israel sprti halnya jalankan keadilan. kelihatannya, dong pu kemampuan untuk masukkan orang-orang ke dalam penjara untuk menjaga kedamaian.
<< | >>
Lanjutkan kisah bagemana orang-orang Kristiani yang baru bagikan dong pu, dengan orang percaya yang lain, Lukas crita tentang dua orang percaya, Ananias dan Safira.
Kata ini digunakan untuk tandai suatu perubahan dalam alur cerita utama untuk menyampaikan suatu bagian baru dalam crita.
"De pu istri tau kalo Ananias tahan de pu uang hasil penjualan"
Hal ini berarti kalo dong mempersembahkan uang ke para rasul dong. Lihat bagemana ko terjemahkan hal ini dalam [Kisah Para Rasul 4:35]
Kalo ko bahasa tra menggunakan pertanyaan-pertanyaan retorika, mungkin ko bisa ganti dia dengan sbuah pernyataan.
Petrus gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "ko tra dapat biarkan Setan bikin sakit ko pu diri untuk tipu, tanah"
Di sini Kata "hati" ditujukan kepada kehendak dan perasaan. Arti yang memungkinkan adalah 1) "Iblis spenuhnya kuasai ko pu diri" atau 2) "Iblis sakiti ko pu diri"
Hal ini yunjukan bahwa Ananias sukase tau para rasul dorang bahwa de berikan sluruh hasil penjualan yang didapatkannya dari penjualan tanah.
Petrus gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "Selama tanah itu tra dapat jual, itu tetap kepunyaan ... Kuasa."
"Slama ko tra jual dia"
Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "Stelah tanah itu terjual, ko pukuasa atas uang yang ko terima."
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah ko jual dia"
Petrus gunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. Kata "hati" mengacu kepada kehendak dan perasaan. AT: "Ko tra seharusnya pikir untuk lakukan hal ini"
"Hirup dec pu nafas terakhir" berarti "menghirup de pu nafas terakhir" dan merupakan suatu cara yang halus untuk bilang kalo de meninggal. Ananias jatuh karna de meninggal; De tra meninggal karna de jatuh. AT: "Meninggal dan jatuh ke tanah"
" Ananias pu istri datang" atau "Safira de datang"
"Kalo de pu suami su meninggal"
"Dengan jumlah yang sangat banyak." Hal ini tunjukkan kalo jumlah uang yang Ananias de kasih ke para rasul dorang.
Ini adalah bagian akhir dari cerita Ananias dan Safira.
Kata "kam" adalah jamak dan di tujukan kepada Ananias dan Safira.
Petrus menyampaikan pertanyaan ini untuk tegur Safira. AT: "Kam dua tra seharusnya sepakat mencobai Roh Tuhan!"
"Kam dua su sepakat bersama"
Di sini Kata "cobai" berarti untuk tantang atau untuk buktikan. Dong coba untuk lihat kalo dong bisa larikan diri dengan tipu kepada Allah tanpa terima hukuman.
Di sini gabungan kata "jejak kaki" mengacu kepada orang-orang. AT: "Orang-orang yang suh kubur ko pu suami"
Hal ini berarti kalo ketika de tinggal, de jatuh ke lantai di Petrus pu kaki. Ekspresi ini tra boleh dibingungkan dengan jatuh di depan orang satu pu kaki sebagai tanda de pu kerendahan hati.
"hembuskan de pu nafas terakhir" berarti "hirup de pu nafas terakhir" dan merupakan cara halus untuk mengatakan "de meninggal." Lihat bagemana ko menerjemahkan sbuah gabungan kata yang serupa di [Kis 5:5]
Lukas truskan untuk memberitahukan apa yang terjadi pada gereja mula-mula.
Kata "dorang " di tujukan kepada orang percaya.
Atau "Banyak tanda dan keajaiban terjadi diantara orang-orang melalui tangan para rasul." Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para rasul dong lakukan banyak tanda danmujizat diantara banyak orang"
"Tanda ajaib dan Mujizat." Lihat bagemana ko menerjemahkan istilah-istilah ini di Kis 2:22
Kata "tangan" mengacu kepada rasul dorang. AT: "Melalui para rasul"
Ini adalah serambi yang tatutup yang terdiri dari barisan pilar beratap, dan orang-orang kemudian kase nama de raja Salomo. Lihat bagemana ko menerjemahkan "serambi yang bernama Salomo di Kisah Para Rasul 3:11.
Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang puji dong"
Di sini Kata "mereka" kepada orang-orang yang tinggal di Yerusalem.
Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Lihat bagemana ko menerjemahkan "bertambah" di [Kisah Para Rasul 2:41]
Hal ini berarti Allah akan sembuhkan dong jika bayangan Petrus tentang dong.
"Dong yang pu roh-roh jahat mengalami penderitaan"
Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah sembuhkan dong smua" atau "para rasul menyembuhkan dong smua"
Para pemimpin agama waktu itu dong mulai aniaya para orang percaya.
Ini dimulai sebuah crita yang bertolak belakang. Ko dapat terjemahkan ini ke dalam cara dimana ko pu bahasa mengenalkan sebuah crita yang de bertolak belakang.
Gabungan kata "bangkit" berarti para imam besar putuskan untuk mengambil tindakan, bukan berdiri dari posisi duduk. AT: "Para imam besar dorang ambil tindakan"
Kata benda abstrak "iri hati" dapat artikan sebagai sebuah kata sifat. Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dongjadi semakin iri"
Ini berarti dong tangkap para rasul secara paksa. Dong pu penjaga yang diprintahkan untuk melakukan hal tersebut. AT: "Memiliki para penjaga untuk dong tangkap para rasul"
Kata "dong" menunjuk kepemilikan dan kata "dong" di tuju kepada para rasul dorang.
Dong tra pigi kedalam Bait Allah dimana hanya para imam dorang yang boleh saja. AT: "Di halaman Bait Allah ... Ke dalam halaman Bait Allah"
Ini merupakan suatu rujukan terhadap pesan injil yang para rasul sudah nyatakan. Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "smua pesan tentang kehidupan kekal" atau 2) "sluruh pesan terhadap cara baru akan kehidupan"
"Ketika su mulai terang." Meskipun para malaikat menuntun dong keluar dari penjara pada waktu malam, matahari de su terbit ketika para rasul sampai ke halaman Bait Allah.
Hal ini menyatakan seseorang pigi ke penjara. AT: "Mengutus seseorang ke penjara untuk membebaskan dong para rasul"
Kata "siapapun" mengacu kepada rasul dong. Hal ini berarti trada seorang pun di dalam penjara selain rasu dong . AT: "Tong ketemu dong di dalam"
Kata "kam" adalah jamak dan mengacu pada kepala penjaga Bait Allah dan para imam kepala dorang.
"Dong sangat bingung" atau "dong bertanya-tanya"
"Beritahu kata-kata yang baru dong dengar" atau "memberitahu hal-hal ini"
"dan apa yang akan terjadi sebagai de hasilnya"
Dong tra pigi ke bagian dalam Bait Allah dimana hanya para imam yang diperbolehkan. AT: "Berdiri di halaman Bait Allah"
Kepala penjaga dan de pu para pengawal membawa rasul dong sebelum Majelis Agama Yahudi.
Kata "dong" di bagian ini mengacu pada kepala penjaga dan para pengawalnya. Dalam gabungan kata "takut bahwa orang-orang lempari batu ke dong" kata "dong " mengacu pada kepala penjaga dan para pengawalnya. Segala macam kata "dong" yang muncul dalam catatan ini mengacu pada para rasul.
Kata "kam" adalah jamak dan mengacu pada para rasul dong .
"Dong rasa takut"
Kata "nama" mengacu pada pribadi Yesus. Lihat bagemana ko menerjemahkan di [Kisah para rasul 4:17]
Mengajar banyak orang di sbuah kota dikatakan macam dong penuhi kota dengan pengajaran. AT: "Kam su ajar orang-orang di Yerusalem mengenai De" ato "kam tlah ajar tentang dia melalui Yerusalem"
Kata "darah" adalah gambarkan kematian, dan membawa darah seseorang ke orang-orang merupakan suatu gambaran untuk kalo bahwa mereka bersalah atas kematian seseorang tersebut. AT: "Keinginan untuk membuat tong bertanggung jawab atas kematian orang tersebut"
Kata "kita" di tujukan pada para rasul, dan bukan kepada pendengar.
Petrus bbicara keras ke sebagian para rasul ketika de mengatakan kata-kata berikutnya.
Kata "membangkitkan" disini adalah suatu ungkapan untuk "membuat hidup kembali" AT: "Allah Bapa tong tlah membuat Yesus hidup kembali"
Untuk berada di "tangan kanan Allah" adalah suatu tindakan simbolis akan menerima kehormatan besar dan kekuasaan dari Allah. AT: "Allah tinggikanNya ke tempat terhormat di sebelah Dia "
Disini Petrus menggunakan kata salib untuk di tuju pada salib yang terbuat dari kayu. AT: "Dengan menggantungNya di atas salib"
Kata-kata "pertobatan" dan "pengampunan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. AT: "Memberikan orang-orang Israel kesempatan untuk bertobat dan mendapatka ampuni Allah untuk dong pu dosa-dosa "
Kata "Israel" tertuju kepada para orang Yahudi dong.
"Siapa yang berserah kepada kuasa Tuhan"
Gamaliel tegur para anggota majelis.
Lukas perkenalkan Gamaliel dan sediakan berita mengenai latar belakang tentang de.
Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Seseorang yang dihormati"
Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "menyuruh para penjaga untuk bawa para rasul dong keluar"
"Berpikir dengan cermat" atau "untuk berhati-hati." Gamaliel suh memperingatkan dong untuk tra melakukan sesuatu yang akan dong sesali kemudian
Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "Teudas melawan " atau 2) "Teudas muncul."
"Mengaku sebagai seorang yang penting"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dong bunuh dia "
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Smua yang pernah mengikut dia bubar" atau "siapapun yang menaatinya pergi ke arah yang berbeda"
Hal ini berarti bahwa mereka tra suh melakukan apa yang sudah direncanakan.
"Stelah Teudas"
"Pada waktu sensus"
Hal ini berarti de membujuk beberapa orang untuk memberontak sama-sama de melawan pemerintahan Roma bersamanya. AT: "Mengakibatkan banyak orang mengikuti de " atau "Mengakibatkan banyak orang untuk bergabung dengannya dalam pemberontakan"
Gamaliel de selesai menegur para anggota majelis dorang. Meskipun dong mengalahkan para rasul, menyuruh mereka untuk tidak mengajar tentang Yesus, dan biarkan dong pigi, para murid dong lanjutkan untuk mengajar dan berkhotbah.
Gamaliel kase para pemimpin Yahudi untuk tra menghukum para rasul lagi atau memasukkan dong kembali ke penjara.
"Jika manusia dong merancang rencana ini atau melakukan pekerjaan ini"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang akan membuatnya gagal"
Kata "hal" mengacu pada "rencana atau pekerjaan ini." AT: "Jika Allah merencanakan rencana ata suruh orang-orang ini untuk melakukan pekerjaan ini"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Maka Gamaliel meyakinkan dong"
Kata "dong" mengacu kepada para anggota majelis. Kata "dong" yang lain merujuk kepada para rasul dorang.
Para anggota majelis dong akan suruh para penjaga Bait Allah untuk bikin hal itu.
Kata "nama" disini mengacu pada kuasa Yesus. Lihat bagemana ko terjemahkan dengan frasa serupa di Kisah para rasul 4:18. AT: "Untuk tidak berbicara lagi atas kuasa Yesus"
Para rasul dong sukacita karena Allah telah puji dong dengan membiarkan Para Pemimpin Yahudi hina mereka. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah anggap layak dong untuk menderitakarna De pu nama "
Disini "Nama" mengacu kepada Yesus. AT: "Untuk Yesus"
"Setelah hari itu, setiap hari."Frasa ini menandakan apa yang para rasul dong lakukan setiap hari sampai di hari-hari berikutnya.
dong tra pergi ke dalam Bait Allah yang hanya Imam dong pergi. AT: "di halaman Bait Allah dan di rumah-rumah orang yang berbeda"
Ada pemberian utama untuk orang-orang yang butuhkan berdasarkan dong pu tempat asal. Janda-janda Yahudi yang mungkin orang Kristen Yahudi dari Israel diberi utama lebih dari pada janda-janda Yahudi yang kemungkinan orang Kristen Yahudi dari Yunani.
Gereja menetapkan pemimpin-pemimpin untuk melayani kebutuhan praktis gereja. Hal ini bisa jadi adalah perbuatan yang menuntun pada pembentukan diaken, yang dijelaskan pada bagian lain dalam Perjanjian Baru.
Smua budaya memiliki gambaran yang berbeda-beda sehubungan deng malaikat. Penting bagi kitong untuk hindari emosi lain yang muncul karna latar belakang budaya si penerjemah. Mungkin kitong katakan de pu muka "bersinar" bagaikan malaikat; terlepas dari itu, itu mungkin jadi tanda-tanda kesucian ato kebenarannya di tengah-tengah cobaan yang menimpanya. ato )
Ini adalah awal dari bagian cerita yang baru. Lukas berikan latar belakang berita penting untuk memahami cerita.
Pikirkan bagemana bagian-bagian baru dari sbuah cerita diperkenalkan dalam ko pu bahasa .
"Sangat meningkat"
Dong adalah orang-orang Yahudi yang hampir seumur de pu hidup tinggal di suatu tempat pada zaman Kekaisaran Roma di luar Israel, dan tumbuh besar berbahasa Yunani. Bahasa dan budaya dong sedikit berbeda dari orang-orang yang tumbuh besar di Israel.
Dong adalah orang-orang Ibrani yang tumbuh besar di Israel dan berbahasa Yahudi ato Aram. Gereja hanya terdiri dari orang-orang Yahudi dan pindah ke agama Yahudi sejauh ini.
Perempuan-perempuan yang de pu suami suda meninggal
Kalimat ini bisa disampekan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percaya Yahudi mengabaikan janda-janda Yunani"
"Tra dipedulikan" ato "dilupakan." Ada banyak skali yang butuhkan pertolongan sehingga sbagian terlewatkan.
Uang yang diberikan sama para rasul digunakan sbagian untuk membeli makanan bagi para janda gereja mula-mula.
Di sini kata "ko" menunjuk pada orang-orang percaya.
Kata "kitong" merujuk pada kedua belas rasul. Dimanapun dapat digunakan, gunakan bentuk khusus dalam ko pu bahasa.
Ini menunjuk pada kesebelas rasul ditambah Matias, yang dipilih dalam Kisah Para Rasul 1:26 (Acts 1:26.)
"Smua murid" ato "smua orang percaya"
Frasa ini dibesar-besarkan untuk menekankan pentingnya tugas dong dalam mengajarkan firman Allah. AT: "berhenti gabarkan dan mengajarkan firman Allah"
Ini adalah frasa yang artinya untuk menyediakan makanan untuk orang-orang.
Artinya mungkin saja 1) orang tersebut punya tiga sifat reputasi yang baik, dipenuhi Roh Kudus, dan dipenuhi hikmat ato 2) orang tersebut punya reputasi dari dua sifatnya—dipenuhi Roh Kudus, dan dipenuhi hikmat .
"Orang-orang yang dapa kenal deng baik" ato "orang-orang yang dipercaya"
"Bertanggung jawab untuk lakukan tugas ini"
"Firman" di sini adalah sbuah perumpamaan dari "pesan." Akan lebih bantu jika tambahkan lebih banyak berita. AT: "pelayanan pengajaran dan pengabaran firman"
"Smua murid suka saran dong"
Ini adalah nama-nama Yunani, dan beri kesan bahwa smua murid yang terpilih berasal dari kelompok orang percaya Yahudi Yunani.
Seorang yang bukan Yahudi de yang pindah ke agama Yahudi
Ini gambarkan memberi berkat dan kase tanam tanggung jawab dan kekuasaan untuk kase tugas ketujuh orang itu.
Ayat ini kase laporan tentang pertumbuhan jemaat.
"Firman Allah" disini adalah perumpamaan untuk pesan dari Allah. Penulis berbicara tentang pertambahan jumlah orang yang percaya pada firman sperti firman Allah itu sendiri bertambah. AT: "jumlah orang yang dong percaya pada firman Allah suda bertambah" ato "jumlah orang yang percaya pada pesan dari Allah bertambah"
"Mengikuti pengajaran dari kepercayaan baru"
Artinya dapat berarti 1) pesan ajaran untuk percaya pada Yesus ato 2) pengajaran jemaat ato 3) Pengajaran Kristus.
Ini adalah awal dari bagian cerita yang baru.
Ayat-ayat ini berikan berita latar belakang tentang Stefanus dan orang-orang lain yang penting untuk mengerti cerita.
Bagian ini kase kenalkan Stefanus sbagai karakter utama dalam bagian cerita ini.
Kata-kata "anugerah" dan "kuasa" di sini menunjuk pada kuasa dari Allah. Kalimat ini dapat disampekan secara eksplisit. AT: "Allah telah berikan Stefanus kuasa untuk melakukan"
"Libertini" mungkin mantan budak Yahudi yang tinggal di Roma dari tempat yang berbeda-beda. Masih tra jelas apakah orang-orang lain yang terdaftar adalah bagian dari sinagoge itu ato hanya ambil bagian dalam perdebatan deng Stefanus.
"Berdebat deng Stefanus"
Berita latar belakang yang mulai dalam Kisah Para Rasul 6:8 (Kisah Para Rasul 6:8) berlanjut sampe ke ayat 10.
Di sini kata "Kam" hanya menunjuk pada orang-orang yang dong hasut untuk berbohong.
Kata "dong" menunjuk kembali kepada orang-orang yang dibebaskan dari sinagoge dalam Kisah Para Rasul 6:9 (Kisah Para Rasul 6:9.)
Frasa ini berarti dong tra dapat buktikan apa yang de katakan salah. AT: "tra mampu membantah"
"Roh Kudus"
Dong diberi uang untuk berikan kesaksian yang salah. AT: "beberapa orang untuk berbohong untuk berkata"
Setiap penggunaan kata "dong" kemungkinan besar menunjuk kembali pada orang-orang yang dibebaskan dari sinagoge dalam Kisah Para Rasul 6:9 (Kisah Para Rasul 6:9.) Dong bertanggung jawab atas dong pu saksi-saksi palsu dan atas dong penghasutan pada Sanhedrin, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat dan orang-orang lainnya.
Di sini kata "kitong" menunjuk hanya pada saksi-saksi palsu yang dong bawa untuk bersaksi.
"Menyebabkan banyak orang, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat jadi sangat marah pada Stefanus "
"Ditangkapl"
"Berbicara terus menerus"
Frasa "diwariskan" berarti "diteruskan." AT: "diajarkan leluhur kitong"
Ini adalah ungkapan yang berarti dong liat deng sungguh-sungguh ke de pu arah. Di sini "mata" adalah perumpamaan dari penglihatan. AT: "meliat sungguh-sungguh padanya" ato "menatapnya"
Frasa ini dibandingkan muka Stefanus deng seorang malaikat tapi tra jelaskan secara khusus kesamaan apa yang dong punya.
Brapa hasil terjemahan disusun tidak ke dalam di stiap baris saja agar lebih mudah dibaca. ULB menerapkan bentuk ini pada sajak yang dikutip dari Perjanjian Lama di pasal 7:42-43 dan 49-50 Pasal 8:1 masih termasuk bagian dari cerita di pasal ini.
Stefanus cerita kembali sejarah bangsa Israel deng singkat. Suatu yang pastinya sudah di tau oleh majelis Yahudi dan Imam besar. Puncak dari de pu cerita adalah ketika Yesus datang ke dunia sbagai Mesias bagi orang Israel serta penolakan terhadapNya oleh para pemimpin Yahudi.
Berarti "diawasi spenuhnya oleh Roh Kudus". Deng kata lain, seseorang itu hidup spenuhnya sturut deng kemauaan Allah
Stefanus bandingkan penyembahan berhala bangsa Israel dalam sejarah deng ditolak para pemimpin terhadap Yesus, Sang Mesias. Hal itu merupakan sbuah bentuk gambaran. Kata "kepala batu" dan "tra disunat" juga merupakan gambaran bagi dosa dan manusia tra mengerti.
Saulus, yang dikenal juga sbagai Paulus, tercantum di kitab Kisah Para Rasul peran sperti apa yang akan de mainkan. Di sini Saulus de aniaya orang-orang Kristen.
Pasal ini akan sangat sulit untuk dipahami jika kitab Kejadian belum diterjemahkan ke bahasa yang sama. Secara smua, pasal ini singkat isi kitab Kejadian, namun banyak rincian yang tra dicantumkan.
Bagian cerita mengenai Stefanus, yang pertama di Kisah Para Rasul 6:8, berlanjut. Stefanus mulai de pu tanggapan ke Imam besar dan majelis deng cara bicarakan hal-hal yang terjadi dalam sejarah Israel. Hampir smua de pu sejarah dikutip dari tulisan Musa.
Kata "kitong" berarti mencakup smuanya, baik Stefanus sendiri, maupun majelis Yahudi yang kepadanya de bicara, dan juga sluruh pendengar. Kata "milik ko" yang tunggal tertujuh ke Abraham.
Stefanus sangat menghormati para anggota majelis melalui salamnya sbagai keluarga besar.
Di ayat 4 kata, "ia", "nya" , dan "dia" tertujuh ke Abraham. Di ayat 5 kata "Ia" dan "Ia" tertujuh ke Allah, tapi kata "ia" tertujuh ke Abraham.
Kata "kam" di sini tertujuh kepada anggota majelis Yahudi dan para pendengar.
"De sama skali tra beri warisan apa-apa"
Beberapa kemungkinan dapat berarti 1) tanah yang luasnya cukup untuk bisa berdiri di atasnya atau 2) tanah yang luasnya cukup untuk bisa melangkah. AT: "spotong tanah yang sangat kecil"
"Untuk jadi milik kepunyaan Abraham dan diteruskan kepada keturunannya"
Akan lebih membantu jika diterangkan bahwa pernyataan ini muncul stelah pernyataan di ayat sbelumnya. AT: "Stelahnya Allah bicara ke Abraham"
"400 tahun"
"Bangsa" tertujuh pada rakyatnya. AT: "Sa akan hukum rakyat dari bangsa itu"
"bangsa yang akan perbudak dong"
Orang Yahudi mungkin sudah memahami bahwa perjanjian ini mengharuskan Abraham untuk menyunatkan smua laki-laki di keluarganya. AT: "buat perjanjian deng Abraham untuk menyunatkan laki-laki di keluarganya"
Cerita beralih ke keturunan Abraham.
"Yakub jadi bapa." Stefanus meringkas ini.
"Anak-anak Yakub yang lebih tua" atau "kakak-kakak Yusuf"
Orang-orang Yahudi tau bahwa dong pu leluhur menjual Yusuf untuk dijadikan budak di Mesir. AT: "menjualnya sbagai seorang budak di Mesir"
Ini merupakan sbuah ungkapan yang berarti menolong seseorang. AT: "tlah menolongnya"
Ini tertujuh pada bangsa Mesir. AT: "atas seluruh rakyat Mesir"
Ini tertujuh pada sluruh aset miliknya. AT: "smua kepunyaannya"
"Bencana kelaparan timbul." Tanah atau lahan berhenti menghasilkan makanan.
Ini tertujuh pada Yakub dan de pu anak-anak, yang adalah leluhur bangsa Yahudi.
Gandum merupakan makanan pokok yang paling umum di masa itu.
Keduanya merupakan ungkapan yang berarti kakak-kakak Yusuf. UDB menyusunnya deng tersurat.
"Pada kunjungan berikutnya"
Yusuf kastao de pu jati diri sbagai adik dari de pu sodara-sodara.
Kalimat ini dapat di jadikan ke bentuk aktifnya. AT: "Firaun pun tau bahwa dong adalah keluarga Yusuf"
"Kirim de pu sodara-sodara kembali ke Kanaan" atau "de kas kembali de pu sodara-sodara"
Bukan berarti de mati de sampe de tiba di Mesir. AT: "pada akhirnya Yakub pun mati"
"Yakub dan de pu anak-anak yang kemudian jadi kitong pu leluhur"
ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Keturunan Yakub baringkan tubuh Yakub dan de pu anak-anak ... dan dong kuburkan"
"Deng uang"
Kata "kitong" maksudnya termasuk Stefanus dan pendengarnyanya.
Dalam beberapa bahasa akan lebih membantu jika dinyatakan bangsa itu bertambah jumlahnya sbelum pernyataan bahwa makin dekat waktu digenapinya janji itu tiba.
Tra lama lagi Allah akan sgera genapi De pu janji ke Abraham.
"Seorang raja lain mulai printah"
"Sluruh Mesir" tertujuh pada rakyat Mesir AT: "rakyat Mesir"
"Yusuf" tertujuh pada kemasyhuran Yusuf. AT: "yang tra tau bahwa Yusuf pernah tolong Mesir"
"Memperlakukan leluhur kitong deng menyedihkan" or "ambil keuntungan dari kitong pu leluhur"
Bagian ini hadirkan cerita tentang Musa.
Kata ini adalah bentuk ungkapan yang berarti Musa sangatlah rupawan.
Dapat pula dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang tuanya mengasuhnya." atau "orang tuanya merawat padanya"
Musa dibuang karena perintah Firaun. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika orang tuanya mengeluarkannya" or "Ketika dong tinggalkannya"
"De besarkan" di sini brarti "de didik." AT: "de kastetap sbagai de pu anak sendiri."
"Seakan-akan atau de layak de pu anak sendiri"
Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Mesir didik Musa."
Pernyataan ini adalah pernyataan yang berlebihan untuk beri penekanan bahwa Musa dilatih di sekolah terbaik di Mesir.
"Baik dalam perkataan dan de pu tindakan" atau "perkataan dan de pu perbuatan mempunyai pengaruh"
"De pikirkan dan putuskan." Ungkapan ini berarti "De sudah putuskan"
Kalimat ini merujuk pada de pu bangsa, dan tra hanya de pu keluarga. AT: "tau bagemana kabar de pu bangsa sendiri, keturunan Israel"
Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif deng balik de pu susunan kalimat. AT: "Lihat orang Mesir memperlakukan orang Israel deng tra adil, Musa bela dan balas untuk orang Israel deng pukul orang Mesir yang pukul de." Lihat:
Musa pukul orang Mesir itu deng sangat keras sampe buat de mati.
"De bayangkan" Slamatkan dong deng de pu tangan Di sini "tangan" berarti tindakan yang Musa lakukan. AT: "tlah slamatkan dong melalui apa yang Musa buat" atau "gunakan tindakan Musa untuk Slamatkan dong"
Di sini kata "kitong" tertujuh pada orang-orang Israel namun tra termasuk Musa. (Lihat:
Pembaca mungkin sudah tau dari Kitab Keluaran bahwa yang dimaksudkan di sini ada dua orang, namun Stefanus tra ceritakan secara spesifik.
"Kas damai dong"
Musa bicara ke orang Israel yang sedang berkelahi.
Musa mengajukan pertanyaan ini agar dong berhenti berkelahi. AT: "tra seharusnya kamu saling menyakiti!"
Orang itu gunakan pertanyaan ini untuk tegur Musa. AT: "Kam tra punya kuasa apapun atas kitong!"
Orang itu gunakan pertanyaan ini untuk ingatkan Musa bahwa de dan mungkin yang lainnya juga sudah tau Musa tlah bunuh seorang Mesir.
para pendengar Stefanus sudah tau bahwa Musa menika prempuan Midian saat Musa larikan diri dari Mesir.
Berita ini de pu maksud untuk jelaskan Musa mengerti bahwa orang-orang Israel sudah tau kalo Musa tlah bunuh seorang Mesir hari sbelumnya. (Kisah Para Rasul 7:28).
"Sesudah lewat 40 tahun." Waktu ini tertujuh waktulamanya Musa selama berada di Midian. AT: "40 tahun stelah Musa larikan diri dari Mesir"
Para pendengar Stefanus sudah tau bahwa Allah bicara melalui malaikat itu.UDB memperjelasnya.
Musa kaget bahwa semak itu tra terbakar dalam kobaran api. Tentu saja para pendengar Stefanus sudah tau hal ini sbelumnya. AT: "karna semaknya tra terbakar"
Ini dapat berarti Musa sengaja dekati semak untuk mencari tau, namun kemudian mundur kembali dalam ketakutan ketika de dengar suara.
"Sa adalah Allah yang disembah ko pu leluhur"
Musa terpaku dalam ketakutan. Ini dapat diperjelas. AT: "Musa gemetar ketakutan"
Allah printahkan hal ini ke Musa agar de hormati Allah.
Brita ini menyiratkan bahwa di mana pun Allah berada, wilayah di sekitarnya dianggap atau dijadikan suci oleh Allah.
"Pasti sudah lihat" Kata benar-benar menambah penekanan kata lihat.
Kata "Sa" tekankan arti bahwa bangsa tersebut adalah kepunyaan Allah. AT: "keturunan Abraham, Ishak, dan Yakub"
"Secara pribadi akan bebaskan dong"
"Bersiaplah." Di sini Allah printahkan.
Ayat 35-38 terdapat serangkaian frase yang terkait mengacu ke Musa. Stiap kata dimulai deng pernyataan sperti "Musa ini" atau "Musa yang sama" atau "ini adalah de pu orang" atau "De adalah Musa yang sama." Jika kemugkinan, gunakan istilah pernyataan yang srupa untuk memberi penekanan pada kata Musa.
Stelah bangsa Israel tinggalkan Mesir, dong habiskan waktu slama 40 tahun berkelana di padang gurun sbelum akhirnya Allah bawa dong ke tanah yang Allah janjikan, Tanah Perjanjian.
Mengarah pada kejadian sbelumnya di Kisah Para Rasul 7:27-28.
Pertanyaan ini digunakan untuk tegur Musa. Lihat bagaimana kam menerjemahkan pertanyaan pertanyaan ini di [Kisah Para Rasul 7:27]
"Bebaskan" di sini mengandaikan "bawa." AT: "untuk printah atas dong dan buat dong aman"
Tangan merupakan metonimia bagi tindakan yang dilakukan oleh seseorang. Dalam hal ini, malaikat printahkan Musa untuk kembali ke Mesir. Stefanus menceritakannya seolah malaikat tersebut memiliki tangan secara jasmani. kam dapat memperjelas tindakan apa yang dilakukan malaikat tersebut. AT: "melalui tindakan malaikat itu" atau "melalui malaikat yang ... pada semak, printahkan Musa untuk kembali ke Mesir"
Para pendengar Stefanus tau bahwa selama 40 tahun bangsa Israel menghabiskan waktu di padang gurun belantara. AT: "slama 40 tahun bangsa Israel tinggal di padang gurun"
"Bangkitkan" adalah ungkapan untuk "menetapkan." AT: "bangkitkan seorang nabi"
"Dari antara bangsamu sendiri"
Kutipan di ayat 40 berasal dari tulisan Musa.
"Inilah de pu orangn, Musa yang berada di antara orang-orang Israel"
Frasa "inilah orangnya" dalam bagian ini tertujuh ke Musa.
Allah yang tlah berikan firman itu. AT: "Inilah orang yang kepadanya Allah bicara de firman yang hidup untuk diberikan kepada kitong"
Kemungkinan de pu artin adalah 1) "sbuah pesan yang mengandung" atau 2) "firman yang beri kehidupan." (Lihat: Menyingkirkannya Gambaran ini menekankan deong pu penolakan terhadap Musa. AT: "Dong pu penonalakan jadi dong pu pemimpin "
Untuk lakukan sesuatu di dalam hati merupakan metonomia akan keinginan untuk lakukan sesuatu. AT: "Dong ingin kembali"
"Ketika dong utuskan untuk kembali ke Mesir"
Kutipan Stefanus ini berasal dari nabi Amos.
Para pendengar Stefanus sudah tau bahwa anak lembu yang dong buat adalah sbuah patung. AT: "Dong buat patung yang terlihat sperti anak lembu"
Kata ini mengacu pada patung anak lembu yang sama.
"Allah berpaling." Tindakan ini tertujuh bahwa Allah tra senang deng bangsa ini dan tra lagi tolong dong. AT: "Allah berhenti atau tra lagi tegur dan koreksi dong"
"Tinggalkan dong"
Kemungkinan arti lain dari frasa aslinya adalah 1) hanya bintang-bintang atau 2) matahari, bulan, dan bintang.
Yang di maksud adalah kumpulan tulisan nabi-nabi Perjanjian Lama yang ada dalam gulungan kitab. Termasuk juga tulisan Amos.
Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa bangsa Israel tra sembah Allah deng dong pu persembahan . AT: "Kam tra hormat Sa saat kalian persembahkan binatang-binatang sembelihan dan korban-korban... umat Israel"
Ini tertujuh pada sluruh bangsa Israel. AT: "kamu semua bangsa Israel"
Stefanus lanjutkan de pu respon kepada Imam besar dan anggota majelis yang bermula di Kisah Para Rasul 7:2.
Kutipan dari nabi Amos berlanjut di sini.
Maksudnya bahwa dong bawa berhala-berhala tersebut spanjang dong pu perjalanan di padang gurun. AT: "Kam bawanya, dari satu tempat ke tempat yang lain"
Kemah khusus untuk allah palsu Molokh
Bintang yang mewakili allah palsu Refan
Dong buat patung atau gambaran dewa Molokh dan dewa Refan untuk disembah.
"Sa akan kas singkir ko ke tempat-tempat yang bahkan lebih jauh dari Babel." Ini adalah tindakan penghakiman Allah.
Tenda tempat tabut (sebuah kotak) yang berisi 10 printah terukir di loh batu yang ada di dalam tabut itu
Kata dibawah pimpinan Yosua berarti dong pu nenek moyang de lakukan atas printah Yosua. AT: " sesuai deng printah Yosua kitong pu nenek moyang , patuh printah Yosua, trima ketaatan dan bawa kemah itu bersama dong"
Kalimat ini tertujuh kenapa dong pu nenek moyang dapat ambil alih tanah tersebut. AT: "Allah paksa bangsa-bangsa tinggalkan tanah itu di hadapan kitong pu nenek moyang"
Di sini "di hadapan nenek moyang kita" dimaksudkan pada keberadan dong pu leluhur . Kemungkinan artinya adalah 1) "Disaksikan langsung oleh kitong pu leluhur , Allah ambil tanah itu dari de pu bangsa kemudian usir dong keluar" atau 2) "Saat kitong pu leluhur datang, Allah ambil tanah dari bangsa-bangsa dan usir dong" bangsa-bangsa
Tertujuh pada orang-orang yang tinggal di tanah itu sbelum Israel. AT: "orang-orang yang sbelumnya tinggal di sini"
"Usir dong keluar dari tanah itu"
"Rumah bagi tabut, tempat di mana Allah Yakub tinggal." Daud ingin tempat yang permanen untuk tabut Allah tetap di Yerusalem bukan di dalam kemah.
Di ayat 49 dan 50, Stefanus mengutip dari nabi Yesaya. Dalam kutipannya, Allah berbicara tentang De pu diri sendiri.
Tangan merupakan sinagoge bagi keseluruhan orang. AT: "dibuat oleh orang-orang"
Sang nabi bandingkan kebesaran hadirat Allah deng sberapa de mustahil bagi seseorang bangun tempat peristirahatan untuk Allah karna sluruh bumi hanyalah tempat Allah tumpuhan De pu kaki.
Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan betapa sia-sianya usaha manusia untuk perhatikan Allah. AT: "Kamu tra bisa bangun tempat yang layak untuk Sa!"
Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan kepada manusia bahwade tra mampu buat tempat peristirahatan bagi Allah. AT: "Tra ada tempat peristirahatan yang cukup baik untuk Sa!"
Allah megajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa manusia itu tra menciptakan apa-apa. AT: "Sa pu Tangan lah yang buat smua ini!"
Deng teguran yang tegas, Stefanus akhiri de pu printa kepada imam besar dan anggota majelis yang bermula di Kisah Para rasul 7:2.
Stefanus beralih dari mengidentifikasi pemimpin Yahudi kemudian de tegus dong.
Ini bukan berarti dong pu kepala keras namun de pu arti "kras hati."
Orang-orang Yahudi anggap orang yang tra bersunat adalah orang yang tra taat pada Allah. Stefanus gunakan "hati dan telinga" untuk gambarkankan ke tua-tua Yahudi yang bertindak sperti orang-orang bukan Yahudi bertindak saat dong tra taat atau tra dengarkan Allah. AT: "kam tolak untuk patuh dan dengar"
Stefanus menanyakan pertanyaan ini untuk menunjukkan pada dong bahwa dong tra belajar dari kesalahan-kesalahan dong pu nenek moyang di masa lalu. AT: " ko pu Nenek moyang siksa smua nabi!"
Ini tertujuh pada Kristus, sang Mesias.
"Kam juga menghianati dan membunuhnya"
"Bunuh Sang Kebenaran" atau "pembunuh Kristus"
"Hukum yang Allah sampaikan melalui malaikat untuk diberikan ke kitong pu leluhur"
Anggota dewan bereaksi terhadap kata-kata Stefanus.
Di sini adalah titik baliknya; khotbah berakhir dan anggota dewan pun bereaksi.
"Dong pu hati tertusuk" adalah ungkapan yang berarti buat seorang benar-benar marah dan geram. AT: "sangat marah" atau "menjadi sangatlah marah"
Aksi ini mengekspresikan kemarahan yang sangat kuat atau kebencian terhadap Stefanus. AT: "jadi dong sangat marah sampe gertakkan gigi secara bersamaan" atau "memaju-mundurkan dong pu gigi sambil menatap Stefanus"
"Tatap ke arah langit." Hanya Stefanus yang lihat penglihatan ini dan tra ada yang lain lagi dalam kerumunan.
Kemuliaan Allah biasanya terlihat dalam wujud cahaya terang. AT: "lihat cahaya trang dari Allah"
Berdiri "di sbelah kanan Allah" tindakan yang melambangkan adanya penghormatan besar dan otoritas dari Allah. AT: "dan de lihat Yesus berdiri di tempat penghormatan dan otoritas di samping Allah"
Stefanus mengarah kepada Yesus deng sbutan "Anak Manusia."
"Dong tutup telinga." dong lakukan ini untuk tunjukkan bahwa dong tra ingin dengar lagi apapun yang Stefanus bicara.
"Dong tangkap Stefanus dan de di bawa deng paksa keluar dari kota"
Jubah di sini adalah pakaian luar yang dong pake di luar ruangan agar tetap hangat,de pu fungsi mirip deng jaket atau mantel.
"Di depan kaki." Dong di letakkan di sana agar Saul dapat melihatnya.
Kira-kira Saul berumur sekitar 30 tahun saat itu.
Ini akhir dari cerita Stefanus.
"Ambil sa pu roh." Dapat di tambahkan "tolong" untuk tunjukkan bahwa ini adalah wujud permohonan atau permintaan. AT: "tolong terimalah sa pu roh"
Wujud sikap tunduk kepada Allah.
Dapat di tulis dalam bentuk positif. AT: "ampuni dong akan dosa ini"
Pernyataan halus yang menandakan de "tewas."
Beberapa arti kase masuk tiap baris sajak untuk kase gampang proses baca. BHC (Bebas Hak Cipta) pake cara ini deng sajak yang diambil dari Perjanjian Lama dalam Pasal 8:32-33. Ayat yang pertama kelihatan pu hubungan deng narasi dari Pasal 7 dan bukan peristiwa-peristiwa dari Pasal 8.
Banyak ahli Alkitab percaya kejadian - kejadian ini kase tanda waktu dimana orang-orang mulai trima Roh Kudus ke dalam dong pu hati saat dong putuskan untuk percaya pada Yesus. Roh Kudus diam di dalam dong untuk bimbing dan tuntun dong. Banyak orang percaya kalo lewat Roh Kudus dong dapat karunia kemampuan untuk bahasa lidah, sbagai tanda kehadiran Roh Kudus, tapi karunia ini hanya bisa ditrima waktu dong putuskan untuk beriman pada Kristus. dan )
Walaupun ada berbagai macam "penginjilan", gambaran umum dalam hal ini adalah kase tau kabar baik kalo Yesus su mati dan bangkit bagi dosa umat manusia. Pesan dari berita ini lebih penting dari pada pertunjukannya.
<< | >>
Cerita ini kase hubungkan kisah Stefanus ke Saulus dalam ayat - ayat ini. .
Hal ini bisa bantu pendengar masuk ke bagian cerita Stefanus deng penghubung ayat sperti yang BHC
Bagian dari ayat 1 ini berisi latar belakang berita tentang penganiayaan yang terjadi setelah kematian Stefanus. Hal ini jelaskan kenapa Saulus menganiaya jemaat didalam ayat 3.
Tertuju pada hari pada saat Stefanus mati. (Liat: Kisah Para Rasul 7:59-60)
Kata "semua" adalah gambaran umum yang mau menyatakan kalo sejumlah besar jemaat kase tinggal Yerusalem karna penganiayaan.
Pernyataan ini menyiratkan kalo para rasul tetap tinggal di Yerusalem walaupun dong juga alami penganiayaan.
"Orang yang taat" atau "Orang-orang yang takut sama Tuhan"
"Menangis de pu kematian deng amat sangat"
Saulus paksa orang-orang Yahudi yang percaya, keluar dari rumah dan serahkan dong untuk dapat penjara.
"Dari satu rumah ke rumah yang lain"
"Ambil paksa laki-laki dan perempuan"
Tertuju pada laki-laki dan perempuan yang percaya sama Yesus.
Pasal ini dimulai deng kisah Filipus, yang dipilih sbagai diaken. (Liat: Kisah Para Rasul 6:5)
Penyebab jemaat yang su terpisah adalah penganiayaan yang su disebutkan sebelumnya. Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Yang su lari dari penganiayaan yang besar dan su lama pigi.
"Berita" disini adalah metonim untuk "pesan". AT: "Kase tau pesan Tuhan"
Kata "turun" dipake disini karna Samaria berada di tempat yang lebih rendah dari Yerusalem.
Kemungkinan arti: 1) Lukas harapkan pembaca-pembaca tau kota mana yang de maksudkan dalam de pu tulisan. AT: "Kota besar di Samaria" atau 2) Lukas tra harap para pembaca untuk tau kota mana yang de maksudkan dalam de pu tulisan. AT: "Sbuah kota di Samaria"
Gelar "Kristus" tertuju pada Yesus, sang Mesias. AT: "Kase tau dong kalo Yesus adalah Mesias"
"Waktu orang banyak di kota Samaria." Lokasi tempat itu disebutkan secara spesifik sebelumnya. (Lihat:Kisah Para Rasul 8:5)
Alasan dong liat adalah karna Filipus bikin beberapa mujizat penyembuhan.
"Yang pu roh jahat" atau " yang dikendalikan oleh roh jahat"
Kalimat "kota itu" tertuju pada orang-orang yang sedang bersukacita. AT: "Karna itu, orang-orang di kota itu bersukacita"
Simon dapa kase kenal dalam kisah Filipus. Ayat 9 sampai 11 adalah berita latar belakang Simon dan de sapa untuk orang Samaria.
Ini adalah salah satu cara kase kenal orang baru kedalam cerita. Ko pu bahasa mungkin pu penggunaan kata yang beda untuk kase kenal orang baru kedalam cerita.
"Satu kota di Samaria" (Liat: Kisah Para Rasul 8:5)
Kata "smua" adalah generalisasi. AT: "Banyak dari orang- orang Samaria" atau " Orang - orang Samaria di kota itu"
Kedua kalimat ini tertuju pada smua orang dari yang kecil sampe yang besar. AT: "Tra peduli seberapa penting dong pu status"
Orang - orang yang ada bilang bagemana Simon pu kuasa dari Tuhan yang ditau sbagai "Kuasa yang Besar."
Kemungkinan arti adalah 1) Tuhan pu wakil yang ada kuasa atau 2) Tuhan atau 3) orang terkuat atau 4) dan malaikat. Karna istilah yang dipake tra jelas, mungkin lebih baik untuk hanya mengartikan sbagai " Kuasa Tuhan yang Besar."
Ayat-ayat ini kase berita lebih tentang Simon dan beberapa orang Samaria yang akhirnya percaya pada Yesus.
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat yang aktif. AT: "Filipus baptis dong" atau "Filipus baptis orang-orang yang baru percaya"
Kata "sendiri" disini dipake untuk tekankan kalo Simon benar-benar percaya. AT: "Simon juga termasuk orang - orang yang percaya"
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Filipus baptis Simon"
Ini bisa jadi awal kalimat baru. AT: "Waktu de liat"
Lukas lanjutkan berita yang terjadi di Samaria.
Ini kase tanda babak baru dari sebuah kisah tentang bagemana orang-orang Samaria bisa jadi percaya.
Ini tertuju pada banyak orang yang su jadi percaya, di smua daerah Samaria.
"Su percaya" atau "su trima"
"Waktu Petrus dan Yohanes su turun"
Kata ini dipake karna Samaria berada di daerah yang lebih rendah dibandingkan deng Yerusalem.
"Petrus dan Yohanes berdoa bagi orang Samaria yang su percaya"
"Supaya orang-orang Samaria yang su percaya trima Roh Kudus"
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Filipus su baptis orang - orang Samaria yang su percaya"
Disini "nama" kase tunjuk otoritas, dan deng dibaptis di dalam De pu nama melambangkan kalo de ada di bawah otoritasnya. AT: "Dong su dibaptis untuk jadi pengikut Tuhan Yesus"
Kata "dong" tertuju pada orang-orang Samaria yang percaya injil yang dikabarkan oleh Stefanus.
Tindakan simbolis ini kase tunjuk kalo Petrus dan Yohanes minta agar Allah kase Roh Kudus pada stiap orang percaya
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Rasul-rasul jadi perantara pencurahan Roh Kudus deng taruh tangan di atas orang - orang"
"Supaya sa bisa kase Roh Kudus pada stiap orang yang ke de sa taruh sa pu tangan"
Disini kata-kata "de", "ko pu milik", "ko" dan "segala yang o punya" tertuju pada Simon.
"Semoga ko dan ko pu uang dibinasakan"
Hal ini tertuju pada kemampuan kase Roh Kudus deng cara taruh tangan atas seseorang.
Kata-kata "bagian" dan "hak" pu arti yang sama dan dipake untuk tekankan. AT: "Ko tra boleh ikut serta dalam pekerjaan ini"
Kata "hati" di sini tertuju pada de pu pemikiran. AT: "Ko pu pikiran tra benar"
"Karna pu keinginan untuk beli kemampuan kase Roh Kudus pada orang lain
"Pikiran yang jahat"
"De hendak kase ampun"
Kalimat ini termasuk ungkapan yang berarti "sangat iri."
Kalimat "jerat kejahatan" adalah ungkapan yang berarti jerat yang ikat dan tahan de. AT: "Tahanan dosa" atau "hanya bisa berdosa"
Disini kata "kam" tertuju pada Petrus dan Yohanes.
Hal ini bisa ditulis deng cara lain. AT: "Hal - hal yang ko su bilang ... trakan terjadi sama sa"
Hal ini tertuju pada teguran Petrus tentang Simon dan de pu uang yang binasa.
Ini menyimpulkan bagian dari kisah tentang Simon dan orang-orang Samaria.
Petrus dan Yohanes ceritakan apa yang dong tau secara pribadi tentang Yesus pada orang-orang Samaria itu.
"Firman" disini adalah metonim dari "pesan". Petrus dan Yohanes jelaskan pesan tentang Yesus pada orang-orang Samaria.
Disini "desa" tertuju pada orang - orang di desa itu. ST: "Untuk dong yang ada di desa orang Samaria."
Bagian ini diawali cerita tentang Filipus dan seorang Etiopia.
Ayat 27 kase berita latar belakang orang Etiopia itu.
Ini kase tanda perpindahan waktu dalam cerita.
Kata kerja ini berfungsi bersama untuk tekankan kalo de harus siap-siap untuk mulai perjalanan panjang yang akan makan beberapa waktu. AT: "Bersiaplah untuk pigi"
Kalimat "pigilah ke jalan yang turun" dipake di sini karna Yerusalem berada di daerah yang lebih tinggi daripada Gaza.
Banyak ahli berpendapat kalo Lukas tambahkan komentar ini untuk mendeskripsikan daerah ke mana Filipus akan pigi.
Kata "tampak" kase tau tentang orang baru yang di kase kena di dalam cerita. Ko pu bahasa mungkin pu cara lain untuk terangkan ini.
Penggunaan kata "pejabat" disini adalah untuk tekankan kalo orang Etiopia itu benar adanya sbagai pejabat pemerintah, ini sama skali trada hubungannya deng keadaan fisik yang su dikebiri.
Ini adalah gelar bagi ratu-ratu di Etiopia. Sama halnya deng kata Firaun di pake untuk raja-raja Mesir.
Ini kase tunjuk kalo de adalah seorang kafir yang percaya pada Allah dan su datang untuk beribadah di tempat ibadah orang Yahudi. AT: "De su datang untuk beribadah pada Allah di bait Yerusalem"
Kemungkinan "kreta kuda" lebih cocok dipake dalam bagian ini. Kreta biasa disebutkan sbagai alat transportasi yang dipake dalam keadaan prang, bukan sbagai sarana transportasi untuk perjalanan jauh. Kata kreta juga menyiratkan kesan orang yang bawa harus berdiri. .
Ini maksudnya salah satu Kitab Perjanjian Lama yaitu Kitab Yesaya.
Filipus mengerti kalo maksudnya mendekat pada orang di dalam kreta itu. AT: "Temanilah orang yang ada di dalam kreta itu"
Ini adalah salah satu kitab Perjanjian Lama yaitu kita Yesaya. AT: "Ada baca kitab yang ditulis oleh nabi Yesaya"
Orang-orang Etiopia termasuk pintar dan bisa baca deng baik, tapi dong kurang paham tentang keagamaan. AT: "Apakah tuan mengerti arti dari apa yang ada tuan baca?"
Pertanyaan ini menyiratkan kalo de tra bisa mengerti tanpa bantuan. AT: "Sa tra bisa mengerti kecuali seseorang bimbing sa"
Kalimat ini menyiratkan kalo Filipus setuju untuk duduk di dalam kereta sama-sama deng de untuk jelaskan ayat-ayat itu pada de.
Ini adalah bagian dari kitab Yesaya.
Disini kata "De", dan imbuhan "nya" dan "Nya" tertuju pada Mesias.
Seorang pencukur maksudnya orang yang cukur bulu domba untuk diolah.
Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "De dapa kase malu dan dong tra hakimi de deng adil" atau "De rendahkan de pu diri di depan De pu penuduh-penuduh dan rela menderita ketidakadilan."
Pertanyaan ini dipake untuk tekankan kalo de trakan pu keturunan. AT: "Trada satu orang pun yang bisa ceritakan tentang de pu keturunan, karna dong memang trakan ada.
Kalimat ini tertuju pada De pu kematia. Hal ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Manusia bunuh De " atau "manusia ambil de pu hidup di bumi"
"Katakanlah untuk sa".
Menelusuri pada tulisan Yesaya dalam Kitab Perjanjian Lama. AT: "Dalam tulisan-tulisan nabi Yesaya" (Lih::
"De ajarkan kabar baik tentang Yesus untuk pejabat itu"
"Dong lanjutkan perjalanan"
Pejabat itu menanyakan hal ini deng maksud meminta ijin dari Filipus untuk dibaptis. AT: "Tolong ijinkan sa untuk dibaptis"
"Suru yang bawa kreta untuk berhenti"
Ini adalah akhir dari kisah Filipus dan orang Etiopia. Kisah Filipus berakhir di Kaesaria.
"Sida-sida itu tra liat Filipus lagi"
Trada keterangan tentang bagemana Filipus pigi ke Asdos dari tempat de baptis orang Etiopia itu. De tiba-tiba saja hilang dari sepanjang jalan Gaza dan muncul kembali di kota Asdos.
Ini tertuju pada daerah di sekitar kota Asdos.
"Ke smua kota di daerah itu"
Crita tersebut kembali bercerita mengenai Saulus dan de pu keslamatan.
Ayat 1 dan 2 ini kase berita latar belakang mengenai apa yang tlah Saulus buat sejak hukuman mati Stefanus.
Kata "de" disini menunjuk kepada Imam Besar dan "dia" menunjuk kepada Saulus.
Kata benda "pembunuhan" bisa diartikan sbagai sebuah kata kerja. AT: masih membicarakan ancaman, bahkan pembunuhan para murid"
Hal ini menunjuk kepada orang-orang di sinagoge. AT: "untuk orang-orang di sinagoge" atau "untuk para pemimpin di sinagoge-sinagoge"
"Waktu de ketemu seseorang" ato"jika de temukan siapa saja"
"seseorang yang ikuti ajaran Yesus Kristus."
Istilah ini muncul sbagai sebutan bagi kaum Kristen pada saat itu.
"de mungkin bawa dong sbagai tahanan di Yerusalem." Tujuan Paulus dapa lebih jelas deng tambahkan "sehingga para pemimpin Yahudi dapa hakimi dong dan hukum dong."
Stelah Imam Besar memberikan surat-suratnya kepada Saulus, Saulus pigi menuju Damsyik.
Saul tinggalkan Yerusalem dan pigi menuju Damsyik.
Ini adalah ungkapan yang menandakan sebuah perubahan dalam crita untuk menunjukkan sesuatu yang berbeda akan segra terjadi.
"Cahaya dari langit memancar di sekelilingnya"
Arti yang mungkin 1) sorga, tempat Allah bertakhta atau 2) langit. makna pertama lebih sesuai. Gunakan makna tersebut jika ko pu bahasa memiliki kata terpisah.
Makna yang mungkin adalah 1) "Saulus jatuhkan de pu diri ke tanah" atau 2) "cahaya menyebabkan de pu diri jatuh ke tanah" atau 3) Saulus tersungkur ke tanah layaknya orang yang jatuh pingsan." Saulus jatuh secara tra sengaja.
Gaya Pertanyaan ini menyatakan sebuah teguran kepada Saulus. Dalam beberapa bahasa, pernyataan tersebut bisa jadi lebih alami.
Stiap kejadian dari kata "ko" disini adalah bentuk tunggal.
Saulus tra tau kalo Yesus adalah Tuhan. De gunakan sebutan tersebut karna de mengerti kalo de bicara deng seseorang yang punya kuasa ilahi
"Bangkit dan pigilah ke kota Damsyik."
ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang akan kase tau ko"
"dong dengar suara tersebut, namun dong tra liat siapapun."
"namun tra liat siapapun." Hanya Saulus yang dapa liat cahaya tersebut deng jelas.
Secara tra langsung nyatakan de tutup de pu mata karna cahaya yang sangat trang.
"De tra dapa liat apapun," Saulus jadi buta.
"menjadi buta" ato "tra dapa liat apapun"
Ini tra dinyatakan apakah de pilih untuk tra makan dan minum sbagai bentuk ibadah, ato de tra pu keinginan makan karna terlalu tertekan deng keadaan yang ada. Lebih baik de tra cari alasan.
Kisah Saulus berlanjut namun Lukas perkenalkan laki-laki lain bernama Ananias. Ananias ini berbeda deng Ananias yang su meninggal dalam crita sebelumnya di Kisah Para Rasul. 5:3. Kam dapa menerjemahkannya deng cara sama sebagemana yang tlah kam lakukan di Kisah Para Rasul. 5:1.
Meskipun ada lebih dari satu Yudas yang disebutkan dalam Perjanjian Baru, kemungkinan ini adalah satu-satunya kemunculan Yudas yang ini.
Ini memperkenalkan Ananias sbagai tokoh yang baru.
"Ananias bilang"
"Pigi ke Jalan Lurus"
Yudas di sini bukan seorang pengikut yang mengkhianati Yesus. De adalah seorang yang punya rumah di Damsyik dimana Saulus tinggal.
"Orang dari kota Tarsus bernama Saulus" ato "Saulus orang Tarsus"
Ini adalah sebuah simbol pemberian berkat kepada Saulus.
"De mungkin bisa kembali liat"
"umat kudus" disini dituju kepada orang Kristen. AT: "orang-orang Yerusalem yang percaya kepada Sa."
Ini ungkapkan kalo tingkat kekuasaan dan hak yang diberikan kepada Saulus terbatas pada orang-orang Yahudi pada titik waktu ini.
"Panggil Ko pu nama" di sini ditujukan kepada Yesus.
"alat yang Sa pilih" menunjuk pada suatu yang dipisahkan untuk pelayanan. AT: "sa tlah pilih de untuk melayani Sa."
Ini adalah sebuah ungkapan untuk mengenal ato berbicara untuk Yesus. AT: "spaya de dapa bersaksi tentang Sa"
Ini adalah ungkapan yang berarti "untuk bersaksi kepada orang-orang tentang Sa."
Ananias pigi menuju ke rumah di mana Saulus tinggal. Stelah Saulus disembuhkan, kisah bergeser dari Ananias kembali ke Saulus.
Kata "ko" di sini adalah bentuk tunggal dan ditujukan kepada Saulus.
Hal ini bisa bantu untuk nyatakan kalo Ananias pigi menuju ke rumah sebelum de masuk ke dalam rumah tersebut. AT: "sehingga siaplah Ananias, dan stelah de temukan rumah di mana Saulus tinggal, de melangkah masuk."
Ananias tumpangkan de tangan ke Saulus. ini adalah sebuah simbol pemberian berkat kepada Saulus.
Ini bisa jadi pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "yang tlah utus sa spaya ko dapa liat lagi dan spaya Roh Kudus penuhi ko."
"sesuatu yang nampak sperti sisik ikan jatuh"
"De mampu lihat kembali"
ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de bangun dan Ananias baptis de"
Kata "de" yang kedua ditujukan kepada Yesus, Anak Allah. kata "de" yang pertama dan yang lain ditujukan kepada Saulus.
Ini adalah sebutan untuk Yesus.
kata "smua" adalah sebuah kesimpulan . AT: "Dong yang dengar de" atau "banyak orang yang dengar de."
Ini adalah cara pertanyaan dan pertanyaan negatif yang menekankan kalo Saulus adalah benar-benar orang yang telah menganiaya orang-orang percaya. AT: "ini adalah orang yang tlah bunuh dong yang menyebut nama Yesus di Yerusalem !"
"nama" ditujukan kepada Yesus. AT: "nama Yesus"
Dong bingung dalam maksud kalo dong tra dapa temukan cara untuk tolak pendapat Saulus kalo Yesus adalah Kristus.
Kata "de" dalam bagian ini ditujukan kepada Saulus.
ditujukan kepada para pimpinan bangsa Yahudi. AT: "para pemimpin Yahudi."
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi seseorang tlah kase tau dong pu rencana ke Saulus." ato "tetapi Saulus tlah tau dong pu rencana"
Kota tersebut dikelilingi oleh tembok besar. orang-orang biasanya hanya dapat masuk dan kluar melalui pintu-pintu gerbang.
orang-orang yang percaya deng berita Saulus tentang Yesus dan ikuti ajarannya.
"menggunakan tali untuk kas turun ke dalam sbuah kranjang besar melalui sebuah jalan masuk di balik tembok"
Kata "de" dan "de" smua ditujukan kepada Saulus sekaligus. "Dan 'de' bilang ke dong bagemana" di ayat 27 ditujukan kepada Barnabas.
"Dong smua" di sini adalah sbuah kesimpulan, namun mungkin bahwa hal itu ditujukan kepada setiap orang. AT: "tapi dong takut sama de"
Ini adalah sbuah cara menyatakan de sampekan dan mengajarkan pesan Injil Yesus Kristus tanpa rasa takut. AT: 'secara terbuka tlah mengajarkan tentang Yesus"
"de" ditujukan kepada Paulus. kata "dong" kemungkinan ditujukan kepada para rasul dan murid-murid lain di Yerusalem.
Arti yang mungkin 1) secara sederhana ditujukan kepada Tuhan Yesus dan kase tau apa yang Paulus katakan. AT: "tentang Tuhan Yesus" ato 2) "nama" adalah perumpamaan untuk kekuasaan. AT: "dibawah kuasa Tuhan Yesus." ato "deng kuasa yang Tuhan Yesus berikan sama de."
Saulus mencoba berbicara deng orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani.
kata "sodara-sodara" ditujukan kepada orang-orang percaya di Yerusalem.
Ungkapan "bawa de turun" digunakan karna Kaisarea lebih rendah ketinggian tempatnya daripada Yerusalem.
Kaisarea adalah sbuah pelabuhan. Dong pu sodara-sodara mungkin utus Paulus ke Tarsus deng gunakan kapal.
Di ayat 32, cerita bergeser dari Saulus ke bagian crita yang baru tentang Petrus.
Ayat 31 adalah sbuah pernyataan yang kase tau tentang pertumbuhan jemaat.
Ini adalah pemakaian pertama dalam bentuk tunggal "jemaat" yang ditujukan kepada lebih dari satu jemaat lokal. Disini hal itu ditujukan kepada smua orang percaya dalam sluruh kelompok di sluruh Israel.
"hidup secara damai." hal tersebut berarti penganiayaan yang diawali deng pembunuhan Stefanus tlah selesai.
Pemrakarsanya adalah kebaikan Allah ato Roh Kudus. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tolong dong bertumbuh" ato "Roh Kudus menumbuhkan dong."
"Berjalan" disini adalah ungkapan yang berarti "hidup" AT: "hidup dalam ketaatan kepada Tuhan" ato "trus menerus menghormati Tuhan."
"Deng Roh Kudus yang menguatkan dan dorong dong"
Gabungan kata ini dipake untuk tandai sbuah bagian baru dari cerita .
Ini adalah sbuah kesimpulan dalam kunjungan Petrus kepada orang-orang percaya di banyak tempat di daerah Yudea, Galilea dan Samaria.
Ungkapan "berjalan turun" digunakan karna Lida lebih rendah ketinggiannya dibanding tempat-tempat lain dimana de pigi.
Lida adalah sebuah kota yang berjarak 18 kilometer ke arah tenggara dari Yope. Kota ini disebut Lod dalam perjanjian lama dan di Israel modern.
Sesungguhnya Petrus tra bermaksud untuk mencari seorang lumpuh, namun hal tersebut tiba-tiba terjadi pada de pu diri. AT: "di sana Petrus ketemu dengan seorang laki-laki"
Ini memperkenalkan Eneas sbagai tokoh baru di dalam cerita
ini berita latar belakang Eneas
Tra bisa jalan , tra bisa bergerak bagian bawah pinggang.
"Gulung ko pu tikar"
Ini adalah sbuah kesimpulan yang dituju pada banyak orang yang ada di sana. AT "dong yang tinggal di Lida dan Saron" atau "banyak orang yang tinggal di Lida dan Saron"
Kota Lida terletak di dataran Saron.
Mungkin menolong untuk menyatakan kalo dong liat bahwa orang itu disembuhkan. AT: "liat orang yang tlah disembuhkan Petrus"
"Balik" adalah sbuah perumpamaan untuk "bertobat dari dong smua pu dosa dan menjadi taat" AT: "dan dong bertobat dari smua dosa dong dan jadi taat kepada Tuhan"
Lukas melanjutkan kisahnya deng kejadian baru tentang Petrus
Ayat ini memberi berita latar belakang tentang seorang perempuan bernama Tabita
perkenalkan suatu bagian baru dalam crita
Tabita adalah nama perempuan yang berasal dari bahasa Aram, dan Dorkas adalah nama dalam bahasa Yunani. Kedua nama tersebut berarti "rusa". AT: "de pu nama dalam bahasa Yunani adalah Dorkas."
"Lakukan banyak perbuatan baik"
Ini dituju kepada waktu saat Petrus berada di Yope. Ini dapa dinyatakan AT: "itu terjadi pada saat Petrus berada di dekat wilayah itu"
sdang dimandikan untuk persiapan de pu pemakaman
Ini adalah tempat sementara taru jenazah slama proses pemakaman.
"Para murid utus dua orang laki-laki kepada Petrus"
"Ruangan di lantai atas di mana tubuh Dorkas dibaringkan."
kemungkinan bahwa smua janda kota itu berada di sana karna kota itu bukan kota besar.
Para perempuan yang mana dong pu suami tlah meninggal dan maka dari itu dong butuhkan bantuan.
"Saat de masih hidup deng para murid"
Kisah Tabita berakhir di ayat 42. ayat 43 mengisahkan apa yang terjadi deng Petrus stelah kisah tersebut berakhir.
"Suruh dong untuk tinggalkan ruangan." Petrus suruh smua orang untuk kluar sehingga de dapat sendiri berdoa untuk Tabita.
Petrus pegang de pu tangan dan bantu Tabita untuk berdiri
Para janda kemungkinan juga orang-orang percaya namun disebutkan secara khusus karna Tabita adalah sosok yang penting bagi dong.
Ini dituju kepada sebuah mujizat dimana Petrus membangkitkan Tabita dari kematiannya. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang disluruh Yope mengetahui peristiwa ini,"
"Percaya kepada Injil Tuhan Yesus."
"Maka". Ini mengawali satu kejadian selanjutnya di dalam crita.
"satu orang bernama Simon yang membuat barang-barang dari kulit binatang"
Najis Orang Yahudi percaya kenajisan bisa menyebar lewat hubungan deng orang bukan Yahudi ato kunjungi orang dari bangsa lain. Hukum ini dibuat menurut orang Farisi pu hukum dan bukan berdasarkan dari hukum Musa. Sementara itu mungkin skali kalo bebrapa sentuhan bisa bikin orang najis, orang-orang Farisi bahkan larang untuk bersentuhan deng orang-orang bukan Yahudi mana pun dan )
Penglihatan Petrus mengenai kebebasan orang Kristen untuk memakan hewan apapun. Orang Yahudi tra boleh untuk makan banyak hewan karna hukum Musa yang menyatakan kalo dong itu orang-orang najis. Seblum penglihatan ini, orang Kristen tra boleh untuk patuhi hukum Musa. Kehadiran Roh Kudus kase tunjuk kalo orang kafir harus diselamatkan tanpa harus mematuhi hukum yang dibuat.
<< | >>
Ini merupakan awal mula dari kisah tentang Kornelius
Ayat-ayat ini kase dasar tentang Kornelius
Ini satu cara memperkenalkan orang baru dalam bagian sejarah.
"De nama itu Kornelius. De itu perwira yang bertanggung jawab atas 100 prajurit bagian dari tentara Roma.
"De percaya sama Allah dan dalam de pu hidup slalu hormat dan sembah Allah.
Kata untuk "takut akan Allah" disini memiliki rasa hormat dan kekaguman yang dalam.
Kata "slalu" itu kata secara umum. AT: "De banyak berdoa sama Allah" ato "De biasa berdoa sama Allah"
"Jam tiga siang." Ini waktu normal, doa siang hari untuk orang Yahudi.
"Kornelius liat jelas"
Ini menyiratkan kalo sedekah-sedekah dan de pu doa-doa Allah su trima. AT: "Allah berkenan atas ko pu doa-doa dan ko pu sedekah-sedekah...sbagai suatu persembahan buat De"
Seseorang yang ahli dalam membuat kulit samak dari kulit mentah binatang
"Waktu Kornelius pu penglihatan dari malaikat su selesai."
"Salah seorang prajurit yang layani de, yang juga sembah Allah." Prajurit ini sembah Allah. Hal ini jarang terjadi di tentara Roma, jadi kemungkinan prajurit Kornelius yang lain tra sembah Allah.
Kata sifat untuk menggambarkan seseorang yang menyembah Allah dan melayani Dia
Kornelius jelaskan de pu penglihatan ke de pu dua playan trus salah satu dari de pu prajurit.
"Utus de pu playan dua sama dan satu prajurit ke Yope."
Kisah ini dari Kornelius untuk jelaskan ke kitong apa yang Allah buat sama Petrus.
Kata "dong" disini ditujukan ke Kornelius pu dua playan sama prajurit dibawah perintah Kornelius. (Liat: Kisah Para Rasul 10:7)
"Sekitar tengah hari"
Atap-atap dari rumah-rumah itu rata, dan orang-orang sering lakukan kegiatan yang berbeda di situ.
"Seblum orang-orang slesai masak makanan"
"Allah kase de sbuah penglihatan" ato "de liat sbuah penglihatan"
Ini permulaan dari penglihatan Petrus. Bisa jadi pernyataan baru.
Tempat yang simpan binatang-binatang kelihatan menyerupai kain yang lebar.
"Deng keempat sudut yang tergantung" ato "deng keempat sudut lebih tinggi dari sisanya"
Dari jawaban Petrus di ayat selanjutnya, menyiratkan kalo hukum Musa kase printah orang Yahudi untuk tra boleh makan beberapa dari dorang. AT: "Hewan-hewan dan burung-burung yang dimana taurat Musa larang orang Yahudi untuk makan itu"
Orang yang bicara tra dijelaskan. "Suara": Yang dimaksud kemungkinan itu Allah, meskipun bisa jadi itu malaikat dari Allah
"Sa tra akan makan apapun"
Menyiratkan kalo bebrapa hewan dalam tempat itu najis sperti yang didefinisikan oleh hukum Musa dan orang-orang percaya yang hidup seblum Kristus mati tra bisa makan.
Kalo Allah itu Pembicara, De tujukan ke De pu diri sendiri sbagai orang ketiga. AT: "Apa yang S, Allah, su dilahirkan"
Hal ini tra sperti sgala sesuatu yang Petrus liat terjadi tiga kali. Ungkapan ini mungkin brarti "Apa yang Allah su tahirkan, jangan ko bilang haram, "diulangi tiga kali. Tapi, mungkin lebih baik mengatakannya "Hal ini terjadi tiga kali" daripada menjelaskannya secara rinci.
Hal ini brarti kalo Petrus alami kesulitan untuk mengerti maksud dari de pu penglihata itu apa.
Kata "liat" disini kase ingat tong untuk perhatikan keterangan mengejutkan yang mengikutinya, dalam hal ini, Dua laki-laki berdiri di depan pintu gerbang.
"Derdiri di depan pintu gerbang." Menyiratkan kalo rumah ini pu tembok besar deng gerbang untuk masuk ke dalam
Hal ini terjadi seblum dong sampe di de pu rumah. Hal ini su disebutkan lebih dulu di de pu ayat, sperti pada UDB.
Orang-orang Kornelius berdiri di luar gerbang saat menanyakan Petrus.
"Cari tau penglihatan itu de pu arti apa
"Roh Kudus"
"Liat" ato "Dengar. "Kata ini tambah penekanan ke apa yang dikatakan selanjutnya. AT: "Perhatikan apa yang akan sa beritakan sama ko"
Bebrapa tulisan kuno memiliki jumlah orang yang berbeda.
"Turun dari atap rumah"
Lebih terlihat alami untuk Petrus. Untuk tra pigi deng dorang, karna dong itu orang pendatang trus dong itu bukan orang-orang Yahudi.
"Sa ini orang yang kam cari"
Kata "dong" dan "dong" disini ditujukan ke dua orang pelayan dan prajurit dari Kornelius (Liat: Kisah Para Rasul 10:7)
Pernyataan ini bisa dibagi jadi bebrapa kalimat dan dinyatakan dalam bentuk aktif sperti UDB.
kata "Sembah" disini memiliki rasa hormat dan kagum yang dalam.
Jumlah dari orang-orang ini dilebih-lebihkan deng kata "sluruh" untuk menekankan berapa banyaknya jumlah orang diantara orang-orang Yahudi
Perjalanan menuju Kaisarea terlalu lama buat dong dimulai siang itu.
"Jadi de pu tamu"
Ditujukan ke orang percaya yang tinggal di Yope
Ini besoknya sesudah dong kase tinggal Yope. Perjalanan menuju Kaesaria memakan waktu lebih dari satu hari.
"Kornelius tunggu dorang"
"Waktu Petrus masuk ke rumah"
Meskipun berlutut itu hal biasa di kebudayaan itu, disini Kornelius berlutut di hadapan Petrus sbagai tindakan penyembahan.
Ini merupakan teguran ringan ato perbaikan ke Kornelius untuk tra sembah Petrus. AT: "Stop! Sa manusia, sperti ko"
Petrus menyapa orang-orang yang berkumpul di rumah Kornelius
Kata "de" disini ditujukan ke Kornelius
Disini kata "kam" dan "ko" itu jamak dan termasuk Kornelius yang juga orang bukan Yahudi yang hadir.
"Banyak orang bukan Yahudi berkumpul bersama. "yang dimaksud itu orang-orang yang Kornelius undang.
Petrus menyapa Kornelius dan orang-orang yang de undang
"Itu terlarang untuk orang Yahudi." Ini ditujukan ke hukum agama orang Yahudi
Ini ditujukan ke orang-orang yang bukan Yahudi dan kususnya dimana dong tinggal
Kornelius jawab Petrus pu pertanyaan
Di ayat 31 dan 32 Kornelius mengutip apa yang malaikat bilang sama de waktu de menampakkan diri sama de pas jam kesembilan
Kata "kam" dan "ko" semuanya itu tunggal. Kata "kitong" disini Petrus tra termasuk
Kornelius menunjuk pada hari sebelum malam waktu de blum bicara sama Petrus. Kebudayaan dari alkitab lebih memakai hari, jadi sehari sebelum 3 malam yang lalu itu "empat hari yang lalu". Kebudayaan barat saat ini tra hitung 'hari ini', jadi bebrapa arti barat baca de deng "tiga hari yang lalu."
Bebrapa sumber kuno mengatakan "berpuasa dan berdoa" sebaliknya dari pada mengatakan "berdoa" saja
Waktu berdoa orang Yahudi yang biasa dilakukan pada siang hari
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif.AT: "Allah dengar ko pu doa"
"Bawa ko ke Allah pu perhatian." Ini bukan berarti kalo Allah su lupa.
"Kase tau Simon yang juga dipanggil Petrus untuk datang ke ko"
"Segera"
Ungkapan ini kase tunjuk cara yang lebih sopan untuk berterimakasih atas kedatangan Petrus. AT: "Sa bertrima kasih atas ko pu kedatangan"
Ditujukan ke Allah pu kehadiran.
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT "kalo Tuhan su printah ko untuk kase tau"
Petrus mulai bicara-bicara ke stiap orang yang ada di Kornelius pu rumah
"Petrus bicara ke dorang"
Ini brarti apa yang nanti de bilang itu penting skali untuk diketahui.
"Allah tra memihak siapapun"
"De trima smua orang yang sembah De trus lakukan apa yang benar"
Kata "sembah" disini brarti memiliki rasa hormat dan kekaguman yang dalam.
Petrus lanjutkan de pu pembicaraan deng Kornelius sama de pu tamu-tamu.
Kata "De" disini ditujukan ke Yesus.
Pernyataan yang panjang ini bisa disingkat jadi bebrapa kalimat sperti yang ada di UDB.
Disini yang dimaksudkan "smua" itu "smua orang."
Kata "smua" itu secara umum. AT : "Sluruh Yudea" ato "di sgala tempat di Yudea"
"Setelah Yohanes berkhotbah ke orang-orang untuk bertobat dan baptis dorang"
Roh Kudus dan kuasa Allah yang dibicarakan seolah-olah dong itu sesuatu yang bisa dicurahkan ke atas seseorang.
Kata "smua" disini secara umum. AT "smua orang yang ditindas oleh roh jahat" ato "orang-orang yang ditindas oleh roh jahat"
Kata idiom dari "menyertai" brarti "tolong de."
Kata "kitong" dan "tong" disini ditujukan ke Petrus dan para rasul dan smua orang percaya yang sama-sama Yesus saat Ia di bumi.
Kata "De" dan "De" disini ditujukan ke Yesus.
Ini ditujukan ke Yudea pada waktu itu.
Ini merupakan ungkapan lain yang ditujukan ke penyaliban. AT: "MemakukanNya di kayu salib"
"Allah buat De hidup kembali"
"Hari ketiga stelah De mati"
"Mengijinkan banyak orang untuk liat De setelah De bangkit dari kematian"
Dari antara orang-orang mati. Ungkapan ini menggambarkan smua orang yang mati di alam bawah.
Petrus akhiri de pu percakapan deng smua orang di Kornelius pu rumah yang dimulai dari Kisah Para Rasul 10:34.
Disini kata "tong" termasuk Petrus dan orang-orang percaya. Ini dluar dari para pendengarnya
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah yang su menentukan Yesus"
Ini ditujukan ke orang-orang baik yang masih hidup maupun yang su mati. AT: "Orang-orang yang hidup dan orang-orang yang mati"
"Smua nabi bersaksi tentang Yesus"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan ampuni dosa stiap orang yang percaya ke Yesus karna apa yang De su buat
Disini "De pu nama" merujuk ke perbuatan dari Yesus. De pu nama brarti Allah yang kase slamat. AT: "Melalui apa yang Yesus su buat untuk dorang"
Kata "turun" disini brarti "terjadi tiba-tiba." AT: "Roh kudus tiba tiba hadir"
Disini kata "smua" ditujukan ke smua orang bukan Yahudi yang di rumah yang mendengarkan Petrus.
Ini cara lain untuk kase tunjuk orang-orang percaya dari Yahudi.
Ditujukan ke Roh Kudus sendiri yang mengaruniai dorang.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah curahkan Roh Kudus"
Roh Kudus yang sedang dikatakan seakan sperti sesuatu yang bisa dilimpahkan ke orang-orang. Ini menyiratkan kemurahan hati. AT "diberikan deng kemurahan hati"
"Karunia yang cuma-cuma"
Disini "juga" ditujukan ke fakta kalo Roh Kudus su diberikan buat bangsa Yahudi yang percaya.
Ini bagian akhir dari kisah tentang Kornelius.
Kata "de" dan "de" ditujukan ke Petrus.
Ini bahasa lisan yang dikenal yang menyebabkan orang Yahudi mengakui bahwa orang-orang bukan Yahudi memang memuji Tuhan.
Petrus pake pertanyaan ini untuk meyakinkan ke orang-orang Kristen Yahudi kalo orang-orang yang bukan dari bangsa Yahudi percaya harus dibaptis. AT: "Tra ada seorang pun yang bisa menjauhkan air dari orang-orang ini! tong harus baptis dong karna dong su trima...tong!"
Ini menyiratkan kalo orang-orang Kristen Yahudi itu orang yang akan baptis dorang. AT: "Petrus printahkan orang-orang percaya bukan Yahudi untuk mengijnkan orang Kristen Yahudi baptis dorang"
Disini "dalam nama Yesus Kristus" mengungkapkan alasan kalo baptisan yang dong trima itu apa yang dong percayai dalam Yesus. AT: "Dibaptiskan sbagai orang-orang percaya dalam Yesus Kristus"
Di jemaat mula-mula, orang-orang Kristen hampir secara khusus adalah orang Yahudi. Banyak orang-orang slain orang Yahudi mulai percaya Yesus. Inila yang dimaksud deng "menerima firman Allah."
<< | >>
Petrus tiba di Yerusalem dan mulai berbicara di orang-orang Yahudi
Ini adalah awal dari kejadian baru dalam crita
Ini berarti bagian baru dari crita.
Ucapan "sodara-sodara" disini ditujukan di orang-orang percaya di Yudea.
"Siapakah yang di Yudea"
ucapan ini menunjuk di kenyataan bahwa orang-orang yang bikin macam Yahudi yang percaya di pesan injil tentang Yesus. AT. "percaya pesan tentang Yesus"
Yerusalem lebih tinggi dari hampir seluruh tempat di Israel, jadi itu normal untuk orang Israel untuk kase tau naik ke Yerusalem dan turun dari sana.
Ini adalah keterangan untuk bebrapa orang Yahudi yang percaya bahwa orang percaya harus disunat. AT: "bebrapa orang Yahudi yang percaya di Yerusalem ingin sluruh pengikut Kristus disunat"
Ucapan "laki-laki tra bersunat" ditujukan untuk orang-orang yang bukan Yahudi
Itu berlawanan deng adat Yahudi untuk orang Yahudi makan deng orang bukan Yahudi.
Petrus kase jelas orang-orang Yahudi deng berbicara mereka tentang penampakan dan tentang apa yang akan terjadi di rumah Kornelius
Petrus tra kritik orang-orang Yahudi yang percaya tapi menjelaskan deng ramah
"Benar-benar apa yang terjadi"
wada tersebut menahan binatang-binatang yang memiliki penampilan dari selembar kain kotak besar. Liat bageimana kam mengartikan ini Kisah Para Rasul 10:11.
"Deng empat sudutnya tergantung" atau "deng empat sudutnya lebih tinggi dari pada yang lain". Liat bageimana kam mengarti ini dalam Kisah Para Rasul 10:11.
Dari jawaban Petrus, itu bisa memberikan syarat bahwa Musa pu hukum kase perintahkan orang-orang Yahudi untuk tra makan bebrapa diantara dorang [Kisah Para Rasul 10:12]
Ini mungkin mengacuh di binatang-binatang yang orang tra bisa atau tra dapat jinakan ato kendalikan.
Ini adalah binatang melata
Pribadi yang berbicara tra ditentukan. "Suara" mungkin adalah Allah, meskipun itu mungkin adalah malaikat dari Allah. Liat bageimana kam kase menjelaskan "suara" dalam [Kisah Para Rasul 10:13]
"Sa tra akan buat itu." Liat bageimana anda menjalaskan ini dalam Kisah Para Rasul 10:14.
lihat binatang-binatang dalam kain adalah binatang-binatang yang dilarang oleh hukum Yahudi di Perjanjian Lama untuk dimakan oleh orang Yahudi. Dapat dikatakan deng cara yang benar. AT. "sa hanya makan daging dari binatang yang suci dan bersi"
Dalam Hukum Yahudi di Perjanjian Lama, seseorang jadi "najis" secara adat deng berbagei macam cara, sperti memakan binatang tertentu yang di larang.
Ini menunjuk pada binatang-binatang dalam kain
Ini sperti bahwa smuanya tlah terulang tiga kali. ini mungkin brarti bahwa "apa yang Allah tlah sucikan, jang sebut itu najis" tlah diulangi tiga kali. Bageimanapun, mungkin cara terbaik deng berbicara "ini jadi tiga kali" dari pada mencoba untuk menjelaskan secara semua. Liat bageimana kam kase terjemahkan "ini jadi samp tiga kali" dalam Kisah Para Rasul 10:16.
Disini "kita" menunjuk pada Petrus dan orang-orang percaya di Yope. Itu tra termasuk pendengarnya di Yerusalem.
Kata ini mengingatkan kita di orang-orang baru dalam crita. Mungkin kam memiliki bahasa sendiri untuk menyatakan ini.
"Segra" ato "di waktu yang pas"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "seseorang tlah mengirim dorang "
"Seharusnya sa tra ingat deng dorang bahwa dorang adalah bukan orang-orang Yahudi"
"Keenam saudara ini pigi bersama sa ke Kaiisarea"
"Enam orang Yahudi yang percaya"
Ini menunjuk pada ruma dari Kornelius.
"Simon yang juga dipanggil Petrus." Liat bageimana kam mengartikan ucapan yang sama pada Kisah Para Rasul 10:32.
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "Tuhan akan menyelamatkankam
Ini menunjuk pada sluruh orang dalam ruma tangga. AT. "smua orang yang tinggal di ko pu ruma"
Disini kata "kita" menunjuk pada Petrus, rasul-rasul itu, dan smua orang Yahudi yang percaya yang tlah menerima Roh Kudus pada Pantekosta
Ini menjelaskan bahwa Petrus tra menyelesaikan bicaranya tapi bermaksud untuk berkata-kata lagi.
Petrus meninggalkan bebrapa hal untuk mempersingkat crita. AT. "Roh Kudus datang pada orang-orang bukan Yahudi yang percaya, sbageimana De datang pada orang Yahudi yang percaya pada Pentakosta
Petrus menunjuk pada hari Pentakosta
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT. " Tuhan akan membaptis kam dalam Roh kudus"
Petrus menyelesaikan de pu khotba (yang de mulai dalam Kisah Para Rasul 11:4) pada orang Yahudi tentang de pu penglihatan dan tentang apa yang tlah terjadi di rumah Kornelius
Kata "dorang" menunjuk pada Kornelius dan de pu tamu yakni orang-orang bukan Yahudi dan ruma deng de pu tangga. Petrus tra memanggil dorang orang-orang bukan Yahudi dalam de pu laporan pada orang Yahudi yang percaya di Yerusalem.
Kata "dorang " menun pada orang Yahudi yang percaya yang padanya Petrus bicara. Kata "torang " termasuk smua orang Yahudi yang percaya.
Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk tegaskan bahwa de hanya menaati Allah. AT. "Sejak Allah membrikan pada dorang Sa memutuskan bahwa sa tra menentang Allah!
Petrus menunjuk pada pemberian dari Roh kudus
"Dorang tra debat deng Petrus"
"Tuhan tlah berikan pertobatan yang menuntun kepada hidup untuk orang-orang bukan Yahudi." Disini "hidup" menunjuk pada kehidupan abadi. Kata benda abstrak "Pertobatan" dan "hidup" dapat diartikan sbagei kata kerja "bertobat" dan "hidup." AT. "Allah tlah mengijinkan orang-orang bukan Yahudi untuk bertobat dan beroleh hidup kekal"
Lukas mengatakan tentang apa yang jadi pada orang-orang percaya yang melarikan diri stelah mengancam Stefanus.
Ini memperkenalkan bagian baru dari crita.
Ini dapat diulangi dalam bentuk aktif. AT. "penyiksaan yang dimulai deng kematian Stefenus menyebarkan orang percaya, dan dorang berpencar" atau "penderitaan yang dimulai setlah pemimpin-pemimpin Yahudi membunuh Stefanus menyebabkan banyak orang percaya untuk pigi ke Yerusalem, dan dorang berpencar"
Orang-orang percaya memikirkan pesan Allah untuk orang Yahudi, dan bukan untuk orang bukan Yahudi.
Orang-orang yang berbicara Yunani ini adalah orang-orang bukan orang Yahudi, bukan orang-orang Yahudi. AT> "juga berbicara kepada orang bukan Yahudi yang berbicara Yunani"
Tangan Allah menandakan pertolongan Tuhan yang penuh kuasa. AT. "Allah mahakuasa memampukan orang-orang percaya tersebut untuk mengajar secara baik f"
"Berbalik" disini adalah untuk "menyesali dorang pu dosa dan menjadi taat." AT. "dan dorang menyesali deng dorang pu dosa dan menjadi taat pada Tuhan."
Dalam ayat-ayat ini, kata "de " merujuk pada Barnabas. Kata "dorang " menunjuk pada orang percaya dari jemaat Yerusalem
Kata "dorang " dan "punya dorang " menunjuk pada orang percaya baru. (Liat: Kisah Para Rasul 11:20)
Disini "telinga" menunjuk pada orang-orang percaya mendengar tentang peristiwa. AT. "orang-orang percaya di jemaat"
"Lihat anugerah dari Allah" atau "bageimana Allah bermurah hati terhadap orang percaya."
"De tetap meyakinkan dorang "
"Untuk tetap setia pada Tuhan" atau "untuk terus-menerus percaya dalam Tuhan"
Disini "hati" menunjuk pada kehendak dan keinginan seseorang. AT. "deng smua keinginan dorang " atau "deng keputusan yang seutuhnya"
Roh kudus mengendalikan Barnabas saat de mematuhi Roh Kudus
Disini "ditambakan" brarti dorang percaya hal yang sama sperti yang lain. AT. "banyak orang juga percaya pada Tuhan"
Disini kata "de" menunjuk pada Barnabas dan "de" menunjuk pada Saul
"Pigi ke kota Tarsus"
Istilah ini menyatakan bahwa memerlukan waktu dan usaha dari Barnabas untuk menemukan Saul
Ini memulai pristiwa baru dalam cerita.
"Barnabas dan Saul berkumpul bersama deng Jemaat"
Ini menyatakan bahwa orang lain memanggil dorang orang percaya deng panggilan ini. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "orang-orang dari Antiokhia memanggil para murid, Kristen"
"Untuk pertama kali di Antiokhia"
Disini Lukas mencritakandasar berita tentang nubuatan di Antiokhia.
Kata ini digunakan disini untuk menandakan jeda dalam jalur crita utama.
Yerusalem lebih tinggi puncaknya daripada Antiokhia, jadi wajar untuk orang Israel untuk berkata naik ke Yerusalem atau turun dari sana
"Yang namanya adalah Agabus"
"Roh Kudus memampukan de untuk bernubuat"
"kekurangan makanan yang hebat akan terjadi"
Secara umum menunjuk pada bagian dunia yang dorang minati. AT. "sluru dunia yang berpenduduk" atau "Sluru kekaisaran Roma"
Pendengar Lukas akan tahu bahwa Klaudius adalah raja dari Roma masa itu. AT. "ketika Klaudius adalah kaisar Roma"
Kata "Dorang " dan "dorang " ditujukan untuk orang percaya pada jemaat di Antiokhia (liat: Kisah Para Rasul 11:27)
Kata ini brarti menunjukan peristiwa yang terjadi karna sesuatu yang tlah terjadi seblumnya. Dalam hal ini, dorang mengirim uang karna nubuatan Agabus tentang kelaparan
Orang yang lebi kaya mengirim lebi; orang yang lebi miskin mengirim sedikit
"Orang-orang percaya di Yudea"
Tangan adalah sinekdot dari tindakan dari sluruh orang. AT. "deng Barnabas dan Saul bawa pada dorang
Kisah Para Rasul 12:20-22 bisa muncul tra pada de pu tempat dalam pasal ini. Pasal ini de semacam pendahuluan, protes alur kejadian-kejadian. Termasuk dipasal ini dijelaskan kalo seseorang yang berkuasa ini, dan orang-orang menyatakan de jadi Allah, bukan Allah dan tiba-tiba dihukum karna bilang sesuatu yang salah. Saat Rasul dong bilang kalo Yesus tu Allah, dong diteguhkan deng tanda dari sorga.
"Allah pu firman" di wujudkan sbagai pertumbuhan dan perlipatkali gandaan. Hal ini wajar dalam Alkitab karna firman ini slalu dipake deng contoh kehidupan. dan
Ini awal dari penganiayaan baru, pertama adalah kematian dari Yakobus dan kemudian Petrus dipenjara dan lepas.
Ini adalah latar blakang informasi tentang Herodes yang bunuh Yakobus.
Memulai bagian baru dari cerita.
Hal ini ditujukan pada masa kelaparan.
Ini berarti Herodes de suruh orang-orang beriman tuk ditangkap. Liat bagaimana ko artikan ini dalam Kisah Para Rasul 5:18. Terjemahan lainnya. "Kirim tentara dong tuk tangkap!"
Hanya Yakobus dan Petrus yang ditentukan, yang mengartikan bahwa dong adalah pemimpin greja di Yerusalem.
"Agar menyebabkan orang beriman menderita"
Hal ini mencritakan tentang prilaku yang mana Yakobus terbunuh.
Kemungkinan de pu arti tu 1) Herodes bunuh sendiri Yakobus ato 2) Herodes suruh orang tuk bunuh Yakobus. Terjemahan lainnya: "Herodes kase perintah dan dong bunuh Yakobus"
Disini kata "de" dituju ke Herodes. (Liat: Acts 12:1)
"Ketika Herodes de sadar, kalo bawa Yakobus pada kematian bikin pemimpin Yahudi dong senang.
"Bikin para pemimpin Yahudi dong senang"
"Herodes bikin ini" ato "Hal ini terjadi"
Ini kase tunjuk pada waktu hari raya orang Yahudi selama Paskah. Terjemahan lainnya: "Acara ketika orang Yahudi dong makan roti tra beragi"
"Empat pasukan prajurit." Stiap pasukan punya empat prajurit yang jaga Petrus, satu grup pada waktu itu. Grup itu dong bagi jadi empat giliran pada 24 jam sehari. Stiap waktu dua prajurit akan berada di dekat dia dan dua prajurit lain itu dipintu masuk.
"Herodes de rencana tuk hakimi Petrus didepan orang banyak." Ato "Herodes rencana tuk hakimi Petrus didepan orang Yahudi dong"
Ini berarti kalo prajurit dong secara terus menerus jaga Petrus dalam penjara. Hal ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jadi prajurit dong jaga Petrus didalam penjara"
Ini dapat ditentukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Kelompok orang beriman di Yerusalem deng sungguh-sungguh berdoa ke Allah sama dia"
"Secara terus menerus dengan pengorbanan" ato "deng komitmen tanpa berhenti"
Herodes de rencana tuk eksekusi Petrus dapat diperbaiki. Terjemahan lainnya: "Hal ini terjadi pada hari sebelum Herodes akan bawa kluar Petrus dari penjara tuk bawa de ke pengadilan dan kemudian hukum mati dia"
"Terikat deng dua rantai" ato "terkunci deng dua rantai." Stiap rantai su terpasang pada salah satu dari dua penjaga yang diseblah Petrus.
Dong jaga pintu penjara"
Kata "de" dan "de pu diri" dituju ke Petrus.
Kata ini peringatkan kitong tuk perhatikan pada berita mengejutkan yang ikut dia.
"Di samping de" ato "di seblah de"
"Didalam ruangan penjara"
"Malaikat itu de tepuk Petrus" ato "Malaikat de colek Petrus." Petrus deng jelas tidur deng cukup lelap, kalo hal ini perlu dibikin tuk kase bangun de. De pu rantai terlepas dari tangan Malaikat bikin rantai itu jatuh dari Petrus tanpa de sentuh.
"Petrus bikin apa yang malaikat itu de bilang sama dia" ato "Petrus de taati de"
Disini kata "De" dituju ke Petrus. Kata "dong" dan "dong" dituju ke Petrus dan malaikat.
"De tra mengerti"
Ini bisa diganti pada bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tindakan dari malaikat adalah nyata" ato "apa yang malaikat de bikin benar terjadi"
Ini tersirat kalo prajurit dong tra bisa liat Petrus dan malaikat saat dong jalan. Terjemahan lainnya: "Penjaga pertama dan kedua tra liat dong lewat, dan kemudian"
"Su jalan lewat"
Kata "penjaga" dimengerti pada frasa sebelumnya. Terjemahan lainnya: "Dan penjaga kedua"
"Petrus dan malaikat tiba di gebang besi"
"Yang buka ke kota" ato "yang pigi dari penjara ke kota"
Disini "tabuka sendiri" berarti baik Petrus maupun malaikat tra buka pintu itu. Terjemahan lainnya: "Gerbang itu berayun tabuka tuk dong" ato "gerbang itu tabuka sendiri tuk dong"
"jalan dispanjang jalan"
"Tiba-tiba kase tinggal Petrus" ato "tiba-tiba menghilang"
Ini adalah sbuah idiom. Terjemahan lainnya: "Saat Petrus jadi sadar spenuhnya dan terjaga" ato "Saat Petrus jadi sadar kalo yang terjadi tu nyata
"Antar" ini adalah sbuah metafora tuk "bawa" ato "bawa"
Disini "Herodes de pu tangan" dituju pada "genggaman Herodes" ato "rencana Herodes." Terjemahan lainnya: "Bawa sa dari Herodes pu kejahatan yang su direncanakan sama sa"
Disini "orang Yahudi" mungkin dituju pada pemimpin utama Yahudi. Terjemahan lainnya: "Smua yang dipikirkan oleh pemimpin Yahudi akan terjadi sama sa"
De jadi sadar kalo Allah su slamatkan dia.
Yohanes juga dapa sebut Markus. Ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yohanes yang juga orang-orang sebut Markus"
Disini smua kata "de" dan "de pu diri" dituju ke pembantu wanita, Rode.
Disini kata "dong" dan "Dong" dituju ke orang-orang yang sedang berdoa didalam. (Liat: Acts 12:12)
"Petrus ketuk." ketuk pintu adalah kebiasaan normal orang Yahudi tuk bikin ko berharap tuk kunjungi dong. Ko mungkin butuh tuk ganti ini jadi pas deng ko pu kebudayaan.
"Pada pintu luar" ato "pada pintu masuk dari jalan ke halaman"
"Datang ke gerbang untuk bertanya siapa yang ketuk"
"Karna de senang sekali" ato "jadi begitu senang"
"Tra buka pintu" ato "lupa buka pintu"
Ko bisa pilih tiuk bilang "pigi lari ke ruangan dalam rumah"
"De crita sama dong" ato "de bilang"
"Berdiri diluar pintu." Petrus masih berdiri diluar
Orang-orang itu tra percaya sama de, tapi marah dia ,deng bilang kalo de gila. Terjemahan lainnya: "Ko gila"
"De paksa kalo apa yang de bilang itu benar"
"Dong jawab"
"Apa yang ko liat itu Petrus pu malaikat." Beberapa orang Yahudi dong percaya pada malaikat penjaga dan mungkin berpikir kalo malaikat Petrus datang sama dorang.
Disini kata "dong" dan "dong" dituju kw orang-orang didalam rumah. Kata "De" dan "de" dituju pada Petrus. Walaupun Herodes bunuh Yakobus Kisah Para Rasul 12:2, ada lebih dari satu Yakobus.
Kata "ketuk" berarti kalo Petrus tetap mengetuk stiap waktu ketika dong bicara didalam.
"Cerita hal-hal ini"
"Orang percaya yang lain"
Kata "de diri" disini dituju ke Petrus. Kata "de" dituju ke Herodes.
Kata ini dipake tuk kase tanda sbuah jeda pada alur cerita. Waktu su berlalu, skarang adalah hari berikutnya
"Pagi harinya"
Kalimat ini dipake tuk tekankan apa yang sbenarnya terjadi. Ini dapat dikatakan sbagai hal yang positif. Terjemahan lainnya: "Ada kekacauan besar diantara prajurit dong tentang apa yang terjadi sama Petrus"
Kata benda abstrak "kekacauan" bisa diperlihatkan deng kata "kacau" ato "kase kacau." Terjemahan lainnya: "Prajurit dong kacau skali deng apa yang terjadi sama Petrus"
"Stelah Herodes cari Petrus dan tra bisa ketemu dia"
Kemungkinan artinya adalah 1) "ketika Herodes de dengar Petrus hilang, de pigi sendiri ke penjara tuk cari" ato 2) "ketika Herodes dengar Petrus hilang, de kirim prajurit lain tuk cari de di penjara."
Ini adalah hukuman wajar bagi pemerintahan Romawi tuk bunuh penjaga, kalo dong pu tahanan kabur.
Kata "pigi" di pake disini karna Kaisarea adalah lebih rendah dari pada Yudea.
Lukas de lanjut kejadian lain di Herodes de pu kehidupan
Kata ini di pake tuk kase tanda kejadian berikutnya didalam cerita
Disini kata "Dong" adalah sbuah penyamarataan. Ini tra sperti smua orang Tirus dan Sidon
"Orang-orang ini bujuk Blastus"
Blastus adalah seorang asisten untuk ato seorang pegawai dari Raja Herodes
"Orang-orang ini memohon kedamaian"
Dong mungkin bayar makanan ini. Terjemahan lainnya: "Orang-orang Tirus dan Sidon beli smua makanan dari orang yang Herodes kuasai
Ini tersirat kalo Herodes de tekan asupan makanan karna de marah sama orang-orang Tirus dan Sidon.
Ini mungkin hari dimana Herodes setuju untuk ketemu de pu wakil. Terjemahan lainnya: "Pada hari ketika Herodes de setuju untuk ketemu dong"
Pakean mahal bisa menggambarkan kalo de tu raja
Ini dimana secara formal Herodes ditujukan bagi orang-orang yang datang sama de.
Ini adalah akhir dari cerita tentang Herodes
"Saat itu juga" ato "Ketika orang-orang dong puji Herodes"
"Herodes tertindas" ato "menyebabkan Herodes jadi sakit sekali"
Herodes kase biar orang-orang itu puji de dari pada kase tau dong tuk sembah Allah.
Disini "cacing"dituju pada cacing didalam tubuh, mungkin cacing usus. Ini dapat ditentukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Cacing-cacing makan bagian dalam Herodes dan de mati"
Berita ini kase sbuah pembaharuan pada penyebaran firman Allah dan pada apa yang Barnabas dan Saulus bikin.
Firman Allah yang dibicarakan sbagai sbuah tumbuhan hidup yang mampu tumbuh dan mereproduksi. Terjemahan lainnya: "Pesan Allah menyebar ke banyak tempat dan banyak orang yang percaya ke Dia"
Banyak orang dengar tentang firman Allah. Ini de kase tunjuk pesan Allah tentang keslamatan melalui Yesus. Terjemahan lainnya: "Allah pu pesan tentang Yesus"
Ini dituju kembali pada [Kisah Para Rasul 11:29-30]
Dong kembali ke Antiokhia dari Yerusalem. Terjemahan lainnya: "Barnabas dan Saulus kembali ke Antiokhia:
Berapa arti lain yang dong kutip dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) dong bikin hal ini pake deng tiga kutipan dari Amsal 13:33-35. Berapa arti lain memasukkan setiap baris spaya gampang sekali untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) Dong bikin ini deng puisi yang dong kutip dari Perjanjian Lama di 13:41. Bab ini tanda pertama dari bagian kedua dari Kisah Para Rasul yang fokus sama Paulus dari pada Petrus. Pergeseran tugas pelayanan gereja itu fokus dari orang-orang Yahudi sama orang-orang yang bukan Yahudi. Petrus itu rasul yang melayani orang-orang Yahudi, sementara Paulus itu rasul yang de pu tanggung jawab atas pelayanan terhadap orang-orang yg bukan orang Yahudi.
Kase terang itu gambaran umum yang dipake sebagai Firman Allah lewat tulisan. Orang-orang Yahudi dong harus kase tau dong pu Tuhan yang sebenarnya, Yahweh, sama orang-orang yang bukan orang Yahudi.
Perjanjian Lama pu sejarah Bagian besar dari bab kedua ini dong kase tunjuk untuk kase ingat kembali umat Israel dong pu sejarah yang susah untuk orang dong paham dan kase arti kalo Perjanjian Lama pu sejarah yang dong belum paham. Paulus cuma fokus sama Yesus sebagai Mesias, dan Daud pu keturunan yang dijanjikan.
<< | >>
Lukas de mulai cerita tentang perjalanan misi gereja di Antiokhia yang kirim Barnabas dan Saul.
Ayat 1 kase de pu latar belakang berita tentang orang-orang di Gereja Antiokhia.
Ini kata pertama "dong" mungkin kase tunjuk sama tokoh gereja pu pemimpin, tapi mungkin juga termasuk orang orang beriman yang lain. De pu kata berikut "dong" mungkin kase tunjuk sama de pu pemimpin lain yang Barnabas dan Saul tra termasuk, tapi bisa termasuk orang beriman yang lain.
"Hari itu di gereja Antiokhia"
Orang pu nama-nama.
Manaen itu mungkin Herodes pu teman main ato teman dekat yang dong dua besar sama-sama.
"Kase tunjuk untuk melayani Sa" atau dong dua punya tugas khusus untuk melayani Sa.
Kata kerja ini de pu arti kalo Tuhan pilih dong untuk lakukan pekerjaan ini.
"Taruh dong pu tangan sama orang-orang ini untuk kase tetap dong jadi pelayan Tuhan." Tindakan ini kase tunjuk kalo pemimpin-pemimpin dong setuju kalo Roh Kudus su panggil Barnabas dan Saul sebagai pelayan Tuhan.
"Utus orang-orang ini" ato "kirim orang-orang ini untuk lakukan pekerjaan yang Roh Kudus bicara sama dong untuk melayani"
Disini kata "dong," ato "dong smua," dan "dong punya" kase tunjuk sama Barnabas dan Saulus.
Kata ini sebagai tanda satu peristiwa yang jadi karna peristiwa sebelumnya. Pada kasus ini, de pu peristiwa itu Barnabas dan Saulus dipersilahkan ato dong kase biar pergi atas pekerjaan Roh Kudus.
Istilah "menuju" dipake untuk berangkat ke Seleukia dimana tempat itu de pu tinggi lebih pendek dari pada Antiokhia.
Kota ditepi pantai
Kota Salamis ada di Pulau Siprus.
"Kata dari Allah" disini adalah "pesan dari Allah." De pu arti lain: "kastau berita dari Allah" Sinagoge orang-orang Yahudi De pu arti "ada banyak sinagoge orang-orang Yahudi di kota Salamis dimana Barnabas dan Saulus dong dua khotbah" dan dong pergi keliling Pulau Siprus." dan Yohanes ikut untuk bantu dong.
"Pembantu"
Disini kata "dong" kase tunjuk sama Paulus, Silas, dan Yohanes markus.
Kata-kata "Orang ini" kase tunjuk sama "Sergius Paulus." Kata pertama "de" kase tunjuk sama Sergius Paulus, gubernur pu kawan, dan Elimas (juga disebut Baryesus), tukang sihir.
Dong menyeberang dari satu pulau ke pulau lain dan kastau berita injil di berapa kota yang dong jalan.
Satu kota pertama di pulau Siprus dimana gubernur de pu kawan tinggal
Kata "ketemu" brarti dong datang tra sengaja dong dua ketemu. De pu arti lain: "dong dua ketemu" ato "dong datang"
"Orang yang bikin sihir" ato "orang yang de pu kerja bikin sihir (tukang sihir)"
"Baryesus" berarti "Yesus pu anak" orang ini trada hubungan deng Yesus Kristus. Yesus adalah nama umum pada waktu itu.
"Sering deng" ato "sering bersama menemani" berlaku sebagai gubernur pu teman.
Ini gubernur pu teman yang dong kase tanggung jawab atas satu provinsi Roma. De pu arti lain: "gubernur"
Ini adalah alasan berita tentang Sergius Paulus. Lihat:
"Kata dari Allah" adalah asal dari "Allah pu pesan." De pu arti lain: "de mau dengar Allah pu firman
Ini adalah Yesus pu anak, yang juga dipanggil "tukang sihir."
"De pu nama dipanggil dalam bahasa Yunani"
"Pele dong deng mencoba kase belok" ato "mencoba untuk tipu"
"Kase belok" adalah ungkapan dari "mengalihkan." De pu arti lain: "berusaha kase sesat gubernur untuk tra percaya sama berita injil"
Pas di Pulau Pafos, Paulus de mulai tegur Elimas.
Paulus kase selesai pembicaraan deng Elimas.
Kata "de" menunjuk sama Elimas, tukang sihir.
Kata "de" merujuk sama Sergius Paulus, (gebernur dan Pafos) pu teman.
Disini "tangan" menggambarkan kekuatan dari Allah dan "timpah ko" menunjukkan hukuman. De pu arti lain: "Tuhan akan hukum ko"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan buat ko buta"
Elimas akan benar-benar buta dan bahkan de tra bisa liat matahari. De pu arti lain: "Ko bahkan tra akan bisa liat matahari"
"Untuk sementara waktu" ato "hingga waktu yang ditunjukkan oleh Allah"
"Elimas pu mata jadi kabur dan diliputi kabut gelap" ato "Elimas tra mampu lihat deng jelas dan kemudian de dipenuhi oleh kegelapan"
"Elimas raba-raba" untuk keliling cari orang yang bisa tuntun de
Ini adalah seorang gubernur yang bertanggung jawab pada provinsi Roma. De pu arti lain: "gubernur"
"De percaya sama Yesus"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "pengajaran tentang Tuhan buat de heran-heran"
Ini adalah bagian baru dari cerita tentang Paulus di Antiokhia di Pisidia.
Ayat 13 dan 14 kase berita alasan tentang bagian dari cerita.
"Paulus dan de pu teman-teman" itu Barnabas dan Yohanes Markus (juga biasa dong panggil Yohanes). Dari bagian ini, Saulus yang biasa dong panggil Paulus di dalam Kisah Para Rasul. Nama Paulus tercantum untuk kase tunjuk kalo de jadi ketua kelompok itu.
Kata ini mulai bagian baru dari cerita.
"Naik perahu layar dari Pafos"
"Menuju ke Perga yaitu di Pamfilia"
"Tapi Yohanes markus kas tinggal Paulus deng Barnabas"
"Kota Antiokhia di wilayah Pisidia"
"Hukum dan nabi dong pu kitab" merujuk pada bagian dari hukum dan tulisan nabi dong. De pu arti lain: "Waktu baca hukum dan nabi dong pu tulisan"
"Bicara sama seseorang untuk tanya sama seseorang untuk bicara"
Istilah "sudara-sudara" di sini dipake untuk orang-orang di sinagoge macam Paulus deng Barnabas sebagai sesama orang Yahudi.
"Kalo ko mau hibur dong dan bikin semangat dong"
"Kas kesempatan untuk kitong"
Paulus mulai de pu khotbah yang ada di sinagoge di Antiokhia wilayah Pisidian. De mulai deng khotbah tentang hal-hal yang terjadi di dalam Israel dong pu sejarah.
Kata pertama "de" kase tunjuk sama Paulus. Kata kedua "De" kase tunjuk sama Allah.
Disini kata "tong punya" kase tunjuk sama Paulus dan de pu teman orang Yahudi.
Kata-kata "dong" dan "dong" kas tunjuk sama orang Israel.
Ini bisa kase tunjuk sama tanda dari perpindahan de pu tangan deng maksud kase tanda mulai bicara. De pu arti lain: "tanda kas pindah de pu tangan saat mulai bicara"
Ini kase tunjuk sama orang-orang yang bukan orang Yahudi supaya takut akan Allah. De pu arti lain: "kam bukan orang-orang Israel tapi orang yang takut akan Allah."
"Dengar apa yang sa bicara"
"Allah yang umat Israel dong sembah"
"Tong pu moyang-moyang"
"Menyebabkan umat Israel jadi sangat besar skali"
Ini kase tunjuk sama Allah pu kekuatan yang tinggi. De pu arti lain: "deng Allah pu kekuatan yang besar"
"Keluar dari Mesir dong pu tanah"
Ini berarti "De sabar sama dong." Berapa versi punya kata yang beda yang de pu arti "De sabar sama dong pu tingkah laku." De pu arti lain: "Allah sabar deng dong pu tra taat" ato "Allah sabar sama dong"
Disini kata "De" kas tunjuk sama Allah.
Kata "dong pu tanah" kas tunjuk sama tanah tujuh bangsa-bangsa yang diturunkan sama dong.
Kata "dong" kase tunjuk sama orang-orang Israel. Kata "tong pu milik" kase tunjuk sama Paulus dan de pu pendengar dong.
Disini kata "bangsa-bangsa" kase tunjuk sama kelompok orang yang tra dibatasi tempat tinggalnya.
"Waktu lebih kurang 450 tahun sampe selesai "
"Hingga waktu nabi Samuel"
Kutipan ini diambil dari Samuel pu sejarah dan dari Amsal dalam Perjanjian Lama.
"Untuk jadi dong pu raja selama empat puluh tahun"
Kata ini berarti Allah kase turun Saul dari kerajaan. De pu arti lain: "kase turun Saul untuk jadi raja"
"Angkat" disini adalah ungkapan untuk "tetapkan." De pu arti lain: "de kas tetap Daud untuk jadi raja"
"Raja dari Israel" ato "raja atas orang-orang Israel"
"Allah bicara ini sama Daud"
"Sa su ketemu"
Gerakan ini berarti de "adalah seseorang yang jadi perkenan di Tuhan pu hati
Kutipan ini diambil dari Kitab Injil.
"Dari Daud pu keturunan." Ini kase tempat di kalimat pertama untuk kase tekan kalo penyelamat su jadi satu dari Daud pu keturunan. (Liat: Kisah Para Rasul 13:22)
Ini kase tunjuk sama orang Israel. De pu arti lain: "dikasi sama orang Israel"
"Sesuai yang Tuhan su janji"
Ko bisa kase arti kata "pertobatan" sebagai kata kerja "bertobat." De pu arti lain: "pembaptisan untuk bertobat" ato "pembaptisan yang dilayankan bagi orang yang kase dong pu diri untuk bertobat"
Yohanes tanya pertanyaan ini untuk jawab sa ini siapa. De pu arti lain: "Apa yang dong pikir tentang Yohanes pu diri"
Yohanes kase tunjuk sama Mesias, yang dong harap datang. De pu arti lain: "Sa bukan Mesias"
Ini penekanan untuk pentingnya apa yang akan de bicara selanjutnya.
Ini juga kase tunjuk sama Mesias. De pu arti lain: "Setelah sa Mesias akan datang"
"Sa tra layak meski untuk lepas De pu tali sepatu." Mesias jauh lebih besar dari pada Yohanes kalo de tra layak bikin pekerjaan yang paling rendah.
Disini kata "kitong" termasuk Paulus deng semua de pu pendengar di sinagoge.
Kata "dong" dan "dong punya" kase tunjuk sama orang Yahudi yang tinggal di Yerusalem.
Paulus bicara sama de pu pendengar tentang orang Yahudi dan orang bukan Yahudi yang sembah Allah ato yang takut akan Allah.
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah su kastau kabar tentang keslamatan"
Kata "keselamatan" dapat di artikan deng kata kerja "selamat." De pu arti lain: "kalo Allah kastau kabar keselamatan untuk orang-orang"
"Tra akui Yesus adalah satu-satunya Allah yang su dikirim untuk bikin dong selamat"
Disini kata "perkataan" kase tunjuk pesan dari nabi dong. De pu arti lain: "tulisan-tulisan nabi dong" ato "pesan dari nabi dong" yang baca "Pesan dari nabi dong"
Ini bisa ditulis ke dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "yang dibaca seseorang"
"Dong sebenarnya bikin apa yang nabi dong bicara untuk bikin di dalam kitab kitab para nabi"
Disini kata "dong" kase tunjuk sama orang-orang Yahudi dan dong pu pemimpin-pemimpin agama di Yerusalem. Kata "de pu milik" disini kase tunjuk sama Yesus.
"Dong tra ketemu alasan-alasan kenapa Yesus harus dibunuh"
Kata "meminta" disini adalah untuk mendesak atau memohon
"Waktu dong tanggapi smua sesuatu tentang De, smua hal yang rasul dong bicara akan jadi sama De"
Ini mungkin bicara secara tersurat kalo Yesus mati sbelum ini terjadi. De pu arti lain: "dong bunuh Yesus dan habis itu dong kas turun De dari salib waktu De su mati"
"Dari salib." Ini adalah jalan lain orang-orang pada waktu itu untuk kase tunjuk sama salib.
"Tapi" kase tunjuk perbedaan yang kuat antara apa yang orang-orang bikin dan apa yang Allah bikin.
"Kase bangkit De dari antara orang mati." ato sama deng Yesus di bangkitkan dari antara orang mati.
Dari antara semua yang mati. Cara ini menceritakan smua orang mati bersama di neraka dan akan hidup kembali dari antara orang mati.
"Diangkat" disini adalah sebuah ungkapan dari "penyebab hidup kembali" De pu arti lain: "penyebab hidup kembali"
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Murid-murid yang ikut Yesus dari Galilea ke Yerusalem liat de selama berapa hari"
Kitong tahu dari tulisan-tulisan lain bahwa periode ini adalah selama 40 hari. Arti lain " berapa waktu" deng istilah kalau akan sesuai untuk waktu yang panjang.
"Sekarang kase kesaksian sama orang-orang tentang Yesus" ato "sekarang bicara sama orang-orang tentang Yesus"
Kutipan kedua disini dari nabi Yesaya
Kata ini kase tanda suatu peristiwa yang terjadi karna peristiwa sebelumnya. Pada kasus ini, peristiwa sbelumnya adalah Allah su bangkitkan Yesus dari kematian.
"Tong pu leluhur." Paulus masih bicara sama orang Yahudi dong dan orang bukan Yahudi yang bertobat di sinagoge Antiokhia dari Pisidia. Ini adalah nene moyang secara tubuh orang Yahudi, dan nene moyang berjiwa orang yang bertobat.
"Allah su kase De pu janji sama kitong kalo de buat untuk tong pu nene moyang"
"Untuk tong, yaitu anak-anak dari tong pu nene moyang." Paulus tetap bicara sama orang Yahudi dan orang bukan Yahudi yang bertobat di sinagoge di Antiokhia dari Pisidia. Ini adalah nene moyang secara tubuh orang Yahudi, dan nene moyang berjiwa orang bertobat.
"Yesus pu kebangkitan" disini adalah sebuah ungkapan untuk "kase tunjuk Yesus su hidup kembali" De pu arti lain: "penyebab Yesus hidup kembali"
"Ini sesuatu yang ditulis di dalam mazmur kedua"
"Mazmur 2"
Ini judul penting yang menceritakan hubungan antara Yesus deng Allah.
"Allah bicara kata-kata ini tentang apa yang diperbuat yaitu Yesus hidup kembali sehingga de tra akan pernah mati lagi"
Dari antara smua yang su mati. Gaya ini menceritakan semua orang mati bersama di neraka. Untuk kembali lagi dari antara dong semua yang bicara tentang hidup kembali.
"Berkat tertentu"
Paulus pu pengikut akan paham kalo Mazmur ini kase tunjuk ke Mesias. De pu arti lain: "Di dalam mazmur yang lain dari Daud, de juga bicara tentang Mesias"
"Daud juga bicara." Daud adalah penulis dari Mazmur 16 dimana kutipan itu diambil.
Kata "lihat kebinasaan" adalah metonim untuk "binasa." De pu arti lain: "Ko tra akan dibiarkan lihat tubuh dari Orang Kudus yang binasa"
Daud bicara sama Allah disini.
"Selama de pu hidup"
"Bikin yang Allah mau untuk de bikin" ato "bikin apa yang Allah senang"
Ini adalah jalan yang sopan yang untuk merujuk sama kematian. De pu arti lain: "de mati"
"Yang kubur deng de pu nene moyang yang su mati"
Kata "mengalami kebinasaan" adalah metonim untuk "de pu tubuh binasa." De pu arti lain: "de pu tubuh fana"
"Tapi Yesus siapa"
"Dibangkitkan" disini adalah sebuah ungkapan untuk "penyebab hidup kembali" De pu arti lain: "Allah penyebab hidup kembali"
Kata "tra mengalami kebinasaan" adalah suatu jalan untuk mengatakan "De pu tubuh tra binasa." Arti lain: "tra binasa"
Disini kata "De" tertuju sama Yesus.
"Kam harus tahu" ato "ini penting untuk ko tahu"
Paulus pake istilah ini karna dong adalah orang Yahudi pu teman dan pengikut agama Yahudi. Dong bukan orang Kristen beriman pada poin ini. De pu arti lain: "sa pu teman orang-orang Israel dan teman-teman lainnya"
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "kalo tong bicara sama ko kalo ko pu dosa-dosa dapat diampuni lewat Yesus.
Kata benda abstrak "pengampunan" dapat diartikan deng kata kerja "kase ampun." De pu arti lain: "kalo Allah dapat kase ampun ko pu dosa-dosa"
"Deng De setiap orang yang percaya" ato "Setiap orang yang percaya sama De"
Ini dapat ditulis di dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Yesus kase benar setiap orang yang percaya"
"Semua dosa-dosa"
Paulus kase slesai de pu khobah di sinagoge di Antiokhia Pisidian, yang dimulai di Kis 13:16.
Dalam de pu pesan sama orang-orang di sinagoge, Paulus mengutip rasul Habakuk.
Disini kata "Sa" merujuk sama Allah.
Ini kase tunjuk kalo hal yang dong harus waspada itu tentang pesan Paulus. De pu arti lain: "kase petunjuk yang dekat deng hal-hal yang su de bicara"
"Jadi tentang apa yang nabi-nabi dong bilang"
"Ingat ko sebagai penghina"
"Rasa heran" ato "rasa kaget"
"Kemudian mati"
"Bikin satu pekerjaan" ato "melakukan perbuatan"
"Selama ko pu hidup"
"Bahkan kalo seseorang bicara sama ko tentang itu"
"Waktu Paulus dan Barnabas keluar"
"Minta dong untuk"
Disini "ucapan" tertuju sama pesan yang Paulus ucapkan. De pu arti lain: "ini pesan yang sama"
Mungkin arti 1) ini menyatakan kembali "Kalo Paulus dan Barnabas pigi" pada ayat 42 2) Paulus dan Barnabas kase tinggal pertemuan sebelum itu selesai dan ini terjadi lagi.
Ini adalah orang-orang yang bukan orang Yahudi yang berubah jadi agama Yahudi.
"Dan Paulus dan Barnabas berbicara sama dong dan paksa dong"
Ini kase tunjuk kalo dong percaya Paulus pu pesan kalo Yesus adalah Mesias. ato: "untuk kase lanjut kepercayaan kalo Allah baik mengampuni orang pu dosa-dosa karna apa yang Yesus bikin"
Disini kata "De" merujuk sama Paulus.
"Kota" menunjukkan orang-orang di kota. Kata ini dipake untuk kase tunjuk respon hebat terhadap Tuhan pu firman. De pu arti lain: "hampir semua orang di kota"
Ini kas tunjuk kalo Paulus dan Barnabas adalah orang yang kastau Tuhan pu firman. De pu arti lain: "untuk dengar Paulus dan Barnabas khotbah tentang Tuhan Yesus"
Disini "Orang Yahudi" kase tunjuk orang Yahudi dong pu pemimpin-pemimpin. De pu arti lain: "orang Yahudi pu pemimpin-pemimpin"
Disini iri hati diucapkan seolah-olah itu adalah sesuatu yang bisa mengisi seseorang. De pu arti lain: "jadi sangat iri hati
"Bertentangan" ato "berlawanan"
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "hal-hal yang Paulus bicara atau Paulus Khotbah"
Dua contoh pertama dari kata "ko" adalah kata jamak dan merujuk sama orang Yahudi yang kepada Paulus dong bicara.
Disini kata-kata "kitong" dan "tong" merujuk sama Paulus dan Barnabas tapi tra kerumunan di masa skarang.
Paulus pu kutipan diambil dari nabi Yesaya di Perjanjian Lama. Di dalam bagian asli, kata "Sa" tertuju sama Allah dan kata "Ko" adalah kata tunggal dan merujuk sama Mesias. Disini, Paulus dan Barnabas nampak bicara kalo kutipan itu juga merujuk sama ministri.
Ini kase tunjuk kalo Allah su kase perintah ini diselesaikan. De pu arti lain: "Allah pu perintah"
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. "Allah pu Firman" disini adalah kiasan untuk "pesan dari Allah." De pu arti lain: "kalo kitong kastau pesan Allah sama ko paling duluan" ato "kalo tong kastau Allah pu Firman sama ko paling duluan"
Penolakan sama Allah pu Firman disampaikan seolah-olah itu adalah sesuatu yang harus kase jau. De pu arti lain: "Sejak ko tolak Allah pu firman"
"Su ditunkukkan kalo ko tra layak hidup kekal" ato "bertingkah seperti ko tra pantas hidup kekal"
"Berpaling" adalah idiomatik untuk "kase rubah arah untuk kas pindah."De pu arti lain: "skarang kitong akan kase rubah arah tong sama orang-orang yang bukan orang Yahudi"
Disini kebenaran tentang Yesus kalo Paulus khotbah bicara seolah-olah itu adalah terang yang mungkin orang untuk lihat.
Kata abstrak "keselamatan" dapat diartikan deng kata kerja "melindungi." Kata "bagian paling ujung bumi" merujuk sama semua tempat. De pu arti lain: "bicara sama orang disemua tempat di bumi kalo Sa mau selamatkan dorang"
Disini "firman" merujuk sama pesan tentang Yesus kalo dong su percaya. De pu arti lain: "memuji Allah untuk pesan tentang Tuhan Yesus"
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Sebanyak yang Allah kase tunjuk untuk percaya sama hidup kekal" ato "Semua orang yang Allah su pilih untuk terima hidup kekal"
Disini "firman" tertuju sama pesan tentang Yesus. Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Dong yang percaya kase beritakan firman Tuhan lewat semua wilayah" ato "Dong yang percaya pigi ke smua tempat wilayah dan bicara sama yang lain tentang Yesus pu pesan
Ini mengakhiri Paulus dan Barnabas pu waktu di Antiokhia dari Pisidia dan dong pigi ke Ikonium.
Disini kata "dong" merujuk sama Paulus dan Barnabas.
Ini mungkin merujuk sama orang Yahudi dong pu pemimpin-pemimpini. ato: "orang-orang Yahudi pu pemimpin-pemimpin"
"Memperdaya" ato "menghasut"
"Orang-orang yang penting"
"Dong yakin pentingnya laki-laki dong dan dan para perempuan untuk menganiaya Paulus dan Barnabas
"Buang Paulus dan Barnabas dari dong pu kota"
Ini adalah perbuatan lambang untuk kase tunjuk orang-orang yang tra percaya kalo Allah tolak dong dan akan hukum dong.
Ini mungkin tertuju sama orang-orang percaya yang ada di Antiokhia dari Pisidia kalo Paulus dan Silas su pigi.
Pesan Injil adalah pesan yang berpusat pada karunia Tuhan. Inilah pesannya: Tuhan nanti kase tunjuk De pu karunia dan De pu rahmat sama dorang yang percaya sama Yesus. , , dan )
Orang-orang bukan Yahudi di dekat Timur lama sembah macam-macam tuhan yang lain. dong bandingkan deng "Allah yang hidup," Yahweh, karna dong tra punya kekuatan.
Penderitaan itu sendiri tra bawa keselamatan. Para ahli baku bantu kasi pendapat dan berusaha mengerti bagian ini. Brapa percaya bahwa penderitaan baku samping deng keslamatan dan salah satu orang harus kasi sama istilah "masuk ke kerajaan Allah" deng hidup kekal. yang lain tra berharap untuk kasi sama istilah ini, dan liat bahwa penderitaan bawa hasil penghargaan bagi orang di dalam kerajaan Allah nati. , , dan )
Paulus pu cerita dan Barnabas di Ikonium berlanjut.
Mungkin de pu arti 1) "orang-orang yahudi menjadi percaya, itu terjadi di Ikonium " ato 2) "Di Ikonium tra terjadi sperti biasa"
"bicara deng bahasa yang jelas." Mungkin akan sangat membantu untuk bilang bahwa dorang sementara bicara mengenai pesan tentang Yesus. Arti lainnya: "kase tau pesan tentang Yesus deng jelas"
Ini ditujukan ke sebagian orang-orang Yahudi yang tra percaya pada pesan tentang Yesus.
bikin bangsa-bangsa bukan Yahudi marah bisa dibilang seperti mengganggu air yang tenang.
Disini kata "pikiran" ditujukan ke orang-orang. Arti lainnya: "bangsa-bangsa bukan Yahudi"
Disini "sodara-sodara" ditujukan sama Paulus dan Barnabas dan orang-orang yang baru percaya.
Disini, kata "De" ditujukan kepada Tuhan.
"Biar begitu, dong tinggal disana." Paulus dan Barnabas tinggal di Ikonium untuk bantu banyak orang yang su percaya pada Kisah Para Rasul 14:1. "Maka" bisa kase hilang kalo itu timbul kekacauan pada teks.
"kase tunjuk bahwa pesan tentang De pu karunia itu benar"
"Tentang pesan dari karunia Tuhan"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De kase Paulus dan Barnabas kemampuan supaya kase tunjuk tanda-tanda dan mujizat-mujizat"
Disini "tangan" ditujukan ke kemampuan dan usaha dari pace dua ini yang Roh Kudus pimpin. Arti lainnya : "lewat Paulus dan Barnabas pu pelayanan"
Disini "kota" ditujukan ke penduduk di kota itu. Arti lainnya: "kebanyakan orang-orang di kota itu dapat kase pisah ato terbagi" ato "kebanyakan orang di kota tra stuju satu sama lain"
"Mendukung orang Yahudi" ato "stuju deng orang Yahudi." Kelompok pertama bilang tra stuju deng pesan tentang karunia.
Kelompok kedua bilang stuju deng pesan tentang karunia. Itu mungkin sangat membantu untuk kase tau kembali de pu kata kerja. Arti lainnya: "bersama dengan semua rasul"
Lukas ditujukan sama Paulus dan Barnabas. Disini "rasul" mungkin dipake dalam pengertian umum dari orang yang dikirim untuk satu tugas khusus.
Disini, kata "Dorang" ditujukan sama Paulus dan Barnabas.
"Coba kase yakin pemimpin Ikonium." Disini "usaha" secara tra langsung dong tra bisa ajak dorang semua sebelum semua rasul kase tinggal kota.
"Untuk pukul Paulus dan Barnabas dan untuk bunuh dong dua deng cara lempar deng batu kase mati"
Salah satu daerah di Asia kecil
Salah satu kota di Asia kecil sebelah selatan dari Ikonium dan utara Derbe
Salah satu kota di Asia kecil sebelah selatan dari Ikonium dan Listra
"Paulus dan Barnabas juga kase sebar Injil disana "
Paulus dan Barnabas sekarang berada di Listra.
Kata pertama "de" ditujukan ke pace lumpuh; kata kedua "de" ditujukan ke Paulus. Kata ketiga "de" ditujukan sama pace lumpuh..
Ini kase kenal orang baru di cerita.
"Tra mampu kase bergerak de pu kaki" ato "tra mampu jalan deng de pu kaki sendiri"
"Lemah"
"Kelumpuhan sejak lahir"
"Paulus hanya lihat de"
Kata barang "kepercayaan" bisa diartikan jadi kata kerja jadi "percaya." Arti lainnya: "percaya bahwa Yesus dapat menyembuhkannya" ato "percaya bahwa Yesus bisa bikin de baik"
"Lompat di udara." Secara tra langsung kase tau bahwa de pu kaki smua sudah sembuh.
Ini patokan ke Paulus waktu kasi sembuh satu orang yang lumpuh.
"Angkat" disini adalah idiom untuk "Kase dong pu suara tambah kras"
Banyak orang yang disitu percaya Paulus dan Barnabas itu dong pu dewa yang turun dari sorga. Arti lainnya : "Dewa-dewa yang dari Sorga untuk kitong"
"Dalam dong pu bahasa Likaonia sendiri." Orang Listra bicara bahasa Likaonia dan juga Yunani.
Orang-orang ini percaya bahwa dewa-dewa harus rubah dong pu penampilan supaya dapat lihat seperti pace.
Zeus adalah raja dari semua dewa-dewa.
Hermes adalah dewa yang bawa pesan untuk orang-orang dari Zeus dan dewa-dewa lain.
Mungkin akan sangat membantu untuk menambahkan berita tambahan tentang Imam. Arti lainnya : "Ada satu kuil di luar kota dimana orang-orang sembah Zeus. Ketika imam yang melayani di kuil dengar apa yang Paulus dan Barnabas dong kerjakan.de bawa"
Sapi jantan adalah untuk persembahan. Rangkaian bunga selain untuk pasang mahkota di Paulus dan Barnabas pu kepala, ato ditaru di atas sapi jantan untuk persembahan.
Pintu gerbang kota yang biasa di pake sebagai tempat orang-orang kota bertemu.
"Mau kase persembahan korban bakaran untuk Paulus dan Barnabas yang dianggap sebagai dewa-dewa Zeus dan Hermes"
Lukas disini mungkin pake "rasul" dalam arti umum dari "yang dapa suruh."
Ini adalah aksi simbolis untuk kase tunjuk kalo dorang benar-benar menderita dan kaco ketika orang banyak mau tolong dorang.
Barnabas dan Paulus marah orang-orang yang coba untuk sembah dong dua. Arti lainnya : "Sodara-sodara, kam harus brenti sembah tong dua!"
Deng kalimat seperti ini, Barnabas dan Paulus mengatakan bahwa mereka bukan dewa. Arti lainnya : "Tong dua hanya manusia biasa seperti kam. Tong dua bukan dewa!"
"Seperti ko dalam segala hal"
"Berbalik" adalah Kalimat yang khas untuk "berubah dari." Arti lainnya : "Berubah dari menyembah setan/dewa yang tra bisa tolong ko, dan mulai untuk sembah Allah yang hidup"
"Allah yang benar-benar ada" ato "Allah yang hidup"
"Diwaktu sebelumnya" ato "sampe sekarang"
"Untuk hidup berlanjut"
Paulus dan Barnabas dong dua tetap bicara sama orang-orang banyak di kota Listra luar (Liat: Kis 14:8)
Ini bisa di bilang juga dalam bentuk positif. Arti lainnya : "Allah sudah pasti kase tinggal saksi" ato "Tuhan sudah pasti kase kesaksian"
"Dibuktikan sama kenyataan ato keadaan"
Disini, "ko pu hati" ditujukan ke orang-orang. Arti lainnya : "kase sesuatu yang cukup deng makanan dan sesuatu yang bisa kase sukacita"
Paulus dan Barnabas kase brenti orang banyak untuk kase persembahan korban sama dong dua tapi usaha macam begini susah skali
"susah untuk menghalangi"
Disini, kata "dia" dan "de punya" ditujukan untuk Paulus.
Mungkin nanti sangat membantu skali kalo di kasr tau deng tegas apa yang dong mau banyak orang bikin. Arti lainnya : "ajak orang-orang untuk tra percaya sama Paulus dan Barnabas, dan supaya nanti balik lawan dorang"
Ini mungkin tra sama deng kelompok seperti "banyak" di ayat sebelumnya. Waktu su berlalu, dan ini mungkin kelompok yang bedah yang kumpul sama-sama.
"Karna dorang pikir de su mati"
Dong itu orang yang baru percaya di Kota Listra.
"Paulus kembali masuk Listra deng semua orang percaya"
"Paulus dan Barnabas pigi ke kota Derbe"
Disini, kata "dong" dan "Dorang" ditujukan sama Paulus.
Disni kata "Kitong" berarti ditujukan untuk Paulus, Barnabas, dan smua orang percaya.
"Derbe" (Liat: Kisah Para Rasul 14:20)
Disini "jiwa" ditujukan sama semua murid. Ini maksudnya ke dong pu pikiran batin dan dong pu kepercayaan. Arti lainnya : "Paulus dan Barnabas paksa orang-orang untuk percaya pesan Tuhan Yesus" ato "Paulus dan Barnabas paksa orang-orang percaya untuk trus pertahankan hubungan yang kuat dengan Tuhan Yesus
"Paksa orang-orang percaya untuk tetap percaya sama Yesus"
Kecuali untuk pake tiga dari kata "dorang" yang ditujukan sama orang-orang yang su dapa ajar dari Paulus dan Barnabas untuk Tuhan, smua kata "dorang" disini ditujukan sama Paulus dan Barnabas.
"Pas Paulus dan Barnabas dapat angkat jadi penatua di masing-masing kelompok baru dari orang percaya"
Mungkin de pu arti adalah 1) "Paulus dan Barnabas percayakan penatua yang sudah dong angkat" ato 2) "Paulus dan Barnabas percayakan semua pemimpin dan orang percaya yang lain"
Siapa "dorang" tergantung sama ko pu pilihan dari arti "dong punya" dalam tulisan sebelumnya (mo penatua ato pemimpin dan orang-orang percaya yang lain)
"Kata" disini artinya bisa disebut deng "pesan Allah." Arti lainnya :
Kata "turun" dipake disini karna Atalia berada lebih rendah dari Perga.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya : "Dimana orang-orang percaya dan pemimpin di Antiokhia su bawa Paulus dan Barnabas ke Allah pu kasih" ato "dimana orang-orang Antiokhia berdoa supaya Tuhan piara dan jaga Paulus dan Barnabas"
Disini kata "dong", "Dong punya," dan "dong" ditujukan sama Paulus dan Barnabas. Kata "de" ditujukan sama Allah.
"Disebut orang percaya yang kumpul sama-sama"
Tuhan yang kase kemungkinan bagi orang-orang bukan Yahudi untuk percaya dan dapa kase tau seakan-akan de su buka pintu yang ada pele dong pu iman. Arti lainnya : "Tuhan sudah kase kemungkinan bagi orang-orang bukan Yahudi untuk percaya
Brapa arti kase masuk stiap baris dari sajak untuk buat akan lebih mudah dibaca. BHC buat ini deng sajak yang dapa kutip dari Perjanjian Lama dalam 15 : 16-17 Sgala peristiwa dari pasal ini pada yang umum dapa sebut "Dewan Kota Yerusalem." Ini adalah waktu banyak pemimpin gereja kumpul sama-sama untuk diskusi hubungan antara orang non-Yahudi dan hukum Musa. Majelis kase tegas kalo orang-orang non-Yahudi tra perlu untuk turut. Pada kenyataannya, tidak ada satu orangpun di dalam gereja yang harus patuhi hukum ini.
"Balik dari hal-hal yang kam kase korban untuk berhala-berhala, darah, hal-hal yang merintangi, dan dari pelecehan seksual" Ada kemungkinan kalo perbuatan-perbuatan ini penting untuk kerukunan antara bangsa Yahudi dan non-Yahudi.
<< | >>
Paulus dan Barnabas masih ada di Antiokhia ketika ada perselisihan tentang bangsa bukan Yahudi dan sunat.
"Brapa orang." Kam bisa buat akan secara jelas kalo brapa orang ini adalah bangsa Yahudi yang percaya sama Kristus.
Istilah "turun" dipake disini karna letak Yudea lebih tinggi dari pada Antiokhia.
Di sini "sodara-sodara" pu arti orang-orang yang percaya sama Kristus. Tasembunyi kalo dong ada di Antiokhia. Arti yang lain: "ajar orang-orang percaya di Antiokia" at "lagi ajar orang-orang percaya di Antiokia"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat yang aktif. Arti yang lain: "Kecuali kalo satu orang sunat kam sesuai adat istiadat dari Musa, Tuhan tra akan slamatkan kam" ato "Tuhan tra akan slamatkan kam dari kam pu dosa-dosa kecuali kam trima sunat sesuai taurat dari Musa"
Kata-kata benda abstrak sperti "perselisihan yang tajam" dan "perdebatan" dapat dinyatakan sbagai kata-kata kerja dan dari mana orang-orang itu datang dapat dibuat secara tersurat. Arti yang lain: "harus dihadapi dan diperdebatkan deng orang-orang dari Yudea."
Yerusalem paling tinggi dibandingkan deng tempat-tempat lain di Israel, maka itu merupakan hal yang wajar untuk bicara naiklah ke Yerusalem.
"Persoalan ini"
Di sini, kata-kata "Dong," "dong" dan "dong" mengacu ke Paulus, Barnabas, dan orang-orang khusus yang lain. (Liat: Kis 15:2)
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang lain: "Oleh karna itu, satu kumpulan orang percaya utus dong dari Antiokhia ke Yerusalem"
Di sini " jemaat" pu arti orang-orang yang jadi bagian dari gereja
Kata-kata "lewat" dan "kase kabar" kase tunjuk kalo dong pake sebagian waktu di tempat yang beda untuk bagi-bagi crita secara rinci apa yang lagi dibuat oleh Allah.
Kata benda abstrak dari "pertobatan" pu arti bangsa bukan Yahudi tolak allah-allah yang palsu dan percaya sama Allah. Arti yang lain: "kasi tau ke satu kumpulan orang-orang percaya di tempat-tempat itu kalo bangsa bukan Yahudi percaya kepada Allah"
Dong pesan yang buat sodara-sodara jadi sukacita dikatakan seperti "sukacita" adalah satu objek yang dong bawa sama sodara-sodara. Arti yang lain: "Apa yang dong bilang sebabkan sesama orang beriman sukacita"
Di sini "sodara-sodara" menunjuk ke sesama orang beriman.
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang lain: "para rasul, para penatua, dan sluruh kumpulan orang percaya sambut dong"
"Lewat dorang"
Paulus dan Barnabas skarang ada di Yerusalem untuk ketemu deng para rasul dan penatua disana.
Di sini kata "dong" kase tunjuk sama orang-orang bukan Yahudi yang tra dapa sunat dan tra patuhi taurat Allah dalam Perjanjian Lama .
Di sini Lukas bandingkan orang-orang yang percaya kalo keslamatan hanya ada di dalam Yesus deng orang-orang yang percaya kalo keslamatan adalah dari Yesus dan juga percaya kalo penyunatan diperlukan untuk keslamatan.
"untuk patuhi taurat Musa"
Para pemimpin gereja putuskan untuk diskusi apa orang-orang bukan Yahudi perlu dapa sunat dan patuhi taurat Musa atau trada, agar Allah dapat slamatkan dong dari dong pu dosa-dosa.
Petrus mulai bicara sama para rasul dan penatua yang kumpul untuk diskusi apa orang-orang bukan Yahudi harus trima sunat dan taati taurat atau trada. (Liat: Kis 15:5-6)
Kata pertama "dong" kase tunjuk sama para rasul dan penatua (Kis 15:6) dan kata yang lain "dong" dan "yang dong punya" kase tunjuk sama orang-orang percaya bukan-Yahudi.
Di sini kata "kam" adalah bentuk jamak dan kase tunjuk sama rasul dan penatua saat ini.
Kata "De" kase tunjuk sama Allah.
Di sini "tong" adalah bentuk jamak dan kase tunjuk sama Petrus, para rasul dan penatua, dan smua orang percaya Yahudi secara umum. (Liat:
Petrus sedang bicara sama smua orang percaya yang sedang hadir.
Di sini "mulut"kase tunjuk sama Petrus. Arti yang lain: "dari sa" ato "oleh sa"
"Orang-orang bukan Yahudi akan dengar"
Disini, kata "berita" pu arti satu pesan. Arti yang lain: "pesan tersebut tentang Yesus"
Di sini "hati" kase tunjuk ke "pikiran" ato "batin." Arti yang laina: "sapa yang tau pikiran orang" ato " sapa yang tau apa yang dipikirkan oleh orang
"Para saksi untuk orang-orang bukan Yahudi"
"Buat Roh Kudus datang atas dong"
Allah tra perlakukan orang percaya Yahudi beda deng orang-orang percaya bukan Yahudi.
Pengampunan Allah atas dosa-dosa orang-orang bukan Yahudi dikatakan sperti De benar-benar kase suci dong pu hati. Di sini kata "hati" pu arti batin satu orang. Arti yang lain: "ampuni dosa-dosa dong karna dong percaya sama Yesus"
Petrus selesai bicara sama para rasul dan penatua.
Petrus kase libat yang dengar deng pake kata "tong punya" dan "tong."
Ini bukan pu arti "saat ini," tapi dipake untuk tarik perhatian akan hal penting berikutnya.
Petrus pake satu pertanyaan deng satu gambaran kata untuk bilang sama orang-orang percaya Yahudi agar dong tra boleh paksa orang-orang bukan Yahudi untuk buat penyunatan agar slamat. Arti yang lain: "Jangan coba Allah deng kase taruh beban sama orang-orang percaya bukan Yahudi yang dari tong orang-orang Yahudi tra dapat tanggung akan!"
Ini kase tunjuk sama nene moyang orang-orang Yahudi
Hal ini dapat dikase tunjuk dalam bentuk yang aktif. Arti yang lain: "Tapi tong percaya kalo Tuhan Yesus slamatkan tong oleh karna karuniaNya, sperti waktu De slamatkan orang-orang percaya bukan Yahudi"
Di sini, kata "dong" kase tunjuk sama Paulus dan Barnabas.
"Stiap orang" ato "smua kelompok" (Liat:Kis. 15:6)
"Allah su buat" ato "Allah su kase sebab"
Yakobus mulai bicara sama para rasul dan penatua. (Liat: Kis. 15:6)
Di sini kata "dong" kase tunjuk sama Paulus dan Barnabas (Liat:Kis. 15:12)
"Sama-sama orang percaya"
"sehingga de akan pilih satu bangsa dari antara dong"
"bagi nama Allah." Disini "nama" kase tunjuk sama Allah. Arti yang Lain: "untuk de pu diri"
Yakobus mengutip nabi Amos dari Perjanjian Lama.
Di sini "Sa" kase tunjuk sama Allah yang bicara lewat perkataan de pu para nabi.
Di sini "perkataan" pu arti satu pesan.Terjemahan yang Lain: "Apa yang dibilang oleh para nabi" ato "Para nabi katakan hal yang sama"
"Kase tegas kebenaran ini"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang Lain: "sperti yang dong tulis" ato "sperti yang ditulis oleh nabi Amos di zaman dahulu"
Ini bicara tentang Allah yang pilih ulang salah satu turunan Daud untuk printah de pu bangsa sperti de bangun kemah kembali stelah kemah yang lalu su runtuh.
Di sini "kemah" kase tunjuk untuk keluarga Daud.
Ini bicara tentang orang-orang yang ingin patuhi Allah dan belajar untuk lebih kenal De sperti dong benar-benar cari De
Di sini "manusia" termasuk laki-laki dan perempuan. Arti yang Lain: "manusia yang masih sisa"
Allah sedang bicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ketiga. Terjemahan yang Lain: "bisa cari Sa, Tuhan"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang Lain: "termasuk sluruh orang yang bukan Yahudi yang jadi sa punya"
Disini "Sa pu nama" kase tunjuk sama Allah.
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang Lain: "kalo orang-orang su kenal"
Yakobus sudah selesai bicara sama para rasul dan penatua. (Liat:Kis.15:2 dan Kis. 15:13)
Di sini "tong" termasuk Yakobus, para rasul, dan penatua.
Ko bisa buat jelas sebagemana Yakobus tra ingin kase sulitkan orang-orang bukan Yahudi. Arti yang Lain: "kitong tra boleh paksa orang-orang bukan Yahudi untuk dapa sunat dan patuhi taurat Musa"
Satu orang yang mulai patuhi Allah dapa kenal sbagai satu orang yang seperti secara fisik balik sama Allah.
Dosa-dosa seksual, cekik leher binatang, dan konsumsi darah seringkali macam bagian dari upacara untuk puja berhala-berhala dan allah-allah palsu.
Ini mungkin kase tunjuk sama makan daging dari satu ekor binatang yang suda dipersembahkan satu orang sama berhala at apapun yang punya kaitan deng pujaan berhala.
Allah tra kase izin bangsa Yahudi untuk makan daging yang masih ada darah di dalam akan. Dan juga, bahkan di awal tulisan Musa dalam Kitab Kejadian, Allah su larang minum darah. Maka dari itu, dong tra boleh makan satu ekor binatang yang dapa cekik satu orang karna de pu darah tra kase keluar dari tubuh binatang itu secara benar.
Yakobus kase tunjuk kalo orang-orang yang bukan Yahudi ketahui sangat penting peraturan-peraturan ini karna orang-orang Yahudi sebarkan di stiap kota di mana ada sinagoge. Itu juga kase tunjuk orang-orang bukan Yahudi dapat ketemu para guru dari sinagoge untuk belajar lebih banyak tentang peraturan-peraturan ini.
Di sini "Musa" mewakili taurat Musa. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang Lain: " Taurat Musa suda dikabarkan" ato "Bangsa Yahudi sudah ajarkan hukum Musa"
Kata "stiap" di sini adalah istilah umum. Arti yang Lain: "di banyak kota"
Di sini "de" kase tunjuk sama Musa, yang namanya disini mewakili hukumnya. Arti yang Lain: "dan de pu hukum dibaca" ato "dan dong baca taurat itu"
Di sini kata "dong" kase tunjuk sama Yudas dan Silas. Kata "Dong" kase tunjuk sama para rasul, penatua, dan seluruh orang percaya di jemaat Yerusalem.
Di sini "jemaat" kase tunjuk sama orang-orang yang jadi bagian dari gereja di Yerusalem. Arti yang Lain: "jemaat di Yerusalem" ato "satu kumpulan orang percaya di Yerusalem"
Ini adalah nama satu orang laki-laki. "Barsabas" adalah nama kedua yang dipanggil orang-orang.
Ini adalah pembukaan dari surat itu. Ko bahasa mungkin punya cara sendiri untuk kase kenal yang tulis dari satu surat dan sama sapa itu ditulis. Arti yang Lain: "Surat ini adalah dari sa pu sodara-sodara, para rasul dan penatua. Kitong tulis untuk kam orang-orang bukan Yahudi di Antiokhia, Siria, dan Kilikia. Salam untuk ko" ato "Untuk sodara-sodara bukan Yahudi di Antiokhia, Siria, dan Kilikia. Salam dari para rasul dan penatua, kam pu sodara-sodara"
Di sini kata "sodara" kase tunjuk sama sodara satu iman. Deng pake kata-kata ini, para rasul dan penatua yakin orang-orang percaya bukan Yahudi kalo para rasul dan penatua trima dong sbage sodara seiman.
Ini adalah nama satu provinsi di pante di Asia Kecil utara pante Cyprus.
Di sini smua kata yang muncul "tong," "tong punya," dan "tong" kase tunjuk sama jemaat di Yerusalem. (Liat: dan Kisah Para Rasul 15 : 22)
"Kalo brapa orang"
"Biarpun tong tra kase printah untuk pigi"
Disini "jiwa" kase tunjuk sama orang-orang. Arti yang Lain: "suda kase ajar hal-hal yang ganggu ko"
Orang-orang yang dong dapa utus adalah Barsabas dan Silas. (Liat: Kisah Para Rasul 15:22)
Disini "nama" kase tunjuk sama smua orang. Arti yang Lain: "karna dong percaya dalam nama Tuhan Yesus Kristus" atau "karna dong layani kitong pu Tuhan Yesus Kristus"
Ini simpulkan surat dari jemaat Yerusalem sama orang-orang bukan Yahudi di Antiokhia.
Di sini kata "Tong" dan "tong" kase tunjuk sama para pemimpin dan orang-orang percaya di gereja Yerusalem. (Liat: dan Kis. 15:22)
Gabungan kata ini kase tekan kalo Yudas dan Silas akan kase tau hal-hal yang sama yang suda dituliskan oleh para rasul dan penatua.
Ini bicara tentang hukum yang harus dipatuhi sperti dong adalah objek yang dapa bawa di atas dong pu bahu.
Ini pu arti dong tra dibolehkan untuk makan daging binatang yang dipersembahkan sama berhala.
Ini mengacu pada minum darah atau makan daging yang masih ada darah.
Binatang yang dicekik akan mati tapi de pu darah tra kluar.
Ini kase tau akhir dari satu surat. Arti yang Lain: "Sampe Jumpa"
Paulus, Barnabas, Yudas, dan Silas pigi ke Antiokhia.
Kata "dong" kase tunjuk sama Paulus, Barnabas, Yudas, dan Silas. Arti yang Lain: " Stelah empat orang tlah berpamitan, dong turun ke Antiokhia"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang Lain: "waktu para rasul dan penatua kase lepas keempat orang tersebut" ato "waktu orang-orang percaya di Yerusalem utus dong"
Gabungan kata "turun" disini dipake karna Antiokhia pu letak lebih rendah dari pada Yerusalem.
"orang-orang percaya di Antiokhia sukacita"
Kata abstrak "dorongan" dapat di utarakan deng kata kerja "mendorong." Arti yang Lain: "karna apa yang ditulis oleh para rasul dan penatua mendorong dong"
Nabi adalah pengajar yang diberi kuasa oleh Tuhan untuk bicara atas De pu nama. Terjemahan yang Lain: "karna dong adalah nabi" ato "yang juga adalah nabi"
"sama-sama sodara seiman"
Bantu satu orang untuk lebih bergantung sama Yesus dikatakan seperti buat dong lebih kuat secara fisik.
Yudas dan Silas kembali ke Yerusalem sementara Paulus dan Barnabas tetap tinggal di Antiokhia.
Ini bicara tentang waktu yang seolah-olah itu macam satu yang bisa dikase habis. Kata "dong" kase tunjuk sama Yudas dan Silas. Arti yang Lain: "Stelah dong tinggal disana untuk brapa waktu"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang Lain: "sodara-sodara utus Yudas dan Silas kembali deng damai"
Ini kase tunjuk sama orang-orang percaya di Antiokhia.
"sama orang-orang percaya di Yerusalem yang utus Yudas dan Silas" (Liat: Kis. 15:22)
Kata "dong" disini kase tunjuk sama Paulus dan Barnabas.
Disini "firman" pu arti satu pesan. Terjemahan yang Lain: "pesan tentang Tuhan"
Paulus dan Barnabas pigi tapisah.
"Sa sarankan kitong kembali skarang"
"perhatian sama sodara-sodara" at "tawarkan bantuan sama orang-orang percaya"
Disini "firman" pu arti pesan. Arti yang Lain: "pesan tentang Tuhan"
"Tanya tentang dong pu keadaan" Dong ingin tau tentang kondisi sodara-sodara pada waktu itu dan bagemana dong pegang pada kebenaran Allah.
"Untuk ajak Yohanes, yang juga dapa panggil Markus"
Kata "tra baik" dipake untuk bilang kebalikan dari baik. Arti yang Lain: "Paulus fikir kalo itu akan jadi buruk kalo ajak Markus.
Ini macam satu provinsi di Asia Kecil. Liat bagemana ko terjemahkan akan di Kis. 2:10.
"Trus tra lanjutkan untuk kerja sama-sama dong" at "tra lanjutkan untuk layani sama-sama dong"
Di sini kata "dong" kase tunjuk sama Barnabas dan Paulus.
Kata abstrak "perselisihan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja "tra sepaham." Arti yang Lain: "Dorang deng kokoh tra setuju deng yang lainnya"
Untuk percayakan sama satu orang pu arti serahkan pemeliharaan dan tanggung jawab sama satu orang ato sesuatu sama orang lain. Terjemahan yang Lain: "stelah orang-orang percaya di Antiokhia percayakan Paulus sama anugerah Tuhan" ato "stelah orang-orang percaya di Antiokhia berdoa sama Tuhan untuk jaga Paulus dan kase tunjuk kebaikan sama de "
Kalimat sebelumnya menyiratkan kalo Silas ada berama dengan Paulus. Arti Lainnya: "dong pigi" atau "Paulus dan Silas pigi" atau "Paulus mengajak Silas dan pergi"
Ini adalah provinsi atau daerah di Asia Kecil, dekat pulau Cyprus.
Kase kuat hati orang-orang percaya di gereja dikatakan sperti Paulus dan Silas buat orang-orang yang percaya tambah kuat secara fisik. Kata "gereja" menuju ke satu kumpulan orang percaya di Siria dan Kilikia. Arti yang Lain: "kase kuat orang-orang percaya di gereja-gereja" ato "buat satu kumpulan orang percaya untuk lebih bergantung sama Yesus"
Ini tra dilakukan dalam upaya untuk ikuti hukum Musa, tetapi dilakukan karna de melayani dalam hubungannya deng ke-Yahudi-an..
Perbuatan ini bertentangan deng hukum Musa dan dianggap sbagai dosa. Ini mungkin salah satu alasan knapa Paulus tegur perempuan ini, walaupun de bicara kebenaran.
Ini kase lanjutkan perjalanan penginjilan Paulus deng Silas.
Timotius dapa kase kenal dalam kisah ini dan bergabung sama Paulus dan Silas. Ayat 1 dan 2 kase tau berita tentang alasan dasar Timotius.
Contoh pertama, ketiga, dan keempat dari kata "de" menunjuk pada Timotius. "de" kedua menunjuk pada Paulus.
Di sini kata "juga datang" dapat diartikan sebagai "su pigi. "
Ini adalah nama kota di Asia Kecil. Lihat bagemana Anda kase artikan itu dalam Kis 14:6.
Kata "lihatlah" kase tau tong ada seorang yang baru di kisah ini. Ko pu bahasa mungkin pu cara untuk kase artikan akan.
Kata-kata "su percaya" su dimengerti. AT: "yang percaya di dalam Kristus"
Hal ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Sodara-sodara bilang hal baik tentang de" ato "Timotius pu nama baik yang baik di antara sodara-sodara" ato "Sodara-sodara bilang hal-hal baik tentang de"
Di sini "sodara-sodara" kase tunjuk ke orang-orang percaya. AT: "oleh orang-orang percaya"
Ada sesuatu yang mungkin terjadi kalo Paulus sendiri yang kase sunat Timotius, tapi ada sesuatu yang mungkin terjadi skali kalo Paulus pu orang lain untuk kase sunat Timotius.
"karna orang-orang Yahudi yang hidup di daerah di mana Paulus dan Timotius akan pigi ke situ"
Karna orang Yunani tra kase sunat dong pu anak-anak, orang Yahudi tau kalo Timotius tra dapa sunat, dan dorang pasti akan tolak Paulus dan Timotius sebelum dengarkan berita tentang Kristus.
Kata "dorang" di sini kase tunjuk pada Paulus, Silas (Kis 15:40), dan Timotius (Kis 16:3).
"Sampekan" di sini adalah ungkapan untuk "membawa." AT: "kepastian-kepastian itu dibawa ke jemaat"
"Agar para warga gereja taat" ato "agar orang-orang percaya taat"
Hal ini dapa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "kalo para rasul dan para penatua di Yerusalem su tulis"
Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang percaya menjadi lebih kuat dalam dong pu iman, dan setiap hari semakin banyak orang menjadi orang percaya "
Kata-kata ini menolong orang untuk lebih percaya deng lebih yakin trus buat dong lebih kuat secara jasmani.
Orang-orang percaya di dalam jemaat.
Ini adalah wilayah di Asia. Lihat bagemana ko kase artikan nama ini di Kis 2:10.
Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus su larang dorang" ato "Roh Kudus tra kase ijin dorang"
Di sini "firman" merupakan "berita." AT: "Berita tentang Kristus"
Di sini kata "sampe" dapat diartikan sebagai "pergi" ato "tiba."
Ini adalah dua wilayah lagi di Asia.
"Roh Kudus"
Di sini kalimat "turun" dipake karna Troas lebih rendah di ketinggian dari Misia.
Di sini kata "datang" bisa diartikan sebagai "pergi."
"Paulus meliat penglihatan dari Allah" ato "Paulus ada pu penglihatan dari Allah"
"Memohon ke de" ato "undang de"
Kalimat "Datang" dipake karna Makedonia ada di seberang laut dari Troas.
Di sini kata "torang" dan "torang" kase tunjuk pada Paulus dan de pu teman-teman termasuk Lukas, penulis Kisah Para Rasul.
Paulus dan de pu teman-teman skarang ada di Filipi dalam dorang pu perjalanan misi. Ayat 13 mulai deng cerita tentang Lidia. Kisah singkat ini terjadi selama Paulus pu perjalanan.
Ini adalah kota-kota pesisir dekat Filipi di Makedonia.
Di sini "ke" bisa diterjemahkan sebagai "pergi ke" ato "sampe di."
Ini adalah kota di luar Italia di mana banyak orang dari Romawi yang datang tinggal. Orang-orang di sana pu hak dan kebebasan yang sama deng orang-orang yang tingal di kota-kota di Italia. Dorang bisa atur dorang pu diri sendiri dan dorang tra harus bayar pajak.
Ini trakhir dari Lidia pu kisah.
Di sini "seorang wanita" kase kenalkan orang baru dalam kisah ini. AT: "Ada seorang wanita bernama Lidia"
Di sini "kain" su dimengerti. AT: "satu orang pedagang yang jual kain ungu"
Ini kota satu pu nama.
Seorang penyembah Allah adalah seorang bukan Yahudi (berdosa) yang memuji Allah dan ikuti De, tapi tra mematuhi smua hukum Yahudi.
Oleh karna Tuhan yang kase bikin seseorang kase liat dan percaya pada berita yang dikatakan macam seseorang sedang membuka de pu hati. AT: "Tuhan buat de untuk mendengar deng baik dan percaya"
Di sini "hati" letak tempat sbagai pikiran seseorang. Juga, penulis berbicara tentang "hati" ato "pikiran" sperti sebuah kotak bisa dibuka sehingga siap diisi.
Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Paulus bilang"
Hal ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Saat dorang su baptis Lidia dan smua orang yang ada di de pu rumah"
Di sini "rumah" gambarkan orang-orang yang tinggal di de pu rumah. AT: "semua orang yang ada di de pu rumah" ato "de pu kluarga dan pembantu rumah tangga"
ini awal dari kisah pendek yang lain selama Paulus pu perjalanan; Ini tentang satu orang peramal muda.
Berita alasan dasar di sini untuk kase jelaskan kalo peramal muda ini membawa banyak keuntungan uang ke de pu tuan deng meramal orang pu masa depan.
Kalimat ini kase tandai yang awal dari bagian kisah baru tersebut. Jika Ko pu bahasa pu cara untuk kase artikan hal ini, Ko bisa memikirkan de pu cara pake di sini.
Kalimat "seorang" kase kenalkan orang baru ke dalam kisah tersebut. AT: "ada satu orang perempuan muda"
Roh jahat biasa kase tau sama de tentang orang pu masa depan.
Bagemana seseorang bisa dapa kase selamat dibicarakan di sini, macam cara ato jalan yang bisa dijalani. AT: "bagemana Tuhan bisa kase slamat kam"
Ini dapat di kase tunjukan dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi perempuan itu bikin kesal skali sama Paulus sampe de berbalik"
Di sini "nama" berbicara deng kuasa ato sbagai perwakilan Yesus Kristus.
"Roh itu kluar deng segra"
"Para pemilik pembantu perempuan"
Itu bisa di kas tunjuk deng jelas mengapa dorang tra lagi harap untuk kase hasilkan uang. AT: "ketika de pu tuan-tuan itu liat kalo de tra bisa lagi kase hasilkan uang untuk dorang deng meramal"
"Di lapangan untuk umum". Ini adalah satu tempat umum untuk kegiatan, di mana pembeli dan penjual barang-barang, binatang ternak, ato tempat layanan berlangsung.
"Di depan penguasa dorang" ato "pihak para penguasa dapat menghakimi dong"
"Ketika dorang bawa dorang dua ke depan hakim-hakim"
"Penguasa-penguasa" ato "hakim-hakim"
Di sini kata "kitong" kase tunjuk pada orang-orang ato penduduk di kota itu termasuk hakim dorang yang memerintah.
"Mempercayai ato mentaati" ato "untuk terima ato lakukan"
Di sini kata-kata "dorang pu" dan "dorang" kase tunjuk ke Paulus dan Silas.
Kata "dorang" di sini kase tunjuk ke tentara-tentara.
Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "kase printah tentara dorang untuk pukul dorang dua pake tongkat-tongkat"
"Su pukul dorang ulang-ulang pake tongkat-tongkat"
"Bilang ke kepala penjara untuk memastikan dorang tra kluar"
Orang yang pu tanggung jawab atas smua orang yang dapa tahan di dalam penjara ato kurungan
"De dengar printah ini"
"Kunci dorang pu kaki secara aman dalam ikatan"
sebuah potongan kayu deng lubang untuk mencegah kaki seseorang bergerak
Ini kelanjutan waktu Paulus dan Silas dapa penjara di Filipi dan kase tau apa yang terjadi ke dong pu kepala penjara.
Kata "dong" kase tunjuk pada Paulus dan Silas.
Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Gempa bumi yang kase getar fondasi-fondasi penjara"
Ketika fondasi-fondasi itu bergetar, ini kase bikin seluruh penjara jadi bergetar.
Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "smua pintu membuka"
Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "rantai-rantai stiap orang lepas"
Di sini kata "torang" kase tunjuk pada Paulus, Silas, dan smua tahanan lain kecuali penjaga penjara
Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Kepala penjara bangun"
"Siap bunuh diri". Kepala penjara pilih untuk bunuh diri dari pada menderita karna kase biar tahanan dorang lari dari penjara.
Alasan mengapa kepala penjara butuh penerangan dapat diperjelas. AT: "minta untuk seseorang bawah penerangan agar de bisa liat siapa yang tetap tinggal di penjara"
Kata "penerangan-penerangan" pu arti sesuatu yang bercahaya. AT: "obor" atau "lampu"
"Deng cepat masuk ke penjara"
Penjaga penjara merendahkan diri deng tunduk di kaki Paulus dan Silas.
"Pimpin dorang kluar dari penjara"
Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif . AT: "apa yang harus sa bikin bagi Allah untuk kase selamat sa dari sa pu dosa-dosa"
Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan kase selamat ko" ato "Tuhan akan kase selamat ko dari ko pu dosa-dosa"
Di sini "rumah" pu tempat untuk orang yang tinggal di rumah itu. AT: "ko pu smua anggota rumah tangga" ato "ko pu kluarga"
Di sini penggunaan pertama kata "dorang" juga kata "dorang pu" dan "dorang" kase tunjuk pada Paulus dan Silas. Kase banding Kis 16:25. Penggunaan akhir kata "dong" kase tunjuk pada orang-orang di dalam rumah tangga kepala penjara itu.
Kata-kata "De" kase tunjuk pada kepala penjara.
Di sini "Firman" pu tempat untuk berita. AT: "Dorang kase tau ke de berita tentang Tuhan Yesus"
Ini dapa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Paulus dan Silas su kase baptis penjaga penjara dan smua de pu anggota rumah tangga"
Inilah kejadian terakhir di dalam kisah Paulus dan Silas di Filipi. (Lihat: Kis 16:12)
kata ini di pake di sini untuk kase tanda jeda pada jalan cerita utama. Di sini Lukas bilang kejadian akhir di cerita ini akan dimulai di Kis 16:16.
Di sini "perkataan" pu tempat untuk "pesan" ato "printah." AT: "kirim pesan untuk penjaga dorang" ato "kirim printah untuk penjaga dorang"
Di sini "kirim" brarti hakim-hakim suru seseorang untuk pigi bilang ke penjaga dorang tentang dong pu pesan.
"Kase bebas orang-orang itu" ato "kase ijin orang-orang itu pigi"
"Kluar dari penjara"
Sepanjang waktu kata "dorang" di pake dan pertama kali "dorang" di pake, kata itu kase tunjuk ke para hakim. Kata "dorang pu diri sendiri" kase tunjuk ke para hakim. Kedua kalinya kata "dorang" di pake, kase tunjuk ke Paulus dan Silas.
Kata "kam" menunjuk hanya pada Paulus dan Silas.
Kemungkinan Paulus berbicara ke kepala penjara, tetapi de maksud biar penjaga penjara kase tau ke para hakim apa yang de bilang. AT: "bilang ke penjaga penjara"
Di sini "dorang" kase tunjuk pada para hakim yang kase printahkan de pu para tentara untuk pukul dong. AT: "Hakim dorang kase printah ke tentara dorang untuk pukul torang di depan umum"
"Orang-orang warga negara Roma, dan dorang kase printah tentara-tentara kase masuk torang ke dalam penjara meskipun dorang tra pu bukti di pengadilan kalo torang pu salah "
Paulus pake pertanyaan untuk kase tau skali kali kalo de tra akan kase biar para hakim untuk kase keluar dorang keluar kota secara rahasia setelah dorang su bikin Paulus dan Silas deng tra adil. AT: "Sa pasti tra akan kase biar dorang bawa torang keluar kota secara diam-diam!"
Di sini "dorang sendiri" di pake untuk penekanan.
Menjadi orang Roma brarti warga negara yang sah dari Kekaisaran. Kewarganegaraan kase sediakan kebebasan dari pemeriksaan atau persidangan yang adil.. Para pemimpin kota takut kalo penguasa-penguasa Romawi yang lebih penting de pu kedudukan dapat mengetahui bagemana para pemimpin Kota su bikin Paulus dan Silas deng tra adil.
Inilah akhir dari kisah Paulus dan Silas di Filipi.
Di sini kata "dorang" kase tunjuk pada Paulus dan Silas. Kata "dorang" kase tunjuk pada orang-orang percaya di Filipi.
Di sini "datang" dapat diartikan sebagai "pergi."
"Lidia pu rumah"
Di sini "sodara-sodara" kase tunjuk pada orang-orang percaya baik laki-laki maupun perempuan. AT: "liat orang-orang percaya"
Tulisan yang di jelaskan Paulus kalo Kristus harus menderita dan bangkit dari kematian. Itu salah mengerti umum kalo Mesias kase kalah raja. Itu adalah kebenaran akan Kristus pada pertama, tapi kitab suci juga bilang kalo Mesias itu hamba yang menderita. Karna itu, Paulus kasi tau sama dong kebenaran tentang Mesias.
Orang Athena bilang untuk jadi "agamawi", tapi dong tra sembah TUHAN. dong sembah banyak allah lain yang tra sama. Sering, pas dong kase kalah negara lain, dong gabung sama dewa-dewa sembah di negara lain ke dalam dong kelompok dewa. Kesulitan penerjemahan lain yang mungkin terjadi di bagian ini
Bagian ini terkenal di berbagai budaya karna Paulus "samakan" injil untuk kaum bukan-yahudi. Ini brarti kalo Paulus buat Injil yang sama ato gampang untuk dong yang tra tau akan sistem keagamaan orang Yahudi, tanpa kase kurang arti ato dampak. Penerjemah mungkin harap untuk dapat lebih perhatikan dalam menjaga aspek "sesuaikan" jika mungkin.
<< | >>
Lanjut dari cerita perjalanan penginjilan Paulus, Silas dan Timotius. Dong tiba di Tesalonika, kelihatan trada Lukas, waktu de bilang "dong" dan bukan "kitong".
Kata "dong" ditujuk untuk Paulus dan Silas. Samakan Kisah Para Rasul 16:40. Kata "dong" ditujukan sama orang Yahudi di Ruma Ibadah di Tesalonika.
Kata ini di pake untuk kase tanda jeda alur cerita utama. Disini Lukas, penulis, mulai kasi tau bagian baru cerita.
"Bepergian"
Ini itu kota pesisir di Makedonia.
Di sini "datang" bisa diartikan sebagai "pigi" ato "sampe". Arti Lain: "dong datang ke kota" ato "dong sampe di kota".
"Sperti de kebiasan" ato "sperti yang biasa de bikin" Paulus biasanya pigi ke Sinagoge di hari Sabat saat orang-orang Yahudi akan hadir.
"tiga hari Sabat berturut-turut "
Paulus jelaskan apa arti kitab suci untuk buktikan untuk orang-orang Yahudi kalo Yesus itu Mesias.
"kase dong alasan-alasan " ato "diskusi deng dong" ato "berunding deng dong"
Di sini kata "de" ditujuk untuk Paulus
Mungkin de artin itu 1) untuk jelaskan firman deng cara dimana orang-orang bisa mengerti apa yang dibicarakan oleh Paulus sperti kalo Paulus buka sesuatu spaya orang-orang bisa lihat apa yang di dalamnya ato 2) Paulus benar-benar buka buku ato gulungan dan de baca.
"itu bagian dari rencana Allah"
"untuk datang kembali kepada hidup"
Dari antara orang mati. Ekspresi ini kase jelas ke smua orang mati bersama di dunia orang mati . Untuk datang kembali dari antara dong bicara mengenai hidup kembali.
Ini bisa diyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang Yahudi percaya" ato "orang Yahudi mengerti"
"bergabung deng Paulus"
Ini ditujuk untuk orang Yunani yang sembah Allah tapi tra di ganti untuk agama Yahudi lewat sunat .
Ini sbuah ungkapan untuk tekan kalo banyak wanita-wanita terhormat bergabung deng dong. Arti lain: "banyak wanita-wanita terhormat"
Di sini kata "dong" dapa tujukan untuk orang-orang Yahudi yang tra percaya dan orang-orang jahat dari pasar.
Perasaan iri hati di bilang sperti kalo iri hati sesungguhnya ubah orang. Arti: "dong iri hati skali" ato "marah skali"
Itu bisa dinyatakan secara tersurat kalo orang-orang Yahudi iri hati karna beberapa Yahudi dorang dan orang-orang Yunani percaya pesan Paulus.
Di sini "bawa" tra berarti orang-orang Yahudi bawa dong deng paksa. Itu berarti orang-orang Yahudi ajak orang-orang jahat untuk tolong dong.
"Bebrapa orang jahat". Kata "orang" di sini de tujuk secara spesifik untuk laki-laki.
"Dari pasar umum" Ini adalah tempat usaha umum, tempat beli dan jual barang, ternak, ato tempat jualan.
Di sini "kota" berdiri untuk orang-orang di kota. Arti lain: "dikarnakan orang-orang kota gempar" ato "dikarnakan orang-orang di kota kaco"
"Srang rumah deng kasar" Ini mungkin berarti orang-orang lempar batu ke rumah dan coba rubu pintu rumah.
Ini nama seorang laki-laki.
Mungkin arti "orang-orang" itu 1) pemerintah ato kelompok hukum dong kumpul untuk buat keputusan. ato 2) sebuah gerombolan
Di sini "sodara-sodara" ditujukan kepada orang-orang percaya. Arti lain: "beberapa orang percaya lainnya"
"Pejabat kota saat ini "
Pemimpin Yahudi bicara dan gabung "Orang ini", di tujuk untuk Paulus dan Silas.
Gabung kata ini itu jalan lain yang di bilang untuk Paulus dan Silas dimana penyebab masalah dimana juga dong pigi. Pemimpin Yahudi kase lebih-lebih pengaruh yang Paulus pu dan Silas deng dong ajaran. Arti Lain: "Yang bikin kaco dimanapun" ato " Dimanapun dong pigi"
Gabung kata ini kase tanda kalo Yason tra setuju deng pesan Rasul yang ganggu.
"Khawatir" ato "gelisah"
Yason dan lain harus bayar uang sama pejabat kota untuk janji sikap yang baik; uang itu mungkin di kase kembali kalo smua berjalan deng baik ato mungkin dipake untuk perbaiki kerusakan yang di kasi datang dari sikap yang tra baik.
Kata "Lainnya" Ditujukan untuk orang percaya lainnya kalo Yahudi bawa ke hadapan pejabat kota.
"Pejabat kota kase biar Yason dan orang percaya lain pigi"
Paulus dan Silas pergi ke kota Berea.
Kata "sodara-sodara" di sini ditujukan untuk laki-laki dan perempuan yang percaya. Arti lain: "orang-orang percaya"
kata "skarang" dipake untuk membuat jeda jalur cerita pertama. Di sini Lukas kasi tau latar blakang berita mengenai orang-orang di Berea dan bagemana dong bersedia untuk dengarkan Paulus dan selidiki apa yang dia bilang.
Orang-orang ini "lahir deng baik" Pikir lebih objektif buat ide baru dari orang lain. Arti lain: "pikir lebih buka" ato "lebih siap untuk dengar"
Di sini "kata" ditujukan untuk ajaran. Arti lain: "dengar ajaran"
Orang-orang Berea ini bersiap-siap untuk selidiki deng sungguh-sungguh ajaran Paulus tentang firman.
"Baca deng baik-baik dan menilai firman setiap hari"
"Hal yang di bilang Paulus itu benar"
Orang-orang Athena jalan lewat pante dari Berea di Makedonia. Orang-orang Athena itu salah satu kota penting di Yunani.
"Ketemu" ato "dengar"
Ini bicara tentang orang gelisah sperti orang aduk cairan dan bikin tacampur . Arti lain: "pigi ke sana dan resah" ato "pigi ke sana dan gelisah"
"Dan khawatirkan orang banyak" ato "Buat ketakutan dan khawatir diantara orang-orang".
Kata "sodara-sodara" di sini ditujukan buat laki-laki dan perempuan yang percaya. Arti lain: "orang-orang percaya"
"Untuk pigi ke pante." Dari sini Paulus mungkin berlayar ke kota lain.
"Siapa yang temani Paulus" ato "siapa yang pigi sama-sama Paulus"
"De kase tau dong untuk printah Silas dan Timotius." Ini juga bisa dinyatakan sbagai penetapan secara langsung sperti di BHC Dinamis.
Ini bagian lain dari Paulus dan Silas pu cerita perjalanan. Paulus sekarangada di Athena dimana de tunggu Silas dan Timotius untuk gabung deng de.
Kata ini dipake untuk buat jeda cerita utama. Di sini Lukas mulai cerita bagian baru.
Di sini "roh" dimaksudkan untuk Paulus sendiri . Ini bisa dinyatakan didalam bentuk aktif. Arti lain: "de jadi marah karna de liat patung berhala ada dimana-mana di kota itu." ato "de liat patung berhala ada dimana-mana di kota itu buat de marah"
"De berdebat" ato "de berdiskusi." Ini brarti kalo di sana ada petunujuk dari pendengar bukan hanya de kotbah. dong bicara deng de sperti biasa.
Ini dikase tuju untuk orang kafir (bukan-Yahudi) yang memuji Allah dan ikut De, tapi tra ikut smua hukum agama Yahudi.
"Di pasar umum." Ini tempat jualan, dimana membeli dan menjual barang, ternak, atau pedagang berlangsung.
Di sini kata "", "De" dan "de" ditujukan untuk Paulus.
Dong ini percaya sgala sesuatu yang dibentuk karna ada kesempatan dan kalo allah-allah talalu sibuk bahagia untuk diganggu dalam atur alam semesta. Dong tolak kebangkitan dan inginkan kesenangan sederhana.
Dorang ini percaya kebebasan datang dari mengundurkan diri dari nasib. Dong tolak mencintai Allah dan kebangkitan.
"Terjadi sama de"
"Beberapa ahli pikir berkata"
Kata "pengoceh" dipake untuk ditujukan sama burung-burung yang ambil biji sebagai makanan. Itu ditujukan secara negatif untuk orang yang hanya tau sedikit berita. Ahli pikir bilang Paulus pu sedikit berita yang tra layak untuk didengarkan. Arti Lain: "Siapa orang yang tra sekola ini"
"Ahli pemikir lain bilang "
"De dapa liat sperti proklamator" ato "Ia dapa liat sperti di dalam misi untuk tambah orang-orang sama filsafatnya"
Ini bukan rasa "ganjil", tetapi rasa "asing", itu adalah, allah-allah orang Yunani dan Roma yang tra sembah ato tau.
Di sini kata-kata "dorang" dan "torang" ditujukan sama ahli filsafat Epikuros dan Stoa.
Paulus mulai de pembicaraan kepada para ahli pikir di Areopagus.
Paulus amati tampilan publik penyembahan dewa melalui doa-doa, altar dan persembahan.
"Karna pas sa lewati" ato "sa jalan keliling"
mungkin artinya itu 1) "untuk allah tertentu yang tra dikenal" ato 2) "untuk allah yang tra dikenal." Ini tulisan yang spesifik ato prasasti di altar.
Hal yang paling umum, kata "dunia" ditujukan untuk surga dan bumi dan segala sesuatu di dalamnya.
"karna de itu Tuhan." Di sini "de" ditujukan sama allah yang tra dikenal yang disebutkan di Kisah Para Rasul 17:23 yang Paulus jelaskan tentang Tuhan Allah.
Kata-kata "surga" dan "bumi" dipakesama-sama untuk artikan semua yang terjadi dan semua yang ada di surga dan bumi.
Di sini "tangan" ditujukan untuk manusia. Arti lain: "dibuat deng tangan manusia" ato "manusia yang bangun"
Di sini "dilayani" memiliki rasa seperti halnya dokter rawat pasien agar pasien sembuh. Arti lain: "Tangan manusia tra juga merawatnya"
Di sini "tangan-tangan" bicara tentang semua manusia. Arti lain "oleh manusia"
"karna de sendiri." Kata "sendiri" ditambahkan untuk penekanan.
Di sini kata-kata "ia" dan "dia" ditujukan untuk satu Allah yang benar, sang pencipta.
Kata-kata "dong pu" dan "dong" ditujukan untuk semua bangsa umat manusia yang tinggal di seluruh muka bumi.
Penggunaan kata "kita", Paulus masukkan de diri, de pendengar, dan semua bangsa.
Ini berarti Adam, manusia pertama yang Tuhan ciptakan. Ini bisa dinyatakan termasuk Hawa. Melalui Adam dan Hawa Allah menciptakan manusia lain. Arti lain: "satu pasangan"
Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat yang baru. Arti lain: "Dan de tetapkan kapan dan dimana dong akan tinggal"
Di sini "cari Allah" menunjukan kerinduan untuk tau, dan "rasakan pengalaman mencari De dan temukan De" menunjukan doa dan pu hubungan deng De. Arti lain: "agar dong ingin tau Allah dan berdoa untuk De dan jadi De hamba"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "Meskipun De sangat dekat deng setiap tong"
Di sini kata-kata "De" dan "De pu" ditujukan untuk Tuhan. (Liat: Kisah Para Rasul 17:24)
Pas Paulus bilang "torang" di sini, ia kase masuk de diri serta de pendengaran.
"Karna De"
Karna Allah ciptakan semua manusia, semua manusia dikatakan anak Allah.
Di sini "Tuhan" ditujukan untuk watak dan ciri Allah. Arti lain: "Allah itu"
Ini bias dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "manusia yang pake de kemampuan untuk buat sesuatu sesuai deng gambarannya" ato "gambaran yang manusia buat pake de keterampilan dan de pemikiran"
Paulus selesaikan de pembicaraan deng ahli pikir di Areopagus, deng siapa dia memulai di Kisah Para Rasul 17:22.
Di sini kata "de" ditujukan untuk Allah.
Kata ini kase tanda pernyataan yang dikatakan karna apa yang dikatakan sebelumnya.
"Tuhan tentukan untuk tra hukum orang-orang pada masa-masa kebodohan"
Ini ditujukan sama masa sebelum Allah ungkapkan De diri melalui Yesus Kristus dan sebelum orang-orang tau bagemana patuhi Allah deng sungguh-sungguh.
Ini berarti semua orang laki-laki maupun wanita. Arti lain: "semua orang"
"orang yang sudah ditentukan akan hakimi dunia dalam keadilan"
Di sini "dunia" ditujukan untuk orang-orang. Arti lain: " De akan menghakimi semua orang"
"deng adil" ato "deng tulus"
"Tuhan tunjukkan De pilihan untuk orang ini"
Dari antara orang mati. Ekspresi ini kase tunjuk semua orang mati yang ada di seluruh muka bumi. Untuk kembali dari antara dong berbicara mengenai hidup kembali.
Ini itu akhir dari Paulus pu cerita di Athena.
Di sini kata "kitong" ditujukan untuk orang Athena tapi bukan Paulus, jadi ini secara khusus. Walaupun daring dorang yg mungkin tra ingin dengarkan Paulus lagi, dong mungkin hanya ingin sopan.
Kata ini dipake untuk kase jeda cerita utama. Di sini Lukas ubah ajaran Paulus untuk tanggapan orang-orang Athena.
Ini itu orang-orang yang sekarang di Areopagus dengarkan Paulus.
"beberapa ejek Paulus" ato "beberapa tertawa Paulus." dong tra percaya itu tra mungkin orang yang su meninggal dan kembali hidup.
Dionisius itu nama seorang laki-laki. Anggota Areopagus artinya Dionisius itu salah satu hakim di dewan Areopagus.
Itu nama seorang wanita.
Bahkan stelah kematian Yesus, masih ada orang-orang Yahudi yang ikuti pengajaran dari Yohanes Pembaptis, tetapi belum pernah dengar tentang Yesus. Apolos merupakan bagian dari golongan ini, yaitu orang-orang yang jadi percaya sama Allah deng jadi pengikut Yohanes Pembaptis, tapi juga masih menantikan Mesias yang dong tra ketahui tlah datang. Baptisan yang dirujuk oleh bacaan ini adalah baptisan pertobatan yang diserukan Yohanes Pembaptis. Baptisan ini berbeda deng baptisan Kristen. , dan )
Ini merupakan bagian lain dari kisah perjalanan Paulus saat de pigi ke Korintus.
Akwila dan Priskila tu dikenal dalam cerita ini, dong dua pu latar belakang dijelaskan pada ayat 2 dan ayat 3.
"Stelah hal-hal tersebut terjadi di Atena"
Atena tu merupakan salah satu kota yang paling penting di Yunani. Liat bagemana Anda artikan ini di Kisah Para Rasul 17:15.
Mungkin de pu pengertian adalah: 1) Paulus bertemu deng secara tra sengaja; ato 2) Paulus memang berencana menemui.
Di sini, frasa "tertentu" menunjukkan kalo bagian ini kase kenal orang baru di dalam cerita.
Pontus merupakan sbuah provinsi di pantai selatan Laut Hitam.
Ini mungkin terjadi dalam kurun waktu setahun ke belakang.
Ini merupakan nama daerah. Roma adalah ibu kota Italia.
Klaudius merupakan kaisar Roma saat itu. Liat bagemana Anda artikan ini di Kisah Para Rasul 11:28.
"De kerjakan jenis pekerjaan yang sama deng yang dong kerjakan"
Silas dan Timotius kembali berduka deng Paulus.
"Maka Paulus berdebat" ato "Maka Paulus membicarakan." De berikan alasan. Hal ini berarti bahwa, lebih dari sekedar berkhotbah, Paulus berbicara dan bersaksi deng orang-orang.
Kemungkinan de pu pengertian adalah 1) "De meyakinkan orang-orang Yahudi dan Yunani jadi percaya" ato 2) "De terus mencoba untuk kase yakin orang-orang Yahudi dan Yunani."
Bentuk ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh dorong Paulus"
Ini merupakan cara untuk kase tunjuk kalo Paulus tra akan lagi mencoba untuk ajar orang-orang Yahudi di sana tentang Yesus. De serahkan dong pada penghakiman Allah.
Di sini, "darah" berarti rasa bersalah yang timbul karna dong cara sendiri. Sdangkan, "kepala" menunjuk pada manusia tersebut secara utuh. Paulus kase tau orang-orang Yahudi kalo dong harus tanggunjawab sepenuhnya terhadap penghakiman yang akan dong hadapi karna dong pu sikap keras kepala, jika dong tolak untuk bertobat. AT: "Ko sendiri akan menanggung hukuman atas ko pu dosa-dosa"
Di sini, kata "de" menunjuk pada Paulus.
Kata pertama "nya" menunjuk kepada Titius Yustus. Kata kedua "nya" menunjuk pada Krispus.
Keduanya merupakan nama laki-laki.
Seorang penyembah Allah adalah orang bukan Yahudi yang berikan pujian sama Allah dan ikut De tanpa harus patuhi smua hukum Taurat orang Yahudi.
Seorang awam yang mendukung dan mengurusi tata usaha dari sinagoge, tra harus merupakan pengajar
Di sini, "rumah" menunjuk sama orang-orang yang tinggal bersama. AT: "orang-orang yang tinggal deng de di de pu rumah"
Bentuk ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "terima baptisan"
Tuhan sdang brikan satu printah deng dua cara berbeda untuk menekankan bahwa Paulus harus terus berkhotbah. AT: "Ko tra boleh jadi takut, justru ko harus terus berbicara dan tra jadi diam"
Tuhan kase perintah yang sama deng dua cara yang berbeda untuk paksa Paulus berbicara. AT: "ko harus terus berbicara"
Dapat dinyatakan secara jelasnya hal apa yang Tuhan kehendaki untuk Paulus bicarakan. AT: "jang ko berhenti berbicara tentang Injil"
"Ada banyak orang di kota ini yang tlah menaruh kepercayaan dong pada Sa" ato "banyak orang di kota ini akan taruh kepercayaan dong pada Sa"
Ini merupakan pernyataan kesimpulan untuk cerita di bagian ini. "Firman Allah " yang dimaksudkan di sini merupakan sbuah ungkapan gaya bahasa untuk menggambarkan kesluruhan tulisan firman. AT: "Paulus tinggal disana ... ajarkan firman Allah di antara dong"
Orang-orang Yahudi yang dong tra percaya membawa Paulus ke kursi penghakiman di hadapan Galio.
Akhaya itu salah satu provinsi di Roma, tempat di mana kota Korintus berada.Korintus merupakan kota terbesar di bagian selatan Yunani dan merupakan ibu kota provinsi.
Ini adalah nama seorang laki-laki.
Ini merujuk kepada para pemimpin agama Yahudi yang tra percaya sama Yesus.
"Datang bersama" ato "bergabung bersama"
Orang-orang Yahudi tarik Paulus deng gunakan kekerasan untuk membawa Paulus ke pengadilan. Di sini "kursi penghakiman" mengacu kepada tempat di mana Galio duduk ketika de buat keputusan yang berkekuatan hukum di pengadilan. AT: "menyeretnya sehingga gubernur dapat menghakiminya di kursi penghakiman"
Galio adalah gubernur Roma atas provinsi tersebut.
Di sini "hukum" mengacu kepada hukum Musa sebagemana juga tradisi-tradisi orang Yahudi pada zaman Paulus.
"Sa tolak untuk ambil keputusan tentang perkara-perkara itu"
Di sini, kata "dong" mungkin mengacu sama orang-orang bukan Yahudi yang ada di pengadilan. Dong bersaksi melawan orang-orang Yahudi yang tlah membawa Paulus ke hadapan kursi penghakiman. (Liat: KIsah Para Rasul 18:12)
"Galio kase bubar dong dari kursi penghakiman." Di sini "kursi penghakiman" merujuk kepada tempat di mana Galio duduk untuk buat keputusan yang berkekuatan hukum di pengadilan. AT: "G<t: "g="">alio buat dong kase tinggal de pu diri di pengadilan" ato "Galio buat dong kase tinggal pengadilan" </t:>
Ini mungkin merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk menekankan perasaan kuat yang dimiliki oleh orang-orang. AT: "banyak orang ditangkap" ato "banyak dari dong ditangkap"
Kemungkinan de pu pengertian adalah 1) Orang-orang bukan Yahudi pukuli Sostenes di pengadilan, di hadapan kursi penghakiman karna de adalah pemimpin agama Yahudi ato 2) mungkin saja Sostenes adalah orang yang percaya sama Kristus, sehingga orang-orang Yahudi dong pukul de di depan pengadilan.
"Sostenes" adalah pemimpin agama Yahudi di sinagoge di kota Korintus.
"Berulang-ulang kali de dapa ajar" ato "berulang-ulang kali de dapa tinju."
Ini merupakan kelanjutan dari perjalanan misi Paulus, saat Paulus, Priskila dan Akwila kase tinggal Korintus. Hal ini sepertinya menunjukkan bahwa Silas dan Timotius tetap tinggal, karna disebutkan "de" di sini, bukan "kitong."
Kengkrea merupakan sebuah pelabuhan yang merupakan bagian dari wilayah Korintus raya.
Di sini, kata "de" merujuk pada Paulus.
Kata "dong" merujuk pada Paulus, Priskila, dan Akwila.
Kata "sodara-sodara" merujuk sama para laki-laki dan perempuan yang percaya. AT: "yang kase tinggal sesama orang percaya"
Paulus naik kapal yang berlayar menuju Siria. Priskila dan Akwila ikut bersama Paulus.
Ini merupakan suatu cara yang menunjukkan suatu sumpah tlah dipenuhi. Bentuk ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de suruh seseorang untuk cukur rambut di kepalanya"
"Berbicara deng" ato "berdebat deng"
Di sini, kedua kata "dong" mengacu sama orang-orang Yahudi di Efesus.
"Mengucapkan slamat tinggal sama dong"
Paulus teruskan perjalan misinya.
Frigia merupakan suatu provinsi di Asia yang pada masa kini disebut Turki. Liat bagemana Anda artikan ini di Kisah Para Rasul 2:10.
"Tiba di Kaisarea." Kata "mendarat" digunakan untuk menunjukkan kalo de tiba deng menggunakan kapal.
De kunjungi kota Yerusalem. Frasa "naik" digunakan di sini karna lokasi Yerusalem lebih tinggi dari pada Kaisarea.
Di sini, "gereja" merujuk kepada orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "salam kepada anggota-anggota gereja di Yerusalem"
Frasa "turun" digunakan di sini karna lokasi Antiokhia lebih rendah dari pada Yerusalem.
"Paulus pigi" ato "Paulus tinggal"
Hal ini berbicara tentang "waktu" sbagai suatu barang yang dapat dihabiskan oleh seseorang. AT: "Stelah dong tinggal di sana untuk beberapa lama"
Lukas ceritakan apa yang terjadi di Efesus deng Priskila dan Akwila.
Apolos dikenalkan ke dalam cerita. Ayat 24 dan 25 berikan berita tentang de pu latar belakang.
Pada bagian ini, kata ini digunakan sbagai penanda adanya jeda di alur cerita utama.
Frasa "tertentu" menunjukkan kalo Lukas sedang kase kenal tokoh baru ke dalam cerita.
"Ada seorang laki-laki yang de lahir di kota Aleksandria." Ini adalah suatu kota di Mesir, di pantai Utara Afrika.
"Pembicara yang baik"
"De paham tulisan-tulisan firman deng rinci." De mengerti naskah Perjanjian Lama deng baik.
Bentuk ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang percaya yang lain tlah mengajarkan Apolos bagemana Tuhan Yesus menghendaki orang untuk hidup"
Di sini, "roh" merujuk kepada keseluruhan sosok Apolos. AT: "Apolos tu pu sosok yang sangat antusias"
"Baptisan yang dipraktikkan oleh Yohanes." Hal ini bandingkan baptisan Yohanes yang deng air terhadap baptisan Yesus yang deng Roh Kudus.
Bagemana Tuhan kehendaki orang-orang untuk hidup dibicarakan seolah hal itu sperti jalan yang ditempuh oleh seseorang.
"Deng tepat" ato "lebih utuh"
Di sini, kata "ia," "dia," dan "nya" merujuk kepada Apolos. (Liat: Kisah Para Rasul 18:24-26)
Akhaya merupakan suatu provinsi Roma di bagian selatan Yunani. Liat bagemana Anda artikan ini di Kisah Para Rasul 18:12.
"Untuk pigi menuju daerah Akhaya." Frasa "melewati" di pake di sini karna Apolos harus menyeberangi Laut Aegea untuk mencapai Akhaya dari Efesus.
Kata "sodara-sodara" di sini merujuk sama para laki-laki dan perempuan yang percaya. Anda dapat kase tegas bahwa yang dimaksudkan adalah orang-orang percaya di Efesus. AT: "sesama orang percaya di Efesus"
"Menulis surat sama orang-orang Kristen di Akhaya"
"Dong yang tlah percaya pada keslamatan oleh karna anugerah" ato "Dong, yang oleh anugerah Allah jadi percaya pada Yesus"
"Dalam debat di muka umum, Apolos deng mantap kase tunjuk kalo orang-orang Yahudi tlah salah"
"Saat de kase tunjuk sama dong berdasarkan tulisan-tulisan firman bahwa Yesus adalah Kristus"
"Demikianlah apa yang Tuhan bilang su tersebar scara luas deng penu kuasa" Ini tema utama dari pasal ini dalam smua Kisah Para Rasul
Para penafsir yakin kalo kejadian ini terjadi pada waktu Roh Kudus mulai tinggal di orang percaya. Roh Kudus itu kas yakin dan tuntun dong. Sedangkan yang lain percaya kalo Roh Kudus kasih kmampuan untuk bicara dalam bahasa lidah, sbagai tambahan dari Roh Kudus yang diam , tapi smua ini hanya bisa terjadi stelah beriman dalam Kristus.
Bebrapa hal tentang baptisan dapa singgung dalam pasal ini. Baptisan Yohanes dipahami sbagai baptisan pertobatan. Baptisan Kristen tentang tanda pengenal di dalam Kristus. Sedangkan baptisan Roh Kudus diartikan sama deng "trima Roh Kudus"
Kuil Diana merupakan salah satu tempat bisnis penting di Efesus. Banyak orang datang ke kota ini untuk lihat kemegahan kuil, deng bawa dong pu patung-patung berhala . Orang-orang yang sudah trima Yesus dan percaya untuk De buat masalah bagi Diana pu pengikut karna dianggap ganggu kebiasaan di kuil.
<< | >>
Paulus jalan ke Efesus
Negara-negara maju di wilayah Asia saat ini merupakan bagian dari Turki yang tinggal di sbelah utara Efesus. Paulus lakukan perjalanan lewat Laut Aegean yang terletak di seblah timur kota Korintus untuk tiba di Efesus (Turki saat ini)
Kata ini dipake untuk kas tanda bagian yang baru dari crita. Kalo di dalam ko bahasa hal itu harus dibuat maka bisa dilihat.
"Berjalan melewati"
Hal ini brarti kalo Roh Kudus turun ke atas dong
"Tong tra perna dengar tentang Roh Kudus"
Kata "dong", "kam" dan "kam" dituju ke murid dorang ato orang percaya di kota Efesus (liat Kisah Para Rasul 19:1)
Kata "De" kas tunjuk pada Yohanes
Kata ini brarti "jenis baptisan apa yang su kam trima?"
Kalimat ini dapat diartikan sbagai "Tong su trima Baptisan Yohanes" (Liat:
Arti ini dapat dilakukan deng kase tau pada kata "tobat" de pu arti dong yang mau dibaptis adalah dong yang mau bertobat.
Kata ini menuju pada Yesus
Artinya yang datang stelah Yohanes, bukan yang datang ikuti Yohanes.
Paulus tinggal di Efesus
Kata "orang-orang" kas tunjuk pada orang-orang di Efesus yang bicara deng Rasul Paulus. (Liat: Kisah Para Rasul 19:1)
Kata ini brarti dong su trima baptisan
Kata "nama" kas tunjuk pada kuasa Yesus" sbagemana orang yang percaya di dalam nama Yesus"
Kata "taru tangan di atas dong" dapat juga brarti "taru tangan di atas dong pu pundak " ato: "Taru tangan diatas dong pu kepala dan berdoa"
Tra sperti Kisah Para Rasul 2:3-4, pada bagian ini tra scara jelas disebutkan siapa yang dapat mengerti pesan ato nubuat yang dong sampekan
Bagian ini kase tau jumlah orang yang su dapa baptis
"12 orang"
Rasul Paulus sperti biasa masuk ke Rumah ibadah, buat pertemuan di sana slama 3 bulan dan bicara deng penuh kebranian
"Kas yakin dong deng berbagai pembicaraan dan mengajar deng tuntas"
Kata "Kerajaan" kas tunjuk pada Allah yang pimpin sbagai Raja
Dong jadi kras kpala untuk percaya deng apa yang rasul Paulus bilang dan bersikeras tra mo rubah dong pu keyakinan. Ato: Sbagian dari orang--orang Yahudi memang bersikeras untuk tra percaya tapi sbagian lainnya trima apa yang Paulus bilang dan dengar.
Yang Kristus mau stiap orang percaya bicara tentang Jalan Tuhan yang dong su lewat. Kata "Jalan Tuhan" pada bagian ini su jadi tanda kekristenan di masa itu. Ato: "Bilang hal-hal yang jahat ke orang banyak" ato "bilang hal-hal jahat ke banyak orang tentang pengikut Yesus dan yang taat kepada pengajaran tentang Allah" (Liat: and Acts 9:2)
"Bicara tentang hal-hal jahat"
"Ruangan Besar tempat di Tiranus tempat orang-orang ketemu
Nama seorang.
Dapat brarti: 1) Paulus berbagi pesan injil ke sluruh Asia 2) Paulus tulis pesan kepada orang-orang Asia dari Efesus sbagemana di Efesus orang-orang datang dari sluruh Asia.
Kata "Bilang" kas tunjuk pada pesan, ato: Pesan tentang Tuhan
Rasul Paulus sperti biasa hadiri pertemuan di Rumah ibadah slama 3 bulan dan bicara deng penu rasa brani
"Buat dong percaya deng berbagai pembicaraan dan pengajaran yang jelas"
Kata "Kerajaan" kas tunjuk pada Allah yang printah sbagai Raja
Dong jadi kras kpala untuk percaya terhadap apa yang rasul Paulus bicara dan dorang kras hati deng itu dan tra mau berpinda dari dong pu keyakinan itu. Ato: Sbagian dari orang--orang Yahudi memang kras hati untuk tra percaya tapi sbagian lainnya trima apa yang Paulus bilang dan ikut Dia
Yang Kristus kehendaki untuk stiap orang percaya kalo apa yang dikatakan adalah jalan yang de jalani. Kata "Jalan" pada bagian ini tlah menjadi gelar kekristenan pada waktu itu. Ato: "Bicara hal-hal yang jahat pada orang banyak" ato "bicara hal-hal jahat pada orang banyak tentang pengikut Yesus yang taat kepada pengajaran Allah" (See: and Acts 9:2)
"Bicara tentang hal-hal jahat"
"Ruangan Besar tempat di mana Tyranus mengajarkan orang banyak"
Nama seorang.
Dapat brarti: 1) Paulus berbagi pesan injil ke sluruh Asia 2) paulus tuliskan de pu pesan kepada orang-orang Asia dari Efesus sbagemana di efesus orang-orang datang dari sluruh Asia.
Kata "bilang" kasih tau pada pesan, ato: Pesan tentang Tuhan
Ini awali De pu peristiwa lain yang terjadi dalam pelayanan Paulus di Efesus. Peristiwa tentang orang Yahudi yang usir setan
Orang yang usir roh jahat dari orang ato tempat
Kata "nama" kasih tau pada kuasa Yesus
"Yesus" adalah nama yang su umum dikenal saat itu, sehingga pengusir setan dong itu menghendaki orang-orang tau deng siapa dong bicara.
Kasih tau pada kuasa Yesus ato: "Lewat kuasa Yesus" ato "oleh kuasa Yesus"
Nama orang
"Sa Kenal Yesus dan Paulus" ato "Sa kenal Yesus dan Sa kenal Paulus"
Roh jahat itu tanya deng kase tekanan kalo para tukang usir setan itu tra punya Kuasa atas roh jahat itu. Ato: "Tapi Sa tra kenal kam siapa!" Ato "tapi kam tra punya kuasa atas Sa pu diri!"
Hal ini brarti kalo roh jahat yang masuk itu bikin orang yang kerasukan setan lompat saat dalam pengusiran
Kasih tau ke dorang yang suka usir roh jahat dari dalam diri manusia ato tempat tertentu (liat Kisah para rasul.19:13.)
Tukang usir roh jahat itu lari dan dong pu pakean tinggal
Bagian ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: "Dong puji Yesus pu nama" ato "Dong anggap nama Tuhan Yesus menjadi besar"
Kasih tau pada kuasa dan kebesaran Yesus
Akhir dari crita orang Yahudi yang usir setan.
"Kumpul dong pu buku-buku" kata "buku-buku" di sini kasih tau pada roh setan yang tertulis dalam bentuk buku ato kumpul gulungan kitab.
"Di depan mata stiap orang"
"Nilai dari buku-buku yang terkumpul" ato "nilai dari stiap gulungan"
"50.000"
"Keping perak" adalah harga bayar harian untuk seorang tukang kerja.
"Oleh karna daya kekuatan dari stiap perkataan firman itu maka banyak orang mendengar apa yang dikatakan tentang Tuhan Yesus"
Paulus bicara tentang rencana perjalanan ke Yerusalem tapi masih di Efesus
Kata ini dipake sbagei jeda dalam stiap bagian crita. Pada bagian ini Lukas mengawali bagian baru dari de pu crita.
"Paulus kase slesai pekerjaan yang Tuhan kasih sama de sbage tugas di Efesus"
Mungkin makna dari kata ini 1) Paulus ikuti pertolongan Roh kudus ato 2) Paulus ikuti de pu kehendak roh sendiri yaitu apa yang de pikirkan
Akhaya itu salah satu provinsi di Roma yang bertempat di Korintus. Akhaya merupakan kota terbesar di selatan Yunani dan menjadi ibu kota provinsi. Liat Kisah Rasul 18:12.
"Sa harus lakukan perjalanan ke Roma"
Nama orang.
Hal ini scara tersirat kase tau pada ayat-ayat sbelumnya tentang keberadaan Paulus yang masih brada di Efesus.
Pengulangan ini untuk kasi penekanan
Lukas bicara tentang kekacauan yang terjadi saat Paulus brada di Efesus
Crita ini di awali deng Nama Demetrius. Ayat 24 kasi berita tentang latar blakang Demetrius .
Di Efesus terdapat Kuil Besar yang dibuat bagi dewi Artemis, kadang diartiakan deng Diana. De itu dewi kesuburan
Kesimpulan dari pernyatan pembuka
Kata ini tertuju pada umat Kristen waktu itu, Liat Kisah Para Rasul 9:1
Istilah ini tertuju pada Kekristenan. Liat bagemana istilah ini diartikan di Kisah 9:1
Kata "terdapat" menjadi pengantar masuknya orang baru dalam crita.
Satu orang tukang pengrajin perak yang bekerja deng perak untuk buat perhiasan ato patung
Nama orang. Demetrius adalah satu orang pengrajin perak di Efesus yang lawan Rasul Paulus dan umat Kristen di sana.
"Dari De pu hasil usaha de dapat banyak uang dan de bikin patung-patung penyembahan"
Pekerjaan adalah profesi ato pekerjaan . Ato: "Dong yang bekerja"
Demetrius lanjut bicara deng para pekerja.
"Kam su tau dan mengerti kalo"
Paulus de su buat banyak orang berhenti sembah berhala artinya Paulus su buat banyak orang berbalik dari jalan penyembahan berhala. Ato: "Bikin banyak orang berhenti sembah berhala"
Kata "tangan" kase tau pada tangan smua orang. Ato: "De bilang bahwa trada allah yang dapat dibuat dengan tangan" ato "De bilang kalo berhala yang dibuat bukanlah Allah yang sebenarnya"
Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: Kalo orang tra pelu lagi beli patung-patung berhala itu dari tong"
Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: "Trada untung lagi pigi ke Kuil dan sembah dewi Artemis"
Kebesaran dewi Artemis hanya ada saat orang-orang berpikir tentang De.
Penegasan ini kase tau kalo Dewi Artemis begitu terkenal. Kata "Asia" menunjuk pada orang-orang Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia. Ato: "Yang sbagian besar Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia"
Pada bagian ini kata "dorang" menunjuk kepada pengrajin dorang yang buat patung-patung berhala (Kis 19:24-25). Kata "dorang" juga tertuju pada dorang yang berkumpul untuk pengrajin patung berhala dorang.
Gayus dan Aritarkhus berasal dari Makedonia bersama-sama kerja bantu Paulus.
Bicara deng pengrajin dorang patung berhala. Kata "marah" di sini tertuju pada kemarahan pengrajin dorang. Ato: "Dong jadi marah "
"Bataria deng kras" ato bataria kuat skali"
Kata "kota" kas tau sama de pu orang-orang. Kata "kota" juga kas tau sama dong penu rasa bingung. dan rasa bingung adalah apa yang dong alami. Ato: Dan orang-orang di kota itu jadi bingung dan mulai bataria"
Orang banyak (rakyat) ato dong yang brada dekat situasi kejadian kekacauan.
Di Efesus gedung pertunjukan biasanya dipake untuk pertemuan dan pertunjukan sperti pertunjukan musik. Berbentuk stengah lingkaran deng jumlah kursi yang dapat menampung ribuan orang.
Orang yang sama-sama deng Paulus
Nama orang.
Efesus adalah bagian dari wilaya kerajaan Romawi dan salah satu provinsi di Asia
Gedung kesenian di Efesus biasanya dipake juga untuk pertemuan besar dan untuk panggung hiburan serta pertunjukan musik. Gedung ini berbentuk stengah lingkaran deng sejumlah kursi yang dapat menampung ribuan orang liat Kisah rasul 19:29.
Nama Orang. Liat
Scara tegas dapat dilihat kalo Alexander brada di tengah kumpulan orang banyak dan berharap orang banyak itu untuk tenang ato "buat kode pake de pu badan supaya orang itu tenang"
"Ingin penjelasan"
Dong bataria scara bersama dalam waktu yang sama serta bicara dalam satu suara. Ato: "Dalam satu kesatuan ato bersama-sama
Panitera kota Efesus bicara untuk kas tenang banyak orang itu
Kata "kam" tertuju pada smua orang yang berasal dari Efesus
Tertuju pada sekretaris kota ato juru tulis administrasi kota
Panitera kota bertanya untuk kase yakin orang banyak kalo dong benar buat perlawanan untuk dong. Ato. Stiap orang tau kota Efesus itu pemelihara kuil, surga?
Panitera kota pake kata "tra" untuk kase tekan kalo smua orang banyak su tau
Orang-orang Efesus adalah penjaga dan pengawal kuil Artemis
Kuil dewi Artemis itu gambaran kebaikan. De juga merupakan gambaran sperti batu yang turun dari langit. Orang banyak itu yakin kalo kuil itu juga batu yang brasal dari dewa Zeus, penguasa dewa-dewa Yunani saat itu.
"Saat Ko tau hal itu"
"Jang buru-buru bikin sesuatu sbelum ko pertimbangkan"
"Gegabah, cepat-cepat ato tra hati-hati
Kata "orang ini" tertuju pada Gayus dan Aristarkus. Teman seperjalanan Paulus Kisah Para Rasul19:29)
Juru tulis kota itu berhenti bicara ke banyak orang
Kalimat kasi tegas tentang sebab sesuatu yang su terjadi sbelumnya. Juru tulis Kota bilang dalam Kis. 19:37 kalo Gayus dan Aristarkus bukan pencuri ato penghujat
Kata "Tuduhan" brasal dari kata kerja "tuduh" " ato: "Keinginan untuk salahkan ato kase tuduhan"
"Perwakilan'' di sini tertuju pada perwakilan dari pihak Gubernur Romawi yang punya kuasa hukum
Hal ini tra dimaksud untuk Demetrius dan de pu rombongan akan saling tuduh satu sama lain, tapi tertuju pada tempat di mana orang-orang saling baku tuduh, ato: Orang-orang itu dapat saling baku tola satu deng yang lain
"Tapi kalo kam punya satu hal untuk dibicarakan"
Bagian ini juga dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: "Mari tong selesaikan di persidangan dewan"
Kata ini tertuju pada kebiasaan pertemuan yang di buat panitera kota
Bagian ini juga dapat diartikan dalam bentuk aktif. Ato: Bahaya dari tuduhan pemerintah romawi kepada kito yang bikin kaco hari ini"
Pasal ini berfungsi sbagai cara Paulus pamitan pada jemaat Efesus. De kaseh dong arahan karna dong tra akan ketemu de lagi.
Paulus pakai bandingan tentang "pertandingan" sbagai hidup kekristenan. Hal ini tra untuk katakan kalo kekristenan itu mengenai menangkan pertandingan dan tempati urutan pertama. Sebaliknya, kekristenan itu pertandingan panjang yang perlu disiplin dan ketekunan. Tuntunan Roh Kudus Kekristenan itu ikuti pimpinan dan tuntunan Roh Kudus dalam hidup.
Paulus kase tinggal Efesus dan de lanjutkan perjalanan.
"Sesudah kerusuhan" atau "Selesai kerusuhan"
"De berkata slamat tinggal"
"Sangat menguatkan orang-orang percaya" atau "katakan banyak hal untuk kuatkan orang-orang percaya"
"Sesudah de tinggal di sana selama tiga bulan." Ini bicara tentang waktu yang bisa dihabiskan seseorang.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang Yahudi buat rencana menentang de" atau "Orang-orang Yahudi buat rencana diam-diam buat bikin celaka de"
Ini artinya cuma bebrapa orang Yahudi. AT: "oleh bebrapa orang Yahudi"
"Sbagaimana de su siap buat berlayar ke Siria"
Kata "de" mengarah ke Paulus. (Lihat: Kisah Para Rasul. 20:1)
Smua contoh "kitong" mengarah pada penulis, Paulus dan dong yang lakukan perjalanan sama-sama dong, tapi tra masuk deng pembaca.
"Lakukan perjalanan deng de"
Ini nama orang-orang.
Ini nama-nama tempat.
Ini nama-nama orang. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama-nama ini dalam Kisah Para Rasul. 19:29.
"Orang-orang ini su lakukan perjalanan seblum kitong"
Ini tunjuk ke hari besar agama Yahudi slama musim paskah. Lihat bagemana anda terjemahkan ini dalam Kisah Para Rasul. 12:3.
Lukas kastau tentang khotbah Paulus di Troas dan yang terjadi deng Eutikhus.
Kata "kitong" tunjuk ke penulis, Paulus, dan yang donglakukan perjalanan bersama dong, tapi tra termasuk pembaca. (Lihat: dan Kis 20:4-6)
Roti merupakan dong pu makanan. Mungkin artinya 1) ini merujuk ke makan bersama. AT: "makan-makan" atau 2) ini tertujuh ke makan yang akan dong makan sam-sama dalam peringatan kematian dan kebangkitan Kristus. AT: "untuk makan Perjamuan Malam Tuhan"
"De lanjutkan bicara"
Ini dapat tertujuh pada lantai ketiga rumah tersebut.
Kata "de" mengarah pada Paulus. Kata pertama "de" mengarah pada Paulus; kata kedua "de" mengarah ke pemuda bernama Eutikhus. Kata "de" mengarah ke Eutikhus.
Ini dinding terbuka deng balkon yang cukup luas bagi seorang untuk duduk.
Ini nama orang.
Ini bicara tentang tidur yang sangat lelap. AT: "yang tertidur nyenyak" atau "yang jadi lelah sampei de tatidur deng mendengkur"
Waktu dong turun untuk lihat de pu kondisi, dong lihat de su mati. Ini bisa nyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "lantei ke tiga, dan dong pigi untuk liat de, dong dapat de su mati"
Ini berarti dua lantai di atas lantai dasar. Kalo dalam kam budaya tra hitung lantai dasar, kam bisa katakan ini sebagai "lantai kedua"."
Ini akhir dari perjalanan khotbah Paulus di Troas dan tentang Eutikhus.
Kata "de" tertujuh ke Paulus.
Roti itu makanan umum. "Kase peca roti" dapat terjemahkan bahwa dong bagi-bagi makanan yang lebih banyak selain roti.
"De pigi tinggalkan"
Ini tertujuh ke Eutikhus (Kisah Para Rasul. 20:09). Arti-arti yang memungkinkan 1) Ia itu pemuda berusia di atas 14 tahun atau 2) de itu pemuda antara 9-14 tahun atau 3) kata "pemuda" menyatakan kalo de itu pelayan atau budak.
Penulis kitab Lukas, Paulus, dan de pu teman perjalanan yang lain lanjutkan dong pu perjalanan; namun, di sebagian besar dong pu perjalanan, Paulus pisahkan diri.
Kata "kitong " mengarah ke penulis dan orang-orang yang jalan bersama de.
Kata "de", "de", dan "de" tertujuh pada Paulus.
Kata "kitong sediri pigi" tambahkan penekanan terhadap tapisahnya Lukas dan teman-teman perjalanannya dari Paulus, yang tra lakukan perjalanan deng perahu.
Asos itu satu kota yang terletak persis di bawah Behram di Turki di pesisir pantei Laut Aegea.
"De sendiri" digunakan untuk tekankan bahwa itu adalah keinginan Paulus.
"Untuk bepergian ikut jalur darat"
Mitilene itu satu kota yang sekarang terletak di Mitilene di Turki di pesisir pantei Laut Aegea.
Kata "kitong" tertujuh ke Paulus, penulis, dan orang-orang yang jalanan sama-sama dong, tapi tra tunjuk ke pembaca.
"Di dekat pulau" atau "berseberangan deng pulau"
Khios itu satu pulau jauh dari pesisir pantei Turki di Laut Aegea.
"Tiba di Pulau Samos"
Samos itu satu pulau de sbelah selatan Khios di Laut Aegea bagian pesisir pantei Turki.
Miletus itu kota pelabuhan bagian barat Asia Kecil dekat deng hulu sungai Meander.
Paulus berlayar ke selatan lewati kota pelabuhan, Efesus, dan berlayar makin ke selatan untuk berlabuh di Miletus.
Hal ini berbicara tentang "waktu" sbagai sesuatu yang dapat dihabiskan atau digunakan seseorang. AT: "sampe de tra perlu tinggal bebrapa waktu lagi" atau "sampe de tra terlambat"
Paulus panggil tua-tua gereja di Efesus dan mulai bicara ke dong.
Kata "de" tertujuh ke Paulus.
Kata "kitong" tertujuh ke Paulus dan ke tua-tua yang bicara deng dong.
Miletus itu kota pelabuhan di bagian barat Asia Kecil dekat deng hulu sungai Meander. Lihat bageimana ko terjemahkan hal itu dalam [Kis. 20:15]
"Kamorang sendiri" digunakan buat penekanan.
"Kaki" tunjuk ke keseluruhan tubuh seseorang. AT: "Sa masuk ke Asia
Ini berbicara tentang waktu yang dihabiskan deng dorang. AT: "bagaimana sa bersikap waktu sa sama-sama deng kam"
Ini bicara tentang suatu kerendahan hati dalam diri seseorang. Kata "pikiran" tunjuk ke sikap hati. AT: "Kesederhanaan" atau "kerendahan hati"
"Air mata" artinya, perasaan sedih dan tangisan. AT: "Sa menangis sementara sa layani Tuhan"
Ini artinya bukan stiap orang Yahudi. Ini buat kitong tau siapa saja yang buat rencana. AT: "Oleh bebrapa orang Yahudi"
"Kam tau bageimana sa tra pernah diam, tapi sa kase tau ke kam
Paulus ngajar orang-orang di dong pu rumah masing-masing. Kata "sa mengajar" diterjemahkani. AT: "Sa juga mengajar di kam sekalian pu rumah"
Kata benda abstrak "pertobatan" dan "iman" dapat dinyatakan dalam kata kerja. AT: " bahwa dong perlu bertobat di hadapan Allah dan percaya ke Tuhan Yesus Kristus"
Kata "sa" tertujuh ke Paulus.
Dapat tulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna Roh paksa sa untuk pigi ke sana"
"Dan sa tra tau apa yang nanti terjadi ke sa di sana"
"Takurung" tunjuk ke kisah Paulus yang tertangkap dan dipenjara. AT: "orang akan masukkan sa ke penjara dan buat sa menderita"
Ini berbicara tentang "pertandingan" dan "pelayanan" Paulus sbagai seorang yang Yesus brikan pelayanan dan Paulus trima. Di sini "pertandingan" dan "pelayanan" secara umum itu sama. Paulus ulangi istilah ini untuk penekanan. AT: "sampe sa dapat selesaikan pekerjaan yang Tuhan Yesus su printahkan ke sa untuk sa kerjakan"
Paulus berbicara tentang selesaikan pekerjaan yang Yesus su printahkan ke de untuk de lakukan sperti de sedang berlari dalam satu pertandingan.
"Untuk britakan ke orang banyak tentang kabar baik mengenai kasih karunia Allah." Ini pelayanan yang Paulus trima dari Yesus.
Paulus lanjutkan pembicaraan ke tua-tua Efesus itu. (Lihat: Kis. 20:17)
"Skarang, perhatikan deng baik, karna sa tau"
"Sa tau kalo kam smua"
Di sini "kerajaan" menyatakan Pemerintahan yang Allah sbagai Raja. AT: "kepada siapa sa beritakan tentang perkataan Allah mengenai De pu pemerintahan sbagai Raja" atau "ke dong sa beritakan tentang bageimana nanti Allah nyatakan De pu diri sbagai Raja"
Kata "muka" di sini tertujuh ke tubuh Paulus. AT: "tra akan liat sa lagi di bumi"
Di sini, "darah" tunjuk ke kematian seseorang yang pada kasus ini bukan merupakan kematian fisik tapi kematian rohani waktu Allah nyatakan seseorang bersalah karna dosa. Paulus su kastau ke dong tentang kebenaran Allah. AT: "sa tra bertanggung jawab atas siapapun yang Allah hakimi karna oleh dosa, karna dong tra percaya ke Yesus"
Ini berarti semua orang, laki-laki dan perempuan. AT: "smua orang"
"Karna Sa tra diam dan tra bisa tra kastau kam." ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. AT: "Karna sa trus trang kastau ke kam"
Kata ini menandakan satu pernyataan yang katakan apa yang su sampaikan di permulaan. Pada kasus ini, hal itu tunjuk kembali ke apa yang su Paulus katakan selama ini tentang tinggalkan dong.
Orang-orang percaya disamakan deng "kawanan" domba dalam konteks ini. Pemimpin gereja dipercaya oleh Allah untuk jaga komunitas orang-orang percaya sperti seorang gembala akan jaga dan melindungi kawanan domba itu dari serigala. AT: "kumpulan orang-orang percaya yang Roh Kudus su percayakan ke kam. Pastikan untuk jaga Gereja Tuhan"
Pertumpahan darah Kristus di sini dianggap sebagai tebusan Allah buat kita pu dosa-dosa. AT: "orang-orang yang Kristus su slamatkan dari dong pu dosa deng De pu darah di kayu salib"
Di sini "darah" pua arti; kematian Kristus.
Ini adalah gambaran orang-orang yang mengajarkan ajaran sesat dan dong yang membahayakan komunitas orang-orang percaya bageimana dong itu serigala yang memakan kawanan domba. AT: "banyak musuh akan datang di antara kam dan coba membahayakan komunitas orang-orang percaya"
Seorang pengajar sesat meyakinkan orang-orang percaya untuk ikuti dong pu ajaran sesat sperti de tuntun satu ekor domba jauh dari de pu kawanan untuk de ikut. AT: "deng tujuan untuk yakinkan orang-orang percaya, yang murid-murid Kristus, untuk jadi de pu pengikut"
"berjaga-jagalah dan ingatlah" atau "berjaga-jagalah selama kam mengingat"
"Bangunlah dan waspadalah" atau "awas." Pemimpin Kristen jadi waspada akan siapa saja yang dapat membahayakan komunitas orang-orang percaya dikatakan sekan-akan seperti pengawasan tentara terhadap dong pu musuh-musuh.
"Ingatlah selalu" atau "Jang lupa"
Paulus tra ajar dong secara trus-menerus slama tiga tahun, tapi de ajar dalam kurun waktu tiga tahun
"Sa tra berhenti ingat"
Di sini "air mata" ttunjuk ke tangisan Paulus karna dorongan emosi yang kuat dari perhatian yang de rasakan selama ingatkan orang-orang percaya.
Di sini, "kata" berarti sbuah pesan. AT: "Sa minta Allah untuk jaga kam dan tolong kam untuk tetap percaya perkataan yang sa sampaikan tentang De pu kasih karunia"
Untuk kase kepercayaan ke orang lain untuk jaga seseorang atau sesuatu
Iman seseorang bisa jadi semakin kuat seumpama perang tersebut itu dinding dan seseorang yang lain de bangun jadi lebih tinggi dan kuat. AT: "yang dapat ko buat semakin kuat dan kuat di dalam kam pu iman"
Ini bicara tentang "kata warisan" sperti hal itu akan diberikan oleh Allah sendiri ke orang-orang percaya itu. AT: "Allah akan berikan kam warisan"
Berkat yang Allah berikan kepada orang-orang percaya, sperti berkat uang dan harta benda yang diwarisi seorang anak dari de pu ayah.
Paulus akhiri de pu pembicaraan deng tua-tua gereja Efesus itu; de mulai bicara ke dong di Kisah Para Rasul. 20:18.
"Sa tra inginkan perak dari siapapun" atau "sa tra harapkan perak dari siapapun untuk sa"
Pakaian dianggap sbagai harta; semakin banyak miliki pakaian, semakin kaya.
Kata "ko pu diri sendiri" digunakan untuk penekanan.
Kata "tangan" mengacu ke sesorang secara keseluruhan. AT: "Aku bekerja untuk menghasilkan uang dan bayar sa pu kebutuhan sendiri"
"Kam harus kerja sampe peroleh uang untuk tolong orang lain yang tra dapat menghasilkan itu bagi dong pu diri sendiri"
Kam dapat nyatakan kata sifat nominal ini sbagai kata sifat. AT: "orang-orang lemah" atau "dong yang lemah"
"Sakit"
"Perkataan" tertujuh pada apa yang su dikatakan Tuhan Yesus.
Ini berarti seseorang menerima berkat Tuhan dan mengalami sukacita lebih ketika de memberi ke orang lain dari pada menerima dari orang lain.
Paulus akhiri de pu pertemuan deng tua-tua Gereja Efesus deng dong berdoa bersama .
Adalah kebiasaan adat untuk berlutut waktu berdoa. Itu tanda kerendahan hati di hadapan Tuhan.
"De peluk deng erat" atau "de rangkul"
Mencium seseorang di pipi sbagai ekspresi kasih persodaraan atau persahabatan di Timur Tengah.
Kata "muka" mengacu pada tubuh Paulus. AT: "tra akan liat sa lagi di bumi"
Penting untuk diketahui kalo Kisah Para Rasul 21:20-26 merupakan satu kutipan yang panjang. Alur maju dan mundur di bagian ini bisa kase bingung pembaca.
Orang-orang Yahudi di Yerusalem tetap mau ikut Musa pu hukum. Keliatannya, keinginan ato praktik ini masih berlaku di Yerusalem lebih lama daripada di manapun. Yakobus de tanya ke Paulus untuk bantu masalah ini.
Sumpah yang dorang empat buat di pasal ini merupakan sumpah orang Nazaret karna dong pu kepala di cukur (Kisah Para Rasul 21:23).
Orang-orang bukan Yahudi hanya diperbolehkan di bagian paling luar rumah ibadah. Orang-orang Yahudi dong tuduh Paulus bukan Yahudi dan di daerah itu orang bukan Yahudi tra boleh ada. Bagi orang-orang Yahudi, tindakan ini su langgar Allah pu kekudusan.
Orang-orang yang punya kewarganegaraan Roma dapa banyak sekali keistimewaan. Sbagai contoh, dong bisa naik banding ke kaisar kalo dong lakukan kejahatan. Miliki kewarganegaraan Roma pu nilai skali dan banyak orang akan berjuang keras untuk dapa itu.
Penulis Lukas, Paulus, deng rekan-rekan lanjutkan dong pu perjalanan.
Di sini, kata "kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus, dan orang-orang yang pigi sama-sama deng dorang, tapi bukan ke pembaca.
"Kitong langsung saja pigi ke kota Kos" ato "kitong langsung pigi ke kota Kos"
Kos merupakan suatu pulau di Yunani, daerah lepas pantai yang skarang disebut sbagai Turki, di bagian selatan Laut Aegea.
Rodos merupakan suatu pulau di Yunani, daerah lepas pantai yang skarang disebut Turki, di bagian selatan Laut Aegea, di seblah selatan Kos dan di timur laut kota Kreta.
Patara merupakan satu kota di daerah pantai barat daya yang pada masa kini disebut deng Turki, di seblah selatan Laut Aegea di Laut Tengah.
Di sini, kata "satu kapal yang sedang seberang" ditujukan ke awak kapal yang akan berlayar deng de pu kapal. AT: "Waktu kitong dapa satu kapal deng de pu penumpang yang sedang berlayar ke Fenisia"
Di sini, kata "sedang menyeberang" bukan pu arti kapal itu sedang menyeberang pada saat itu, tapi kapal itu akan segra berlayar menuju ke Fenisia. AT: "suatu kapal yang akan menyeberangi wilayah perairan" atau "suatu kapal yang akan brangkat"
Di sini, kata "kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus, dan orang-orang yang pigi deng dorang, dan bukan ke pembaca. (Liat: Kitong lewat disebelah kiri "Lewat pulau itu dari seblah kiri" , sebelah kiri yang dimaksudkan "sisi kiri" dari perahu.
Di sini, kata "kapal" ditujukan ke penumpang kapal yang berlayar di kapal itu. AT: "Awak kapal akan bongkar muatan dari kapal itu"
"Orang-orang percaya itu kase tau Paulus apa yang Roh Kudus su nyatakan sama dorang" Dorang "Paksa de ulang-ulang."
Di sini, kata "Dorang" ditujukan ke orang-orang percaya dari Tirus.
Hal ini bicara hari-hari sbagai sesuatu yang bisa dihabiskan oleh seorang. AT: "Waktu tujuh hari su slesai" atau "Pas waktu itu su tiba untuk brangkat"
Merupakan suatu kebiasaan yang lazim untuk berlutut saat berdoa. Hal ini adalah tanda kerendahan hati di hadapan Allah.
"Bilang slamat tinggal ke satu dan yang lain"
Ini mengawali masa-masa Paulus di Kaisarea.
Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus dan orang-orang yang pigi sama-sama deng dorang, dan bukan pada pembaca.
Ptolemais merupakan suatu kota di seblah selatan Tirus, Lebanon. Ptolemais pada masa kini dikenal sbagai Akko, Israel.
"Sesama orang percaya"
Kata "Tujuh" ditujukan ke laki-laki dorang yang dapa pilih untuk bagi makanan trus kase bantuan ke janda-janda di Kisah Para Rasul 6:5.
"Filipus" dari ayat 8.
"Orang yang kase kabar baik" adalah orang yang kase tau tentang kabar baik ke orang, yaitu buat dong yang blum pernah dengar kabar keselamatan
Kata ini dipake di sini untukkase tanda adanya jarak dalam alur crita utama. Di sini Lukas crita tentang latar blakang Filipus sama de pu anak-anak perempuan.
"Empat anak gadis yang selalu trima dan teruskan pesan-pesan dari Allah"
Ini crita tentang nubuatan yang dibuat mengenai Paulus di Kaisarea oleh nabi Agabus.
Di sini, dua kata "Kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus, dan orang-orang yang sama-sama deng dorang, tapi bukan ke pembaca.
Ini kase kenal tokoh baru ke dalam crita.
Agabus itu laki-laki dari dari Yudea.
"Kase lepas Paulus pu ban pinggang dari de pu pinggang"
Ini merupakan kutipan di dalam kutipan. Kutipan di bagian ini dapat dinyatakan sbagai suatu kutipan tra langsung. AT: "Roh Kudus bilang kalo sperti begini orang-orang Yahudi di Yerusalem nanti ikat pinggang, bagemana untuk orang-orang bukan Yahudi.'
Ini bukan brarti orang Yahudi smua, tapi hanya orang-orang yang akan lakukan hal itu. AT: "Para pemimpin agama Yahudi" ato "Brapa dari orang-orang Yahudi"
"Antar de"
Kata "Tangan" di sini melambangkan kendali/kuasa. AT: "Kepada penjara/tahanan orang-orang bukan Yahudi" ato "ke orang-orang bukan Yahudi"
ini ditujukan ke penguasa di antara orang-orang bukan Yahudi. AT: "Penguasa orang-orang bukan Yahudi"
Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Lukas dan orang-orang percaya yang lain, tapi pembaca tra termasuk.
Paulus tanya ini untuk kase tau ke orang-orang percaya spaya dong stop bujuk de. AT: "Stop suda apa yang kam lakukan. Kam pu tangisan bikin sa pu hati hancur"
Bikin orang rasa sedih ato bikin orang patah smangat disebutkan sbagai bikin hati hancur. Di sini, kata "Hati" brarti emosi yang dimiliki oleh seseorang. AT: "Bikin sa patah smangat" ato "Bikin sa rasa sedih skali"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bukan hanya buat dong untuk ikat sa"
Di sini "Nama" ditujukan ke sosok Yesus. AT: "Demi Tuhan Yesus" ato "Karna sa percaya di dalam Tuhan Yesus"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kitong tra ingin coba bujuk de spaya tra pigi ke Yerusalem"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Biar terjadi sesuai deng rancangan Tuhan''
Ini akhiri masa-masa Paulus di Kaisarea.
Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus, dan orang-orang yang pigi sama-sama deng dorang, dan bukan pada pembaca.
Kata "Dorang" ditujukan ke brapa murid dari Kaisarea.
"Di antara dong ada satu laki-laki"
Manason itu laki-laki dari pulau Siprus.
Ini brarti Manason merupakan salah satu dari yang pertama kali percaya sama Yesus.
Paulus deng de pu rekan-rekan sampe di Yerusalem.
Di sini, kata "De" dan "De" ditujukan ke Paulus. Kata "Dorang" ditujukan ke para penatua/tua-tua.
Di sini, "Sodara-sodara seiman" ditujukan ke orang-orang percaya di Yerusalem, baik laki-laki maupun perempuan. AT: "Rekan-rekan sesama orang percaya sambut kitong"
"De jelaskan smuanya baik-baik"
Para penatua/tua-tua di Yerusalem mulai dong pu tanggapan sama Paulus.
Di sini, kata "Dorang" ditujukan ke Yakobus dan para penatua/tua-tua.
Kata "De" ditujukan ke Paulus.
Kata "Dorang" ditujukan ke orang-orang Yahudi yang percaya yang hendaki smua orang Yahudi yang percaya untuk pelihara hukum Taurat dan tradisi orang Yahudi.
Dua kata "Dorang" ditujukan ke orang-orang Yahudi yang percaya sama Kristus.
Di sini, "Sodara" brarti "Sesama orang percaya."
Kayanya disini ada brapa orang Yahudi yang putar balik apa yang Paulus ajarkan. De tra patah smangat
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang su kase tau ke orang-orang Yahudi yang percaya"
Di sini "Musa" ditujukan ke hukum Musa. AT: "Untuk stop patuhi hukum-hukum yang Musa kase ke kitong"
Untuk patuhi tradisi yang dulu dong bicara kaya tradisi itu pimpin dorang, dan dong ikuti. AT: "Spaya tra patuhi tradisi-tradisi lama" ato "Tra praktek tradisi-tradisi lama"
"Tradisi-tradisi yang biasa dong lakukan oleh orang-orang Yahudi"
Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Yakobus dan para penatua/tua-tua.
Kata "Dorang" ditujukan ke orang-orang Yahudi yang percaya di Yerusalem yang mau kase ajar orang-orang Yahudi lain yang percaya kalo dong masih bisa ikut Musa pu hukum. (Liat: Kisah Para Rasul 21:20-21)
Kata "Dorang," "Dong punya," dan "Dorang" yang pertama ditujukan ke empat orang laki-laki yang buat sumpah. Kata "Dorang" dan "Dorang" yang selanjutnya ditujukan ke orang-orang Yahudi yang percaya di Yerusalem yang mau kase ajar orang-orang Yahudi lain yang percaya kalo dong masih bisa hukum-hukum Musa.
"Laki-laki ada empat orang yang buat janji sama Allah." Ini merupakan jenis sumpah di mana seseorang tra akan minum alkohol ato potong de pu rambut sampe pas akhir dari suatu kurun waktu tertentu.
Dong harus sucikan dong pu diri menurut ritual, spaya dong bisa ibadah di dalam rumah ibadah.
"Bayar hal yang dong perlu." Biaya yang dimaksudkan itu bli anak domba jantan dan betina, seekor domba dewasa, biji-bijian dan persembahan curah.
ini merupakan tanda kalo orang itu su penuhi apa yang dong janjikan nanti dong buat untuk Tuhan.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hal-hal yang orang-orang katakan tentang kam"
Ini bicara tentang mematuhi hukum seolah hukum itu merupakan pemimpin dan orang-orang mengikutinya. AT: "Patuhi hukum" ato "Hidup sesuai dengo hukum Musa dan tradisi-tradisi orang Yahudi yang lainnya"
Yakobus dan para penatua/tua-tua di Yerusalem slesai dong pu permintaan ke Paulus. (Liat: Kisah Para Rasul 21:18)
Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Yakobus dan para penatua/tua-tua.
Smuanya ini merupakan ketentuan-ketentuan tentang apa yang bisa dong makan. Dong dapa larang untuk makan daging hewan yang dipersembahkan untuk para berhala, daging yang masih ada darah didalam, dan daging dari hewan yang dapa cekik karna di daging itu masih ada darah didalam. Liat bagemana ko artikan kata yang sama di [Kisah Para Rasul 15:20]
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong jauh dari daging hewan yang seseorang persembahkan untuk para berhala"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ko juga bisa menyuratkan brita yang diartikan tentang hewan yang tercekik. AT: "Dari hewan-hewan yang su dapa cekik dari orang" ato "Dari hewan-hewan yang seseorang sembelih untuk dijadikan makanan, tanpa kase bersih de pu darah"
ini keempat laki-laki yang bikin sumpah.
Seblum masuk daerah rumah ibadah, orang-orang Yahudi dong harus dibersihkan menurut ritual ato upacara. Penyucian ini berkaitan dengan orang-orang Yahudi yang bersentuhan dengan orang-orang bukan Yahudi.
Dong tra masuk sendiri ke dalam rumah ibadah itu, di mana hanya imam besar saja yang diperbolehkan untuk masuk. Dong masuk ke pelataran rumah ibadah. AT: "Masuk ke dalam pelataran rumah ibadah"
Ini merupakan proses penyucian yang terpisah dari proses penyucian yang harus dong penuhi untuk masuk ke dalam daerah bait Allah.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sampe dong kase hewan-hewan sbagai persembahan"
Ini awali crita kapan Paulus.
Ayat 29 jelaskan dasar tentang orang-orang Yahudi dari Asia.
Merupakan tujuh hari penyucian.
Paulus tra tinggal di dalam Bait Allah itu sendiri. De ada di pelataran Bait Allah. AT: "Di pelataran rumah ibadah"
Tipu orang-orang spaya marah skali sama Paulus dibicarakan seolah dong bikin orang banyak itu emosi. AT: "Bikin sejumlah besar orang marah skali sama Paulus"
Di sini, "Tangkap" brarti "Rampas" ato "Ambil." Liat bagemana Anda artikan "Tangkap" di [Kisah Para Rasul 5:18]
"Orang-orang Israel, hukum Musa, dan rumah ibadah"
Hanya laki-laki Yahudi yang diperbolehkan berada di area tertentu di pelataran rumah ibadah Yerusalem.
Ini de pu dasar. Lukas sedang jelaskan kenapa orang-orang Yahudi dari Asia pikir kalo Paulus bawa orang Yunani satu ke dalam rumah ibadah.
Ini orang Yunani yang dong tuduh su bawa Paulus ke bagian dalam rumah ibadah, yang hanya diperuntukkan bagi orang-orang Yahudi. Liat bagemana ko artikan de pu nama di Kisah Para Rasul 20:4.
Kata "Smua" di sini merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan sbagai penekanan. Kata "kota" brarti orang-orang di Yerusalem. AT: "Banyak orang di kota itu marah sama Paulus"
"Rebut Paulus" ato "Tangkap Paulus"
Dog tutup pintu-pintu spaya tra terjadi kerusuhan di dalam rumah ibadah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bebrapa dari orang Yahudi tutup pintu rumah ibadah cepat-cepat" ato "Penjaga-penjaga rumah ibadah tutup pintu-pintu itu cepat-cepat"
Di sini, "Laporan" ditujukan ke pembawa pesan yang pigi kase tau brita itu. AT: "Seseorang kase tau kabar ke pemimpin pasukan pengawal"
Frasa "Naik" dipake karna pemimpin pasukan yang ada dalam benteng yang terhubung ke rumah ibadah, yang de pu tempat lebih tinggi daripada pelataran rumah ibadah.
Petugas militer satu, ato pemimpin dari kurang lebih enam ratus tentara Roma
Kata "Yerusalem" di sini brarti orang-orang Yerusalem. Kata "Smua" merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk kase tunjuk kalo sekumpulan orang berada dalam kemarahan. AT: "Banyak orang di Yerusalem berada dalam kegemparan"
Kata "De" yang pertama dan kata "Dia" tujukan ke pemimpin pasukan pengawal yang disebutkan di Kisah Para Rasul 21:31.
Dari benteng, ada tangga untuk turun ke pengadilan.
Petugas militer satu atau pemimpin dari kurang lebih enam ratus tentara Roma
"Tahan Paulus" atau"Sergap Paulus"
Ini bsa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: Kase printah de pu tentara-tentara untuk ikat de"
Ini brarti kalo dong ikat Paulus sama-sama deng tentara Roma dua, satu orang di masing-masing sisinya.
Ini bisa dinyatakan sbagai satu kutipan langsung. AT: "De tanya, 'Orang ini sapa kah? Apa yang de su lakukan?'"
Pemimpin pasukan ada bicara ke orang banyak, bukan ke Paulus
Kata-kata "Batariak" bisa tau dari kata seblumnya. AT: "Trus yang satu batariak yang lain" ato "Trus orang-orang lain dikumpulan itu batariak hal lain"
Merupakan petugas militer ato pemimpin dari kurang lebih 600 tentara.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De kase printah de pu tentara-tentara untuk bawa Paulus"
Markas ini tersambung ke bagian luar pengadilan rumah ibadah.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Waktu Paulus sampe ke tangga benteng, tentara-tentara angkat de"
Orang banyak pake bahasa yang lebih lembut dan tra langsung untuk minta Paulus dihukum mati. AT: "Hukum mati de" ato "Bunuh de"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Saat para tentara su siap bawa Paulus"
Markas ini terhubung ke bagian luar pengadilan rumah ibadah. Liat bagemana ko artikan ini di Kis 21:34.
Petugas militer Roma de pu anggota kurang lebih 600 tentara
Kepala pasukan kase pertanyaan-pertanyaan itu untuk kase tau kalo de kaget ternyata Paulus bukan orang yang de duga. AT: "Jadi ko bicara bahasa Yunani. Sa kira ko itu orang Mesir yang pimpin pemberontakan di padang gurun sama-sama deng empat ribu teroris"
Bebrapa waktu seblum kunjungan Paulus, orang satu dari Mesir yang tra sebut de pu nama mulai mlawan sama Roma di Yerusalem. Habis itu, de lari ke padang gurun, trus kepala komando penasaran apa Paulus mungkin orang yang sama ka pa.
Kata "Pemberontakan" Bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Bikin orang untuk mlawan sama pemerintahan Roma"
"4,000 teroris itu"
Ini ditujukan ke seklompok pemberontak Yahudi yang bunuh orang-orang Roma dan siapapun yang dukung orang-orang Roma.
Paulus mulai pertahankan de pu tindakan.
"Sa mohon sama ko" atau "Sa mohon sama ko skali"
"Tolong perbolehkan sa" atau "tolong izinkan sa"
Kata "Ijin" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Pemimpin pasukan kase ijin Paulus untuk bicara" atau "Pemimpin pasukan kase ijin Paulus tuk bicara"
Kata "Tangga" di sini ditujukan ke anak tangga yang ada di tangga menuju ke benteng.
Bisa dinyatakan scara tersurat kenapa Paulus kase kode pake tangan. AT: "Kase kode deng de pu tangan spaya orang-orang diam"
"Waktu smua orang benar-benar diam"
Ini adalah alasan kedua dari perubahan Paulus dalam kitab Kisah Para Rasul. Karna ini adalah kejadian penting dalam jemaat mula-mula, ada tiga alasan dari perubahan Paulus. (Lihat: Kisah Para Rasul 9 dan Kisah Para Rasul 26)
Bahasa Ibrani tra biasa bicara dalam bahasa Israel saat ini. Orang-orang akan bicara bahasa Aram dan Yunani. Khususnya, cuma orang Yahudi yang sekolah yang bisa bicara Ibrani. Maka dari itu kenapa orang-orang perhatikan ketika Paulus mulai bicara bahasa Ibrani. "Sang Jalan" Ini adalah nama yang dapa kasih pada iman dari stiap orang Kristen yang pertama kali percaya
Ayat ini tra tegas dan jelas, tapi ini adalah Yesus stelah De bangkit dari kematian. Hanya Saulus yang bisa lihat Dia
Seorang yang pu kewarganegaraan Roma lebih banyak diutamkan. De pu contoh, dong bisa mohon ke Kaisar kalo dong dapa tuduh karna kejahatan.Punya kewarganegaraan Roma penting skali dan orang akan perlukan waktu yang lama untuk bisa dapat kewarganegaraan. "Kepala Pimpinan" ini akan dapa masalah karna bikin warga Roma sperti ini.
Paulus bicara kepada kelompok Yahudi di Yerusalem.
Ayat 2 kase latar blakang berita
Ini adalah cara sopan sebut laki-laki yang adalah umur Paulus sama deng laki-laki yang dewasa di penonton.
"Skarang sa akan jelaskan sama ko" atau "sekarang sa akan hadirkan pada ko"
Bahasa Ibrani adalah bahasa orang Yahudi.
Ini dapat kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Tapi sa adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem"
Di sini "kaki" ditujukan ke tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. AT. "Sama Gamaliel"
Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagemana ko artikan nama ini dalam Kisah Para Rasul 5:34
Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT. "De suruh sa bagemana untuk hati-hati ikuti stiap hukum dari kitong pu nenek moyang ." Atau "printah itu sa trima ikuti urutan tepat dari ktiong pu nenek moyang pu hukum"
"Hukum dari ketong pu nenek moyang" ini kase tunjuk bahwa Tuhan bri orang-orang Israel lewat Musa.
"Sa pu kesetiaan smua untuk taat sama Tuhan" atau "sa pu semangat untuk melayani Tuhan"
"Sama sperti kam hari ini " Paulus bandingkan de pu diri deng satu kumpulan orang
Di sini "begini" wakili orang yang termasuk dalam kelompok yang pu nama "Jalan." AT: "Sa dapa siksa orang yang termasuk dalam Jalan"
Ini adalah istilah yang gunakan untuk kase tunjuk pada Kekristenan. Lihat bagemana ko artikan "Jalan" dalam Kisah Para Rasul 9:2.
Kata "kematian" bisa kase arti dengan kata kerja "bunuh" ato "mati." AT: "Dan sa lihat jalan untuk bunuh dorang" atau "dan sa bahkan bikin dong mati"
"Masukan" di sini adalah istilah. "Ikat laki-laki dan perempuan dan bawa dong ke penjara"
"Dapa jadi saksi" atau "dapa kase tau kam"
"Ahli Taurat dan tua-tua, berikut surat"
Di sini "sodara" kase tunjuk pada "kawan Yahudi"
"Dong suruh sa untuk ikat dorang deng rantai jalan dan bawa dong kembali ke Yerusalem"
Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Dengan maksud bahwa dong trima hukuman" atau "deng maksud pemerintahan Yahudi bisa hukum dong:
Paulus jelaskan de pu pertemuan dengan Yesus.
Kalimat ini gunakan untuk kase tanda dimana tindakan dimulai. Jika kam pu bahasa untuk ini, kam bisa pertimbangkan untuk gunakan disini
Di sini "suara" tunjuk sama seorang yang bicara. AT. "Sa dengar orang satu bilang ke sa"
Di sini "suara" berlaku untuk orang satu yang bicara. AT: "Dong tra mengerti apa yang De bicara padaku"
Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Disana orang satu akan kase tau kam" atau "di sana kam akan tau"
"Sa jadi buta karna kemuliaan cahaya itu"
Di sini "tangan" pu arti untuk dong yang pimpin Paulus. Ini dapa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Dong yang sama-sama sa, bimbing sa masuk ke Damsyik"
Kata "de" dan "nya" kase tunjuk pada Ananias
Walaupun ini bukan Ananias yang sama yang matl dalam Kisah Para Rasul mula-mula [Kisah Para Rasul 5:3]
Ananias sungguh-sungguh dalam ikuti hukum Tuhan.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang Yahudi yang hidup di sana bicarakan hal baik tentang dia"
Di sini "sodara" adalah cara yang sopan untuk panggil seseorang. AT: "Saulus sa pu teman"
Kata "penglihatan" dapat kase arti deng kata kerja "lihat" AT: "Melihat lagi"
Ini adalah cara lain dari katakan sesuatu yang terjadi seketika. AT: "Pada saat itu" atau "deng segra" atau "segra"
Paulus selesai cerita apa yang terjadi ke dia di Damsyik. De ambil apa yang Ananias kase tau sama dia. Ini juga bagian dari apa yang de kase tau ke banyak orang di Yerusalem.
Kata "dia" kase tunjuk pada Ananias (Lihat : Kisah Rasul 22:12)
"Apa yang Allah rencanakan dan mau akan terjadi"
Kedua "suara' dan "mulut" kase tunjuk pada sesuatu yang bicara. AT: "Untuk dengar De bicara langsung sama ko"
Di sini "manusia" berarti sluruh orang laki-laki maupun perempuan. AT:"Untuk orang smua"
Di sini "skarang" tra pu arti "pada saat ini" tapi dapa kase pake untuk bisa perhatian untuk tujuan penting yang akan .
Pertanyaan ini ditanyakan untuk paksa Paulus untuk di baptis. AT: "Jangan tunggu" atau "Jangan tunda!"
Hal ini bisa ditunjukkan dalam bentuk aktif. AT: "Biarkan sa baptis kam" atau "trima baptisan"
Sperti bersihkan tubuh hilangkan kotoran seseorang, panggil nama Yesus untuk pengampunan bersihkan bagian dalam seorang dari dosa. AT: "Minta ampun untuk ko pu dosa"
Di sini "nama" kase tunjuk pada Tuhan. AT: "Panggil Tuhan" atau "percaya di dalam Tuhan"
Paulus mulai kase tau orang banyak tentang penglihatan tentang Yesus.
Kalimat ini digunakan untuk tindakan dimana tindakan dimulai. Jika ko pu bahasa untuk ini, ko bisa pertimbangkan untuk gunakan de skarang.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "Sa pu satu buah penglihatan" atau "Allah kasih sa satu penglihatan"
"Sa lihat Yesus saat De bicara ke sa"
"Dong yang hidup di Yerusalem tra akan percaya apa yang kam kase tau ke dorang tentang Sa"
Ini akhiri apa yang Paulus bilang ke kumpulan orang Yahudi dekat Markas.
Di sini kata "dong" kaseh tunjuk pada orang Yahudi yang tra percaya di Yerusalem.
Kata "dong pu diri" digunakan untuk penekanan.
Paulus pigi ke sinagoge untuk dapa orang Yahudi yang percaya sama Yesus.
Di sini "darah" kase tunjuk ke Stefanus pu hidup. Untuk tumpahkan darah brarti bunuh. Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Dong bunuh Stefanus yang bersaksi tentang Engkou"
Di sini kata "dia" dan dua kata pertama "de" menunjuk pada Paulus. Kata "dia" dan "de" yang terakhir dituju pada kepala pasukan.
Kalimat "dari bumi" tambah penekanan pada "pigi sperti dengan temen." AT: "Bunuh de"
"Ketika dong." Kata "sperti dong" digunakan untuk tandakan dua kejadian yang terjadi pada saat yang sama.
Tindakan ini tunjukkan bahwa orang Yahudi marah karna masa Paulus su bicara lawan Tuhan.
Tentara Roma satu atau pemimpin sekitar 600 prajurit
Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "De prajurit printah untuk bawa Paulus"
Markas hubung deng bagian luar dari bait Allah. Lihat bagemana ko artikan ini dalam Kisah Rasul 21:34.
Pemimpin Roma ingin Paulus cambuk untuk pastikan de kase tau yang sbenarnya. Ini bisa tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "De printah tentara untuk cambuk Paulus untuk paksa de kase tau kebenaran"
Kata"de pu diri sendiri" digunakan untuk menegaskan.
Di sini kata "dong" dituju ke tentara-tentara.
Ini adalah potongan dari kulit atau binatang
Paulus gunakan pertanyaan ini untuk buat pemimpin pasukan priksa kebenaran karna de pu prajurit cambuk Paulus. AT: "Ini tra benar bagi ko untuk cambuk seseorang yang adalah orang Roma dan tra kase de hak yang sah untuk diadili,"
Pertanyaan ini bisa gunakan untuk paksa komandan untuk pertimbangkan de pu rencana untuk cambuk Paulus. AT: "Ko tra harus lakukan ini!"
Di sini kata "de" dituju pada Paulus.
Di sini "datang" pu arti sama dengan "pigi"
" Hanya stelah sa bayar banyak uang ke pemerintahan Roma."Pemimpin dong bikin pernyataan ini, karna de tau bagemana de pu sulit jadi warga negara Roma, dan de harap Paulus tra kase tau kebenaran.
"Sa pu kewarganegaraan." Kata "kewarganegaraan" adalah kata benda abstrak. AT: "Sa jadi warga negara"
Kalo bapa satu adalah warganegara Roma, maka de pu anak akan jadi warga negara Roma deng sendiri ketika dong lahir.
"Orang yang rencana untuk tanya" atau "orang yang siap untuk tanya"
Di sini kata "dia" dituju pada pemimpin pasukan.
Seorang petugas militer dari 600 tentara
Mungkin "kepala pasukan" kase tunjuk ke de pu tentara. AT: "Jadi kepala pasukan suruh de pu tentara untuk kase lepas ikatan dari Paulus"
Dari markas, ada tangga naik ke halaman bait Allah
Berapa artian mengulang, kase masuk dari Perjanjian Lama. (BHC=Bebas Hak Cipta) ini di buat deng bahan yang diulang dalam pasal 23:5.
Ini itu contoh yang biasa dipake dalam Alkitab untuk kase jelas orang-orang yang kelihatan benar, tapi sebetulnya tra benar.
Orang-orang Farisi dong percaya kalo, stelah mati, orang-orang mati akan dapa kase bangkit untuk dapat hukum atau dapa upah. Orang-orang Saduki tra percaya deng hal itu. Dong hanya percaya ke hal-hal yang bisa dong liat. dan )
Berapa orang Yahudi dong janji sama Allah kalo dong tra akan makan ato minum sampe dong bunuh Paulus, Dan minta Allah untuk kutuk dong kalo dong tra tepati janji. Ini bukan hal yang kase senang Allah pu hati, Dan dong jelas skali salah karna buat hal ini. Buktinya, dong pake sumpah suci deng cara yang tra suci. , , dan )
Orang-orang warga negara Roma dapat kase banyak hak khusus. De pu contoh, dong bisa naik banding ke Kaisar kalo dong dapat tuduh buat kejahatan. Pu warga negara Roma itu satu hal yang paling berharga dan orang-orang rela jalan jauh untuk dapat kedudukan sbagai warga negara Roma. Sang "kepala pasukan" bisa saja de dapat masalah karna buat seorang warga negara Roma deng cara sperti itu.
Paulus berdiri di depan Imam Besar dan Mahkamah Agama. (Liat: Kis. 22:30)
Di sini de pu arti "Sama-sama orang Yahudi."
"Sa tau kalo sampe hari ini sa su buat apa yang Allah mau sa su bikin"
Ini nama orang. Biar de pu nama sama, tapi orang ini de bukan Ananias yang sama deng yang ada dalam [Kis. 5:1]
Ini kase tunjuk ke satu tembok yang dapat cet putih supaya kelihatan bersih. Paulus kase tau Ananias kalo sama hal deng satu tembok yang bisa di cat supaya de kelihatan bersih, Ananias juga terlihat bersih secara moral, tapi de sebetulya penuh deng maksud-maksud jahat. Arti lain: "Tembok yang di cet putih"
Paulus de pake satu pertanyaan untuk kase tunjuk Ananias pu pura-pura. Arti lain: "Ko duduk di sana untuk jadi hakim, lawan hukum."
Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Kam bisa pake kata yang sama untuk "tampar" sperti yang kam pake dalam kalimat "Allah akan tampar kam." Arti lain: " Suruh orang untuk tampar sa"
Orang-orang di situ dong pake pertanyaan ini untuk marah ke Paulus atas apa yang de su bilang dalam [Kis. 23:03]
Paulus de mau ulangi dari tulisan Musa dalam hukum Taurat. Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sbab Musa tulis dalam hukum Taurat"
Di sini "Sodara-sodara" artinya "Sama-sama orang Yahudi"
Di sini kata "anak" de pu arti de betul-betul anak orang Farisi dan juga turunan orang Farisi. Arti lain: "Sa pu bapa dan nene moyang itu dong orang Farisi"
Kata "bangkit" deng kata lain bisa dibilang "hidup kembali." Kata "orang mati" bisa dikase tau jadi "orang-orang yang su mati." Arti lain: "Orang-orang yang su mati de akan hidup kembali, sa"
Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Ko lagi adili sa"
"Orang-orang dalam kumpulan itu paling tra setuju satu deng yang lain"
Ini alasan berita tentang orang-orang Saduki dan orang-orang Farisi.
"Maka dong mulai batariak deng keras satu sama lain." Kata "maka" kase tanda kejadian yang jadi akibat dari kejadian lain yang pernah terjadi. Dalam masalah ini, kejadian yang pernah waktu Paulus kase tau de percaya sama kebangkitan."
Orang-orang Farisi tegur orang-orang Saduki deng kase tegas kalo roh dan malaikat itu betul-betul ada dan dapat bicara ke manusia. Arti lain: "Mungkin roh atau malaikat su bicara deng dia!
Kata-kata "persaingan tambah besar" deng kata lain bisa dibilang sebagai "persaingan deng luar biasa." Arti lain: "Waktu dong mulai bertengkar deng luar biasa"
Seorang perwira Romawi ato pimpinan dari sekitar 600 prajurit
Kalimat ini bisa dibilang dalam bentuk kalimat aktif. Kata "dapa robek"mungkin dilebih-lebihkan untuk kase tunjuk bagemana orang banyak itu akan kase celaka Paulus. Arti lain: "Orang banyak itu mungkin saja tarik-tarik Paulus" ato "Orang banyak itu akan buat luka fisik yang parah ke Paulus"
"Pake kekuatan fisik untuk bawa paulus de pigi"
Markas ini tasambung deng bagian luar halaman Bait Allah. Liat bagemana kam artikan bagian ini dalam Kis. 21:34.
Ini de pu arti malam sesudah hari dimana Paulus de pigi Ketemu Mahkamah Agama (Sanhedrin). Arti lain: "Malam itu"
Kata "Tentang Sa" di sini bisa dimengerti. Arti lain: "Jadi saksi tentang Sa di Roma" ato "kase kesaksian tentang Sa di Roma"
Waktu Paulus dapa penjara di markas, orang-orang Yahudi yang tra percaya sumpah untuk bunuh dia.
Di sini "bentuk kelompok deng tujuan yang sama", yaitu untuk bunuh Paulus. Ikat dong pu diri sendiri deng sumpah Kata benda "Sumpah" bisa diartikan sebagai kata kerja. Kata ini juga dapat dikase jelas deng apa yang akan buat dong dapa kutuk. Arti lain: "Minta Allah untuk kutuk dong kalo dong tra buat apa yang dong janji"
"40 orang"
"Yang buat rencana ini" ato "yang rencana untuk bunuh Paulus"
Di sini kata "Dong" kase tunjuk ke empat puluh orang Yahudi dalam Kis. 23:13.
Kata "Kam" di sini de bentuk jamak dan merujuk pada imam-imam kepala dan tua-tua.
Kedua kata "Kam"
Untuk buat sumpah dan minta Allah untuk kutuk dong kalo dong tra tepati sumpah yang dong su bilang, seperti kutuk itu satu beban yang dong pikul diatas dong pu bahu. Arti lain: "Tong su sumpah untuk tra makan apa pun sampe tong su bunuh Paulus. Tong minta Allah untuk kutuk tong kalo tong tra buat apa yang tong janji"
Kata ini tra berarti "waktu saat ini," tapi dipake untuk cari perhatian ke maksud dari pembicaraan tersebut yang dibilang stelah itu.
Kata ini kase tanda satu pernyataan yang dibilang akibat dari apa yang disampaikan sebelumnya. Dalam masalah ini, orang-orang Yahudi su kase tau Mahkamah Agama (Sanhedrin) tentang dong pu janji.
"Bawa Paulus dari markas untuk ketemu deng kam"
"Spertinya kam ingin tau lebih jauh tentang apa yang Paulus de suh buat"
Di sini kata "de" kase tunjuk ke keponakan Paulus. Kata "nya" kase tunjuk ke kepala pasukan.
"Dong siap untuk tangkap Paulus" ato "dong tunggu waktu untuk bunuh Paulus"
Markas ini tasambung deng bagian luar halaman Bait Allah. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam Kis. 21:34.
"Paulus, tahanan itu, minta sa bicara deng de"
Kepala tentara de pegang tangan anak muda itu dan panggil de, hal ini kase tunjuk kalo Paulus pu keponakan mungkin berumur kira-kira 12 sampai 15 tahun.
Ini bukan pu arti smua orang Yahudi, tapi smua orang dari kelompok itu yang ada di sana. Arti lain: "Beberapa orang-orang Yahudi su setuju"
"Bawa Paulus de turun dari markas"
"Dong mau cari tau lebih jauh tentang apa yang Paulus de su buat"
"40 orang"
"Siap tangkap Paulus" ato "siap untuk bunuh Paulus"
"Dong su sumpah untuk tra makan ato minum apa pun sampe dong bunuh Paulus. Dan dong minta Allah untuk kutuk dong kalo dong tra tepati janji."
Di sini kata "de"kase tunjuk ke kepala tentara.
Feliks, yang pu tempat tinggal di Kaisarea, itu gubernur Roma untuk daerah itu.
"De panggil ke dia"
"2 orang perwira"
"70 orang yang naik kuda"
"200 prajurit yang dikase senjata deng tombak"
Waktu itu sekitar jam 9:00 malam.
Kepala tentara tulis surat ke Gubernur Feliks tentang penangkapan Paulus.
Klaudius Lisias itu nama kepala tentara itu. Gubernur Feliks adalah gubernur Roma yang berkuasa atas seluruh wilayah itu.
Ini kata pengantar surat yang sah. Kepala tentara mulai de pu surat deng bilang de pu nama. Kam bisa artikan surat ini dari cara lihat orang pertama. Kata-kata "tulis" bisa dimengerti. Arti lain: "Saya, Klaudius Lisias, tulis surat ke ko, Gubernur Feliks yang mulia. Salam buat ko"
"Ke Gubernur Feliks yang pantas dapat hormat tinggi"
Di sini "orang-orang Yahudi" pu maksud itu "beberapa dari orang-orang Yahudi." Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Beberapa orang Yahudi tangkap orang ini"
Bagian ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong siap bunuh Paulus"
"Sa sama-sama sa pu tentara-tentara datang ke tempat dimana Paulus dan orang-orang Yahudi dong ada"
Kepala tentara akhiri de pu surat ke Gubernur Feliks.
Di sini kata "sa" kase tunjuk ke Klaudius Lisias, Sang kepala prajurit.
Kata "dong" kase tunjuk ke kelompok orang-orang Yahudi yang tuduh Paulus.
Kata "kam" di sini dalam bentuk tunggal dan kase tunjuk ke Gubernur Feliks.
Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Bahwa dong tuduh de atas masalah-masalah tentang"
Kata-kata benda tra berbentuk seperti "tuduh," "mati," dan "penjara" bisa diubah dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "Tapi trada satu orang pun yang bilang tuduhan yang haruskan penguasa Roma bunuh de ato penjara dia "
Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Lalu Sa pelajari"
Ini su kase berenti waktu tangkap Paulus di Yerusalem dan mulai de pu waktu tangkap di Kaisarea deng Gubernur Feliks.
Antipatris itu satu kota yang dapa bangun deng Herodes untuk hormati de pu bapa, Antipater. Kota ini sekarang pu tempat di Israel tengah.
Pertama-tama kata "de" di sini kase tunjuk ke Paulus; Pemakaian kata "de" yang kedua kase tunjuk ke Gubernur Feliks.
Kata "maka" kase tanda satu kejadian yang terjadi akibat dari sesuatu yang pernah terjadi . Dalam masalah ini, kejadian yang pernah terjadi itu waktu kepala tentara suruh tentara-tentara untuk jaga Paulus.
Di sini kata "bawa" bisa diartikan jadi "Ambil." Arti lain: "Dong ambil Paulus dan bawa de waktu malam hari"
Di sini kata "de" yang pertama dan kedua kase tunjuk ke Gubernur Feliks, kata "de" yang ketiga dan kata "de" kase tunjuk ke Paulus, dan kata "de" yang terakhir kase tunjuk ke Gubernur Feliks.
Kata "kam" atau "ko pu " kase tunjuk ke Paulus.
Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk pengulangan langsung. Arti lain: "De tanya ke Paulus, 'Ko pu asal dari daerah mana ?"
Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk pengulangan langsung. Arti lain: "Paulus jawab, 'Sa pu asal dari Kilikia.' Terus gubernur bilang"
"Sa akan dengar smua yang ko mau bilang"
Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "De suruh tentara untuk jaga paulus" ato "suruh tentara untuk tahan paulus"
Pasal ini berfungsi sebagai tipe pembelaan sah dari tindakan Paulus. De berikan fakta dan menyangkal tuduhan yang ditangguhkan atas de pu diri.
Para pemimpin Yahudi kastunjuk rasa hormat yang besar kepada para pemimpin bukan Yahudi tapi tra tunjukkan rasa hormat kepada Paulus, seorang pimpinan Yahudi
Narasi ini mengandung banyak perbedaan pejabat pemerintah deng perbedaan level kekuasaan dan dampak atas tuduhan yang dibawa untuk lawan Paulus. Menerjemahkan berbagai macam judul akan sulit untuk menerangkan dasar budaya dari penerjemah
Pernyataan, "Pigilah skarang, tapi kalo sa pu waktu lagi, sa akan panggil ko " menyiratkan Gubernur terlalu sibuk untuk buat keputusan tentang kasus lawan Paulus. Pembaca harus mengerti bahwa ini adalah alasan yang lemah. Penulis menjelaskan bahwa Gubernur berharap Paulus memiliki kekayaan dan dapat menyuap agar de keluar dari penjara. Gubernur perlu waktu selama dua tahun untuk putuskan hasil tuntutan atas Paulus
Paulus dalam pengadilan di Kaisarea. Tertulus hadirkan Gubernur Feliks deng tuduhan terhadap Paulus.
Disini kata "tuan" tertujuh pada Feliks, sang Gubernur.
Disini "kitong "tertujuh pada warga negara di bawah kekuasaan Feliks.
"Lima hari stelah para prajurit Roma bawa Paulus ke Kaisarea"
Ini adalah nama seorang pria. Ini tra sama deng Ananias dalam [Kis 5:1]
"Seorang pengacara." Tertulus adalah seorang pengacara ahli yang berada di sana untuk tuduh Paulus dalam pengadilan
Ini adalah nama seorang pria.
"Pigi ke Kaisarea dimana Paulus ada"
"Adanya kedatangan Gubernur yang jadi hakim de pengadilan"
"Mulai untuk debatkan kasus kepada Gubernur bahwa Paulus melanggar hukum."
De sini "kitong" tertujuh pada warga negara di bawah pemerintahan Felix. Arti Lain: "Kitong, orang-orang yang di bawah ko pu pemerintahan,dapat kedamaian yang luar biasa"
"Dan ko pu rencana memberi kemajuan yang luar biasa bagi kitong pu bangsa "
"Gubernur Feliks yang layak trima penghormatan tertinggi" Feliks adalah Gubernur Romawi atas sluruh wilayah. Lihat bagemana kam menerjemahkan frasa yang hampir sama dalam Kis. 23:25.
Kata "kitong" tertujuh pada Ananias, para penatua tertentu, dan Tertulus.
Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Sampe sa tra akan menyia-nyiakan ko pu waktu" atau 2) Sampe sa tra akan bikin ko cape"
"Dengar sa pu perkataan baik-baik"
Perkataan dari Paulus ini, seakan-akan de sperti wabah yang menyebar dari satu orang ke orang lain. Arti Lain: "Orang ini jadi pembuat masalah"
Kata "orang-orang" disini mungkin sbuah pernyataan yang dilebih-lebihkan yang dipake untuk kase kuat dong pu tuduhan terhadap Paulus.
Frase "sekte Nasrani" adalah nama lain bagi orang Kristen. Arti Lain: "Ia juga memimpin sluruh kelompok yang mana de pu orang-orang disebut pengikut orang Nasaret"
Ini adalah kelompok orang yeng lebih kecil deng grup yang lebih besar. Tertulus anggap orang Kristen jadi kelompok kecil di antara agama Yahudi.
Tertulus selesaikan penyampaian tuduhan terhadap Paulus de hadapan Gubernur Feliks.
Disini kata "engko" adalah bentuk tunggal dan tertujuh pada Gubernur Feliks.
"Untuk tau apakah tuduhan-tuduhan yang kitong ajukan terhadap de benar atau salah" atau "untuk tau apakah de salah atau tra mengenai hal-hal yang kitong tuduhkan ke de"
Ini tertujuh pada pemimpin Yahudi yang berada di pengadilan Paulus.
Paulus respon Gubernur Feliks tentang tuduhan yang terjadi atas de
DIsini kata "dong" tertujuh pada orang Yahudi yang tuduh Paulus
"Gubernur bergerak memberikan isyarat"
Desini "bangsa" tertujuh pada orang-orang dari bangsa Yahudi. Arti Lain: "Seorang hakim untuk orang-orang dari bangsa Yahudi"
"Jelaskan sa pu keadaan"
"Sejak dua belas hari"
"Hasut" disini adalah sebuah gambaran untuk goncangkan orang-orang kedalam kegelisahan, sama sperti mengaduk cairan yang tergoncang. Arti Lain: "Sa tra provokasi Kumpulan itu"
"Salahkan atas kesalahan-kesalahan yang de buat" atau "tuduhan atas kejahatan-kejahatan"
"Sa kastau hal ini ke ko" atau "sa kastau hal ini ke ko"
Kata "De pu jalan" adalah julukan yang de pake untuk orang Kristen selama zaman Paulus
Ini adalah kelompok yang lebih kecil dalam kelompok yang lebih besar. Tertulus pertimbangkan orang Kristen jadi sbuah kelompok kecil dalam agama Yahudi. Liat bagemana kam artikan "sekte" dalam Kis. 24:5.
Paulus pake kata "pada jalan yang sama" untuk jelaskan bahwa de, sbagai seorang percaya dalam Yesus, melayani Allah sama deng cara yang nenek moyang orang Yahudi dulu lakukan.De tra pimpin sbuah "sekte" atau ajarkan sesuatu yang baru yang berlawanan deng agama dong pu nenek moyang
"Sperti yang orang-orang ini miliki." Disini "orang-orang ini" tertujuh pada orang Yahudi yang tuduh Paulus dalam pengadilan.
Kata benda abstrak "kebangkitan" dapat dinyatakan deng kata kerja "bangkitkan." Arti Lain: "Bahwa Allah akan bangkitkan smua yang tlah mati baik yang benar maupun yang jahat"
Kata sifat ini tertujuh pada orang benar dan orang jahat. AT "orang benar dan orang jahat" atau "dong yang tlah lakukan kebenaran dan dong yang tlah lakukan kejahatan"
"Sa slalu kerja kras" atau "Sa lakukan yang terbaik"
Disini "hati nurani" tertujuh pada moralitas de dalam diri yang pilih antara yang benar dan salah. Arti Lain: "Jadi tra bercacat" atau "slalu lakukan hal yang benar"
"De dalam hadirat Allah"
Kata ini tandai sbuah pergeseran dalam penyanggahan Paulus. Di sini de jelaskan keadaan de Yerusalem ketika berapa orang Yahudi tangkap de.
"Stelah bertahun-tahun lamanya pigi dari Yerusalem"
Disini "sa datang" dapat diterjemahkan sbagai "sa pigi." ArtiLain : "sa pigi untuk tolong sa pu orang-orang deng bawa dong uang sbagai pemberian"
"De dalam Bait Allah stelah sa selesaikan sbuah upacara untuk sucikan sa pu diri"
Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat baru yang terpisah. Arti Lain: "Sa tra kumpulkan kerumunan atau mencoba untuk mulai sebuah kekacauan"
"Orang-orang Yahudi dari Asia"
"Jika dong miliki apapun untuk de bicara"
Paulus selesai menanggapi Gubernur Feliks tentang tuduhan yang diberikan ke de.
Ini tertujuh pada anggota dewan yang hadir di Yerusalam saat Paulus diadili.
"Harus kastau hal apa yang salah yang sa lakukan dan yang bisa dong buktikan"
Kata benda abstrak "kebangkitan" dapat dinyatakan sbagai "Allah bawa kembali ke kehidupan." Arti Lain: "Hal ini de karnakan sa percaya kepada Allah yang akan bawa kembali kehidupan bagi dong yang tlah mati"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kam hakimi sa hari ini"
Feliks adalah gubernur Romawi yang bertempat tinggal di daerah Kaisarea. Liat bagemana kam artikan nama ini dalam [Kis. 23:24]
Ini adalah julukan bagi orang Kristen. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Kis. 9:2.
"Ketika Lisias, sang panglima tertinggi mundur" atau "pada waktu itu Lisias, sang panglima tertinggi turun"
Ini adalah nama dari kepala pemimpin. Liat bagemana Anda artikan nama ini dalam Kis. 23:26.
Yerusalem lebih tinggi dari Kaisarea jadi hal itu wajar bagi dong untuk bicara mengenai turun dari Yerusalem
"Sa akan buat keputusan berkaitan deng tuduhan ini atas ko" atau "sa akan hakimi apakah kam bersalah"
"Berikan pada Paulus brapa kebebasan yang tra diberikan untuk de pu tahanan lain
"Stelah brapa hari"
Drusila adalah nama seorang wanita.
Ini brarti seorang wanita Yahudi.Arti lain: "Yang adalah seorang Yahudi"
Feliks mungkin tlah rasakan keinsafan akan de pu dosa-dosa
"Untuk waktu skarang"
Feliks berharap Paulus dapat menyuap untuk de bebas
"Jadi Feliks slalu ketemu Paulus dan bicara ke de"
Ini adalah gubernur baru Roma yang gantikan Feliks
Disini "orang Yahudi" tertuju pada para pemimpin-pemimpin Yahudi.Arti Lain: "Ingin pemimpin-pemimpin Yahudi suka sama de"
"De kas tinggal Paulus dalam penjara" atau de kas tinggal Paulus untuk tetap ada dibawah pengawasan
Ini hal yang tra biasa bagi para pemimpin Yahudi yang coba untuk dapa kemurahan hati dari pejabat Romawi. Dong slalu pandang pemimpin bangsa bukan Yahudi sbagai orang jahat. Gubernur ingin berdamai deng bangsa Yahudi, sehingga de ingin murah hati ke pemimpin kaum Yahudi.
Orang orang yang berbangsa Romawi punya banyak hak.Misalnya, dong dapa mohon ke Kaisar kalo dong dapa tuduh lakukan tindakan kriminal. punya kewarganegaraan Romawi sangat beruntung dan orang-orang akan berjuang keras untuk dapa warganegara tersebut. Pejabat Romawi bisa dapa masalah kalo bikin de pu warga sperti ini.
<< | >>
Paulus jadi tawanan di Kaisarea.
Festus jadi gubernur di Kaisarea. Liat bagemana ini diartikan dalam Kis. 24-27.
Kata ini sbagai tanda awal mula dari kisah ini dimulai.
Mungkin de pu makna 1) Festus tiba di daerah itu untuk mulai tugas pemerintahan ato 2) Festus hanya lewat di daerah itu saja.
Kata "tempat yang lebih tinggi" dipake karna Yerusalem de pu lokasi lebih tinggi dari Kaisarea.
Hal ini bahas soal tuduhan-tuduhan yang dituju ke seseorang. AT: "imam kepala dan pemuka agama Yahudi mendakwa Paulus pada Festus."
Kata "de" ditujukan ke Festus.
Ini brarti kalo Festus minta de pu pasukan untuk bawa Paulus ke Yerusalem. AT: "maka de akan utus de pu pasukan untuk bawa Paulus ke Yerusalem"
Dong rencana mo bunuh Paulus.
Kata "kitong" ditujukan ke Festus dan orang-orang Romawi yang bersama deng de, tapi bukan untuk de pu para pendengar.
Ini bisa dikatakan sbagai kutipan langsung. AT: "tapi Festus bilang,'Paulus itu tawanan di Kaisarea, dan sa akan kembali kesana segera' "
Ungkapan "de bilang" dapat kase taru di awal kalimat. AT: "trus de bilang, 'sehingga sapa pun yang bisa pigi ke Kaisarea de harus pigi sama-sama deng kitong."
"Kalo Paulus bikin salah."
"Kam berhak tuntut de sbagai perbuatan lawan hukum- hukum ato "kam harus ajukan tuntutan ke de"
Tiga kali kata "de" dipake. Kata "de" yang pertama dipake untuk ditujuhkan ke Festus. Kata "de" yang keempat dituju ke Paulus
Kata "dong" dituju ke kaum Yahudi yang datang dari Yerusalem.
Secara geografis, Yerusalem tu terletak lebih tinggi dari Kaisarea. sudah umum untuk bilang turun dari Yerusalem.
"Kursi pengadilan" di sini ditujuhkan pada tugas Festus sbagai hakim pada kasus Paulus. AT: "duduk di atas kursi pengadilan di mana de berperan sbagai hakim" ato "de duduk sbagai hakim"
Istilah ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de pu pasukan bawa Paulus ke de"
"Saat de sampe dan berdiri didepan Festus."
kase beban seseorang deng suatu kejahatan, menyatakan seolah-olah orang tersebut itu objek yang dapa dibawa ke pengadilan. AT: "dong bicara lawan Paulus deng berbagai persoalan serius."
Paulus bilang kalo de tra langgar hukum apapun dalam Rumah Yerusalem. AT: "lawan hukum Rumah Allah."
Kata-kata Terjemahan
Paulus minta untuk serahkan de ke depan Kaisar untuk diadili.
"Orang-orang Yahudi" brarti para pemimpin Yahudi. AT: "karna ingin senangkan para pemimpin Yahudi."
Secara geografis Yerusalem terletak lebih tinggi dari Kaisarea. sudah umum untuk bicara naik ke Yerusalem.
Istilah ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dimana sa akan adili kam sesuai deng tuduhan tersebut."
"Kursi pengadilan" dituju pada wewenang kaisar untuk adili Paulus. kalimat ini dapat dijadikan bentuk aktif. AT: "sa minta untuk pigi ketemu kaisar supaya de bisa adili sa."
Paulus ajukan banding. kalo de memang sala, de akan trima hukuman, tapi de tau kalo de pu diri tra sala.
"Kalo apa yang su sa buat memang pantas dikase hukuman mati"
"Kalo dong pu tuduhan buat sa trada yang betul"
Mungkin de pu makna 1) Festus tra punya wewenang resmi untuk tahan Paulus deng tuduhan-tuduhan palsu ato 2) Paulus bilang kalo de tra bikin salah apapun, sehingga pemerintah tra seharusnya kabulkan permintaan orang-orang Yahudi.
"Sa minta supaya sa pigi ketemu Kaisar biar de bisa adili sa"
"Mahkama Agama" di sini bukan tertujuh ke para dewan yang ada di Kisah Para Rasul. tapi maksudnya itu dewan politik dalam pemerintah Romawi. AT: "deng de pu para penasehat pemerintahan sendiri"
Festus crita kasus Paulus ke Raja Agripa.
Raja Agria dan Bernike itu tokoh baru dalam kisah ini. De pimpin beberapa wilayah kecil. Raja Agripa itu raja yang memerintah di Palestina saat itu. Bernike itu sodara perempuan dari Agripa.
Kata ini kase tanda awal dari suatu peristiwa di dalam kisah ini.
"Ketemu Festus untuk masala resmi"
Kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "saat Feliks kasi tinggal de pu ruang kerja, de kasi tinggal satu orang tahanan di tempat ini"
Feliks itu Gubernur Romawi yang tinggal di Kaisarea. Liat bagemana nama ini dapat diartikan di Kis 23-24
"Bertemu deng de pu pendakwa" disini sebuah kalimat: brarti untuk ketemu deng de pu pendakwa secara pribadi. AT: "bertemu deng de pu pendakwa secara pribadi"
kata kerja nyata"hukuman" dan "penghukuman" bisa dijadikan sbagai kata kerja. ungkapan "keputusan penghukuman" mengungkapkan secara tra langsung kalo dong minta Paulus untuk dihukum. AT: "dong minta sa untuk keputusan de mati" atau "dong minta sa untuk hukum de mati"
"Menyerahkan" di sini brarti bawa seseorang ke pihak yang mo hukum atau bunuh de AT: "biarkan seseorang hukum de" atau "untuk hukum mati de"
"Bertemu deng penuduh" di sini brarti pertemuan deng orang yang dakwa de pu diri. AT: "sbelum tertdakwa ketemu deng de pu pendakwa"
Kata ini menandakan sebuah pernyataan oleh karna apa yang su bilang sebelumnya. pada masala ini, Festus bilang kalo seorang tersangka dapat ketemu deng tersangkaanya dan buat pembelaan.
"Saat para pemimpin Yahudi datang untuk ketemu deng sa disini"
"Kursi pengadilan" dituju kepada keputusan Festus atas pengadilan Paulus sbagai hakim. AT: "sa duduki sa pu peran sbagai hakim" atau "sa duduk sbagai hakim"
Kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "sa utus para pasukan untuk bawa Paulus ke depan sa"
Kata "agama" di sini kastunjuk ke sistem kepercayaan seseorang buat kehidupan dan hal-hal alami.
"Untuk diadili" ungkapan yang brarti untuk bicara ke hakim sehingga hakim dapat putuskan apakah orang itu benar ato salah. AT: "untuk segra diadili deng dasar tuduhan ini" ato "Seorang hakim harus putuskan apakah tuduhan yang dituduhkan ke de benar ato salah"
Festus kasi penjelasan ke Raja Agripa sampe Paulus pu kasus tuntas.
Kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "Paulus minta de pu diri ditahan dibawah penjaga Romawi sampe pada waktu saat Kaisar dapat putuskan de pu kasus"
Kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "sa minta para pasukan untuk tahan de dalam penjara" ato "sa printahkan para pasukan untuk jaga de"
Ungkapan "Festus bilang" bisa diubah jadi awal bagian kalimat. AT: "Festus bilang, ' sa akan atur semua supaya kam bisa dengar Paulus besok.'"
Festus kembali kasi tau brita tentang persoalan Paulus ke Raja Agripa.
Walaupun de kuasai bebrapa daerah kecil, Agripa itu raja yang kuasai Palestina saat itu. Bernike itu de pu sodara. liat bagemana nama-nama tersebut diartikan dalam Kis 25:13.
"Deng upacara besar untuk hormati dong"
Itu sebuah ruangan besar dimana orang-orang kumpul untuk bikin serangkaian upacara, peradilan dan acara lainnya.
Kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "para pasukan bawa Paulus untuk muncul depan dong"
Kata "smua" sebuah ungkapan yang berlebihan yang dipake untuk penekanan kalo banyak skali orang Yahudi yang ingin Paulus mati. AT: "sejumlah besar orang Yahudi" ato "banyak pemimpin Yahudi"
"Dong bicara sangat kras buat sa"
Pernyataan ini dibuat dalam hal negatif untuk tekan persamaan positif. AT: "de harus mati"
"Kam" pada kata pertama di sini bermakna jamak, "kam" yang kedua bermakna tunggal.
"Karna de bilang kalo de ingin kaisar adili de"
Kaisar itu penguasa kekaisaran Romawi. de berkuasa atas banyak negri dan daerah.
"Sa su bawa Paulus ke kam smua, khusus buat ko Raja Agripa"
"Biar sa punya sesuatu untuk ditulis" ato "supaya sa dapa tau apa yang harus sa tulis"
Kata negatif "tra masuk akal" dan "tanpa" bisa dijadikan bentuk positif. AT: "smuanya tampak tra masuk akal buat sa saat sa kirim seseorang ke penjara dan juga dakwa de."
mungkin de pu makna 1) tuduhan kalo pemimpin Yahudi yang su bawa dan lawan de ato 2) tuntutan hukum romawi yang berlaku untuk kasus Paulus.
Ini catatan ketiga dari pertobatan Paulus di kitab Kisah Para Rasul. Karna ini sbuah kejadian penting di gereja mula-mula ini, ada tiga catatan pertobatan Paulus (Liat: Kis 9 and Kis 22) Pasal ini berfungsi sbagai jenis pembelaan hukum tindakan Paulus. De jelaskan fakta trus bantah tuduhan yang diajukan sama de.
Ini gambaran umum dalam Perjanjian Baru. Terang dipake disini untuk mengindikasikan wahyu Allah dan de pu kebenaran. Glap mendeskripsikan dosa dan dosa brusaha untuk tetap sembunyi dari Allah. , , dan )
De pu teks tra buat itu jelas, tapi ini Yesus dalam bentuk fisik, stelah De bangkit dari kematian. Hanya Saulus yang bisa liat De. dan
Festus su bawa Paulus sebelum Raja Agripa. Dalam ayat 2, Paulus kase de pu pertahanan ke Raja Agripa.
Agripa itu raja yang saat itu printah di Palestina, biarpun de hanya printah bebrapa daerah. Liat arti nama ini dalam di Kis 25:13.
"Ulurkan de tangan" ato "kase kode deng de pu tangan"
Kata benda abstrak "pembelaan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "mulai untuk membela de pu diri buat dong yang tuduh de"
Paulus bahagia karna de anggap de pu penampilan seblum Agripa jadi kesempatan untuk bicara tentang Injil.
Ungkapan ini de pu arti untuk mendeskripsikan satu situasi, deng begitu pengadilan bisa diskusi trus bikin satu keputusan tentang itu. AT: "untuk pertahankan sa pu diri"
Kata benda abstrak "persoalan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja "tuduh." AT: "sama smua orang Yahudi yang tuduh sa"
Ini bukan brarti smua orang Yahudi. AT: "pimpinan orang Yahudi"
Ko bisa buat secara jelas jenis pertanyaan apa ini de pu arti. AT: "pertanyaan tentang agama brarti"
Ini penyamarataan. Kemungkinan de pu arti itu 1) ini ditujukan ke orang Yahudi pada umumnya yang tau tentang Paulus. AT: "orang Yahudi" ato 2) ini ditujukan ke orang Farisi yang kenal Paulus. AT: "pemimpin orang Yahudi"
Kemungkinan de pu arti itu 1) di antara de pu bangsa sendiri, belum tentu di tanah geografis Israel ato 2) di tanah Israel.
"Klompok dalam Yudaisme yang hidup deng aturan kaku"
Kata "kam" di sini de pu arti dan ditujukan buat orang-orang yang dengar Paulus.
Kata ini menandakan perubahan dari Paulus yang mendiskusikan de pu masa lalu waktu bicara tentang de pu diri di masa skarang.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa di sini, di mana dong tempatkan sa sbagai percobaan"
Kalimat ini bicara tentang janji sbagai sesuatu yang bisa dilihat dan dicari oleh seseorang. AT: "Sa tunggu deng penuh harap supaya Tuhan kerjakan apa yang De janjikan ke nene moyang akan De bikin"
Ungkapan "kitong pu kedua belas suku bangsa" mewakili orang-orang yang ada di bangsa itu. AT: "Ini juga apa yang ditunggu-tunggu oleh sesama orang Yahudi - dalam dua belas suku bangsa"
Ini bicara tentang sbuah janji yang diibaratkan sbagai objek yang bisa ditrima.
Kata ekstrim "siang dan "malam" de pu arti "sembah Allah trus-trus."
Ini bukan brarti orang Yahudi smua. AT: "kalo pemimpin-pemimpin orang Yahudi"
Paulus pake pertanyaan untuk tantang orang Yahudi pada masa itu. Dong percaya kalo Tuhan bisa bangkitkan orang mati tapi tra pikir Allah bawa Yesus kembali hidup. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. "Membangkitkan yang mati" di sini itu ungkapan untuk "kase kehidupan buat orang mati." AT: Kam tra pikir itu melampaui alasan kalo Tuhan bisa kase hidup orang mati kembali, betul to?
Paulus pake ungkapan ini untuk menandai perubahan lain dalam de pu pembelaana. Skarang ini de hitung bagemana de biasa aniaya orang-orang kudus.
Kata "nama" di sini mewakili Yesus sendiri. AT: untuk kase stop orang percaya sama Yesus"
Ungkapan "dihukum" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa pilih stuju deng pemimpin Yahudi yang lain untuk hukum mati orang percaya"
Kemungkinan de pu arti itu 1) Paulus hukum bebrapa orang percaya berkali-kali ato 2) Paulus hukum orang percaya yang berbada-beda.
Pas bicara deng Raja Agripa, Paulus kase tau pas Tuhan bicara ke de.
Paulus pake ungkapan ini untuk menandai perubahan pembelaan lainnya. Skarang de bicara pas de liat Yesus dan jadi De pu murid.
Kata ini dipake untuk kase tanda dua peristiwa yang terjadi sama-sama. Dalam kasus ini, Paulus dan Damasus pas waktu dong hukum orang kristiani.
Paulus su tulis surat dari para pemimpin Yahudi, kabulkan de pu kekuasaan untuk hukum orang Yahudi yang percaya.
Kata "suara" itu pernyataan dari orang yang bicara. AT: "Sa dengar orang satu bicara ke sa yang De bilang"
Buat Paulus tolak Yesus trus hukum orang percaya dikatakan sperti de itu seekor lembu jantan yang tendang tongkat tajam yang biasa dipake orang untuk cambuk
Paulus trus kase de pu pembelaan ke Raja Agripa. Dalam ayat ini, de tetap kutip de pu pembicaraan deng Tuhan.
Tolong orang untuk mengerti kebenaran dikatakan sperti bantu orang untuk buka de pu mata betul-betul.
Bantu seseorang untuk stop lakukan apa yang salah dan mulai untuk percaya dan taat akan Allah sperti benar-benar menuntun orang untuk kluar dari tempat gelap menuju ke tempat terang.
Bantu seseorang untuk stop taati setan dan mulai untuk taati Allah sperti betul-betul ubah trus ambil dong dari tempat yang setan atur trus tuntun dong ke tempat yang Allah atur.
Kata benda abstrak "pengampunan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja "mengampuni." AT: "Allah mungkin akan ampuni dong dosa"
Kata benda abstrak "trima bagian" mungkin bisa dinyatakan sbagai kata kerja "mewarisi." AT: "dong mungkin mewarisi apa yang sa kase"
Berkat yang Yesus kase untuk dong yang percaya sama De dikatakan sbagai dong itu warisan yang anak trima dari dong pu bapa.
Yesus pilih bebrapa orang untuk jadi de pu milik kalo de betul-betul kase pisah dong dari orang lain.
"Karna dong percaya sama sa." Di sini Paulus akhiri kutipan Allah.
Ungkapan ini menandai pernyataan karna apa yang su dikatakan sebelumnya. Dalam kasus ini, Paulus hanya jelaskan apa yang Allah su printahkan ke de dalam de pu visi.
Ini bisa diungkapkan dalam bentuk positif. AT: "Sa tra perna dengar-dengaran." AT:
Ini ditujukan ke apa yang orang liat trus bilang sama Paulus. AT: "apa yang orang dari surga bilang dalam pengelihatan"
Untuk mulai percaya sama Allah dikatakan seakan-akan orang jalan ke arah Allah. AT: "percaya sama Allah"
Kata kerja abstrak "pertobatan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja "menyesal." AT: "dan mulai bikin perbuatan baik untuk kase tunjuk kalo dong menyesal betul-betul"
Ini bukan brarti smua orang Yahudi. AT: "bebrapa orang Yahudi"
Paulus selesai kase de pu pertahanan ke Raja Agripa.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "tentang sesuatu hal yang pasti kalo"
Paulus menunjuk kumpulan tulisan surat wasiat tua dari para nabi.
Kam bisa buat de jadi eksplisit kalo Kristus juga harus mati. AT: "kalo Kristus juga harus menderita dan mati"
Kembali hidup
Ungkapan "kematian" ditujukan ke roh orang mati. Bangkit dari antara dong bicara untuk hidup kembali..
"De akan nyatakan pesan tentang trang." Untuk kase tau orang tentang bagemana Allah slamatkan orang yang dikatakan seakan-akan seseorang bicara tentang terang. AT: "de akan nyatakan pesan tentang bagemana Allah slamatkan orang"
Paulus dan raja Agripa lanjut bicara sama-sama.
"Ko bicara tra masuk akal" ato "ko gila"
"Ko blajar terlalu banyak sampe skarang ko su gila"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Sa waras, dan" ato "Sa bisa pikir dengan baik dan"
"Festus, yang berhak dapa penghargaan tertinggi"
Paulus masih bicara ke Raja Agripa, tapi de kase tunjuk ke de pu diri dalam orang ketiga. AT. "Untuk ko ... ke ko ... dari ko"
Paulus tra takut untuk bicara ke raja tentang Kristus. AT: "Sa bicara trus terang"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa yakin"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif dan positif. AT: kalo de sadar akan hal ini"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "belum terjadi di sudut"
Ini brarti bikin sesuatu secara rahasia sperti seorang yang pigi buat sesuatu di sudut ruangan dimana trada orang yang de bisa liat. AT: "di tempat gelap" ato "dalam rahasia"
Paulus tanya pertanyaan ini untuk kase ingat kalo Agripa su percaya apa yang nabi-nabi katakan tentang Yesus. Ini bisa ditunjukkan sbagai pernyataan. AT: "Ko su percaya apa yang orang Yahudi bilang, Raja Agripa."
Agripa tanya pertanyaan ini untuk kase tunjuk Paulus kalo de tra bisa bikin Agripa yang deng mudah tanpa banyak pembuktian. Ini bisa ditunjukkan sbagai pernyataan. AT: "Deng yakin, sa tra berpikir ko bisa bikin sa gampang yakin percaya sama Yesus!"
Di sini "rantai" mewakili untuk jadi tahanan. AT: "tapi, tentu saja, sa tra mau ko jadi seorang tahanan sperti sa"
Ini selesaikan waktu Paulus sebelum raja Agripa.
Bernike itu Raja Agripa pu sodara perempuan. (Lihat: Kis 25:13)
"Trus Raja Agripa berdiri, dan Gubernur Festus"
Ini ruangan luas untuk upacara, pemeriksaan keadilan, atau acara lainnya.
Kata benda abstrak "kematian" bisa dinyatakan jadi kata kerja "mati." Di sini kata "tahanan" mewakili jadi orang di dalam penjara. AT: "Laki-laki ini tra pantas mati ato ada di dalam penjara"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Laki-laki ini su bisa pigi bebas" atau "Sa bisa kase bebas laki-laki ini"
Pada zaman kuno Timur dekat, orang-orang pigi pake perahu layar. Selama musim yang tra sama, tra memungkinkan untuk pigi karna de pu lautan terlalu ganas atau de pu angin tiup ke arah yang tra sama.
Pasal ini tambah pikiran dari kepercayaan. Kepercayaan Paulus untuk Allah besar skali. Sebagai gilirannya, de bilang pada orang yang tukan pigi ke laut dan tentara untuk percaya kalo Allah akan jaga dong sama-sama Paulus.
Orang yang tulis de pake perumpamaan roti dalam pasal ini. Roti de pu arti bisa di cari kembali ke dalam ketentuan Allah stiap hari yang di siapkan untuk bangsa Israel selama 40 tahun di padang gurun dan pada acara Paskah.
Paulus, sbagai orang tahanan, mulai de pu perjalanan ke Roma.
Kata "tong" termasuk yang tulis dari Kisah Para Rasul, Paulus, dan yang lainnya jalan deng Paulus, tapi bukan pembaca.
Adramitium itu satu kota yang bisa jadi de pu tempat itu di pante barat, yang skarang dong bilang tu de pu nama turki.
Hal ini bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Waktu raja deng kaisar tentukan"
Italia itu nama dari satu provinsi di Roma. Liat bagemana "Italia" diartikan di Kis 18:2.
"Dong kase taruh seorang perwira pasukan de pu nama yulius, dari pasukan Kerajaan, yang pu tanggung jawab atas Paulus deng tahanan lain yang dong tahan"
Kemungkinan artinya yaitu 1) "dong" tertuju ke kaisar dan raja atau 2) "dong" tertuju ke pegawai Roma lainnya.
Yulius itu nama dari satu laki-laki.
Itu nama dari Kelompok tentara atau tentara dari mana perwira tersebut datang. Bebrapa cara mengartikan ini sbagai "tentara Agustan"
Di sini "kapal yang akan mau berlayar" de pu arti itu orang kapal yang akan kase jalan kapal itu. AT: "Tong naik ke satu kapal yang dimana de pu orang akan kase kapal itu berlayar.
Kemungkinan artinya yaitu 1) kapal yang su datang dari Adramitium atau 2) kapal yang su dong daftar atau di kasi ijin di Adramitium.
"Mau berlayar" atau "akan brangkat"
"Tong mulai perjalanan di laut"
Aristarkhus datang dari Makedonia tapi su kerja sama Paulus di Efesus. Liat bagemana ini diartikan dalam Kis 19:29.
Di sini kata "tong" tu de pu tujuan ke orang yang tulis, Paulus, deng orang-orang yang mau jalan deng dong, tapi tra untuk de pu pembaca.
"Yulius bikin Paulus deng perhatian yang ramah" Liat bageimana "Yulius" diartikan di Kis 27:1.
Kata benda abstrak "perhatian" bisa bilang sbagaimana satu kata kerja. AT: "Kunjungi de pu teman-teman supaya dong bisa kasi perhatian untuk de" atau "kunjungi de pu teman-teman supaya dong bisa kasi perhatian untuk bantu apa saja yang de butuhkan"
"Tong mulai berlayar dan pigi"
"Siprus" itu pinggiran dari pulau itu yang pele angin kencang, supaya kapal berlayar tra menekan dong pu jalan.
Ini merupakan satu provinsi di Asia Kecil. Liat bagemana ko artikan ini di Kis 2:10.
Ko bisa bikin akan secara tersurat kalo dong kluar dari kapal waktu dong di Mira. AT: "Datang ke Mira, kota Likia, dimana tong keluar dari kapal"
Mira nama dari satu kota.
Likia itu satu provinsi di Roma, ada di pante barat, yang skarang dong bilang turki.
Hal itu menyatakan kalo satu orang kepala kapal akan kase berlayar kapal ke Italia. AT: "Ketemu satu kapal yang de pu kepala kapal su kase berlayar dari Aleksandria dan akan berlayar ke Italia"
Ini nama dari satu kota.
Ko bisa buat deng tulisan kalo alasan dong berlayar deng lambat dan deng susah payah itu karna angin itu bertiup kencang lawan dong.
Ini pemukiman kuno, Turki pada masa skarang.
"Tong tra bisa pigi lagi ke arah itu karna de pu angin kencang"
"Maka tong berlayar lewat pinggir Kreta karna angin kecil"
Ini kota dekat pante di Kreta.
Ko bisa buat de secara tertulis kalo de pu angin tra sekencang sebelumnya, tapi masih cukup kuat untuk bikin susah pelayaran.
Ini satu pelabuhan dekat Lasea, terletak di pante selatan dari Kreta.
Ini kota di dekat pante di Kreta.
Karna arah angin bertiup, perjalanan dari Kaisarea ke Pelabuhan Indah makan banyak waktu dari yang su rencanakan.
Penulis libatkan de pu diri sendiri, Paulus, dan orang-orang yang jalan sama-sama dong, tapi bukan pembaca.
Puasa ini berlangsung waktu Hari Penebusan, yang biasanya pada akhir September atau awal Oktober menurut kalender Barat. Stelah masa ini, ada resiko tinggi akan badai musiman.
"Kalau tong berlayar skarang, tong akan dapat banyak kerusakan dan kerugian"
Paulus libatkan de pu diri sendiri dan yang dengar, sehingga termasuk didalamnya.
Di sini "kerugian" de pu arti itu kerusakan saat hal itu tertuju ke barang-barang dan kematian yang tertuju ke orang-orang.
Muatan adalah sesuatu yang orang dong angkat dari satu tempat ke tempat lain pake kapal. AT: "Bukan hanya kapal dan barang-barang di kapal"
Ko bisa bikin akan deng cara tersurat knapa tra gampang untuk tinggal di pelabuhan. AT: "Pelabuhan tra cukup untuk jaga kapal yang berlabuh selama badai saat musim dingin.
Satu tempat dekat darat yang biasanya aman untuk kapal.
Feniks itu satu pelabuhan di pante selatan Kreta.
Ini bicara tentang musim dingin yang seakan-akan itu sebuah barang jual beli yang satu orang bisa kase habis . AT: "Untuk tinggal di sana slama musim dingin"
Beberapa model bilang "itu liat ke arah barat daya dan barat laut. Pelaut-pelaut ingin pigi ke tempat yang aman dari angin". "Muka" dari pelabuhan merupakan suatu kiasan, sperti "mulut" dari pelabuhan, atau jalan masuk ke pelabuhan.
Arah-arah ini sesuai matahari terbit dan penetapannya. Timur laut adalah sedikit kekiri dari tempat matahari terbit. Tenggara itu sedikit ke kanan dari tempat matahari terbit.
Di sini "tarik" itu de pu arti tarik kase kluar dari air. Satu jangkar itu satu benda yang berat yang de tempel ke satu tali yang kasi aman kapal itu. Jangkar itu dilemparkan ke dalam air dan tenggelam ke bawah laut. Untuk jaga de kapal supaya tra terlepas.
Paulus dan orang-orang yang pigi di perahu hadapi badai yang luar biasa.
"Stelah beberapa saat"
"Angin yang sangat kencang dan berbahaya"
"Dijuluki satu angin yang kencang dari timur laut". "Kata untuk angin timur laut yang keras" dalam bahasa aslinya adalah "Euroklidon". Ko bisa kase pindah kata ini dalam ko pu bahasa.
"Datang dari pulau Kreta, dan itu tertiup deng kencang pele tong pu kapal "
"Waktu angin bertiup sangat kencang lawan kapal pu depan sehingga tong tra bisa berlayar untuk hadapi hal itu"
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tong berhenti untuk coba maju berlayar, dan tong kase biar angin itu dorong tong dan menghantam kemanapun."
"Tong berlayar pada pinggir pulau yang de pu angin tra terlalu kencang"
Pulau ini ada di pante selatan dari Kreta.
Ini merupakan kapal yang kecil yang kadang ditarik di blakang kapal, dan terkadang itu dibawa ke dalam kapal dan diikat. Kapal yang pu ukuran kecil ini di pake untuk berbagai alasan, termasuk lepaskan diri dari kapal yang tenggelam.
"Dong su angkat sekoci itu ke atas" atau "dong suda tarik perahu itu masuk ke dalam kapal"
"Kapal" di sini de pu maksud itu kapal de pu badan. Dong ikat tali-tali di samping supaya kapal itu tra akan hancur selama badai berlangsung.
Tumpukan pasir itu de pu tempat pendek skali di laut dimana kapal bisa kandas di pasir. Sirtis de pu tempat di pesisir Libia, Afrika Utara.
Dong kasi taruh jangkar yang balabu di air untuk kasi berhenti angin yang akan pukul dong.
Jangkar itu de pu maksud satu barang yang berat yang tempel ke tali yang kasi perahu itu aman . Jangkar itu dong lempar kedalam air dan tenggelam ke bagian dasar laut untuk jaga kapal supaya tra hanyut. Liat bagemana kam artikan akan di Kis 27:13.
Hal ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Harus pigi ke arah manapun angin tiup kitong"
Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Angin bolak-balik tiup kitong deng kencang maka tong smua diserang sampe trajadi deng angin"
"Dong" itu orang -orang yang di laut . Dong bikin begitu supaya kasi ringan kapal supaya kapal jang tenggelam.
Muatan itu sesuatu yang diangkat satu dari tempat yang satu ke tempat yang lain pake perahu. Liat bagemana kam artikan ini di Kis 27:10. AT: "Barang-barang di dalam kapal"
Di sini "peralatan" tertuju ke peralatan pelayar yang dong butuh untuk pigi ke laut : alat mancing, pake tarik, balok, balok deng alat mancing, tali, kawat, layar, dan hal yang lain. Ini kasi tau keadaan itu bikin sedih skali.
Dong tra bisa liat matahari deng bintang-bintang karna awan gelap de pele smua. Orang yang berlayar butuh untuk liat matahari dan bintang-bintang supaya dong tau dong di mana skarang dan kemana dong akan jalan.
"Badai yang kuat secara bolak-balik masih hajar kitong deng kasar"
Hal ini bisa bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Stiap orang berhenti berharap kitong akan bertahan hidup"
Paulus bilang ke orang - orang laut itu di dalam kapal.
Di sini "kitong" tertuju ke orang-orang yang berlayar. Ini bilang kalo Lukas, Paulus, dan orang-orang yang sama-sama deng dong, dong juga blum makan " AT: "Saat kitong suda pigi lama skali dan tra ada makanan"
"Di antara dong"
"Deng de pu hasil menderita kerusakan dan kerugian ini"
Paulus sedang bicara ke orang - orang yang berlayar. Ini menyatakan Paulus juga de pu maksud kalo de deng orang-orang yang sama-sama deng de tra akan mati juga. AT: "Trada diantara kitong yang akan mati"
Di sini "hilang" dong pake dalam arti hancurkan. AT: "Tapi badai itu akan kasi hancur kapal saja"
Kalimat "berdiri di depan Kaisar" tertuju ke Paulus akan pigi ke pengadilan dan biarkan Kaisar adili de. AT: "Ko harus berdiri didepan Kaisar supaya de bisa adili ko"
"Su bilang untuk ijinkan smua orang yang berlayar sama-sama ko untuk hidup"
Ini bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Sperti yang malaikat bilang untuk sa"
"Kitong harus kemudi kitong pu supaya jadi bangkai di beberapa pulau"
Badai yang kencang masih lanjut.
Nomor "keempat belas" bisa diartikan sbagai "empat belas" atau "14." AT: "Sesudah 14 hari saat badai itu mulai, malam itu"
Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "sementara angin bikin kitong bolak-balik"
Itu laut di tengah-tengah Italia dan Yunani.
"Dong ukur air de pu dalam."Dong ukur air de pu dalam deng kasi turun tali deng satu barang yang berat
yang dong kasi tali sampe ujung tali itu ke dalam air.
"Ketemu 20 depa". Sbuah "depa" itu bagian dari pengukuran untuk ukur air de pu dalam. Satu depa kira-kira dua meter. AT: "Ketemu 40 meter"
"Ketemu 15 depa." Sbuah "depa" itu bagian dari pengukuran untuk ukur air de pu dalam . Satu depa kira-kira dua meter. AT: "ketemu 30 meter"
Jangkar itu barang yang berat yang tempel di satu tali yang di kasi nama oleh perahu. Jangkar buang ke dalam air dan tenggelam ke dasar lautan, jaga kapal itu supaya tra talapas. Liat bagemana ini diartikan dalam Kis 27:13.
"Kapal pu bagian belakang"
Di sini kata "kam" adalah jamak dan ke perwira deng tentara Roma.
Ini prahu kecil yang biasa dong tarik di kapal pu bagian blakang dan biasa dong bawa ke dalam kapal dan dong ikat. Prahu yang kecil dong pake untuk berbagai macam alasan, termasuk untuk pigi jau dari kapal yang tenggelam. Liat ini diartikan dalam Kis 27:16.
"Dari depan kapal"
Kata-kata negatif dari "kalo tra" dan "tra dapat" bisa dinyatakan dalam bentuk yang positif. kata pasif "dapat slamat" bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Orang-orang ini harus tinggal didalam kapal supaya kam bisa hidup"
"Saat matahari sdikit lagi terbit"
Nomor "kempat blas" bisa dinyatakan sebagai "empat belas" AT: "Untuk 14 hari"
Itu hal biasa yang slalu dipake untuk bilang kalo trada kesakitan yang akan datang di atas dong. AT: "stiap dari kam akan hadapi bencana ini deng tra rasa sakit "
"Pecahkan roti" atau "pecahkan kepingan roti dari bongkahan roti"
Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini kasi kuat dong smua"
"Kitong pu banyak dua ratus tujuh puluh enam orang di dalam kapal.” Ini merupakan berita latar belakang.
Satu laut yang luas yang sebagian keliling oleh daratan
"Liat dataran tapi tra bisa kenal akan sperti tempat-tempat yang lain yang dong tau”
"Lepas tali-tali itu bru kasi tinggal jangkar"
Dayung yang besar atau potongan kayu di bagian blakang kapal yang dong pake untuk kemudi
"Layar utama ad di bagian depan kapal”. Layar utama itu satu kain yang besar yang tarik angin untuk kasi kapal bergerak.
"Dong kemudi kapal menuju pante"
Arus itu aliran air yang terus-menerus dalam satu arah. Biasanya lebih dari satu arus bisa mengalir palang arus yang lain. Hal ini bisa saja bikin pasir dibawah air tatumpuk dan bikin air tambah tra dalam.
"Bagian depan kapal"
"Bagian belakang kapal"
"Tentara-tentara ada bikin satu rencana"
"Trus de kasi dong berhenti dari apa yang dong rencanakan”
"Lompat keluar kapal dan jatuh ke air"
"Ada lain yang di atas papan kayu"
Pasal ini kase akhir singkat pada kitab sejarah ini karna tra bahas mengenai Petrus pu kematian, ato Paulus, ataupun tentang rubuhnya bait suci di Yerusalem. Banyak ahli percaya pasal ini kase makna kalo gereja sudah yang bertanggung jawab teruskan kisah ini. Ahli lain percaya kalo berakhirnya kitab ini dikarnakan Lukas mati. Bebrapa arti kase masuk baris yang berisi ayat yang di kutip untuk memudahkan pembaca. ULB pake metode ini deng ayat yang dikutip dari Perjanjian Lama 28:26-27. Setelah penjelasan yang cukup panjang mengenai kehidupan Paulus, kisah ini critakan tentang kejadian-kejadian slama 2 tahun di Roma.Tra tau de pu sbab, tapi gereja tra belajar apa-apa dari kisah waktu ini
Pernyataan ini kase tunjuk kalo bangsa bangsa bukan Yahudi su jadi fokus dari rencana Allah di dalam dunia sampe waktu itu tiba De akan panggil Israel kembali sama-De. Dari saat ini, gereja akan berisi orang-orang Kristen dari bangsa-bangsa bukan Yahudi. .
Surat-surat yang disebutkan itu surat keputusan resmi untuk mengizinkan menganiaya trus kase masuk orang Kristen ke dalam penjara. Budaya penerjemah mungkin bisa mempunyai istlah yang berbeda untuk "dokumen resmi" ato "dokumen resmi yang bersifat mengikat", yang bisa bermanfaat dalam menerjemahkan.
Hanya karna orang-orang percaya itu, bukan brarti hal itu benar adanya ato Paulus tra sangkal de.
<< |
Stelah kejadian kapal karam, orang-orang di pulau Malta tolong Paulus dan smua orang yang ada di dalam kapal. dong tinggal tetap disana slama 3 bulan.
Di sini kata "kitong" kas tau sama Paulus, sbagai penulis, dan dong yang berlayar sama-sama deng de.
Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat tong tiba deng slamat''
Paulus dan Lukas sama-sama su tau pulau itu pu nama. AT: "kitong su tau dari masyarakat setempat''
Malta itu sbuah pulau yang terletak di Laut Tengah, skarang nama pulau Malta sudah di ganti menjadi Pulau Sisilia.
"Masyarakat setempat"
Kebaikan di sini dibicarakan seolah jadi sbuah objek yang bisa ditawarkan. AT: "tra hanya baik sama kitong"
Frasa ini dipake untuk menekankan hati yang baik dikase para masyarakat. AT: "Kebaikan yang tramat sangat"
"Dong kas taru ranting dan dahan trus dibakar'
Kemungkinan arti diantaranya 1) "sambut smua orang yang ikut berlayar sama-sama di kapal karam itu'' ato 2) ''sambut Paulus sama de pu rekan-rekan"
"Seekor ular bisa kluar dari tumpukan ranting"
"Paulus pu tangan dapa gigit dari ular berbisa''
"Pasti, De itu pembunuh" ato "De itu pasti pembunuh"
Kata "keadilan" menuju pada nama dewa yang dong semba. AT: "dewa Keadilan"
"De kase ular itu jatuh dari de pu tangan ke dalam api''
"Paulus trada luka''
Kemungkinan arti diantaranya 1) De pu badan bangka karna ular itu pu racun ato 2) de akan demam karna gigitan ular.
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat positif. AT: "de bae-bae saja''
Berpikir berbeda tentang suatu situasi yang di jelaskan sperti orang yang brubah pikiran . AT: "Dong pikir lagi"
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat langsung. AT: "De pasti dewa''
Mungkin ada yang percaya kalo orang yang hidup stelah kena racun itu dewa.
Di sini kata "kitong" menuju pada Paulus, Lukas dan orang-orang yang berlayar sama-sama deng dong, tapi bukan buat pembaca.
"Satu saat" de pake untuk kas kenal orang baru ato kejadian baru dalam kasih.
Kemungkinan arti di antaranya 1) De kepala yang pimpin orang-orang itu ato 2) biasanya orang yang kaya dan paling penting di pulau itu.
De pu nama tu Publius.
Ini adalah berita latar blakang mengenai ayah Publius yang mana, penting, untuk pahami kisah ini.
Frasa ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sedang sakit"
Buang-buang air itu penyakit usus yang menular.
"Pegang deng de tangan''.
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "De kas sembuh dong juga''
Dong pasti hormat sama Paulus de kase banyak hadiah.
Perjalanan Paulus ke Roma berlanjut.
Lambang Dioskuri kase tunjuk pada Castor dan Pollux, anak kembar Zeus, dewa Yunani. dong dipercaya sbagai pelindung buat kapal-kapal.
"Awak kapal berlabuh di pulau itu selama musim dingin".
Kemungkinan arti di antaranya 1) satu kapal yang datang dari Aleksandria ato 2) satu kapal yang terdaftar ato bisa izin berlayar dari Aleksandria.
Di samping kapal itu ada simbol 2 dewa yang dikenal sbagai "dioskuri ato dewa kembar." Dong pu nama itu Castor dan Pollux.
Sirakusa itu satu kota yang terletak di sbelah tenggara pulau Sisilia skarang, sebelah barat daya Italia.
Pasar Appius dan Three Taverns itu pasar dan penginapan terkenal yang di jalan Appian Way, sekitar 50 kilometer kearah selatan kota Roma.
Ini kota plabuhan yang de pu letak di sbelah barat daya pinggiran Italia.
"Angin mulai bertiup dari arah selatan".
Kota Putioli de pu lokasi di Napoli masa skarang di perbatasan barat Italia
"Tong ketemu di sana".
Dong yang ikut Yesus, baik laki-laki ato prempuan. AT: "sodara seiman"
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dong yang undang tong
Saat Paulus de sampe di kota Putioli, sisa perjalanan ke Roma stelah itu de lewat jalan darat. AT: "Dan stelah tong tinggal sama-sama deng dong slama tuju hari, tong pergi ke Roma"
"Saat dong dengar soal tong datang''.
De kase kuat sa pu hati trus de bilnag sperti hati itu satu objek bisa di kuatkan.. AT: "hal ini kase kuat de pu hati, dan de bersyukur sama Allah''
Paulus sampe di Roma sbagai tahanan tapi deng bebas tinggal di de pu rumah sendiri. De kumpul orang-orang Yahudi ditempat untuk kase tau apa yang terjadi sama de.
Di sini kata "kitong" menunjuk pada penulis, Paulus, dan orang-orang yang pigi sama-sama deng de, tapi bukan untuk pembaca.
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat tong sampe di Roma, tentara Romawi bolehkan Paulus untuk"
Frasa ini dipake untuk kase tanda bagian yang baru dari sbuah kisah. Kalo ko pu bahasa punya cara yang sama, ko bisa mempertimbangkan memakainya disini.
Ini para pemuka-pemuka agama dan juga pemuka pemerintah Yahudi di Roma.
Di sini de pu maksud "Smua orang Yahudi."
"Tong mlawan orang-orang" ato "mlawan orang Yahudi"
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "bebrapa orang Yahudi tahan sa di Yerusalem dan srahkan sa sbagai tahanan pada tentara Roma"
Di sini "tangan" bermakna kuasa atau aturan.
"Sa tra lakukan sesuatu yang bisa buat dong hukum sa"
Ini tra kase tunjuk buat orang Yahudi smua. AT: "Pemimpin Yahudi"
"Tra stuju apa yang pemerintah Roma dong buat"
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa harus minta sama Kaisar untuk hukum sa''
Kata benda "tuduhan" bisa brarti kata kerja "tuduh". Di sini "bangsa" bermakna orang. AT: "tapi bukan brarti sa mau tuduh orang-orang dari sa pu bangsa didepan Kaisar.
Kemungkinan de pu arti itu 1) orang-orang Israel deng penu percaya berharap akan kedatangan Mesias ato 2) orang-orang Israel deng penu percaya berharap Allah akan kase hidup orang-orang mati.
Di sini "Israel" bermakna de pu orang-orang. AT: "orang-orang Israel" ato "orang Yahudi"
Disini "dapa ikat deng rante ini" bermakna tahanan. AT: "sa itu tahanan"
Pemimpin Yahudi kase jawaban sama Paulus.
Di sini kata "kitong" menunjuk pada pemimpin Yahudi di Roma
Di sini "sodara" bermakna sesama Yahudi. AT: "smua orang Yahudi juga trada satupun''
Sbuah rasa percaya itu grup yang lebih kecil didalam sbuah grup yang lebih besar. Di sini kase tunjuk rasa percaya sama dong yang percaya pada Yesus. . AT: "sa pu pendapat tentang grup dimana de pu anggota sama sa"
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna tong tau"
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Banyak orang Yahudi di sluruh daerah Kekuasaan Roma bicara hal buruk tentang de"
Di sini kata "Dong" kase tunjuk ke para pemimpin Yahudi di Roma. (Lihat Kis 28:17)
Smua kata "De" kase tunjuk sama Paulus.
"Su tetapkan waktu untuk Paulus bicara sama dong"
Di sini "Kerajaan Allah" punya makna Allah Printah sbagai raja. AT: "Kase tau dong kalo Allah printah sbagai raja'' ato "kas tau dong bagemana Allah kase tunjuk De pu diri sbagai raja''
Di sini "para nabi" kase tunjuk apa yang dong tulis. AT: "dari apa yang dong tulis"
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat positif. AT: "Paulus berhasil bikin bebrapa dari dong orang percaya"
Waktu para pemimpin Yahudi akan pigi, Paulus kutip firman dari Perjanjian Lama yang sama deng waktu itu.
Di sini kata "dong" kase tunjuk ke para pemimpin Yahudi di Roma (Lihat:Kis 28:17)
Kata "ko punya" kase tunjuk sama orang-orang yang dari tadi su dengar Paulus. Di ayat 26, Paulus mulai kutip nabi Yesaya.
Di sini "bicara" manfaat pesan ato pernyataan. AT: "stelah Paulus kase pernyataan ini"
Ini kutipan di dalam kutipan-kutipan . Ko bisa artikan sala satu kutipan yang ada di dalam sbagai kutipan tra langsung, ato ko bisa artikan keduanya sbagai kutipan tra langsung. AT: "Roh Kudus bicara melalui Nabi Yesaya sama ko pu nene moyang saat Roh Kudus kas tau Yesaya kalo dong akan dengar tapi tra akan mengerti; dong lihat tapi tra akan paham''
Kata-kata "dengar" dan "lihat" itu penekanan yang diulang. "Ko akan dengar deng seksama ... dan ko akan lihat deng jeli"
Dua frasa pada dasarnya bermakna sama. Dong tekankan kalo orang Yahudi tra akan mengerti Allah pu maksud
Paulus slesai kutip kitab Nabi Yesaya. .
Artikan kutipan Paulus sbagai kutipan langsung ato kutipan tra langsung sesuai deng bagemana ko artikan itu di Kis 28:25-26.
Orang-orang yang deng kras hati menolak untuk mengerti apa yang ingin Allah katakan ato lakukan dikatakan sbagai orang yang berhati tebal. Di sini "hati" bermakna pikiran orang-orang itu.
Orang-orang yang deng kras hati menolak untuk mengerti apa yang ingin Allah katakan dan lakukan dikatakan sbagai orang-orang deng tlinga yang berat dan mata yang tertutup.
Di sini "hati" dong pu pikiran berguna.
Untuk mulai taat sgala printah Allah dibilang sbagai orang yang secara fisik berbalik pada Allah
Ini bukan brarti Allah hanya akan kase sembuh dong secara fisik. De juga akan ampuni dong pu dosa-dosa.
Paulus slesai bicara deng para pemimpin Yahudi di Roma.
Pesan Allah tentang bagemana de slamatkan orang-orang dibilang sperti hal itu sesuatu yang bisa dikirimkan. Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tuhan sedang kirimkan De pu hamba-hamba ke bangsa-bangsa lain tentang bagemana De slamatkan dong"
"Bebrapa dari dong akan dengar " Respon bangsa-bangsa bukan Yahudi sangatlah berlawanan deng respon bangsa Yahudi. .
Lukas akhiri kisah Paulus di dalam kitab Kisah Para Rasul.
Di sini "krajaan Allah" kase tunjuk buat ketetapan Allah sbagai raja. AT: "De sedang kas tau ketetapan Allah sbagai raja" ato "De sedang kas tau tentang bagemana Allah kase nyata De pu diri sbagai raja"
Ayat pertama merupakan sebuah pengenalan dan sebuah surat dari daerah Mediterania pada zaman dahulu. Terkadang ini disebut sebage suatu "salam pendahuluan."
Pasal ini mengarah kepada isi dari Roma sebage "Injil" (Roma 1:2). Roma bukanlah suatu Injil seperti Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes. Namun, pasal 1-8 merupakan sebuah penjelasan dari pengajaran Injil: Yesus mati demi dosa-dosa manusia dan dibangkitkan kembali sebagai bukti atas kehidupan kekal untuk orang-orang yang percaya sama Sa.
Perumpamaan dari buah digunakan dalam pasal ini. Gambaran dari buah biasanya mengarah kepada iman seseorang yang menghasilkan perbuatan kebenaran dalam dong pu hidup. , dan ) == Penghukuman Universal dan Kemurkaan Allah== Pasal ini menjelaskan kalo seluruh dunia tra memiliki alasan dan memiliki pengetahuan yang cukup untuk mengejar dan percaya pada Allah yang benar, Yahweh. Karna dosa manusia dan kebejatannya, smua umat manusia berhak mendapatkan hukuman mati untuk meredakan murka Allah. Murka ini diselesaikan oleh kematian Yesus. dan )
Banyak teolog yang memandang kata " Tuhan kase de pu smua" dan "Tuhan kase de pu smua" sebage teologi yang penting. Oleh karna hal tersebut, penting untuk menerjemahkan kata ini dengan menempatkan Allah sebage pemeran pasif dalam de pu perbuatan. De pu Sederhana, Allah membiarkan manusia mengejar keinginan pribadi dong, de tra memaksa dong.
Ada banyak konsep abstrak dalam pasal ini dan cara Paulus membuat banyak kata dalam pasal ini sulit untuk diterjemahkan. Penerjemah mungkin butuh menggunakan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis untuk memahami arti dari kata dan mungkin penting untuk menggunakan lebih banyak kebebasan dalam menerjemahkan kata ini. Kata sulit itu termasuk : "ketaatan iman," "yang Sa sembah dalam roh," "dari iman kepada iman" dan "menukar kemuliaan Allah yang kekal deng bentuk keserupaan gambar manusia yang tak abadi."
Bahasa Sa mungkin memiliki cara tersendiri dalam mengenalkan penulis dari sebuah surat. Sa mungkin juga harus menceritakan dalam ayat yang sama tentang siapakah orang-orang yang ditujukan oleh Paulus ketika menulis surat itu
Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah memanggil Sa untuk menjadi seorang rasul dan memilihku untuk menceritakan kepada orang-orang tentang Injil Allah"
Ini berarti kalo Allah su menunjuk atau memilih orang-orang untuk menjadi De pu anak-anak, menjadi De pu pelayan-pelayan dan penerus pesan-pesan Keselamatan melalui Yesus.
Allah berjanji kepada De pu umat kalo De akan membangun kembali De pu kerajaan. De berkata kepada De pu nabi-nabi untuk menulis De pu janji-janji dalam Kitab Suci.
Ini mengarah kepada "Injil Allah," kabar baik yang Allah janjikan untuk mengutus De pu Anak ke dalam dunia.
Ini merupakan sebuah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah.
Disini kata "daging" mengarah kepada tubuh secara fisik. AT: "yang merupakan keturunan Daud menurut fisik secara alamiah" atau "yang dilahirkan kedalam keluarga Daud"
Di sini Paulus mengatakan tentang de pu kewajiban untuk berkotbah.
Kata "De" mengarah kepada Yesus Kristus. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah menyatakan De sebage Anak Allah"
"Deng membangkitka ko dari antara orang mati." Pernyataan ini berbicara mengenai smua orang mati bersama-sama di dunia, dan kembali hidup lagi dikatakan sebage kebangkitan di antara dong.
Ini mengarah kepada Roh Kudus.
Allah su kase anugerah kepada Paulus sebage seorang rasul. Anda dapat menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah yang menjadikan sa sebage seorang rasul. Ini merupakan penghargaan khusus"
Disini kata "Kitong" mengarah kepada Paulus dan para rasul yang mengikuti Yesus, tetapi tra termasuk orang-orang percaya di Roma.
Paulus menggunakan kata "nama" sebage sebuah metonimia yang mengarah sama Yesus. AT: "supaya mengajarkan segala bangsa untuk patuh karna de pu iman di dalam De"
Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa menulis surat ini kepada kam smua yang ada di Roma yang dikasihi Allah dan yang telah dipilih untuk menjadi Sa pu orang-orang-"
Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Biarlah Allah kase sy anugerah dan damai" atau "Biarlah Allah memberkati sa dan kase sa damai sejahtera"
Kata "Bapa" adalah sebutan penting untuk Allah.
Dunia di mana Paulus dan pembacanya tahu dan dapat berkeliling, yang merupakan Kerajaan Roma
Paulus menekankan kalo de bersungguh-sungguh berdoa untuk dong dan bahwa Allah su melihat de berdoa. Kata "sebab" seringkali dibiarkan tra diterjemahkan.
Roh seseorang adalah bagian dari de yang dapat mengenal Allah dan percaya kepada-Nya.
Kabar baik (Injil) dari Alkitab adalah bahwa Anak Manusia su kase de pu diri sebage Juruselamat dunia.
Ini merupakan sebutan yang penting untuk Yesus, Anak Manusia. Lihat:
"Sa berbicara kepada Allah tentang kam"
"Setiap kali sa berdoa, sa meminta supaya.. sa dapat berhasil... datang mengunjungi kam"
"Dalam cara apapun yang Allah ijinkan"
"Akhirnya" atau "pada akhirnya"
"karna Allah menginginkan De"
Paulus melanjutkan pernyataan pendahuluannya kepada orang-orang yang ada di Roma deng menyatakan keinginannya untuk liat dong secara pribadi.
"Sa sangat ingin bertemu deng kam"
Paulus ingin menguatkan jemaat Roma secara spiritual. AT: "beberapa anugerah yang membantu kam untuk bertumbuh secara spiritual"
Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa bermaksud kalo Sa ingin tong untuk menguatkan satu sama lain deng membagikan pengalaman iman kitong di dalam Yesus"
Paulus sedang menekankan kalo de ingin dong untuk memiliki berita ini. Kamu dapat menerjemahkan kalimat negatif ganda ini dalam bentuk yang positif. AT: "Sa ingin kam tau"
Di sini berarti orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.
Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sesuatu yang selalu menghalangi Sa"
Kata tuaian merupakan sebuah metafora yang mewakili orang-orang di Roma yang diinginkan Paulus untuk percaya kepada Injil. AT: "kalo makin banyak orang diantara kam yang akan percaya kepada Yesus"
Bangsa-bangsa bukan Yahudi di daerah-daerah lain di mana de su pigi
Menggunakan kata metafora "hutang," Paulus berkata atas dasar kewajibannya untuk melayani Allah sebagemana de berhutang kepada Allah secara finansial. AT: "Sa harus menyebarkan Injil kepada"
Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa percaya sepenuhnya dalam Injil"
Di sini "percaya" berarti seseorang menaruh de pu kepercayaan dalam Kristus. AT: "ini melalui Injil kalo Allah berkuasa menyelamatkan orang-orang yang menaruh de pu kepercayaan dalam Kristus"
"kepada orang-orang Yahudi dan juga untuk orang-orang Yunani"
Di sini "pertama-tama" berarti datang sebelum hal-hal lainnya deng urutan waktu.
Disini "Sa" mengarah kepada sabda Allah. Paulus menjelaskan mengapa de percaya sepenuhnya pada sabda Allah.
Paulus berkata mengenai Injil Allah sebagemana itu merupakan sebuah objek yang Allah dapat tunjukkan secara fisik kepada orang-orang. Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah su bicara kepada tong kalo oleh karna iman dari awal sampe akhir orang-orang menjadi benar."
Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "sebagemana su dituliskan oleh seseorang dalam kitab Injil"
Di sini "benar" mengarah kepada orang-orang yang percaya di dalam Allah. AT: "Ini merupakan orang-orang yang percaya dalam Allah yang de pertimbangkan benar deng de, dan dong akan hidup selamanya"
Paulus menyatakan kemurkaan besar Allah atas manusia berdosa.
Paulus menjelaskan mengapa orang-orang perlu mendengarkan Injil. Sa dapat menterjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Karna Allah menyatakan De pu murka"
"Terhadap"
"Terhadap semua kefasikan dan kejahatan yang dilakukan manusia"
Di sini "kebenaran" mengarah kepada berita sebenarnya tentang Allah. AT: "menyembunyikan berita kebenaran tentang Allah"
Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "dong dapat mengetahui tentang Allah atas apa yang su dong lihat deng sederhana"
Di sini "menunjukkan dong" berarti Allah su menunjukkan dong kebenaran tentang De. AT: "Karna Allah su menunjukkan setiap orang sperti apa De"
Paulus berkata tentang orang-orang yang mengenal sifat-sifat Allah yang tak nampak tapi seakan dong su melihat sifat-sifat itu. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "karna orang-orang su mengenal deng jelas sifat-sifat Allah yang tra terlihat, yaitu kuasa abadi dan sifat ilahi."
"Segala kualitas dan karakter Allah" atau "hal-hal tentang Allah yang bikin Sa menjadi Allah"
Hal ini mengarah kepada surga dan bumi, dan juga segala sesuatu di de pu dalam.
Hal ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Karna hal-hal yang Allah su buat" atau "karna orang-orang su melihat hal-hal yang su Tuhan perbuat.
"Orang-orang ini tra akan pernah dapat mengatakan bahwa dong tra tau"
Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "mulai berfikir tentang hal-hal yang sia-sia"
Di sini "gelap" adalah sebuah metafora yang menggambarkan kurangnya pemahaman dari orang-orang. AT: "dong menjadi tra dapat mengerti apa yang Allah mau untuk dong ketahui"
"Ketika dong mengklaim kalo dong bijaksana, dong menjadi bodoh"
orang-orang di Roma 1:18
"menukar kebenaran bahwa Allah adalah mulia dan tra akan pernah mati" atau "berhenti percaya bahwa Allah adalah mulia dan tra akan pernah mati"
"Dan sebage de pu ganti memilih untuk menyembah berhala yang terlihat sperti"
"Berapa manusia yang akan mati"
"Atau yang terlihat sperti burung, binatang liar berkaki empat, atau segala yang menjalar"
"Oleh karna itu"
"Allah memperbolehkan dong untuk menuruti"
"umat manusia" di Roma 1:18
Di sini "keinginan hati dong" adalah sinekdoke yang menggambarkan hal-hal jahat yang ingin dong lakukan. AT: "yang secara moral merupakan hal-hal najis yang sangat dong inginkan"
Ini merupakan sebuah eufimisme yang berarti bahwa dong su melakukan perbuatan seks yang tra sopan. Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "dan dong su melakukan perbuatan seksual yang tra sopan dan rendah"
Di sini "ciptaan" mengarah kepada apa yang Allah ciptakan. AT: "Dong menyembah ciptaan yang Allah ciptakan"
"Daripada"
"Berhala dan dosa percabulan"
"Allah membiarkan dong untuk menuruti"
"Keinginan nafsu yang memalukan"
"oleh karna perempuan-perempuan dong"
Ide dari hubungan "yang tra wajar" adalah sebuah eufimisme atas percabulan. AT: "memulai percobaan percabulan dimana Allah tra merancangkannya"
Di sini "hubungan yang wajar" adalah eufimisme atas hubungan seks. AT: "banyak laki-laki berhenti memiliki nafsu seks yang wajar untuk perempuan-perempuan"
"Mengalami nafsu seks yang besar untuk laki-laki lain"
"Memalukan" atau "penuh dosa"
Di sini "dalam diri dong" mengarah kepada "tubuh dong." Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah su menghukum dong deng kesakitan ditubuh dong"
Perbuatan yang jahat dan menjijikkan
"Dong tra berfikir kalo mengenal Allah itu penting"
Kata-kata ini mengarah kepada umat manusia di Roma 1:18.
Di sini "pikiran yang bejat" berarti suatu pemikiran yang hanya memikirkan tentang hal-hal yang hina. AT: "Allah memperbolehkan dong pu pemikiran, yang mana su dong isi deng hal-hal yang tra berharga dan pemikiran-pemikiran hina, untuk mengatur dong sepenuhnya"
"Memalukan" atau "penuh dosa"
Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Dong mempunyai di dalamnya keinginan yang kuat untuk" atau "Dong berkeinginan kuat untuk melakukan perbuatan-perbuatan dari"
Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Banyak yang tak henti-hentinya iri kepada orang lain..Banyak yang tak henti-henti ko memiliki keinginan untuk membunuh orang.. yang menyebabkan perdebatan dan pertikaian di antara orang-orang.. yang menipu orang-orang.. yang mengatakan kebencian tentang orang lain"
Seorang penggosip berkata hal-hal yang tra benar tentang orang-orang supaya merusak reputasi orang lain.
"Dong mencoba memikirkan cara-cara lain untuk melakukan hal-hal yang jahat kepada orang lain"
"Dong tau bagemana Allah menginginkan dong untuk hidup"
Di sini "melakukan" berarti dilakukan terus-menerus atau deng terbiasa melakukan hal-hal yang jahat. AT: "dan kalo dong yang tetap melakukan hal-hal yang keji"
"Pantas untuk mati"
"Hal-hal yang merupakan perbuatan jahat"
Di sini kata kerja "melakukan" mengarah kepada meneruskan untuk melakukan hal-hal yang jahat"
Pasal ini de ganti orang yang dengar itu dari orang-orang Kristen Roma ke dorang yang "suka hakim orang" dan yang tra percaya Yesus. dan )
Frasa ini muncul di pasal 1 dan, di bebrapa cara, sebenarnya ini satu kesimpulan dari pikiran di pasal 1. Frasa ini jelaskan alasan kenapa smua orang di dunia perlu untuk sembah Tuhan yang sejati.
Dorang yang taat ke Torat akan adili sesuai dong pu ketaatan buat Torat. Tapi dorang yang deng sungguh-sungguh coba ikut hukum Musa nanti adili dong sesuai deng dong pu iman, sperti yang ditunju. dan )
Di pasal ini kadang kali pake kata kiasan. Pertanyaan retorika ini muncul supaya bikin orang yang baca rasa bersalah ato supaya kase yakin dong ke dorang pu dosa dan ahirnya bawa dong bisa percaya ke Yesus. , dan )
Secara terang konteks, "De nanti kase hidup kekal" itu pernyataan hipotetis. Kalo ada orang dapat hidup yang sempurna, de nanti akan terima hidup kekal. Hanya Yesus yang sanggup hidup deng sempurna . Ada situasi hipotetis di 2:17-29. Situasi ini jelaskan walaupun dorang deng sungguh-sungguh usaha turuti hukum Musa tetap salah dalam melanggar Torat. Di bahasa Inggris, ini tentang dorang yang ikut "surat-surat" dari Torat tapi tra ikut "semangat" ato prinsip-prinsip umum dari Torat.
Dalam bebrapa waktu, ini bisa dijelaskan deng cara sederhana, tapi ini dijelaskan deng cukup jelas karna Paulus kase contoh ini ke "orang yang hakimi orang" Juga sbagai cara untuk bilang ke smua orang yang menghakimi. Ini mungkin untuk terjemahkan ini sbagai "siapa yang hakimi orang (dan smua orang yang suka hakimi)."
Paulus tegaskan smua orang tukang bikin dosa dan terus-menerus ingatkan dorang kalau smua orang jahat.
Kata "karna itu" tanda bagian baru dari surat itu. Juga ini sbagai kesimpulan pernyataan yang dasarnya pada apa yang Paulus di [Roma 1:1-32]
Paulus tulis ini seakan-akan de sebut satu orang Yahudi yang baku debat deng de. Paulus lakukan ini untuk ajar orang-orang dengar kalo Allah akan hukum orang yang terus-terus bikin dosa, baik orang Yahudi ataupun bukan Yahudi.
Di sini kata ganti "kamu" itu tunggal.
Paulus pake kata "orang" di sini untuk tegur siapa saja yang pikir de bisa buat sperti Allah dan hakimi orang lain. AT: "Kamu hanya manusia biasa, tapi kamu suka hakimi orang lain dan bilang kalo dorang layak untuk Allah kukum dong"
"Tapi kamu hanya hakimi kam pu diri sendiri karna kam bikin perbuatan buruk yang sama deng yang dorang buat"
Di sini kata ganti "kita" termasuk orang-orang Kristen dan juga orang-orang Yahudi yang tra Kristen.
Di sini Paulus katakan "Allah pu hakiman" seakan-akan itu hidup dan bisa "jatuh" keatas orang-orang. AT: "Allah akan hakimi dorang deng benar dan adil"
"orang-orang yang bikin perbuatan jahat"
"Jadi"
"tentang apa yang nanti sa bilang ke kam"
Dipakai sbagai kata umum untuk manusia "siapapun kamu"
"kamu yang bilang seseorang pantas dapat hukuman Allah sedangkan kam sendiri bikin perbuatan jahat yang sama"
Ucapan ini muncul dalam bentuk tanya untuk tambahkan penekanan. Ko juga dapat jelaskan pertanyaan ini sbagai satu pernyataan tidak yang kuat. AT: "Pasti kam tra akan bebas dari Allah pu penghakiman!"
Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambah penekanan. Ko juga bisa terjemah itu deng pernyataan kuat. AT: "Kam mestinya tra bikin seperti tra penting kalo Allah itu baik dan De pu kesabaran menunggu lama sbelum De hukum orang-orang, shingga De pu kebaikan akan bawa dorang ke pertobatan!"
"pertimbangkan besarnya ... kesabaran tra penting" atau "pertimbangkan ... tra baik"
Ucapan ini muncul dalam pertanyaan supaya tambah penekanan. Ko juga bisa ini sbagai jelaskan pernyataan kuat. AT: " kam harus tahu Allah tunjukan ke ko kalo De baik maka kam harus bertobat!"
Paulus terus-menerus ingatkan orang-orang kalo smua orang itu jahat.
Paulus satu contoh untuk bandingkan seseorang yang tolak untuk taati Allah untuk hal yang keras, sperti batu. De juga pakai metonimia "hati" untuk wakili seseorang secara utuh. AT: "Sbab kam tolak untuk dengar dan bertobat"
Ini dua hal yang sama yang bisa ko kombinasikan sbagai "hati yang tra mau bertobat."
Kata "kumpulkan" menyatakan satu perumpamaan yang biasa tunjuk ke satu orang yang kumpul de pu harta dan simpan itu di tempat yang baik. Paulus bilang, bukan harta, orang itu kumpul hukum Allah. Smakin lama dorang pigi tanpa bertobat, smakin brat hukuman itu. AT: "kam bikin kam pu hukuman smakin buruk"
Kedua frasa ini tunjuk pada hari yang sama. AT: "waktu Allah tunjuk smua orang kalo De murka dan De hakim smua orang deng adil"
"Kase ganjaran yang adil ato hukuman"
"menurut apa yang tiap orang buat"
Ini brarti dorang buat di jalan yang tuntun dorang ke keputusan yang baik dari Allah di hari penghakiman.
Dong ingin Allah kase kemuliaan dan kehormatan ke dong, dan dong ingin tra mati (ketidakbinasaan).
Tunjuk pada fisik, bukan moral, pembusukan.
Kalau bagian ini berbicara sama orang yang tra percaya, Paulus kase gabung dengan kedua pihak baik Yahudi maupun bukan Yahudi berdosa di hadapan Allah.
"egois" ato "hanya fokus kepada apa yang membuat mereka senang"
Kedua frasa ini sebenarnya memiliki arti yang sama. Yang kedua memantapkan/memperkuat yang pertama.
Kata "murka" dan "marah
Di sini kata "murka" itu metonimia yang tunjuk buat hukuman Allah yang brat atas orang berdosa.
Di sini kata "penderitaan" dan "kesesakan" pada dasarnya brarti sama deng betapa berat hukuman Allah akan terjadi. AT: "hukuman Allah yang mengerikan akan terjadi"
Di sini, Paulus pakai kata "jiwa" sbagai sinekdoke yang tunjuk pada orang secara utuh. AT: "atas tiap orang"
"terus-terus melakukan perbuatan jahat"
"Allah akan hakimi pertama-tama orang Yahudi, dan kemudian orang yunani"
Kemungkinan arti 1) "pertama dalam urutan waktu" atau 2) "yang paling pasti"
"Tapi Allah akan kasi kemuliaan, kehormatan, dan damai sejahtera"
"Trus-menerus bikin apa yang baik"
"pertama-tama Allah akan hukum orang Yahudi, dan kemudian ke orang-orang yunani "
Ko bisa terjemahkan ini deng cara yang sama di Roma 2:9.
Bisa dijelaskan ini dalam bentuk yang baik. AT: "Sbab Allah lakukan smua orang sama"
"bagi dorang yang su buat dosa"
Paulus mengulang "tanpa Taurat" untuk menekankan bukan perkara penting kalo orang tra tahu hukum Musa. Kalo dong bikin dosa, Allah akan hakimi dong. AT: "tra ketahui hukum Musa pasti akan tetap mati"
"dorang semua yang bikin dosa"
Allah akan hakimi orang bikin dosa seturut De pu hukum. Ko dapat terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "dan siapa saja yang mengetahui hukum Musa, Allah akan hakimi dorang seturut hukum itu"
Selanjutnya Paulus ajak pembaca untuk ketahui kalo ketaatan yang sempurna terhadap hukum Allah perlu meski untuk dorang yang tidak pernah punya hukum Allah.
Ayat 14 dan 15 Menyela argumen utama Paulus untuk kaseh keterangan tambahan ke pembaca. Kalo anda punya cara untuk kase tanda satu sela sperti ini di ko pu bahasa, ko bisa gunakan itu di sini.
Di sini "Taurat" merujuk pada hukum Musa. AT: "bukan hanya mereka yang mendengar hukum Musa"
"kepada siapa yang Allah pertimbangkan de benar"
"Tapi orang-orang yang taat hukum Musa"
Ko bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "kepada siapa Allah akan terima"
Frasa "Taurat bagi dorang sendiri" itu satu idiom yang artinya, kalo orang-orang ini deng dorang pu diri sendiri lakukan hukum Allah. AT: "yang punya hukum Allah yang su ada di diri dong sendiri"
Di sini "Taurat" tunjuk ke hukum Musa. AT: "dorang sebenarnya tra punya hukum yang Allah su kase ke Musa"
"Deng dorongan diri sendiri dorang lakukan Taurat yang dong tunjukan"
Kamu dapat terjemahkan ini dalam bentuk aktif. "Hati" di sini itu satu metonimia untuk semua orang. AT: "apa yang Allah kehendaki ke dorang untuk dilakukan su deng jelas dorang tunjuk dalam pikiran, jiwa dan kehendak dorang" atau "Allah su tulis di hati dorang apa yang Taurat kehendaki untuk dorang lakukan" atau "Allah su tunjukan dorang apa yang Taurat kehendaki"
Di sini "turut bersaksi" tunjuk ke pengetahuan yang dong dapat dari hukum yang Allah tulis di dong pu hati. AT: "kase tau dorang kalo dorang tra taat ato taati hukum Allah"
Akhir dari pemikiran Paulus di Roma 2:13. "Ini akan terjadi waktu Allah menghakimi"
Di sini Paulus mulai diskusi kalo Taurat yang dimiliki orang Yahudi sejatinya kase hukum dorang karena mereka tra taati itu.
"sebab kamu sebut kam pu diri seorang Yahudi"
Frasa " bersandar kepada Taurat" mewakili orang yang percaya kalo dorang bisa jadi benar deng taati Taurat. AT: "bergantung pada hukum Musa"
"dan tau De pu kehendak"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna orang su kase tahu ko apa yang benar dalam Taurat" atau "karena kamu su belajar dari Taurat"
D sini "orang buta" dan "mereka yang berada dalam kegelapan" mewakili orang yang tidak mengerti Taurat. AT: "karena kamu mengajar Taurat, dirimu seperti penuntun bagi orang buta, dan seperti terang bagi mereka yang hilang dalam kegelapan"
"kam ajar dong yang salah"
Di sini Paulus samakan dong yang tra mengerti apa-apa tentang Torat dan orang yang blum dewasa. AT: "dan kam pengajar orang yang tra mengerti Tarat"
Pengetahuan tentang kebenaran yang di dalam Torat yang asal dari Allah. AT: "karna kam yakin kam mengerti kebenaran yang Allah su kase dalam Torat"
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menghardik pendengarannya. Anda dapat menerjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "Kam yang mengajar orang lain, tapi kmu tidak mengajar dirimu sendiri!" atau "Kam yang mengajar orang lain, tetapi kam tidak melakukan apa yang kam ajarkan!"
Paulus pake satu pertanyaan untuk hardik orang yang dengar itu. Ko bisa terjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "kamu kase tau untuk tra boleh curi, tapi kam sendiri yang curi!"
Paulus pakai satu pertanyaan untuk hardik de pu pendengar. Ko bisa terjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "Kam bilang untuk tra boleh zinah, tapi kam sendiri ada zinah!"
Paulus pakai satu pertanyaan untuk hardik de pu pendengar. Ko bisa terjemahkan ini sbagai pernyataan yang kuat. AT: "Kam yang jijik terhadap berhala, tapi kamu yang rampok dari rumah berhala!"
Kemungkinan arti 1) "curi barang dari rumah berhala makanan lokal untuk jual dan dapat untung" atau 2) "jang kirim ke rumah berhala di Yerusalem smua uang yang milik Allah."
Paulus pakai satu pertanyaan untuk hardik de pu pendengar. Ko bisa terjemahkan ini deng satu pernyataan yang kuat. AT: "Adalah jahat kalo kam bangga terhadap Taurat, pada waktu yang sama kamu tra taati itu dan bikin malu ke Allah!"
Anda bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Ko pu perbuatan jahat bikin malu Allah pu nama dalam pikiran bangsa-bangsa lain"
Kata "nama" itu satu metonimia yang tunjuk kepada Allah secara menyeluruh.
Paulus terus tunjuk kalo Allah, deng De pu Torat, menghukum meski de orang Yahudi yang miliki hukum Allah.
"Sa bilang smua ini karna ada guna sunat itu bagi ko"
"Kalo kam tra taat perintah yang ada di Torat"
"ini seakan-akan kam tidak lagi bersunat"
"orang yang tra sunat"
"taati apa yang Allah perintahkan di dalam Taurat"
Paulus tanya dua pertanyaan di sini untuk tekankan kalo sunat tra membenarkan orang di hadapan Allah. Ko bisa terjemahkan pertanyaan ini sbagai pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hitungkan itu su bersunat. Seorang yang secara tubuh tra sunat akan menghakimi kam ... Taurat."
Ini tunjuk pada tradisi-tradisi Yahudi, sperti sunat, yang mana orang bisa melihat itu.
Ini tunjuk ke perubahan fisik pada tubuh seseorang saat dia disunat.
Ini adalah sebuah sinekdoke untuk seluruh tubuh. AT: "tubuh"
Dua frasa ini memiliki arti yang mirip. Pada frasa pertama, "seorang Yahudi ialah batinnya," menjelaskan frasa kedua, "sunat ialah sunat di dalam hati."
Ini tunjuk pada nilai dan dorongan seorang yang su diubah oleh Tuhan.
Di sini "hati" adalah sebuah metonimia untuk dalam
Di sini "hukum tertulis" itu satu sinekdoke yang tunjuk ke tulisan kitab suci. AT: "melalui pekerjaan Roh Kudus, bukan karna kam tahu kitab suci."
Ini tunjuk bagian dalam, rohaniah seorang yang "Roh Allah" ubah.
Bebrapa terjemahan menyisipkan bait-bait puisi spaya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) membrikan sisipan puisi ini di 3:4, 10-18, yang tlah dikutip dari Perjanjian Lama. Pasal 2 menjelaskan bahwa smua orang Yahudi dikutuk karna dong melanggar Taurat Musa dan bukan Yahudi ternyata bisa dislamatkan. Pasal 3 menjawab pertanyaan berikut: keuntungan apa yang dimiliki oleh orang-orang Yahudi dan tra dimiliki oleh orang orang bukan Yahudi dan )
Pasal ini menjelaskan bahwa sluruh dunia tra bisa dipungkiri dan punya pengetahuan yang cukup untuk bisa mencari dan percaya kepada Tuhan yang sejati, Allah. Dosa adalah masalah sluruh umat manusia dan bikin budak orang-orang yang tra percaya dalam de pu dosa-dosa." dan )
Persyaratan yang dibutuhkan untuk masuk Surga dan berada di hadapan Tuhan adalah kesempurnaan. Apapun yang kurang sempurna berujung ke penghakiman. dan )
Kepatuhan kepada Taurat tra bikin seseorang itu benar. Taurat tra membenarkan seseorang namun merupakan cara seseorang menunjukkan de pu iman kepada Tuhan. dan )
Pertanyaan Retorik (Pertanyaan yang sebenarnya tra perlu dijawab) Hal ini adalah hal yang paling sring digunakan di pasal ini. Spertinya tujuan dari pertanyaan retorik ini adalah untuk membuat pembaca merasa bersalah, ato untuk menghukum umat manusia atas dong pu dosa-dosa dan akhirnya membawa dong kepada Tuhan Yesus
Paulus mengatakan bahwa keuntungan orang Yahudi adalah karna Allah membri dong De pu perintah.
Paulus mengemukakan pendapat apa yang orang-orang pikirkan setlah mendengar apa yang de tulis di pasal 2. De melakukan ini untuk menjawab dong di ayat 2. AT: "Bebrapa orang mungkin berkata, 'Jika demikian, apakah kelebihan orang Yahudi? Ato, apakah untungnya bersunat?" ato "Bebrapa orang mungkin berkata, ' Jikalau itu benar, brarti orang-orang Yahudi tra punya kelebihan apapun, dan trada untungnya dari bersunat."
Paulus skarang menjawab kekhawatiran yang dimasukkan ke ayat 1. Di sini kata "ini" tertuju kepada orang-orang Yahudi. AT: "Tapi ada kelebihan dari menjadi seorang Yahudi!"
Arti yang paling memungkinkan adalah 1) "Pertama di dalam urutan waktu" ato 2) Yang paling pasti" atau 3) "Yang paling penting."
Di sini kata "Wahyu" tertuju kepada sabda dan janji Allah. Ko bisa menerjemahkannya ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah membrikan De pu sabda yang mengandung De pu janji kepada orang Yahudi
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk bikin orang-orang berpikir. AT: "Bebrapa orang Yahudi tra percaya kepada Allah. Haruskah kitong simpulkan dari kejadian ini kalo Tuhan tra akan memenuhi De pu janji?"
Ungkapan ini deng tegas menolak jika hal itu bisa terjadi. Ko mungkin mempunyai ekspresi yang di dalam ko pu bahasa yang bisa dipake di konteks ini. "Itu tra mungkin!" ato "Pastinya tra!" Sebaliknya "Kitong sebaliknya harus katakan ini"
"Allah slalu benar dan slalu menepati De pu janji" AT: "Allah slalu menepati De pu janji"
Kata "stiap" dan "panipu" adalah kalimat melebih-lebihkan yang digunakan untuk menekankan bahwa hanya Allah yang slalu menepati De pu janji. AT: "bahkan kalo smua orang adalah panipu!"
Ko bisa menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT: "Kitab Suci sendiri setuju deng apa yang Sa bilang"
Dua frasa ini mempunyai arti yang sama. Ko bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Stiap orang harus tahu kalau apa yang ko bilang itu benar, dan ko akan slalu memenangkan ko pu perkara ketika smua orang menuduh ko
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memperlihatkan apa yang bebrapa orang perdebatkan dan untuk membuat de pu pembaca berpikir tentang apakah argumen ini benar ato tra. AT: "Bebrapa orang berkata bahwa sejak trada benaran kitong malah menunjukkan kebenaran Allah, maka Allah tra adil ketika menghukum kitong"
Di sini kata "murka" adalah ungkapan untuk hukuman. AT: "untuk kase hukuman kepada kitong" ato "untuk menghukum kitong"
"Sa di sini mengatakan apa yang orang-orang katakan" ato "Ini yang bebrapa orang katakan"
"Kitong tra boleh skalipun mengatakan kalo Tuhan tra adil"
Paulus pake pertanyaan ini untuk menunjukkan kalo smua pembicaraan yang melawan Injil tra benar, dikarnakan para orang Yahudi juga percaya kalo Allah akan menghakimi smua orang. AT: "Kitong smua tau kalo Tuhan pada kenyataannya akan menghakimi dunia!"
Kata "dunia" di sini adalah ungkapan yang tertuju untuk orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "smua orang di dunia"
Di sini Paulus membayangkan seseorang yang trus menolak Injil Kristus. Para penantang mengatakan, karna de pu dosa menunjukkan kemuliaan Allah, maka Allah seharusnya tra berkata kalo de adalah suka bikin dosa di saat hari penghakiman, contohnya, de bicara tipu.
Di sini Paulus mengajukan de pu pertanyaan sendiri, untuk menunjukkan betapa bodoknya bicara dari penantang khayalannya. AT: "Sa mungkin juga akan berkata..... datanglah!"
"Bebrapa tipu-tipu yang akan diberitahu perbedaannya kalo ini adalah apa yang kitong katakan"
Ini akan adil kalo Allah menghukum musuh-musuh Paulus, karna menyebarkan tipu-tipu terhadap ajaran Paulus.
Paulus menyimpulkan bahwa smua manusia bersalah karna dong pu dosa-dosa, trada yang benar dan trada yang mencari Allah.
Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan de pu pernyataan. AT: "Kitong orang-orang Yahudi tra boleh berpikir kalo kitong akan lolos dari hukuman Tuhan, hanya karna kitong orang Yahudi!"
Kata-kata ini lebih keras dari kata "tra" yang biasa, tapi tra lebih keras dari "tentu saja tra!"
Ko bisa menerjemahkan ini menuju bentuk aktif. AT: "Ini sperti yang ditulis para nabi di dalam Kitab Suci"
Tra seorangpun mengerti mana yang benar. AT: "Trada yang benar-benar mengerti mana yang benar"
Di sini kata "mencari Allah" de pu arti mempunyai relasi deng Allah. AT: "Trada yang deng tulus mempunyai hubungan deng Allah"
Ini adalah ungkapan yang brarti orang-orang yang bahkan tra ingin memikirkan tentang Allah. Dong ingin menghidar dari de. AT: "Dong smua tlah berbalik dari Allah"
Trada satu pun yang melakukan kebaikan, dong trada guna untuk Allah. AT: "Smua orang tlah menjadi trada guna untuk Allah"
Kata "dong" di sini tertuju kepada "Orang Yahudi dan Yunani" dalam Roma 3:9
Kata "tenggorokan" di sini adalah ungkapan dari smua yang orang-orang katakan yang tra mulia dan menjijikkan
Kata "lidah" di sini adalah ungkapan dari berita palsu yang orang-orang katakan. AT: "Orang-orang berkata tipu"
Di sini kata "racun ular" adalah ungkapan yang digunakan untuk mewakili rasa sakit yang luar biasa karna kata-kata buruk yang orang-orang katakan. AT: "Kata-kata jahat dong menyakiti orang-orang sama sperti racun dari ular yang sangat beracun"
Di sini kata "mulut" adalah ungkapan yang mewakili kata-kata jahat yang kluar dari orang-orang. Kata "penuh" melebih-lebihkan tentang sebrapa sering orang-orang mengatakan hal yang menyakitkan dan buruk"
Kata-kata ini tertuju kepada orang Yahudi dan Yunani dalam Roma 3:9.
Di sini kata "kaki" adalah ungkapan yang mewakili orang-orang itu sendiri. Kata "darah" adalah ungkapan tentang hal membunuh orang. AT: "Dong terburu-buru dalam hal menyakiti dan membunuh orang"
Di sini kata "kehancuran dan penderitaan" adalah ungkapan yang mewakili ancaman yang orang-orang ini lakukan terhadap orang lain. AT: "Dong mencoba menghancurkan orang lain dan membuat dong menderita"
"Sbuah cara hidup damai berdampingan deng orang lain." Sbuah "cara" adalah sbuah jalan.
Di sini kata "takut" adalah ungkapan yang mewakili hormat kepada Allah dan kemauan untuk dong muliakan De. AT: "Smua orang menolak untuk memberi hormat kepada Allah yang harusnya De berhak dapatkan itu"
Di sini Paulus menyatakan seolah-olah Hukum Taurat itu hidup dan mempunyai de pu suara sendiri. AT: "smua yang Hukum Taurat katakan orang-orang harus lakukan adalah untuk" ato "smua perintah yang Musa tulis di Hukum Taurat adalah untuk"
"Orang-orang yang harus mematuhi Hukum Taurat"
Di sini kata "mulut" adalah sbuah ungkapan yang brarti kata-kata yang orang katakan. Ko bisa menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT: "spaya tra seorangpun yang bisa berkata apapun yang masuk akal untuk membela diri"
Di sini kata "dunia" adalah ungkapan yang mewakili orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "bahwa Allah bisa berkata smua orang di dunia ini bersalah!"
Di sini kata "tubuh" tertuju kepada smua manusia.
Arti yang mendekati adalah 1) "Oleh karna itu" ato 2) "Ini karna"
"Ketika seseorang mengetahui Hukum Allah, de sadar bahwa de tlah berdosa"
Kata "tapi" di sini menunjukkan bahwa Paulus tlah menyelesaikan de pu perkenalan dan sekarang adalah awal de menceritakan inti dari de pu penjelasan.
Kata "skarang" tertuju kepada waktu sejak Yesus datang ke dunia
Ko bisa menerjemahkan kalimat ini menjadi kalimat aktif. AT: "Allah tlah diketahui sbagai jalan kebenaran deng patuhi hukum."
Kata "Hukum Taurat dan para nabi" tertuju kepada bagian dari Kitab Musa dan tulisan para nabi di dalam Kitab orang Yahudi. Paulus menjelaskan kepada dong sperti dong ini sedang bersaksi di persidangan. Ko bisa menerjemahkan kalimat ini ke bentuk aktif. AT: "Apa yang Musa dan para nabi tulis membenarkan hal ini"
Di sini kata "kebenaran" brarti berada di hadapan Allah. AT: "menjadi berada di hadapan Allah melalui percaya kepada Yesus Kristus
Paulus menjelaskan bahwa Allah menerima smua orang deng cara yang sama. AT: "Trada perbedaan antara orang Yahudi dan bukan orang Yahudi"
Di sini kata "kemuliaan Allah" adalah ungkapan yang tertuju kepada keadaan Allah dan De pu sifat. AT: "gagal menjadi sesuai deng keadaan Allah"
Di sini kata "dibebaskan" ditujukan pada makna dibenarkan oleh Allah. Ko bisa menerjemahkannya ke kalimat aktif. AT: "Allah membuat dong benar deng De pu diri sbagai tebusan, karna Yesus Kristus membebaskan dong
Ini brarti dong dibebaskan tra harus berusaha ato pantas untuk dibebaskan. Allah deng cuma-cuma membebaskan dong. AT: "dong dibebaskan oleh Allah trada usaha"
Ini adalah ungkapan atas kematian Yesus sbagei penebusan atas dosa-dosa. AT: "De pu kematian sbagei penebusan atas dosa"
Arti yang mendekati adalah 1) tra menghiraukan ato 2) memaafkan
"De bikin untuk menunjukkan bahwa Allah yang membela umat manusia" Ini smua karna De ingin membuktikan bahwa De adil, dan untuk menunjukkan bahwa De menyelamatkan smuanya karna iman kepada Yesus. "Deng ini De kase tunjuk bahwa De adil dan memuliakan umat manusia yang beriman kepada Yesus"
Paulus menyatakan pertanyaan ini untuk menunjukkan kalo tra ada alasan untuk orang dapat menyombongkan diri dalam hal mematuhi Hukum Taurat. AT: "Jadi tra bisa kitong menyombongkan diri kalo Allah memilih kitong ato menyukai kitong karna kitong mematuhi hukum Taurat. Sifat menyombongkan diri itu harus disingkirkan."
Paulus menanyakan dan menjawab pertanyaan retorik ini untuk menekankan kalo hal-hal yang de sampaikan su pasti benar. Anda bisa menerjemahkan ini ke kalimat aktif. AT: "Dalam hukum apa kitong harus menyingkirkan sifat sombong? Haruskah kitong singkirkan karna perbuatan baik kitong? Tra, tapi karna kepercayaan kitong kepada Allah."
"tapisah dari" ato "tra berpikir panjang lagi"
Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan sesuatu. AT: "Ko orang-orang Yahudi tra seharusnya berpikir kalo hanya ko yang diterima oleh Allah!" Bukankah De juga adalah Allah bagi bangsa yang bukan Yahudi? Ya, bagi bangsa bukan Yahudi juga. Paulus menyatakan pertanyaan ini untuk menekankan de pu pendapat. AT: "De juga menerima bangsa yang bukan Yahudi"
Di sini kata "sunat" adalah ungkapan yang ditujukan kepada orang-orang Yahudi dan "yang tra bersunat" adalah ungkapan yang ditujukan kepada bangsa bukan Yahudi. AT: "Allah akan membenarkan orang Yahudi dan non-Yahudi melalui dong pu iman kepada Yesus"
Paulus membenarkan hukum melalui iman.
Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menambah penekanan dalam de pu kalimat. AT: "Haruskah kitong menghiraukan Hukum Taurat karna kitong mempunyai iman?
Ekspresi ini memberikan jawaban negatif yang paling keras kepada pertanyaan retorik. Anda mungkin mempunyai ungkapan yang sama di ko pu bahasa yang bisa kam gunakan untuk hal ini. AT: "Su pasti tra benar!" ato "su pasti tra!"
"Kitong mematuhi hukum Taurat "
Kata ganti ini tertuju untuk Paulus, umat percaya yang lain, dan pembaca.
Brapa hasil terjemahan menunjukkan baris-baris puisi agar lebih gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) kase masuk puisi-puisi yang ada pada pasal 4 ayat 7-8, yang dikutip dari PL (Perjanjian Lama).
Paulus membahas hal-hal dalam pasal 3 dan menjelaskan bagemana Abraham, bapa dari umat Israel, kase penekanan tentang hal tersebut. Ketaatan tra bisa menentukan seseorang, bahkan Abraham sendiri. Menaati hukum Musa tra bisa tentukan pribadi seseorang, karna ketaatan adalah bagemana seseorang kase tunjuk de pu iman kepada Allah. Imanlah yang slalu jelaskan pribadi seseorang.
Sunat penting skali bagi umat Israel. Hal tersebut kase tunjuk satu orang pu latar belakang sbagai keturunan Abraham dan merupakan tanda perjanjian antara Abraham dan Yahweh. Paulus kase penjelasan kalo salah satu alasan sunat dilakukan adalah untuk perlihatkan iman umat Israel. Praktek sunat sendiri tra bisa menentukan iman seseorang. dan )
Hal-hal ini biasa dipake dalam pasal ini. Tujuan adanya pertanyaan yang pake gaya bahasa ini adalah untuk kase sadar pembaca, atau kase ingat dorang akan dorang pu dosa dan bawa dorang untuk beriman dalam Yesus. dan )
Paulus kase penekanan kalo di masa lampau orang percaya dibenarkan oleh Allah deng iman bukan deng hukum taurat. Apakah yang ditemukan Abraham, bapa tong pu leluhur menurut daging ? Paulus pake pertanyaan tersebut untuk menarik perhatian dari pembaca dan mulai bicarakan tentang sesuatu yang baru. AT: "Inilah apa yang Abraham kitong pendahulu temukan"
Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan. De bilang berdasarkan firman Allah seakan-akan firman Allah ini hidup dan bisa bicara. AT: "Kalo tong bisa baca firman Allah"
Pernyataan ini bisa diartikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah anggap Abraham sbagai orang benar"
Ini bisa diatikan ke bentuk aktif. AT: "Trada yang perhitungkan apa yang dibayarkan ke pekerja itu sbagai satu hadiah"
Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi sbagai pekerja yang berhutang ke de"
"Di dalam Allah, yang membenarkan"
Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah menganggap iman orang itu sbagai suatu kebenaran" atau "Allah menganggap orang itu benar karna de pu iman"
"Daud pun bilang betapa seseorang diberkati kalo Allah perhitungkan kebenaran ke de tanpa memandang hal-hal yang su de perbuat "
Cara yang sama dikase tau dalam tiga cara yang berbeda. Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah su ampuni dorang yang su langgar hukum taurat.. dong yang dosanya su Allah tutupi.. dan dorang yang dosanya Allah tra hitung.
Tanda ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambahkan satu penekanan. AT: "Apa Allah hanya berkati dong yang bersunat, atau juga buat dong yang tra bersunat ?"
Ungkapan ini ditujukan pada orang-orang Yahudi. AT: "orang-orang Yahudi"
Ungkapan ini ditujukan ke orang-orang bukan Yahudi. AT: "orang-orang bukan Yahudi"
Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Menurut Allah iman Abraham sbagai satu kebenaran"
Paulus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menambah penekanan pada de pu pernyataan. AT: "Kapan Allah anggap Abraham sbagai orang benar? Apa waktu sbelum bersunat atau sesudah itu?
"Bukan stelah de disunat, melainkan sebelum de disunat"
Disini "pembenaran oleh iman" pu arti kalo Allah anggap de sbagai orang benar". AT: "Satu tanda yang terlihat kalo Allah anggap de benar karna de su percaya ke Allah sebelum de disunat"
"Bahkan sebelum dong disunat" Itu artinya kalo kebenaran akan diperhitungkan kepada dong Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Itu de pu arti kalo Allah anggap dong benar:
Di sini "yang bersunat" ditujukan pada dorang yang merupakan orang-orang yang benar-benar percaya ke Tuhan, baik orang-orang Yahudi ataupun bukan Yahudi.
Disini "ikuti langkah-langkah iman" merupakan ungkapan yang pu arti mengikuti contoh-contoh pemuridan seseorang. AT: "yang mengikuti contoh iman Abraham tong pu bapa " atau "yang pu iman sperti Abraham tong pu bapa "
Orang-orang yang Tuhan su janjikan kalo dong akan miliki sluruh bumi dan kekayaannya melalui dong pu anggota-anggota keluarga.
Kata "janji itu datang" dipahami melalui kata pertama. Ko bisa artikan ini deng tambahkan kata-kata sperti ini. AT: "Tapi janji Allah datang melalui iman, yang Tuhan anggap sbagai kebenaran"
Di sini "hidup menurut hukum Taurat" ditujukan pada ketaatan terhadap hukum Taurat. AT: "Dong yang menaati hukum Taurat akan dikase isi bumi"
"Iman menjadi trada de pu arti, dan janji itu tra berarti"
Bisa dikalimatkan kembali untuk kase hilang bentuk kata, "pelanggaran" AT: "Trada yang bisa langgar hukum" atau "tra mungkin bagi satu orang untuk langgar hukum"
"Jadi"
Kata "itu" ditujukan pada penerimaan janji Allah. AT: "Oleh karna imanlah kitong bisa trima janji itu" atau "tong trima janji itu karna iman"
Di sini "janji itu bersandar pada anugerah" menunjukkan Allah kase apa yang De su janjikan karna De pu anugerah. AT: "Supaya apa yang De janjikan itu smua karna De pu anugerah :
Ini bisa dibilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Smua keturunan Abraham trima apa yang Allah su janjikan untuk kase"
Hal ini ditujukan ke orang-orang Yahudi, yang dapa kase printah untuk menaati hukum Musa.
Hal ini ditujukan ke dong yang pu iman sperti Abraham sebelum de bersunat. AT: "Dong yang percaya sperti Abraham dahulunya"
Di sini kata "tong" ditujukan ke Paulus dan termasuk smua orang-orang Yahudi dan bukan Yahudi yang percaya ke Kristus. Abraham tuh nenek moyang dari orang-orang Yahudi, tapi de juga tuh bapa secara spiritual buat dong yang miliki iman.
Kata "tertulis" bisa dikatakan secara kata-kata. Ko juga bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Sbagai satu orang yang su tulis di dalam firman Allah"
"Ko/kau" disini pu arti singular
Di sini "Allah yang abraham percaya" ditujukan ke Allah. AT: "Abraham ada dalam Allah hadirat yang de percaya, yaitu Allah, yang kase hidup ke dong yang su mati"
"Buat smua hal dari yang trada"
Pribahasa ini pu arti kalo Abraham percaya ke Allah biarpun spertinya de tra bisa pu anak laki-laki. AT: "Biarpun spertinya tra mungkin buat de untuk pu keturunan,de percaya ke Allah"
Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Sperti apa yang Allah su bilang ke Abraham"
Allah pu janji penuh ke Abraham bisa dikase tau secara langsung. AT: "Ko akan pu keturunan banyak,lebih dari yang bisa ko hitung"
Sa tra artikan ini ke dalam bentuk positif. AT: "De tetap kuat dalam de pu iman, biarpun"
Ko bisa artikan kalimat negatif ganda ini kedalam bentuk positif. AT: "Tetap ko pu sikap dalam iman"
Ko tra bisa artikan kalimat ini ke dalam bentuk aktif. AT: "De jadi kuat dalam iman"
"Abraham sangat yakin"
"Tuhan bisa melakukannya"
Ko bisa artikan bagian ini kedalam bentuk aktif. AT: "Maka itu Allah hitung kepercayaan Abraham sbagai suatu kebenaran" atau "Maka itu Allah anggap Abraham benar karna percaya sama De"
"Skarang" di pake di sini untuk hubungkan peristiwa dimana Abraham dibenarkan oleh iman terhadap peristiwa yang terjadi di masa kini dimana orang-orang percaya dibenarkan oleh iman terhadap kematian dan kebangkitan Kristus.
"Hanya untuk Abraham"
Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT " bagi de Allah perhitungkan de sbagai satu kebenaran" atau "Allah anggap de benar"
Kata "tong" ditujukan ke Paulus dan termasuk smua orang-orang yang percaya kepada Kristus.
Ko tra bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT "Itu juga untuk tong pu kebaikan, karna Allah akan anggap tong benar waktu kitong percaya"
"Membangkitkan" disini tuh peribahasa untuk "kase hidup lagi". AT: "De yang buat Yesus tong pu Tuhan hidup kembali dari kematian
Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "De tuh satu-satunya yang Tuhan bawa untuk dong yang bunuh De, supaya De bisa bayar utang atas tong pu dosa-dosa"
"Bawa"
Ko bisa artikan ini jadi bentuk aktif. AT: "Yang Tuhan bangkitkan lagi agar Tuhan bisa benarkan tong deng De"
Banyak sarjana lihat ayat 12-17 sbagai bagian yang paling penting dalam kitab suci, namun sulit untuk di mengertii. Brapa dari kekayaan arti kata-kata tersebut mungkin su hilang dalam proses arti dari bahasa Yunani kuno.
Penjelasan Paulus tentang hasil pembenaran sperti bagian yang penting dalam pasal ini. Hasil-hasil tersebut pu milik kedamaian deng Allah, pu hubungan deng Allah, pu harapan, mampu untuk bersukacita dalam penderitaan, keselamatan kekal dan didamaikan deng Allah.
Para sarjana pu perbedaan buat arti Paulus dalam ayat 12. "Dan maut su menjalar ke smua orang, karna semuanya su berdosa". Brapa orang percaya kalo sluruh umat manusia asal dari "benih Adam". Oleh karna Adam jadi bapak dari sluruh umat manusia, kalo waktu de berdosa sluruh umat manusia juga ikut bikin dosa itu. Smentara yang lain percaya kalo Adam mewakili sluruh umat manusia, spaya kalo de berdosa, sbagai de salah smua umat manusia pun jatuh ke dalam dosa . Apa orang di masa skarang main pran yang aktif ato pasif dalam dosa yang de bikin Adam inilah yang kase beda pandangan tersebut. Bagian-bagian lain akan tolong untuk tong ambil keputusan. , dan
Adam adalah manusia pertama dan anak Allah pertama. De diciptakan sama Allah. De bawa dosa dan kematian ke dalam dunia oleh karna de makan buah yang dilarang. Dalam pasal ini Paulus jelaskan Yesus sbagai "Adam yang kedua" dan Anak Allah yang sejati. De bawa kehidupan dan kalahkan dosa dan kematian deng cara mati di kayu salib. dan )
Paulus mulai bilang banyak perbedaan yang terjadi kalo Allah benarkan orang yang percaya sama Yesus.
"Karna tong benar"
Smua kata "kitong" dan "pu kitong" menunjuk sama orang-orang percaya dan harus di rencana .
"Oleh karna Tuhan kitong Yesus Kristus"
Kata "Tuhan" di sini brarti Yesus Kristus ialah Allah.
Istilah "oleh iman" di sini menunjuk sama percaya tong sama Yesus, yang su buat tong dapa berdiri di hadapan Allah. AT: "Karna tong percaya sama Yesus, Allah kase ijin tong tuk datang ke dalam De pu hadirat"
Kata "ini" menunjuk sama pokok ide yang digambarkan dalam Roma 5:1-2.
Smua pake kata "kitong," sbagai subyek, "pu kitong," dan "kitong" sbagai obyek menunjuk sama smua orang percaya dan de harus di rencanakan.
Ini pasti kalo Allah akan genapi smua De pu janji sama dong yang percaya sama Kristus.
Di sini Paulus pake gaya bahasa perumpamaan untuk gambarkan sperti "kepercayaan" adalah sesuatu yang hidup. AT: "Kitong sangat percaya kalo tong akan trima sesuatu yang tong tunggu."
Kata "hati" di sini mewakili pikiran satu orang, prasaan ato batin manusia. Ungkapan "kasih Allah su datang ke dalam hati kitong" adalah sbuah gaya bahasa kiasan tentang Allah yang menunjukkan De pu kasih sama manusia. Ini dapat di kase dalam bentuk aktif. AT: "karna de sangat sayang kitong" ato "karna Allah su kastunjuk sama tong kalo de sangat sayang tong."
Kata "kitong" di sini kastunjuk sma sluruh orang percaya dan harus di tetapkan.
"Sangat sulit temukan satu orang yang rela mati, meski untuk orang yang benar"
"Tapi mungkin kam temukan satu orang yang rela mati untuk satu orang yang baik"
Ko dapa pake kata kerja "kastunjuk" ato "menunjukkan" dalam bentuk lalu.
Smua kata "kitong", baik dalam bentuk subyek dan obyek kastunjuk sama smua orang percaya dan seharusnya dicantumkan.
Kata "dibenarkan" di sini brarti Allah taru tong dalam sbuah hubungan yang benar deng De. Kam dapa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Lebih lagi apa yang su Allah buat untuk kitong skarang, kalo De su kase benar kitong karna kematian Yesus di kayu salib."
Ini sbuah gaya bahasa yang di pake untuk kastunjuk sama kematian Yesus di kayu salib.
Ini brarti kalo lewat kematian Yesus di kayu salib, Allah su ampuni tong dan slamatkan tong dari hukuman nraka yang di buat sama dosa kitong.
Kata "murka" di sini merupakan gaya bahasa yang kastunjuk sama hukuman Allah sama dong yang berdosa. AT: "hukuman Allah"
Smua kata "kitong" menunjuk sama smua orang percaya dan harus dicantumkan
"Anak Allah ... kehidupan Anak Allah"
Kematian anak Allah su siapkan pengampunan kekal dan jadikan kitong sahabat Allah, bagi smua yang percaya sama Yesus. Ko dapa menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase ijin tong tuk pu hubungan yang kusus deng De, karna De pu anak yang mati sama kitong."
Ini adalah gelar yang penting sama Yesus, Anak Allah.
Kam dapa arti ini ke dalam bentuk aktif: "Skarang Allah su buat tong De pu sahabat kembali."
Paulus menjelaskan mengapa kematian terjadi bahkan sebelum Allah memberikan hukum Taurat kepada Musa.
Paulus de gambarkan dosa sbagai sbuah sesuatu yang bahaya, yang datang ke dalam dunia melalui tindakan dari "satu orang," yakni Adam. Dosa ni dan jadi sbuah jalan pembuka untuk kematian, yang digambarkan di sini sbagai sbuah bahaya yang lain, juga masuk ke dunia.
Ini brarti kalo orang-orang su berdosa seblum Allah kase hukum Taurat. AT: "Manusia di dunia su berdosa seblum Allah kase hukum Taurat sama Musa"
Ini brarti Allah tra hitung dosa manusia seblum De kase hukum Taurat. AT: "tapi Allah tra catat dosa sama hukum Taurat seblum De kase hukum Taurat."
"Benar sperti apa yang su sa bilang adalah benar, maut" ato "traada hukum yang de tulis dari zaman Adam sampe zaman Musa, kecuali maut" (Liat: Romans 5:13)
Paulus bilang tentang maut sbagaimana satu orang raja yang berkuasa. AT: "Manusia trus dapa kematian waktu dari jaman Adam sampe pada jaman Musa sbagai akibat dari dosa dong."
"Bahkan orang-orang yang bikin dosa yang berbeda deng Adam pun alami kematian."
Adam adalah bayangan dari Kristus, yang akan muncul kemudian. De pu kesamaan dengan De.
Kata "satu" di sini menunjuk sama Adam. AT: "Oleh karna dosa satu orang, banyak orang yang mati."
Kata "anugrah" di sini menunjuk sama kasih karunia Allah yang De kase sama smua orang deng Yesus Kristus. AT: "Lebih lagi deng manusia Yesus Kristus, yang su mati untuk kitong smua, kerjakan kebaikan Allah yang kase sama kitong karunia hidup yang kekal, skalipun tong tra bisa trima de."
Kata "karunia" di sini menunjuk buat perbuatan Allah su hapus catatan dosa kitong. AT: "Karunia tra berimbang deng akibat dosa Adam."
Di sini Paulus kase dua alasan knapa "karunia tra berimbang deng akibat dosa Adam." "Penghakiman yang mengakibatkan penghukuman" menyiratkan kalo kitong smua harus untuk dapa hukuman Allah atas dosa kitong. AT: "Karna di satu bagian, Allah kase tau kalo smua orang benar untuk dihukum oleh karna dosa satu orang, tapi sbaliknya di sisi lain."
Ini menunjuk sama cara Allah jadikan kita benar kalo kitong tra bisa dapa de. AT: "Baik yang Allah karuniakan jadikan kitong benar di depan De."
"Ikut dosa dari banyak orang"
Ini kastunjuk buat dosa Adam.
Di sini Paulus bicara tentang "maut" sbagai satu orang raja yang berkuasa. "Kuasa" maut bikin smua orang mati. AT: "Smua orang mati"
"Melalui satu dosa yang de buat sama Adam" ato "buat karna dosa Adam."
"Hukuman" di sini kastunjuk sama hukuman Allah." AT: "smua orang bisa dapat hukuman Allah atas dosa"
Pengorbanan Yesus Kristus
Kata "pembenaran" di sini menunjuk buat kuasa Allah untuk jadikan orang-orang benar di depan De. AT: "Allah kase kesempatan sama smua orang untuk dibenarkan"
Ketidaktaatan Adam
Kam dapa arti ini ke dalam bentuk aktif. AT: "banyak orang su berdosa"
Ketaatan Yesus
Kam dapa arti ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buat orang banyak benar di depan De."
Di sini Paulus bicara tentang hukum Taurat yang sperti adalah satu orang. AT: "Allah kase hukum TauratNya sama Musa.
"Dosa tambah"
Di sini "anugrah" menunjuk pada berkat-berkat Allah yang tra baik kitong trima. AT: "Allah trus berkati lebih lagi sama dong, deng cara yang tra sepantasnya dong dapa."
Di sini Paulus bicara tentang "dosa" yang seolah-olah sperti seorang raja yang berkuasa. AT: "Hasil dari dosa itu maut."
Paulus bicara tentang "anugrah" yang seolah-olah sperti satu orang raja yang berkuasa. AT: "Anugrah di kase manusia hidup kekal melalui kebenaran dari Yesus Kristus Tuhan kitong."
Paulus bicara tentang "anugrah" yang seolah-olah sperti seorang raja yang berkuasa. Kata "kebenaran" menunjuk sama kemampuan Allah untuk jadikan orang benar di depan De. AT: "Maka Allah kase kasih De karunia sama stiap orang untuk jadikan dong benar di depan De."
Paulus pake untuk de diri , para pembaca, dan smua orang percaya.
Paulus memulai pasal ini deng jawab mungkin atau melawan dari objek yang diajarkan Paulus dalam pasal 5.
Dalam pasal ini, Paulus melawan pengajaran bahwa orang-orang Kristen dapa hidup sperti apapun yang dong inginkan stelah trima keselamatan. Para ahli anggap pengajaran ini sbagai melawan hukum Taurat." Untuk mendorong kehidupan Taat. Paulus ingat kembali harga mahal yang suda dibayar oleh Yesus untuk orang-orang Kristen yang diselamatkan. dan )
Sbelum mengaku dan percaya di dalam Yesus, dosa kase budak manusia. Allah bebaskan orang-orang Kristen dari perbudakan dosa. Dong dapa pilih untuk melayani Kristus dalam dong pu hidupan . Paulus jelaskan bahwa saat satu orang Kristen pilih dosa, maka secara sadar dong pilih dosa. dan )
Gambaran tentang buah biasanya tunjuk kepada iman satu orang yang menghasikan perbuatan baik dalam dong hidupan. dan )
Paulus pake pertanyaan-pertanyaan ini dalam pasal ini. Kelihatannya maksud dari pertanyaan-pertanyaan ini adalah untuk buat para pembaca sadar akan dong pu dosa-dosa, sehingga dong akan percaya dalam Yesus. dan )
Mati
<< | >>
Di bawah anugrah, Paulus bilang ke dong yang percaya dalam Yesus untuk hidup baru, seakan mati bagi dosa dan hidup bagi Allah.
Paulus kase pertanyaan-pertanyaan ini untuk tarik perhatian para pembacanya. AT: "Jadi, apakah yang harus kitong bilang tentang smua ini? Bole saja kitong tra harus hidup dalam dosa sampe Allah akan kase kitong begitu banyak Anugrah!
Kata ganti "kitong" kase tujuk ke Paulus, pembacanya, dan orang lain.
Di sini "Mati dalam dosa" artinya kalo dong yang ikut Yesus sama sperti dong yang mati, yang mana dong tra bisa terpengaruh oleh dosa. Paulus pake pertanyaan ini untuk tambah penekanan. AT: "Kitong skarang sama sperti orang mati yang pada sapa dosa tra pengaruh! Jadi harusnya kitong tra boleh dan tetap dalam dosa!"
Paulus pake pertanyaan ini untuk tambah penekanan. AT: "Ingat, kalo satu orang kase baptis kitong untuk tunjukan kalo kitong punya hubungan deng Kristus, ini juga tunjukkan kalo kitong mati sama-sama Kristus di kayu Salib!
Di sini Paulus berbicara tentang baptisan orang percaya di dalam air seolah-olah itu merupakan kematian dan penguburan. AT: "Kalo satu orang dapa baptis kitong, ini sama saja sperti orang itu kase kubur kitong sama-sama Kristus di dalam kubur"
Untuk kase bangkitkan dari kematian adalah sbuah ungkapan untuk menyebabkan satu orang hidup kembali. Ini bandingkan suatu kehidupan rohani baru bagi orang percaya deng Yesus kembali bangkit secara fisik. Kehidupan rohani baru orang percaya kase kuat orang tersebut untuk taati Allah. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Supaya sama sperti Bapa bawa Yesus kembali ke dalam kehidupan stelah De mati, kitong juga harus punya kehidupan rohani dan taati Allah"
Diantara smua orang yang suda mati. Ungkapan ini menggambarkan smua orang mati yang berada di dalam dunia bawah. Untuk dibangkitkan dari antara dong yang ditentukan untuk hidup lagi.
Paulus bandingkan persatuan kitong deng Kristus deng kematian. Dong yang sama-sama Kristus dalam kematian akan juga dapa bagian dalam kebangkitan De. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Mati sama-sama De ... bangkit sama-sama deng De."
"Manusia lama" adalah ungkana yang kase tunjuk kepada orang yang blum percaya kepada Yesus. Paulus gambarkan kitong pu hidupan lama yang penuh dosa sbagai kematian di kayu salib deng Yesus saat kitong percaya kepada Yesus. Kam bisa artikan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT "Manusia berdosa kitong mati di atas kayu salib sama-sama deng Yesus"
Ini berarti satu orang yang dulunya ada, tetapi yang skarang traada.
Ini adalah suatu gambaran yang mengara pada smua dosa satu orang. AT: "keinginan dosa"
Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Bisa mati"
Ini dapa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Dosa harusnya traada lagi kase budak kitong" atau "kitong harusnya tra ada lagi jadi budak dosa."
Perbudakan dosa adalah ungkapan yang berarti punya keinginan yang kuat untuk biking dosa yang dimana satu orang tra dapat kase brentikan diri de sendiri untuk trus berdosa. hal itu seakan dosa kuasai orang itu. AT: mestinya kitong tra dikuasai lagi oleh dosa.
Di sini "benar" tunjukkan pada kemampuan Allah jadikan orang benar deng De. Kam bisa artikan kalimat ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat Allah menyatakan orang benar sama-sama deng De, maka orang tersebut traada lagi dikuasai oleh dosa"
Di sini "mati" tunjuk pada kenyataan kalo orang-orang percaya tra lagi dikuasai oleh dosa.
Di sini dibangkitkan adalah ungkapan untuk menyebabkan orang yang suda mati untuk hidup kembali. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif: AT: "Kitong tau karna Allah suda bangkitkan Kristus stelah De mati"
Dari antara dong yang suda mati. Ungkapan ini gambarkan sama-sama De orang mati di dalam bumi yang paling bawah. Dibangitkan dari antara dong jadi hidup kembali.
Di sini "maut" dijelaskan sbagai raja atau penguasa yang punya kuasa atas umat manusia. AT: "De tra akan mati lagi"
Frasa "satu kali untuk selamanya" berarti slesai sesuatu deng sempurna. Ko bisa hubungan sluruh makna sebenarnya dalam ko artika. AT: "Ketika De mati De kalahkan kuasa dosa selamanya"
"Demikian juga kam harus mempertimbangkan"
"Pikir Ko diri sbagai" atau "liat ko diri sbagai"
Sama halnya satu orang tra bisa paksa orang mati untuk bikin apapun, dosa tra punya kuasa untuk paksa orang-orang percaya tra hormati Allah. AT: "seakan kam mati bagi kuasa dosa"
"Mati bagi kuasa dosa, tapi hidup untuk memuliakan Allah"
"Hidup untuk memuliakan Allah melalui kuasa yang dikase Kristus Yesus ke ko"
Paulus ingatkan kitong kalo anugrah berkuasa atas kitong, bukan Taurat; kitong bukanlah hamba dosa, namun hamba Allah.
Paulus bilang satu orang berdosa adalah jika dosa sbagai satu orang raja atau tuan yang kuasai dong . AT: "Jang biarkan dosa kuasai ko"
Frasa ini tunjukkan pada bagian fisik dari satu orang, yang akan mati. AT: "kam"
Paulus bilang bagi satu orang yang memiliki keinginan untuk berbuat jahat kalo seolah-olah dosa adalah tuan yang memiliki keinginan jahat.
Digambarkan di sini para pendosa kase"bagian-bagian tubuh' kepada tuannya atau rajanya. "Bagian-bagian tubuh satu orang" merupakan suatu ungkapan bagi keseluruhan orang. AT: "Jang serahkan ko diri kepada dosa sehingga kam bikin apa yang tra benar"
Yang "skarang hidup" mengacu pada kehidupan rohani orang-orang percaya. AT: "Tetapi kase ko diri untuk Allah, karna Allah suda kase hidup rohani yang baru" atau "Tetapi kam harus kase ko diri untuk Allah, sperti dong yang suda mati dan kini hidup kembali"
Jadi "Bagian-bagian dari ko tubuh" merupakan ungkapan yang mengacu pada keutuhan seseorang. AT: "Biarkan Allah pake ko untuk binkin pekerjaan baik yang kase senag De"
Paulus bersabda mengenai "Dosa" di sini seolah-olah dosa adalah seorang Raja yang berkuasa atas manusia. AT: "Jang biarkan hasrat dosa berkuasa atas apa yang kam bikin" atau "Jang biarkan ko diri biking hal-hal berdosa yang ingin kam lakukan"
Berada "di bawah taurat" berarti jadi tunduk pada batasan-batasan dan kekurangan-kekurangan yang ada. Ko bisa pake smua arti secara eksplisit dalam ko artikan. AT: "Skarang kam tra lagi terikat deng Taurat Musa, yang mampu kase ko kekuatan untuk berhenti berbuat dosa"
Untuk berada "di bawah anugrah" berarti karunia yang diberikan dari Allah secara cuma-cuma memampukan stiap orang untuk menahan diri dari perbuatan dosa. Andai bisa memaknai smuan arti secara eksplisit dalam artikan. AT: "Tetapi kam diikat bersama deng Anugerah Allah, yang kase kuasa untuk berhenti melakukan dosa"
Paulus pake pertanyaan untuk tegaskan kalo hidup di bawah anugrah bukanlah suatu alasan untuk berdosa. AT: "Namun, hanya karna kitong terikat deng anugrah dan bukan deng Taurat Musa ini bukan berarti menandakan kalo kitong diizinkan untuk berdosa"
"Kitong tra pernah inginkan hal itu untuk terjadi!" atau "Semoga Allah bantu sa agar tra bikin!" Ungkapan ini menunjukkan keinginan yang sangat kuat agar hal tersebut tra jadi. Ko punya ungkapan yang sama dalam ko bahasa yang mungkin bisa anda dipake di sini. Liat bagemana ko artikan dalam Roma 3:31.
Paulus pake sbuah pertanyaan untuk tegur sapa saja yang mungkin berpikir kalo anugrah Allah bukanlah suatu alasan untuk berbuat dosa. Kam bisa artikan ini sbagai suatu pernyataan tegas. AT: "Kam harus tau bahwa kam adalah budak atas tuan yang kam pilih untuk ditaati!"
Disini, Paulus mengatakan "Dosa" dan "Ketaatan" sbagai tuan yang harus dilayani oleh hamba. AT: "Kam adalah seorang hamba dosa, yang hasilnya di antara kematian spiritual, atau kam adalah hamba ketaatan, yang hasilnya akan melakukan apa yang dikehendaki Allah. Yang memimpin kepada kematian... yang memimpin kepada kebenaran "yang menghasilkan kematian ... yang menghasilkan kebenaran"
"Akan tetapi aku bersyukur kepada Allah"
Dosa perbudakan merupakan sbuah ungkapan yang berarti kalo ada keinginan yang kuat dari seseorang untuk melakukan dosa sehingga dia sendiri tra bisa menghentikan dirinya dari perbuatan dosa. Ini yang terjadi jika dosa menguasai seseorang, AT: "Kam yang dulu adalah budak dosa" atau "Kam yang dulu dikuasai oleh dosa"
Pada konteks ini, kata "Hati" mengacu kepada motivasi yang jujur dan tulus untuk melakukan sesuatu. AT: "tetapi kam taat deng sepenuh hati"
Di sini "Pokok" mengacu pada cara hidup yang dituntun menuju kebenaran. Orang-orang percaya mengubah cara hidup lama dong untuk disesuaikan kepada cara hidup baru yang disampaikan pemimpin-pemimpin orang Kristen kepada dong. Kam bisa artikan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Pengajaran yang diberikan pemimpin-pemimpin Kristen kepada ko"
Ko bisa artikan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Kristus telah membebaskanmu dari kuasa dosa"
"Dibebaskan dari dosa" disini adalah sebuah ungkapan yang mengandung arti kemampuan untuk hidup tanpa dosa yang pake kehidupan seseorang. AT: "Kemampuan untuk hidup tanpa dosa yang menghalangi kehidupan seseorang"
hamba kebenaran adalah gambaran yang berarti memiliki sbuah kerinduan kuat untuk melakukan perbuatan yang benar. ini sama halnya jika seseorang dikuasai oleh kebenaran. AT: "kam menjadi sperti hamba dari kebenaran" atau "Kam sekarang dikuasai oleh kebenaran"
ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kristus telah menjadikan kamu hamba dari kebenaran" atau " Kristus telah mengubah kamu sehingga sekarang kamu dikuasai oleh kebenaran."
Paulus mungkin mengharapkan para pembacanya untuk bertanya kenapa dia berbicara mengenai perbudakan dan kemerdekaan. Di sini dia berkata kalo dia pake ide-ide dari pengalaman stiap harinya untuk membantu dong mengerti kalo orang-orang dikuasai oleh dosa atau kebenaran. AT: "Sa berkata tentang ini dari menurut ukuran manusia" atau "Sa pake contoh-contoh dari kehidupan setiap hari"
Paulus sering pake kata "daging" sebagai lawan kata dari "roh." AT: "Karna kam sendiri tra sepenuhnya memahami tentang hal-hal rohani"
Disini, "bagian tubuh" mengacu pada keseluruhan seseorang. AT: "Memberikan dirimu sendiri sebagai budak untuk segala sesuatu yang jahat dan tidak menyenangkan Allah"
Di sini, "Bagian-bagian tubuh" mengacu pada keseluruhan seseorang. AT: "menawarkan dirimu sendiri sebagai budak untuk apa yang dianggap benar di hadapan Allah sehingga De bisa melepaskanmu dan memberikan kekuatan untuk melayani-Nya.
Di sini, "bebas dari kebenaran" adalah sebuah ungkapan yang berarti bahwa tidak harus melakukan kebenaran. Orang-orang yang hidup seolah-olah karena mereka berpikir bahwa mereka tidak perlu untuk melakukan apa yang dianggap benar. AT: "Ini seolah-olah seperti kamu bebas dari kebenaran" atau "kamu bertingkah seolah-olah kamu tidak harus melakukan apa yang dianggap benar" atau
"Buah" di sini adalah ungkapan yang dipakai untuk "hasil" atau "keuntungan." Paulus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegaskan bahwa perbuatan dosa tidak menghasilkan apapun yang baik. AT: "Tidak ada kebaikan yang berasal dari hal-hal yang kini membuatmu malu" atau "Tidak ada apapun yang kamu dapatkan dari hal-hal yang membuatmu malu"
Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Akan tetapi sekarang kam telah bebas dari dosa dan menjadi pelayan Allah" atau "Akan tetapi sekarang bahwa kam telah dibebaskan Allah dari dosamu dan kam diangkat menjadi hambaNya."
Menjadi "bebas dari dosa" merupakan sebuah ungkapan yang mana tra bisa lagi berbuat dosa"
Menjadi "hamba" oleh Allah adalah sebuah ungkapan yang mana dimampukan untuk menyembah dan mematuhi Allah. AT: "dan Allah telah memampukanmu untuk menyembahNya"
Disini "buah" adalah sebuah metafora untuk "hasil" atau "keuntungan." AT: "keuntungan adalah kesucianmu" atau "keuntungannya adalah kamu hidup dalam kesucian"
"Hasil dari semua ini adalah kehidupan kekal bersama Allah"
Kata "gaji" mengacu pada sbuah pembayaran yang diberikan untuk seseorang atas apa yang dong kerjakan. "Apabila kam jadi hamba dosa, kam akan menerima kematian spiritual sebagai pembayarannya" atau "Apabila kam terus melakukan dosa, Allah akan menghukummu deng kematian spiritual"
Akan tetapi Allah memberikan kehidupan kekal bagi dong yang menjadi milik Kristus Yesus, Tuhan kita"
Ungkapan ini digunakan Paulus untuk mendiskusikan tema baru, yang menghubungkan yang berikutnya deng pengajaran yang sebelumnya.
Paulus jelaskan bahwa hukum Musa tra lagi berlaku. Sementara ini benar adanya. Prinsip-prinsip di balik hukum tersebut mencerminkan sifat Allah.
Alkitab biasanya memakai pernikahan sbagei perumpamaan. Di sini Paulus pakai untuk menjelaskan bagemana gereja berkaitan deng hukum Musa dan skarang deng Kristus..
Inilah masalah yang rumit. "Daging" mungkin menggambarkan sifat dosa kitong. Paulus tra mengajarkan bahwa tubuh fisik kitong adalah dosa. Paulus mengajarkan bahwa orang kristen hidup slama orang-orang kristen hidup dan )
Paulus menjelaskan bagemana hukum mengatur dorang yang ingin hidup di bawah hukum..
Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menegaskan. AT: "Sehingga kam pasti tau bahwa orang harus menaati hukum hanya ketika dorang hidup".
Di sini arti sesama orang kristen, termasuk laki-laki dan perempuan..
Paulus memberikan contoh hal ini dalam Romans 7:2-3.
Di sini "terikat oleh hukum terhadap suami" adalah andaikan seorang perempuan yang menjadi satu deng de pu suami menurut hukum perkawinan. AT "menurut hukum, perempuan yang menikah menjadi satu deng suami" (Lihat: //en/ta/man/translate/figs-metaphor||)
Ini menunjuk pada perempuan yang tlah menikah
Anda bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menganggapnya seorang suka bikin zina" ato "orang-orang akan menyebutnya suka bikin zina"
Di sini "bebas dari hukum" berarti tra menaati hukum. Dalam kasus ini, perempuan tra harus mentaati hukum yang mengatakan bahwa perkawinan perempuan tra dapat menikah deng laki-laki lain. AT: "perempuan itu tra menaati hukum"
Ini kembali berkaitan deng Roma 7:1.
Di sini artinya sesama orang kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.
Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "kam juga mati bagi hukum, ketika melalui Kristus kam mati di salib"
"Bangkit" di sini adalah ungkapan untuk "menyebabkan hidup kembali" Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "untuk De yang menyebabkan hidup lagi" ato "kepada De yang dibangkitkan oleh Allah dari kematian" ato "yang kepada De Allah menyebabkan hidup lagi"
Di sini "buah" adalah perumpamaan bagi perbuatan-perbuatan yang diperkenan Allah AT: "kitong dapat berbuat sesuai deng perkenan Allah"
Di sini "buah" menggambarkan bagi "hasil dari perbuatan manusia." AT: "hasil dari kematian rohani" ato "hasil dari kematian rohani"
Paulus ingatkan kitong bahwa Allah tra jadikan kitong kudus oleh hukum..
Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah tlah membebaskan kitong dari hukum"
Ini kata ganti yang menunjuk pada Paulus dan orang-orang percaya
Ini menujuk pada hukum. Anda dapat menerjemahkan ini dalam buntuk aktif. AT: "pada hukum Taurat yang tlah membelenggu kitong"
Ini merujuk pada hukum Musa. AT: "hukum Musa"
Paulus memperkenalkan tema baru.
"Tentu saja itu tra benar!". Ungkapan ini memberikan kemungkinan pertanyaan seblumnya yang perlu dijawab. Secara retorik Anda mungkin memiliki ungkapan serupa dalam bahasa Anda yang bisa digunakan di sini. Liat bagemana Kam menerjemahkan hal ini di Roma 9:14.
Paulus membandingkan dosa deng orang yang melakukan .
"Sa pu keinginan untuk berbuat dosa"
Kata ini termasuk hasrat untuk memiliki seseorang dan nafsu seksual yang salah
"Jika tanpa hukum, tra ada pelanggaran hukum, jadi tra ada yang berdosa"
Ini dapat berarti 1) "sa sadar bahwa sa tlah berdosa" atau 2) "sa benar-benar cenderung untuk berdosa"
Paulus berbicara tentang kutukan Allah terutama yang sebabkan kematian jasmani. AT: "Allah memberi sa printah sehingga sa akan hidup, tapi itu malah membunuh sa"
Sperti di dalam [Roma 7:7-8]
"Sa pu keinginan untuk berbuat dosa"
Paulus menggambarkan dosa sbagai manusia yang melakukannya. Liat bagemana kam menerjemahkan ini dalam [Roma 7:8]
Paulus berbicara tentang kutukan Allah bagi para pendosa yang biasanya berdampak pada kematian jasmani . AT: "itu memisahkanku dari Allah"
Sifat yang sempurna, tanpa dosa
Paulus berbicara tentang pergumulan manusia dalam batinnya, antara dosa dalam dirinya dan deng de pikiran terhadap hukum Allah—antara dosa dan kebaikan.
Paulus memperkenalkan tema baru.
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memberikan ketegasan.
Ini menunjuk pada hukum Allah.
"menyebabkan kematian bagi sa"
Ungkapan ini memberikan kemungkinan jawaban negatif yang kuat bagi pertanyaan retorik sebelumnya. Anda mungkin memiliki ungkapan serupa dalam bahasa yang Anda pergunakan di sini. AT: "tentu saja itu tra benar!"
Paulus memandang dosa sbagai apa yang manusia dapat perbuat.
"Memisahkan sa dari Allah"
"karna sa tra patuhi printah"
Paulus berbicara tentang pergumulan di dalam de pu diri antara nafsu kedagingannya dan hukum Allah—antara dosa dan kebaikan.
"Sa tira yakin mengapa sa berbuat sesuatu yang demikian"
"Kenapa sa berbuat"
Kata-kata "sa tra berbuat" adalah sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan bahwa Paulus tra melakukan hal yang ingin dilakukan ato sesering keinginannya. AT: "sa tra slalu melakukan apa yang ingin sa lakukan"
kata-kata "sa lakukan" berarti bahwa De slalu melakukan apa yang dibenci, sebagei sbuah kata yang dilebih-lebihkan untuk penekanan bahwa Paulus melakukan hal yang tra diingini. AT: "suatu hal yang sa tau adalah tra baik adalah sesuatu yang kadang-kadang sa lakukan"
"Tetapi jika sa berbuat"
"Sa tau Hukum Allah itu baik"
Paulus menggambarkan dosa sbagei makhluk hidup yang memiliki kuasa untuk mempengaruhinya.
Di sini "daging" adalah menggambarkan sifat dosa. AT: "sifat dosa"
"Perbuatan-perbuatan baik" ato "tindakan-tindakan baik"
"Perbuatan-perbuatan jahat" ato "tindakan-tindakan jahat"
Paulus berbicara tentang "dosa" seakan-akan itu hidup dan tinggal di dalamnya.
Paulus berbicara tentang "jahat" seakan-akan itu hidup dan tinggal di dalam sa pu diri.
Ini adalah roh orang percaya yang tlah diperbaharui. Yang percaya kepada Kristus
"Sa hanya mampu untuk berbuat apa yang dulu sa perbuat, bukan untuk hidup deng cara baru yang Roh tunjukkan pada sa "
Inilah hidup kerohanian baru secara alamiah.
Inilah yang biasa, cara manusia sejak de lahir.g
"Dosa dari sa"
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan perasaannya yang kuat. Jika bahasa Anda mempunyai cara yang kuat melalui kata seruan atas pertanyaan, pakailah itu di sini. AT: "sa ingin seseorang de bebaskan sa dari keinginan tubuhku yang menguasaiku"
"selamatkan sa"
Perumpamaan ini berarti tubuh yang akan mengalami kematian jasmani.
Inilah jawaban atas pertanyaan di Roma 7:24.
Pikiran dan daging digunakan di sini untuk menunjukkan bagemana dorang membandingkan antara melayani hukum Allah ato hukum dosa. Deng pikiran ato kepandaian seseorang dapat memilih untuk berkenan dan mematuhi Allah, dan deng kedagingan ato sifat jasmaninya, untuk melayani dosa. AT: "sa pu pikiran memilih untuk perkenan Allah, tetapi sa pu tubuh memilih untuk mematuhi dosa"
Ayat pertama pada pasal ini membentuk sbuah kalimat peralihan. Paulus simpulkan de pu pengajaran dari pasal 7 dan mengarah ke pokok firman di pasal 8. Beberapa terjemahan mengatur stiap baris dari puisi agar masuk ke kanan spaya mudah dibaca. Lembaga BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menerjemahkannya pada Roma 8:36. Paulus kutip dari Perjanjian Lama.
Roh kudus de katakan tinggal dalam hidup seseorang ato di dalam de pu hati. Roh Kudus pu kehadiran adalah tanda dari keselamatan seseorang.
Ketika Yesus adalah Putra dari Allah deng cara yang unik, Allah angkat orang-orang Kristen jadi De pu anak-anak. dan )
Banyak ahli kitab meyakini dalam pasal ini Paulus mengajar topik yang dikenal sbagai "penetapan di awal." Hal ini berhubungan deng pikiran alkitabiah tentang "ditetapkan di awal." Beberapa menerimanya sbagai penunjuk bahwa Allah tlah, sejak menciptakan bumi, memilih orang-orang yang menerima keslamatan kekal. Orang-orang Kristen mempunyai pandangan berbeda tentang apa yang Alkitab ajarkan tentang topik ini. Jadi penerjemah perlu berhati-hati dalam menerjemahkan pasal ini, terutama sehubungan deng unsur sebab-akibat. dan )
Perumpamaan Paulus secara puitis menyajikan de pu ajaran dalam pasal 38 dan 39 dalam bentuk perumpamaan yang meluas. De jelaskan kalo trada yang bisa kasi pisa seseorang deng kasih dari Allah dalam Yesus.
Banyak frasa yang digunakan untuk berbicara dua hal secara bersamaan. Kedua hal ini biasanya berlawanan satu sama lain, tapi tra seharusnya dong berlawanan.
Frasa ini harus diterjemahkan secara hati-hati untuk menghindari kebingungan doktrinal. Orang-orang masih bersalah atas dong pu dosa. Allah mencela dong pu tindakan dosa, bahkan setelah dong percaya kepada Yesus. Allah masih menghukum dosa orang percaya tapi hukumannya sudah dibayar oleh Yesus. Inilah yang Paulus de pu maksud di sini. Ada beberapa kemungkinan untuk arti dari kata "menghukum" Disini Paulus menekankan bahwa orang-orang yang percaya kepada Yesus tra lagi dihukum selama-lamanya atas dong pu dosa deng cara "dihukum di neraka." , dan )
Pada pasal ini ada isu yang rumit. "Kedagingan" kemungkinan adalah perumpamaan untuk dosa alami seseorang. Paulus tra ajarkan bahwa kitong pu tubuh jasmani penuh dosa. Paulus spertinya de ajarkan bahwa selama orang Kristen hidup
Paulus kas jawaban atas de pu pergumulan terhadap dosa dan itu baik adanya.
"Penghukuman" disini mengacu pada menghukum seseorang. AT: "Allah tra akan mengutuk dan menghukum dong yang tinggal di dalam Yesus Kristus"
"Deng alasan itu" ato "karna apa yang sudah sa kas tau untuk ko itu benar"
Kata di atas mengacu pada Roh Allah AT: "Roh Allah di dalam Yesus Kristus"
"Merdeka" disini bermakna kiasan untuk kemampuan hidup tra dikendalikan hukum dosa dan maut. AT: "tlah menyebabkan hukum dosa dan maut tra lagi berkuasa atas ko."
Kemungkinan artinya mengacu pada 1) hukum dosa, yang mendorong orang untuk berdosa, dan dong pu dosa mengakibatkan maut. AT: "hukum yang menyebakan dosa dan maut" ato 2) prinsip bahwa orang memang berdosa dan mati.
Hukum Taurat disini digambarkan sbagai seseorang yang tra dapat menghancurkan kekuatan dosa. AT: "Hukum Taurat tra mempunyai kekuatan untuk menghentikan kitong dari berbuat dosa, karna kuasa dosa di dalam kitong pu diri begitu kuat. Tapi Allah bisa menghentikan kitong dari dosa"
"Karna tindakan alami berdosa manusia"
Putra dari Allah menerima kemarahan Allah terhadap kitong pu dosa deng kas De pu tubuh sendiri dan hidup sbagai manusia biasa untuk pengorbanan abadi atas dosa.
Kata di atas merupakan sebutan penting untuk Yesus, Putra Allah (Liat : )
"Yang terliat sperti manusia-manusia berdosa lainnya"
"Jadi De dapat mati sbagai korban atas kitong pu dosa-dosa"
"Allah menghancurkan kekuatan dosa melalui De Anak"
Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif.. AT: "kitong mungkin bisa memenuhi permintaan dari Hukum Taurat."
Hidup menurut daging merupakan perumpamaan tentang bagemana seseorang menjalani de hidup. Daging merupakan istilah untuk sifat alami manusia yang berdosa. AT: "kitong yang tra mematuhi keinginan bikin kitong pu dosa"
"Tapi yang mematuhi Roh Kudus"
Paulus melanjutkan untuk membandingkan daging dan Roh yang kitong miliki skarang.
Paulus berkata tentang "daging" dan juga "Roh" layaknya manusia yang bernyawa. AT: "cara berpikir seseorang yang berdosa ... cara berpikir seseorang yang mendengarkan Roh Kudus"
Kata di atas berarti perpisahan antara manusia dengan Allah.
Kata di atas mengacu pada seseorang yang membiarkan kedagingan memerintah atas apa yang harus dong bikin.
"Tindakan berdasarkan sifat alami kitong yang berdosa." Liat bagemana "daging" diterjemahkan dalam kitab Roma 8:5.
"Tindakan berdasarkan Roh Kudus"
Kata di atas smuanya tertuju samaRoh Kudus.
Pada frasa ini Paulus bukan ragukan kalau beberapa dari dong memiliki Roh Allah. Paulus ingin dong smua sadari kalau dong smua punya Roh Allah. AT: "sejak" ato "karna"
Jika Kristus tinggal di dalam manusia itu smua dapat terlihat secara jelas. AT: "Jika Kristus tinggal di dalam ko melalui Roh Kudus"
Beberapa pengertian dari kalimat di atas 1) seseorang yang mati secara rohani oleh karna kuasa dosa ato 2) tubuh jasmani seseorang tetap akan mati oleh karna dosa.
Beberapa pengertian dari kalimat di atas 1) seseorang yang secara roh hidup karna Allah kasi kuasa untuk bikin apa yang benar ato 2) Allah akan membangkitkan orang mati karna kebenaran Allah dan kasi orang-orang percaya hidup kekal.
Paulus menganggap bahwa Roh Kudus tinggal di dalam de pu jemaat. AT: "Karna Roh tinggal di dalam ko"
"Allah yang kas bangkit"
"Kas bangkit" di sini adalah ungkapan untuk menyebabkan orang yang tlah mati menjadi hidup kembali. AT: "menyebabkan Yesus untuk hidup kembali"
"Tubuh jasmani" ato "tubuh, yang suatu saat akan mati"
"Karna apa yang Sa suda kas tau sama ko itu benar"
Kata diatas berarti sodara-sodara di dalam Kristus, baik laki-laki maupun perempuan.
Paulus membicarakan hal ketaatan seumpama kitong membayar utang. AT: "kitong harus taat"
Paulus membicarakan kembali hal ketaatan sperti saat kitong membayar utang. Ko bisa menambahkan kata tertulis "orang yang berutang." AT: "tapi kitong bukan orang yang berutang kepada kedagingan dan kitong tra harus mematuhi keinginan tong pu dosa"
"Karna jika ko hidup hanya untuk menyenangkan keinginan dosa"
"Ko pasti akan tapisah deng Allah"
Paulus berbicara tentang "orang tua," yang disalibkan bersama Kristus, sperti orang yang bertanggung jawab atas de pu keinginan dosa. AT: "tapi jika karna kuasa Roh Kudus ko berhenti menaati ko pu keinginan dosa"
Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Untuk smua orang yang dipimpin oleh Roh Allah"
Orang-orang yang percaya sama Yesus sering diartikan sebagai "anak-anak Allah"
"Yang menyebabkan kitong berseru"
"Abba" adalah "Bapa" di dalam bahasa Aram.
Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seumpama dong yang akan mewarisi kepemilikan dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. AT: "suatu hari kitong juga akan menerima apa yang su Allah janji untuk kitong"
Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seakan mewarisi milik dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. Allah akan kasi untuk kitong apa yang De berikan kepada Kristus. AT: "Kitong juga akan menerima apa yang suda Allah janjikan sama kitong dan bersama-sama deng Kristus"
Allah akan menghormati orang-orang percaya ketika de menghormati Kristus. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "maka Allah akan memuliakan kitong bersama-sama deng De"
Paulus mengingatkan kitong sbagai orang-orang percaya kalo kitong pu badan akan berganti saat penebusan dalam bagian ini yang akan selesai di dalam Roma 8:25.
Di sini ditekankan "Sa mempertimbangkan." Bukan berarti "karna."
Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Sa tra bisa membandingkan kesusahan-kesusahan pada masa skarang deng"
Ko bisa diartikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Allah akan menyatakan" ato "Allah akan bikin orang tau"
Paulus menjelaskan sgalanya yang Allah ciptakan sbagai manusia yang mempunyai keinginan penuh dalam menunggu sesuatu.
Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "karna ketika Allah akan kas tunjuk De pu anak-anak"
Orang-orang percaya. Bisa juga diartikan sbagai "anak-anak Allah."
Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Sebab Allah menyebabkan apa yang De ciptakan tra bisa untuk mencapai apa yang De rencanakan."
Paulus menggambarkan "ciptaan" sbagai orang yang bisa berkeinginan. AT: "bukan karna yang diinginkan oleh De pu ciptaan, tapi karna ini kemauan dari Allah sendiri"
Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "karna Allah tau bahwa De akan menyelamatkan De pu ciptaan."
Di sini hal perbudakan untuk kebinasaan merupakan ungkapan kepastian menjadi binasa. AT: "dari menjadi sperti budak sampai binasa"
"Kemerdekaan" disini adalah kebalikan dari perbudakan kepada kebinasaan. AT: "Sehingga bisa merdeka dalam kemuliaan, bebas dari kebinasaan sperti anak-anak Allah"
Seluruh ciptaan dibandingkan deng perempuan yang mengerang ketika sedang melahirkan. AT: "Sbab kitong tau kalo segalanya yang Allah ciptakan ingin merdeka dan mengerang seperti perempuan yang sedang melahirkan"
Paulus membandingkan orang-orang percaya yang terima Roh Kudus sbagai buah sulung dan sayur-sayuran yang tumbuh pada de pu musim. Ini menekankan bahwa Roh Kudus itu hanya awal dari yang Allah kasi untuk orang-orang percaya. AT: "sapa yang mempunyai anugrah yang diberikan Allah pertama kali untuk kitong, bernama, Roh Kudus"
Di sini "kitong pu pengangkatan" ketika kita sepenuhnya menjadi anggota keluarga Allah meskipun kitong seorang anak angkat. Kata "penebusan" berarti ketika Allah menyelamatkan kitong. AT: "menunggu saat kitong sepenuhnya menjadi anggota keluarga Allah dan De menyelematkan kitong tubuh dari kebinasaan dan maut."
Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Sbab Allah menyelamatkan kitong karna kitong menaruh harapan sama De"
Paulus pake pertanyaan untuk bantu jemaatnya mengerti apa arti dari "pengharapan" itu. AT: "Tapi jika kitong deng sabar menunggu, itu brarti kitong blum mendapatkan apa yang kitong mau. Tra seorang pun bisa menunggu deng sabar jika dong su mendapatkan apa yang dong mau"
Meskipun Paulus suda tekankan kalo di sana akan ada perjuangan pada orang-orang percaya antara daging dan Roh, dia tegaskan kalo Roh membantu kita.
"erangan yang tra bisa kitong ungkapkan lewat kata-kata"
Kata "De" mengacu pada Allah. Di sini "hati" adalah kiasan untuk pikiran dan perasaan seseorang. Ungkapan "selidiki hati" adalah sebuah kiasan untuk memeriksa kitong pu pikiran dan perasaan."AT: "Allah, yang mengetahui seluruh kitong pu pikiran dan perasaan"
Paulus kasi ingat sama orang-orang percaya kalo trada apapun yang bisa memisahkan dong dari kasih Allah.
Ko bisa artikan sbagai bentuk aktif. AT: "untuk dong yang Allah pilih"
"Untuk dong yang De kenal sebelum dong diciptakan"
"De juga tentukan dong pu takdir" ato "De su merencanakan terlebih dahulu"
Allah suda merencanakan dari awal penciptaan spaya dong bertumbuh dalam percaya pada Yesus, Putra dari Allah menjadi seseorang yang sperti Yesus. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "kalo De akan rubah dong serupa deng De anak"
Kata di atas adalah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah
"Spaya De pu anak jadi yang sulung"
"Sodara-sodara" disini mengacu pada smua orang-orang percaya, baik laki-laki maupun perempuan. AT: "di antara smua sodara-sodara yang merupakan anggota keluarga Allah"
"Dong yang suda De rencanakan terlebih dahulu"
"de kas benar" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan kalo ini akan sungguh-sungguh terjadi. AT: "dong juga menaruh kebenaran pada de pu diri"
"Dimuliakan" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan bahwa ini akan sungguh terjadi. AT: "De juga akan memuliakan"
Paulus pake pertanyaan-pertanyaan untuk tekankan inti utama dari apa yang de ucapkan sebelumnya. AT: "Ini yang kitong mesti ketahui dari smua ini: Jika Allah menolong kitong, trada yang bisa kalahkan kitong"
Allah yang adalah Bapa mengirimkan Putra Allah, Yesus Kristus ke atas kayu salib sbagai yang kudus, pengorbanan yang trada batas di butuhkan untuk memenuhi kuasa Allah yang trada batas, sifat kekudusan melawan dosa kemanusiaan. "Anak" disini adalah sebutan penting untuk Putra Allah.
"Tapi serahkan De di bawah kuasa De pu musuh-musuh" "Serahkan" di sini adalah gambaran untuk "dibawa dan diserahkan kepada" AT: "tapi serahkan De sama De musuh-musuh"
Paulus pake pertanyaan untuk tekankan. AT: "De akan deng sungguh dan bebas kasi kitong sgala hal!"
"kasi kitong sgala hal"
Paulus pake sebuah pertanyaan untuk memberi penekanan. AT: "Trada seorang pun yang dapat tuduh kitong di hadapan Allah karna De lah satu-satuNya yang membenarkan kitong bagi De"
Paulus memberi pertanyaan untuk menekankan. De tra mengharapkan jawaban. AT: "Trada seorang pun yang dapat menghukum kitong!"
Di sini membangkitkan merupakah istilah dari menyebabkan sesorang yang tlah mati jadi hidup kembali. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "yang lebih penting lagi Allah membangkitkan orang mati ato "yang lebih penting Allah kasi kehidupan kembali"
Untuk bisa duduk "di sbelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis untuk menerima hormat dan otoritas yang luar biasa dari Allah. AT: "sapakah yang duduk di tempat terhormat di sebelah Allah"
Paulus pake pertanyaan untuk ajarkan kalo trada satupun yang dapat kas pisah kitong dari kasih Kristus. AT: "Trada seorang pun yang akan bisa kas pisah kitong dari kasih Kristus!" ato "Trada yang dapat kas pisah kitong dari kasih Kristus!"
Kata-kata "akan kas pisah kitong dari kasih Kristus!" su dimengerti dari pertanyaan sebelumnya. AT: "akankah penindasan, kesulitan, penganiayaan, kelaparan, ketelanjangan, bahaya, ato pedang akan kas pisah kitong dari kasih Kristus?"
Paulus pake pertanyaan untuk tekankan kalo hal-hal sperti itu pun tra dapat pisahkan kitong dari kasih Kristus. AT: "Bahkan penindasan, kesulitan, penganiayaan, kelaparan, ketelanjangan, bahaya, pedang tra akan kas pisah kitong dari kasih Kristus."
Kata benda abstrak diatas dapat diekspresikan deng frasa kata kerja. "pedang" disini adalah cara ungkapan yang mewakilkan terbunuh secara sadis. AT: "Bahkan jika orang menyebabkan masalah pada kitong, menyakiti kitong, mengambil pakian dan makanan kitong ato membunuh kitong, dong tetap tra bisa kas pisah kitong dari kasih Kristus."
Kedua kata di atas mempunyai arti yang sama..
"Ko" adalah kata tunggal dan tertuju pada Allah. AT: "Untuk Ko"
"Kitong" di sini mengacu pada seseorang yang menulis bagian dari tulisan Firman ini, tapi bukan jemaat Allah. Frasa "spanjang hari" adalah berlebihan untuk tekankan seberapa banyak dong dalam bahaya. Paulus pake bagian dari tulisan Firman ini untuk kasi lihat kalo smua yang menjadi milik Allah harus siap deng kesusahan. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "kitong pu musuh secara trus menerus mencari cara untuk membunuh kitong"
Paulus membandingkan binatang ternak sbagai orang-orang yang dibunuh karna dong setia kepada Allah. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Hidup kitong tra lagi memiliki arti bagi dong daripada domba yang dong bunuh"
"Kitong berkemenangan penuh"
Ko bisa jelaskan secara jelas kasih macam apa yang Yesus tunjukkan. AT: "karna oleh Yesus, yang sangat mengasihi kitong bersedia mati untuk kitong"
"Sa yakin" ato "Sa percaya diri"
Beberapa kemungkinan arti dari kata diatas 1) iblis ato 2) raja dan penguasa manusia
Beberapa kemungkinan arti dari kata diatas 1) makhluk spiritual deng kekuasaan ato 2) manusia deng kekuatan
Pasal ini menandai perubahan nyata dalam pendapat Paulus. Fokusnya ada di ayat 9-11 pada bangsa Israel. Beberapa terjemahan disisipkan pada beberapa baris puisi untuk memudahkan para pembaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya dalam pasal 9:25-29, 33. Seluruh baris ini dikutip dari Perjanjian Lama.
Paulus menggunakan kata "daging" digunakan dalam pasal ini secara khusus ditujukan kepada orang-orang Yahudi yang secara fisik adalah keturunan dari Abraham sampe Yakub, dimana Allah menamakan dong Israel . Di pasal ini Paulus menggunakan kata "sodara" kepada pengikut orang-orang Kristen. Di pasal ini Paulus menggunakan kata sodara dalam pengertian kerabat orang-orang Yahudi
Banyak ahli percaya pasal ini kase pengajaran yang luas pada sebuah subjek sebage "Ketetapan Allah sejak semula". Ini berhubungan deng pikiran Alkitab "mempresdestinasikan", tetapi beberapa mengambil ini untuk mengungkapkan kalo Allah su memilih beberapa orang untuk diselamatkan sejak awal sampe kekal dari sebelum dunia dibentuk. Orang -orang kristen memiliki perbedaan pandangan tentang apa yang Alkitab ajarkan mengenai ini. Penerjemah membutuhkan ekstra perhatian ketika menerjemahkan pasal ini khususnya yang berkaitan deng unsur sebab-akibat dalam pasal ini. dan )
Paulus menjelaskan kalo ketika orang-orang kafir trima Yesus sebagai Juruselamat deng iman, orang-orang Yahudi berkeinginan untuk memperoleh keslamatan dong sendiri dan menolak Yesus. Yesus digambarkan sebagai batu sandungan ketika orang melangkah. "batu sandungan" ini menyebabkan orang "terjatuh."
Paulus menggunakan kata Israel di versi ini deng dua pengertian yang berbeda. Pertama adalah Israel dalam arti keturunan secara fisik dari Abraham sampe Yakub. Kedua adalah Israel dalam arti orang-orang beriman kepada Tuhan. Ini dicerminkan dalam BHC
Paulus menceritakan keinginan pribadinya kalo orang-orang dari bangsa Israel akan dislamatkan. Kemudian de menekankan cara -cara berbeda dimana Tuhan su mempersiapkan dong untuk percaya.
Kedua pernyataani ini mengungkapkan hal yang sama pada dasarnya. Paulus menggunakannya untuk menekankan bahwa de menceritakan yang sebenarnya.
"Roh Kudus menguasai sa pu suara hati dan memperkuat apa yang kukatakan."
"Sakit tanpa henti" di sini adalah sebuah ungkapan kalo Paulus menceritakan tekanan batinnya. AT: "Sa berkata sama ko bawa sa sangat bersedih."
Kedua pernyataan ini bermakna sama. Paulus menggunakannya secara bersamaan untuk menekankan betapa besar emosinya.
Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Sa secara pribadi bersedia membiarkan Tuhan mengutuk Sa dan memisahkan Tuhan deng Kristus jika itu dapat menolong sa pu sodara-sodara bangsa Israel, orang-orang dalam sa pu kelompok sendiri, untuk percaya dalam Kristus."
Di sini berarti sesama umat Kristen, baik pria maupun wanita.
"Dong, seperti sa, adalah bangsa Israel. Tuhan memilih dong untuk menjadi keturunan Yakub."
Di sini Paulus menggunakan ungkapan "diangkat" untuk menandakan kalo bangsa Israel adalah seperti anak Allah. AT: "Dong memiliki Allah sebage Bapa dari dong."
"Kristus dilahirkan menurut daging" disini berarti kalo Kristus adalah bapa leluhur bangsa Israel secara jasmani. AT: "Kristus su datang secara jasmani sebagai keturunan dari para leluhur dong."
Paulus menekankan kalo dong yang lahir dari keluarga bangsa Israel dapat menjadi satu-satunya bagian dari Israel melalui iman.
"Tetapi Allah tra akan gagal untuk menggenapi De pu janji" atau "Allah menaati De pu janji"
Allah tra membuat janji kepada smua keturunan Israel atau Yakub, tetapi untuk de pu keturunan secara rohani, yang percaya pada Yesus.
"Tra seluruhnya keturunan Abraham adalah anak Abraham"
"Anak-anak secara daging" disini adalah ungkapan yang ditujukan kepada keturunan Abraham. AT: "Tra smua keturunan Abraham."
Ini adalah sebuah ungkapan yang ditujukan untuk orang-orang yang merupakan seorang keturunan secara rohani, yang beriman kepada Yesus.
Ini ditujukan untuk orang-orang yang ingin mewariskan perjanjian kalo Allah de kase kepada Abraham.
"Kata" disini adalah sebuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Inilah pesan tentang janji-janji Allah."
Sa dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif untuk menyatakan bahwa Allah akan memberikan seorang anak kepada Sarah. AT: "Sa akan kase Sarah seorang anak laki."
"Ribka" adalah ejaan baru dalam perjanjian baru dari "Ribkah"
Di dalam budaya Sa, Sa perlu menempatkan pasal 9:11 setelah pasal 9:12 supaya mudah dimengerti. AT: "Bapa tong, Ishak,de bicarakan kepada perempuan itu, 'anak sulung akan melayani de pu adik.' Saat ini anak-anak belum lahir... karna de yang memanggil."
Paulus mengacu pada Ishak sebage "bapa tong" karna Ishak adalah nene moyang Paulus dan pengikut Yahudi di Roma.
"Hamil"
"Sebelum anak-anak lahir dan sebelum dong melakukan apapun, entah itu baik atau jahat."
"Supaya apa yang Allah kehendaki menurut De pu pilihan akan terjadi"
"Sebelum anak-anak lahir"
"Bukan karna sesuatu yang su dilakukan"
Karna Allah
"Allah berkata kepada Ribka, 'anak sulung akan melayani hamba anak yang muda' "
Kata "benci" adalah sebuah pernyataan yang berlebihan Allah lebih mengasihi Yakub daripada Esau. Sesungguhnya De tra benci Esau.
Paulus menggunakan pertanyaan untuk mendapatkan perhatian dari para pembaca.
"Itu tra mungkin!" atau "Tentu tra!" Ini adalah sebuah pernyataan penyangkalan yang tegas kalo ini tra bisa terjadi. Sa dapat mengungkapkannnya dalam berbage ungkapan.
Paulus bercerita tentang perkataan Allah kepada Musa seakan-akan sedang dilakukan di masa skarang. AT: "Sbab Allah berbicara pada Musa
"Bukan karna apa yang orang-orang inginkan atau karna dong berusaha keras"
Paulus berbicara mengenai seseorang yang melakukan hal yang baik karna kemurahan hati dong seperti sedang berlomba.
Di sini kitab suci diwujudkan seakan-akan Allah berkata kepada Firaun. AT: "kitab suci mencatat apa yang Allah katakan"
Tuhan menunjuk de pu diri sendiri.
Bentuk tunggal
"Mengangkat" di sini adalah sebuah ungkapan untuk "Menetapkan." AT: "Sa membuat ko berkuasa"
Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Kalo orang-orang akan kase tau Sa pu nama diseluruh bumi"
ini adalah ungkapan yang ditujukan kepada Allah dari segala makhluk hidup. AT "siapa saya" atau "untuk reputasinya" AT 'sungguh besar saya "
Dimanapun ada orang-orang
Allah akan menegarkan hati siapapun yang de kehendaki.
Paulus berbicara deng para kritikus tentang ajarannya seakan-akan de hanya berbicara pada satu orang. Sa perlu menggunakan bentuk jamak dalam terjemahan ini.
Ini adalah pertanyaan retorik dimana Paulus menggunakannya untuk menambahkan penekanan. Sa dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai pernyataan yang kuat.
Kata "De" dan "De" ditujukan kepada Allah.
Paulus menggunakan hak yang dimilki pembentuk tanah liat untuk membuat wadah apapun yang de inginkan dari tanah liat sebagai ungkapan untuk pencipta melakukan tepat yang de mau deng kreasinya. Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan maksudnya.
kata "kam" di sini ditujukan kepada Allah. Paulus memakai pertanyaan ini untuk menambahkan penekanan. Sa dapat menerjemahkannya menjadi sebuah pernyataan yang kuat. AT: "Tuhan, seharusnya Engkou tra membentuk sa seperti ini!"
Kata "De" dan "De" di sini menujuk pada Allah.
Paulus membicarakan orang-orang seakan-akan mereka adalah sebuah bejana. AT: "Orang-orang yang layak menerima kemurkaan... orang-orang yang layak menerima belas kasihan"
Paulus membandingkan De pu kemuliaan deng "De pu kekayaan" yang besar. AT: "De pu Kemuliaan, yang itu bernilai besar,"
"Kemuliaan" di sini ditujukan kepada kehidupan bersama Allah di Surga. AT: "Yang De persiapkan sebelumnya agar dong bisa hidup bersama deng De"
Kata "kitong" ditujukan kepada Paulus dan sesama orang percaya
"Dipanggil" di sini berarti Allah su menunjuk atau memilih orang-orang untuk menjadi De pu anak-anak, menjadi De pu para pelayan dan kase tau De pu warta keselamatan melalui Yesus.
Dalam bagian ini Paulus menjelaskan bagemana tra percayaan bangsa Israel sebage bangsa yang su kase tau sebelumnya oleh nabi Hosea.
"De" di sini ditujukan kepada Allah. AT: "Sperti yang su Allah firmankan dalam kitab Hosea."
Hosea adalah seorang nabi.
"Sa akan memilih Sa pu umat , dong yang bukan sa pu umat"
"De" di sini ditujukan pada istri Hosea,Gomer, yang menggambarkan bangsa Israel. Sa dapat menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT" Sa akan memilih de yang tra sa kasihi menjadi orang yang sa kasihi"
kata "hidup" bisa ditujukan kepada fakta bahwa Allah adalah satu-satunya Tuhan, dan tra seperti pemuja-pemuja palsu. AT: "Anak-anak Allah yang benar"
"Memanggil deng lantang"
Di sini Paulus membandingan jumlah orang-orang di Israel deng jumlah pasir di laut. AT: "Terlalu banyak untuk dihitung"
Paulus menggunakan kata "diselamatkan" dalam pemahaman rohani. Jika Allah menyelamatkan seseorang, berarti bahwa melalui percaya dalam Yesus yang mati disalib, Tuhan su mengampuni de dan menyelamatkan de dari hukuman atas de pu dosa. Sa dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyelamatkan"
"Firman" di sini ditujukan pada bagemana de memutuskan untuk menghukum manusia. AT: "Tuhan akan menghukum manusia-manusia di bumi menurut Firmannya"
Kata "kitong" dan "kitong" di sini ditujukan kepada Yesaya dan dong yang de katakan
Allah memusnahkan orang-orang Sodom dan Gomora karna dosa dong. AT: "Tong smua akan dihancurkan sperti orang-orang Sodom dan Gomora" atau "Allah akan menghancurkan kitong, seperti menghancurkan kota Sodom dan Gomora"
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mendapatkan perhatian dari para pembacanya. AT: "Inilah yang harus kitong kase tau"
"Kitong akan bilang kalo bangsa-bangsa lain"
"Orang-orang yang tra berusaha menyenangkan Allah"
"Oleh iman" di sini ditujukan kepada rasa percaya dalam Kristus. Sa dapat memperjelas hal ini di dalam penerjemahan. AT: "Karena Allah membuat dong benar di De pu hadapan ketika dong percaya kepada Kristus"
Ini berarti kalo bangsa Israel tra dapat menyenangkan Allah deng usaha menaati hukum taurat. Sa dapat memperjelas hal ini ke dalam terjemahan. AT: "Tra mampu menyenangkan Allah deng menaati hukum Taurat karna dong tra dapat menaati de."
Ini adalah sebuah pengganti kata. Sa dapat memasukkan kata-kata tra langsung dalam terjemahan Sa. Paulus menanyakan pertanyaan untuk mendapatkan perhatian para pembacanya. AT: "Kenapa dong sulit memperoleh kebenaran?
Ini ditujukan kepada hal dimana orang-orang mencoba untuk menyenangkan Allah. Sa dapat memperjelas hal ini ke dalam terjemahan. AT: "Deng berbuat hal-hal yang akan menyenangkan Allah" atau "deng menaati hukum"
Sa dapat menunjukkan Yesaya yang menulis ini. Sa juga dapat menerjemahkannya ke dalam bentuk aktif. AT: "Sebagemana yang su dituliskan Yesaya"
"Sion" di sini adalah sebuah ungkapan yang menggambarkan Israel. AT: "Di Israel"
Pada dasarnya kedua kata ini berarti sama dan merupakan ungkapan yang ditujukan pada Yesus dan De pu kematian di salib. Ini smua tentang orang-orang yang tersandung batu karna dong muak ketika dong mengingat kematian Yesus disalib.
Karena batu mengacu pada manusia, Sa perlu menerjemahkannya menjadi "Percaya sama sa"
Brapa terjemahan masukan kutipan dari Perjanjian Lama lebih mengarah ke kanan halaman dari pada sluruh teksnya. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan ini deng mengutip dalam ayat 8. Brapa terjemahan memasukan stiap baris puisi lebih mengarah ke kanan untuk membuatnya lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan hal ini deng ayat-ayat 18-20 dalam pasal ini, yang dikutip dari Perjanjian Lama
Paulus mengajar di sini sementara banyak orang Yahudi berusaha menjadi benar, dorang tra berhasil. Kitong tra bisa usahakan kebenaran Allah. Allah kase kitong kebenaran Kristus waktu kitong pecaya sama De dan )
Paulus pake banyak cara untuk bertanya di dalam pasal ini. De lakukan hal ini untuk kase yakin pembaca kalo Allah bukan hanya slamatkan orang Ibrani saja, sampe orang-orang Kristen harus siap sedia untuk pigi dan bagikan Injil ke sluruh dunia.
Paulus pake nubuatan ini untuk kase penjelasan kalo Allah akan pake greja untuk bikin orang Ibrani cemburu. Sampe dorang akan kembali cari Allah dan percaya Injil. , dan
Paulus lanjutkan pernyataan tantang de pu keinginan agar Israel percaya tapi kase penekanan kalo keduanya yaitu orang Yahudi dan juga stiap orang lain bisa diselamatkan hanya oleh iman dalam Yesus
Di sini brarti sesama orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan
"Hati" di sini tuh ungkapan untuk emosi atau batin seseorang. AT: "De pu keinginan terbesar"
"Adalah Tuhan yang akan selamatkan orang-orang Yahudi"
"Sa kase tau yang benara tentang dong"
Di sini "kebenaran" ditujukan ke cara Allah tempatkan orang-orang benar bersama de sendiri. Sa bisa kase jelas dalam penerjemahan. AT: "Karna dorang tra tau bagemana Allah tempatkan orang-orang benar dengan De pu diri sendiri"
"Dong tra trima cara Allah tempatkan orang -orang benar deng De pu diri sendiri
"Sbab Kristus seutuhnya genapi Hukum Taurat"
Di sini "percaya" brarti "percayai" AT: "Deng tujuan kalo De mungkin buat smua orang yang percaya ke De benar di hadapan Allah
Paulus bicara tentang "kebenaran" seolah-olah hal itu hidup dan bisa bergerak. AT: "Bagemana Hukum Taurat buat seseorang benar dihadapan Allah
Deng tujuan untuk jadi benar di depan Allah lewat Hukum Taurat, seseorang harus memelihara Hukum Taurat tersebut secara sempurna, yang mana itu tra mungkin. AT: "Orang yang deng sempurna taati Hukum Taurat akan hidup karna Hukum Taurat akan buat de benar di hadapan Allah"
Kata "akan hidup" bisa ditujukan pada 1) hidup kekal ato 2) hidup abadi bergaul deng Allah
Di sini "kebenaran" digambarkan sperti orang yang bisa bicara. AT: "Tapi Musa tulis ini tentang bagemana iman membuat satu orang benar di hadapan Allah"
Musa sebut orang-orang seakan de bicara ke satu orang. AT: "Jang bilang pada ko pu diri sendiri"
Musa pake pertanyaan untuk ajarkan dong pu pendengaran. Printah sbelumnya "jang bilang" perlukan jawaban negatif terhadap pertanyaan ini. Ko bisa artikan pertanyaan ini sbagai pernyataan. AT: "Trada seorang pun yang bisat naik ke surga"
"Deng maksud kalo dorang mendapati Kristus turun ke bumi"
Musa pake pertanyaan untuk ajar de pu pendengaran. Printah sbelumnya tuh "Jang bicara-bicara" perlukan jawaban negatif untuk pertanyaan ini. Ko bisa artikan ini sbagai pernyataan. AT: "Tra satu orangpun bisa turun dan masuki tempat roh-roh orang mati berada "
Dari antara orang yang su mati. Ungkapan ini gambarkan smua orang mati bersama-sama di dunia orang mati. Untuk di bawa lagi dari antara orang mati untuk jadi hidup lagi.
Kata ini brarti kematian fisik
Kata "nya" ditujukan pada "kebenaran" dalam [Roma 10:6]
Paulus bicara tentang "pesan" Tuhan sperti seseorang yang bisa bergerak. AT: "Kam su dengar firman itu"
Kata "mulut" tuh ungkapan yang ditujukan ke apa yang seseorang bicara. AT: "Kam tau bagemana kase tau... Pesan Allah"
Ungkapan "di dalam ko pu hati" tuh ungkapan yang ditujukan pada apa yang seseorang pikirkan dan percayai. AT: "Kam tau kalo....Pesan Allah pu makna"
"Pesan Allah yang bicara ke kitong kalo kitong harus percaya ke Allah"
"Kalo kam akui kalo Yesus tuh Tuhan"
"Hati" di sini tuh ungkapan dari pikiran atau batin seseorang. AT: "Percaya di dalam ko pu pikiran" ato " benar-benar percaya"
"Bangkitan" di sini tuh ungkapan untuk "sebabkan hidup kembali" AT: "Sebabkan De hidup lagi"
Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan slamatkan kam"
Di sini "hati"tuh ungkapan yang mewakili pikiran atau kehendak. AT: "Karna deng pikiranlah seseorang percaya dan dibenarkan di hadapan Allah, dan deng mulutlah seseorang mengaku dan Allah selamatkan de"
Di sini "mulut" tuh ungkapan yang wakili kemampuan seseorang untuk bicara.
Paulus bicara tentang Kitab Suci sperti itu hidup dan miliki suara. Ko bisa buat jelas siapa yang tulis Kitab Suci yang Paulus pake di sini AT: "Karna Yesaya menulis dalam Kitab Suci"
Ini sama deng : "Siapa saja yang tra percaya akan dipermalukan." Kalimat negatif dipake di sini untuk kase penekanan. Kam tra bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hormati siapa pun yang percaya sama De"
Paulus kase tau kalo Allah akan perlakukan smua orang secara sama. Ko bisa buat ini jelas dalam ko pu terjemahan . AT: "Deng cara ini, Allah perlakukan orang-orang Yahudi dan bukan Yahudi sama"
Di sini "De kaya" brarti kalo Allah berkati deng berkelimpahan. ko bisa buat ini jelas dalam kp pu terjemahan. AT: "De berkati deng berkelimpahan smua yang percaya sama De "
Di sini kata "nama" tuh ungkapan buat Yesus. Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan slamatkan siapa saja yang percaya sama De "
Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan penting bahwa kabar baik dari Kristus ke dong yang blum pernah dengar. Kata "dong" ditujukan ke dorang yang blum jadi milik Allah. AT: "Dong yang tra percaya ke Allah tra bisa panggil De!"
Paulus pake pertanyaan lain untuk alasan yang sama. AT: "Dan dong tra bisa percaya ke De kalo dong blum dengar de pu pesan" atau "dong tra bisa percaya sama De kalo dong belum dengar pesan tentang De!"
Di sini brarti untuk akui kalo apa yang orang itu bilang tuh benar.
Paulus pake pertanyaan lain untuk alasan yang sama. AT: "Dan dong tra bisa dengar pesan kalo trada satu orang yang kase tau dong!"
Paulus pake pertanyaan lain untuk alasan yang sama. Kata "dorang" ditujukan pada dong yang menjadi milik Allah. AT: Dong yang tra bisa kase tau orang lain tentang De pu pesan, kecuali satu orang utus dong!"
Paulus pake "kaki" untuk mewakili dong yang bepergian dan bawa pesan ke dong yang blum pernah dengar de. AT: "Itu paling bagus waktu pembawa-pembawa pesan datang dan kase tau tong tentang kabar baik!"
Di sini "dong" ditujukan ke orang-orang Yahudi. "Tapi tra smua orang Yahudi dengar"
Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan kalo Yesaya menubuatkan dalam Kitab Suci kalo banyak orang Yahudi akan tra percaya pada Yesus. Ko bisa artikan ini sbagai pernyataan. AT: "Tuhan, banyak dari dong yang tra percaya pada berita dari kita"
Di sini, "Kita" ditujukan kepada Allah dan Yesaya.
Di sini "Iman" ditujukan kepada "percaya pada Kristus"
"Pendengaran deng mendengarkan brita tentang Kristus"
Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan. Ko bisa artikan ini sbagai pernyataan. AT: "Tapi, sa bilang kalo orang-orang Yahudi pasti su dengar berita tentang Kristus"
Kedua pernyataan tersebut pada dasarnya brarti hal yang sama dan Paulus pake sbagai penekanan. Kata "dong" ditujukan ke matahari, bulan, dan bintang. Di sini dong digambarkan sbagai manusia pembawa-pembawa pesan yang kase tau manusia tentang Allah. Ini mengacu pada bagaimana dong pu keberadaan yang menunjukkan kekuasaan dan kemuliaan Allah. Ko bisa kase jelas ini kalo Paulus mengutip Kitab Suci di sini. AT: "Sperti yang Kitab Suci catat, 'Matahari, bulan, dan bintang tuh bukti dari kekuasaan dan kemuliaan Allah, dan smua orang di dunia lihat dorang dan tahu tentang Allah pu kebenaran "
Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan. Kata "Israel" tuh ungkapan untuk orang yang hidup dalam bangsa Israel. AT: "Sa bilang ke ko orang-orang Israel tra paham de pu berita"
Ini brarti kalo Musa menuliskan apa yang Allah bilang. "Sa" di sini ditujukan ke Allah, dan "kam" ditujukan ke orang-orang Israel. AT: "Pertama Musa bilang kalo Allah akan bangkitkan dong pu rasa cemburu ... Allah akan membangkitkan dong pu amarah"
"Buat dong yang kam tra anggap sbagai bangsa yang nyata" atau "pada orang-orang yang tra jadi milik bangsa manapun"
Di sini "tanpa pengertian" brarti orang-orang yang tra kenal Allah. AT: "Pada bangsa yang de pu orang tra kenal Sa dan Sa pu printah"
"Sa akan buat ko marah" atau "Sa akan buat ko jadi marah"
Ini ditujukan pada bangsa Israel.
Dalam konteks ini kata "Sa" (subjek, objek) dan "Sa" (kepemilikan) ditujukan ke Allah.
Ini brarti kalo nabi Yesaya menulis apa yang Allah su bilang.
Nabi sering bicara tentang hal-hal di masa depan sperti su terjadi. Ini kase penekanan kalo nubuatan akan pasti jadi kenyataan. Kam bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Meskipun orang bukan Yahudi dong tra cari Sa, dong akan temukan Sa"
"Sa buat Sa diketahui"
"De" ditujukan pada Allah, yang bicara melalui Yesaya.
Ungkapan ini dipake untuk tekankan usaha Allah yang terus-menerus. "Terus-menerus"
"Sa coba untuk sambut kam dan tolong kam, tapi kam tolak Sa pu pertolongan dan berulang kali tra taat"
Bebrapa terjemahan lebih menjorok ke dalam tiap baris dari puisi dibuat spaya lebih gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan ini lewat puisi di 11:9-10, 26-27, 34-35. Smua baris dikutip dari Perjanjian Lama.
Pencangkokan Paulus pake gambaran dari "pencangkokan " yang tertuju sama orang Yahudi yang percaya dan orang Yahudi yang tra percaya dalam rencana Tuhan. Pencangkokan itu proses dimana satu tanaman utama dicangkokkan untuk jadi bagian dari tanaman yang lain. Paulus pake gambaran pencangkokan orang-orang yang di luar Yahudi itu sbagai ranting liar yang masuk ke dalam rencana-rencana Tuhan. Tapi Allah tra lupa Yahudi yang disebutkan sebagai tanaman asli. Tuhan juga akan slamatkan orang Yahudi yang percaya sama Yesus.
Yang mana Israel , dan )
Biarpun Israel itu bangsa yang su tra trima Tuhan, Tuhan ingin dong itu mengerti kalo keslamatan itu anugrah tanpa bekerja.
"Sa, Paulus, bicara kalo"
Paulus kase pertanyaan ini spaya de bisa jawab pertanyaan-pertanyaan dari orang Yahudi lain yang kecewa kalo Tuhan su kase masuk orang-orang Yahudi yang percaya diantara De pu umat, sedangkan hati dari orang Yahudi su dikeraskan.
"Itu tra mungkin!" ato"deng yakin tra!" Pernyataan ini menolak deng keras kalo itu bisa terjadi. Sa mungkin punya pernyataan yang mirip di ko pu bahasa yang bisa dipake di sini. Liat bagemana yang diterjemahkan dalam Roma 9:14.
Ini dituju ke suku keturunan Benyamin, satu dari 12 suku yang Tuhan bagi ke orang Israel.
"Siapa yang De tau sebelum de"
Sa bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Deng yakin kam tau apa yang Firman Tuhan bilang tentang Elia memohon ke Tuhan untuk lawan Israel?"
Paulus kase tunjuk kalo Firman Tuhan mampu untuk bicara.
"Dong" itu orang israel
Kata kerja ganti "Sa" itu Elia.
"Ingin mo bunuh sa"
Paulus pake pertanyaan ini untuk bawa pembaca ke bagian selanjutnya. AT: "bagemana Tuhan jawab Sa?"
kata ganti "Sa" di tuju ke nama Elia.
"7000 orang"
Ini brarti sdikit orang yang Tuhan pilih untuk trima De pu anugerah.
Paulus lanjut untuk jelaskan bagemana belas kasihan Tuhan bekerja. AT: " Tapi sejak belas kasihan Tuhan kerja deng anugerah"
"Apa yang harus kitong simpulkan?" Paulus kase pertanyaan ini untuk pindah ke de pu pembaca di bagian selanjutnya. Kam bisa menerjemahkan ini sbagai sbuah pertanyaan. AT: "Ini apa yang kitong ingat"
Ini ungkapan tentang kenyataan kalo orang bodoh secara spiritual. Dong tra mampu untuk dengar ato trima kebenaran spiritual.
Di sini hal ini brarti "punya karatekteristik dari," sperti "roh kebijaksanaan."
Pikiran liat deng satu mata dipertimbangkan setara deng dapat pemahaman.
Pikiran dari pendengaran deng telinga dipertimbangkan setara deng kepatuhan.
"Meja" di sini sbuah ungkapan yang menjelaskan tentang berpesta, "jerat" dan "perangkap" ini ungkapan yang jelaskan tentang hukuman. Sa bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tolong, bikin dong pu acara-acara sperti satu perangkap untuk tangkap dorang"
Sbuah "batu sandungan" ini sgala sesuatu yang bikin orang jalan trus langsung jatuh. Ini de gambarkan sesuatu yang menggoda seseorang untuk buat dosa. AT: "sesuatu yang menggoda dong untuk buat dosa"
"Sesuatu yang bikin tong lakukan balas dendam sama dorang"
Di sini "dong pu punggung dibungkukkan" ini sbuah ungkapan untuk paksa hamba-hamba bawa beban berat di dong pu punggung. Ini sbuah ungkapan untuk buat dong menderita. AT: "bikin dong menderita sperti orang yang bawa banyak beban berat"
Karna Israel sbagai bangsa yang menolak Tuhan, Paulus kase ingat orang-orang kafir untuk berhati-hati spaya dong tra bikin kesalahan yang sama.
Paulus pake pertanyaan ini untuk sbuah penegasan. AT: "Tuhan su tra trima dong untuk slamanya karna dong buat dosa kah?"
"Itu tra mungkin!" ato "pastinya tra!" Pernyataan ini menunjukkan sbuah penyangkalan yang kuat kalo ini bisa terjadi. Mungkin sa punya pernyataan yang hampir sama dalam ko pu bahasa yang bisa dipake disini. Liat bagemana itu diterjemahkan di Roma 9:14.
Liat bagemana terjemahan di Roma 10:19.
Kedua bagian ini pada dasarnya itu hal yang sama. Kalo perlu, Sa bisa gabung keduanya dalam terjemahan. AT: "Waktu orang Yahudi gagal secara spiritual, Nanti Tuhan berkati orang-orang bukan Yahudi deng berlimpah."
Karna orang Yahudi tra trima Kristus, Tuhan berkati orang kafir deng berlimpah deng kase dong kesempatan untuk trima Kristus.
Kata "dunia" di sini dituju ke orang-orang yang hidup di dunia, kususnya orang-orang kafir.
Liat bagemana ko artikan bagian ini di Roma 10:19.
Ini dituju ke "sesama orang Yahudi."
Nanti Tuhan slamatkan buat dong yang percaya. AT: "buat bebrapa orang yang akan percaya, Tuhan akan slamatkan dong"
"Karna kalo Tuhan tra tria dong, nanti De mendamaikan yang lain"
Kata ganti "dong" dituju ke orang Yahudi yang tra percaya.
Kata "dunia" di sini sbuah ungkapan untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "orang-orang di dunia"
Paulus minta pertanyaan ini untuk tekankan kalo saat Tuhan trima orang Yahudi, hal itu sesuatu yang luar biasa. Sa bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "bagemana itu akan terjadi waktu Tuhan trima dong? itu sperti dong su, su mati trus hidup lagi"
Kata-kata ini berbicara tentang smua orang mati yang ada di dunia orang mati.
Paulus bicara tentang Abraham, Ishak dan Yakub, nene moyang dari orang Israel, kalo dong itu gandum pertama ato "adonan pertama" untuk dipanen. De juga bicara tentang orang Israel dari keturunan orang-orang dari sebuah "adonan yang kudus" yang berasal gandum. AT: "kalo Abraham dapat hitung sbagai orang pertama sperti yang su dapat kase ke Tuhan, kitong pu nene moyang smua yang ikut Tuhan harus dapat hitung sbagai milik Tuhan." (liat:
Paulus bicara tentang Abraham, Ishak dan Yakub, nene moyang orang Israel, kalo dong itu akar dari sbuah pohon, dan orang Israel yang yang merupakan keturunan orang-orang itu, nanti dong jadi "cabang-cabang" dari pohon itu."
Orang-orang yang slalu kase persembahan ke Tuhan sbagai hasil pertama yang dong su panen. "Adonan pertama " di sini tertuju ke orang-orang pertama yang percaya sama Kristus.
Kata ganti "kam," dan bagian "cabang zaitun liar", tertuju ke orang kafir yang su trima keselamatan lewat Yesus.
Di sini Paulus tujukan ke orang Yahudi yang tra trima Yesus sbagai, "cabang-cabang yang patah." Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "tapi kalo orang kase patah beberapa cabang-cabang"
Di sini Paulus bicara kalo orang-orang bukan Yahudi Kristen sbagai "cabang-cabang yang dicangkokkan." Ko bisa artikan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan kase kam ke pohon di antara cabang-cabang yang lain"
Di sini "akar yang banyak" itu sbuah perumpamaan ke janji-janji Tuhan.
Di sini "cabang-cabang" merupakan perumpamaan buat orang-orang Yahudi. AT: "jang kam bilang kalo kam itu lebih baik dari pada orang-orang Yahudi yang Tuhan su tra trima dorang."
Paulus artikan lagi kalo orang-orang percaya yang bukan orang Yahudi ini cabang-cabang itu. Tuhan hanya slamatkan dong karna perjanjian yang De su buat deng orang Yahudi.
Di sini "cabang-cabang" tertuju ke orang-orang Yahudi yang menolak Yesus dan yang saat ini su ditolak Tuhan. AT: "Tuhan kase patah cabang-cabang"
Paulus pake bagian ini untuk tertuju ke orang-orang bukan Yahudi yang percaya yang Tuhan su trima. Sa bisa artikan ini deng bentuk yang aktif. AT: "De mungkin menempatkan"
Kata ganti "dong" dan "dong" tertuju ke orang Yahudi yang tra percaya.
Paulus bicara ke orang-orang percaya yang bukan Yahudi tentang kesetiaan kalo dong tetap berdiri kuat, dan tra ada seorang pun yang bisa lawan dong. AT: "tapi kam bertahan karna sa pu iman"
Di sini "cabang-cabang yang alami" bicara tentang orang-orang Yahudi yang menolak Yesus. AT: "Tuhan tra kase apapun ke orang-orang Yahudi yang tra percaya sama dong, yang bertumbuh sperti cabang-cabang dari sbuah pohon yang dari de pu akar, dan kam tahu coba kalo kam tra percaya, De tra akan kase apapun sama kam"
Paulus ada kase ingat orang-orang bukan Yahudi yang percaya biarpun Tuhan bertindak sangat baik sama dong kalo De tra akan ragu untuk hakimi trus hukum dong.
Ini bisa dibilang untuk menjelaskan kata benda "kekejaman" dan "kebaikan." AT: "Tuhan stuju deng hukuman orang-orang Yahudi jatuh...tapi Tuhan baik ke kam"
Lakukan apa yang salah, dikatakan sbagai jatuh. AT: "orang-orang Yahudi yang su lakukan kesalahan" ato "orang-orang Yahudi yang menolak untuk percaya sama Kristus"
Kata benda asbtrak "kebaikan" bisa diubah ke dalam kata kerja. AT: "Kalo kam trus lakukan apa yang benar, jadi Tuhan juga akan terus baik sama kam"
Paulus pake perumpamaan dari cabang, yang Tuhan dapat "potong" kalo De ingin lakukan itu. Sa bisa artikan ini dalam kalimat aktif. AT: "Sebaliknya Tuhan akan menghentikan kam"
Bagian ini "jang truskan dong pu kepercayaan" ini bentuk kalimat negatif ganda. Sa bisa artikan ini dalam kalimat positif. AT: "kalo orang-orang Yahudi mulai percaya sama Tuhan"
Paulus bicara ke orang-orang Yahudi, kalo dong itu cabang-cabang yang bisa dicangkok kembali ke dalam sbuah pohon, kalo dong percaya sama Yesus. Sa bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Nanti Tuhan cangkok dong kembali"
Ini proses yang umum dimana akhir dari cabang yang hidup dari sbuah pohon dimasukkan ke pohon lain spaya cabang yang baru nanti tumbuh trus di pohon itu.
Paulus bicara trus ke orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan orang-orang Yahudi kalo dong itu cabang-cabang dari sbuah pohon. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karna kalo Tuhan potong kam dari sbuah pohon zaitun yang liar, sebaliknya yang dicangkokkan ke pohon zaitun yang baik, terlebih lagi nanti De cangkok orang-orang Yahudi, yang itu cabang asli pada pohon zaitun dong. dan
Paulus bicara tentang orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan tra percaya kalo dong cabang-cabang itu. "Cabang-cabang alami" tertuju ke orang Yahudi dan "cabang -cabang yang dapa cangkok " tertuju ke orang Yahudi yang percaya.
Smua yang terjadi dari "dong" ato "dong" tertuju ke orang Yahudi.
Di sini Paulus pake kata negatif ganda. Ko bisa artikan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa mau kam untuk sadar "
Di sini "sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk perempuan dan laki-laki.
Kata ganti "Sa" itu Paulus.
Kata ganti "kam" dan "kam" tertuju ke orang-orang bukan Yahudi yang percaya.
Paulus tra mau orang-orang Yahudi yang percaya pikir kalo dong lebih bijak dari pada orang-orang Yahudi yang tra percaya. AT: "spaya kam tra pikir kalo kam lebih bijaksana dari pada yang lain"
Paulus bicara tentang "mengeras" ato keras kepala seakan-akan ada pengerasan yang terjadi pada organ tubuh. Bebrapa orang Yahudi su menolak untuk menerima keselamatan lewat Yesus. AT: "banyak orang Israel keras kepala trus
Kata "sampe" di sini tertuju pada bebrapa orang Yahudi yang akan percaya setelah Tuhan selesai bawa orang-orang Yahudi yang percaya ke gereja.
Paulus bilang kalo seorang pengirim pesan nanti datang untuk sembah Tuhan.
Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif" AT." nanti Tuhan slamatkan orang Israel smua"
Ini bisa dinyatakan dalam kalimat akti. AT: "sperti yang tertulis dalam firman Tuhan"
Di sini "Sion" ini sbuah ungkapan untuk tempat dimana Tuhan tinggal. AT: "dimana Tuhan berada di antara orang Yahudi"
"Pengirim" di sini perumpamaan "bawa keselamatan." AT: "seseorang yang akan bawa de pu orang-orang"
Paulus bicara tentang orang-orang yang tra beriman seakan dong itu sbuah objek yang bisa dilepaskan oleh seseorang. Mungkin orang yang lepas de pu pakean.
Di sini "Yakub" dipake sbagai ungkapan untuk orang Israel. AT: "dari orang-orang Israel"
Di sini Paulus bicara tentang dosa yang seakan-akan itu objek yang orang bisa hapus. AT: "Nanti Sa kase lepas dong pu beban-beban dosa"
Sa bis bikin de dapa liat jelas bagemana Paulus sebut De pu injil. AT: "Karna orang-orang Yahudi menolak Injil"
Sa bisa buat de lebih jelas lagi siapa saja musuh-musuh itu trus bagemana kebaikan orang-orang Yahudi yang percaya. AT: "dong itu Tuhan pu musuh-musuh untuk kam pu kebaikan " ato "Tuhan su anggap dong sbagai musuh-musuh spaya kam juga dengar Sa pu Injil"
Sa bisa kase tau lebih jelas lagi kenapa Paulus menyebutkan pemilihan. AT: "karna Tuhan su pilih orang-orang Yahudi" ato "karna Tuhan su pilih orang Yahudi"
Sa bisa kase tau lebih jelas lagi siapa yang mengasihi orang Yahudi trus kenapa Paulus sebut dong pu nene moyang. sa juga bisa artikan ini dalam kalimat yang aktif. AT: " Tuhan masih sayang dong karna De janji untuk lakukan itu demi dong pu nene moyang"
Paulus bicara tentang hal rohani trus berkat-berkat yang Tuhan janjikan untuk dikase ke De pu umat yaitu anugerah. Panggilan dari Tuhan tertuju ke fakta dimana Tuhan panggil orang Yahudi untuk jadi De pu umat. AT: "Tuhan tra pernah ubah De pu pikiran tentang apa yang de su janjikan untuk dikase ke dong, trus tentang bagemana De su panggil dong untuk jadi De pu umat"
"kam tra taat di masa lalu"
Arti dari belas kasihan di sini merupakan belas kasihan yang tra layak dari Tuhan yang dong dapat. AT: "karna orang-orang Yahudi su menolak Yesus, kam harus trima berkat yang tra layak untuk kam "
Ini tertuju ke orang Yahudi yang percaya, dan dalam bentuk jamak.
Tuhan su anggap De pu umat yang tra taat sama Da sperti tahanan yang tra mampu untuk melarikan diri dari penjara. AT: "Tuhan su buat tahanan-tahanan itu yang tra taat sama De. skarang dong tra berhenti untuk mematuhi Tuhan"
Di sini "kebijaksanaan" dan "pengetahuan" pada dasarnya merupakan arti yang sama. AT: "Betapa luar biasanya manfaat dari kebijaksanaan dan pengetahuan dari Tuhan!"
"Kitong sama skali tra mampu untuk mengerti hal-hal yang De su putuskan dan temukan jalan yang mana yang harus De kase ke kitong"
Paulus pake pernyataan ini untuk jelaskan kalo tra ada satupun yang bijaksana selain Tuhan. Kam bisa artikan ini sbagai sbuah pernyataan. AT: " tra ada satupun yang tau Tuhan pu pikiran, trus tra ada satu orang pun yang su jadi De pu penasehat."
Di sini "pikiran" ini sbuah ungkapan untuk tau hal-hal ato pikiran tentang berbagai hal. AT: "Tuhan tau sgala sesuatu" ato "apa yang Tuhan pikir"
Paulus pake pertanyaan ini untuk jelaskan de pu maksud. AT: "tra ada satupun yang su pernah dikase ke Tuhan kalo de bukan yang pertama untuk trima dari Tuhan"
Ini semua terjadi dari "De" tertuju ke Tuhan .
Keinginan dari pernyataan Paulus untuk smua orang itu untuk memuliakan Tuhan. Sa bisa kase jelas ini dalam terjemahan. AT: "kiranya smua orang memuliakan Tuhan untuk selamanya!"
Brapa terjemahan mengatur stiap baris dari suatu sajak untuk buatnya lebih mudah dibaca. ULB lakukan ini dalam kata-kata di ayat 20, yang dikutip dalam PL. Banyak ahli Taurat percaya bawa Paulus gunakan kata "Oleh karna itu" dalam [Roma 12:1]
Di bawa hukum Musa, orang-orang diharuskan untuk menyerahkan korban binatang atau butir padi di bait Allah. Skarang orang-orang Kristen diharuskan untuk menghidupi hidupnya sbagai bentuk pengorbanannya kepada Allah. Pengorbanan secara fisik tra lagi dibutuhkan.
Tubuh Kristus adalah sbuah ungkapan atau gambaran yang penting yang digunakan dalam Kitab Injil yang mengarah kepada gereja. Signifikannya terletak dalam fakta yang mengatakan bawa stiap anggota gereja memerankan fungsi yang unik dan penting. Orang-orang Kristen membutuhkan satu sama lain. dan
<< | >>
Paulus jelaskan kehidupan sperti apa dan bageimana yang harus orang percaya lakukan.
Kata "sodara-sodara" mengarah kepada orang-orang percaya, baik laki-laki dan perempuan. AT: "orang-orang percaya, oleh karna kemurahan Allah yang besar sehingga Allah tlah berikan kepada kam hal-hal yang sangat kam inginkan"
Di sini Paulus menggunakan kata "tubuh" untuk mengarah kepada smua orang. Palus sedang membandingkan seorang yang percaya dalam Kristus yang tlah mematuhi Allah sepenuhnya, untuk binatang yang dibunuh bangsa Yahudi dan kemudian dipersembahkan kepada Allah. AT: "untuk persembahkan dirimu sendiri sepenuhnya kepada Allah saat kamu hidup seolah-olah kam korban yang tlah mati dalam altar bait Allah"
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Suatu pengorbanan yang kam berikan hanya kepada Allah dan yang menyukakan De" atau 2) "Yang berkenan kepada Allah karna secara sifat murni"
"Ini merupakan hal yang benar dalam menyembah Allah"
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Janglah buat seperti yang dunia perbuat" atau 2) "Jang berpikir sperti dunia ini pikir."
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Jang biarkan dunia mengatakan kepada kam apa yang harus dilakukan dan dipikirkan" atau 2) "Jang memperbolehkan kam pu diri sendiri untuk bertindak dan lakukan apa yang dunia lakukan."
Ini mengarah kepada orang-orang yang tra percaya yang hidup di dunia.
Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tapi biarkanlah Allah mengubah cara kam berfikir dan bertindak"
Kata "Anugerah" di sini mengarah pada saat Allah memilih Paulus menjadi seorang rasul dan pemimpin dari sbuah gereja. Kam dapat membuat ini secara lebih jelas dalam ko pu terjemahan. Kam juga dapat menerjemahkannya dalam bentuk yang aktif. AT: "Karna Allah deng bebas memilih sa sbagai seorang rasul"
"Bahwa trada seorang di antara kam yang harus berpikir bahwa dong lebih baik diantara orang lain"
"Tapi kam harus bijaksana dalam bagaimana kam berpikir tentang ko pu diri sendiri"
Paulus menyatakan bawa orang-orang percaya memiliki kemampuan yang berbeda-beda yang berhubungan deng iman dong di dalam Allah. AT: "Sbageimana Allah tlah berikan kepada stiap kam kemampuan yang berbeda-beda atas dasar kam pu kepercayaan dalam De"
Paulus menggunakan kata ini untuk menunjukkan bawa de akan jelaskan mengapa sbagian orang-orang Kristen tra boleh berpikir bawa dong lebih baik dari pada yang lain.
Paulus mengarahkan ini kepada seluruh orang percaya di dalam Kristus seolah-olah dong adalah bagian yang berbeda dalam tubuh manusia. De lakukan ini untuk mengilustrasikan bawa meskipun orang-orang percaya melayani Kristus deng cara yang berbeda, stiap orang adalah milik Kristus dan melayani deng cara yang penting.
Ini merupakan suatu hal sperti mata, perut, dan tangan.
Paulus bicara tentang orang-orang percaya sperti seolah-olah Allah tlah gabung deng dong secara fisik sperti halnya bagian dari tubuh manusia. Kama dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah tlah bergabung bersama deng stiap orang percaya"
Paulus bicara tentang kemampuan orang-orang percaya yang berbeda-beda sbagei anugerah yang deng cuma-cuma diberikan oleh Allah. Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah tlah berikan stiap kitong kemampuan untuk lakukan berbagei macam hal untuk De secara cuma-cuma"
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Biarkanlah de bernubuat yang tra melampaui kapasitas iman yang tlah Allah berikan kepada kita" atau 2) "Biarkan de bernubuat yang sesuai deng pengajaran dari iman kitong."
Kata "Memberi" mengarah kepada memberikan uang dan hal-hal lainnya kepada orang-orang. Kam dapat mengartikan kata ini secara lebih jelas dalam ko pu terjemahan. AT: "Kalo seseorang tlah terima karunia untuk memberi uang atau lakukan hal-hal yang baik kepada orang-orang yang butuhkan"
Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus mengasihi orang-orang deng tulus dan sungguh-sungguh"
Kata yang digunakan Paulus mengarah kepada suatu kasih yang datang dari Allah dan yang fokus pada perbuatan baik kepada orang lain, meskipun ketika itu tra menguntukan diri sendiri.
Paulus memulai mendaftarkan sembilan bagian, stiap bentuk "Mengasihi ...menjadi" untuk menceritakan kepada orang-orang percaya, harus menjadi orang sperti apa dong. Kam dapat menerjemahkan brapa hal sbagei "Mengasihi.. lakukan." Daftar ini dilanjutkan dalam Roma 12:13.
"Sebageimana kam mengasihi orang-orang percaya"
Ini merupakan kata lain yang brarti kasih persaudaraan atau kasih untuk seorang teman atau anggota keluarga. Ini merupakan kasih yang wajar antara teman-teman dan sodara-sodara.
Kam dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "menunjukkan kasih"
"Menghormati dan menghargai satu sama lain" atau "Menghormati orang-orang percaya deng menghargai dong"
"Janglah malas dalam menjalankan ko pu kewajiban, tapi bersemangatlah di dalam Roh dan layanilah Tuhan"
"Bersabarlah kapan pun kam mempunyai masalah"
Ini merupakan hal terakhir yang tercantum dalam daftar yang dimulai di Roma 12:9. "Ketika orang Kristiani sdang dalam masalah, bantulah dong deng apa yang dong butuhkan"
"Slalu menyambut dong dalam rumahmu waktu dong butuhkan tempat untuk tinggal"
Ini merupakan ungkapan yang brarti untuk hidup dalam satu kesatuan. AT: "Terima satu sama lain" atau "Hidup dalam kesatuan satu sama lain"
"Jang berpikir bawa kam lebih penting dari pada yang lain"
"Terima orang-orang yang kelihatannya tra penting"
"Jang memikirkan ko pu diri sendiri seolah-olah kam mempunyai kebijaksanaan yang lebih dari orang-orang lain"
"Jang lakukan kejahatan kepada orang yang tlah lakukan kejahatan kepada kam"
"Lakukanlah hal-hal yang dianggap orang-orang baik"
"Lakukanlah apapun yang dapat kam lakukan untuk hidup dalam perdamaian deng smua orang"
Kata "Murka" adalah suatu ungkapan atas hukuman Allah. AT: "Memperbolehkan Allah untuk menghukum dong"
Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sbab seseorang tlah menulis"
Dua frasa ini pada dasarnya bermakna sama dan menekankan bawa Allah akan memberikan pembalasan atas De pu orang-orang . AT: "Sa pasti akan balas kam"
Stiap bentuk dari "Kam" dan "Ko pu milik" adalah ditujukan sama satu orang.
Dalam 12:20, Paulus mengutip bebrapa bagian dari Firman. AT: "Tapi Firman Allah juga bicara, "Kalo musuh ko lempar de pu kepala"
"Berilah de brapa makanan"
Paulus bicara tentang berkat yang musuh-musuh akan terima seolah-olah ketika seorang sedang menuangkan bara api diatas de pu kepala. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "buat orang yang membahayakan kam merasa bersalah karna de tlah menganiaya kam" atau 2) "membri Allah sbuah alasan untuk menghakimi kam pu musuh lebih keras."
Paulus menggambarkan "kejahatan" seolah-olah itu adalah seseorang. Kam dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: Jang biarkan orang-orang yang jahat kalahkan kam, tapi kalahkanlah dong yang jahat deng lakukan yang baik"
Di bagian pertama pasal 13, Paulus mengajarkan orang-orang Kristen untuk mematuhi peraturan yang mengatur dong. Pada waktu itu, penguasa Romawi yang tak beriman yang berkuasa atas tanah.
Ketika Paulus mengajarkan tentang mematuhi aturan, beberapa pembaca akan sulit untuk mengerti, terutama di tempat-tempat di mana para penguasa memperlakukan gereja deng kejam. Orang-orang Kristen harus mematuhi aturan dong sebagemana patuhi Tuhan, kecuali kalau para penguasa tra mengijinkan orang-orang Kristen untuk melakukan sesuatu yang secara khusus Tuhan perintahkan dorang lakukan. Ada kalanya orang percaya harus tunduk pada penguasa sperti ini dan menderita di tangan dong. Orang Kristen harus mengerti bahwa dunia ini hanya sementara dan pada akhirnya dong akan bersama Tuhan selamanya.
Ini adalah persoalan rumit. "Daging" barangkali merupakan sebuah ungkapan untuk sifat alami dosa kitong. Paulus tra mengajarkan kalo tubuh fisik tong penuh deng dosa. Paulus muncul untuk mengajar kalo selagi tong masih Kristen tong hidup dan )
Paulus memberitahukan kepada orang-orang percaya bagemana hidup di bawah penguasa dong.
Di sini "jiwa" adalah sebuah ungkapan untuk sluruh pribadi. "Setiap umat Kristen harus taat" ato "Stiap orang harus taat"
"Pemerintah resmi"
"Karna"
"Smua kuasa datang dari Allah"
Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Dan stiap orang yang memiliki kuasa tertinggi itu karna Tuhan tlah Tetapkan dong di sana"
"Kuasa pemerintah itu" atau "kuasa yang Tuhan letakan dalam kekuatan"
Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menghakimi dorang yang melawan kuasa pemerintah"
Paulus gunakan kata ini untuk memulai penjelasannya tentang Roma 13:2 dan untuk menjelaskan tentang hasil jika pemerintah menghukum seseorang.
Penguasa-penguasa tra membuat orang baik menjadi takut.
Orang-orang dijelaskan deng "perbuatan baik" ato "perbuatan jahat".
Paulus gunakan pertanyaan ini untuk mengajak orang-orang berpikir tentang apa yang harus dorang lakukan supaya tra takut kepada penguasa-penguasa. AT: "Biarkan sa kase tau ko bagemana de pu cara agar kam tra takut kepada pemerintah"
Pemerintah akan mengatakan hal-hal yang baik tentang orang-orang yang melakukan kebaikan.
Anda bisa menerjemahkan ini ke bentuk positif. AT: "de membawa pedang deng maksud baik" ato "de memiliki hak untuk menghukum orang dan de akan menghukum orang"
Pemerintah Roma membawa pedang pendek sbagai lambang atas kekuasaan dorang.
Di sini "murka" mewakili hukuman yang akan diterima ketika dong melakukan perbuatan jahat AT: "Menghukum orang adalah suatu bentuk ekspresi kemurkaan pemerintah terhadap kejahatan"
"Tra hanya pemerintah akan menghukummu, tapi juga kam akan mendapatkan rasa bersalah dihadapan Allah"
"Karna pemerintah menghukum penjahat"
Paulus menyebutkan orang-orang percaya di sini.
"Inilah mengapa kam harus bayar pajak:"
"mengelola" ato "mengerjakan"
Kata "bayar" dipahami dari kalimat sebelumnya. AT: "Bayar pajak kepada orang yang berhak menerima pajak, dan bayar cukai kepada mereka yang berhak menerima cukai. Bayar ketakutan kepada yang berhak menerima ketakutan dan hormat kepada orang yang berhak menerima hormat"
Di sini membayar rasa takut dan hormat adalah ungkapan untuk ketakutan dan kehormatan terhadap orang-orang yang ditakuti dan dihormati. AT: "Rasa takut untuk dong yang berhak ditakuti, dan hormat untuk dong yang berhak dihormati" ato "Kepedulian kepada dong yang peduli dan hormat kepada dong yang hormat"
Jenis pajak.
Paulus kase tau kepada orang-orang percaya bagemana dorang bersikap kepada tetangga.
Ini adalah dua bentuk kata negatif. Anda bisa menerjemahkan ini ke sebuah bentuk positif.AT: "Bayar smua hutang kepada smua orang, dan kasihi satu sama lain"
Kata kerja ini berbentuk jamak dan digunakan untuk smua umat Kristen Roma.
Ini adalah salah satu utang yang dimaksudkan dalam catatan di atas.
Ini menunjuk pada jenis kasih yang datang dari Allah dan berfokus kepada kebaikan untuk orang lain, meskipun tra mendapat manfaat untuk diri sendiri.
keinginan untuk mendapatkan ato miliki yang orang lain miliki
Ungkapan ini menggambarkan kasih seseorang kepada orang lain. AT: "Setiap orang yang mengasihi de pu sesama tra merugikan dong"
Paulus berbicara tentang kebutuhan orang-orang percaya Roma untuk mengubah perilaku dong kalo dong harus bangun dari tidur.
Paulus berbicara tentang waktu ketika orang-orang melakukan kejahatan saat malam. AT: "Waktu yang penuh dosa hampir selesai" ato "saat ini pun malam hampir berakhir" (Lihat:
Paulus berbicara tentang waktu ketika orang-orang melakukan yang baik saat siang hari. AT: "Waktu untuk kebenaran akan datang sgera" ato "sperti yang dipikirkan akan sgera datang pagi hari"
Paulus berbicara tentang "pekerjaan dari kegelapan" seakan-oleh dong adalah pakaian yang disisihkan oleh seseorang. Kata "mengesampingkan
Kata "terang" adalah sebuah ungkapan tentang apa yang baik dan benar. Paulus berbicara untuk melakukan apa yang benar seakan-akan mengenakan baju besi untuk melindungi diri sendiri. AT: "mari tong mulai melakukan apa yang benar. melakukan ini akan melindungi kitong dari kejahatan jahat sperti baju besi melindung prajurit"
Paulus menyertakan pembacanya dan orang-orang percaya lainnya bersama de pu diri.
Paulus berbicara tentang kehidupan orang-orang percaya jika dong berjalan saat siang. AT: "Mari kitong berjalan di jalan yang terlihat sehingga setiap orang dapat melihat tong"
Konsep ini berarti berdasarkan pada hal yang sama. Kam bisa menggabungkan dua kata tersebut dalam arti mu. AT: "Perbuatan-perbuatan seksual yang tra sopan"
Ini menunjuk kepada berkomplitan (sekelompok orang) melawan dan berdebat deng orang lain.
Ini menunjuk kepada perasaan negatif melawan kesuksesan ato kelebihan orang lain.
Paulus berbicara tentang trima sifat moral Kristus sbagai panutan tong yang orang lain dapat lihat.
Jika bahasa Anda memiliki bentuk jamak untuk memerintah, gunakan itu di sini.
Di sini "daging" menunjuk kepada keinginan diri dari orang-orang yang melawan Allah. Ini adalah sifat penuh dosa dari manusia. AT: "jang ikuti keinginan jahat ko pu hati yang lama dalam sgala kesempatan untuk melakukan hal-hal jahat"
Ada brapa arti mengarah ke kanan agar mudah dibaca. BHC melakukannya pada pasal 14:11 ini, yang dikutip oleh Paulus dari Perjanjian Lama.
Paulus de kasi ajar bahwa stiap orang Kristen dapat miliki iman yang sejati. Dan pada saat yang sama jadi lemah dalam iman. Hal ini digambarkan orang Kristen yang tra dewasa dalam iman, lemah, dan tra pahami de pu iman.
Berpantang makanan merupakan hal yang sangat penting di banyak kepercayaan di daerah timur kuno. Orang Kristen pu kebebasan untuk makan apa yang dong mau, tapi dong harus pakei kebebasan ini secara bijaksana, dan dalam sebuah cara yang muliakan Tuhan dan tra bikin orang lain berdosa.
Hubungan:
<< | >>
Paulus mendorong orang percaya untuk ingat bawa dong pu tangung jawab sama Allah.
Ini ditujukan ke dong yang ada rasa salah karna makan makanan tertentu.
"Dan jang salahkan dong karna dong pu pendapat-pendapat"
Di sini "Iman" mengacu kepada keyakinan seseorang atas apa yang Allah bilang untuk de.
Ini kasi tau bawa ada orang yang percaya sama Allah, tapi tra makan daging.
Paulus pake satu pertanyaan untuk marah orang-orang yang hakimi orang lain. Ko bisa artikan ini sbagei pernyataan. AT: "Ko bukan Allah, dan ko tra boleh untuk hakimi salah satu dari sa pu hamba!"
Bentuk dari "Ko" di sini adalah bentuk tunggal.
Paulus bicara tentang Allah seakan de adalah tuan yang pu hamba-hamba. AT: "Hanya de pu tuan yang bisa tentukan kalo de akan akui hamba itu ato tra
Paulus bicara tentang hamba-hamba yang bisa diterima oleh Allah seakan De sedang "Dibuat untuk berdiri" bukan jatuh. Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tapi Tuhan akan trima de karna de bikin hamba-hamba dong bisa diterima"
" Ada orang yang anggap satu hari lebih penting dari pada hari yang lain, sementara orang lain anggap smua hari sama"
Ko bisa buat smua arti jadi tegas. ko juga bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Biar stiap orang yakin tentang apa yang de bikin buat kasi mulia Tuhan"
Di sini "Penting" mengarah kepada memuliakan. AT: "Seseorang yang kasi mulia hari tertentu lakukan itu untuk muliakan Allah"
Kata "Sgalanya" dipahami dari [Roma 14:03]
"Makan untuk kase mulia Tuhan" ato "Makan dalam rangkah untuk kase mulia Tuhan"
Kata "Sgalanya" dipahami dari [Roma 14:03]
"Kasi tahan diri untuk makan makanan tersebut dalam rangka kase mulia Tuhan" Atau "Deng cara itu, makan untuk kase mulia Tuhan"
Di sini "Hidup untuk de pu diri sendiri" brarti hidup hanya untuk kasi senang de pu diri sendiri. AT: "Trada seorang pun dari kitong boleh hidup cuma untuk kasi senang tong pu diri sendiri"
Ini brarti kematian seseorang mempengaruhi orang lain. AT: "Trada dari tong yang boleh pikir bila kitong mati, ini hanya berpengaruh buat diri sendiri"
Paulus kasi masuk de pu pembaca.
Deng pake pertanyaan-pertanyaan ini, Paulus sedang menyatakan akan perlunya memarahi pribadi-pribadi yang membaca suratnya. AT: "Salah bagi ko untuk menghakimi ko pu sodara, dan salah bagi ko untuk ejek ko pu sodara!" atau "berhenti hakimi dan pandang rendah ko pu sodara!"
Ini berarti sesama Kristen, laki-laki atau perempuan.
"Tahta pengadilan" mengarah kepada otoritas Allah untuk hakimi. AT: "Allah yang akan hakimi tong smua"
Kam dapat artikan dalam bentuk aktif. AT: "untuk seseorang yang tertulis di Kitab Suci:"
Ungkapan ini digunakan untuk memulai sebuah sumpah atau janji khidmat. AT: "Kam dapat yakin bawa ini benar"
Paulus mengunakan kata "Lutut" dan "lidah" untuk mengarah ke seseorang secara keseluruhan. Juga, Tuhan gunakan kata "Allah" untuk mengarah ke De pu diri sendiri. AT: "Stiap orang akan tunduk dan beri pujian kepadaSa"
"Akan menjelaskan perbuatan tong sendiri kepada Allah"
Di sini "Penghalang" dan "Perangkap" memiliki arti yang sama. AT: "tapi lebih baik bagi ko untuk tra melakukan atau mengatakan sesuatu yang memyebabkan sesama orang percaya untuk berdosa"
Ini brarti sesama orang percaya, laki-laki atau perempuan.
Di sini kata "Tau" Dan "su diyakinkan" pu arti yang sama; Paulus de pake itu untuk menekankan de pu kepastian. AT: "Sa percaya karna sa pu hubungan deng Tuhan Yesus"
Anda bisa artikan ini dalam bentuk positif. AT: "sgala sesuatu deng sendirinya bersih"
"Sifat alami" Atau "sebagemana adanya"
Paulus bilang bawa seseorang harus jauh dari sgala sesuatu yang dong pikir najis. Anda bisa membuat ini secara tegas dalam terjemahanmu. AT: "Tetapi jika seseorang berpikir tentang sesuatu yang najis, maka orang itu najis dan de harus menjauh dari itu"
"Jika ko menyakiti iman sesama orang percaya oleh karna makanan." Disini kata "Ko" mengarah ke orang yang kuat dalam iman dan "sodara" mengarah ke orang yang lemah dalam iman.
Ini berarti sesama orang Kristen, laki-laki dan perempuan.
Paulus de bicara tentang sifat dari orang beriman seakan-akan itu sebuah jalan. AT: "trus ko su tra tunjukan lagi kasih"
"Jika seseorang pikir sesuatu yang jahat, jang lakukan itu, walaupun ko anggap itu sesuatu yang baik"
Paulus berpendapat bawa Allah atur De pu kerajaan sehingga De bisa berikan tong sebuah hubungan yang baik deng De pu diri, dan untuk menyediakan damai sejahtera dan sukacita. AT: "Sbab Kerajaan Allah bukan soal makan dan minum. De pu kerajaan adalah sebuah hubungan yang baik deng De, sehingga tong miliki damai sejahtera dan sukacita"
Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Manusia akan akui de" atau "Manusia akan hormati de"
Di sini "Membangun satu deng lain" mengacu untuk saling bantu pertumbuhan dalam iman. AT: "Mari tong cari kedamaian bersama dan saling bantu satu sama lain untuk bertumbuh di dalam iman"
Ko bisa buat secara tegas arti keseluruhan dari kalimat ini. AT: "Jang meruntuhkan apa yang tlah Allah kerjakan dalam hidup sesama orang percaya hanya oleh karna ko mau makan suatu jenis makanan"
Di sini segala sesuatu yang "bikin orang lain berdosa" brarti itu bikin sodara yang lemah lakukan sesuatu yang menentang de pu kata hati. AT: "Tapi itu akan jadi sebuah dosa bagi seseorang untuk makan makanan, yang mana sodara lain berpikir itu salah untuk dimakan, jika deng memakan ini menyebabkan sodara yang lemah lakukan sesuatu yang bertentangan deng de pu kata hati"
"Lebih baik untuk tra makan daging atau minum anggur atau sesuatu yang lain yang bisa sebabkan ko pu sodara berdosa"
Ini berarti sesama orang Kristen, laki-laki dan perempuan.
Ini mengarah ke orang yang kuat dalam iman dan "sodara" mengarah ke orang yang lemah dalam iman.
Ini mengarah kembali ke keyakinan tentang makanan dan minuman.
Bentuk tunggal. Karna Paulus sedang sebutkan orang-orang percaya, anda bisa artikan ini gunakan bentuk jamak.
"Berbahagialah orang yang tra rasa bersalah tentang apa yang dong putuskan untuk dilakukan"
Anda bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyatakan bawa seseorang lakukan kesalahan jika de tra yakin itu baik untuk memakan beberapa makanan, tapi de tetap memakannya" Atau "Seseorang yang tra yakin jika itu baik untuk makan beberapa jenis makanan, tapi tetap makan akan punya masalah dalam hati nurani"
Semua hal yang "Tra berdasarkan iman" adalah sesuatu yang Allah tra ingin ko lakukan. Sa bisa buat secara tegas arti de pu keseluruhan disini. AT: "Allah akan berkata bawa de salah karna de sedang memakan sesuatu yang de pecaya Allah tra ingin de memakannya"
Segala sesuatu yang "Tra berdasarkan iman" adalah sesuatu yang Allah tra ingin ko lakukan. Ko bisa buat secara tegas arti keseluruhan disini. AT: "Ko berdosa jika ko lakukan sesuatu yang ko sendiri tra yakin Allah memerintahkannya."
Beberapa terjemahan mengatur stiap baris sajak lebih menjorok ke kanan spaya de pu teks lebih mudah dibaca. ULB melakukannya deng ayat 15:9-11 dan 21 dari pasal ini, yang merupakan perkataan-perkataan dari Perjanjian Lama. Beberapa terjemahan mengatur kutipan-kutipan prosa dari Perjanjian Lama lebih menjorok ke kanan halaman supaya lebih mudah dibaca. UBL melakukan hal yang sama deng perkataan-perkataan kutipan di ayat 12. Di dalam Roma 15:14, Paulus mulai berbicara secara lebih pribadi. De beralih dari pengajaran ke pemberitahuan akan de pu rencana-rencana pribadi.
Istilah-istilah ini digunakan untuk mengacu pada orang-orang yang dewasa dan blum dewasa dalam dong pu iman. Paulus mengajarkan bahwa dong yang kuat dalam iman harus menolong dong yang lemah dalam iman.
<< | >>
Paulus menyimpulkan pada bagian ini tentang bagemana seharusnya orang percaya hidup bagi orang lain deng kas ingat dong cara Kristus hidup.
Terjemahkan kata ini deng Ko pu bahasa sendiri yang digunakan untuk mengenalkan sebuah gagasan baru ke dalam suatu pendapat.
Di sini kata "kuat" mengacu pada orang-orang yang de pu iman kuat. Dong percaya kalo Allah kas ijin dong untuk memakan smua jenis makanan. AT: "kitong yang kuat dalam iman"
Ini mengacu pada Paulus, de pu para pembaca surat, dan orang-orang percaya lainnya.
Di sini kata "orang yang lemah" merujuk pada orang-orang yang de pu iman lemah. Dong percaya bahwa Allah tra kas ijin dong untuk memakan beberapa jenis makanan. AT: "dong yang lemah imannya"
Deng ini, yang dimaksud Paulus adalah untuk menguatkan iman seseorang. AT: "untuk menguatkan de pu iman"
Di sini Paulus mengacu pada nas Kitab Suci di mana Kristus
Penghinaan orang-orang yang menghina Allah tlah menimpa Kristus.
Ko dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Karna dahulu, para nabi menuliskan sgala sesuatu di dalam Kitab Suci untuk ajar kitong"
Paulus menyertakan de pu para pembaca surat dan orang-orang percaya lainnya.
Di sini, kalimat "memiliki keyakinan" brarti bahwa orang-orang percaya akan tau kalo Allah akan menepati De pu janji. Ko dapat memperjelas arti sepenuhnya dalam Ko pu terjemahan. AT: "deng cara ini Kitab Suci akan mendorong kitong untuk mengharapkan kalo Allah akan melakukan bagi kitong sgala sesuatu yang tlah De janjikan"
Paulus mendorong orang-orang percaya untuk mengingat kalo baik orang-orang bukan Yahudi maupun orang-orang Yahudi yang percaya disatukan dalam Kristus.
"Sa berdoa kalo, Allah, akan memberikan"
Di sini kata "sepikir" merupakan sebuah ungkapan yang brarti sepakat satu deng yang lainnya. AT: "sepakat satu deng yang lain" ato "bersatu"
Hal ini bermakna bersatu dalam memuji Allah. AT: "pujilah Allah bersama dalam kesatuan seolah-olah hanya satu mulut yang berbicara"
"Saling trima satu deng yang lainnya""
Kata "sa" menunjuk pada Paulus.
"Sunat" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengarah pada orang-orang Yahudi. Ko bisa menerjemahkannya dalam bentuk aktif. AT: "Yesus Kristus tlah menjadi pelayan bagi orang-orang Yahudi"
Ini adalah dua tujuan Kristus jadi pelayan bagi orang-orang bersunat. AT: "untuk teguhkan de pu janji-janji ... dan spaya bangsa-bangsa bukan Yahudi memuliakan Allah atas De pu rahmat"
Kata "nenek moyang" di sini mengacu pada nenek moyang orang-orang Yahudi. Ko dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "janji-janji yang Allah berikan kepada nenek moyang bangsa Yahudi"
Ko bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sperti seseorang tlah menuliskan di dalam Kitab Suci"
kata "De pu nama" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengacu pada Allah. AT: "menyanyikan pujian untuk De pu nama"
"Lagi Kitab Suci berkata"
Ini mengacu pada umat Allah. Ko bisa membuatnya jadi jelas dalam Ko pu terjemahan. AT: "bersama deng umat Tuhan"
"Pujilah Tuhan"
Isai adalah ayah jasmani dari Raja Daud. AT: "Keturunan Isai"
Kata "De" di sini mengacu pada keturunan Isai, Sang Mesias. Dong yang bukan Yahudi juga akan percaya kepadaNya untuk memenuhi De pu janji-janji. AT: "Orang-orang yang bukan Yahudi dapat mempercayai De untuk bikin apa yang tlah De janjikan"
Paulus bikin pernyataan yang berlebih-lebihan di sini untuk menekankan de pu maksud. AT: "memenuhi ko deng sukacita dan damai sejahtera yang besar"
Paulus mengingatkan orang-orang percaya di Roma kalo Allah tlah memilih de untuk menjangkau bangsa-bangsa yang bukan Yahudi
Paulus cukup yakin bahwa orang-orang percaya di Roma saling menghormati satu deng yang lain dalam dong pu perilaku. AT: "Sa sendiri yakin sepenuhnya kalo ko sendiri bertindak terhadap orang-orang lain deng cara yang sepenuhnya baik"
Ini brarti sesama orang Kristen, termasuk baik laki-laki maupun perempuan.
Paulus membuat pernyataan yang berlebih-lebihan di sini untuk menekankan de pu maksud. AT: "di kas penuh deng pengetahuan yang cukup untuk mengikuti Allah"
Di sini kata "menasihati" berarti mengajar. AT: "juga sanggup mengajar satu deng yang lain"
Paulus membicarakan anugerah seolah-olah itu adalah janji jasmani yang tlah diberikan Allah untuk de. Allah tlah menentukan Paulus menjadi rasul meskipun de tlah menganiaya orang-orang percaya sebelum ia memutuskan untuk mengikut Yesus. Ko dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Anugerah yang Allah kasi untuk sa"
Paulus berbicara tentang de khotbah Injil seolah-olah de, sbagai seorang Imam, sedang mempersembahkan kepada Allah. AT: "bangsa-bangsa bukan Yahudi akan menyenangkan Allah ketika dong taati De"
Ko dapat menerjemahkan bentuk negatif ganda ini ke dalam bentuk positif. Di sini kalimat "ini adalah hal-hal" mengacu pada apa yang tlah digenapi oleh Kristus melalui Paulus. AT: "demi ketaatan bangsa-bangsa bukan Yahudi, Sa hanya akan mengatakan apa yang tlah digenapi oleh Kristus melalui sa, dalam sa pu perkataan dan perbuatan dan oleh kuasa tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat melalui kuasa Roh Kudus"
Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama dan mengacu pada berbagai jenis keajaiban.
Ini dari kota Yerusalem sampai sejauh provinsi Ilirikum, sebuah wilayah dekat Italia.
Paulus hanya ingin memberitakan untuk orang-orang yang blum pernah mendengar tentang Kristus. AT: "Karnanya, sa ingin kas tau kabar baik di tempat-tempat dimana orang-orang blum pernah mendengar tentang Kristus"
Paulus berbicara mengenai pekerjaan pelayanannya seakan-akan de sedang membangun rumah di atas sebuah pondasi. AT: "spaya sa jang sekedar melanjutkan pekerjaan yang tlah dimulai oleh orang lain. Sa tra ingin jadi sperti orang yang membangun rumah di atas pondasi orang lain"
Di sini Paulus mengacu pada apa yang dituliskan oleh nabi Yesaya di dalam Kitab Suci. Ko dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif dan membuat de pu arti tersurat. AT: "Apa yang sedang terjadi adalah sperti yang nabi Yesaya tuliskan dalam Kitab Suci"
Di sini Paulus berbicara mengenai "kabar" ato berita tentang Kristus seakan-akan berita tersebut hidup dan dapat bergerak dengan sendirinya. AT: "Dong yang belum menerima kabar tentang De"
Paulus kas tau orang-orang percaya di Roma tentang de pu rencana-rencana pribadi untuk mengunjungi dong dan meminta orang-orang percaya berdoa.
Ko dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong juga halangi sa" ato "orang-orang juga halangi sa"
Paulus menyiratkan bahwa trada lagi di tempat di daerah-daerah ini dimana orang-orang yang tinggal belum pernah mendengar tentang Kristus. AT: "Trada lagi tempat di daerah-daerah ini dimana de pu orang-orang belum mendengar tentang Kristus"
Ini merupakan sebuah provinsi Romawi di barat Roma yang ingin dikunjungi oleh Paulus.
"Saat sa melewati Roma" ato "saat sa sedang dalam perjalanan"
Di sini Paulus menyatakan bahwa de ingin orang-orang percaya Roma menyediakan sedikit bantuan keuangan untuk de untuk de pu perjalanan menuju Spanyol. AT: "kalo ko akan tolong sa dalam sa pu pelayanan"
"Tlah menikmati meluangkan waktu bersama ko" ato "tlah menikmati mengunjungi ko"
Kata "Makedonia" dan "Akhaya" di sini merupakan ungkapan untuk orang-orang yang tinggal di daerah-daerah itu. AT: "orang-orang percaya yang tinggal di provinsi Makedonia dan Akhaya berbahagia"
"Orang-orang percaya di Makedonia dan Akhaya senang melakukannya"
"Memang orang-orang Makedonia and Akhaya berhutang pada orang-orang percaya di Yerusalem"
"Karna bangsa-bangsa bukan Yahudi tlah berbagi dalam hal-hal rohani orang-orang percaya Yerusalem, maka orang-orang bukan Yahudi ini berhutang pelayanan kepada orang-orang percaya Yerusalem"
Paulus berbicara tentang uang yang de bawa menuju Yerusalem seakan-akan uang tersebut adalah buah yang dikumpulkan untuk dong. AT: "dan deng aman mengantarkan persembahan ini kepada dong"
Frasa ini berarti bahwa Kristus akan memberkati Paulus dan orang-orang percaya di Roma. AT: "Dan sa tau kalo ketika sa mengunjungi ko, Kristus akan memberkati kitong deng berlimpah-limpah"
Jika Ko pu bahasa mempunyai cara untuk menunjukkan kalo Paulus tlah berhenti membicarakan hal-hal baik yang de yakini sperti dalam (Roma 15:29) dan de skarang mulai membicarakan bahaya-bahaya yang akan de hadapi, gunakanlah itu di sini.
"Sa dorong ko"
Di sini berarti sesama orang percaya, baik laki-laki maupun perempuan.
"Bekerja kras" ato "berjuang"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah kiranya slamatkan sa dari dong yang tra taat" ato "Allah kiranya menjauhkan dong yang tra taat dari membahayakan sa."
Di sini Paulus mengungkapkan de pu keinginan yaitu bahwa orang-orang percaya di Yerusalem akan trima uang dari orang-orang percaya di Makedonia dan Akhaya. AT: "berdoalah spaya orang-orang percaya di Yerusalem akan senang trima uang yang kubawa untuk dong"
Kata "Allah sumber damai sejahtera" bermakna Allah yang kasi kedamaian dalam hati orang-orang percaya. AT: "Sa berdoa kalo Allah yang kasi kedamaian dalam kitong pu hati smua"
Pasal ini kasi bentuk satu salam trakhir ato sambutan buat orang Kristen yang ada di Roma. Ini su biasa untuk kasi slesai satu surat kuno yang ada dekat Timur deng dong pu tipe salam masing-masing.
Karna secara alami di pasal ini, banyak tulisan hilang dari sejarah. Hal ini akan bikin penerjemahan jadi susah.
<< |
Trus Paulus de kasi salam buat banyak orang percaya yang ada di Roma trus de sebut dong pu nama-nama
"Sa mau kam hargai Febe"
Ini adalah prempuan satu pu nama.
"Kitong" brarti ditujukan sama Paulus dan smua orang-orang percaya. AT: "kitong pu sodari di dalam Kristus"
Ini adalah satu pelabuhan yang ada di Yunani.
Paulus de kastau orang-orang percaya di Roma untuk trima Febe sbagei sesama orang percaya. AT: "sambut de karna kitong smua Tuhan pu milik"
"dalam cara yang orang-orang percaya sbaiknya menyambut orang-orang percaya lainnya."
Paulus de kasdorong orang-orang percaya di Roma buat kasi apa saja yang Febe de perlu. AT: "bantu de deng kase apa saja yang de perlu"
"Su bantu banyak orang, dan de su bantu sa juga"
Priskila itu Akwila pu maitua.
"Teman satu pelayanan" Paulus adalah orang-orang yang juga kasi kabar tentang Yesus sama orang lain. AT: " yang bekerja sama deng sa buat kastau orang-orang tentang Yesus Kristus"
"Beri salam buat orang-orang percaya yang bertemu di dong pu rumah untuk menyembah"
Ini adalah laki-laki satu pu nama.
Paulus berbicara tentang Epenetus seakan de adalah buah yang dipanennya. AT "orang pertama di Asia yang percaya Yesus"
Ini adalah prempuan satu pu nama.
ini adalah laki-laki dong pu nama.
Ini bisa juga kalo 1) Yunia, prempuan satu pu nama, ato, kira-kira, 2) Yunias, laki-laki satu pu nama.
Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Rasul dong kenal kam deng baik "
"Sa pu teman yang sa kasihi dan sesama orang percaya"
Ini adalah laki-laki dong pu nama.
kata "su ada bukti" ditujukan sama orang yang su diuji dan yang sungguh-sungguh su ada bukti. AT: "yang su ada bukti dalam Kristus"
Ini de tujukan buat orang yang percaya dalam Yesus. AT: "yang adalah orang-orang percaya" ato "yang jadi Tuhan pu milik"
Ini adalah prempuan dong pu nama.
Ini adalah laki-laki dong pu nama.
Kam bisa artikan ini jadi bentuk aktif. AT: "orang yang Tuhan su pilih"
Paulus de kastau tentang Rufus pu mama seakan sperti de pu mama juga. AT: "de pu mama, yang sa su anggap sperti sa pu mama"
Ini brarti sama-sama orang Kristen, termasuk laki-laki deng prempuan.
Ini adalah laki-laki dong pu nama.
Nama satu prempuan. Yulia mungkin Filologus pu maitua.
Satu prasaan sayang buat orang yang sama-sama percaya.
Di sini Paulus de kastau sikap umum yang ada hubungan deng jemaat Kristus .AT: "Orang- orang percaya di sluruh jemaat yang ada di wilayah ini dong kase salam buat ko"
Paulus de kase peringatan trakhir buat orang-orang percaya tentang kesatuan dan hidup di dalam Allah.
Dalam hal ini brarti smua orang Kristen, termasuk smua laki-laki dan prempuan.
"Hati-hati sama"
Ini de kase tunjuk sama dong yang baku marah dan bikin orang lain berhenti percaya sama Yesus. AT: "dong yang bikin orang-orang percaya baku marah satu deng yang lain dan berhenti beriman di dalam Allah"
"Dong kasi ajar hal-hal yang tra sesuai deng kebenaran yang kam su blajar"
"Pigi jauh" disini adalah ungkapan untuk "menyingkir" . AT: "Jang dengar dong"
Kata "Dong melayani" dipahami dari kata sbelumnya. Ini bisa di ekpresikan sbagei kalimat yang terpisah. AT: "dong layani dong pu perut saja"
Di sini "perut" adalah kata-kata yang m ke keinginan fisik. Layani dong pu perut brarti kase puas dong pu keinginan . AT: "Tapi dong hanya ingin kasi puas dong pu keinginan pribadi"
Di sini Paulus de kastau tentang orang-orang Roma yang percaya sama ketaatan bisa jangkau orang-orang. AT: "Stiap orang yang su dengar ketaatan Yesus"
"kasi remuk di bawah ko pu kaki" adalah kata yang ditujukan kepada kemenangan besar atas musuh. Di sini Paulus de kastau tentang kemenangan atas musuh sama arti kalo orang Roma yang percaya injak-injak musuh dibawah dong pu kaki . AT: " Allah sgera kase ko kedamaian dan kemenangan yang utuh atas Setan"
"Tra ikut bikin hal-hal yang jahat"
Paulus kasi salam-salam dari orang-orang percaya yang ada sama-sama de..
Ini adalah laki-laki dong pu nama.
Tertius adalah orang yang tulis kata-kata yang Paulus bicara.
"Kasi salam buat ko sbagei orang yang sama-sama percaya"
Ini adalah laki-laki pu nama.
Ini ditujukan sama Gayus, orang yang de pu rumah Paulus pake dan orang-orang percaya dong kumpul untuk beribadah.
Ini adalah orang yang pegang smua keuangan kelompok..
Paulus de kasi tutup deng doa berkat.
Kata "skarang" kasi tanda penutupan di surat. kalo ko pu cara ada buat bikin ini deng ko pu bahasa, ko bisa pake ini.
Paulus de kastau kalo pu iman yang kuat nanti sperti orang yang sedang berdiri, bukan jatuh. AT: "untuk bikin ko pu iman kuat"
"Deng kabar baik yang Yesus Kristus su kastau"
Paulus de bilang bahwa Allah su kastau kebenaran-kebenaran yang dulu tersembunyi sama orang-orang percaya. De bicara tentang kebenaran ini seakan hal-hal ini adalah rahasia. kam bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "karna Allah su kastau sama kitong orang-orang percaya, rahasia yang De kase sembunyi di waktu yang lama skali"
Kata-kata kerja "dinyatakan" dan "diketahui" scara dasar artinya sama. Paulus de pake dua kata ini kasi dalam de maksud. kam bisa kasi gabung kata-kata ini dan kasi arti dalam bentuk aktif. AT: "namun skarang Allah yang kekal su buka rahasia itu buat sluruh bangsa lewat para nabi pu tulisan"
"Ketaatan" dan "iman" adalah kata benda yang abstrak. kam bisa pake kata kerja "mematuhi" dan "mempercayai" di dalam yang kam artikan. Kam mungkin perlu kasi jelas sapa yang akan dipatuhi dan dipercayai. AT: "sehingga Smua bangsa akan taat sama Allah karna dong percaya"
Di sini "Lewat Yesus Kristus" de kasi tau apa yang Yesus pernah bikin "memuliakan" brarti menyembah Allah. AT: "Karna apa yang Yesus Kristus su bikin sama kitong smua, kitong akan memuji satu-satunya Allah yang bijaksana slama-lamanya, Amin"
Paragraf pertama dari 1 Korintus adalah cara yang umum untuk buka surat di Timur Dekat Kuno. Beberapa arti kasi masukkan setiap baris puisi untuk lebih gampang baca akan. BHC (Bebas Hak Cipta ) membuat ini deng puisi yang dikutip dari Perjanjian Lama di pasal 1:19
Pada pasal ini, Paulus tegur dorang deng keras karna perpecahannya Gereja dan anggapan dorang untuk ikuti rasul lain )
Berkat rohani adalah karunia khusus yang dikasi untuk orang Kristen setelah dorang datang dan percaya kepada Yesus. Ini bukan sebuah daftar yang lengkap dari berkat rohani. Beberapa ahli percaya bahwa karunia ini hanya diberikan pada awal mula gereja sbab dorang yang jadi dasar untuk perkembangan gereja.
Ungkapan Pada pasal ini, Paulus menunjuk ke kembalinya Kristus pake dua kalimat berbeda "Kebangkitan Tuhan Yesus Kristus" dan "Hari kebangkitan Tuhan kita Yesus Kristus"
Paulus pake pertanyaan retoris untuk tegur deng keras orang-orang Korintus karna terjadinya perpecahan dan percaya ke hikmat manusia.
"Batu Sandungan" Sebuah batu sandungan seringkali menjadi halangan bagi seseorang yang hendak melewati jalan tertentu. Itu berarti orang-orang Yahudi pu permasalahan berkenaan deng dong pu kepercayaan kalo Allah akan memperkenankan Mesias disalibkan dan tolak untuk percaya.
Paulus dan Sostenes tulis pesan ini ke orang-orang Kristen yang ada di jemaat Korintus.
Kecuali jika dicatat, sperti "ko" dan "ko pu kepunyaan/ko pu milik" merujuk ke pendengar Paulus dan semacamnya adalah jamak.
Kam pu bahasa mungkin punya cara lain untuk kasi kenalkan penulis surat dan orang-orang yang ditujukan. arti Lain: "Sa, Paulus, menulis surat ini ke kam di Korintus yang percaya akan Allah"
Ini kasi tunjuk kalo Paulus dan orang-orang Korintus tahu Sostenes. arti Lain: "Sostenes ko pu sodara dan sa tau "
Di sini "disucikan" merujuk ke orang-orang yang dipilih Allah untuk muliakan Dia. arti Lain: "kepada orang-orang yang terpisah dari Allah" atau yang Allah tlah panggil sbab dorang adalah milik Kristus Yesus".
Ini bisa diKatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "yang Allah panggil untuk jadi orang kudus"
"Nama" disini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. arti Lain: "Yang panggil Tuhan Yesus Kristus"
Kata "kitong" termasuk pendengar Paulus. Yesus adalah Tuhan bagi Paulus dan orang Korintus dan seluruh gereja.
Paulus gambarkan keadaan orang-orang percaya dan sesamanya dalam Kristus saat dorang tunggu De pu kedatangan.
Paulus bilang tentang anugerah meskipun itu adalah objek fisik yang Yesus berikan ke orang-orang Kristen sbagai anugerah. arti Lain: "Sbab Yesus Kristus su memungkinkan Allah berbelas kasih ke kam"
Kemungkinan artinya adalah 1) "Kristus buat kam kaya" ato 2) "Allah bikin kam kaya"
Paulus bicara dalam istilah umum. arti Lain "buat ko kaya dalam sgala berkat rohani"
Allah tlah mampukan kam untuk ceritakan ke orang-orang tentang pesan Allah dalam sgala hal.
Allah su mampukan ko untuk pahami pesan Allah dalam sgala hal.
Kemungkinan artinya adalah 1) ko su lihat sendiri apa yang tlah kitong katakan tentang Kristus adalah benar" atau 2) "orang lain belajar dari melihat bagemana ko skarang hidup dari apa yang tong dan ko katakan tentang Kristus adalah benar".
"Sbab apa yang tlah sa katakan adalah benar"
Ini dapat dikatakan dalam bentuk positif "ko memiliki suatu karunia" .
Kemungkinan artinya adalah 1)"waktu ketika Allah akan menampakkan Tuhan Yesus Kristus" ato 2) "waktu ketika Tuhan Yesus Kristus menampakkan De pu diri."
Trada alasan bagi Allah untuk hukum kam.
"Tuhan akan melakukan segalanya yang tlah De katakan"
ini merupakan kedudukan penting bagi Yesus, Putra Allah.
Paulus mengingatkan orang-orang Korintus agar dorang hidup dalam kesatuan di antara satu deng lainnya dan bahwa hanya melalui salib Kristus, bukan baptisan oleh manusia, itulah yang menyelamatkan.
Di sini berarti sesama orang-orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan.
"Nama" di sini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. arti Lain: "deng nama Tuhan kitong Yesus Kristus
"tinggallah kam satu sama lain deng rukun".
"Supaya kam tra terpecah jadi beberapa golongan di antara kam".
"Hidup dalam kesatuan".
Ini merujuk ke anggota kluarga, pelayan, dan orang-orang lain yang menjadi bagian dari rumah tangga Kloe, seorang wanita, yang jadi kepalanya. Ada pertengkaran di antara kam "kam berada dalam kelompok-kelompok yang bertengkar satu sama lain".
Paulus mengungkapkan secara umum tentang sikap perpecahan.
Paulus ingin menegaskan kebenaran bahwa Kristus tra terpecah tetapi satu. "Oleh karna itu tra mungkin untuk pisahkan Kristus melalui jalan yang ko tempuh".
Paulus ingin menegaskan bahwa itu adalah Kristus, bukan Paulus atau Apolos, yang disalibkan. Ini bisa diterjemahkan juga dalam bentuk aktif. arti Lain: "itu sudah pasti bukan Paulus yang dorang letakkan dalam salib kematian bagi keselamatanmu!"
Paulus ingin menegaskan bahwa kitong smua dibaptiskan dalam nama Kristus. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Bukan dalam nama Paulus orang membaptis kam"
"di dalam nama" di sini adalah sebuah metonimia "deng kuasa". arti Lain: "dalam nama Paulus"
"hanya"
De adalah pemimpin sinagoge yang menjadi orang Kristen.
De lakukan perjalanan deng Rasul Paulus.
Di sini "nama" menunjukkan "kuasa." Ini berarti Paulus tra membaptis orang-orang lain karna dorang mungkin menganggap bahwa dorang menjadi murid-murid Paulus. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "bagi kalian orang-orang yang anggap kalo sa su baptis kam untuk jadi sa pu murid-murid"
Ini merujuk kepada anggota-anggota keluarga dan di rumah Stefanus, pria yang jadi kepala rumah tangga.
Ini berarti bahwa baptisan bukan tujuan utama dari pelayanan Paulus
Paulus berbicara mengenai "hikmat kata-kata" seakan-akan dorang adalah orang, salib sbagai wadah, dan kekuatan sbagai hal fisik yang Yesus dapat letakkan di dalam de pu wadah. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "hikmat kata-kata ... hikmat dari kata-kata itu tra boleh sia-siakan salib Yesus dari de pu kekuataan" ato "hikmat perkataan ... yang orang-orang tra boleh percaya akan pesan tentang Yesus dan mulai berfikir bahwa sa lebih penting dari Yesus"
Paulus tegaskan kalo hikmat Allah lebih bijak dari pada hikmat manusia.
"perkataan tentang penyaliban" ato "perkataan tentang Kristus yang mati di kayu salib"
"bodoh" atO "tolol"
disini "binasa" menunjuk kepada kematian rohani
"adalah Allah yang bekerja deng kekuatan kitong"
"Sa akan mengacaukan hikmat orang bijaksana" ato "Sa akan gagalkan hikmat orang bijaksana"
Paulus tegaskan kalo orang bijak sejati tra bisa ditemukan. arti Lain: "Dibandingkan deng ajaran hikmat, trada orang pintar, ahli Taurat, ahli debat!" .
Seseorang yang dikenal sebagai orang yang mempelajari sesuatu yang sangat penting.
Seseorang yang pu alasan tentang apa yang de tau ato orang yang terlatih dalam berikan alasan untuk de pu pendapat.
Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tegaskan apa yang Allah tlah lakukan kepada hikmat di dunia ini. arti Lain: "Allah tlah menunjukkan sgala yang dorang sebut hikmat adalah kebodohan"
Kemungkinan artinya adalah 1) "semua yang mempercayai perkataan" atau 2)"semua yang percaya pada Kristus"
Di sini kata "kami" menunjuk kepada Paulus dan pengajar Alkitab lainnya.
"tentang Kristus, yang mati di kayu salib"
Sama seperti seseorang yang dapat tersandung batu di jalan, maka pesan keselamatan melalui penyaliban Kristus menjaga orang-orang Yahudi dari percaya akan Yesus. arti Lain: "tra diterima" ato "sangat tertutup".
"untuk dorang yang Allah panggil"
"kitong ajarkan tentang Kristus" ato "kitong menceritakan tentang Kristus "
Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah bertindak deng kuasa dan kebijaksanaan deng mengirim Kristus mati untuk kitong" ato "melalui Kristus Allah tlah tunjukkan kekuatan dan De pu kebijaksanaan"
Kemungkinan arti lainnya adalah Kristus berkuasa dan melalui Kristus Allah menyelamatkan kita.
Kemungkinan arti lainnya adalah Allah tunjukkan smua De pu kebijaksanaan untuk Kristus
Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus berbicara deng ironis tentang kebodohan dan kelemahan Allah. Paulus ketahui bahwa Allah tra bodoh ato lemah. arti Lain: "apa yang tampak menjadi bodoh dari Allah adalah lebih bijak dari kebijaksanaan manusia, dan apa yang tampak menjadi kelemahan Allah adalah sungguh lebih kuat daripada kekuatan manusia"
Paulus tegaskan kedudukan orang percaya di hadapan Allah.
Ini bisa dikatakan dalam bentuk positif. arti Lain "sangat sedikit dari ko".
"Apa yang orang sebut bijak ".
"Istimewa karna ko pu keluarga berharga"
Paulus mengulangi perkataan yang sama dalam dua kalimat yang memiliki arti yang hampir sama untuk tegaskan perbedaan antara cara Allah berbuat dan bagemana orang berpikir Tuhan harus berbuat ke dorang
"Allah pilih untuk gunakan orang-orang dunia yang berpikir bodoh untuk kase malu orang-orang dunia yang bijak"
"Allah pilih untuk gunakan orang-orang yang lemah untuk kase malu yang kuat."
Orang-orang yang menolak dunia. arti Lain: "orang-orang yang rendah hati dan tertolak"
Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. arti Lain: "yang orang-orang biasa pandang tanpa memiliki arti"
"Tra pake. de lakukan hal ini agar de dapat tunjukkan apa yang dorang anggap berharga sesungguhnya tra bermakna"
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "hal-hal yang orang pikir berharga" ato "hal-hal yang orang pikir dapat dihargai"
"Allah lakukan ini"
Ini menunjuk kepada karya Kristus di kayu salib.
Kata-kata ini menunjuk pada Paulus, orang-orang yang bersamanya, dan orang-orang Korintus.
Kemungkinan artinya adalah 1)"Yesus Kristus, yang terangkan kitong betapa de pu bijaksana Allah" atau 2)"Yesus Kristus, yang tlah berikan kitong hikmat Allah"
"jika seseorang bermegah diri, de harus bermegah akan betapa sa pu Allah hebat "
Brapa terjemahan mengatur stiap baris syair agak mengarah ke kanan spaya de pu teks lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) buat teks deng syair yang dikutip dari Perjanjian Lama di pasal 2:9 dan 2:16 Brapa terjemahan mengatur kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama lebih mengarah ke kanan halaman dari pada de pu sluruh teks. Bebas Hak Cipta (BHC) melakukannya deng materi-materi yang dikutip di pasal 2:6.
Paulus lanjutkan diskusi dari pasal pertama membandingkan hikmat manusia dan hikmat Allah. Bagi Paulus, hikmat bisa sederhana saja. De bilang kalo hikmat dari Roh Kudus adalah satu-satunya hikmat yang sejati. Sedangkan gagasan-gagasan manusia adalah bodoh. Paulus pake istilah "hikmat yang tersembunyi" untuk ditujukan pada kebenaran-kebenaran yang tra dapa tau sebelumnya. dan )
Paulus bandingkan hikmat manusia dan hikmat Allah. De kase penekanan kalo hikmat rohani brasal dari Allah.
Di sini ini brarti sesama orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan.
Waktu Paulus kase tau kalo de "putuskan untuk tra mengetahui apa pun ", de buat pernyataan yang berlebih untuk kase penekanan kalo de putuskan untuk tra berfokus pada kehebatan kata-kata dan tra ajarkan apa pun slain Yesus Kristus. Arti lain: "Sa putuskan untuk tra ajarkan apapun ... kecuali Yesus Kristus" ato " Sa putuskan untuk tra ajarkan apapun...Kecuali Yesus Kristus."
"Sa berkunjung deng ko"
Mungkin de pu arti tuh 1) "lemah scara jasmani" ato 2) "merasa sperti sa tra bisa bikin apa yang harus sa lakukan."
Paulus kase tau de pu alasan utama untuk jelaskan apa yang de maksudkan deng "hikmat" dan kepada siapa de mau bicara.
"Katakan hikmat" dipake di sini untuk kase jarak di dalam de pu pengajaran utama. Paulus mulai kase penjelasan kalo hikmat yang sejati tuh hikmat Allah.
Kata benda yang tra bisa dilihat "hikmat" dapat dikatakann sbagai kata sifat, "bijaksana". Arti lain: "Bicara perkataan-perkataan yang bijaksana" ato "kase tau pesan yang bijaksana"
"Orang-orang percaya yang dewasa"
"Sbelum Allah buat apa pun"
"Spaya jamin kitong pu kemuliaan di masa depan"
"Yesus, Tuhan yang mulia"
Ini tuh kalimat yang tra lengkap. Brapa terjemahan buat de jadi kalimat lengkap. "Hal-hal yang mata blum ... bayangkan;Ini tuh hal-hal ... sapa yang kasihi-De." Kalimat yang lainnya dibiarkan tra lengkap tapi kase tunjuk kalo itu tra lengkap deng pake pemberian tanda baca bukan slesai di sini dan mulai ayat berikutnya sbagai kelanjutan dari ayat ini: " "Hal-hal yang mata blum ... bayangkan; hal-hal ...sapa yang kasihi-De'---"
Kalimat rangkap tiga ini ditujukan pada smua bagian seseorang untuk kase penekanan kalo blum ada manusia yang sadar akan hal-hal yang su dipersiapkan oleh Allah.
Tuhan su buat di surga kejutan-kejutan yang mengagumkan buat dorang yang De kasihi.
Paulus kase tau kebenaran-kebenaran tentang Yesus dan salib. Kalo 1 Korintus 2:9 dianggap sbagai kalimat yang tra lengkap, "ini adalah hal-hal."
Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo trada yang tau apa yang orang itu lagi pikir kecuali de pu diri sendiri. AT: "Trada yang tau apa yang orang itu de pikir kecuali roh orang itu"
Ini ditujukan pada keberadaan batin seseorang, de pu sifat dasar rohani sendiri.
Ini bisa dikatakan dalam bentuk positif. AT: "Hanya Roh Allah yang tau hal-hal dalam dari diri Allah
Di sini kata "kitong" termasuk Paulus dan de pu para pendengar.
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah secara cuma-cuma kase ke kitong" atau "kalo Allah su deng baik hati kase kitong"
Roh Kudus kase tau kebenaran Allah ke orang-orang percaya dalam perkataan-perkataan Roh sendiri dan kase dorang De pu hikmat sendiri.
"Roh kase penjelasan De pu penggunaan-penggunaan hikmat rohani sendiri untuk kase penjelasan kata-kata rohani"
Di sini kata "kitong" ditujukan pada Paulus dan para de pu pendengar.
Orang yang bukan kristen, yang blum trima Roh Kudus
"Karna untuk mengerti hal-hal ini dibutuhkan pertolongan Roh"
"Orang percaya yang su trima Roh"
Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo trada yang tau pikiran Tuhan. Trada satu orangpun yang bijaksana sperti Tuhan. AT: "Trada satu orangpun yang bisa tau pikiran Tuhan, jadi trada yang bisa ajar De tentang apa pun yang blum De tau"
Beberapa arti dalam kutipan dari Perjanjian Lama jauh dari ketepatan halaman letak teks. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya deng kutipan di dalam 3:19 dan 3:20.
"Kedagingan orang" Orang-orang Korintus percaya kalau dong tra tumbuh karna perbuatan-perbuatan yang tra benar. De menyebut dong deng kata "kedagingan," yang berarti berpikir sperti orang yang tra percaya. Istilah ini dipake dalam golongan "kerohanian." Orang Kristen yang menuruti "daging" dong adalah bodoh dan de menuruti keinginan duniawi. , , , dan )
Ada beberapa istilah di dalam pasal ini. De pake "bayi" dan "susu" sbage gambaran dari pertumbuhan rohani. Paulus pake istilah dari menanam dan menabur, untuk gambarkan peran Apolos dan de pu pelayanan yang tumbuh di dalam gereja di Korintus. Paulus juga banyak pake istilah yang lainnya untuk bantu dalam pengajaran kebenaran rohani kepada jemaat di Korintus untuk membantunya mengerti apa yang diajarkan.
<< | >>
Paulus skarang kase ingat orang Korintus yang percaya bagemana dong benar-benar hidup dan berperilaku sebaliknya dari sebelum mengenal Allah. De lalu mengingatkan dong kalo orang yang mengajari dong bukanlah yang utama, namun Allahlah yang kase dong pertumbuhan.
Di sini berarti orang-orang Kristen, termasuk laki-laki maupun perempuan.
Orang yang menuruti kerohaniannya
Orang yang menuruti keinginan duniawinya (jasmani)
Orang-orang Korintus dibandiingkan deng anak-anak yang sangat muda umurnya dalam pemahaman dong. Arti Lain: "Sperti anak muda yang percaya dalam Kristus"
Orang-orang Korintus hanya dapat memahami kebenaran deng mudah seperti bayi yang hanya dapat minum susu. Dong tra cukup mampu untuk memahami kebenaran yang besar sperti anak yang lebih tua yang sekarang bisa makan makanan padat.
Itu secara tra langsung menjelaskan kalo dong tra cukup mampu untuk mengerti ajaran yang lebih sulit. Arti Lain: "kam masih belum mampu untuk mengerti ajaran yang lebih sulit tentang mengikuti Kristus"
Masih berperilaku menuruti dosa atau keinginan duniawi
Paulus menegur orang-orang Korintus karna perilaku dong yang penuh dosa. "hidup" ini adalah sebuah istilah untuk "menghakimi kam pu perilaku." menuruti apa itu yang baik dan yang buruk. Arti Lain: "kam seharusnya merasa bersalah karna kam berperilaku menuruti keinginan duniawi yang penuh dosa dan hidup secara manusia!"
Paulus menegur orang-orang Korintus. arti Lain: "kam seharusnya merasa bersalah karna kamu hidup sama seperti orang-orang yang tra punya Roh kehidupan"
Paulus menegaskan bawa dia dan Apolos bukanlah sumber yang asli dalam Injil, maka dari itu orang-orang Korintus tra seharusnya mengikuti dong. Arti Lain: "hal ini salah, menjadi kelompok yang mengikuti Apolos maupun Paulus!"
Paulus bicara tentang de pu diri sama sperti waktu de bicarakan orang lain. Arti Lain: "Sa tra penting" atau "Siapakah sa?"
Paulus jawab de pu pertanyaan sendiri deng bilang bawa de dan Apolos adalah hamba Tuhan. Arti Lain: "Paulus dan Apolos adalah hamba Kristus, dan kam su percaya di dalam Kristus karna kitong melayani Sa "
Ini dapat digambarkan deng berita yang mudah dmengerti. Arti Lain: "Kitong adalah hamba-hamba yang karna olehNya jadikan Sa percaya. Kitong hanya orang-orang yang dikaruniakan tugas oleh Tuhan"
Pengetahuan akan Allah dibandingkan deng bibit yang harus ditanam untuk tumbuh. Arti Lain: "Waktu sa ajarkan Firman Allah kepada ko, Sa sperti seseorang yang sedang tanam biji di ladang"
Sperti biji yang butuhkan air, iman juga butuhkan ajaran yang lebih lagi agar bisa terus tumbuh. Arti Lain: "Dan waktu Apolos lanjutkan pengajaran Firman Allah kepada ko, de sama sperti seseorang yang sedang siram ladang"
Sperti tanaman yang tumbuh dan berkembang, begitu juga deng iman dan pengetahuan dalam Allah juga harus terus tumbuh lebih dalam lagi dan lebih kuat lagi. Arti Lain: "Tetapi Allah yang menumbuhkan" atau "tetapi Allah juga yang menyebabkan tanaman untuk terus tumbuh, De juga yang akan menumbuhkan dalam kerohanian"
Paulus menekankan bawa bukan de ataupun Apolos yang menumbuhkan kerohanian orang-orang yang percaya, tapi Allah yang melakukan itu.
Menumbuhkan disini berarti yang menumbuhkan. Gambaran kata benda "tumbuh" dapat diartikan deng kata kerja. arti Lain: "de Allah yang membuat sa tumbuh"
Paulus bicara untuk kase tau orang-orang kabar baik dan kase ajar orang-orang yang mau terima ajaran kalo de tanam dan siram tanaman.
Arti yang memungkinkan dari kata "satu" adalah 1) "satu dalam satu tujuan" atau 2) "sama pentingnya." pengajaran yang sama dong adalah teman sekerja
Jumlah uang yang diterima oleh pekerja ketika de bekerja
Ini menunjuk kepada Paulus dan Apolos tetapi bukan greja orang-orang Korintus.
Paulus menganggap de pu diri dan Apolos sebage pekerja Allah.
Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) jadi ladang Allah berarti jadi ladang milik Allah. Arti Lain: "kam adalah ladang Allah dan akan menjadi milik Allah" atau 2) jadi ladang Allah berarti memperbolehkan Allah untuk menumbuhkan Sa. Arti Lain: "Kam sperti ladang yang akan ditumbuhkan oleh Allah"
Arti-arti yang memungkinkan adalah5) jadi bangunan Allah brarti jadi bangunan yang dipersembahkan kepada Allah. Arti Lain: "dan kam sperti bangunan Allah dan akan jadi milik Allah" atau 2) menjadi bangunan Allah berarti bersedia mempersilahkan Allah untuk membentuk kitong jadi sperti apa yang De mau. Arti Lain: "dan kam sama sperti bangunan yang su dirancang Allah"
Ini dapat digambarkan deng gunakan kalimat aktif. ArtiLain: "sesuai deng anugerah yang su Allah kase kepada sa secara gratis"
Paulus kase sama de pu ajaran tentang iman dan keselamatan di dalam Yesus Kristus yang meletakkan dasar untuk sbuah bangunan.
Paulus juga menjelaskan kepada orang-orang yang mengajari orang-orang Korintus saat itu sama sperti dong tukang kayu yang merancang bangunan di atas dasar.
ini menunjuk kepada smua pekerja Allah secara umum. Arti Lain: "stiap orang yang melayani Allah"
Ini dapat digambarkan secara aktif. Arti Lain: "tra ada seorang pun yang dapat meletakkan dasar yang su Sa letakkan, Paulus, su meletakkan" atau "Sa su meletakkan dasar yang siapapun bisa meletakannya"
Paulus bicara tentang apa yang biasanya pekerja bangunan lakukan waktu mendirikan sebuah bangunan untuk menggambarkan apa yang sebenarnya para guru ajarkan di Korintus. Orang-orang yang membangun biasanya hanya menggunakan emas, perak, atau batu-batu yang berharga sebagai hiasan dalam sebuah bangunan.
bahan-bahan bangunan yang biasa dipake untuk membangun sebuah bangunan baru dibandingkan dengan nilai kerohanian yang digunakan seseorang untuk membangun perilaku dan aktivitas selama de pu hidup. Arti Lain: " seseorang yang membangun deng bahan-bahan bernilai akan bertahan atau deng bahan-bahan murah yang akan mudah terbakar"
"Bebatuan yang mahal"
Ini dapat dijelaskan deng gunakan ungkapan aktif. Arti Lain: "Allah akan memperlihatkan kepada orang-orang apa yang suda smua pembangun kerjakan"
"hari itu" di sini adalah sebuah istilah untuk waktu Allah akan menghakimi orang-orang. Waktu Allah kase liat kepada orang-orang apa yang guru dong su lakukan, ini akan sperti matahari yang bersinar deng jelas untuk menjelaskan apa yang su terjadi semalaman.
Layaknya api akan mengungkapkan kekuatannya atau menghancurkan kelemahan dari sebuah bangunan, api Allah akan menghakimi setiap usaha dan aktifitas manusia. Arti Lain: "Allah akan gunakan api untuk kase liat bagemana kualitas hasil karya De pu pekerjan "
Ungkapan "seseorang" dan "De" menunjuk kepada orang-orang yang percaya.
"Tetap" atau "bertahan"
Ini dapat digambarkan deng gunakan kalimat aktif. Arti Lain: "jika api menghancurkan pekerjaan orang itu" atau "jika api kase hancur pekerjaan siapapun"
Gambaran kata benda "kerugian" dapat dijelaskan deng kata kerja "kehilangan." Terjemahan Lain: "de akan kehilanagan de pu upah"
Ini dapat digambarkan deng kalimat aktif. Terjemahan Lain: "tetapi Allah akan menyelamatkannya"
Paulus menegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kam bertingkah sperti kam tra tau bawa kam adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalam kam!"
Tra ada seorangpun yang harus percaya kebohongan, bawa de pu diri ini betindak bijaksana di dunia ini.
Sesuai deng cara orang yang tra percaya, yang memutuskan apa itu perilaku yang bijak.
"Orang itu harus bersedia untuk memanggil dong yang tra percaya deng sebutan bodoh"
Allah menjerat orang-orang yang berfikir bawa de pu diri pintar dan menggunakan de pu rancangan untuk menjerat de.
"Tuhan tau alasan orang-orang yang bijaksana dan semuanya adalah sia-sia"
Tra berguna
"Kam menjadi milik Kristus, dan Kristus menjadi milik Allah"
Paulus bandingkan kebanggaan milik orang-orang Korintus deng kerendahan hari para rasul. Orang-orang percaya di Korintus tra pu alasan untuk bangga karna smua yang dong pu, dan dorang smua, adalah pemberian dari Allah.
Ada banyak perumpamaan-perumpamaan dalam pasal ini. Para rasul digambarkan sbagai para pelayan. Paulus bicara mengenai parade kemenangan dimana para rasul adalah para tawanan yang akan dibunuh. De pake sebuah tongkat untuk berdiri slama penghukuman. De sebut de pu diri sendiri dorang pu Bapa karna de adalah dorang pu "Bapa rohani" .
Paulus gunakan perumpamaan untuk permalukan kebanggaan orang-orang Korintus. Orang-orang percaya di Korintus sedang memerintah tapi rasul-rasul sedang menderita.
Orang-orang baru saja diingatkan agar tra harus berbangga mengenai siapa yang ajarkan dong tentang Tuhan dan siapa yang baptis dong, Paulus kase ingat orang-orang percaya di Korintus kalo smua orang percaya harus jadi hamba yang rendah hati.
Paulus sedang bicara tentang de pu diri sendiri seakan-akan de sedang bicara tentang orang lain. Arti Lain: "Ktong dibutuhkan untuk menjadi"
Paulus sedang bandingkan perbedaan antara penghakiman manusia dan penghakiman Allah. Penghakiman manusia tra penting dibanding penghakiman sejati dari Allah buat manusia.
"Sa tra pernah dengar siapapun yang tuduh sa bikin kesalahan"
"Tuduhan berkurang bukan brarti sa tra bersalah. Tuhan tao kalo sa tra bersalah "
"Karna apa yang sa su bilang tu benar"
Di sini "menerangi sgala yang tersembunyi dari kegelapan" adalah sebuah perumpamaan untuk membuat smua hal yang dilakkukan tuh rahasia. Di sini "hati" adalah penjelasan untuk pikiran dan niat seseorang. Arti lain: "Sperti cahaya yang bersinar pada hal-hal dalam kegelapan, Allah akan kase tunjuk apa yang dilakukan seseorang secara tersembunyi dan apa yang dong rencanakan sembunyi-sembunyi." .
Disini brarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.
"Demi kam pu kesejahteraan "
Paulus sedang bicara deng orang-orang Korintus seakan dorang adalah satu orang, jadi smua contoh dari "kam" di sini adalah bentuk tunggal.
Paulus tegur orang-orang di Korintus yang pikir dorang lebih baik dari pada orang yang dengarkan ajaran dari orang lain. Arti Lain: "Untuk itu trada perbedaan antar kam dan yang lain." atau "Karna kam tra lebih tinggi dari orang lain."
Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo dorang tra dapatkan hal-hal yang dorang miliki. Arti Lain: "Smua yang kam miliki tuh apa yang kam terima secara bebas." Ato "Allah kase ke ko sgala sesuatu yang kam punya untuk ko pu kebebasan!"
Paulus tegur dorang karna menyombongkan diri dalam apa yang dorang punya. Arti Lain: "Kam seharusnya tra sombongkan diri seakan kam su lakukan." Atau "kam tra pu hak untuk sombongkan diri!"
Ungkapan "seakan-akan tra trima" ditujukan ke perasaan menerima apa yang dorang punya. Arti Lain: "Seakan-akan kam secara tra bebas trima itu" atau "seakan-akan kalo kam su dapat itu"
Paulus di sini pake gaya bahasa perumpamaan untuk bikin malu orang-orang Korintus dan bikin dong sadar kalo dong sedang buat dosa waktu dong membanggakan dong pu diri sendiri dan dong pu guru-guru .
Paulus pake dua cara bagemana Allah su tempatkan de pu para rasul di tempat terendah untuk dunia lihat.
Allah su tempatkan para rasul sperti para tahanan di akhir pawai tentara Roma, yang terhina sbelum pelaksanaan hukuman mati
Allah tempatkan para rasul secara langsung sperti orang yang akan dapa hukuman mati.
Mungkin brarti 1) "Dunia" terdiri dari hal-hal yang gaib
Paulus pake gaya bahasa sindiran secara halus untuk kasi malu orang-orang Korintus supaya dong akan berpikir tentang apa yang de katakan.
"Orang-orang perlakukan kam, orang-orang Korintus seakan-akan kam orang yang penting"
"Orang-orang bikin malu tong pu para rasul"
"Sampe skarang" atau "sampe saat ini"
Ini diarahkan ke pemukulan deng tangan, tra deng cambuk dan pengeroyokan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Orang-orang pukul tong"
Maksud Paulus kalo dong pu tempat untuk tinggal, tapi dong harus pindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Dong tra pu rumah yang tetap.
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Saat orang-orang caci kitong, tong memberkati dong" atau "Waktu orang-orang hina tong, kam berkati dong"
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Waktu orang-orang siksa tong"
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Saat orang-orang bicara tong"
"Orang-orang mulai anggap tong—dan dong akan tetap anggap tong—jadi sampah dunia ini"
"Tra bermaksud untuk bikin malu kam, melainkan untuk membangun kam" atau "Sa tra sedang mencoba untuk permalukan kam, tapi sa mau nasehati kam"
Katakan pada seseorang apa yang dong bikin tuh salah dan akan sebabkan hal yang buruk terjadi.
Adalah melebih-lebihkan jumlah orang yang bimbing dong, untuk kase penekanan pentingnya bapak rohani. Arti Lain: "Banyak skali para pelindung" atau "sekelompok besar para pelindung"
Karna Paulus su tuntun dong menuju Kristus, De sperti seorang bapa untuk orang-orang Korintus.
Paulus sedang kase penekanan pertama-tama kalo de pu hubungan deng orang-orang Korintus sangat penting "dalam Kristus", kedua kalinya bawa itu datang karna de kase tau dorang berita-berita baik, dan ketiga kalinya kalo de adalah satu-satunya yang sperti bapa buat dorang. "Itu karna Allah satukan kam kepada Kristus saat sa kase tau kam kabar baik kalo sa su jadi kam pu Bapa"
"Sapa yang sa kasihi dan sapa yang sa ajar tentang Tuhan seakan-akan de adalah sa pu anak sendiri"
Kata ini kase tunjuk kalo Paulus ganti de pu pokok pembicaraan menjadi teguran keras atas sikap yang sombong dari orang-orang percaya di Korintus.
"Sa akan kunjungi ko"
Paulus bikin permohonan terakhir untuk orang-orang Korintus, de su tegur deng keras ke dorang atas kesalahan-kesalahan yang dong su buat. Arti lain: "Bilang ke sa apa yang kam mau terjadi skrang ini"
Paulus tawarkan orang-orang Korintus dua sikap yang berlawanan yang bisa de pake saat dekati dong. Arti Lain: "Kalo kam mau, sa bisa datang untuk hukum kam, ato sa bisa datang untuk kase tunjuk kam sebrapa besar sa mengasihi kam deng menjadi lemah lembut deng kam"
"Kebaikan" atau "kelembutan"
Beberapa terjemahan kase masuk kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini dengan lihat materi di dalam 5:13
Paulus pake kata-kata halus untuk kase gambar topik-topik yang sensitif. Pada pasal ini berhadapan deng penyimpangan seksual dari salah satu anggota gereja. "Kase orang ini untuk setan supaya binasakan de pu tubuh," yang bermakna kase iblis untuk kase hancur de pu tubuh.
De pake sbuah perbandingan tambahan pake berbagai perumpamaan. Ragi kas lambang iblis. Adonan kase lambang untuk smua jemaat. Roti yang tra beragi kas lambang sbuah kehidupan kudus. Paskah kas lambang kehidupan orang-orang Kristen. Jadi sluruh pasal bermakna: ko tra tau kalo sbuah kejahatan akan kas pengaruh seluruh jemaat. Jadi kuduskan ko pu diri sendiri dari iblis sehingga ko akan menjadi benar. Kristus su berkorban untuk tong; marilah tong jadi sungguh-sungguh dan jujur dan tra jahat dan bikin kejahatan. , , dan )
Paulus skarang secara khusus kase tau tentang dosa apa yang ada pada dong yang su de dengar, dan skarang bagemana jemaat Korintus bangga deng penerimaan orang itu dan de pu dosa.
Ini bisa ungkapkan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain :" yang bahkan tra diperbolehkan orang di luar orang Yahudi"
"Ambil" disini adalah kata-kata halus untuk "Berzinah". Tidur Bersama:"Seseorang dari ko bikin zinah deng."
Bapa de pu maitua, tapi mungkin bukan de pu mama sendiri
Cara bertanya ini di pake untuk menyinggung jemaat Korintus. Arti Lain :" Ko seharusnya berduka akan hal ini."
Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain :"Kam harus kas pindah orang yang bikin hal itu di antara kam."
"Sa bersama deng kam di dalam roh." Bersama-sama deng dong di dalam roh kas lambang peduli tentang dong ato menginginkan bersama-sama deng dong. Terjemahan Lain :"Sa peduli sama ko" ato "Sa ingin sama-sama deng ko"
Makna yang memungkinkan adalah 1) "Sa su putuskan apa yang harusnya ko bikin deng orang yang bikin hal itu" ato 2) " Sa su ketemu orang yang bikin kesalahan ini."
"Pada saat kam bersama" ato "Saat kam berkumpul bersama."
Makna yang mungkin adalah 1) nama Tuhan Yesus adalah sebuah metonim yang kase lambang De pu otoritas. Terjemahan Lain :"deng kuasa dari tong pu Tuhan Yesus." ato 2) kase satu di dalam nama Tuhan melibatkan bersama-sama untuk menyembah De. Terjemahan Lain :"untuk menyembah tong pu Tuhan Yesus."
Serahkan orang ini ke iblis Kas lambang tra perbolehkan orang ini di dalam dong pu kelompok shingga iblis akan diperbolehkan untuk melukai de. Terjemahan Lain :"Buatlah orang ini tinggalkan ko pu kelompok sehingga iblis dapat kase luka de."
Makna yang mungkin adalah 1) "daging" yang kase tau pada tubuh jasmani. Terjemahan Lain :"'Sehingga iblis boleh kase luka de pu tubuh." ato 2) "daging" adalah sebuah perumpamaan untuk dosa alami. Terjemahan Lain: sehingga dosa alami ini akan dapa kase hancur" ato " de tra lagi lanjutkan hidup sesuai deng de pu dosa alami"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "sehingga Allah dapat kase selamatkan de pu roh pada Hari Tuhan"
"Ko pu kesombongan itu buruk"
Sperti sedikit ragi yang menyebar melalui seluruh adonan roti, jadi dosa sekecil apapun mempengaruhi seluruh orang percaya dan persekutuan.
Sebagemana Domba Paskah gantikan dosa orang Israel deng iman stiap tahun, sehingga kematian Kristus menggantikan segala dosa orang yang percaya dalam Kristus oleh iman untuk selamanya. Ini bisa d bilang ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan su kase korban Kristus, tong pu Domba Paskah"
Ini kase tunjuk untuk orang-orang yang bilang percaya ke Kristus tapi bikin perbuatan ini.
Orang-orang yang su pilih untuk hidup bikin kebiasaan ttra sesuai, yang bukan orang percaya.
"Dong yang rakus" ato "dong yang bersedia untuk tra jujur dan mendapatkan sesuatu yang orang lain miliki"
Ini berarti orang-orang yang buat curang untuk mendapatkan barang milik orang lain.
"Ko seharusnya menghindar dari orang-orang ini"
Paulus kase tau dong bagemana untuk memperlakukan orang-orang percaya di dalam gereja yang menolak untuk dikoreksi karna dong pu keterlibatan dalam perzinahan dan dosa-dosa nyata sebelum yang lainnya.
"Sapapun yang panggil de pu diri sendiri"
Disini brarti seorang Kristen yang setia, laki-laki maupun perempuan.
Paulus sedang kase tau skali kalo de bukan orang yang kase hakim orang-orang di luar jemaat. Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain :"Sa bukan orang yang seharusnya kas hakim orang-orang yang bukan milik gereja"
Paulus ada singgung jemaat Korintus. "kam seharusnya tau kalo kam adalah orang yang seharusnya kase hakim dong yang ada di dalam jemaat"
Orang Kristen itu tra boleh bawa orang Kristen yang lain ke pengadilan sampe di depan hakim yang bukan Kristen. Lebih baik dapa tipu. Sebab orang Kristen yang nanti kasih hakim malaikat-malaikat, dong itu harusnya bisa kase selesai dong pu masalah-masalah sendiri. Terutama itu tra baik kalo untuk pake pengadilan untuk tipu orang percaya yang lain.
Bait Roh Kudus adalah satu gaya bahasa banding penting. Ini tertuju sama satu tempat di mana Roh Kudus tinggal dan dapa sembah.
Paulus baru kase tau deng jelas bagemana orang percaya kase selesai masalah deng orang percaya yang lain.
"Baku tantang" atau "baku marah"
Paulus kase tekan kalo orang-orang Kristen harus kase selesai masalah diantara dong sendiri. Terjemahan Lain: "De seharusnya tra berani pergi ... orang-orang percaya!" atau "De harusnya takut sama Allah dan tra pergi ... orang-orang percaya!"
tempat hakim pemerintah di tempat itu kase masalah pendapat dan kase keputusan siapa yang benar
Paulus kase malu orang-orang Korintus karna bikin macam dong tra tau.
Karna dong akan dapa kase tanggungjawab yang lebih besar nantinya, Dong harusnya bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "kam akan kase adili dunia di masa yang akan datang, jadi kam haruslah mampu kase selesai perkara sekarang."
"Berhenti baku soal jawab tentang hal-hal yang sudah dapa bikin dalam hidup ini.
Paulus kaget kalo dong kelihatan seperti tra tau. Terjemahan Lain: "Kam tau kalo tong akan kase adili para malaikat."
kase tunjuk sama Paulus deng orang-orang Korintus.
Karna dong akan dapa kase tanggungjawab yang lebih besar nantinya, dong itu harus bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "Karna tong tau tong akan kase adili para malaikat , tong juga yakin kalo Allah akan kasi mampu tong untuk kasi selesai masalah tiap hari."
Kemungkinan arti 1) ini satu pertanyaan seni bicara atau 2) ini adalah satu pernyataan, "waktu yang lalu kam kasi selesai hal-hal penting dalam hidup, kam harus tra kasi serahkan masalah diantara orang-orang Kristen sama orang tra percaya" atau 3) ini adalah satu perintah, "Saat kam kasi selesai masalah penting, orang yang bukan jemaat harus dapa kasi jauh dalam kasi selesai masalah ini!"
"kalo kam dapa panggil untuk kasi selesai masalah sehari-hari" atau "kalo kam harus kasi selesai masalah penting dalam hidup"
Paulus tegur orang Korintus untuk dong pu cara kasi selesai baku melawan pendapat. Kemungkinan arti 1) "kam seharusnya stop kasi perkara-perkara sama orang yang bukan jemaat." atau 2) "kam dapat kasi perkara-perkara ini sama seorang jemaat meskipun de tra begitu dapa kasi hormat di semua orang-orang percaya yang lain."
"untuk kasi malu kam" atau "untuk kasi tunjuk bagemana kam sudah gagal dalam hal ini"
Paulus ada bikin kasi malu orang Korintus.Terjemahan Lain: "kam harusnya malu tra bisa ketemu orang yang baik pake de pu pintar diantara kam untuk kasi selesai beda pendapat antara orang-orang percaya"
Di sini brarti teman-teman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.
"Baku debat" atau "pertentangan"
"Tetapi bagemana dengan sekarang" atau "Tetapi daripada"
"orang-orang percaya yang punya perkara satu sama lain minta orang yang tra percaya untuk buat keputusan untuk dong pu perkara"
Ini dapat kasi lihat dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "seorang percaya kasi serahkan/mengajukan perkara itu"
"Su jadi satu kegagalan"
Paulus trus kasi malu orang Korintus. Terjemahan Lain: "Nanti lebih baik kalo orang lain kasi kalah ko dan tipu kam dari pada bawa dong ke pengadilan."
Semua orang percaya dalam Kristus itu sodara satu deng lain. "teman sesama orang percaya"
Paulus kasi tekan kalo dong itu harusnya su tau de pu kebenaran. Terjemahan Lain: "Kam su tau itu"
Trima apa yang Allah su janjikan sama orang percaya dapa bilang sperti kalo dapa hak yang dapa kasi tinggal harta atau kekayaan dari anggota keluarga.
Allah tra akan mengadili dong seperti orang benar, dan dong tra akan masuk ke kehidupan yang kekal selamanya.
kemungkinan arti 1)ini adalah satu gambaran untuk semua kegiatan homoseksual atau 2) Paulus kasi nama dua aktivitas yang berbeda.
Kemungkinan arti 1) laki-laki yang kasi bole laki-laki lain tidur deng de macam perempuan deng laki-laki atau 2) laki-laki yang kasi bolehkan laki-laki lain untuk bayar dong tidur deng dong atau 3) laki-laki yang kasi boleh laki-laki lain untuk tidur dengan de sebagai bagian dari kegiatan keagamaan.
Laki-laki yang tidur deng laki-laki lain
"Orang yang mencuri dari orang lain"
Orang yang pu maksud pake kejahatan untuk dapat orang lain pu harta
"Orang yang curang" atau "orang yang pencuri dari orang lain yang percaya sama de"
Ini dapat di katakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah su kasi bersih kam"
Ini dapat katakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kasi pisah kam untuk De"
Ini dapat dkatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah su kasi benar ko"
"Nama" di sini adalah satu gaya bahasa untuk kekuatan dan kuasa dari Yesus Kristus.Terjemahan Lain "dengan kekuatan dan kuasa dari tong pu Tuhan Yesus Kristus
Paulus kasi ingat jemaat Korintus kalo Allah ingin dong suci karna Kristus su bayar dong deng De pu kematian. dong pu tubuh adalah bait Allah sekarang. De bikin akan dengan bilang apa yang mungkin orang Korintus bilang dan baru periksa dong.
Kemungkinan arti 1) Paulus sedang jawab apa yang mungkin orang Korintus pikirkan, "Beberapa berkata, "Sa dapat bikin apa saja" atau 2) Paulus sebenarnya sedang bilang apa yang de pikir benar, "Allah kasi boleh sa untuk bikin apa saja."
Paulus sedang jawab sama siapa saja yang bilang, "Semuanya dapa kasi boleh untuk sa." Terjemaha Lain: "tapi tra semua itu baik untuk sa"
Ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Sa tra akan kasi biar hal-hal ini kuasai sa sperti de tuan untuk sa"
kemungkinan arti-arti : 1) Paulus sedang priksa apa yang beberapa orang Korintus pikirkan, " makanan untuk perut dan perut untuk makanan," dengan menjawab kalo Allah akan kasi binasa dua-duanya, makanan dan perut itu. 2) Paulus memang setuju kalo makanan untuk perut dan perut untuk makanan,' tapi de tambahkan kalo Allah akan kasi binasa dua-duanya.
Satu kemungkinan arti adalah Paulus bicara secara tra langsung tentang tubuh dan seks, tetapi kam harus artikan ini secara kata perkata sperti "perut" dan "makanan."
"kasi hancur"
"karna Tuhan sudah bangkit"
Kata yang diartikan sebagai "anggota-anggota" di tunjukan sama bagian-bagian dari satu tubuh. tong punya untuk Kristus diucapkan seperti kalo tong itu bagian dari De pu Tubuh. Tong ini De pu kepunyaan sampe tong pu tubuh pun jadi De milik. Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi ingat orang-orang tentang sesuatu yang harusnya sudah dong tau. Terjemahan Lain: "Kam harusnya tau kalo ko pu tubuh adalah milik Kristus"
Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi tekan betapa salahnya seseorang yang milik Kristus pergi sama percabulan. Terjemahan Lain: "Sa adalah bagian dari Kristus. Sa tak akan ambil sa tubuh deng mengikuti percabulan!" atau "tong adalah bagian-bagian dari tubuh Kristus. Tong haruslah tra bawa tong tubuh sama percabulan!"
"Itu tra akan terjadi!" atau "tong harus tra pernah bikin itu!"
Paulus mulai ajar orang Korintus deng kasi tekan satu kebenaran yang sudah dong tau. "Sa ingin kasi ingat kam untuk ... de."
Ini dapat juga bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "waktu seorang laki-laki kasi ikat de pu tubuh ke tubuh seorang pelacur, maka dong jadi satu tubuh"
Ini dapat juga bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "waktu Tuhan ikat De Roh dengan roh seseorang, maka dong Roh jadi satu"
Paulus bilang seseorang yang menolak dosa percabulan seperti orang itu sedang lari dari bahaya. Terjemahan Lain: "Kabur dari"
Kemungkinan arti 1) Paulus kasi tunjuk kalo dosa percabulan adalah keburukan yang khusus karena tra hanya berdosa sama orang lain tetapi juga sama de tubuh sendiri atau 2) Paulus ada kasi kumpul apa yang beberapa orang Korintus pikirkan. Terjemahan Lain: "perzinaan! Beberapa dari ko bilang, 'Setiap dosa yang orang bikin adalah diluar tubuh,' tapi sa bilang begitu"
Kelakuan jahat yang seseorang bikin Kata-kata Terjemahan
Paulus kembali lagi untuk mengajar orang Korintus deng kasi tekan apa yang sudah dong tau. Terjemahan Lain : "Sa ingin kasi ingat ko ... Allah deng ko pu diri sendiri bukanlah milik ko sendiri."
tubuh setiap orang Kristen itu adalah rumah Roh Kudus
Sebuah rumah dipersembahankan sama hal-hal Ilahi, dan juga tempat di mana dong tinggal. Dengan cara yang sama, setiap tubuh orang percaya Korintus seperti sebuah rumah karna Roh Kudus hadir bersama dengan dong.
Allah bayar untuk kebebasan orang Korintus dari perhambaan dosa. ini dapat dilihat dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah suda bayar untuk ko kebebasan"
"Karna apa yang sudah sa bilang ini memang benar"
Paulus mulai menjawab kumpulan pertanyaan yang tlah di kase kepadanya. Yang pertama menyangkut pernikahan. Pertanyaan kedua menyangkut pergantian status satu orang: budak yang ingin bebas, orang bukan Yahudi jadi Yahudi atau orang Yahudi jadi orang bukan Yahudi.
Ada banyak halusan ungkapan yang dipake untuk jelaskan hubungan seksual karna ini sering dianggap pembicaraan yang suci dan banyak kebudayaan yang tra ingin bicarakan secara terang-terangan tentang hal itu.
<< | >>
Paulus kase beberapa arahan kusus sama orang percaya tentang pernikahan.
Paulus kenalkan pokok bahasan baru dalam de ajaran.
Orang-orang Korintus su tulis surat sama Paulus untuk minta jawaban atas beberapa pertanyaan.
Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus kutip apa yang ditulis oleh orang Korintus, "tentang: kam tulis, 'Adalah baik buat satu orang laki-laki untuk tra sentuh perempuan.' Itu benar, tapi karna" ato 2) Paulus bilang apa yang benar de pikirkan, "tentang: sa jawaban adalah ya, baik buat laki-laki untuk tra sentuh perempuan"
"Sangat membantu"
Kemungkinan artinya adalah: 1) "satu orang laki-laki" kembali sama satu orang yang su nika, Arti Lain: "satu orang suami" ato 2) "satu orang laki-laki kembali sama laki-laki mana saja.
Kemungkinan artinya adalah 1) "sentuh satu orang perempuan" adalah ungkapan halus dari hubungan seksual. Arti Lain: "tra berhubungan seksual deng istrinya untuk sementara waktu" ato 2) ''sentuh satu orang perempuan" adalah ungkapan lain untuk untuk nika. Arti Lain: "tra nika"
"Tapi karna Setan goda orang-orang untuk buat dosa seksual, stiap" ato "Tapi kitong pu hasrat untuk berbuat seksual karna dosa asli, jadi stiap"
Suami-suami dan istri-istri wajib untuk secara teratur tidur deng dong pasangan.
Kata "harus ketemu de kewajiban" dimegerti dari frasa sbelumnya. Arti Lain: "demikian pula istri harusnya kase kepada de suami hak-hak seksual"
Kata "jauh" maksudnya mencegah satu orang dari sesuatu yang orang lain berhak dapa. "Jang tolak hubungan perkawinan deng ko pasangan"
Supaya bisa punya waktu yang dikususkan untuk berdoa sungguh-sungguh
"Kesempatan untuk berdoa"
"Tidur sama-sama lagi"
"Karna stelah beberapa hari, hasrat ko seksual akan lebih susah dikendalikan"
Kemungkinan artinya adalah Paulus kase tau orang-orang Korintus kalo de silahkan dong, tapi tra printah dong, 1) untuk menikah dan tidur sama-sama atau 2) untuk brenti tidur sama-sama untuk beberapa saat.
Apakah Paulus tra pernah menikah ataupun de istri suda meninggal. De jelas-jelas tra pernah hadapi perceraian.
"Allah buat manusia bisa bikin hal yang berbeda -beda. De buat satu orang bisa bikin satu hal dan orang lain bikin hal lain yang berbeda"
"Ini bagi dong yang tra menikah"
"Kepada perempuan yang de suami suda meninggal"
Liat bagemana Ko artikan dalam 1 Korinthians 7:1.
"Hidup deng hasrat yang slalu ingin tidur deng satu orang"
Pembaca tulisan Paulus tau bawa trada perbedaan antara berpisah dan bercerai. Tra lagi hidup deng satu orang brarti kase akhiri pernikahan. Arti Lain: "tra boleh cere"
Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "De harus berdamai deng de suami dan kembali kepada de"
Pembaca surat Paulus tau kalo trada perbedaan antara cere dan hanya pisah. Bikin salah satu sama saja akhiri pernikahan. Arti Lain: "Tra boleh pisah dari"
"Puas" mau
Kemungkinan artinya adalah 1) "Karna Allah suda pisakan suami yang tra percaya bagi de diri karna de istri yang percaya" atau 2) "Allah bikin suami yang tra beriman ini sbagemana De kase bikin De anak demi de istri yang percaya"
Kata-kata ini sama sperti kata-kata dari bahasa Yunani yang artinya "laki-laki" dan "perempuan"
Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah tlah pisahkan istri yang tra percaya bagi de suami karna de suami yang beriman" atau 2) "Allah bikin istri yang tra percaya sebagemana De bikin anak de perempuan demi de suami yang percaya"
Orang laki-laki yang percaya atau suami
Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah suda pisahkan dong bagi de suami" atau 2) "Allah bikin dong sperti De bikin De anak-anak sendiri"
Di sini "sodara laki-laki" dan "sodara perempuan" kembali pada suami-istri Kristen. "tra terikat oleh dong pu sumpah" di sini adalah perumpamaan, yang brarti orang tersebut tra wajib melakukan sumpahnya. Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Dalam hal ini, Allah tra haruskan pasangan yang percaya untuk tetap mematuhi sumpah pernikahan"
Paulus bicara kepada orang-orang Korintus sperti berbicara kepada satu orang saja, jadi smua panggilan "kitong" dan "ko punya" disini adalah satu-satunya.
Paulus pake pertanyaan yang buat para istri sungguh-sungguh berpikir tentang apa yang dikatakan Paulus. Arti LAI: "kitong tra dapat tau apakah kitong akan selamatkan ko suami yang tra percaya."
Paulus pake pertanyaan ini untuk buat suami-suami sungguh-sungguh berpikir tentang apa yang dikatakan Paulus. Arti Lain: "kitong tra tau apakah kitong akan selamatkan ko istri yang tra percaya."
"Setiap orang percaya"
Paulus ajar orang-orang percaya di smua jemaat untuk mematuhi ketetapan ini.
Paulus bicara tentang orang yang su bersunat
Paulus skarang bicara tentang orang yang tra bersunat. Arti Lain: "Untuk yang tra bersunat, saat Allah panggil ko untuk percaya, kitong tra suda sunat"
Di sini kata "kitong" dan "sa" kembali pada smua orang Kristen dan para dengar Paulus.
Di sini kata "panggilan" mengacu pada pekerjaan ato status sosial tempat kitong berada. Arti Lain: "hidup dan bekerja sperti biasanya"
Paulus bicara kepada orang-orang Korintus seolah-olah dong hanya satu orang saja, jadi smua kata "kitong" dan perintah "jadilah" di sini adalah kata satu-satunya.
Ini bisa diubah jadi pernyataan. Arti Lain: "Kepada yang merasa jadi budak saat dipanggil Allah, sa bilang begini: jang kawatir"
Orang merdeka ini diampuni Allah dan oleh karna itu terbebas dari Setan dan dosa.
Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Kristus suda beli ko deng melalui kematian bagi ko"
Di sini maksudnya adalah sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.
Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "saat Allah panggil kitong untuk percaya kepada Dia"
Paulus tra tau tentang ajaran Yesus mengenai situasi sperti ini. Arti Lain: "Tuhan printah sa untuk berbicara kepada orang-orang yang belom pernah menikah"
"Sa kase tau apa yang sa pikir"
"Karna, oleh kasih karunia Allah, sa bisa dipercaya"
Paulus bicara kepada orang-orang Korintus sperti bicara kepada stiap orang, jadi kata "kitong" dan perintah "jangan berusaha" adalah kata tunggal.
Paulus pake pertanyaan ini untuk kase suatu kemungkinan kondisi. Pertanyaan ini dapat arti jadi frasa deng kata "apabila". Arti Lain: "Apabila kam sudah menikah, jang lagi"
"Jang coba ceraikann" atau "Jang coba untuk berpisah deng de"
"Jang coba untuk menikah"
Kata "itu" tertuju kepada masalah duniawi yang dealami pasangan yang su menikah. Arti Lain: "Sa ingin tolong ko supaya kitong tra hadapi masalah duniawi"
"Waktunya tinggal sedikit" atau "Waktunya hampir habis"
"Menangis" orang "berduka deng tangisan"
"Dong yang sehari-hari bergaul deng orang-orang yang tra percaya"
"Harus menunjukkan melalui tindakan dorang bawa dorang mempunyai harapan kepada Allah"
"Bebas" di sini brarti kemampuan untuk hidup tanpa harus memikirkannya terus-menerus. Arti Lain: "tanpa harus kawatir"
"Memusatkan perhatian"
"Sa coba berkenan kepada Allah dan istrinya pada saat yang bersamaan"
"Hambatan"
"Bisa dikususkan pada"
"Tra buat baik kepada" ato "tra hormat"
Kemungkinan artinya adalah 1) "perempuan yang sa janjikan untuk dinikahi" atau 2) anaknya yang perawan.
Kemungkinan artinya adalah 1) "De harus menikahi tunangannya" ato 2) "De harus membiarkan anak perempuannya dinikahi."
"Mantap" di sini adalah kiasan untuk putuskan sesuatu deng pasti. Di sini "hati" merujuk pada pikiran seseorang. Arti Lain: "Tapi jika de tlah memantapkan keputusan dalam pikirannya"
"Terikat" di sini adalah kiasan bagi hubungan yang erat antara orang-orang yang saling mendukung secara emosional, spiritual, dan fisik. Di sini brarti kesatuan dalam pernikahan. Arti Lain: "Seorang perempuan menikah deng suaminya" atau "Seorang perempuan bersatu deng suaminya"
"Sampai de mati"
"Sapa saja yang de inginkan"
"Jika suami barunya adalah seorang beriman"
"Sa pengertian tentang firman Allah"
Lebih senang, lebih ceria
"Tetap tra menikah"
Pasal 8-10 bentuk satuan tunggal yang menjawab pertanyaan: "Apakah diijinkan untuk makan daging yang su dipersembahkan untuk berhala?"
"Daging yang dipersembahkan untuk berhala-berhala" Paulus menjawab pertanyaan dong deng bilang kalo berhala adalah dewa yang tra betul, dan itu brarti trada sesuatu yang bingun tentang daging. Bagemanapun, satu orang yang tra mengerti tentang kebebasan satu orang Kristen untuk makan daging boleh diartikan sbagai satu orang Kristen yang brani untuk makan daging sbagai bentuk lakukan penyembahan sama berhala.
<< | >>
Paulus kase ingat orang-orang percaya kalo andalkan berhala trada kuasa, orang-orang percaya harus hati-hati untuk tra kena tipu sama orang-orang yang tra percaya yang berpikir dong peduli deng berhala. De kase tau orang percaya untuk hati-hati deng kebebasan yang orang percaya punya dalam Kristus.
"Kitong" brarti Paulus dan jemaat Korintus, skalipun deng sendiri ditulis sama orang Korintus yang percaya, termasuk juga smua orang percaya.
Paulus pake ungkapan ini untuk mengarah sama pertanyaan selanjutnya yang orang Korintus tanya sama de.
Penyembah-penyembah kafir akan kase persembahan gandum, ikan, burung, ato daging sama dewa-dewa dong. Imam akan bakar bagian itu di altar. Paulus bicara tentang bagian dari imam yang akan kase kembali ke penyembah untuk makan ato jual di pasar.
"yang tau sgalanya mengembangkan orang-orang." Disini "berkembang" adalah sbuah gambaran untuk buat satu orang sombong. Kata benda nyata tentang "yang tau sgalanya" dapa di gambarkan deng kata kerja "tau." arti Lain: "yang tau sgalanya buat manusia sombong" ato "Satu orang yang pikir kalo dong tau sgala hal bikin dong sombong"
Kata benda abstrak "kasih" dapat di gambarkan sbagai sbuah kata kerja. arti Lain: "tapi saat kitong sayang sesama manusia, kitong kase bangun dong"
Bangun satu orang berkaca bentuk pertolongan sama dong untuk jadi lebih dewasa dan kuat dalam iman dong. arti Lain: "kasih kase kuat manusia" ato "Waktu kitong sayang sesama, kitong kase kuat dong"
"Yakin kalo de tau sgala sesuatu"
Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Allah kenal orang itu."
"Kitong" disini mengarah sama smua orang yang percaya dan termasuk pendengar Paulus.
Paulus tulis pernyataan yang orang Korintus biasa pake. Jadi "bukan apa-apa" berkaca tra pu kuasa. arti Lain: "Kitong smua tau, sperti yang biasa dong bilang, kalo sbuah berhala dalam dunia tra pu kuasa dan traada Allah lain slain De."
"Sesuatu yang manusia bilang berhala"
Paulus tra percaya kalo banyak allah dan tuhan yang nyata, tapi de sadar kalo orang kafir mempercayainya.
"Sperti kitong tau kalo hanya ada satu Allah"
Paulus disini bicara buat saudara-saudara yang "lemah", orang yang tra dapa kase pisa persembahan makanan sama berhala dari penyembahan sama berhala. Kalo satu orang Kristen makan makanan yang dipersembahkan sama berhala, sodara-sodara yang lemah mungkin pikir kalo Allah akan kase ijin dong untuk menyembah berhala deng makan persembahan. Bahkan bila pemakan tra menyembah berhala dan deng cepat makan makanan, de su mencuri hati nurani sodara-sodara lemahnya.
"Smua manusia ... sbagian orang yang skarang Kristen"
"Kase rusak" ato "kase rugi"
Paulus bilang cara makanan sbagemana adalah manusia yang dapa bikin Allah layak sama tong. arti Lain: "makanan tra kase kitong perkenanan Allah" ato "makanan yang tong makan tra bikin Allah berkenan sama kitong"
Ini dapa jadi pernyataan positif. arti Lain: "Sbagian orang mungkin pikir kalo waktu tong tra makan sesuatu, Allah sdikit sayang tong. Tapi dong salah. Satu orang yang de pikir kalo Allah akan sayang tong lebih kalo kitong makan sesuatu itu yang juga salah"
Orang-orang percaya yang tra kuat dalam iman dong
Paulus bicara sama jemaat Korintus sperti dong adalah satu kesatuan, jadi kata-kata ini adalah kata tunggal.
Apa yang de tau bisa jadi benar ato salah
"Terdorong untuk makan"
Paulus bilang kepada jemaat Korintus bila dorang adalah satu orang, jadi kata "mu" disini brarti kata tunggal.
Sodara-sodara yang tra kuat dalam iman akan berdosa ato kehilangan de iman.
"Karna apa yang saya bilang itu benar"
"Makanan" di sini adalah istilah yang menggambarkan orang yang makan makanan. arti Lain: "bila penyebabnya adalah karna makan" ato "bila saya, bergantung pada apa yang saya makan"
Pasal 8-10 adalah satu kesatuan, untuk jawab pertanyaan: "apakah diperbolehkan memakan daging yang su dipersembahan ke berhala?" Pada pasal ini, Paulus pertahankan de pu diri dari tuntutan yang coba untuk dapatkan keuntungan materi dari gereja.
Orang-orang menuduh Paulus hanya menginginkan uang dari gereja. Paulus jawab kalo de pu hak untuk dapatkan uang dari gereja karna Perjanjian Lama ajarkan sapa yang bekerja harus mendapatkan penghasilan dari pekerjaannya. De dan Barnabas deng sengaja tra pake de pu hak dan biayai sendiri dong pu hidup.
Metafora Ada banyak metafora dalam pasal ini. Metafora ini mengajarkan kebenaran yang rumit
Bagian ini sangat penting karna Paulus "mengkontekstualisasikan" pelayanannya dalam pengabaran Injil kepada pendengar yang berbeda-beda. Ini brarti bawa Paulus jadikan de pu diri dan de pu ajaran gampang dimengerti dan Injil bisa diterima deng baik. Kalo mungkinkan, penerjemah berharap untuk bisa kasi perhatian lebih di dalam pertahankan aspek "kontekstualisasi".
<< | >>
Paulus jelaskan bagemana de gunakan kemerdekaan yang de pu di dalam Kristus.
Paulus gunakan pertanyaan retoris ini untuk kasi ingat orang-orang Korintus tentang kemerdekaan yang de pu. Arti Lain: "Sa adalah orang yang merdeka."
Paulus pake gaya pertanyaan ini untuk kasi ingat orang-orang Korintus tentang sapa de dan kemerdekaan yang de pu. Arti Lain: "Sa ni seorang rasul"
Paulus gunakan gaya pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Korintus tentang de siapa. TArti Lain: "Sa su ketemu deng tong pu Yesus Tuhan."
Paulus gunakan gaya pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Korintus tentang hubungan dong deng de. Arti Lain: "Karna sa kerja sesuai deng kehendak Allah, kam bisa percaya ke Kristus."
"Bukti" disini adalah metonimia untuk pendukung untuk buktikan sesuatu. Arti Lain: "Kam adalah bukti kalo Tuhan su pilih sa untuk jadi rasul"
Perkiraan arti 1) Kata-kata tersebut ikuti pembelaan Paulus atau 2) Kata-kata itu di dalam 1 Korintus 9:1-2 adalah pembelaan Paulus, "Ini tu sa pu pembelaan ... apa tong tra pu hak"
Paulus gunakan pertanyaan ini untuk kase tau bawa de tau orang-orang di Korintus setuju deng apa yang sedang De kasi tau. Arti Lain: "Tong tentu pu hak untuk trima makan dan minum dari jemaat."
Disini "Tong" tertuju ke Paulus dan Barnabas.
Paulus gunakan pertanyaan ini untuk menekankan bawa orang-orang Korintus setuju deng apa yang de bicara. Terjemahan Lain: "kalo ton pu Isteri-isteri yang beriman, tong juga pu hak untuk bawa bersama deng tong, sama sperti rasul-rasul yang lain dan sodara-sodara Tuhan, dan juga Kefas.
Paulus kasi malu orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kam terliat pikiran bawa orang-orang yang kam kira butuh bekerja dan bayar uang hanya Barnabas dan sa."
Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo de tau orang-orang Korintus setuju deng apa yang sedang De sampekan. Arti Lain: "Tong smua tau kalo trada prajurit yang biayai de pu hidup sendiri" atau "Tong smua tau kalo smua tentara terima penghidupan dari pemerintah."
Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo de tau orang-orang di Korintus setuju deng apa yang sedang De bicara. Terjemahan Lain: "Tong smua tau bawa seseorang yang menanam pohon anggur akan makan buahnya" atau "Tong tau bawa trada satupun yang berharap menanam pohon anggur namun tra bisa makan de pu buah-buah."
Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo de tau orang-orang Korintus setuju deng apa yang sedang De bicara. Arti Lain: "Tong smua tau bawa dong yang beternak dapat minum dari dong pu ternak."
Paulus kase malu orang-orang Korintus. Arti Lain: "Kam terliat berpikir kalo sa sedang kasi tau hal-hal yang sekedar berdasarkan otoritas manusia."
Paulus kase malu orang-orang Korintus. Arti Lain: "Kam pu kelakuaan sperti kam tra tau kalo hal ini tatulis di dalam hukum Taurat."
Dahulu Musa bicara ke orang-orang Israel secara perorangan, jadi perintah ini kusus.
Paulus tanyakan sebuah pertanyaan biar jemaat Korintus pikir tentang apa yang de maksud tanpa harus de bilang. Arti Lain: "kam harus tau tanpa sa harus kasi tau kam kalo bukan lembu yang Allah perhatikan."
Paulus tanya sebuah pertanyaan untuk tekankan pernyataan yang de buat. Arti Lain: "Sebaliknya, Allah memang bicara tentang tong."
Disini "tong" keluar pada Paulus dan Barnabas.
Paulus tanyakan sebuah pertanyaan agar jemaat Korintus berpikir tentang apa yang de maksud tanpa harus de sampekan. Arti Lain: "Kam harus tau tanpa sa harus kasi tau kam, kalo kam pu dukungan ini tra terlalu banyak untuk sa."
Paulus kasi sbuah pertanyaan biar jemaat Korintus akan pikir tentang apa yang De maksud tanpa harus bicara. Disini "tong" keluar ke Paulus dan Barnabas. Arti Lain: "Orang lain berhak...kam, lalu tanpa tong kase tau kam harusnya tau kalo tong lebih berhak."
Paulus dan jemaat Korintus tau kalo yang lain pun pu hak. "Karna yang lain berhak" Yang lainnya Para berita Injil lainnya
Hak tersebut dimiliki orang-orang percaya di Korintus sediakan biaya kehidupan terhadap dong yang beritakan kabar baik.
"Jadi beban" atau "hentikan penyebaran"
Paulus kasi ingat jemat Korintus tentang apa yang sudah dong ketahui sehingga de bisa tambahkan berita baru. Arti Lain: "Sa mau kasi ingatkan ke kam sapa saja yang melayani di Bait Allah bisa makan dari Bait Allah tersebut."
Paulus kasi ingat jemaat Korintus tentang apa yang dong tau sehingga de dapat tambahkan berita baru. Arti Lain: "Sa ingin ingatkan ko bawa dong yang melayani di altar dapat makanan dan daging dari yang orang persembahkan di altar."
Disini kata "Injil" adalah sebuah metonimia untuk 1) Orang-orang yang diberitakan injil tersebut, "mendapat makanan dan hal-hal lain yang dong butuhkan dari orang yang diajarkan tentang Injil," atau 2) buah dari kase tau Injil, "menerima makanan dan hal-hal lain yang dong butuhkan karna dong pu pekerjaan tu kasi tau Injil."
"Hal-hal yang layak sa trima"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sehingga kam akan lakukan sesuatu untuk sa "
"Kasi tiadakan kebanggan yang sa miliki ini"
"Sa harus kasi tau injil"
"Biarlah sa menderita, kalo"
"Kalo sa khotbah berdasarkan sa pu kehendak " atau "kalo sa khotbah hanya karna sa pu mau"
Kata "sa lakukan" dapat dipahami dari ungkapan seblumnya. Terjemahan Lain: "Sa lakukan bukan atas sa pu kehendak" atau "Sa lakukan meskipun sa tra mau" atau "kalo sa lakukan karna sa didesak untuk lakukan akan"
"Deng senang hati" atau "karna sa ginginkannya"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sa harus lakukan pekerjaan yang dipercayakan Allah ke sa untuk diselesaikan"
Paulus siapkan dong untuk berita baru yang akan dibrikan untuk dong. Terjemahan Lain: "Ini adalah sa pu upah."
"Sa pu upah untuk ajar adalah sa dapat ajar tanpa terima kas luas injil"
"Buktikan penginjilan"
"Sehingga sa tra minta orang-orang untuk menyokong sa saat sa sedang dalam perjalanan dan ajar"
"Bebas dari smua" disini adalah ungkapan yang brarti mampu untuk hidup tanpa berpikir tentang apa yang harus dilakukan untuk orang lain. Arti Lain: "Sa mampu hidup tanpa melayani orang lain,"
"Mengajak orang lain untuk percaya" atau "tolong orang lain percaya di dalam Kristus"
"Sa berlaku sperti seorang Yahudi" atau "sa bertindak sperti pengikut Yudaisme"
"Sa jadi sperti seseorang yang tunduk kepada ahli-ahli Taurat, hidup dalam pemahaman kitab-kitab hukum Taurat"
"Dong yang tra taat ke hukum-hukum Musa"
Paulus jelaskan bawa de gunakan de pu kebebasan yang de miliki di dalam Kristus untuk kase disiplin de pu diri sendiri.
Paulus kase ingat jemat Korintus tentang apa yang dong tau sehingga dong dapat tambahkan berita baru. Terjemahan Lain: "Biar sa ingatkan kam smua bawa biar smua peserta lari di dalam suatu pertandingan, tapi hanya satu yang terima hadiah."
Paulus bandingkan kehidupan orang-orang Kristen dan pekerjaan untuk Allah sbagai tempat pertandingan dan menjadi seorang atlet. Sperti pertandingan, kehidupan umat Kristen dan pekerjaan yang butuhkan kedisiplinan sbagai pelari, dan, dalam pertandingan, umat Kristen miliki tujuan tertentu.
Paulus sedang bicara tentang upah yang akan Allah brikan untuk orang-orang iman seumpama hadiah yang dibrikan untuk atlit. Paulus bicara tentang upah hidup kekal yang akan dibrikan oleh Allah, yaitu mahkota kekal. Terima mahkota yang fana, tapi tong untuk mendapatkan yang abadi Sbuah mahkota adalah sebuah rangkaian daun yang dililitkan. Mahkota dikasei sbagai hadiah kepada atlet-atlet yang memenangkan lomba-lomba dan pertandingan-pertandingan. Paulus bicara tentang kehidupan kekal sperti mahkota yang tra pernah mengering.
Disini "berlari" dan "memukul" keduanya adalah perumpamaan untuk kehidupan umat Kristen dan melayani Allah. Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk positif. Terjemahan Lain: "Sa sangat mengerti kenapa sa lari, dan sa mengerti apa yang sa lakukan waktu sa pikul"
Kalimat pasif ini dapat disusun ulang jadi bentuk aktif. Juri dari pertandingan atau perlombaan ini adalah perumpamaan dari Allah. Terjemahan Lain: "juri tersebut tra akan keluarkan sa" atau "Allah tra akan bicarakan sa tlah gagal untuk menaati De pu perintah-perintah"
Pasal 8-10 bentuk satu kesatuan, pasal-pasal ini ni jawab pertanyaan: "Apa diperbolehkan untuk makan daging yang su persembah akan ke berhala?" Di dalam pasal ini, Paulus pake Keluaran sbagai sbuah peringatan ke orang-orang untuk tra bikin dosa. Stelah itu, de kembali bahas daging yang persembahkan ke berhala, pake Perjamuan Tuhan sbagai sbuah contoh.
Paulus pake pengalaman-pengalaman bangsa Israel kasi tinggal Mesir dan lewati padang gurun sbagai sbuah peringatan ke orang-orang percaya. Meskipun dong ikuti Musa, dong smua mati di perjalanan dan trada satupun dari dong yang sampe ke Tanah Perjanjian. Bebrapa sembah berhala, bebrapa cobai Allah, dan bebrapa sungut-sungut. Ini tu sbuah peringatan untuk orang-orang Kristen untuk tra bikin dosa karna pencobaan bisa dilawan sbab Allah sediakan sbuah jalan kluar.
Paulus diskusi daging persembahan ke berhala. Orang-orang Kristen dapa kasi ijin untuk makan, tapi itu mungkin sakiti yang lain. Sehingga pas beli daging ato makan sama teman-teman, jang tanya apakah itu su dipersembahkan ke berhala, jang makan itu untuk kepentingan orang tersebut. Jang singgung siapa pun tapi berusaha untuk slamatkan dong.
Paulus kasi ingat dong tentang contoh dong pu nenek moyang Israel pu pengalaman buruk dan penyembahan berhala.
Paulus sedang mengacu ke zaman Musa di Kitab Keluaran pas orang-orang Israel melarikan diri lewati Laut Merah saat tentara Mesir kejar dong. Kata "dong" mengacu ke de pu diri sendiri dan jemaat Korintus.
Laut ini ni dapa kenal deng dua nama, Laut Merah dan Laut Teberau
"jalan melalui" ato "pigi melalui"
"Smuanya ikuti dan lakukan printah Musa"
oleh awan yang lambangkan kehadiran Allah dan memimpin orang-orang Israel pada siang hari
"Minum air yang sama yang Allah bawa scara ajaib yang muncul dari batu ... batu ajaib"
Kata "batu" adalah pengertian, batu sungguhan, jadi itu akan jadi paling baik untuk terjemahkan akan sperti ini. Kalo kam bahasa tra bisa kasi tauh kalo sbuah batu "adalah" nama seseorang, pake "batu" untuk gambarkan kekuatan Kristus yang bekerja melalui batu. Arti Lain :"Itu adalah Kristus yang bekerja melalui batu"
"Tra diperkenan" ato "marah"
Bapa leluhur orang Israel
"Allah srahkan dong pu mayat-mayat" ato "Allah bunuh dong trus srahkan dong pu tubuh"
Padang gurun di antara Mesir dan Israel yang dilalui orang-orang Israel slama 40 tahun.
"orang-orang yang sembah berhala"
"Duduk untuk makan makanan"
Paulus sedang kutip kitab-kitab orang Yahudi. Orang-orang yang baca akan pu pemahaman dari satu kata ini bahwa orang-orang sembah berhala deng menyanyi dan menari dan ikut dalam perilaku seksual, tra sekedar nikmati kesenangan yang tra bersalah.
"Allah bunuh 23.000 orang dalam sehari"
"Karna dong bikin tindakan-tindakan seksual yang langgar hukum tersebut.
Ini bisa artikan akan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain :"sbagai de pu hasil, ular-ular kasi hancurn dong"
Protes
Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "sbagai de pu hasil, malaikat maut binasakan dong"
"Allah hukum tong pu nenek moyang "
Di sini "kitong" kasi tunjuk ke smua orang-orang percaya.
Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "Allah suruh Musa tuliskan itu biar tong akan blajar lakukan apa yang benar.
"Hari-hari trakhir"
Tra berdosa ato menyangkal Allah
Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk positif. Arti Lain : "Pencobaan-pencobaan yang timpa ko itu tu, pencobaan-pencobaan yang smua orang alami akan"
"De hanya akan biarkan ko untuk dicobai di jalan yang ko cukup kuat untuk hadapi akan"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "tra akan kasi biarkan siapa pun untuk cobai ko"
Paulus lanjutkan untuk kasi ingatkan dong spaya jadi kudus dan tetap jauhkan diri dari penyembahan berhala dan kejahatan sperti yang de kasi tau tentang perjamuan, yang mana lambangkan darah dan tubuh Kristus.
Paulus lagi bicara tentang praktek-praktek penyembahan berhala seakan-akan itu tu adalah hal jasmani sperti hewan berbahaya. Arti Lain : "Bikin smua yang ko bisa lakukan untuk jauhkan diri dari penyembahan berhala"
Paulus lagi bicara tentang berkat-berkat Allah seakan-akan itu tu adalah anggur di dalam gelas yang dipake di dalam upacara Perjamuan Tuhan.
"Tong ucap syukur ke Allah"
Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tahu, kalo segelas anggur yang tong bagikan lambangkan kitong baku bagi dalam darah Kristus. Arti Lain : "kitong baku bagi di dalam darah Kristus"
Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tau. AT :"Tong berbagi dalam tubuh Kristus pas tong bagikan roti."
"Ambil bagian dalam" ato "sama-sama deng yang lain untuk ikut serta"
Satu potong roti panggang yang diiris ato dipecahkan jadi potongan-potongan sbelum itu dimakan.
Paulus lagi kasi ingatkan jemaat korintus tentang apa yang dong su tau, jadi de bisa kasi dong brita baru. AT: "dong yang makan persembahan baku bagi dalam kegiatan dan berkat dari mezbah"
Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tau, jadi de bisa kasi dong brita baru baru. AT : "Kasi biar sa ulangi apa yang sa bilang." ato "Ini sudah sa pu maksud
Paulus mau jemaat Korintus untuk jawab pertanyaan di dong pu pikiran biar de tra harus kasi tauh dong. AT : "Ko tau kalo sa tra lagi bicara kalo berhala tu adalah sesuatu yang nyata.
Paulus mau jemaat Korintus jawab pertanyaan di dalam dong pu pikiran biar de tra usah kasi tau ke dong. AT :"Kam tau kalo sa tra lagi bicara makanan yang dipersembahkan ke berhala tu tra penting.
Paulus bicara seorang yang minum dari cawan yang sama deng iblis sbagai bukti kalo orang itu tu adalah seorang teman iblis. AT : "tra mungkin untuk jadi teman Tuhan dan roh-roh jahat.
"Adalah mustahil bagi kam untuk jadi salah satu dari umat Tuhan dan juga deng roh-roh jahat.
Paulus mau jemaat Korintus untuk jawab pertanyaan ini di dalam dong pu pikiran. AT : "Kam seharusnya tau tanpa sa kasi tau kam kalo itu tra betul untuk bikin Tuhan cemburu.
Bikin marah ato jengkel
Paulus mau jemaat Korintus jawab pertanyaan ini di dalam dong pu pikiran. AT : "Kam seharusnya tau tanpa sa kasi kam kalo tong tra lebih kuat dari Tuhan"
Paulus kembali kasi peringatkan dong tentang hukum kemerdekaan dan lakukan smuanya untuk keuntungan orang lain.
Arti yang mungkin 1) Paulus lagi jawab apa yang bebrapa jemaat Korintus mungkin pikir akan, "Bebrapa bilang, 'Sa bisa bikin apa pun'" ato 2) Paulus sbenarnya ada bilang apa yang de pikirkan adalah benar, "Allah kasi ijinkan sa untuk bikin apa pun." Ini seharusnya diartikan sebagemana di dalam Corinthians 6:12.
"Bebrapa hal tra menguntungkan"
Membangun orang-orang lambangkan menolong jadikan dong dewasa dan kuat di dalam dong pu iman. Liat bagemana kam artikan akan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1]
"Kam. Allah mau kam makan makanan deng hati nurani yang murni"
Bebrapa arti kasi taru kata-kata ini di dalam tanda kurung karna 1) bentuk "ko" "ko pu" dan "makan" di sini adalah tunggal, tapi Paulus tapi bentuk jamak langsung sbelum dan stelah, dan 2) kata "Kenapa sa pu kebebasan dihakimi dari orang lain pu hati nurani?" keliatannya untuk membangun "makan sudah apapun yang disiapkan di depan ko tanpa pertanyakan hati nurani"
Paulus lagi bicara ke jemaat Korintus kalo ada seseorang, jadi kata "ko" dan "ko" dan printah "jang ko makan" disini tu tunggal.
Makna yang mungkin adalah 1) kata "karna" kasi tunjuk kembali ke 1 Corinthians 10:27, "Sa tra pertanyakan hati nurani, jadi kenapa ... hati nurani? Kalo sa ambil bagian ... mengucap syukur?" 2) Paulus lagi mengutip apa yang lagi dipikirkan jemaat Korintus , "sebagemana bebrapa di antara kam mungkin pikir, 'Karna kenapa ... hati nurani? Kalo sa ... ucap syukur?'"
Yang bicara mau orang-orang yang dengar jawab pertanyaan dalam dong pu pikiran. AT : "kam seharusnya tau tanpa sa kasi tau ke kam kalo trada seorang pun yang mampu untuk bilang aku melakukan kesalahan hanya karna seseorang tersebut punya gagasan tentang benar dan salah yang berbeda dengan sa pu pikiran.
Yang kasi tau ni mau orang-orang yang dengar jawab pertanyaan di dalam dong pu pikiran. AT : "Sa ambil makanan deng ucapan syukur, jadi tra satu orang pun bisa hina sa atas makanan yang sa makan deng ucapan syukur.
Kalo Paulus tra kutip apa yang bebrapa jemaat Korintus mungkin pikirkan, kata "sa" lambangkan dong yang makan daging deng ucapan syukur."Kalo seseorang ambil" ato "Saat orang makan"
"Dan bertrimakasih ke Allah untuk itu" ato "dan bertrimakasih ke seseorang yang kasi itu ke sa"
"Jang bersikap tra baik ke orang Yahudi atopun Yunani" ato "Jang bikin orang Yahudi maupun Yunani marah"
"Bikin smua orang snang"
"Sa tra bikin hal-hal yang sa mau mencari untuk sa pu keuntungan sendiri"
Sbanyak mungkin orang
Ini permulaan dari bagian baru dari surat (pasal 11-14). Paulus skarang bicara mengenai pelayanan gereja yang tepat. Di pasal ini, de urus deng dua perbedaan hal: wanita-wanita yang layani gereja (11:1-6) dan perjamuan Tuhan (11:17-34).
Perintah Paulus di sini dong debat di kalangan sarjana-sarjana. Di sana mungkin ada wanita-wanita yang salah gunakan kebebasan yang dong miliki dalam Kristus dan menyebabkan kekacauan dalam gereja deng melawan kebiasaan budaya yang su mantap. Dong sendiri pu perbuatan bukan yang Paulus kwatir, situasi kacau yang timbul oleh dong pu perbuatan sebabkan de jadi kwatir Perjamuan Tuhan Banyak masalah dari cara orang-orang Korintus tanggapi Perjamuan Tuhan. Dorang tra bertindak di dalam cara yang sama. Selama acara jalan bersama deng Perjamuan Tuhan, beberapa orang makan dong pu makanan sendiri dan tra bagi, dan beberapa jadi mabuk pada waktu orang-orang miskin tetap ada lapar. Paulus belajar kalo orang-orang percaya tra hormati deng Kristus pu kematian kalo dong ada bantu di perjamuan Tuhan pada waktu yang sama, dong akan bikin dosa ato akan hancur dalam hubungan satu sama lain. dan )
Paulus pake gaya bertanya untuk tegur orang-orang dari dong pu kemalasan untuk ikuti aturan-aturan dan untuk penyembahan sperti yang Paulus usul.
De pake kata "kepala" kase tunjuk ke seseorang kepala yang benar dan satu gambar buat satu orang pemimpin. Sejak dong miliki kedekatan, penulis tampak secara sengaja pake istilah- istilah ini untuk mempermainkan satu deng yang lain. Ini disebut permainan kata-kata.
<< | >>
Su kase ingat dong untuk ikut de seperti yang de ikut Kristus, Paulus kase beberapa pengajaran khusus bagemana cara untuk wanita-wanita dan laki-laki hidup sbagai orang-orang percaya.
"Kam pikirkan sa setiap waktu" atau "kam selalu berusaha bertindak sebagemana sa ingin kam bertindak." Orang-orang Korintus tra lupakan siapa itu Paulus ato apa yang su de ajarkan ke dong
Mungkin makna itu: 1) "karna ini, sa mau" ato 2) "Bagemana pun, sa mau."
Miliki kekuasaan dari
Mungkin makna itu: 1) "Laki-laki miliki wewenang atas wanita-wanita" atau 2) "suami punya wewenang atas de pu istri"
"Dan taru satu potong kain ato pake tudung di atas de pu kepala"
Mungkin makna itu: 1) "mendatangkan nama buruk atas de pu sendiri sendiri" ato 2) "Kase datang nama buruk atas Kristus, yang de pu kepala."
Mungkin makna itu: 1) "wanita yang berdoa ... kase datang nama buruk ke de pu diri sendiri" ato 2) "istri yang berdoa ... kase datang nama buruk ke atas de pu suami."
Itu, trada kain yang de pakai tutup di de pu kepala dan yang tutup de pu rambut dan de pu bahu.
Macam kalo de kase hilang rambut semua di de pu kepala deng alat cukur.
Ini salah satu tanda ato hinaan untuk seorang wanita kalo cukur habis de pu rambut ato potong pendek de pu rambut.
Taru satu potong kain di de pu kepala dan itu tutup de pu rambut dan bahu. Kata-kata Terjemahan
Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: Mungkin makna itu: 1) "tra harus tutup de pu kepala" ato 2) "tra perlu tutup de pu kepala"
Hal itu sama deng laki-laki cerminkan kebesaran Allah, wanita cerminkan karakter laki-laki.
Allah ciptakan perempuan dengan ambil laki-laki pu tulang rusuk dan ciptakan wanita dari tulang rusuk itu. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tra bikin laki-laki dari perempuan. Melainkan, De ciptakan perempuan dari laki-laki."
Kata-kata ini dan smua yang ada di 1 Korintus 11:8 dapat di tempatkan dalam tanda petik supaya pembaca bisa melihat kata "ini" di dalam "ini mengapa ... malaikat-malaikat" jelas-jelas kase lihat kembali ke kata "wanita itu kemuliaan laki-laki" di 1 Korintus 11:7.
Mungkin makna itu: 1) "untuk lambangkan kalo perempuan miliki laki-laki sbagai de pu kepala" atau 2) "untuk lambangkan kalo perempuan pu kekuasaan untuk berdoa ato bernubuat."
"Smentara smua apa yang sa kase tau itu benar, hal yang penting skali itu: di dalam Tuhan"
Mungkin makna itu: 1) antara orang-orang Kristen itu, yang adalah milik Tuhan" atau 2)."di dunia yang ciptakan Allah."
Secara positif. Terjemahan Lain: "prempuan tergantung deng deng de pu laki-laki, dan laki-laki tergantung deng de pu prempuan."
"Allah yang ciptakan segalanya."
"Hal ini musti ada pendapat sesuai deng adat-kebiasaan setempat dan praktik di jemaat yang kam tau sendiri."
Paulus harapkan orang-orang Korintus untuk setuju deng dia. Ini bisa nyatakan di bentuk aktif. "Untuk hormati Allah, Seorang perempuan mesti berdoa ke Allah deng tutup kerudung di de pu kepala."
Paulus de harap orang-orang Korintus untuk setuju dengan de. Terjemahan Lain: "Alam sendiri yang su ajar kam... untuk itu."
De bicara tentang orang pu cara di masyarakat yang biasa bertindak itu macam seseorang yang kase ajarkan. Terjemahan Lain: "Kam hanya tau dari orang pu cara yang biasa bertindak... untuk itu."
Ini bisa nyatakan ke bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Karna Allah ciptakan wanita deng rambut."
Saat Paulus bicara tentang sakramen perjamuan Tuhan, de kase ingat dong supaya pu sikap yang benar serta kebersamaan. de kase ingat dong kalo dong gagal di hal-hal itu pada waktu ambil sakramen komuni, dong nanti jadi sakit dan mati, sperti yang su jadi bebrapa di antara dong
Mungkin makna itu: "seperti sa kase kam perintah-perintah ini, ada satu hal sa tra bisa puji kam: kapan"
"Sa pu perintah-perintah berbicara tentang"
"Kumpul sama-sama" atau "ketemu"
"Kam tra baku bantu satu orang deng yang lain; malah, kam baku sakiti satu deng yang lain"
"Sbagai orang-orang percaya." Paulus tra bicara tentang ada di satu bangunan.
"Kam pisahkan kam pu diri jadi kelompok-kelompok yang baku lawan"
Mungkin makna-makna itu: 1) Kata "pasti" kase tunjuk kalo situasi ini mungkin bisa terjadi. Terjemahan Lain: "Karna di sana nanti ada perpecahan di tengah-tengah kam" atau 2) Paulus pake kejadian untuk bikin malu dong yang alami perpecahan" ato "Karna kam spertinya pikir kalo kam harus bagi deng kam pu diri sendiri"
Melawan satu orang kelompok
Mungkin makna itu: 1) "sehingga orang-orang akan kenal orang-orang percaya yang paling dihormati di antara kamu" ato 2) "sehingga orang-orang dapat tampilkan persetujuan untuk orang lain ini di antara kam."mungkin Paulus su pake perumpamaan kejadian, dengan bilang kebalikan dari apa yang de mau dari orang Korintus supaya mengerti, untuk kase malu dong."
Mungkin makna itu: 1) "siapa yang Tuhan setujui" ato 2) "siapa yang kam, jemaat, setujui."
"Berkumpul bersama"
"Kam boleh percaya kalau kam makan perjamuan Tuhan, tapi kam tra lakukan itu dan hargai itu"
"Di mana kumpul untuk makan"
Benci atau bikin itu deng bikin malu dan tra hargai itu
Bikin malu atau kase muncul rasa malu
Paulus tegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Sa bisa bilang trada hal yang bagus tentang ini. Sa tra bisa puji kam"
"Karna ini yang dari Tuhan kalo sa dengar apa yang sa bilang ke kam, dan ini adalah: Tuhan"
Ini bisa dinyatakan dalam betuk aktif. Terjemahan Lain: "Di malam waktu Yudas Iskariot khianati De"
"De tarik potongan-potongan dari itu"
"Roti yang Sa pegang ini adalah Sa pu tubuh"
Yang terbaik kase artikan ini secara harafiah. Orang-orang Korintus tahu cawan mana yang De ambil, jadi ini tra sederhana "sebuah cawan" atau "bebrapa cawan" ato "cawan mana saja". Makna-makna yang mungkin itu 1) cawan anggur yang orang harap akan De pake ato 2) yang ketiga atau keempat dari empat cawan anggur yang orang Yahudi minum di Perjamuan Paskah.
"Minum dari cawan ini, dan setiap kali kam minum dari itu"
Ajarkan tentang penyaliban dan kebangkitan.
Dimana Yesus datang bisa dibuat jelas. Terjemahan Lain: "Sampe Yesus datang kembali lagi ke bumi"
"Makan roti Tuhan ato minum cawan Tuhan"
Paulus bicara tentang seseorang yang lihat de pu hubungan deng Tuhan dan bagemana de jalani de pu hidup macam orang itu ada cari sesuatu yang de mo beli. Lihat bagemana "Uji kualitas" diterjemahkan di [1 Korintus 3:13]
Mungkin makna-makna itu: 1) "dan tra akui kalo gereja itu tubuh Tuhan" ato 2) "dan tra pertimbangkan kalo de sedang pegang tubuh Tuhan."
Kata-kata ini de pu arti hampir sama dan bisa digabung, sperti dalam BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis.
"Meninggal" di sini eufemisme untuk kematian. Terjemahan Lain: "dan bebrapa dari kamu su mati" .
Apakah ini kedengaran sperti Paulus berbicara ke dong yang su mati, kam mungkin buat tertulis tapi de tra buat itu. Terjemahan Lain "AT:"beberapa "bebrapa anggota dari ko pu kelompok"
Paulus bicara mengenai seseorang yang lihat de pu hubungan deng Tuhan dan bagemana de jalani de pu hidup macam orang itu sedang cari sesuatu yang de mau beli. Lihat bagemana ini diterjemahkan di [1 Korintus 11:28]
Ini bisa nyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tra bisa adili tong"
Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan hakimi tong, De kase disiplin ke tong, sehingga De tra akan kase kutuk ke tong"
Kumpul sama-sama untuk makan yang su disiapkan sama-sama seblum rayakan Perjamuan Tuhan.
"Silakan orang lain untuk datang seblum mulai makan."
"Biar de makan seblum hadir pertemuan ini"
"Ini tra akan jadi kesempatan bagi Allah untuk kase taat kam"
Pasal ini memulai bagian yang baru. Pasal 12-14 bicarakan penggunaan karunia Roh Kudus dalam gereja.
Ini tu gambaran penting dalam Firman. Gereja pu banyak bagian yang berbeda, deng fungsi yang berbeda, yang bentuk satu gereja. Stiap bagian yang beda diperlukan. Stiap bagian berhubungan deng bagian yang lainnya, meskipun ada bagian-bagian yang terlihat kurang penting.
Dalam pembacaan Perjanjian Lama, orang-orang Yahudi ganti kata "Tuhan" untuk kata "Yahweh." Ini mungkin berarti tak seorang pun dapat sebut Yesus adalah Yahweh, Allah dalam daging, tanpa pengaruh dari Roh Kudus yang menarik dong untuk trima kebenaran ini. Kalo pernyataan ini artikan sempit, dapat sbabkan dampak teologis yang tra diinginkan.
<< | >>
Paulus kastau dong kalo Allah kase karunia yang khusus sama orang-orang percaya. Karunia ini adalah untuk bantu jemaat. .
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti Lain: "Sa mau kam tahu"
"Disesatkan" di sini merupakan metafora karna dibujuk untuk melakukan kesalahan. Disesatkan ke berhala menunjukkan situasi di mana seseorang dibujuk untuk menyembah berhala. Ungkapan "disesatkan" dan "dipimpin oleh dong" dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. arti Lain: "Kam dibujuk untuk sembah berhala yang bisu" atau "kam percaya pada tipu sehingga kam sembah berhala yang bisu"
Mungki artinya adalah 1) "trada umat Kristen yang pu Roh Allah di dalam dirinya dapat berkata" atau 2) "trada seorang pun yang bernubuat melalui kuasa Roh Allah dapat berkata."
"Allah akan hukum Yesus" atau "Allah akan buat Yesus menderita"
"Sbabkan smua orang memilikinya"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Allah adalah pribadi yang mengaruniakan
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. arti Lain: "Melalui Roh Allah kasi kepada satu orang kata-kata hikmat"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini arti dalam [1 Korintus 12:8]
Kata "diberikan" dapat dimengerti melalui frasa sebelumnya.arti Lain: "Kepada orang lain diberikan karunia-karunia penyembuhan oleh Roh yang satu itu"
Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sbelumnya. Terjemahan lain: " Kepada yang lain karunia nubuat diberikan oleh Roh yang sama"
Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti dari frasa-frasa sebelumnya. Arti Lain: "Kepada yang lain berbagai macam bahasa lidah diberikan oleh Roh yang sama"
"bahasa lidah" di sini menggambarkan bahasa. arti Lain: "kemampuan untuk berbicara bahasa-bahasa yang berbeda"
Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sebelumnya. Terjemahan Lain: "Dan yang lain mengartikan bahasa-bahasa tersebut yang diberikan oleh Roh yang sama"
Ini merupakan kemampuan untuk mendengarkan orang berbicara deng satu bahasa dan gunakan bahasa lain untuk memberitahukan kepada orang-orang apa yang orang itu katakan. arti Lain: "Kemampuan untuk artikan apa yang dikatakn dalam bahasa lainnya"
Allah kase karunia-karunia melalui pekerjaan dari Roh Kudus yang satu dan satu-satunya. Lihat bagemana ini diartikan di 1 Korintus 12:8.
Paulus lanjutkan pembicaraannya tentang keragaman karunia yang diberikan oleh Allah kepada orang-orang percaya, Allah brikan karunia yang berbeda kepada orang-orang percaya yang berbeda-beda, namun Paulus ingin agar dong tahu bahwa smua orang percaya menjadi satu tubuh, yaitu tubuh Kristus. Deng alasan ini, orang-orang percaya harus pu kesatuan.
Mungkinan artinya adalah 1) Roh Kuduslah yang membaptis kitong, "Sbab, satu Roh baptis kitong" atau 2) bahwa Roh, sperti air baptisan, adalah media untuk kitong dibaptis ke dalam tubuh, "Sbab dalam satu Roh kitong smua dibaptis"
"Terikat" di sini adalah metonimia untuk "budak. "Arti Lain: "Baik para budak atau orang merdeka"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Allah berikan kitong smua Roh yang sama, dan kitong berbagi Roh sebagaimana orang-orang berbagi minum"
Ini dapat dijadikan sbuah pernyataan. Arti Lain: "Kam tra bisa dengar apa pun ... kam tra bisa cium apa pun"
Kata "anggota" adalah kata umum untuk bagian-bagian dari tubuh, sperti kepala, lengan, atau lutut. arti Lain: "Bagian tubuh yang sama"
Ini dapat diubah menjadi sebuah pernyataan. arti Lain: tra akan ada tubuh"
"Sa tra perlu kam"
"Kurang penting"
Kemungkkinan ini ditujukan kepada bagian intim tubuh, yang tertutup.
"Supaya tubuh jadi utuh, dan"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "seseorang memuliakan satu anggota"
Di sini, kata "skarang" digunakan untuk menarik perhatian terhadap hal penting berikutnya.
Kemungkinan artinya adalah 1) "karunia pertama yang akan kusebutkan adalah rasul-rasul" atau 2) "karunia yang terpenting adalah rasul-rasul."
"Dong yang sdiakan pertolongan kepada orang-orang percaya lainnya"
"Dong yang pimpin gereja"
Seorang individu yang dapat berbicara satu bahasa atau lebih tanpa harus mempelajari bahasa tersebut
Paulus ingatkan pembacanya tentang apa yang su dong tahu. AT: "Hanya berapa dari dong adalah rasul. Hanya berapa dari dong adalah nabi. Hanya berapa dari dong adalah guru. Hanya berapa dari dong bikin perbuatan yang penuh kuasa."
Ini dapat diubah jadi pernyataan. AT: "Tra smua orang pu karunia kembuhan."
Ini dapat diubah menjadi pernyataan. AT: "Tra smuanya bicara dalam bahasa roh."
Ini dapat diubah jadi pernyataan. AT: "Tra smua orang dapat artikan bahasa roh."
Ini berarti memberitahu apa yang su dikatakan seseorang dalam suatu bahasa kepada yang lain yang tra mengerti bahasa tersebut. Lihat bagaimana ini diartikan di 1 Korintus 2:13.
mungkinan artinya adalah 1) "Kam harus cari deng sungguh-sungguh dari Allah karunia yang paling baik untuk bantu gereja." Atau 2) "Kam cari deng sungguh-sungguh karunia-karunia yang kam kira lebih besar untuk dimiliki."
Sementara Paulus menyela diskusinya tentang karunia rohani, maksud pada pasal ini mengajarkan fungsi ajaran-ajaran Paulus berhubungan penggunaan karunia rohani secara luas.
Kasih adalah sifat yang paling penting bagi orang beriman. Pasal ini memberikan gambaran secara lengkap tentang kasih dan alasan kenapa kasih lebih penting dari pada karunia Roh kudus.
Pada pasal ini juga terdapat banyak perumpamaan yang berbeda. Paulus gunakan perumpamaan-perumpamaan ini untuk mengajarkan jemaat Korintus, de pu khusus pada topik-topik yang sulit. Sehingga, diperlukan kepekaan rohani untuk mengerti ajaran-ajaran pada pasal ini.
Pada pasal ini Paulus sampaikan tentang karunia yang Allah kase ke orang-orang percaya. Di sini Paulus tekankan apa yang lebih penting bagi orang-orang beriman.
Arti yang memungkinkan 1) Paulus lebih-lebihkan demi pengaruhi orang orang percaya yang tra berbahasa lidah dan yang dipake oleh malaikat 2) Paulus kira kalo beberapa yang bicara pake bahasa lidah biasanya pake bahasa para malaikat.
Sa jadi sebuah alat musik yang buat suara besar yang bisingkan dan bikin jengkel.
Alat musik yang besar terbuat dari leburan logam perunggu deng tembaga yang pukul akan deng pemukul yang empuk dan kasi keluarkan suara besar
Sebuah alat musik yang terbuat dari dua buah leburan logam deng permukaan bundar dan dimainkan deng cara dipukul secara bersamaan (Lihat: n)
Ungkapan "sa pu tubuh dapa bakar" bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Sa ijinkan dorang yang siksa sa untuk bakar sa sampe mati"
Di sini Paulus berbicara tentang kasih seakan-akan kasih itu adalah orang.
Ungkapan di atas dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "tra seorang pun dapat bikin de cepat marah"
Kalimat di atas dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "kasih hanya bersukacita dalam kebajikan dan kebenaran"
Cermin pada zaman Paulus terbuat dari logam yang su di haluskan, dan bukannya terbuat dari kaca yang hasilkan pantulan.
Arti yang memungkinkan 1) "skarang kitong lihat Kristus" ato 2) "skarang kitong lihat Allah."
"Kemudian kitong akan lihat Kristus muka deng muka" ini berarti kalo tong akan secara jasmani bertatap muka deng Kristus.
Kata "Kristus" yang mengenal arti Lain "sa akan kenal Kristus sepenuhnya".
Kalimat di atas dapat dikatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti Lain: "Hanya Kristus yang dapat mengenali sa sepenuhnya"
Kata-kata benda abstrak di atas dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Arti Lain: "Kitong harus percaya kepada Tuhan, yakinlah bahwa de akan melakukan apa yang tlah De janji, dan kasihilah De dan yang lainnya
Beberapa penerjemah masukkan kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini deng mengutip bahan dari 14:21. BHC (Bebas Hak Cipta) juga masukkan setiap baris puisi di dalam kutipan. Paulus kembali ke de pu pembahasan tentang karunia Roh Kudus.
Karunia roh dideskripsikan sebage sebuah karunia pelayanan karna ini hal utama yang melayani individu atau beberapa orang di dalam gereja; ini tra melayani gereja secara keseluruhan. Ini juga sangat penting bahwa karunia ini dipake deng cara yang baik. Penggunaan bahasa roh dipake untuk jelaskan orang yang tra percaya. Makna yang tepat dari ungkapan ini masih diperdebatkan diantara para peneliti.
Nubuatan dideskripsikan sebage sebuah karunia yang besar karna ini bisa digunakan dalam pelayanan gereja secara keseluruhan, tra sperti karunia yang umumnya berguna secara individu. Nubuatan juga dideskripsikan sebage karunia untuk orang percaya, tetapi makna yang tepat untuk ungkapan ini masih diperdebatkan di antara para peneliti.
Paulus mau dong tau kalo lewat ajaran adalah lebih penting karna itu ajar orang-orang harus deng cinta.
Paulus bicara tentang kasih seperti jika itu pada orang. "Ikuti setelah mengasihi" atau "Bekerja keras untuk kasihi orang-orang"
"Dan bekerja keras untuk bisa bernubuat"
Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Bagemana kam artikan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1]
Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Bagemana kam artikan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1]
Paulus tekankan kalo karunia nubuat lebih besar daripada karunia untuk berbicara dalam bahasa roh. AT: "Orang yang bernubuat punya karunia yang lebih besar"
Ini bermaksud untuk kasi tau apa yang orang katakan dalam bahasa yang orang lain tra mengerti bahasa itu. Lihat bagemana ini diartikan dalam 1 Korintus 2:13.
Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "Sa tra menguntungkan untuk kam." atau "Sa tra bisa bikin apa-apa untuk bantu kam."
Ini tertuju ke suara posisi nada yang berbeda yang menyusun melodi, tra berbeda antara nada suling dan kecapi.
Paulus mau orang-orang Korintus untuk menjawab ini sendiri. AT: "trada orang yang tau itu nada suling atau kecapi yang sedang dimainkan."
"Melodi" atau "lagu"
Paulus mau orang-orang Korintus untuk jawab ini sendiri. AT: "trada orang yang tau kapan waktu bersiap untuk berperang."
Ini bisa dinyatakan deng positif. AT: "semua punya makna"
"mampu untuk lakukan sesuatu yang tunjukkan Roh yang tuntun kam"
Paulus bicarakan jemaat seakan-akan itu adalah sebuah rumah yang dibangun orang dan bangun jemaat seakan-akan itu sperti sesuatu yang bisa dipanen. AT: "untuk berhasil dalam bikin orang-orang percaya Allah lebih mampu untuk melayani Allah"
Ini bermaksud untuk menceritakan apa yang seseorang katakan untuk orang lain yang tra mengerti bahasa tersebut. Lihat bagemana ini diartikan dalam 1 Korintus 2:13.
Pikiran tra pahami apa yang sedang didoakan dan, oleh karna itu, tra terima keuntungan dari doa yang sedang dikatakan seakan-akan "pikiran tra berbuah" AT: "Sa tra pahami dalam Sa pikiran" atau "Sa pikiran tra dapat keuntungan dari doa, karna sa tra paham kata-kata yang ada sa bilang"
Paulus nyatakan de pu kesimpulan. AT: "Ini adalah apa yang akan sa lakukan".
Doa dan nyanyian harus dalam sebuah bahasa yang bisa dimengerti oleh orang-orang yang hadir.
"Deng kata-kata yang bisa Sa paham"
Kata "kam" itu tunggal di sini, Paulus sedang tunjuk orang yang berdoa hanya dalam roh, tra bersama sa pikiran.
Ini bisa jadi sebuah pernyataan. AT: "orang luar tra akan bisa untuk bilang "Amin" ... berkata."
Kemungkinan berarti 1) "orang lain" atau 2) "orang baru yang berada di kam pu kelompok."
"Setuju"
Paulus sedang berbicara ke orang-orang Korintus seakan-akan dong adalah satu orang, jadi kata "ko" disini adalah tunggal.
Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana kam terjemahkan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1]
Paulus tra sedang hitung kata-kata, tapi gunakan pernyataan yang berlebihan, beberapa kata-kata yang bisa dimengerti jauh lebih berharga daripada gunakan angka yang besar dalam bahasa yang orang lain tra bisa pahami. AT: "10,000 kata" atau "banyak kata"
Paulus bilang ke dong kalo berbicara deng bahasa yang berbeda su dinyatakan dari waktu ke waktu oleh nabi Yesaya bertahun-tahun sebelum ini dibicarakan dalam bahasa lain yang terjadi di Jemaat Kristus awal-awal.
Di sini "anak-anak" adalah sebuah gambaran belum dewasa dalam iman. AT: "jang berpikir sperti anak-anak"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: AT: "Nabi menulis kata-kata ini dalam hukum taurat:"
Maksud dari 2 ungkapan ini sebenarnya sama dan dipake bersama untuk menekankan.
Paulus kase perintah secara jelas deng cara yang tenang dan teratur dalam gunakan karunia pada jemaat.
Ini bisa dinyatakan secara positif dan digabungkan deng pernyataan positif lainnya. AT: "hanya untuk orang-orang yang percaya"
Ini bisa jadi sebuah pernyataan. AT: "dong akan bilang kalo kam gila."
Paulus pada dasarnya katakan hal yang sama dua kali untuk tekanan. AT: "de akan sadari kalo de berdosa karna dengar apa yang kam sedang bicarakan"
"Rahasia dalam de pu hati" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk "pikiran batin". Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyatakan ke de, de rahasia hati" atau "De akan menyadari pikiran de batin"
"Tersungkur" di sini adalah sebuah perumpamaan, yang berarti membungkuk. AT: "De akan membungkuk dan sembah Allah"
Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi kenalkan bagian selanjutnya dari de pesan. AT: "Karna semua yang su sa jelaskan ke kam itu benar, ini adalah apa yang kam perlu lakukan, sa orang kepercayaan"
"Dan dong harus berbicara satu deng yang lain" atau "dan dong harus berbicara dalam satu persatu secara baku ganti-ganti"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tafsirkan apa yang dong katakan"
Ini berarti untuk jelaskan kalo seseorang su bicara ke orang lain dalam bahasa yang tra dimengerti oleh dong. Lihat bagemana "menafsirkan" di terjemahkan dalam 1 Korintus 2:13.
Maksud yang memungkinkan 1) hanya dua atau tiga orang nabi yang bicara dalam satu pertemuan atau 2) hanya dua atau tiga orang nabi yang ambil bagian untuk bicara pada satu waktu yang sama.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "untuk apa dong bicara"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah kasi seseorang pernyataan"
Hanya satu orang yang bernubuat pada suatu waktu.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam kuatkan semuanya"
Allah tra ciptakan situasi yang kacau deng buat semua orang bicara pada waktu yang sama.
Kemungkinan berarti 1) stop bicara, 2) stop bicara saat orang sedang bernubuat, atau 3) sepenuhnya diam selama ibadah.
Paulus tekankan kalo orang-orang Korintus bukan satu-satunya orang yang mengerti apa yang Allah mau untuk orang Kristen bikin. AT: "Firman Allah tra datang dari kam yang ada di Korintus, kam bukan satu-satunya orang yang mengerti keinginan Allah."
"Firman Allah" di sini adalah sebuah ungkapan dari pesan Allah. AT: "Perintah Allah"
Seorang yang benar-benar nabi atau orang rohani akan terima tulisan Paulus yang datang dari Tuhan.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam tra harus kenal de"
Paulus buat ini deng jelas kalo bicara dalam bahasa rohdalam kumpulan jemaat diperbolehkan dan diterima.
Paulus tekankan kalo kelompok jemaat harus diadakan deng tenang dan teratur. AT: "Tapi lakukan sesuatu deng tenang dan teratur" atau "Tapi lakukan segalanya deng teratur, cara yang tepat"
Pasal ini membahas pengajaran yang sangat penting mengenai kebangkitan Yesus Kristus. Orang Yunani tra percaya keyakinan kalo satu orang dapat hidup kembali setelah dong mati. Paulus kasih tegas kebangkitan Yesus dan pentingnya kisah itu sama smua umat yang percaya. dan )
Kebangkitan dijelaskan sbagai bukti yang signifikan kalo Yesus dan Allah adalah aspek penting dari smua Injil. Kristus adalah yang pertama dibangkitkan dari emua yang akan dibangkitkan. Terdapat beberapa doktrin-doktrin yang sama pentingnya deng yang ini. dan )
Pasal ini penuh deng berbagai gaya bahasa. Hal ini membantu Paulus untuk sampaikan konsep theologi yang rumit agar dapat dimengerti.
Paulus kase ingat dong kalo injil yang kase slamat dong dan kase tau kembali tentang apa itu injil. Kemudian de kase dong crita sejarah yang pendek, yang berakhir deng sesuatu yang sebenarnya belum terjadi.
"membantumu untuk mengingat"
Paulus bicara sama jemaat di Korintus seakan dong adalah sbuah rumah dan injil merupakan fondasi dimana dong rumah berdiri.
Kalimat ini dapatpp dinyatakan ke dalam bentuk aktif. "Allah akan kase slamat kam"
"Firman" disini merupakan suatu ungkapan untuk kata "pesan" AT: "pesan yang sa sampaikan sama ko"
Kemungkinan artinya adalah 1) yang terpenting dari sgala hal atau 2) yang mengawali sgala sesuatunya
"Untuk bayar tong pu dosa-dosa" ato "spaya Allah ampuni tong pu dosa-dosa"
Paulus kase tunjuk naskah-naskah di Perjanjian Lama
Kalimat ini dapa dikatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "dong su kubur De"
Kalimat ini dapat dikatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah membangkitkan De" ato "De bangkit"
"Menjadi hidup kembali"
Kalo kam pake kalimat lengkap di ayat 5, akhiri 1 Korintus 15:4 deng koma agar ayat 5 tetap sama kalimat lengkapnya yang dimulai di 1 Korintus 15:3.
"kase tunjuk de pu diri pada"
500
"Tatidur" di sini merupakan ungkapan umum untuk kata kematian. AT: "brapa su mati"
"Akhirnya, setelah de menampakkan diri sama yang lain"
Ini merupakan ungkapan peribahasa dimana Paulus bermaksud untuk menjadi seorang Kristen dikemudian hari nanti di samakan deng rasul-rasul yang lain. Ato mungkin de pu maksud kalo, tra sperti rasul-rasul yang lain, de tra saksikan pelayanan Yesus yang berlangsung selama tiga tahun. AT: "satu orang yang melewatkan pengalaman orang lain"
Anugrah Allah ato De pu kebaikan su jadikan Paulus sbagaimana de ada skarang.
Paulus menekankan suatu litotes kalo Allah yang bekerja lewat De pu diri. AT: "karna de baik sama sa, sa bisa untuk bikin banyak perbuatan baik"
Paulus bicara mengenai pekerjaan yang de mampu bikin karna Allah su baik padanya seakan anugrah itulah yang kerjakan pekerjaan itu. AT: Kemungkinan pu arti 1) ini kebenaran nyata, dan Allah buat pekerjaan itu pake Paulus sbagai alatnya at 2) Paulus pake metafora dan bermaksud sampaikan kalo Allah baik padanya dan kas biar Paulus kerjakan pekerjaan itu dan buat Paulus dapatkan hasil yang baik.
Paulus pake pertanyaan ini untuk mulai deng topik yang baru. AT: "harusnya ko tra bilang kalo trada kebangkitan dari kematian!"
Paulus pake dugaan lewat kasus kalo ada kebangkitan dari kematian. De tau kalo Kristus su dapa kase bangkit jadi simpulkan adanya kebangkitan. Bilang trajadi kebangkitan sama artinya bilang Kristus tra dapa kebangkitan, tapi ini tra betul karna Paulus su jadi saksi De pu kebangkitan.
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan bahkan belum kasi bangkit Kristus"
Membuat hidup kembali
Paulus mau dong yakin kalo Kristus su bangkit dari kematian.
Paulus berargumen bahwa kalo Kristus tra bangkit dari kematian, itu artinya dong bawa kesaksian palsu ato tipi-tipu tentang kebangkitan Kristus.
Kalimat ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "smua orang akan sadar tong ini siapa."
Iman dong bersandar sama Kristus yang su bangkit dari kematian, jadi ketika itu tidak terjadi, iman tra akan brarti untuk dong.
"Dari stiap orang, termasuk dong yang percaya dan bukan orang percaya"
"Orang-orang harusnya mrasa kasihan ke tong lebih dari siapapun"
"Sbagaimana terjadi, Kristus" ato "inilah kebenarannya: Kristus"
"Buah sulung" disini merupakan metafora, samakan Kristus sbagai tuaian pertama, di kase sama Allah. AT: "yang pertama dirayakan seakan kitong tuai dari kematian"
"Bangkit" disini sperti istilah untuk "menjadi hidup kembali". Kalimat ini dapa dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah su kase bangkit Kristus, yang sperti bua sulung dari dong yang mati"
Kata benda abstrak "kematian" dapa dinyatakan ke dalam kata kerja "mati". AT: "dari satu orang datang kebangkitan dari kematian orang"
Kata benda abstrak "kebangkitan" dapa dinyatakan ke dalam kata kerja "bangkit" AT: "dari satu orang juga kebangkitan datang"
"Buah sulung" disini merupakan metafora untuk sbuah hasil tuaian yang dipersembahkan sama Allah pada musim panen. AT: "Kristus, persembahan yang pertama dan terbesar untuk Allah"
Disini kata "De" dan "Nya" mengacu kepada Kristus.
"De akan memberhentikan semua yang memerintah, yang memiliki kuasa, dan yang berkuasa untuk melakukan apapun"
Raja-raja yang kase menang prang akan taru dong kaki pada leher orang yang dong kase kala. AT: "sampe Allah benar-benar kase kala smua musuh-musuh Kristus"
Di sini Paulus bicara tentang kematian seakan-akan sperti satu orang yang Allah ingin kase kala. AT: "Lawan trakhir yang Allah ingin kase kala adalah maut itu sendiri"
Raja-raja yang su kase menang prang akan kase taru kaki dorang di leher orang yang dong kase kala. Liat bagemana "kase taru.. di bawahDe pu kaki" diterjemahkan dalam 1 Korintus 15:25. AT: "Allah benar-benar tlah musnahkan musuh-musuh Kristus"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tlah buat sgala sesuatu tunduk di bawah Kristus"
Ini dapat ditulis dalam kalimat aktif. AT: "Sang Anak sendiri menjadi takluk"
Di ayat-ayat sebelumnya, ia mengacu pada "Kristus". AT: "Kristus, yang merupakan, Putera itu sendiri"
Ini merupakan gelar penting yang mendeskripsikan hubungan antara Yesus dan Allah.
Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kalo tra begitu, ini merupakan suatu hal yang sia-sia kalo ko terima baptisan untuk orang yang sudah mati"
Paulus pake dugaan untuk menjelaskan tentang kebangkitan yang mati. Deng katakan yang mati tra alami kebangkitan sama hal deng katakan trada baptisan di dalam kematian. Tetapi bagi beberapa orang, mungkin jemaat dari gereja di Korintus, akan dibaptiskan di dalam kematian, sehingga de berargumentasi bahwa dorang dibaptiskan di dalam kematian karna dorang percaya akan kebangkitan orang mati.
Ini dapat diterjemahkan di dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tra membangkitkan orang mati"
"Tra dapat hidup kembali"
Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "trada alasan buat dong untuk menerima baptisan bagi orang yang sudah mati"
Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Alasan kenapa dia dan yang lain berada dalam bahaya adalah karna beberapa orang murka karna dong ajarkan bahwa Yesus akan membangkitkan orang dari kematian. AT: "kalo orang-orang tra bangkit dari kematian, tong tra dapatkan apa-apa berada di dalam kondisi bahaya setiap waktu memberitakan orang-orang akan bangkit"
Di sini "menghadapi kematian" gambarkan bahwa de mungkin akan segra mati. De tau bahwa beberapa orang ingin membunuhnya karna dong tra suka apa yang de ajarkan. AT: "Stiap hari sa pu hidup hadapi resiko!"
Paulus gunakan pernyataan ini sbagai bukti bahwa de menghadapi kematian setiap hari. AT: "Kam tahu kalo ini benar, karna sa pu rasa bangga ke kam" atau "Kam tau kalo ini benar, karna kam tau betapa sa bangga deng kam"
Paulus bangga kepada dong sbab apa yang Kristus Yesus su lakukan kepada dong. AT: "sa pu rasa bangga sama kam, yang sa miliki karna apa yang Kristus Yesus Tuhan lakukan sama kam"
"Sa bersaksi kepada orang lain betapa kam baik skali"
Paulus ingin jemaat di Korintus mengerti tanpa de harus menjelaskan ke dong. Ini dapat menjadi suatu pernyataan. AT: "Sa tra dapat apa-apa.. deng berkelahi lawan binatang-binatang buas di Efesus ... tra dpat kasi bangkit."
Paulus mengarah kepada sesuatu yang de benar-benar bikin. Kemungkinan memiliki arti 1) Paulus berbicara pake ungkapan tentang pernyataannya bahwa de memiliki banyak konflik deng orang-orang yang mau membunuhnya, atau 2) de benar-benar turun ke arena untuk bertarung deng binatang-binatang berbahaya.
Paulus simpulkan bahwa kalo trada kehidupan selanjutnya setelah kematian, lebih baik tong menikmati hidup ini sebaik mungkin, karna besok hidup tong akan berakhir tanpa adanya harapan selanjutnya.
Kalo kam hidup bersama deng orang yang de pu karakter buruk, kam akan pu kelakuan sama seperti dong. Paulus pake ungkapan yang biasa dinyatakan.
"Ko harus pikirkan ini sungguh-sungguh"
Paulus kasi beberapa berita khusus tentang bagemana kebangkitan tubuh orang-orang percaya akan terjadi. De kasi gambaran tentang tubuh jasmani dan rohani dan bandingkan Adam sbagai manusia pertama deng Kristus sbagai Adam terakhir.
Kemungkinan memiliki arti 1) Orang itu benar-benar menanyakan hal itu, atau 2) orang itu bertanya pake hal tersebut untuk mengejek makna kebangkitan. AT: "Tapi beberapa akan bilang bahwa dong tra dapat membayangkan bagemana Allah membangkitkan yang mati, dan tubuh apa yang Allah akan dapat kasi ke dong waktu dapat kasibangkit."
"Seseorang akan bertanya"
Apakah akan dalam bentuk badan fisik atau rohani? Bentuk badan sperti apa yang akan dorang punya? Dorang pu badan akan terbuat dari apa? Terjemahkanlah pake pertanyaan yang paling umum sehingga seseorang ingin tau de pu jawaban mampu menanyakan hal ini.
Paulus bilang ke jemaat di Korintus sperti dorang adalah satu orang, jadi dua contoh dari kata "ko" disini merupakan singular atau untuk satu orang.
"Ko sama sekali tra tahu semua ini"
Sebuah bibit tra akan tumbuh kecuali dapat kubur lebih dulu kedalam tanah. Di saat yang sama, seseorang harus mati dulu sebelum Allah kasi bangkit kembali.
Paulus pake sebuah metafora dari sebuah bibit untuk menekankan bahwa Allah akan membangkitkan tubuh orang percaya yang su mati, tapi tubuh itu bukanlah tubuh yang sama yang de punya dulu.
Paulus berbicara kepada jemaat di Korintus seakan-akan dorang adalah satu orag, jadi kata "ko" di sini ditunjukkan untuk satu orang.
"Allah yang memutuskan tubuh sperti apa yang dikehendaki-Nya untuk orang itu miliki"
Di dalam konteks binatang, "daging" dapat diterjemahkan menjadi "tubuh", "kulit", ataupun "daging"
Kemungkinan memiliki arti 1) matahari, bulan, bintang-bintang, dan smua hal yang nampak di langit, atau 2) makhluk-makhluk surgawi, sperti malaikat, dan hal-hal supernatural lainnya
Menunjuk pada manusia di bumi.
"Keagungan dari tubuh surgawi berbeda dengan keagungan yang dimiliki tubuh duniawi
Disini kata "Agung" menunjukan pada kecerahan mata manusia deng objek-objek yang ada di langit.
Penulis menceritakan bahwa seakan-akan seseorang meletakkan tubuh yang sudah mati ke dalam kuburan dimana orang-orang menanam bibit dan akan berbuah. Bentuk pasif dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang masuk ke dalam kubur itu... Apa yang keluar dari kubur itu.. Masuk ke dalam kubur ... keluar dari dalam kubur" atau "apa yang dikubur orang ... yang Tuhan bangkitkan ... Orang-orang menguburnya ... Allah membangkitkannya"
"Menjadi hidup kembali"
"Selamanya ... Mati"
"Makhluk yang nampak secara fisik yang datang lebih dahulu. Roh datangnya dari Allah dan lebih lama.
Terbentuk dari proses duniawi, tra berkaitan deng Allah
Allah ciptakan manusia pertama, Adam, dari debu tanah yang ada di bumi
"Kotor"
Yesus Kristus
"Dorang yang merupakan milik Allah"
"Semata-mata serupa...Juga akan menjadi sama"
Paulus mau dorang untuk sadar bahwa beberapa orang percaya tra'kan mati secara fisik tapi tetap mendapatkan kebangkitan tubuh melalui bersama Kristus.
Kemungkinan memiliki arti 1) kedua kalimat ini bermaksud sampaikan hal yang sama. AT: "manusia yang pastinya akan mati tapi tra mewariskan kerajaan Allah", atau 2) kalimat kedua menyelesaikan pernyataan di kalimat pertama". AT: "manusia yang lemah tra'kan mewarisi kerajaan Allah. Begitu pula deng dorang yang mati tra'kan mewarisi kerajaan Allah selamanya"
Dorang yang hidup berdasarkan kedagingan dan mati.
Menerima apa yang Allah telah janjikan orang-orang percaya diumpamakan sbagai do yang mewariskan hal-hal dan kekayaan dari anggota dorang pu keluarga.
"Akan mati ... Tra'kan mati." Lihat bagemana kata-kata ini diterjemahkan di dalam 1 Korintus 15:42
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengubah kitong semua"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan ubahkan kitong"
Akan terjadi secepat seorang mengedipkan matanya.
"Waktu sangkakala yang terakhir berbunyi"
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan membangkitkan orang mati"
"Menjadi hidup kembali"
"Di dalam bentuk yang tra akan mati ... Badan yang tra akan mati ... Tra mati." Lihat bagemana kalimat ini diterjemahkan sama deng 1 Korintus 15:42
Paulus berbicara bagemana Allah ciptakan badan yang baru supaya tong tra mati lagi seakan-akan Allah pakaikan pakaian yang baru ke tong.
Di sini tubuh dianggap sbagai satu orang, dan menjadi kekal dikatakan sebagai hal menjadi kekal jika memakai pakaian itu.. AT: "waktu badan yang fana ini menjadi badan yang kekal" atau "waktu badan yang bisa menjadi binasa ini tra akan lagi menjadi mati"
Di sini badan dianggap sebagai seseorang, dan menjadi kekal merupakan keadaan dimana keadaan seseorang tersebut menjadi kekal setelah memakai pakaian itu. AT: "waktu badan yang fana ini menjadi kekal" atau "waktu badan yang bisa mati ini tra bisa lagi mati"
Paulus berbicara seakan-akan kematian merupakan seseorang, dan de pake pertanyaan ini untuk mengejek kekuatan dari kematian, yang telah Kristus taklukkan. AT: "Kematian tra memiliki kemenangan Kematian tra memiliki de pu sengat lagi."
Menunjuk pada satu orang
Karna melalui dosa tong ditentukankan untuk hadapi maut, yaitu mati.
Hukum Taurat yang diwariskan Musa mendeskripsikan dosa dan kas tunjuk ke tong bahwa tong su berdosa dihadapan Allah.
"Su kasi hancur kematian untuk tong"
Paulus mau orang-orang percaya, supaya waktu dong bekerja untuk Tuhan,ingat perubahan dan kebangkitan tubuh yang Allah su kasi kepada dong.
Paulus berbicara mengenai seseorang yang tra kas biar apapun yang bikin de berhenti bawa de pu pendirian sperti de sama sekali tra bisa bergerak. AT: "berpendirian lah teguh"
Paulus berbicara mengenai usah-usaha yang dilakukan dalam bekerja kepada Tuhan seakan-akan hal tersebut merupakan barang yang bisa didapatkan oleh seseorang. AT: "Bekerjalah deng setia kepada Allah"
Paulus secara singkat mencakup beberapa topik dalam pasal ini. Adalah hal biasa bagi Timur Dekat kuno untuk menuliskan salam pribadi pada bagian akhir sebuah surat.
Paulus bilang untuk dong mulai mengumpulkan persembahan stiap hari Minggu sbagai pemberian bagi orang percaya di Yerusalem. De bilang untuk dong bahwa de akan datang kepada dong dan berharap untuk menghabiskan musim dingin bersama dong. De bilang untuk dong untuk menolong Timotius waktu de datang. De su berharap Apolos mau menghampiri dong, tapi Apolos tra pikir bawa ini adalah waktu yang tepat. Paulus juga bilang kepada dong untuk menaati Stefanus. Akhirnya de mengirim salam kepada smua orang. Ini adalah perintah-perintah mudah yang membantu mempersiapkan gereja untuk de pu kunjungan.
<< |
Di dalam de pu catatan penutup, Paulus mengingatkan orang-orang percaya Korintus untuk mengumpulkan uang bagi keperluan orang-orang percaya di Yerusalem. De kas ingat dong bahwa Timotius akan datang untuk dong sebelum de pigi menemui Paulus.
Paulus mengumpulkan uang dari gereja-gerejanya untuk orang-orang Kristen Yahudi yang miskin di Yerusalem dan Yudea.
"Sperti perintah yang sa suruh secara khusus"
Kemungkinan de pu arti: 1) "simpan itu di rumah" ato 2) "tinggalkan itu di gereja"
"Deng begitu, ko tra perlu kumpulkan uang lagi waktu sa ada deng ko"
Paulus kase tau gereja untuk memilih beberapa de pu orang untuk membawa dong pu persembahan ke Yerusalem. "Sapapun yang kam pilih" ato "orang-orang yang kam tunjuk"
Kemungkin de pu arti adalah 1) "Sa akan mengirim deng surat-surat yang akan sa tulis" ato 2) "Sa akan mengirim deng surat-surat yang akan kam tulis."
Ini berarti dong mungkin kasi Paulus uang ato hal-hal lain yang de perlukan sehingga de dan de pu kelompok pelayanan dapat melanjutkan perjalanan..
Paulus menyatakan bahwa de berkunjung untuk waktu yang lama nantinya, bukan hanya untuk waktu yang singkat.
Paulus akan menetap di Efesus sampai hari perayaan yang datang pada bulan Mei atau Juni, 50 hari stelah Paskah. De akan melanjutkan perjalanan melintasi Makedonia, dan lalu akan mencoba sampe di Korintus seblum musim dingin yang mulai di bulan November.
Paulus bilang kalo kesempatan yang Tuhan berikan bagi de untuk memenangkan manusia kepada Injil seprti pintu yang su dibuka Allah sehingga de dapat berjalan melewatinya.
"Perhatikan bahwa de tra pu alasan untuk takut bersama ko"
Karna Timotius jauh lebih muda dari pada Paulus, kadang-kadang kepadanya tra ditunjukkan rasa menghargai yang seharusnya yang de dapat sbagai pelayan Injil.
Di sini kata "kitong" mengacu pada Paulus dan para pembacanya, sehingga ini inklusif.
Paulus kas gambar apa yang de ingin orang-orang Korintus bikin seakan-akan de kasi empat perintah kepada para tentara di dalam perang. Keempat perintah ini brarti hampir sama dan digunakan untuk memberi penekanan.
Paulus bilang tentang orang yang sadar akan apa yang terjadi seakan dong adalah penjaga yang mengawasi kota ato kebun anggur. Ini dapat dinyatakan secara lebih jelas. AT: "Berhati-hatilah terhadap sapa yang ko percayai" ato "Waspadalah terhadap bahaya"
Paulus berbicara tentang orang-orang yang tetap percaya kepada Kristus menurut de pu ajaran sperti dong adalah tentara yang menolak untuk mundur waktu musuh menyerang. Kemungkinan de pu arti adalah 1) "tetap kuat dan percaya pada apa yang tlah kam ajarkan kepada ko" ato 2) "tetap kuat dan percaya pada Kristus"
Di dalam masyarakat dimana Paulus dan de pu pendengar hidup, laki-laki biasanya menyediakan kebutuhan keluarga deng bikin pekerjaan berat dan berjuang melawan para penyerbu. Ini dapat dinyatakan secara lebih jelas. AT: "bertanggung jawab"
"Sgala sesuatu yang ko bikin harus kase tunjuk bahwa ko mengasihi dong"
Paulus mulai menutup de pu surat dan menyampaikan salam dari gereja-gereja lainnya, juga dari Priskila, Akwila, dan Paulus sendiri. Stefanus pu rumah tangga Stefanus adalah orang pertama yang percaya di gereja Korintus.
Ini adalah nama sebuh provinsi di Yunani.
Orang-orang ini adalah beberapa orang Korintus pertama yang percaya ato tua-tua gereja yang bekerja bersama Paulus
Ini adalah orang pu nama-nama.
"Dong siap apabila ko trada disini."
Paulus bilang bahwa de rasa didukung oleh dong pu kunjungan.
Paulus bikin akan jelas bahwa perintah-perintah di surat ini adalah dari de, meskipun salah satu de pu pekerja menulis apa yang Paulus katakan di sluruh de pu surat. Paulus menulis de pu bagian terakhir deng de pu tangan sendiri.
"Rupanya Allah kutuk de." Liat bagemana "terkutuk" diterjemahkan di 1 Korintus 12:3.
Paragraf pertama tu gambar dari cara umum dalam mulai tulis surat di Timur dekat kuno. Pasal ini mulai deng cara yang paling halus dari pasal lain di surat kesatu Paulus sama Korintus, yang kenal deng kesatu Korintus.
Orang-orang mengkritisi Paulus dan bilang kalo de tra sungguh-sungguh. De menyangkal dorang deng kas jelas dorongan atas apa yang de buat.
Ini judul besar dalam pasal ni. Yang hibur Orang kristen untuk karya Roh Kudus. Ada kemungkinan kalo ada brapa sengsara dan orang-orang Korintus mau dapa hibur.
Paulus pake dua pertanyaan bersifat deng tujuan untuk bela de pu diri dari tuduhan bikin tindakan yang tra maen-maen.
Ni sperti Paulus pake kata ganti "kitong" yang kase tau Timotius dan de pu diri sendiri. Ada kemungkinan kalo ni juga berkaitan orang lain.
Roh Kudus bilang jadi tanggungan, janji atau pengikat di hidup kekal umat Kristen. Waktu dong hidup, dong tra akan dapa janji-janji yang dikase ke dong sampe nanti dong su mati. Hanya pada saat itu sudah dong akan terima karunia hidup yang kekal. Roh Kudus muncul disini sbage tanggungan sampe apa yang dijanjikan akan terjadi. Pikiran ni keluar dari satu kata yang mana satu orang akan kase berapa barang berharga sbagai "tanggungan" kalo dong akan kembali dan lunas barang yang berharga . dan )
Pas sambutan Paulus ke jemaat di Korintus, de tulis tentang derita dan hiburan lewat Yesus Kristus. Timotius ada sama-sama deng de.
Kata "kam" di spanjang surat ni ditujukan ke jemaat dan semua umat Kristen di Korintus . Mungkin Timotius tulis akan di atas perkamen tentang apa yang Paulus bilang.
Kam Bahasa mungkin pu brapa cara dalam kase kenal yang tulis surat itu dan yang baca. AT: "Sa, Paulus...tulis surat ni ke kam, jemaat di Korintus"
Ni kase tunjuk kalo Paulus dan orang-orang Korintus kenal Timotius dan anggap de sbage dong pu sodara.
Tu nama satu provinsi di Roma Selatan yang merupakan daerah bagian modern di Yunani.
Ni tu ucapan umum yang Paulus bilang dalam de pu surat-surat.
Ni bisa dibilang ke bentuk aktif. AT: "Smoga kitong slalu muliakan Allah dan Bapa tong pu Tuhan , Yesus Kristus"
"Allah, yang adalah Bapa"
Dua kata ini kase tunjuk maksud yang sama dalam dua cara yang beda. Dua kata ini ditujukan ke Allah.
Mungkin de pu arti tu 1) Kata "belas kasih" dan "sgala penghiburan" Gambarkan sifat "Bapa" ato "Allah" ato 2) Kata "Bapa" dan "Allah" kase tunjuk ke satu orang yang sama sumber dari "belas kasih" dan "sgala penghiburan."
Kata "kitong" dan "kitong" di sini termasuk orang-orang yang ada di Korintus.
Paulus bicara tentang penderitaan Kristus sperti penderitaan tu bisa tambah de pu jumlah. AT: "Sbab sama sperti Yesus lebih menderita demi kitong"
bisa jadi de pu arti tu 1) kalo ni kase tunju ke penderitaan yang Paulus dan Timotius alami karna dong ajar pesan Kristus ato 2) kalo ni kase tunju ke penderitaan bahwa Yesus alami bagi dong.
Paulus bicarakan penghiburan sperti penghiburan itu bisa tambah de pu bagian.
Kata "kitong" disini kase tunjuk ke Paulus dan Timotius, tapi bukan ke orang-orang Korintus. Ini dapat kase trang ke bentuk aktif. AT: "Tapi jika orang ganggu kitong"
Ni bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "kalo Allah hibur kitong"
"Kam alami hiburan yang paling pas"
Ini dapat dibilang dalam bentuk positif. AT: "Kitong mau ko tahu"
Paulus dan Timotius dituju sama dong pu emosi dalam putus asa sperti beban brat yang harus dong pikul.
Kata "dapa beban" di sini kase tunjuk ke dong pu rasa putus asa. Ni bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Masalah yang kitong alami paling bikin beban kitong" ato "Kitong paling putus asa"
Paulus dan Timotius bandingkan dong perasaan putus asa satu orang yang dapa hukum mati. AT: "Kitong ada dalam putus asa sperti satu orang yang dapa hukum mati"
Kata "kase taruh kitong pu pu percaya" kase tinggal dalam kata ini. AT: "Tapi kebalikan, untuk kase taruh rasa percaya dalam Allah."
"Kase bangkit" di sini sama ucapan untuk "yang buat hidup kembali" AT: "yang buat orang mati hidup kembali"
Paulus bandingkan de putus asa sbagai ulah dari persoalan yang dong alami ke resiko bahaya yang bikin takut. AT: "Putus asa"
De akan trus tolong kase selamat kitong.
"Selamatkan" disini tu satu perumpamaan untuk "bawa kitong ke tempat yang aman" AT: "De akan slalu bawa kitong ke tempat yang aman"
"Allah akan slamatkan kitong dari bahaya sperti kam, para jemaat di Korintus, yang juga tolong kitong"
Ni bisa dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Kemurahan hati yang Allah kasi sama kitong"
Dalam ayat-ayat ni Paulus pake kata "kitong", "kam" dan " tong pu diri" dan "kitong" untuk kase tunjuk de pu diri sendiri dan Timotius dan mungkin orang lain yang ikut layani sama-sama dong. Kata-kata ni tra termasuk untuk orang-orang yang de tulis.
Kata "bangga" dan "megah diri" di sini dipake dalam arti positif dalam rasa puas yang besar dan rasa senang akan sesuatu.
Paulus bicara deng perasaan tra salah seperti de pu hati nurani dapat bicara. AT: "Kitong tahu dari kitong pu hati nurani"
"Jasmani" gambarkan manusia. AT: "Kitong tra andalkan kebijaksanaan manusia tapi dalam rahmat Allah"
Ini bisa dikase tunjuk dalam istilah positif. AT"Kam bisa baca dan mengerti apa saja yang kitong tulis ke ko"
Paulus kas jelas harapan yang sunggu deng motivasi yang semata-mata untuk datang ke orang-orang percaya di Korintus stelah tulis surat yang pertama.
Paulus tulis 3 surat ke jemaat di Korintus. Hanya surat 2 yang dapa catat dalam Alkitab.
Kata "ini" kase tunjuk sama tanggapan Paulus yang sbelum tentang jemaat di Korintus.
"Kam boleh dapat anugerah dari sa yang kunjungi kam untuk yang kedua kali"
"Bantu sa dalam perjalanan menuju Yudea"
Paulus pake kata tanya untuk tekankan kalo de yakin tentang de pu keputusan untuk berkunjung ke Korintus. Harapan atas jawaban dari pertanyaan ni tu tra. AT: "Sa tra bimbang" ato "Sa yakin sama sa pu keputusan."
Paulus pake kata tanya ni untuk tekankan kalo de pu rencana untuk pergi ke Korintus tu betul-betul. AT: "Sa tra rencanakan ini secara duniawi...secara sama-sama."
Ini pu arti kalo Paulus tra bilng keduanya kalo de akan pergi dan kalo de tra akan pergi secara sama-sama. Kata "Ya" dan "Tra" ulang untuk kase tekan. AT: "Sa tra rencanakan sesuatu...supaya sa bilang 'Ya, sa akan kunjungi akan' dan 'Tra, sa tra akan kunjungi' secara sama-sama!"
Yesus bilang "Ya" tentang janji Allah, yang pu arti kalo De jamin kalo de tu betul. AT: "Sbab Anak Allah... tra bilang 'Ya' dan 'Tra' tentang Tuhan pu janji. Tapi, de selalu bilang 'Ya'."
Ni judul yang penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Liat:
Ni pu arti kalo Yesus jamin Allah pu janji-janji semua. AT: "Smua Allah pu janji-janji dijamin dalam Yesus Kristus"
Kata "De" kase tunjuk pada Yesus Kristus.
Mungkin de pu arti tu 1) "Allah yang teguhkan kitong pu hubungan satu sama lain karna kitong ada dalam Kristus" ato 2) "Allah yang teguhkan kitong dan kitong pu hubungan deng Kristus."
Mungkin de pu arti tu 1) "De utus kitong untuk ajar berita kebenaran" ato 2) "De pilih kitong untuk jadi De pu orang-orang."
Paulus bicara tentang Allah kase tunjuk kalo kitong ada di De pu bagian sperti Tuhan kase tanda sama kitong sbagai tanda kalo kitong jadi De pu milik." AT: "De su kase taru tanda milik sama kitong" ato "De su kase tunjuk kalo kitong jadi De pu milik"
Kata "hati" disini kase tunjuk sama bagian yang paling dalam pada manusia. AT: "Yang kase kitong Roh untuk hidup dalam kitong"
Roh dibilang sperti De sbagai uang muka dalam hidup kekal.
Kata "sbagai saksi" kase tunjuk sama satu orang yang bilang apa yang dong liat ato dengar untuk jawab alasan. AT: "Sa minta Tuhan untuk kase tunjuk kalo apa yang sa bilang tu betul"
"Supaya sa tra bikin ko tambah menderita"
"Kitong kerja deng ko supaya kam dapat senang"
Kata "kuat" bisa kase tunjuk sama suatu yang tra akan berubah. AT: "Tetap teguh dalam ko pu iman"
Pasal ini adalah, dalam bagian besar, ditulis berhubungan deng surat sebelumnya yang Paulus tulis untuk orang-orang Korintus. Surat ini memiliki nada kras dan teliti. Ini mungkin ditulis diantara surat yang dikenal sbagai Korintus pertama dan surat ini. Ini juga dituju ke keadaan khusus di dalam jemaat yang hanya bisa mengerti secara terang-terangan. Ini mungkin bahwa jemaat-jemaat dipaksa untuk tegur anggota yang berbuat salah dan sekarang Paulus sedang ajak dong untuk tunjukkan anugerah kepada orang ini. dan
Suatu bau harum atau bau yang kas senang . Ini merupakan sbuah gambaran yang penting di Kitab Suci. Hal-hal yang menyenangkan untuk Allah biasanya digambarkan memiliki suatu bau yang menyenangkan.
<< | >>
Karna De pu cinta kasih yang besar bagi dong, Paulus jelaskan kalo de pu teguran di surat pertama kepada dong (Teguran dari kas biar dong atas dosa immoral) de buat sangat sedih demikian juga kesedihan kepada jemaat di Korintus dan orang yang tra bermoral.
"Sa buat keputusan itu"
"Dalam keadaan yang menyebabkan kam sedih"
Paulus pake pertanyaan gaya bahasa ini untuk tekankan bahwa baik de maupun dong akan dapa manfaat jika de datang pada dong akan menyebabkan dong sedih. AT: "Jika sa sbabkan kam sedih, satu-satu yang bisa hibur sa adalah de yang su sa buat sedih itu"
Ini dibisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De yang su buat sa sedih"
Ini tertuju ke Surat lain yang su Paulus tulis untuk orang Kristen di Korintus yang tra lagi ada. AT: "Sa tulis sebagemana sa lakukan di sa pu surat sebelumnya"
Paulus sedang bicara tentang sikap dari berapa orang-orang percaya di Korintus yang sbabkan de sedih. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong yang harus buat sa bersukacita tra akan sakiti sa"
"Apa yang buat sa sukacita adalah apa yang buat kam sukacita juga"
Disini kata "penderitaan" tertuju ke prasaan sedih.
Disini kata "hati" tertuju pada lokasi dari emosi. AT: "Deng kesedihan yang luar biasa"
"Deng banyak menangis"
"Pada taraf tertentu"
Kemungkinan berarti 1) "Sa tra ingin katakan itu terlalu parah" ato 2) "Sa tra mau jadi berlebihan."
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "teguran" bisa juga diartikan pake kata kerja. AT: "Cara sbagian besar orang tegur orang itu sudah cukup"
"Ini cukup"
Ini berarti memiliki prasaan yang kuat akan kesedihan yang berlebihan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kesedihan yang berlebihan tra bisa kase tenggelam de"
Paulus dorong jemaat di Korintus untuk tunjukan kasih dan mengampuni orang-orang yang tlah dong hukum. De tulis kalo de juga, su kase maaf.
Ini brarti bahwa dong harus tegaskan kasih ke dong untuk orang ini didepan smua orang-orang percaya.
Kemungkinan berarti 1) "Ko taat pada Allah dalam sgala sesuatu" ato 2) "Ko taat dalam sgala sesuatu yang tlah Sa ajarkan ke ko"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa su ampuni itu demi kam"
Kemungkinan berarti 1) "De ampuni karna sa pu kasih ke ko" ato 2) "de ampuni untuk ko pu keuntungan."
Paulus pake sbuah gaya negatif untuk tekankan sebaliknya. AT: "Karna tong kastau de pu rencana-rencana deng baik"
Paulus dorong orang-orang percaya di Korintus deng kastau dong peluang-peluang yang de miliki untuk kase tau Injil di Troas dan Makedonia.
Paulus bicara tentang de pu peluang untuk kase tau Injil seakan itu adalah sbuah pintu yang de perbolehkan untuk jalan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah buka sbuah pintu untuk sa ... untuk kase tau de pu Injil" ato "Allah kase tau sa kesempatan ... untuk kase tau de pu Injil"
"Sa pu pikiran tra tenang" ato "Sa takut"
Paulus bicara tentang Titus sbagai de pu sodara rohani.
"Sampe sa tinggalkan orang-orang Troas"
Paulus bicara tentang Allah seakan De adalah seorang jenderal yang alami kemenangan memimpin suatu perayaan kemenangan dan bagi de pu diri sendiri serta de pu rekan kerja yang ambil bagian dalam perayaan itu. Arti yang mungkin 1) "Allah, di dalam Kristus slalu buat tong untuk berbagi di dalam De pu kemenangan" ato 2) "Allah, yang di dalam Kristus slalu tuntun tong di dalam kemenangan sperti dong yang dapa kemenangan"
Paulus bicara tentang pengetahuan tentang Yesus seakan itu adalah kemenyan yang pu aroma menyenangkan. AT: "De menyebabkan pengetahuan tentang Kristus jadi tersebar ke smua orang yang dengar tong, sama sperti aroma manis dari kemenyan yang tabakar menyebar ke stiap orang yang dekat deng itu"
"De kase sebar...ke stiap tempat tong pigi"
Paulus bicara tentang de pu playanan seakan itu adalah sbuah korban bakaran yang seorang kase ke Allah.
Kemungkinan brarti 1) "Aroma manis yang brarti pengetahuan dari Kristus" ato 2) "Aroma manis yang ditawarkan Kristus."
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong yang su de slamatkan Allah"
"Pengetahuan tentang Kristus adalah suatu aroma". Ini tertuju kembali pada [2 Korintus 2:14]
Kemungkinan brarti 1) Bahwa kata "kematian" diulang untuk kase penekanan dan kata itu brarti "suatu aroma yang menyebabkan kematian" ato 2) "Suatu aroma kematian yang menyebabkan kematian orang"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang yang Allah slamatkan"
Kemungkinan brarti 1) Bahwa kata "kehidupan" de ulang untuk tekankan dan ungkapan itu brarti "suatu bau yang kase kehidupan" ato 2) "Suatu bau kehidupan yang kase kehidupan bagi orang-orang"
Paulus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo tra ada yang sanggup untuk lakukan playanan yang Allah tlah panggil untuk dong lakukan. AT: "Tra ada yang sanggup untuk hal-hal ini"
"Firman" di sini merupakan sbuah ungkapan dari "pesan"." AT: "Sapa yang jual pesan Allah"
"Niat murni"
Tong bicara sperti orang yang tergabung dalam Kristus" ato "tong bicara deng kekuasaan dari Kristus"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sbagai orang yang Allah utus"
Paulus dan de pu rekan kerja kase tau Injil deng kesadaran bahwa Allah sedang saksikan dong. AT: "Tong bicara dalam kehadiran Allah"
Paulus lanjut belah diri. Paulus lihat orang Kristen Korintus sebage bukti dari de pu pekerjaan.
Banyak kiasan untuk Allah sehingga kasi Musa hukum. Pasal ini akan susah untuk dimengerti smua kalo Perjanjian Lama belum dapa kasi arti. Pasal ini bedakan perjanjian yang Allah buat deng Musa sama Perjanjian Baru. biar de pu perjanjian baik, karna Allah yang bilang, itu bawa hukuman untuk Israel karna dong tra bisa dengar. , , dan )
Banyak kata yang dipake dalam pasal ini untuk jelaskan kebenaran rohani yang kompleks. Ini tra jelas apakah ini bikin Paulus pu ajaran lebih mudah ato lebih susah untuk dimengerti.
Ini tra pasti apa ini berarti Perjanjian Baru berlawanan deng Musa pu hukum. Perjanjian Baru bukan dari sistem peraturan. Ini mungkin bahwa istilah "roh" adalah Roh Kudus, tapi itu mungkin bisa jadi referensi untuk Perjanjian Baru jadi "rohani" di pertama-pertama
<< | >>
Paulus kasi ingat dorang bahwa de tra tipu waktu de cerita sama dorang tentang apa yang de su dapa sama Yesus.
Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi tau bahwa dong pu diri tra sombong. AT: "Tong tra mulai untuk puji diri sendiri lagi" (Liat: Tong tra perlu surat pujian untuk ko ato dari ko sperti yang brapa orang bikin, to? Paulus bilang ini untuk kasi tau bahwa jemaat di Korintus su mengerti tentang Paulus dan Timotius pu nama baik. Pertanyaan yang mendorong jawaban negatif. AT: "Tong memang tra perlui surat pujian untuk ko ato dari ko, sperti orang lain"
Ini adalah surat yang salah satu orang tulis untuk kasi kenal dan kasi persetujuan untuk orang lain.
Paulus bilan sama jemaat di Korintus sperti dorang adalah surat pujian. Bahwa dorang su jadi orang beriman yang melayani untuk tetapkan Paulus pu pelayanan ke yang lain. AT: "Ko pu diri sendiri sperti surat pujian untuk tong"
Disini kata "hati" ditujukan sama pemikiran dan dong pu emosi. Arti yang mungkin adalah 1) Paulus dan de pu teman kerja yakin tentang jemaat di Korintus jadi dong pu surat pujian ato 2) Paulus dan de pu teman kerja sangat peduli sama jemaat di Korintus.
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif deng "Kristus" sebage maksud yang dong cari. AT: "Yang mana Kristus su tulis dalam tong pu hati"
Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa smua orang dapa tau dan baca"
Paulus jelaskan bahwa Yesus adalah yang tulis surat itu. AT: "Ko adalah surat yang kristus tulis"
"Dilayani" disini adalah kalimat untuk "dibawa." Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang tong bawa"
Paulus jelaskan bahwa jemaat di Korintus sperti surat rohani, tra sperti surat yang ditulis manusia deng barang fisik.
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini bukan surat yang manusia tulis deng tinta sebaliknya surat yang ditulis dari Roh Allah yang hidup"
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini bukan surat yang diukir pada bagian-bagian batu tapi surat yang Roh Allah tulis yang hidup di bagian-bagian hati manusia"
Paulus bicara tentang dong pu hati sperti dong pu hati adalah salah satu barang datar dari batu ato tanah liat yang mana orang ukir tulisan.
Ini ditujukan sama apa yang Paulus bilang. De yakin waktu kasi kenal de pu diri di jemaat di Korintus sa dimuka Tuhan.
"Tong pu diri penuhi syarat" ato "tong pu diri cukup"
Di sini kata "sesuatu" dimaksudkan ke segala hal yang menyinggung ke pelayanan dari rasul Paulus. AT: "Anggap segala yang sudah tong bikin dalam tong pu pelayanan berasal dari tong pu usaha sendiri"
"Allah kasi tong cukup"
Dalam kalimat ini "surat" berarti huruf abjad dan ditujukan ke kata-kata yang manusia tulis. kalimat ini singgung sama hukum dari Perjanjian Lama. AT: "Perjanjian tra berdasar pada printah yang manusia tulis"
Roh Kudus yang tetapkan perjanjian Allah deng manusia. AT: "tapi perjanjian berdasarkan pada apa yang Roh bikin"
Paulus bicara tentang Perjanjian Lama sperti orang yang membunuh. Ikut hukum yang bawa ke kematian rohani. AT: "Hukum yang ditulis yang bawa ke kematian"
Paulus badingkan kemuliaan yang memudar dari Perjanjian Lama deng kelebihan dan kebebasan dari Perjanjian Baru. De bandingkan penutup Musa pu penutup muks deng kemurnian dari proses skarang. Waktu zaman Musa kurang jelas deng gambaran dari apa yang dimaksud skarang.
Paulus tekan bahwa meskipun hukum itu bawa ke kematian, itu masih tetap mulia.
"Pelayanan kematian." Ini ditujukan ke hukum Perjanjian Lama yang Allah kasi lewat Musa. AT: "Pelayan yang bikin kematian karna berdasarkan pada hukum"
"Huruf diukir di batu." Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa Allah tulis huruf-huruf di batu"
"Deng banyak kemuliaan"
"Dong tra bisa lihat karna"
Paulus pake pertanyaan ini untuk tekan bahwa "pelayanan yang Roh bikin" pasti lebih mulia dari "pelayanan yang menghasilkan" karna bawa ke kehidupan. AT: "Jadi pelayanan yang Roh bikin pasti lebih mulia"
"Pelayanan Roh." Ini ditujukan ke perjanjian baru, yang mana Paulus yang pelayan. AT: "Pelayan yang kasi hidup karna berdasarkan Roh."
"Pelayanan yang bawa hukuman." Ini ditujukan ke hukum Perjanjian Lama. AT: "Pelayanan yang hukum orang karna berdasarkan hukum"
Disini kata "terlebih" menandakan kalimat ini sebage seruan, bukan sebage pertanyaan. AT: "Maka pelayanan kebenaran harus ada dalam kemuliaan!"
Paulus bicara tentang "pelayan kebenaran" sperti itu adalah barang yang bisa hasilkan ato kasi lebih barang lain. Disini de maksudkan bahwa "pelayan kebenaran" lebih mulia dari pada hukum, yang juga pu kemuliaan.
"Pelayan kebenaran." Ini ditujukan ke perjanjian baru, yang mana Paulus itu pelayan. AT: "Pelayan yang bikin orang benar karna berdasarkan pada Roh"
Hukum Perjanjian Lama tra lagi dapa liat mulia pas dibandingkan deng Perjanjian Baru, yang lebih mulia.
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum yang dulu Allah kasi mulia"
"Deng cara ini"
Ini ditujukan sama "pelayanan yang kasi datang hukuman," yang mana Paulus bilang itu sperti itu adalah objek yang dapat menghilang. AT: "Yang jadi tra berguna"
Ini dtujukan sama apa yang Paulus baru saja bilang. De pu harapan datang dari pengetahuan bahwa Perjanjian Baru punya kemuliaan yang abadi.
"Sangat percaya diri"
Ini ditujukan sama kemuliaan yang bersinar di depan Musa pu muka. AT: "Kemuliaan di depan Musa pu muka sepenuhnya hilang"
"Tapi dong pu pikiran dapa kasi keras." Paulus bicara tentang pikiran orang Israel sperti objek yang dapa tutup ato dapa kasi keras. Kalimat ini berarti bahwa dong tra bisa mengerti apa yang dong liat. AT: "Tapi orang-orang Israel tra bisa mengerti apa yang dong liat"
Kalimat ini ditujukan ke waktu dimana Paulus tulis sama jemaat di Korintus
Sperti orang Israel tra dapa liat kemuliaan pada Musa pu muka karna de tutup de pu muka deng kain, terdapat kain rohani yang mencegah orang untuk paham waktu dong baca Perjanjian Lama.
"Pas dong dengar salah satu orang baca perjanjian lama"
Dalam pemikiran ini dalam kejadian yang kedua kata "itu" ditujukan ke "kain yang sama." Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra satu orang pun kain kain, karna hanya dalam Kristus Allah angkat"
Disini kata "Musa" ditujukan ke Perjanjian Lama. Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pas salah satu orang baca Musa pu hukum"
Disini kata "hati" ditujukan ke pikiran. Salah satu penutup rohani tutup dong pu hati, cegah dorang untuk dapa mengerti Perjanjian Lama. AT: "Salah satu penutup tutup dong pu pikiran"
"Balik" dalam teks ini adalah kalimat untuk "rubah arah sama." AT: "Pas orang rubah arah sama Tuhan"
Ini berarti bahwa dorang skarang dikasi kemampuan untuk mengerti. Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan angkat penutup itu"
Disini kata "kita" ditujukan sama smua orang percaya, termasuk Paulus dan jemaat di korintus.
Tra sperti orang Israel yang tra bisa lihat Allah pu kemuliaan di Musa pu muka karna tertutup kain, trada yang larang orang percaya untuk lihat dan paham Allah pu kemuliaan.
Roh rubah orang percaya agar mulia sperti De. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan rubah kitong jadi sama mulia dan sama rupa deng De"
"Dari brapa kemuliaan jadi brapa kemuliaan yang lain." Ini berarti bahwa Roh tinggal trus tingkat kemuliaan bagi orang percaya
"Sperti berasal dari Tuhan"
Di pasal ini diawali deng kata "oleh karna itu", yang mana pu hubungan untuk ajar di dalam pasal sblumnya. Penempatan bagian yang terliat kaku di dalam pasal ini dapat menyebabkan kebingungan.
Paulus memiliki playanan, ato pekerjaan, untuk membritakan ke orang-orang tentang Kristus. De tra pake tipu daya untuk buat dong percaya. Jika de tra mengerti, kerohanian yang jadi permasalahan utama.
Adalah gambaran umum yang ada di Perjanjian Baru. Di sini trang dipake untuk kase tau Wahyu Allah dan De pu kebenaran. Kegelapan menggambarkan dosa dan dosa berada tersembunyi dari Allah. , , dan )
Kehidupan dan kematian tra dipake dalam surat keterangan untuk kehidupan badan dan kematian. Kehidupan menggambarkan sbuah kehidupan baru orang Kristen yang memiliki Yesus di dalamnya, smentara kematian menggambarkan cara hidup lama seblum mengenal dan percaya pada Yesus. , dan )
Paulus pake sbuah pengulangan pola yang sama dalam sbuah tujuan yang jelas. De buat sbuah pernyataan lalu menyangkal sbuah dugaan yang berlawanan ato yang tra sesuai deng gambaran ato kase sbuah pengecualian. Itu smua berguna untuk kase harapan di tenga-tenga keadaan yang sulit.
Paulus menulis bawa de tulus dalam de pu playanan yang ajarkan ajaran Kristus, tra untuk memuji de pu diri. De kase tunjuk kematian dan kehidupan Yesus dan bagemana de pu kehidupan jadi hidup itu dapat bekerja di dalam orang-orang Korintus yang percaya.
Di sini kata "tong" menjelaskan Paulus dan de pu teman-teman sekerja, tapi tra untuk orang-orang Korintus.
Kase tau ini menjelaskan bagemana Paulus dan de pu teman-teman kerja "mempunyai playanan ini." Ini adalah sbuah karunia yang Allah kase ke dong lawat De pu rahmat. AT: "Karna Allah su kase tunjuk De pu rahmat ke tong"
Ini brarti Paulus dan teman-teman menolak untuk melakukan hal-hal yang "tersembunyi dan bikin dong malu". Ini tra brarti juga dong su kase slesai hal-hal sperti ini di masa lalu.
Kata "tersembunyi" menggambarkan hal-hal yang orang-orang lakukan deng cara sembunyi -sembunyi. Hal-hal yang bikin dong malu yang menyebabkan orang-orang merasa dipermalukan karna hal itu. AT: "Hal-hal yang dilakukan oleh orang-orang secara sembunyi-sembunyi"
"Hidup tra adil"
"Firman Allah" di sini adalah sbuah kiasan untuk pesan dari Allah. Kase tau ini pake dua ungkapan yang tra baik untuk menggambarkan sbuah uangkapan yang baikf. AT: "Tong tra salah pake Firman Allah" ato "tong pake Firman Allah deng benar"
Ini brarti jika dong cukup menunjukkan kenyataan - kenyataan untuk stiap orang yang dengar dong untuk memutuskan mana yang menurut dong benar ato salah.
Ini tertuju pada kehadiran Allah. Pengertian Allah dan persetujuan Paulus dalam keadaan yang sebnarnya ini kase tunjuk bawa Allah bisa liat dong. AT: "Sblum Allah" ato "deng Allah sbagai saksi"
Ini tertuju kembali pada ayat [2 Korintus 3:14-16]
Ini dapat dinyatakan deng pake kalimat aktif. AT: "Jika selubung itu menutupi tong, selubung itu akan menutupi de"
"Injil yang tong britakan"
Paulus bicarakan apa yang ada di dalam dong pu pikiran sama sperti jika dong pu mata, dan rasa tra mampu dong dalam mengerti apa yang ada di dalam dong pu pikiran, nanti jadi bisa liat. AT: "Ilah dunia ini tlah menghalangi orang-orang yang tra percaya dari pemahaman"
"De sudah yang atur sluruh dunia ini". Ucapan ini tertuju pada Setan.
Sama sperti bangsa Israel yang tra bisa liat trang kemuliaan Injil Allah yang menerangi muka Musa karna de menutupinya deng selebung. (Liat: 2 Korintus 3:13), orang-orang yang tra percaya tra bisa liat kemuliaan Kristus yang menerangi Injil. Ini brarti bahwa dong tra dapat memahami "Kemuliaan Kristus"
"Trang yang datang dari Injil"
"Injil tentang kemuliaan Kristus"
Kam bisa tambahkan dalam persamaan kata kerja ini. AT: "Tapi tong menyatakan Yesus Kristus sbagai Tuhan, dan tong menyatakan bawa tong pu diri sendiri adalah playan-playan Tuhan"
"Karna Yesus"
Deng kalimat ini, Paulus ingin jelaskan bawa Allah yang ciptakan trang, sperti yang digambarkan dalam kitab Kejadian.
Di sini kata "trang" tertuju pada kemampuan untuk memahami. Sama sperti Allah yang tlah ciptakan trang, De juga ciptakan pemahaman bagi orang-orang percaya. AT: "De tlah terangi ... untuk kase kam trang tentang pengetahuan kemuliaan Allah"
Di sini kata "hati" tertuju pada pikiran dan perkataan. AT: "Di dalam tong pu pikiran"
"Trang, yang mana trang itu adalah kemuliaan Allah"
"Kemuliaan Allah yang ada pada muka Yesus Kristus". Sama sperti kemuliaan Allah yang terangi muka Musa (Liat: 2 Korintus 3:7), itu juga terangi muka Yesus. Ini brarti ketika Paulus membritakan Injil, orang-orang dapat liat dan tau pesan-pesan tentang kemuliaan Allah.
Di sini kata "tong" tertuju pada Paulus dan de pu teman-teman kerja, tapi tra untuk orang-orang Korintus.
Paulus bicara Injil sama halnya jika tong adalah sbuah harta yang mahal dan de pu tubuh sama sperti bejana tanah liat yang mudah hancur. Ini menekankan bahwa dorg adalah perumpamaan yang penting untuk Injil yang dong ajarkan.
"Jadi ini jelas untuk orang-orang " ato "jadi orang-orang akan tau lebih jelas"
Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang meremekan tong dari sgala bagian"
Ini dapat digambarkan deng kalimat aktif. AT: "Orang-orang menganiaya tong tapi tra akan buat tong dapa kase tinggal"
Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang srang tong tapi ini tra akan hancurkan tong"
"Tong sangat terluka"
Paulus bicarakan de pu penderitaan sama sperti jika dong mengalami kematian Yesus. AT: "Tong ada dalam bahaya kematian, sama sperti halnya Yesus" ato "tong slalu menderita sama halnya tong alami kematian Yesus."
Kemungkinan artinya 1) "Tong pu yubu akan hidup kembali, karna Yesus hidup" ato 2) "kehidupan rohani yang Yesus kase akan terliat dalam tong pu kehidupan".
Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Orang lain bisa liat kehidupan Yesus di dalam tong pu tubu"
Membawa kematian Yesus Menghadirkan kembali kehidupan dalam bahaya kematian karna setia pada Yesus. AT: "Bagi sapapun yang hidup, Allah slalu bawa tong untuk hadapi kematian karna tong ikut Yesus" ato "Orang-orang slalu menyebabkan tong yang hidup berada dalam bahaya kematian karna tong ikut Yesus"
Allah ingin kehidupan Yesus terpancar di dalam tong pu diri. Kemungkinan brarti 1) "Tong pu tubu akan hidup kembali, apabila Yesus hidup dalam tong" ato 2) "Kehidupan rohani yang Yesus kase juga akan terpancar dalam tong pu tubu". Liat bagemana kam artikan dalam ayat 2 Korintus 4:10.
Ini dapa digambarkan dalam kalimat aktif. Liat bagemana kam artikan dalam ayat [2 Korintus 4:10]
Paulus bicarakan kematian dan kehidupan sama sperti dong orang yang dapat bekerja. Ini brarti bawa dong akan slalu terancam dalam kematian tubu sehingga orang-orang Korintus mendapatkan kehidupan rohani.
"Perbuatan yang sama dalam iman". Di sini kata "smangat" tertuju pada perilaku dan emosi seseorang.
Ini dapat digambarkan deng pake kalimat aktif. AT: "Sperti seorang yang su tuliskan firman ini".
Ini adalah sbuah kutipan dari Mazmur.
Di sini bangkit adalah sbuah ucapan untuk kase tunjuk alasan seseorang yang mati untuk dihidupkan kembali". AT: "Satu-satunya yang buat Tuhan Yesus hidup kembali" ato "Allah yang tlah kase bangkit Tuhan Yesus, akan"
Kata "smua" di sini tertuju pada smua penderitaan yang suda dijelaskan oleh Paulus di ayat-ayat seblumnya.
Ini dapat digambarkan deng pake kalimat aktif. AT: "Sama sperti halnya Allah yang melimpakan anugerah pada banyak orang"
Paulus bicara ucapan syukur sama halnya jika tong adalah sbuah objek yang dapat trus berkembang deng sendirinya. AT: "Lebih dan lebih banyak lagi orang yang dapat mengucap syukur"
Paulus tulisk bahwa orang-orang Korintus mengalami sdikit kesulitan namun kesulitan itu hanyalah smentara dan tra dapat dibandingkan deng hal-hal yang tra kelihatan yang mana hal tersebut adalah hal-hal yang kekal.
Ini dapa dinyatakan sbagai bentuk positif. AT: "Itula sbabnya tong tetap percaya diri"
Ini menjelaskan tentang keadaan tubu yang lema dan mati. AT: "Tong pu keadaan tubu smakin hari smakin lema dan payah"
Ini menjelaskan dong pu batiniah, kehidupan rohani yang smakin kuat. AT: "Tong pu kehidupan rohani jadi kuat hari demi hari"
Ini dapat dinyatakan pake kalimat aktif. AT: "Allah su perbaharui torang pu kehidupan batiniah hari demi hari"
Paulus bicara de pu penderitaan dan kemuliaan Allah su kase ke de sbagemana dong adalah sbuah objek yang dapat trus bertambah. Kemuliaan akan bertambah dalam penderitaan.
Kemuliaan yang Paulus akan alami sangat brat dan tra seorangpun dapat mengukurnya. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Tra ada seorang pun yang dapat mengukurnya"
Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Hal-hal yang dapa tong liat dan hal-hal yang tra bisa tong liat"
Kam dapat menambahkan kata kerja dalam ucapan ini. AT "Tapi torang sedang meliat hal-hal yang tra bisa diliat"
Paulus tahu, waktu de mati, nanti de terima tubuh yang jauh lebih baik. Karna itu, de tra takut mati oleh karna de beritakan Kabar Baik. Jadi de kase tau orang lain kalo dong juga bisa didamaikan deng Allah. Kristus akan tanggung dong pu dosa semua trus kase dong De pu keselamatan. , , dan )
Ciptaan baru dan lama kemungkinan ditujukan ke Paulus pu cerita tentang hidup lama dan baru. Pikiran ini juga sama deng manusia lama dan baru. Istilah "lama" Mungkin tra ditujukan ke sifat dasar manusia yang berdosa tapi ditujukan ke cara hidup lama orang-orang Kristen yang jadi hamba dari dosa. "Ciptaan baru" itu sifat alami yang baru ato kehidupan baru yang orang kase sesaat setelah de taruh percaya sama Kristus.
Tempat tinggal buat orang-orang Kristen tra lama lagi tinggal di bumi. Tempat tinggal buat orang-orang Kristen itu surga. Perumpamaan ini biasanya dipake dalam Injil. Penggunaan penggambaran pada pasal ini menekankan keadaan sementara orang-orang Kristen. Itu kase harapan buat dong yang menderita. dan )
Ini ditujukan ke injil. Ini merupakan panggilan untuk dong yang berseteru deng Allah, untuk bertobat dan berdamai deng De. dan )
Paulus lanjutkan deng membedakan antara tubuh duniawi orang-orang percaya deng tubuh surgawi yang akan Allah kase.
Di sini "tempat tinggal di bumi" yang sementara itu perumpamaan dari tubuh jasmani seseorang. Di sini "bangunan dari Allah" yang kekal itu perumpamaan dari tubuh baru yang Allah kase buat orang percaya setelah dong mati.
Kam bisa nyatakan ini sebagai bentuk aktif. AT: "kalo orang kase hancur kitong pu tempat tinggal dibumi ini" ato "kalo manusia bunuh kitong pu tubuh."
Di sini "rumah" punya arti yang sama deng "bangunan dari Allah." Di sini "tangan" itu ungkapan yang merupakan gambaran dari manusia secara utuh. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ini rumah yang bukan manusia dong bikin"
Kata "kemah" ditujukan ke "kitong pu tempat tinggal di bumi ini." Kata "mengerang" itu suara yang seseorang keluarkan waktu dong ingin skali dapat sesuatu yang bagus.
Kata "kitong pu kediaman surgawi" ditujukan ke "bangunan dari Allah." Paulus bicara tentang tubuh baru yang didapatkan orang percaya setelah de mati seperti bangunan dan sehelai pakaian yang bisa dikenakan oleh seseorang.
"Deng pake kitong pu kediaman surgawi"
Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "kitong tra telanjang lagi" ato "Allah tra akan dapat kitong tlanjang"
Paulus bicara tentang tubuh jasmani seakan kitong tinggal di "kemah."
Kata "kemah" tujukan ke "kitong pu kediaman di bumi ini." Kata "mengerang" itu suara yang orang bikin waktu ingin dapat sesuatu yang baik skali. Lihat bagaimana kam artikan di dalam kitab 2 Korintus 5:2.
Paulus tujukan ke kesulitan yang dialami tubuh jasmani digambarkan seperti obyek berat yang sulit untuk di bawa.
Paulus bicara tentang tubuh seperti itu pakaian. Di sini "jadi telanjang" ditujukan ke kematian tubuh jasmani. "Berpakaian" ditujukan ke waktu kitong terima tubuh kebangkitan yang nanti Allah kase.
"Tra pake pakaian" ato "telanjang"
Paulus bicara tentang hidup seperti binatang yang makan "apa yang fana." Tong pu tubuh jasmani akan mati dan digantikan oleh tubuh kebangkitan yang akan hidup untuk selamanya.
Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "supaya hidup bisa telan apa yang fana"
Roh disini dibicarakan seakan De tu sebagian pembayaran untuk kehidupan yang kekal. Lihat bagaimana ko artikan kalimat ini di dalam kitab [2 Korintus 1:22]
Karna orang-orang percaya akan dapat tubuh baru trus punya Roh Kudus sebagai janji, Paulus kase ingat dong untuk hidup oleh iman sehingga dong bisa menyenangkan Allah. De lanjutkan deng kase ingat dong untuk bujuk yang lain karna 1) orang-orang percaya akan berhadapan deng kursi penghakiman dari Kristus dan 2) karna kasih Kristus yang mati untuk orang-orang percaya.
Paulus bicara tentang tubuh jasmani yang dimana itu merupakan tempat seseorang tinggal. AT: "Waktu kitong tinggal di dalam tubuh duniawi ini."
"Kitong tra tinggal sama-sama deng Tuhan didalam rumah" ato "kitong tra tinggal di sorga sama-sama deng Tuhan"
Di sini "jalan" itu perumpamaan dari "hidup" ato "perilaku." AT: "kitong hidup atas dasar iman, bukan atas dasar apa yang kitong lihat"
Kata "tubuh" disini ditujukan ke tubuh jasmani.
"Tinggal sama-sama deng Tuhan di dalam surga"
Kata "Tuhan" mungkin bisa dilengkapi dari ayat seblumnya. AT: "biar kitong tinggal dirumah ini sama-sama deng Tuhan ato ada di luar Tuhan"
"Untuk menyenangkan Tuhan"
"Dihadapkan ke Kristus untuk dihakimi"
"Setiap orang bisa trima apa yang pantas untuk dorang"
Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "hal-hal yang de su selesaikan deng tubuh jasmani"
"Entah hal-hal itu baik ataupun buruk"
"Tahu apa artinya takut akan Tuhan"
Bebrapa arti yang memungkinkan itu 1) "kitong meyakinkan orang-orang deng kebenaran Injil" ato 2) "kitong meyakinkan orang-orang kalo kitong itu rasul yang sah."
Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah bisa liat jelas orang-orang seperti apa kitong ini"
"Kalo kam juga yakin akan itu"
"Jadi kam bisa punya sesuatu untuk diucapkan"
Kata "penampilan jasmani" ditujukan ke tampilan luar dari berbagai hal semacam kemampuan dan status. Kata "hati" ditujukan ke karakter batin seseorang. AT: "dong kan memuji yang dong pu tindakan sendiri, tapi tra peduli tentang apa yang sungguh-sungguh ada dalam dong pu bati"
Paulus bilang tentang bagaimana orang lain pikir tentang de pu diri sama de pu rekan satu playanan. AT: "kalo orang lain pikir kitong gila ... kalo orang lain pikir kitong waras"
Bebrapa arti yang memungkinkan untuk kata diatas 1) "kasih kita untuk Kristus" ato 2) "Kasih Kristus untuk tong."
"Mati untuk smua orang"
"De yang mati demi dong trus karna Allah bisa hidup kembali" ato "Kristus, yang mati demi dong trus yang Allah bangkitkan
Kemungkinan arti 1) kata ini menunjuk hanya ke "mati" ato 2) kata ini menunjuk ke "mati" dan "dibangkitkan"
Karna kasih Kristus dan De pu kematian, tong tra dihakimi oleh ukuran manusia. Kitong ditunjuk untuk ajar orang lain bagaimana cara untuk bersatu dan berdamai deng Allah lewat Kristus pu kematian dan trima kebenaran Allah melalui Kristus.
Kata diatas ditujukan ke Paulus pu kata-kata tentang hidup untuk Kristus daripada hidup untuk diri sendiri.
Paulus bicara ke orang-orang yang percaya di dalam Kristus sama sperti Allah su ciptakan pribadi yang baru. AT: "de itu ciptaan baru"
"Hal-hal yang lama" ditujukan ke hal-hal yang mencirikan seseorang sebelum dong percaya di dalam Kristus.
Kata "Lihat" ini kase ingat tong untuk kase perhatian buat berita yang tiba-tiba muncul trus ikut de.
"Allah su selesaikan semua hal." Ini ditujukan ke Paulus pu kata-kata di ayat seblumnya tentang ganti hal yang lama deng hal yang baru.
Ini bisa diterjemahkan deng kalimat langsung. AT: "pelayanan yang mendamaikan orang-orang deng De"
"Ini punya arti"
kata "dunia" ditujukan ke smua orang di dunia. AT: "di dalam Kristus, Allah mendamaikan manusia deng De pu diri"
Allah su kase Paulus tanggung jawab untuk sebarkan ajaran Allah yang bisa mendamaikan manusia deng De pu diri.
"Berita tentang pendamaian"
Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah su kase tunjuk kitong sebagai yang mewakili Kristus"
"Dong yang bicara untuk Kristus"
Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "biar Allah mendamaikan kam deng De"
"Allah buat Kristus sebagai korban atas tong pu dosa"
Kata-kata "tong" sama "kitong" itu umum dan ditujukan ke smua orang-orang percaya.
"Kristus itu yang tra pernah buat dosa"
"Allah bikin ini ... kebenaran Allah di dalam Kristus"
Kalimat "dibenarkan Allah" ditujukan ke kebenaran yang Allah kehendaki dan yang datang dari Allah sendiri. AT: "dengan begitu tong bisa dapat pembenaran Allah dalam tong lewat Kristus"
Beberapa penerjemahan kase masuk setiap baris puisi untuk kase mudah untuk dapat baca. BHC atur ini deng bentuk puisi di 6:2 dan 6:16-18. Baris-baris puisi ini diambil dari OT.
Umat Kristen disebut sebagai pelayan Allah. Ini karena dong dapa panggil untuk melayani Allah dalam kondisi apapun. Ini tetap ada meskipun seseorang pu kondisi yang susah.
Paulus pake empat pasang perbedaan nyata: perbuatan baik melawan pelanggaran hukum, terang melawan gelap, Kristus melawan Iblis, dan Bait Allah melawan berhala. Perbedaan nyata ini dimaksudkan untuk kase bedakan antara umat Kristen dan umat non-Kristen. , dan )
Ini adalah gambaran umum di Perjanjian Baru. Terang di pake untuk kase petunjuk cara tentang Allah dan de pu perbuatan baik. Gelap kase gambarkan dosa dan dosa ingin untuk tetap tersembunyi dari Allah. , , dan )
Paulus pake sususan pertanyaan deng cara bertanya untuk mengajar de pu pembaca. Semua pertanyaan ini buat makna dasar yang sama: umat Kristen tra dapa kase ijin baku hubungan yang dekat deng dong yang hidup di dalam dosa. Pertanyaan-pertanyaan ini diulangi untuk kase penekanan.
Paulus lebih pake sebutan "tong" yang mewakili Timotius dan de pu diri sendiri. Ini memungkinkan untuk sebutan "tong" juga kase ikut orang lain.
Paulus meringkas tentang bagimana menjadi kawan sekerja Allah (kerja sama-sama) itu adalah hal yang seharusnya dilakukan.
Di ayat 2, Paulus ambil sebuah bagian dari tulisan Yesaya.
Paulus kase libatkan kalo de dan Timotius bekerja deng Allah. AT: "Bekerja sama-sama Allah"
Paulus mohon ke dong untuk kase biar anugerah yang dong terima dari Allah berguna deng baik di dalam dong pu hidup. Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk positif. AT: "tong mohon ke ko untuk manfaatkan anugerah yang ko su trima dari Allah"
"Sebab, Allah berfirman." Ini kase kenalkan sebuah kutipan yang diambil dari nabi Yesaya. AT: "Sebab Allah bilang dalam firman"
Kata "perhatikanlah" di sini kase peringatan tong untuk perhatikan berita mengherankan yang akan datang.
Paulus bicarakan semua hal yang dapat mencegah seseorang untuk percaya Kristus macam ada sebuah objek fisik yang kase sebabkan seseorang tagate dan jatuh. AT: "Tong tra ingin bikin apapun yang mencegah orang untuk percaya tong pu pesan"
Kata "berkurang" kase tunjuk ke orang-orang yang bicara tra baik tentang paulus pu pelayanan, dan bekerja untuk melawan pesan-pesan yang Paulus sampaikan. Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "tong tra ingin seorang pun bicara tra baik tentang tong pu peayanan"
Saat Paulus pake kata "tong", de kase tunjuk ke de pu diri sendiri dan Timotius.
"Tong buktikan kalo tong adalah pelayan-pelayan Allah deng segala tong pu perbuatan"
Paulus buktikan bermacam-macam kesulitan saat dong buktikan kalo dong adalah pelayan-pelayan Allah.
Paulus buat beberapa daftar ajaran kebaikan yang dong pertahankan di saat kesusahan saat dong buktikan kalo dong adalah pelayan-pelayan Allah.
Dong pu pengorbanan untuk ajar Kitab Injil di dalam kuasa Allah buktikan kalo dong adalah pelayan-pelayan Allah.
"Perkataan kebenaran" di sini merupakan ungkapan untuk "pesan tentang kebenaran." AT: "di dalam pesan yang pu isi tentang kebenaran"
"Deng kase lihat Tuhan pu kuasa ke orang"
Paulus bicara tentang dong pu kebenaran macam itu seperti senjata yang dong pake untuk perang di pertempuran rohani.
"Kebenaran sebagai tong pu baju perang" atau "kebenaran sebagai tong pu senjata"
Kemungkinan de pu arti adalah 1) kalo ada senjata disatu tangan dan perisai di tangan lainnya atau 2) kalo dong su dapat lengkapi deng semua untuk baku lawan, dan dapat tahan serangan dari segala macam arah.
Paulus daftar beberapa hal yang bahaya tentang bagimana orang pikir tentang de dan de pu pelayanan.
Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang tuduh tong sebagai penipu"
Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "macam orang-orang tra kenal tong, tapi dong tetap kenal tong deng baik"
Kata "lihatlah" di sini kase ingat tong untuk perhatikan berita yang kaget yang akan datang.
Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Tong bekerja macam orang-orang kase hukum tong atas tong pu perbuatan, tapi dong tra dapat kase hukum tong deng kematian"
Paulus suruh orang-orang percaya untuk hidup tapisah dari berhala dan kase jalankan hidup yang bersih untuk Allah.
"Bicara jujur ke ko"
Paulus bicara tentang de pu kasih ke orang-orang Korintus seperti ada pu sebuah hati yang terbuka. AT: "tong sangat mengasihi ko"
Paulus berbicara tentang orang-orang Korintus yang kurang mengasihinya seolah dong pu hati ditekan ke dalam tempat yang sempit.
Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Tong tra kase batasi ko" atau "Tong tra kase ko alasan untuk berhenti mengasihi tong"
Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko pu hati sendiri lah yang kase batasi ko" atau "ko su berhenti mengasihi tong karna ko pu alasan sendiri"
"Sebagai tanggapan yang layak"
Paulus anggap orang-orang Korintus sebagai de pu anak-anak rohani. AT: "Sa bicara seperti sa ni ko pu bapa"
Paulus suruh minta orang-orang Korintus untuk mengasihi de sebagaimana de mengasihi dong. AT: "mengasihi tong lebih dari tong mengasihi ko"
Di ayat 16, Paulus kase tau puisi dari beberapa nabi di Perjanjian Lama: Musa, Zakaria, Amos dan mungkin juga yang lainnya.
Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Jadilah pasangan hanya deng orang percaya"
Paulus bicara tentang bekerja bersama terhadap satu tujuan umum seperti sepasang binatang yang dapa ikat bersama untuk bajak tanah atau tarik kereta. AT: "bekerja sama deng" atau "pu hubungan yang sangat dekat"
Ini adalah pertanyaan deng cara tanya yang ambil jawaban negatif.AT: "Sebab kebenaran tra pu persamaan deng kejahatan"
Paulus tanyakan pertanyaan tersebut untuk kase tau kalo terang dan gelap tra bisa sama-sama, sebab terang kase hilang gelap. Kata "terang" dan "gelap" kase tunjuk ke kelakukan dan kualitas rohani orang-orang percaya dan orang-orang yang tra percaya. AT: "Terang tra dapat miliki hubungan dekat deng gelap"
Ini adalah pertanyaan deng cara tanya yang pake sebuah jawaban yang negatif. AT: "Trada kesepakatan di antara Kristus dan Belial"
Ini adalah nama lain dari Iblis.
Ini adalah pertanyaan deng cara tanya untuk pake jawaban negatif. AT: orang percaya pada umumnya tra kase apapun deng orang tra percaya"
Ini adalah pertanyaan deng cara tanya untuk pake jawaban negatif. AT: "Trada kesepakatan antara Bait Allah dan berhala-hala"
Paulus menuju ke seluruh umat Kristen seperti bangun sebuah bait di mana Allah tinggal. AT: "Tong seperti sebuah bait dimana Allah yang hidup tinggal"
Ini adalah bagian Perjanjian Lama yang bilang dua hal yang sama deng dua cara yang berbeda. "berjalan" adalah sebuah ungkapan untuk "hidup." AT: "Sa akan bersama deng dong, menjadi untung untuk dong."
Paulus ambil puisi dari nabi-nabi Perjanjian Lama, Yesaya dan Yehezkiel.
Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Kase pisahkan ko pu diri" atau "kase biar sa kase keluar ko"
Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk positif. AT: "Hanya sentuh apa yang bersih"
Pasal ini pake prubahan mendadak. Pada pasal 7:2-4, Paulus kasi de pu pendapat. Trus de bahas tentang Titus de kembali deng de bawa penhiburan.
Orang-orang Kristen kudus dalam konteks kalo dong ada dalam hubungan yang benar deng Allah, dan dong tra harus dinyatakan kudus berdasarkan Musa pu hukum. Kehidupan yang tra benar tetap buat satu orang Kristen cemar. , , dan )
Perbedaan istilah untuk presaan-presaan dapa kas timbul perbedaan makna yang dalam. Istilah "Sedih" dan "Dukacita" pada pasal ini kastunjuk kalo orang-orang Korintus dong menyesal skali sampe pada titik pertobatan.
Liat kalo kata ganti "Tong" yang Paulus pake setidaknya kase tunjuk sama Timotius dan de pu diri sendiri.Ini bisa jadi juga termasuk orang-orang yang lain.
Pasal ini bilang deng rinci keadaan sebelumnya. Meskipun brapa aspek dalam keadaan ini dapa diasumsikan di kase sbagei brita dalam pasal ini, paling baik untuk kase biar bentuk brita implisit ini tra diartikan.
selanjutnya Paulus kas ingat dong untuk jauh dari dosa dan benar-benar cari kekudusan.
"Kam yang sa sayang" ato "sodara-sodara terkasih"
Di sini Paulus s'dang bicara untuk kasi jau dari smua bentuk dosa yang akan kasi kacau hubungan satu orang deng Allah.
"Mari tong berusaha untuk jadi kudus"
"Dalam hormat yang dalam sama Allah"
Pas kase ingat orang-orang Korintus dong tentang pemimpin lain yang lagi brusaha untuk bujuk orang-orang percaya di Korintus untuk ikut dong, Paulus kase ingat orang-orang itu buat apa yang de rasa sama dong.
Ini kase tunjuk kembali sama apa yang Paulus bicara dalam [2 Korintus 6:11-13]
"Sa tra bilang ini untuk tuduh ko bikin kesalahan." Kata "ini" tunjuk sama apa yang baru saja Paulus bicara tentang tra salahkan sapapun.
Paulus bicara tentang de pu kasi dan de pu teman-teman yang besar sama-sama orang-orang Korintus sbagemana kalo dong ada di dalam dong pu hati. AT: "Kam baik skali sama tong"
Ini brarti kalo Paulus dan de pu rekan-rekan akan trus mengasihi orang-orang tra peduli apapun yang terjadi. AT: "Yang hidup ataupun mati"
"Tong" termasuk Orang-orang Korintus yang percaya.
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kam penuhi sa deng hiburan"
Paulus bicara tentang sukacita seakan-akan itu adalah cairan yang isi de pu diri sampe tumpa-tumpa. AT: "Sa sukacita skali"
"Meskipun dalam tong smua pu penderitaan"
Di sini kata "Tong" de tunjuk sama Paulus dan Timotius tapi bukan sama orang-orang Korintus ato Titus.
Di sini "Tubuh" de tunjuk sama satu orang secara utuh. AT: "Tong tra istirahat" ato "Tong cape skali"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tong dapa masalah dalam berbagai hal"
Kemungkinan makna untuk "Luar: adalah 1) "Di luar dari tong pu tubuh" atau 2) "Di luar dari greja." Kata "Dalam" tertuju sama dong pu emosi batin. AT: "Pertentangan deng orang-orang lain dan ketakutan dalam kitong pu diri"
Paulus trima penghiburan deng tau kalo orang-orang Korintus su hibur Titus. AT: "Deng belajari tentang penghiburan yang Titus su trima dari kam"
Paulus puji dong atas kesedihan ilahi, dong tekun untuk buat kebenaran dan sukacita sama de dan Titus.
Ini menunjuk sama surat Paulus seblumnya sama orang-orang Korintus yang percaya di mana de tegur dong atas penerimaan dong sama immoralitas seksual orang percaya deng istri dan de pu bapa.
"Waktu sa tau kalo sa pu suara"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Bukan karna apa yang sa tulis dalam surat buat ko sedih"
"Kam tra menderita kerugian karna tong tegur kam" Ini brarti kalo meskipun surat itu buat dong sedih, dong sebenarnya di kase untung lewat surat itu, karna itu menuntun dong buat pertobatan. AT: "Spaya tong tra kase luka kam sama skali"
Kata "Pertobatan" dapa diulangi untuk menjelaskan de hubungan deng apa yang mendahuluinya dan ikut de. AT: "Karna kesedihan ilahi kase hasil pertobatan, dan pertobatan memimpin kepada keslamatan"
Kemungkinan makna adalah 1) Paulus tra menyesal kalo de tra sebebkan dong sedih karna kesedihan itu dong pu memimpin pada pertobatan dan keslamatan atau 2) Orang-orang Korintus tra akan menyesal mengalami kesedihan karna itu memimpin pada pertobatan dan keselamatan mereka.
Kesedihan sperti ini memimpin sama kematian bukannya keslamatan, karna ini tra hasilkan pertobatan. AT: "Kesedihan duniawi, memimpin sama kematian rohani"
"Liat dan perhatikan untuk ko pu diri sendiri kesungguhan yang besar"
Di sini kata "Betapa" membuat pernyataan ini sbagai sbuah seruan. AT: "Tentukan ko pu diri, yang kase buktik kam tra salah, sangat luar biasa!"
"Ko pu amarah"
Ini dapat di artikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kalo satu orang harus bawa keadilan"
"Orang yang melakukan kejahatan"
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Spaya kam akan tau kalo kesungguhan ko sama kam adalah tulus"
Ini menunjuk sama keberadaan Allah. Pengertian dan penerimaan Allah atas kebenaran Paulus mengarah pada pernyataan kalo Tuhan mampu liat dong. Liat bagemana ko kase arti ini dalam [2 Korintus 4:2]
Di sini kata "Ini" mengarah pada cara Orang-orang Korintus jawab surat Paulus yang seblumnya, sperti yang digambarkannya "
Kata "Roh" di sini menunjuk sama pikiran dan emosi satu orang. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kam smua su kase segar de pu roh" ato "Kam smua buat de berhenti khawatir"
"Sbab meskipun aku membanggakan kepadanya tentangmu"
"Kam tra kacewakan sa"
"Kam buktikan kalo kebanggaan tong tentang kam sama Titus adalah benar"
Kata benda "Ketaatan" ini dapat dinyatakan dengan kata kerja "dengar-dengaran," AT: "Betapa kam smua dengar-dengaran"
Di sini "Takut" dan "Gentar" mengandung makna serupa dan menekankan intensitas rasa takut. AT: "Kam sambut de deng penghormatan besar"
Mungkinan makna adalah 1) "Deng penghormatan besar Sama Allah" ato 2) "Deng penghormatan besar sama Titus."
Pasal 8 dan 9 dimulai deng sbuah bagian baru yang berhubungan deng pembrian dari jemaat di Yunani kepada orang percaya yang miskin di Yerusalem Bebrapa pengertian mengatur kutipan-kutipan dari Kitab Perjanjian Lama masuk lebih ke kanan halaman dibanding dengan sisa tulisan lainnya. BHC (Bebas Hak Cipta) mengartikannya dengan mengutip bahan di pasal 8:15.
Jemaat di Korintus mulai siap kasi uang untuk orang-orang percaya yang miskin di Yerusalem. Jemaat di Makedonia juga tlah brikan dengan murah hati. Skarang, Paulus sedang utus Titus dan dua orang percaya lainnya ke Korintus untuk mengajak jemaat Korintus untuk membri dengan murah hati. Paulus dan yang lainnya akan membawa uang itu ke Yerusalem karna dorang ingin orang-orang tau kalo hal itu dilakukan dengan jujur.
Spertinya penggunaan kata ganti "kam" yang dipake Paulus menunjuk pada Timotius dan de pu diri. mungkin kalo itu juga termasuk orang lain.
Sbuah ajaran spertinya adalah sbuah pernyataan yang aneh yang terlihat saling bertantangan, tapi itu tra aneh. Kalimat di pasal 8:2 adalah sbuah ajaran: "sukacita dorang yang banyak dan dong pu kemiskinan tlah buat dorang kaya akan kemurahan hati." Di pasal 8:3 Paulus menjelaskan bagemana dorang pu kemiskinan menghasilkan kekayaan. Paulus juga pake kekayaan dan kemiskinan di dalam ajaran lain(2 Korintus 8:2)
Stelah jelaskan perubahan rencananya dan arah de pu pelayanan. Paulus bicara hal membri.
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"anugrah yang Allah tlah brikan kepada jemaat di Makedonia"
Paulus bicara tentang "sukacita" dan "kemiskinan" seakan keduanya adalah sesuatu yang hidup yang bisa menghasilkan kemurahan hati. ato :"karna besarnya sukacita dan besarnya kemiskinan jemaat, dorang jadi sangat murah hati"
Paulus bicara tentang sukacita seakan itu adalah tujuan jasmani yang bisa bertambah dalam ukuran ato jumlah.
Meskipun jemaat-jemaat Makedonia tlah menderita cobaan-cobaan dari kesusahan dan kemiskinan, oleh anugrah Allah, dong tlah mampu kumpulkan uang untuk orang-orang percaya di Yerusalem.
"Sbuah kemurahan hati yang sangat besar." Kata berkelimpahan" menekankan begitu besar dong pu kemurahan hati.
Ini tertuju pada jemaat di Makedonia
"Sukarela"
Paulus sedang tertuju pada menyediakan uang kepada orang-orang percaya di Yerusalem. ato :"pelayanan ini kasi lengkap orang-orang percaya di Yerusalem"
Paulus sedang tertuju pada pengumpulan uang dari orang-orang di Korintus untuk orang-orang percaya di Yerusalem. ato: "yang tlah ajak kam untuk kase pada awalnya"
Titus bantu jemaat di Korintus untuk selesaikan pengumpulan uang. ato :"untuk mendorong kam dalam selesaikan pengumpulan dan kam pu pemberian yang murah hati"
Paulus bicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan dong hasilkan benda-benda jasmani. ato :"kam bikin deng baik dalam banyak cara"
Paulus bicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan dorang harus hasilkan hal-hal jasmani. ato :"harusnya kam buat deng baik dalam membri kepada orang-orang percaya di Yerusalem
Paulus sedang mendorong jemaat Korintus untuk brikan dengan murah hati deng cara bandingkan dorang dengan kemurahan hati jemaat di Makedonia.
Di dalam bahasan ini, kata "anugerah" menekankan kemurahan hati Yesus yang tlah berkati jemaat Korintus.
Paulus bicara tentang Yesus yang kaya sbelum De jadi manusia, dan saat De sbagei manusia jadi orang miskin. (Liat:
Paulus bicara tentang jemaat Korintus jadi kaya scara rohani sbagei akibat dari Yesus menjadi manusia.
Ini tertuju pada pengumpulan uang yang dong bikin untuk dibrikan kepada orang-orang percaya di Yerusalem. ato: "Sehubungan deng pengumpulan"
Ini bisa dinyatakan dengan kata kerja. ato :"kam berkeinginan dan berhasrat untuk buat"
"Kasi slesai pekerjaan itu" ato "selesai pekerjaan itu"
Kata "sepadan" dan "kerelaan" di sini berbagi makna yang sama dan menekankan kebaikan suatu hal. ato :"sbuah hal yang sangat baik"
"Bri harus berdasarkan apa yang seseorang punya"
Hal ini tertuju pada pengumpulan uang untuk orang-orang percaya di Yerusalem. ato :"Untuk tugas pengumpulan uang"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"bahwa kam dapa meringankan orang lain dan bikin beban kam sendiri"
"Spaya ada kesamaan"
Karna jemaat Korintus sdang melakukannya di masa skarang, tersirat bahwa orang-orang percaya di Yerusalem juga akan bantu dorang pada satu waktu di masa mendatang. ato :"Ini juga agar di masa mendatang dorang pu kelimpahan boleh mencukupi kam pu kebutuhan"
Disini Paulus mengutip dari kitab Keluaran. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato :"bagemana Musa tlah menulis"
Ini bisa dinyatakan secara baik. ato: "punya smua yang De butuh"
Disini kata "hati" tertuju pada prasaan. Ini brarti kalo Allah menyebabkan Titus untuk mengasihi dorang. AT: "yang membuat Titus peduli sama kam bagemana Sa peduli"
"Kegairahan yang sama" ato "prasaan mendalam yang sama"
Paulus sedang tujukan pada de pu permintaan pada Titus untuk kembali ke Korintus dan menyelesaikan pengumpulan uang. ato: "Sbab De tra hanya stuju kepada tong pu permintaan untuk membantu kam deng pengumpulan uang"
"Bersama Titus"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato: "sodara yang dipuji oleh orang percaya di antara smua jemaat"
"Tra hanya orang-orang percaya di antara smua jemaat yang puji De"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato:"para jemaat juga tunjuk De"
"Untuk melakukan pelayanan dengan kerelaan". Ini dituju pada membawa pemberian ke Yerusalem.
"Untuk tunjukan tong pu kerelaan untuk membantu "
Ini tertuju pada membawa pemberian ke Yerusalem. kata benda nyata "murah hati" dapat diartikan deng sbuah kata sifat. ato :"sehubungan deng tong pu cara atur pemberian yang besar ini"
"Kam hati-hati untuk atur pemberian ini deng cara yang benar"
"Di dalam pendapat Tuhan ... di dalam pendapat orang"
Kata "dorang" mengacu pada Titus dan soudara yang disebutkan sebelumnya.
"De adalah Sa pu pasangan yang kerja deng sa untuk bantu ko"
Ini tertuju pada dua orang laki-laki yang akan ikut Titus.
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"jemaat-jemaat tlah utus dorang"
Ini bisa dinyatakan deng sbuah kalimat kata kerja. ato: "dorang akan bikin orang-orang untuk puji Kristus.
Brapa arti kasi taru stiap baris agak jauh ke kanan dalam sajak untuk bikin akan lebih gampang untuk bisa dong baca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini untuk sajak yang di ambel dari Perjanjian Lama dalam 9:9.
Paulus pake tiga perumpamaan yang ada sama deng pertanian untuk kasi perintah perihal kasi ke siapa yang membutuhkan. Dong tujuan smua itu untuk kasi tau hal yang Allah akan kasi hadia ke orang yang hati baik. De tra kasi berita secara khusus mengenai bagemana dan kapan Allah akan kasi hadia untuk dong.
Paulus lanjutkan ke pokok yang mau di kasi.De mau pastikan kalo pengumpulan dari pemberian untuk orang-orang percaya yang membutuhkan di Yerusalem, terjadi sebelum de datang supaya itu tra terlihat sperti seolah-olah de dapat keuntungan dari dong. De bicara tentang bagemana pemberian dapat memberkati orang yang memberi dan memuliakan Allah.
Pas Paulus kasi tunjuk ke Akhaya, de sedang bicara tentang satu provinsi di Roma yang de pu tempat di selatan Yunani dimana Korintus ada.
Ini tertuju ke pengumpulan uang untuk di kasi ke orang-orang percaya di Yerusalem. Makna penuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "pelayanan ke orang-orang percaya di Yerusalem"
Di sini kata "Akhaya" tertuju ke orang-orang yang tinggal di provinsi ini, dan terkhusus kepada jemaat-jemaat di Korintus. AT: "orang-orang Akhaya su siap"
Ini tertuju ke Titus deng dua orang yang gabung deng de.
Paulus tra mau orang lain pikir kalo hal-hal yang suda de banggakan tentang Korintus adalah salah.
"mendapati kam belum siap untuk kasi"
Paulus pake kalimat negatif ini untuk tekan kalau hal yang sama tentang Korintus adalah benar. AT: "dan kam bahkan akan lebih rasa malu"
Dari Paulus pu cara liat, sodara-sodara akan pigi. AT: "saudara-saudara ini pergi untuk ko"
Ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "bukan satu hal yang kitong paksakan ke ko untuk kasi"
Paulus pake gambaran tentang seorang petani yang menabur benih untuk gambarkan hasil dari apa yang di kasi. sbagai seorang petani yang menuai adalah berdasarkan brapa banyak de menabur, jadi berkat Allah itu sedikit ato banyak berdasarkan sberapa murah hati orang-orang Korintus kase.
Disini kata "hati" tertuju ke pikiran dan perasaan. AT: "kasi sperti yang su de tentukan"
Ini bisa diartikan deng perumpamaan. AT: "bukan karna de rasa bersalah ato karna seseorang sedang paksa de"
Allah mau orang-orang untuk kasi deng sukacita untuk menyediakan bantuan ke sesama orang-orang percaya.
Berkat dibicarakan seolah-olah ini adalah sebuah hal jasmani dimana seseorang dapat memperolehnya lebih dari yang bisa pakai. Seprti seseorang kasi sesuatu ke orang-orang percaya lainnya secara finansial, Allah juga kasi ke pemberi segala sesuatu yang de butuhkan. AT: "Allah sanggup untuk kasi ke ko lebih daripada apa yang ko butuhkan."
Ini merujuk kepada sesuatu yang jasmani yang orang-orang Kristen butuhkan, bukan hanya sekedar kebutuhan akan Allah untuk kasi selamat de dri de pu dosa - dosa
"sehingga ko dapat buat perbuatan yang lebih baik dan lebih lagi"
"sebageimana hal itu su ditulis." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini adalah sperti yang penulis tuliskan"
"Allah yang siapkan"
Di sini kata "roti" menunjuk ke makanan secara umum. AT: "makanan untuk dimakan"
Paulus bicara tentang pemilik orang-orang Korintus seolah-olah dong adalah benih yg di kasi ke orang lain sebageimana sperti saat dong menabur benih. AT: "akan menyediakan dan melipatgandakan kepunyaan kam sehingga kam dapat menaburnya deng cara kasi ke orang lain"
Paulus membandingkan keuntungan-keuntungan yang nanti orang-orang Korintus terima dari dong pu kemurahan hati lewat suatu hasil panen. AT: "Allah akan memberkati kam lebih lagi oleh karna kam pu kebenaran"
"panen yang datang dari perbuatan-perbuatan benarmu." Di sini kata "kebenaran" tertuju ke perbuatan-perbuatan benar dari orang-orang Korintus dalam hal kasi dong pu milik ke orang-orang percaya di Yerusalem.
Ini bisa dilang dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kasi kaya ko"
Kata ini tertuju ke orang-orang Korintus dong pu kemurahan hati. AT: "Karna ko pu kemurahan hati, dong yang menerima pemberian yang kitong bawa, akan mengucap syukur kepada Allah" ato "dan pas kitong kasi ko pu pemberian ke orang-orang yang membutuhkannya, dong akan mengucapkan syukur kepada Allah"
Di sini kata "pelayanan" menunjukkan ke Paulus dan de pu rekan-rekan dong bawa persembahan ke orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "karna kitong su kasi pelayanan ini untuk orang-orang percaya di Yerusalem"
Paulus bicara tentang perbuatan pelayanan orang-orang percaya di Korintus seperti hal itu adalah cairan yang lebih banyak daripada wadah yang bisa dipegang. AT: "Itu juga menyebabkan banyak perbuataan-perbuatan yang mana orang-orang akan mengucap syukur kepada Allah"
Ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Karena pelayanan ini su diuji deng dibuktikan ke kam"
Paulus bicara kalo orang-orang Korintus akan memuliakan Allah baik deng beriman kepada Yesus dan deng bermurah hati kasi ke orang-orang percaya yang lain yang sedang membutuhkan.
"Dari dong pu pemberian, yang mana tra dapat digambarkan deng kata-kata." Bisa jadi arti lainnya adalah 1) kalo pemberian ini kasi tunjuk ke "anugerah yang paling besar" yang su Allah kasi ke orang-orang Korintus, yang su pimpin dong untuk jadi murah hati ato 2) kalo pemberian ini menunjuk ke Yesus Kristus, yang Allah kasi ke smua orang-orang percaya.
Berapa arti memasukkan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) de lakukan deng de kutip kitab 10:17. Dalam pasal ini, Paulus kembali ke judul mempertahankan de pu otoritas. De juga sebut perbedaan antara cara de bicara dan cara de tulis.
Membanggakan adalah kata lain dari sombong. Sombong miliki konotasi negatif sedangkan de tra bangga
Dalam ayat 10:3-6, Paulus pakai banyak perumpamaan dari perang. Ini kemungkinan de pake untuk bagian perumpamaan yang lebih besar tentang orang Kristen yang menghadapi peperangan rohani.
Ini adalah sebuah persoalan yang rumit dan kemungkinan kata "daging" adalah sebuah perumpamaan untuk sifat alami dosa seseorang. Ini bukanlah bagian fisik seseorang yang berdosa dan itu muncul ketika Paulus sedang mengajar kalau orang masih hidup
Paulus mengganti subyek dari memberi untuk tegaskan de pu otoritas sebagai pengajar seperti yang de lakukan.
Kata "ramah" dan "kelemahlembutan" adalah kata benda abstrak, dan dapat diungkapkan deng cara lain. AT: "Sa yang rendah hati dan lemah lembut seperti yang sa lakukan, karna Kristus telah ubahkan sa seperti itu"
"Yang berpikiran bahwa"
Kata "daging" adalah kiasan untuk sifat alami dosa manusia. "kitong bertindak deng dorongan duniawi"
Di sini "berjalan" adalah sebuah kiasan untuk "hidup" dan "daging" adalah gambaran untuk kehidupan jasmani. AT: "kitong hidup dalam kitong pu tubuh jasmani "
Paulus kase tahu untuk coba menyakinkan orang Korintus untuk percaya sama de dan tra tertipu pada guru-guru palsu seperti de berperang secara fisik. Kata-kata ini seharusnya diterjemahkan secara harafiah.
Kemungkinan berarti 1) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk kehidupan jasmani. AT: "berperang lawan musuh kitong gunakan senjata-senjata duniawi" atau 2) kata "kedagingan" adalah sbuah gambaran untuk sifat dosa alami manusia. AT: "berjuang deng cara yang berdosa"
Paulus bicarakan hikmat Ilahi yang tertujuh bahwa hikmat manusia menjadi salah jika itu sebuah senjata yang betul-betul hancurkan musuh. AT: "kitong pu senjata-senjata dalam berjuang ... tertujuh pada orang-orang bahwa apa yang kitong pu musuh bicarakan adalah salah"
Kemungkinan berarti 1) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk sesuatu yang hanya jasmani. AT: "tra secara jasmani" atau 2) kata "kedagingan" adalah sbuah gambaran untuk sifat dosa alami manusia. AT: "tra berdosa" atau "tra buat kitong lakukan kesalahan"
Paulus masih sedang bicarakan deng pake perumpamaan tentang sebuah perang, seperti "pengetahuan tentang Allah" sebagai sebuah pasukan dan "setiap hal tinggi" sebagai tembok yang orang buat untuk menjaga pasukan. AT: "setiap perdebatan salah yang orang banggakan berpikir untuk melindungi dong pu diri sendiri"
"Semua hal yang orang sombongkan"
Paulus bicarakan perdebatan seperti sebuah dinding yang berdiri tinggi melawan pasukan. Kata "dibangun" brarti "berdiri tinggi", bukan "hal tinggi" sedang mengambang di udara. AT: "orang dong peke supaya tra kenal sapa Allah"
Paulus berbicara tentang pikiran orang yang seperti dong jika sebagai pasukan yang tertangkap dalam perang. AT: "Kitong tunjukan bagaimana semua pikiran palsu yang dong miliki telah salah dan ajari dong untuk taat ke Kristus"
Kata "tra taat" adalah sbuah gambaran untuk orang yang lakukan perbuatan-perbuatan jahat. AT: "hukum setiap kam yang tra taat kepada kitong"
Kemungkinan de pu arti adalah 1) ini adalah sebuah printah atau 2) ini adalah sebuah pernyataan, "Kam hanya lihat apa yang dapat kelihatan oleh kam pu mata." Berapa berpikir sebagai pertanyaan gaya bahasa yang mana juga ditulis sbagai pernyataan. AT: "Apa kam lihat deng jelas de ko pu depan?" atau "Kam sperti tra dapat lihat apa yang ada de ko pu depan"
"De perlu untuk berpikir atau ingat kembali"
"Bahwa kitong milik Kristus sperti dong juga"
Paulus mengatakan untuk bantu orang Korintus untuk kenal Kristus lebih baik lagi sperti de bangun sebuah bangunan. AT: "untuk tolong kam jadi pengikut Kristus yang baik dan tra lemah sehingga kam berhenti ikut De"
"Sa coba buat kam takut"
"Tuntut dan kuat"
"Sa ingin orang seperti itu pikirkan hal ini"
"Kitong akan lakukan hal yang sama ketika kitong bersama kam deng apa yang kitong tlah tuliskan dalam surat ketika kitong kam tra bersama"
Semua contoh dari kata-kata ini tertujuh pada jemaat Paulus tapi bukan orang Korintus.
"Untuk bicara kitong sama bagus deng de"
Paulus katakan hal yang hampir sama dua kali.
Paulus katakan bahwa dong pikir seorang dapat diukur dalam suatu ukuran. AT: "dong lihat satu sama lain dan mencoba mencari sapa yang lebih baik"
"Tertujuh pada stiap orang bahwa dong tra tau apa pun"
Paulus bicarakan tentang de pu kekuasaan sperti tanah yang de kuasai, tanah tersebut de kuasai deng "batasan-batasan" tertentu de dalamnya, dan de luar "batasan-batasan" itu tra berada dalam de pu kuasa.
Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "tra akan bermegah tentang hal-hal yang mana kitong tra punya kuasa" atau "tra akan bermegah karna hal-hal itu di luar kitong pu kuasa"
"Tentang hal-hal de bawah kuasa Allah"
Paulus bicarakan kuasa yang de punyai seperti jangkauan tanah yang de kuasai. AT: "dan kam dalam batasan kitong pu kuasa"
"Tra pergi keluar batas"
Ini adalah sbuah ungkapan. Lihat bagaimana kata yang mirip de artikan dalam [2 Korintus 10:13]
"Daerah yang Allah tugaskan kepada orang lain"
"Bermegah tentang apa yang tlah Tuhan lakukan"
Ini berarti bahwa de sediakan bukti yang cukup untuk stiap orang yang de dengar untuk putuskan salah atau de benar. Lihat bagaimana "serahkan diri" de arti kan dalam 2 Korintus 4:2.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang Tuhan trima"
Kam dapat buat Berita yang bisa de mengerti deng jelas. AT: "orang yang Tuhan puji adalah orang yang Tuhan trima"
Pada pasal ini Paulus melanjutkan pembelaannya yang telah dimulai dari pasal 10 dan akan berlanjut sampe akhir cerita.
Dalam Korintus, digambarkan orang-orang percaya terlalu mudah menerima ajaran-ajaran sesat tentang Yesus dan Kristenan. Guru-guru palsu ini mengajarkan hal-hal yang berbeda dan tra benar tentang Yesus dan ajaranNya. Tak sperti guru-guru palsu itu, Paulus hidup dalam pengorbanan untuk melayani orang-orang percaya.
Terang merupakan gambaran umum yang terdapat dalam kitab Perjanjian Baru. Terang di sini digunakan sebagai indikasi pengungkapan akan Allah dan kebenaranNya. Sedang kegelapan pada pasal ini menggambarkan dosa-dosa yang mencoba bersembunyi dari Allah. , , dan )
Paulus memulai pasal ini deng peluasan metafora yang membandingkan dirinya deng bapa seorang pengantin perempuan yang memberikan kesuciannya putri untuk mempelai pria. Sekali pun praktek pernikahan bergantung pada latar belakang kebudayaan, gagasan untuk hadirkan seorang mempelai yang telah matang dan kudus digambarkan lebih jelas pada bagian ini. dan
Pada pasal ini penuh deng ironi. Paulus berharap orang percaya di Korintus merasa malu akan ironi yang de buat. "Kalian memahami hal ini deng cukup baik" Paulus berpikir bahwa tra seharusnya dorang memahami cara rasul-rasul palsu memperlakukan dong. Paulus tra menganggap dong adalah seorang rasul . Pernyataan, "Untuk kam yang senang berkumpul deng orang-orang bodoh, kam sangat bijak terhadap diri ko sendiri!" yang berarti orang-orang percaya di Korintus mengira bahwa dorang sangat bijak, namun Paulus tra setuju akan anggapan tersebut. "sa bilang untuk sebuah rasa malu dalam diri kitong, bahwa kitong terlalu lemah untuk bertindak demikian." Paulus bicara tentang sikap yang de pikir sangat salah dan harus dihindari. Namun, de bicara seolah de salah untuk bertindak demikian. Paulus menggunakan pertanyaan retorika ironis. "Apakah sa berdosa deng merendahkan diri sa supaya kalian semua ditinggikan?" dan
Dalam menyangkal klaim su perioritas para rasul palsu, Paulus menggunakan beberapa pertanyaan retoris beserta jawabannya: "Apakah dong orang Yahudi? sa juga. Apakah dong orang Israel? sa juga. Apakah dong keturunan Abraham? sa juga. Apakah dong pengikut Kristus? sa juga (sa bicara seolah sa habis akal) sa lebih dari itu." De juga menggunakan beberapa pertanyaan retorik untuk menunjukkan empatinya kepada dong yang telah berpaling dari Tuhan: "siapa yang lemah, sa tra lemah? siapa yang menyebabkan orang-orang terjebak dalam dosa, dan sa tra terbakar bersamanya?"
Pertanyaan mengejek ini adalah jenis ironi kuhsus yang digunakan untuk memaki ato pun menghina. Paulus tra percaya bahwa dong rasul-rasul palsu itu melayani Kristus, dong hanya berpura-pura.
Sebuah paradoks lihat seperti pernyataan tra masuk akal yang muncul untuk menyangkal dirinya sendiri, sekalipun itu tra bertentangan. Kalimat pada pasal 11:30 adalah sebuah paradoks: "Jika sa harus membanggakan sesuatu, maka sa akan menunjukkan kelemahan sa." Namun Paulus tra menjelaskan mengapa de membanggakan kelemahannya 2 Korintus 12:9. (2 Korintus 11:30)
Paulus menegaskan de pu status sebagai rasul
"Ijinkan sa bertindak bodoh"
Kedua kata di atas bicara tentang kebaikan serta keinginan kuat Paulus agar orang-orang percaya tetap setia kepada Kristus, dan tra seorang pun bisa mengajak dong meninggalkanNya.
Paulus bicara tentang kepeduliannya terhadap orang-orang percaya seolah de telah berjanji kepada seorang pace bahwa de telah mempersiapkan putrinya untuk dinikahi si pace. Dan de tekankan adalah de mampu menepati janjinya kepada pace itu. AT: "Sa seperti seorang bapa yang telah berjanji akan memberikan putrinya kepada satu paituanya. Sa telah berjanji untuk menjaga kesucian kam sehingga sa bisa memberikan ko kepada Kristus"
"Namun, sa takut jikalau pikiran ko akan disesatkan dari ketulusan dan kemurnian pengabdian ko kepada Kristus, seperti ular yang menipu Hawa deng kelicikannya."
Paulus bicara tentang pikiran seolah itu adalah binatang yang bisa digiring manusia menuju ke jalan yang salah." AT: "seseorang bisa saja membuat ko untuk menipu/ko tipu seseorang" Saat itu seorang datang "Saat itu seorang datang"
"Roh yang berbeda dari Roh Kudus, ato injil yang berbeda dari yang tong beritakan kepada kam.
"Berhadapan deng masalah ini." Lihat bagimana ini diterjemahkan dalam 2 Corinthians 11:1.
Paulus menggunakan ironi di sini untuk menunjukkan bahwa para rasul tra begitu penting dari pada orang-orang percaya. AT: "para rasul yang mengira jika dong lebih baik dari siapapun"
Perasaan negatif di atas menekankan kebenaran positif bahwa Paulus sebenarnya sangat pandai dalam hal pengetahuan. Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat diterjemahkan dalam frasa lisan. AT: "sa benar-benar berpengetahuan" ato "sa mengetahui apa yang para rasul itu ketahui"
Paulus mulai mengklaim bahwa de telah melayani orang-orang percaya deng baik. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Sa kira kitong setuju bahwa sa tra bikin dosa deng merendahkan diri sa sendiri agar kam bisa ditinggikan"
"Memberitakan Injil Allah kepada ko tanpa mengharapkan balasan"
Kalimat di atas adalah pernyataan berlebihan Paulus untuk menekankan bahwa de menerima uang dari jemaat-jemaat yang tra seharusnya memberikannya uang. AT: "Sa menerima uang dari jemaat-jemaat lain"
Keseluruhan arti dari kalimat di atas dapat dibuat eksplisit. AT: "Sa dapat melayani kam secara cuma-cuma"
"Sa tak pernah secara finansial menjadi beban bagi ko." Paulus bicara tentang seseorang yang harus menghabiskan uang untuk seolah orang itu sedang membawa barang-barang berat. Arti lengkap dari kalimat di atas dapat diterjemahkan secara eksplisit. AT: "Sa telah lakukan segalanya agar kau tra menghabiskan uang kam agar sa tetap bisa deng ko"
"Sodara-sodara" dalam kalimat di atas mungkin semuanya adalah pace-pace.
"Sa tra akan pernah menjadi beban bagi ko"
Paulus menekankan hal tersebut karna para pembacanya tahu bahwa de mengatakan kebenaran tentang Kristus, sehingga dong tahu bahwa de di sini sedang bicara tentang kebenaran. "Sebagaimana kam mengetahui bahwa sa benar-benar tahu dan menyatakan kebenaran tentang Kristus, kam tahu bahwa apa yang akan sa katakan ini adalah benar.
Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tak seorang pun mampu menghentikan dan menghalangi kebanggaan sa"
"Kebanggan sa" mengacu pada apa yang Paulus bilang dalam (2 Korintus 11:7-9).
"Wilayah-wilayah di Akaya." Kata "bagian" bicara tentang wilayah, bukan divisi politik.
Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan kase bagi orang-orang Korintus. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat digabungkan ato dijadikan pernyataan. AT: "Apakah karena sa tra mengasihi ko membuat sa tak ingin menjadi beban bagi ko?" ato "sa akan tetap berdoa bagi ko karena ini kebutuhan sa karena ini akan menjadi bukti bahwa sa mengasihi ko"
Anda bisa memperjelas berita yang telah diketahui. AT: "Allah tahu sa mengasihi ko"
Paulus mempertegas ke rasulnya, de bicara tentang rasul palsu.
Paulus bicara tentang klaim palsu yang musuhnya nyatakan seolah itu adalah sesuatu yang bisa de jadikan pegangan. AT: "sehingga sa bisa membuat hal itu menjadi tra mungkin"
Sementara kebanggan Paulus adalah "memberitakan Injil deng bebas" (2 Korintus 11:7), musuhnya bangga karena dong bisa bicara deng baik (2 Korintus 11:6).
Kalimat di atas dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga orang-orang akan pikir bahwa dong sama sperti kitong"
"Sa bikin apa yang sa lakukan karena orang-orang menyukainya"
"Pekerja-pekerja yang tra jujur"
"Dong bukan rasul, dong hanya berusaha buat diri dong tampak seperti rasul"
Deng menyatakan ini dalam bentuk negatif Paulus menekankan bahwa orang-orang percaya harus dihadapkan deng banyak rasul-rasul palsu "
"Iblis bukanlah malaikat terang, tapi de berusaha ingin sama seperti malaikat terang"
"Terang" di sini adalah gambaran untuk kebenaran. AT: "malaikat kebenaran"
"Pelayan iblis bukanlah pelayan kebenaran, tapi dong mencoba untuk membuat diri dorang lihat seperti pelayan kebenaran"
"Terima sa sebagaimana kam menerima orang bodoh: biarkan sa bicara, dan mempertimbangkan kebanggaan sa melalui kata-kata seorang bodoh"
Kata "daging" dalam kalimat ini mengacu pada kenyataan bawa manusia dalam natur dosa dan pencapaiannya. AT: "tentang pencapaian dorang sebagai manusia"
"Terimalah sa saat sa bertindak bodoh." lihat seberapa mirip kalimat ini diterjamahkan dalam 2 Korintus 11:1.
Paulus membuat malu orang-orang percaya menggunakan ironinya. AT: "kau kira kau bijak, sebenarnya tra sama sekali!"
Paulus menggunakan pernyataan yang dilebih-lebihkan saat de bicara tentang sekelompok orang yang memaksa orang lain untuk mematuhi peraturan seakan dong memaksa orang-orang ini untuk menjadi hamba. AT: "membuat ko mempertahankan peraturan yang telah dorang buat"
Paulus bicara tentang "rasul-rasul hebat" yang mengambil sumber materi orang lain seolah dorang memakan orang-orang ini. AT: "de mengambil semua propertimu"
Seorang mengambil keuntungan dari orang lain deng memanfaatkan apa yang tra diketahui oleh orang lain dan menggunakan pengetahuan itu untuk memenuhi kebutuhannya sendiri dan membahayakan orang lain.
"Deng sangat malu sa mengakui bahwa tong tra cukup tegas untuk memperlakukan seperti itu."Paulus sampaikan pada orang-orang percaya bahwa bukan kaerna de terlalu lemah sehingga de memperlakukan dong, para rasul palsu, deng baik. AT: "Sa tra malu untuk mengatakan bahwa tong memiliki kekuatan untuk membahayakan ko, tapi sebaliknya, kitong memperlakukan deng baik"
"Apapun yang orang lain berani banggakan, sa juga berani!"
Ketika Paulus sampaikan ke rasulnya, de menyatakan hal-hal lebih khusus yang pernah terjadi kepadanya sejak de menjadi orang percaya.
Paulus menanyakan pertanyaan-pertanyaan yang orang-orang Korintus mungkin tanyakan dan menjawabnya untuk menekankan bahwa de juga Yahudi seperti para rasul-rasul itu. Kam harus mempertahankan pertanyaan dan jawabannya. AT: "Dong menginginkan kam untuk berpikir bahwa dong penting dan harus percaya deng apa yang dong ceritakan karena dong adalah orang Yahudi, berasal dari Israel, dan keturunan Abraham. Begitu juga sa. Dorang bilang dong pelayan Kristus—sa berkata-kata seakan sa gila—tapi sa lebih-lebih lagi"
"Seakan sa tra bisa berpikir deng baik dan normal"
Anda bisa memperjelas berita yang telah dimengerti. AT: "Sa lebih melayani Kristus dibanding dorang"
"Sa telah bekerja lebih keras dibanding dorang"
"Sa lebih sering berada di dalam penjara dibanding dorang"
Ini adalah sbuah ungkapan yang berlebihan untuk menekankan bahwa de telah lebih banyak menerima pukulan. AT: "sa su berkali-kali dihajar untuk waktu yang lama" ato " sa telah dihajar untuk waktu yang lama karna mengganggu"
"Dan sa berkali-kali hampir mati"
Dicambuk sebanyak 39 kali adalah hal umum yang terjadi pada waktu itu. Dalam hukum Yahudi, dong diijinkan untuk mencambuk seseorang sebanyak empat puluh kurang satu cambukan. Karna itu, pada umumnya dong mencambuk seseorang senghukum akan bersalah ketika dong salah menghitung jumlah cambukan yang tlah de berikan.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang menghajar sa menggunakan kayu rotan"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang melempari sa deng batu sampe dong pikir sa tlah mati"
Dalam kalimat ini, Paulus mengacu pada saat de mengapung di lautan setelah kapal yang ditumpanginya tenggelam.
Keseluruhan makna dari kalimat ini dapat dinyatakan secara eksplisit. AT: "dalam bahaya dari dong yang mengaku sodara-sodara kitong dalam Kristus tapi malah mengkhianati kitong semua"
Kalimat di atas digambarkan oleh Paulus secara berlebihan untuk menunjukkan betapa de memerlukan pakaian. AT: "tanpa pakaian yang menghangatkan de pu tubuh "
Paulus tahu bahwa Allah akan meminta tanggung jawab terkait seberapa baik jemaat-jemaat mematuhi Allah dan bicara tentang pengetahuan itu seakan hal itu adalah objek besar yang mendorongnya untuk jatuh. AT: "sa tahu bawa Allah akan meminta tanggung jawab atas pertumbuhan rohani para jemaat shingga sa slalu merasa ada objek besar yang mendorong untuk jatuh"
Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kapan pun seseorang merasa lemah, sa juga merasa lemah."
Kata "lemah" di sini mungkin sebuah gambaran untuk melukiskan kondisi rohani, tapi tak seorang pun yakin apa yang Paulus katakan terkait hal itu. Sehingga, lebih baik menggunakan kata yang sama di sini. AT: "sa juga lemah kapan pun setiap orang merasa lemah."
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengekspresikan kemarahannya ketika sodara dalam Kristen berbuat dosa. Dalam pertanyaan ini kemarahannya diungkapkan sebagai sesuatu yang membakar dalam jiwanya. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kapan pun sodara dalam Kristen membuat sodaranya berdosa, sa merasa marah."
Paulus bicara tentang dosa seakan itu menyandung sesuatu sampe jatuh. AT: "telah digiring dalam dosa" ato "mengira bahwa Allah akan mengijinkannya berbuat dosa karena hal yang diperbuat orang lain"
Paulus bicara tentang bagaimana de menjadi marah tentang dosa seakan terdapat api yang telah menyala di dalam tubuhnya. AT: "sa tra marah tentang itu"
"Apa yang menunjukkan seberapa lemah diri sa"
Paulus menggunakan ungkapan untuk menekankan bawa de bilang deng jujur. AT: "sa mengatakan yang sepenuhnya benar"
"Gubernur yang telah ditunjuk raja Aretas telah memerintahkan orang-orang untuk menjaga kota"
"Sehingga dorang bisa tangkap dan tahan sa"
Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sekelompok orang meletakan sa kedalam sebuah keranjang dan menurunkan sa ke bawah"
Paulus menggunakan tangan gubernur sebagai gambaran untuk gubernur itu. AT: "dari gubernur"
Paulus lanjutkan belah de pu diri
Paulus lanjutkan membela de pu diri sbagai seorang rasul deng critakan sbuah penglihatan yang hebat tentang surga. Luar biasanya, Allah berikan Paulus kekurangan dalam hal fisik agar de tetap rendah hati. Ketika Paulus bersama orang-orang Korintus, de buktikan kerasulannya deng tunjukkan perbuatan-perbuatan yang penuh kuasa. De tra pernah ambil apa pun dari dong dan skarang waktu de datang untuk ketiga kalinya, de tetap tra ambil apa pun. Paulus berharap waktu de kunjungi, de tra perlu kras terhadap dong.
Banyak sarjana Alkitab yang percaya bawa ini tunjuk pada tempat tinggal Allah. Hal ini dikarenakan kitab suci gunakan istilah "surga" untuk tunjuk langit (surga tingkat "pertama") dan alam semesta (surga tingkat "kedua").
Paulus pake banyak gaya tanya untuk bela de pu diri terhadap tuduhan para de pu musuh: "Karna bagemana kam jadi kurang penting dibanding gereja yang lain, kalo saja sa tra jadi beban bagi kam?" "Adakah Titus ambil untung dari kam? Apakah kitong tra jalan di jalan yang sama? Apakah langkah kitong tra sama?" dan "Apakah kam pikir slama ini kitong tlah lakukan pembelaan terhadap kitong pu diri demi kam?"
Paulus pake gaya bahasa sindiran yang kasar untuk kase ingatkan dong bagemana de su tolong dong tanpa minta balasan. De berkata, "Maafkan Sa untuk kesalahan ini!" De juga pake gaya bahasa sindirian halus yang umum saat bicara: "Tapi karna sa tipu, sa adalah orang yang jerat kam deng kebohongan" untuk perlihatkan pembelaan de pu diri terhadap tuduhan ini deng tunjukkan betapa hal tersebut tra benar.
Paradoks adalah sbuah pernyataan yang nampaknya tra masuk akal yang muncul untuk bantah pernyataan itu sendiri, walau sebenarnya itu masuk akal. Kalimat dalam 12:5 adalah sbuah paradoks: "Sa tra akan sombongkan apa pun selain sa pu kelemahan-kelemahan". Banyak orang tra sombong ketika sedang lemah. Kalimat di dalam pasal12:10 adalah sbuah paradoks: "Sbab jika sa lemah, maka sa kuat." Di 12:9 Paulus jelaskan mengapa kedua pernyataan ini benar. (2 Korintus 12:5)
Dalam pembelaannya mengenai kerasulan yang de trima dari Allah, Paulus lanjutkan untuk menyatakan hal-hal khusus yang jadi pada de waktu de jadi orang percaya.
"Sa akan lanjut bicara, tapi skarang tentang"
Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus pake kata "penglihatan" dan "penyataan" yang memiliki satu makna untuk berikan penekanan. AT: "Hal-hal yang Tuhan hanya perbolehkan sa untuk liat" atau 2) Paulus bicara tentang dua hal yang berbeda. AT: "Hal-hal rahasia yang Tuhan mau untuk sa liat deng sa pu mata sendiri dan rahasia-rahasia lain yang de bilang untuk sa"
Paulus sebenarnya bicara tentang de pu diri sendiri sperti de sedang bicarakan orang lain, tapi jika mungkin hal ini harus diartikan secara literal.
Paulus gambarkan kembali tentang de pu diri yang seolah-olah ini terjadi pada orang lain. "Sa tra tau apakah orang ini berada dalam de pu tubuh jasmani atau de pu tubuh rohani.
"hanya Allah yang tau"
Ini lebih dituju pada tempat tinggal Allah daripada langit atau ruang angkasa (planet, bintang-bintang, dan alam semesta).
Paulus lanjut bicara tentang de pu diri seakan-akan de sedang bicara tentang orang lain.
Ungkapan ini dapt dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) "Tuhan bawa orang ini. masuk ke dalam firdaus" atau 2) "seorang malaikat bawa orang ini masuk ke dalam firdaus." Mungkin yang baik adalah tra sebutkan sapa yang bawa orang itu: "Seorang bawa de ke firdaus" atau "dong bawa de ke firdaus."
Secara tiba-tiba dan deng paksaan dipegang serta dibawa
Kemungkinan de pu arti adalah 1) surga atau 2) surga tingkat ketiga atau 3) sbuah tempat khusus di surga
"Tentang orang itu"
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Sa hanya akan sombong deng sa pu kelemahan-kelemahan"
Waktu Paulus kase pembelaan mengenai de pu kerasulan yang berasal dari Allah, de katakan bawa kelemahan yang Allah kase adalah untuk buat de tetap rendah hati.
Waktu Paulus bicara tentang "duri di dalam daging," de menyatakan bawa de pu diri adalah orang yang dicritakan di dalam 2 Korintus 12:2-5.
"Tra ada yang akan hargai sa lebih dari pada apa yang dong liat di dalam sa pu diri atau apa yang dong dengar dari sa"
"Karna smua penyataan itu jauh lebih baik dari apapun yang orang lain pernah liat."
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase sa duri di dalam daging" atau "Allah ijinkan sa untuk memiliki duri di dalam daging"
Di sini masalah tubuh jasmani Paulus yang dibandingkan deng sbuah duri yang tembus ke dalam de pu daging. AT: "penderitaan" atau "masalah fisik"
"Seorang pelayan Setan"
"untuk siksa sa"
"Terlalu bangga"
Paulus pake kata ini di awal kalimat untuk tekankan kalo de su seringkali berdoa tentang "duri" ini (2 Korintus 12:7).
"Tuhan tentang duri di dalam daging ini", atau "Tuhan tentang penderitaan ini"
"Sa akan berbuat baik pada ko, dan hanya itulah yang kam perlukan".
"Karna sa pu kuasa bekerja secara baik waktu kam lemah"
Paulus andaikan kuasa Kristus sperti sbuah kemah yang dibangun diatas de pu diri. Kemungkinan de pu arti adalah 1) "orang mungkin dapa liat bawa sa miliki kuasa Kristus" atau 2) "mungkin sa benar-benar miliki kuasa Kristus."
Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Sa pu hidup terisi kelemahan, siksaan, kesukaran, dan penganiayaan, karna sa milik Kristus" atau 2) "Sa terisi oleh kelemahan jika smua hal ini sbabkan banyak orang kenal Kristus."
"waktu sa lemah"
"waktu orang berusaha buat sa marah deng katakan kalo sa orang yang tra baik"
"Waktu sa menderita"
"waktu ada di dalam masalah"
Paulus bilang, waktu de sudah tra lagi kuat untuk lakukan pekerjaan yang seharusnya de selesaikan, maka, Kristus, yang lebih berkuasa dari pada Paulus, akan bekerja melaluinya untuk kerjakan apa yang seharusnya de selesaikan. Namun jika mungkin dalam penggunaan bahasa setempat, akan sangat baik jika diartikan secara literal.
Paulus ingatkan orang-orang percaya di Korintus tentang tanda yang benar dari seorang rasul serta de pu kerendahan hati untuk kase kuat dong.
"Sa bertindak sperti orang bodoh"
"Kam paksa sa bicara deng kaya ini"
Ungkapan ini bisa berbentuk aktif. AT: "Harusnya kam puji sa"
Kemungkinan de pu arti adalah 1) "puji" (2 Korintus 3:1) atau 2) "puji kebaikan" (2 Korintus 4:2).
Deng pake kalimat dalam bentuk negatif ini, Paulus katakan deng tegas bawa anggapan orang Korintus bawa de pu diri rendah diri adalah salah. AT: "Karna sa sama baiknya deng"
Paulus pake gaya bahasa sindiran yang halus
Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif, deng penekanan pada kata "tanda-tanda." AT: "Inilah tanda yang sebenarnya sa tunjukkan dari seorang rasul."
Gunakan kedua kata yang sama dalam dua keadaan yang berbeda
Ini adalah "tanda-tanda yang benar dari seorang rasul" yang ditunjukkan oleh Paulus "deng penuh sabar"
Paulus sementara berikan penekanan kalo orang Korintus tlah salah deng tuduh de akan lakukan hal yang jahat. Gaya bertanya ini dapa dibuat jadi sbuah pernyataan. AT: "Sa perlakukan ko sama sperti sa perlakukan smua gereja yang lain, kecuali kalo kam."
"Sa tra minta uang atau hal lain yang sa butuh"
Paulus gunakan nada sindirian halus untuk permalukan orang Korintus. Paulus dan dong tau kalo de tra lakukan kesalahan terhadap dong, tapi dong su perlakukan seakan-akan de salah pada dong.
tra minta uang dan sgala kebutuhan yang de butuh pada dong
Arti lengkap dari pernyataan ini dapa dibuat deng jelas. AT: "Apa yang sa inginkan adalah kam kasihi sa dan trima sa"
Anana yang masih muda tra punya tanggung jawab simpan uang atau harta untuk dikase pada de pu orang tua yang masih sehat.
Paulus bicara tentang pekerjaan dan de pu kehidupan jasmani yang seakan-akan sperti sejumlah uang yang de dapa atau Allah pergunakan. AT: "Sa akan sangat senang lakukan pekerjaan apa pun dan deng senang hati trima jika Allah ijinkan orang untuk bunuh sa"
Kata "jiwa" merupakan bentuk gaya bahasa yang tunjuk orang-orang Korintus sendiri. AT: "Untuk ko" atau "maka kam bisa hidup deng baik"
Gaya tanya ini dapa diartikan jadi sbuah pernyataan. AT: "Jika sa sangat kasihi ko, kam seharusnya tra hanya sekadar kasihi sa". Atau "Jika sa pu kasih besar, kam seharusnya kasihi sa lebih dari yang kam lakukan".
Tra begitu jelas apa yang dikasihi Paulus secara "lebih". Mungkin yang paling baik gunakan "sangat besar" atau "begitu besar" yang dapa dibandingkan deng "begitu kecil" dalam kalimat berikutnya.
Paulus pake gaya bahasa sindiran halus
Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah tra. Ini adalah gaya tanya yang dapa diungkapkan dalam sbuah pernyataan. AT: "Tra ada seorang pun yang sa utus untuk ambil untung dari ko"
Baik Paulus maupun orang Korintus tau jawabannya adalah tra. Ini adalah gaya tanya yang dapa diungkapkan dalam sbuah pernyataan. AT: "Titus tra ambil untung dari ko."
Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sbuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah iya. Gaya tanya ini dapa diungkapkan dalam bentuk sbuah pernyataan. AT: "Kitong smua miliki sikap yang sama dan hidup yang mirip."
Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sebuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah iya. Gaya tanya ini dapa diungkapkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kitong lakukan smua hal deng cara yang sama."
Paulus pake pertanyaan ini untuk menyatakan sesuatu yang mungkin orang sudah pikirkan. De lakukan ini untuk kase jaminan bawa hal tersebut tra benar. AT: "Mungkin ko pikir bawa slama ini kitong adakan pembelaan diri terhadap ko"
Paulus bicara tentang Allah yang tau sgala sesuatu yang Paulus kerjakan seolah-olah Allah secara jasmani dan amati sgala sesuatu yang Paulus bilang serta lakukan. AT: "Di depan Allah" atau "Deng Allah sbagai saksi" atau "Dalam kehadiran Allah"
"Untuk ko kuat". Paulus bicara, jika ko tau bagemana cara taati Allah dan rindu menaatiNya, ini sama halnya sperti sbuah tumbuhan jasmani. AT: "Maka ko akan kenal Allah dan taat deng lebih baik"
"Sa mungkin tra suka deng apa yang sa temukan" atau "sa mungkin tra suka liat apa yang ko buat"
"ko mungkin tra akan suka liat apa yang ada di dalam sa pu diri"
Kata benda nyata "perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan" dapa diartikan deng gunakan kata kerja. Kemungkinan artinya adalah 1) "brapa dari kam akan berdebat deng kitong, iri hati terhadap kitong, secara tiba-tiba jadi sangat marah terhadap kitong, coba untuk ambil kitong pu posisi sbagai pemimpin, bicara tra benar tentang kitong, critakan kitong pu kehidupan pribadi, jadi bangga, dan tantang kitong padahal kitong berusaha memimpin kam" atau 2) "brapa dari kam akan berdebat satu sama lain, saling iri hati satu sama lain, tiba-tiba jadi sangat marah satu sama lain, bertengkar satu sama lain tentang sapa yang akan jadi pemimpin, bicara tra benar satu sama lain, saling bicarakan kehidupan pribadi satu sama lain, jadi sombong dan tantang orang yang sudah dipilih Allah untuk pimpin kam"
"Sa akan duka karna banyak dari dong yang blum lepaskan dong pu dosa yang lama"
Kemungkinan de pu arti adalah 1) Paulus katakan hal yang hampir serupa sebanyak tiga kali untuk brikan penekanan. AT: "Tra henti lakukan dosa percabulan" atau 2) Paulus bicara tentang tiga dosa yang beda.
Kata benda nyata kenajisan dapa diartikan jadi "hal yang tra menyenangkan hati Allah." AT: "Secara diam-diam pikirkan tentang hasrat yang tra menyenangkan hati Allah"
Kata benda nyata "percabulan" dapa diartikan sbagai "perbuatan tra bermoral"
Kata benda nyata "nafsu" dapa diartikan gunakan kalimat kata kerja. AT: "Dari lakukan hal yang memuaskan hasrat percabulan"
Di dalam pasal 13:1-10, Paulus akhiri de pu pembelaan sbelum tutup de pu surat deng salam dan berkat.
Paulus kase petunjuk dalam persiapan de pu kunjungan kembali ke Korintus. De harap tra lakukan aturan gereja buat siapapun dan dapa kunjung deng sukacita.
Kedua gambaran ini dipake berulang kali dalam pasal ini. Yang dimaksud itu perbedaan satu deng yang lain. Penterjemah seharusnya mampu pake istilah yang jelaskan pertentangan satu deng yang lain.
Para teolog terbagi de pu arti atas kalimat ini. Beberapa percaya orang kristen diuji untuk liat apakah dong pu tindakan sesuai deng dong pu iman. Yang lain percaya orang Kristen harus liat dong pu perbuatan dan tanya apakah dong benar-benar slamat. Dari konteks ini, muncul berbagai kemungkinan. dan )
<< |
Paulus tegaskan kalo Kristus sedang bicara melalui deng Paulus ingin pulihkan dorang-dorang, supaya dorang bersatu.
Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Percaya seseorang su lakukan kesalahan hanya stelah dua atau tiga orang katakan hal yang sama"
"Orang lain"
Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dong salibkan De"
Allah kase kitong kuasa dan kemampuan untuk hidup deng dan di dalam De.
Paulus tanya untuk kase penekanan tentang de pu maksud. AT: "Kam seharusnya tau kalo Yesus Kristus ada di dalam kam!" atau "Yesus Kristus ada di dalam kam. Kam harus tau ini!"
Mungkin de pu arti 1) hidup di dalam stiap individu atau 2) "diantara kam," sbagian orang dan orang terpenting di dalam kelompok.
"Spaya kam tra berdosa lagi" atau "spaya kam tra tutup telinga saat kitong perbaiki kam pu kesalahan." Paulus tekankan kebalikan dari de pu pernyataan. AT: "Kam akan lakukan sgala sesuatunya deng benar"
"Jadi guru-guru hebat dan hidup dalam kebenaran"
"Kitong tra mampu tahan orang-orang mempelajari kebenaran"
"Kebenaran; sgala yang kitong akan lakukan akan mampukan orang untuk pelajari kebenaran itu"
"Jadi dewasa dalam iman"
"Saat sa pake sa pu wewenang"
Paulus bicarakan akan tolong orang-orang Korintus untuk kenal Kristus lebih baik sperti de sedang bangun sbuah bangunan. Liat bagemana kam artikan kalimat ini yang sama dalam [2 Korintus 10:8]
Paulus tutup de pu surat untuk jemat di Korintus.
"Berusaha ke arah kedewasaan"
"Hidup rukun satu deng yang lain"
"Deng kase Kristen"
"Dong yang tlah Allah pisahkan demi De pu diri sendiri"
Permulaan pada surat ini sdikit berbeda dari surat Paulus lainnya. Itu dinyatakan "sa bukan seorang rasul karna manusia, ataupun melalui manusia, tapi melalui Yesus Kristus dan Allah Bapa, yang menemui De dari kematian." Pernyataan ini kemungkinan diikutsertakan karna terdapat guru-guru palsu yang menentang Paulus dan su coba untuk merusaknya untuk bertindak.
Di sini hanya ada satu Injil yang mampu selamatkan seseorang selamanya. Ini adalah kebenaran, Injil Alkitab, versi lainnya dari Injil ini yang dibawah hukuman Allah. Dong yang ajarkan Injil yang salah dipertimbangkan untuk dikutuk dan itu memungkinkan dong berada di luar keslamatan. Dong harus diperlakukan sbagai umat bukan Kristen. , , , dan )
Ada masalah pada gereja mula-mula dimana orang-orang tertentu diajarkan bahwa orang-orang bukan Yahudi harus taati hukum Musa. Di dalam pasal ini, Paulus kase kepercayannya dan persyaratannya sbagai "contoh" orang Yahudi karna menyangkal pengajaran ini
surat Galatia kemungkinan merupakan surat pertama yang Paulus tulis, membahas salah satu tulisan tentang gereja mula-mula.
Paulus, seorang rasul, menulis surat ini ke gereja-gereja di wilayah Galatia.
Kecuali catatan yang sebaliknya, semua contoh tentang "kam" dan "ko pu" di dalam surat ini kasi tunjuk pada jemaat Galatia dan orang banyak
"Sapa yang bikin De hidup lagi "
Di sini artinya adalah pengikut Kristen, termasuk pria dan wanita, ketika smua orang percaya merupakan satu anggota dalam keluarga rohani, bersama Allah sbagai dong pu Bapa yang ada di surga. AT: "saudara-saudara"
"Dosa-dosa" wakili hukuman untuk dosa. AT: "untuk dapatkan hukuman yang layak kitong trima atas kitong pu dosa-dosa "
Di sini "jaman...ini" mewakili kekuasaan yang bekerja di jaman ini. AT: "bahwa De dapat bawa kitong ke tempat yang aman dari kekuasaan jahat yang bekerja pada hari ini di dunia"
Ini kasi tunjuk ke "Allah kitong pu Bapa ." De adalah kitong pu Allah dan kitong pu Bapa.
Paulus kase alasan untuk menulis surat ini: de ingatkan dong untuk lanjutkan pemahaman tentang Injil.
"Sa terkejut" atau "Sa kaget." Paulus kecewa dong bikin ini.
"Berbalik menjauh" di sini ungkapan untuk mulai ragukan atau tra lagi percaya ke Allah. AT: "kam begitu gampang mulai ragukan De"
"Allah yang panggil kam"
Di sini berarti Allah su angkat dan pilih orang-orang untuk jadi De opu anak-anak, untuk melayani De, dan untuk nyatakan De pu pesan keselamatan melalui Yesus.
"karna anugerah Kristus" atau "karna anugerah yang keslamatan yang dahsyat"
"Berbalik" di sini adalah yang mengandung arti mulai percaya sesuatu .AT: "Kam sebaliknya mulai percayai injil yang berbeda"
''berapa orang"
Ini gambarkan tentang sesuatu yang belum terjadi dan tra seharusnya terjadi. AT: "akan menyatakan" atau "untuk dinyatakan"
"berbeda dari Injil" atau "berbeda dari pesan tersebut"
"Allah seharusnya hukum orang itu selamanya." Kalo ko pu bahasa punya bahasa yang lebih mudah dipahami untuk sebut kutuk terhadap seseorang, kam dapat gunakan itu.
Pertanyaan retoris ini mengharap jawaban "trada." AT: "Sa tra cari persetujuan manusia, tapi sebaliknya sa cari persetujuan Allah. Sa tra cari kesenangan manusia."
Kata "kalo" dan "kemudian" adalah fakta yang berlawanan. "Sa tra sedang coba senangkan manusia; sa pelayan Kristus" atau "kalo sa tetap coba cari kesenangan manusia, kemudian sa tra akan jadi playan Kristus"
Paulus jelaskan kalo de tra pelajari Injil dari orang lain; de belajar Injil dari Yesus Kristus.
Lihat bagemana kam artikan ini dalam Galatia 1:2.
Deng pake ungkapan ini, Paulus tra sedang katakan kalo Yesus Kristus bukan manusia. Karna Kristus adalah keduanya manusia dan Allah, akan tapi, De bukan manusia yang penuh dosa. Paulus sedang menulis tentang Injil yang su ada; yang bahwa itu tra datang dari manusia berdosa lainnya, tapi itu datang dari Yesus Kristus.
Perkiraan arti adalah 1) "Yesus Kristus sendiri mewahyukan Injil tersebut ke sa" atau 2) "Tuhan buat tong mengerti Injil ketika De kasi tunjuk ke sa siapa itu Yesus Kristus."
"Perilaku pada satu waktu" atau "kehidupan yang lebih dulu" atau "kehidupan yang lebih awal"
Contoh ini gambarkan Paulus sebagai pemimpin orang-orang Yahudi pada masanya di dalam tujuannya jadi orang Yahudi yang sempurna.
"Orang-orang Yahudi yang berusia sama sperti sa "
"Nenek moyang"
Perkiraan arti adalah 1) "Allah su panggil sa untuk melayani Dia karna De adalah keagungan" atau 2) "De su panggil sa deng maksud De pu anugerah."
Perkiraan arti adalah 1) "untuk perbolehkan sa atau Anak" atau 2) "untuk tunjukan ke dunia kalo Yesus adalah De pu Anak Allah."
Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Putra Allah.
"Nyatakan kalo De adalah Putra Allah" atau "nyatakan kabar baik tentang Putra Allah"
Ini adalah ekspresi yang brarti bicara deng orang lain. AT: "minta orang-orang untuk tolong sa pahami pesan tersebut"
"Naik ke Yerusalem." Yerusalem berlokasi di pegunungan tinggi, harus mendaki banyak bukit untuk mencapai tempat itu, dan sehingga itu adalah arti yang umum untuk pigi ke Yerusalem sperti "naik ke Yerusalem."
Ini adalah penekanan negatif yang kedua bahwa Yakobus adalah satu-satunya rasul yang Paulus lihat. AT: "Satu-satunya rasul yang sa lihat adalah Yakobus"
Paulus ingin jemaat Galatia mengerti bahwa Paulus benar-benar serius dan de tahu bahwa Allah dengar apa yang de katakan dan akan adili de kalo de tra sampekan kebenaran.
Paulus pake gambaran untuk tekankan bahwa de kastau kebenaran. AT: "Sa tra sedang tipu sama kam di dalam pesan-pesan yang sa tulis samakam" atau "di dalam hal-hal yang sa tulis sama kam sa katakan dalam kebenaran"
"Bagian dari daerah disebutkan "
"Tapi dong hanya tau apa yang dong dengar dari yang lain tentang sa"
"Trada jemaat Kristus di Yudea yang pernah ketemu deng sa"
Pasal ini melanjutkan diskusi tentang kualifikasi-kualifikasi Paulus yang dimulai di Galatia 1:11.
Dua pikiran ini digunakan untuk dibandingkan antara satu deng yang lainnya. Orang-orang Kristen pu kebebasan di dalam Kristus agar dapat melakukan banyak hal yang berbeda, tapi orang Kristen yang coba ikuti Hukum Taurat Musa, bakan satu titik, berada di bawah kewajiban untuk mematuhi sluruh isi Hukum Taurat. Usaha untuk patuhi Hukum Taurat ini perbudak orang Kristen untuk harus mematuhi smuanya:)
Paulus ajarkan bawa, kalo orang Kristen mencoba untuk mematuhi Hukum Taurat, dorang gagal untuk memahami anugerah yang tlah ditunjukkan Allah kepada dorang". Ini merupakan kesalahan dasar, namun Paulus gunakan pernyataan ini sbagai jenis situasi yang diperkirakan. Tujuan dari pernyataan ini dapat diliat sbage, "kalo ko dapat diselamatkan deng mematuhi Hukum Taurat, maka itu akan meniadakan anugerah Allah" dan
Paulus kemudian sampekan sejarah bagemana de pelajari Injil dari Allah, bukan para rasul.
"Tempuh perjalanan." Yerusalem ada di tanah perbukitan. Orang-orang Yahudi juga memandang Yerusalem sbage tempat di bumi yang paling dekat deng surga, maka Paulus mungkin berbicara secara kiasan atau mungkin bisa jadi gambarkan perjalanan yang sulit, mendaki untuk sampe ke Yerusalem
"Pemimpin-pemimpin yang paling penting di antara orang-orang percaya"
Paulus pake berlari sbage gambaran yang artinya bekerja, dan sa pake kata negatif dobol untuk tekankan bawa pekerjaan yang su dilakukan dia itu menguntungkan. AT: "Sa bikin, ato su bikin, pekerjaan yang menguntungkan"
"Tanpa keuntungan" ato "tra dapatkan apa pun"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang menyunatnya"
"Orang-orang yang berpura-pura jadi orang Kristen datang ke dalam gereja," ato "orang-orang yang berpura-pura jadi orang Kristen datang di antara kitong"
Secara diam-diam awasi orang-orang untuk meliat bagemana dorang hidup dalam kemerdekaan
Kebebasan
"Para mata-mata ini mau" ato "sodara-sodara palsu ini mau"
"Untuk jadikan kitong budak-budak bagi Hukum Taurat." Paulus sdang berbicara tentang pemaksaan untuk ikuti ritual-ritual Yahudi yang diperintahkan oleh Hukum Taurat. Sa bicara tentang ini seakan-akan ini adalah sbuah perbudakan. Ritual yang paling penting adalah sunat. AT: "memaksa kita untuk menaati Hukum Taurat"
"Tunduk" ato "mendengarkan"
Kata "sa" di sini gambarkan apa yang Paulus su ajarkan. AT: "tra tambahkan apa-apa pada apa yang ko ajarkan" ato "tra kase tau sa untuk tambahkan apa pun pada yang ko ajarkan
"Malah de pu sbaliknya" ato "dari pada"
ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah percaya sa"
Dorang adalah orang-orang yang ajarkan tentang Yesus dan yakinkan orang-orang untuk percaya ke Yesus.
Kata benda abstrak "anugerah" dapat artikan sbage kata kerja "bermurah hati" AT: "pahami bawa Allah su bermurah hati sama sa"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "anugerah yang su Allah kase sama sa"
Genggam dan menjabat deng tangan kanan merupakan lambang persekutuan. AT: "sambut ... sbagei kawan sekerja" ato "sambut deng hormat"
"Tangan kanan dorang"
Kam perlu membuat tersurat tentang orang-orang miskin yang harus diingatnya. AT: "ingat untuk liat kebutuhan orang-orang miskin"
Kata-kata "di de pu muka" adalah gambaran untuk "di mana de dapat meliat dan mendengar sa" AT: "sa melawan dia secara langsung" ato "sa menantang tindakan-tindakan de secara langsung"
Dalam hubungannya deng waktu
"Sa stop makan bersama dorang"
Alasan Kefas menjadi takut dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "De takut bawa orang-orang yang meminta sunat ini akan hakimi bawa de bikin sesuatu yang salah" ato "Sa takut bahwa orang-orang yang meminta sunat ini akan menyalahkannya karna bikin sesuatu yang salah"
Orang-orang Yahudi yang su menjadi orang-orang Kristen, tetapi yang menuntut bawa dorang yang percaya di dalam Kristus hidup seturut deng adat istiadat Yahudi
"Menjauh dari" ato "hindari"
"Tersesat" di sini adalah gambaran yang brarti dibujuk untuk melakukan sesuatu yang slah. Kata "tersesat" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bakan Barnabas bertindak sperti dong dan bikin apa yang salah." (Liat: rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive)
"Dorang tra hidup sperti orang-orang yang mempercayai Injil" ato "dong hidup seakan-akan dorang tra mempercayai Injil"
Pertanyaan retoris ini adalah sbuah teguran dan dapat arti sbagi sbuah pernyataan. Kata "kitong" adalah tunggal dan merujuk ke Petrus. AT: "kitong salah memaksa orang-orang yang bukan Yahudi untuk hidup sperti orang-orang Yahudi."
Kemungkinan artinya adalah 1) memaksa deng gunakan kata-kata ato 2) membujuk.
Paulus beritau orang-orang percaya bawa orang-orang Yahudi yang kenal Hukum Taurat, juga orang-orang bukan Yahudi yang tra kenal Hukum Taurat, hanya diselamatkan oleh iman di dalam Kristus dan bukan deng mematuhi Hukum Taurat.
"Bukan dorang yang disbut oleh orang-orang Yahudi sbagei para pendosa dari bangsa bukan Yahudi"
"Kitong su percaya kepada Yesus Kristus"
Kemungkinan kata ini merujuk pada Paulus dan orang-orang lainnya tapi bukan orang-orang Galatia yang terutama adalah orang-orang dari bangsa-bangsa bukan Yahudi
Kata "daging" adalah gambaran untuk orang secara keseluruhan. AT: "tra ada orang"
Kata "dibenarkan dalam Kristus" berarti dibenarkan karna kitong disatukan deng Kristus dan dibenarkan melalui Kristus.
kata-kata "didapati sbage" adalah ungkapan yang menegaskan bawa "kitong" su pasti adalah pendosa. AT: "kitong tau bawa kitong juga pasti adalah pendosa"
"Tentu saja, itu tra benar!" Ungkapan ini memberikan kemungkinan jawaban negatif yang paling kuat untuk pertanyaan retoris sbelomnya. "Apakah Kristus menjadi pelayan dosa?" sa mungkin punya ungkapan yang sama dalam bahasa sa yang dapat sa gunakan di sini.
Ini merupakan gelar yang penting bagi Yesus
Paul menyatakan secara negatif untuk menegaskan yang positif. AT: "Sa menegaskan nilai akan"
Paulus sdang gambarkan situasi yang tra pernah ada.
"Kalo orang-orang bisa jadi benar deng menaati Hukum Taurat"
"Maka Kristus su bikin sesuatu yang sia-sia deng De pu kematian"
Dalam gereja, ada kesetaraan di antara semua anggota. Ras, identitas etnis, jenis kelamin, dan kedudukan ekonomi tra menjadi masalah. Semuanya punya posisi yang sama satu sama lain di mata Allah.
Paulus pake banyak pertanyaan gaya bahasa yang berbeda-beda untuk yakinkan orang-orang Galatia atas dong pu dosa.
Para ahli dibagi berdasarkan apa makna kalimat di atas. Beberapa ahli percaya kalo orang-orang Kristen warisi janji-janji Abraham, yang gantikan keturunan Israel secara jasmani. Para ahli yang lain percaya kalo orang-orang Kristen adalah dong yang ikuti langkah rohani Abraham, tapi dong tra warisi janji-jani yang su dikasi ke Abraham. Dalam pandangan ajaran Paulus yang lain, dan konteks di sini, dimungkinkan kalo Paulus ada bicara tentang orang-orang Kristen Yahudi yang hidup dalam kesetaraan deng orang-orang Kafir
<< | >>
Paulus ingatkan orang-orang yang percaya di Galatia kalo Allah kase ke dong Roh Allah ketika dong percaya pada Injil oleh iman, bukan oleh hukum Allah yang su dong lakukan.
Paulus sedang tegur jemaat Galatia deng tanyakan pertanyaan-pertanyaan retorik.
Paulus sedang gunakan sindiran halus dan pertanyaan retorik untuk bilang kalo orang-orang Galatia sedang menenung dong. De tra begitu percaya kalo seseorang su menenung dong. AT: "Kam bertindak seakan-akan seseorang su menenung kam!"
"Kirim tenung ke kam" atau " menyihir kam"
Paulus bicara tentang de pu ajaran yang jelas tentang Yesus yang disalibkan seakan-akan de su pamerkan gambar Yesus yang sedang disalibkan di depan umum. Dan de berbicara tentang orang-orang Galatia setelah dengar de pu ajaran seakan-akan dong su lihat gambar itu. AT: "Kam sendiri su dengar ajaran yang jelas tentang Yesus yang sedang disalibkan"
Ini lanjutkan sindiran halus dari ayat 1. Paulus kasi tau jawaban dari pertanyaan retorikal yang akan de tanyakan.
Terjemahkan pertanyaan retorik ini sebage pertanyaan kalo Sa bisa, karna yang baca akan harapkan sebuah pertanyaan di sini. Juga, pastikan kalo yang baca tau kalo jawaban dari pertanyaan itu adalah "deng percaya apa yang kam dengar," bukan "deng bikin apa yang tertulis dalam Taurat." AT: "Kam terima Roh, bukan deng bikin apa yang tertulis dalam Taurat, tapi deng percayai apa yang kam dengar."
Pertanyaan retorik ini kasi tunjuk kalo Paulus sedang terkejut dan bahkan marah karna orang-orang Galatia yang goblok. AT: "Kam sangat goblok!"
Kata "daging" adalah satu gambaran untuk usaha. AT: "deng kam pu usaha sendiri" atau "deng kam pu hasil pekerjaan sendiri"
Paulus pake pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Galatia bawa ketika dong sedang menderita, dong percaya bawa dong akan dapatkan beberapa keuntungan. AT: "Tentu saja kam tra berpikir bawa kam begitu banyak menderita secara sia-sia ...!" atau "Tentu saja kam tau bawa ada beberapa tujuan baik atas penderitaan yang banyak itu .. !"
Ini dapat dinyatakan secara jelas bawa dong su menderita akan penderitaan ini oleh karna orang-orang yang menentang dong atas iman dong dalam Kristus. AT: "Sia-siakah kam menderita penderitaan ini oleh karna dong yang menentang kam karna iman kam di dalam Kristus" atau "Kam percaya dalam Kristus, dan kam menderita penderitaan yang begitu banyak oleh karna dong yang menentang Kristus. Sia-siakah kepercayaan dan kam pu penderitaan"
"Deng sia-sia" atau "tanpa harapan untuk menerima sesuatu yang baik"
Kemungkinan makna lainnya adalah 1) Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk mengingatkan dong untuk tra biarkan dong pu pengalaman jadi sia-sia. AT: "Jang biarkan itu jadi sia-sia!" atau "Jang pernah stop percaya dalam Yesus Kristus dan biarkan kam pu penderitaan jadi sia-sia." atau 2) Paulus pake ernyaan ini untuk meyakinkan dong bawa penderitaan dong tra sia-sia. AT: "Tentu saja itu tra sia-sia!"
Paulus kase pertanyaan retorik lainnya untuk kasi ingatkan orang-orang Galatia bagemana orang-orang dapat terima Roh. AT: "De ... tra lakukan itu karna jalankan Hukum Taurat; de bikin itu karna dengarkan deng iman."
Ini menggambarkan orang-orang yang jalankan pekerjaan yang diharuskan oleh Hukum Taurat. AT: "karna kam mengerjakan apa yang dikatakan Hukum Taurat untuk kitong lakukan"
Dalam kam bahasa mungkin mensyaratkan bawa apa yang orang-orang dengar dan siapa yang dong percaya harus dinyatakan secara tersurat. AT: "karna kam dengar pesan dan pu iman di dalam Yesus" atau "karna kam dengarkan pesan itu dan percaya di dalam Yesus"
Paulus ingatkan orang-orang percaya Galatia bawa Abraham pun terima kebaikan oleh karna iman dan bukan karna Hukum Taurat.
Allah melihat iman Abraham dalam Allah, kemudian Allah menganggap Abraham benar.
"Dong yang punya iman." Arti dari kata "iman" dapat diungkapkan deng kata kerja "percaya." AT: "dong yang percaya"
Ini gambarkan orang-orang yang dipandang Allah seperti ketika Allah memandang Abraham. AT: "benar deng jalan yang sama sperti Abraham"
Karna Allah su buat janji ke Abraham dan dong tulis akan sebelum janji itu sampe melalui Kristus, Kitab Suci adalah sperti seseorang yang tau tentang masa depan sebelum hal itu terjadi. AT: "perkirakan" atau "lihat sebelum itu terjadi"
"Karna apa yang su kam kerjakan" atau "Karna sa su memberkati kam." Kata "kam" mengarah kepada Abraham dan merupakan bentuk tunggal.
"semua kelompok orang-orang di dunia." Allah sedang menekankan bawa de tra hanya bermurah hati kepada bangsa Yahudi,de pu bangsa pilihan, de pu rencana akan keselamatan adalah untuk bangsa Yahudi dan bangsa bukan Yahudi.
Berada di bawah kutukan di sini berarti sedang dikutuk. Di sini itu mengacu pada hukuman abadi. "Barang siapa yang bergantung pada ... Hukum Taurat dikutuk" atau "Allah akan menghukum selamanya orang-orang yang bergantung ... Hukum Taurat"
Apa yang su jelas dinyatakan secara tersurat. AT: "Alkitab itu jelas" atau "Alkitab mengajarkan secara jelas"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tra membenarkan siapa pun melalui Hukum Taurat"
Paulus tra sedang membenarkan keyakinan dong bawa jika dong taat pada Hukum Taurat, Allah akan membenarkan dong. AT: "tra ada seorang pun dibenarkan di hadapan Allah karna menaati Hukum Taurat" atau "Allah tra membenarkan siapa pun karna ketaatannya pada Hukum Taurat"
Kata "benar" mengacu pada orang-orang benar. AT: "orang-orang benar akan hidup oleh iman"
"Apa yang dikatakan Hukum Taurat untuk kitong lakukan"
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "harus mematuhi semuanya" atau 2) "akan dihakimi oleh kemampuannya untuk menjalankan apa yang diperintahkan oleh Hukum Taurat."
Paulus mengingatkan lagi orang-orang percaya bawa mematuhi Hukum Taurat tidak dapat menyelamatkan seorang dan bawa Hukum Taurat tra kase kondisi yang baru terhadap janji iman yang dikase kepada Abraham.
Kata benda "kutukan" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja "mengutuk." AT: "dikutuk karna Hukum Taurat" atau " dikutuk karna tra mematuhi Hukum Taurat"
Kata benda "kutukan" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja "mengutuk." AT: "dikutuk bagi kitong" atau "ketika Allah mengutuk De sebage ganti kitong"
Kata "kutukan" di sini merupakan penggambaran untuk Allah yang mengutuk orang yang de dikutuk. AT: "dari kutuk Hukum Taurat... dikutuk sebage ganti kitong ... Terkutuklah orang-orang"
Paulus mengharapkan para pembaca untuk memahami bawa de sedang mengarahkan kepada Yesus yang tergantung pada kayu salib.
"Kristus menjadi kutukan untuk kitong, berkat Abraham akan datang"
"Karna Kristus menjadi kutukan untuk kitong, oleh iman kitong akan menerima"
Kata "kitong" mencakup orang-orang yang akan membaca surat itu dan deng demikian dapat berlaku bagi siapapun.
Lihat bagemana kam artikanalam Galatia 1:2.
"Sebage seorang" atau "hal-hal yang paling banyak di kase tau orang"
Kata ini menunjukkan bawa Paulus su menyatakan prinsip umum dan sekarang sedang mulai memperkenalkan kasus khusus.
"Kasi tunjuk ke banyak keturunan"
Kata "Sa" adalah tunggal dan mengarah ke orang secara spesifik, yang merupakan keturunan khusus dari Abraham
"Empat ratus tiga puluh tahun"
Paulus sedang berbicara tentang sebuah situasi yang tra ada untuk menekankan bawa warisan datang hanya sebage janji. AT: "warisan itu datang kepada kitong sebage janji, karna kitong tra dapat menjalankan perintah dari Hukum Allah"
Menerima apa yang su Allah janjikan kepada orang yang percaya sperti sebuah warisan harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga, dan berkat kekal dan penyelamatan.
Paulus bercerita ke orang-orang yang percaya di Galatia kenapa Allah kase Hukum Taurat itu.
Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk mengenalkan topik selanjutnya yang akan dibahas. Itu juga dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Sa akan kase tau kam tujuan dari Hukum Taurat itu." atau "Biarkanlah sa kase tau kam kenapa Allah kase Hukum Taurat."
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menambahkannya" atau "Allah menambahkan Hukum Taurat"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah menerbitkan Hukum Taurat deng bantuan para malaikat, dan seorang perantara memberlakukannya"
"Perwakilan"
Allah berjanji kepada Abraham tanpa seorang perantara, tetapi De memberikan hukum kepada Musa deng seorang perantara. Sebage hasilnya, pembaca surat-surat Paulus mungkin berpikir bahwa Hukum Taurat bagemanapun juga membuat janji itu tra memiliki pengaruh. Paulus sedang menyatakan apa yang mungkin para pembacanya pikirkan di sini, dan de akan menanggapi dong dalam ayat yang mengikuti.
Kata "kitong" di bagian ini kase tunjuk ke seluruh orang Kristiani.
"Bertentangan deng janji-janji" atau "berselisih deng janji-janji"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan kata benda abstrak "kehidupan" dapat diterjemahkan deng kata kerja "hidup." AT: "kalo Allah su kase Hukum Taurat yang memampukan siapa saja yang menjalankannya untuk hidup"
"kitong dapat menjadi benar deng mematuhi Hukum Taurat"
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "karna kitong semua berdosa, Allah menaruh semuanya di bawa kuasa Hukum Taurat, sperti menaruh dong dalam penjara, sehingga apa yang su De janjikan ke orang yang beriman di dalam Yesus Kristus De boleh memberikannya ke orang-orang yang percaya" atau 2) "karna kitong berdosa, Allah menaruh semuanya di bawah kuasa Hukum Taurat, seperti menaruh dong dalam penjara. De melakukan ini karena apa yang telah Dia janjikan kepada dong yang memiliki iman di dalam Yesus Kristus, De ingin kase ke orang-orang yang percaya"
Paulus sedang memperlakukan Kitab Suci seakan-akan itu adalah orang dan sedang berbicara atas nama Allah, yang menulis Kitab Suci. AT: "Allah"
Paulus kase ingat dong yang ada di Galatia bawa orang-orang yang percaya adalah merdeka dalam keluarga Allah, bukan hamba di bawah Hukum Taurat.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum Taurat menahan kitong dan kitong dipenjara" atau "Hukum Taurat menawan kitong di dalam penjara"
Cara Hukum Taurat mengendalikan kitong dikatakan seakan-akan Hukum Taurat adalah pengawas penjara yang menawan kitong sebage tawanan. AT: "Hukum Taurat mengendalikan kitong seperti seorang pengawas penjara"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan dalam diri siapa iman ini ada dapat dinyatakan deng jelas. AT: "sampe Allah akan menyatakan bahwa De membenarkan dong yang mempunyai iman dalam Kristus" atau "sampe Allah akan menyatakan bawa de membenarkan dong yang percaya dalam Kristus"
Lebih dari sekedar "orang yang menjaga anak", ini biasanya seorang hamba yang bertanggung jawab untuk menjalankan peraturan dan perilaku yang kase oleh orang tua dan yang akan melaporkan ke de pu orang tua atas de pu anak pu perbuatan-perbuatan .
"Sampe pada waktu Kristus datang"
Sebelum Kristus datang, Allah su rencanakan untuk benarkan kitong. Waktu Kristus datang, Dia bikin De pu rencana untuk benarkan kitong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Allah akan yatakan kitong jadi orang-orang benar"
"Bagi kam semua yang su dibaptis dalam Kristus"
Kemungkinan maknanya adalah 1) ini adalah sebuah penggambaran yang berarti bawa dong su disatukan deng Kristus. AT: "su jadi satu deng Kristus" atau AT: "milik Kristus" atau 2) ini adalah sebuah penggambaran yang berarti bawa dong su menjadi seperti Kristus. AT: "su menjadi seperti Kristus"
"Allah tra liat perbedaan antara bangsa Yahudi dan Yunani, hamba dan orang merdeka, laki-laki dan perempuan"
Orang-orang yang telah dijanjikan oleh Allah dibicarakan seakan-akan dong akan mewarisi harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga.
Beberapa arti dalam menuliskan setiap baris puisi lebih menjorok ke dalam (kanan) dari pada teks lainnya supaya lebih mudah dibaca. BHC melakukan ini deng puisi yang dikutip dari Perjanjian Lama di 4:27.
Ini adalah masalah rumit yang dibahas di pasal ini. Peneliti memiliki begitu banyak pandangan untuk permasalahan hubungan anak dan bapa dalam tradisi Israel. Tra smua keturunan Abraham secara jasmaniah mewarisi janji-janji Abraham. Hanya anak-anak Abraham, melalui de pu putra Ishak dan Yakub, dapat mewarisi janji-janji itu dan hanya dorang yang mengikuti de secara spiritual. Melalui iman dong lah bahwa dong diangkat dalam keluarga itu sbage anak-anak deng sebuah pusaka , , , dan )
Abba adalah kata dalam bahasa Aram. Itu adalah cara berita untuk menunjuk ke ayah seseorang dalam tradisi Israel kuno. Paulus "mengalih bahasakan" bunyi-bunyi tersebut deng menuliskannya dalam huruf Yunani.
Paulus terus mengingatkan orang-orang yang percaya di Galatia bawa Yesus datang untuk menebus orang-orang yang berada di bawa Hukum Taurat, dan de membuat dorang tra lagi sbage budak melainkan sbage anak .
"Sama deng"
Orang deng tanggung jawab yang sah atas anak-anak
Orang yang dipercaya orang lain untuk menjaga barang-barang berharga supaya aman
Kata "kitong" di sini menunjuk ke semua orang Kristen, termasuk pembaca surat-surat Paulus.
Di sini kata "anak" merupakan penggambaran dari belum dewasa secara rohani. AT: "ketika kitong sperti anak-anak "
Di sini kata "diperhamba" merupakan gambaran dari tra dapat hentikan diri sendiri dari melakukan sesuatu. Ini dapat dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "prinsip-prinsip dasar dunia liat kitong" ato "kitong harus taat pada prinsip -prinsip dasar dunia seakan-akan kitong adalah hamba".
Kemungkinan arti yang lain 1) ini menujuk pada hukum-hukum ato prinsip-prinsip moral dunia, atau 2) ini mengacu pada kekuatan roh, yang beberapa orang pikir mengendalikan apa yang terjadi di atas bumi.
Paulus pake perumpamaan dari seorang yang membeli kembali barang de pu milik yang hilang ato membeli kebebasan dari seorang budak sbage sebuah gambaran dari Yesus yang menebus dosa-dosa pengikutnya deng mati di kayu salib.
Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Anak Allah.
Paulus pake kata anak laki-laki di sini karna de pu subjek adalah warisan. Di dalam budayanya dan budaya pembacanya, warisan pada umumnya diturunkan, tapi tra slalu, ke anak laki-laki. De tra secara khusus, tra memasukan anak perempuan di sini.
Deng memanggil "Abba, Bapa" Roh menjamin kitong bahwa kitong adalah anak-anak Allah dan de mengasihi kitong. mengutus Roh De pu anak ke dalam hati kitong Hati adalah sebuah gambaran tentang bagian dari seseorang yang berpikir dan merasa. AT: "utus Roh De pu anak untuk menunjukkan kepada kitong bagemana cara berpikir dan bertindak"
Ini merupakan panggilan yang penting untuk Yesus, Anak Allah.
Roh adalah yang panggil.
Ini adalah cara seorang anak kecil panggil de pu bapa dalam bahasa ibu Paulus, tapi tra dalam bahasa pembaca orang Galatia. Untuk jaga rasa bahasa asing, artian kata ini sebage satu buah kata yang kedengaran tu sama deng "Abba" sperti yang dibolehkan dalam sa pu bahasa.
Paulus sdang menyapa para de pu pembaca seakan dorang satu orang, sehingga "kam" di sini adalah bentuk tunggal.
Orang-orang yang su dijanjikan Allah seakan-akan dorang akan mewarisi hak milik dan kekayaan dari sebuah anggota keluarga.
Paulus ingatkan orang-orang Galatia yang percaya bawa dong sdang mencoba lagi untuk hidup di bawah Hukum Taurat Allah dibandingkan hidup deng iman.
De trus marah orang-orang Galatia deng bertanya secara hubungan.
"hal-hal apa saja yang" ato "roh-roh siapa saja yang"
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah mengenal kam"
"berbalik lagi" di sini adalah sebuah perumpamaan untuk "mulai perhatikan sesuatu kembali." Ini adalah pertama dari dua pertanyaan retorik. AT: "kam seharusnya tra mulai memperhatikan ... prinsip-prinsip." ato "kam seharusnya tra merasa prihatin deng ... prinsip-prinsip ."
Lihat bagemana kam artikan kalimat ini dalam Galatia 4:3.
Paulus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang karna bertindak sperti hamba. AT: "Spertinya kam mau jadi hamba lagi!" ato "Kam bertindak seakan-akan mau jadi budak lagi."
Di sini "sdang diperhamba" adalah sebuah perumpamaan karna diharuskan untuk menaati adat-istiadat ato aturan. AT: "Apakah kam mau untuk menaati aturan-aturan lagi sperti satu orang hamba yang harus menaati de pu tuan?" ato "Spertinya kam mau dikendalikan terus-menerus lagi!"
Paulus sdang berbicara tentang dorang menjadi berhati-hati untuk merayakan waktu tertentu, berpikir bahwa melakukan itu akan buat dorang benar dimata Allah. AT: "Kam deng hati-hati merayakan hari-hari dan bulan-bulan baru dan musim-musim dan tahun-tahun"
"Jadi tra berguna" ato "tra pu efek apa pun"
Paulus kasi ingat orang-orang percaya di Galatia bagemana baiknya dorang perlakukan dia waktu de bersama dorang, dan de mendorong dorang untuk terus percaya deng dia saat de trada deng dorang.
Di sini ini berarti meminta ato mendorong deng kuat. Ini bukan kata yang digunakan untuk meminta uang ato makanan ato barang-barang fisi.
Lihat bagemana kam artikan ini di Galatia 1:2.
Ini dapat dikatakan dalam bentuk positif. AT: "Kam perlakukan Sa deng baik" ato "Kam perlakukan sa sperti yang seharusnya"
"Melalui itu sulit bagi ko untuk meliat sa sakit secara fisik"
"Sangat membenci"
"Meyakinkan kam untuk bergabung deng dorang"
"Mengasingkan kam dari kitong" ato "membuat kam untuk tra setia kepada kitongi"
"Tekun mengerjakan apa yang dorang katakan untuk kam lakukan"
Paulus kase tau orang-orang yang percaya bahwa anugerah dan hukum tra dapat berkerja secara bersamaan.
Ini adalah sbuah gambaran untuk murid-murid ato para pengikut. AT: "Kam menjadi murid-murid oleh karna sa"
Paulus pake kelahiran anak sbage sebuah gambaran karna sa pu keprihatinan terhadap orang-orang Galatia. AT: "Sa menderita seakan-akan sa adalah seorang wanita yang akan melahirkan anak bagi kam, dan sa akan terus menderita sampe Kristus betul-betul di dalam kam"
"Sa ingin bertanya" ato "sa ingin kam kase tau sesuatu"
Paulus sdang perkenalkan apa yang akan de bilang selanjutnya. AT: "kam perlu belajar apa yang sebenarnya dikatakan hukum." ato "biarkan sa kase tau kam apa yang hukum bilang sebenarnya."
Paulus memulai sebuah cerita untuk gambarkan sebuah kebenaran—bawa hukum Taurat dan anugerah tra bisa ada secara bersamaan.
"Cerita tentang dua putra sperti sebuah gambar yang sa akan ceritakan ke ko skarang"
Sbuah "kiasan" adalah sbuah kisah di mana orang dan barang mewakili hal-hal lain. Dalam kiasan Paulus, dua wanita yang diacu dalam Galatia 4:22 mewakili dua perjanjian.
Wanita adalah gambaran dari...De adalah gambar dari
"Gunung Sinai" di sini adalah sebuah gambaran dari Hukum Taurat yang Musa berikan kepada orang-orang Israel di sana. AT: "Gunung Sinai, di mana Musa berikan Hukum Taurat kepada Israel"
Paulus lakukan Hukum Taurat seakan itu adalah seseorang. AT: "Orang di bawah perjanjian ini sperti budak-budak yang harus patuh kepada hukum"
Hagar adalah seorang budak dan de pu anak-anak juga budak sama deng kam. AT: "Yerusalem, sperti Hagar, adalah seorang budak, dan de pu anak-anak adalah budak sama deng de"
"Tra terikat" ato "bukan seorang hamba"
"Berbahagia"
Di sini "kam" kasi tunjuk pada perempuan yang mandul dan dalam bentuk satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/ma/translate/figs-you]])
Liat bagemana kam artikan ini di dalam Galatia 1:2.
Kemungkinan artinya adalah bawa orang-orang Galatia su menjadi anak-anak Allah 1) deng mempercayai janji Allah ato 2) karna Allah buat mujizat untuk genapi De pu janji ke Abraham, pertama deng beri Abraham seorang anak dan kemudian deng buat anak-anak Galatia dari Abraham jadi anak-anak Allah.
Ini kasi tunjuk ke Abraham yang jadi ayah Ismail deng ambil Hagar sbagai istri. AT: "melalui aksi manusia" ato "karna apa yang manusia bikin"
"Karna sesuatu yang dibuat oleh Roh"
Liat bagemana kam artikan ini dalam Galatia 1:2.
Kata-kata "kitong anak-anak" dipahami dari ungkapan sebelumnya. Ini bisa diartikan sbage kalimat yang terpisah. AT: "Cukuplah, kitong adalah anak-anak dari perempuan merdeka"
Paulus kase lanjut pembicaraan tentang hukum Musa sbage sesuatu yang kase tipu atau kase budak satu orang.
Banyak ahli yang meneliti ungkapan "buah Roh" adalah tunggal dan tra jamak, kalo itu diawali deng berapa hal yang de urutkan. Bentuk tunggal harus tetap sama arti dalam bentuk tunggal kalo itu mungkin. Jang kase arti "buah-buah roh adalah" dalam usaha untuk paksa setuju.
Paulus pake berapa perumpamaan untuk jelaskan pokok-pokok penting lainnya. Perlombaan dan ragi adalah dua perumpamaan yang de pake dalam pasal ini untuk bantu jelaskan masalah yang susah .
Ini adalah persoalan yang susah dan mungkin "daging" adalah perumpamaan untuk sifat alami manusia yang penuh dosa. Ini tra sperti bagian dari badan satu orang yang berdosa dan itu datang waktu Paulus lagi ajar satu orang masih hidup
Brapa ahli percaya kalo Paulus kase ajar hal bersunat untuk kase genapi hukum Taurat karna satu orang akan kehilangan de keslamatan. Ini lebih ungkin Paulus bicara kalo orang ini kase tinggal kasih karunia sbage sbuah aturan, dan su ruba de dalam hukum Taurat.
Paulus memberi kiasan ini untuk kase ingat orang-orang percaya untuk pake kemerdekaan dalam Kristus karna smua hukum Taurat su digenapi deng sayang sesama manusia sperti sayang diri kitong sendiri.
Hal ini kase tunjuk kitong dapa peroleh kemerdekaan spaya karna Kristus su kase merdeka. Hal ini kase tunjuk kalo Kristus jadikan orang percaya bebas dari masalah hukum yang lama, yang tra kase jamin de. AT: "Kristus su kase bebas tong dari hukum yang lama spaya tong jadi bebas" atau "Kristus su rencana kitong untuk bebas spaya tong hidup sbagai orang-orang merdeka".
Berdiri teguh di sini kase jelas bagemana pu kemauan untuk tra brubah. Bagemana bisa dong tra brubah bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Jang kase pendapat sama orang-orang yang mengajar sesuatu yang lainnya" atau "Bertekad untuk tetap bebas"
Paulus pake sunat sbagai sbuah gambaran untuk orang Yahudi. AT: "kalo kam kembali ke agama Yahudi"
Di sini di bawah kuasa perbudakan spaya kase tunjuk kesetiaan sama hukum. AT: "jang hidup sperti satu orang yang brada di bawah perbudakan".
"Nyatakan" atau "melayani menjadi saksi"
Paulus pake sunat sbage gambaran untuk menjadi orang Yahudi. AT: "sama stiap orang yang menjadi seorang Yahudi"
"De harus patuh"
Di sini, "pisah" adalah perumpamaan untuk pisah dari Kristus. AT: "Kam harus kase selesai hubungan kam deng Kristus" atau "Kam tra lagi bersatu bersama Kristus".
Paulus di sini sedang bicara deng olokan halus. De harus mengajar di mana trada satu orang yang di kase benar deng coba untuk bikin perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat. AT: "untuk smua orang yang pikir kam bisa dibenarkan deng bikin perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat" atau "kam yang ingin dibenarkan sama hukum Taurat"
De Anugrah yang datang dapa di kase tau deng jelas. AT: "Allah tra akan sabar sama kam"
Di sini kata "kitong" de tunjuk sama Paulus dan dong yang malawan sunat buat orang-orang Kristen. De mungkin termasuk orang-orang Galatia.
"Hal ini su karna Roh Kudus"
Hal yang mungkin adalah 1) "kitong tunggu deng iman untuk pengharapan akan kebenaran" atau 2) "tong tunggu pengharapan akan kebenaran yang datang oleh iman."
"Kitong tunggu-tunggu deng sabar dan deng senang karna Allah kase taru tong dalam kebenaran bersama De pu diri slamanya, dan kitong harap De untuk bikin".
Ini adalah gambaran untuk jadi orang Yahudi atau bukan orang Yahudi. AT: "antara jadi orang Yahudi atau tra jadi orang Yahudi"
"Allah perduli deng perjuangan kitong di dalam De, yang bisa kitong tunjukkan deng sayang orang lain.
Berguna
"Kam sedang buat apa yang Yesus ajarkan"
"Orang yang bujuk kam untuk melakukan sesuatu itu bukan Allah, yang memanggil kam "
Apa yang de kase tau dong juga dapat dinyatakan deng jelas. AT: "orang yang panggil ko untuk jadi de pu orang-orang"
Untuk rayu satu orang spaya jadikan orang itu brubah sperti deng apa yang de percaya dan jadi tindakan berbeda.
"kam tra akan percaya apapun yang berbeda dari apa yang sedang sa bilang"
"Allah akan hukum orang yang kase kaco ko"
"Yang sedang bikin kam tra yakin buat apa itu kebenaran" atau "buat masalah di antara kam"
Maksud yang mungkin 1) Paulus tra tau nama-nama orang yang kase tau orang-orang Galatia kalo dong mau untuk ikut hukum Taurat Musa atau 2) Paulus tra mau orang-orang Galatia peduli tentang de yang "kase bingung" apakah dong kaya atau miskin atau besar atau kecil atau beriman atau tra beriman.
Paulus sedang di kase gambar sbuah situasi kalo begitu de masih kase tau sunat, knapa de masih di siksa juga. Ini bisa di nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sodara-sodara, kam akan lihat kalo sa tra kase tau sunat sbab orang-orang Yahudi akan siksa sa"
Liat bagemana kam kase arti dalam Galatia 1:2.
Paulus kase gambar sbuah situasi yang tra sama kalo orang-orang siksa de sbab de bicara tentang Allah mengampuni oleh karna salib Kristus.
"Kalo sa masih tetap bilang kalo orang-orang perlu jadi orang-orang Yahudi"
Hal ini bisa kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Pengajaran tentang salib tra jadi hambatan" atau "di sana trada alasan dalam pengajaran salib yang bikin orang tersandung"
Hambatan menjelaskan tentang perbuatan dosa, dan hambatan menjelaskan sesuatu yang bikin orang jadi dosa. Dalam hal ini dosa tolak kebenaran atas pengajaran yang kase tujuan untuk buat kebenaran Allah, orang-orang cuma perlu untuk percaya kalo Yesus mati di kayu salib untuk kitong. AT: "Pengajaran tentang salib karna orang-orang tolak kebenaran su dihapuskan" atau "trada apapun dalam pengajaran tentang Yesus yang mati di kayu salib akan pimpin orang-orang untuk tolak pengajaran"
Makna yang memungkinkan 1) secara harafiah, memotong organ kepunyaan laki-laki spaya jadi orang yang dikebiri atau 2) secara gambaran, benar-benar mundur dari kumpulan orang Kristen.
Ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah panggil ko untuk merdeka".
Hal ini mengindikasikan kalo Kristus su buat pembebasan dari hukum masa lalu. Dalam hal ini kemerdekaan dari hukum masa lalu sbage gambaran bukan sbagai jaminan kalo ikut sama de. AT: "Kam su dipanggil untuk merdeka dari hukum masa lalu" ato "Kristus su pilih kam bukan dalam rangka jadi jaminan atas hukum masa lalu"
Liat bagemana kam kase arti ini dalam Galatia 1:2.
Hubungan antara kesempatan dan sifat berdosa dapa di kase tau deng lebih jelas. AT: "Sbuah kesempatan untuk ko pikir sperti sifat ko pu salah"
Maksud yang mungkin 1) "kam bisa kase tau dalam seluru Hukum Taurat yang salah satu di kase printa, yang sperti ini" atau 2) "deng ikut salah satu printah, kam ikut smua printah, dan salah satunya adalah ini."
Kata "kam", "ko pu," dan "ko pu diri sendiri" smuanya adalah tunggal.
Paulus jelaskan bagemana Roh bikin penjaga atas dosa.
Jalan adalah gambaran untuk hidup. AT: "Kase arah hidup kam di dalam kekuatan Roh Kudus" ato "Kase ko pu hidup dalam bantuan Roh"
Ungkapan "bikin keinginan satu orang" adalah sbuah perumpamaan yang artinya "bikin apa yang satu orang ingin" AT: "Kam tra akan bikin apa yang di ingin sama tubu ko ingin"
Keinginan daging disebut sperti hal itu adalah seseorang yang ingin buat dosa. AT: "Apa yang ingin kam bikin oleh karna ka pu keiginan tubu" ato "Sesuatu yang kam inginkan oleh karna kam berdosa".
"Tra diwajibkan untuk ikut Hukum Taurat Musa"
Kata benda abstrak "bekerja" dapa di arti deng kata kerja "bikin." AT: "apa yang nafsu daging kerjakan"
Nafsu kedagingan di bilang sperti itu sbage seseorang yang bikin hal tertentu. AT: "Apa yang orang-orang kerjakan oleh karna nafsu kedagingan" ato "sesuatu yang orang-orang kerjakan karna dong bernafsu"
Trima apa yang Allah janji samaa orang-orang percaya itu di kase tau sama pu hak tanah pu dan kekayaan dari anggota kluarga.
Paulus pake buah sbage gambaran untuk apa yang orang bisa liat dari orang lain. AT: "Orang yang di jaga sama Roh akan kase liat kasih ... penguasaan diri" ato Roh Kudus berkarya sama orang-orang yang de sayang....pengendalian diri"
Paulusbicara sama para orang-orang Kristen yang tolak untuk hidup atas nafsu kedagingannya sperti itu adalah satu orang dan dong bunuh di kayu salib. AT: "tolak untuk hidup atas nafsu kedagingan deng hasrat dan keinginannya, sperti dong bunu de di kayu salib"
Nafsu daging di bilang sperti itu adalah satu orang yang pu hasrat dan keinginan. AT: "nafsu kedagingan dong, dan sesuatu yang secara kuat dong ingin bikin oleh karna hal itu"
"Pada waktu Roh Allah buat kitong hidup"
"Berjalan" di sini adalah sbuah gambaran untuk hidup stiap hari. AT: "kase tau Roh Kudus pimpin kitong spaya kitong bikin sesuatu yang kase senang dan kase hormat Allah"
"Kitong harus"
Secara keseluruhan, pasal ini dibrikan sbagai satu kesimpulan atas surat Paulus. Ini mengandung brapa kesimpulan, yang mungkin tra berhubungan deng bahan lanjutan yang terkandung di dalam surat ini. Ada brapa hal-hal lain yang Paulus harapkan untuk ditujukan di dalam jemaat Galatia.
Pasal ini di tujukan ke orang-orang Kristen dan ini sebaiknya dilihat sbagai satu acuan ke saudara-saudara Kristen Paulus dan bukan de pu sodara-sodara Yahudi
Ini adalah satu pemahaman yang berhubungan deng kelahiran kembali. Dorang yang terlahir kembali dikatakan menjadi ciptaan baru di dalam Kristus. Ke Paulus, ini lebih penting dari pada asal mula seseorang. Ini juga berhubungan ke ide bahwa orang-orang Kristen su dikase kehidupan baru di dalam Kristus, dan miliki pembaharuan hidup di dalam dorang setelah dorang datang untuk beriman dalam Kristus. dan )
Ini adalah hal yang rumit dan memungkinkan bahwa "tubuh" tetap sebuah pokok pembahasan yang dipake dalam perbedaan yang jelas di dalam "roh". Seseorang di dalam tubuh yang dikendalikan oleh hasrat dorang dalam melakukan dosa sedangkan kerohanian dikendalikan oleh roh. Tubuh juga dipake untuk melambangkan tubuh jasmani di dalam pasal ini. dan )
Paulus ajarkan orang-orang percaya bagemana dorang seharusnya perlakukan orang-orang percaya lain dan bagemana Allah kase imbalan.
Liat bagemana ko artikan ini di dalam Galatia 1:2.
"Kalo ada orang di antara kam"
Mungkin de pu arti tuh 1) seseorang lain dapati orang lain lakukan perbuatan itu. AT: "Kalo satu orang dapa tau lakukan sebuah dosa" atau 2) seseorang itu lakukan dosa tanpa berniat lakukan yang jahat . AT: "Kalo satu orang kasei diri dan berdosa"
"Dorang yang dibimbing oleh roh" atau "ko yang sedang hidup dalam bimbingan roh"
"Perbaiki orang yang berdosa itu" atau "desak orang yang berdosa itu kembali ke sbuah hubungan deng Allah yang benar"
Mungkin de pu arti adalah 1) bahwa roh itu kasi tunjuk ke satu orang yang sedang berikan perbaikan atau 2) "deng satu tindakan kelembutan " atau "dalam sbuah cara yang baik."
Kata-kata ini memperlakukan jemaat Galatia sbagai satu pribadi untuk kase penekanan kalo de sedang bicara ke stiap dorang AT: " Ko pu diri sendiri berjaga-jaga" atau "Sa bilang ke stiap kam. 'Kam berjaga-jaga"
Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga trada yang akan goda ko pu diri untuk bikin dosa"
"Karna kalo." Ini diketahui bahwa kata-kata yang mengikuti adalah kenapa jemaat Galatia seharusnya 1) bawa kesusahan-kesusahan orang lain" (Galatia 6:2](./01.md)) atau 2) berhati-hati kalo dong tra tergoda (Galatia 6:1) atau 3) "tra jadi sombong" ([Galatia 5:26).
"De penting" ato "de lebih baik dari yang lain"
"De tra penting" ato "de tra lebih baik dari yang lain"
"Stiap orang harus"
"Stiap orang akan dihakimi oleh de pu pekerjaan sendiri" ato" stiap orang akan bertanggung jawab atas de pu pekerjaan sendiri"
"Stiap orang akan "
"Orang tersebut"
"Kata" disini adalah sbuah gambaran untuk "pesan." . Di sini brarti stiap yang Allah bilang atau printahkan tuh "firman Allah" ato "Firman kebenaran."
Menabur melambangkan bikin hal-hal yang berakhir dalam brapa jenis hasil dan menuai melambangkan merasakan hasil yang orang tadi su lakukan. AT: "Sperti satu petani menuai jenis buah dari biji yang de tabur, supaya stiap orang alami pengalaman dari hasil yang de buat
Paulus tra khusukan laki-laki disini. AT: "Sapapun yang menabur" atau "stiap orang yang menabur" Tabur benih ke dia pu dosa yang de pernah buat sendiri Tabur benih adalah satu perumpamaan karna bikin perbuatan-perbuatan yang akan ada akibat pada akhirnya. Di dalam kasus ini, seseorang yang sedang bikin perbuatan dosa karna de pu dosa sendiri. AT : "Tanamkan benih berdasarkan apa yang dia mau karna de pu dosa sendiri"
Allah hukum seseorang, yang dijelaskan bahwa orang itu sedang menuai hasil panen. AT :"Akan trima hukuman atas apa yang de su buat"
Tabur benih tuh satu perumpamaan tentang melakukan perbuatan yang de pu akibat. Di dalam kasus ini, seseorang yang melakukan perbuatan-perbuatan baik karna de dengarkan Roh Allah. AT: "Bikin hal-hal yang Roh Allah suka"
"Akan trima kehidupan kekal sbagai imbalan dari Roh Allah"
"Kitong seharusnya tetap bikin perbuatan baik"
Bikin kebaikan kepada yang lain supaya dorang tetap baik
"Pada waktu yang tepat" ato "waktu yang Allah pilih"
"Sbagai satu hasil dari ini" ato "Karna hal ini"
"Buat smua ... ke dorang" ato "yang dikhususkan ... ke dorang"
"Ke dorang yang adalah anggota dari keluarga Allah lewat iman di dalam Yesus"
Sbagemana Paulus tutup de pu surat, de kase satu pengingat lagi kalo hukum taurat tra kase keslamatan dan dorang seharusnya ingat akan salib Kristus.
Ini bisa bermaksud kalo Paulus mau kase penekanan 1) pernyataan-pernyataan sbelumnya atau 2) kalo surat ini dari de.
Mungkin de pu makna adalah 1) Paulus mungkin ada pu satu orang yang tolong de untuk tulis sbagian besar dari surat ini sbagemana Paulus su bilang buat de apa yang de tulis, tapi Paulus sendiri tulis bagian terakhir surat ini ato 2) Paulus tulis smua surat sendiri.
"Mengakibatkan yang lain berpikir deng baik tentang dorang" atau "sbabkan orang lain untuk berpikir kalo dorang tuh orang-orang baik"
"Deng bukti yang tampak" atau "oleh dorang pu usaha sendiri"
"Kase penekanan" ato "mendukung deng kuat"
"Sehingga orang-orang Yahudi tra akan aniaya dorang karna bilang salib Kristus sendiri yang kase selamat orang-orang"
Salib di sini lambangkan apa yang Kristus buat untuk kitong saat De mati di atas kayu salib. AT: "Yesus pu karya yang dubuat di atas kayu salib" ato "kematian dan kebangkitan Yesus"
"Dorang yang mendorong kam untuk bersunat"
"Supaya dorang jadi sombong bahwa dorang su tambahkan ko pu diri ke orang-orang yang coba untuk taati hukum taurat"
"Sa tra mau megahkan diri pada apapun slain dari pada salib" atau "Biarkan sa megahkan hanya di dalam salib"
Ini bisa dibilang ke dalam bentuk aktif. AT :"Sa pikir tentang dunia yang su mati" atau "sa perlakukan dunia sperti penjahat yang Allah su bunuh di atas salib"
Pada kata-kata "su disalibkan" dimengerti dari kata sbelum ini. AT :"Dan Sa disalibkan untuk dunia"
Mungkin de pu makna tuh 1) "dunia pikir tentang sa sebagemana sa su mati" ato2) "dunia bikin sa sperti seorang penjahat yang Allah su bunuh di atas kayu salib"
Mungkin de pu makna tuh5) orang-orang dunia, dorang tra peduli kepada Allah ato 2) hal-hal yang dorang tra pedulikan yang Allah pikir itu penting"
"Adalah penting bagi Allah"
Makna yang mungkin adalah 1) satu orang percaya yang baru dalam Yesus Kristus ato 2) kehidupan baru seorang yang baru percaya.
Mungkin de pu makna tuh 1) orang-orang yang percaya secara umum adalah orang-orang Israel Allah pu milik atau 2) "biarlah damai sejahtera turun atas dorang yang ikuti peraturan, dan dapa rahmat atas Israel Allah pu milik."
Ini bisa juga brarti "de pu akhir" ato "pada akhir dari surat ini"
Mungkin de pu makna tuh 1) Paulus sedang printahkan jemaat-jemaat Galatia untuk tra bikin sulit de, "Sa sedang kase printah sama kam: Jang bikin sulit sa," ato 2) Paulus sedang kastau jemaat-jemaat Galatia kalo de sedang kase printah ke smua orang untuk tra bikin sulit de, "Sa sedang kase printah ke stiap orang: Jang bikin sulit sa," ato 3) Paulus sedang perlihatkan satu bua hasrat: Sa tra mau sapapun bikin sulit sa.
De pu makna mungkin 1) "Bicara hal-hal ini ke sa" ato 2) "karna sa kesulitan" ato "kase sa pekerjaan yang berat."
Ucapan-ucapan ini adalah luka-luka dari orang-orang yang pukul dan cambuk Paulus karna dorang tra suka de mengajar tentang Yesus. AT: "Oleh karna luka-luka di sa pu tubuh kase tunjuk kalo sa melayani Yesus"
"Sa berdoa bahwa Tuhan Yesus akan bersama deng ko pu roh"
Liat bagemana ko artikan ini dalam Galatia 1:2.
Pasal ini tersusun deng bebas sbagai sbuah doa, tapi bukan doa kusus. Pasal ini merupakan tipe "doa" yang unik dimana Paulus tra hanya berbicara buat Tuhan. De juga kase kata-kata tertulis kepada jemaat di Efesus.
Banyak ahli percaya kalo pasal ini ajar sbuah pokok yang disebut sbagai "Ketentuan Tuhan." Hal ini kaitan deng pikiran alkitabiah yaitu "takdir". Beberapa ahli bahas ini untuk kase tunjuk kalo Allah su pilih beberapa orang untuk diselamatkan secara kekal sbelum dasar-dasar dunia dijadikan. Karna hal ini merupakan sumber perbedaan teologis, dibutuhkan perhatian yang lebih dalam penerjemahan, khususnya yang berhubung deng bagian-bagian penyebab dalam pasal ini
| >>
Paulus sebut de pu diri sendiri sbagai penulis surat ini buat orang-orang percaya di gereja Efesus.
Selain yang dicatat, stiap penggunaan kata "kam" dan "ko" mengacu pada orang-orang percaya Efesus dan juga smua orang percaya dan deng demikian itu jamak.
Ko pu bahasa mungkin punya cara kusus untuk kase kenal penulis dari sbuah surat dan pembaca yang de tuju. AT: "Sa, Paulus, seorang rasul menulis surat ini buat kam, umat Allah yang kudus di Efesus"
"Di dalam Kristus Yesus" dan kalimat-kalimat serupa itu gambaran yang sering muncul di dalam surat-surat Perjanjian Baru. dong bilang mungkin bentuk hubungan terkuat antara Kristus dan dong yang percaya buat de.
Ini salam dan berkat yang umum dan sering dipake oleh Paulus dalam de pu surat-surat.
Paulus buka de pu surat deng bicara tentang kedudukan orang-orang percaya dan dong pu keamanan di muka Allah.
Dalam kitab ini, kalo trada lain yang dinyatakan, kata "kitong" mengacu pada Paulus, orang-orang percaya di Efesus, dan juga smua orang percaya.
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Mari kitong puji Allah dan Bapa dari kitong pu Tuhan Yesus Kristus"
"Karna Allah su berkati kitong"
"Stiap berkat yang datang dari Roh Allah"
"Di dunia alamiah." Kata "surgawi" mengacu pada tempat di mana ada Allah.
Mungkin de pu arti 1) kalimat "dalam Kristus" mengacu pada apa yang Kristus su buat. AT: "deng apa yang Kristus su buat" atau 2) "dalam Kristus" itu gambaran yang mengacu pada kitong pu hubungan dekat deng Kristus. AT: "deng persatukan kitong deng Kristus" atau "karna kitong disatukan deng Kristus"
Paulus pake dua kata yang serupa untuk kase tekan kebaikan moral.
Kata "Nya", "Ia", dan "De" mengacu kepada Allah.
Kata "kitong" mengacu pada Paulus, jemaat di Efesus, dan smua orang yang percaya buat Kristus. AT: "Allah rencana sejak dulu untuk angkat kitong sbagai De pu anak-anak"
"Allah su pilih kitong di waktu sebelumnya" atau "Allah su pilih kitong sejak dulu"
Di sini "diangkat sbagai De pu anak-anak" brarti jadi bagian dari kluarga Allah. Di sini kata "anak-anak" mengacu ke laki-laki dan perempuan. AT: "untuk diangkat sbagai De pu anak-anak"
Allah bawa orang-orang percaya ke dalam De pu keluarga melalui karya Yesus Kristus.
"Deng murah hati De kase kepada kita melalui De yang De dikasihi"
"De yang De kasihi, Yesus Kristus" atau "De pu Anak, yang De kasihi"
Paulus bicara tentang anugerah Allah seolah-olah itu kekayaan materi. AT: "kebesaran anugrah Allah" atau "kelimpahan anugrah Allah
"De kase kitong anugrah yang sangat besar ini" atau "De sangat baik buat kitong"
Mungkin de pu arti 1) "karna De punya sgala hikmat dan pengertian" 2) "supaya kitong punya hikmat dan pengertian yang besar"
Mungkin de pu arti 1) "karna De ingin buat kitong tau akan" atau 2) "yang De mau."
"De menyatakan tujuan ini di dalam Kristus"
"Melalui Kristus"
Sbuah kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "De lakukan hal ini deng satu tujuan perencanaan" atau "De lakukan hal ini, deng pikirkan sbuah rencana"
"Karna saat de pu waktu tepat" atau "untuk waktu yang su De tetapkan"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah su pilih kitong untuk jadi De pu milik"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah su pilih kitong sebelum de pu waktu" atau "Allah pilih kitong sejak dulu"
Deng cara pake kata ganti "kitong", Paulus sedang merujuk pada de pu diri sendiri dan orang-orang Kristen Yahudi lainnya, dong yang percaya Kristus sebelum orang-orang percaya di Efesus percaya buat Kristus.
Lagi, kata "kitong" mengacu buat orang-orang Yahudi yang percaya buat Allah yang pertama kali dengar kabar baik, bukan orang-orang percaya di Efesus.
"Biar kitong hidup untuk puji De bagi De pu kemuliaan"
Skali lagi, penggunaan kata ganti "kitong" mengacu pada Paulus dan orang-orang percaya Yahudi lainnya, bukan orang-orang percaya di Efesus.
Paulus bicara di dua ayat sebelumnya tentang de pu diri dan orang-orang percaya Yahudi lainnya, tapi skarang de mulai bicara tentang orang-orang percaya di Efefus.
Mungkin de pu arti 1) "brita tentang kebenaran" atau 2) "brita yang benar"
Lilin ditaru di atas surat dan dicap deng simbol yang wakili orang yang tulis surat itu. Paulus pake kebiasaan ini untuk gambarkan bagemana Allah su pake Roh Kudus untuk yakinkan kitong kalo kitong itu De pu milik. AT: "Allah su meteraikan kam deng Roh Kudus yang De janjikan"
Trima apa yang Allah su janjikan dibicarakan sperti seseorang yang ambil harta milik atau kekayaan dari seorang de pu anggota keluarga. AT: "jaminan kalo kitong akan trima apa yang su Allah janjikan"
Paulus berdoa untuk orang-orang percaya yang ada di Efesus dan bersyukur buat Allah karna kuasa yang dimiliki oleh orang-orang percaya melalui Kristus.
Paulus pake kata "tak berhenti" untuk menekankan kalo de trus-trus bersyukur kepada Allah. AT: "Sa trus-trus bersyukur buat Allah"
"Hikmat rohani untuk mengerti De pu wahyu"
Kata "hati" gambaran untuk pikiran seseorang. kalimat "mata hati" gambaran bagi kemampuan seseorang untuk dapa pengertian. AT: "biar kam dapa pengertian dan diterangi"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "biar Allah kase terang ko pu mata" atau "biar Allah kase terang ko pu pengertian"
"De buat ko lihat"
Trima apa yang Allah su dijanjikan buat orang-orang percaya, disebutkan seolah-olah seseorang miliki harta milik dan kekayaan dari seorang de pu anggota keluarga.
"Dong smua yang De su pisahkan buat De pu diri sendiri" atau "dong smua yang sepenuhnya menjadi De pu milik"
Kuasa Allah yang jauh melebihi sgala kuasa lain.
"Buat kitong yang percaya"
"De pu kekuatan yang besar yang bekerja buat kitong"
"Hidupkan De kembali"
Dari antara dong smua yang su mati. Ungkapan ini kasetau smua yang su mati bersama-sama di dunia orang mati. Kembali dari antara dong itu punya arti jadi hidup lagi.
Duduk di "sbelah tangan kanan Allah" merupakan tindakan yang melambangkan kalo De trima penghormatan dan kekuasaan yang besar dari Allah. AT: "kas eduduk De di tempat kehormatan dan kekuasaan di De pu sbelah"
"Di tempat alami". Kata "surgawi" mengacu pada tempat di mana Allah berdiam. Liat bagemana Ko artikan ini di dalam Efesus 1:3
Ini istilah-istilah yang berbeda untuk tingkatan makhluk-makhluk alamiah, baik itu kuasa kebenaran dan kuasa jahat. AT: "diatas sgala kuasa-kuasa alamiah"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: Mungkin de pu arti 1) "untuk stiap nama yang manusia kase" atau 2) "stiap nama yang Allah kase"
Mungkin de pu arti 1) gelar atau 2) posisi kekuasaan.
"Pada masa ini"
"Di masa depan"
Di sini "kaki" mewakili Ketuhanan, wewenang dan kekuasaan Kristus. AT: "sgala sesuatu berada di bawah kuasa Kristus"
Sama sperti tubuh manusia, kepala perintah sgala sesuatu yang menyangkut tubuhnya, demikian pula Kristus itu kepala dari tubuh greja.
Di sini "kepala" mengacu ke pemimpin atau seseorang yang tanggungjawab. AT: "pmerintah atas sgala sesuatu"
"Kristus kase penuh De pu greja deng hidup dan De pu kuasa sama sperti De kase hidup buat sgala sesuatu"
Pasal ini bicara mengenai kehidupan orang Kristen sebelum beriman pada Yesus. Trus Paulus pake brita ini untuk jelaskan bagemana proses pembentukan kehidupan seseorang yang punya identitas baru yang disebut orang Kristen "dalam Kristus".
Paulus ajar tentang jemaat di dalam pasal ini. Jemaat dibangun dari dua kelompok orang yang berbeda (orang Yahudi dan orang yang bukan Yahudi) yang skarang jadi satu kelompok atau "tubuh." Hal ini juga diketahui sbagai tubuh Yesus karna Yesus satukan dong.
Paulus ajarkan kalo dong yang bukan orang Kristen adalah "mati" dalam dong pu dosa. Ini berarti kalo dong dalam perbudakan atau memperbudak diri buat dong pu dosa, yang memimpin dong ke dalam kematian kalo dong tra datang untuk percaya dalam Yesus. , , dan
Paulus pake banyak perumpamaan-perumpamaan yang berbeda untuk kastau bagemana tindakan dari orang-orang yang bukan Kristen di dunia. Dong " berjalan ikuti cara di dunia," "jalan ikuti pemimpin dari kekuasaan udara," "bertindak berdasarkan keinginan Setan dari tong pu daging," dan " lakukan keinginan dari tong pu pikiran dan daging ".
Banyak ahli-ahli percaya "itu" mengarah pada keslamatan, sedangkan yang lain percaya kalo itu iman dan karunia dari Tuhan. Karna itu merupakan persetujuan dari kata Yunani, ini mungkin bicara tentang keslamatan dimaksud oleh Paulus sbagai kasih karunia dari Allah di sini.
Ini isu yang rumit. ini kase tau kalo "daging" sbuah perumpamaan pada sifat manusia yang berdosa. Kalimat "orang bukan Yahudi secara daging" kase tau kalo orang-orang Efesus hidup skali tanpa lihat pada Allah. "Daging" juga dipake dalam ayat ini yang menuju pada bagian fisik dari laki-laki.
Paulus ingatkan orang-orang percaya dari kehidupan masa lalu dan dong pu cara hidup skarang sbelum ikuti Allah.
Ini kasetunjuk bagemana orang-orang berdosa tra mampu untuk taat kepada Allah dalam jalan yang sama seseorang yang su mati tra mampu untuk merespon secara fisik.
Kata-kata "salah" dan "dosa-dosa" punya arti yang sama. Paulus bersama-sama pake kata-kata ini untuk menekankan megah dari dosa-dosa manusia.
Para rasul juga pake kata "dunia" untuk menuju ke sifat egois dan nilai-nilai yang merusak dari orang-orang yang hidup di dunia. AT "ikuti nilai-nilai orang yang hidup di dunia" atau "ikuti pikiran-pikiran dunia skarang ini"
ini de pu maksud si jahat atau Setan.
"Roh setan, yang sedang bekerja"
Kata-kata "tubuh" dan "pikiran" kasi tau buat smua orang .
Orang-orang deng sapa Allah marah
"Allah penuh deng belas kasih" atau "Allah sangat baik ke tong"
"Karna De pu kasih yang besar untuk kitong" atau "karna De sangat kasihi kitong"
Ini kasi tunjuk bagemana seseorang yang berdosa tra mampu untuk patuh Tuhan sampe de di kasi kehidupan rohani yang baru sperti seseorang yang su mati su tra mampu untuk tanggapi secara fisik kecuali kalo dibangkitkan dari kematian.
"Dalam Kristus" dan beberapa ungkapan perumpamaan yang seringkali muncul di surat-surat Perjanjian Baru. Dong jelaskan hubungan yang mungkin paling kuat di antara Kristus dan stiap orang yang percaya buat De.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah slamatkan tong karna De pu kebaikan yang besar buat tong"
Di sini dibangkitkan sbuah ungkapan untuk sebabkan seseorang yang mati untuk jadi hidup kembali. Mungkin de pu arti 1) karna Allah su bangkitkan Kristus kembali, Allah juga su kasi buat Paulus dan orang-orang percaya di Efesus kehidupan rohani baru. AT: "Allah kasi tong hidup baru karna tong jadi milik Kristus" atau 2) karna Allah yang tlah bangkitkan Kristus kembali, orang-orang percaya di Efesus dapa tau kalo stelah dong mati dong akan hidup deng Kristus, dan Paulus dapa bicara dari orang-orang percaya hidup kembali sbagemana hal itu tlah terjadi.
"Di dunia yang tra lihat." kata "Surga" menuju ke tempat di mana Allah berada. Liat bagemana itu diartikan dalam Efesus 1:3.
"Dalam Yesus Kristus" dan beberapa ungkapan perumpamaan yang seringkali muncul di surat-surat Perjanjian Baru. Dong bilang jenis hubungan yang kuat diantara Kristus dan orang yang percaya buat De.
"Di masa depan"
Kebaikan Tuhan buat tong adalah alasan De buat tong layak untuk dislamatkan dari penghakiman kalo tong percaya kepada Yesus. AT: " Tuhan slamatkan ko deng kasih karunia karna ko pu iman buat De"
Kata "ini " merujuk kembali pada "karna kasih karunia Allah kam tlah dislamatkan melalui iman."
"Allah. Anugerah tra berdasarkan apa yang seseorang lakukan, supaya tra ada seorangpun yang menyombongkan diri dan bilang kalo dong trima de"
"Dalam Yesus Kristus " dan beberapa ugkapan perumpamaan-perumpamaan yang sering muncul dalam surat-surat Perjanjian Baru. Dong ungkapkan jenis hubungan yang sangat kuat diantara Kristus dan orang lain yang percaya buat De.
berjalan di dalam De" ini sebuah ungkapan bagemana seseorang maknai de pu kehidupan. di sini kata "dalam dong" merujuk kepada "perbuatan baik." AT: "tong akan slalu dan trus menerus lakukan perbuatan-perbuatan baik itu.
Paulus ingatkan orang-orang percaya kalo Tuhan skarang su buat orang yang bukan Yahudi dan orang Yahudi ke dalam satu tubuh dalam Kristus dan De pu salib.
Ini mengarah buat orang yang tra dilahirkan sbagai orang Yahudi.
Orang bukan Yahudi yang tra bersunat sperti bayi-bayi dan itulah orang Yahudi diketahui kalo dong itu orang yang tra ikuti Taurat Allah. AT: "orang non Yahudi yang tra bersunat"
Ini bagian yang lain untuk orang Yahudi karna smua bayi laki-laki akan disunat. AT: "orang-orang bersunat"
"Orang-orang yang tra percaya"
Arti yang mungkin 1) "Orang Yahudi, yang disunat oleh manusia" atau 2) "Orang Yahudi, yang disunat secara fisik."
ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "deng apa orang dipanggil" atau "bagi dong yang lain yang dipanggil"
Paulus bicara buat orang orang percaya yang bukan Yahudi sperti dong itu orang-orang asing, kluar dari tanah perjanjian Tuhan dan janji.
Paulus sedang kasi tanda sbuah perlawanan antara orang Efesus sebelum dong percaya di dalam Kristus dan stelah dong percaya di dalam kristus.
Bukan milik Tuhan disebabkan oleh dosa yang bawa kam jauh dari Tuhan. Kam jadi milik Tuhan karna darah Kristus yang bawa kam untuk dekat buat Tuhan. AT: "kam dulu bukan milik Tuhan skarang jadi milik dari Tuhan karna darah Kristus"
Darah Kristus gambaran untuk De pu kematian. AT: "oleh kematian Kristus" atau "saat Kristus mati untuk tong"
"Yesus kasi De pu damai buat kitong"
Kata "tong" merujuk pada Paulus dan de pu pembaca dan de pu sifat khusus.
"De buat orang Yahudi dan orang bukan Yahudi jadi satu"
Kata-kata "De pu daging","De pu fisik tubuh," merupakan sbuah gambaran untuk De pu tubuh yang mati di kayu salib"
"Dinding kebencian" atau "dinding keburukan"
Kata "tong" merujuk ke Paulus dan orang-orang Efesus. Orang- orang Efesus sbagai orang-orang bukan Yahudi di pisahkan dari Paulus dan orang Yahudi yang lain. AT: "ini pisahkan tong orang Yahudi dan orang bukan Yahudi dari satu dan yang lain"
Darah Yesus yakin deng hukum dari Musa supaya orang Yahudi dan orang bukan Yahudi dapat hidup damai dalam Tuhan.
Seorang manusia baru, orang yang ditebus deng kerendahan hati
Itu kesatuan deng Kristus yang buat perdamaian antara orang Yahudi dan orang yang bukan Yahudi.
"Kristus bawa orang Yahudi dan orang bukan Yahudi hidup bersama dalam damai"
Salib di sini jelaskan tentang kematian Kristus di kayu salib. AT: "deng maksud kematian Kristus di kayu salib"
Hentikan dong pu permusuhan bisa didilang, De bunuh dong pu permusuhan. Deng Yesus mati di atas kayu salib hapus alasan kalo orang Yahudi dan orang bukan Yahudi untuk bermusuhan satu sama lain. Skarang tra harus hidup berdasarkan hukum Musa. AT: "hentikan dong dari membenci satu sama lain"
Paulus kasi tau buat orang percaya di Efesus kalo orang percaya yang bukan Yahudi skarang dijadikan satu deng rasul dan nabi orang Yahudi; dong itu bait Allah dalam Roh.
"Kabarkan Injil yang mendamaikan" atau "menyatakan Injil yang mendamaikan"
Ini merujuk ke orang lain atau yang bukan orang Yahudi.
Ini merujuk ke orang-orang Yahudi.
Di sini "tong berdua" merujuk ke Paulus, orang-orang Yahudi yang percaya, dan yang bukan yahudi,
Smua orang percaya, baik orang-orang Yahudi dan orang-orang bukan Yahudi, dikasi hak untuk masuk ke dalam hadirat Allah Bapa oleh Roh Kudus yang sama.
Paulus sedang bicara kembali tentang kondisi rohani dari orang yang bukan Yahudi stelah dong jadi orang percaya sperti de akan bicara tentang orang-orang asing jadi sesama warga dari bangsa yang berbeda.
Paulus bicara tentang umat Allah seumpama sbuah bangunan. Kristus itu batu penjuru, para rasul itu pondasi, dan orang percaya itu de pu bangunan.
Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah su bangun kam"
Paulus lanjutkan bicara tentang keluarga Kristus sbagai sbuah bangunan. Dalam cara yang sama seorang tukang bangunan atur batu-batu bersama-sama pas bangun, sehingga Kristus bersama-sama deng tong.
"Di dalam Kristus, dalam Yesus Tuhan, dalam Kristus" Ini perumpamaan-perumpamaan mengungkapkan hubungan yang kuat antara Kristus dan orang-orang yang percaya buat De.
Ini kasi tau bagemana orang-orang percaya sedang ditempatkan bersama untuk jadi satu tempat dimana Tuhan akan tinggal selamanya melalui kekuatan Roh Kudus.
Ini bisa dikatakan. AT: "Allah juga membangun kamu bersama-sama"
Pasal ini disusun secara bebas sbagai sbuah doa, tapi bukan doa yang de pu sifat kusus. Ini jenis "doa" yang unik di mana Paulus tra cuman bicara deng Allah secara langsung. Paulus juga kase printah secara tertulis buat jemaat di Efesus.
Paulus menunjuk pada gereja sbagai "rahasia". Peranan gereja dalam rencana Allah tra dapa tau, tapi skarang Allah yang kase tau. bagian dari rahasia ini termasuk keterlibatan orang kafir yang sama deng orang Yahudi dalam arus rencana Allah..
<< | >>
Untuk menyatakan kejelasan tersembunyi mengenai gereja buat orang-orang percaya, Paulus kase tunjuk kembali ke keutuhan orang-orang Yahudi dan orang-orang kafir dan Bait Allah di mana orang-orang percaya itu skarang berjemaat.
"Karna kasih karunia Allah buat kam"
"Orang yang dapa penjara karna Yesus Kristus"
"Tanggungjawab yang Allah su kase sama sa untuyk bawa De pu anugrah itu buat kam"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menurut apa yang Allah wahyukan sama sa"
Paulus menunjuk pada surat lain yang de su tulis untuk orang-orang ini.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah tra bikin hal-hal ini diketahui orang-orang jaman dulu"
Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi skarang Roh Kudus su mewahyukan hal itu" ato "Tapi skarang Roh Kudus su bikin de tau"
"Para rasul dan para nabi yang Tuhan pisahkan untuk pekerjaan ini"
Ini iman yang tersembunyi yang mulai dijelaskan Paulus dalam ayat sebelumnya. Orang-orang kafir yang trima Kristus juga ditrima sama sperti orang-orang Yahudi yang percaya.
Gereja sering ditunjukkan sbagai tubuh Kristus.
"Dalam Yesus Kristus" dan ungkapan yang sama merupakan gambaran yang banyak dipake dalam surat-surat Perjanjian Baru. Dong nyatakan jenis hubungan terkuat yang mungkin antara Kristus dan orang-orang yang percaya sama De.
Mungkin de pu arti itu 1) karna Injil orang-orang kafir merupakan sesama dalam perjanjian itu ato 2) karna Injil orang-orang bukan kafir merupakan sesama ahli waris dan anggota tubuh dan sesama dalam perjanjian
"Yang Allah taruh buat De pu diri" ato "orang kudus Allah"
Tra bisa jadi pengetahuan yang penuh.
Paulus bilang kebenaran tentang Kristus dan berkat-berkat yang de bawa sbagai sesuatu yang sehat.
Bawa sesuatu untuk menerangi itu perumpamaan yang menolong manusia liat iman AT "Sinar terang dalam rencara Allah yang tersembunyi jadi smua orang akan tau de pu arti itu apa" ato "ajar smua orang apa yang tersembunyi dalam rencara Allah"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Allah yang menciptakan segala sesuatu, pegang De pu janji untuk waktu yang lama sebelumnya"
"Allah akan buat De pu hikmat dikenal oleh para pemerintah dan penguasa di tempat surgawi lewat gereja-gereja"
Kata-kata ini punya makna yang sama. Paulus pake dua kata ini untuk tekankan kalo stiap makhluk ciptaan akan kenal hikmat Allah.
"Dalam dunia adikodrati" kata "surgawi" tujukan ke tempat Allah tinggal. Liat penerjemahannya dalam Efesus 1:3.
Berbagai macam hikmat Allah
"Jaga rencana kekal" ato "sesuai deng rencana kekal"
Paulus memuji Allah dalam de pu penderitaan dan berdoa untuk orang-orang percaya di Efesus.
"Kitong tanpa takut" ato "kitong berani"
Mungkin akan membantu jika diartikan secara tersurat. AT: "masuk menuju hadirat Tuhan deng yakin" ato "bebas untuk masuk hadirat Tuhan dengan yakin"
"Kepastian" ato "jaminan"
Kata "ko pu kemuliaan" di sini merupakan sbuah perumpamaan untuk perasaan bangga yang dong rasa ato akan rasakan di kerajaan kemudian. Orang Kristen di Efesus seharusnya su bangga akan penderitaan Paulus dalam penjara. Hal ini bisa dinyatakan dalam kalimat baru. AT: "untuk ko, demi ko pu keuntungan" ato "untuk kam. Kam sharusnya berbangga akan hal ini" Kata-kata Terjemahan
Ko mungkin perlu secara tersurat alasan itu. AT: "Kar na Allah telah melakukan semua ini untukmu"
Berlutut melambangkan orang yang deng de pu kepribadian smua dalam sikap berdoa. AT: "Sa berlutut dan berdoa pada Bapa" ato "sa berdoa deng sungguh-sungguh sama Bapa"
Penamaan di sini mungkin juga sbagai bentuk penciptaan. AT: "Yang menciptakan dan menamai stiap kluarga di surga dan bumi"
"Allah, karna De besar dan berkuasa, akan kuatkan ko deng De pu kekuatan"
"Nanti kase"
Paulus melanjutkan doa yang de su mulai dalam Efesus 3:14.
Ini hal kedua yang didoakan Paulus kalo Allah akan "mengaruniakan" orang-orang Efesus "menurut De pu kekayaan kemuliaan." Yang pertama itu kalo dong akan "dikuatkan" (Efesus 3:16).
Kata "hati" di sini melambangkan hidup batiniah manusia, dan "melalui" menggambarkan arti yang dari de Kristus hidup deng orang percaya.Kristus hidup di hati orang percaya karna Allah karuniakan iman sama De. AT: "kalo Kristus hidup dalam kam karna kam pu iman"
Mungkin artinya itu 1) "iman. Sa berdoa spaya kam itu nanti berakar dan berdasar dalam De pu kasih spaya kam bisa mengerti" ato 2) "iman spaya kam akan berakar dan berdasar dalam De pu kasih. Sa juga berdoa spaya kam bisa mengerti"
Ini hal yang kedua yang Paulus umpamakan sbagai tunduk dan berdoa: yang pertama itu Allah akan mengaruniakan buat dong kekuatan
Ini hal kedua yang Paulus maksudkan yakni berlutut dan berdoa: yang pertama itu Allah akan mengaruniakan buat de kekuatan (Efesus 3:16). Dan "mengerti' itu sesuatu yang pertama yang Paulus doakan kalo orang-orang Efesus sendiri akan melakukan.
"Smua orang yang percaya pada Kristus" ato "orang-orang kudus"
Artinya mungkin 1) kata ini mendiskripsikan Allah pu hikmat besar skali. AT: "Allah berhikmat skali" ato 2) kata ini jelaskan mengenai kehebatan kasih Kristus buat kitong. AT: "Kristus mengasihi kitong skali"
Hal kedua yang Paulus doakan itu spaya orang-orang Efesus dimampukan untuk berbuat; yang pertama itu dong "mengerti." AT: "Spaya kam tau Allah pu kasih buat kitong itu besar skali"
Ini hal ketiga yang Paulus minta deng berlutut dalam doa (Efesus 3:14-16). Yang pertama bahwa mereka akan "dikuatkan" (Efesus 3:16), dan yang kedua kalo dong akan "mengerti" (3:18)
Paulus tutup de pu doa deng berkat.
Kata "tong" dan "kitong" dalam buku ini diteruskan termasuk Paulus dan smua orang percaya
"Skarang bagi Allah, sapa yang"
"Yang sanggup lakukan sgala sesuatu yang kitong minta dan pikirkan" ato "yang sanggup lakukan hal-hal yang jauh lebih besar dari yang kitong pikirkan tentang De"
Bebrapa arti isi puisi di tiap bait supaya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini deng puisi yang diambil dari Perjanjian Lama di pasal 4 ayat 8.
Anugrah rohani kemampuan ini kusus yang dikase ke umat Kristen stelah masuk dalam iman percaya kepada Yesus. Ini bukan merupakan daftar lengkap dari karunia rohani. Bebrapa ahli percaya kalo ada bebrapa anugrah yang hanya dikase ke jemaat mula-mula karna dorang itu dasar dalam pertumbuhan gereja. Persatuan Paulus tempatkan betapa pentingnya persatuan di gereja. Ini merupakan tema besar dalam pasal ini.
Istilah "manusia lama" mungkin ditujukan pada sifat dosa yang mana manusia dilahirkan, sementara "manusia baru" itu sifat yang baru atau hidup yang baru yang dikase pada manusia stelah datang pada Kristus deng iman. Paulus juga pake istilah manusia lama/baru dan ciptaan lama/baru deng cara yang sama.
Karna apa yang sudah Paulus tulis pada jemaat di Efesus, De crita bagemana dong harus hidup sbagai orang percaya dan skali lagi menekankan kalo dong harus trima satu sama lain.
"Sbagemana seseorang yang dipenjara karna de pu pilihan untuk layani Tuhan"
Berjalan itu cara yang biasa untuk ungkapkan pengertian tentang kehidupan seseorang.
"Untuk blajar menjadi rendah hati, lembut dan sabar"
"Ikatan damai sejahtra" di sini perumpamaan yang mana orang-orang percaya dipandang saling terikat satu deng yang lain melalui pengaruh kuat dari perdamaian. ato: "dipandang saling terikat satu sama lain melalui pengaruh kuat dari perdamaian untuk menjaga persatuan Roh"
Gereja sering disebut sbagai tubuh Kristus.
"Satu-satunya Roh Kudus"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. ato: "Allah panggil kam untuk punya keyakinan harapan dalam kam pu panggilan" ato "Ada satu hal di mana Tuhan juga pilih kam untuk menjadi yakin dan berharap padaNya dalam berbuat"
Kata "smua" disini brarti "sgalanya."
Paulus ingatkan orang-orang percaya tentang anugerah yang Kristus kase buat dorang untuk diterapkan di gereja, yang merupakan satu tubuh utuh para orang percaya.
Kutipan ini brasal dari sbuah kidung yang ditulis oleh raja Daud.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. ato: "Allah tlah brikan anugrah untuk tiap diri kita" ato "Allah su brikan anugerah kepada stiap orang percaya"
"Saat Kristus naik ke surga"
"Kristus tlah bangkit"
"Kristus juga su turun"
Mungkin de pu arti 1) daerah rendah merupakan bagian dari bumi ato 2) "daerah rendah" itu cara lain untuk istilahkan bumi. ato: "menuju daerah yang lebih rendah, di bumi"
"Sehingga dalam De pu kuasa, De dapat tinggal di manapun."
"Lengkap" ato "memuaskan"
Hal tentang orang-orang yang dikase pekerjaan oleh Yesus dapat dinyatakan deng jelas. ato: "Kristus su kase pekerjaan kepada gereja" ato "De su kasi orang-orang deng tanggungjawab-tanggungjawab buat gereja"
"Untuk siapkan orang-orang yang su De siapkan" ato "untuk sediakan apa yang diperlukan orang-orang percaya"
"Spaya dong dapat layani orang lain"
Paulus bilang orang-orang yang tumbuh scara rohani sperti dong sedang buat latihan untuk tingkatkan dong pu kekuatan tubuh.
"Kemajuan"
"Tubuh Kristus" ditujukan pada smua gereja Kristus.
Orang-orang percaya perlu pahami Yesus sbagai Anak Allah kalo dong dipersatukan dalam iman dan dewasa sbagai orang percaya.
"Jadi sama kuat dalam iman" ato "bersatu bersama dalam iman"
Ini gelar yang penting untuk Yesus.
"Jadi orang-orang percaya yang dewasa"
"Berkembang seutuhnya" ato "bertumbuh" ato "sempurna"
Paulus kase tunjuk ini untuk orang-orang percaya yang blum tumbuh sempurna scara rohani sperti anak-anak yang punya sdikit skali pengalaman hidup. ato: "sperti anak-anak"
Ini bicara tentang orang-orang percaya yang tra dewasa dan ikuti ajaran yang salah sperti dong itu perahu yang di arahkan oleh angin ke arah yang berbeda di atas air."
"Oleh orang-orang tukang tipu yang tipu orang-orang percaya deng dong pu kepintaran menipu "
Paulus pake tubuh manusia untuk gambarkan bagemana Kristus buat orang-orang percaya bekerjasama sbagai kepala dari tubuh, yang buat bagian-bagian tubuh lain bergerak bersama untuk tumbuh sehat.
"Sendi" itu pita kuat yang kase sambung tulang dan organ-organ lain di dalam tubuh"
"Sbagai anggota yang mengasihi satu sama lain"
Paulus bilang sama dong apa yang seharusnya tra boleh dong buat skarang karna dong itu orang percaya yang di pilih oleh Roh Kudus Allah.
"Karna apa yang Sa su bilang, Sa akan bilang lagi untuk dong kam smakin kuat karna tong smua bagian dari Tuhan."
"Berhenti hidup sperti orang-orang yang tra percaya deng pikiran yang sia-sia"
Dong tra lagi pikir ato alasan scara jelas. ato: "dong butakan dong pu pikiran" ato "dong tra mampu pahami"
Ini dapat dinyatakan dlam bentuk aktif. ato: "Karna tra kenal Allah, Dong tra bisa hidup deng jalan yang Allah inginkan untuk dihidupi oleh dong pu orang-orang" ato "dong su pisahkan dong pu sendiri dari kehidupan Allah karna dong pu bodok "
"Potong" ato "asingkan"
"Kurang pengetahuan" ato "kurang brita"
"Hati" di sini gambarkan pikiran manusia. Perumpamaan "dong pu hati kras" itu perumpamaan yang brarti "kras kepala." ato: "karna dong tolak firman Allah."
Paulus bicara tentang dong seakan-akan dong adalah sesuatu yang dong sendiri brikan pada orang lain, dan De bicara tentang bagemana dong ingin puaskan keinginan tubuh seakan-akan dorang adalah orang yang srakan dong pu diri sendiri. ato: "hanya ingin puaskan dong pu keinginan tubuh."
Kata "itu" ditujukan pada cara orang-orang hidup yang tra percaya, sperti yang tlah dijelaskan di Efesus 4:17-19. Ini menekankan kalo apa yang orang-orang percaya pelajari tentang Kristus itu kebalikan dari itu. ato: "Akan tetapi apa yang tlah kam plajari tentang Kristus tra sperti itu."
Paulus tau kalo jemaat Efesus tlah mendengar dan diajar.
mungkin de pu arti 1) "orang-orang milik Yesus su ajar kam" ato 2) "seseorang tlah ajar kam karna kam adalah orang-orang milik Yesus."
"Sbagamana sgalanya tentang Yesus itu benar"
Paulus bicara tentang hati yang baik dan benar sebagemana dong sperti sepotong pakaian. ato: "berhentilah hidup menurut kam pu perilaku lama"
Paulus bicara tentang hati yang baik dan benar sebagemana dong sperti sepotong pakaian. ato: "berhentilah hidup sbagei kam pu jiwa yang lama."
"Manusia lama" ditujukan pada "sifat lama" ato "jiwa lama."
Paulus bicara tentang dosa alami manusia sperti hal itu sperti mayat yang jatuh ke tanah kubur.
Ini dapat diartikankan ke dalam bentuk aktif. ato: "perkenankanlah Allah ubah perilaku dan kam pu pikiran" ato "perkenankanlah Allah kase kam perilaku dan pikiran yang baru."
Paulus bicara tentang perbuatan baik dan benar sperti sepotong pakaian. ato: "hiduplah deng kam pu hidup baru, yang diciptakan dalam rupa Allah" ato "mulailah hidup deng cara yang baru karna kam diciptakan mirip deng Allah"
"Kebenaran dan kekudusan yang sungguh-sungguh"
"Stop crita tipu-tipu "
"Karna kita merupakan anggota satu sama lain" ato"tong adalah anggota kluarga Allah"
"Kam boleh marah, namun jang buat dosa" ato "kalo kam sdang marah, jang berbuat dosa"
Matahari terbenam kase tunjuk suasana mulai sore, ato sbagai akhir dari hari itu. sto: "Kam harus berhenti marah sbelum malam datang" ato "Lepas kam pu rasa marah sbelum hari ini brakhir"
"Jang kase iblis ambil kesempatan untuk pimpin kam ke dalam dosa"
Ini tertuju pada cara bicara yang jahat dan kasar.
"Untuk ajak yang lain" ato "untuk kuatkan satu sama lain"
"Dong yang butuhkan, melalui cara ini kam akan tolong dong yang dengar kam"
"Jang susah hati" ato "jang kecewa"
Roh Kudus yakinkan orang-orang percaya kalo Allah akan tebus dong. Paulus bicara tentang Roh Kudus sbagai tanda kalo Allah taruh
Paulus akhiri De pu ajaran tentang apa yang tra seharusnya tra boleh dilakukan orang-orang percaya dan selesaikan apa yang harus dong buat.
"Buang" disini adalah sbuah gambaran untuk tra trus-menerus punya perilaku dan kebiasaan tersebut. ato: "Jang kam ikuti hal-hal ini untuk jadi bagian dalam kam pu hidup: kepahitan, kegeraman, kemarahan"
Rasa marah yang lama-lama
"Sebaliknya, bersikaplah baik"
Menjadi lembut dan mengasihi satu sama lain.
Brapa arti masukan satu puisi spaya lebih mudah dibaca. BHC bikin ini pada 5:14
Ini konsep yang sulit dimengerti. Karna smua dosa dapat diampuni, seharusnya jelas warisan yang dibicarakan di sini bukan kehidupan kekal. Brapa ahli berpendapat percaya bahwa dorang yang bikin hal ini trus-menerus tra akan warisi hidup kekal. kelihatannya akan lebih wajar kalo liat "warisan kerajaan" sebage kata kerajaan di masa yang akan datang , , dan )
Ahli-ahli membagi bagemana pahami bagian ini dalam kurangnya konteks sejarah dan budaya. Brapa ahli percaya laki-laki dan perempuan sama dalam segala hal (dapa tau sebage "persamaan"). Ahli lain percaya laki-laki dan Perempuan diciptakan untuk melayani dalam peran yang berbeda dalam pernikahan dan gereja (dapa tau sebage "pemikiran dulu"). Satu pemahaman tentang masalah ini akan mempengaruhi bagemana bagian ini diartikan
Paulus lanjut cerita sama orang-orang percaya bagemana dong harus dan tra harus hidup sebage anak-anak Allah.
"Karna itu ko harus bikin apa yang Allah bikin." Biarpun patokan kembali pada Efesus 4:32 yang menceritakan kenapa orang percaya harus meniru Allah, karna Kristus mengampuni orang percaya.
Allah ingin tong untuk tiru ato ikut De karna tong itu De pu anak-anak. AT: "anak-anak yang terkasih tiru Bapa" ato "karna ko itu De pu anak-anak dan De mengasihi ko)
Berjalan adalah cara yang umum untuk kasi tau bahasa tentang hidup salah satu. AT: "ayo hidup didalam kasih"
"Sperti persembahan yang berbau manis untuk Allah"
"Jang bikin apapun yang bikin siapapun berfikir bahwa ko salah dalam segala hawa nafsu ato segala keburukan ato rakus"
"Sgala perbuatan yang najis"
"Sebaliknya, ko harus minta trima kasih pada Allah"
Trima apa yang sudah Allah janjikan. Orang percaya bilang itu sperti itu adalah warisan tanah dan kekayaan dari keluarga.
Sperti orang yang tra bisa liat dalam gelap, orang yang suka bikin dosa kurang akan pemahaman rohani
Sperti orang yang dapa liat waktu trang, orang-orang yang sudah Allah kasi slamat mengerti bagemana de pu cara kasi senang Allah.
Jalan dalam jalur adalah dimaksud untuk orang yang bekerja untuk de pu hidup. AT: "Hidup sperti orang yang mengerti apa yang Tuhan mau dong bikin"
"Buah" di sini adalah dimaksud untuk "hasil" ato "akibat." AT: "hasil dari hidup dalam terang adalah kebaikan, keadilan, dan kebenaran bertindak"
Paulus bicara tentang sesuatu yang tra berguna, hal-hal berdosa yang orang tra percaya bikin, sperti barang jahat yang orang bikin dalam kegelapan sehingga trada satu orangpun nanti liat. AT: "Jang bikin hal yang tra berguna, hal-hal berdosa deng orang yang tra percaya"
Tindakan yang tra baik, berguna, ato menguntungkan. Paulus membandingkan tindakan jahat deng pohon yang tra baik yang menghasilkan hal yang tra baik.
Bicara melawan pekerjaan kegelapan dikasi tau seakan-akan bawa dong keluar sama terang sehingga orang-orang bisa liat dong. AT: "bawa dong keluar sama terang" ato "jangan tutup dong" ato "Kasi liat dan kasi tau orang-orang kalo hal ini salah"
Tra dapa tau apa kalimat ini adalah gabungan dari kalimat dari nabi Yesaya ato kalimat dari lagu puji-pujian dari smua orang percaya.
"Orang bisa liat deng jelas smuanya yang berasal dari terang." Paulus bikin pernyataan umum ini deng maksud untuk tekan bahwa Firman Allah menunjukan tindakan orang-orang untuk jadi baik ato buruk. Kitab Suci biasa bilang bahwa kebenaran Allah sperti terang yang kasi tau sesuatu sikap.
Mungkin artinya adalah 1) Paulus patokan sama orang tra percaya yang harus bangun dari kematian rohani sperti orang yang su mati harus hidup lagi deng maksud untuk tanggapi, ato 2) Paulus patokan ke orang-orang percaya di Efesus dan pake kematian sbage untuk gambarkan dong pu kelemahan rohani.
Dari antara smua yang su mati. Ini kasi tau untuk smua orang mati yang berkumpul di neraka. Untuk bangkit dari antara dong berarti hidup lagi.
Umpamanya "ko" patokan ke "tukang tidur" dan Satu.
Kristus nanti kasi kemungkinan untuk orang tra percaya mengerti betapa jahat de pu perbuatan dan bagemana Kristus ampuni de dan kasi de hidup baru, sperti terang kasi tunjuk apa yang sebenarnya kegelapan sembunyikan.
Orang bebal tra jaga de pu diri dari dosa. Orang bijak, bisa kenal dosa deng kasi tinggal itu. AT: "Karna itu ko harus berhati-hati untuk hidup sebage orang bijak dari pada orang bodoh"
Gunakan waktu deng baik dibilang sperti menebus waktu. AT: "Bikin hal baik yang ko bisa deng ko pu waktu" ato "Pake waktu deng bijak" ato "Pake waktu untuk penggunaan waktu yang baik
Kata "hari-hari" adalah kalimat untuk gambarkan apa yang orang bikin di hari-hari itu. AT: "karna orang-orang disamping bikin segala hal jahat"
Paulus kasi slesai de pu pengajaran mengenai bagemana orang percaya harus hidup.
"Ko tra boleh mabuk karna minum anggur"
"Sebaliknya, ko harus dapa pimpin dari Roh Kudus"
Arti yang mungkin adalah 1) Paulus pake kata-kata ini sebage daftar dari "smua lagu untuk puji Allah" ato 2) Paulus mendaftar lagu tertentu untuk musik
Ini mungkin lagu dari Mazmur dalam Perjanjian Lama yang orang-orang Kristen nyanyikan.
Ini adalah lagu pujian dan penyembahan yang mungkin ditulis secara rinci untuk orang-orang Kristen menyanyi akan.
Mungkin de pu arti adalah 1) ini adalah lagu-lagu yang Roh Kudus tunjuk ke salah satu orang untuk menyanyi akan pada waktu itu ato 2) "nyanyian rohani" dan "kidung pujian" dua-duanya pada dasarnya adalah hal yang sama.
Ini adalah gambaran untuk perasaan manusia yang kuat. AT: "deng perasan yang kuat"
"Nama" dalam teks ini adalah gambaran untuk Yesus Kristus pu pribadi. AT: "deng nama Tuhan tong pu Yesus Kristus"
Paulus mulai jelaskan bagemana orang-orang Kristen layani satu deng yang lain (Efesus 5:21). De mulai kasi pengajaran sama istri-istri dan suami-suami deng dong pu cara sendiri harus bertidak terhadap satu deng yang lain.
Kata "kepala" ditujukan sama pemimpin.
Disini kata "De pu diri" dan "De" ditujukan sama Kristus. Kata "de (perempuan) ditujukan sama gereja.
Dalam teks ini "kasih" ditujukan sama segala sesuatu yang bukan hal sombong dalam melayani ato mengasihi istri
"Kasi biar orang bunuh De"
Arti yang mungkin adalah 1) Paulus ditujukan sama Allah yang kasi jadi Kristus pu pengikut bersih deng firman Allah dan lewat air baptisan dalam Kristus ato 2) Paulus bebahasa tentang Allah bikin tong bersih secara rohani dari tong pu dosa deng pesan seperti Allah bikin tong pu badan bersih deng basuh de deng air.
Paulus bicara tentang perkumpulan orang percaya sperti itu adalah perempuan yang nanti Yesus kawin. AT: "jadi tong ... bikin tong pu diri suci ... kasi bersih tong pu diri"
Paulus bicara tentang gereja seakan-akan hal itu adalah kain yang bersih dan dalam kondisi baik. De pake gagasan yang sama dalam dua cara untuk tekan ke kemurnian gereja.
Kalimat "tra kurang" pada dasarnya berarti sama deng "kudus." Paulus pake keduanya bersamaan untuk kaSi tegas kemurnian gereja.
Orang-orang kasihi dong pu tubuh sendiri mungkin bisa dibilang secara jelas. AT: "sperti suami mengasihi dong pu badan sendiri"
"Tapi kasi makan"
Dalam teks ini Paulus cerita de pu kedekatan dan persatuan orang percaya dalam Kristus sperti bagian dari De pu badan, yang mana De jaga
Kalimat berasal dari Musa pu tulisan dalam Perjanjian Lama.
Kata "de" dan "de pu diri" dimaksudkan ke laki-laki percaya yang kawin.
Bagian ini tra benarkan perbudakan sebagai kebiasaan yang bisa diterima. Paulus pu ajaran tentang perbudakan akan sedikit radikal pada zamannya karna tuan-tuan dong tra berharap untuk buat baik-baik deng dong budak. Secara keseluruhan, Paulus tujuan utamaitu tentang hidup deng cara yang kase senang Tuhan, terlepas dari orang pu keadaan hidup . Ingat, Paulus ada di penjara saat de tuliskan surat ini.
Ini itu sampaikan pengumpamaan yang gambarkan bagemana orang-orang Kristen bisa lindungi dong diri "serangan" rohani dalam hari-hari. dan
<< |
Paulus kemudian jelaskan kalo orang Kristen itu harus saling menundukkan diri. De kase perintah untuk De anak-anak, para ayah, para pekerja, dan para tuan.
Kata pertama "kam"
Paulus ingatkan anak-anak untuk dengar-dengar sama dong orang tua kandung.
"jang bikin kam anak-anak marah" ato "jang bikin kam anak-anak jadi marah"
Kata benda abstrak "disiplin" dan "perintah" di sini dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Arti lain: "Ajar dong untuk jadi dewasa deng pastikan kalo dong tau dan bikin apa yang Tuhan ingin dong lakukan"
"taat." Kata ini itu sebuah perintah.
Ungkapan "deng sangat hormat dan gentar" pake dua gagasan yang sama untuk tekankan pentingnya hormati dong tuan-tuan .
Kata "gentar" di sini itu kata yang dilebih-lebihkan untuk tegaskan pentingnya budak dong harus taati dong tuan. Arti lain: "dan takut" ato "speri kam gemetar karna takut"
Di sini "hati" berarti pikiran ato kehendak seseorang. Arti lain: "deng kejujuran" ato "dengan ketulusan"
Layani ko tuan di dunia sperti ko tuan di dunia ini itu Kristus sendiri.
Kata "hati" berarti "pikiran" ato "kehendak." Arti lain: "deng ketulusan" ato "deng sepenuh hati"
Kata "hati" di sini berarti "pikiran" ato "nurani" Arti lain: "Layanilah deng semua ko keadaan" ato"Abdikan ko diri sepenuhnya pas kam melayani"
"kam juga harus perlakukan kam hamba-hamba deng baik" ato "sebagemana hamba dong harus bikin hal yang baik sama dong tuan, maka kam juga harus perlakukan kam hamba-hamba deng baik" (Liat: Efesus 6:5)
"Kam tau kalo Kristus itu Tuan dari para hamba serta para tuan, dan bahwa Ia ada di surga"
"De menghakimi setiap orang deng cara yang sama"
Paulus kase perintah untuk buat orang-orang percaya jadi kuat dalam pergumulan hidup bagi Allah.
"kekuatanNya yang besar". Liat bagemana arti "kekuatan kuasaNya" pada akhir Efesus 1:21.
Orang Kristen harus pake semua sumber daya yang Tuhan kase untuk berdiri teguh lawan iblis sama seperti prajurit yang pakai baju perang untuk lindungi de diri sendiri dari musuh serangan.
"tipu daya"
Ungkapan ini merujuk sama orang-orang, bukan sama roh-roh yang tra punya tubuh.
Tersirat kalo "kuasa-kuasa" mengacu sama roh-roh yang berkuasa. Di sini, "kegelapan" itu perumpamaan untuk hal-hal yang jahat. Arti lain: "terhadap roh-roh yang kuasai manusia selama waktu ini yang jahat" dan
Orang-orang Kristen harus pake peralatan pelindung yang sudah Allah kasih untuk lawan iblis deng cara yang sama seperti seorang prajurit yang menggunakan baju perang untuk lindungi de diri dari de musuh-musuh.
Kata-kata "berdiri teguh" berarti berhasil menolak ato lawan sesuatu. Arti lain: "sehingga kam mampu lawan kejahatan"
Kata-kata "berdiri teguh" menunjukkan arti berhasil menolak atau melawan sesuatu. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "berdiri teguh" pada [Efesus 6:13]
Kebenaran mengikat segalanya bersama-sama bagi setiap orang percaya sama seperti sabuk yang mengikat pakaian seorang prajurit.
Kita harus tahu tentang kebenaran dan perbuatan yang menyukakan hati Allah.
Kemungkinan artinya adalah 1) karunia keadilan melingkupi hati orang percaya seperti baju perang yang melindungi dada seorang prajurit atau 2) kehidupan kita yang dikehendaki oleh Allah, memberikan kita kesadaran yang jelas yang melindungi hati kita seperti layaknya baju perang melindungi dada prajurit
Seperti halnya seorang prajurit memakai sepatu untuk membuat kaki mereka kuat, setiap orang percaya harus mempunyai pengetahuan yang mendalam tentang njil damai sejahtera agar siap untuk memberitakannya.
Orang percaya harus menggunakan iman yang diberikan Allah untuk perlindungan saat si jahat menyerang, seperti seorang prajurit yang menggunakan perisai untuk melindungi dirinya dari serangan musuh.
Serangan si jahat terhadap orang percaya adalah seperti panah yang menyala yang ditembakkan oleh musuh.
Keselamatan diberikan oleh Allah untuk melindungi pikiran orang-orang percaya seperti halnya helm keselamatan untuk melindungi kepala prajurit.
Penulis bicara tentang Allah pu perintah untuk De umat sperti perintah itu sebuah pedang yang di pake untuk lawan musuh.
"Berdoalah setiap waktu dalam Roh pas kam berdoa dan naikkan permohonan-permohonan khusus "
"Untuk alasan ini" ato "Ingat hal ini." Ini merujuk sama sikap dalam pakai perlindungan dari Allah.
"bertekun dalam sikap waspada, dan berdoa bagi semua orang kudus Allah" ato "berdoalah deng selalu waspada bagi semua orang percaya"
Pas de kalimat penutup, Paulus minta dong untuk berdoa untuk dong keberanian dalam kabarkan injil pas de ada di penjara dan bialng kalo de kirim Tikhikus untuk hibur dong.
Ini dapat dikatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "supaya Allah nanti berfirman sama sa" ato"Allah mungkin kasih pesan sama sa"
"pas sa bilang. Berdoa supaya sa jelaskan deng berani"
Anak kalimat ini artinya bicara Arti lain: "berbicara"
Kata "terbelenggu" dalam konteks ini itu sebuah penggambaran untuk Paulus yang ada di penjara. Arti lain: "sa sekarangada di penjara karna sa wakili Injil"
Kata "berdoalah" bisa dipahami dari ayat 19. Arti lain: "berdoalah sehingga kapan saja sa ajarkan Injil, sa akan katakan deng berani sebagemana seharusnya sa bikin"
Tikhikus itu salah satu orang yang melayani sama-sama deng Paulus.
Kata "hati" di sini merupakan sebuah penggambaran untuk hati nurani. Arti lain: "supaya de bisa kuatkan ko
Paulus tutup de surat untuk orang-orang percaya Efesus deng berkat damai dan anugerahuntuk semua orang percaya yang mengasihi Kristus.
Paulus dan Timotius menulis surat ini untuk jemaat di Filipi. Oleh karna Paulus gunakan kata "sa" dalam suratnya, maka secara umum dianggap bawa sa adalah penulisnya, sementara Timotius, yang bersama deng, tuliskan apa yang diucapkan oleh Paulus. Smua penggunaan kata "kam" dan "-mu" di dalam surat ini menunjuk pada orang-orang percaya di kota Filipi dan berbentuk jamak. Kata "-kitong" kemungkinan menunjuk pada smua orang percaya dalam Kristus, termasuk Paulus, Timotius, dan jemaat Filipi.
Kalo dalam bahasa kam surat, gunakan itu di sini.
"Timotius, yang adalah pelayan Kristus Yesus"
Ini menunjuk kepada dong yang tlah Allah pilih dan disatukan deng Kristus. AT: "Smua umat Allah di dalam Yesus Kristus" atau "Smua orang kepunyaan Allah karna dong disatukan bersama Kristus"
"Pemimpin gereja"
Kata "ingat kam" di sini berarti, Paulus memikirkan jemaat di Filipi saat de berdoa untuk dong. AT: "Stiap kali memikirkanmu."
Paulus ungkapkan rasa syukur kepada Allah karna jemaat Filipi yang ikut bersama untuk ajarkan Injil kepada banyak orang. Sa mungkin sedang menunjuk kepada dong yang sedang doakan dan kirim uang sehingga de dapat mengadakan perjalanan misi dan sampekan Injil kepada yang lain. AT: "Karna kam tlah menolongku untuk dapat sampekan Injil."
"Sa yakin"
"Allah yang tlah awali"
"Ini adalah tepat untuk sa" atau "Ini adalah untuk sa baik"
Kata "hati" di sini adalah istilah untuk marah seorang. Ungkapan ini menunjukkan kasih sayang yang kuat. AT: "Sa sangat mengasihi ko"
"Tlah menjadi bagian dalam anugerah bersama sa" atau "Tlah berbagi anugerah bersama"
"Allah tau" atau "Allah mengerti"
Kata "belas kasihan" dapat diterjemahkan deng kata kerja "mengasihi." AT: "dan sa kasihi ko sperti Yesus Kristus mengasihi kitong smua"
Paulus berdoa kepada orang-orang percaya di Filipi dan bicara tentang sukacita saat menderita untuk Tuhan.
Paulus bicara tentang kasih seolah-olah itu adalah obyek yang dapat diperoleh secara lebih banyak. AT: "Kiranya dapat meningkat"
Kata "pengertian" di sini menunjuk pada pengertian tentang Tuhan. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Sperti yang kam pelajari dan tau tentang apa yang menyenangkan Allah"
Ini mengacu pada tindakan menguji dan ambil hal-hal yang baik saja. AT: "uji dan pilih"
"Apa yang paling Allah senang"
Kata "tulus" dan "tanpa cacat" pada dasar memiliki arti yang sama. Paulus gabung keduanya untuk menekankan kehidupan moral yang murni. AT: "Sungguh-sungguh tak bercacat"
Dipenuhi deng sesuatu adalah sebuah gambaran yang brarti dicirikan oleh sesuatu atau biasa lakukan hal itu. Brapa kemungkinan arti dari "buah kebenaran", adalah: 1) Sebuah gambaran yang mewakili kebiasaan yang benar. AT: "Kam akan terbiasa lakukan apa yang benar karna Yesus Kristus memampukan kam", atau 2) ini adalah sebuah gambaran yang mewakili perbuatan baik sbagai hasil dari lakukan kebaikan. AT: "Kam juga akan terbiasa lakukan pekerjaan baik karna Yesus menjadikan ko benar"
Brapa kemungkinan artinya adalah: 1) "Lalu orang lain akan liat bagaimana kam menghormati Allah", atau 2) "Lalu orang lain akan memuji dan memuliakan Allah karna dong liat hal-hal baik yang tlah kamu lakukan." Terjemahan baru ini membutuhkan sebuah kalimat baru.
Paulus bicara bawa dua hal yang tlah terjadi karna "kemajuan injil": banyak orang di dalam dan di luar istana tlah mengetahui penyebab dong dipenjara, dan orang Kristen lainnya tra lagi takut untuk sampekan kabar baik.
Kata "Skarang" digunakan untuk menandai bagian baru dari surat tersebut.
Yang dimaksud di sini adalah orang Kristen, baik pria dan wanita, karna smua orang percaya di dalam Kristus merupakan satu anggota keluarga rohani, bersama Allah sbagai Bapa dong yang ada di Surga.
Paulus sedang bicara tentang masa ketika de di dalam penjara. AT: "Penderitaan-penderitaan yang kualami karna sa di penjara oleh pemberitaan tentang Yesus,
"Tlah menyebabkan banyak orang mendengar Injil"
Istilah "Ikatan di dalam Kristus" di sini adalah sebuah ungkapan untuk orang yang berada di penjara demi Kristus. Istilah "datang sama trang" merupakan sbuah gambaran untuk "menjadi mengerti." AT: "Menjadi mengerti bawa sa brada di penjara demi Kristus"
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "para penjaga istana dan banyak orang di Roma tau sa dirantai demi Kristus."
Pada bagian ini Paulus menggunakan kata depan "di dalam" untuk berikan arti "demi" AT: "ikatan sa demi Kristus" atau "ikatan sa demi sa mengajar tentang Kristus"
Kata "rantai" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk orang di dalam hukuman penjara. AT: "Hukuman penjara sa"
Ini adalah kelompok tentara yang menjaga kaisar Roma.
Istilah "kata" di sini merupakan sbuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Tanpa takut mengatakan pesan Allah"
"Brapa orang sampekan kabar baik tentang Kristus."
"Karna dong tra mau orang-orang dengar sa, dan dong ingin buat masalah"
"Tapi orang-orang lain lakukan itu karna dong murah hati dan dong mau menolong"
"Dong yang sampekan Kristus deng maksud baik"
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Mungkin artinya adalah: 1) "Tuhan memilih sa untuk membela Injil," atau 2) "Sa di dalam penjara karna membela Injil."
"Untuk ajarkan kepada setiap orang bawa pesan Yesus itu benar"
"Tapi yang lainnya" atau "Dong yang sampekan Kristus deng iri hati dan saingan"
Kata "ikatan" di sini merupakan ungkapan untuk hukuman dalam penjara. AT: "Sementara sa dikurung" atau "Sementara sa di dalam penjara"
Paulus gunakan pertanyaan ini untuk cerita perasaan tentang situasi yang dituliskan dalam Filipi 15-17. Mungkin artinya adalah: 1) Ini adalah sebuah ungkapan yang brarti "Ini tra masalah," atau 2) kata "haruskah sa berpikir tentang ini" dimengerti sbagai bagian dari pertanyaan. AT: "Apakah selanjutnya sa harus pikir ini?" atau "Ini adalah tentang apa yang sa pikir"
"Selama orang-orang ajarkan tentang Kristus, tra peduli jika dong lakukan itu untuk alasan yang baik atau pun untuk alasan yang tra baik"
"Sa senang karna orang-orang mengajar tentang Yesus"
"Sa tetap rayakan" atau "Sa akan menjadi bahagia"
"Karna orang-orang sampekan Kristus, Allah akan membebaskan ko"
"Pembebasan" di sini merupakan kata benda yang mengacu pada seorang yang bawa orang lain ke tempat yang aman. ko dapat sebut itu adalah Allah yang Paulus harapkan dapat bebaskan dia. AT: "bawa diri sa ke tempat yang aman" atau "Allah bawa sa ke tempat yang aman"
"Karna kam berdoa dan Roh Yesus Kristus menolong sa"
"Roh Kudus"
Kata "keinginan" dan "harapan" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Paulus gunakannya bersamaan untuk menekankan sebrapa besar harapannya. AT:Sa sungguh sangat berharap dan deng penuh percaya diri"
Ini adalah bagian dari keinginan dan harapan Paulus.. AT: "Tapi sa akan sangat berani"
Kata "tubuh sa" adalah gambaran dari apa yang Paulus lakukan deng tubuh. kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. mungkin artinya adalah: 1) "Sa akan menghormati Kristus deng apa yang sa lakukan," atau 2) "Orang-orang akan memuji Kristus karna apa yang sa lakukan"
"Apakah sa hidup atau mati," atau"Kalo sa hidup ataupun sa mati"
Ini adalah kata-kata yang tegas, yang menunjukkan pengalaman pribadi Paulus.
Sikap menyenangkan dan melayani Kristus diungkapkan di sini sbagai satu-satunya tujuan hidup Paulus. AT: "Kalo sa harus hidup itu adalah kesempatan untuk menyenangkan Kristus"
Kematian pada bagian ini diungkapkan sbagai "keuntungan." Brapa kemungkinan arti "keuntungan" adalah: 1) Kematian Paulus akan membantu penyebaran pesan Injil, atau 2) Paulus akan akan brada dalam situasi yang lebih baik.
Kata "tubuh" di sini adalah ungkapan untuk tubuh, dan "Kehidupan di dalam daging" adalah sebuah gambaran untuk tetap hidup. AT: "Tapi kalo sa tetap hidup dalam tubuh ini" atau "Tapi kalo sa melanjutkan untuk tetap hidup"
"Tapi yang mana harus sa pilih?"
Kata "hasil" di sini mengacu pada hasil yang baik dari pekerjaan Paulus. AT: "itu brarti sa dapat bekerja dan pekerjaanku akan hasilkan hasil yang baik."
Paulus bicara tentang betapa sulitnya de memilih di antara hidup dan mati seolah-olah itu adalah dua obyek, sperti batu dan kayu, yang menekannya dari dua arah yang berbeda. Bahasamu mungkin lebih baik menggunakan istilah menarik dari pada menekan. AT: "Sa di bawa tekanan. Sa tra tau apakah sa harus memilih hidup atau mati"
Paulus menggunakan ungkapan yang lembut untuk menunjukan bawa de tra takut untuk mati. AT: "Sa lebih suka mati karna sa akan pigi kepada Kristus"
"Karna sa yakin bawa lebih baik untuk ko agar sa tetap hidup"
"Sa tau bawa sa akan lanjutkan hidup" atau "Sa tau bawa sa akan tetap hidup"
"Maka karna sa," atau "Maka oleh karna apa yang sa lakukan"
Ungkapan "berdiri teguh dalam satu roh" dan "satu pikiran berjuang bersama" memberikan arti yang sama dan menekankan pentingnya persatuan.
"Berjuang bersama dalam satu pikiran." Setuju pembicaraan satu dan yang lain sbagai satu pikiran. AT: "Setujui pembicaraan sesama dan berjuang bersama"
"Bekerja keras bersama"
Kemungkinan artinya adalah: 1) "Untuk menyebarkan iman berdasarkan Injil," atau 2) "Untuk percaya dan hidup sperti yang Injil ajarkan kepada kiton"
Ini adalah perintah kepada orang-orang percaya di Filipi. kalo dalam bahasa Anda memiliki ungkapan perintah dalam bentuk jamak, gunakanlah itu disini.
"Ko berani akan diperlihatkan kepada dong, bawa Allah akan musnahkan dong. Juga akan diperlihatkan bawa Allah akan menyelamatkan ko"
"Dan ini datang dari Allah."Kemungkinan arti kata "Ini" mengacu pada: 1) Keberanian yang ada pada orang-orang percaya, atau 2) Tanda itu, atau 3) Kehancuran dan keselamatan.
"Menderita hal yang sama sperti yang kam liat di dalam sa, dan kam dengar bawa sa masih menderita."
Beberapa terjemahan, sperti BHC (Bebas Hak Cipta), cenderung untuk pisahkan baris-baris di pasal 2:6-11. Ini adalah gambaran dari "pikiran Kristus." Ini adalah pengajaran penting mengenai pribadi Yesus.
<< | >>
Paulus de nasehati orang-orang percaya supaya pu kesatuan dan kerendahan hati dan ingatkan dong akan teladan Kristus
"JIka Kristus de kasi kuat kam "
"Jika de pu kasih su kase penghiburan"
"Jika kam pu persekutuan deng Roh Kudus"
"Jika kam su alami banyak perbuatan kasih dan belas kasihan Tuhan"
Di sini Paulus de bicarakan sukacita sbagai sesuatu yang dapat diisi penuh"
"Jang layani kam pu diri sendiri atau kam pu diri lebih baik daripada orang lain"
"Jang hanya peduli sama apa yang kam butuhkan saja, tetapi juga apa yang orang lain butuh"
"Milikilah pikiran yang sama deng yang Kristus Yesus,De pikir" atau "pikir satu sama lain, sebagemana cara Yesus,De pikirkan tentang orang-orang".
Kata yang diterjemahkan sbagai "rupa" mengarah pada hal alami sejati di dalam orang pu diri. AT: "De adalah Allah" atau "De Ilahi" atau "De benar-benar Allah"
Kata "kesetaraan" di sini mengarah pada "kesamaan status" atau "kesamaan kehormatan." Mempertahankan kesetaraan deng Allah berarti bahwa De lanjutkan untuk dihormati sebagaimana Allah dihormati. Kristus tra lakukan hal itu. Meskipun De tra berhenti jadi Allah, De berhenti untuk bertindak sebagai Allah. AT: "De tra pikir bahwa De memiliki kesamaan status deng Allah"
Paulus,de bicara Kristus seakan de nyatakan kalo Kristus tolak untuk bertindak deng kuasa keilahianNya slama playanan di bumi.
"De lahir sbagai manusia" atau "De jadi manusia"
Paulus de bicara tentang kematian di sini dalam suatu gambaran. Penerjemah dapat memahami "hingga titik kematian" sbagai gambaran tempat (Kristus,De melalui semua proses pada kematian) atau sbagai gambaran waktu (Kristus taat bahkan sampai waktu De mati).
"Bahkan De menderita sampe mati di kayu salib"
Di sini "nama" adalah gambaran yang menunjuk pada tingkatan atau kehormatan. AT: "Tingkatan di ada di atas sgala tingkatan" atau "kehormatan di atas sgala kehormatan"
Nama tersebut lebih penting, lebih terpuji daripada nama-nama lain.
Di sini "lutut" menunjuk sama orang secara keseluruhan, dan bertelut di atas tanah merupakan gambaran penyembahan. AT: "Stiap orang dong akan sembah Allah"
Kemungkinan de pu makna adalah 1) Tempat di mana orang dong akan pigi ketika dong mati atau 2) Tempat di mana iblis dong tinggal.
Di sini "lidah" menunjuk sama orang secara utuh. AT: "Stiap orang" atau "stiap makhluk"
Di sini kata "bagi" menyatakan hasil: "Deng hasil bahwa dong akan memuji Allah Bapa"
Paulus de dorong orang-orang percaya yang di Filipi dan tunjukan sama dong bagemana menghidupi kehidupan Kristen yang mendahulukan orang lain dan mengingatkan dong tentang De pu teladan.
"Saudaraku, orang-orang yang terkasih"
"Ketika sa ada bersama deng kam"
"Waktu sa tra sama-sama deng kam"
Kata benda "keselamatan" dapat dinyatakan deng ungkapan tentang Allah menyelamatkan manusia. AT: "Deng takut dan gentar, lanjutkanlah kerja keras untuk lakukan apa yang seharusnya dilakukan oleh dong yang telah Allah de selamatkan" atau "deng kekaguman dan penghormatan sama Allah, kerja keraslah untuk lakukan hal-hal baik yang menunjukkan bahwa De telah selamatkan kam"
Paulus de pake kata "takut" dan "gentar" secara bersamaan untuk tunjukkan sikap hormat bagi Allah yang harusnya dimiliki manusia. AT: "Gentar deng takut" atau "deng penghormatan yang dalam"
"Sehingga kam ingin untuk lakukan apa yang menyenangkan De dan akan mampu untuk lakukan apa yang bikin De senang"
Kata "tra bercacat" dan "jujur" pu arti yang sangat mirip dan gunakan bersama untuk kase kuat ide itu. AT: "Benar-benar tra salah"
Cahaya lambangkan kebaikan dan kebenaran. Bersinar seperti terang dunia melambangkan hidup dalam kebaikan dan kebenaran sehingga orang-orang dong di dunia dapat lihat bahwa Allah de itu baik dan benar. AT: "Sehingga kam akan sperti terang di dunia"
Di sini kata "dunia" menunjuk pada manusia di dunia. Kata "bengkok" dan "sesat" dipake bersamaan untuk tekankan bahwa manusia dong benar-benar berdosa. AT: "Di dunia, di antara manusia berdosa"
"Peganglah erat" lambangkan kepercayaan yang teguh. AT: "Lanjutlah untuk percaya firman kehidupan deng teguh" .
"Pesan yang membawa kehidupan" atau pesan yang tunjukkan bagemana cara hidup yang Allah dong ingin untuk kam lakukan".
"Bersukacita" atau "berbahagia".
Ini mengarah sama Yesus,De kembali untuk siapkan kerajaan dan memerintah bumi. AT: "Ketika Kristus,De kembali".
Ungkapan "lari deng sia-sia" dan "kerja keras deng sia-sia" di sini memiliki arti yang sama. Paulus,de pake dua kata tersebut bersamaan untuk tekankan bagemana gigihnya de su kerja untuk tolong orang-orang percaya sama Kristus"
Tulisan Firman sering dipake kiasan berjalan untuk melambangkan kehidupan seseorang. Berlari brarti jalani hidup secara intensif
Paulus,de bilang de pu kematian sperti minuman persembahan yang dicurahkan di atas hewan kurban untuk menghormati Allah. AT: "Tapi, meskipun orang-orang Roma dong bunuh sa dan sa pu darah dicurahkan sbagai persembahan, sa akan bahagia dan sukacita bersama deng kam smua jika sa pu kematian membuat kam pu iman dan ketaatan semakin menyenangkan Allah"
Paulus,de beritahu orang-orang percaya di Filipi tentang de pu rencana untuk segra kirim Timotius dan dong harus perlakukan Efaproditus secara khusus.
"Tapi sa sangat yakin berharap Tuhan Yesus ijinkan"
"Tra pu orang lain sperti de di sini brarti mengasihi kam sperti yang de lakukan"
Di sini kata "dong" menunjuk sama sekolompok orang yang menurut Paulus tra bisa dipercaya untuk dikirim ke Filipi. Paulus,de juga nyatakan de tra senang deng kelompok tersebut, yang seharusnya pergi, tetapi Paulus de tra percaya dong untuk kerja dong pu misi.
Paulus bicara tentang Timotius, yang melayani Kristus bersama deng Paulus, seakan de adalah seorang anak yang melayani de pu bapa. Paulus de tekankan hubungan bapa-anak yang dekat, yang dimiliki deng Timotius dalam melayani Allah
Di sini "Injil" brarti suatu aktivitas yang dikase tau sama orang lain tentang Yesus. AT: "Kase tau orang-orang tentang Injil"
"Sa percaya, jika itu Tuhan pu kehendak, sa juga akan datang sgera"
Ini adalah nama orang yang dikirim oleh Gereja di Filipi untuk de layani Paulus di penjara.
Di sini Paulus de membahas tentang Epafroditus seakan de adalah seorang tentara. Maksudnya bahwa Epafroditus dilatih dan dipersembahkan untuk layani Tuhan, tra peduli betapa besar kesusahan yang harus de tanggung. AT: "Sodara seiman yang kerja dan berjuang bersama kitong"
"Yang bawa pesan dari de buat sa dan yang tolong sa ketika sa membutuhkan"
"De sangat khawatir dan ingin bersama deng kam semua"
Penyebab dukacita dapat dikase tau secara tersurat. AT: "Dukacita atas kehilangan menambahkan dukacita yang kurasakan karna di penjara"
"Sa tra akan terlalu khawatir" atau "sa tra akan sekhawatir dulu"
"Terimalah Epafroditus deng sukacita"
"Sbagai sodara seiman di dalam Tuhan deng penuh sukacita" atau "Deng sukacita besar karna Kristus mengasihi kitong"
Paulus de di sini bicara tentang kematian seakan itu tu adalah sebuah tempat yang bisa didatangi seseorang.
Paulus de bicara tentang kebutuhannya yang seakan sperti sebuah keperluan yang diisi deng kebaikan-kebaikan Epafroditus ke Paulus.
Filipi 3: 4-8 berisi daftar-daftar dari Paulus tentang "siapa yang bisa dianggap" menjadi Yahudi yang benar. Dalam stiap kemungkinan, Paulus adalah orang Yahudi yang patut dicontoh. De pake itu untuk bandingkan deng kehebatan pengetahuan tentang Yesus.
Paulus menggunakan ilustrasi untuk menjelaskan kehidupan orang Kristen. Tujuan dari kehidupan Kristen terus berusaha tumbuh seperti Kristus sampe kematian. Inilah tujuan yang tra pernah mencapai kesempurnaan namun harus terus diperjuangkan.
Untuk ingatan para pengikut orang percaya yang ikut tentang orang orang Yahudi yang akan coba untuk ikuti hukum-hukum Taurat, Paulus berikan de pu kesaksian tentang bagaimana de de pu tangani orang-orang percaya.
"Selanjutnya, sa pu sodara-sodara" ato "Mengenai hal-hal yang lain, sa pu sodara-sodara"
Lihat bagemana arti dalam Filipi 1:12.
"Berbahagialah karna smua yang su dilakukan Tuhan"
"Hal ini tra masalah bagi sa untuk tulis hal ini bagi ko"
Di sini "hal-hal ini" tunjukkan pada ajaran-ajaran Paulus. Kam bisa tambahkan arti lain ini ke kalimat sebelum. AT: "karna ajaran-ajaran ini akan lindungi ko dari ajaran yang tra benar"
"Hati-hati terhadap" atau "Jaga-jaga terhadap"
Ini adalah 3 cara yang berbeda untuk gambarkan skelompok guru-guru palsu yang sama. Paulus gunakan ungkapan yang kuat untuk ungkapkan perasaannya terhadap guru-guru Kristen Yahudi.
Kata "anjing-anjing" digunakan oleh orang Yahudi untuk tununjukkan pada orang-orang yang bukan Yahudi. dong dianggap tra bersih. Paulus bilang kalo guru palsu ini seakan-akan dong adalah anjing, untuk hina dong. Kalo ada jenis binatang yang beda dalam kam pu kebudayaan yang dapat gambarkan kekotoran dan yang de pu nama digunakan sbagai penghinaan, ko dapat gunakannya di sini.
Paulus melebih-lebihkan tentang bersunat untuk hina guru-guru palsu. Guru-guru palsu ini katakan kalo Allah hanya akan slamatkan orang-orang yang su sunat, yang potong kulupnya. Bersunat diharuskan oleh hukum Musa untuk smua orang laki-laki Israel.
Paulus gunakan kata "kitong" merujuk kepada dirinya sendiri dan smua orang yang benar-benar percaya dalam Kristus, termasuk orang-orang percaya di Filipi..
Paulus pake istilah ini untuk merujuk pada orang-orang yang percaya dalam Kristus yang tra bersunat secara jasmani namun bersunat secara rohani yang berarti dong su trima Roh Kudus melalui iman. AT: "orang-orang yang benar-benar disunat" atau "umat Allah yang sejati"
"Jang percaya kalo hanya deng potong kulup kitong senangkan Allah"
"Biarpun sa mau." Paulus kase kenalkan situasi perumpamaan yang tra mungkin jadi.
Ini adalah situasi perkiraan di mana Paulus percaya kalo itu tra mungkin jadi. Paulus kase tau apabila Allah akan slamatkan orang berdasarkan dong pu perbuatan, maka Allah pasti akan slamatkan dong. AT: "Trada seorangpun bisa bikin pekerjaan untuk menyenangkan hati Allah, tapi apabila seseorang bisa bikin hal baik untuk menyenangkan hati Allah, sa juga bisa bikin lebih banyak dan lebih menyenangkan hati Allah lebih dari siapapun."
Paulus pake kata "sa sendiri" sbagai penekanan. AT: "Pastinya sa"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam yang su sunatsa"
"7 hari setelah sa lahir"
Arti yang mungkin adalah 1) "Seorang anak Ibrani deng orang tua-orang tua Ibrani 2) "Orang Ibrani asli"
"Sbagai orang Farisi, sa spenuhnya abdi pada Hukum Taurat"
Di sini Paulus mengatakan kalo de sangat bersemangat untuk hukum orang-orang yang ikuti Kristus. "Sa su ditentukan untuk sakiti orang-orang Kristen yang percaya"
"Sa su patuhi hukum deng spenuhnya"
Paulus di sini merujuk kepada pujian yang ditrima jadi orang Farisi. De bilang kalo pujian seakan akan dahulu itu hanyalah suatu kegiatan yang untungkan. AT: "Sesuatu yang buat orang Yahudi memuji"
Ini adalah kata umum dalam kegiatan jual-beli. Jika dalam budaya Anda orang-orang tra pahami istilah tersebut, Anda dapat artikan demikian: "Sesuatu yang buat sa pu hidup lebih baik" dan "sesuatu yang buat sa pu hidup jadi makin buruk."
Paulus bilang kalo pujian sbagai dianggap kegiatan yang merugika dari pada keuntungan Deng kata lain, Paulus bilang kalo smua tindakan kebenaran keagamaan tra ternilai di hadapan Kristus.
"Sungguh-sungguh" atau "Benar-benar"
Kata "skarang" menekankan bagaimana Paulus su berubah sejak de stop jadi orang Farisi dan jadi orang yang percaya kepada Kristus. AT: "skarang karna sa su percaya kepada Kristus,sa anggap"
Paulus lanjutkan perumpamaan kegiatan jual-beli dari Filipi 3:7, de katakan kalo tra berharga untuk mempercayai segala sesuatu kecuali Kristus. AT: "sa anggap smuanya tra trada arti"
"Karna kenal Kristus Yesus Tuhan lebih berharga dari apapun"
Gunakan cara biasa untuk mengungkapkan untuk menanggalkan smuanya yang ko punya demi Kristus, jikalau itu dikehendaki Allah untukko.
Paulus berkata tentang sesuatu yang seseorang percaya seperti hanya sampah yang harus dibuang. De menekankan bagaimana tidak berharganya dong. AT: "Sa pikir kalo dong hanya sampah"
"Sehingga sa boleh pu Kristus saja"
Istilah "ditemukan" di sini adalah sebuah hal yang khas yang menekankan ide kata "jadi". AT: "Jadi benar-benar bersatu deng Kristus"
"Sa tra lagi senangkan Allah pada kepatuhan atas hukum Taurat"
"De pu Kuasa kase kitong hidup"
"bagemana rasanya menderita sbagemana De menderita" atau "Apakah hal ini sperti keikutsertaan dalam penderitaan dengDe".
kemungkinan artinya adalah 1) Paulus ingin Kristus mengubahnya sehingga de dapat mati sperti Kristus atau 2) de ingin de pu dosa jadi kematian sperti Yesus sbelum De pu kebangkitan
Kata "bagemanapun juga" memiliki arti kalo Paulus tra mengetahui apa yang akan terjadi dalam hidupnya, tetapi apapun yang terjadi akan menghasilkan kehidupan kekal. "Sehingga apapun yang terjadi padasa skarang,sa akan kembali hidup sesudah sa mati."
Paulus minta orang-orang percaya di Filipi untuk ikuti contoh nyatanya karna surga dan tubuh baru yang ditunggu para orang percaya. De katakan bagemana de berkerja keras supaya de bisa sperti Kristus, tau kalo Allah akan ijinkan de hidup slamanya di surga, sperti pelari yang berlari menuju garis akhir.
Ini termasuk kenal Kristus, kenal kuasa kebangkitan-,membagikan kesengsaraan dan jadi satu deng Kristus dalam de pu kematian dan de pu kebangkitan. (Filipi 3: 8-11).
"Karna sa blum sempurna" atau "karna sa blum dewasa"
"Tapi sa tetap coba"
Trima suatu hal yang rohani dari Kristus su dibicarakan oleh Paulus seakan Paulus bisa tangkap deng tangan. Dan Yesus pilih Paulus jadi milik yang dikatakan bahwa Yesus tangkap Paulus deng tangan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa trima smua ini karna itulah mengapa Yesus su nyatakan kalo sa sbagai de pu milik"
Lihat bagemana arti dalam Filipi 1:12.
Trima hal yang rohani dari Kristus yang dibicarakan oleh Paulus seakan-akan Paulus bisa trima deng tangan. AT: "Smua ini jadi miliksa"
Seperti pelari di perlombaan yang tra lagi pikirkan apa yang di depan. Paulus kesampingkan pekerjaan pekerjaan rohani dan berpusat pada perlombaan kehidupan untuk slesaikan apa yang Kristus slesaikan apa yang di belakang".
Sperti pelari yang trus berlari untuk memenangkan perlombaan, Paulus trus maju dalam melayani dan hidup dalam kepatuhan kepada Kristus. AT: "Sa bikin smua yang bisa sa bikin supaya bisa sperti Kristus, sperti pelari berlari ke garis finsih, supaya bisa jadi milik, dan Allah bisa panggilsa stelah sa mati"
Mungkin artinya adalah yang su dikatakan oleh Paulus tentang hidup kekal deng Allah sbagemana Allah panggil Paulus untuk dimuliakan 1) ke surga sperti Yesus atau 2) langkah ke tempat bagi pemenang perlombaan trima hadiah, sperti perumpamaan untuk bertemu muka deng Allah langsung dan trima hidup yang kekal.
Paulus ingin para pengikutnya yang percaya punya kehendak yang sama sperti yang didaftarkan di Filipi 3: 8-11. AT: "Sa dorong smua dari kitong yang kuat imannya untuk pikir demikian"
"Allah juga akan jelaskan ke ko" atau "Allah akan pastikan kam mengetahuinya"
Paulus gunakan "kitong" termasuk orang-orang percaya di Filipi. AT: "Mari kitong smua lanjutkan kepatuhan iman sama sperti yang su kitong trima"
"Bikin apa yang sabikin" atau "Hiduplah sperti sa"
Lihat bagemana arti dalam Filipi 1: 12.
"Untuk orang-orang yang su hidup spertisa" atau "untuk orang-orang yang su bikin apa yang bikin"
asdf
Paulus pake "kitong" dan "kitong", de menunjuk diri sendiri dan para orang percaya di Filipi.
Kemungkinan artinya adalah 1) "kitong adalah warga negara surga" atau 2) "tanah air kitong adalah surga" atau 3) "rumah kitong adalah surga"
"De akan ganti kelemahan kitong, tubuh duniawi kitong"
"Jadi badan sperti badan De kemuliaan"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tubuh. De akan ubah tubuh kitong deng kuasa yang de pake untuk kendalikan sgala sesuatu"
Paulus menganggap kedewasaan rohani bagi orang-orang Filipi adalah sebuah pencapaian penting. De bangga terhadap pemuridan umat Kristen lain dan mendorong pertumbuhan rohani sebagai bagian penting bagi kehidupan Kristen. dan )
Ternyata, terdapat sebuah ketidaksepakatan antara kedua perempuan tersebut sehingga Paulus mendorong kesatuan dan keselarasan bagi dong dua. Detail atas ketidaksepakatan antara dong dua masih belum jelas
<< |
Paulus melanjutkan deng beberapa petunjuk khusus untuk para orang percaya di Filipi agardong junjung tinggi kesatuan dan kemudian kasi petunjuk agar dong hidup dalam Tuhan.
Ketika Paulus bilang, "sa pu sahabat-sahabat sejati," kata "ko" adalah bentuk tunggal. Di sini Paulus tra sebutkan nama seseorang. De sebut seseorang itu untuk kas tunjuk bahwa orang ini tlah bekerja deng Paulus untuk membagikan injil.
"Sa pu sahabat-sahabat dalam Kristus, sa kasihi ko dan sa benar-benar ingin liat ko"
Liat bagemana ko menerjemahkan ini dalam Filipi 1:12.
Paulus menggunakan kata "sukacita" untuk menunjukkan bahwa jemaat di Filipi adalah penyebab de pu bahagia. Sebuah "mahkota" yang terbuat dari daun, yang kemudian Dikenakan oleh seorang pria di atas de pu kepala sbagai simbol kebanggaan setlah memenangkan sebuah pertandingan. Kata "mahkota" di sini adalah jemaat-jemaat di Filipi sebagai simbol kebanggaan bagi Paulus di hadapan Allah. AT: "Kam kasi sa sukacita karna percaya kepada Yesus dan kam sa pu kebanggaan atas sa pu kerja keras"
"Jadi tetaplah hidup untuk Tuhan deng cara yang tlah sa kasi ajar untuk ko, sa pu sodara"
Kedua perempuan ini adalah orang-orang percaya yang membantu Paulus di gereja di Filipi. AT: "Sa mohon untuk ko Euodia, dan sa juga mohon untuk ko, Sintikhe"
Bagian kalimat "hiduplah deng rukun" brarti memiliki tingkah laku ato pun pendapat yang sama. AT: "setujulah satu sama lain karna kam dua percaya kepada Tuhan yang sama"
Kata "ko" di sini tertuju pada "rekan sekerja sejati" dan sebuah bentuk tunggal.
Penggambaran ini berasal dari istilah pertanian, di mana dua binatang akan diikat bersama pada sebuah kayu yang sama, dan kemudian keduanya bekerja bersama. AT: "sodara sekerja"
Klemens adalah seorang beriman dan bekerja di jemaat Filipi.
"Yang de pu nama-nama Allah su tulis dalam buku kehidupan"
"Berbahagialah untuk apa yang Tuhan tlah kerjakan dalam ko pu hidup." Liat bagemana ko menerjemahkan teks ini dalam Filipi 3:1.
Kemungkinan arti 1) Tuhan Yesus dekat deng orang-orang percaya dalam Roh, ato 2) hari di mana Tuhan Yesus akan datang ke dunia su dekat
"Apapun yang terjadi pada ko, mintalah pada Allah untuk sgala yang ko butuhkan melalui doa dan ucapan syukur"
"Kedamaian yang Allah kasi"
"Yang melebihi apa yang dapat kitong mengerti"
Dalam kalimat ini dihadirkan damai sejahtera Allah yang dilukiskan sperti seorang tentara yang menjaga de pu hati dan pikiran dari kekhawatiran. Kata "hati" di sini adalah penggambaran dari perasaan seseorang. AT: "adalah seorang tentara yang menjaga ko pu perasaan dan pikiran dalam Kristus" ato "akan jaga ko dalam Kristus dan perasaan khawatir tentang persoalan hidup"
Waktu Paulus mengakhiri de pu ucapan, de sampaikan inti yang ada hubungannya bagemana orang-orang percaya harus hidup dalam Allah agar bisa hidup damai sejahtera dengan De.
Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Filipi 1:12.
"Apapun yang menyenangkan"
"Apapun yang orang-orang dambakan" ato "apapun yang orang-orang hormati"
"Kalo dong baik secara moral"
"Kalo terdapat banyak hal yang orang-orang puja"
"Sa tlah ajari dan kas tunjuk untuk ko"
Paulus mulai berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang kasi untuk de. De mulai dari ayat 11 untuk menjelaskan bahwa de berterimakasih kepada jemaat Filipi karna de sangat bersyukur, bukan karna d ingin dong kasi lebih banyak lagi.
"Merasa puas" ato "Senang"
"bagemanapun sa pu keadaan saat ini"
Paulus tau kunci kebahagiaan dalam hidup deng ato pun tra banyak harta.
Kedua bagian kalimat di atas secara umum memiliki makna yang sama. Paulus pake keduanya untuk menekankan bahwa de tlah mengerti caranya mencukupkan diri dalam berbagai keadaan.
"Sa bisa bikin apa saja karna Allah kasi sa kekuatan"
Paulus kemudian menjelaskan bahwa de berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang dong kasi buat de. De berterimakasih bukan karna de butuh berkat itu, tapi karna de bersyukur. (lihat Filipi 3:11).
Paulus bicara tentang de pu susah macam seolah itu adalah tempat yang de masuki saat itu. AT: "ketika hidup menjadi sulit"
Paulus menyatakan Injil di sini dalam arti de pu pengajaran mengenai Injil
Pernyataan di atas dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "ko adalah satu-satunya jemaat yang kasi sa uang ato bantuan"
Pada pernyataan ini, Paulus berbicara tentang hadiah yang diberikan jemaat Filipi seolah itu adalah tabungan di bank yang trus membesar. Dalam hal ini, adalah Allah yang tlah mengerti bahwa jemaat Filipi tlah bikin hal baik. Paulus ingin jemaat Filipi kas berkat sehingga dong bisa menerima berkat rohani. AT: "Sa sungguh ingin meliat Allah kasi ko lebih banyak berkat rohani"
Paulus kas selesai de pu ucapan terima kasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang dong kasi (liat Filipi 3:11) dan meyakinkan dong bahwa Allah akan memelihara dong.
Kemungkinan artinya 1) Paulus tlah menerima smua yang su dikirimkan jemaat Filipi ato 2) Paulus menggunakan candaan untuk melanjutkan de pu perumpamaan di Filipi 3:8 dan mengatakan bahwa bagian dari surat ini adalah tanda penerimaan barang-barang dagang yang dikirimkan Epafroditus.
Paulus bermaksud banyak hal yang de butuhkan untuk de pu diri sendiri..
Paulus bicara tentang berkat dari jemaat Filipi seolah itu adalah pengorbanan yang diberikan untuk altar Allah. Paulus mengungkapkan bahwa berkat para jemaat itu sangat berkenan bagi Allah, sperti pengorbanan-pengorbanan yang dibakar oleh para imam, yang de pu bau berkenan bagi Allah. AT: "Sa kas yakin ko bahwa berkat ini sangat berkenan bagi Allah, sebuah pengorbanan yang dapat ditrima"
Kalimat di atas diterjemahkan sperti "ko pu keperluan dipenuhi deng baik" pada ayat 18. Itu adalah ungkapan "akan menyediakan apapun yang ko butuhkan"
"Dari De pu kekayaan kemuliaan yang diberikan melalui Yesus Kristus"
Kata "skarang" menandai penutupan doa dan akhir dari bagian pada surat ini..
Kata ini mengacu pada orang-orang yang melayani deng ato kepada Paulus itu sendiri.
Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam Filipi 1:12.
Pada banyak bentuk terjemahan pernyataan di atas diterjemahkan menjadi "stiap orang kudus ... smua orang kudus."
Pernyataan di atas mengacu pada pelayan-pelayan yang bekerja di istana Kaisar. "khususnya bagi orang-orang percaya yang bekerja di istana Kaisar"
Paulus mengacu pada orang-orang percaya deng menggunakan kata "roh," yang memampukan manusia berhubungan deng Allah. AT: "deng ko"
Sperti surat biasa, bab ini (1:1-3) dimulai deng pengenalan formal kepada orang Kristen di Kolose. Sebagean besar bab ini berkisar pada dua pendapat besar: siapa Kristus, dan apa yang su dicapai oleh Kristus bagi orang Kristen.
Paulus mengacu kepada gereja sebage "misteri." Peran gereja pada rencana Allah dulu pernah tra diketahui, tapi sekarang semua su diungkapkan oleh Allah. Bagian dari misteri ini melibatkan orang-orang bukan Yahudi berdiri setara deng orang-orang Yahudi di dalam rencana Allah.
Terdapat banyak gambaran yang berbeda yang digunakan untuk gambaran kehidupan orang kristen. Di dalam pasal ini, ada dua gambaran yang sebar yang digunakan Paulus. Itu adalah "Berjalan" dan "Hasilkan buah."
| >>
Lewat surat ini dari Paulus dan Timotius kepada orang-orag percaya Kolose, nanti akan teliat jelas bahwa Pauluslah yang menulis surat ini. Sepertinya Timotius menulis bersama de dan apa yang diucapkan oleh Paulus.
Lewat surat ini, kata-kata "Kitong","Kitong",dan "Milik kitong" termasuk orang-orang Kolose kecuali ditulis deng cara lain. Kata "Kam,"kam pu Diri",dan "kam pu Milik" Mengacu pada orang-orang percaya Kolose kecuali ditulis deng cara lain.
"Yang Allah pili untuk jadi rasul Yesus Kristus"
Kata-kata ini tra termasuk orang-orang Kolose.
Paulus tra melibatkan de pu para pendengar.
"Kam pu kepercayaan dalam Kristus Yesus."
Disini "kepastian pengharapan" berarti kepada apa yang diyakini ole orang percaya, yaitu, hal-hal yang Allah janjikan oleh smua orang yang percaya. Hal-hal ini dikatakan seakan-akan dong adalah benda-benda fisik yang disimpan Allah di surga bagi orang percaya untuk dong miliki lalu. AT: "karna kam yakin bahwa Allah yang berada di surga akan melakukan hal-hal baik yang Dia suda janjikan kepada kam"
Kemungkinan artinya adalah 1) "Berita tentang kebenaran, Injil". 2)."Kabar kebenaran, injil."
"Buah" disini adalah gambaran untuk "Hasil" or Pendapatan". AT: "Injil ini memiliki hasil yang baik, lebih dan lebih" atau "injil ini memiliki hasil yang meningkat"
Ini adalah generalisasi yang mengacu kepada bagian dunia yang su dong kase tau. AT: "Sluru isi dunia"
"Berkat sejati oleh Allah"
Kata-kata "Kitong" dan "Tong" tra termasuk orang-orang Kolose.
"Injil. Ini su pasti sesuatu yang kam pelajari dari Epafras. , rekan sepelayanan kitong yaitu Injil atau yang Epafras, rekan sepelayanan terkase ajarkan kepada kam. De"
Di sini "Dalam nama kitong" berarti bawa Epafras sedang melakukan pekerjaan bagi Kristus, dan Paulus sendiri akan melakukannya klo de tra di penjara.
Seorang pria yang menyebarkan injil kepada orang-orang di Kolose
Paulus berbicara di dalam Roh Kudus seakan-akan de ditempatkan di antara orang-orang percaya berlokasi. AT: "Bagemana Roh Kudus su kam memampukan untuk mencintai orang-orang percaya"
Ole karna Roh su memampukan dong untuk mengasihi yang lain, Paulus berdoa untuk dong dan kase tau dong bagi mana de berdoa bagi dong.
"Karna Roh Kudus su memampukan kam untuk mengasihi orang-orang percaya lainnya"
Kata-kata ini tra termasuk orang-orang Kolose.
"Dari hari Epafras kase tau kitong tentang hal-hal ini"
Paulus berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose seakan-akan dong menjadi sebuah wadah. AT: "Bawa Tuhan akan memenuhi kam deng apa yang perlu kam tau sehingga kam dapat melakukan kehendakNya"
"Sehingga Roh Kudus akan membuat kam kuat dan mampu untuk mengerti apa yang Tuhan inginkan untuk kam lakukan"
Berjalan di sini menunjukkan perilaku dalam kehidupan. AT: "Bawa kam akan hidup dalam cara yang Tuhan harapkan untuk kam"
"Dalam cara yang akan senang Tuhan"
Paulus sedang berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose, seakan-akan dong pepohonan atau tumbuh-tumbuhan. Sebage tanaman yang tumbuh dan menghasilkan buah, sperti juga orang percaya tetap mengenal Tuhan lebih baik dan lakukan perbuatan-perbuatan yang baik.
Kata "Kitong" menunjuk kepada Paulus dan Timotius tapi bukan kepada orang-orang Kolose.
Paulus berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose seakan Tuhan akan menempatkan dong ke dalam tempat yang penuh deng ketekunan dan kesabaran. Dalam kenyataanya, de berdoa supaya dong tra pernah berhenti percaya kepada Tuhan dan dong akan sepenuhnya sabar sebage sikap dong menghormatiNya.
"Mengijinkan kam untuk berbagi"
Di sini Paulus memfokuskan diri kepada pendengarnya sebage penerima berkat Tuhan. Tapi tra berarti de tra mendapat berkat-berkatnya sendiri.
Menerima apa yang su Tuhan janjikan kepada orang-orang percaya sperti memiliki harta dan kekayaan dari setiap anggota keluarga.
Ide ini berlawanan deng ide dari kuasa kegelapan di dalam ayat selanjutnya. AT: "Dalam kemuliaan de pu kehadirat"
Paulus berbicara tentang jalan yang mana Kristus sebage yang sempurna
"Allah Bapa su selamatkan"
"Kegelapan" disini adalah gambaran untuk kejahatan. AT: "Kuasa kejahatan yang mengontrol kitong"
Yesus Kristus, De pu Anak yang dikasihi, Yesus Kristus"
Paulus sering berbicara seakan-akan orang-orang percaya "Di dalam" Yesus Kristus atau "Di dalam" Tuhan. AT: "Melalui De pu Anak, kitong memperoleh penebusan"
"Penebusan; De pu Anak mengampuni dosa-dosa kitong" atau " Penebusan : Bapa mengampuni kitong melalui De pu Anak"
Di sini, "Gambaran" tra berarti suatu gambaran yang mewakili sesuatu yang terliat. Malah, "Gambaran" di sini berarti deng mengenal De pu anak, kitong belajar seperti apa Allah Bapa itu.
Ini adalah panggilan penting untuk Yesus, Anak Allah.
"Anak itu adalah Anak sulung." Ungkapan "Anak Sulung" tra merujuk pada kelahiran Yesus di Bethlehem. Malah, hal ini merujuk pada kedudukan Anak sebage Anak Allah Bapa yang kekal. Dalam pengertian ini, "Sulung" adalah arti ungkapan dari "Paling penting." Yesus adalah "Anak" dari Allah yang paling penting dan unik. Dialah Allah. Kata "Anak" menunjukkan hubungan yang intim antara Yesus deng Bapa. Hubungan ini tra dapat dimengerti hingga dan kecuali kam menggunakan kata "Anak" dan "Bapa" dalam bahasa kam sendiri.
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Karna melalui De, Allah menciptakan semuanya" atau" Allah menyebabkan De pu Anak menciptakan semuanya"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Allah menyebabkan De pu Anak menciptakan semuanya untuk kemuliaan De pu Anak. AT: " Karna melalui De dan bagi De Allah menciptakan segala sesuatu"
"De adalah pribadi yang su ada sebelum segala sesuatu"
Paulus berbicara di sini tentang De pu Anak yang mengendalikan segala sesuatu seperti De secara fisik topang dong bersama-sama"
"Yesus Kristus, Anak Allah, adalah kepala"
Paulus berbicara tentang posisi Yesus di atas gereja seakan-akan De menjadi kepala untuk tubuh manusia. Seperti kepala memerintah atas tubuh, demikian pula Yesus memerintah gereja.
"Permulaan otoritas." De adalah kepala atau pendiri pertama .
Yesus adalah orang pertama yang mati dan bangkit kembali, dan tidak pernah mati kembali.
Ini adalah apnggilan penting untuk Yesus, yaitu Anak Allah.
"Deng cara darah Yesus yang dicurahkan di kayu salib"
"Darah" berarti kematian Kristus di kayu salib.
Paulus memperjelas bahwa Allah su mengungkapkan bawa Kristus su mengganti dosa orang-orang bukan Yahudi deng De pu kekudusan.
"Ada saatnya ketika kam orang-orang Kolose yang percaya juga"
"Orang-orang yang tra dikenal Allah" atau "su mengabaikan Allah"
Paulus menguraikan kepada jemaat Kolose sperti Yesus su secara fisik membersihkan dong , memakaikan dong baju-baju bersih, dan membawa dong di hadapan Allah Bapa.
Paulus menggunakan dua kata yang hampir sama maknanya untuk menekankan ide yang sempurna. AT: "Sempurna"
ini menandakan "Di dalam pandangan Allah" atau "Di dalam pikiran Allah"
Orang-orang percaya yang su dinyatakan
"Untuk setiap orang di Dunia"
Paulus memanglah pelayan Allah. AT: "Injil dimana sa, Paulus melayani Allah deng cara menyatakan"
Paulus berbicara tentang penderitaan yang akan terus De alami. De mungkin kase tau bawa begitu banyak penderitaan yang De dan semua orang Kristen harus menanggung sebelum Kristus datang kembali dan di dalam itu Kristus secara rohani bergabung deng dong di dalam menanggung pada masa yang sulit. Paulus tra bermaksut bawa penderitaan Kristus sendiri tra cukup untuk menyediakan keselamatan untuk orang-orang percaya.
Paulus mengungkap bawa de pu tubuh bagekan wadah untuk menahan penderitaan.
Paulus sering menyebut jemaat, kelompok orang Kristen di ibaratkan seperti tubuh Kristus.
Ini berarti untuk membawa tujuan pesan injil Allah, yang akan diberitakan dan dipercayai. "Kata dari Allah" di sini adalah istilah dari pesan Allah. AT: "Patuh kepada apa yang Allah perintahkan"
Ini bisa dinyatakan sebage bentuk aktif. AT: "Ini adalah rahasia kebenaran yang Allah sembunyikan"
Kata-kata "Zaman" dan "Generasi" mengacu pada masa periode sejak dunia diciptakan sampe Injil su dikase tau.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Skarang Allah su mengukapkannya"
Paulus mengungkapkan makna dari rahasia kebenaran tentang Allah sama halnya sperti kekayaan materi. "Kekayaan"
Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seakan-akan wadah nyata di mana Kristus hadir. Ini sebuah cara untuk memperliatkan persatuan orang-orang percaya di dalam Kristus.
"Jadi kam dapat deng yakin berharap untuk berbagi di dalam kemuliaan Allah"
Kata-kata ini tra termasuk orang Kolose.
"Kitong memperingatkan setiap orang"
Kam mungkin butuh memperjelas siapa yang membawa setiap orang. AT: "Jadi kitong bisa bawa Allah ke setiap orang"
Menjadi lengkap adalah ungkapan menjadi dewasa dalam rohani. AT: "Dewasa rohani"
Ini adalah sebuah masalah yang susah dan ini memungkinkan "daging" sbagai sbuah perumpamaan untuk sifat manusia yang berdosa. Itu bukan bagian fisik dari seseorang yang penuh dosa. Paulus ajarkan bahwa, selagi seseorang hidup ("dalam daging"), de akan tetap penuh dosa tra peduli bagemanapun de pu usaha, tapi de pu sifat baru akan bertempur melawan de pu sifat lama. Daging juga digunakan di dalam pasal ini untuk mengacu kepada bagian materi dari seseorang secara keseluruhan.
Ada beberapa hal yang disebutkan di dalam pasal ini yang membagikan informasi tersirat tentang konteks dari jemaat di Kolose. Ini baik untuk memperbolehkan ketidakpastian untuk tetap di dalam teks daripada spesifik dari situasi-situasi yang dirujuk.
Paulus trus kas dorong orang-orang percaya di Kolose dan Laodikia untuk mengerti bahwa Kristus adalah Allah dan De hidup di dalam orang percaya, sehingga dong harus hidup deng cara yang sama dong trima De.
Paulus su pake banyak usaha untuk kas bangun dong pu kemurnian dan pengertian tentang Injil.
Ini adalah sebuah kota yang sangat dekat deng Kolose dimana ada juga sebuah gereja dimana Paulus berdoa.
Disini "muka secara daging" berdiri untuk seseorang. AT: "smua yang pernah lihat Sa secara pribadi" ato "smua orang yang belum pernah Sa temui secara bertatap muka"
Paulus kas masuk orang-orang Galatia walaupun de pake suatu kata ganti yang berbeda. AT: "spaya dong dan ko pu hati "
Ini brarti dipersatukan bersama dalam sebuah hubungan dekat.
Paulus bicara tentang seseorang yang secara keseluruhan yakin bahwa kabar baik adalah benar seakan-akan orang itu kaya dalam hal-hal fisik.
Ini adalah pengetahuan yang hanya bisa diungkap oleh Allah saja.
Yesus Kristus adalah rahasia kebenaran yang diungkapkan oleh Allah.
Hanya Yesus yang bisa membuka hikmat kebenaran dan pengetahuan Allah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su sembunyikan sgala harta dari hikmat dan pengetahuan dalam Kristus"
Paulus berbicara tentang hikmat dan pengetahuan Allah seakan dong adalah kekayaan materi. AT: "hikmat dan pengetahuan yang sangat berharga"
Kata ini pada dasarnya pu arti yang sama disini. Paulus pake dong bersamaan untuk menekankan bahwa smua pemahaman secara spiritual berasal dari Kristus.
Ini brarti membuat seseorang percaya pada sesuatu yang tra betul, sehingga de bikin dalam keyakinan itu, dan menderita kerugian sbagai de pu hasil.
Cara bicara yang bisa bikin seseorang berpikir secara berbeda
Daging seseorang, ato fisik tubuh, adalah sebuah istilah untuk seseorang. AT: "tra secara fisik berada bersama deng ko"
Bersama deng seseorang dalam roh adalah sebuah istilah untuk berpikir terus-menerus tentang orang itu. AT: "Sa terus-menerus pikir ko saja"
Bikin sesuatu deng pantas
"Bagemana tra sesuatu pun dan tra seorang pun dapat bikin ko stop percaya"
Jalan di jalan adalah sebuah istilah untuk bagemana seseorang menghidupi de pu hidup. Kata "di dalam De" mengarah untuk menjadi hubungan yang dekat deng Kristus dan bikin yang kas senang De. AT: "jalani ko pu hidup sebagemana De ingin ko bikin" ato "hiduplah agar orang-orang bisa meliat bahwa ko kepunyaanNya"
Kata ini menjelaskan apa maksud dari "berjalan dalam de."
Paulus bicara tentang seseorang deng iman sejati dalam Kristus seakan orang itu adalah sebuah pohon yang bertumbuh di atas tanah yang padat deng akar yang dalam.
Paulus bicara tentang seseorang deng iman sejati dalam Kristus seakan orang itu adalah sebuah bangunan yang pu pondasi yang kuat.
"Percaya dalam Yesus dalam smua hal"
Ini lebih baik dinyatakan tra menamai ato sebaliknya memanggil perhatian pada guru, yaitu Epafras (Kolose 1:7). AT: "sama sperti yang ko pelajari" ato "sama sperti yang dong ajarkan untuk ko" ato "sama sperti yang de ajarkan untuk ko"
Paulus bicara tentang ucapan syukur seakan itu adalah sebuah objek yang dapat diperoleh lagi. AT: "sangat bersyukur kepada Allah"
Paulus mendesak orang-orang percaya untuk berhati-hati untuk tra kembali kepada filsafat dan aturan-aturan karna trada yang bisa menambah kesempurnaan Allah yang orang-orang percaya miliki dalam Kristus.
"Memastikan itu"
Paulus bicara tentang cara seseorang bisa percaya kepada pengajaran yang palsu
Doktrin agama dan kepercayaan yang bukan berasal dari Firman Allah tapi berdasarkan pada pemikiran manusia tentang Allah dan kehidupan
Paulus bicara tentang upaya kepalsuan yang kosong dan juga yang tra pu nilai seakan dong adalah wadah-wadah yang kosong.
Antara tradisi Yahudi dan penyembah berhala (kafir) percaya sistem itu tra berharga. "unsur-unsur roh dunia" mungkin mengarah kepada roh jahat yang mengklaim menguasai dunia dan dipuja oleh orang-orang. Tapi beberapa juru bahasa meliat "unsur-unsur roh dunia" sbagai pengajaran dasar manusia tentang dunia.
"Sifat keseluruhan Allah hidup dalam wujud fisik di dalam Kristus" Kata-kata terjemahan
Paulus bicara tentang orang seakan-akan dong adalah wadah yang su Allah tempatkan di dalam Kristus. AT: "Ko diciptakan deng sempurna di dalam Kristus"
Kristus adalah penguasa di atas sgala penguasa lainnya
Paulus sedang bicara kepada orang-orang kepunyaan Kristus seakan dong berada di dalam tubuh Kristus. Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Ketika ko bergabung ke Gereja dalam baptisan, Allah sunat ko"
Deng istilah ini, Paulus bicara bahwa Allah bikin smua orang percaya bisa diterima oleh De pu diri deng cara yang ingatkan de deng sunat, upacara dimana bayi laki-laki orang Yahudi ditambahkan kedalam komunitas Israel.
Paulus bicara tentang baptisan dan ikuti pertemuan orang-orang percaya seakan-akan itu dikubur bersama Kristus. Ini bisa dibuat aktif. AT: "Allah kubur ko bersama Kristus ketika ko bergabung deng jemaat dalam baptisan"
Deng istilah ini, Paulus bicara tentang kehidupan rohani yang baru dari orang-orang percaya bahwa Allah bikin smua mungkin deng bikin Kristus datang kembali. Ini bisa dibuat aktif. AT: "karna ko su gabungkan ko pu diri ke dalam Kristus, Allah bangkitkan ko" ato "dalam De Allah bikin ko hidup kembali"
Di sini untuk di kas bangkit adalah sebuah ungkapan untuk bikin seseorang yang mati menjadi hidup kembali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah kas bangkit ko" ato "Allah bikin ko hidup kembali"
Paulus bicara tentang kepasipan kepada Allah seakan-akan itu mati. AT: "Ketika ko orang percaya yang di Kolose tra dapat jawab Allah"
Deng istilah ini Paulus bicara tentang kedatangan kehidupan rohani baru seakan itu datang kembali untuk hidup secara fisik.
Ko mati di atas dua alasan: 1) ko mati secara rohani, hidup dalam keberdosaan yang melawan Kristus dan 2) ko tra disunat berdasarkan Hukum Taurat Musa.
"De kas ampun kitong, meskipun kitong orang Yahudi dan ko bukan orang Yahudi, atas smua kitong pu pelanggaran"
Paulus bicara bagemana Allah kas ampun kitong pu dosa seakan itu adalah cara seseorang, kepada sapa orang berhutang banyak uang dan barang, kas hancur catatan dari utang itu sehingga dong tra harus bayar De lagi.
Pada masa Roma, Itu sangat umum bagi tentara-tentara Roma untuk pu pawai kemenangan ketika dong kembali kerumah, mempertunjukan smua tahanan yang dong tangkap dan barang-barang yang dong su peroleh. Allah menang di atas kekuatan dan kuasa iblis.
Disini "melalui salib" jelaskan kematian Kristus di atas kayu salib.
Hukum Taurat dari Musa kas masuk apa yang boleh dimakan dan diminum. "sbab apa yang ko makan ato apa yang ko minum"
Hukum Taurat Musa menetapkan hari untuk merayakan, untuk menyembah, dan untuk kasi korban persembahan. "untuk cara ko rayakan acara keagamaan ato perayaan bulan baru ato hari Sabat"
Sebuah bayangan hanya memberi sebuah ide yang tra pasti dari bentuk dan sifat dari sebuah benda. Deng jalan yang sama, tradisi agama sperti Hukum Taurat dari Musa hanya bisa sebagian menunjukan kenyataan dari Yesus Kristus.
Disini brarti "de pu kenyataan," sesuatu yang membentuk "bayangan."
Disini Paulus mengarah kepada guru-guru palsu seakan-akan dong juri-juri yang tra adil dalam perlombaan atletik dimana tra adil kas batal orang-orang percaya untuk memenangkan hadiah yang dong layak untuk trima, dan de bicara tentang Kristus slamatkan seseorang seakan Kristus sedang kase sebuah hadiah kepada pemenang dari sebuah perlombaan. AT: "Jang biarkan seorangpun... membatalkan ko untuk memenangkan sebuah hadiah" (Liat:
Kata "kas rendah diri" adalah sebuah istilah dari perbuatan-perbuatan untuk bikin orang lain berpikir bahwa orang itu rendah hati. AT: "sapa yang ingin bikin sesuatu untuk menunjukan bahwa ko rendah hati"
Disini Paulus bicara tentang seseorang yang menyatakan pu mimpi dan pengelihatan dari Allah dan sapa yang deng bangga bicara tentang itu.
Disini Paulus bicara bahwa cara pendosa berpikir membuat seseorang sombong. AT: "bikin sombong diri deng pemikiran-pemikiran duniawi"
Disini dikatakan seseorang yang bicara tipu sedang seakan-akan de adalah sebuah benda yang su memukul udara untuk bikin itu jadi besar dari apa yang seharusnnya.
Disini gagasan mengenai daging berdiri untuk sifat alami manusia. "Pemikiran dosa yang de biasa pikirkan"
Seseorang yang tra pecaya dalam Kristus sedang dinyatakan seakan dong tra berpegang teguh kepada kepala. Kristus dinyatakan seakan De adalah kepada dari sebuah tubuh AT: "De tra sungguh-sungguh memegang Kristus, di mana sperti kepala dari sebuah tubuh" ato "De tra berpegang teguh kepada Kristus, dimana sperti kepala dari sebuah tubuh"
Paulus bicara tentang jemaat, yang diatur dan dikuasai oleh Kristus, seakan itu adalah sebuah tubuh manusia. AT: "Ini berasal dari kepala yang Allah sediakan seluruh tubuh sepanjang itu sendi-sendi dan otot-otot dan itu berpegangan bersama"
Deng istilah ini, Paulus bicara tentang seseorang yang dipersatukan secara rohani deng Kristus: saat Kristus mati, begitu juga deng orang-orang percaya akan mati secara rohani; saat Kristus kembali hidup, begitu juga orang percaya kembali hidup secara rohani, itu adalah, untuk tanggapan kepada Allah.
Paulus pake pertanyaan ini untuk memarahi orang-orang Kolose karna ikuti kepercayaan yang salah dari dunia. AT: "berhenti tunduk kepada kepercayaan dunia berhenti percaya dong ketika dong berkata "jang ... sentuh!"
"Ko pu pikir harus taati keinginan dunia"
Pemikiran, keinginan, dan pendapat dari mayoritas penduduk dunia yang penuh dosa
"Peraturan ini terlihat bijak untuk orang yang tra percaya karna yang mengikuti dong kelihatan rendah hati karna dong menyakiti dong pu tubuh sendiri"
"Tra akan bantu ko untuk berhenti ikuti ko pu keinginan manusia"
De pu bagian kedua dari pasal ini sama deng Efesus 5 dan 6
Diri yang lama dan yang baru adalah pikiran yang sama deng manusia lama ato baru. Istilah "manusia lama" mungkin kase tunjuk buat manusia pu sifat alami yang su punya dosa dari lahir,kalo "manusia baru" adalah sifat ato hidup baru yang dapat kase sama satu orang setla dong pu iman dalam Kristus. dan ) Karakter Banyak kualitas yang Paulus anjurkan agar dapat diikuti
Allah biasa digambarkan brada di atas. Pas Paulus de bilang disini buat cari hal-hal yang di atas ato pikir tentang apa yang di atas, de mo kas liat kalo orang-orang Kristen dong harus brusaha untuk kas senang Allah deng dong apa yang dong bikin.
Paulus de kas ingat orang-orang percaya kalo dong adalah satu dalam Kristus,dong tra bole bikin hal-hal tertentu.
kata ini de pu maksud "karna."
Disini kase bangun tu macam satu kata buat orang yang su mati baru de hidup lagi.Mungkin de pu arti 1) karna Allah su buat Kristus buat hidup lagi, Allah su kasi orang-orang percaya di Kolose hidup rohani yang baru. De pu arti lain: ''Allah su kasi kam hidup baru karna kam Kristus pu milik'' ato 2) karna Allah su buat Kristus de hidup lagi,oarang-orang percaya di Kolose bisa tau kalo stelah dong mati dong nan bisa hidup lagi deng Kristus, dan Paulus bisa bilang kalo orang-orang percaya dong hidup lagi tu su perna jadi. De pu arti lain: '' kam bole percaya kalo Allah bisa kase kam hidup macam De su kas hidup Kristus lagi''
sampe Allah De su hitung oara-orang di Kolose macam De juga su kas bangun dong ke sorga. "kase bangkit" disini tu macam satu kata lain dar "kase bentuk" De pu arti lain: "Allah su bentuk kam deng Kristus"
"hal-hal yang ada di sorga sana"
Duduk di "samping kanan Allah" adalah satu tindakan yang de pu maksud tu trima hormat dan kuasa yang besar dar Allah. Arti lain: " dimana Kristus De duduk di tempat yang terhormat dan penu kuasa di samping Allah"
jadi Allah De hitung orang-orang percaya di Kolose juga su mati sama-sama deng Kristus.
Paulus bicara tentang kehidupan orang-orang yang seakan dong adalah obyek yang bisa disembunyikan dalam wadah dan berbicara tentang Allah yang seakan adalah de pu wadah. Arti lainnya : Kemungkinan artinya adalah 1) "Seakan Allah su ambil ko pu hidup dan sembunyikan bersama Kristus dalam hadirat Allah" atau 2) "hanya Allah yang tahu bageimana ko pu kehidupan yang sebnarnya, dan De akan nyatakannya pada saat De nyatakan Kristus"
Kristuslah yang kasi kehidupan rohani untuk orang-orang percaya.
Paulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan dong.
"kelakuan yang najis"
"nafsu yang kuat, penuh gairah"
keserakahan, yang merupakan hal yang sama dengan penyembahan kepada berhala" atau "jang serakah karna itu sama halnya deng sembah berhala-berhala"
Murka Allah ke dong yang lakukan kejahatan sperti yang ditunjukkan oleh apa yang De lakukan untuk dong pu hukum.
Ini merupakan suatu ungkapan yang berarti kalo dong dicirikan oleh ketidak taatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sbagei kata kerja. Arti lainnya : "orang-orang yang tra taat" atau orang-orang yang tra patuhi De pu perintah"
Paulus berbicara tentang cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sbuah jalan atau arah yang seseorang lewat. Arti lainnya : "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kam lakukan dulu"
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kam bikin hal-hal ini" atau 2) "ketika kam hidup di antara orang-orang yang tra ikut perintah Allah" (Lihat: Tujuan-tujuan jahat "keinginan untuk bikin perbuatan-perbuatan jahat"
perkataan yang dipake untuk sakiti orang lain
Perkataan yang tra termasuk dalam percakapan yang sopan
Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ko pu ucapan"
Paulus teruskan untuk ceritakan ke orang-orang percaya bageimana cara hidup dan ingatkan dong kalo orang-orang Kristen harus perlakukan setiap orang deng tolak ukur yang sama.
Disini Paulus sedang berbicara tentang orang-orang Kristen yang tolak hidup lamanya yang penuh dosa seumpama pakaian lama yang de kase tinggal spaya bisa pake pakaian baru. Sangatlah biasa bagi orang-orang Israel sperti Paulus untuk bicara tentang kualitas moral sperti halnya potongan pakaian.
Ini mengarah ke Yesus Kristus.
Istilah-istilah ini merupakan contoh-contoh kelompok orang yang Paulus bilang tra penting bagi Allah. Allah lihat setiap orang adalah sama, bukan dari ras, keyakinan, kebangsaan, atau status sosial. Terjemahan lainnya : "ras, keyakinan, budaya, dan status sosial tidaklah penting"
orang asing yang tra tahu adat setempat
Ini adalah orang yang datang dari tanah Skithia, yang brada di luar Kekaisaran Romawi dan Yunani. Orang-orang Yunani dan Romawi gunakan kata ini untuk seseorang yang dibesarkan di tempat dimana stiap orang lakukan perbuatan jahat stiap waktu.
Trada hal yang dikecualikan atau ditinggalkan dari kekuasaan Kristus. Terjemahan lainnya : "Kristus adalah penting dalam sgalanya, dan hidup di dalam De pu semua umat"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "sbagei orang-orang yang su dipilih Allah untuk De pu diri, yang De mau saksikan untuk hidup hanya bagi De, dan yang De kasihi"
Kata "hati" merupakan suatu perumpamaan untuk perasaan dan sikap. Disini dikatakan seperti perasaan dan sikap tertentu dan sperti pakaian yang dipake. Terjemahan lainnya: "pu hati yang penuh belas kasih, kebaikan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran" atau "jadi berbelas kasih, baik, rendah hati, lembut, dan sabar"
"Sabarlah seorang terhadap yang lain" atau "Terima satu sama lain meskipun di saat kam bikin kecewakan satu sama lain"
"Saling perlakukan orang lain lebih baik dari yang sepatutnya dong terima"
Kata benda abstrak dari "keluhan" dapat dinyatakan sbagei "mengeluh." Terjemahan lainnya: "punya alasan untuk mengeluh terhadap"
Disini "pengikat yang sempurna" merupakan suatu perumpamaan untuk sesuatu yang akibatkan kesatuan yang sempurna di antara orang-orang. Terjemahan lainnya: "kasihilah satu sama lain karna itu akan persatukan kam sama-sama deng sempurna.
Paulus de kase printa-printa khusus sama istri-istri dong, suami, anak, ayah, budak, dan tuan.
"Istri-istri,harus dengar-dengaran"
"harus pantas" ato "yang benar"
"jang bikin kelakuan kasar" ato "jang jadi marah sama"
"jang bikin ko pu anak-anak marah deng trada alasan"
"Dengar manusia yang de itu ko pu tuan"
"hal-hal. Jang dengar karna pas ko pu tuan de liat jadi,macam ko cuma mo kas senang dong saja''
"Hati" disini tu satu perumpamaan untuk pikiran ato orang pu mau.De pu arti lain: "deng ko pu mau yang betul" ato "deng tulus"
"sperti kam kerja buat Tuhan"
"warisan untuk ko pu hasil"
Trima apa yang Allah De su janji sama orang-orang percaya De bilang macam warisan barang deng uang dar dar kluarga begitu.
Kata "tirma akibat" brarti dapat hukum. De pu arti lain: "stiap orang yang bikin salah nan dapat hukum" ato "Allah De akan kasi hukum siapa saja yang bikin salah"
Yang slalu bikin apa saja salah
Kata tra pasti dari "dikecualikan" dapat di liat bentuk kata kerja "lebih suka." Untuk lebih suka satu orang dong nilai orang itu deng ukuran lain-lain sampe de pu hasil lebih baik buat orang itu dari pada sama yang lain dong biar dong bikin hal yang sama. De pu arti lain: "Allah tra perna kasi beda-beda" ato "Allah jadi hakim pake ukuran yang sama"
Kolose 4:1 punya beberapa topik yang pu kaitan deng pasal 3 daripada yang ada di pasal 4.
Sangat lazim untuk kaum Timur Dekat kuno untuk pu seseorang yang tulis sembari ada yang berbicara sama penulis tersebut. Hal ini merupakan praktek yang lazim dilakukan dalam tulisan surat-surat pada Perjanjian Baru. Paulus pikir kalau pasal ini sangat penting, jadi de tulis akan sendiri.
Paulus dekacau pada gereja itu sbagai sbuah "misteri". Peran dari gereja dalam rencana-rencana Allah sebelumnya tra diketahui, tapi skarang sudah ketahuan oleh Allah. Sbagian dari misteri ini melibatkan pendirian yang sama dari orang-orang bukan Yahudi. Bagian dari misteri ini libatkan orang-orang bukan Yahudi yang berdiri sama deng orang Yahudi dalam rencana-rencana Allah saat ini.
<< |
Setelah berbicara sama tuan-tuan, Paulus akhiri printah-printah khususnya untuk orang percaya lainnya yang ada jemaat di Kolose.
Kata-kata ini ni pu arti yang sama dan dipake supaya tekankan hal-hal yang seharusnya benar secara moral.
Allah mau kalo hubungan antara tuan duniawi dan pelayan penuh deng belas kasih seperti cara Allah, Tuan sorgawi, dekasihi De pelayan-pelayan, termasuk pelayan-pelayan dari tuan duniawi itu. Kata-kata Terjemahan
Paulus trus kasi arahan ke orang-orang percaya tentang cara untuk hidup dan berbicara..
Di sini untuk pake kata "torang" buat Paulus dan Timotius tapi tra untuk jemaat di Kolose.
"Tetaplah setia berdoa" atau "Terus dan teruslah berdoa"
Buka pintu buat orang adalah sebuah metafora buat kase kesempatan sama orang yang nanti untuk bikin sesuatu. Arti Lainnya: "Allah akan sediakan kesempatan"
"Buka kesempatan untuk kase De Firman"
Hal ini tertuju buat Injil Yesus Kristus, yang tra dipahami sebelum Kristus datang pada saat itu.
Di sini kata "ditangkap" merupakan sebuah metonimia untuk istilah "dipenjarakan". Arti lainnya: "Karna beritakan Injil Yesus Kristus sehingga skarang sa dipenjara"
"Berdoalah supaya sa bisa kasi tau pesan dari Kristus Yesus deng jelas"
Makna dari bersikap bijak dipake buat arahkan kehidupan orang.. arti lainnya: "Hiduplah demikian agar dorang yang belum percaya dapat lihat kalau ko bijaksana"
Kata "pake" artinya kase kembali sesuatu ke de pu pemilik. Di sini kesempatan dipajesupaya mendeskripsikan sesuatu yang harus di kase kembali dan dipakai supaya melayani Allah. Arti lainnya: "Bikin yang terbaik yang ko bisa bikin deng waktu yang ko punya" atau "Pakailah ko wakktu untuk hal-hal yang baik"
Makanan macam-macam merupakan sbuah metafora supaya ajar orang lain dan orang yang diajar rasa senang dengar akan. Arti lainnya: "Biarlah ko perkataan selalu penuh deng kasih dan disenangi"
"Supaya ko tahu bagemana seharusnya jawab stiap pertanyaan tentang Yesus Kristus dari stiap orang" atau "agar ko dapat perlakukan stiap orang deng baik"
Paulus tutup pesan deng arahan-arahan khusus tentang orang-orang tertentu dan sebagai salam untuk dan dari orang-orang percaya.
Onesimus adalah budak dari Filemon di Kolose. De pancuri uang dari Filemon trus lari ke Roma di mana de jadi seorang Kristen lewat Paulus pelayanan. Sekarang Tikhikus dan Onesimus merupakan pembawa surat-surat Paulus ke Kolose.
"semua hal yang terjadi ke sa".
"Sesama pelayan." Meskipun Paulus orang merdeka, de lihat de diri sbagai pelayan Kristus dan lihat Tikhikus sbagai de teman kerja.
Kata-kata ini tra termasuk jemaat di Kolose.
Hati dianggap sbagai pusat dari segala emosi. Arti lainnya "Supaya kase kuat ko"
Paulus sebut Onesimus sbagai sesama Kristen dan pelayan Kristus.
"Tikhikus dan Onesimus akan beritakan"
Dorang akan kase tau orang-orang percaya di Kolose semua yang terjadi di tempat di mana Paulus tinggal. Tradisi katakan kalau Paulus sedang berada di Roma dikurung di dalam rumah, atau sedang di penjara pada saat itu.
De dapat kase penjara sama-sama deng Paulus di Efesus waktu Paulus tulis surat ini buat jemaat di Kolose.
"Kalo Markus datang"
Orang ini juga kerja sama Paulus.
Paulus pake istilah "sunat" Tertuju sama orang-orang Yahudi karna di bawah hukum Perjanjian Lama, semua laki-laki Yahudi harus disunat. Arti lainnya: "Ketiga orang ini adalah satu-satunya orang-orang percaya Yahudi yang kerja deng sa untuk nyatakan Allah sbagai raja melalui Kristus Yesus"
"Hanya dorang—Aristarkhus, Markus, dan Yustus—yang bersunat"
Laodikia dan Hierapolis merupakan kota-kota yang dekat deng Kolose.
Epafras tu seseorang yang su sampaikan kabar baik buat orang-orang di Kolose. (Lihat: <u>Kolose</u> 1:7)
"Dari ko pu kota" atau "sesama ko dari kota itu"
"Murid Kristus Yesus yang setia"
"Tekun berdoa buat ko"
"Agar ko berdiri deng kokoh dan percaya diri"
"Sa suda awasi kalo de suda bekerja keras untuk ko"
Demas seorang rekan kerja Paulus yang lain.
Di sini brarti sama-sama orang Kristen, laki-laki maupun perempuan.
Sebuah kota yang sangat dekat deng Kolose di mana terdapat juga sebuah jemaat disitu.
ada perempuan satu de nama Nimfa yang jemaat di de pu rumah. Arti lainnya: "Nimfa dan sekelompok orang-orang percaya yang berkumpul di de rumah"
Paulus ingatkan Arkhipus tentang tugas yang Allah su kase sama de dan de, Arkhipus, ada dapat ajak buat selesaikan tugas dari Tuhan. Kata "lihat", "yang su ko trima", dan "ko harus selesaikan" semuanya mengacu ke Arkhipus dan harus berbentuk tunggal.
Paulus akhiri de pu surat deng salam yang de tulis dengde pu tulisan tangan sendiri.
Paulus de bicra tentang belenggu, yang dimaksud adalah ketika de di dalam penjara. Arti lainnya: "Ingatlah sa dan berdoalah ketika sa dipenjarakan"
Disini, kata "anugerah" mengacu untuk Allah, yang kasi tunjuk anugerah dan berperilaku baik ke orang-orang percaya. Arti lainnya: "Sa berdoa supaya tong pu Tuhan Yesus Kristus akan terus kasi anugerah yang besar ke kam semua".
1:1-3 Bentuk permulaan. Bentuk Itu macam gambaran umum untuk sbuah surat di jaman kuno di daerah Timur Dekat Kuno
Orang-orang Kristen di Tesalonika dong alami siksaan yang besar, tapi dong dapat atasi de deng baik.
Paulus kase nama de pu diri sbagei penulis surat dan menyapa datang ke jemaat diTesalonika
BHC
Istilah-istilah "anugra" dan "damai" itu di bilang untuk orang yang de pu sikap baik dan penu damai ke orang lain. arti lainnya : "Smoga Allah de jadi baik ke ko dan De kase ko damai"
Kata "kam"kase tunjuk ke orang-orang percaya dong yang ada di Tesalonika.
Di dalam surat ini, kata "kitong " dan " ke kitong" kase tunjuk ke Paulus, Silwanus, dan Timotius dong, kecuali ada yang lain yang di tulis. Juga kata "kam" itu jamak dan kase tunjuk ke orang percaya yang dong ada di jemaat Tesalonika.
Disini kata "slalu" kase tau kalo waktu Paulus de berdoa sama Tuhan ,de tra stop berdoa sama jemaat Tesalonika dong di dalam de pu doa-doa ke Tuhan
"Tong berdoa kam"
Pekerjaan yang dilakukan karna percaya di dalam Allah
Paulus de lanjut bilang terimakasih ke orang-orang percaya dong yang ada di Tesalonika dan de puji dong karna dong pu iman ke Allah
Di sini brarti orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.
Kata Kitong" yang di maksud ke Paulus, Silwanus dan Timotius, dan bukan orang-orang percaya dong yang di Tesalonika.
"Kitong tra hanya bicara saja"
Arti yang mungkin itu 1) Roh Kudus kase Paulus dan de pu teman-teman dong mampu untuk mengajar Kitab Injil deng kuasa atou 2) Roh Kudus bikin pengajaran ini punya asil yang kuat di tengah-tengah orang-orang percaya dong di Tesalonika ato 3) Roh Kudus kase tunjuk yang benar dari pengajaran Kitab Injil deng cara mujiizat, tanda-tanda ajaib .
Kata benda nyata "Percaya" bisa dirubah jadi sbuah kata kerja.. arti lainnya : "Allah kase percaya ko bahwa itu benar"
"Bagemana kalo kitong pimpin kitong pu diri "
Kata "conto " disini de pu arti sikap sperti contoh kelakuan orang lain
"Sambut pesan ini" ato "Trima apa yang harus tong bilang
"Di saat-saat rasa sakit yang kuat" ato "dalam banyak siksaan"
Ini distrik kuno yang skarang itu Yunani .
"Firman" di sini sama deng umpamakan untuk "pesan." arti lainnya : "Ajaran Tuhan"
Di sini Paulus de bicara tentang saksi-saksi Kristus yang de dapa dari orang-orang percaya dong di Tesalonika itu macam sperti loncen yang bunyi ato sperti musik sedang di mainkan.
Ini sbuah wilayah kuno yang skarang suatu kota bagian Yunani.
Tujuan paulus ke jemaat-jemaat dong yang su ada di bagian sekitarnya ,yang su dengar tentang orang yang percaya di Tesalonika
"Dong sendiri" di sini pake untuk kase tau orang-orang yang su dengar tentang orang-orang percaya dong di Tesalonika.
Di sini" Datang " itu.Paulus deng de pu teman-teman ditrima deng baik AT: "Sungguh senang saat kam sambut ktong"
Disini "berbalik kepada .. dari" itu kiasan yang brarti mulai bersikap yang benar ke orang dan stop bersikap setia sama yang lainnya. AT: "Dong kase tau ko bagemana stop sembah berhala dan mulai layani Allah yang hidup dan benar"
Ini sebutan yang penting untuk Yesus untuk menggambarkan hubungan deng Allah.
"Yang De kase hidup kembali"
"Sehingga De tra mati lagi."Kata ini kase tanda kalo smua orang mati di dunia orang mati . Untuk kembali di tengah-tengah dong dan hidup lagi.
Paulus kase tanda orang percaya dong diTesalonika.
Paulus menilai de pu "saksi-saksi Kristen" sbagei saksi atas kebenaran Injil. Kesalehan ato kesucian pada orang Kristen adalah untuk bersaksi kepada orang bukan Kristen. Paulus pertahankan de pu diri dari serangan-serangan terhadap de pu tingkah laku sehingga de pu kesaksian tra cemar. , dan )
Dibawah Hukum Taurat Musa, orang-orang diharuskan untuk mempersembahkan binatang atau gandum ke dalam Bait Allah. Sejak pengorbanan jasmani tra diperbolehkan lagi, orang-orang Kristen diharuskan menjalani dorang pu hidup sbagei persembahan yang hidup untuk Allah.
Paulus menegaskan pelayanan dan berkat bagi orang-orang percaya.
Kata "kam" dan "ko pu diri" dalam teks ini mengarah pada orang-orang percaya di Tesalonika.
Kata "sodara" di sini mengarah pada sodara-sodari dalam Kristen.
Kata "tong" mengarah pada Paulus, Silwanus, dan Timotius tapi bukan untuk orang-orang percaya di Tesalonika.
Ini dapat di tunjukan sbagei sikap yang baik. Arti lainnya: "Sangat berguna"
"Dibenci dan dihina"
"Berjuang dibawa tantangan yang besar"
"Dapat dipercaya, suci, dan jujur"
Paulus uji dan buktikan bahwa de bisa dipercaya oleh Allah.
Paulus mengarah kepada pengajaran pesan injil.
Kata "hati" adalah perasaan untuk hasrat dan pikiran seseorang. Arti lainnya: "Yang tau tong pu hasrat dan pikiran "
Paulus bilang ke orang-orang percaya Tesalonika kalo de tra memimpin deng kata-kata yang merayu, ketamakan atau kebanggaan diri sendiri.
"Tong tra pernah berbicara kepada kam deng pujian yang salah"
Kata-kata "tong datang deng kata-kata" adalah pengertian dari ayat seblumnya. Kata "dengan hindari" adalah sbuah kiasan untuk tetap menjaga manusia dari mengetahui sesuatu. Arti lainnya: "Tong juga tra gunakan kata-kata pujian untuk keinginan demi kejahatan" atau "dan tong tra menggunakan pujian untuk menyembunyikan keinginan jahat akan uang"
"Minta deng tegas ke kam untuk kase tong uang"
Sperti seorang mama deng lemah lembut asuh dan rawat de pu anak sendiri, jadi Paulus, Silwanus, dan Timotius berbicara deng lemah lembut ke orang-orang percaya di Tesalonika.
"Inilah cara tong kase tong pu kasih sayang kepada kam"
"Tong mengasihi kam"
Paulus bicara tentang pesan-pesan injil dan de pu hidup dan kehidupan yang bersama dia sbagei objek duniawi yang bisa dibagi deng yang lain. Arti lainnya: "Kitorang tra puas hanya kase ke kam injil-injil Allah saja tapi juga ingin habiskan waktu bersama kam dan bantu kam"
"Tong sangat kasihi kam"
Kata diatas berarti sodara-sodari Kristen
Kata-kata "usaha" dan "kerja keras" pada dasarnya brarti sama. Paulus gunakan kata-kata itu untuk tekankan betapa keras dorang bekerja. Arti lainnya: "Betapa keras kitorang bekerja"
"Tong kerja keras untuk hidupi kitorang sendiri spaya kam tra perlu lagi bantu tong"
Paulus gunakan ketiga kata diatas untuk gambarkan dong pu tingkah laku baik di hadapan orang-orang percaya di Tesalonika.
Paulus bandingkan bagemana de mendorong orang-orang percaya di Tesalonika sperti seorang bapa deng lembut mengajar de pu anak sendiri bagemana deng de pu kelakuan.
Kata-kata "nasehat," "mendorong" dan "suruh " digunakan bersama untuk kase jawab bagemana Paulus penuh smangat dorong kelompok orang-orang percaya di Tesalonika. Arti lainnya: "Kam deng kuat dorong kam"
Kata "kemuliaan" menjelaskan kata "kerajaan" Arti lainnya: "Masuk kedalam De pu kerajaan yang mulia"
"Jalan" disini adalah kiasan "hidup." Arti lainnya: "Hidup spaya orang-orang akan berfikir baik tentang Allah"
Paulus lanjutkan gunakan kata "torang " untuk mengarah kepada de pu diri dan de pu teman-teman seperjalanan dan "kam" untuk orang-orang percaya di Tesalonika.
Paulus slalu mengucap syukur kepada Allah karna trima pesan Injil yang de bagikan kepada dorang.
"Perkataan manusia" adalah pesan antara manusia ,atau pesan yang datang dari manusia." Arti lainnya: "
"Kata" disini adalah trima dengan benar untuk "pesan." Arti lainnya: "Kam trima itu deng benar, pesan yang datang dari Allah"
Paulus berbicara tentang pesan injil Allah sbagei manusia yang su bekerja . "Kata" adalah trima deng benar untuk "pesan" Arti lainnya: "Ini adalah printah dari Allah yang memungkinkan dorang yang percaya untuk bekerja sama deng baik"
Berarti sodara-sodari Kristen.
Orang-orang percaya di Tesalonika bertahan dari penyiksaan yang sama deng orang-orang yang percaya di Yudea. "Menjadi sperti jemaat-jemaaat Allah"
"Dari orang-orang percaya di Tesalonika yang berasal dari tempat lain"
"Dong berusaha untuk buat tong brenti bicara"
Paulus berbicara seolah-olah pikiran seseorang bisa penuhi dorang pu tempat penyimpanan deng dorang pu dosa-dosa sendiri sperti air.
Kata diatas mengara pada penghakiman dan penghukuman terakhir dari Allah untuk dong yang berdosa.
Sodara-sodari Kristen
Disini "hati" menyatakan tentang pikiran dan perasaan. Meskipun Paulus dan de pu teman seperjalanan deng de tra ada secara nyata di Tesalonika, dorang tetap melanjutkan untuk mengurus dan memikirkan tentang orang-orang percaya disana. Arti lainnya: "Secara pribadi, kitorang tetap melanjutkan untuk berfikir tentang kam"
Disini "Ko pu muka" brarti kesluruhan orang tersebut. Arti lainnya: "Untuk lihat kam" atau "untuk bersama deng kam"
"Sa, Paulus, berusaha untuk datang kepada kam lebi dari satu kali"
Paulus gunakan pertanyaan untuk tekanan alasan kenapa de ingin datang dan melihat orang-orang percaya di Tesalonika. Arti lainnya: "Untuk kam, smua banyak deng orang-orang percaya lainnya, tong yakin deng masa depan, dan sukacitta, dan mahkota kebanggan di hadapan Tuhan Yesus saat De pu kedatangan."
Deng "harapan" Paulus menjamin bahwa Allah akan kasih penghargaan atas de pu kerja. Orang-orang Kristen di Tesalonika adalah alasan untuk de pu harapan .
Orang-orang Kristen di Tesalonika adalah alasan untuk de pu sukacita. (liat:
Di sini "mahkota" mengarah pada karangan bunga yang dihadiahkan untuk kemenangan para olarahga. Lambang "mahkota kebanggan" brarti penghargaan untuk kemenangan atau su selesaikan deng baik.
Di dalam pasal ini, kata berdiri di pake untuk mencritakan ketabahan. Hal Ini cara yang biasa untuk mendeskripsikan ketabahan ato kesetiaan. Lawan kata dari kesetiaan dalam pasal ini dideskripsikan jadi "goyah".
<< | >>
Paulus bilang sama orang-orang percaya kalo de su kirim Timotius untuk kase kuat dong pu iman.
"Karna torang pu kerinduan su tra bisa tahan lagi "
"Baik bagi Silwanus dan sa untuk tinggal di Atena"
"Itu pantas" ato "itu masuk akal"
Sbuah kota yang ada di provinsi Akhaya, skarang disebut deng Yunani modern.
Dua ungkapan ini dipake untuk mendeskripsikan Timotius.
"Digoyahkan" itu sbuah ungkapan untuk jelaskan perasaan takut. Arti lain: "trada satu orang pun yang takut karna percaya sama Kristus"
Paulus anggap smua orang tau kalo Allah itu yang pilih dorang. Ini bisa dirubah jadi eksplisit. Arti lain: "Tuhan su tentukan"
Kata ini kase tanda kalo ini bukanlah kata-kata biasa, tapi itu benar.Arti lain: "bahkan"
"Diperlakukan deng tra adil sama orang lain"
Paulus gambarkan de pu perasaan pake satu ungkapan "sa tra sabar lagi untuk tunggu"
Ini dinyatakan secara tra langsung kalo Paulus suruh Timotius. Ini bisa dirubah jadi jelas. Arti lain: "Sa utus Timotius"
"Torang pu kerja keras di antara ko" ato "torang pu ajaran di antara ko"
"Trada guna"
Paulus bilang sama de pu pembaca tentang laporan Timotius stelah de kembali dari kunjungi dorang.
Kata "torang" tertuju pada Paulus dan Silwanus.
Dipahami kalo ini tertuju pada iman sma Kristus. Ini bisa dibuat jadi eksplisit. Arti lain: "sbuah laporan yang baik tentang ko pu iman"
Waktu dorang pikir Paulus, dorang slalu pu kenangan yang baik tentang de.
"Ko ingin ketemu deng torang"
"Sodara-sodara" di sini tertuju pada sesama orang Kristen. .
Tertuju pada iman di dalam Kristus. Ini bisa dirubah jadi eksplisit.Arti lain: "karna ko pu iman di dalam Kristus"
Kata "kesusahan" kase jelas kenapa dorang ada dalam "penderitaan." Arti lain: "dalam torang pu penderitaan smua yang disebabkan oleh torang pu kesusahan "
Itu ungkapan yang gambarkan kehidupan yang kase puas. Arti lain: "kitong sangat diteguhkan/dikuatkan"
"Berdiri teguh" itu sbuah ungkapan yang de pu arti untuk trus beriman. Arti lain: "kalo ko percaya trus sama Tuhan"
Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini
Paulus bicara seolah-olah de sama de pu kawan-kawan secara jasmani ada di depan TUhan. De mungkin tertuju pada kegiatan
"Deng sangat"
Kata "muka" tertuju pada orang itu. Arti lain: "Kunjungi ko"
Dalam ayat-ayat ini, kata "kitong" tra slalu tertuju pada kelompok orang yang sama. Silakan liat catatan pengartian untuk lebih lengkap.
Paulus kase ikut orang-orang percaya di Tesalonika dalam de pu kelompok pelayanan.
"Kitong berdoa kalo kitong pu Allah"
Paulus bicara seolah-olah de ingin Allah untuk kase tunjuk de dan de pu teman-teman jalan yang dorang tempuh spaya dorang kunjungi orang-orang percaya di Tesalonika. De artikan kalo de ingin Allah buat itu mungkin bagi dorang untuk lakukan.
Kata "kitong" tertuju pada Paulus, Silwanus, dan Timotius tapi bukan orang-orang percaya di Tesalonika.
"Sendiri" disini tertuju kembali untuk tekankan pada sang "Bapa".
Paulus bicara tentang kasih sbagai obyek yang seseorang bisa dapatkan lebih.
"Hati" di sini sbuah metonimia terhadap kepercayaan dan keyakinan seseorang. Arti lain: "kase kuat ko, spaya ko akan jadi"
"Waktu Yesus datang kembali ke bumi"
"Sama-sama deng De pu orang-orang yang De punya"
Perbedaan budaya-budaya pu patokan prilaku seksual. Patokan-Patokan perbedaan budaya ini mungkin kase kesulitan-kesulitan dalam arti. Para penerjemah juga harus berhati-hati tentang budaya yang dapa larang. Hal-hal yang dianggap tra pas untuk dibicarakan.
Di gereja mula-mula, orang tanya-tanya apa yang nanti terjadi kalo ada orang mati sbelum Kristus datang yang kedua. Dong mungkin pu kwatir untuk dong yang mati sbelum kedatangan Yesus nanti dapa bagian dalam Kerajaan Allah.
Banyak sarjana percaya ayat ini kase tunjuk pada satu pristiwa yang dikenal sbagai "pengangkatan". Ini waktu saat Yesus panggil De pu diri sendiri ke dong yang percaya dalam De. Bagi dong yang berpegang pada cara liat pemikiran ini, waktu terjadinya pristiwa ini sangat banyak skali perkiraan.
Disini "sodara-sodara" de pu arti sama-sama orang Kristen.
Paulus pake kata "dukung" sama "kase nasehat" untuk kase tau skali bagemana dong kase kepastian skali ke hati orang- orang percaya. Arti yang lain:"Tong dukung ko skali"
Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain :"Tong kase ajar ko"
Disini "jalan" itu sbuah ungkapan untuk satu cara orang untuk hidup.Arti yang lain : "Ko harus hidup"
Paulus kase britakan de pu printah-printah macam kalo dong trima de dari Yesus sendiri.
"Ko harus tetap jau dari perbuatan-perbuatan hidup yang kotor"
Makna-makna yang mungkin itu 1) tau bagemana hidup deng de pu istri sendiri" ato 2) tau bagemana kase kendalikan ko pu tubuh sendiri"
"Deng keinginan seksual yang salah"
Disini "orang" kase tunjuk sma laki-laki satu ato perempuan satu. "tra satupun" ato "tra seorangpun"
Ini tindakan lebih dalam satu pikiran dalam dua cara untuk kase kuat pikiran itu. Arti yang lain: "Lakukan hal yang salah"
Ini bisa dibuat jelas. Arti yang lain :"Tuhan akan kase hukum seorang yang lewat batas dan akan bela seseorang yang disalahkan"
"Bilang ke ko seblumnya dan kase ingat deng sungguh-sungguh"
Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk positif. Arti yang lain : "Allah panggil tong untuk suci dan kudus"
Kata "tong" disini kase tunjuk ke smua orang-orang percaya.
"Barangsiapa yang tolak ajaran ini" ato "sapa saja yang malas tau deng ajaran ini"
Paulus kase tegas kalo ajaran ini bukan dari manusia, tapi dari Allah..
"Kasih ke sesama orang-orang percaya"
"Ko kase tunjuk kasi ke orang-orang percaya di sluru Makedonia
Disini, "sodara-sodara" brarti sama-sama orang Kristen.
"Untuk coba-coba"
Paulus pake kata "deng tenang" sbagai sbuah perbandingan untuk kase jelaskan hidup dalam damai sejahtera di dalam sbuah komunitas dan tra sebabkan perselisihan. Arti yang lain : "Hidup dalam ketenangan dan cara yang teratur"
"Lakukan ko pu pekerjaan" ato 'Urus hal-hal yang ko bertanggungjawab lakukan." Ini mungkin juga brarti kalo tong sharusnya tra fitnah trus campur orang lain pu urusan-urusan.
Ini sbuah perbandingan untuk hidup dalam sbuah kehidupan yang bisa hasilkan. Arti yang lain : "Kerja sesuai deng ko pu pekerjaan sendiri suda untuk dapa apa yang ko butuhkan untuk hidup"
Di sini "Jalan" itu sbuah perbandingan untuk "hidup" ato "pu kelakuan." Arti yang lain : "Berbuatlah deng benar-benar (liat:
Dalam sbuah cara yang kase tunjuk penghargaan ke orang lain dan dapa dong pu penghargaan.
Paulus bicara ke dong yang bukan orang-orang percaya di dalam Kristus sebagemana kalo dong diluar tempat dari orang-orang percaya. Arti yang lain : "Di dalam penglihatan tentang dong yang tra percaya ke Kristus.
Paulus bicara tentang orang-orang percaya yang su mati, yang masih hidup, dan dong yang akan bangkit saat Yesus datang kembali.
Ini bisa di bilang ke dalam bentuk positif. Arti yang lain: "Tong ingin ko untuk dapa kase tau" ato "Tong ingin ko tau"
Disini, "sodara-sodara" brarti sama-sama orang Kristen
Disini, "tidur" itu sbuah kata yang halus untuk jadi mati. Arti yang lain : "Dong yang su mati"
"Karna tong tra ingin ko berdukacita sperti yang lain"
Menangis, sedih tentang sesuatu
"Sperti orang-orang yang tra percaya sama janji masa depan." Ini bisa dibilang deng jelas apa yang orang-orang itu tra percaya akan. Arti yang lain :"Sperti orang-orang yang tra yakin kalo dong akan bangkit dari kematian"
Di sini, "tong" kase tunjuk ke Paulus sama de pu para pendengar.
"Bangkit untuk hidup kembali"
Disini, "istirahat" itu sbuah cara yang sopan untuk kase tau kematian.
"Firman" disini sbuah metonim untuk "pesan". Arti yang lain :" deng tujuan untuk pahami Allah pu pengajaran-pengajaran"
"Ketika Tuhan datang"
"Tuhan sendiri yang Akan turun Sorgs"
"Pemimpin malaikat"
"Mati dalam Kristus" itu orang-orang percaya yang su meninggal. Arti yang lain : "Dong yang percaya dalam Yesus Kristus, tapi yang su mati, nanti bangkit duluan"
Disini, "tong" kase tunjuk ke smua orang-orang percaya yang blum mati.
Kata "dorang" kase tunjuk ke orang-orang percaya yang mati yang akan dapa kase hidup kembali.
"Ketemu deng Tuhan Yesus di langit"
Di akhir pasal ini membentuk sbuah kesimpulan, ini bentuk khas di budaya kuno Timur dekat.
Waktu tepat saat hari kedatangan Tuhan yang akan kejutkan dunia. Ini sperti maksud dari kiasan "sperti pencuri pada malam hari". Oleh sbab itu, orang-orang Kristen dipersiapkan untuk kedatangan Tuhan. dan
Ini maksudnya abaikan pimpinan Roh Kudus dan mengabaikan pekerjaan yang sedang De kerjakan melalui seseorang.
<< |
Paulus melanjutkan untuk berbicara mengenai hari dimana Yesus akan datang kembali.
Di dalam pasal ini kata "kitong" dan "kitorang" menunjuk pada Paulus, Silwanus dan Timotius, kecuali jika tra dicatat. Juga kata "kam" adalah tunggal dan menunjuk kepada orang-orang percaya dalam jemaat Tesalonika.
Ini menunjuk kepada kejadian kedatangan Yesus yang terdahulu.
Disini "sodara-sodara" maksudnya sesama orang Kristen.
"Sangat benar" atau "tepat".
Sperti saat seorang tra tahu malam yang mana seorang pencuri mungkin datang, kitong juga tra tau kapan hari Tuhan akan datang. Arti lainnya: "tra diduga-duga"
"Pas orang-orang bilang".
"Kebinasaan yang tra diduga-duga".
Sama sperti rasa sakit perempuan yang akan melahirkan datang secara tiba-tiba dan tra berhenti sampe kelahiran slesai, kebinasaan akan datang, dan orang-orang tra dapat meloloskan diri.
Disini "sodara-sodara" maksudnya sesama orang-orang Kristen.
Paulus berbicara tentang kejahatan dan tra ingat mengenai Allah sperti dorang dalam kegelapan. Arti lainnya: "kam tra sadar, sperti orang-orang yang hidup pada waktu malam".
Hari ketika Tuhan datang tra akan jadi kejutan untuk orang-orang percaya.
Paulus berbicara tentang kebenaran seolah-olah dalam trang dan siang. AT: "Untuk kam yang tahu akan kebenaran, sperti orang-orang yang hidup dalam trang, sperti orang-orang pada waktu siang"
Paulus berbicara tentang kejahatan dan tra ingat mengenai Allah bagaikan dorang dalam kegelapan. Arti lainnya: Kitorang tra sadar, sperti orang-orang yang hidup dalam keglapan, sperti orang-orang pada waktu malam.
Paulus berbicara mengenai tra sadar rohani bagaikan saat tidur. Arti lainnya: "jang tong sperti orang-orang lain yang tra sadar bahwa Yesus akan datang kembali"
Kata "tong" mengarah kepada smua orang-orang percaya
Paulus menjelaskan kesadaran rohani sperti lawan dari tidur dan mabuk.
Sama sperti saat orang-orang tidur dan tra tahu apa yang sedang terjadi, sehingga orang-orang di dunia tra tau bahwa Yesus akan kembali.
Paulus menyatakan kalo ini adalah malam disaat orang-orang menjadi mabuk, sehingga orang-orang tra sadar akan kedatangan Yesus dorang tra hidup dalam kehidupan yang bisa kendali diri.
Dalam ayat 8-10 kata "kitong" mengarah kepada smua orang-orang percaya.
Paulus berbicara akan kebenaran Allah sperti siang. Arti lainnya: "tong tau akan kebenaran" atau "tong tlah menerima trang akan kebenaran"
Paulus membandingkan, menjadi terjaga deng berlati mengendalikan diri. Arti lainnya: "marilah kitong berlati kendalikan diri"
Sama sperti tentara yang mengenakan baju pelingdung untuk melindungi tubuhnya, orang percaya yang hidup dalam iman dan kasih akan menemukan perlindungan. Arti lainnya: "melindungi diri kitong sendiri deng iman dan kasih" atau "melindungi diri kitong deng percaya kepada Kristus dan mengasihi De"
sama sperti sbuah helem yang melindungi kepala seorang tentara, jaminan akan keslamatan akan melindungi orang-orang percaya. Arti lainnya: "melindungi diri tong sendiri deng yakin kalo Kristus akan menyelamatkan kitong"
Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan hidup atau mati. Arti lainnya: "entah hidup atau mati"
Di sini "membangun" adalah kiasan yang maksudnya mendorong. Arti lainnya: "mendorong satu deng yang lainnnya"
Paulus mulai untuk membrikan petunjuk akhir pada jemaat di Tesalonika. sodara-sodara Disini "sodara-sodara" maksudnya sesama orang-orang percaya.
"Untuk penghargaan dan menghargai dorang yang membimbing".
Ini mengarah pada orang-orang Allah yang diangkat untuk melayani sbagai pemimpin dalam kelompok lokal orang-orang percaya.
Paulus mendesak orang-orang percaya untuk mengasihi dan menghargai dorang pu pemimpin jemaat.
Paulus menasehati orang-orang percaya untuk mempertahankan sikap rohani dalam bersukacita dalam sgala hal, waspada di dalam doa, dan menunjukkan rasa syukur dalam sgala hal.
Di dalam sgala keadaan.
Paulus menunjuk kepada tingkah laku yang tlah de sebutkan sperti kehendak Tuhan bagi orang-orang percaya.
"Jang brentikan Roh Kudus yang sedang bekerja diantara kam".
"Jang menghina nubuat-nubuat" ato "Jang membenci apapun yang Roh Kudus kase buat seseorang".
"Pastikan kalo smua pesan yang datang dari Allah benar-benar datang dari De". Peganglah apa yang baik Paulus berbicara mengenai pesan dari Roh Kudus untuk dorang adalah benda yang salah satunya digenggam di tangannya"
Ini menunjuk kepada Allah yang membuat orang yang berdosa dan sempurna di de pu mata.
Disini "roh, jiwa dan tubuh" menggambarkan orang secara kesluruhan. Jika bahasa kam tra memliki 3 kata dari bagian ini kam bisa menyatakannya sbagai "ko pu kehidupan sluruhnya" atau "kam". Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kiranya Allah membuat ko pu kehidupan sluruhnya tanpa dosa" atau "Kiranya Allah menjaga kam sepenuhnya deng tra bersalah"
"Deng setia De panggil kam".
"De akan bantu kam".
Paulus membrikan de pu kata - kata penutup.
Disini "sodara-sodara" maksudnya sesama orang-orang Kristen.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "sa meminta kam, spertinya Tuhan sedang berbicara kepada kam, untuk membacakan surat ini" atau "deng kuasa Allah sa harap kam untuk membaca surat ini"
Pasal 1:1-2 membentuk permulaan yang resmi pada surat ini. Ini adalah cara yang umum dalam memperkenalkan sebuah surat di Timur Dekat kuno.
Sbuah pernyataan yang sperti tra masuk akal, yang keliatannya bertentangan, tapi itu bukannya tra masuk akal. Sbuah paradoks terdapat di pasal 1:4-5 "Kitong bicara tentang kesabaran dan iman dalam segala penganiayaan. Kitong bicara tentang penderitaan yang kam tanggung. Ini adalah tanda akan penghakiman Allah yang adil". Orang-orang biasanya tra akan pikir bawa pu iman kepada Allah ketika dianiaya adalah sbuah tanda penghakiman Allah yang adil. tapi di pasal 1:5-10, Paulus jelaskan bagemana Allah akan kase gaji untuk dong yang beriman di dalam De dan bagemana De akan hakimi orang-orang yang bikin dong menderita. (2 Tesalonika 1:4-5)
Paulus adalah penulis surat ini, tapi de memasukkan nama Silwanus dan Timotius sebage pengirim surat. De memulainya deng menyapa jemaat di Tesalonika.
Kata "kitong
Silwanus adalah bentuk bahasa Latin dari "Silas". De adalah orang yang sama yang terdaftar dalam kitab Kisah Para Rasul sbage kawan seperjalanan Paulus.
Paulus biasanya pake salam ini dalam surat-suratnya
Paulus mengucap syukur bagi orang-orang percaya di Tesalonika.
Paulus pake kata "selalu" sbage arti umum dari kata "sering" atau "secara teratur". Kalimat ini menekankan kebesaran Allah atas De pu karya dalam kehidupan orang-orang percaya di Tesalonika. Arti lainnya : "Kitong harus selalu ucap syukur kepada Allah"
"Sodara-sodara" di sini berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. arti lainnya : "Sodara-sodara laki-laki dan sodara-sodara perempuan"
"Memang itu adalah hal yang benar untuk dilakukan" atau "Memang itu baik adanya"
"Kam kasihi satu sama lain deng tulus"
Kata "satu sama lain" di sini berarti sesama orang Kristen.
"kitong sendiri" di sini dipake untuk menekankan Paulus bermegah.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lainnya : "kalo Allah akan anggap kam layak untuk jadi bagian dari De pu Kerajaan"
Paulus melanjutkannya deng berbicara tentang keadilan Allah.
"Allah itu benar" atau "Allah itu adil"
Kata "kembalikan" di sini merupakan kiasan yang brarti sbabkan seseorang alami hal yang sama deng yang su dong bikin sama orang lain. arti lainnya : "Bagi Allah untuk bikin menderita dong yang buat ko menderita, dan kasekelegaan sama kam"
Ko bisa bikin jelas kalo Allah adalah satu-satunya yang sdiakan kelegaan. arti lainnya : "bagi Allah untuk sdiakan kelegaan bagi ko"
"Para malaikat yang sangat kuat"
"De akan hukum deng api yang menyala-nyala dong yang tra kenal Allah dan dong yang" atau "Kemudian deng api yang menyala-nyala, de akan hukum dong yang tra kenal Allah dan dong yang"
"Dong" di sini merujuk pada orang-orang yang tra taat kepada Injil. Ini dapat dalam bentuk kalimat aktif. arti lainnya : "Tuhan akan hukum dong"
"Hari itu" adalah hari saat Yesus akan datang kembali ke dunia.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya : "Ketika de pu umat akan memuliakan dan smua orang yang percaya akan kagumiDe"
Paulus menekankan pada betapa seringnya de berdoa untuk dong. arti lainnya: "Kitong juga berdoa secara teratur bagi kam" atau "kitong melanjutkan berdoa untuk kam"
"Panggilan" di sini merujuk kepada Allah yang menunjuk atau pilih orang-orang untuk jadi De pu anak-anak dan pelayan-pelayan, dan untuk menyatakan brita De pu keslamatan melalui Yesus.
"Jadikan ko mampu buat baik di segala cara yang kam inginkan"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Supaya kam muliakan nama Tuhan Yesus "
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Yesus akan memuliakan ko"
"Karna anugerah Allah"
Banyak teologi meyakini bagian ini mengacu pada kejadian yang dikenal sbage "pengangkatan." Ini adalah suatu masa dimana Yesus memanggil smua orang yang percaya kepada De untuk bersama deng De.
Nama lain untuk antikristus dalam pasal ini adalah "pelanggar hukum," "tra dapat hukum," dan "anak jahat." Waktu masa nubuatan dalam pasal ini, Setan akan bekerja giat dalam dunia.
Sejak Bait Allah trada lagi, ada kemungkinan ini petunjuk untuk gambaran kalo suatu hari Bait Allah akan dapa bangun kembali.
<< | >>
Paulus kasi nasehat orang-orang percaya untuk tra dapa tipu tentang hari kedatangan Yesus kembali.
Kata "Skarang" kastau satu topik perubahan dalam pengajaran Paulus.
Di sini "sodara-sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk keduanya baik laki-laki dan perempuan. De pu arti lain: "Sodara laki-laki dan sodara perempuan"
"Kalo ko jang gampang kasi biar ko pu diri terganggu"
"Dari kata-kata ato surat tertulis yang seakan-akan datang dari tong"
" Kata-kata itu"
Ini kasi tunjuk pada waktu Yesus datang dan akan kembali ke bumi untuk smua orang percaya.
Paulus de ajar tentang seorang yang melanggar hukum.
"Hari Tuhan tra akan datang"
Ini kasi tunjuk pada waktu yang akan datang pas banyak orang akan menjauh dari Allah.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah kasi nyata orang yang melanggar hukum"
Paulus de bicara tentang kehancuran sperti seorang yang melahirkan seorang anak yang pu tujuan untuk kasi hancur smua. De pu arti lain: "Orang yang kasi hancur sgala sesuatu yang de bisa kasi hancur" (Liat:
Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Sgala sesuatu yang orang-orang anggap sbagai allah atau sgala sesuatu supaya orang sembah"
"Kasi tunjuk de pu diri sbagai Allah"
Paulus pake satu gaya pertanyaan untuk kasi ingat dong tentang yang de kasi ajar sbelumnya waktu sama-sama dong. Ini bisa dibilang sbagai satu pernyataan. De pu arti lain: "Sa yakin kam ingat, hal-hal ini."
Ini kasi tunjuk ke kedatangan Yesus, hari Tuhan, dan orang yang langgar hukum.
Ini bisa dibikang dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan kastau orang yang langgar hukum pada waktu yang tepat"
Ini kasi tunjuk ke rahasia Ilahi yang hanya Allah yang tau.
Untuk tahan seseorang itu deng pegang dong ato jaga dong dari apa yang dong mau bikin.
Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Maka Allah akan kasi biar orang itu untuk kasi liat de pu diri sendiri"
Di sini "nafas" gambarkan Allah pu kuasa. De pu arti lain: "Deng De pu kuasa firman"
Waktu Yesus kembali ke bumi dan kasi tunjuk De pu diri, De akan kasi kalah yang langgar hukum.
"Deng sgala macam kuasa, tanda-tanda, dan mujizat-mujizat palsu"
Orang ini akan pake smua jenis kejahatan untuk tipu orang-orang untuk percaya sama de daripada Allah.
Orang ini yang dikasi kuasa oleh Setan akan tipu smua orang yang tra percaya sama Yesus.
Di sini "binasa" pu pikiran kekal ato kehancuran yang kekal.
"Karna orang-orang tra suka kebenaran"
Paulus bilang Allah kasi ijin sesuatu terjadi sama orang-orang sperti De kirim sesuatu. De pu arti lain: "Allah kasi ijin orang yang langgar hukum untuk tipu dong"
Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan hakimi dong smua"
"Dong yang suka jahat karna dong tra percaya yang benar"
Paulus skarang ganti pembicaraan.
Paulus bersyukur sama Allah untuk orang-orang percaya dan kasi dorong dong.
Paulus pake kata ini di sini untuk kasi tanda ganti pembicaraan.
Kata "slalu" itu sebuah kata yang menjelaskan smua sama rata. De pu arti lain: "Tong harus trus menerus mengucap syukur"
Di sini "tong" kasi tunjuk ke Paulus, Silwanus, dan Timotius.
Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Karna Tuhan kasihi ko, sodara-sodara"
Di sini "sodara-sodara" berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. De pu arti lain: "Sodara-sodara"
Ada di antara orang-orang sejak pertama untuk dapa kasi slamat ini bicara tentang orang-orang Tesalonika yang percaya sbagai "buah sulung." ini juga bisa dikasi tunjuk untuk kasi hapus kata benda "keslamatan," "pengudusan," "iman," dan "kebenaran." De pu arti lain: "Ada di antara orang yang sejak pertama percaya apa yang benar, dan yang Allah kasi slamat dan kasi pisah untuk De pu diri lewat De pu roh"
Paulus paksa orang-orang percaya untuk pegang teguh pada dong iman kepada Yesus.
Di sini "tradisi" keluar pada kebenaran Kristus yang Paulus dan rasul-rasul lain kasi ajar. Paulus bicara tentang dong seolah-olah de para pembaca bisa pegang de deng dong tangan. De pu arti lain: "Ingat tradisi itu" ato " percaya kebenaran"
Ini bisa kasi bukti dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Tong su ajar kam"
"Lewat kata-kata" di sini itu sebuah lambang untuk "deng perintah" ato "deng ajar." Kam bisa buat berita tersirat yang jelas. De pu arti lain: "Aik yang tong kasi ajar ke ko secara langsung ato apa yang tong kasi tulis ke ko dalam surat"
Paulus kasi selesai deng berkat dari Allah.
Paulus pake kata ini di sini untuk kasi tanda pergantian dalam perkataan.
Kata "tong" dan "tong" keluar pada smua orang percaya.
Di sini "sendiri" kasi penekanan tambahan pada kalimat "Tuhan Yesus Kristus."
Di sini "hati" mewakili pusat perasaan. De pu arti lain: "Kasi hibur dan kasi kuat ko untuk"
"Stiap hal baik yang kam bikin dan bicara"
Di Tesalonika, ada kecenderungan masalah deng orang-orang dalam gereja di mana dong mampu kerja namun tra mau melakukannya.
Dalam pasal ini, Paulus ajarkan bawa penting untuk umat Kristen untuk hidup dalam cara yang memuliakan Allah. Umat Kristen harus beranikan diri satu deng yang lain dan pegang erat satu yang lain deng tanggung jawab pada tindakan dong. Gereja juga bertanggung jawab untuk kuatkan de pu jemaat untuk bertobat ketika dong bersalah. dan )
<< |
Paulus minta kepada orang percaya untuk mendoakannya dan sesamanya.
Paulus pake kata "skarang" untuk tandai perubahan topik.
Di sini "sodara-sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan"
Paulus bicara bawa perkataan Allah disebarkan sebagemana itu berpindah dari tempat ke tempat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Bahwa akan ada lebih dan lebih lagi orang yang akan dengar pesan kitong terhadap Tuhan kitong Yesus Kristus dan muliakan De, sperti yang terjadi deng ko"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan"
"Banyak orang tra percaya pada Yesus"
"Yang kas kuat ko"
"Orang yang jahat"
"Kitong pu iman" ato "Kitong percaya"
Di sini "hati" adalah gambaran untuk pemikiran seseorang. Arti lainnya: "Arahkan ko untuk mengerti"
Paulus berkata tentang kasih Allah dan ketahanan Kristus sperti dorang diarahkan menuju ke jalan yang benar. Arti lainnya: "Sebrapa besar Allah mengasihi ko dan sberapa besar Kristus kuatkan ko"
Paulus kase brapa perintah penting untuk bekerja dan tra menjadi malas.
Paulus pake kata ini untuk ubah topik pembahasan.
Di sini "sodara" brarti sodara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan prempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" ato "Laki-laki dan prempuan"
"Nama" di sini merupakan sbuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus. Arti lainnya: "Tuhan Yesus pu kuasa" ato "Seolah-olah Tuhan kitong Yesus Kristus sendiri yang berkata"
Di sini "kitong" merujuk kepada smua orang percaya.
"Untuk tunjukkan jalan yang dilakukan sesama dan sa"
Paulus gunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Arti lainnya: "Kitong tinggal di antara kalian sperti dorang yang sangat disiplin"
"Kitong bekerja slama malam dan siang hari". Di sini "malam" dan "siang" adalah sbuah ungkapan yang dorang memaksudkan "stiap waktu." Arti lainnya: "setiap waktu" ato "Kitong bekerja spanjang waktu"
Paulus menekankan bagemana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang butuh perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti dong tabah tanggung kesulitan dan kesakitan. Arti lainnya: "dalam keadaan yang sulit"
Paulus pake pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sbuah sikap positif. Arti lainnya: "Kitong sesungguhnya berhak trima makanan dari ko, tapi malahan kitong bekerja untuk kitog pu makanan"
Ini dapat di artikan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Bila seseorang ingin makan, de harus kerja"
Di sini "berjalan" arah pada perilaku dalam hidup. Arti lainnya: "Beberapa hidup tra tertib" atau "beberapa malas"
Orang usil adalah seseorang yang ganggu orang lain sekalipun tra dimintai tolong.
"Dalam tenang, kedamaian, dan sikap yang lembut". Paulus mendesak pemalas untuk berhenti ikut campur dalam urusan orang lain.
Paulus gunakan kata ini untuk bedakan orang percaya yang malas deng orang percaya yang rajin.
Kata "kalian" mengacu pada smua orang percaya Tesalonika.
Di sini sodara-sodara brarti sodara seiman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" ato "Laki-laki dan perempuan"
"Bila orang tra menaati perintah kitong"
Camkan sapa dia. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" ato "Penjelasan orang itu secara umum"
Paulus suruh orang percaya untuk hindari orang malas sbagai tindakan disiplin.
Paulus buat tanda kepada jemaat Tesalonika.
Kalian dapat memperjelas bawa ini adalah doa Paulus untuk jemaat Tesalonika. Arti lainnya: "Sa berdoa bawa Tuhan sumber damai sendiri yang memberikan padamu"
Di sini "diriNya" menekankan bawa Tuhan secara pribadi akan berikan kedamaian kepada orang percaya.
"Sa, Paulus, menulis surat ini deng tanganku sendiri, yang mana saya tuliskan dalam stiap surat, sbagei tanda bawa surat ini sungguh-sungguh dari sa"
Paulus jelaskan bawa surat ini darinya dan bukan pemalsuan.
Paulus memanggil Timotius "anak". Paulus sangat terlibat dalam mendisiplinkan Timotius dalam imannya. Maka dari itu, de panggil Timotius anak "rohani" nya. , , dan
Silsilah-silsilah adalah daftar dari rekaman leluhur seseorang ato keturunan. Yahudi menggunakan silsilah untuk memilih orang yang tepat untuk dijadikan raja. Dong lakukannya karna hanya anak raja yang akan menjadi raja. Orang-orang yang paling penting memiliki rekaman silsilah dong.
Gabungan "hukum taurat itu baik jika seseorang dapat menggunakannya deng benar" adalah sbuah permainan kata. Kata "taurat" dan "deng benar" terdengar sama dalam bahasa aslinya.
| >>
Di dalam kitab ini, kata "milik tong" mengarah kepada Paulus dan Timotius, dan juga kepada smua orang percaya, kecuali terdapat catatan kusus.
"Sa, Paulus, yang menulis surat ini. Sa adalah seorang rasul". Bahasa anda mungkin memiliki cara kusus untuk memperkenalkan sang penulis, anda mungkin ingin petunjukan kepada sapa surat tersebut ditujukan, sperti di dalam BHC (Badan Hak Cipta).
"Ole perintah" ato " kekuasaan"
"Allah yang menyelamatkan tong"
"Kepercayaan kitorang" di sini mengarah kepada seseorang yang tong percayai. Terjemahan Lain: "Kristus Yesus, yang adalah seorang yang kitorang percaya" ato "Kristus Yesus, yang kitong percayai"
Paulus bicara tentang hubungan dekatnya deng Timotius seolah-olah dorang adalah bapak dan anak. Ini menunjukkan kase tulus Paulus dan restu untuk Timotius. Ini juga menunjukkan kemungkinan bawa Pauluslah yang mengajak Timotius ke dalam Kristus, dan maka dari itu Paulus menganggap Timotius sbagain anaknya. Terjemahan Lain: "yang sungguh sperti anak untuk sa"
"Smoga anugerah, belas kase dan damai sejahtera ada pada ko," ato "Smoga kam mengalami anugerah, dan damai"
"Allah, yang adalah Bapa torng." Kata "Bapa" di sini adalah sebutan penting untuk Allah.
"Yesus Kristus, yang adalah Tuhan kitorang"
Paulus mendorong Timotius untuk menolak penyalahgunaan Taurat dan menggunakan ajaran baik dari Allah.
Kata "kam" di dalam surat ini adalah kata tunggal dan menuju kepada Timotius.
"Sbagemana sa meminta kepada ko" ato "Sbagemana sa meminta kepada kam deng sungguh-sungguh"
"Tunggulah sa di kota Efesus"
Berita yang diterapkan dan dapat dinyatakan secara terbuka. Terjemahan Lain: "ajaran yang berbeda dari apa yang tong ajarkan"
Berita yang dimengerti tersebut dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "Dan sa juga menginginkan kam untuk mengutus dong untuk tra memperhatikan"
Kemungkinan terdapat serita yng dulu tentang moyang dong.
Deng kata "tanpa akhir" Paulus menggunakan pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan bawa sejarah-sejarah tersebut sangat panjang.
Cerita turun temurun ato catatan tertulis dari orang tua dan leluhur seseorang.
"Ini menyebabkan orang-orang marah karna tra setuju." Orang-orang berdebat tentang cerita yang dahulu dan sejarah yang tak seorang pun mengetahui kebenaran yang pasti..
Arti yang memungkinkan 1) "daripada membantu kita untuk memahami rencana Allah untuk menyelamatkan kitong, yang dapat dipelajari dalam iman" ato 2) "daripada membantu tong menjalankan pekerjaan Allah, yang tong lakukan dalam iman."
Kata ini digunakan untuk menandai "jeda" di dalam ajaran utama. Di sini Paulus menjelaskan tujuan dari apa yang de perintahkan kepada Timotius.
Ini bukan arti dari Perjanjian Lama ato pun Spuluh Perintah Allah, tapi ini adalah perintah yang Paulus berikan di 1 Timotius 1:3-4.
Arti yang memungkinkan adalah 1) "adalah untuk mengasihi Allah" ato 2) "adalah untuk mengasihi sesama"
"Murni" berarti orang tersebut tra memiliki motif tersembunyi untuk melakukan kesalahan. "hati" mengacu pada pikiran dan pemikiran seseorang. Terjemahan Lain: "dari pikiran yang jujur"
"Sbuah hati nurani yang memilih benar daripada salah"
"Iman sejati" ato "sbuah iman tanpa tipuan"
Paulus bicarakan iman dalam Kristus seolah ada sbuah target untuk pandangan. Paulus bermaksud bawa berapa orang tra memenuhi tujuan dari iman dong, yaitu kase yang de jelaskan di 1:5.
Kata "menyimpang" ato "berpaling" merupakan sbuah sampekan yang berarti dong su berhenti melakukan apa yang Allah perintahkan.
"Taurat" mengacu pada taurat Musa..
"Meskipun dong tra memahami" ato "meskipun begitu dong tra mengerti"
"Apa yang dong katakan deng yakin adalah benar"
"Tong mengerti bawa Hukum Taurat itu berguna" ato "tong mengerti bawa Hukum Taurat itu bermanfaat"
"Jika orang menggunakan deng benar" ato "klau orang menggunakannya sperti yang diingin Allah"
"Karna kitong menyadari ini" ato "kitorang juga mengetahui ini"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "bawa Allah tra menciptakan Hukum Taurat untuk orang benar"
"Orang" dapat mengarah kepada laki-laki maupun prempuan.. Terjemahan Lain: "orang benar" ato "orang baik"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah buat Hukum Taurat"
Ini diarahkan kepada sapa pun yang berhubungan dekat deng sapa pun yang tra menikah deng dong.
Laki-laki yang berhubungan badan deng laki-laki lain
"Dong yang menculik orang untuk dijual sbagai budak" ato "dong yang ambil orang-orang untuk dijual sbagai budak"
"Untuk dong yang lakukan hal lain yang melawan ajaran Kristen"
"Injil tentang kemuliaan yang dimiliki oleh Allah yang diberkati" ato "Injil tentang Allah yang mulai dan diberkati"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "yang Allah tlah berikan kepada sa dan membuat sa bertanggungjawab atas itu"
Paulus memberitahukan tentang bagemana de bersikap di masa lalu dan mendorong Timotius untuk percaya kepada Allah.
"Sa menganggap sa percaya" ato "de memandang sa sbagai orang yang dapat dipercaya"
Paulus berbicara tentang tugas pelayanan Allah seolah tugas tersebut adalah suatu tempat di mana seorang dapat ditempatkan di dalamnya. Terjemahan Lain: "de menempatkan sa menjadi pelayanNya" ato "de menunjukku menjadi pelayanNya"
"Dulu sa seorang yang berbicara buruk tentang Kristus." Paulus mengarah pada kepribadiannya.
"Seorang yang menganiaya orang-orang yang percaya kepada Kristus"
"Seorang yang kejam terhadap orang lain." Ini adalah orang yang percaya bawa de mempunyai hak untuk menyakiti orang lain.
"Tapi karna sa tra percaya dalam Yesus, dan sa tra tahu apa yang sedang sa bikin, sa menerima pengampunan dari Yesus"
"Yesus menunjukkan belas kasihan" ato "Yesus mengasihani sa"
"Dan anugerah"
Paulus bicara tentang anugerah Allah seolah itu adalah cairan yang bisa mengisi sbuah organisasi dan tumpah saat organisasi tersebut diisi penuh. Terjemahan Lain: "Allah menunjukkan banyak anugerah"
Ini adalah hasil dari Allah yang menunjukkan banyak anugerah kepada Paulus. Terjemahan Lain: "yang dapat membuat sa percaya di dalam Yesus dan mengasihiNya"
Ini berbicara tentang Yesus seolah de adalah sbuah organisasi yang berisi cairan. Di sini "dalam Yesus Kristus" mengarah kepada memiliki hubungan deng Yesus. Terjemahan Lain: "sbab Yesus Kristus dapat menyerahkan sa kepada Allah, karna sa bersatu dengNya"
"Pernyataan ini benar"
"Tong harus menerima tanpa keraguan" ato "layak untuk tong terima"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah menunjukkan sa belas kasihan" ato "Sa mendapatkan belas kasihan dari Allah"
"Spaya melalui sa, pendosa yang paling buruk"
Kata " skarang" digunakan sbagai tanda untuk jeda di dalam ajaran utama.
"Raja yang abadi" ato "kepala dari pemimpin untuk slamanya"
Kata benda abstrak "hormat" dan "kemuliaan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja. Terjemahan Lain: "Skarang orang-orang menghormati dan memuliakan raja sgala masa, yang hidup kekal, tra keliatan dan satu-satunya Allah, untuk slama-lamanya"
Paulus bicarakan instruksinya seolah de bisa memberikan di depan Timotius secara fisik. Terjemahan Lain: "Sa mempercayakan kepada ko perintah ini" ato "Inilah apa yang kuperintahkan kepada kam"
Paulus berbicara tentang relasinya yang dekat deng Timotius seolah Paulus adalah bapa dan Timotius adalah anak. Ada kemungkinan bawa Paulus yang menarik Timotius masuk ke Kristus, dan maka dari itu Paulus menganggap Timotius sbagai anaknya sendiri. Terjemahan Lain: "yang sungguh sperti anak sa"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "dalam persetujuan yang sudah dinubuatkan ole orang percaya yang lain"
Paulus bicara tentang Timotius bekerja untuk Allah seolah de adalah tentara yang berperang di medan tempur. Terjemahan Lain: "tetap trus bekerja untuk Allah"
"Hati nurani yang 'memilih yang benar' daripada yang salah." Liat bagemana ini diterjemahkan di 1 Timotius 1:5.
Paulus bicara tentang iman orang-orang ini seolah itu adalah kapal yang dapat kandas di lautan. de bermaksud bawa dong mengacaukan iman dorang dan tra lagi percaya kepada Yesus. Anda dapat menggunakan gambaran ini ato gambaran yang lain yang sesuai deng bahasa anda.
Ini adalah nama-nama laki-laki.
Paulus berbicara seolah de memberikan perintah tersebut kepada dong secara fisik. Ini mungkin berarti bawa Paulus menolak dong dari komunitas orang percaya. Karna dong su bukan lagi bagian dari komunitas, Setan dapat mempunyai kuasa atas dong dan membahayakan dorang.
Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sbab Allah dapat mengajar stiap dari dong"
Paulus mendorong orang Kristen untuk hidup damai deng latih kedisiplinan dan penguasaan diri.
Ada makna ganda di dalam istilah-istilah ini. Ini tra penting untuk liat de sbagai kategori yang berbeda.
Paulus mendorong Timotius untuk berdoa buat banyak orang.
"Yang paling penting" ato "sebelum yang lainnya"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "sa mendorong smua orang percaya untuk buat permohonan, doa, doa syafaat, dan ucapan syukur bagi Allah"
"Sa mohon" ato "sa minta"
Disini "tenang" dan "damai" punya arti yang sama. Paulus mau supaya smua orang percaya bisa hidup tenang tanpa masalah dari penguasa.
"Yang menghormati Allah dan yang buat orang lain menghargai"
Ini bisa dinyatakan deng bentuk aktif. Arti Lain: "Allah mau slamatkan smua orang supaya dong slamat sampe ke pengetahuan akan kebenaran"
Paulus bicara untuk belajar tentang kebenaran Allah seakan-akan itu tempat dimana orang bisa dibawa. Arti Lain: "untuk tau trus trima apa yang benar"
Perantara itu orang yang bantu berunding untuk dapa perdamaian antara dua pihak yang saling berselisih satu deng yang lain. Di sini Yesus tolong orang-orang berdosa untuk masuk ke dalam hubungan yang damai deng Allah.
"Rela mati"
"Sbagai harga dari sbuah kebebasan" ato "sbagai bayaran untuk dapa kebebasan"
Ini bisa dijelaskan kalo kesaksian ini apa yang Allah mau untuk slamatkan smua orang. Arti Lain: "sbagai bukti di waktu yang tepat kalo Allah mau slamatkan smua orang"
ini brarti waktu yang Allah su pilih.
"Untuk ini" ato "Untuk alasan ini"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Kristus yang buat sa, Paulus, jadi pengajar, dan rasul"
"Sa ajar orang bukan Yahudi tentang iman dan kebenaran" disini, Paulus mungkin pake "iman" dan kebenaran" untuk jelaskan suatu gagasan. Arti Lain: "sa ajar orang non Yahudi tentang iman sejati
Paulus kasi selesai de pu printah deng doa trus kasi bebrapa printah kusus untuk perempuan-perempuan.
Disini "de pu tangan yang kudus" brarti de pu seluruh itu kudus. Arti Lain: "Sa ingin laki-laki di sgala tempat yang kudus untuk angkat de pu tangan trus berdoa"
"Laki-laki di smua tempat" ato "laki-laki dimanapun." Disini kata "laki-laki" secara spesifik ditujukan ke laki-laki.
Ini posisi tubuh normal untuk orang angkat tangan waktu dong berdoa.
Dua kata ini punya arti yang de pu dasar itu sama. Paulus bilang kalo perempuan harus pake pakean yang sopan dan tra undang perhatian yang tra pantas dari laki-laki.
Pada masa Paulus, banyak perempuan Romawi yang anyam dong pu rambut untuk buat de pu diri menarik. Anyam itu satu-satunya cara buat perempuan untuk kasi perhatian yang tra pantas di de pu rambut. Kalo deng rambut yang dianyam juga tra dapa tau, bisa dinyatakan deng cara yang lebih umum. Arti Lain: "Seharusnya dong tra punya gaya rambut yang mewah" ato "Seharusnya dong tra bikin gaya rambut yang menarik perhatian"
Ini sejenis batu bola kecil, putih, cantik dan berharga yang orang pake sbagai perhiasan. Dong itu dibentuk dalam cangkang sejenis binatang kecil yang hidup dalam air.
"Yang ingin bikin Allah snang dengan hal baik yang dong lakukan"
"Dalam diam"
"Srahkan diri sperti apa yang su diajarkan"
"Sa tra izinkan perempuan"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Adam itu orang pertama yang Allah ciptakan" ato "Allah ciptakan Adam pertama"
Brita yang dimengerti bisa dinyatakan secara jelas. Arti Lain: "trus Hawa diciptakan Allah" ato "trus Allah ciptakan Hawa"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Dan Adam bukan orang yang dapa tipu"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "tapi itu perempuan yang tra menaati Allah waktu ular tipu de"
Disini "perempuan" ditujukan ke perempuan pada umumnya. Kemungkinan de pu arti itu 1) Allah akan slamatkan perempuan secara fisik sbagaimana dong lahirkan anak, ato 2) Allah akan slamatkan perempuan dari dong pu dosa melalui dong pu tugas dalam melahirkan anak.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Allah akan slamatkan de" ato "Allah akan slamatkan perempuan"
"Kalo dong tinggal" ato "kalo dong hidup trus." Disini "dong" ditujukan ke perempuan.
Kata benda abstrak disini bisa diartikan deng frasa lisan. Arti Lain: "percaya sama Yesus,trus mengasihi orang lain, dan hidup di dalam kesucian"
Kemungkinan arti dari idiom ini 1) "deng pertimbangan yang baik" 2) "deng kerendahan hati," ato 3) "deng pengendalian diri."
Kalo ungkapan kata "pengendalian" yang de pu bentuk kata benda ini akan dipertahankan dalam arti bisa diubah deng kata sifat. Arti Lain: "kekuatan pikiran"
1 Timotius 3:16 mungkin ini lagu, puisi ato pernyataan iman yang dipake gereja mula-mula untuk kase masuk doktrin-doktrin penting yang dibicarakan orang-orang percaya.
Ada berapa tra mengerti untuk perbedaan gelar yang dipake untuk pemimpin-pemimpin gereja. Beberapa gelar itu: penilik, penatua, gembala, dan uskup.
Pasal ini atur beberapa karakter yang harus orang dipake kalo de ingin jadi penilik di dalam sbuah gereja.
<< | >>
Paulus kase arahan khusus tentang bagemana seorang penilik gereja yang harus di pu sikap dan di pu perilaku baik.
"Sbuah pekerjaan yang mulia"
Seorang penilik harus pu satu istri saja. Tra di kase tau kalo hal ini berlaku ato tra untuk laki-laki yang su perna nikah dan jadi duda ato su bercerai, ato yang blum pernah menikah.
"De tra boleh pamer, harus masuk akal dan di pu perilaku baik, harus sopan sama orang-orang asing"
"De tra boleh minum alkohol banyak ato baku pukul dan bakalae, tapi de harus lemah lembut dan cinta damai"
"Serakah akan uang"
"De harus pimpin" ato "de harus menjaga"
Mungkin itu pu arti 1) Penilik pu anak-anak harus taat dan hormat sama dong bapa ato 2)Penilik pu anak-anak harus hormat sama smua orang ato 3)Penilik harus hormati de rumah sambil pimpin dong.
"Benar-benar hormat" ato "rasa hormat di stiap waktu"
"Pas de tra tau cara urus"
Paulus pake pertanyaan ini untuk ajar Timotius. Arti lain: "de tra bisa urus jemaat Allah" ato "de tra akan bisa untuk pimpin jemaat Allah"
Disini "jemaat" itu orang-orang percaya sama Allah. Arti lain: "kelompok orang-orang sbagai jemaat Allah" ato "Orang percaya yang bertanggung jawab"
"De bukan merupakan orang yang baru percaya" ato "de harus jadi orang yang percaya secara dewasa.
Paulus bicara tentang pengalaman dapat hukum karna su bikin salah sperti lubang dimana orang bisa jatuh kedalam. Arti lain: " de di hukum Allah sebagemana De hukum iblis itu"
"Orang-orang diluar jemaat." Paulus bilang sama jemaat sbuah tempat, dan orang-orang luar yang blum percaya. Arti lainnya: "Dong yang bukan orang-orang Kristen"
Paulus bicara tentang kehinaan dan bagemana iblis bisa bikin orang untuk buat dosa umpama sbuah lubang dimana orang itu bisa terjatuh kedalamnya. Disini "Jatuh" pu arti mengalami. Arti lainnya: "tra ada yang bisa bikin de malu sehingga si iblis tra akan buat de jatuh ke dalam dosa"
Paulus kase arahan khusus tentang bagemana para diaken dan dong pu istri harus berperilaku dan bertindak.
"Diaken, sperti para penilik"
Paulus bicara tentang orang-orang ini sperti dong itu "pengambil keuntungan" ato bilang sesuatu dua kali sekaligus. Maksudnya kalo orang bisa bilang sesuatu tapi makna yang dimaksud beda deng apa yang bilng. Arti lainnya: "bertindak sesuai dan sungguh-sungguh dalam perkataan"
"Dong itu harus terus percaya kebenaran pesan Allah yang dikase sama kitong dan yang tong percayai". Hal ini mengacu sama kebenaran yang ada di beberapa waktu tapi Allah kasih liat sama dong waktu itu. Paulus berbicara ajaran yang benar tentang Allah sperti sbuah barang yang mana seseorang bisa pelihara sendiri.
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. Arti lainnya: "kebenaran yang Allah nyatakan"
Paulus berbicara tentang pengetahuan seseorang dimana de tra bikin kesalahan apapun dan sadar kalo de bersih. Arti lainnya: "Iman, tau kalo dong su bikin yang terbaik untuk yang benar"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang percaya lain harus di kase pinda terlebih dahulu" ato "Dong harus buktikan dong pu diri lebih dahulu"
Ini de pu arti orang percaya lainnya harus kase pinda dong yang ingin jadi diaken dan tentukan apa kah dong cocok untuk melayani di gereja.
Mungkin de pu arti 1) "perempuan-perempuan" yang tertujuh sama diaken dong pu istri-istri, 2) "perempuan-perempuan yang tertuju sama diaken perempuan.
"Bertindak sesuai" ato "pu rasa hormat"
"Dong tu tra boleh bicara hal jahat tentang orang lain"
"Tra bikin hal-hal untuk pamer." Liat bagemana ini diartikan di dalam 1 Timotius 3:2.
Laki-laki hanya boleh pu satu istri. tra jelas dibilang apa kah ini tra termasuk untuk laki-laki yang baru saja menduda ato bercerai, ato tra pernah nikah. Liat bagemana ini diartikan di dalam 1 Timotius 3:2.
"Jaga dan pimpin de anak-anak dan yang lain yang tinggal di dalam dong rumah"
"Sama diaken dong" ato "sama pemimpin-pemimpin gereja ini"
"Terima untuk dong diri" ato "dapatkan untuk orang lain"
Pu arti yang disampekan secara jelas. Arti lainnya: "pu reputasi yang baik dari smua orang-orang percaya"
Mungkin pu arti 1) dong akan percaya sama Yesus deng penuh keyakinan ato 2) dong akan berbicara deng yakin tentang imannya kepada Yesus sama orang-orang lain.
Paulus kase tau Timotius alasan de tulis sama timotius dan jelaskan kekudusan Kristus.
"Tapi jika sa tra bisa ke sana cepat" ato "Tapi jika ada sesuatu yang cegah sa untuk segera kesana"
Paulus berbicara sama sekelompok orang percaya sperti dong itu kluarga. Mungkin de pu arti 1) Paulus tertuju sama Timotius pu perilaku di dalam gereja, 2) Paulus tertuju sama smua orang percaya secara umum. Arti lainnya: "spaya kam smua tau bagemana cara tempatkan kam pu diri sbagai bagian dari kluarga Allah"
Gabungan kata ini kase berita tentang "Jemaat Allah" dari pada buat perbedaan dari Allah yang merupakan gereja itu, dan yang lain bukan. hal ini bisa dinyatakan ke dalam kata yang baru. Arti lainnya: "penghuni rumah Allah. Dong yang jadi bagian dari kluarga Allah itu perkumpulan dari orang-orang percaya akan Allah yang hidup"
Paulus bicara sama orang-orang percaya yang saksikan kebenaran tentang Kristus umpama pilar dan dasar yang mendukung berdirinya sbuah bangunan. Ini bisa dinyatakan ke dalam kalimat yang baru. Arti lainnya: "yang merupakan gereja dari Allah yang hidup. Dan, deng tetap ajarkan kebenaran Allah, anggota-anggota gereja ini mendukung kebenaran umpama pilar dan dasar yang dukung berdirinya sbuah bangunan"
Disini pernyataan ini berbicara tentang Allah sbagai pemberi hidup bagi stiap orang, sebagemana yang tertera di BHC (Bebas Hak Cipta)
"Trada seorangpun yang pungkiri"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kebenaran yang Allah nyatakan sangat besar"
Ini lagu ato puisi yang Paulus kutip.jika ko pu bahasa miliki cara untuk kase tunjuk kalo apa yang dinyatakan ini puisi, ko bisa pake sama arti tersebut. kalo tra, ko bisa mengartikan ke dalam karangan biasa dari pada puisi.
Disini kata "De" merupakan kata yang pu arti lebih banyak. Bisa tertuju sama "Allah", ato sama "Kristus". Mungkin akan baik skali untuk mengartikan sbagai "De". kalo harus lebih spesifik, ko bisat mengartikan sbagai "Kristus yang adalah Tuhan" ato "Kristus".
Paulus pake "daging" untuk tertuju sama umat manusia. Arti lainnya: "sbagai umat manusia yang benar"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Roh kudus membenarkan itu yang de nyatakan"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "malaikat-malaikat melihat De"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang di smua bangsa kase tahu yang lain tentangnya"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang disluruh dunia percaya sama De"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah Bapa bawa de naik ke atas kemuliaan"
Ini berarti De terima kuasa dari Allah Bapa dan De layak atas sgala hormat.
[1 Timotius 4:1-3]
Ini adalah penjelasan lain dari satu hari terakhir.
<< | >>
Paulus bilang samaTimotius soal apa yang Roh bilang akan terjadi dan tekan de ke apa yang harus de ajarkan.
Kata ini dipake untuk kasi tanda brenti sementara dalam de pu ajaran utama. Paulus mulai cerita bagian baru dari de pu ajara.
Mungkin de pu arti adalah 1) Ini ditujukan sama waktu sesudah Paulus mati ato 2) Ini adalah waktu-waktu trakir dalam Paulus pu kehidupan sendiri
Paulus cerita tentang orang-orang yang brenti percaya sama Kristus sebagemana dong secara jasmani kasi tinggal tempat ato sesuatu. Arti lainnya: "brenti percaya sama Yesus"
"dan kasi perhatian" ato "karna dong tukang pratikan"
"Roh-roh yang tipu orang-orang dan segala sesuatu yang setan-setan ajar"
Ini dapat dikatan dalam bentuk kalimat baru. Arti lainnya: "Iblis. Orang-orang ini nanti jadi munafik dan bicara tipu."
Mungkin de pu arti adalah 1) Paulus bicara tentang orang-orang yang tra lagi bilang bahwa dong bikin kesalahan sebagemana dong pu akal pikiran su rusak sperti kulit yang dibakar deng besi panas ato 2) Paulus bicara tentang orang-orang tersebut sebagemana setan su kasi tanda di orang-orang itu deng besi panas artinya bahwa dong itu de punya.
"Orang-orang itu ingin"
Ini tunjukan bahwa dong larang orang-orang percaya untuk kawin. Arti lainnya: "larang orang-orang percaya untuk kawin"
Ini maksudnya bahwa dong nanti larang makan makanan tertentu. Arti lainnya: "dong nanti suruh orang-orang percaya untuk jauhkan diri dari makanan tertentu" ato dong nanti larang orang-orang untuk makan makanan tertentu"
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "segala sesuatu yang Allah ciptakan itu baik."
Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kitong tra seharusnya tolak apapun sebab torang mengucap syukur sama Allah" ato "Segalanya yang nanti tong makan deng ucapan syukur pasti ditrima"
Di sini "Firman Allah" dan "doa" dipake secara bersamaan untuk kasi tau satu kalimat. Doa dalam satu kesepakatan deng keyakinan bahwa Allah su bilang smuanya. Arti lainnya: "yang dipersembahkan untuk Allah lewat doa yang juga disepakati dalam De pu firman"
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kitong kasi kudus akan" ato "kitong su bikin terpisah"
Di sini "Firman"ditujukan untuk pesan Allah ato apa yang sudah De nyatakan.
Paulus bicara tentang de pu pengajaran, sebagemana dong sperti barang yang dapat secara jasmani dipersembahkan sama orang-orang percaya. Disini, kasi tempatkan artinya untuk arahkan ato kasi ingat. Arti lainnya: "Kalo ko tolong orang-orang percaya ingat hal-hal ini"
Ini ditujukan ke pengajaran yang su dimulai dalam 1 Timotius 3:16.
Ini ditujukan ke orang-orang percaya baik itu laki-laki ato perempuan.
Paulus bicara tentang firman Allah dan De pu ajaran sebagemana itu bisa ditrima secara jasmani dari Timotius dan bikin kuat. Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "perkataan-perkataan dalam iman dan ajaran yang sehat yang ko ikut yang akan bawa ko untuk trus percaya semakin kuat dalam Kristus"
"Bahasa-bahasa yang bikin orang percaya"
"Cerita-cerita dulu dan dongeng-dongeng nene -nene moyang." Kata "cerita-cerita" punya arti yang sama deng "dongeng-dongeng" dalam 1 Timotius 1:4, sehingga ko bisa kasi arti dalam istilah yang sama di sini.
Ini mungkin adalah salah satu ekspresi yang berarti "bodok" ato "tra masuk akal." Paulus tra bermaksud menghina nene-nene moyang dalam de pu keterangan "nene-nene moyang." Sebaliknya, de dan de pu pendengar tau bahwa smua laki-laki mati lebih dulu dari pada smua perempuan, sehingga lebih banyak perempuan dari pada laki-laki yang de pu akal lemah karna usia tua.
"Latih ko pu diri untuk memuliakan Allah" ato "ko harus latih ko pu diri untuk bikin sesuatu yang bisa kasi senang Allah."
"Latihan jasmani"
"Bermanfaat untuk kehidupan skarang."
"ko pantas yakin itu smua" ato "ko pantas percaya itu smua"
"ini de pu alasan"
Kata "berjuang" dan "bekerja keras" pada dasarnya punya arti yang sama. Paulus pake akan secara bersamaan untuk kasi penekanan tentang bagemana dong layani Allah.
"Allah yang hidup" kemungkinan berarti "Allah, yang bikin segala sesuatu hidup"
Pemahaman berita ini dapat dinyatakan secara jelas. Arti lainnya: "tapi de adalah Juruselamat yang paling istimewa bagi orang-orang yang percaya"
"Printakan dan ajarkan hal-hal ini" ato "Printakan dan ajarkan hal-hal ini yang su sa sebutkan"
"Jangan kasi biar orang anggap ko tra penting karna ko muda"
Kata "pembacaan", "nasihat" dan "mengajar" dapat diartikan deng kata kerja. Berita yang ada didalam juga dapat diberikan dalam terjemahan ini. Arti lainnya: "trus membacakan firman ke orang-orang, menasihati orang-orang dan mengajarkan orang-orang."
Paulus bicara tentang Timotius sebagemana de adalah salah satu tempat yang bisa tampung karunia Allah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Jangan sia-siakan ko pu karunia rohani"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Harus pake"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "ko trima akan pas smua pemimpin jemaat menyatakan firman Allah"
Ini adalah salah satu pentahbisan yang mana smua pemimpin jemaat dong taru tangan dua-dua diatas Timotius dan berdoa Allah akan kasi de kemampuan untuk bikin pekerjaan yang su de printakan."
Paulus bicara tentang karunia Allah untuk Timotius sebagemana de bisa tekun di dalam de. Arti lainnya: "Bikin smua hal-hal ini dan harus hidup di dalam de"
Paulus bicara tentang peningkatan kemampuan melayani Timotius sebagemana itu adalah benda jasmani yang dapat orang-orang liat. Arti lainnya: "supaya smua orang nanti tau bahwa ko melayani Allah lebih baik dan lebih baik lagi"
"Pimpin ko diri deng hati-hati dan perhatikan apa yang ko ajarkan" ato "Awasi ko pu perilaku sendiri dan pratikan apa yang ko ajarkan"
"Harus truskan bikin hal-hal ini"
Mungkin artinya adalah 1) Timotius akan kasi slamatkan de pu diri sendiri dan siapapun yang dengar de dari Allah pu penghakiman ato 2) Timotius akan slamatkan de pu diri sendiri dan siapapun yang dengar de dari pengaruh guru-guru palsu.
Paulus trus bilang ke Timotius bagemana cara perlakukan laki-laki, perempuan, kelompok janda, dan perempuan yang paling muda dalam gereja.
Paulus suda kase perintah-perintah ni ke satu orang yaitu, Timotius. Brapa bahasa yang punya bentuk-bentuk yang beda dari "kam" ato bentuk-bentuk yang beda untuk perintah-perintah yang bisa pake bentuk tunggal di sini. (Liat:
"Jang bicara deng kasar ke satu orang laki-laki yang lebih tua"
"Sbagai ganti, deng minta akan"
Paulus pake perumpamaan-perumpamaan ni untuk kase tahu Timotius kalo de harus jadi sesama orang percaya deng kasih dan rasa hormat.
Ko bisa kase tau deng lebih jelas arti brita ni, AT: "paksa perempuan muda" ato "dorong perempuan muda"
"Deng kata-kata dan perbuatan yang suci" ato "deng cara yang suci"
"Hargai dan siap sgala kebutuhan untuk janda"
"Janda yang sama skali tra punya satu orang untuk penuhi dong kebutuhan"
"Pertama dari dong harus blajar" ato "biar dong blajar jadi yang utama"
"Untuk dong kluarga sendiri" ato "untuk siapa saja yang tinggal dalam dong pu rumah"
"Biar dong buat yang baik untuk balas tentang hal-hal yang baik ke dong pu orang tua yang su kase ke dong"
"Tapi satu orang yang betul-betul janda dan tra pu keluarga"
"De trus untuk mohon dan berdoa"
Di sini dua kata ni arti satu dasar yang sama. Paulus pake dua itu sama-sama untuk tekan bagemana kelompok janda ni berdoa.
Kata-kata "malam" dan "siang" dipake secara sama untuk artikan "di spanjang waktu" Arti lain: "smua waktu"
Paulus katakan tentang orang-orang yang tra butuh ijin Allah kalo dong mati. Arti yang lain: "ni sperti orang yang su mati, de tra bisa jawab Allah"
Ni kasi tunjuk sama hidup jasmani
"Printah hal-hal ini"
"Supaya tak satu orangpun bisa kase salah dong." Mungkin arti "dong" tu 1) "Kelompok janda ni dan de pu keluarga" ato 2) "orang-orang percaya." Ni mungkin akan lebih baik untuk kase peran sbagai "dong."
"Tra mau bantu kebutuhan keluarga, Kusus anggota keluarga yang tinggal di dalam de rumah"
"De su bertindak tantang deng apa yang kitong percaya"
"De lebih buruk dari orang-orang yang tra percaya dalam Yesus."Paulus tujuan kalo orang ini paling tra baik dari pada orang-orang yang tra percaya karna walaupun orang-orang yang tra percaya tetap rawat de keluarga. Walaupun orang percaya sebetulnya rawat de keluarga"
Di sana kasi masuk ke dalam daftar, tertulis ato tra, kelompok janda. Anggota greja ketemu perempuan-perempuan janda ni yang butuh tampa tinggal, pakean, dan makanan, dan wanita ni harap untuk kase de hidup untuk layani kumpulan Kristen.
Bagemana Paulus kasi contoh di 5:11-16, kelompok janda yang pu umur paling sedikit 60 tahun boleh nikah lagi. Maka dari itu kumpulan Kristen hanya bisah rawat kelompok janda yang su usia lebih dari 60 tahun.
Mungkin de pu arti tu 1) de selalu setia sama de pu suami ato 2) de tra harus cerai dan de pu suami lalu nikah deng laki-laki lain.
Ni bisa diucapkan ke bentuk aktif. Arti yang lain: "Orang-orang harus mampu liat perbuatan-perbuatan yang baik"
"Trima orang-orang asing di de rumah"
Cuci kaki orang-orang yang kotor yang su jalan di tampa kotor dan kena lumpur tu salah satu cara ketemu orang lain yang lagi butuh dan buat hidup yang paling bikin senang dong. Barangkali ni pu arti de kerja deng rendah hati pada umumnya. Arti lain: "su kerja secara umum untuk bantu orang-orang yang percaya"
Brapa versi arti kata ini sbagai "orang-orang percaya" atau "Orang-orang kudus umat Allah."de asli kasi tunjuk sama orang-orang Kristen yang percaya.
Di sini "penderitaan" tu kata benda sifat yang bisa kasi gambar sbagai satu kata sifat. Arti lain: "suda tolong orang-orang yang lagi menderita"
"Su kasi diri untuk bikin smua jenis perbuatan baik"
"Tapi jang kasi masuk janda-janda muda ke dalam daftar." Daftar untuk janda-janda yang pu usia 60 tahun ato paling tua yang dalam persekutuan Kristen bisa bantu.
"Sbab waktu dong lebih pilih untuk penuhi ingin dan de pu hawa nafsu dan kawin, dong akan lawan janji untuk layani Kristus sbagai kelompok janda"
"Tra pegang dong janji" ato "tra bikin apa yang dong janji sebelumnya"
Janji dari kelompok janda yang su disetujui untuk layani persatuan Kristen selama dong pu sisa hidup kalo persatuan siap penuhi kebutuhan kelompok janda.
"jadi biasa untuk tra bikin apa-apa"
Tiga ucapan ini ada tiga kemungkinan untuk bicarakan aktifitas yang sama. Orang-orang ini tra harus campur urusan hidup pribadi orang lain dan bilang tentang dong ke orang lain yang tra lebih baik stelah dong dengar.
Kata-kata yang tra bantu orang yang dengar akan
Orang-orang yang mencari tau urusan pribadi orang lain untuk dong pu baik dan tra untuk orang lain pu baik.
"Untuk urus stiap orang di rumah tangga"
Mungkin de arti tu 1) Ni kasi tunjuk ke setan ato 2) ni kasi tunjuk ke orang-orang yang tra yakin dan yang musuh orang-orang Kristen
Di sini "kitong" kasi tunjuk ke smua komunitas Kristen, termasuk Timotius.
Paulus bicara hidup dalam iman ke Kristus sama hal kalo ni satu jalan yang harus diikut. Ni brarti satu orang perempuan yang berenti taat Yesus dan mulai taat sama Setan. dong juga bicara orang dan campur urusan orang lain: "Kasi tinggal jalan Kristus untuk ikut Setan" ato "putuskan untuk ikut Setan sbagai ganti Kristus"
"Ada satu orang perempuan Kristen" ato "ada satu orang perempuan yang percaya Kristus"
"Ada satu orang janda dalam dong keluarga"
Paulus bicara persatuan tolong lebih banyak orang baru dong bawa orang-orang pikul dong pu berat di de punggung. Ni bisa diucapkan ke aktif. dong juga bicara orang dan campur orang lain pu" Maka gereja tra perlu kerja lebih dari apa yang dong bisa" ato "supaya persatuan Kristen tra perlu bantu kelompok janda karna de keluarga bisa kasi cukup dong kebutuhan "
"Perempuan yang tra pu sapa-sapa yang bisa kasi penuh dong pu kebutuhan"
Paulus bicara lagi bagemana kelompok penatua (pengawas) harus buat dan beri Timotius berapa arahan pribadi.
Ni bisa diucap ke bentuk aktif. dong juga bicara orang dan campur orang pu urusan: "Smua orang percaya harus pikir kelompok penatua yang itu kelompok pemimpin yang baik dan pantas"
Mungkin de pu arti 1) "penghargaan dan upah" ato 2) "lebih menghargai dari pada trima"
Paulus bicara tentang Firman sbagai tujuan yang satu orang bisa kerja deng hal itu. dong juga bicara orang dan campur orang pu urusan: "Orang-orang yang khotbah dan ajarkan Firman Allah"
Ni perumpamaan yang pu arti kalo ini apa yang satu orang tulis akan dalam Alkitab. AT: "Karna apa yang kitong baca di dalam Alkitab"
Paulus pake kalimat ini sbagai satu perumpamaan yang pu arti kalo kelompok pimpimpin gereja berhak trima upah dari persatuan Kristen untuk de pekerjaan.
Satu lengan baju yang ada di atas moncong ato mulut hewan untuk cegah de makan saat hewan tu lagi kerja
Dan lembu "giling gandum" waktu lembu lagi jalan ato tarik beban brat slama potong gandum untuk kasi pisah biji gandum dari de pu tangkai. Lembu dikasi ijin untuk makan brapa gandum waktu dong kerja.
"Pantas trima"
Paulus bilang tuduhan sperti benda yang bisa ditrima secara jasmani oleh orang. betul-betul supaya turut petunjuk-petunjuk ni tanpa prasangka atau pilih kasih: "Jang trima tuduhan yang orang lain bilang"
"Kurang lebih dua" ato "dua ato lebih"
Ni kasi tunjuk ke orang yang buat smua yang tra taat ato tra kasi senang Allah, bahkan hal-hal yang orang lain tra tau tentang hal itu..
"Di mana stiap orang bisa lihat"
"Supaya yang lain jadi takut bikin dosa"
Ni pu arti kelompok malaikat yang Allah dan Yesus pilih untuk layani dong deng cara yang khusus.
Kata-kata "pilih kasih" dan "pilih pilih" pada dasar pu arti sama. Paulus tekan kalo Timotius harus jadi hakim deng jujur dan bertindak terbuka ke stiap orang. benar-benar supaya turut petunjuk-petunjuk ni tanpa prasangka atau pilih kasih: "Untuk tetap pegang sama aturan-aturan tanpa berpihak ato kasi lihat sikap pilih kasih ke stiap orang"
Mungkin de pu arti 1) Ni kasi tunjuk sama aturan-aturan yang Paulus su tentukan ke Timotius ato 2) Ni kasi tunjuk ke brapa aturan Paulus yang bilang ke Timotius.
Taruh tangan itu upacara yang mana satu orang ato lebih kelompok pemimpin gereja bersedia taruh dong tangan diatas orang dan berdoa kalo Allah rasa senang ke orang-orang yang layani gereja yang Allah stuju.Timotius su tunggu sampe satu orang kasi tunjuk yang pu sifat baik untuk waktu yang lama sbelum buat orang itu resmi jadi bagian dalam pelayanan persatuan Kristen.
Paulus bilang dosa satu orang sbagai tujuan yang dapat dibagi deng orang lain. betul-betul supaya turut petunjuk-petunjuk ni tanpa prasangka ato pilih kasih: "Jang kerja sama dalam orang lain pu dosa" ato "jang bawa bagian waktu satu orang berdosa"
Mungkin de pu arti 1) Kalo Timotius pilih satu orang yang salah karna dosa jadi pekerja gereja, Allah akan pegang Timotius untuk tanggung jawab dosa orang itu. ato 2) Timotius tra harus bikin dosa de liat orang lain pu kelakuan.
Ni kasi tau kalo Paulus kasi arti Timotius tra akan minum air. De bilang ke Timotius untuk pake anggur jadi obat. Air di tempat lain datangkan sakit
Ni bisa diucapkan ke bentuk aktif. Arti lain: "Dosa -dosa dari sbagian orang sangat jelas"
"Dosa tuntun dong ke dalam pengadilan." Paulus bilang dosa sbagemana waktu dong bikin. Mungkin pu arti tu 1) Dong pu Dosa-dosa sangat jelas yang stiap orang akan tau kalo dong salah bahkan sbelum satu orang bersaksi buat dong ato 2) Dong Dosa-dosa jelas, dan Allah adili dong skarang.
Tapi satu dosa ikut orang baru." Paulus bilang dosa sama sperti waktu dong berubah. Mungkin pu arti 1) Timotius dan persatuan Kristen tra akan tau tentang dosa - dosa tertentu sampe suda itu ato 2) Allah tra akan adili brapa dosa sampe pada hari penghakiman terakhir.
"Brapa perbuatan baik dapa liat jelas"
Kelompok kerja timbang "baik" karna dong sesuaikan deng sifat Allah: tujuan, dan kehendak.
Paulus bilng dosa sbagai hal apabila dong tu sasaran yang satu orang bisa tasembunyi. Ni bisa diucap ke bentuk aktif. Arti lain: "tapi orang-orang lalu dapa tau k\luar dari perbuatan baik itu yang tra jelas"
<< |
Paulus kasi nasehat-nasehat khusus untuk hamba-hamba dong dan de pu tuan dan lalu kasi truskan deng nasehat-nasehat untuk hidup sesuai deng jalan Allah.
Paulus bicara tentang orang-orang yang kerja sbagai hamba-hamba macam dong adalah lembu jantan yang sedang bajak". Arti lainnya: "Biarlah smua orang bekerja sbagai hamba-hamba"
Ada sesuatu kalo Paulus sedang bicara tentang orang-orang percaya. Arti lain: "Biar orang-orang dong percaya.
Ini dapat di kas tunjuk dalam bentuk aktif dan positif. Arti lain: "orang-orang yang tra percaya akan slalu bicara deng tra hormat tentang Allah dan De pu ajaran"
Disini "nama" kas tunjuk pada sifat Allah ato karaktek. Arti lain: "Karakter Allah" ato "Allah"
"Keyakinan" ato "Injil"
Disini "sodara-sodara" berarti "sama-sama orang percaya."
Ini di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bagi para tuan yang de hamba-hamba bantu deng dong pu pekerjaan"
Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Brapa kemungkinan de arti adalah 1) "dan de pu hamba-hamba harus mengasihi dong" ato 2) "yang Allah cintai"
Disini "de" kasi tunjuk ke siapa saja secara umum yang kasi ajar apa yang tra benar. Lebih jelas, ko bisa kasi artikan "de" sbagai "dong" sperti yang ada di BHC
"Tra tau apa-apa tentang kebenaran Allah"
Paulus bicara ke orang-orang yang suka terlibat dalam perdebatan tra berguna macam dong lagi sakit. sperti orang-orang yang suka baku debat, dan tra sungguh-sungguh ketemu cara untuk setuju. Arti lainnya "smua yang de mau adalah berdebat" ato "de sangat butuh skali perdebatan"
"Pertentangan dan perdebatan kata-kata, dan perdebatan ini kasi timbul iri hati"
"Tentang arti kata-kata"
Perbedaan pendapat, perkelahian
Orang-orang deng salah bicara hal-hal bodoh tentang satu sama lain
"Orang-orang rasa orang lain ingin buat jahat ke dong"
"De pu pikiran jahat"
Disini kata "dong" kasi tunjuk ke siapa pun yang kasi ajar apapun yang pu tujuan tra sama deng ajaran Kristus. Kalimat "kebenaran su hilang" kasi tunjuk, malasa tau ato lupa akan. Arti lainnya : " dong su malas tau deng kebenaran" ato"dong su lupa kebenaran "
Ini kasi tanda sbuah jeda di dalam de pu ajaran. Disini Paulus mulai bandingkan orang-orang jahat pu kekayaan melalui ketaatan (1 Timotius 6:5) dan kebaikan orang-orang yang kasi manfaat besar melalui ketaatan. Arti lain: "Tentu saja"
Kata "ketaatan" dan "rasa cukup" itu kata benda dapa kasi ringkas AT : "manfaat yang besar buat seseorang yang bikin hal taat dan merasa cukup deng apa yang dong punya"
"Kasi manfaat besar" ato " bikin hal-hal yang baik untuk tong"
"Tra bawa apa-apa saat masuk ke dunia waktu tong lahir"
"Dan tong tra bisa bawa apa-apa keluar dari dunia saat tong mati"
"Tong harus"
Kata-kata ini kasi tandai sbuah tanda berhenti dalam de pu ajaran. Disini Paulus kembali ke topik tentang siapapun yang jadi taat akan bikin dong kaya (liat: 1 Timotius 6:5).
Paulus bicara tentang orang-orang yang kase biar godaan uang bawa dong berdosa macam dong adalah hewan-hewan yang jatuh ke dalam lobang yang pemburu pake untuk jebakan. A: "untuk jadi kaya akan dapat banyak godaan dari apa yang dong bisa lawan, dan dong akan jadi seekor hewan dalam sbuah jebakan
Ini teruskan ke kalimat jebakan. Hal ini berarti kalo pencobaan dan keinginan yang bodoh akan kuasai dong. Arti lainnya: "dan sbagai seekor hewan yang jatuh kedalam pemburu pu jebakan, dong akan jatuh ke dalam pencobaan dan keinginan yang bodok"
Paulus bicara tentang dong yang kasi biar dosa kasi binasa dong macam dong itu kapal yang tenggelam di dalam air. Arti lainnya: "ke jenis lain yang setan su kasi rusak dan kasi hancur orang-orang macam kalo dong sbuah perahu yang tenggelam di dalam air
Paulus bilang kalo yang sbabkan kejahatan macam itu adalah akar tanaman. Arti lainnya: "Cinta uang adalah alasan dari sgala kejahatan"
"Yang mau uang"
Paulus bilang keinginan yang bodoh macam dong itu sesuatu yang jahat yang tuntut deng maksud kasi arahkan orang ke jalan yang salah. Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kasi biar dong pu keinginan bodok kasi jauhkan dari yang benar" ato "kasi berhenti dong dari kebenaran"
Paulus bilang tentang dukacita macam dong itu pedang yang orang pake untuk tusuk dong sendiri. AT : "buat dong jadi sangat sedih skali"
Di sini "ko" itu satu benda yang kasi tunjuk ke Timotius
"Pelayan Allah" ato "orang yang ikuti Allah"
Paulus berkata tentang godaan-godaan dan dosa-dosa macam dong itu sesuatu yang bisa bikin orang jauhkan diri secara jasmani. Arti lainnya: "kasi jauh smua dari hal-hal ini"
Mungkin arti dari "semua itu" 1) "cinta dari uang" ato 2) ajaran-ajaran yang berbeda, kegagahan, perdebatan, dan cinta uang.
"Mengejar" ato "kejar". Paulus berkata akan kebenaran dan hal-hal baik macam dong itu sesuatu yang dapat dikejar. Metafora ini adalah lawan dari "kasi jauhkan diri". Yang berarti untuk coba mungkin sampe bisa untuk dapat sesuatu. Arti lainnya: "Mencari untuk mendapatkan" ato "lakukanlah yang terbaik untuk raih akan"
Di sini Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin macam dong itu olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sbuah perlombaan ato pejuang yang ambil de pu hadiah. Arti lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sbagai ko pu hadiah seperti seorang atlet yang menang dan dapat de pu hadiah" "
Ini teruskan de pu kalimat. Paulus bicara tentang seseorang yang teruskan untuk yakin macacm dong itu olahragawan yang berjuang untuk kase menangkan sbuah perlombaan ato pejuang yang ambil de pu hadiah. Arti lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sbagai ko pu hadiah seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat de pu hadiah"
Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah su panggil ko"
"Ko akui apa yang baik" ato "ko akui kebenaran"
Paulus kasi tau ide dari pembagian biar bisa kasi tanda bagi orang-orang yang bicara deng Timotius. Arti lainnya: "ke banyak saksi"
Paulus bicara tentang kedatangan Kristus, kasi ajaran kusus ke orang kaya, dan pada akhirnya tutup deng pesan khusus ke Timotius.
"Ini apa yang sa printah ke ko"
"Di hadapan Allah, yang kasi de pu sgala sesuatu untuk hidup." Ini ada dalam kalo Paulus seperti minta Allah untuk jadi de pu saksi. Arti lainnya: "deng Allah, yang buat de pu sgala sesuatu hidup, sperti sa pu kesaksian"
"Di hadapan Yesus Kristus, yang mengaku ... Pontius Pilatus. Terkandung kalo Paulus seperti meminta Yesus untuk jadi de pu saksi. Arti lainnya: "deng Yesus Kristus, yang mengaku ... Pontius Pilatus, sbagai de pu saksi"
Kata "cacat" itu sbuah perumpamaan untuk kesalahan ajaran. mungkin de pu arti 1) Yesus tra akan cari kesalahan deng Timotius ato kasi salah de karna su buat salah ato 2) orang lain tra akan cari kesalahan deng timotius ato kasi salah de karna su buat salah."
"Sampe tong pu Tuhan Yesus Kristus datang kembali"
Ini kasi tau kalo Allah akan kasi liat Yesus. Arti lain :"Allah akan kasi liat Yesus"
"Pada saat yang tepat"
"Yang satu-satunya layak dipuji yang kuasai sluruh bumi"
"Hanya De yang pu kuasa untuk hidup slamanya"
"Tinggal di dalam sbuah cahaya yang sangat terang sehingga trada orang yang dapat menjangkau De"
Di sini "orang kaya" itu kata sifat nomina. dapat di kase tunjuk sbagai sbuah kata sifat. Arti lainnya: "Kase perintah dong yang kaya"
"Dalam banyak hal yang dong miliki mungkin juga dapat hilang" Catatan ini di kasi tunjuk untuk hal jasmani.
"Smua hal yang akan buat tong bahagia" Catatan ini mungkin kasi hal jasmani, tapi lebih mungkin untuk kasi tunjuk sbuah pernyataan sperti kasih, sukacita, dan kedamaian yang dicari orang-orang deng arti fisik.
Paulus bicara tentang berkat rohani macam dong jadi kaya secara duniawi. Arti lainnya: "layani dan bantu sesama dalam segala hal"
Di sini Paulus berbicara tentang berkat Allah yang De kase di surga macam dong itu orang kaya yang kase kumpulkan untuk kebutuhan nanti. dan, kebenaran dari berkat-berkat orang yang tra akan hilang dikatakan dong seperti pondasi dari sebuah bangunan. Arti lainnya: "Macam jadi seperti saat dong kase kumpulkan banyak hal yang akan datang dari Allah" liat :
Ini kase ingat kembali tentang perumpamaan olahraga dari 1 Timotius 6:12 yang mana hadiah adalah sesuatu yang de pegang di de pu tangan karna de menang. disini "hadiah" adalah kehidupan "nyata"
Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "lakukanlah deng yakin pesan kebenaran yang su di kasi Yesus ke ko
"Jang lihati pembicaraan yang tentang dunia"
Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya "dari apa yang orang-orang sebut pengetahuan deng salah"
Paulus bicara tentang iman dalam Kristus sperti sbuah tujuan yang akan dituju. Arti lainnya: "dong tra paham atau percaya kebenaran iman"
"Smoga Allah kasi berkat smua ke ko". "ko" itu tunggal dan kasi tunjuk ke smua kumpulan orang-orang Kristen
Paulus panggil Timotius deng sebutan "de pu anak". Paulus pegang peran penting dalam disiplinkan Timotius. Karena hubungan ini, dia panggil Timotius deng sebutan anak "rohani". dan )
Paulus dan Timotius mengalami penderitaan saat surat ini ditulis. Paulus sediakan de pu waktu untuk bantu Timotius dalam kesulitan yang de alami. Both
Dalam kitab ini, kecuali kase nyata sebaliknya, kata "tong"
Dalam ko pu bahasa sebaiknya kase kenalkan penulis dari surat ini. Juga, setelah kase kenalkan de pu penulis, Ko butuh kase jelaskan ke siapa surat ini ditulis, seperti di BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta - Dinamis)
"Karena kehendak Allah" atau "karena Allah inginkan" Paulus jadi seorang rasul karena Allah mau paulus menjadi rasul, bukan karena manusia yang piilih de.
Arti lainnya adalah 1) "sesuai deng tujuan dari". Ini de pu arti kalo Allah utus Paulus untuk beritahu orang lain tentang Tuhan pu janji lewat Yesus atau 2) "sesuai deng". Ini berarti kalo Allah berjanji kalo Yesus kase hidup, De jadikan Paulus sebagai rasul.
Paulus berbicara kalo "kehidupan" itu macam tujuan dalam Yesus. Itu kase tunjuk ke kehidupan manusia yang terima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus. AT: "Terima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus."
"Anak tersayang" atau "anak yang Sa kasihi". "Anak" adalah sebuah bentuk kasih dan kesetiaan. Itu seperti Timotius yang dapat kase ubah sesuai deng Yesus lewat Paulus, dan ini sebabnya mengapa Paulus anggap de seperti de pu anak sendiri. AT: "siapa anak yang Sa kasihi"
"Semoga anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera sertai kam" atau "Semoga kebaikan, belas kasih dan damai ada dalam kam"
"Allah adalah tong pu Bapa, dan." Ini adalah sebutan penting untuk Allah.
"Yesus Kristus adalah tong pu Tuhan"
"Layani seperti sa pu orang yang duluan"
Paulus katakan dari hati nurani bisa jadi badan yang bersih juga. Ini berarti orang itu tra perlu merasa salah karena de selalu coba untuk bikin hal yang baik. AT: "ketahuilah kalo sa su coba bikin hal yang baik deng susah sekali"
"ketika sa ingat kam setiap saat" atau "saat sa ingat kam di setiap sa pu waktu"
"siang dan malam" di pake untuk arti yang sama "selalu." AT: "Selalu" atau "secara terus menerus"
"Sa sangat ingin lihat kam"
Paulus bicara de pu diri sendiri yang seperti de pu diri sebagai tempat yang bisa dapa isi deng siapa saja. Ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa penuh deng sukacita" atau "Sa miliki sukacita yang penuh"
Kata "air mata" diartikan sebagai satu buah tangisan. AT: "Aku ingat bagaimana kam tangisi sa"
Ini dapat disebutkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa juga ingat ko" atau "Sa juga ingat ko"
"imanmu adalah nyata" "imanmu itu tulus"
Paulus bicarakan dong pu iman macam tu adalah sesuatu yang hidup dan tinggal di dalam dong. Paulus artikan kalo dong pu iman yang sama. Kalimat ini dapat sebut jadi bentuk kalimat baru. AT: "iman. Lois, ko pu nene, dan eunike, ko pu mama, yang pertama miliki iman teguh, dan sa yakin sekarang hidup dalam ko pu iman juga"
Dong adalah seorang mace
Paulus suruh Timotius untuk hidup dalam kekuatan, kasih, dan disiplin, juga tra rasa salah karena penderitaan Paulus di penjara karena De, iman di dalam Kristus
"Deng alasan inilah" atau "Karena ko pu iman yang kuat di dalam Yesus"
Paulus bicarakan tentang Timotius untuk mulai pake karunia seperti de mengnyalakan api. AT: "untuk mulai pake karunia lagi"
"Karunia dari Allah yang diterima ketika kam ada dalam sa pu tangan" ini kase tunjuk pada saat Paulus taru tangan ke Timotius dan berdoa ke Allah agar Timotius bisa bikin apa yang su disuruh ke de"
Arti lain adalah 1) "roh" kase tunjuk "Roh Kudus" AT: "Roh Kudus tra akan bikin kitong ketakutan. De kase tong kekuatan, kasih dan kedisiplinan" atau 2) "roh" kase tunjuk ke sebuah tingkahlaku tertentu. AT: "Allah tra akan kase tong rasa takut tetapi De kase kekuatan, kasih dan disiplin"
Arti lain adalah 1) kekuatan untuk kuasai tong pu diri kita atau 2) kekuatan untuk benarkan orang-orang yang buat tra baik.
"Kase kesaksian" atau "beritakan akan ke orang lain"
"Seorang tahanan demi De" atau "seorang tahanan yang kase sebabkan sa kase kesaksian tentang Tuhan"
Paulus bicara tentang penderitaan macam itu adalah cara yang dapat dibagi atau diarahkan diantara orang-orang. AT: "menderita deng sa bagi De pu Injil"
"Injil, kase biar Allah buat ko kuat"
"Deng sebuah panggilan, buat tong beda sebagai De pu orang-orang" atau "untuk jadi De pu orang-orang kudus"
"De yang kase selamat dan panggil tong"
"Bukan karena tong lakukan apa pun untuk dapatkan sesuatu "
"Tetapi karena De pu rencana untuk kase tunjuk De pu kebaikan ke tong"
"Lewat tong pu hubungan deng Yesus Kristus"
"Sebelum dunia dimulai" atau "sebelum waktu dimulai"
Paulus bicara tentang Juru Selamat macam de itu barang yang tra kelihatan oleh orang-orang. Kalimat ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "Allah su kase tunjuk bagaimana De kase selamat tong lewat Yesus Kristus"
Paulus bicara tentang kematian macam itu adalah proses, bukan peristiwa yang hampir mati. AT: yang kase hancur kematian" atau "yang memungkinkan orang-orang untuk tra mati selamanya"
Paulus berbicara tentang pengajaran tentang hidup yang kekal macam de adalah barang yang bisa dibawa dalam kekekalan supaya orang-orang dapat melihat de. AT: "mengajarkan kalo pengajaran injil tra akan pernah berakhir"
Kalimat ini bisa diubah jadi bentuk kalimat aktif. AT: "Allah pilih sa untuk jadi pengkhotbah"
"Karena sa adalah seorang rasul"
Paulus kase tunjuk tentang seorang tahanan
"Sa percaya"
Paulus pake cara dari seorang yang kase tinggal sesuatu deng orang lain yang seharusnya itu dijaga sampai de kase kembali lagi ke orang pertama. Arti lain 1) Paulus percaya bahwa Yesus bantu de pastikan iman 2) Paulus percaya kalo Yesus akan pastikan kalo orang-orang akan sebarkan Firman.
Ini kase tunjuk ke hari ketika Tuhan hakimi semua orang.
"Tetap ajar ajaran benar yang perna sa ajar" atau "Pake akan bagaimana sa pu cara ajar apa dan bagaimana seharusnya"
"seperti kam percaya ke Yesus Kristus dan kasihi De"
Ini kase tunjuk pada pekerjaan kase beritakan Injil deng benar
Timotius perlu hati-hati karena orang akan malawan de pu pekerjaan, coba buat de berhenti dan putarbalikkan apa yang de bilang.
"Deng kekuatan Roh Kudus"
Ini adalah sebuah cara yang berarti untuk dong berhenti bantu Paulus. Dong kase tinggal Paulus karena yang berkuasa su kase buang de ke dalam penjara. AT: "su berhenti bantu sa"
Dong adalah nama seorang pace-pace
"Ke keluarga"
Di sini kata "sa di penjarakan" itu seperti gambaran masuk penjara. Onesiforus tra malu karena Paulus masuk penjara, tapi de sering datang kunjungi Paulus. AT: "tra rasa malu karena sa masuk penjara"
"Semoga Onesiforus temukan pengampunan dari Tuhan" atau "Kiranya Tuhan ampuni tong"
Paulus bicara tentang belas kasih macam de adalah barang yang bisa ditemukan.
Ini kase tunjuk pada hari ketika Tuhan datang untuk hakimi semua orang.
<< | >>
Paulus kase gambaran Timotius pu hidup kristen sperti kehidupan prajurit, petani, dan atlet.
Di sini "Anak" adalah istilah dari cinta yang besar dan penerimaan. Ini mungkin juga knapa Timotius di rubah dalam Kristus dari Paulus, dan knapa Paulus anggap de sbage de pu anak sendiri. AT: "Yang sperti sa pu anak"
Paulus bicara tentang motivasi dan kesungguhan bahwa anugerah Tuhan kasi kemampuan orang-orang percaya untuk kuat. AT: "Biar Allah pake anugrah yang de kasi sama ko lewat ko pu hubungan deng Yesus Kristus untuk bikin ko kuat"
"Deng banyak saksi di sana yang sepakat bahwa yang sa bilang itu benar"
Paulus bicara untuk kasi tau sama Timotius seakan petunjuk-petunjuk itu dapat mengarahkan orang lain dan percayakan dorang untuk pake itu deng benar. AT: "Bikin sama dong" ato "ajar dong"
Arti yang mungkin adalah 1) "Menderita sengsara sperti sa" ato 2) "Berbagi dalam sa pu penderitaan"
Paulus bandingkan penderitaan untuk Yesus Kristus deng penderitaan yang ditanggung dari prajurit yang baik
"Trada prajurit bertugas pas de ikut dalam de pu urusan sehari-hari" ato "pas prajurit bertugas, dong tra pigi deng hal-hal yang biasanya orang bikin." Pelayan Kristus sebaiknya tra boleh kasi biar kehidupan sehari-hari halangi dong berkerja untuk Kristus.
Paulus bicara tentang gangguan ini seakan-akan itu jerat yang jebak orang waktu dong sementara jalan.
"De pu pemimpin" ato "orang yang printah de"
Paulus secara sembunyi bicara tentang pelayan Kristus seakan-akan dong itu atlet.
Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Dong akan tetapkan de sebage juara, hanya kalo de bertanding menurut peraturan
"De tra bisa dapa hadiah." Atlet pada zaman Paulus dikasi mahkota deng rangkaian yang dibikin dari daun waktu dong menang kompetisi.
"Bertanding menurut peraturan" ato "ikuti peraturan secara ketat"
Ini adalah persamaan kalimat ketiga yang Paulus kasi sama Timotius tentang pekerjaan. Pembaca seharusnya paham bahwa hamba Kristus perlu kerja keras.
Paulus kasi satu gambaran sama Timotius, tapi de tra sepenuhnya jelaskan de pu arti. De harap Timotius cari tau apa yang de bilang tentang jadi hamba Kristus.
"Tentang smuanya"
Paulus kasi Timotius saran bagemana hidup bagi Kristus, bagemana menderita untuk Kristus, dan bagemana ajar orang lain untuk hidup bagi Kristus
Ini adalah persamaan kalimat yang berarti bahwa Yesus keturunan Daud. AT: "Yang adalah keturunan Daud"
Dalam hal ini bangkit adalah maksud yang bikin orang yang su mati hidup lagi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang karna Allah hidup lagi" ato "yang Allah kasi hidup dari antara orang mati"
Paulus bicara tentang pesan injil seakan-akan itu khusus de punya. De pu maksud bahwa ini adalah pesan injil yang de nyatakan. AT: "menurut pesan injil yang sa ajarkan
Dalam pikiran ini "terikat" gambarkan sala satu tahanan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu terikat sbagai penjahat di penjara"
Di sini "dipenjara" bicara tentang apa yang tahanan alami, dan kalimat ini adalah persamaan yang berarti tra satu orangpun bisa kasi brenti firman Allah. Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "tra satu orang pun bisa kasi penjara firman Allah" ato "tra satu orang pun bisa kasi brenti firman Allah"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang sudah Allah pilih"
Paulus bicara tentang keslamatan seakan-akan itu barang yang bisa dapa secara fisik. AT: "akan trima keslamatan dari Yesus Kristus"
"Dan bahwa dong nanti slamanya deng De di tempat yang mulia di mana Dia berada"
"Kata-kata ini ko bisa percaya"
Ini sperti lagu ato puisi yang Paulus ambil. Kalo ko pu bahasa bisa tunjukan bahwa ini adalah puisi, ko bisa pake. Kalo trada, ko bisa kasi arti ini sbagai kalimat bebas biasa dari pada puisi.
Paulus pake kalimat ini yang punya arti bahwa orang-orang yang mati dalam Kristus karna percaya sama dong, menyangkal dong pu keinginan sendiri, dan dengar-dengaran sama de.
"Bahkan kalo tong kasi kecewa Allah" ato "bahkan kalo tong tra percaya sama apa yang Allah ingin tong bikin "
"De harus slalu bertindak sesuai deng De pu sifat" ato "De tra bisa bertindak berlawanan dari De pu sifat yang sebenarnya"
Kata "dorang" mungkin ditujukan sama "guru-guru" ato "anggota Jemaat"
Paulus bicara tentang kesadaran Allah sama Paulus seakan--akan Allah datang secara fisik. Ini kasi tunjuk bahwa Allah akan jadi saksi untuk Timotius. AT: "dalam kehadiran Allah" ato "deng Allah sbagai ko pu saksi"
Arti yang mungkin adalah 1) "jang baku bahas tentang hal-hal bodok yang orang bilang" ato 2) "jang baku bahas tentang apa arti kata-kata"
"Tra bermanfaat bagi siapa pun"
"Untuk persembahkan ko pu diri sama Allah sbagai orang yang su terbukti layak dan tra bikin malu"
Paulus bawa kalimat tentang Timotius deng benar yang menjelaskan firman Allah seakan-akan de adalah pekerja handal. AT: "sperti pekerja laki-laki" ato "sperti pekerja"
Arti yang mungkin 1) "menjelaskan pesan tentang kebenaran secara benar" ato 2) "menjelaskan kebenaran pesan secara benar."
Paulus bicara tentang pembicaraan semacam ini seakan-akan itu merupakan sesuatu yang secara jasmani bisa bergerak dari satu tempat ke tempat lain, dan de bicara tentang keburukan. AT: "yang bikin orang untuk jadi lebih tra beriman"
Kanker cepat menyebar di orang pu badan dan bikin rusak. Ini adalah kalimat yang berarti apa yang orang-orang tersebut bilang nanti menyebar dari orang ke orang lain dan nanti kasi rusak dong pu iman yang dengar de. AT: "Apa yang dong bilang nanti menyebar sperti penyakit menular" ato "Dong pu kata-kata nanti menyebar deng cepat dan bikin rusak sperti kanker"
Ini adalah nama-nama laki-laki.
Dalam bahasa ini "sudah balik dari kebenaran" adalah kalimat dari tra percaya lagi ato mengajarkan apa yang benar. AT: "yang su mulai bicara hal yang tra benar"
"Allah su kasi bangkit orang percaya yang mati di kehidupan kekal"
"Dong bikin brapa orang brenti percaya"
Sperti tempat penyimpanan yang berharga pada umumnya yang biasa dipake untuk sesuatu yang mulia di rumah orang kaya, siapapun orang yang balik sama Allah bisa pake sama Allah deng cara yang mulia dalam bikin pekerjaan baik.
Mungkin artinya adalah 1) "Kebenaran Allah adalah sperti dasar yang kuat" ato 2) "Allah su bentuk de pu umat sperti satu bangunan pada dasar yang kuat" ato 3) Allah pu kesetiian adalah sperti dasar yang kuat." Dalam brapa kasus, Paulus bicara tentang kalimat ini seakan-akan hal ini adalah satu dasar bangunan yang ditaru di dalam tanah.
"Yang panggil nama Tuhan." Kata "nama Tuhan" ditujukan sama Tuhan sendiri. AT: "yang panggil Tuhan" ato "yang bilang de adalah orang percaya dalam Kristus."
Paulus bicara tentang kejahatan sperti satu tempat yang bisa orang kasi tinggal. AT: "brenti jadi jahat" ato "brenti bikin hal-hal yang salah".
Kata "perlengkapan" adalah kata umum untuk mangkuk, piring, dan panci tempat orang taru makanan atau minuman di dalam ato di atas. kalo ko pu tra punya kata umum, pake kata "mangkuk" ato "panci." Paulus pake kata ini sbagai kalimat untuk gambarkan tipe-tipe orang yang berbeda.
Mungkin pu arti adalah 1) "peristiwa khusus ... waktu biasa" ato 2) "jenis-jenis aktivitas yang orang bikin di tempat umum ... jenis-jenis aktivitas yang orang bikin di tempat pribadi."
Arti mungkin adalah 1) "Pisahkan diri dari orang-orang yang hina" ato 3) "bikin diri suci." Dalam brapa kasus, Paulus bicara tentang proses ini sperti orang yang basuh de pu diri
Paulus bicara tentang orang ini seakan-akan de adalah perlengkapan untuk tujuan yang terhormat. AT: "De sperti perlengkapan yang berguna untuk peristiwa khusus" ato "de sperti perabot yang berguna (untuk aktivitas yang orang baik bikin di tempat umum)."
Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuan kasi de khusus, dan de siap dipake dari de pu tuan untuk stiap pekerjaan baik."
De tra dapa kasi khusus secara jasmani ato dalam arti de pu tempat, melainkan untuk penuhi tujuan. Brapa macam kasi terjemahan jadi "disucikan", tapi teks ini kasi syarat tentang kalimat penting dari hal khusus.
Paulus bicara tentang hawa nafsu orang muda layaknya satu orang ato satu ekor binatang berbahaya yang karnanya Timotius harus melarikan diri. AT: "Sepenuhnya hindari hawa nafsu orang muda" ato "Tolak seutuhnya untuk bikin hal-hal salah yang orang-orang muda mau skali bikin
Kata "Kejar sudah" berarti kebalikan dari "Jauh." Paulus bicara tentang kebenaran layaknya satu tujuan yang seharusnya dikejar dari Timotius karna hal ini nanti bikin kebaikan untuk de. AT: "Harus berusaha sebaik mungkin untuk dapat kebenaran" ato "Harus cari kebenaran dulu"
Mungkin de pu arti adalah 1) Paulus mau Timotius untuk ikut sama-sama deng orang-orang percaya yang lain dalam mengejar kebenaran, iman, kasih, dan damai sejahtera, ato 2) Paulus mau Timotius untuk damai dan tra baku bahas deng orang-orang percaya yang lain.
"Berseru sama Tuhan" Adalah satu kalimat yang berarti percaya dan sembah Tuhan. AT: "Dong yang sembah Tuhan"
Kata "murni" adalah kalimat untuk sesuatu yang murni ato tulus. Kata "hati" adalah ciri-ciri untuk "pikiran" ato "perasaan". AT: "deng pikiran yang tulus" ato "deng ketulusan hati"
"Hindari saja untuk menjawab soal yang orang bodok cari dan tra pu pengetahuan." AT: "hindari saja untuk menjawab soal yang orang bodok cari-cari yang orang bodok tra mau tau tentang kebenaran"
Paulus bicara baku bahas yang tra pu pengetahuan seakan hal itu adalah wanita yang lahirkan anak. AT: Dong bikin bakalai"
"Deng "lembut" ato "deng hati-hati"
"Kasi dong tuntunan" ato "tuntun dorang"
Paulus bicara pertobatan sperti itu adalah sesuatu yang Allah bisa kasi sama orang-orang. AT: "Allah mungkin kasi dong kesempatan untuk bertobat"
"Jadi dong nanti tau kebenaran"
Paulus bicara tentang orang berdosa belajar untuk berpikir secara benar tentang Allah sperti dong adalah orang-orang mabuk yang menjadi sadar kembali. AT: "Dong mungkin nanti berpikir benar kembali"
Paulus bicara tentang iblis pu kemampuan untuk meyakinkan orang-orang Kristen untuk bikin dosa sperti hal itu adalah jebakan. AT: "Brenti bikin apa yang iblis mau"
Kasi yakin orang Kristen untuk bikin dosa dibicarakan sperti iblis bisa tahan secara fisik dan bikin dong jadi de pu budak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sesudah de su tipu dong untuk dengar de pu mau"
Paulus kasi biar Timotius tau kalo di masa depan, orang-orang akan berhenti percaya kebenaran, tapi de harus trus percaya Allah pu kata meskipun pada saat de dapa hina
Mungkin de pu arti 1) ini adalah masa stelah masa Paulus. AT: "Di masa depan yaitu seblum Yesus kembali" atau 2) ini kase tunjuk ke masa orang-orang Kristiani, termasuk pada masa Paulus. AT: "Slama masa waktu ini seblum hari berakhir"
Ini berupa hari-hari, bulan-bulan, ato bahkan tahun-tahun ketika orang-orang Kristen akan tahan derita dan bahaya
Di sini "Pecinta" kase tunjuk pada cinta ke sesama ato cinta untuk seorang teman ato anggota keluarga, cinta/kasih yang biasa antara teman-teman dan saudara. Ini bukan cinta/kasih yang datang dari Allah. AT: "kase tunjuk diri sendiri"
"Tra cinta dong pu kluarga sendiri"
"Tra stuju deng sapapun" ato "tra hidup dalam rasa damai deng setiap orang"
Ini dapa kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "benci kebaikan"
bikin hal-hal baik tanpa pikir tentang hal-hal buruk yang mungkin dapa terjadi ato bahkan tau hal-hal buruk yang mungkin dapat terjadi
Berpikir kalo dong lebih baik dari orang-orang yang lain
Paulus bicara ketaatan, kebiasaan dalam menghormati Allah, sebagemana itu adalah sbuah barang jasmani yang pu suatu bentuk dan pu kuasa jasmani. AT: "Dong akan muncul untuk menghormati Allah, tapi dong pu cara buat akan kase tunjuk kalo dong tra terlalu percaya dalam kuasa Allah"
"Nampak/terlihat untuk pu ketaatan" ato "nampak/terlihat untuk menghormati Allah"
"Jauhi" adalah suatu metafora untuk hindari/jauhi seseorang. AT: "Hindari/Jauhi orang-orang ini"
"Masuk kedalam rumah-rumah dan berdampak besar"
"Perempuan adalah seseorang yag lemah secara rohani." Perempuan-perempuan ini mungkin secara roh adalah lemah karna dong gagal untuk berbuat/lakukan perbuatan yang taat atau karna dong pamalas dan pu banyak dosa.
Paulus bicara tentang pengaruh dari dosa yang macam dosa kase beban ke perempuan-perempuan ini pu punggung. Mungkin arti-arti lainnya 1) "yang setiap saat berdosa" atau 2) "yang merasa sangat bersalah skali karna dong trus buat dosa." Pikiran dari ini adalah kalo laki-laki ini dapa kas pengaru deng mudah ke perempuan-perempuan ini karna perempuan-perempuan ini tra dapa berhenti bikin dosa.
Paulus bicara tentang berbagai hawa nafsu macam dong dapa antarkan/memimpin orang-orang lain pigi. Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "dong ingin/memiliki hawa nafsu untuk berdosa deng berbagai cara daripada mematuhi/taat ke Kristus"
Paulus kase satu contoh dari dua orang guru palsu dari masa Musa dan lakukan kedalam cara yang akan orang-orang jalani. Paulus kase kuat Timotius untuk ikuti de pu contoh dan tinggal dalam perkataan Allah.
Ini merupakan nama-nama pria.
Paulus bicara tentang dong yang baku adu mulut lawan seseorang yang macam dong berdiri lawan dong. AT: "melawan/menentang"
"menentang Injil/Kitab Suci/Sabda dari Yesus"
"Dong pu pikiran su rusak" ato "Dong tra dapat berpikir deng benar"
Dong su dapa uji dalam seberapa baik dong percaya dalam Kristus dan taat sama De, dan dong tra tahan uji. AT: "dan tanpa iman yang tulus" atau "dan dong su kase tau kalo dong pu iman tra sungguh-sungguh/sejati"
Paulus pake satu kata tentang pergerakan fisik untuk artikan kalo guru-guru palsu tra akan dapat banyak kesuksesan di antara orang-orang percaya. AT: "dong tra akan dapat banyak kesuksesan"
Sesuatu yang orang-orang dapat lihat deng mudah
"Dari Yanes dan Yambres"
Paulus bicara tentang kasi perhatian penuh ke hal-hal ini yang macam seorang sdang ikuti dong secara jasmani pada saat dong pindah. AT: "kam su lihat-lihat sa pu ajaran" ato "kam su kase perhatian penuh ke sa pu ajaran"
"Apa yang sa ajarkan untuk kam untuk lakukan"
Bagemana seseorang kase hidup de pu hidup
Satu orang bersabar deng orang-orang yang lakukan hal-hal yang tra diijinkan
Paulus bicara tentang Allah yang kase berhenti de dari derita kesusahan dan bahaya ini yang macam Allah bawa de kluar dari lokasi secara fisik.
"Untuk hidup taat hidup seturut/seperti pengikut-pengikut Yesus"
Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "pasti akan tahan penganiayaan"
Seorang penipu adalah seorang yang ingin orang-orang lainnya untuk berpikir kalo de adalah orang yang lain, biasanya lebih penting, dari de yang sebenarnya.
"Nanti akan jadi lebih buruk lagi"
Di sini, kase sesatkan orang adalah suatu metafora untuk mengajak seseorang untuk percaya ke sesuatu yang tra benar. AT: "tipu diri sendiri dan orang lain" ato "percaya kebohongan dan kase ajarkan kebohongan"
Paulus bicara soal printah alkitabiah yang macam itu adalah satu tempat yang dapat di tinggalkan oleh Timotius. AT: "jang lupakan apa yang su kam pelajari" ato "lakukan lagi apa yang su kam pelajari"
Paulus bicara tentang kitab suci yang macam pu peran sbagai orang yang dapat membuat seorang yang lain jadi bijaksana/penuh hikmat. AT: "kalo pas kam membaca firman Allah, kam dapat menjadi bijak sehingga kam dapat terima keselamatan lewat iman dalam Yesus Kristus"
Bebrapa kitab terjemahkan ini sbagai "Smua Kitab Suci adalah napas Allah." Ini brarti Allah mencipta/membuat Kitab Suci lewat De pu Roh deng cara cerita ke orang-orang apa yang harus ditulis. Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah su menyatakan smua kitab Suci lewat De pu Roh"
"Itu pu guna" atau "Itu pu manfaat"
"Untuk kase tau kesalahan"
"Untuk perbaiki kesalahan"
"Untuk ajar orang-orang jadi benar"
Ini brarti kalo stiap orang percaya dalam Allah baik itu laki-laki ato perempuan. AT: "smua orang percaya"
"Akan dapa kase siap sepenuhnya"
Paulus mulai kase printah umum ke Timotius.
<< |
Paulus trus kase ingat Timotius untuk setia dan karna de, Paulus, su siap untuk mati.
"Printah betul-betul di depan Allah dan Yesus Kristus. "ini menampakkan kalo Allah dan Yesus akan jadi saksi Paulus. AT: "printah betul-betul ni jadi saksi Allah dan Yesus Kristus"
"Printah serius"
Di sini "yang hidup" dan "yang mati" dipake sama-sama yang pu maksud smua orang AT: "smua orang yang pernah hidup"
Di sini "kerajaan" berdiri untuk aturan Kristus sbage raja. AT: "kematian waktu De kembali atur sbage raja"
Di sini "firman" tu sbage ganti untuk "pesan." AT: "pesan tentang Kristus"
Di sini kata "baik" dimengerti. AT: "waku tra baik"
Kase tau satu orang kalo de rasa sala karna bikin hal yang sala
"Kase nasehat, dan ajar orang, dan slalu sabar hadapi dong"
"Sbab pada brapa waktu yang akan datang"
Bagian yang membri tanda kalo orang-orang ni akan jadi bagian dari kumpulan orang percaya
"Tra akan mau lagi dengar ajaran yang baik"
Ni pu arti ajaran yang betul dan pas, cocok deng firman Allah.
Paulus bicara tentang orang yang dapa banyak guru sperti taruh dong di satu tumpukan. AT: "dong akan dengar banyak guru yang bikin dong percaya kalo trada yang salah deng dong pu keinginan dosa"
Paulus bicara tentang orang yang betul-betul ingin dengar sesuatu seakan-akan dong telinga suka skali dan akan puas kalo guru-guru ajar dong tentang apa yang mau dong dengar. AT: "yang bilang tentang apa yang dong mau dengar"
Paulus bicara tentang orang yang tra taruh perhatian seakan-akan dong pu keadan balik sampe dong tra dengar. AT: "dong tra lagi taruh perhatian sama yang benar"
Paulus bicara tentang orang yang mulai taruh perhatian ke dongeng-dongeng seakan-akan dong balik menuju dong untuk dengar. AT: "dong akan taruh perhatian ke ajaran yang tra betul"
Paulus ingin de pu para orang-orang yang baca untuk berpikir benar tentang sgala sesuatu, dan de bicara tentang dong seakan-akan de ingin dong untuk pikiran baik, untuk tra mabuk karna anggur. AT: "berpikirlah secara benar"
Artinya tu untuk kase tau orang tentang sapa Yesus, apa yang De buat untuk dong, dan bagemana dong hidup untuk De.
Paulus bicara tentang de persiapan untuk mati seakan-akan de tu satu gelas anggur yang siap untuk ditumpahkan sbage korban untuk Allah.
Di sini "berangkat" tu cara yang sopan untuk kase tunjuk sama kematian. AT: "Secepatnya sa akan mati dan tinggalkan dunia ni"
Paulus bicara tentang de kerja keras seakan-akan de tu pemain bola yang lomba untuk satu hadiah. AT: "Sa su bikin yang paling baik"
Paulus bicata tentang de pu hidup yang layani Allah seakan-akan de lari di lapangan. AT: "Sa su kase slesai apa yang harus sa buat"
Paulus bicara tentang de pu kepercayaan sama Kristus dan de pu taat sama Allah seakan-akan de tu barang pu harga yang jaga de barang milik. Mungkin pu arti tu 1) "Sa su setia dalam lakukan sa pu pelayanan" ato 2) "Sa su mengajar tentang apa yang kitong percaya dari kesalahan"
Ni dapat dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Allah su siap mahkota kebenaran untuk sa"
Mungkin pu arti tu 1) mahkota tu hadia yang Allah kase untuk orang yang su hidup di jalan yang benar ato 2) mahkota tu perumpaan untuk yang benar. Sperti halnya pertandingan kase mahkota untuk yang menang, waktu Paulus kase slesai de hidup, Allah akan kase tunjuk kalo Paulus tu betul.
Rangkaian bunga bentuk lingkaran dibuat dari tumbuhan yang dikase ke yang menang dalam lomba olahraga.
"Pada hari itu waktu Tuhan datang lagi" ato "pada hari dimana Allah hakimi manusia"
Paulus bicara tentang kejadian ini seakan-akan ni su jadi. Ni bisa dinyatakan sbage kejadian yang akan datang. AT: "tapi juga de akan kase itu untuk dong yang betul-betul tunggu de kembali"
Paulus bicara tentang orang tententu dan bagemana dong pu sikap tentang kerja Allah ke dong, baru tutup akan deng salam untuk dan dari orang tertentu.
"Datang cepat mungkin"
Ni smua tu nama orang.
Di sini "dunia" dituju sama hal duniawi yang baku tolak blakang deng hal yang pu hubungan deng Allah. Mungkin pu arti tu 1) de cinta yang nyaman sementara akan dunia ni ato 2) de tako de akan mati kalo de tetap sama-sama Paulus.
Dua laki-laki ini kase tinggal Paulus, tapi Paulus tra bilang kalo dong juga "cinta dunia yang skarang" sperti Demas.
Ini tu nama daerah.
Arti yang mungkin tu 1) "de bisa bantusa dalam pelayanan" ato 2) "de bisa bantu sa pu layani ."
Jas berat yang dipake diatas pakean
Ni adalah nama satu orang laki-laki
Ni kase tunjuk sama gulungan. Gulungan tu model buku yang dibuat dari satu lembar panjang kulit. Setlah tulis di atas satu gulungan ato membacanya, orang akan gulung deng batang di de pu ujung.
Ni kase tunjuk sama model gulungan tertentu. AT: "kusus yang gulungan yang dapa buat dari kulit binatang"
Kase tunjuk sama "Aleksander, yang kerjakan barang-barang logam, "
Ni adalh nama satu orang laki-laki.
Paulus bicara tentang perbuatan-perbuatan jahat yang dilakukan oleh Aleksander ke de.
Paulus bicara tentang hukuman yang akan diterima oleh Aleksander jadi balasan atas de perbuatan jahat ke de. AT: "Tuhan akan hukum de untuk apa yang de su buat"
Ni smua kase tunjuk sama Aleksander.
Di sini "ajaran" menunjuk ke pesan ato ajaran. AT: "menentang pesan yang kitong ajar"
"Waktu sa pertama kali muncul dihadapan orang banyak dan jelaskan apa yang suda sa buat"
"Tra ada yang tinggal deng sa dan tolong sa"
Ni bisa dinyatakan ke bentuk aktif. AT: "Smoga Allah tra balas dong" at "Sa berdoa spaya Allah tra kase tinggal orang percaya yang kase tinggal sa"
Paulus bicara seakan-akan Tuhan secara nyata badiri deng de.
Ni bisa dinyatakan ke bentuk aktif. AT: "maka sa bisa bicara tentang smua firman Allah"
Paulus bicara tentang bahaya seakan-akan de lagi terancam oleh singa. Bahaya ni bisa berupa nyata, roh, atau dua-duanya. AT: "Sa slamat dari bahaya besar"
Kata "rumah" kase tunjuk ke orang-orang yang hidup di dalamnya. AT: "keluarga Onesiforus"
Ni adalah nama satu orang laki-laki. Liat 2 Timotius 1:16.
Ni adalah nama laki-laki.
Ni adalah nama kota di bagian slatan Efesus.
"Cari cara untuk datang"
"Seblum musim salju"
AT: "sapa kam. Pudes, Linus, Claudia, dan smua sodra seiman juga kirim salam untuk ko"
Ni adalah nama perempuan.
Di sini "sodra" pu arti smua orang percaya baik pria maupun wanita. AT: "smua orang percaya di sini"
"Sa berdoa spaya Tuhan buat ko pu roh kuat." Di sini "kam" tu bentuk tunggal dan kase tunjuk sama Timotius.
"Sa berdoa spaya Tuhan kase tunjuk de pu rahmat serta kam smua." Di sini kata "kam" tu bentuk jamak yang kase tunjuk ke smua orang percaya yang ada sama-sama deng Timotius.
Untuk kuatkan Iman
"Ini cocok untuk memuliakan Tuhan"
"Seblum ada dunia"
"Pada waktu yang pas"
Paulus kasetau tentang Allah pu pesan seakan-akan itu sesuatu yang bisa dikastunjuk ke orang-orang . AT: "De bikin sa mengerti De pu pesan"
" De kasi kepercayaan ke sa untuk bawa" ato " De kasi tanggung jawab ke sa untuk kase tau"
"Tuhan, yang kase slamat kitong"
Meskipun Titus bukan anak kandung dari Paulus, tapi dong baku bagi iman di dalam Kristus. Paulus anggap Titus sbagai de pu anak sendiri. AT: "Ko su sperti sa pu anak sendiri"
Paulus nyatakan iman yang sama dalam Kristus yang dong dua britakan. AT: "Ajaran-ajaran yang kitong dua su percaya"
Ini salam yang umum yang Paulus pake. Ko bisa terjemahkan brita yang ko pahami deng jelas. AT: " Kiranya kam penuh deng kebaikan dan rasa damai dalam kam punya kehidupan"
"Yesus Kristus itu kitong pu Penyelamat"
"Ini de pu alasan"
"Sa bilang ko untuk tinggal di Kreta"
"Supaya ko slesaikan smua hal yang harus ko slesaikan"
"Penatua-penatua yang ditunjuk" ato "penatua-penatua yang diangkat"
Pada waktu jemaat Kristen mula-mula, penatua- penatua Kristen dapat tugas jadi pemimpin rohani di sidang jemaat.
Titus su dapat suruh untuk tabiskan penatua-penatua di tiap-tiap kota di pulau Kreta, Paulus kase syarat-syarat untuk penatua-penatua.
Untuk jadi "trada salah" dikenal sbagai orang yang tra bikin hal-hal yang salah. AT: "Penatua harus orang yang trada salah dan harus satu suami"
Ini artinya de pu istri hanya satu, dan tra punya istri tambahan lain ato selir. Itu juga adalah de tra bikin zina dan de tra cerei deng de pu istri sbelumnnya. AT: "Seorang laki-laki yang cuma pu satu istri" ato " seorang laki-laki yang setia pada de pu istri"
Mungkin de pu arti 1) anak-anak yang percaya pada Yesus ato 2) anak-anak yang dapat dipercaya
Tra bisa kendalikan diri, tra mampu untuk kuasai dong pu diri
Ini nama yang sama di posisi yang sama dari kepemimpinan rohani yang Paulus maksudkan sbagai "penatua" di 1:6.
Paulus bicara tentang gereja seakan-akan itu rumah Allah dan de pu pengawas seakan-akan adalah pelayan yang mengatur rumah.
"Bukan yang suka minum" ato "yang tra suka minum minuman keras"
"Tra bikin kejahatan" ato "bukan orang yang suka berkelahi"
Paulus ubah de pu pikiran dari apa yang tra boleh penatua- penatua bikin dan yang harus dong bikin
"Seorang yang suka bikin yang baik"
Paulus bicara renungan tentang iman orang Kristen seakan-akan bisa genggam iman deng satu tangan. AT: "Untuk setia" ato "tau deng baik"
De harus ajar tentang apa yang benar tentang Allah dan hal rohani lain
Karna bagi dong yang lawan Firman Tuhan, Paulus kasi ke Titus dasar untuk britakan Firman Tuhan dan kas ingat de mengenai guru-guru palsu.
Orang yang brontak menantang pembritaan Injil dari Paulus
Bagian ini kastau tentang orang-orang yang melawan yang disebutkan di brapa bagian sbelumnya. Di sini "kosong" adalah perumpamaan untuk trada guna, dan "kosong" itu prumpamaan dari" omong kosong" orang yang bicara yang trada guna ato hal-hal yang bodoh. AT: "Orang yang bicara hal-hal yang trada manfaat dan tipu-tipu orang lain"
Ini tunjuk ke orang Kristen Yahudi yang ajar kalo laki-laki harus dapat sunat supaya bisa mengikuti Kristus.
"Harus larang dong supaya tra sebarkan dong pu ajaran-ajaran" ato "dong harus berhenti pengaruhi orang lain deng kata-kata".
Ini hal-hal yang tra pantas diajarkan tentang Kristus dan hukum Taurat karna itu tra benar.
Ini kase tunjuk ke orang yang bikin hal-hal yang tra mulia
"Yang bikin rusak smua kluarga."Isu ini kalo dong bikin dorang pu kluarga kecewa deng kasi goyang dong pu iman. Ini bikin masalah buat anggota kluarga satu deng yang lain.
"Satu orang nabi dari Kreta" ato "orang yang anggap de pu diri adalah nabi"
"Orang Kreta slalu tipu-tipu." Ini satu pernyataan kalo banyak orang Kreta yang tukang tipu-tipu.
Perumpamaan ini jelaskan mengenai orang Kreta yang berbahaya sperti binatang jahat.
"Kam harus pake bahasa pas supaya orang Kreta mengerti waktu nasihati dong"
"Supaya dong pu iman baik" ato "supaya dong pu iman benar ".
Menunjuk ke ajaran palsu orang Yahudi
Paulus kastau tentang kebenaran seakan-akan suatu yang tra sesuai ato dicegah. AT: "Tolak kebenaran"
"Kalo orang suci di dalam de, smua yang dong bikin akan suci"
"Buat dong yang di trima Tuhan"
Paulus kastau ke orang-orang yang berdosa seakan-akan dong pu tubuh itu kotor. AT: "Kalo orang bikin kotor secara moral dan tra percaya, dong tra akan bikin apa-apa yang suci"
"Bagemana dong hidup itu buktikan yang dong tra tau"
"Dong itu bikin joro"
<< | >>
Paulus de lanjutkan deng kase Titus alasan-alasan untuk britakan firman Allah, dan jelaskan bagemana laki-laki yang lebih tua, perempuan yang lebih tua, orang-orang muda dan pembantu-pembantu ato pelayan-pelayan harus hidup sbagei orang percaya.
Paulus tanyakan apa yang berbeda. AT: "Tapi kam, Titus, berbeda deng guru-guru palsu, yakin untuk kase tau apa yang sesuai"
"Deng ajaran yang sehat" ato "deng pengajaran yang benar"
"Deng pikiran waras" ato "kuasai diri"
"Untuk kendalikan dorang pu keinginan"
Kata "sehat" di sini de pu arti teguh dan tra goyang Kata "iman," "kasih," dan "tekunan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Dan dong harus dengan taat percaya pada ajaran yang benar tentang Allah, benar-benar mengasihi orang lain dan trus menerus layani Allah walaupun dalam susah"
"Deng cara yang sama, kase tau perempuan-perempuan yang lebih tua" ato "Juga kase tau perempuan-perempuan yang lebih tua"
Kata ini mengarah pada orang yang de katakan hal-hal yang buruk tentang orang lain apakah itu benar ato tra bnar.
Seseorang yang tra bisa kuasai dong pu diri sendiri dan minum terlalu banyak minuman anggur dibilang macam orang itu de hamba anggur. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan tra minum terlalu banyak anggur" ato "dan de pu diri tra di kuasai deng anggur"
Kata "Firman" di sini adalah menerima deng benar untuk "pesan," yang merupakan kiasan bagi Allah sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Spaya tra ada seorang pun yang menghina firman Allah" ato "spaya tra seorang pun menghina Allah deng bicara hal-hal buruk mengenai pesan ini"
Titus de harus kase latih orang-orang yang lebi muda sbagemana sa harus lati orang-orang yang lebi h tua.
"Lihatkan ko pu diri sbage"
"Contoh seseorang yang lakukan hal-hal yang benar dan patut"
Hal ini gambarkan keadaan di mana seseorang mlawan Titus dan orang itu de jadi malu deng hal itu. AT: "Kalo orang satu melawan ko, kiranya de jadi malu" ato "supaya kalo orang-orang lawan ko, dong akan jadi malu"
"Dorang puTuan-tuan sendiri"
"Dalam stiap keadaan" ato "slalu"
"Kase senang dorang pu tuan-tuan" ato "kase puas dorang pu tuan-tuan pu hati"
"Kase liat bahwa dorang muka dapatkan kepercayaan dari dong pu tuan-tuan"
"Dalam sgala sesuatu yang dorang kerjakan"
"Dorang buat ajaran tentang Allah Juru slamat kitong menarik" ato "dong buat orang-orang mengerti sangat baik ajaran tentang Allah Juru slamat kitong"
"Allah yang slamatkan kitong"
Paulus kase tau Titus untuk tunggu kedatangan Yesus dan ingat de pu kekuatan melalui Yesus.
Paulus bicara tentang anugrah Allah sperti seorang yang datang ke orang lain dan melalui dorang untuk hidup dalam kekudusan.
"Ajar kitong untuk tra buat dosa kepada Allah"
"Keinginan yang kuat akan hal-hal dari dunia ini" ato "ingin skali untuk kesenangan-kesenangan yang berdosa"
"Slama kitong hidup di dunia ini" ato "slama masa ini"
"Kitong tunggu untuk sambut"
Di sini "kemuliaan" brarti Yesus sendiri yang akan datang dalam kemulian. AT: "Hal baik yang kitong harapkan, yaitu kehadiran yang mulia Allah yang Agung dan kitong pu Juru slamat,Yesus Kristus"
Hal ini dituju pada Yesus yang deng rela korbankan De pu diri. AT: "De brikan De pu diri mati untuk kitong"
Paulus bicara tentang Yesus seakan-akan de sdang bebaskan budak-budak dari dorang pu tuan yang jahat.
Seklompok orang yang berharga bagi-Tuhan.
"Berkeinginan kuat"
Pernyataan ini dapat dijelas. AT: "Nasiati deng dong pu sgala prilaku sa yang tra lakukan hal-hal ini"
"Jang biarkan sapa pun"
Pernyataan ini dapat dijelas AT: "Tolak untuk dengarkan ko pu perkataan" ato "menolak untuk hargai kitong"
<< |
Paulus melanjutkan, kasi Titus petunjuk-petujuk tentang bagemana cara ajar orang-orang yang lebih tua dan orang-orang yang di bawa pemeliharaannya di Kreta.
"Kasi tau sama tong pu orang-orang lagi tentang apa yang suda dong tau, untuk "tunduk" ato "tetap ingatkan dorang untuk tunduk"
"Lakukan apa yang dibilang oleh para pemerintah dan penguasa dengan taat sama dorang"
Kata-kata ini pu makna yang sama dan dipake bersama untuk titahkan stiap orang yang memegang kekuasaan dalam pemerintahan.
"Siap untuk lakukan perbuatan baik kapan pun ada kesempatan"
"Untuk katakan kejahatan "
"Ini karna kitong sendiri dahulu pernah"
"Dulunya" ato "pada suatu waktu" ato "sbelumnya"
"Bahkan kitong" ato "kitong juga"
"Tra bijaksana"
Paulus bicara tentang "hawa nafsu dan "kesenangan" seakan-akan dorang adalah orang-orang yang akan sesatkan orang lain dan perbudak dorang. Di sini, "menyesatkan" adalah sebuah kiasan yang de pu arti bikin orang lain untuk percaya sama de apa yang tra benar. Di sini, "diperbudak oleh berbagai hawa nafsu dan kesenangan" adalah sbuah kiasan kalo kitong tra bisa kontrol diri untuk kendalikan de pu diri sendiri. Ini bisa dijelaskan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kitong tipu kitong pu diri sendiri dan hanya pigi bikin apa yang bikin kitong senag"
"Hawa nafsu" ato "hasrat"
Di sini, "kejahatan" dan "iri hati" adalah kata yang sama untuk dosa. AT :"Kitong slalu lakukan hal-hal yang jahat dan ingin apa yang orang lain pu"
"Kitong yang bikin orang-orang lain tra senang kitong"
Paulus bicara tentang kemurahan dan kasih Allah seakan-akan dorang tuh orang-orang yang datang ke dalam kitong penglihatan.
"Karna De berbelas kasihan ke kitorang"
Paulus mungkin sedang bicara tentang pengampunan Allah bagi para pendosa seakan-akan De secara jasmani basuh Dorang. Paulus juga sedang bicara tentang para pendosa yang mau menanggapi Allah seakan-akan dorang su lahir kembali.
Hal yang umum bagi para penulis Perjanjian Baru untuk katakan tentang Roh Kudus sbagai cairan yang bisa Allah curahkan di dalam jumlah yang sangat besar. AT :"Kasi De pu Roh Kudus sama kitorang deng murah hati"
"Saat Yesus slamatkan kitorang"
Ini bisa dijelaskan ke dalam bentuk aktif. AT :"Karna Allah su nyatakan kitorang menjadi tanpa dosa"
Orang-orang yang Allah su janji sama dorang katanya seakan-akan dorang warisi harta milik dan kekayaan dari satu anggota kluarga.
Ini kase tunjuk kepada Allah kasi Roh Kudus ke orang-orang percaya melalui Yesus dalam Titus 3:7.
"Berusaha untuk lakukan kebaikan"
Paulus jelaskan apa yang seharusnya dihindari oleh Titus dan bagemana cara perlakukan dorang yang sebabkan pertikaian di antara orang-orang percaya.
"Jadi hindarilah" ato "Maka dari itu, hindarilah"
"Perdebatan mengenai kepentingan-kepentingan yang tra penting"
Ini pelajari hubungan di kekeluargaan.
Perdebatan atau perlawanan
"Hukum Taurat Musa"
"Jauhkan diri dari siapa pun"
"Setelah kam peringatkan seseorang tersebut sekali ato dua kali"
"Orang macam sperti itu"
Paulus bicara tentang seseorang yang bikin kesalahan seakan de sedang tinggalkan jalan yang sbelumnya de jalani.
"Bawa penghakiman atas de pu diri sendiri"
Paulus tutup de pu surat deng kastau Titus apa yang dilakukan setelah de angkat para penatua di Kreta dan kase salam dari dorang yang bersama-sama deng de.
"Setelah sa kirim"
Ini adalah nama-nama orang laki-laki.
"Datang deng cepat"
"Tetap tinggal sampe musim dingin"
"Jang tunda dalam mengirimkan"
"Dan juga mengirim Apolos
Paulus jelaskan kenapa itu penting untuk siapkan kebutuhan Zenas dan Apolos
Paulus sedang kastau tentang orang-orang percaya di Kreta.
"Yang mampukan dong untuk bantu orang-orang yang butuhkan hal-hal penting deng cepat"
Paulus bicara tentang orang-orang yang lakukan perkerjaan baik seakan-akan dorang adalah pohon-pohon yang berbuah baik. Bentuk negatif ganda ini brarti dorang seharusnya jadi berbuah dan produktif. AT :"Kebutuhan-kebutuhan; dalam cara ini dorang akan berbuah" ato "kebutuhan-kebutuhan, dan sampe dorang akan lakukan pekerjaan-pekerjaan baik"
Paulus akhiri de pu surat ke Titus.
"Smua orang"
Mungkinan de pu arti adalah 1) "orang-orang percaya yang mengasihi kitorang" ato 2) orang-orang percaya yang mengasihi kitorang karna kitong berbagi keyakinan yang sama"
Ini adalah salam yang biasa dipake oleh orang-orang Kristen. AT :"Kiranya anugrah Allah sertai kam skalian" ato "Sa minta supaya Allah anugrahi kam smua"
3 kali Paulus sebutkan de pu diri sendiri sebagai penulis dari surat ini. Ternyata Timotius deng Paulus dong mungkin tulis kata-kata itu seperti Paulus yang bicara. Paulus sambut orang lain yang bertemu jemaat di Filemon pu rumah.
Semua contoh dari "Sa," "sa," dan "sa" kase tunjuk pada Paulus. Filemon adalah orang pertama sapa surat ini ditulis. Semua contoh dari "kam" dan "
Ko pu bahasa mungkin punya cara khusus untuk kase kenalkan seorang penulis surat. AT: "Sa, Paulus, seorang yang dapat di penjarakan karena Yesus Kristus, dan Timotius, tong pu sodara, tulis surat ini ke Filemon.
"Seorang yang dapa penjara demi Yesus Kristus." Orang yang trima pengajaran Paulus akan dapa hukum deng bawa de ke dalam penjara.
Disini dimaksudkan sebagai sesama orang Kristen.
Kata "tong" disini kase tunjuk pada Paulus dan dong yang bersama de tapi tra sebagai pembaca.
"De, seperti tong, bekerja untuk kase sebarkan injil"
Disini "sodara perempuan" maksudnya de seorang sodara perempuan yang tong percaya, AT: "Apfia adalah seorang prempuan sesama orang percaya " atau "Apfia tong pu sodara perempuan rohani"
Ini adalah nama dari seorang jemaat, yang sama-sama deng Filemon
Paulus disini bicara tentang Arkhipus dong berdua adalah prajurit. Arkhipus bekerja deng keras, seperti Paulus yang de pu diri juga bekerja keras, untuk kase sebar injil. AT: "Sesama pejuang dalam perang rohani" atau "yang juga bertarung deng peperangan rohani deng tong"
"Kiranya tong pu Allah Bapa dan Yesus Kristus kase ko anugerah dan damai sejahtera". Ini adalah berkat.
Kata "tong" disini tertuju pada "Paulus", dong yang sama de dan para pembaca.
Ini adalah gelar penting untuk Allah.
Kata "tong" adalah lebih dari satu orang dan tertuju pada Paulus, dong yang sama de dan semua orang Kristen, termasuk para pembaca. (Lihat: Persekutuanmu didalam iman
"Kam kerja sama deng tong"
"De pu hasil pengetahuan yang baik"
"Oleh karena Kristus"
Disini "hati" adalah perumpamaan untuk perasaan orang atau batin. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam su kase kuat orang-orang beriman" atau "kam su bantu orang-orang beriman"
"Kam, sodara terkasih" atau "kam, sahabat terkasih". Paulus panggil Filemon "sodara" karena dong berdua orang-orang percaya dan de tekankan dong pu pertemanan.
Paulus awali de pu permohonan dan alasan untuk de pu surat.
Arti yang mungkin 1) "kuasa dalam Kristus" atau 2) "semangat dalam Kristus" AT: "semangat karena Kristus su kase sa kuasa"
Arti yang mungkin: 1) "karena sa tau kalo kam mengasihi jemaat Allah" 2) "karena kam mengasihi sa" atau 3) "karena sa mengasihi kam"
Onesimus adalah nama seorang pace. De itu adalah hamba Filemon dan su curi sesuatu dan larikan diri.
"Sa pu anak Onesimus." Paulus berbicara seperti de berteman deng Onesimus macam seperti seorang bapa deng de pu anak yang mengasihi satu sama lain. Onesimus sebenarnya bukan Paulus pu anak, tapi de su terima kehidupan rohani saat Paulus yang ajar tentang Yesus, dan Paulus mengasihi de. AT: "Sa pu buah hati onesimus"
Nama "Onesimus" artinya "buat untung" atau "berguna."
Disini "menjadi bapa" adalah sebuah umpama yang pu arti Paulus rubah Onesimus untuk Kristus. AT: "Yang jadi sa pu Anak rohani saat sa ajar de kenal Kristus dan de terima kehidupan baru saat sa di penjara" atau "yang macam seperti seorang anak untuk sa saat sa di penjara"
Tawanan atau diikat di dalam penjara. Paulus di dalam penjara saat de ajar Onesimus dan masih berada di penjara saat de tulis surat ini. AT: "saat sa di dalam penjara atau saat sa di dalam penjara"
Paulus mungkin kirim Onesimus bersama orang-orang beriman dan membawa surat ini.
Disini "hati" adalah sebuah metonim untuk emosi seseorang. Kata "de sa pu buah hati" adalah sebuah tindakan untuk mengasihi sseeorang. Paulus bilang ini untuk Onesimus. AT: "de yang sa sangat sa kasihi"
"Jadi, saat kam tra bisa disini, de bisa bantu sa" atau "Jadi, de bisa bantu sa di sa pu tempat atau dipenjara"
Paulus dapat penjara karena de kase ajarkan injil di tempat umum. Ini bisa di kase tunjuk secara tegas. AT: "karena sa kase ajarkan injil"
Paulus menyatakan negatif secara ganda untuk artikan kebalikannya. AT: "Tapi sa ingin jaga de kalo ko setuju itu"
"Sa tra ingin kam untuk lakukan kebaikan tapi karena ko yang suruh sa melakukannya.
"Tapi karena kam bebas memilih untuk lakukan hal-hal yang baik"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Mungkin alasan Tuhan ambil Onesimus pigi dari ko untuk berapa waktu adalah untuk itu"
"Selama waktu ini"
"Lebih berharga dari pembantu"
"Sodara yang terkasih" atau "sodara yang berharga di dalam Kristus"
"De lebih berarti bagi ko"
"Keduanya sebagai manusia." Paulus sedang buat baik pada Onesimus yang menjadi hamba yang dapat dipercaya".
"Seperti seorang sodara di dalam Tuhan" atau "kaerna de milik Tuhan"
"Kalo kam pikir sa seperti sesama orang pekerja dalam Kristus"
"Bilang kalo sa ada punya utang di kam"
"Sa, Paulus, tulis ini sendiri." Paulus tulis kalo tulisan ini sebagai tulisan de pu tangan sendiri sehingga Filemon bisa tau kata-kata yang benar dari Paulus. Paulus benar-benar ingin membayar de
"Sa tra perlu untuk kase ingat kam" atau "Kam su tau". Paulus bilang de tra perlu untuk katakan ke Filemon tentang ini, tapi kemudian de katakan. Ini ditekankan atas kebenaran tentang apa yang Paulus de bicara.
"Kam pu utang pada sa yaitu kam pu hidup sendiri". Paulus menyiratkan kalo Filemon tra harus bilang bahwa Onesimus atau Paulus pu hutang apapun karena Filemon utang pada Paulus bahkan lebih. Alasan Filemon berhutang de pu hidup pada Paulus bisa dinyatakan secara tegas. AT: "Kam utang sangat banyak karena sa selamatkan kam pu hidup" atau "kam hutang pada sa karena sa kase selamatkan kam pu hidup"
Disini "segarkan" adalah sebuah tindakan untuk kenyamanan atau mendorong. Disini "hati" adalah sebuah perasaan seseorang, pikiran, atau kata hati. Bagaimana Paulus ingin Filemon untuk hibur de pu hati. Bisa dinyatakan secara tegas AT: "Dorong sa dalam Kristus" atau "Hiburlah sa dalam Kristus" atau "segarkan sa pu hati di dalam Kristus deng trima Onesimus deng baik"
Paulus tutup de pu surat dan kase sebuah berkat pada Filemon dan orang-orang beriman yang ketemu deng jemaat di rumah Filemon.
Disini kata "kam" dan "kam" adalah bentuk tunggal dan tertuju pada Filemon dan orang-orang beriman yang bertemu di de pu rumah.
"Kaerna sa yakin kalo kam akan lakukan apa yang sa minta"
"Juga"
"Buat sebuah kamar di ko pu rumah untuk sa." Paulus minta Filemon untuk lakukan itu untuk de.
"Dong yang buat sa di penjara akan bebaskan sa sehingga sa bisa pigi ke kam.
Ini adalah sesama orang-orang beriman dan tawanan bersama Paulus.
"De yang di penjara bersama sa karena de melayani Yesus Kristus"
"Markus, Aristarkhus, Demas, dan Lukas, sa pu teman-teman pelayanan, juga sambut kam"
Ini adalah nama-nama orang pace-pace.
"Seorang yang kerja sama sa" atau "de yang sepenuhnya kerja sama sa"
Kata "kam" disini tertuju pada Filemon dan semua yang bertemu di de pu rumah. Kata "ko pu roh" adalah sebuah kalimat yang kase gambarkan dong pu diri sendiri. AT: "Kiranya Tuhan Yesus Kristus menyertai kam"
Pasal ini tentang bagaimana Yesus lebih mulia dari malaikat. Brapa terjemahan menyelipkan baris puisi agak ke kanan dari tulisan yang lain spaya lebih mudah dibaca. BHC buat puisinya di 1:5, 7-13 yang berasal dari Perjanjian Lama.
Surat ini dimulai dengan perandaian oleh pendengar Yahudi. Maka dari itu kitab ini dinamakan "Ibrani."
Penulis pake banyak unsur puisi di de pu surat. Surat ini bukan surat-surat sperti biasanya dan menyebabkan ajaranNya tentang Kristus jadi kelihatan.
Yesus de jelaskas genap nubuatan tentang Mesias meskipun nubuat tersebut sering berisi hal-hal puitis dan bahasa metafora. , dan
Meskipun surat ini tra sebut sapa penerimanya, kirimkan terutama kepada orang Ibrani (Yahudi), yang mengerti banyak ayat pendukung dari Perjanjian Lama.
Bagian awal kasi latar belakang untuk kitab ini: kehebatan seorang Anak yang tak tertandingi --- sang Anak lebih jago dari sapa pun. Kitab ini dimulai deng menekankan bahwa sang Anak lebih baik daripada nabi dan malaikat.
"Di hari-hari terakhir ini." Istilah ini tertuju kepada waktu dimana Yesus mulai De pu pelayanan, lanjut sampe Allah kasi sempurna smua aturan dalam De pu ciptaan.
"Anak" di sini adalah gelar penting untuk Yesus, Anak Allah.
Penulis bicarakan sang Anak adalah pewaris kekayaan dari bapa-Nya. AT: "Untuk kuasai sgalanya"
"Melalui sang Anaklah Allah menciptakan sgalanya"
"Sinar kemuliaan Allah." Kemuliaan Allah disamakan deng cahaya yang sangat terang. Penulis sampekan bawa sang Anak itulah terang dan mewakili kemuliaan Allah spenuhnya.
"Mulia, gambar citra Allah." Kalimat "de pu gambaran yang pas (the exact representation of His being)" sama artinya sperti "terangnya cahaya Allah." Sang Anak mewakili sifat dan unsur-unsur Allah dan mewakili spenuhnya Allah itu sapa. AT: "mulia dan sperti Allah" atau "mulia, dan apa yang benar tentang Allah sama benarnya tentang sang Anak"
"Kata-katanya yang berkuasa." Disini kata "kata-kata" keluar ke pesan atau perintah. AT: "De pu kuasa untuk berprintah "
Kata benda abstrak "penyucian" bisa diekspresikan menjadi kata kerja: "mensucikan." AT: "Stelah de slesai mensucikan tong dari dosa-dosa"
Penulis bicara pengampunan dosa sperti pensucian seseorang. AT: "De buatnya untuk Allah ampuni tong"
Untuk duduk "disbelah kanan Allah" itu adalah tindakan nyata atas menerimanya kehormatan yang besar dan otoritas dari Allah. AT: "De duduk di tempat yang terhormat dan berkuasa disbelah Bapa yang maha tinggi"
Disini kata "Bapa" menunjuk kepada Allah. AT: "Allah yang maha tinggi"
Kutipan nubuat yang pertama (Kau adalah Anak-Ku) datang dari Mazmur. Nabi Samuel menulis nubuat yang kedua (Sa akan jadi Bapa untuk De). Smua kata "Ko" yang muncul tertuju ke pada Yesus, sang Anak. Kata "Sa" dan "Sa pu diri" tertuju ke Allah Bapa.
"Sang Anak su jadi"
Disini kata "nama" tertuju ke kehormatan dan kekuasaan. AT: "karna kehormatan dan De pu kekuasaan lebih besar dari pada kehormatan dan dong kekuatan"
Penulis bicara tentang menerima kehormatan dan kekuasaan, bahwa De menerima kekayaan dan De pu kepemilikan
Pertanyaan ini menekankan bawa Allah tra panggil para malaikat sbagai De anak. AT: "Sebab Allah tra pernah paanggil para malaikat "Ko adalah Sa pu anak ... Sa pu satu orang anak."
Dua istilah ini artinya sama.
Kutipan pertama dari bagian ini, "Smua malaikat Allah ... De" berasal dari salah satu kitab yang Musa tulis. Kutipan kedua, "De yang menciptakan ... api," berasal dari Mazmur.
Kata-kata ini maksudnya adalah Yesus. Penulis menunjuk De sbagai "anak sulung" untuk menekankan pentingnya sang Anak dan kekuasaan atas segalanya. Pernyataan tadi tra bermaksud untuk bilang bahwa ada waktu sbelum Yesus ada atau Allah pu anak lain slain Yesus. AT: "De pu anak yang terhormat, De pu anak tunggal"
"Allah bilang"
Arti yang mendekati adalah 1) "Allah bikin De pu malaikat-malaikat jadi badai untuk melayani De dengan kekuatan sperti nyala api" atau 2) Allah bikin De pu utusan-utusan jadi nyala api. Di bahasa asli, kata "malaikat" sama deng "utusan", dan kata "roh" sama deng "badai". Deng smua arti yang mendekati itu, intinya adalah para malaikat melayani De pu Anak karena De istimewa.
Kutipan injil yang berasal dari Mazmur.
"Tapi Allah bilang kepada De pu Anak"
Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, sang Anak Allah.
Tahta sang Anak mewakili De pu kekuasan. AT: "Ko adalah Allah, dan Ko pu kekuasaan akan berlangsung slama-lamanya"
Disini kata "tongkat" ditujukan kepada kekuasan sang Anak. AT: "Ko akan printah atas Ko pu umat kerajaan dengan kebenaran"
Disini kata "minyak sukacita" menunjuk ke sukacita yang sang Anak rasakan ketika Allah menghormati De. AT: "su menghormati Ko dan bikin Ko lebih bersukacita daripada yang lain".
Penulis trus menjelaskan kalo Yesus lebih baik daripada malaikat-malaikat.
Kutipan-kutipan ini berasal dari Mazmur.
"Sblum smuanya ada"
Penulis bicara Allah yang menciptakan bumi sperti Dia bangun bangunan diatas pondasi. AT: "Kau menciptakan bumi"
Disini kata "tangan" menunjuk ke De pu kekuatan dan perbuatan. AT: "Ko buat surga/langit"
"langit dan bumi akan hilang" atau "langit dan bumi tra akan ada lagi"
Penulis bicara tentang langit dan bumi seakan dong adalah pakaian yang akan lama dan jadi tra berguna.
Penulis bicara tentang langit dan bumi seolah-olah dong adalah jubah atau baju-baju lainnya
Penulis berbicara tentang langit dan bumi seolah-olah dong bisa dapat tukar deng pakaian lain.
Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Ko akan ganti de"
Jangka waktu yang dipake untuk mewakili keberadaan Allah yang kekal. AT: "Ko pu Hidup tra'kan pernah berakhir"
Kutipan ini berasal dari Mazmur.
Penulis pake pertanyaan untuk menekankan bawa Allah tra pernah bilang hal ini ke para malaikat. AT: "Tapi Allah tra pernah bilang sperti ini ... bawa/kaki.""
Untuk duduk "di sbelah kanan Allah" adalah tindakan nyata untuk terima kehormatan besar dan kekuasaan dari Allah. AT: "Duduk di tempat terhormat disebelah Sa"
Musuh-musuh Kristus su dapat sebut seolah-olah dong akan jadi barang dimana raja kasi taru de kaki. Gambaran ini gambarkan kekalahan dan ketidak hormatan untuk De musuh-musuh.
Penulis pake pertanyaan ini untuk kasi ingat pembaca kalo malaikat tra sehebat Kristus, tapi dong punya peran lain. AT: "Smua malaikat adalah roh yang ... trima keslamatan."
Trima apa yang Allah su janjikan kepada orang-orang percaya dapat kastau seolah-olah dong trima barang harta dan kekayaan dari anggota keluarga. AT: "untuk yang Allah slamatkan"
Pasal ini de pcerita tentang bagemana Yesus lebih baik dari pada Musa, orang besar bagi Yahudi. Ada brapa arti disisipkan brapa puisi yang diatur kearah kanan dari tulisan lain spaya lebih gampang buat baca. BHC bikin ini deng puisi didalam 2:6-8, 12-13, yang mana kata-kata ini dari PL.
Penulis bisa pake kata "sodara-sodara" buat kase tunjuk ke umat Israel dan orang-orang Kristen. Harus lebih dipastikan untuk kasi pasti de pu petunjuk yang jelas trus kalo diperlukan bisa kasi tinggal petunjuk yang tra pasti.
Yesus secara harafiah memenuhi nubuat-nubuatan tentang Mesias tapi de pu nubuat-nubuat sering mengandung puitis ato deng bahasa perumpamaan. , , dan
<< | >>
Ini lima pringatan pertama yang penulis de kase.
Disini "kitong" ditujukan sama penulis termasuk yang dengar.
Kira-kira arti dari perumpamaan ini 1) Orang-orang yang stop percaya sama Allah pu kata-kata yang De bilang sperti arus bawa dong, sperti satu kapal yang taseret dari de pu posisi kedalam air. AT: "spaya dong tra berhenti percaya ini" ato 2) orang-orang yang berhenti turuti Allah pu kata-kata yang De bilang sperti arus seret dong, sperti kapal yang taseret dari de pu posisi kedalam air. AT: "supaya dong tra berhenti turuti itu"
Orang-orang Yahudi percaya kalo Allah kase ajar De pu hukum sama Musa lewat malaikat. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "supaya kalo ajaran yang Allah su kastau lewat malaikat-malaikat"
Penulis kase tunjuk kalo hal-hal ini betul. AT: "Karna pesan-pesan itu"
Disini "pelanggaran " dan "ketrataatan" ditujukan sama orang-orang yang su salah karna dosa-dosa. AT: "Stiap orang yang su bikin dosa dan tra taat akan trima hukuman." Dua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama.
Penulis pake pertanyaan ini untuk kastau kalo orang-orang pasti akan trima hukuman kalo dong tolak Allah pu keselamatan lewat Kristus. AT: "trus Allah pasti akan kasi hukum kitong kalo kitong tra perhatikan De pu pesan tentang bagemana Allah akan kase slamat kitong!"
"Tra perhatikan" ato "anggap tra penting"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata benda abstrak "keselamatan" bisa diartikan deng sbuah kata kerja. AT: "Tuhan sendiri yang pertama kali kastau pesan itu tentang bagemana Allah akan kasi slamat kitong trus buat dong yang su dengar brita itu spaya tetap mempertahankan hal itu sama kitong"
"Deng cara yang De mau bikin"
Penulis de kase ingat kitong sama orang-orang Ibrani kalo bumi ini satu saat nanti berada dibawah Tuhan Yesus pu hukum
Kutipan ini dari kitab Mazmur didalam Perjanjian Lama. Itu melanjutkan pada bagian selanjutnya.
"Kepada Allah tra bikin kekuasaan malaikat keseluruhan"
Disini "dunia" tertuju ke orang-orang yang tinggal disini. Dan "akan datang" brarti ini dunia yang dizaman selanjutnya stelah Kristus De datang. AT: "Orang-orang itu yang akan hidup didunia baru"
Pertanyaan retoris ini de kasi tekan sama manusia pu kelemahan trus kastau kalo nanti Allah perhatikan dong. AT: "Manusia itu lemah, trus Ko masih pikir dong!"
Ungkapan "manusia pu anak" tertuju ke sifat-sifat manusia. Pertanyaan retoris ini pada dasarnya brarti hal yang sama sbagai pertanyaan pertama. Ini de kase tunjuk keheranan bkalo nanti Allah liat manusia, dimana dong yang lemah. AT: "manusia cuma sbagian kecil kepentingan trus Ko masih peduli sama dong!"
Kata benda yang datang dari pertanyaan sebelumnya.AT: "ato apa itu manusia pu anak"
Penulis bicara tentang manusia jadi kurang penting daripada malaikat kalo dong berdiri diposisi yang lebih rendah dari posisi malaikat-malaikat. AT: "less important than the angels"
Disini, ungkapan-ungkapan ini tunjukan sama manusia secara umum, termasuk laki-laki sama perempuan. AT: "bikin manusia ... kase dong mahkota... kaki dorang... kepada dorang"
Kase kemuliaan dan hormat dikatakan sperti sama dong sbuah rangkaian daun-daun yang ada kasi pake di kepala seorang atlet yang menang. AT: "Ko su kasi dong kemuliaan yang dahsyat dan kehormatan"
Penulis bicara tentang manusia yang dapat kuasa lebih dari sgalanya kalo dong langkah deng dong pu kaki. AT: "Kam su di kase kuasa diatas segalanya"
Ini kata negatif yang ganda yang brarti kalo sgala hal akan ditaklukan Kristus. AT: "Tuhan su buat sgalanya takluk sama De"
"Kitong tau kalo manusia tra bisa kendalikan smua"
Penulis kasi ingat sama orang-orang percaya Ibrani ini kalo Kristus datang lebih rendah dari para malaikat saat De datang kedunia buat menderita kematian untuk kase hapus dosa-dosa, trus De jadi imam maha tinggi untuk orang-orang percaya.
"Kitong tau disini ada"
Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "yang Allah su bikin"
Liat bagemana kam bisa artikan kata-kata ini didalam Ibrani 2:7.
Pengalaman kematian yang dibicarakan sperti itu makanan yang orang dapat rasakan. AT: "De bisa alami kematian" ato "De bisa mati"
Pemberian kemuliaan yang dibicarakan disini sperti satu tempat dimana smua orang bisa dibawa. AT: "kase selamat banyak ana-ana"
Disini tertuju apa orang-orang percaya didalam Kristus, termasuk laki-laki dan perempuan. AT: "banyak orang-orang percaya"
kira-kira arti 1) Ini perumpamaan dimana penulis bicara tentang keselamatan sperti ini sbuah tujuan dan Yesus itu orang yang pimpin orang-orang yang pigi seblum de pu umat tiba dijalan trus pimpin dong ke keslamatan. AT: "Orang yang pimpin orang-orang ke keselamatan" ato 2) Kata itu bisa diartikan sbagai "Pemimpin" bisa brarti "pemilik" trus penulis bicara tentang Yesus sperti seseorang yang bikin keselamatan, ato bikin mungkin buat Allah kase selamat manusia. AT: "seseorang yang bikin de pu keselamatan terjadi"
Jadi dewasa dan seutuhnya terlatih disebutkan sperti kalo orang su utuh, mungkin utuh secara seluruh bagian tubuh.
Ini kutipan kenabian yang berasal dari Mazmur Raja Daud.
"Seseorang yang buat orang lain suci" ato "seseorang yang buat orang lain bersih dari dosa"
Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "buat dong yang dijadikan suci" ato "buat dong yang dijadikan bersih dari dosa"
Sumber itu bisa dituliskan secara jelas. AT: "punya satu sumber, Allah sendiri" ato "Pu Bapa yang sama"
"Yesus tra malu"
Bentuk negatif ganda yang brarti nanti De kase tau dong sbagai De pu sodara-sodara. AT: "senang skali panggil sodara"
Disini ditujukan buat semua yang su percaya sama Yesus, termasuk laki-laki sama perempuan. Nanti Sa kase tau kam pu nama sbagai sodara. Disini "nama" ditujukan ke reputasi seseorang trus apa yang dong su bikin. AT: "Nanti Sa kase tau sama Sa pu sodara-sodara hal-hal hebat yang kam su bikin"
"Ketika orang-orang percaya datang sama-sama untuk sembah Allah"
Nabi Yesaya de tulis kalimat ini.
"Dan seorang nabi su tulis firman yang lain tentang apa yang Kristus bicarakan tentang Allah:"
Ini bicara tentang dong yang percaya sama Kristus sbagai anak-anak. AT: "dong sperti Sa pu anak-anak... sama dong sperti Allah pu ana-ana"
Ungkapan "tubuh dan darah" kase tunjuk manusia pu sifat. AT: "merupakan keseluruhan manusia"
"Yesus jadi manusia sperti dong"
Disini "kematian" bisa dibilang sbagai kata benda. AT: "oleh kematian"
Disini "kematian" bisa dibilang sbagai kata benda. AT: "pu kuasa yang bikin orang-orang mati" (Liat:
Takut sama kematian yang saat ini dibicarakan sbagai perbudakan. kasi bebas ketakutan orang lain yang dibicarakan ini sperti kasi bebas seseorang dari perbudakan. AT: "Ini bisa terjadi De kase bebas smua orang. Buat kitong hidup sperti budak karna kitong takut sama kematian"
Abraham pu keturunan disebutkan disini sbagai de pu keturunan. AT: "Keturunan-keturunan Abraham"
"Ini kepentingan buat Yesus "
Disini "sodara-sodara" ditujukan buat stiap orang secara umum. AT: "sperti manusia"
Kristus pu kematian dikayu salib pu arti kalo Allah bisa ampuni dosa-dosa. AT: "Nanti De bikin itu jadi mungkin untuk Allah ampuni dosa-dosa manusia"
Ini bisa disusun dalam bentuk aktif. AT: "Setan coba De"
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "yang mana setan sedang mencobai"
Beberapa terjemahan selipkan bebrapa kalimat ke kanan dari tulisan lain supaya bisa gampang baca. BHC Ini juga dibuat dalam kalimat di 3:7-11,15, yang asal dari kata-kata di Perjanjian Lama.
Penulis pakai istilah "sodara-sodara" untuk tujuk ke sesama orang Israel dan orang Kristen. Perhatian khusus harus dibuat supaya yakinkan kalo acuan ini jelas. Mungkin perlu untuk sekali-sekali kase biar acuan yang samar.
Ini perumpamaan yang dipakai di Alkitab ini. Ini tunjukkan kalo seseorang yang tolak Yesus akan semakin kurang de ketajaman rohani untuk percaya sama Yesus. dan )
Penulis pakai pertanyaan retorika sbagai cara untuk yakinkan orang-orang yang baca itu.
Yesus secara harafiah kase genap nubuat tentang Mesias tapi nubuat itu sering mengandung bahasa kiasan dan perumpaan. , , dan
<< | >>
Peringatan kedua ini lebih panjang dan lebih rinci dan masukan pasal 3 dan 4. Penulis mulai deng tunjukan kalo Kristus lebih baik daripada De hamba yakni Musa.
Di sini "sodara-sodara" tunjuk ke orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. AT: "sodaraku laki-laki dan perempuan-perempuan yang kudus" ato "sesama orang yang percaya yang kudus"
Di sini "sorgawi" mewakili Allah. AT: "Allah suda panggil kitorang bersama"
Di sini kata "rasul" artinya orang yang diutus. Di bagian ini, tra tertuju ke salah satu dari kedua belas rasul. AT: "seorang yang diutus Allah dan adalah Imam Besar"
Ini bisa rumuskan ulang shingga kata benda abstrak "pengakuan" bisa diungkapkan jadi kata kerja "akui." AT: "Yang kita akui" ato "yang kita percaya di dalamnya"
Orang Ibrani yang diungkapkan oleh Allah sendiri yang pada dong dianggap seakan-akan satu rumah secara harafiah. AT: "buat smua umat Allah"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memandang layak Yesus"
Perbuatan Allah yang ciptakan dunia dibilang seolah-olah Dia bangun satu buah rumah.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tiap-tiap rumah yang ada, orang yang bangun itu"
Orang Ibrani yang Allah nyatakan pada diri dong anggap seakan-akan dong itu rumah secara harafiah. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Ibrani 3:2]
Frasa ini mungkin tunjuk ke Musa karya smua. AT: "Kehidupan dan pekerjaan Musa tunjuk pada sesuatu"
Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus akan katakan itu di masa depan"
Ini sebutan penting Yesus, Anak Allah. (Lihat: Dalam tanggungjawab rumah Allah Ini berkata mengenai umat Allah yang seakan-akan dorang itu rumah secara harafiah. AT: "yang atur umat Allah"
Ini katakan umat Allah yang seakan-akan rumah secara harafiah. AT: "Kitong ini Allah umat"
Di sini "keyakinan" dan "harapan" itu abstrak dan dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "kalo kitong terus menerus yakin dan selalu menantikan Allah deng sukacita untuk lakukan apa yang De janjikan"
Peringatan di sini ingatkan kalo ketrapercayaan orang Israel halangi dorang buat masuk ke tanah yang dijanjikan oleh Allah ke dong. Ketrapercayaan dorang digambarkan deng baik di Keluaran 17:1-7, pada waktu dorang mengeluh ke Musa dan ragu-ragu kalo Allah sama-sama deng dorang.
Kutipan ini asal dari Perjanjian Lama di kitab Mazmur.
"suara Allah" wakili Dia dalam bicara. AT: "pada waktu kam dengar Allah bicara"
Di sini "hati" itu satu perumpamaan mengenai yang gambarkan pikiran orang. Frasa "keraskan ko pu hati" itu perumpamaan dari orang yang keras kepala. AT: "jang keras kepala" atau "jang tolak untuk dengar"
Di sini "pemberontakan" dan "pencobaan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "sperti pada waktu kam pu nenek moyang merontak ke Allah dan mencobai Allah di padang gurun"
Kutipan ini asal dari Mazmur.
Di sini "kam" itu jamak dan mengacu ke orang Israel.
Di sini "Sa" mengacu pada Allah.
"40 tahun"
"Sa marah" ato "Sa sangat sedih"
Di sini "sesat di dong hati" itu perumpamaan untuk tra setia kepada Allah. Di sini "hati" umpamakan deng pikiran ato keinginan. AT: "Dorang slalu tolak Sa" ato "Dorang slalu tra mau taati Sa"
Ini bicara mengenai cara atur hidup seseorang seakan-akan sbagai jalan ato jalur. AT: "Dorang tra tahu bagemana Sa ingin untuk atur dong hidup"
Damai dan keamanan yang Allah sediakan dibilang kalo itu tempat perhentian yang De kase, dan tempat di mana orang-orang bisa pigi. AT: "Dorang tra akan masuk ke tempat perhentian" ato "Sa tra kase ijin dorang alami berkat perhentian dari Sa"
Di sini merujuk ke sesama Kristen termasuk laki-laki dan perempuan. AT: "sodara-sodara" ato "sesama orang percaya"
Di sini "hati" itu perumpamaan yang wakili pikiran ato kehendak orang. Tolak untuk percaya dan taat ke Allah katakan hati yang tra mau percaya dan secara jasmani belok dari Allah. AT: "tra akan ada di antara kam yang tolak untuk percaya ke kebenaran dan berhenti taati Allah yang hidup"
"Allah yang sejati yang hidup"
"selama masih ada kesempatan,"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tipu daya dosa tra akan bikin ko tegar hati"
Jadi keras kepala dibilang jadi keras atau punya hati yang keras. Kekerasan itu hasil dari tipu daya dosa. Ini bisa dirumuskan ulang sehingga kata benda abstrak "tipu daya" dapat disebut sebagai kata kerja "bikin tipu." AT: "tra ada di antara kam ditipu oleh dosa, bikin tipu ko diri sendiri yang buat ko diri keras kepala"
Ini lanjutan kutipan dari Mazmur yang sama yang juga ada kutip dalam Ibrani 3:7.
Di sini "kitong" tunjuk baik ke penulis maupun pembaca.
"Kalo kitong terus yakin percaya ke De"
"sejak dari permulaan kitong percaya ke De"
Ini adalah cara yang sopan untuk tunjuk ke orang yang su mati. AT: "sampai kitong mati"
Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sang penulis su tulis"
"Suara" Allah wakili De dalam berbicara. Lihat bagaimana ko terjemahkan itu pada [Ibrani 3:7]
Di sini "pemberontakan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Lihat bagemana kam terjemahkan ini di [Ibrani 3:8]
Kata "dorang" tunjuk ke orang Israel yang tra taat, dan "kitorang" tunjuk ke penulis dan pembaca.
Penulis pake pertanyaan untuk ajar de pu pembaca. Dua pertanyaan ini bisa jadikan satu pernyataan, kalo perlu. AT: "Smua yang keluar dari Mesir deng Musa dengar ke Allah, tapi dorang tetap melawan."
Penulis pake pertanyaan untuk ajar orang-orang yang baca. Dua pertanyaan ini bisa jadikan satu pernyataan, kalo perlu. AT: "Slama empat puluh tahun, Allah marah ke siapa yang berdosa, dan biarkan de mati di padang gurun."
"40 tahun"
Penulis pake pertanyaan untuk ajar de pu pembaca. AT: "Dan ke dorang yang tra taat De sumpah tra akan masuk ke De tempat perhentian"
Damai dan keamanan yang Alah sediakan dikatakan perhentian yang De sediakan, dan satu tempat di mana orang-orang bisa pigi. AT: "dorang tra akan masuk tempat perhentian" ato "dorang tra akan alami berkat perhentian"
Kata benda abstrak "tra percaya" bisa terjemahkan deng ungkapan langsung. AT: "karna dong tra percaya kepada De"
Pasal ini membahas tentang bageimana Yesus adalah imam besar tertinggi. Brapa arti mengatur stiap bait puisi lebih jauh ke seblah kanan dibandingkan deng sisa dari teksnya, tentu saja ini membuatnya lebih gampang dibaca. BHC (bebas hak cipta) munculkan puisi dalam pasal 4:3-4:7, yang mana stiap katanya berasal dari perjanjian lama.
Hal ini mungkin merupakan satu petunjuk pada masa nubuatan saat Israel akan mendapatkan ketentraman. Ini bisa saja kedamaian jasmani atau kedamaian rohani. dan )
Pasal 4 berlanjut pada peringatan untuk orang-orang percaya di mulai dalam Ibrani 3:7. Allah, melalui penulis, kase orang-orang percaya perhentian yang mana merupakan tempat perhentian Allah dalam menciptakan dunia dalam sbuah gambaran.
"Karna apa yang Sa su bilang tuh benar adanya" ato "Allah pastinya akan hukum dong yang tra taat" (Ibrani 3:19)
Janji Allah dibritakan sbageimana itu merupakan sbuah hadiah yang Allah kase tinggal saat De ketemu manusia. AT: "Trada satu pun dari kam yang gagal untuk masuk tempat perhentian Allah, sbageimana yang De su janjikan ke kitong"
Kedamaian dan ketentraman disediakan oleh Allah seumpama dong dapatkan peristirahat yang bisa De kasi, dan seumpama dong merupakan tempat bagi orang-orang yang akan berpergian.
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kabar baik kitong su dengar, sperti yang dong juga su dengar "
Di sini "dong" menunjuk ke nenek moyang Ibrani yang hidup di zaman Musa.
"Tapi brita itu tra untungkan dong yang tra disatukan deng orang-orang yang percaya dan patuh." Penulis bicara mengenai 2 kelompok, dong yang trima Allah pu perjanjian deng percaya dan dong yang dengar-De tapi tra percaya. Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi brita ini untungkan dorang yang percaya dan taat"
Inilah kutipan pertama, "Sa bersumpah ... perhentian," berasal dari Mazmur. Kutipan kedua, "Allah berhenti ... De pu pekerjaan smua," berasal dari tulisan Musa. Kutipan ketiga, "Dong tra akan masuk ... Sa pu perhentian," skali lagi berasal dari Mazmur.
"Kitong yang percaya"
Kedamaian dan perlindungan Allah sediakan dibilang seakan-akan dong diistirahatkan sampe De bisa kasi dan seakan-akan dorang tuh tempat di mana orang-orang akan datang. AT: "Kitong yang su percaya akan masuk ke tempat perhentian itu" ato "kitong yang su percaya akan rasakan berkat Allah"
"Sperti yang Allah su bicara "
"Sa bersumpah saat Sa benar-benar emosi"
Kedamaian dan keamanan Allah kasi yang disampaikan seakan-akan dong itu merupakan perhentian yang bisa De kasi dan seakan-akan dong itu merupakan tempat yang bisa dikunjungi orang-orang. AT: "Dong tra akan pernah masuk tempat perhentian" ato "Dong tra akan pernah merasakan berkat Tuhan"
Ini bisa kastau dalam bentuk aktif. AT: "De slesai bekerja" ato "De slesai deng De pu penciptaan"
Penulis bicara tentang awal mula dunia dibuat. AT: "Pada awal penciptaan dunia"
Ini merupakan peringkat untuk "tujuh."
Di sini kitong temukan kalo kutipan ini berasal dari Mazmur yang ditulis oleh Daud. (Liat: Ibrani 3:7-8)
Kedamaian dan perlindungan Allah sediakan dibilang seakan-akan dong diistirahatkan sampe De bisa kasi, dan seakan-akan dorang tuh tempat di mana orang-orang akan berdatangan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tetap izinkan brapa orang untuk hampiri De pu tempat peristirahatan" ato "Allah tetap izinkan brapa orang untuk de pu merasakan berkat"
Allah pu printah buat Israel dikasi tau seakan-akan De su kastau dalam suara yang bisa dapat dengar. Liat bagemana kam mengartikannya dalam Ibrani 3:7-8. AT: "Kalo kam dengar Allah bicara"
"Hati" tu satu perumpamaan untuk pikiran seseorang. Kata "kasi keras ko pu hati" merupakan satu perumpamaan karna menjadi keras kepala. Liat bagemana kam menerjemahkannya dalam Ibrani 3:7-8. AT: "Jang jadi keras kepala" ato "Jang tolak untuk dengar akan"
Penulis kasi peringatan ke orang-orang percaya bukan untuk tra patuhi akan tetapi masuk kedalam perhentian yang Allah sediakan. De kasi ingat dong kalo sabda Allah akan kasi yakin dong dan dong bisa datang ibadah deng penuh rasa percaya diri kalo Allah akan tolong dong.
Kedamaian dan perlindungan yang Allah sediakan dapat kasetau kalau seakan-akan dong beristirahat sbageimana Yosua brikan. AT: "Kalo Yosua su bawa suku Israel pada tempat yang su Allah sediakan" ato "Kaum Israel slama masa Yosua su alami Allah pu berkat-berkat"
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Masih ada perhentian pada hari Sabat yang Allah sediakan buat De pu umat"
Kedamaian dan perlindungan kekal dikastau sbageimana ke dong hari Sabat merupakan, hari penyembahan dan peristirahatan orang Yahudi. AT: "Peristirahatan abadi"
Kedamaian dan perlindungan abadi di sdiakan Allah dikastau sbagei tempat untuk dimasuki. AT: "Orang yang masuk kedalam tempat perhentian Allah" ato "Orang yang rasakan berkat-berkat Allah dalam peristirahatan"
Kedamaian dan perlindungan disediakan Allah di kastau kalo dong adalah tempat untuk dimasuki. AT: "Kitong juga harus lakukan sgala yang bisa kitong lakukan untuk beristirahat bersama Allah di mana De berada"
Ketidaktaatan dikastau sbagei satu lubang yang buat seseorang secara fisik bisa jatuh kedalamnya tanpa sengaja. Bagian ini bisa ditulis ulang sehingga kata benda yang abstrak "ketidaktaatan" dikatakan sbagei kata kerja "tra taat." AT: "akan tra taat dalam cara yang sama sperti yang dorang lakukan"
"Dong" menunjuk pada nenek moyang Ibrani pada zaman Musa.
"Firman Allah" detunjuk pada sgala sesuatu yang Allah su kastau ke manusia entah itu melalui amanat atau melalui apa yang tertulis. "Firman Allah itu hidup"
Ini bicara tentang firman Allah yang seakan-akan hidup. Ini brarti waktu Allah bicara, ini penuh deng kekuatan dan efektif.
Pedang bermata dua bisa deng mudah memotong daging seseorang. Firman Allah sangat efektif dalam menunjukkan apa yang ada dalam hati dan pikiran seseorang.
Satu pedang deng yang tajam dari dua sisi.
Ini melanjutkan apa yang dikastau tentang Firman Allah kalo itu dilihat sbagei sbuah pedang. Di sini pedang tajam skali sampe bisa menyabit panjang dan membagi brapa bagian tubuh manusia yang bahkan susah skali dan tra mungkin untuk dibagi. Ini brarti kitong tra bisa sembunyikan apapun di hadapan Allah.
Keduanya merupakan dua hal yang berbeda tapi dekat skali de pu kaitan deng apa yang bukan merupakan bagian fisik dari manusia. "Jiwa" tuh sesuatu yang buat manusia itu hidup. "Roh" adalah bagian dari seseorang untuk jadi tau dan percaya dalam Allah.
"Sendi" tuh bagian yang menahan dua tulang bersama. "Sumsum" adalah pusat dari tulang.
Ini bicara tentang Firman Allah sbageimana seorang manusia yang bisa ketahui sesuatu. AT: "Firman Allah nampak"
"Hati" disini adalah perumpamaan untuk "batin." AT: "Apa yang dipikirkan dan dikehendaki seseorang untuk dibuat"
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Trada satu pun De pu ciptaan yang bisa sembunyi dari De pu pandangan"
Ini bicara tentang smua hal kalo diumpamakan sbagei seorang yang sedang berdiri telanjang, ato sbuah kotak yang terbuka. AT: "Sgala sesuatu sangat jelas terlihat"
Dua kata ini secara mendasar pu arti yang sama dan kase penekanan kalo trada yang tersembunyi di hadapan Allah.
Allah bicara kalo seumpama De pu mata. AT: "Bagi Allah, sapa yang bisa nilai bageimana kitong hidup"
"Sapa yang su masuk menuju tempat di mana Allah berada"
Ini satu gelar untuk Yesus.
Pengakuan dan percaya dikastau seumpama dong tuh objek yang mana seseorang bisa berpegang teguh. AT: "Mari kitong lanjutkan untuk secara yakin percaya dalam De"
Ini mengandung dua makna negatif yang brarti kalo, pada kenyataannya, Yesus merasa kasihan deng umat. AT: "Kitong pu Imam besar yang bisa merasa kasihan tapi, kitong pu imam besar
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Yang su dicobai dalam sgala hal sama sperti kitong" ato "Yang su dicobai iblis dalam berbagai cara sama sperti kitong dicobai"
"De tra berdosa"
"Dalam takhta Allah, dimana ada anugerah." "Takhta" tunjukkan pada kuasa Allah sbagai raja. AT: "Menghampiri takhta kemuliaan Allah yang sdang duduk"
Di sini "belas kasihan" dan "anugerah" dikastau seumpama kalo dong adalah objek-objek yang bisa disepakati ato bisa ditemui: AT: "Smoga belas kasihan dan anugerah Allah tolong kitong saat kitong membutuhkan"
Pasal ini merupakan kelanjutan dari pengajaran di pasal-pasal sebelumnya. Beberapa arti diselip sejumlah baris puisi dan diposisikan masuk ke kanan teks dibandingkan bagian teks lainnya untuk kase gampang yang baca paham. BHC melakukan hal yang sama deng bagian ini di pasal 5:5-6.
Yesus harus menjadi seorang Imam Besar supaya dapat mempersembahkan De pu hidup untuk dikorbankan demi menebus dosa. Imam Besar biasanya dong asal dari suku Lewi, tapi Yesus asal dari suku yang memimpin Israel, yakni Yehuda. De pu hak untuk jadikan satu orang imam yang berasal dari tradisi Melkizedek, yang merupakan satu orang imam sbelum kaum Lewi ada. dan
Ini merupakan gambaran untuk mendeskripsikan kedewasaan dalam Kristus. Hal ini membandingkan Kristen yang tra dewasa bagaikan bayi yang hanya mampu untuk minum susu. Dorang tra cukup dewasa untuk makan makanan yang keras, yang diungkapkan sbagai ajaran-ajaran yang lebih rumit mengenai Yesus. Bahkan dorang memilih untuk tra bertumbuh dan tetap minum susu kayak para bayi, mempelajari hal-hal yang paling sederhana dan mendasar tentang Yesus.
<< | >>
Penulis mendeskripsikan perbuatan-perbuatan dosa dari imam-imam di Perjanjian Lama, dan ditunjukkan kalo Kristus adalah contoh imam yang baik, bukan berdasarkan keimaman Harun tapi pada keimaman Melkizedek. Dipilih dari antara manusia Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang Allah pilih dari antara manusia"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tunjuk"
"Untuk mewakili umat"
Ini dapa di bilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong... yang tlah tasesat karna yang lain " ato "dong... yang percaya apa yang palsu"
"Yang percaya sama hal-hal yang palsu dan su berperilaku buruk
Kelemahan imam besar sendiri dibilang seolah-seolah terdapat orang lain yang atur de. AT: "Lemah secara rohani" ato "lemah lawan dosa"
Keinginan untuk bikin dosa
Ini dapat di bilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah juga mewajibkannya"
Kutipan ini diambil dari Mazmur-mazmur yang terdapat di Perjanjian Lama.
Kehormatan dianggap bagaikan objek dimana seseorang dapat memegang itu di de pu tangan.
"Kehormatan" ato pujian dan hormat yang orang-orang brikan buat Imam Besar atas apa yang jadi de pu tugas.
Ini dapat dibilang ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah panggil de, sama sperti De anggil Harun"
"Allah bicara sama de"
Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Hebrews 1:5]
Ini merupakan gelar yang penting yang dapat mendeskripsikan hubungan sama Yesus dan Allah Bapa.
Nubuatan ini berasal dari Mazmur Daud.
Sama siapa Allah berbicara dapat dinyatakan secara jelas AT: "De juga bilang sama Kristus"
"Di tempat lain dalam Kitab Suci"
Ini brarti kalo Kristus sbagai satu orang Imam mempunyai beberapa kesamaan deng Melkizedek ketika jadi satu orang imam. AT: "Di saat yang sama ketika Melkizedek jadi satu orang imam
Di sini "hari-hari" mengacu waktu. Dan, "daging" memiliki arti masa hidup Yesus selama di bumi. AT: "Ketika De hidup di dunia"
Kedua kata-kata ini pada dasarnya mepunyai arti yang sama.
Kemungkinan memiliki arti: 1) Allah mampu slamatkan Kristus spaya De tra mati. AT: "Slamatkan De dari penderitaan" ato 2) Allah mampu slamatkan Kristus setlah Kristus mati deng bikin-De hidup kembali. Kalo mungkin, artikanlah bagian ini agar dapat sesuai deng kedua interpretasi yang ada.
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah De dapat dengar"
Ini merupakan gelar penting untuk Yesus, Anak Allah.
Dalam ayat 11 penulis memulai peringatanya yang ketiga. De memperingatkan orang-orang percaya kalo dong blum besar dan kuat dong untuk belajar akan firman Allah spaya dong dapat mengerti yang baik dan yang jahat.
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah bikin De sempurna"
Memiliki arti bahwa de dijadikan dewasa, mampu menghormati Allah dalam sgala aspek kehidupan.
Kata benda abstrak "keslamatan" dapat dinyatakan ke dalam bentuk kata kerja. AT: "Skarang de slamatkan smua yang menaati De dan bikin dong hidup selamanya"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tugaskan De" ato "Allah menunjuk De"
Ini brarti kalo Kristus sbagai Imam mempunyai beberapa kesamaan deng Mekizedek ketika jadi seorang imam. AT: "Jadi seorang Imam yang sama sperti ketika Melkizedek jadi imam"
Meskipun penulis menggunakan kata ganti jamak "kitong", de hanya kembali sama de pu diri sendiri. AT: "Banyak yang dapat sa bilang"
Kemampuan untuk pahami dan menaati diungkapkan sbagai kemampuan untuk dengar. Dan kemampuan untuk dengar diumpamakan sbagai bahan metal yang su jadi tumpul karna de pu penggunaan. AT: "Ko pu kesulitan mengerti akan"
Disini "prinsip-prinsip" mempunyai arti sbagai panduan ato patokan untuk membuat suatu keputusan. AT: "Kebenaran-kebenaran mendasar"
Pengajaran tentang Allah yang mudah untuk dimengerti diumpamakan sbagai susu, makanan yang dimakan oleh bayi. AT: "Ko su jadi sperti bayi dan hanya bisa minum susu saja"
Pengajaran tentang Allah yang sulit untuk dimengerti diumpamakan sbagai makanan keras, yang cocok untuk dimakan oleh orang dewasa. AT: "makanan keraslah yang orang dewasa dapat makan
Disini kata "mengambil" "memiliki arti "meminum" AT: "Minum susu"
Kedewasaan rohani dibandingkan deng jenis makanan yang dimakan oleh anak kecil yang sedang bertumbuh. Makanan keras bukan untuk bayi yang masih kecil, dan itulah figur yang mendeskripsikan orang Kristen baru yang hanya mempelajari kebenaran-kebenaran yang sederhana; tapi kemudian, makin banyak makanan keras dikasi buat anak kecil itu, sama sperti ketika seseorang jadi besar dapat belajar tentang hal-hal yang lebih susah.
Orang-orang terlatih untuk phami sesuatu disebut seolah-olah kemampuan dorang untuk pahami su terlatih. AT: " Yang dewasa dan mampu untuk membedakan yang baik dan burukt"
Para pendengar dalam pasal ini adalah orang Kristen. Ini mungkin akan mempengaruhi bagemana salah satu terjemahan dari beberapa ayat yang sulit.
Allah membuat perjanjian deng Abraham. Di dalamnya, Allah berjanji untuk membuat keturunan Abraham menjadi bangsa yang besar. De juga berjanji untuk menjaga keturunan Abraham dan kase dong tanah milik dong sendiri. Janji ini dijanjikan berdasarkan pada karakter Allah.
<< | >>
Penulis melanjutkan deng yang orang-orang Yahudi belum dewasa yang perlu di lakukan untuk menjadi orang Kristen yang dewasa. De kase ingatkan dong pada pengajaran-pengajaran dasar.
Ini berbicara tentang ajaran dasar seakan dong adalah awal dari suatu perjalanan dan pengajaran yang matang seakan dong adalah akhir dari suatu perjalanan. AT: "mari kitong stop diskusikan apa yang pertama kali kitong pelajari dan mulai pahami ajaran yang lebih dewasa juga"
Ajaran dasar dinyatakan seakan dong adalah sebuah bangunan dimana bangunannya dimulai deng meletakkan dasar. AT: "marilah kitong tra ulang ajaran-ajaran dasar ... iman dalam Allah"
Perbuatan dosa dinyatakan sebagai mana dong adalah milik dunia orang mati.
Ajaran dasar dinyatakan seakan ajaran- ajaran itu adalah suatu bangunan yang konstruksinya mulai deng meletakkan dasar. AT: "maupun ajaran-ajaran dasar ... penghakiman kekal"
Praktek ini su dilakukan untuk memisahkan seseorang dari tugas khusus atau posisi.
Pemahaman dinyatakan seakan itu adalah penerangan. AT: "dong yang dulu tau firman tentang Yesus"
Mengalami keselamatan dinyatakan seakan itu sedang menikmati makanan. AT: "yang mengalami kuasa keselamatan Allah"
Roh kudus, yang datang ke orang-orang percaya, dinyatakan seakan de adalah suatu obyek yang orang-orang bisa bagikan. AT: "yang terima Roh Kudus"
Mempelajari firman Allah dinyatakan seakan sedang nikmati makanan. AT: "siapa yang pelajari kabar baik Allah"
Ini berarti kuasa Allah ketika De pu kerajaan hadir sepenuhnya di seluruh dunia. Dalam hal ini "kuasa-kuasa" mengacu kepada Allah sendiri, yang memegang semua kuasa. AT: "pelajari bagemana Allah akan berkerja secara luar biasa di masa depan"
Kehilangan smua kepercayaan kepada Allah dinyatakan seakan itu adalah suatu kegagalan fisik (jasmani). AT: "lalu siapa yang stop percaya Allah"
"Itu mustahil untuk bawa dong kembali untuk bertobat lagi".
Ketika seseorang berbalik dari Allah, itu seakan dong salibkan Yesus kedua kali. AT: "itu seperti dong salibkan Anak Allah kedua kali untuk dong pu diri sendiri"
Ini adalah jabatan yang penting bagi Yesus yang gambarkan De pu hubungan deng Allah.
Tanah pertanian yang sangat manfaatkan air dinyatakan seakan itu adalah seseorang yang minum dari air hujan. AT: "tanah yang menyerap air hujan"
Tanah pertanian yang hasilkan hasil panen dinyatakan seakan itu kase kelahiran bagi dong. AT: "yang hasilkan tanaman"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ke siapa saja yang menyiapkan lahan"
Hujan dan panenan dilihat sebage bukti bawa Allah bantu tanah pertanian. Tanah pertanian dinyatakan seakan itu adalah seorang yang dapat terima berkat Allah.
Disini "berkat" berarti bantuan dari Allah, kata-kata yang terucap.
Ini berbicara tentang "kutuk" seakan itu adalah sebuah tempat yang bisa tarik orang untuk dekat. AT: "dalam bahaya Allah kutuk itu"
Para petani akan bakar semua yang ada di ladang.
Walaupun penulis pake kata ganti jamak "kitong," de lebih mengacu ke de pu diri sendiri. AT: "Sa yakin"
Ini berarti dong melakukan lebih baik dari pada yang su tolak Allah, menentang De, dan sekarang tra lagi bertobat sehingga Allah akan mengampuni dong (Lihat: Ibrani 6:4-6). AT: "bawa kam melakukan hal yang lebih baik dari apa yang su Sa sebutkan".
Kata benda abstrak"keselamatan" bisa dinyatakan sebage sebuah kata kerja. AT: "hal-hal tentang Allah selamatkan kam"
Dua bentuk negatif ini bisa berarti bawa Allah didalam De pu keadilan akan mengingat hal-hal baik apa yang De pu umat-umat su lakukan. AT: "Karna Allah itu adalah adil dan oleh karna itu akan pasti ingat"
"Nama" Allah adalah suatu metonimia yang berdiri untuk Allah itu sendiri. AT: "bagi De"
Walaupun penulis mengunakan kata ganti jamak "kitong,"de kemungkinan besar menunjuk kepada de pu diri sendiri. AT: "Sa sangat rindu"
Deng hati-hati, kerja keras.
Arti yang tersirat dapat dinyatakan secara tra tersirat. AT: "untuk akhir kam pu hidup"
"Untuk memiliki kepastian yang lengkap yang akan kam terima dari apa yang Allah su janjikan kepada kam".
Seorang "peniru" adalah seseorang yang meniru tingkah laku orang lain.
Menerima apa yang Allah janjikan kepada orang-orang percaya dinyatakan seakan itu adalah tanah milik warisan dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. AT: "menerima apa yang su Allah janjikan kepada dong"
Allah berbicara.
Disini "melipat gandakan" berdiri untuk memberi keturunan. AT: "Sa akan memberikan banyak keturunan"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Allah janjikan padanya"
Orang-orang kepada siapa Allah bikin janji dinyatakan seakan dong akan mewarisi tanah milik dan kekayaan dari satu orang anggota keluarga. AT: "kepada dong yang akan menerima apa yang dijanjikan"
"Bawa De pu tujuan tra akan pernah berubah" atau "bawa De akan selalu melakukan apa yang De bicara".
Ini berarti janji Allah dan gandum Allah. Tak satu pun dari hal ini dapat dirubah.
Negatif ganda ini dapat berarti bahwa Allah akan mengatakan kebenaran tentang situasi ini. AT: "tentang apa Allah selalu mengatakan kebenaran"
Orang-orang percaya, siapa yang percaya di dalam Allah bagi De akan melindungi dong, dinyatakan seakan dong sedang berlari ke sebuah tempat yang aman. AT: "kita, yang su mempercayai De"
Percaya kepada Allah dinyatakan seakan dorongan adalah sebuah benda yang bisa ditampilkan kepada seseorang dan orang itu bisa berpegang pada hal itu. AT: "akan berlanjut untuk percaya kepada Allah seperti De dorong kitong untuk lakukan"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bawa Allah su ditempatkan dihadapan kitong"
Setelah menyelesaikan peringatan ketiganya dan dorongan kepada orang-orang percaya, penulis Ibrani melanjutkan perbandingan antara Yesus sebagai Imam dan Melkisedek sebagai imam.
Sama seperti sebuah jangkar yang menjaga sebuah kapal agar tra hanyut, Yesus menjaga kitong untuk tetap aman di dalam hadirat Allah. AT: "itu menyebabkan kitong untuk hidup deng aman di dalam hadirat Allah"
Disini kata "aman" dan "dapat diandalkan" memiliki arti yang sama dan menekankan kelengkapan hal tahan uji dari sebuah jangkar. AT: "sebuah jangkar yang sangat dapat diandalkan"
Kepercayaan dinyatakan seakan itu adalah seseorang yang bisa pigi ke dalam tempat yang paling suci di dalam Bait Allah.
Ini adalah tempat paling suci di dalam Bait Allah. Itu dianggap sebagai tempat di mana Allah paling sering datang di antara De pu orang-orang. Di bagian ini, tempat ini berarti surga dan ruang tahta Allah.
Ini berarti Kristus sebagai seorang Imam memiliki hal-hal yang sama deng Melkisedek sebagai seorang imam. AT: "dalam cara yang sama dimana Melkisedek adalah seorang imam".
Brapa arti mengatur baris puisinya lebih jauh ke kanan dari pada teks lainnya untuk membuatnya lebih mudah dibaca. Pengaturan baris puisi tersbut dilakukan oleh BHC (Bebas Hak Cipta) pada sajak-sajak di dalam 7:17, 21, yang kata-katanya berasal dari PL (Perjanjian Lama).
Peran Yesus sbagai Imam Besar pada pasal ini dijelaskan lebih terperinci.
Imam Besar biasanya berasal dari suku Lewi, tapi Yesus berasal dari suku pemimpin, yakni Yehuda. Kelayakan-Nya untuk menjadi seorang Imam berasal dari tradisi Melkisedek, yang juga seorang imam sebelum suku Lewi datang. Bagian ini akan sulit dimengerti jika kitab Kejadian belum Arti lebih dulu.
Penulis sbut Perjanjian Baru dan difungsikan hubungan Yesus di dalamnya.
<< | >>
Penulis kitab Ibrani ini de lanjutkan perbandingan tentang Yesus sbagai Imam deng Melkisedek sbagai imam.
Ini nama dari satu kota.
Teks di atas menuju ke waktu Abraham deng de pu orang-orang
"Untuk Melkisedek"
"Raja kebenaran ... raja perdamaian"
Dari teks di atas bisa diperkirakan kalo Melkisedek tra lahir ato pun mati. Mau bagemana juga, para penulis memperkirakan kalo Kitab Suci tra tulis berita tentang kelahiran, kematian, dan keturunan kluarga Melkisedek.
Pada pasal ini, penulis mau kasi tau kalo keimaman Melkisedek lebih baik darpada keimaman Harun. Sa juga kas ingat kalo keimaman Harun tra sgalanya jadi yang sempurna.
"Melkisedek"
Penulis kastau begitu karna tra smua anak-anak Lewi jadi imam. AT: "Keturunan Lewi yang menjadi imam"
"Dari umat Israel"
Kata "sodara-sodara" di sini tujuannya ke dong smua yang ada hubungan deng Abraham. AT: "dari sanak sodara dorang"
Ini mau kastau kalo dong juga itu keturunan Abraham. AT: "Dorang juga, sama-sama keturunan Abraham"
"Melkisedek itu bukan keturunan Lewi"
Karna Allah su janji untuk Abraham, Allah bilang itu yang bisa Abraham de dapat. AT: orang yang Allah kase janji"
Kalimat ini kastau dalam bentuk aktif. AT: "orang yang tra pu apa-apa bisa berkati orang yang punya semuanya"
Kedua gabungan kata di atas dipake untuk bandingkan imam kluarga Lewi deng Melkisedek. Di kitong pu bahasa mungkin ada cara untuk menekankan kalo penulis buat perbandingan antara keduanya.
Dalam kitab suci tra pernah tulis deng terbuka kalo Melkisedek su meninggal. Penulis kitab Ibrani bicara tentang trada berita tentang waktu Melkisedekh mati dalam Kitab Suci. Macam hal itu adalah pernyataan positif kalo de masi hidup. Kalimat itu juga bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Kitab Suci kasi tunjuk kalo de masi hidup"
Sebelum suku Lewi ada, penulis bicara tentang kaum itu macam masi ada di dalam tubuh Abraham. Melalui cara ini, penulis pu pendapat kalo suku Lewi bayar sepersepuluh sama Melkisedek melalui Abraham.
Kata ini tra brarti "pada saat ini," tapi digunakan untuk kase contoh perhatian ke pokok penting yang ada.
Pertanyaan ini kasi tekan kalo waktu itu para imam tra dapa harap untuk ikut aturan Melkisedek. AT: "tra satu orang pun membutuhkan imam yang lain-lain, yang seperti Melkisedek dan bukan Harun untuk diangkat."
"Hadir" ato "muncul"
Teks di atas kasi tunjuk kalo sbagai imam, Kristus punya berbagai kesamaan deng Melkisedek. AT: "deng cara yang sama Melkisedek jadi seorang imam"
Kalimat ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. AT: "tra sperti tata cara Harun" ato "bukan juga seorang imam yang sperti Harun"
Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu Allah rubah keimamatan, De juga rubah Hukum Taurat"
Kata ini tertuju sama Yesus.
Kalimat ini dapat arti dalam bentuk aktif. AT: "tentang, deng sapa sa bicara"
Kata ini tra brarti "keadaan saat ini," tapi dapa pake untuk kasi gambar perhatian sama poin-poin penting yang ada.
Kata "Tuhan" di sini tertuju sama Yesus.
"Berasal dari suku Yehuda"
Kutipan ini brasal dari mazmur Raja Daud.
"Tong bisa mengerti deng lebih jelas."Di sini kata "tong" mengacu pada penulis dan pendengar.
"Kalo imam lain datang"
Ini brarti Kristus sbagai Imam memiliki kesamaan deng Melkisedek sbagai seorang imam. AT: "deng cara yang sama Melkisedek menjadi imam"
"De menjadi seorang Imam bukan karna taurat yang ada"
Gagasan tentang keturunan manusia dibicarakan seolah itu hanyalah brasal dari satu tubuh. AT: "aturan tentang keturunan manusia" ato "aturan terkait keturunan imam menjadikannya seorang imam"
Hal ini bicara tentang Kitab suci yang seolah-olah adalah manusia yang bisa bersaksi tentang sesuatu. AT: "Karna Allah bersaksi tentang-Nya melalui kitab suci" ato "karna ini adalah apa yang tertulis tentang-Nya di dalam kitab suci"
Hal ini brarti kalo Kristus punya kesamaan deng Melkisedek sbagai seorang imam. AT: "deng cara yang sama Melkisedek menjadi seorang imam"
Kata "disisihkan" dalam kalimat ini adalah sbuah metafora untuk buat sesuatu menjadi tra sah atau dapa ganti. Kalimat ini juga dapat arti dalam bentuk aktif. AT: "Allah buat perintah-Nya menjadi tra sah"
Hukum tersebut diucapkan seolah itu adalah pribadi yang bisa bertindak. AT: "tak seorang pun akan menjadi sempurna hanya deng mematuhi hukum itu"
Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kenalkan harapan yang lebih baik" ato "Allah pasti berikan kitong alasan untuk sbuah harapan yang lebih percaya
Memuliakan Allah dan dengarkan Firman Allah dapat dikatakan mendekatkan diri kepada-Nya. AT: "dan karna harapan ini kitong mendekati Allah" ato "dan karna harapan ini kitong memuliakan Allah"
Kutipan ini brasal dari mazmur Daud pada ayat 17. (Liat: Ibrani 7:17)
Kata "itu" mengacu pada Yesus menjadi Imam abadi. Dapat dinyatakan deng jelas sapa yang buat sumpah itu. AT: "Dan Allah tra memilih imam ini tanpa ucapkan sumpah!" ato "Dan itu karna Allah bersumpah bawa Tuhan akan menjadi Imam baru!"
Penulis kitab ini kemudian yakinkan umat Yahudi bawa keimamatan Kristus lebih baik karea De hidup selamanya dan para imam dari keturunan Harun su meninggal.
"Su sampekan kepada kitong smua bawa kitong harus percaya akan adanya perjanjian yang lebih baik"
Pekerjaan seorang imam diutarakan seakan itu adalah obyek yang Yesus miliki. Ini dapat dituliskan untukhindari bentuk abstrak. AT: "De adalah Imam secara tetap"
"Deng demikian" dapat disiratkan secara eksplisit. AT: "Karna Kristus adalah Imam Besar kami yang hidup selamanya"
"Dorang yang datang kepada Allah melalui apa yang Yesus telah kerjakan"
"Allah mengangkat-Nya melebihi tingkat-tingkat surgawi." Penulis bicara tentang kepemilikan yang lebih hormat dan kuat seakan itu berada di posisi yang sangat tinggi, melebihi apa pun yang ada. AT: "Allah berikannya kehormatan dan kekuatan yang lebih dibandingkan yang lainnya"
Di sini kata "De," "diri-Nya," dan "diri-Nya sendiri" mengacu pada Kristus.
Kata "taurat" di sini adalah metonimia untuk manusia yang menunjuk Imam Besar menurut Hukum Taurat Musa. Fokus pada bagian ini bukanlah kepada orang-orang yang lakukan hal ini, melainkan pada tindakan dong yang mengacu pada Hukum tersebut. AT: "menurut Hukum itu, manusia yang penuh kelemahan ditetapkan sbagai imam" ato "karna Hukum itu, manusia yang memiliki kelemahan ditetapkan untuk menjadi seorang imam besar"
"Manusia yang secara spiritual lemah" atau "manusia yang lemah terhadap dosa"
Kata "sumpah" mewakilkan Allah yang su buat sumpah. AT: "Allah menetapkan anak-Nya melalui sumpah-Nya yang Ia buat stelah De memberikan Hukum itu" atau "stelah Dia memberikan Hukum itu, Allah menetapkan anak-Nya"
Sebutan penting untuk Yesus, Allah pu Anak.
Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang secara sempurna tlah menjadi dewasa dan mematuhi perintah Allah"
Penulis masih trus bicara tentang peran Yesus sbagai Imam Besar tertinggi. Penulis mulai bicara tentang perjajian yang baru yang lebih tinggi daripada perjanjian yang dibuat Allah deng Musa. dan ) Beberapa arti menyusun teks dalam bentuk sajak supaya lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) sebage mana dalam ayat 8:8-12, yang merupakan kutipan dari Perjanjian Lama.
Penulis menyebutkan perjanjian dan perbincangan tentang Yesus De pu hubungan dalam perjanjian itu. Hubungan Israel terhadap Perjanjian Baru tra nampak jelas dan banyak mengalami perdebatan.
Penulis mulai bicara deng kata ganti "kitong". Hal itu tra pasti, sapa saja yang termasuk di dalamnya.
Penulis su kas tunjuk bahwa imamat Kristus lebih baik dari pada keimaman duniawi, yang kas tunjuk keimaman duniawi adalah salah satu bagian dari hal sorgawi. Kristus memiliki takhta pelayanan tinggi, perjanjian tertinggi.
Ini bukan brarti "saat ini", tapi dipake untuk kas gambarkan perhatian dalam poin penting yang mengikutinya.
Meskipun penulis pake kata ganti jamak "kitong", de biasanya menunjuk kepada de pu diri sendiri. AT: "Sa kastau" ato "Sa tuliskan"
Untuk duduk "di sebelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis dari trima hormat dan otoritas tertinggi dari Allah. Liat penerjemahan yang hampir sama dalam [Ibrani 1:3]
Orang-orang bikin Ruang Maha kudus duniawi dari kulit hewan jadi kerangka yang terbuat dari kayu, dan dong kas berdiri di kemah. Pada konteks ini, arti "Ruang Mahakudus sejati" adalah Ruang Mahakudus surgawi yang su diciptakan Allah.
Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif AT: "Karna Allah yang tunjuk stiap imam".
Pada konteks kata ini artinya bukan "saat ini", tapi itu dipake untuk kas gambar sebuah poin penting yang mengikutinya.
"Sperti Allah menghendaki pada Hukum Taurat""
Pada konteks ini, kata-kata tersebut memiliki arti yang sama untuk menegaskan bahwa Ruang Mahakudus hanya gambar belaka dari Ruang Mahakudus yang nyata di Surga. AT: "Gambaran yang tra jelas".
Penulis kastau tentang bait Allah duniawi, yang menjadi gambaran dari Bait Allah surgawi.
Ini bisa diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Ini hanya peringatan Allah kepada Musa di de pu zaman".
Musa tra bikin Kemah Suci sendiri. De kasi kerja orang lain untuk membangunnya. AT: "Musa suruh orang untuk membangun Kemah Suci"
"Memastikannya"
"Untuk sebuah rancangan"
Kalimat ini dapat diubah menjadi bentuk kalimat aktif. AT: "Yang Sa su kas tunjuk untuk ko".
Ko dapat bikin kata-kata ini secara tegas, "gunung" tunjuk kepada Gunung Sinai. AT: "Di atas Gunung Sinai".
Bagian ini kas tunjuk kalau perjanjian baru lebih baik dari pada perjanjian lama deng Israel dan Yehuda.
"Allah tlah memberikan Kristus"
Ini brarti bahwa Kristus menjadikan perjanjian yang lebih baik antara Allah dan manusia.
Kalimat ini dapat diganti menjadi bentuk kalimat positif. AT: "Perjanjian. Itu adalah perjanjian yang Allah buat sesuai deng janji yang lebih baik" ato "Perjanjian. Allah menjanjikan hal-hal yang lebih baik waktu De bikin perjanjian ini".
Kata "pertama" dan "kedua" adalah nomor urut. AT: "Perjanjian Lama ... Perjanjian Baru".
"Su sempurna".
Dalam kutipan ini, nabi Yeremia menubuatkan perjanjian baru yang akan dibuat Allah.
"Deng orang-orang Israel".
"Liatlah" ato "Dengarlah" ato "Perhatikanlah apa yang Sa bilang untuk ko".
Masa depan dibicarakan seolah-olah bergerak menuju si pembicara. AT: "Akan ada saatnya".
Suku Israel dan Yehuda dibicarakan seolah-olah dong adalah rumah. AT: "Suku Israel bersama suku Yehuda".
Perumpamaan ini menyatakan besarnya kasih dan perhatian Allah untuk dong. AT: "Sa pimpin dong kluar dari tanah Mesir sperti seorang bapak tuntun de pu anak yang kecil"
Ini adalah kutipan dari nabi Yeremia.
Orang-orang Israel berbicara seolah-olah dong adalah rumah. AT: "Orang-orang Israel"
"Setlah waktu itu"
Persyaratan Allah dikatakan seolah-olah dong adalah objek yang bisa dapat taruh di mana saja. Kebiasaan orang-orang untuk berpikir dikatakan seolah-olah adalah sebuah tempat. AT: "Sa akan jadikan dong mengerti akan Sa pu hukum-hukum".
Di sini, kata "hati" adalah metonimia untuk hati nurani seseorang. Pada "menuliskan dalam dong pu hati" adalah sebuah metafora agar orang-orang taat pada De pu hukum-hukum. AT: "Sa akan selalu taruh Sa pu hukum di dalam dong pu hati" ato "Sa akan kase biar dong menaati Sa pu hukum".
"Sa akan jadi Allah yang dong sembah"
"Dong akan jadi Sa pu umat yang Sa kasihi"
Selanjutnya merupakan kutipan dari nabi Yeremia.
Kutipan langsung ini bisa diganti ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Dong tra perlu ajar sesama untuk mengenal Sa"
Kedua kata tersebut kembali kepada kaum Israel.
"Kenal" di sini kembali kepada mengetahui deng baik.
Ini ditunjuk buat orang-orang yang berbuat kejahatan. AT: "buat orang dong su lakukan ke jahat".
Di sini, kata "ingat" menyatakan "berpikir tentang"
Pasal ini perbincangkan bagemana Yesus yang utama dalam bangunan Bait Allah dan hal itu merupakan pembaharuan sistem keagamaan. Pasal ini akan sulit dipahami kalo lima Kitab pertama dalam Perjanjian Lama belum diartikan.
Sebuah surat wasiat adalah dokumen resmi yang menyatakan apa yang akan terjadi terhadap harta benda seseorang setelah dong mati.
Darah pu peran yang penting dalam susunan Perjanjian Baru. Dalam Lima Kitab Musa darah dari korban persembahan dianggap penting. Dalam Perjanjian Baru, adalah darah Yesus yang jauh lebih penting sbage perbandingan. dan )
Tujuan dari Kristus kembali adalah untuk kasi selamat dunia pada akhirnya.
Ini adalah suatu petunjuk terhadap perjanjian yang dibuat deng Musa. Meskipun ini bukan perjanjian pertama yang tercatat di dalam Alkitab, itu merupakan perjanjian pertama yang Allah buat deng orang-orang Israel, jadi itu lebih awal dari perjanjian baru yang dibuat melalui Yesus Kristus. Penerjemah mungkin akan menerjemahkan "perjanjian pertama" sbagai "perjanjian yang paling awal."
Penulis su bikin secara jelas sama orang-orang percaya Yahudi kalo hukum Taurat dan kemah suci dari Perjanjian Lama cuma suatu gambaran dari yang lebih baik, Perjanjian Baru.
Kata ini kasi tanda bagian baru dalam suatu pengajaran.
Liat bagemana ini diartikan dalam Ibrani 8:7.
"Mempunyai perintah-perintah yang mendalam" atau "mempunyai peraturan-peraturan".
Penulis sedang melanjutkan diskusi dari Ibrani 8:7.
Sebuah kemah suci dibangun dan siap untuk dipake. Ide ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Orang-orang Israel menyiapkan sebuah kemah suci".
Smua obyek ini diikuti deng petunjuk definitif "sesuatu," karna penulis memperkirakan bawa para pembacanya su kasi tau tentang benda-benda ini.
Ini dapat dirumuskan sehingga kata benda abstrak "sajian" dinyatakan sbagai bentuk kata kerja "kasi tunjuk" atau "kasi hadir." AT: "Roti yang ditunjukkan di hadapan Allah" atau "roti yang dipersembahkan oleh para imam kepada Allah".
Tirai pertama merupakan dinding terluar dari kemah suci, sehingga "tirai kedua" adalah tirai di antara "Ruang Kudus" dan "Ruang Mahakudus."
Ini merupakan kata bilangan untuk nomor dua.
"Di dalam tabut perjanjian"
Ini merupakan tongkat Harun waktu Allah kasi bukti sama orang-orang Israel bawa de su pilih Harun sbage De pu Imam deng bikin tongkat Harun bertunas.
"Dari dedaunan dan bunga-bunga yang su tumbuh".
Di sini "lembaran-lembaran" adalah kepingan-kepingan datar dari batu yang terdapat tulisan di dalamnya. Ini mengarah kepada lembaran batu di mana ke sepuluh firman Allah dituliskan.
Waktu orang-orang Israel ada bikin tabut perjanjian, Allah kasi perintah dong untuk memahat dua kerub baku hadap satu sama lain, deng kedua sayapnya saling baku kena, di atas tutup penebusan dosa dari tabut perjanjian. Di sini dong dikatakan sbage menyediakan naungan untuk tabut perjanjian. AT: "Kerub kemuliaan menutupi tutup penebusan dosa deng dorang pu sayap-sayap".
Di sini "kerub" berarti figur dari dua figur.
Meskipun penulis pake kata ganti sifat bentuk jamak "kitong," de seringkali kasi tunjuk sama de pu diri sendiri. AT: "Yang sa tra bisa"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Setelah para imam su kasi siap smua ini".
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "De slalu bawa darah"
Ini merupakan darah dari lembu dan domba yang harus dikorbankan oleh Imam Besar waktu hari penebusan dosa.
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang di bagian dalam dari kemah suci di bumi atau 2) hadirat Allah di surga.
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang bagian luar dari kemah suci yang masih berdiri" atau 2) "tabernakel dunia dan susunan acara upacara korban masih ada."
"Ini merupakan sebuah gambaran" atau "Ini merupakan suatu simbol"
"Untuk skarang"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Bawa para Imam skarang mempersembahkan"
Penulis bicara tentang hati nurani seakan-akan itu adalah obyek yang dapat dibuat lebih dan lebih baik lagi sampe trada kesalahan. Hati nurani seseorang adalah pengetahuannya tentang yang benar dan yang salah. Itu juga merupakan kesadarannya apakah de su bikin salah atau tra. karna de su tau kalo de su bikin salah, kitong bilang kalo de su rasa bikin salah. AT: "Tra'bisa membuat orang-orang yang beribadah bebas dari rasa bersalah"
Penulis muncul untuk kasi tunjuk seakan-akan hanya untuk satu orang yang beribadah, padahal de pu maksud untuk smua orang yang datang menyembah Allah di kemah suci.
"Sampe Allah menciptakan masa yang baru"
"Perjanjian baru"
Su diuraikan pelayanan dari Tempat Kudus di bawa hukum Taurat, penulis su buat deng jelas bahwa pelayanan Kristus di bawa Perjanjian Baru adalah lebih baik karna itu ditutup oleh De pu darah. Itu juga lebih baik karna Kristus su masuk ke "Tempat Kudus," yang sebenarnya. Yaitu, hadirat Allah itu sendiri di surga, sbagai ganti dari memasuki, sebagemana para Imam besar lainnya, ke dalam kemah suci dunia, yang hanyalah sebuah turunan yang tra sempurna.
Ini tra mengarah kepada benda-benda materi. Ini de pu arti hal-hal baik yang Tuhan janjikan dalam De pu perjanjian yang baru.
Ini mengarah kepada kemah surgawi, yang lebih penting dan lebih sempurna daripada kemah suci di dunia.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "kalo itu bukan tangan manusia yang buat "
Di sini "tangan" mengarah kepada smua orang. AT: "manusia"
Allah pu hadirat di surga dikas tau seakan-akan itu adalah tempat yang paling kudus, ruang yang paling dalam dari kemah suci.
Imam itu akan kasi jatu sejumlah kecil abu pada orang-orang yang su bikin dosa.
Di sini "tubuh" mengarah kepada seluruh tubuh. AT: "Untuk menyucikan tubuh dong".
Penulis pake pertanyaan ini untuk kasi tau kalo pengorbanan Kristus adalah hal yang paling berkuasa. AT: "Kemudian deng pasti Kristus pu dara akan kasi suci kitong pu hati nurani bahkan lebih dari perbuatan sia-sia untuk melayani Allah yang hidup! Karna, melalui Roh yang kekal, De mempersembahkan De pu diri yang tra cacat kepada Allah."
"Darah" Kristus menjadi landasan dari de pu kematian
Ini merupakan dosa yang kecil atau kesalahan moral yang di bilang disini seakan-akan adalah noda yang kecil dan tra biasa atau yang kasi rusak Kristus pu tubuh.
Di sini "hati nurani" ditujukan sama orang yang merasa bersalah. Orang-orang percaya yang su tra merasa bersalah lagi atas dosa-dosa yang dong su bikin karna Yesus su kasi korban De pu diri sendiri dan dong su diampuni.
Di sini "menyucikan" mewakili perbuatan pembebasan kitong pu hati nurani dari rasa bersalah atas dosa-dosa yang kitong su bikin.
Dong pu perbuatan-perbuatan dosa dikatakan seakan-akan dari dunia kematian.
"Sbage de pu hasil" atau "Oleh sebab inilah"
Ini berarti Kristus bikin perjanjian baru antara Allah dan manusia menjadi ada.
Liat bagemana ini diartikan dalam Ibrani 8:7.
"Untuk menebus dosa-dosa yang dong su bikin di bawah perjanjian yang pertama." Kira-kira de pu arti lain adalah 1) disini "dong pu dosa-dosa" adalah sebuah metonimia untuk rasa bersalah dari doran pu dosa-dosa. AT: "Untuk membebaskan dong pu rasa bersalah yang berada di bawa perjanjian pertama." atau 2) di sini "dorang pu dosa" adalah suatu metonimia untuk hukuman atas dorang pu dosa-dosa. AT: "Untuk kasi lepas hukuman dari dong pu dosa-dosa yang berada dibawa perjanjian yang pertama"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Dong yang Allah su pilih untuk jadi De pu anak-anak".
Menerima apa yang Allah su janjikan sama orang-orang percaya dikatakan seakan-akan itu mewarisi harta benda dan kekayaan dari suatu anggota keluarga.
Surat-surat yang sah di mana seseorang bilang sapa yang harus trima kalo barang yang de pu milik harus di kasi waktu de sendiri meninggal.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang harus kasi bukti kalo orang yang bikin surat wasiat itu su mati".
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sampe Allah kasi kuat perjanjian pertama deng darah"
Liat bagemana ini diartikan dalam Ibrani 8:7.
Kematian hewan-hewan korban yang di kasi sama Allah tra bicara apapun kecuali tentang darah. AT: "Kematian hewan-hewan korban di kasi sama Allah". Liat:
Imam kasi celupkan hisop ke dalam darah dan air trus kasi angkat hisop sampe darah dan air jatu ke atas gulungan dan umat. Percikan itu sbage lambang kalo imam de yang menerapkan keuntungan atas umat dan benda-benda di bawahnya. Di sini gulungan dan umat su trima pembaharuan Allah.
Batang kayu deng bunga di ujungnya, dipake dalam upacara pemercikan.
Di sini "darah" menunjuk kepada kematian hewan-hewan korban yang membawa kepada pembaharuan perjanjian. AT: "Darah itu membawa dampak kepada perjanjian".
"Musa percik"
Memerciki merupakan perbuatan simbolik yang dilakukan oleh para imam yang dong terapkan dari perjanjian kepada orang-orang dan kepada obyek-obyek. Liat bagemana ini diartikan dalam [Ibrani 9:19]
Sebuah tempat yang mewadahi barang-barang. Di sini dapat diarahkan kepada sgala macam perkakas atau peralatan. AT: "Segala macam peralatan yang digunakan dalam ibadah".
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Para imam pake dalam dong pu pekerjaan"
Membuat sesuatu gampang diterima oleh Allah dikatakan seakan-akan itu kasi suci hal itu. Pemikiran ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hampir para imam dong pake darah untuk kasi suci sgala sesuatu"
Di sini "darah" binatang sedang berbicara tentang kematian binatang.
Di sini "penumpahan darah" mengarah kepada sesuatu yang mati sbagai pengorbanan kepada Allah. Kalimat negatif ini dapat berarti kalo smua pengampunan datang melalui penumpahan darah. AT: "Pengampunan hanya datang kalo ada yang mati sbage pengorbanan".
Kamu dapat menyatakannya secara tersurat atas arti yang tersirat ini. AT: "Pengampunan atas orang-orang pu dosa-dosa".
Penulis menekankan bahwa Kristus (skarang di surga menjadi Perantara untuk kitong) harus mati hanya sekali karna kitong pu dosa-dosa dan pasti De akan kembali ke dunia untuk yang kedua kalinya.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Para imam harus pake binatang-binatang korban ini untuk kasi suci gambaran-gambaran dari hal-hal yang di surga".
Yaitu, lebih baik dari korban yang dipake untuk kasi suci gambaran-gambaran di dunia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sebagaimana hal-hal yang di surga itu sendiri, Allah harus menyucikan dong deng korban-korban yang lebih baik"
Di sini "tangan" berarti "oleh manusia." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ruang Mahakudus, yang dibuat oleh manusia, yang mana".
"Dari tempat Kudus yang sesungguhnya"
"De tra masuk surga"
"setiap tahun" atau "setiap tahunnya"
Ini berarti deng darah dari korban binatang, bukan deng darahnya sendiri.
"Jika De yang seringkali su mempersembahkan de pu diri sendiri".
Menghapus dosa di sini berarti bawa Allah su mengampuni hal itu. AT: "Untuk membuat Allah ampuni dosa-dosa deng cara kasi korbann De pu diri sendiri" atau "korbankan De pu diri sendiri sehingga Allah dapat mengampuni dosa"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kristus mempersembahkan diriNya sendiri satu kali"
Perbuatan yang membuat kitong trabersalah daripada memiliki rasa bersalah atas dosa-dosa kita ini dikatakan seakan-akan dosa kitong adalah obyek-obyek jasmani yang Kristus lepaskan dari kitong. AT: "Sehingga Allah akan ampuni dosa-dosa kitong".
Di sini "dosa-dosa" berarti rasa bersalah yang orang-orang miliki di hadapan Allah karna dosa-dosa yang dong perbuat.
Pasal ini diskusikan bagemana hidup sbagei orang Kristen adalah hidup yang lebih tinggi dari orang Yahudi di bawa hukum Taurat Musa dan bagemana pengorbanan Yesus lebih tinggi dari pada berkorban di Bait Allah. Beberapa arti mengatur stiap baris sajaknya lebih menjorok ke kanan dari pada de pu teks lain untuk buat akan lebih mudah tu dibaca. Pengaturan sajak-sajak tersebut dilakukan BHC (Bebas Hak Cipta) di dalam 10:5-7, 15-17, 37-38, yang beberapa du pu kata-kata brasal dari PL
Hidup kudus sangat penting bagi orang-orang Kristen. Allah akan memegang orang-orang bertanggung jawab deng kehidupan dong sbagei orang Kristen. Meskipun tra akan ada hukuman abadi untuk orang-orang Kristen, tindakan-tindakan yang tra sesuai deng Allah pasti ada de pu konsekuensi. Sbagei tambahan orang yang setia, de pu hidup akan kase penghargaan. , , dan )
Pengorbanan itu sendiri tra mempunyai kekuatan penebusan. Dong efektif karna dong adalah tampilah dari Iman, yang diperhitungkan kepada orang yang kase korban. Yang mutlak adalah pengorbanan Yesus yang membuat korban ini dapat "menghapus "dosa. Pada bagiannya, Allah tra menghendaki persembahan yang dikase bukan muncul dari iman. dan )
Ini tra jelas apakah De pu nubuatan su dipenuhi seakan-akan penulis sedang menulis ato apakah itu akan terjadi nanti. Arti harus coba untuk menghindari membuat tuntutan tentang kapan perjanjian itu dimulai. dan )
Penulis menunjukkan kelemahan dari Hukum Taurat dan pengorbanan itu sendiri, kenapa Allah kase Hukum Taurat dan kesempurnaan dari keimaman yang baru dan pengorbanan Kristus.
Ini menyatakan tentang Hukum Taurat jika itu sbagei bayangan. Penulis mempunyai maksud bawa Hukum Taurat bukan hal yang baik yang dijanjikan oleh Allah. Itu hanya petunjuk pada hal-hal baik yang Allah akan lakukan.
"Bukan hal sbenarnya"
"Stiap tahun"
Penulis gunakan pertanyaan untuk tunjukkan bawa korban itu terbatas dalam dong pu kekuatan. Ini dapat diartikan sbagei bentuk aktif. AT: "dong tra mungkin dapat kase persembahan tu."
"Berhenti menjadi"
Dibersihkan di sini merepresentasikan tra lagi bersalah dalam dosa. Ko dapat kase tunjuk ini sbagei bentuk aktif. AT: "pengorbanan bisa menghapus dong pu dosa ato "Allah bisa buat dong tra lagi bersalah dalam dosa"
"Tra lagi pikir bawa dong bersalah akan dosa" ato "dong tau bawa dong tra lagi bersalah akan dosa"
Dosa-dosa berbicara seakan-akan dong adalah objek dari darah binatang yang dapat menyapu saat mengalir. AT: "Karna kurban darah lembu jantan dan kambing jantan tra mungkin sbabkan Allah ampuni dosa-dosa"
Kata "darah" disini mengacu pada kematian binatang-binatang sbagai pengorbanan untuk Allah.
Firman Kristus ketika De berada di dunia su diramalkan di dalam kutipan dari Mazmur Daud.
Kata "ko" di sini adalah bentuk tunggal dan mengacu pada Allah.
"Ko harus siapkan tubuh"
Kata "Sa" di sini mengacu pada Kristus.
Hal ini dapat dinyatakan sbagei bentuk aktif. AT: "sperti para nabi menuliskan tentang Sa di dalam gulungan"
Ini brarti gulungan tulisan firman atau tulisan yang kudus.
Meskipun sedikit merubah de pu kata-kata, pengarang mengulangi kutipan ini dari Mazmur Daud untuk tekankan.
Liat bagemana ini diartikan dalam kitab Ibrani 10:5-6.
Ini dapat ditunjukkan sbagai bentuk aktif. AT: "persembahan imam-imam"
"Liat" ato "dengar" ato "beri perhatian pada apa yang akan Sa kase tau ke ko"
Kata "praktek" di sini mengacu pada cara menebus dosa. Berhenti melakukan yang dikatakan sbagei objek yang mungkin akan ditebus. Memulai cara penebusan dosa yang kedua yang ditetapkan saat pelaksanaan. AT: "De kase berhenti orang-orang menghapuskan dosa deng cara pertama untuk hapuskan dosa deng cara yang kedua"
Kata-kata "pertama" dan "kedua" adalah nomor yang berurutan. AT: "pelaksanaan yang pertama dan pelaksanaan yang baru"
Ini dapat ditunjukan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah su kuduskan tong ato "Allah su mendedikasikan tong bagi de pu diri"
Kata benda abstrak dari "pengurbanan" dapat diekspresikan deng kata kerja "kurban" ato "berkorban." AT: "karna Yesus Kristus mempersembahkan de pu diri sbagei kurban." ato karna Yesus mengubankan De pu diri"
"Hari demi hari" ato "stiap hari"
Kata ini berbicara "dosa" seakan-akan dong adalah objek yang mana orang dapat hapuskan. AT: "tra pernah bisa membuat Allah menghapuskan dosa"
Untuk duduk di sbelah "kanan Allah" adalah tindakan simbolik dari penerimaan kehormatan dan otoritas dari Allah. Liat bagemana ini dapat diartikan deng gabungan kata yang mirip dalam kitab Ibrani 1:3. AT: "De duduk di tempat kehormatan dan otoritas di sbelah Allah"
Penghinaan musuh-musuh Kristus dibicarakan seakan-akan dong menantikan De pu musuh-musuh dijadikan tumpuan De pu kaki. Ko dapat tununjukan ini sbagei bentuk aktif. AT: "sampe Allah melakukan penghinaan terhadap musuh-musuh Kristus dan dong jadi tumpuan untuk De pu kaki"
Kam dapat nyatakan ini sbagei bentuk aktif. AT: "dong yang Allah su kuduskan" atau "dong yang Allah persembahkan untuk De pu diri sendiri"
Ini kutipan dari nabi Yeremia dalam Perjanjian Lama.
"Deng Sa pu umat"
"Sesudah masa perjanjian pertama Sa deng Sa pu orang-orang su slesai"
Kata "hati" adalah sbuah istilah untuk dalam hati seseorang. Frasa "menaruh Sa pu hukum-hukum dalam dong pu hati" adalah sbuah perumpamaan untuk kase mampu seseorang patui De pu hukum AT: "Sa akan kase mampu dong untuk patuhi Sa pu hukum"
Ini adalah sebuah perumpamaan yang sbab seseorang dapat mengerti De pu hukuman. AT: "Sa akan kase mampu dong untuk mengerti hukumKu"
Kelanjutan kutipan dari Nabi Yeremia dalam perjanjian lama.
"Sa trakan ingat lagi dong pu dosa-dosa dan kejahatan.' Skarang" ato "Sa trakan pikir dong pu dosa-dosa dan kejahatan .' Skarang" Ini adalah bagian kedua dari kesaksian Roh Kudus
Kata "dosa-dosa" dan "perbuatan melanggar hukum" pada dasarnya berarti sama. Dong Bersama menekankan betapa buruk dosa itu. AT: "Hal-hal yang dong su lakukan adalah terlarang dan bagemana cara dong langgar De pu hukuman"
Ini bukan brarti "pada saat ini" tapi untuk menarik perhatian pada hal berikutnya. Ketika pengampunan bagi smuanya itu tlah tersedia. Ini dapat tulis ulang jadi kata benda yang abstrak "pengampunan" mengekspresikan sbagei kata kerja "mengampuni." AT: "Ketika Allah su mengampuni smua manusia"
Ini dapat ditulis ulang sbagei kata benda yang abstrak "pengorbanan" diekspresikan jadi kata kerja "membuat penawaran." AT: "orang-orang tra perlu lagi buat penawaran untuk dosa"
Buat smuanya jelas bawa hanya ada satu pengorbanan untuk dosa, penulis lanjutkan deng gambar Ruang Mahakudus di dalam bait Allah, yang hanya Imam besar dapat memasukinya stiap tahun untuk persembahkan darah untuk dosa. De ingatkan orang-orang percaya bawa dong skarang sembah Allah di dalam kehadirannya seakan-akan dong berdiri di Ruang Mahakudus
Orang-orang percaya dalam Kristus baik pria maupun wanita. AT: "sodara dan sodari" atau "sesama orang-orang percaya"
Ini brarti kehadiran Allah, bukan Ruang Mahakudus di dalam kemah suci.
Di sini "pengurbanan darah Yesus" mengacu pada kematian Yesus.
Beberapa arti yang mungkin 1) Jalan baru kepada Allah sediakan hasil bagi orang-orang percaya tinggal slamanya ato 2) Yesus hidup, dan De su jalan kebenaran menuju kehadiran Allah..
Tirai di dalam bait Allah merepresentasikan pemisah antara orang-orang dan kehadiran nyata Allah.
Kata "De pu tubuh" mengacu pada tubuh dari Yesus dan De pu tubuh mengacu pada De pu pengorbanan kematian. AT: "deng De pu sarana kematian"
Ini harus diartikan spaya membuat jelas bawa Yesus adalah "Imam Besar" itu sendiri.
"Yang bertanggung jawab atas rumah"
Ini bicara tentang orang-orang Allah seolah-olah dong sbuah rumah sesungguhnya. AT: "sluruh umat Allah"
Kata "dekat" brarti untuk sembah Allah, sbagei imam yang akan pigi ke altar Allah untuk mengurbankan binatang untuk de.
"Deng hati yang tulus" ato "deng hati yang jujur." Kata "hati" berdiri untuk kemauan asli dan motivasi orang-orang percaya. AT: "deng tulus" atau "ketulusan"
"Deng iman percaya" ato "percaya spenuhnya di dalam Yesus"
Ini dapat ditunjukkan sbagei bentuk aktif. AT: "karna De su buat tong pu hati bersih deng De pu darah"
Kata "hati" di sini adalah metonim untuk hati nurani, kesadaran akan benar dan salah. Dibersihkan adalah metafora untuk diampuni dan mendapatkan status kebenaran.
Dibersihkan adalah sebuah tindakan simbolik yang dilakukan oleh imam-imam yang dong terapkan keuntungan dari penjanjian kepada sesama dan kepada objek. Liat bagemana ini dapat diarikan dalam kitab Ibrani 9:19.
Kamu dapat menunjukkan ini sbagei bentuk aktif. AT: "De su cuci tubuh tong deng air murni"
Jika penerjemah mengerti frase ini mengacu pada Baptisan Kristen, lalu "air" adalah harfiah, bukan figuratif. Tapi jika air diartikan secara harfiah, lalu "suci" adalah figuratif, berdiri untuk baptisan kesucian rohani disini untuk di slesaikan. Kata "dicuci" berdiri untuk orang-orang percaya yang diterima oleh Allah.
Kata "berpegang teguh" adalah metafora yang mengacu kepada orang-orang untuk menentukan suatu dan menolak untuk berhenti. Kata benda abstrak "pengakuan" dan "harapan" dapat diartikan sbagei kata kerja. AT: "Mari tong tentukan untuk lanjutkan pengakuan yang tong harapkan deng yakin dari Allah "
Jadi tra pasti akan sesuatu su dibicarakan sperti tong ragu dan belajar dari sisi ke sisi. AT: "tanpa keyakinan" ato "tanpa keraguan"
Kam bisa menjelaskan bawa orang-orang bertemu untuk menyembah. AT: "Jang tong jauhkan diri dari pertemuan ibadah bersama"
Waktu masa depan dikatakan seakan-akan dong adalah objek yang mendekat kepada pembicara. Kata "Hari Tuhan" mengacu pada ketika Yesus akan kembali. AT: "sperti yang kam tau bawa Kristus akan segra kembali"
Penulis kase peringatan yang keempat kalinya.
"Tong tau tong berdosa tapi tong buat lagi dan lagi"
Pengetauan tentang kebenaran su bilang seakan-akan itu adalah objek yang bisa dikase kepada satu orang deng yang lain. AT: "Sesudah tong belajar tentang kebenaran"
Kebenaran tentang Allah.
Trada seoran pun yang dapat kase kurban baru karna pengurbanan Kristus adalah satu-satunya yang bekerja. AT: "trada seorang pun yang dapat tawarkan pengurbanan untuk Allah spaya menghapus tong pu dosa"
Kata "menghapus dosa-dosa" brarti "jalan yang efektif untuk Kurbankan binatang agar bisa hapus dosa"
Pada hakiman Allah adalah, bawa Allah akan hakimi.
Nyala api Kristus su dibilang seakan-akan adalah api yang akan membinasakan De pu musuh-musuh.
Ini ingatkan kalo de pu arti "stidaknya ada dua ato tiga orang saksi."
Penulis tekan De pu hukuman hebat untuk dong yang tolak Kristus. AT: "Ini hukuman yang parah. Tapi De pu hukuman akan lebih dahsyat dari siapapun, anugerah Allah!"
Abaikan dan menghina Kristus dikatakan sperti seorang berjalan ke De pu arah. AT: "su menolak kehadiran Anak Allah"
Ini sbutan yang penting untuk Yesus.
Ini kasi tau bagemana orang-orang injak-injak Anak Allah. AT: "deng buat darah perjanjian secara tra kudus"
Kata "darah" brarti untuk kematian Kristus, Allah su menyatakan perjanjian baru.
Kam dapat kasi tunjuk ini sbagei bentuk aktif. AT: "darah perjanjian yang su De kuduskan"
"Roh Allah yang sediakan anugrah"
Kata "tong" di sini mengara kepada penulis dan smua orang-orang percaya. Dua kutipan ini datang dari Hukum Taurat yang Musa berikan di Perjanjian Lama.
Pembalasan diartikan seakan-akan itu adalah objek milik Allah, yang mempunyai kuasa untuk melakukan apa yang De mau deng De pu keinginan. Allah pu kuasa untuk pembalasan atas De pu musuh-musuh.
Allah akan tuntut pembalasan dikatakan seakan-akan De akan buat orang-orang membayar kembali atas dong pu perbuatan bahaya yang dong lakukan kepada orang lain.
Menerima hukuman penuh Allah dimaksudkan seakan-akan seseorang jatuh ke dalam tangan Allah yang hidup. Kata "tangan" mengacu pada kekuatan Kristus untuk menghakimi.. AT: "untuk trima penghakiman penuh dari Allah"
"Waktu di masa lalu"
Belajar kebenaran su diartikan seakan-akan Tuhan pancarkan De pu sinar kepada orang-orang percaya. Anda dapat menunjukkan ini sbagei bentuk aktif. AT: "stelah kam belajar kebenaran tentang Kristus"
"Berapa banyak penderitaan yang harus ko pikul"
Ini dapat ditunjukkan sbagei bentuk aktif. AT: "Orang-orang tertawa ko deng menghina dan menganiaya ko di depan banyak orang"
"Ko juga turut dalam orang-orang pu penderitaan"
Berkat Allah turun slamanya sudah dibilang sbagei "harta benda."
Dalam Ibrani 10:37 adalah kutipan dari Nabi Yesaya di Perjanjian Lama.
Seseorang tra pu keyakinan lagi itu dikatakan seakan-akan orang akan buang dong pu keyakinan , sperti orang akan menolak sesuatu yang tra bernilai. Kata benda abstrak "keyakinan" dapat diartikan deng kata sifat "yakin" ato kata keterangan "deng percaya diri" AT: "jang berhenti merasa yakin, karna ko akan trima penghargaan yang besar karna merasa yakin" ato "jang berhenti merasa yakin percaya kepada Allah, yang akan kase penghargaan secara luar biasa"
Ini dapat dikasi jelas deng. AT: "Sperti yang Allah bilang di dalam tulisan firman, ''Tra lama lagi"
"Deng sgera"
Dalam kitab Ibrani 10:38 penulis kutip dari Nabi Habakuk, yang ikuti kutipan dari Nabi Yesaya di Ibrani 10:37.
Kata di atas mengacu kepada De pu orang-orang Allah secara umum. AT: " Sa pu orang-orang yang stia, kalo ada satu orang dari dong yang mundur, deng orang itu" ato "Sa pu orang-orang yang setia, kalo dong mundur, deng dong".
Kata "Orang" dan "Sa" mengacu pada Allah.
Berhenti melakukan hal baik yang sdang sa lakukan.
Seseorang yang kehilangan keberanian dan keyakinan su dibicarakan sakan-akan dong mundur dari ketakutan sesuatu. Dan "kehancuran" su dibicarakan seakan-akan itu adalah sbuah tujuan. AT: "berhenti percaya kepada Allah, akan di sbabkan dong menuju kehancuran"
Hidup abadi deng Allah su dibicarakan sprti memelihara satu jiwa saja. Kata "jiwa" mengacu pada smua orang. AT: ",yang akan berbuah hidup deng Allah selamanya"
Banyak orang mengarahkan pasal ini sebagei "iman yang terkenal." Ini karna hal tersebut merupakan urutan kejadian-kejadian orang-orang dalam sejarah deng iman yang besar di dalam Allah. Karna pu perbedaan nyata antara kekristenan deng Yahudi, penulis saat ini mulai menunjukkan keberlanjutan dari keduanya. Baik dalam perjanjian lama maupun baru, Allah menghendaki iman.
Pasal ini kase definisi pikiran Alkitab tentang iman. Bahasa penerjemah mungkin tra punya kata-kata yang berhubungan secara langsung untuk arti ini. Merupakan hal yang umum bagi sbuah bahasa kalo alami kekurangan kosakata yang berhubungan langsung deng kata-kata Alkitab atau pikiran.
<< | >>
Penulis de jelaskan tiga hal tentang iman dalam pendahuluan singkat.
Kata ini dipake untuk menandakan jeda dalam pengajaran utama. Penulis di sini mulai jelaskan arti dari "iman".
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika kitong pu iman, kitong yakin akan sgala sesuatu yang kitong harapkan" atau "Iman adalah apa yang mungkin seseorang untuk yakin akan harapkan sesuatu."
Ini dituju pada hal khusus tentang janji-janji Allah yang pasti. Terlebih lagi, kepastian bahwa smua orang yang percaya sama Yesus akan hidup bersama deng Allah di surga untuk slamanya.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa kitong masih tra nampak" atau "bahwa masih belum jadi"
"Karna dong yakin tentang sesuatu yang belum jadi"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan de puji orang-orang zaman dahulu dorang, karna pu iman"
Penulis bicara sama orang-orang Ibrani tentang pendahulu Ibrani dorang. AT: "Kitong pu pendahulu dorang"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De ciptakan alam semesta dengan De printahkan untuk ada"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah de tra ciptakan apa yang kitong lihat dari hal-hal yang terliat"
Penulis de kase banyak contoh (sbagian besar dari Perjanjian Lama) dari orang-orang yang hidup dalam iman walaupun dong tra trima apa yang Allah de janjikan ketika dong hidup di bumi.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah nyatakan dia untuk jadi benar" ato "Allah bilang Habel de adalah orang benar"
Membaca firman dan belajar tentang iman seorang Habel dikatakan sebagemana Habel de sendiri masih bicara. AT: "Kam masih blajar tentang apa yang Habel de su lakukan"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Oleh karna Henokh de pu iman, De tra mati karna Allah de angkat de"
Hal tentang kematian ini seakan-akan ada sbuah benda yang dapat diliat orang-orang. De pu maksud adalah mengalami kematian. AT: "Mati"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sbelum Allah angkat dia"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang memungkinkan 1) "Allah bicara bahwa Henokh su bikin senang Dia" atau 2) "orang-orang bicara bahwa Henokh de su bikin Allah senang."
Di sini kata "skarang" berarti tra "pada saat ini" namun digunakan untuk menarik perhatian pada tujuan penting yang mengikuti.
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang dapat menyenangkan Allah hanya jika de pu iman dalam Allah"
Punya keinginan untuk sembah Allah dan ikut deng De pu orang-orang pu milik seakan-akan orang-orang itu benar-benar datang dekat sama Allah. AT: "Barangsiapa yang ingin Allah miliki"
"De kase berkat sama"
Dong yang blajar tentang Allah dan berusaha untuk tunduk sama dia, macam dong cari untuk temukan Dia.
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karna Allah su bicara sama dia"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tentang hal-hal yang siapapun belum pernah liat sebelumnya" atau "Tentang kejadian-kejadian yang belum jadi"
Di sini kata "dunia" dituju ke jumlah manusia di dunia. AT: "Orang-orang yang hidup di dunia pada waktu itu"
Nuh de bicara seakan-akan de warisi tanah dan kekayaan dari anggota keluarga. AT: "Trima dari Allah sebuah kebenaran"
"Bahwa Allah de kasih sama dong yang pu iman dalam Dia"
Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah De panggil dia"
"Tinggalkan ko pu rumah untuk pigi ke suatu tempat"
Tanah yang Allah De janjikan untuk kasih sama Abraham pu keturunan macam satu warisan yang Abraham de trima. AT: "Bahwa Allah akan kasih sama dia"
"De kasih tinggal de pu rumah"
Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" dapa bilang sebagei kata kerja "berjanji". AT: " De tinggal sebagei orang asing di tanah yang Allah de janjikan sama dia"
"Ahli waris bersama-sama." Pernyataan ini tentang Abraham, Ishak dan Yakub seakan-akan dong ahli waris yang akan trima satu warisan dari dong pu bapa.
"Kota yang pu dasar" pu dasar menunjukan bahwa kota itu tidak berubah . AT: "Kota yang abadi"
"Yang mana Allah yang rancang dan bangun " atau " Allah de yang akan rancang dan bangun"
Orang yang rancang bangunan dan kota
Kata benda abstrak "iman" dapat dikatakan deng kata kerja "percaya." Arti yang memungkinkan 1) Oleh Abraham pu iman. AT: "Karna Abraham de percaya sama Allah" atau 2) oleh iman Sara AT: "Karna Sara de percaya sama Allah"
"Trima kemampuan untuk jadi bapa" atau " trima kemampuan untuk punya anak"
"Karna de percaya Allah, yang su kasih janji untuk jadi setia" Hampir mati "Terlalu tua untuk punya anak-anak" atau "tua skali"
Simile ini berarti Abraham punya banyak skali keturunan.
Hal ini berarti banyak skali sperti butiran pasir di pantai yang tra ada satupun yang dapat hitung, Abraham keturunan banyak skali yang trada satupun yang bisa hitung dong.
Perkataan tentang janji macam dong adalah benda yang ditrima seseorang. AT: "Tanpa trima apa yang Allah su janjikan sama dong"
Peristiwa berjanji akan masa depan dicritakan macam dong penjelajah yang datang dari tempat yang jauh. AT: "Stelah belajar tentang apa yang Allah akan lakukan di masa depan"
"Dong akui" atau "dong setujui"
Di sini kata "orang asing " dan "buangan" pada de pu dasar punya arti yang sama. De penekanan adalah bumi ini bukan dong pu rumah yang sbenarnya. Dong sedang menantikan dong pu rumah yang sbenarnya yang Allah De akan ciptakan untuk dong.
"Satu negri untuk dong miliki"
"Negri surgawi" atau "negri di surga"
Hal ini dapat dikatakan ke dalam bentuk aktif dan positif. . AT: "Allah de rasa senang karna dong sebut De sbagei dong pu Allah" atau "Allah de rasa bangga karna dong bilang De adalah dong pu Allah"
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah de uji dia"
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sama sapa Allah De bicara"
Di sini "disebut" berarti tugaskan atau menunjuk. Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa sa akan tunjuk ko pu keturunan-keturunan"
"Allah sanggup bikin Ishak hidup kembali"
Dalam pasal ini, "untuk bangkit" adalah untuk buat hidup kembali. Kata-kata "dari kematian" bicara tentang orang-orang mati bersama-sama berada di dunia mati.
"Di dalam cara berbicara." Hal ini berarti apa yang dikatakan penulis kemudian tra diartikan secara kata per kata. Allah tra bawa Ishak dari kematian secara kata per kata. Tapi ketika Abraham hampir persembahkan Ishak dan Allah hentikan dia, seakan-akan Allah de bawa de kembali dari kematian.
"Asal dari kematian"
"Abrahan de trima Ishak kembali"
"Yakub sembah Allah"
Di sini "De pu saat terakhir" deng sopan menunjuk sama kematian. AT: "Ketika de menuju kematian
"Berbicara tentang ketika anak-anak Israel akan tinggalkan Mesir"
"Orang-orang Israel" atau "Israel pu keturunan"
Yusuf de mati saat de ada di Mesir. De ingin orang-orang dong bawa de pu tulang bersama dong ketika dong tinggalkan Mesir, sehingga dong dapat kubur de pu tulang-tulang di tanah yang Allah de janjikan sama dong.
Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: " Musa pu Orang tua kase sembunyi de tiga bulan stelah de dilahirkan"
"De su jadi dewasa"
Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: " Menolak untuk ijinkan orang-orang panggil dia"
Hal ini dapat dirumuskan lagi, sehingga kata benda "malu" menunjukan kata kerja "tra menghormati" AT: "Pengalaman orang-orang yang tra hormati de karna de lakukan apa yang Kristus De inginkan"
Taat sama Kristus dikatakan macam dong ikuti Dia, ikuti jalan.
Benar-benar fokus untuk capai satu tujuan, disebutkan macam seseorang yang liat sbuah benda dan tolak untuk berpaling" AT: " Lakukan apa yang de tau akan dapatkan berkat untuk de di surga
Musa de berbicara seakan-akan macam de liat Allah, yang tra terliat.
"Tak satu pun yang dapa liat"
Ini adalah Paskah pertama. Musa de adakan itu dengan taat sama Allah pu perintah, untuk rayakan Paskah dan printahkan orang-orang dong untuk taat sama de pu printah itu stiap tahun. AT: "De printahkan orang-orang dong untuk taat terhadap Allah de pu printah tentang Paskah dan pemercikan darah di pintu-pintu" atau " de tetapkan Paskah dan Pemercikan darah"
Hal ini dituju ke Allah De pu printah untuk orang-orang Israel untuk potong seekor domba dan oleskan de pu darah di pintu stiap rumah, di mana orang-orang Israel dong tinggal. Hal ini akan cegah kerusakan dari bahaya dong pu anak-anak sulung. Hal itu adalah salah satu dari printah Paskah.
Di sini "sentuh" dituju ke bahaya atau membunuh seseorang. AT: "Tra akan bahayakan" atau "tra akan membunuh"
Kata "Dong" dituju ke orang-orang Israel, kata "Dong" yang kedua dituju ke orang-orang Mesir, dan kata "Dong" yang ketiga dituju ke tembok Yerikho.
"Orang-orang Israel jalan sebrangi Laut Merah"
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Air itu kase tenggelam orang-orang Mesir"
Air diceritakan macam binatang. AT: "Orang-orang Mesir tenggelam di dalam air itu"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel dong baris bikin lingkaran slama tujuh hari"
"7 hari"
"Trima mata-mata deng damai"
Penulis lanjutkan untuk bicara tentang apa yang Allah de lakukan untuk orang-orang israel pu nene moyang.
Penulis gunakan pertanyaan untuk tekankan bahwa banyak skali contoh-contoh yang bisa diambil. Hal ini bisa ditunjukan sbagei sbuah pernyataan. AT: "Dan masih lebih banyak lagi contoh-contoh."
"Sa tra akan pu cukup waktu"
Ini adalah nama seorang pria.
Di sini "Dong" tra berarti stiap orang terdaftar dalam11:23 bikin sgala sesuatu yang de penulis ingin sebutkan. Maksud penulis secara umum adalah ini semacam hal-hal bagi sapa yang dong pu iman, de mampu laksanakan. AT: " Melalui iman, orang-orang sperti ini"
Di sini "kerajaan-kerajaan" dituju ke orang-orang yang tinggal disana. AT: "Dong taklukkan orang-orang dari kerajaan-kerajaan asing
Hal-hal ini adalah cara-cara Allah De kasih slamat orang-orang percaya dari kematian. AT: "Singa-singa tra bunuh dong. Dong"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Trima kesembuhan dari Allah"
"Dan dong jadi penakluk dalam pertempuran dan kalahkan"
Hal ini dapat dinyatakan ulang untuk meghilangkan kata benda abstrak "kebangkitan". Kata "mati" berbentuk kata sifat. Kata ini dapat dinyatakan sebage satu kata kerja. AT: "Perempuan dong trima kembali dong pu hidup yang su mati"
Hal ini menyiratkan bahwa musuh-musuh dong akan bebaskan dorang dari penjara dibawa kondisi tertentu. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang lain trima siksaan daripada dibebaskan dari penjara" atau " Yang lain mengijinkan musuh-musuh dong untuk siksa dong dalam rangka untuk bebaskan dong"
Dapa bikin untuk menderita kesakitan jiwa dan fisik secara luar biasa.
Arti yang memungkinkan adalah 1) Orang-orang ini akan alami kehidupan yang lebih baik di surga lebih dari apa yang dong alami di dunia ini atau 2) Orang-orang ini akan pu kebangkitan yang lebih baik dari orang-orang yang tra pu iman. Orang-orang yang pu iman akan hidup kekal deng Allah. Orang-orang tanpa iman akan hidup slamanya terpisah dari Allah. Yang lain dapa hina dan dapa cambuk ... Dong dirajam. Dong digergaji menjadi dua. Dong dibunuh deng pedang Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang menghina dan cambuk yang lain...Orang-orang lempar batu sama yang lain. Orang-orang gergaji orang lain menjadi dua. Orang-orang membunuh yang lain dengan pedang"
Hal ini dapat dirumuskan lagi sehingga kata benda abstrak ditunjukan sebage kata kerja. AT: "Allah uji yang lain dengan mengijinkan dong pu musuh menghina dan cambuk dorang dan bahkan masukan dong dalam belenggu dan kase penjara dong."
"Pigi dari satu tempat ke tempat lain" atau "hidup spanjang waktu"
"Hanya pake kulit-kulit domba dan kambing"
"Dong tra punya apa-apa" atau "dong miskin skali"
Di sini kata "dunia" dituju ke orang-orang. AT: "Orang-orang di dunia ini tra layak
Hal ini karna dong tra pu tempat untuk tinggal.
"Gua-gua dan ada juga yang tinggal di lubang-lubang di tanah"
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah hormati dong karna dong pu iman, tapi dong tra trima apa yang Allah De janjikan"
Kata ini mewakili "apa yang Tuhan de su janjikan sama dorang"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan pisitif. AT: "Dalam rangka Allah ingin sempurnakan kitong dan bersama-sama deng dong"
Beberapa arti puisi ditulis menujuk/masuk ke dalam puisi agar lebih mudah dibaca. Bebas Hak Cipta melakukan ini deng puisi yang terdapat dalam Ibrani 12:5-6, yang mana kata-kata itu dari PL.
Allah kas disiplin De pu anak-anak deng cara yang sama deng orang tua kas disiplin/mengajar de pu anak-anak. Gambaran ini digunakan karna kedisiplinan adalah di luar kasih. Perbedaan budaya bisa memiliki standar disiplin yang berbeda, beberapa di antaranya mungkin tra sejalan deng Alkitab. Kedisiplinan Allah adalah cara yang Dia gunakan dalam berbagai situasi untuk mengoreksi De pu anak-anak dan membawa dong pada pertobatan. , dan
Berbagai perumpamaan banyak dipake. Bentuk puisi lebih sering dipake daripada bentuk cerita. Penulis memakai itu smua sbagai cara untuk mengajar orang-orang.
Karna begitu banyak jumlah orang-orang percaya dari Perjanjian Lama, penulis berbicara tentang kehidupan iman orang-orang yang percaya seharusnya hidup deng Yesus sbagai teladan.
Kata-kata "kitong"
Penulis berbicara tentang orang-orang percaya dalam Perjanjian Lama seakan-akan dong adalah awan yang kelilingi hari-hari orang-orang percaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Awan saksi-saksi yang begitu besar kelilingi kitong" ato "ada banyak contoh tentang orang beriman yang kitong pelajari dalam alkitab"
Di sini "saksi-saksi" mengacu pada orang percaya dalam Perjanjian Lama pada pasal 11 yang hidup sbelum pertandingan iman yang orang-orang percaya lakukan skarang.
Di sini "beban" dan "keterikatan dosa"dong crita seakan-akan orang dong dapat kase kalah dong atas de pu diri dan matikan dosa.
Sikap ato kebiasaan yang Tahan orang-orang mempercayai dan taat pada Allah dicritakan seakan-akan itu smua adalah beban yang akan bikin de kesulitan ketika de berlari.
Dosa dibicarakan seakan-akan itu sebuah jala ato sesuatu yang dapat menaikkan orang dan menjatuhkannya. AT: "Dosa yang menghalangi manusia taat pada Allah"
Mengikuti Yesus dibicarakan sperti orang yang sedang mengikuti perlombaan lari. AT: "Mari kitong lanjutkan ketaatan terhadap apa yang Allah printahkan kepada kitong, sperti halnya seorang pelari yang trus berlari hingga akhir"
Yesus kase tong iman dan jadikan kitong pu iman sempurna deng bikin kitong mampu meraih tujuan. AT: "Pencipta dan Hakim dari kitong iman" ato "orang yang memampukan kitong beriman dari awal hingga akhir."
Sukacita yang akan Yesus brikan dibicarakan seakan-akan Allah Bapa sudah menempatkannya di De pu hadapan sbagai tujuan untuk diraih.
Ini brarti De tra peduli sama rasa malu meninggal di salib.
Duduk "di sbelah kanan Allah" merupakan tindakan simbol penerimaan kemuliaan dan kuasa yang besar dari Allah. Lihat bagemana ini diartikan frasa yang mirip dalam Ibrani 1:3. AT: "duduk di tempat kemuliaan dan kuasa di samping takhta Allah"
Di sini "hati" menggambarkan pemikiran-pemikiran dan perasaan-perasaan orang. AT: "patah semangat"
Penulis kitab Ibrani su bandingkan kehidupan orang Kristen deng sbuah perlombaan.
Di sini "dosa" diartikan sperti orang yang menjadi lawan dalam sbuah pertarungan. AT: "Kam belum dapat bertahan dari serangan para pendosa"
Menahan serangan yang sangat besar hingga mati dijelaskan seakan-akan orang su mencapai titik tertentu di mana de akan meninggal.
"Darah" di sini mengacu pada kematian. AT: "kematian"
Kitab Perjanjian Lama dibicarakan sperti orang yang mampu mendorong orang lain. AT: "Apa yang Allah tlah perintahkan untuk ko dalam Injil untuk kas kuat ko"
Ini menunjuk pada stiap orang yang merupakan milik Allah apakah laki-laki ato perempuan. AT: "sperti anak-anak, Sa pu anak, stiap anak"
Di sini penulis sedang mengutip dari kitab Amsal dalam Perjanjian Lama.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "perhatikan deng sungguh-sungguh ketika Tuhan mendisiplin ko, dan jang menjadi lelah"
"Dan jang jadi tra bersemangat"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De kas benar ko"
"Stiap orang yang di trima oleh De sbagai De pu anak"
"Mengertilah kalo dalam penderitaan Allah mendisiplinkan kitong"
Ini kas banding Allah kas disiplin De pu umat sperti seorang ayah yang kas disiplin de pu anak-anak. Ko dapat menyatakan deng jelas brita yang dimengerti. AT: "Allah berhubungan deng ko sperti seorang ayah berhubungan deng de pu anak-anak"
Smua kemunculan kata-kata ini boleh dinyatakan untuk mencakup laki-laki dan perempuan. AT: "anak-anak, anak"
Penulis membuat kesimpulan melalui pertanyaan ini kalo stiap bapa yang baik didik de pu anak-anak. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Stiap ayah mendisiplinkan de pu anak-anak!"
Ko dapat menyatakan kembali kata benda abstrak "pendidikan/didikan" sbagai kata kerja "mendidik." AT: "Jadi bila ko blum mengalami didikan Allah seperti De mendidik smua De pu anak-anak"
Dong yang tra dididik Allah dijelaskan sperti anak-anak yang lahir dari laki-laki dan perempuan yang tra menikah satu sama lain.
Penulis menggunakan seruan untuk menekankan kalo kitong harus taat sama Allah Bapa. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Maka bahkan lebih dari itu, kitong seharusnya taat pada Bapa atas roh dan hidup."
Ungkapan ini berlawanan deng "ayah dalam daging." AT: "Bapa rohani tong" ato "kitong pu Bapa di surga"
"Sehingga kitong akan hidup"
Metafora ini berbicara tentang "kekudusan" bagaikan barang yang dapat dibagikan sama smua orang. AT: "Sehingga kitong boleh jadi kudus sperti Allah yang kudus"
"Buah" di sini adalah metafora dari "hasil"." AT: "ini menghasilkan kedamaian atas kebenaran" ato "ini menghasilkan kebenaran yang sbabkan kedamaian"
"Seseorang yang su terlatih oleh didikan." Didikan ato teguran yang dilakukan Tuhan dibicarakan seakan-akan itu Tuhan sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang su Allah latih deng didik dong"
Ini mungkin lanjutkan metafora tentang perlombaan dalam Ibrani 12:1. Deng cara sperti inilah penulis berbicara tentang hidup sbagai Kristen dan menolong yang lain.
Hidup sperti itu untuk memuliakan dan menyenangkan Allah dijelaskan sperti sbuah jalan lurus untuk diikuti.
Dalam metafora perlombaan lari ini, "pincang" mengacu pada orang lain dalam perlombaan yang dapat luka dan ingin berhenti. Ini, saat de pu giliran, menggambarkan orang Kristen sendiri. AT: "Barang sapa yang tra kuat dan ingin berhenti, mata de pu kaki tra akan terkilir"
Seseorang yang berhenti taat pada Allah digambarkan sperti seseorang yang kaki ato de pu pergelangan kaki terluka di jalan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " De pu pergelangan kaki tra akan terkilir"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "alih-alih menjadi kuat" ato "alih-alih Allah akan sembuhkan de"
Esau, yang diceritakan dalam tulisan-tulisan Musa, tertuju pada anak pertama Ishak dan sodara Yakub.
Di sini kata benda abstrak "kedamaian" dijelaskan sperti sesuatu yang orang harus kejar dan dapat diartikan deng kata keterangan . AT: "Cobalah hidup damai deng smua orang"
Ini dapat diungkapkan sbagai dorongan positif. AT: "Juga bekerja keras untuk jadi kudus, karna hanya orang kudus dapat meliat Allah"
Ko dapat menyatakan deng jelas berita yang tlah di mengerti. AT: "Juga kejarlah kekudusan"
"Tra satu orangpun trima anugerah Allah dan kemudian kase tingal akan pergi" ato "tra satu orangpun tolak anugerah Allah setlah percaya sama dia"
Sikap benci ato marah dijelaskan sperti tanaman yang rasanya pahit. AT: "Tra satu orangpun jadi sperti akar pahit, yang ketika itu tumbuh sbabkan masalah dan melukai banyak orang"
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "De pu ayah, Ishak, tolak untuk berkati de
Kata benda abstrak dari "pertobatan" dapat diartikan deng frasa secara lisan. AT: "Karna itu tra dimungkinkan bagi de untuk bertobat" ato "karna tra dimungkinkan bagi de untuk mengubah de pu keputusan"
Di sini "de" tertuju pada Esau.
Penulis memberikan pertentangan antara apa yang dimiliki oleh orang-orang percaya pada masa Hukum Taurat Musa saat hidup di bawah hukum tersebut dan apa yang dimiliki oleh orang percaya pada masa kini setlah datang kepada Yesus di bawah perjanjian baru. De gambarkan pengalaman orang-orang Israel deng menjelaskan bagemana Allah muncul di dong pu hadapan di Gunung Sinai.
Kata-kata "ko" (obyek) dan "Ko" (subyek) kacau sama orang-orang Ibrani yang percaya yang menjadi sasaran penulis. Kata "dorang" tertuju pada orang Israel stelah Musa memimpin dong kluar dari Mesir. Kutipan pertama datang dari tulisan-tulisan Musa. Allah mengungkapkan dalam Ibrani bahwa Musa berkata kalo de terguncang melihat gunung.
Beita terkandung dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "Karna ko belum datang, sperti orang Israel datang, ke sebuah gunung yang dapat disentuh"
Ini brarti kalo orang percaya dalam Kristus blum datang ke gunung secara fisik sperti Gunung Sinai yang dapat diliat ato disentuh orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo orang-orang dapat sentuh" ato "kalo orang-orang dapat meliat deng dong pu indra"
"Kam blum datang ke tempat di mana ada suara trompet yang kras"
Di sini "suara" mengacu pada seseorang yang sedang berbicara. Frasa "dibilang" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ato tempat Allah sedang berbicara sedemikian rupa kalo barang sapa yang mendengarkan De meminta De untuk tra mengatakan kata yang lain buat dorang"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Allah printahkan"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus lempar de deng batu"
Habil adalah anak pertama dari manusia pertama Adam dan Hawa. Kain, juga anaknya, yang dibunuh Habil.
Penulis berbicara tentang Gunung Sion, bait Allah di Yerusalem, sperti surga, tempat Allah.
"Jumlah malaikat yang tra bisa di hitung"
Ini berbicara tentang orang-orang yang percaya dalam Kristus seakan-akan dorang adalah anak-anak sulung. Ini tekankan tempat yang khusus bagi umat Allah.
"Sapa saja yang de pu nama tercatat di surga." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang de pu nama-nama tlah Allah catat di surga"
Ini brarti Yesus menyebabkan perjanjian baru antara Allah deng manusia untuk hadir. Liat bagemana frasa ini diartikan dalam Ibrani 9:15.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang su Allah sempurnakan"
Darah Yesus dan darah Habil diartikan seakan-akan dong adalah orang-orang yang sedang memanggil kras. AT: darah Yesus yang tumpah lebih baik daripada darah Habil"
Di sini "darah" melambangkan kematian Yesus, sperti darah Habil melambangkan kematiannya.
Stelah membandingkan pengalaman bangsa Israel di Gunung Sinai deng pengalaman orang-orang percaya stelah Kristus wafat, penulis mengingatkan orang-orang percaya kalo dong punya Allah yang sama yang ingatkan dong hari ini. Ini adalah peringatan pokok kelima yang dikase sama orang-orang percaya.
Kutipan ini diambil dari nabi Hagai yang terdapat pada Perjanjian Lama. Kata "ko" trus mengacu buat orang percaya. Kata "tong" tunjukkan buat penulis dan pembaca yang merupakan orang-orang percaya.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko perhatikan orang yang sedang berbicara"
Berita yang tersirat dapat dinyatakan deng tersurat. AT: "Bila orang Israel tra melarikan dari penghakiman"
Kemungkinan maknanya adalah 1) "Musa, yang kase ingat dorang di bumi" ato 2) "Allah, yang memperingatkan dorang di Gunung Sinai"
Tra menaati Allah dijelaskan sperti orang yang lagi sedang mengubah arah dan berjalan menjauh dari de. AT: "Bila tong tra taati orang yang memperingatkan"
"Kalo Allah su bicara, de punya suara sbabkan bumi tergoyang"
Pake kata gempa bumi yang brarti menggoyangkan bumi. Ini merujuk kembali pada Ibrani 12:18-21 dan apa yang terjadi ketika orang melihat gunung tempat Musa trima dari hukum Taurat dari Allah.
Di sini kutipan dari nabi Hagai diulang dari ayat sebelumnya.
Kata benda abstrak "penyingkiran" dapat diartikan deng kata kerja "menyingkirkan" Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "brarti kalo Allah akan singkirkan sgala sesuatu yang dapat Dia goyangkan, yakni, benda-benda"
Pakelah kata gempa bumi yang brarti menggoyangkan bumi. Ini mengarah pada Ibrani 12:18-21 dan yang terjadi ketika orang-orang meliat gunung tempat Musa trima Taurat Allah. Lihat bagemana ini diartikan "menggoyangkan" pada Ibrani 12:26
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "kalo Allah su menciptakan"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Barang-barang yang tra terguncang" ato "barang-barang yang tra dapat di guncang"
Ko dapat menambahkan kata-kata "karna kitong" untuk membuat jelas hubungan logis antara pernyataan ini deng pernyataan selanjutnya. AT: "karna kitong akan trima kerajaan" ato "karna Allah akan menjadikan tong anggota kerajaan Allah"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang tra dapat bergoyang"
"Mari tong bersyukur"
Kata "penghormatan" dan "kekaguman" mempunyai arti yang mirip dan tekankan kebesaran penghormatan karna Allah. AT: "Deng penghormatan yang agung"
Allah dijelaskan di sini sperti api yang dapat membakar habis sgalanya.
Pasal ini sebutkan sebuah rangkaian peringatan-peringatan kepada orang-orang Kristen yang dimulai sejak pasal 12. Printah-printah ini tra selalu terhubung satu sama lain, sehingga para penerjemah seharusnya tra rasa berkewajiban untuk bikin peralihan yang mulus antar subyek-subyek. Beberapa arti meletakkan stiap baris sajak lebih jauh ke kanan dari pada sisa dari teks untuk bikin lebih gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini deng sajak di dalam 13:6, yang mana adalah kata-kata dari Perjanjian Lama.
Arti yang pasti dari ungkapan ini tra diketahui. Ini mungkin sebuah acuan kepada Abraham menjamu para malaikat (Kejadian 18). Kata Yunani untuk "malaikat" bisa juga diartikan sbagai "utusan". Ini akan kasi ungkapan itu bermakna bahwa stiap orang asing mungkin adalah utusan ato pelayan Allah, sehingga keramahan seharusnya ditunjukkan untuk dong.
<< |
Di bagian penutupan ini, penulis kasi perintah yang khusus kepada orang-orang percaya tentang bagemana seharusnya dong hidup.
"Lanjutkanlah untuk kas tunjuk ko pu kasih kepada orang-orang percaya yang lain sebagemana yang ko bikin untuk ko pu seorang anggota keluarga"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "Pastikan untuk mengingatnya"
"Untuk menyambut dan tunjukkan kebaikan hati buat orang-orang asing"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Seakan-akan ko dapat ikat sama-sama dong" ato "seakan-akan ko di dalam penjara sama-sama dong"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sapa yang sedang tersiksa" ato "sapa yang sedang menderita"
Ungkapan ini meyakinkan orang-orang percaya untuk berpikir tentang penderitaan orang lain seakan dong berfikir tentang dong pu penderitaan sendiri. AT: "Seakan ko adalah salah satu yang ikut menderita"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Laki-laki dan perempuan yang menikah satu deng yang lainnya harus menghormati satu deng yang lainnya"
Ini kembali buat tindakan penyatuan seksual seakan itu hanya tempat tidur untuk pasangan yang sudah menikah. AT: "Biarlah suami-suami dan istri-istri menghormati dong pu hubungan pernikahan satu deng yang lain untuk tra tidur deng orang lain"
Di sini, "tingkah laku" mengacu pada karakter seseorang ato cara de hidup, dan "bebaslah dari cinta uang" mengacu buat tra terlalu berhasrat untuk memiliki lebih banyak uang. Seseorang yang mencintai uang tra puas deng jumlah uang yang de miliki. AT: "Biarlah ko pu kepuasan tra terpengaruh oleh cinta kepada uang" ato "Jang terlalu banyak berharap untuk memiliki lebih banyak uang".
"Jadilah puas"
Ini adalah sebuah kutipan dari Kitab Mazmur di Kitab Perjanjian Lama.
Penulis pake sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa de tra takut sama orang-orang karna Allah tolong de. Di sini, orang" brarti stiap orang secara umum. AT: "Sa tra akan takut apa yang tiap orang bisa bikin ke sa!"
"Apa yang Allah su bilang"
"Hasil dari cara dong berperilaku"
Di sini, keyakinan dalam Allah dan cara hidup yang dipimpin oleh para pemimpin dikatakan sbagai "dong pu iman". AT: "Yakin dan taatilah Allah dalam cara yang sama yang dong bikin"
Di sini, "kemarin" brarti smua waktu di masa lalu. AT: "Sama pada waktu lalu, skarang, dan sampai selama-lamanya"
Di bagian ini mengacu buat pengorbanan binatang yang dilakukan oleh orang-orang percaya dalam Allah di jaman Perjanjian Lama, yang menutupi dong pu dosa-dosa sementara sampe ke kematian Kristus.
Dibujuk oleh berbagai pengajaran yang diucapkan seolah-olah seseorang sedang terbawa pergi oleh sebuah kekuatan. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jang kas biar orang lain membujuk ko untuk mempercayai berbagai dong pu ajaran yang asing"
"Banyak, ajaran-ajaran yang berbeda yang bukan kabar baik yang kitong ajarkan untuk ko"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kitong menjadi lebih kuat saat kitong berpikir tentang bagemana Allah su terlalu baik buat kitong, tetapi kitong tra jadi lebih kuat deng menaati aturan tentang makanan"
Di sini, "hati" adalah sebuah metonim untuk "batin". AT: "Kitong seharusnya dapat kasi kuat di dalam batin yang terdalam"
Di sini, "makanan" berdiri sbagai aturan tentang makanan.
Hidup dibicarakan seakan ini sedang berjalan. AT: "Orang-orang yang hidup oleh mereka" ato "orang-orang yang hidup menuruti aturan untuk dong"
Di sini, "altar" diartikan sbagai "tempat pemujaan". Itu juga diartikan untuk binatang-binantang yang para imam dalam Perjanjian Lama korbankan, di mana dong ambil daging untuk dong sendiri dan dong pu keluarga.
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Para imam besar membawa ke tempat suci darah-darah binatang yang tlah dibunuh untuk menebus dosa.
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Waktu para imam sedang membakar tubuh binatang"
"Jauh dari tempat orang-orang tinggal""
Ada sebuah perbandingan di sini antara pengorbanan Yesus dan pengorbanan Kemah Suci dalam Perjanjian Lama.
"Dalam cara yang sama" ato "karna tubuh-tubuh pengorbanan dibakar di luar kemah" (Ibrani 13:11)
Berarti "di luar kota."
Menaati Yesus dikatakan sbagai seseorang yang hidup di dalam kemah untuk pergi keluar di mana Yesus berada".
Hinaan dikatakan seakan itu adalah sebuah obyek yang harus dibawa dalam tangan ato di atas satu bahu. AT: "Membiarkan yang lain untuk menghina kitong sperti orang lain menghina De"
"Menunggu"
Persembahan dibicarakan seakan ini adalah sebuah pengorbanan akan binatang-binatang ato dupa.
Pujian dibicarakan seolah-olah itu adalah buah yang dihasilkan oleh bibir dari orang-orang. AT: "Pujian yang dihasilkan dari dong pu bibir yang memuliakan De pu nama"
Di sini, "bibir" melambangkan orang-orang yang berbicara. AT: "Dong pu bibir yang memuliakan De pu nama" ato "dong yang memuliakan De pu nama"
Nama seseorang yang melambangkan orang tersebut. AT: "De"
Ini bisa dinyatakan ke dakam bentuk positif. AT: "Marilah kitong selalu ingat untuk bikin baik dan menolong orang lain
Bikin perbuatan baik dan membantu orang lain dikatakan seolah-olah dong berkorban di atas mezbah.
Jiwa orang-orang percaya, yang mana adalah kerohanian orang-orang percaya, dikatakan seolah-olah itu adalah benda-benda ato binatang-binatang yang dapat diawasi seorang penjaga.
Di sini, "keluh kesah" memposisikan kesedihan dan dukacita
Penulis mengakhiri deng sebuah berkat dan ucapan salam.
Di sini, "kitong" mengacu buat penulis dan de pu rekan-rekan, tapi tra bagi pembaca..
Di sini, "murni" brarti menjadi bebas dari kesalahan. AT: "Kitong yakin bahwa kitong tra bersalah"
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kalo Allah akan secara cepat kasi hilang hal-hal yang berhentikan sa datang ke ko"
Ini menandai sebuah bagian baru dari surat tersebut. Di sini penulis memuji Allah dan kasi sebuah doa terakhir buat de pu para pembaca.
"Membangkitkan Gembala Agung, kitong pu Tuhan Yesus, kepada kehidupan"
Dari smua orang-orang yang su mati. Ungkapan ini menggambarkan smua orang mati bersama-sama di dunia orang mati. Untuk menghidupkan seseorang di antara dong bicara tentang hal yang bikin orang tersebut menjadi hidup kembali
Kristus dalam De pu peran sbagai pemimpin dan pelindung untuk dong yang percaya dalam De dikatakan seolah-olah De adalah gembala domba.
Di sini, "darah" brarti adalah kematian Yesus, yang mana adalah dasar perjanjian yang akan kekal selamanya di antara Allah dan orang-orang percaya di dalam Kristus
"Kasi ko stiap hal baik yang ko butuhkan untuk bikin De pu kehendak" ato "bikin ko mampu dalam melakukan hal baik sesuai deng De pu kehendak"
Kata "kitong" mengacu kepada penulis dan para pembaca.
"Untuk sapakah orang banyak akan memuji de selamanya"
Ini menandai sebuah bagian baru surat tersebut. Di sini penulis pake tanggapan-tanggapan akhir kepada para pendengar.
Ini mengacu pada smua orang-orang percaya kepada sapa de tulis untuk laki-laki atau perempuan. AT: "Sesama orang percaya"
"Sabar deng apa yang sa su tuliskan untuk ko untuk mendukung ko"
Makna yang mungkin adalah 1) penulis tra sedang di Italia, namun ada sekelompok orang-orang percaya yang datang dari Italia ato 2) penulis berada di Italia saat menulis surat ini.
Ini adalah nama sebuah wilayah pada saat itu. Roma adalah ibu kota dari Italia.
Kedua kata ini pu banyak arti baku ikut. Penerjemah harus hati-hati terhadap bebrapa perbedaan penting antara arti "pencobaan" di sini (Yakobus 1:13) dan Allah "uji" manusia (Ibrani 11:17).
Mahkota itu gambaran penting yang dipake di dalam tulisan-tulisan Firman. Ada bebrapa kata Yunani yang diartikan sbagai "crowns". Mahkota yang di maksud di sini adalah satu jenis upah
Terang adalah sbuah gambaran penting yang dipake di dalam tulisan-tulisan Firman. Itu slalu dipake scara positif.
Yakobus pake banyak perumpamaan dalam pasal ini. Dong tolong kasi arahan secara lembut, cara penggembalaan.
Kalimat ini sulit dapa mengerti deng terangkan kenyataan kalo Yesus, manusia sejati dan Allah sejati, dicobai di padang gurun. Saat setan coba untuk goda Yesus, de tra berhasil bujuk Yesus untuk berdosa.
Kelihatan penulis menulis surat ini pada orang-orang Kristen, tapi de juga pake kalimat ini, yang mana banyak dimengerti kase tunjuk pada orang-orang Yahudi. Ada yang tra jelas sbagemana de pu arti. Karna penulis kasi banyak tindakan praktis untuk hidup kudus, itu sperti kalo de kase tunjuk pada orang-orang Yahudi yang juga orang-orang Kristen. Waktu surat ini ditulis, jemaat, scara khusus, terdiri dari orang-orang Yahudi.
| >>
Rasul Yakobus tulis surat ini untuk smua orang-orang Kristen. Banyak di antara dong itu orang Yahudi, dan dong tinggal di banyak tempat berbeda.
Kalimat "surat ini dari" gambaran. AT: Surat ini dari Yakobus, seorang hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus"
Mungkin de pu arti 1) lambang untuk orang Kristen Yahudi, atau 2) ini perumpamaan untuk smua orang Kristen. AT: "pada orang-orang setia Tuhan "
Istilah "tersebar" biasanya diarahkan pada orang-orang Yahudi yang tapencar di negara-negara lain, jauh dari dong pu tanah kelahiran Israel. Kata benda abstrak ini dapa dinyatakan deng sebuah kalimat deng kata kerja "tercecer" AT: "yang tercecer di sluruh dunia" atau "yang tinggal di negara-negara lain"
Salam dasar, sperti "Halo!" ato "Slamat siang"
"Sa pu sodara-sodara seiman, pikirkan sgala jenis masalah sbagai sesuatu untuk dirayakan"
Penyataan "ujian", "ko pu iman," dan "ketabahan" itu kata-kata benda yang kase tunjuk pada tindakan. Allah buat pencobaan, yaitu, De ketemu di luar banyak orang-orang percaya yang percaya dan taati De. Orang-orang percaya ("kam") percaya pada De dan sabar dalam penderitaan. AT: "waktu kam alami kesusahan, Allah sedang melihat sberapa banyak kam percaya buat De. De pu hasil, kam akan jadi mampu untuk tanggung kesusahan-kesusahan yang lebih banyak"
Di sini kesabaran dibicarakan sperti seseorang dalam pekerjaan. AT: "Belajar untuk sabar dalam berbagai kesusahan"
Mampu untuk percaya Kristus dan taat De dalam sgala keadaan.
Ini dapa dinyatakan dalam kalimat positif. AT: "punya smua yang kam butuh" atau" jadi smua yang kam perlukan"
"Minta Allah untuk itu. De yang kasi"
"Kasi deng murah hati dan tra menggelu apapun"
"Allah akan lakukan itu" atau "Allah akan jawab ko pu doa"
Ini dapa dinyatakan dalam kalimat positif. AT: " deng keyakinan yang sungguh kalo Allah akan jawab"
Sapapun yang ragu-ragu kalo Allah akan tolong de dikatakan sperti air di lautan atau di danau besar, yang tetap bergerak dalam arah yang berbeda .
Kata "mendua hati" kase tunjuk pada pikiran seseorang waktu de tra dapa buat sbuah keputusan. AT: "tra dapa putuskan apakah de akan ikut Yesus atau tra"
Di sini orang ini dikatakan seakan de tra dapa tinggal dalam satu jalur melainkan pigi dari satu jalur ke yang lainnya.
"Orang percaya yang tra punya cukup uang"
Seorang yang Allah muliakan dikatakan macam de berdiri di tempat tinggi.
Kata "bangga" dipahami dari kalimat sbelumnya. AT: "tapi kase biar orang kaya bangga atas de pu posisi yang rendah"
"Tapi orang yang punya banyak uang." mungkin de pu makna adalah 1) orang kaya itu adalah orang percaya atau 2) orang kaya itu bukan orang percaya.
Orang percaya yang kaya harus bahagia kalo Allah buat de menderita. AT: "seharusnya bahagia karna Allah su kasi de kesusahan"
Orang kaya yang dibicarakan diumpamakan sperti bunga rumput yang hidup hanya sementara waktu.
Setangkai bunga yang tra indah lagi di bilang macam de pu keindahan mati. AT: "dan itu tra indah lagi"
Di sini kata bunga. Karna bunga tra mati tiba-tiba tetapi layu dalam waktu singkat, demikian juga orang kaya mungkin tra akan tiba-tiba mati tetapi hilang pelan-pelan.
Aktivitas orang kaya dalam kehidupan sehari-hari digambarkan sbagai sbuah perjalanan yang de lakukan. Perumpamaan ini kase ingat kalo de tra pikirkan de pu kematian yang akan datang, dan itu akan datang secara tiba-tiba.
Yakobus kasi ingat orang-orang percaya yang yang pindah kalo bukan Allah yang sbabkan pencobaan; De kase tau dong bagemana cara pigi dari cobaan
"Orang yang bertahan dalam pencobaan adalah beruntung" atau "Orang yang bertahan dalam cobaan adalah yang pu nasib baik"
Tetap setia pada Allah selama masa kesusahan
De su diakui oleh Allah
Kehidupan kekal dibicarakan macam susunan daun-daun yang ditaru di kepala olahragawan yang menang. AT: "trima kehidupan kekal sbagai de pu hadiah"
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su janji pada dong yang kasihi De"
"Waktu de sangat ingin bikin suatu yang jahat"
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah sedang berusaha untuk buat sa lakukan suatu yang jahat"
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra ada yang dapa buat Allah ingin untuk buat kejahatan
"Dan Allah sendiri tra coba untuk bujuk sapapun bikin kejahatan"
Keinginan orang dibicarakan macam ada orang lain yang sedang cobai de untuk lakukan dosa.
Keinginan jahat trus berlanjut dibicarakan macam itu orang yang dapa kasi jau orang lain.
Tarik perhatian, bujuk seorang untuk bikin kejahatan
Keinginan berlanjut dibicarakan macam seseorang, kali ini lebih jelasnya sperti seorang wanita yang mengandung seorang anak. Anak itu dapat periksa sbagai dosa. Dosa adalah bayi wanita yang lain yang bertumbuh, mengandung, dan melahirkan hingga kematian. susunan perumpamaan ini adalah sbuah gambaran seorang yang berakhir pada kematian rohani dan jasmani karna oleh de pu keinginan yang jahat dan de pu dosa
"Jang kasi biar sapapun perdaya ko" ato "Berhentilah perdayakan ko pu diri sendiri"
Kedua kalimat ini pada dasarnya pu makksud sama. Yakobus pake keduanya untuk tekankan kalo apa pun yang baik yang dimiliki oleh seorang brasal dari Allah.
Allah, pencipta smua trang di langit
Pernyataan ini gambarkan Allah itu trang yang tra berubah, sperti matahari, bulan, planet-planet, dan bintang-bintang di langit. Ini berlawanan deng bayangan bumi di sini yang sering berubah. AT: Allah tra berubah. De tetap sperti matahari, bulan, dan bintang-bintang di langit, dari pada sperti bayangan yang muncul dan menghilang di atas bumi"
Kata "tong" kase tunjuk pada Yakobus dan de dengar.
Allah, yang bawa tong hidup kekal, dikatakan macam de su lahirkan tong.
Mungkin de pu arti 1) "pesan tentang kebenaran" ato 2) "pesan yang benar."
Yakobus pake ide tradisi Ibrani tentang buah sulung sbagai cara untuk gambarkan nilai Kekristenan orang-orang percaya pada Allah. De kase ingat kalo akan lebih banyak lagi orang percaya di masa depan. AT: "maka tong akan jadi sperti persembahan dari buah pertama"
Mungkin de pu maksud 1) "Lihat ini" sbagai sbuah perintah, untuk tarik perhatian buat apa yang akan sa tuliskan atau 2) "Lihat ini" sbagai sbuah pernyataan, kalo sa akan kase ingat kam tentang sesuatu yang kam su tau.
Perkataan-perkataan ini adalah ungkapan yang brarti orang-orang seharusnya lebih dahulu mendengarkan deng penuh perhatian, dan kemudian pertimbangkan deng hati-hati apa yang dong bilang. Di sini "lambat untuk bicara" tra brarti bicara lambat. (Lihat:
"Tra cepat marah"
Waktu seseorang biasa marah, de tra bisa bikin pekerjaan Allah, yang adalah kebenaran
Dosa dan kejahatan yang dikatakan di sini sperti pakaian yang bisa dilepaskan. AT: "berhenti bikin smua dosa yang jelek dan berhenti bikin kejahatan yang banyak skali"
Di sini pernyataan "tra suci" dan "kejahatan" punya arti yang mirip. Yakobus pake keduanya untuk tekankan betapa buruknya dosa itu. AT: "berhenti bikin sgala jenis perbuatan dosa"
Di sini "kecemaran," itu kotoran, brarti dosa dan kejahatan. (Lihat:
"Tanpa kebanggaan" atau "tanpa kesombongan"
Pernyataan "tertanam" berarti taru satu benda ke dalam yang lain. Di sini firman Allah yang dibicarakan itu sperti sbuah tanaman yang tumbuh di dalam orang-orang percaya. AT: "taati pesan yang su Allah kase tau buat kam"
Apa yang satu orang kase selamat dapa diperjelas. AT: "slamatkan ko dari penghakiman Allah"
Di sini kata "jiwa" kase tunjuk pada orang. AT: "ko pu diri"
"Jadi orang-orang yang lakukan perintah Allah"
"Bodohi ko pu diri sendiri"
"Sbab kalo orang dengar pesan Allah di dalam tulisan-tulisan firman"
Kata "adalah" dan "firman" dipahami dari kalimat sbelumnya. Kata benda "pelaku" dapa juga dinyatakan deng kata kerja "melakukan" atau "taat." AT: "tapi bukan pelaku firman" atau "tapi tra taat pada firman"
Seorang yang dengar firman Allah itu sperti seorang yang bercermin.
Kata "alami" tegaskan kalo Yakobus pake arti umum dari kata "muka" AT: "de pu muka""
Di sini kase ingat kalo biarpun de mungkin tau kalo de perlu bikin sesuatu, sperti basu de pu muka atau rapikan de pu rambut, de jalan pigi dan lupa untuk lakukan. Sperti inilah orang yang tra taat pada firman Allah. AT: "lalu pigi dan segra lupa buat apa yang de lihat perlu untuk dikerjakan"
Ungkapan ini melanjutkan gambaran hukum sbagai sbuah cermin.
Hubungan antara hukum dan merdeka dapa dinyatakan deng jelas. Di sini "merdeka" mungkin kase tunjuk pada kemerdekaan dari dosa. AT: "hukum sempurna yang kasi merdeka" atau "hukum yang sempurna yang buat sapa yang taat pada de dan jadi bebas"
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah akan berkati orang ini karna de taat pada hukum"
"Berpikir kalo de sembah Allah deng benar"
Kendalikan lidah artinya kendalikan ucapan. AT: " apa yang de ucapkan"
Buat seseorang percaya sesuatu yang tra benar
Di sini "hati" kase tunjuk pada kepercayaan/keyakinan atau de pu pikiran. AT: " diri sendiri"
"De sembah Allah deng sia-sia"
Yakobus bicarakan agama, cara seorang sembah Allah, macam itu dapa jadi murni dan tra cela secara jasmani. Ini cara-cara tradisional orang Yahudi untuk bilang kalo sesuatu layak bagi Allah. AT: "Benar-benar layak"
Di kase tunjuk pada Allah
"Anak yatim-piatu"
Anak-anak yatim dan para janda menderita karna bapa atau de pu suami su mati.
Dosa di dunia dibicarakan sbagai sesuatu yang kotor yang dapa nodai seorang. AT: "tra biarkan kejahatan di dunia buat seorang berdosa"
Pembenaran itu "proses nyatakan kalo orang itu betul." Ada dua jenis pembenaran. Yang pertama itu menyatakan kebenaran di dalam Allah pu pendapat trus yang kedua itu menyatakan kebenaran dalam orang lain pu pendapat. Seseorang tra dibenarkan oleh Allah atas dasar de puperbuatan. Abraham dinyatakan benar oleh Allah karna de pu iman. De dinyatakan benar menurut orang lain saat de pu perbuatan kase tunjuk de pu iman, deng bersedia untuk tawar de pu anak sbagai persembahan untuk Allah. , dan )
Ada bebrapa pertentangan sehubungan deng letak tanda kutip dalam Yakobus 2:18. BHC
Yakobus trus kase tau orang percaya Yahudi yang tersebar di mana-mana, kase ajar dong bagemana hidup deng mengasihi sesama, trus kase ingat dong untuk tra pilih pilih kasih sama orang kaya dan sodara-sodara yang miskin.
Yakobus de pu pembaca itu orang percaya Yahudi. ato: "Sa pu sodara-sodara seiman" ato "Sapu sodara-sodari di dalam Kristus".
Percaya di dalam Yesus Kristus dibicarakan sperti itu sbuah objek yang orang bisa jaga.
Kata "kitong" termasuk Yakobus sama de pu sodara-sodara seiman.
Keinginan untuk menolong bebrapa orang lebih dari orang lainnya.
Yakobus mulai uraikan sbuah keadaan di mana orang percaya mungkin akan lebih punya rasa hormat ke orang kaya dari pada orang miskin.
"Berpakaian sperti orang kaya".
Duduk di tempat kehormatan.
Pindah suda ke tempat yang kurang terhormat.
Pinda suda ke tempat yang lebih rendah.
Yakobus pake gaya bicara untuk ajar dan kemungkinan test de pu pembaca. ato: "Kam buat penilaian atas dasar ko pu keinginan sendiri trus jadi hakim-hakim deng pikiran jahat."
Yakobus anggap de pu pembaca sbagai kluarga. "lihat, sa pu sodara-sodara satu iman"
Di sini Yakobus pake pertanyaan retori untuk kase ajar de pu pembaca untuk tra kase tunjuk sikap pilih kasih. Ini bisa diubah jadi sbuah pernyataan. ato: "Allah su pilih dan sayang de."
Ini tertuju ke orang miskin pada umumnya. ato: "Orang-orang miskin".
Punya iman yang kuat disebut sbagai kemakmuran ato kekayaan. Objek dari iman itu mungkin lebih kusus.ato : "harus punya iman yang kuat dalam Kristus".
Orang-orang yang su buat janji deng Allah dikatakan seolah dong warisi barang dan kekayaan dari seorang anggota kluarga.
Yakobus bicara ke de pu pendengar smua.
"Ko su bikin orang miskin malu".
Di sini Yakobus pake pertanyaan retoris untuk kase betul de pu pembaca-pembaca. ato: "Ini orang kaya yang tindas ko".
Ini tertuju ke orang kaya secara umum.ato : "Orang kaya".
"Yang bikin ko tra baik".
Di sini Yakobus pake gaya bicara di sini untuk kase betul de pu para pembaca. Ini bisa dibuat jadi satu pernyataan. : ato"Orang kaya yang ,ke pengadilan"
"Paksa bawa kam ke pengadilan di depan para hakim".
Di sini Yakobus pake gaya bicara untuk kase betul trus ajar de pu pembaca-pembaca. Ini bisa dibuat jadi satu pernyataan.ato : "Orang kaya yang menghujat ... su dapa panggil."
Ini tertuju ke nama Kristus. ato: "Nama Kristus yang panggil kam"
Kata "kam" tunjuk ke orang-orang Yahudi yang percaya.
"Taatilah hukum Allah." Allah su kase Hukum Taurat ke Musa, sebagemana tercatat di dalam Perjanjian Lama.
Yakobus ambil dari kitab Imamat.
"Smua orang" ato "stiap orang".
"Kam bikin de baik" ato "kam lakukan apa yang benar".
"Kase perlakuan kusus ke" ato "kase hormat sama".
"dosa".Itu, melanggar hukum.
Di sini hukum disebut seakan hukum itu seorang hakim. ato: "Bersalah atas pelanggaran Hukum Taurat"
"Untuk sapa saja yang taat"
Tagate itu saat orang terjatuh trus de brusaha untuk jalan. tra patuh itu salah satu hal dari pembicaraan hukum sbagai tagate waktu jalan.
Karna tra taat printah dari hukum
Ini menunjuk ke Allah, yang su kase Hukum Taurat.
"Spakat" itu lakukan dalam tindakan.
Di sini "kam" brarti "stiap kam." Biarpun Yakobus su tulis untuk banyak orang Yahudi, di dalam kasus ini, de pake bentuk tunggal seolah de sedang tulis ke stiap orang secara pribadi.
"Jadi kam harus bicara dan taat." Yakobus minta banyak orang untuk lakukan ini.
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif.ato : "Yang tau kalo nanti Allah hakimi dong deng hukum yang kase bebas"
Bagian ini kase ingat kalo nanti Allah hakimi deng De pu hukum.
"Hukum yang kase kemerdekaan sejati".
"Belas kasihan lebih baik dari pada" ato "Belas kasihan kase kalah." Di sini belas kasihan dan keadilan dikatakan sperti dong itu orang.
Yakobus dorong orang percaya yang tersebar untuk kase tunjuk dong pu iman ke yang lain, sama sperti Abraham kase tunjuk ke orang lain de pu iman deng de pu perbuatan-perbuatan.
Yakobus pake gaya bicara untuk ajar de pu pendengar. ato: "Itu benar-benar tra baik, sodara-sodara seiman, orang bilang kalo de punya iman tra punya perbuatan-perbuatan."
Kalimat ini bisa dinyatakan ulang untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "Kalo orang de bilang de percaya sama Allah tapi de tra lakukan Allah pu printah".
Yakobus pake gaya bicara untuk ajar de pu pendengar. Kalimat ini bisa diatur ulang untuk kase hilang kata benda abstrak "iman." ato: "de pu iman tra bisa slamatkan de." ato "Kalo orang tra lakukan Allah pu printah tapi bilang kalo de percaya sama Allah, de tra akan dislamatkan."
"Slamatkan de dari penghakiman Allah"
Ini bisa diartikan sbagai "punya baju yang cukup untuk dipake" ato "punya tempat untuk tidur."
Dong kenyang deng makanan. Ini bisa dinyatakan ke kalimat yang lebih tegas. ato: "Diisi makanan" ato "punya makanan yang cukup untuk dimakan".
Untuk makan, berpakean trus hidup deng nyaman.
Yakobus pake gaya bicara untuk ajar de pu pendengar. ato: "Itu tra baik."
Sodara-sodara seiman dalam Kristus, biar laki-laki ato perempuan.
Yakobus bicara tentang iman sperti iman itu hidup kalo orang lakukan perbuatan baik, dan tentang iman seolah iman itu mati kalo orang tra lakukan perbuatan baik. Kalimat ini bisa diatur kembali untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "Orang yang bilang de percaya sama Allah, tapi tra lakukan apa yang Allah printahkan, de tra percaya Allah betul-betul."
Yakobus uraikan sbuah keadaan pasti di mana orang menolak de pu ajaran. Yakobus ingin kase betul pengertian pendengar tentang iman dan perbuatan.
Yakobus uraikan bagemana seseorang mungkin berdebat tentang ajarannya dan bagemana ia akan menanggapinya. Kalimat ini dapat ditata ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "'Ini dapat ditrima jika kam percaya dalam Allah dan Sa buat apa yang Allah printahkan.' Buktikan ke Sa kalau kam bisa percaya kepada Allah dan tra lakukan perintahNya, dan Sa akan membuktikan kepadamu bahwa aku percaya Allah deng lakukan apa yang Ia printahkan"
"Roh-roh jahat juga percaya, tapi dong digetarkan oleh ketakutan." Yakobus bedakan antara Roh-roh jahat trus dong yang mengaku percaya dan tra lakukan perbuatan-perbuatan baik. Yakobus kase tunjuk kalo Roh-roh jahat lebih bijaksana karna dong takut sama Allah, sdangkan yang lain tra.
Yakobus pake pertanyaan ini untuk kase permulaan ke bagian selanjutnya yang de ajarkan. ato: "Dengar sa, orang bodoh, dan nanti sa kase tunjuk iman tanpa perbuatan itu sia-sia."
Kalimat ini bisa atur kembali untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "Karna kalo kam tra lakukan apa yang Allah printahkan, brarti nanti itu jadi sia-sia buat kam untuk bilang kam percaya dalam Allah".
Karna ini tentang orang percaya Yahudi, dong tau Abraham pu crita, yang Allah su kase tau ke dong dalam De pu firman di jaman dulu.
gaya bicara ini dioake untuk bantah kata-kata tentang orang bodoh dari Yakobus 2:18, yang menolak untuk percaya kalo iman dan perbuatan bersandingan. ato: "Abraham kitong bapa pasti su dibenarkan, di atas altar."
Yakobus bicara tentang perbuatan-perbuatan seakan-akan dong itu objek yang orang bisa miliki. ato: "Dibenarkan deng lakukan perbuatan-perbuatan baik"
Di sini 'bapa' dipake dalam pengertian sbagai "nene moyang".
Kata "ko" itu tunggal, ditujukan ke hipotesis tentang manusia. Yakobus kase tau ke de pu pendengar smua seakan-akan dong satu orang.
Kata "liat" itu sbuah persamaan. ato: "Kam mengerti.
Yakobus bicara seakn-akan "iman" dan "perbuatan" itu hal yang bisa kerja sama-sama trus bantu satu deng yang lain. ato: "Karna Abraham percaya ke Allah, de lakukan Allah pu printah. Dan karna Abraham lakukan apa yang Allah printahkan, de percaya spenuhnya deng Allah".
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Ini genapi Kitab Suci".
"Allah anggap de pu iman sbagai kebenaran." Iman Abraham dan kebenaran diperlakukan seakan-akan diperhitungkan sbagai yang memiliki nilai.
Yakobus lagi-lagi kase tau ke de pu pendengar langsung pake bentuk jamak dari "kam".
"Tindakan-tindakan dan iman itu apa yang kase benar orang, dan bukan hanya iman." Yakobus bicara tentang pekerjaan-pekerjaan seakan-akan dong itu objek untuk bisa dapa de.
Yakobus bilang kalo apa yang benar tentang Abraham adalah benar juga tentang Rahab. Keduanya dibenarkan oleh perbuatan-perbuatan.
Yakobus pake gaya bicara ini untuk printah de pu pendengar ato: "Apakah yang Rahab lakukan si pelacur itu yang kase betul, jalan lain."
Yakobus harap de pu pendengar tau tentang crita Perjanjian Lama perempuan yang de pu nama Rahab.
Yakobus bilang kalo perbuatan itu sesuatu yang bisa dimiliki.
Orang yang bawa brita dari tempat lain.
"Trus tolong dong lari kase tinggal kota itu".
Yakobus bicara tentang iman tanpa perbuatan seakan itu tubuh yang tra ada jiwa.
Penulis pake banyak perumpamaan-perumpamaan yang beda untuk kasi yakin de pu pembaca dan untuk kasi kuat dong kasi tunjuk kesalehan lewat dong pu cara bicara.
Apa yang seseorang bicara dapat kasi liat de pu dewasa secara rohani. Ini karna apa yang de bicara dapat orang lain dengar. Kalo seseorang tra bisa kontrol de pu tindakan yang diliat orang lain, de juga tra akan bisa untuk kontrol de pu tindakan pas trada orang yang liat. and
<< | >>
Yakobus buat pernyataan umum.
"Sa pu sodara-sodara satu iman"
Bagian ini bicara mengenai penghakiman paling berat yang akan datang dari Tuhan ke dong yang kasi ajar orang lain tentang Allah. AT: "Allah akan hakimi tong yang kasi ajar sama orang lain karna tong paling tahu De pu firman dari pada orang-orang yang tong ajar".
Yakobus kasi tunjuk sama de pu diri sendiri dan guru-guru yang lain, tapi bukan sama pembaca, jadi pake kata "kitong" punya makna yang eksklusif.
Yakobus tunjuk sama de pu diri sendiri, dan guru-guru lain, dan sama pembaca dong, sehingga kata "kitong" punya makna yang inklusif.
Buat dosa dianggap sperti seseorang yang tagate pas jalan. AT: "gagal" ato "berdosa"
"Tra buat dosa deng bicara hal-hal yang salah"
"De dewasa secara rohani"
Yakobus kasi tau sama orang satu pu hati, emosi dan de pu tindakan. AT: "kontrol de pu tingkah laku" atau "kontrol de pu tindakan"
Yakobus kasi lanjut de pu argumentasi kalo hal-hal kecil dapat kontrol hal-hal besar.
Yakobus de bilang tentang kekang kuda. satu kekang macam potongan logam yang dong taru di kuda pu mulut untuk kontrol ke mana kuda itu de jalan.
"Kalo" atau "saat"
Seekor kuda macam binatang yang besar yang biasa dong pake untuk bawa barang-barang ato orang.
Satu kapal dapat dong bilang sbagai satu terek yang terapung di atas air. Kemudi sperti potongan kecil dari kayu ato logam yang de pu letak ada di blakang kapal itu,dipake untuk kasi arah ke mana kapal itu harus pigi. Kata "kemudi" dapat diartikan jadi "alat."
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. AT: "Angin kencang yang dorong,dong"
"Punya alat yang kecil yang dapat kontrol dari satu orang untuk kas arah ke mana kapal itu pigi"
Kata ini kasi sinyal bagi analogi dari kata lidah deng kekang kuda dan kemudi-kemudi kapal yang dong bilang di ayat-ayat sebelumnya. AT: "Pas waktu yang sama"
Di sini "hal-hal" sbagai kata yang umum untuk stiap hal yang dibanggakan oleh orang ini.
"De ada liat"
Agar dapat bantu orang-orang taui bahaya yang dapat disebabkan oleh lidah, Yakobus bicara mengenai bahaya yang dapat disebabkan oleh api yang kecil. AT: "bagemana sebuah api kecil dapat jadi awal dari terbakarnya banyak pohon"
Lidah itu macam metonimia terhadap apa yang orang-orang bilang. Yakobus sebut sbagai api karna de pu bahaya besar yang dapat disebabkan oleh dia. AT: "Lidah itu sperti api"
Efek-efek besar atas dosa itu sperti dunia itu sendiri
Kata-kata dosa itu sbagai perumpamaan untuk kasi jelas badan yang su noda. Dan jadi tra layak di depan Allah itu sperti kotoran di badan.
Tulisan"Jalan hidup" kasi tau pada sluruh hidup satu orang. AT: "Hal itu kasi rusak smua hidup orang satu"
Kata "diri sendiri" kasi buat lidah.Juga, di sini "neraka" kasi tunjuk buat kuasa jahat ato iblis. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De di pake iblis untuk buat jahat''
Kalimat "smua jenis" merupakan pernyataan umum yang tertuju sama smua jenis makhluk dan binatang-binatang liar. Ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang su mulai kontrol berbagai jenis binatang liar, burung-burung, reptil dan makhluk air".
Ini tuh jenis binatang yang merayap di tanah.
Smua jenis binatang yang hidup di air/laut.
Yakobus bicara seakan-akan lidah itu macam binatang liar. Di sini "lidah" kasi tau keinginan seseorang untuk bilang pikiran-pikiran yang jahat.
Yakobus bicara mengenai bahaya yang disebabkan oleh apa yang dong bicara sperti si Iblis yang penuh deng racun mematikan yang dapat bunuh orang-orang. AT: "De macam makhluk yang tra bisa tenang, penuh deng racun yang mematikan" ato "De macam Iblis yang tra bisa tenang dan makhluk jahat yang dapat bunuh orang-orang deng de pu racun".
"Tong pake tong pu lidah buat bicara"
"tong minta Tuhan untuk kasi celaka orang lain"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang Allah su buat sama deng De pu rupa".
Kata benda "berkat" dan "kutuk" dapat kasi arti dalam kata lisan. AT: "Deng mulut yang sama, seseorang berkati dan kutuk orang lain".
"Sama-sama orang-orang Kristen"
"hal-hal ini adalah salah"
Pas Yakobus kasi tekan kalo orang percaya pu perkataan tra boleh dapat berkat dan kutuk, de kasi contoh dari alam untuk cerita ke de pu pembaca kalo orang-orang yang menghormati Allah deng memuji De harus hidup di jalan yang benar.
Yakobus pake satu pertanyaan retoris untuk kas ingat orang-orang percaya mengenai apa yang terjadi pada alam. Ini dapat dinyatakan ke dalam satu kalimat. AT: "Ko tahu kalo semua mata air tra kasi keluar air yang manis dan pahit pada saat yang bersamaan".
Yakobus pake pertanyaan retoris untuk kas ingat orang-orang percaya mengenai apa yang terjadi pada alam. AT: "Sa pu sodara-sodara, kam tahu kalo pohon ara tra hasilkan buah zaitun."
"Sa pu sodara-sodara seiman"
Kata "hasilkan" dipahami dari kalimat sebelumnya. Yakobus pake sebuah pertanyaan retorik untuk kas ingat orang-orang percaya tentang apa yang terjadi sama alam. AT: "Atau pohon anggur hasilkan buah ara?" atau "Dan satu pohon anggur tra dapat hasilkan buah ara"
Yakobus pake pertanyaan ini untuk kasi ajar sama de pu pendengar dong tentang perilaku yang sesuai. Kata "hikmat" dan "pengertian" punya makna yang sama. AT: "Sa akan kasi tau ko bagemana seorang yang pu hikmat dan pu pengertian harus bertindak"
Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata kerja abstrak seperti "kelembutan" dan "hikmat". AT: "Orang itu harus hidup sesuai deng tingka laku yang baik deng bikin perbuatan yang baik dan jadi rendah hati dan bijak"
Di sini "hati" merupakan satu metonimia untuk kasi tunjuk emosi dan pikiran seseorang. Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata benda yang abstrak seperti "kecemburuan" dan "ambisi". AT: "Kalo ko cemburu dan egois" ato "kalo ko mau apa yang orang lain punya untuk berhasil meskipun harus kasi korban orang lain".
Kata kerja abstrak "kebenaran" dapat dinyatakan sbagai"benar". AT: "Jang bangga kalo ko pu hikmat, karna itu tra benar".
Di sini "ini" tertuju sama "kepahitan hati dan keserakahan" yang kasi tunjuk di ayat sebelumnya. Kalimat "dari atas" merupakan suatu metonimia yang representasikan "surga" yang menggambarkan Allah itu sendiri. AT: "Ini bukan merupakan hikmat yang diajarkan Allah di surga".
Kata benda "hikmat" dapat dinyatakan sbagai "bijaksana". AT: "Siapapun yang berlaku sperti ini tra bijaksana menurut Allah di surga yang su ajar sama tong. Melainkan orang ini adalah manusia duniawi, tra rohani dan jahat"
Kata "duniawi" tertuju sama nilai-nilai dan perilaku-perilaku dari orang-orang yang tra hormat sama Allah. AT: "Tra hormat Allah"
"Tra asal dari Roh Kudus" ato "tra rohani"
"Asal dari iblis"
Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata benda abstrak sperti "kecemburuan", "ambisi" dan "kekacauan". AT: "Karna kalo manusia cemburu dan egois, ini akan akibatkan dong untuk bertindak tra wajar dan buat jahat".
"Tra wajar" ato "ada kaco".
"Setiap perilaku dosa" ato "semua macam perbuatan jahat".
Di sini "yang dari atas" itu metonimia yang menyatakan "Surga" yang gambarkan Allah itu sendiri. Kata benda abstrak "hikmat" dapat dinyatakan sbagai "bijaksana" AT: "Tapi kalo seseorang berhikmat sesuai deng apa yang Allah di surga kasi ajar, de bertindak sesuai kemurnian".
"Yang pertama itu suci".
Di sini "buah baik" tunjuk pada macam-macam hal yang manusia bikin sama orang lain sbagai hasil dari hikmat yang berasal dari Allah. AT: "Penuh belas kasih dan berbuat baik".
"Dan jujur" atau "dan benar"
Orang-orang buat damai dibilang sbagai yang tuai dari buah yang tumbuh dari hasil damai tersebut. AT: "Hasil dari ciptakan damai itu kebenaran" atau "Dong yang kerja deng damai bantu orang lain untuk hidup dalam damai dan kasi sebarkan kebenaran".
Kata benda abstrak "damai" dapat dinyatakan sbagai "deng damai". AT: "Buat orang-orang hidup damai" atau "bantu orang-orang tra marah di antara satu deng yang lain". (Liat:
Zinah adalah kalimat yang biasa di dalam Kitab suci. Ini slalu dipake secara negatif dan yang punya arti Allah pu anak satu bikin hal terlalu besarr.
Ini tra jelas apakah ini adalah tujuan untuk hukum Musa. Ini mungkin ditujukan untuk "hukum" Allah secara umum. Ini adalah ukuran umum untuk kebenaran berdasarkan Allah pu pikiran. dan )
Yakobus pake banyak pertanyaan bahasa yang baik untuk ajar de pu orang-orang yang akan baca.
"Rendah hati" Ini mungkin bukan maksud untuk dorang yang punya sifat rendah hati, tapi maksud untuk dong yang rendahkan dong pu diri dan percaya Yesus untuk dong pu keslamatan.
<< | >>
Yakobus marah orang-orang percaya ini atas sifat dunia dan dong tra bisa rendah hati. De lagi-lagi mau dong untuk liat bagemana dong bicara satu sama lain dan tentang satu sama lain.
Di dalam bagian ini, kata "ko pu diri, "ko punya. "dan "ko" adalah bentuk kalimat dan ditujukan sama orang percaya yang Yakobus tulis.
Kata barang tra jelas "bakalai" dan "baku marah" pada dasarnya brarti sama dan bisa diartikan deng kata sifat. AT: "Knapa kam bakalai dan baku marah diantara kam sendiri?" ato "Kenapa ko baku marah diantara kam sendiri?"
Yakobus pake pertanyaan untuk marah de pu orang-orang yang dengar. Ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. AT: "Dong datang dari kemauan yang jahat, kemauan yang sdang bekerja di dalam ko pu anggota tubu." ato "Dorang datang dari keinginan smua hal yang jahat, kemauan yang yang dong bekerja di dalam dong pu anggota-anggota tubuh."
Yakobus bicara tentang kemauan sperti dong itu musuh yang bekerja melawan orang percaya. Karna, itu saja, orang yang punya kemauan yang baku marah satu sama lain. AT: "Dong datang dari kemauan jahat, deng begitu kam bikin satu sama lain"
Mungkin artinya adalah 1) ada baku marah di antara orang percaya setempat, ato 2) baku marah, yang adalah, kaco, ada di dalam orang-orang percaya
Kata "ko bunu" kasi tunjuk bgitu tra baiknya orang pu sifat yang mau sesuatu. Ini bisa diartikan jadi "Ko bikin sgala hal tra baik untuk dapa apa yang tra bisa ko dapat"
Kata "bakalai" dan "baku marah" secara dasar artinya sama. Yakobus pake keduanya untuk tekan begitu hebat baku mara terjadi diantara dorang. AT: "Ko secara tiba-tiba baku mara"
Mungkin artinya adalah 1) "ko minta deng cara yang sala" ato "ko minta deng kelakuan yang tra baik" ato 2) "ko minta untuk hal yang sala" ato "ko minta tentang hal yang tra baik"
Yakobus bicara tentang orang-orang percaya sperti istri yang tidur deng laki-laki lain slain de pu suami. AT: "Ko tra setia sama Allah!
Yakobus pake pertanyaan ini untuk ajar de pu orang-orang yang dengar. Ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. AT: "Kam tahu Allah!"
Kata ini ditujukan sama pihak ato ikut di dalam dunia pu cara nilai dan tingkah laku.
Disini dunia pu cara nilai bisa dibilang seakan-akan itu adalah orang yang bisa jadikan sbage teman.
Satu-satunya yang teman deng dunia itu Allah pu musu. Disini "berteman deng dunia" berdiri untuk jadi teman deng dunia, dan "musu deng Allah" berdiri untuk jadi sbage musu melawan Allah. AT: "teman dunia itu Allah pu musu"
Ini adalah pertanyaan kalimat tipu yang Yakobus pake untuk paksa de pu orang-orang yang dengar. Bilang sia-sia sama saja tra berguna. AT: "ada alasan yang firman bilang"
Brapa macam, termasuk BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC gampang sesuaikan, pendapat ini sbage tujuan ke Roh Kudus. Brapa macam kase arti ini sbage "roh" dan kase arti sbage manusia pu roh yang diciptakan untuk smua orang. tong kase pengertian untuk pake arti yang mewakili arti lainnya yang dipake dari ko pu orang-orang yang baca.
Bagemana kalimat ini berhubungan deng ayat seblumnya bisa dibikin jadi jelas. "Tapi, biarpun tong pu roh mau apa yang tra bisa tong dapa, Allah kasi karunia yang lebih lagi, apabila tong mau rendahkan tong pu diri sendiri"
"Karna Allah kase karunia yang besar, Kitab Suci Karna Allah kase karunia sama orang yang rendah hati, kase saja"
Ini ditujukan ke orang bangga secara umum. AT: "orang bangga"
Ini ditujukan ke orang yang renda hati secara umum. AT: "orang rendah hati"
"Dengar-dengaran sama Allah"
"Melawan setan" ato "Jang bikin apa yang setan mau"
"De nanti lari"
Kata ganti ini adalah bentuk bahasa dan ditujukan ke Yakobus pu orang-orang yang dengar.
Kata "ko" di sini adalah bahasa yang ditujukan ke orang percaya ke sapa Yakobus tulis.
Di sini pikiran mari dekat berarti jadi jujur dan terbuka sama Allah.
Ini adalah dua kalimat yang sama satu deng yang lainnya.
Kalimat ini printah orang untuk bisa lakukan yang benar dari pada lakukan yang tra benar. AT "Ambil kelakuan deng cara yang bisa hormati Allah"
Di sini "hati" ditujukan ke pikiran dan emosi orang. AT: "bikin pikiran dan ko pu tujuan benar"
Kata "ragu" ditujukan ke orang yang bikin keputusan tetap tentang sesuatu. AT: "orang yang ragu-ragu " ato "orang yang tra bisa pilih apa nanti dengar Allah ato trada"
Tiga kata ini punya brapa arti. Yakobus pake ketiganya untuk tekan bawa orang harus benar-benar meminta maaf karna tra dengar Allah.
Ini kase tau hal yang sama dalam cara tekan yang berbeda. Kata barang abstrak "ketawa," "kesedihan," "sukacita," dan "dukacita" bisa diartikan sbage kata kata kerja ato kata sifat. AT: "Brenti tertawa dan sedi. Brenti berduka dan jadila bersuka"
"Harus renda hati sama Allah." tindakan deng Allah di dalam pikiran, sesuai deng perkataan sperti yang dibikin dalam badan.
Yakobus menunjukkan bahwa Allah akan kase tinggi orang renda hati deng bilang Allah akan angkat orang itu dari badan dimana orang itu kase renda de pu diri didalam kerendahan hati. AT: "de nanti kasi ko tinggi"
Kata "ko" dan "ko punya" dalam bagian ini ditujukan sama orang percaya yang Yakobus tulis.
"Bicara tra baik " ato "melawan"
Yakobus bicara tentang orang percaya seakan dong itu sodra kandung. Istilah disini berkaitan deng perempuan dan laki-laki. AT: "sodra-sodra satu iman"
"Tapi ko bikin sperti orang yang kase hukum"
Ini ditujukan ke Allah. "Allah adalah satu-satunya yang kase hukum dan hakimi orang"
Ini adalah pertanyaan kalimat tipu yang Yakobus pake untuk tegur de pu orang-orang yang dengar. AT: "Ko hanya manusia dan tra bisa menghakimi manusia lain."
Yakobus bicara tentang kase habis waktu bikin macam uang,"tap saja di sana untuk satu tahun"
Yakobus pake pertanyaan ini untuk kase yakin de pu orang-orang yang dengar dan untuk ajar orang bawa kehidupan tra penting. AT: "Trada yang tau apa yang nanti terjadi besok, dan ko pu hidup nanti tra bertahan lama!"
Yakobus bicara tentang orang seakan-akan dong itu uap yang muncul dan hilang deng cepat. AT: "Ko pu hidup hanya untuk sementara waktu, dan ko akan mati"
"Sbage gantinya, ko pu kelakuan seharusnya"
"Kitong nanti hidup cukup lama untuk bikin apa yang sudah tong rencanakan." Kata "kitong" tra secara langsung ditujukan ke Yakobus ato de pu orang-orang smua yang dengar tapi itu bagian dari contoh tentang bagemana orang-orang yang dengar Yakobus harus liat masa depan.
Sapapun yang gagal bikin hal yang baik padahal de tau de harus bikin, lalu de bikin barang yang salah de berdosa.
Pasal ini bertolak belakang deng hal-hal mengenai kehidupan di dunia ini, yang mana tra kekal, deng kehidupan untuk hal-hal yang kekal. Ini juga sangat penting untuk hidup dalam pengharapan bahwa Yesus akan sgera kembali.
Para ahli pisakan apakah pasal ini ajarkan apakah smua sumpah itu salah. Hampir smua para ahli percaya brapa sumpah diperbolehkan menurut hukum tertentu dan Yakobus ajar orang Kristen untuk slalu punya kejujuran.
Kisah ini akan jadi sulit dimengerti jika dalam Kitab 1 dan 2 Raja-raja dan 1 dan 2 Tawarikh blum diartikan sama skali.
Barangkali ini ajarkan bahwa seorang yang brenti dari de pu cara hidup yang penuh deng dosa tra akan dihukum deng kematian jasmani sbagai sbuah keputusan dari dong pu dosa. Disisi lain, brapa sarjana percaya bahwa kitab ini ajarkan tentang keslamatan kekal atau tetap. , dan )
<< |
Yakobus ingatkan ke orang-orang kaya tentang dong pu tujuan dalam hal mencari kenikmatan dan kekayaan.
Arti yang bisa di kas tau adalah 1)Yakobus brikan sbuah peringatan kuat ke orang-orang kaya yang percaya atau 2) Yakobus bicarakan tentang orang-orang kaya yang tra percaya. AT: "Hai kam orang-orang kaya dan kakanan kam muliakan Allah"
Yakobus nyatakan bahwa orang-orang ini akan sangat menderita di masa yang akan datang dan menulis seolah penderitaan sperti masalah-masalah yang datang ke dong. Gambaran kata benda "sengsara" dapat de artikan sbagai kata kerja. AT: "Karna kam akan sangat menderita di masa yang akan datang"
Kekayaan duniawi tra akan bertahan slamanya juga sama skali tidak mempunyai arti yang kekal. Yakobus bicarakan sperti dorang su alami kejadian ini. AT: "Ko pu kekayaan akan busuk, dan ko pu pakaian akan dimakan oleh binatang-binatang kecil. Ko pu emas dan perak su jadi karat"
Hal-hal ini dijelaskan sbagai contoh barang-barang yang berguna bagi orang-orang kaya.
Ucapan ini di pake disini untuk gambarkan bagemana emas dan perak akan hancur. AT: "Akan hancur, alami kerusakan keadaan" atau "karat , akan jadi karat"
Yakobus tuliskan brapa hal penting yang sedang hancur seolah-olah dong sperti seorang yang sedang brada di ruang pengadilan sedang tunduk sama orang yang jahat atas dong pu kejahatan. AT: "Dan ketika Allah hakimi kam, kam hancurkan kam pu harta-harta sperti seorang yang tunduk sama kam di ruang pengadilan. Barang-barang karat yang dong trima." (Liat: dan )
Karat disini dinyatakan sama sperti api yang akan bakar habis de pu pemilik.
Disini "daging" digambarkan tubuh jasmani.
Gambaran api disini brarti alat untuk memimpin orang untuk ingat bahwa api di pake sbagai tanda hukuman Allah yang akan datang bagi orang jahat.
Ini tertuju pada waktu yang tepat seblum Allah datang untuk adili sluruh umat manusia. Orang yang lakukan kejahatan piikir bahwa dong timbun harta untuk masa depan, akan tetapi apa yang dong lakukan adalah sedang timbun penghakiman. AT: "Ketika Allah akan hakimi kam"
Yakobus tetap kas tau trus orang-orang kaya mengenai dong pu perhatian pada apa yang dong rasakan dan dong pu kekayaan.
Uang yang seharusnya de bayarkan de bilang buat orang yang berteriak karna tra adil yang dilakukan ke pekerja. AT: "De pu kenyataan bahwa jika kam tra bayar upah ke dong yang kerja di ko pu kebun, itu brarti kam su bikin hal yang salah"
Teriak-teriakan para orang kerja dinyatakan seakan-akan teriakan itu dapat didengar di sorga. AT: "Tuhan semesta alam tlah dengar teriakan-teriakan para orang yang ambil hasil kebun itu."
Tuhan disini dinyatakan seolah-olah De pu telinga sama sperti manusia.
Di sini orang-orang digambarkan seakan-akan dong adalah binatang ternak, de bri makan gandum deng kemewahan sampe dong jadi gemuk pada saat hari sembelihan untuk sbuah pesta. Bagemanapun juga, tra akan ada seorangpun yang berpesta pada saat hari penghakiman. AT: "Kam pu kekayaan hanya siapkan kam untuk penghakiman kekal yang kejam"
"Hati" tlah dianggap jadi pusat keinginan manusia, dan ini berlaku untuk smua orang.
Ini kemungkinan tra "hukum" dalam arti hukum dari hakim melalui hukuman mati pada penjahat. Sbaliknya, ini mungkin teretujuh kepada para penjahat dan orang-orang yang berkuasa yang putuskan untuk kase siksa orang -orang miskin, sampe dorang mati.
"Orang yang lakukan hal yang benar." Dong trada." Di sini "Orang-orang benar" menunjuk pada orang benar pada umumnya tra untuk seorang tertentu. AT: "Orang benar. Dong bukan"
"Lawan kam"
Yakobus rubah judul-judul dari sbuah teguran orang-orang kaya jadi sbuah dorongan bagi orang-orang percaya.
Dalam penutup, Yakobus kas ingat orang-orang percaya tentang kedatangan Tuhan dan brikan brapa pelajaran singkat bagemana hidup untuk Tuhan.
"Oleh karna itu, tunggulah dan tetap tenang"
Uacapan ini tertujuh pada kembalinya Yesus, ketika De akan mulai De pu kerajaan di bumi dan hakimi sluruh umat manusia. AT: "Sampe kedatangan Kristus"
Yakobus buat sbuah analisa pake para petani dan orang-orang percaya untuk ajarkan apa yang dimaksudkan untuk tetap bersabar.
Yakobus sedang menyamakan hati para orang-orang percaya untuk tetap pada De pu janji. AT: "Tetap pada De pu janji " atau "Tetap kuatkanlah kam pu iman"
"Tuhan sgera datang"
Yakobus sedang tulis ke smua orang-orang percaya Yahudi yang tersebar.
"Satu sama lain"
Ini dapat digambarkan untuk kalimat aktif. AT: "Kristus tra akan hukum kam"
"Perhatian, karna apa yang sa katakan keduanya adala benar dan penting: Sang hakim"
Yakobus bandingkan Yesus, sang hakim, seolah sperti orang yang berjalan menuju ke pintu untuk menekankan bagemana Yesus akan segra kembali untuk kendalikan dunia. AT: "Sang Hakim akan datang"
"Bagemana para nabi bicara dalam nama Tuhan melewati penderitaan dalam perlakuan kejam yang bilang atas nama agama deng penuh kesabaran"
"Nama" disini sbagai sbuah kata ganti orang untuk Tuhan. AT: "Oleh kuasa dari Tuhan" atau "bicara untuk Tuhan ke smua orang"
"Perhatian, karna apa yang sa bicarakan keduanya benar dan penting: Kitong perhatikan"
"Dong yang tetap bertahan untuk taati Allah walaupun dalam kesulitan"
"Ini penting, mungkin sodara:" atau "Kususnya, sa pu sodara-sodara,"
Ini tertujuh pada smua orang yang percaya termasuk perempuan. AT: "sesama orang-orang percaya"
"Bersumpa" untuk katakan bahwa kam akan lakukan sesuatu, atau sesuatu yang benar, yang dapat dipegang, yang dapat diperhitungkan oleh kekuasaan yang lebih tinggi. AT: "jang buat sbuah sumpa" atau "jang buat sbuah janji"
Kata "langit" dan "bumi" tertujuh kepada kerohanian atau wewenang manusia yang ada di langit dan bumi.
"katakan apa yang akan kam katakan, atau katakan sesuatu yang benar,deng tra buat sbuah sumpa"
Dihukum dinyatakan sama sperti sesuatu yang jatu, hancur oleh sesuatu yang brat. AT: "Maka Allah tra akan hukum kam"
Yakobus pake pertanyaan ini karna pembaca gambarkan dong pu kebutuhan. Ini dapat diartikan sbage sbuah gambaran. AT: "Jika ada orang yang sedang alami masalah, de harus berdoa"
Yakobus pake kalimat pertanyaan ini supaya pembaca uraikan dong pu berkat-berkat. Ini dapat diartikan sbage sbuah gambaran. AT: "Jika ada orang yang sdang bersuka cita, de harus menaikkan puji-pujian"
Yakobus pake pertanyaan ini agar pembaca kase tau dong pu kebutuhan. Ini dapat diartikan sbage sbuah gambaran. AT: "Jika ada yang sakit, de harus panggil"
"Nama" adalah sbuah istilah untuk Yesus Kristus. AT: "Deng wewenang Tuhan" atau "deng wewenang yang Tuhan su kasi ke dong"
Penulis bilang bahwa Allah dengar orang-orang percaya berdoa untuk sapapun yang sakit dan sembuhkan dong sama sperti dong pu doa-doa yang sembuhkan orang. AT: "Tuhan akan dengar doa yang sungguh-sungguh dan akan sembuhkan orang sakit"
"Doa yang dilakukan oleh orang-orang percaya" atau "Doa yang dinaikkan oleh orang yang beriman, maka Allah akan trima dan berikan apa yang dong minta"
"Tuhan akan buat de jadi lebih baik" atau "Tuhan akan kase de untuk lanjutkan de pu hidup"
Sama sperti dong orang-orang Yahudi yang percaya, Yakobus ingatkan dong untuk berdoa deng cara panggil salah satu nabi yang paling tua dan dong coba lakukan doa-doa nabi itu.
Kase peringatan ke orang-orang percaya bahwa hal-hal yang tra benar yang su dilakukan bisa diampuni
"Satu sama lain"
Ini dapat di jelaskan deng kalimat aktif. AT: "Sampe Allah dapat sembuhkan kam"
Pendoa disini digambarkan seakan-akan sbuah benda yang sangat kuat atau berkuasa. AT: "Ketika seorang taat berdoa kepada Allah, maka Allah akan lakukan hal yang besar"
"Berdoa deng benar-benar" atau "berdoa deng sungguh-sungguh"
"3 - 6"
"Sorga" kemungkinan besar tertujuh ke langit, yang mana ini gambarkan darimana datangnya hujan. AT: "Hujan turun dari langit"
Disini bumi digambarkan sbagai sumber hasil pertanian
Disini "buah" brarti smua hasil kebun yang diambil dari para petani.
Disini kata ini kemungkinan besar ditujukan pada laki-laki dan perempuan. AT: "Smua orang yang percaya"
Orang percaya yang berhenti percayai Allah dan mentaati De seakan-akan digambarkan sperti seekor domba yang hilang dari de pu teman. Orang yang bujuk de untuk percaya ke Allah diumpamakan sbagai gembala yang pigi cari domba yang hilang. AT: "Dimana ada seorang yang berhenti mentaati Allah, dan orang lain akan bantu de untuk mulai mentaati lagi"
Yakobus bermaksud bahwa Allah akan pake tindakan-tindakan orang ini untuk membujuk para orang-orang berdosa untuk menyesali dan akan dislamatkan. Tapi Yakobus bicara sperti su ada seseorang yang benar-benar akan slamatkan jiwa-jiwa orang berdosa dari kematian.
Disini "kematian" ditujukan pada kematian jiwa, perpisahan yang kekal dari Allah. AT: "Akan slamatkan de dari kematian jiwa, dan Allah akan mengampuni orang yang berdosa dari de pu dosa-dosa smua"
Mungkin artinya adalah 1) Seorang yang bawa kembali sodara yang tra taat akan de pu dosa diampuni. Atau 2) sodara yang tra taat, waktu de kembali kepada Tuhan, de pu dosa-dosa akan diampuni. Dosa dinyatakan seakan-akan dong adalah benda-benda yang dapat Allah tutupi sampe de tra dapat melihatnya, dan de akan ampuni dong.
Artikan dalam brapa puisi dan atur de pu baris lebih jauh ke kanan dari pada isi cerita yang lain untuk buat lebih gampang baca. BHC (Bebas Hak Cipta) buat ini deng puisi yang dari kitab Perjanjian Lama pada 1:24-25
Pada pasal ini de kasi tau tentang pekerjaan keselamatan Allah. Itu kasi ingat orang-orang Kristen dong ke hal yang besar yang hanya bisa di buat oleh Allah untuk bawa dong dalam hubungan yang baik deng De. dan )
Pasal ini tra cocok tentang kehidupan benar di dunia yang tra akan berlangsung lama deng kehidupan untuk hal-hal yang penting dan kekal. Itu juga penting untuk hidup deng harapan kalo Yesus akan segera datang ke dunia.
Paradoks adalah pikiran yang tra masuk akal dan dan tra cocok deng de pu diri sendiri,tapi bukan tra masuk akal. kalimat di dalam 1:6 "bersenang dalam hal ini, biarpun untuk sementara, kalo memang perlu kam harus dukacita karna macam macam cobaan", tapi pada pasal 1:7 Petrus de jelaskan kenapa orang-orang tetap gembira biarpun dong sedang dalam masalah" (1 Petrus 1:6)
Meskipun ini di kase tau "ko skarang trima ko pu diri sendiri sbagai hasil dari ko pu iman, keselamatan untuk ko pu jiwa" ini adalah bentuk masa skarang_,_ yang kas tunjuk ke perbuatan yang su terjadi. Karna sbab itu, ini bisa artikan sbagai tindakan yang sempurna. berapa terjemahan Bahasa Inggris buat ini dan pake catatan yang sedikit beda.
Petrus de sendiri sebut de pu diri sebagai penulis dan de ajak orang-orang percaya kepada surat yang de maksud
Petrus de bilang tentang de pu pembaca dong adalah orang-orang yang tinggal jauh dari rumah di banyak negara yang berbeda.
Dari tempat-tempat berbeda yang Petrus de sebut, Kapadokia dan Bitinia adalah itu daerah Rormawi yang skarang ini adalah negara Turki.
"Orang-orang yang su di pilih oleh tong pu Allah Bapa sesuai deng De pu rencana."Allah De su pilih sesuai deng di pu cara
Kata benda yang dapa ringkas "rencana" dapat di artikan deng kata kerja. Arti lain 1) Allah De su kasi tetap dari apa yang akan terjadi ato 2) Allah De su tau apa yang akan terjadi. AT: "kalo Tong pu Allah Bapa De su tau sebelumnya"
Pada konteks ini "darah" kasi tunjuk pada kematian Yesus. sperti Musa siram darah ke orang orang israel untuk kase simbol perjanjian dengan Allah, orang-orang percaya adalah yang bikin janji deng Allah karna kematian Yesus.
Di bagian ini de bilang tentang kasih karunia seperti itu adalah objek yang orang-orang percaya dapa miliki, dan damai sejahtera seolah-olah sbagai sesuatu yang bisa tambah de pu jumlah. Tentunya, kasih karunia dalam kenyataan adalah Allah De pu cara bertindak terhadap orang percaya, dan damai sejahtera adalah bagemana orang percaya dong tinggal dalam keadaan yang aman dan penuh deng sukacita deng Allah.
Petrus de mulai bicara tentang keslamatan dan orang pu iman. De jelaskan dalam bentuk metafora pada apa yang Allah De janji untuk De bikin untuk smua orang percaya deng di misalkan sperti harta pusaka yang diteruskan ke dong.
Kata "tong"
" De buat tong pu hidup kembali"
Ko dapa artikan itu pake kata kerja. AT: "deng percaya diri tong harap untuk miliki harta pusaka yang di kase tinggal "
Mewarisi apa yang Allah su janjikan ke semua orang percaya dikatakan sperti warisan satu harta dan kekayaan dari anggota keluarga.
Petrus de pake tiga persamaan kata-kata untuk kasi jelas sbuah harta pusaka yang terlihat sperti sesuatu yang utuh dan kekal.
Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. At: "Allah De kase untuk kam di sorga"
Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah De lindungi kam"
Pada crita ini, kata "kuasa" adalah Allah de pu cara jelaskan tentang De pu kekuatan dan De pu kemampuan untuk lindungi orang orang percaya..
Pada konteks ini, kata "iman"kase tunjuk ke satu fakta kalo smua orang dong percaya buat Kristus. AT: "karna iman"
Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang su de siapakan Allahpada akhir zaman"
Pada isi crita ini, kata "ini" di kasi tunjuk ke berkat yang Petrus sebut dalam ayat-ayat sebelumnya.
Deng cara yang sama api kasi murni emas,sulit untuk uji brapa baik iman orang orang di dalam Kristus.
Allah de ingin untuk uji brapa baik orang orang percaya dong pu iman di dalam Kristus.
Iman itu de lebih berharga dari pada emas, karna emas de tra kekal, biar mau kasi murni deng api.
Arti lain 1) supaya "Allah De muliakan kam sangat tinggi "karna kam pu iman ato 2) supaya "kam di kasi puji pujian dari kam pu iman, kemuliaan dan kehormatan" pada Allah.
"Saat Yesus de kasi tunjuk de pu diri" ini lebih di maksudkan pada kedatangan Kristus yang ke dua kali ke dunia. Ini dapat di sampekan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat Yesus Kristus hadir di depan smua orang"
"Sukacita yang besar yang tra bisa di jelaskan"
Pada bagian ceita ini , kata "jiwa-jiwa" di maksudkan ke smua orang. Kata benda abstrak "keslamatan" bisa diartikan deng kata kerja. AT: "kam pu keslamatan" ato "Allah De kasi kam slamat "
Kata-kata ini mewakili dua pendapat yang sperti satu objek. de pu fakta, "keslamatan"di maksudkan ke perbuatan Allah yang kase tong selamat, atau hasil akhir apa yang nanti terjadi . sama deng itu, "kasih karunia" tunjuk pada cara Allah De pu cara berurusan deng orang percaya
Pada isi crita ini, kata "pelajari deng benar" brarti secara umum sama halnya sbagai "selidiki".kata kata ini tekankan bagemana nabi de harus belajar mengerti keselamatan ini. AT: "periksa deng sangat hati hati"
Petrus lanjut bicara tentang nabi cari jalan untuk keslamatan.
"Dong coba untuk pastikan"
Ini di kasi tunjuk ke Roh Kudus.
Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah De kase tunjuk ke nabi nabi"
"De malaikat malaikat dong ingin tau"
"Karna ini, siaplah " Petrus de pake kata "jadi" untuk kasi tau kembali ke smua yang de bilang tentang keslamatan, dong pu iman dan Roh Kristus yang kasi pewahyuan ke nabi-nabi.
kasi kencang pinggang kasi tau untuk persiapan untuk kerja keras. Itu datang dari kebiasaan orang-orang yang atur ikat pinggang ke bagian dalam agar bisa gerak dengan bebas.
Pada isi crita ini, kata "harus hati hati" kas tunjuk pada sikap yang jernih dan harus hati hati. AT: "kuasai ko pu pikiran" ato "Hati-hati deng apa yang kam pikir"
Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. At: anugrah yang Tuhan de mau kasi ko"
Pada isi crita ini, Allah De pu cara hadapi smua orang percaya di bicarakan sperti dong itu objek yang De bawa untuk dong.
Ini kasi tau tentang Kristus De datang. Ini bisa di bilang dalam bentuk kalimat aktif. Liat bagemana ko artikan ini pada 1 Petrus 1:7. AT: "saat Yesus Kristus De datang di depan semua orang"
"Tra boleh nafsu deng hal yang sama" AT: tra boleh hidup puaskan nafsu"
Ini di kasi tunjuk ke Allah pu pesan dalam kitab suci. Ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sperti yang Allah bilang"
Pada kata ini, kata "sa" kase tunjuk ke Allah. Lewat sang waktu dari ko pu perjalan Petrus de bilang sama dong yang baca macam dong adalah orang-orang yang hidup di tempat asing yang jauh dari dong pu rumah. AT: "pake waktu ko tinggal jauh dari rumah ko pu rumah yang sebenarnya"
Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah su tebus kam "
Pada konteks ini, kata "darah" kase tunjuk ke Kristus De mati di kayu salib.
Yesus mati sbagai korban maka Allah akan ampuni dosa dosa manusia. AT: "sperti domba yang tra cacat dan noda,yang Imam Yahudi dong korbankan"
Petrus de pake pikiran yang sama dalam dua cara yang beda untuk kase tegas kesucian Kristus. AT: "tanpa ketidak sempurnan"
Ini bisa di ganti ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah pilih Kristus"
Ko bisa artikan ini dengan kalimat kata kerja. AT: "sebelum Allah ciptakan dunia"
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah su nyatakan De untuk kam"
Petrus tra maksud kalo de pu pembaca benar-benar liat Kristus tapi dong blajar kebenaran tentang De.
Pada konteks ini, kata bangkitkan merupakan ungkapan untuk seseorang yang su mati dan jadi hidup kembali. AT: "karna De su hidup kembali maka De tra lagi di antara orang-orang yang mati"
"Dan muliakan De" ato "dan kase tunjuk De pu kemuliaan"
Pada konteks ini, kata "jiwa" merujuk ke smua manusia. AT: "Kam murnikan kam pu jiwa"
Pada konteks ini, ini satu ide tentang penyucian yang tunjuk pada menerima Allah di de pu hidup.
Ko bisa artikan deng pake kata kerja. AT: "deng patuh pada kebenaran"
Ini tunjuk pada kasih antara sesama orang percaya.
Dalam konteks ini, kata "hati" merupakan perumpamaan dari pikiran dan perasaan seseorang. Untuk mengasihi sesorang "dari hati" brarti untuk mencintai seseorang secara penuh dan berkomitmen. AT: "saling mengasihi sungguh-sungguh dan seutuhnya.
Mungkin makna lain itu Petrus bilang tentang perkataan Allah 1) sperti benih yang tumbuhkan kehidupan baru dalam orang-orang percaya ato 2) sperti benih yang kecil dalam laki-laki dan perempuan yang dapat bentuk pertumbuhan bayi pada prempuan
Benih yang tra dapa busuk, kering atau mati
Petrus bicara tentang perkataan Allah sperti sesuatu yang hidup selamanya. Allah yang hidup selamanya, dan De pu janji kekal.
Pada ayat-ayat ini, Petrus kutip satu bagian dari nabi Yesaya yang menyangkut tentang apa yang de katakan tentang dong yang lahir dan benih yang tra mati.
Arti kata "daging" tunjuk pada kemanusiaan. Nabi Yesaya bandingkan kemanusiaan sperti rumput yang hidup dan mati deng cepat. AT: "Manusia akan mati sperti rumput yang mati"
Dalam konteks ini, kata "kemuliaan" tunjuk pada keindahan atau kebaikan. Yesaya bandingkan yang manusia kejar untuk jadi baik ato indah deng bunga yang cepat mati. AT: "kebaikan akan segra berhenti sperti bunga yang cepat mati"
"Firman yang datang dari Tuhan"
Pada konteks ini, kata "ini" merujuk ke "perkataan Tuhan"
Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kabar baik yang su kitong sampekan"
Beberapa terjemahan sisip baris puisi dan ditaruh agak masuk ke kanan dari teks untuk buat de lebih gampang dibaca. Bebas Hak Cipta buat ini deng kutipan puisi dari Perjanjian Lama dalam 2:6, 7, 8, dan 22. Beberapa terjemahan sisip baris puisi dan taruh agak masuk ke kanan dari teks untuk buat de lebih gampang dibaca. Bebas Hak Cipta lakukan ini deng puisi di 2:10.
Batu dipake dalam Firman Tuhan untuk kasi gambar tentang gereja. Yesus itu de pu dasar. Rasul dan nabi tu de pu dasar. Dalam pasal ini, orang Kristen itu batu-batu yang dipake untuk bangun gereja.
Itu satu gambaran yang dipake untuk gambarkan kedewasaan dalam Kristus. Bisa dibanding untuk orang Kristen yang tra dewasa sama deng seorang bayi yang hanya bisa untuk minum susu. Orang-orang Kristen yang tra dewasa, dong tra mampu untuk makan makanan padat, dan itu lebih susah untuk ajar tentang Yesus. Kebalikan,dong pilih untuk tra tumbuh dan dong sperti bayi-bayi yang hanya minum susu, yang lebih sederhana dan dasar ajaran tentang Yesus.
Beberapa ahli percaya ini jelaskan kalo gereja su ganti Israel dalam Tuhan pu rencana-rencana. Beberapa ahli percaya kalo ada lebih dari satu yang dapa sebut "umat dari Tuhan."
<< | >>
Petrus lanjut de pu ajaran ke de pu pembaca tentang kekudusan dan kepatuhan.
Tindakan-tindakan dosa ini di kasi tau supaya orang-orang Kristen harus kase tinggal itu smua. Kata "oleh karna itu" kase tunjuk ke segala sesuatu yang Petrus su bilang tentang bagemana jadi kudus dan ikut Tuhan pu printah. AT: "Jadi buang smua kebencian, smua tipu-tipu, smua yang omong kosong, smua iri hati, dan segala macam hinaan"
Petrus bicara ke pembaca sperti dong itu bayi-bayi. Bayi dapa kase makanan yang murni, yang dapa dong kunyah deng gampang. Dalam waktu yang sama, orang-orang percaya butuh ajaran murni dari Firman Tuhan. AT: "Sama sperti bayi yang rindu de pu mama pu air susu, demikian kam rindu susu rohani yang murni"
"Paling ingin" atau "rindu"
Petrus bicara tentang Firman Tuhan sperti susu rohani yang murni supaya jadi anak-anak yang bergizi.
Kata "keslamatan" tunjuk waktu Tuhan bawa keslamatan untuk De pu umat dan untuk kase sempurna keslamatan untuk De pu umat waktu Yesus kembali
Petrus bicara ke orang-orang percaya dalam pengetahuan akan Tuhan dan iman ke Tuhan sperti dong itu anak-anak yang sedang tumbuh.
Kata alami kase tunjuk ke pengalaman yang dorang alami secara pribadi. AT: " Kalo kam su alami Tuhan pu baik dalam kam pu hidup"
Petrus mulai bicara tentang satu buah kata yang sama tentang Yesus dan orang-orang percaya jadi batu hidup.
Petrus bicara tentang Yesus seperti De itu satu batu di satu bangunan. AT: "Datang ke De yang sperti satu batu di satu bangunan tapi hidup, bukan batu yag mati"
Arti yang mungkin itu 1) "Sapa yang jadi batu yang hidup" atau 2) "Sapa batu yang nanti kase hidup."
Kam bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "orang-orang yang tolak"
Ini bisa kase tunjuk ke bentuk yang aktif. AT: "Tapi Tuhan su pilih"
Sama sperti orang-orang pake batu-batu untuk bangun Bait Allah di Perjanjian Lama, orang-orang percaya itu bahan yang Tuhan pake untuk bangun satu rumah yang De nanti tinggal.
Petrus bandingkan de pembaca sbage batu yang hidup.
Dapat di buat dalam kalimat aktif. AT: "Kalo Tuhan lagi bangun satu ruma rohani"
Di sini, posisi imamat itu imam yang kase lengkap de tugas
Kitab suci bicara sperti dong sbuah bejana. Bagian ini kase tunjuk ke kata-kata yang baca oleh satu orang yang baca kitab suci. AT: "ini apa yang nabi tulis dalam kita suci dari dulu kala" (Liat:
Kata "liat" di sini kase ingat kitong untuk kase kaget yang ikut akan
Tuhan yang pilih de batu. AT: "batu penjuru yang paling penting, yang suda sa pilih"
Nabi bicara tentang Mesias sbagai batu yang paling penting untuk satu bangunan.
Petrus lanjut mengulang dari kitab suci
Ini perumpamaan yang kase tunjuk ke orang-orang, sperti tukang-tukang bangunan, tolak Yesus, tapi Tuhan su buat Yesus sbage batu yang paling penting disatu bangunan.
Ini bisa dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Batu yang su dapa tolak oleh tukang-tukang bangunan"
Ini menuju ke batu yang paling penting dalam satu bangunan dan yang arti sama deng "batu penjuru" dalam 1 Peter 2:6.
Dua bagian ini bicara dua arti yang hampir sama. Sama-sama bicara tentang orang yang nanti ambil "batu" ini yang mana itu Yesus. AT: "satu buah batu atau batu karang yang akan jadi batu sandungan orang-orang"
Di sini "tagate" kase tunjuk ke berita injil. Tra patuh berarti dong tra percaya. "Tagate karna dong tra percaya berita tentang Yesus"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dimana Tuhan kase tunjuk dong"
Dalam ayat 10 Petrus ambil catatan nabi Hosea. Berapa macam bentuk tra ikut bentuk ini tapi tetap dapat terima.
Kam bisa kase pasti kaloTuhan satu-satunya yang su pilih dong. AT: "Orang-orang yang Tuhan su pilih"
Arti yang mungkin itu 1) "Satu kelompok dari raja-raja dan satu kelompok imam-imam atau 2) "Satu klompok imam yang pu tugas layani raja"
"orang yang jadi milik Tuhan"
"yang panggil kam kluar"
Di sini" gelap" kase tunjuk ke keadaan orang-orang yang pu dosa yang tra tau Tuhan, dan "cahaya" mengarah ke keadaan Tuhan yang trada gelap. AT: "Dari kehidupan dosa dan abaikan Tuhan ke hidup dalam Tuhan dan De dimuliakan"
Petrus bicara tentang cara hidup orang Kristen.
Dua kata ini pu arti yang sama. Petrus bicara ke de pu pembaca sbage orang yang hidup di tempat asing yang jauh dari dong pu rumah. Liat bagemana "orang asing" diartikan dalam [1 Petrus 1:1]
Ide dari daging tunjuk ke dosa-dosa dari manusia. AT: "untuk tra menyerah ke keinginan-keinginan dosa"
Kata "jiwa" menuju ke hidup rohani satu orang. Petrus bilang kalo prajurit-prajurit yang penuh deng dosa coba untuk kase hancur hidup rohani orang-orang percaya. AT: "cari untuk kase rusak kam pu hidup rohani"
Kata benda tak berwujud "perilaku" dapat diartikan jadi kata kerja. AT: "Kam harus berperilaku deng baik" atau " Kam harus berperilaku dalam jalan yang benar"
"kalo dong tuduh kam"
Kata benda tra berwujud "perbuatan" dapat diartikan ke dalam kata kerja. AT: "Dong akan liat hal-hal yang baik yang kam bikin"
"Pada hari De datang." Ini pu arah ke hari saat Tuhan nanti hakimi smua orang. AT: "waktu De datang untuk hakimi smua orang"
Arti yang mungkin itu 1) Deng tunduk ke kuasa dari manusia, dong lagi tunduk sama Tuhan yang kase kuasa itu atau 2) Deng tunduk sama kuasa manusia, dong nanti muliakan Yesus yang juga tunduk sama kuasa manusia.
"Raja sbage yang pu kuasa paling tinggi"
ini bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "orang-orang yang raja putuskan untuk dapa hukum"
"Deng buat yang baik, kam nanti kase berenti orang-orang bodoh untuk bicara tentang hal-hal yang dong tra tau"
Petrus bicara tentang dong pu keadaan sbage orang bebas yang tra lagi sembunyi dong pu perbuatan jahat. AT: "sbage alasan untuk bikin hal-hal yang jahat"
ini kase tunjuk ke smua orang Kristen yang percaya.
Petrus bicara tentang orang yang jadi hamba di rumah orang-orang.
Kata "baik" dan "lembut" itu kata yang hampir sama dan jelaskan tentang perilaku yang sangat baik tuan sama de pu hamba. AT: "Tuan yang sangat baik" (Liat:
"Yang kejam" atau "yang buruk"
"Itu puji Tuhan" atau "muliakan Tuhan"
Arti yang mungkin ada di bagian ini 1) Orang ini trima derita karna de tau kalo de harus patuhi Tuhan 2) orang ini mampu tanggung hukuman yang tra adil karna de mengerti kalo Tuhan tau kalo de menderita.
Petrus tanyakan pertanyaan ini untuk jelaskan kalo tra ada yang dimuliakan kalo menderita karna bikin hal yang salah. AT: "karna tra ada upah ... sementara kam dapa hukum."
Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Waktu satu orang hukum kam"
Kam bisa bilang ini ke bentuk yang aktif. AT: "Kam menderita waktu satu orang hukum kam"
Petrus bicara kepada hamba yang bekerja di rumah orang-orang
Kata "di sini"kase tunjuk ke orang-orang percaya yang menderita karna bikin hal baik, sperti yang Petrus jelaskan. Ini bisa dijelaskan ke bentuk aktif. AT: "Tuhan panggil kam untuk ini"
"Jadi kam nanti ikuti de pu jejak kaki". Petrus bicara tentang ikut teladan Yesus dalam dong jalan penderitaan sbage salah satu bagian yang harus dijalani sebagemana Yesus su jalani. AT: "Supaya kam teladani De pu perilaku"
Ini dijelaskan ke bentuk aktif. AT: "tra ada satu orang pun dapa tipu-tipu di De pu mulut"
"Tipu daya" kase tunjuk ke kata-kata yang dikatakan oleh seorang di maksudkan untuk tipu orang lain. AT: "dan de tra bicara"
Untuk "hina"satu orang brarti bicara kasar ke orang lain. Ini bisa dijelaskan ke bentuk aktif. AT: "Waktu orang hina, de tra hina dong kembali"
"De percayakan de pu diri sama Allah yang hakim De deng adil." Ini pu arti kalo de percaya Tuhan su ambil de pu rasa malu, yang su dapa kase sama de oleh dong perlakukan de deng kasar.
Petrus lanjut untuk bicara tentang Yesus Kristus. De masih bicara tentang orang yang jadi hamba
Ini kase tunjuk sama Yesus. Deng tekankan
"Tanggung kitong pu dosa-dosa" arti kalo De menderita dari hukuman karna kitong pu dosa-dosa. AT: "menderita dari hukuman karna kitong pu dosa-dosa di kayu salib"
Ini kase tunjuk ke kayu salib di mana Yesus mati yang dapa buat dari kayu.
Ini bisa dinyatakan ke bentuk aktif. AT: "Tuhan su kase sembuh kam karna orang kasi sakit De"
Petrus bicara tentang yang baca sebelum dong percaya ke Kristus, sperti waktu dong jadi domba-domba yang salah jalan trada tujuan.
Petrus bilang kalo Yesus sperti sang Gembala. sperti satu orang Gembala lindungi De pu domba-domba, Yesus Pelindung bagi dong yang percaya sama De.
Beberapa artian atur tiap baris puisi lebih masuk ke kanan dari sisa teks untuk buat de lebih gampang dibaca. BHC buat de deng puisi yang diulang dari Perjanjian Lama dalam 3:10-12.
Ini tu tanda untuk perempuan cantik di Israel waktu dulu. Dong dapa kase banding deng cantik "dari dalam" ato sifat saleh. Banyak budaya yang pu ukuran dari kecantikan luar perempuan.
Rasul-rasul kase penghargaan untuk kumpulan dalam jemaat lokal. Pasal ini mendorong kesatuan dan perdamaian dalam jemaat.
Dalam ayat-ayat yang jadi dasar pikiran, mazmur pake berapa perumpamaan untuk gambarkan Allah. Ini karna Allah tra bisa dijelaskan dan kadang perlu gambaran dan perumpamaan yang lain untuk bisa mengerti. Ini juga hal biasa dalam puisi untuk pake perumpamaan yang berbeda.
Peneliti dibagi atas bagaimana mengerti bagian ini dalam catatan sejarah dan budaya. Beberapa peneliti percaya kalo laki-laki dan perempuan itu sama martabat dalam segala hal (disebut sebagai egalitarianisme). Peneliti yang lain percaya kalo laki-laki dan perempuan diciptakan untuk layani dalam peranan di pernikahan dan jemaat (disebut sbagai saling melengkapi). Bagaimana seorang mengerti persoalan ini akan berpengaruh bagemana bagian ini diartikan.
Petrus mulai untuk bicara secara lebih jelas ke perempuan yang adalah seorang maitua.
Sama sperti orang-orang beriman yang "Hormati tiap otoritas manusia" (1 Petrus 2:13) dan pelayan yang "hormati" de pu tuan" (1 Petrus 2:18), maitua-maitu yang harus hormati dong paitua sendiri. Kata "ikut," "hormati," dan "hormati" artikan kata yang sama.
Disini "firman" tertuju ke pesan Injil. Untuk tra taat pu arti dong tra percaya. Liat bagemana kam artikan satu kalimat yang sama dalam [1 Petrus 2:8]
"Dong bisa dibujuk untuk percaya di dalam Kristus". Ini pu arti laki-laki yang tra percaya akan jadi orang-orang percaya. Ini bisa dikasetau dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong mungkin jadi orang-orang percaya"
"Tanpa istri bilang satu kata firman pun." Disini "firman" tertuju ke apapun yang istri mungkin bilang tentang Yesus.
Kata benda tra beraturan "kelakuan" bisa diartikan deng satu kata kerja. Arti lain: "dong akan lihat kalo kam pu kelakuan jujur dan penuh hormat"
Arti yang mungkin 1) " kam pu kelakuan yang jujur dan cara kam hormati dong " ato 2) " kam pu kelakuan yang asli dan cara sama dong kalo kam itu hormati Allah."
Petrus lanjut untuk bicara ke perempuan yang adalah maitua-maitua.
Kata "itu" tertuju ke kesetiaan maitua-maitua dan dong pu kelakuan buat Paitua.
Disini kata "manusia batin" dan "hati" tertuju ke sifat batin dan pribadi. Arti lain: "Apa yang sebenarnya ada dalam ko pu diri"
"Lemah lembut dan sifat damai." Disini kata "tenang" pu arti "damai" ato "tenang". Kata "roh" tertuju ke sikap dan sifat batin.
Petrus bicara tentang pendapat Allah untuk orang-orang sperti orang itu berdiri tepat di depan dia. Arti lain: "yang dianggap Allah pu harga"
Bilang kalo dia itu de pu tuan, yaitu, de pu tuan.
Petrus bilang kalo perempuan yang pu iman yang bertindak sperti yang Sarah buat bisa dibilang macam de itu anak-anak Sarah yang sesungguhnya.
Petrus mulai untuk bicara secara lebih jelas lagi paitua-paitua yang adalah maitua-maitua.
Ini tertuju kembali ke bagaimana Sarah dan perempuan saleh yang lain hormati de pu paitua dalam 1 Petrus 3:5-6.
Petrus bicara tentang perempuan sperti dong itu kaum, sperti yang dikase tau buat laki-laki. Kata benda tra berbentuk "mengerti" bisa juga diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "istri-istri, mengerti kalo perempuan itu pasangan yang lemah"
Kam bisa artikan ini deng bicara secara lisan. Arti lain: "hormati dong karna dong juga akan terima anugerah kekal yang Allah kase"
Hidup kekal sering dibilang sperti itu suatu yang di dapat dari seorang.
Disini "ini" tertuju ke cara suami-suami harus buat dong pu istri . Arti lain: "Hidup deng ko pu istri deng cara ini"
"Halang" itu cegah suatu untuk terjadi. Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "spaya trada yang akan halangi kam pu doa-doa" ato "spaya trada yang halangi kam untuk berdoa sbagemana harusnya"
Petrus mulai untuk bicara lagi ke smua orang beriman.
"Pu pendapat yang sama dan jadi sama" ato "pu sifat yang sama dan jadi sama "
Jadi lemah lembut dan penuh kasih sayang ke yang lain
Petrus bicara untuk tanggapi tindakan orang lain deng sampaikan tindakan untuk tindakan itu. Arti lain: "jang buat jahat sama orang lain yang buat jahat sama kam ato maki orang yang maki kam"
Kam bisa jelaskan hal dari berkat. Arti lain: "trus berkati dong yang buat jahat sama kam ato maki kam"
Ini bisa dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah panggil kam untuk ini"
Petrus bicara tentang terima berkat dari Allah sperti terima satu warisan. Arti lain: "kalo kam mungkin terima berkat dari Allah sperti kam pu milik tetap"
Dalam ayat ini Petrus mengulang dari Kitab Mazmur.
Dua ayat ini pada dasarnya sama dan tekankan keinginan untuk pu hidup yang baik.
Disini alami suatu yang besar dibilang sperti liat suatu yang baik. Kata "hari-hari" tertuju sama waktu hidup seorang. Arti lain: " suatu yang baik waktu hidup"
Kata "lidah" dan "bibir" tertuju sama orang yang sedang bicara. Dua kata ini pada dasarnya de pu arti sama dan de pu penekanan itu pada perintah tra boleh tipu-tipu. Arti lain: "berhenti bicara jahat dan stop tipu-tipu"
Disini "kembali" itu satu perumpamaan yang pu arti berhenti bikin kejahatan. Arti lain: "Biar de stop bikin apa yang tra baik"
Kata "mata" tertuju sama deng kemampuan Tuhan untuk tau semua hal. Persetujuan Tuhan tentang orang-orang benar dibilang sperti De liat dong. Arti lain: "Tuhan liat orang-orang benar" ato "Tuhan setujui orang-orang benar"
Kata "telinga" tertuju sama kesadaran Tuhan tentang apa yang orang-orang bilang. Kalo Tuhan dengar dong permintaan tunjukan kalo De juga tanggapi dong. Arti lain: "De dengar dong permintaan" ato "De jawab dong permintaan"
Kata "muka" tertuju pada kebesaran Tuhan untuk lawan De pu musuh-musuh. Lawan orang dibilang seperti muka yang menentang orang itu". Arti lain: "Tuhan lawan"
Petrus lanjut ajar orang-orang percaya bagaimana cara hidup orang Kristen.
Petrus tanya pertanyaan ini untuk tekankan kalo orang lain tra akan bikin jahat sama ko kalau ko rajin bikin hal-hal yang baik. Arti lain: "Trada yang akan bikin susah ko kalo ko selalu bikin hal-hal yang baik."
Kam bisa artikan ini deng kata tetap berbuat baik. Arti lain: "menderita karna kam bikin apa yang benar.
Ini bisa dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan berkati kam"
Dua kata ini membagi arti yang sama dan tekankan kalo orang-orang percaya tra harus takut sama dong yang siksa kam. Arti lain: "Jang takut sama apa yang orang-orang mungkin buat sama kam"
Disini kata "dong" tertuju sama orang yang mungkin coba untuk kase bahaya dorang sama sapa Petrus sedang menulis.
"daripada jadi masalah, kase pisah"
Sampekan "terima Kristus Tuhan, spaya ko kudus" itu satu perumpamaan untuk akui kekudusan Kristus. Disini "hati" itu satu perumpamaan untuk "batin orang". Arti lain: "akui dalam diri sendiri bawa Kristus Tuhan itu kudus" ato "hormati Kristus Tuhan spaya di dalam kam pu hati kudus "
Petrus jelaskan bagaimana Kristus menderita dan apa yang Kristus buat dalam penderitaan buat torang.
Kata "kitong" termasuk orang-orang yang kepada siapa Petrus de tulis surat ini.
Yang dimaksud Petrus disini bahwa Kristus mati deng tujuan untuk ciptakan satu hubungan dekat antara tong deng Allah.
Disini "daging" tertuju sama tubuh Kristus; Kristus mati secara jasmani. Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang bunuh Yesus secara jasmani"
Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "roh buat De hidup"
Arti yang mungkin 1) dalam kekuatan Roh Kudus atau 2) dalam keberadaan rohani.
Arti yang mungkin 1) "Dalam kekuatan Roh Kudus, de pigi" ato 2) "Dalam keadaan rohani, de pigi"
Arti yang mungkin dari kata "roh-roh" 1) "roh-roh jahat" ato 2) "roh-roh orang mati."
Kata "sabar" itu satu perumpamaan untuk Allah sendiri. Petrus tulis kesabaran Allah seolah-olah itu orang. Arti lain: "waktu Allah tunggu deng sabar"
Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "pas jaman Nuh, waktu de sedang buat satu bahtera"
Disini kata "jiwa" tertuju ke orang. Arti lain: "delapan orang"
Petrus bilang kalo baptisan bisa disamakan sebagai cara Allah kase selamat Nuh dan de pu keluarga dalam bahtera waktu air bah.
Baptisan de pu arti Allah kase selamat orang-orang. Arti lain: "baptisan yang skarang kase selamat kam"
De pu arti mungkin 1) "permohonan seorang ke Allah untuk kase satu hati nurani yang murni ato 2) "janji seorang ke Allah yang dibuat deng hati nurani yang murni, yaitu, deng tulus."
"karna kebangkitan Yesus Kristus". Kata ini lengkapi pemikiran "Ini satu lambang baptisan yang skarang kase selamat kam."
Ada di "sebelah kanan Allah" itu satu lambang kalo Allah su kase hormat yang besar ke Yesus dan kekuasaan atas yang lain. Arti lain: "Kristus ada disbelah Allah di tempat yang penuh hormat dan kekuasaan"
"Hormat ke Yesus Kristus"
Berapa terjemahan letakkan tiap baris puisi agak ke kanan agar lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) Bikin hal ini pada kutipan ungkapan kata-kata Perjanjian Lama dalam 1 Petrus 4:18.
Bagian ini pake istilah "Orang-orang dong bukan Yahudi" untuk kastahu sama smua orang-orang bukan Yahudi yang de kenal Allah.i tu tra termasuk orang-orang bukan Yahudi yang dong su jadi Kristen. "Hawa nafsu, hasrat, pesta minuman keras, kemabukan, pesta bebas, dan penyembahan berhala" adalah pekerjaan yang tra masuk akal dalam dong pu tindakan orang-orang bukan Yahudi yang dong tra kenal Allah.
Su Jelas skali kalo Petrus de lagi bicara ke banyak orang Kristen yang dong sedang alami masalah berat dan dong hadapi maut oleh karna iman dorang.
Bukan berarti bahwa kam smua orang su brenti buat dosa. Hal ini akan berlawanan deng bagian lain dari kitab suci. BHC Dinamis
Petrus de lanjut kasi ajar ke orang-orang percaya mengenai kehidupan Kristen. De mulai dengan kase satu kesimpulan dari de pu paparan pada pasal sebelumnya tentang penderitaan Kristus.
"Di dalam badan"
Kalimat " ko lengkapi ko pu diri" kaseh gambaran ke pembaca tentang para tentara yang siapkan dong pu diri untuk perang. Kalimat ini juga gambarkan istilah "tujuan yang sama" sbagai satu senjata ato mungkin satu baju untuk perang. Gaya bahasa kiasan ini kaseh arti kalo orang-orang percaya seharusnya pu pikiran kalo dong akan menderita sama sperti Yesus yang menderita. AT: "Siapkan ko pu diri deng pikiran yang sama sperti yang ada pada Kristus."
Kata "jasmani" di sini berarti "badan." AT: "Dalam de pu badan" ato "selama masih ada di bumi."
"Su brenti bikin dosa"
Smua masalah yang biasa jadi pikiran orang berdosa.
Istilah-istilah ini tunjuk ke kegiatan di mana orang-orang kumpul untuk minum minuman alkohol serta buat hal-hal yang bikin malu.
Contoh-contoh dosa yang liar dan tra ada batas ini diumpamakan sperti banjir besar yang sapu bersih manusia.
Lakukan segala sesuatu yang bisa kase puas dong pu hawa nafsu.
Mungkin artinya adalah 1) "Allah, yang siap hakimi" ato 2) "Kristus, yang siap hakimi"
Hal ini berarti smua orang, baik dong yang masih hidup ato yang su mati. AT: "Smua orang"
Mungkin de pu arti adalah 1) "Injil juga diberitakan ke orang-orang mati" atau 2) "Injil juga diberitakan ke dong yang dulu hidup tapi yang skarang su mati"
Ungkapan ini bisa dapa kaseh tunjuk secara aktif. Mungkin arti adalah 1) Kristus britakan. AT: "Kristus britakan kabar baik" ato 2) Orang-orang britakan. AT: " Orang-orang britakan kabar baik "
Ungkapan ini dapat kaseh tunjuk dalam bentuk aktif. Mungkin de pu arti adalah 1) Allah hakimi dong dalam hidup ini di dunia. AT: "Allah hakimi dong dalam tubuh jasamani dong sbagai manusia" ato 2) Orang-orang hakimi dong sesuai dengan ukuran manusia. AT: "Orang-orang hakimi dong dalam tubuh jasmaninya sebagai manusia"
Ini adalah satu pernyataan tentang kematian sebagai puncak penghakiman.
Mungkin de pu arti adalah 1) "hidup secara rohani sesuai kehendak Allah karna Roh Kudus kaseh kemampuan ke dong" ato 2) "Hidup menurut ukuran Allah oleh kuasa Roh Kudus"
Hal ini kase tunjuk ke akhir kehidupan dunia pada saat Kristus datang yang kedua kali.
Akhir dunia yang akan segera terjadi diungkapkan macam satu benda yang datang semakin dekat. AT: "Akan segera jadi"
Kedua ungkapan ini pada de pu dasar miliki arti yang sama. Petrus gunakan kedua kata ini untuk kasi tekan bahwa perlu pikir secara jernih tentang kehidupan karena akhir dunia su dekat.
Kata "tenang" di sini tunjuk kepada kejernihan mental dan kewaspadaan. Liat bageimana anda buat dalam [1 Petrus 1:13]
"Yang paling penting dari smua."
Petrus gambarkan "kasih" sperti orang yang taru penutup atas de pu dosa-dosa terhadap orang lain. Mungkin de pu arti adalah 1) "orang yang kasihi tra akan cari-cari kesalahan orang lain" atau 2) "orang yang mengasihi akan ampuni dosa orang-orang lain, sekalipun de pu dosa banyak"
Kase tunjukkan kebaikan dan sambut smua orang yang datang kunjung.
Hal ini menunjuk pada kemampuan rohani yang Allah kasi ke orang-orang percaya. AT: "Karna stiap kam sudah trima kemampuan rohani yang khusus sebagai satu karunia dari Allah"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko akan muliakan Allah dalam semua hal"
Dipuji, dihormati
Sperti api yang murnikan emas, pencobaan akan uji dan murnikan iman orang.
Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama, keduanya kai jelas tingkat kegembiraan. AT: "gembiralah senantiasa" ato "berbahagialah"
"Ketika Allah tunjuk kemuliaan Kristus"
Kata "nama" di sini tunjuk ke Kristus sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Jika orang hina ko karna ko pu iman dalam Kristus"
Kedua kata ini tunjuk ke Roh Kudus. AT: "Roh kemuliaan, yang merupakan Roh Allah" ato "Roh kemuliian Allah"
tinggal sama ko
Ini kase tunjuk ke orang yang suka ikut campur dalam urusan orang meskipun dong tra berhak.
"Menderita sebagai orang Kristen" ato "karna orang kenal de sebagai orang Kristen." Kata "sebutan itu" kase tunjuk ke pada kata "Kristen."
Kata ini kase tunjuk ke orang-orang percaya yang Petrus sebut sbagai keluarga Allah.
Petrus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo penghakiman Allah jauh lebih hebat ke dong yang tolak Injil dari pada ke dong yang percaya. AT: "kalo mulai dari kitong, orang-orang yang tra patuhi Allah akan dihukum lebih lagi."
"Apa yang akan terjadi ke dong"
"Dong yang tra percaya akan Injil Allah." Kata "taat" disini bermakna mempercayai.
Petrus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo orang-orang yang berdosa akan lebih menderita dari pada orang yang percaya. AT: "orang benar, orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa akan alami hukuman yang jauh lebih berat."
"Apa yang akan terjadi ke orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa?"
Kata "diselamatkan" di sini mengacu pada keselamatan terakhir pas Kristus datang kembali. Bisa dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Orang saleh akan menderita sebelum Allah kaseh slamat dong"
Kata "tra beriman" dan "pendosa" pada dasarnya bermakna sama dan tekankan kejahatan dari orang-orang ini. AT: "pendosa yang tra kenal Allah"
Kata "jiwa-jiwa" di sini kase tunjuk ke smua hidup. AT: "percaya dong pu diri" ato "percaya dong pu hidup"
Kata benda abstrak "buat yang baik" dapat diartikan deng satu kata keterangan. AT: "dong buat baik" ato "dong hidup secara benar"
Ayat-ayat 1 Petrus 12-14 merupakan salam penutup dari surat ini. Ini adalah hal biasa untuk surat yang dibuat di Timur jaman dulu.
Ada perdebatan tentang panggilan yang dipake untuk pemimpin jemaat. Bebrapa panggilan itu adalah pengawas, penatua, pendeta, diaken dan uskup.
Mahkota adalah gambaran penting yang dipake di Injil/Firman. Ada bebrapa kata-kata Yunani yang diartikan jadi "Mahkota" didalam bahasa Inggris. Mahkota disini adalah sbagei hadiah.
Babilonia adalah epitomia dari kejahatan. Babilonia sering skali jadi perumpamaan dari tempat yang jahat ato orang-orang jahat. Di pasal ini, mungkin ditujukan ke Roma dan
<< |
Petrus scara khusus bicara ke penatua.
Ini adalah penunjang dari kedatangan Kristus yang kedua. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. atau: "kemuliaan Allah yang akan di nyatakan."
Petrus bicara tentang orang-orang percaya sbagei domba-domba dan para penatua sbagei gembala yang peduli ke De.
Kemungkinan maknanya adalah 1) seorang "pengawas" adalah seorang pelayan resmi yang jaga orang-orang Tuhan, ato 2) penulis jelaskan apa yang gembala-gembala buat ("Gembalakanlah Allah pu domba-domba"), "liat dorang."
Penatua harus memimpin deng menjadi teladan dan bukan bertindak sperti seorang tuan yang kejam pada De pu hamba-hamba.
Kam bisa artikan ini pake kata yang diungkapkan scara lisan. atau: "yang Allah percayakan ke dalam ko pu tanggung jawab"
Petrus bicara tentang Yesus seakan-akan De adalah seorang gembala yang berkuasa atas sgala gembala. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Waktu Yesus, Sang Gembala Agung, datang" atau "Waktu Allah nyatakan Yesus, Sang Gembala Agung"
Kata "mahkota" di sini mewakili upah yang ditrima oleh seorang sbagei lambang kemenangan. Kata "tra akan layu" brarti mahkota itu abadi. ato: "upah mulia yang abadi"
Kata-kata Terjemahan
Petrus kasi sbuah printah ke para orang muda dan lanjutkan untuk printah smua orang percaya.
Kalimat ini kasi tuju pada para penatua yang dulunya menyerah pada Kepala Gembala 1 Petrus 5: 1-4.
Kalimat ini tertuju ke smua orang percaya, tra hanya orang-orang yang lebih muda.
Petrus bicara tentang pu kelebihan kerendahan hati sperti pake " atau "rendah hatilah terhadap sesama" atau"bersikap rendah hati"
Disini kata "tangan" kase tuju ke kuasa Allah untuk slamatkan yang rendah hati dan menghakimi yang berbangga diri ato sombong. atau: "dibawah kuasa Allah, maka" atau "dibawa Allah, sadar bahwa De berkuasa, maka"
Petrus bicara tentang kekhawatiran seakan-akan itu adalah beban yang brat yang orang-orang srahkan ke Allah, dari pada dong bawa sendiri. atau: "Percayalah ke De terhadap smua yang ko takut" atau "Biarkan De selesaikan ko pu masalah-masalah smua"
Disini kata "waspada" kase tuju ke kejernihan hati dan kewaspadaan. Liat bagemana kam artikan ini di 1 Perus 1:13. ato: "Kendalikanlah ko pu pikiran" ato "Hati-hati terhadap apa yang ko pikir" (Liat:
Petrus bandingkan iblis deng singa yang mengaum. Sperti singa yang lapar tlan de pu mangsa, iblis cari dan hancurkan iman-iman orang percaya.
"Berjalan ke" atau "berjalan-jalan dan berburu"
Berdiri adalah kata lain dari berkelai. atau "Lawan de"
Petrus bicarakan sesama orang percaya sbagei anggota perkumpulan orang percaya . ato: "sesama orang percaya"
"Di brapa tempat di sluruh dunia"
Ini adalah akhir dari surat Petrus. Disini de kasi penjelasan trakhir tentang de pu surat dan de pu salam penutup
"Dalam waktu yang cepat "
Disini kata "anugrah" bisa kasi tuju ke sesuatu yang Allah bri ato sifat Allah. Arti yang mendekati adalah 1) "Allah yang slalu kasi apa yang kitong butuhkan" ato 2) "Allah yang penuh anugrah."
"Yang pilih ko untuk membagi De pu kemuliaan yang kekal di surga karna ko su ikut Kristus"
"Buat ko sempurna" ato "pulihkan ko" ato "buat ko baik"
Dua ungkapan ini pu arti yang sama, yaitu, Allah akan buat orang-orang percaya untuk ikut De dan patuhi De meskipun akan ada penderitaan-penderitaan yang akan dong alami
Silwanus menulis kata-kata yang Petrus suruh de untuk ditulis de pu surat. tulis kata-kata yang Petrus suruh de tulis dalam surat itu.
"Yang sa tulis adalah anugrah sejati dari Allah". Disini kata "anugrah" kasi tuju ke pesan dari injil ini, yang kas tau apa saja kebaikan yang Allah buat ke orang-orang percaya.
Kata "di dalam " kasi tuju ke anugrah dari Allah. "berprinsip kuat ke De pu anugrah yang De dibicarakan dan berdiri teguh di satu tempat, tra akan goyah. ato: "Tetap berprinsip untuk De"
Disini kata "Para prempuan" mungkin kasi tuju ke orang-orang percaya yang tinggal di "Babilonia." Arti yang mendekati untuk "Babilonia" adalah 1) Simbol dari kota Roma, 2) Simbol dari smua tempat dimana orang Kristen menderita, ato 3) tertuju scara benar ke kota Babilonia. Tapi ini lebih tertuju ke kota Roma.
Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. ato: "yang Allah pilih sperti De tlah pilih ko"
Petrus katakan Markus seakan-akan de adalah de pu anak rohani anak. ato: "Sa pu anak baik" ato "yang sperti anak buat sa"
"Ciuman yang mengasihi" ato "ciuman yang tunjukkan ko pu kasih ke sesama"
Orang Kristen pu pertumbuhan rohani sering di kasi tunjuk deng perbuatan kenal Allah secara lebih dalam ato kenal Allah lebih baik. Hal ini karna orang-orang Kristen akan kenal Allah deng lebih baik ketika dong bertumbuh.
Petrus percaya orang Kristen yang tra saleh su lupa betapa berharga de pu keselamatan. De pu alasan: kalo dong ingat hidup lama dan juga ingat apa yang Yesus su buat, maka cukup bikin dong untuk hidup deng sungguh-sungguh. dan )
Petrus kasi tunjuk Kristen sbagai kepercayaan yang su dikasi tau dan dari Allah yang kasi, dan secara tra langsung kepercayaan ini bukan manusia yang buat, sperti hal agama-agama yang lain dan
Petrus kasi kenal de nama ke orang-orang yang sama-sama deng Petrus dong, yang peroleh iman karna keadilan Allah dan Juruselamat. Petrus kasi salam berkat sama orang-orang itu.
Petrus bicara tentang Yesus Kristus pu pelayanan. De juga kasi duduk dan kuasa untuk jadi Kristus pu rasul
Sbab orang-orang yang su trima iman kasi tau kalo Allah su kasi kepercayaan ke dong. AT: "ke dong yang Allah su kasi kepercayaan yang sama penting".
"Ke dong yang su trima." Petrus kasi tunjuk ini ke smua orang-orang percaya yang baca pesan ini.
Kata "kitong' kasi tunjuk ke Petrus dan para rasul yang lain, tapi tra di kasi tunjuk ke orang-orang yang baca de pu tulisan. AT: "kitong para rasul su dapat"
Allah yang akan kasi anugrah dan damai sejahtera untuk orang-orang percaya. AT: Biar Allah limpahi ko anugrah dan damai sejahtra.
Petrus bicara tentang damai sejahtera sama sperti satu buah obyek yang bisa tambah dalam ukuran ato jumlah.
Ko bisa artikan "kenal" pake kalimat yang pake kata kerja. AT: "dalam kenal akan Allah dan kitong pu Tuhan Yesus"
Petrus mulai kase tau orang-orang percaya tentang hidup dalam sungguh-sungguh.
Kata "sungguh-sungguh" kasi tau kata "hidup" AT: "deng hidup yang sungguh-sungguh""
Kata "kitong" kasi tunjuk ke Petrus dan orang yang baca de pu surat
Akhiran kata "de" kasi tunjuk ke " De pu kemuliaan dan De pu kebaikan"
"Ko bisa baku bagi"
"Sperti de pu Tuhan"
Petrus bicara tentang orang-orang yang tra jatuh dalam kerusakan yang di buat oleh hawa nafsu yang jahat. Kata "rusak" itu kata benda abstrak yang dapat diartikan deng frasa verbal. AT: "deng begitu hawa nafsu yang jahat tra akan kasi rusak ko" Liat: dan
Kata"itu" kasi tunjuk pada apa yang petrus bilang di ayat sebelumnya. AT: "karna apa yang Allah su buat"
Frasa ini kase tunjuk kasih, yang di kase pada teman ato kluarga, ato mungkin juga de pu arti kasih bagi smua keluarga rohani.
Kata ini kase tunjuk ke kepercayaan, kebaikan, pengetahuan, pengendalian diri, kesabaran, kesalehan, kasih ke sodara-sodara, dan kasih, yang Petrus bilang di ayat-ayat sebelumnya.
Petrus bicara tentang satu orang yang tra punya kualitas yang di kase tau sperti satu buah ladang yang tra kasi hasil panen. Kalimat ini bisa di kasi tunjuk jadi satu buah bentuk aktif. AT: "Ko bisa dapa hasil dan buah" ato "ko akan ada hasil"
Kedua ungkapan ini pada dasarnya punya arti yang sama dan kas tegas kalo orang itu tra akan jadi produktif ato alami keuntungan apapun dari pengetahuan akan Yesus
Ko bisa artikan kata "pengetahuan" deng kata kerja. AT: "lewat ko pu Allah yang maha tau dan kitong pu Tuhan Yesus"
Sapa pun yang tra pu smua itu.
Petrus bicara tentang satu orang yang tra pu standar tertentu seakan-akan de tra bisa liat deng jelas ato buta, karna de tra tau betapa dong pu nilai. AT: "sperti satu orang yang tra bisa liat deng jelas betapa dong sangat berharga"
Ko bisa pake kata kerja untuk artikan ini. AT: "karna de pu dosa-dosa yang lama Allah su kasi bersih"
Kata-kata "panggil" dan "pilih" pu arti yang sama dan kasi tunjuk ke Allah pu pilihan yang pilih dong untuk jadi De pu milik. AT: "pastikan Allah su benar pilih ko untuk jadi De pu milik"
Kata "tagate" kasi tunjuk baik untuk 1) jatuh ke dalam dosa. AT: "ko tra bisa bikin dosa" ato 2) jadi tra setia ke Kristus.
Kalimat ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan buka lebar pintu ke dalam kerajaan kekal"
Kesempatan untuk masuk
Petrus cerita ke orang-orang percaya tentang de pu kewajiban untuk trus kasi tau dong dan ajar dorang.
Kata "smua ini" kasi tunjuk ke smua hal yang Petrus bilang ke ayat-ayat sebelumnya.
"Kam kuat di dalam hal-hal benar ini"
Kata "bangun" de pu arti untuk bangun satu orang dari de pu tidur. Petrus bilang yang buat de dengar pikir tentang hal-hal ini seakan-akan de bangun dong dari de pu tidur. AT: "untuk kasi ingat ko hal-hal ini supaya ko akan pikir tentang dorang"
Petrus bilang tentang de pu tubuh sperti saat itu satu buah kemah yang de pake dan lepas. Berada di dalam de pu tubuh kase tunjuk kehidupan dan lepas kasi tunjuk kematian. AT: "selama sa ada di tubuh ini ... Sa akan segera lepas badan ini" atau "selama sa hidup ... sa akan mati segera"
Petrus bicara tentang de pu kematian yang kasi tinggal satu tempat untuk pigi ke tempat lain. AT. "setelah sa mati" ato "stelah sa mati"
Petrus lalu kasi jelas de pu ajaran ke orang-orang percaya dan mengapa de bisa percaya.
Kata "kitong" kasi tunjuk pada Petrus dan para rasul yang lain, tapi tra ke pembaca surat Petrus. AT: "karna kam para rasul tra ikut cerita yang dibuat-buat"
Dua istilah ini bisa kase tunjuk hal yang sama dan diartikan jadi satu-kesatuan. AT: "kuasa kedatangan"
Beberapa mungkin de pu arti: 1) dari kedua Tuhan Yesus Kristus datang, ato 2) dari pertama Tuhan Yesus Kristus datang.
Kata "kitong" kasi tunjuk ke smua orang percaya.
Dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "ketika de dengar suara datang dari Yang Maha mulia" atau "ketika de dengar suara dari Yang Maha mulia bicara ke de" atau "ketika Yang Maha mulia bicara sama de"
Petrus kasi tunjuk ke Allah dalam kaitan deng De pu kemuliaan. Ini ungkapan yang dihindari pake nama Allah, di luar penghormatan yang seharusnya di kase tunjuk ke De. dan
Dengan kata "kitong " Petrus kasi tunjuk ke de pu diri sendiri dan ke murid Yakobus dan Yohanes, yang dengar suara dari Allah. AT: "Kitong sendiri dengar suara itu yang datang dari surga"
"Dengar suara orang yang bicara dari surga"
"Kitong sama-sama deng Yesus"
Petrus mulai kasi ingat orang-orang percaya tentang guru palsu su ada.
Itu hal-hal yang mana Petrus dan para rasul lain lihat, yang di kasi tau di ayat-ayat sebelumnya, untuk kasi benar pada apa yang para rasul bilang. kalimat ini bisa kasi tau dalam bentuk aktif. AT: "Hal yang kitong liat buat kata-kata nubuat ini lebih yakin" dan
Kata "kitong" kasi tunjuk ke smua orang percaya, termasuk Petrus dan para pembaca de pu surat.
Ini merupakan sbuah isu kompleks dan memungkinkan bahwa "Daging" adalah sbuah perumpamaan untuk dosa seseorang scara alami. Ini tra diliat pada bagian fisik manusia yang berdosa dan kemudian tampak bahwa manusia itu hidup sementara
Ada brapa persamaan yang sulit untuk dimengerti kalo Perjanjian Lama blum slesai diartikan. Penjelasan slanjutnya mungkin sangat membantu
Petrus mulai kase peringatan ke orang-orang percaya tentang guru-guru palsu.
Sama deng para nabi palsu yang datang tipu orang Israel deng dong pu kata-kata,begitu juga para guru palsu yang datang ajarkan kebohongan tentang Kristus
Kata "Ajaran" tunjuk pada pendapat-pendapat yang berbeda dalam pengajaran tentang Kristus dan para rasul. Ajaran-ajaran ini merusak kepercayaan orang-orang yang percaya pada dorang.
Kata "Tuan" disini tunjuk pada satu orang yang pu budak. Petrus bersabda tentang Yesus sang pemilik yang su tebus, dan bayar harga yang mahal deng mati di kayu salib.
Klakuan tra baik
Kata "jalan kebenaran" ditujukan pada kepercayaan orang Kristen sbagai jalan sejati ke Tuhan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang yang tra percaya akan menghujat jalan kebenaran"
"Yakinkan ko untuk kase dorang uang deng britakan kebohongan"
Petrus bersabda tentang "Penghukuman" dan "Penghancuran" seumpama dorang tuh orang yang bertindak. Pada dasarnya, dua kata ini mengandung makna yang sama dan kase penekanan bagemana kedepannya para nabi palsu akan di hukum.
Kam bisa mengartikan kalimat ini deng kata-kata kerja dalam bentuk positif. AT: "Allah akan datang hakimi dorang, De siap untuk kase hancur dorang"
Petrus kase contoh tentang dorang yang melawan Allah dan dorang yang dihukum Allah atas apa yang dorang bikin.
"Tra tahan diri dari hukuman" ato "dihukum"
Kata "Neraka" tuh suatu istilah dari kepercayaan Yunani yang tunjuk pada tempat dimana kekuatan-kekuatan jahat dan orang berdosa yang su mati di hukum disana. AT: "De kirim dorang ke dalam neraka"
Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Dimana De akan kirim dorang ke dalam rantai kegelapan"
Mungkin de pu pengertian adalah 1) "Di rantai dalam suatu tempat yang gelap skali " ato 2) "Dalam kegelapan dorang dapa kurung sperti rantai."
Ini tunjuk pada hari penghakiman waktu Allah akan menghukum stiap orang.
Disini kata "dunia" tunjuk pada orang-orang yang ada dalamnya. AT: " De tra tahan diri dari orang-orang yang hidup dalam dunia purba"
Allah tra hancurkan Nuh dan tujuh orang lainnya tapi De hancurkan sisa dari penduduk yang hidup dalam dunia purba.
"Hancurkan kota-kota dalam Sodom dan Gomora sampe jadi abu"
Disini kata "dorang" tunjuk pada Sodom dan Gomora dan dorang yang hidup di dalamnya
Sodom dan Gomora jadi sbuah contoh dan sbuah peringatan tentang apa yang akan terjadi ke sapapun yang tra taati Allah.
Petrus kase satu contoh tentang Lot, yang Allah slamatkan kluar dari kumpulan manusia yang pantas dihukum.
"Prilaku tra baik dari orang-orang yang tra menaati taurat Allah"
Kase tunjuk pada Lot pu rupa..
Disini kata "jiwa" tunjuk pada pikiran dan emosi Lot. tra Kelakuan ajaran dari penduduk Sodom dan Gomora kase hancur dia scara emosi AT: Alami kehancuran parah
Petrus mulai gambarkan sifat dari manusia-manusia yang tra benar.
Kata "yang" tunjuk pada Allah pu ketetapan atas orang-orang tra benar dalam kurungan sampe hari penghakiman dalam 2 Petrus 2:09.
Disini kata "Keinginan daging" tunjuk pada keinginan akan sifat alami dosa . AT: "Dorang yang trus memanjakan dorang pu diri deng keinginan cemar"
"Tolak untuk trima kekuasaan Allah." Disini kata "kekuasaan" mungkin kase tunjuk pada kedaulatan Allah.
Disini "kekuasaan" brarti Allah, yang pu hak untuk kase printah dan hukuman atas tra dengar-dengaran
"Bikin apapun yang dorang mau bikin"
Kalimat ini kase tunjuk pada makhluk-makhluk rohani, sperti misalnya para malaikat ato iblis.
"Lebih kuat dan berkuasa dari pada guru-guru palsu"
Kata "dorang" kase tunjuk pada para malaikat. Makna yang mungkin untuk kata "dorang" adalah 1) makhluk-makhluk mulia ato 2)guru-guru palsu
Pikiran kalau para malaikat bisa tuduh dong seumpama dong bisa menyerang, dong akan pake tuduhan-tuduhan sbagai senjata.
Sama sperti binatang yang tra bisa pake akal, begitupun orang-orang ini. AT: "Guru-guru palsu sama sperti binatang yang tra pu akal yang dilahirkan untuk ditangkap dan dikase mati"
Dong bicara jahat tentang apa yang dong tra tau ato mengerti.
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan hancurkan dorang"
Petrus bersabda tentang penghukuman yang akan ditrima guru-guru palsu sbagai dorang pu upah. AT: "Dorang akan trima uang atas dorang pu perbuatan jahat "
Disini kata "kepuasan" kase tunjuk pada kebiasaan menyimpang diantaranya rakus, mabuk dan klakuan tra baik. Lakukan hal-hal tersebut pada siang hari kase tanda kalo orang-orang ini tra rasa malu atas klakuan sperti ini.
Kata-kata "noda" dan "cela" pu makna yang sama. Petrus bersabda tentang guru-guru palsu seumpama noda pada sbuah pakean yang buat malu orang yang pake. AT: "Dorang adalah noda dan cela pada pakean, yang timbulkan malu"
Di sini "mata" mewakili dorang pu keinginan dan "mata yang penuh" brarti dorang trus-menerus mo sesuatu. AT: "Dorang scara trus menerus mo berhubungan deng perzinahan"
Meskipun dong bikin dosa untuk puaskan dong pu keinginan jasmani , tapi dosa tersebut tra pernah bikin dong puas.
Disini kata "jiwa" tunjuk pada orang. AT: "Dorang goda orang-orang yang lemah"
Disini kata "Hati" tunjuk pada pemikiran dan emosi seseorang. Karna dong pu kebiasaan, dong su melatih dong pu diri sendiri untuk berpikir dan bertindak diluar kerakusan.
"Guru-guru palsu su tinggalkan jalan yang lurus dan ikuti jalan yang salah." Guru-guru palsu su tolak untuk taat pada Allah karna dong su tolak apa yang benar."
Prilaku benar yang menyembah Allah dibilang seumpama jalan untuk diikuti
Kam bisa tetapkan kalo Allah yang tegur Bileam. AT: "Allah tegur de"
Seekor keledai, yang tentunya tra bisa bicara, bicara deng suara sperti manusia.
Allah pake seekor keledai untuk hentikan aksi tipu dari para nabi.
Mata air mengalir deng janji penyegaran buat orang-orang yang kehausan, tapi "Mata air trada air" akan tinggalkan rasa haus. Dalam cara yang sama, guru-guru palsu, meskipun dorang janjikan banyak hal, namun masih banyak hal yang dijanjikan tra bisa dikerjakan.
Saat orang meliat awan badai, dong mengharapkan untuk hujan turun. saat angin yang brasal dari badai hembuskan jauh-jauh awan sbelum turun hujan, saat itulah orang-orang merasa dikecewakan. Pada saat yang sama, guru-guru palsu, meskipun dorang janjikan banyak hal, ada hal-hal yang dijanjikan tra bisa untuk dilakukan.
Kata "dorang" tunjuk pada guru-guru palsu. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kirim kegelapan yang paling kental untuk dorang"
Dorang mengesankan tapi dorang pu kata-kata sia-sia
Dong tarik asal dosa untuk satukan orang-orang dalam kejahatan dan tindakan-tindakan dosa.
Petrus bicara tentang orang-orang yang hidup scara berdosa, umpama dorang tuh budak dosa yang butuh untuk dilepaskan dari dong pu kurungan .
Dong janjikan kebebasan buat dong, tapi dong sendiri tuh budak dari kebinasaan "Kebebasan" disini tuh satu ungkapan kemampuan untuk hidup scara tepat sperti yang diinginkan. AT: "Dorang janji untuk bri kemampuan buat dong untuk hidup sesuai deng apa yang dong mo, tapi dong sendiri tra mampu terlepas dari dong pu keinginan dosa "
Petrus bersabda tentang seorang budak, saat sgalanya kuasai orang tersebut, dan jadi tuan atas de. AT: "Apa yang su menaklukan seseorang, jadikan orang tersebut budak atas hal itu"
Kata "pencemaran" kas tunjuk pada sifat penuh dosa yang buat seseorang kotor scara moral. "Dunia" kas tunjuk pada lingkungan masyarakat. AT: "Praktik- praktik dalam lingkungan masyarakat tentang dosa"
Ko bisa artikan "Pengenalan" pake istilah lisan. Liat bagemana ko mengartikan dalam kalimat yang sama [2 Petrus 1:2]
"Dorang pu kondisi lebi tra baik dari yang sbelumnya"
Petrus bersabda tentang kehidupan sbagai "cara" ato jalan. Kalimat ini tunjuk pada kehidupan berdasarkan kehendak Allah.
Disini "berbalik dari" adalah perumpamaan yang brarti stop lakukan sesuatu. AT: "Stop taati hukum suci"
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum suci yang Allah brikan buat dong" ato "Hukum suci yang Allah yakinkan bahwa dorang trima hukum suci tersebut"
"Pribahasa ini diterapkan ke dong" ato "Pribahasa ini gambarkan dong"
Petrus pake dua pribahasa untuk gambarkan bagemana guru-guru palsu, meskipun dorang su tau tentang "jalan kebenaran," su buat dong tra murni scara moral dan rohani.
Api pu hubungan deng kehancuran dan, oleh karna itu, ini sama deng hukuman.
Waktu untuk Tuhan, pu hari itu pasti di dunia akan datang sbagai hal yang tra dikira. Ini maksud dari kata-kata "sperti pencuri dimalam hari" . Oleh karna itu, orang-orang Kristen harus siap untuk Tuhan mo datang. dan
<< |
Petrus mulai bicara tentang hari-hari trakhir.
Petrus kasi tau apa yang bikin orang yang de pu kitab pikir tentang hal-hal ini seakan-akan de sedang kase bangun dong dari tidur. AT: "Buat kam pikir deng pikiran yang murni"
"Harus tau ini hal yang paling penting." Liat bagemana ko artikan ini di 2 Petrus 1:20.
Kata " nafsu" di sini kasi tunjuk ke kemauan yang penuh dosa yang lawan deng Allah. AT: "Hidup sama deng dong pu kemauan yang penuh dosa"
Perbuatan, Sikap
Orang yang hina tanya deng gaya ini untuk kastau kalo dong tra percaya Yesus akan kembali". Kata "janji" kase tunjuk ke penggenapan dari janji kalo Yesus akan kembali. AT: Janji kalo Yesus akan kembali tu tra benar! De tra akan kembali!"
Kata nene moyang di sini kase tunjuk sama para leluhur yang pernah hidup di masa yang lalu. Umumnya kata mati di kas tau deng istilah tidur. AT: "Tong pu leluhur su tidur"
Orang yang ejek tambah-tambah kata "smua", dan dong baku malawan kalo dari sejak permulaan dunia tra pernah berubah, dan tra benar kalo Yesus akan kembali.
Kalimat ini dapa de pu arti secara lisan. AT: "waktu Allah ciptakan dunia ini"
Kata ini bisa di kas tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah kasi tetap langit dan bumi ...deng De pu firman dari dulu"
Ini artinya kalo Allah bikin daratan kluar dari perairan, buat dasar air untuk jadikan daratan muncul.
Istilah "hal-hal ini" Kasi tunjuk sama Allah pu kata-kata dan air.
Kalimat ini bisa dikase tau sbagai bentuk aktif. AT: "Allah kase banjir dunia waktu itu deng air bah dan kase hancur dunia"
Kalimat ini bisa di kastau dalam bentuk aktif. AT: "Allah, deng kata yang sama, su simpan langit dan bumi untuk dapa bakar"
Kata "firman" disini kase tunjuk ke Allah, yang akan kasi printah. AT: "Allah, yang akan kase printah yang sama"
Kalimat ini bisa di kasi tunjuk sbagai bentuk aktif dan dimulai satu buah kalimat baru. AT: "De simpan dong untuk hari penghakiman!"
Kalimat ini dapa di kasi tau secara lisan. AT: "Untuk hari waktu De sidang dan kase hancur orang-orang jahat"
"Kam harus tra gagal untuk tau ini" ato "Jang abaikan hal ini"
"Ini pandangan Tuhan, satu hari sperti seribu tahun"
"Tuhan tra terlambat genapi De pu janji-janji"
Brapa orang pikir kalo Tuhan terlambat dalam penuhi De pu janji-janji karna dong pu cara liat buat waktu yang beda deng Allah.
Meskipun Tuhan sedang sabar dan mau orang-orang untuk bertobat, De akan benar-benar kembali dan sidang.
Petrus kasi tau bagemana waktu hari Allah akan datang untuk sidang smua orang sperti pencuri yang datang tra di pikir dan bikin kaget orang-orang.
"Langit akan hilang"
Kalimat ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan bakar benda-benda langit deng api"
Mungkin de pu arti tu 1) benda-benda langit, sperti matahari, bulan dan bintang-bintang, ato 2) benda-benda yang bentuk langit dan bumi, sperti tanah, udara, api dan air
Allah nanti liat bumi smua dan orang-orang pu perbuatan, trus De akan sidang stiap hal. Kalimat ini bisa kasi tunjuk sbagai satu buah istilah aktif. AT: "Allah nanti buang bumi dan stiap hal yang di bikin di dalam bumi"
Petrus mulai kase tau orang-orang percaya bagemana dong harus hidup tunggu Tuhan datang.
Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Setelah itu Allah akan kase hancur smua hal deng cara ini".
Petrus kase tau gaya tanya ini untuk kase jelas ke apa yang akan de bilang trus, kalo dong" harus hidup suci dan kudus." AT: "kam tau kalo kam harus jadi sperti apa?
Kalimat ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase hancur langit deng api, dan De akan melelehkan deng kobaran api yang panas"
Mungkin arti 1) Benda-benda langit, sperti matahari, bulan dan bintang-bintang, ato 2) Benda-benda yang bentuk langit dan bumi, sperti tanah, udara, api, dan air. Liat bagemana ko artikan ini dalam 2 Petrus 3:10.
Petrus kase contoh "kebenaran" sperti satu orang. Ini kasi tunjuk untuk orang-orang yang benar. AT: "Di mana orang benar akan tinggal" ato "di mana orang akan hidup dalam kebenaran"
Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "kerja deng rajin spaya Allah dapa kam tra noda dan tra cacat, damai dalam Allah dan sesama."
Kata-kata "tra noda" dan "tra cacat" pada dasarnya makna sama dan tekan kemurnian hati. AT: "Benar-benar murni"
De pu arti "Trada salah."
Karna Tuhan tu sabar, hari sidang blum juga terjadi. Ini kase kesempatan orang-orang untuk bertobat dan dislamatkan, sperti yang De kasi tau di [2 Petrus 3:9]
Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "pas deng hikmat yang Allah kasi sama de"
"Di smua surat-surat Paulus bilang kalo Allah pu kesabaran itu bikin keslamatan"
Ada banyak hal dalam surat Paulus yang sulit untuk dimengerti.
Orang-orang bodo dan lema sala duga hal yang susa dimengerti pada surat-surat Paulus.
"Tra terpelajar dan tra kokoh." Orang-orang ini tra pernah di ajar bagemana kasi tau kitab suci deng tepat, dan tra tetapkan kebenaran dalam injil.
"Datang kebinasaan buat dong sendiri"
Petrus selesai kasi tau orang-orang percaya dan kasi selesai de pu surat.
Kata "hal-hal ini" kase tunjuk buat kebenaran-kebenaran tentang Allah pu sabar dan guru-guru palsu pu ajaran.
"Jaga ko pu diri sendiri"
Kata "sesat" itu gaya bahasa untuk kasi tau pengaruh untuk bikin hal yang salah. Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Spaya orang-orang yang tra tau hukum tra tipu kam bikin kam bikin satu hal yang salah"
Iman di di kasi conto sperti satu buah barang yang bisa hilang. AT: "Kam stop untuk stia"
Tumbuh dalam anugrah dan tau akan Tuhan kase tunjuk satu pengalaman tentang anugrah dan tau akan De secara lebih lagi. Kata "anugrah" bisa di kase tau deng kata "buat baik". AT: "Lebih trima De pu anugrah dan lebih tau Yesus Kristus sang Juruselamat" ato "Lebih sadar bagemana Tuhan Yesus Kristus, sang Juruslamat buat baik deng kam dan tau De lebih lagi."
Surat ini tra mulai secara tradisional sperti di surat-surat di wilayah Timur Dekat kuno . Sbagai de pu ganti, surat itu mulai sperti di Injil Yohanes. Keduanya tra terlalu miliki pengenalan atas apapun. Keliatannya Yohanes hampir mulai dari tengah-tengah satu gagasan.
Pasal ini ajarkan kalo smua orang Kristiani tetap bikin dosa stelah dorang datang untuk percaya di dalam Yesus. Biarpun bgitu, Allah tetap ampuni dosa-dosa orang Kristen. , dan )
Ada banyak metafora di pasal ini, yang mana smua itu biasa/umum pake di Kitab Suci. Terang slalu dipakai dalam hal yang positif untuk gambarkan kebenaran. Kegelapan biasa dipake di hal yang negatif untuk kase gambaran ketrabenaran. Kehidupan orang-orang Kristen juga digambarkan sbagai satu jalan untuk dilalui. dan )
| >>
Rasul Yohanes tulis surat ini ke orang-orang percaya. Smua hal tentang "kam", "kam pu milik" trus "kam punya" itu termasuk smua orang percaya dan merupakan bentuk jamak. Di sini kata "kitong"
Dalam ayat 1-2, banyak kata ganti yang dipake sperti "kalo", "yang" trus "itu". Dorang tertuju ke "Firman kehidupan" dan "kehidupan kekal". Tapi, karna ini nama-nama untuk Yesus, kitong bisa pake kata ganti yang tertuju ke seseorang sperti "yang", "yang mana" ato "De".
Frasa "yang su ada sejak dulu" trtuju ke Yesus, yang su ada seblum sgala sesuatu dibuat. AT: "Kam tulis ini untuk kam tentang De yang ada seblum sgala hal-hal penciptaan".
"Permulaan dari sgala sesuatu" ato "penciptaan dunia".
"Yang mana kitong su dengar De ajar".
Ini diulang sbagai penekanan. AT: "yang mana kitong sendiri su liat itu"
"Yesus, De yang bikin orang-orang untuk hidup slamanya".
Kata "kehidupan" di sepanjang surat ini tertuju ke lebih dari kehidupan jasmani. Ini diartikan untuk Yesus, kehidupan yang kekal.
Ini bisa nyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah su buat kehidupan kekal itu nyatakan ke tong" ato "Allah buat kitong mengerti De, yang kehidupan kekal itu"
"Kitong su liat De".
"Deng penuh hikmat, kitong cerita ke orang-orang lain tentang De".
Di sini, "kehidupan kekal" tertuju ke De yang kase kehidupan itu, yaitu Yesus. AT: "De yang buat tong bisat hidup slamanya"
"Yang dulu sama-sama deng Allah Bapa".
Ini buat De yang hidup di bumi. AT: "Trus De datang untuk hidup di antara tong"
Di sini kata "kitong"
"Kitong kasi tau ke kam juga apa yang tong su liat sama yang tong su dengar".
"Jadi teman-teman dekat tong. Kitong itu Allah Bapa pu sobat".
Ini tra jelas kalo Yohanes ikut sertakan de pu pembaca-pembaca ato trada. Kam bisa terjemahkan salah satu dari ini.
Penyebutan-penyebutan ini sebutan yang penting yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus.
"Untuk bikin kitong pu sukacita penuh" ato "untuk buat kitong pu diri sendiri bahagia sepenuhnya".
Dari sini sampai ke pasal yang selanjutnya, Yohanes tulis tentang persekutuan-persekutuan yang intim deng Allah trus orang-orang percaya lainnya.
Di sini kata "kitong"
Ini satu perumpamaan yang brarti kalo Allah itu murni/sejati dan kudus sepenuhnya. Budaya yang hubungkan kebaikan deng terang mungkin bisa jaga gagasan dari terang ini deng tra jelaskan de pu perumpamaan. AT: "Allah itu kebenaran yang murni/sejati sperti terang yang sejati/murni"
Ini merupakan satu perumpamaan yang brarti kalo Allah tra pernah buat dosa dan juga kejahatan dalam apapun. Budaya yang hubungkan antara kejahatan deng kegelapan mungkin bisa jaga gagasan dari kegelapan tanpa jelaskan de pu perumpamaan. AT: "di dalam De trada kejahatan"
Di sini "Jalan" itu suatu metafora untuk bagemana seseorang hidup ato berperilaku. Di sini "kegelapan" itu suatu perumpamaan untuk "kejahatan". AT: "bikin apa yang jahat"
Di sini "berjalan" itu satu metafora untuk bagemana seseorang hidup ato berperilaku. Di sini "terang" itu satu perumpamaan untuk "kebaikan" ato "kebenaran". AT: "bikin apa yang baik sperti Allah yang sepenuhnya itu baik" ato "lakukan apa yang benar sperti Allah yang sepenuhnya itu benar"
Ini tertuju ke kematian Yesus.
Ini sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah.
Di sini kata "De" (sebagai subyek), "De" (sebagai obyek), sama "miik De " tertuju ke Allah. (Lihat: 1 Yohanes 1:5)
"Tra pernah bikin dosa".
"Dapat tipu" ato "tipu sama".
Kebenaran ini dibilang seolah-olah itu satu obyek yang bisa ada di dalam orang-orang percaya. AT: "kitong tra percaya akan apa yang Allah bilang benar"
Dua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama. Yohanes pake kalimat-kalimat itu untuk tekankan kalo Allah akan ampuni kitong pu dosa-dosa deng pasti. AT: "dan sepenuhnya akan ampuni kitong atas kesalahan yang su kitong buat"
Ini tersirat kalo seseorang yang nyatakan tanpa dosa akan panggil Allah sbagai penipu karna De su bilang kalo stiap orang itu orang yang suka buat dosa. AT: "itu sama juga deng panggil De sbagai penipu, karna De bilang kalo kitong smua su bikin dosa"
"Firman" di sini satu metonimia untuk "berita/pesan". taati dan hormati Allah pu kata-kata dibilang seolah-olah De pu perkataan ada di dalam orang-orang percaya. AT: "kitong tra mengerti Allah pu perkataan trus tra dengar apa yang De bilang"
Printah yang lama sperti Musa pu hukum-hukum. Sedangkan printah yang baru di kasi sama gereja setelah Kristus pu kematian dan kebangkitan. dan )
Pasal ini kasi tunjuk sama dua khusus Anti Kristus dan banyak anti Kristus yang beda di luar sana. Kata "Anti Kristus" pu arti "lawan Kristus". Para anti Kristus itu orang orang yang akan muncul di hari-hari trakhir dan tiru Kristus pu pelayanan untuk buat jahat. Sebelum dong datang, akan ada orang banyak yang akan lawan Kristus pu pekerjaan dan akan disebut sbagai "Anti Kristus" karna dong lawan Kristus pu pekerjaan-pekerjaan. dan dan )
Ada banyak usulan yang beda di pake dalam pasal ini. Dong pake untuk ajar dan kasi arahan yang dasar dan bisa di pake ke dalam situasi-situasi yang beda.
Hal ini beda deng Yohanes pu pernyataan diawal buat orang-orang Kristen harus slalu ikut Allah pu printah. Yohanes kasi tau kalo smua orang Kristen berdosa. Yohanes kasi tau kalo ingin untuk melayani Tuhan berasal dari Roh Kudus dan hidup baru yang di kasi sama umat Kristiani. Kata "tau" bisa dipahami ke dalam berbagai cara dan skala pengertian ini bisa buat bingung.
Yohanes trus tulis tentang persekutuan dan de tunjuk kalo hal itu mungkin di bikin karna Yesus jadi penerus antara umat percaya dan Bapa.
Di sini kata "Kitong" dan "tong" mengacu sama Yohanes dan smua umat percaya. Kata "De" dan "Nya" dapat di tuju sama Allah Bapa atau sama Yesus.
Yohanes itu yang tertua dan dong pu pemimpin. De pake arti ini untuk kasi tunjuk kasih sama dong. AT: "Sa pu anak-anak yang sa kasihi dalam Kristus" atau "Kam yang sa kasihi sperti sa pu anak sendiri"
"Sa tulis surat ini".
"Tapi waktu siapapun buat dosa" Ini sperti satu yang mungkin terjadi.
Kata "Pembela" di sini kasi tunjuk ke Yesus. AT: "Tong pu Yesus Kristus, yang benar itu, yang bicara sama Bapa dan minta de untuk ampuni tong"
"Allah tra lagi murka atas tong, karna Yesus korban de pu hidup untuk tong pu dosa-dosa " atau "Yesuslah yang kasi korban De pu diri untuk tong pu dosa-dosa, supaya Allah tra lagi murka sama tong atas tong pu dosa-dosa ".
"Tong tau kalo tong kenal Allah" atau "tong tau kalo tong pu hubungan yang baik deng Allah".
"Kalo tong ikut apa yang De perintah".
"Siapapun yang bicara" atau "Orang yang bicara".
"Sa pu hubungan yang baik deng Allah".
"Tra ikut" atau "tra taat".
"Apa yang Allah printakan untuk dong bikin".
Kebenaran di samakan sbagai suatu barang yang ada di dalam umat percaya itu. AT: "de tra percaya apa yang di bilang Allah itu benar"
untuk simpan perkataan seseorang di sini sperti sbuah peribahasa untuk kata ikut. AT: "bikin apa yang Allah bilang untuk dong bikin"
Ini dapat kasi tau ke dalam bentuk aktif. Mungkin pu arti 1) "Kasih Allah" kasi tau sama satu orang yang sayang Allah, dan "sempurnakan" merepresentasikan kalo de su sempurna atau penuh atau 2) "Kasih Allah" yang kasi tunjuk ke Allah sayang manusia, dan "Sempurnakan" brarti capai De pu tujuan. AT: "Kasih Allah su meraih De pu tujuan dalam kehidupan orang tersebut"
Kata "Kita ada di dalam De" pu arti kalo umat percaya pu persekutuan deng Allah. AT: "Waktu tong ikut apa yang Allah bicara, tong pasti ada dalam persekutuan deng De" atau "Deng ini tong tau kalo tong sama-sama deng Allah.
Tinggal dalam Allah brarti trus bersekutu bersama Allah. AT: "Trus bersekutu deng Allah" atau "tinggal sama-sama deng Allah"
Ikut satu orang pu kehidupan artinya tu umpama jalan ikut satu jejak. AT: "Harus hidup sbagemana De hidup" atau "harus juga ikut Allah sbagemana Yesus su buat itu lebih dulu"
Yohanes kasi umat percaya prinsip-prinsip dasar dari suatu persekutuan---ketaatan dan kasih.
"Kam yang sa sayang" atau "yang terkasih", "sa teman".
"Sa tulis supaya kam cinta satu sama lain, yang bukan hal baru untuk di buat cuma printah lama yang sudah pernah kam dengar". Yohanes kasi tunjuk ke printah Yesus untuk cinta satu deng yang lain.
Di sini, "permulaan" kasi tunjuk ke waktu kalo dong setuju untuk ikut Kristus. AT: "dari waktu kam percaya sama Kristus"
"Printah lama adalah pesan yang pernah kam dengar".
"Tapi dalam satu waktu printa yang sa tulis sama kam adalah printah baru".
"Yang benar, sbagemana de lihat dalam perbuatan Kristus dan ko pu perbuatan".
Di sini "kegelapan" ungkapan untuk kata "Jahat" dan "Cahaya" itu ungkapan untuk kata "Baik". Arti lain: "Karna kam tra mau buat jahat lagi tapi bikin banyak perbuatan-perbuatan baik"
Di sini kata "Sodara" kasi tunjuk ke sesama orang Kristen.
"Siapapun yang bicara" atau "Satu orang yang mengaku". Kalimat ini tra kasi tunjuk ke satu orang yang spesifik.
Di sini, jadi "Di dalam terang" ini ungkapan untuk bikin apa yang benar". Arti lain: "De bikin apa yang benar"
Di sini menjadi "Di dalam kegelapan" sperti suatu pengandaian atas perbuatan jahat. Arti lain: "Bikin apa yang jahat"
"Trada yang akan buat de jatuh." Kata "tersandung" ini suatu gambaran yang pu arti gagal secara rohani atau moral. Arti lain: "trada yang akan buat de bikin dosa" atau "de tra akan gagal untuk bikin hal-hal yang senangkan Allah"
Di sini "Berjalan" ini suatu ungkapan tentang bagemana satu orang hidup atau de pu sifat. Di sini brada "di dalam kegelapan" dan "berjalan di dalam kegelapan" de pu arti yang sama. Ini kasi tunjuk bagemana iblis tra suka orang-orang percaya. Arti lain: "bikin hal-hal yang jahat
Ini sperti pengandaian bagi orang-orang percaya yang hidupnya tra sperti deng bagemana seharusnya orang-orang Kristen hidup. Arti lain: "De tra tau apa yang harus de buat"
"Kegelapan su buat de tra bisa lihat." Kegelapan sperti suatu gambaran untuk dosa dan iblis. Arti lain: "Dosa su mungkin de untuk tau yang benar"
Yohanes jelaskan knapa de tulis de pu surat baik itu ke kelompok orang yang berbeda usia atau sama umat percaya yang de pu tingkat kedewasaan berbeda. Coba pake kalimat yang sama untuk kalimat-kalimat ini karna dong di tulis sperti puisi.
Yohanes itu yang paling tua dan de tu dong pu pemimpin. De pake pernyataan ini untuk kasi tunjuk de pu kasih sama dong. Liat bagemana ini di artikan di dalam [1 Yohanes 2:1]
Ini bisa kasi tunjuk ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah mengampuni kam pu dosa-dosa"
"De nama" kasi tunjuk ke Kristus dan De tu siapa. Arti lain: "Karna apa yang Kristus su lakukan ke kam"
Kata "Bapa-bapa" di sini mungkin satu perumpaman untuk orang-orang percaya yang su dewasa secara iman. Arti lain: "Sa tulis ke kam, orang-orang percaya yang su dewasa"
"Ko pu hubungan deng".
"De yang slalu hidup" ato "De yang slalu ada." Ini kasi tunjuk ke "Yesus" atau "Allah Bapa"
Mungkin ini kasi tunjuk ke dong yang bukan lagi orang percaya baru tapi su tumbuh secara dewasa dalam dong pu kerohanian. Arti lain: "orang-orang muda yang percaya"
Di sini "Kuat" tra kasi tunjuk ke kekuatan jasmani orang-orang percaya,tapi de pu iman sama Kristus.
"Firman Allah" di sini sebuah pernyataan untuk pesan dari Allah. Penulis kasi tunjuk pada kesetiaan yang trus bertumbuh dari umat percaya buat Kristus dan pengetahuan akan De bagaikan de sedang bicara kalo firman Allah ada di dalam dorang. Arti lain: "Pesan Allah trus ajar kam" atau "ko tau firman Allah
Penulis bicara tentang penolakan umat percaya untuk ikut setan dan dong kasi rusak de pu rencana sperti dong mampu kasi kalah de.
Dalam Pasal 2:15-17 kata "Dunia" kasi tunjuk ke smua hal yang orang-orang ingin lakukan yang tra menghormati Allah. Arti lain: "Jang sifat sperti orang-orang yang ada dunia ini, dong yang tra menghormati Allah, dan tra sayang"
"Hal-hal yang tra menghormati apa yang Allah mau" Siapa saja yang mencintai dunia, kasih Allah trada di dalam de Satu orang tra bisa mencintai dunia dan smua yang tra menghormati Allah sambil mengasihi Bapa di saat yang sama.
"De tra sayang Allah".
Ini sperti daftar dari brapa hal yang ada di dunia. Ini jelaskan apa arti dari "Sgala sesuatu yang ada di dunia"
"Keinginan yang kuat untuk bikin dosa jasmani".
"Keinginan yang kuat untuk stiap hal yang dilihat".
"Bangga akan hidup de". Ini dapa kasi tunjuk ke apapun yang ada dan kemampuan yang de pu. Arti lain: "Kesombongan yang ditunjukkan satu orang dari apa yang dong pu dan bikin" ato "Orang-orang yang merasa bangga akan hal-hal yang dong pu dan apa yang dong bikin".
"Tra brasal dari Bapa" atau "tra sesuai deng apa yang Allah ajarkan sama kitong untuk hidup". "Pigi" atau "akan" trada lagi satu hari nanti.
""Meninggal dunia" atau "akan tra di sini lagi".
Yohanes kasi ingat dong yang lawan Kristus.
"Orang kristen yang blum dewasa." Liat bagemana ini di artikan di dalam 1 Yohanes 2:1.
Kalimat "zaman akhir" kasi tunjuk ke waktu sbelum Yesus kembali. Arti lain: "Yesus akan segera kembali"
"Banyak orang yang melawan Kristus".
"Su datang, dan karna ini tong su tau" atau "su datang, dan karna banyak antikris muncul, tong tau".
"Dong kas tinggal tong".
"Tapi dong tra brasal dari kitong" atau "tapi dong tu bukan bagian dari tong pu kelompok dari awal". Alasan mengapa dong bukan bagian dari kelompok itu karna dong bukan orang yang percaya sama Yesus.
"Tong tau ini karna dong tra akan kasi tinggal kalo dong benar-benar orang percaya".
Dalam Perjanjian Lama, kata "Pengurapan" kasi tunjuk ke satu orang untuk tuang minyak pake layani Allah.
Yohanes bicara tentang Roh Kudus sbagai "Pengurapan" yang orang-orang trima dari Yesus. Kata kerja abstrak "Pengurapan" dapat di artikan ke dalam kata kerja. AT: "Tapi Roh Kudus su urapi kam" atau "Tapi Yesus Kristus, Roh yang Kudus itu su kasi sama kam De pu Roh"
Ini kasi tunjuk ke Yesus. Arti lain[:]
Kata benda abstrak "Kebenaran" dapa di diterjemahkan sbagai kata sifat. Arti lain: "Apa yang benar, trada tipu-tipu brasal dari apa yang benar"
"Siapa tukang tipu itu? Siapa saja yang menyangkal Yesus sang Kristus" Yohanes pake pertanyaan ini untuk tekankan siapa tukang tipu itu.
"Tolak bicara kalo Yesus itu Kristus" ato "bilang kalo Yesus bukan Mesias"
"Tolak untuk bicara kebenaran tentang Bapa dan Anak" ato "tolak Bapa dan Anak"
Hal ini gelar penting untuk kasi gambar hubungan antara Allah deng Yesus.
" Allah punya".
"Bicara kebenaran tentang Anak".
"Bapa punya".
Yohanes mau umat percaya untuk lanjutkan apa yang dong su dengar.
Di sini kata yang dipake itu"kam" kalimat jamak dan tertuju sama orang-orang yang Yohanes tulis surat untuk dong percaya. Kata "De" di sini tertuju ke Kristus.
Ini tandanya Yohanes kase tau dong bagemana dong harus hidup sbagai pengikut Yesus dan dari pada dong yang hidup bertolak blakang deng cara Kristus hidup.
"Ingatlah dan percaya apa yang kam su dengar dari pertama". Bagemana dong dengar de, apa yang dong dengar, dan "sejak semula" dapa diartikan secara jelas. Arti lain: "trus percaya apa yang su diajarkaan sama ko tentang Yesus sperti kam su percaya sama De di waktu pertama kam jadi orang percaya"
"Apa yang kitong ajarkan tentang Yesus dan waktu pertama ko jadi orang-orang percaya"
Kata "tetap tinggal" bicara tentang hubungan, bukan keslamatan. Arti lain: "kalo kam trus percaya apa yang diajarkan sama kam dari pertama"
"Juga pu hubungan deng Anak dan Bapa" Liat bagemana ini di artikan di dalam 1 Yohanes 2:5-6.
"Ini apa yang De janji untuk kasi sama kitong- hidup yang kekal" atau "De su janji kitong hidup kekal selamanya"
Kata "Hidup" di dalam surat ini tertuju buat lebih dari sekadar hidup jasmani. Hal ini jadikan Yesus, sumber dari hidup yang kekal. Liat bagemana ini di artikan di [1 Yohanes 1:1-2]
Di sini "kasi sesat" itu sbuah gambaran untuk bujuk orang untuk percaya kalo hal itu tra benar. Arti lain: "dong yang ingin tipu kam" atau "dong yang ingin kam percaya kebohongan tentang Yesus Kristus"
Dimulai dari ayat 29, Yohanes kasi kenal berita tentang lahir dalam keluarga Allah. Ayat-ayat seblum de tunjukan kalo orang-orang percaya trus bikin dosa: bagian ini juga kasi tunjuk bagemana umat percaya pu kebiasaan yang baru, yaitu tra dapa bikin dosa. Hal ini trus kasi tunjuk bagemana umat percaya bisa kenal satu deng yang lain.
Ini kasi tanda Yohanes pu berita sama dong buat hal lain tentang bagemana dong harus hidup sbagai pengikut Yesus dari pada ikuti dong yang lawan Kristus.
Ini tertuju sama "Roh Allah". Liat catatan tentang "pengurapan" di 1 Yohanes 2:20.
Di sini kata "Sgalanya" bisa dinyatakan secara umum. Arti lain: "karna De pu urapan ajar kitong smua hal yang kam ingin tau"
Tetap tinggal dalam diri seseorang brarti trus pu persekutuan deng De. Liat bagemana ini di terjemahkan "tetap tinggal dalam Allah: di [1 Yohanes 2:5-6]
Kata ini kasi tanda bagian baru dari surat ini.
Yohanes itu orang tertua dan dong pu pemimpin . De pake pernyataan ini untuk kasi tunjuk de kasih sama dong. Liat bagemana ini diterjemahkan kedalam [1 Yohanes 2:1]
"Tong lihat De".
Tra pu ketakutan.
"Tra dapa kasi malu di depan De pu hadirat".
"Kalo De datang kembali".
"Su lahir kembali dari Allah" atau "itu anak Allah".
Yang tulis ayat ini, Yohanes, itu satu orang Yahudi, tapi de tra jadi anak Allah sbelum de percaya Yesus.
Kain anak laki-laki pertama, Adam dan Hawa perempuan pertama. De bunuh de pu sodara kandung karna cemburu yang ada di de pu hati. Sumber lain ini sulit dimengerti andai saja kitab Kejadian belum di terjemahkan, sampe penjelasan tambahan mungkin akan sangat dibutuhkan.
Kata kerja "kenal" di pake untuk maksud "mengerti." Itu satu pengetahuan yang pu dasar pada pengalaman pribadi satu orang. Ko harus hati-hati saat terjemahkan kata ini karna dua kata di atas bukan lah arti utama dari kata itu.
Dapat banyak printah di pasal ini yang akan rubah de pu arti kalo arti secara langsung ato pun deng cara yang beda. Bagian ini khususnya susah, sama jalan deng fakta yang di kasi ajar ke pasal pertama di mana manusia dapa tulis tra lepas dari dosa.
Banyak ahli percaya kalo kalimat ini de pu arti tetap ada di Allah pu jalan, dan bukan satu sumber lain yang ada kaitan deng keslamatan abadi satu orang. dan )
<< | >>
Pada bagian ini Yohanes bilang sama orang-orang percaya tentang sifat baru yang tra bisa dosa.
"Liat sungguh kitong pu Bapa cinta kitong".
"Bapa sebut kitong De pu anak-anak".
Kalimat di atas de pu arti orang-orang yang punya Allah lewat dong pu percaya ke Yesus.
Kalimat di atas punya dua makna 1) "Karna kitong Allah pu anak-anak dan karna dunia tra kenal Allah, dunia tra kenal kitong" ato 2) "Karna dunia tra kenal Allah, dunia tra kenal kitong."
Kata "dunia" di sini kase tunjuk ke orang-orang yang tra hormat Allah. Kata 'yang tra dapa kenal dunia' bisa di tulis secara jelas. AT: "Dong yang tra hormati Allah tra tau kalo kitong milik Allah, karna dorang tra kenal Allah"
"Kam, orang-orang yang sa kasihi, skarang kitong adalah" ato "Teman-teman yang sa kasihi, skarang kitong itu." Liat bagemana teks ini kase arti dalam 1 Yohanes 2:7.
Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif: AT: "Allah belum muncul"
Kata ini dapat de pu arti deng "bilang ," "liat," ato "dapa liat."
"Stiap orang yang percaya dalam de pu diri harap untuk bisa liat Kristus pasti akan jaga agar de pu diri tetap suci karna Kristus itu suci" de pu arti Lain
Teks di atas bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Kristus ada" ato "Bapa kasi tunjuk Kristus"
De pu arti "punya satu hubungan deng Allah." Liat bagemana teks di atas kase arti dalam 1 Yohanes 2:5-6.
Yohanes pake kata "liat" dan "kenal" untuk bilang kalo orang yang buat dosa tra pernah ketemu Kristus secara spiritual. Satu orang yang kelakuan satu jalan deng de pu dosa asal tra akan bisa kenal Kristus. AT: "Trada satu orang pun ... yang benar-benar percaya De"
Yohanes itu penatua dan dong pu pemimpin. De pake gaya ini untuk kasi tunjuk de pu kasih yang di kasi untuk dorang. Liat bagemana ini pu arti dalam [1 Yohanes 2:1]
"Bikin sesat ko" itu satu kiasan untuk ajak satu orang percaya ke satu yang tra benar. AT: "Jang kase biar sapa pun bikin ko tra tau" ato "Jang kase biar sapa pun tipu ko"
"De yang buat benar sangat berkenan bagi Allah, sperti Kristus yang juga berkenan bagi Allah."
"Setan punya" ato "sperti setan", pu hubungan deng setan.
Ini kasi tunjuk ke saat di mana manusia belum buat dosa di jaman penciptaan. AT: "Waktu pertama pada jaman penciptaan"
Teks di atas bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah kasi tunjuk De pu anak"
Sebut untuk Yesus yang kasi tau De pu hubungan deng Allah dalam pikiran Tritunggal
Di bagian ini Yohanes kasi selesai bagian ini pada lahir baru dan sifat baru yang tra bisa berdosa.
Teks ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Barang sapa yang su jadi anak oleh Allah"
Hal ini bicara tentang Roh Kudus, yang oleh Allah su di kasi ke orang-orang percaya dan yang buat dong mampu untuk lawan dosa dan bikin apa yang berkenan untuk Allah layaknya de itu satu buah benih yang dapa tanam ke dalam tanah dan tumbuh. Hal ini kadang kasi tunjuk ke sifat baru. AT: "Roh Kudus"
Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kasi hidup rohani yang baru" ato "de itu anak Allah"
Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "itu jalan bagi kitong untuk tau sapa tu yang Allah pu anak dan sapa tu yang Iblis pu anak".
Kata "dari Allah" di sini bisa dimengerti ke bagian kedua dalam kalimat di atas. Ini juga bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang tra bikin benar tra pu asal dari Allah; dong yang tra sayang de pu sodara-sodara tra pu asal dari Allah" ato "orang yang buat benar berasal dari Allah, dan dong yang sayang de pu sodara-sodara asal dari Allah"
Kata "sodara" di sini kasi tunjuk pada sodara-sodara dong yang trima injil keselamatan.
Di bagian ini Yohanes ajar orang-orang percaya bagemana dong bisa saling kenal deng liat cara dong hidup; de ajar orang baca untuk sayang orang lain.
Kain dan Habel, anak laki-laki dari Adam dan Hawa laki-laki dan perempuan pertama di dunia, .
"Kitong tra harus bikin apa yang Kain bikin".
Kata ini kasi tunjuk ke Habel sodara muda Kain.
Di sini Yohanes pake satu pertanyaan untuk ajar orang yang baca. Ini kase arti dalam satu pernyataan. AT: "Kain bunuh de pu sodara karna"
Kata "kelakuan" dalam kalimat di atas juga bisa dimengerti pada frasa kedua. AT: "kelakuan Kain tra baik dan de pu adik pu kelakuan baik" ato "Kain bikin hal tra baik dan de pu adik bikin hal baik"
"sa pu sodara-sodara dalam Kristus." Kase tunjuk ke orang percaya kaum laki-laki dan perempuan.
Kata "dunia" di sini kasi tunjuk ke orang-orang yang tra hormati Allah. AT: "Dong yang tra hormati Allah benci yang dong hormat ke Allah"
Keadaan hidup dan mati di kasi tau layak kedua kata itu satu buah tempat di mana satu orang bisa datang dan pigi. Kedua kata benda abstrak ini, "hidup" dan "mati", kase arti deng frasa lisan. AT: "Kitong tra mati secara rohani lagi, karna kitong pu roh su hidup"
Kata "hidup" kase tunjuk ke satu yang lebih penting, hidup secara jasmani. Kata "hidup" makna hidup selamanya. Liat bagemana ini de pu arti dalam 1 Yohanes 1:1-2.
"Sampe mati secara rohani".
Yohanes bicara tentang satu orang yang benci orang percaya yang lain layaknya de itu satu orang pembunuh. Kalo satu orang bunuh maka hal itu jadi dasar rasa benci. Allah kasi tau kalo dong yang benci lebih tra baik dari dong yang bunuh . AT: "Sapa pun yang benci orang percaya yang lain lebih tra baik dari dong yang bunuh"
"Hidup kekal" itu satu yang Allah kase ke orang percaya stelah dong mati, tapi itu juga kekuatan yang Allah kasi untuk kasi stop orang percaya dari tindakan berdosa dan bikin apa yang berkenan bagi Allah. Kehidupan kekal di sini di kase tau layaknya satu orang yang bisa hidup di dalam orang lain. AT: "Satu orang pembunuh tra punya kehidupan rohani"
Cara ini pu arti "Kristus mau kase De pu hidup untuk kitong" ato "Kristus mau mati untuk kitong"
Harta dunia sperti uang, makanan, ato pun pakaian
"Sadar kalo sodara dalam Kristen lain lagi butuh bantuan"
"Hati" itu satu buah ungkapan untuk "pikiran" ato "emosi." "tutup de pu hati ke de pu sodara itu" itu satu kiasan dimana satu orang tra lagi rasa kasihan ke sesama. AT: "Tra kasi tunjuk belas kasih" ato "Deng sengaja tra bantu dorang "
Yohanes pake pertanyaan untuk ajar orang yang baca. AT: "Kasih Allah trada di dalam de pu hati"
Yohanes itu satu orang penatua dan dong pu pemimpin. De pake gaya ini untuk kasi tunjuk de pu cinta bagi dong. Liat bagemana ini de pu arti dalam [1 Yohanes 2:1]
Kalimat "deng kata-kata" dan "deng lidah" kasi tunjuk ke apa yang satu orang bilang. Kata "sayang" di sini bisa dimengerti pada bagian kedua kalimat itu. AT: "Jang cuman bilang ko sayang orang lain, tapi kase tunjuk sayang itu deng bantu orang lain"
Pada bagian ini, Yohanes mungkin kasi tau kalo orang-orang percaya mampu untuk sayang Allah dan de pu sesama deng tulus (Liat: 1 Yohanes 3:18) sbagai satu tanda kalo kehidupan baru dong benar-benar asal dari kebenaran akan Kristus.
"Kitong pu kebenaran" ato AT: "Kitong hidup turut jalan yang Yesus su ajar". Kase kuat kitong pu hati Kata "hati" itu kase tunjuk ke perasaan. AT: "Kitong tra rasa salah"
Kata "hati" itu satu ungkapan untuk pikiran dan hati nurani orang-orang. "Kitong pu tuduhan hati" itu satu buah kiasan untuk perasaan salah. AT: "kalo kitong su sadar kalo kitong berdosa dan rasa salah"
Kata "hati" itu satu buah ungkapan untuk pikiran dan hati nurani orang-orang. Karna Allah "paling besar dari pada kitong pu hati" de pu arti kalo Allah tau lebih dari yang manusia tau. Karna itu De bisa nilai satu deng lebih baik dari yang manusia bisa bikin. Dan dampak dari kebenaran ini adalah kalo mungkin Allah lebih maha pengasih dibanding kitong pu hati nurani. AT: "Allah lebih tau dari yang kitong tau"
"Kam yang sa sayang, kalo" ato "teman-teman yang sa sayang, kalo." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam 1 Yohanes 2:7.
Pendapat Allah di kasi tau layaknya itu bergantung ke apa yang terjadi dan dapa liat di De pu hadapan . AT: "Kitong bikin apa yang berkenan untuk De"
Kata benda abstrak "printah" bisa di kasi tunjuk sbagai "printah." AT: "Ini yang Allah pu printah: Kitong harus percaya ... sperti yang su De printah"
Ini panggilan penting bagi Yesus, Allah pu anak.
Para orang percaya jadi satu disini dikasi tau deng istilah "tinggal di dalam De"."Liat bagemana "tinggal di dalam De" di terjemahkan dalam [1 Yohanes 2:5-6]
Kata tunggal ini dipake dalam cara yang beda di pasal ini. hal itu digunakan untuk keluar pada satu hal yang non fisik, secara kusus "roh-roh" kusus pada kesaksian mengenai hal keagamaan yang harus diselesaikan. "Roh Allah" adalah Allah. "roh" dari anti-Kristus adalah jenis dari antikris. Cara yang sama yang dapat dipake untuk kas tau "roh kebenaran" dan "roh yang menyesatkan."
Kalo orang-orang mengasihi Allah, kase dong harus kas tunjuk deng cara hidup dong dan bage mana cara dong lakukan orang lain. Ini bukanlah suatu hal yang diharuskan untuk menyimpulkan penyelamat umat Kristen yang bergantung pada perilaku-perilaku.
<< | >>
Yohanes berikan peringatan untuk lawan guru-guru palsu yang mengajarkan untuk menentang Kristus yang memiliki tubuh manusia dan guru-guru yang suka bicara sperti yang dunia mau bicarakan.
"Sodara-sodara yang Sa kasihi" atau "Sobat sa yang terkase, jang percaya." Liat bagaimana kam menerjemahkan ini dalam 1 Yohanes 2:7.
Kata "roh" mengacu pada kekuatan rohani atau yang memampukan seseorang kase tau pesan atau nubuatan. AT: "jang percaya stiap nabi yang mengaku memilliki pesan dari roh"
Kata "roh-roh" mengacu pada kemampuan rohani atau sesuatu yang membuat seseorang dapat kase tau pesan atau nubuatan. AT: "pikirkanlah deng hati-hati tentang apa yang nabi bilang"
Di sini "daging" mewakili tubuh manusia. AT: "su datang sperti bentuk manusia" atau "su datang secara tubuh fisik"
"Nubuat ini untuk menentang Kristus, kepada kam yang su mendengar akan tiba, dan skarang su ada di dunia"
Yohanes su menjadi tua dan pemimpin. De gunakan ungkapan ini untuk kase tunjuk sama dong. Liat bagaimana kitong dapat menerjemahkan ini dalam 1 Yohanes 2:1. AT: "anak-anak sa yang terkasih di dalam Kristus" atau "kam adalah seseorang yang sa sayangi sperti anak sa sendiri"
"Tra percaya guru-guru palsu".
"Allah, yang ada di dalam ko" .
Dua kemungkinan arti adalah 1) Ini mengacu pada setan. AT: "Setan yang ada dalam dunia" atau "setan, yang bekerja melalui orang-orang yang tra taat kepada Allah" atau 2) Ini mengacu pada pengajar-pengajar duniawi. AT: "pengajar duniawi"
Kata-kata "berasal dari" adalah sebuah metafora untuk "menerima sebuah kekuasaan dan kekuasaan dunia." "Dunia" adalah sebuah ungkapan terbaik untuk "de yang ada di dalam dunia". Setan, meskipun itu juga adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang berdosa, deng senang hati mendengar dorang dan juga berikan otoritas dong.
"Dunia" adalah sebuah ungkapan yang terakhir untuk "seseorang yang ada di dalam dunia," Setan, meskipun itu juga adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang berdosa yang deng senang hati dengarkan dong dan berikan dong kuasa. AT: "untuk itu su mengajar pada orang-orang berdosa"
Kata "dunia" adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang yang tra menaati Allah. AT: "deng begini orang-orang yang tra taat sama Allah dengarkan dong"
Yohanes lanjutkan pengajaran tentang sifat baru. De mengajar pembacanya tentang kasih Allah dan mengasih sesama.
"Kam yang sa kasihi, marilah kitong saling mengasihi" atau "Sobat-sobatku yang terkasih, marilah kitong saling mengasihi." Liat bagaimana kitong bisa menerjemahkan "yang terkasih" dalam 1 Yohanes 2:7.
"Orang-orang percaya adalah untuk saling mengasihi orang-orang percaya lainnya".
"Dan karna dong yang mengasihi orang-orang percaya merupakan anak-anak Allah dan mengenal dorang"
"Karna Allah memampukan kitong untuk mengasihi satu sama lain".
Ini adalah gambaran yang brarti seseorang memiliki sebuah hubungan deng Allah sperti anak deng bapa.
Ungkapan "Allah adalah Kase" adalah gambaran yang brarti "Karakter Allah adalah kase" AT: "kepada dong yang tra mengasihi orang-orang percaya tra mengenal Allah karna sifat Allah adalah mengasihi orang-orang"
"Karna ini... di antara kitong: Allah su mengirimkan Anak De yang tunggal." Ungkapan "karna ini" mengacu pada ungkapan "bawa Allah su kirim Anak De yang tunggal."
Kata benda "kase" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Ungkapan ini dapat dijadikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah suda menunjukan bawa De mengasihi kitong"
"Untuk memampukan kitong hidup selamanya karna apa yang su Yesus lakukan".
"Allah su tunjuk sama kitong apa kase sejati itu".
Kata "memperdamaikan" mengacu pada kematian Yesus di kayu salib dalam memenangkan murkaNya lawan dosa. Kata tersebut dapat diterjemahkan ke dalam kalimat langsung. AT: "Dia mengirimkan AnakNya berkorban untuk memenangkan kemurkaanNya melawan dosa-dosa kitong"
"Kam orang-orang yang sa kasihi, kalo" atau "Sobat-sobat yang kukasihi, klau." Liat bagaimana kitong dapat menerjemahkan ini di dalam 1 Yohanes 2:7.
"sejak Allah mengasihi kitong deng cara ini".
"Orang-orang percaya hidup untuk mengasihi orang-orang percaya lainnya".
untuk tinggal di dalam seseorang bralti melanjutkan persekutuan bersamanya. Liat bagaimana kitong menerjemahkan "tinggal di dalam Tuhan" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: "Allah lanjutkan persekutuan bersama kitong... kitong lanjutkan persekutuaan bersama De dan De lanjutkan persekutuan bersama kitong" atau "Allah tetap berada bersama kitong dan De tetap bersama kitong"
Kata "tinggal" dipahami dari kalimat sbelumnya. AT: "dan De tinggal di dalam kitong"
"Kase Allah sempurna di dalam kitong".
Terjemahan ini dapat berarti jelas kalo kitong menyebutkan di antara "oleh karna ini" atau "karna". AT: "Kitong mengerti... Kitong su De beri" atau "Ole karna ini kitong mengerti... kitong: De su berikan".
"Karna De memberikan kita RohNya" atau "karna De letakan RohNya di dalam kitong." Kalimat ini, bagaimanapun juga, tra menyatakan bawa Allah kekurangan RohNya sesuda De su berikan brapa sama kitong.
"Dan kami rasul-rasul su meliat Anak Allah dan kase tau sama setiap orang bawa Allah Bapa su kirim AnakNya untuk menyelamatkan umatNya di bumi ini"
Ini adalah gelar penting yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus.
"Stiap orang yang bilang kebenaran tentang Yesus, yang adalah Anak Allah".
Ini adalah gelar penting untuk Yesus yang jelaskan hubunganNya deng Allah.
Tinggal di dalam seseorang, juga bralti untuk melanjutkan persekutuan bersamaNya. Liat bagaimana kitong menerjemahkan "tinggal di dalam Allah" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: " Allah lanjutkan untuk memiliki persekutuan bersamaNya dan dia lanjutkan untuk memiliki persekutuan bersama Allah" atau "Allah tetap berada bersamaNya dan dia tetap bersama Allah"
Kata "tinggal" dipahami dari kalimat selanjutnya. AT: "dan dia tinggal di dalam Allah" (Liat: Ellipsis)
Ini adalah gambaran yang brarti "sifat Allah adalah Kase." Liat bagaimana kitong menerjemahkan ini di dalam 1 Yohanes 4:8.
"Dong yang trus mengasihi sesama".
Untuk tinggal di dalam seseorang yang berarti untuk lanjutkan persekutuan bersamaNya. Liat bagaimana kitong menerjemahkan "tinggal di dalam Allah" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: "lanjutkan persekutuan bersama Allah dan Allah lanjutkan untuk memiliki persekutuan bersamanya" atau " tetap berada bersama Allah dan Allah tetap bersamanya"
Ini bisa disusun dalam bentuk aktif. AT: "Allah su menjadikan kasihNya utuh kepada kitong"
"Karna hubungan ini bawa Yesus su bersama deng Allah memiliki hubungan yang sama kitong miliki di dalam Allah pada dunia ini"
Di sini "kase" digambarkan sebagai seseorang deng kekuatan yang dapat menghapus ketakutan. Kase Allah sempurna. AT: "tapi waktu kase kitong sempurna, kitong tra akan berlama-lama ketakutan"
"Karna kitong akan menjadi takut hanya deng berpikir bawa De akan menghukum kitong".
Ini bisa disusun kedalam bentuk aktif. AT: "tapi klou seseorang takut bahwa Allah akan menghukum dia, kasihnya menjadi tra sempurna"
"Benci orang percaya".
Lalo dua kalimat baik di dalam satu baris membingungkan, ini bisa diterjemahkan berbeda. AT: "seseorang yang benci sodaranya, yang dapat diliat, tra dapat mengasihi Allah, yang tra terlihat"
Di dalam pasal ini de pu hubungan yang dekat antara pengakuan iman orang-orang Kristen ke Yesus dan cara dong jalani dong pu hidup. Beriman ke Yesus mengharuskan orang itu untuk hidup saleh. , dan )
Penggunaan kata kematian di Kitab Yohanes selalu kasi tunjuk ke kematian jasmani.
Setan, yaitu si jahat, adalah penguasa dunia ini, tapi Allah yang pada akhirnya akan pu kekuasaan penuh dalam semua hal. Tulisan firman jelaskan setan sbagai "raja" dunia ini dan Allah tu "Raja" atas semua hal.
<< |
Yohanes lanjutkan de pu pengajaran ke para pembaca tentang kasih Allah serta orang-orang percaya yang juga pu kasih ini karna dong dapatkan sifat baru ini dari Allah .
"Adalah anak Allah".
"Ketika tong mengasihi Allah dan bikin De pu perintah-perintah, maka tong tau kalo kitong mengasihi De pu anak-anak".
"Karna pas tong taati De pu perintah-perintah, itulah tong pu cinta sejati ke Allah".
"De pu perintah tra susah".
"Memberatkan" atau "hancurkan" atau "sulit".
"Smua anak Allah kalahkan".
"Su menang atas dunia," "Berhasil melawan dunia," atau "Tra mau bikin hal-hal jahat yang orang-orang yang tra percaya dong bikin".
Ayat ini pake kata "dunia" untuk kasi tunjuk ke semua orang berdosa dan hal-hal jahat yang ada di dunia. AT: "Semua hal di dunia ini yang melawan Allah"
"Dan ini ni sudah yang kasi kekuatan untuk lawan hal apapun yang pengaruhi tong untuk bikin dosa melawan Allah: tong pu iman" atau "dan ini ni sudah tong pu iman yang kasi kekuatan untuk kitong untuk lawan apapun yang bisa pengaruhi torang untuk bikin dosa melawan Allah".
Yohanes pake pertanyaan ini untuk kase tunjukan hal yang de mau ajarkan. AT: "Sa akan kasi tau ke kam siapa yang kalahkan dunia:"
Hal ini tra kasi tunjuk ke orang tertentu, tapi ke siapa saja yang percaya hal ini. AT: "Siapapun yang percaya kalo Yesus tu Anak Allah".
Adalah panggilan penting ke Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah.
Yohanes mengajar tentang Yesus Kristus dan apa yang Allah bilang tentang de pu diri.
"Yesus Kristus yang datang deng air dan darah." "Air" di sini itu mungkin satu gambaran tentang baptisan Yesus, dan "darah" kasi tunjuk tentang kematian Yesus di atas kayu salib. AT: "Allah kasi tunjuk kalo Yesus Kristus itu De pu Anak pada saat De di baptis dan saat De mati di atas kayu salib."
"Air" di sini itu mungkin satu gambaran tentang baptisan Yesus, dan "darah" kasi tunjuk tentang kematian Yesus di atas kayu salib. AT: "Allah tra kasi tunjuk ke kitong kalo Yesus itu De pu Anak cuma lewat De pu baptisan saja, tapi lewat baptisan dan De pu kematian di atas kayu salib"
Yang terjemahkan bisa kasi tunjuk lebih jelas alasan kenapa tong harus percaya perkataan Allah: AT: "Kalo tong percaya perkataan orang, tong harus lebih percaya perkataan Allah karna De selalu kasi tau tentang kebenaran"
Ungkapan "Terima kesaksian manusia" bisa diartikan sbagai percaya orang lain pu kesaksian tentang sesuatu yang de su llihat. kata benda abstrak dari "kesaksian" bisa diartikan ke dalam kata kerja. AT: "Percaya apa yang disaksikan oleh manusia" atau "percaya apa yang manusia bilang tentang apa yang dong su lihat"
Allah pu kesaksian lebih penting dan lebih bisa dipercaya.
Ini ni sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah.
"Siapapun yang percaya dalam Yesus pasti tau deng yakin kalo Yesus itu Anak Allah".
"Su sebut Allah sbagai seorang penipu".
"Karna de tra percaya kalo Allah su kasi tau yang sebenarnya tentang De pu Anak".
"Ini ni Allah pu perkataan".
"Hidup" di sini kasi tunjuk ke hak untuk hidup selamanya karna anugerah dan kasih Allah. Di kasi tunjuk deng bagemana kam terjemahkan akan [1 Yohanes1:1-2]
"Hidup yang lewat De pu Anak" atau "tong akan bisa hidup selamanya kalo kitong kerjasama deng De pu Anak" atau "tong akan bisa hidup selamanya kalo tong bersatu deng De pu Anak".
Ini ni sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah.
Pu hubungan yang dekat deng Sang Anak dikasi tau sperti pu Sang Anak. AT: "De yang percaya ke Anak Allah pu hidup kekal. De yang tra percaya ke Anak Allah tra pu hidup kekal"
Bagian ini ini awali akhir dari surat Yohanes. De kasi tau ke para pembaca tujuan akhir dari De pu surat dan kasi dong beberapa ajaran terakhir.
"Surat ini".
"Nama" di sini itu suatu gambaran tentang Anak Allah. AT: "Ke kam yang percaya dalam nama Anak Allah"
Ini itu sebutan penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah.
"Hidup" di sini kasi tunjuk ke hak untuk hidup selamanya karna anugerah dan kasih Allah. Di kasi tunjuk deng bagemana kam terjemahkan [1 Yohanes1:1-2]
Kata benda abstrak dari "keyakinan" bisa dibilang sbagai "yakin." AT: "Kam yakin di depan Allah karna tong tau kalo"
"Kalo tong minta hal-hal yang sesuai deng yang Allah mau".
"Tong tau kalo kitong akan terima apa yang torang minta dari Allah".
"Sesama orang percaya".
"Hidup" di sini kasi tunjuk ke hak untuk hidup kekal karna anugerah dan kasih Allah. Di kasi tunjuk deng bagemana kam terjemahkan [1 Yohanes 1:1-2]
Kasi tunjuk ke kematian abadi, yaitu keabadian yang jauh dari depan Allah.
Yohanes akhiri de pu surat, lihat ulang hal-hal yang su de kasi tau tentang sifat baru orang percaya, yaitu tra bikin dosa, trus de kase ingatkan dong untuk waspada terhadap berhala.
Kalimat "si jahat" kasi tunjuk ke setan, si iblis.
Kasi tunjuk ke kekuatan seseorang yang diatur atau dikuasai oleh de. AT: "semua dunia diatur oleh si jahat"
Kata "Dunia" di sini itu cara beberapa penulis Kitab Injil kase tunjuk ke orang-orang yang di dunia yang berontak lawan Allah dan susunan dunia yang dapa pengaruh oleh kuasa dosa yang merusak.
Sebutan penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah.
"Su kasi pengertian yang sebenarnya kepada torang".
Kata "dalam" seseorang kasi tunjuk ke pu hubungan yang dekat deng De, yaitu jadi satu deng De atau jadi De pu pu. Kalimat "De yang benar" kasi tunjuk ke Allah yang benar, dan kalimat "dalam De pu anak, Yesus Kristus" jelaskan bagemana tong yang ada di dalam De yang benar. AT: "Torang disatukan karna yang benar deng jadi satu deng De pu anak Yesus Kristus"
"De yang sejati" atau "Allah yang benar"
Beberapa arti yang mungkin 1) "De itu sudah" kasi tunjuk ke Yesus Kristus 2) "De itu sudah" kasi tunjuk ke Allah yang benar.
De disebut deng "hidup yang kekal" karna De kasi tong hidup yang kekal. AT: "Dan De itu sudah yang kasi hidup yang kekal"
Yohanes itu penatua dan dong pu pemimpin. De dulunya pake ungkapan ini untuk kase tunjuk De pu kasih ke dong. Sesuai deng kam pu terjemahan di [1 Yohanes 2:1]
"Menjauhlah dari berhala-berhala" atau "jang sembah berhala".
Ada yang kase tau kalo rasul Yohanes itu penulis dari surat ini. Biar begitu ada kemungkinan ditujukan untuk satu orang perempuan, karna de tulis kalo dong harus "kasihi satu sama lain," ini mungkin itu untuk satu jemaat.
Smua hal tentang "kam" dan "milik ko" dalam surat ini itu kecuali kalo ada catatan.
Dalam surat ini, Yohanes kase masuk de pu diri dan pembaca deng pake kata "kitong" dan "milik kitong".
Ini tentang bagemana surat ni dimulai. Nama penulis bisa dibuat tersurat. Arti lain: "Sa, Yohanes tua-tua, tulis ke satu orang perempuan dan de anak-anak yang dapa pilih"
Ini kase tunjuk ke Yohanes, rasul dan murid Yesus. De sebut de diri sbagai "tua-tua" salah satunya karna de umur tua atau karna de itu satu orang pimpinan jemaat.
Mungkin kase tunjuk ke jemaat dan orang-orang percaya yang de punya.
"Kam yang paling sa kasihi".
Yang su tau kebenaran tentang Allah deng Yesus.
Hal itu jadi sebutan penting yang jelaskan hubungan antara Allah deng Yesus.
Kata "benar" jelaskan "kasih." mungkin arti "dalam kasih sejati."
Ini hal tentang dari "milik ko" dan "ko" yang satu.
"Sebagemana Allah Bapa printahkan ke kitong".
"Bukan sperti sa printah kam buat hal baru".
Di sini, "dari awal" kase tunjuk ke "saat pertama kali kitong percaya." Arti lain: "Tapi sa tulis ke ko apa yang Kristus printah sama kitong saat pertama kali kitong percaya."
Ini bisa diartikan dalam kalimat baru. Arti lain: "Dari pertama. De printahkan kitong untuk saling mengasihi di antara satu deng yang lain".
Jalani hidup seturut printah Tuhan sperti kitong jalan di dalam akan. Kata "-nya" kase tunjuk pada kasih. "Dan De suda printah ko, saat pertama kali kam percaya, untuk mengasihi satu sama lain".
Yohanes kase ingat dong kelompok penyesat, kase ingat dong untuk tetap tinggal dalam ajaran Kristus, dan kase ingat dong untuk jauhi orang-orang yang tra tetap tinggal dalam ajaran Kristus.
"Sbab banyak guru-guru palsu suda kase tinggal jemaat" atau "Sbab banyak penyesat ada di dunia".
"Banyak guru-guru palsu" atau "banyak penyamar".
Datang jadi manusia itu satu gambaran dari benar-benar jadi manusia. Arti lain: "Yesus Kristus su datang betul-betul jadi manusia".
"Dong itu yang kase sesat orang lain dan lawan Kristus sendiri".
"Awas" atau "Perhatikan".
"Hilang upah di surga".
"Upah lengkap di surga".
Ini kase tunjukan ke orang yang bilang de diri lebih tau tentang Allah dan yang benar dari pada orang lain. Arti lain: "Sapa yang bilang lebih tau tetang Allah" atau "Sapa yang tra taat sama kebenaran".
"Bukan Allah pu".
"Satu orang yang ikut ajaran Kristus itu pu Bapa juga Anak".
Ini sebutan penting yang jelaskan hubungan antara Allah deng Yesus.
Di sini pu arti sambut de dan layani de deng hormat untuk bangun hubungan kebersamaan.
"Sama-sama bikin jahat orang. Jahat itu pu kerja
Surat Yohanes ditutup deng de mau untuk kunjungi dong dan kase salam dari jemaat lain.
Kata "kam" di ayat 12 sifat satu. Kata "kam pu" dalam ayat 13 sifat wajar.
Yohanes tra ingin tulis hal yang lain tapi de ingin untuk datang dan bicara ke dong. De tra bilang de akan tulis satu hal lain dari kertas dan tinta.
"Baku lihat muka" di sini itu gaya bahasa yang pu arti bilang deng de hadiran. Arti lain: "Bicara dalam ko pu kehadiran" ato "bicara deng ko secara langsung".
Di sini Yohanes bilang tentang jemaat seperti jadi sodara dari gereja yang baca dan orang percaya yang mana bagian dari jemaat sperti anak-anak jemaat. Ini tekankan kalo smua orang percaya itu kluarga rohani.
Ini adalah surat pribadi Yohanes ke Gayus. Semua yang pake "kam" dan "ko pu punya" kase tunjuk ke Gayus dan pu bentuk satu.
Ini kase tunjuk ke Yohanes, seorang rasul dan murid Yesus. De kasi tunjuk ke de pu diri sendiri sebagai "penatua" mungkin karna de pu umur yang tua atau karna de itu seorang pemimpin di gereja. Nama penulis dapat de buat secara jelas: "Sa, Yohanes yang adalah penatua, sedang tuliskan surat."
De adalah rekan yang karna dia Yohanes tuliskan surat ini.
"Yang benar-benar sa kasihi".
"Semoga kam bisa bikin segala hal deng baik dan jadi sehat".
"Sama seperti kam bikin sesuatu deng baik secara rohani".
"Teman-teman orang percaya datang." Orang-orang ini mungkin semuanya laki-laki.
Berjalan di atas sebuah jalan merupakan gaya bahasa perumpamaan untuk kasi jelaskan bagemana seorang jalani de pu kehidupan. AT: "kam hidup menurut kebenaran Allah"
Yohanes anggap orang-orang yang de ajar adalah de pu anak-anak. Hal ini kasi tekankan kasih dan de pu perhatian ke dong. Bisa juga pu arti kalo de sendirilah yang bawa dong ke Tuhan. AT: "Sa pu anak-anak rohani"
Tujuan Yohanes tulis surat ini adalah untuk kasi pujian ke Gayus karna de peduli deng para pengajar kitab suci yang lakukan perjalanan; kemudian de bicara tentang dua orang, yang satu adalah jahat dan yang satunya baik.
Kata "tong" di sini kasi tunjuk ke Yohanes dan orang-orang yang bersama deng de, mungkin juga termasuk smua orang-orang percaya.
Ini de pake sebagai sebuah istilah untuk ungkapkan kasih untuk semua orang percaya.
"Kam lakukan apa yang penuh iman ke Allah" atau "kam setia ke Allah".
"Bantu sesama orang percaya dan dong yang tra kam kenal".
"Orang-orang asing yang su bicara ke orang-orang percaya di gereja tentang bagemana kam su mengasihi dong".
Yohanes sedang berterima kasih kepada Gayus atas de pu tindakan yang biasa de lakukan untuk bantu orang-orang percaya ini.
Kata "nama" di sini tertuju kepada Yesus. AT: "karna dong tlah pigi keluar untuk critakan Yesus kepada orang-orang "
Tra trima imbalan atau bantuan apapun.
Istilah ini tra hanya kase tunjuk ke orang-orang yang bukan Yahudi saja, tapi juga bisa berarti orang yang tra percaya Yesus.
"Sampe kitong akan kerjasama deng dong dalam kastau kebenaran Allah kepada orang-orang".
Kata "tong" kase tunjuk ke Yohanes dan smua orang yang bersama deng de kecuali Gayus.
Yang dimaksud adalah Gayus dan sekelompok orang percaya yang ketemu sama-sama untuk beribadah ke Allah.
De adalah salah seorang anggota jemaat.
"Yang suka jadi orang yang paling penting di antara dong" atau "yang suka bertindak macam de adalah dong pu pemimpin "
"Dan bagemana de bilang hal-hal yang jahat tentang tong padahal itu tra benar".
"Tra trima sesama orang-orang percaya".
"Pele dong yang ingin terima orang-orang percaya"
"De paksa dong untuk kase tinggal jemaat itu".
Kata "tong" di sini kase tunjuk pada Yohanes dan dong yang bersama deng de kecuali Gayus.
Ungkapan ini di pake sebagai sebutan untuk kasi tunjuk tindakan kasih terhadap sesama orang-orang percaya. Lihat bagemana kam pake akan dalam 3 Yohanes 1:5.
"Jang bikin hal-hal jahat yang orang-orang buat".
Kata-kata yang de ucapkan dan dapat de mengerti. AT: "tapi tiru hal-hal baik yang orang-orang lakukan"
"Allah pu".
"Bukan Allah pu" atau "tra percaya Allah".
Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Smua yang kenal Demetrius, bersaksi tentang de" atau "Setiap orang percaya yang kenal Demetrius bicara yang baik tentang de"
Mungkin ini saja adalah seseorang yang Yohanes ingin agar Gayus dan jemaat trima de saat de datang berkunjung.
"Kebenaran itu sendiri bicara yang baik tentang de." Kata "kebenaran" di sini de gambarkan sperti seorang yang lagi bicara. AT: "setiap orang yang tau kebenaran tau kalo de adalah seorang yang baik"
Yohanes lagi kase pastikan suatu yang terkandung dan dapat de buat secara khusus di sini. AT: "Tong juga bicara yang baik tentang Demetrius"
Ini adalah bagian akhir dari Surat Yohanes untuk Gayus. De kase beberapa kata-kata terakhir dan de tutup deng sebuah salam.
Yohanes sama skali tra mau tulis hal-hal yang lain. De tra pu maksud tulis deng sesuatu yang bukan pena dan tinta.
"Baku liat muka" di sini adalah sebuah ungkapan, yang berarti "secara pribadi." AT: "secara pribadi"
"Semoga Allah bri ko kedamaian".
"Kawan-kawan disini kasi salam ke ko".
"Kasi salam dari sa ke setiap orang percaya di sana".
Yudas jelaskan de pu diri itu penulis dari surat ini dan sambut de pembaca. De mungkin sodara tiri Yesus. Ada dua Yudas lain yang disebutkan dalam Perjanjian Baru.
Kata "kam" di dalam surat ini tertuju sama orang-orang Kristen yang sama siapa saja yang Yudas tulis dan itu slalu bentuk jamak.
Yudas itu sodara dari Yakobus. Arti lain: "Sa itu Yudas, seorang pelayan dari"
Yakobus deng Yudas itu sodara tiri dari Yesus.
" Kiranya belas kasih, damai sejahtera, dan kasih melimpah atas kam". Ide ini dinyatakan seakan dong itu sebuah benda yang bisa bertambah dalam ukuran dan jumlah. Ini bisa dinyatakan ulang untuk hapus kata benda abstrak "belas kasih," "damai sejahtera," dan "kasih." Arti lain: "kiranya Allah berlanjutkan untuk berbelas kasih untuk kam sehingga kam bisa hidup deng damai dan mengasihi satu sama lain lebih dan lebih lagi
Yudas kase tau orang-orang percaya de alasan tulis surat ini.
Kata "kitong" di dalam surat ini termasuk Yudas dan orang-orang percaya.
"keslamatan yang tong bagikan".
"Sa rasa perlu untuk tulis" ato "Sa rasa ada dorongan untuk tulis".
"Untuk dorong kam bela ajaran yang benar". skali untuk slamanya "akhirnya dan sepenuhnya".
"Untuk orang-orang yang su datang di antara orang-orang percaya tanpa menarik perhatian dari dong pu diri sendiri"
Ini bisa juga dimasukan kedalam suara aktif. Arti lain: "orang yang dipih Allah untuk dihukum"
Anugrah Allah dinyatakan seakan hal itu kase kesempatan untuk puaskan nafsu yang mengerikan. Arti lain: "yang ajar kalo anugrah Allah kase ijin orang untuk hidup dalam dosa seksual"
Makna yang mungkin adalah 1) dong ajar kalo De bukan Allah ato 2) Orang itu tra patuhi Yesus Kristus.
Yudas kase contoh dari masa lalu tentang orang-orang yang tra ikuti Tuhan.
"Sa mau kam untuk ingat".
"Meskipun suatu saat kam su tau ini".
"Tuhan slamatkan orang-orang Israel dahulu kala dari Mesir".
Beberapa teks dibaca "Yesus".
"Tanggung jawab Allah dipercayakan ke dong".
"kase tinggal dong pu tempat sendiri".
"Allah su kasih masuk malaikat-malaikat ini ke dalam sebuah penjara yang gelap di mana dong tra akan perna larikan diri".
Di sini "kegelapan" itu sbuah ungkapan yang mewakili tempat kematian ato neraka. Arti lain: "di dalam kegelapan yang paling gelap dalam neraka"
Hari terakhir saat Allah menghakimi smua orang
Di sini "kota-kota" berdiri untuk orang-orang yang tinggal di dalamnya.
Dosa seksual dari Sodom deng Gomora itu hasil dari bentuk malaikat-malaikat dong melawan deng dong pu cara yang jahat.
Penghancuran orang-orang Sodom deng Gomora jadi suatu contoh nasib bagi orang-orang yang tolak Allah.
orang-orang yang tra dengar Allah, mungkin karna dong mengaku liat pengelihatan yang kase dong kuasa untuk bikin itu.
Ungkapan "cemarkan tubuh" itu perbuatan-perbuatan dosa yang tra bisa diterima, sebagemana sampah di sebuah kali yang buat air tra bisa diminum.
"Bicara penghinaan".
Ini mengarah ke makhluk spiritual, sperti malaikat-malaikat.
Bileam itu seorang nabi yang tolak untuk kutuk Israel atas seorang musuh lalu ajar musuh itu untuk buat orang-orang untuk menikahi orang-orang yang tra percaya dan jadi penyembah berhala.
Korah itu orang israel yang berontak lawan kepemimpinan Musa dan keimaman Harun.
"kendalikan de diri. De tra brani bawa" ato "tra bersedia bawa".
"penghakiman yang jahat" ato "sebuah penilaian yang jahat".
orang-orang yang tra pu iman.
"Perkataan jahat, tentang hal-hal yang tra benar".
"Apa pun yang dong tra mengerti artinya". Mungkin berarti 1) "smua hal baik yang dong tra mengerti" ato 2) "yang mulia, di mana dong tra mengerti" (Yudas 1:8).
"Berjalan di Kain pu jalan" ini itu ungkapan untuk "hidup deng cara yang sama deng Kain". Arti lain: "hidup deng cara yang sama deng cara Kain hidup"
Yudas pake satu susunan dari gambaran untuk jelaskan orang yang tra beriman. De kase tau ke orang-orang percaya bagemana cara untuk mengenal orang ini pas ada di antara dong.
Kata "ini" tertuju sama"orang tra pu iman" dari Yudas 1:4.
Karang itu batu besar yang dekat sekali deng permukaan air di laut. Karna pelaut tra bisa lihat dong, karang ini berbahaya sekali. Kapal-kapal bisa deng mudah dapat kase hancur kalo dong tabrak batu karang ini.
Mungkin berarti kalo orang ini seperti 1) pohon-pohon di mana orang-orang berharap untuk panen buah, tapi dong tra pu buah, ato 2) pohon-pohon yang tra akan pernah hasilakan buah.
Ini ungkapan tentang sbuah kehidupan yang kase snang Allah dan bantu orang lain.
Pohon yang de akar su tacabut itu sebuah gambaran kematian.
Sperti pohon-pohon yang su dapat ditarik dari tanah deng de akar-akar, orang yang tra beriman su dipisahkan dari Allah, yang merupakan sumber kehidupan.
Sperti gelombang laut yang dihantam oleh angin yang keras, begitulah orang yang tra beriman deng mudah skali berpindah ke banyak arah.
Sperti angin yang bikin gelombang liar untuk aduk busa kotor sehingga orang ini, melalui ajaran dan perbuatannya yang salah, kase malu dong diri sendiri. Arti lain: "dan hanya sebagai gelombang bawa naik busa dan kotoran, orang ini mengotori orang lain deng dorang rasa malu "
Dong yang pelajari tentang bintang di zaman kuno perhatikan kalo apa yang dong sebut planet tra bergerak sperti yang bintang-bintang bikin. Arti lain: "Dong sperti bintang-bintang yang bergerak"
Di sini "kegelapan" itu sebuah gambaran tentang tempat kematian ato neraka. Di sini "kegelapan yang pekat" itu ungkapan yang berarti "gelap sekali." Kalimat ini "sudah dipesan" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan Allah akan taruh dong ke dalam kesuraman dan kegelapan dari neraka selama-lamanya"
Kalo Adam dihitung sbagai keturunan pertama dari umat manusia, Henokh itu yang ketujuh. Kalo anak Adam dihitung sbagai yang pertama, Henokh yang keturuanan keenam.
"Dengar" ato "Perhatikan hal penting ini yang akan akan sa bilang".
"untuk buat penghakiman atas" ato "untuk menghakimi".
Orang-orang yang tra mau dengar dan bicara lawan kuasa yang saleh. "penggerutu" cenderung untuk bicara deng diam-diam, saat "pengeluh"bicara secara terbuka.
Orang-orang yang memuji dirinya sendiri sehingga orang lain dapat mendengar.
"kase pujian yang salah sama orang lain".
Orang ini dinyatakan seakan dong pu nafsu itu raja-raja yang atur dong. Arti lain : "tra akan perna bisa berhenti tra hormati Allah deng bikin hal-hal jahat yang dong ingin bikin"
Nafsu tra baik dinyatakan seakan hal itu itu sebuah jalan diikuti seseorang.
"Ini adalah para pengejek" ato "pengejek ini adalah orang itu".
Pikir sperti orang yang tra beriman pikirkan, dong hargai hal-hal yang orang-orang tra percaya hargai
Roh Kudus dinyatakan seakan dia itu sesuatu yang orang-orang bisa miliki. Arti lain: "Roh tra ada di dalam dong"
Yudas kase tahu orang-orang percaya bagemana dong seharusnya hidup dan bagemana seharusnya dong bikin orang lain.
"Jang menjadi sperti dong, kekasih. tapi".
Jadi semakin bisa percaya sama Allah dan dengar-dengaran sama De dinyatakan seakan itu proses membangun sebuah gedung.
Tetap bisa terima Allah pu kasih dinyatakan seakan yang satu jaga de diri di sbuah tempat.
"tunggu deng penuh semangat".
Di sini "belas kasihan" berdiri untuk Yesus Kristus itu sendiri, yang akan kase tunjuk belas kasihan sama orang-orang percaya deng buat dong hidup slamanya bersama deng De.
"Dong yang masih belum percaya kalo Yesus itu Allah".
De pu gambaran itu tarik orang dari api sbelum dong terbakar. Arti lain : "bikin apapun untuk yang harus di selesaikan untuk jaga tra sekarat tanpa Kristus. Ini sperti tarik meredong ka dari api"
"Bersikap baik sama orang lain, tapi jadi takut buat dosa sama sperti yang dong bikin".
Yudas bikin lebih untuk kase panas de pembaca kalo dong akan jadi sperti orang pendosa itu. Arti laian: "bikin dong sperti kam bisa jadi salah atas dosa deng sentuh dong pakaian "
Yudas tutup deng sebuah berkat.
De pu kemulian itu cahaya yang cemerlang yang mengambarkan De pu kebesaran. Arti lain: "dan untuk ijinkan kam untuk menikmati dan sembah De pu kemuliaan"
Di sini dosa dinyatakan seakan itu kotoran di atas tubuh orang ato cacat sama orang pu tubuh. Arti lain: "kedatangan yang mulia, dimana kam akan ada tanpa dosa dan punya"
"hanya sama Allah, yang slamatkan kitong karna apa yang Yesus Kristus bikin." Ini tekankan kalo Allah Bapa dan juga Anak itu juru slamat.
Allah slalu memiliki, skarang De miliki, dan slalu akan pu kemuliaan, kepemimpinan yang mutlak, dan kontrol penuh atas semua hal.
Pasal ini kasi jelas bagemana kitab ini jadi Yohanes pu catatan penglihatan yang Yohanes trima di Pulau Patmos. Beberapa terjemahan taru kalimat-kalimat dari Kitab Perjanjian Lama agak jauh ke kanan di halaman teks dari pada bagian sisa dari teks tersebut. 1:7.
Surat ini dikasi khususnya ke tujuh jemaat yang benar-benar ada yang tinggal di negara bagus sperti Turki.
Warna putih biasa dipake sbagai simbol kesucian ato kebenaran dalam firman. dan )
Gaya bahasa itu kasi jelas kalo Allah slalu ada, ada skarang deng akan slalu ada. Tra smua bahasa punya cara supaya deng mudah menjelaskan aspek masa lalu, masa skarang, dan masa depan dalam kata kerja. Itu mungkin adalah satu permainan deng pake nama Allah, Yahweh, yang berarti "Sa"
Ini itu tertuju sama kematian Yesus.
Brapa orang yang percaya Yesus nanti datang kembali dalam dua tahap. Kedatangan Yesus yang pertama akan susah dapa tau, sperti "pencuri di malam hari." Lalu, Yesus nanti kembali deng cara yang tra bisa dapa banta di mana stiap orang nanti lihat De. De pu kedatangan di waktu yang akan datang yang dijelaskan di kitab Wahyu.
Gambar manusia di surga itu mungkin Yesus. Secara seluruh, gambaran itu adalah satu penjelasan tentang Yesus dalam smua De pu kemuliaan.
Kata Yunani yang diartikan sbagai "malaikat-malaikat" bisa juga diartikan sbagai "smua utusan" Kemungkinan ini ditujukan ke utusan-utusan ato pemimpin-pemimpin dari ketujuh jemaat.
| >>
Ini tu satu awal Kitab Wahyu, yang kasi jelas satu wahyu dari Yesus Kristus deng yang kasi berkat ke dong yang baca.
Ini di kasi tujukan ke orang-orang yang percaya sama Kristus
"Peristiwa yang harus segra terjadi"
"Dapa kasi tau"
Yohanes tulis buku ini deng di sini de tujukan sama de pu diri sendiri TL "sama sa, Yohanes, De pu hamba"
"Pesan yang Allah bilang"
Mungkin de arti adalah 1) ini ditujukan sama kesaksian yang Yohanes kasi tentang Yesus Kristus. TL : "de juga kasi kesaksian tentang Yesus Kristus" ato 2) "kesaksian yang su dapa kasi dari Yesus Kristus tentang De pu diri"
Ini tra ditujukan sama salah satu orang tertentu. Ini ditujukan ke stiap orang yang baca deng kras. TL: "siapa yang baca deng suara kras"
Ini bisa dibilang ke dalam bentuk aktif. TL: "dengar apa yang Yohanes su kasi tulis" ato " dengar apa yang dong baca dalam kitab ini"
"Hal-hal yang harus terjadi nanti terjadi deng segra"
Ini adalah permulaan dari surat Yohanes. Di sini de sebut de pu diri sbagai penulis dan kasi salam sama orang-orang yang de kasi surat.
Ini adalah satu harapan ato berkat. Yohanes bicara seakan-akan ini adalah hal-hal yang bisa Allah kasi, biarpun smua itu adalah cara-cara yang de mau Allah nanti bikin untuk De pu umat. TL: "Kiranya De yang ... dan ketujuh roh .. dan Yesus Kristus bikin ko deng kemampuan untuk hidup deng damai dan aman.
"Dari Allah, yang"
Ada di waktu yang nanti datang dikasi tau sbagai kedatangan..
Angka tujuh adalah salah satu simbol dari kegenapan dan kesempurnaan. "Tujuh roh" ditujukan sama Roh Allah ato sama tujuh roh yang melayani Allah.
"Orang pertama yang dapa kasi hidup dari kematian"
Dari dong smua yang su mati. Pernyataan ini gambarkan smua orang yang su mati di dunia orang mati. Datang kembali dari antara dong brarti jadi hidup kembali.
"Su kasi bebas tong"
"Su kasi pisah kitong deng mulai printah tong deng De su bikin kitong jadi imam-imam"
Ini itu satu pribadi. TL: "Allah, De pu Bapa"
Ini sebutan penting untuk Allah yang kasi gambar hubungan antara Allah deng Yesus..
Ini adalah harapan ato doa. Mungkin artinya adalah 1) "Kiranya orang-orang menghormati kemualiaan dan De pu kuasa". Yohanes berdoa spaya Yesus Kristus nanti dimuliakan dan nanti bisa printah smua orang deng sgalanya.
Ini mungkin ditujukan ke De pu hak sbagai raja.
Di ayat 7, Yohanes ambil dari kitab Daniel deng Zakaria.
Karna orang lihat deng de pu mata, kata "mata" dipake untuk ditujukan ke orang-orang. TL: "stiap orang" ato "stiap pribadi"
"Bahkan orang-orang yang tusuk De nanti liat De"
Yesus pu tangan deng kaki dapa tusuk waktu de dapa paku di kayu salib. Ini kasi tunjuk orang-orang yang mo kasi mati de.
Bikin lubang di
Ini adalah huruf pertama dan akhir dari huruf bahasa Yunani. mungkin de pu makna adalah 1) "Orang yang mulai smua dan yang kasi selesai smua" ato 2) "orang yang slalu hidup dan nanti hidup trus."kalo tra jelas untuk pembaca smua, ko mungkin pikir pake huruf pertama deng yang trakhir dalam alfabet. TL : "huruf A dan huruf Z" ato "yang pertama deng yang akir".
Ada di masa depan dibilang sbagai kedatangan.
Brapa bahasa nanti tau "Tuhan Allah berfirman" di awal ato di akhir dari smua kalimat.
Yohanes jelaskan bagemana de pu penglihatan mulai deng printah-printah yang Roh kasi sama de.
Ini ditujukan sama orang-orang percaya dari tujuh jemaat..
Ini bisa dibilang sbagai kalimat yang terpisah. TL: "Sa, Yohanes, ko pu sodara yang ikut ambil bagian sama-sama ko dalam kerajaan Allah dan yang juga menderita dan deng sabar tekun dalam pencobaan sama-sama ko karna tong Yesus punya. Sa "
"Karna sa bilang sama yang lain tentang firman Allah"
"Pesan yang Allah sampekan." Arti sperti di dalam Wahyu 1:2.
"Kesaksian yang su disampekan Allah tentang Yesus." Arti sperti di dalam Wahyu 1:2.
Yohanes bicara tentang dikuasai oleh Roh Allah seakan-akan de ada di dalam Roh. TL: "Sa dapa rasuk dari Roh" ato "Roh yang kuasa sa"
Hari ibadah orang-orang percaya dalam Kristus
De pu suara paling keras sperti suara salah satu sangkakala.
Ini dituju sama salah satu alat untuk hasilkan lagu ato panggil orang-orang kumpul sama-sama untuk satu pengumuman ato pertemuan.
Ini adalah nama-nama kota di daerah Asia Barat yang skarang adalah wilayah Turki moderen.
Yohanes mulai jelaskan apa yang de liat di dalam de pu penglihatan
Ini ditujukan sama orang yang sementara bicara. TL: "siapa"
Kata-kata ini gambarkan manusia, orang yang dilihat sperti manusia.
Satu potong kain yang dapa kasi keliling di dada. Kain itu mungkin punya benang warna emas.
Bulu domba dan salju adalah contoh barang-barang yang paling putih. Penggulangan "seputih" tekankan bahwa hal-hal itu paling putih.
Ini adalah bulu satu ekor domba ato kambing. Itu dikenal paling putih.
De pu mata diartikan sperti penuh deng cahaya layaknya api menyala. TL: "De pu mata bersinar sperti api yang marah luar biasa"
Tembaga digosok untuk bikin de kilat dan pantulkan cahaya. TL: "De pu kaki menyala skali sperti tembaga yang mengkilat"
Tembaga akan dibakar dulu sebelum di digosok. TL: "sperti tembaga yang su dibakar di tungku api"
Satu tempat yang bisa tahan api yang panas skali. Orang-orang taru besi ke dalam itu deng api yang panas nanti bakar barang yang tempel di dalam besi itu.
Ini paling kras, sperti suara yang besar deng mengalir kuat dari sungai, ato air terjun, ato ombak laut yang kras
Kalo parang kluar dari De pu mulut. Parang itu sendiri tra bergerak.
Ini ditujukan sama satu parang bermata dua, yang di asah di de pu kedua sisi untuk potong dua arah.
Yohanes pu muka jatuh ke tanah. De mungkin paling takut dan menunjukkan penghormatan yang besar sama Yesus.
"De sentuh sa deng De pu tangan kanan"
Ini ditujukan sama keabadian Yesus..
Punya kuasa atas sgala sesuatu dibilang sbagai punya kunci dari itu. Berita yang ada adalah bahwa De bisa kase kehidupan sama dong yang su mati dan kase kluar akan dari Hades. TL: "Sa punya kuasa atas kematian dan atas Hades" ato "Sa punya kuasa untuk kehidupan sama orang-orang yang su mati dan untuk kasi kluar dong dari Hades"
Anak Manusia lanjut bicara.
Bintang-bintang ini melambangkan tujuh malaikat dari tujuh jemaat.
Kaki dian kasi lambang ketujuh jemaat. Liat bagemana ko artikan di Wahyu1:12.
Mungkin artinya adalah 1) malaikat-malaikat surgawi yang lindungi tujuh jemaat ato 2) manusia pembawa pesan kepada tujuh jemaat.
Ini ditujukan sama tujuh jemaat yang benar-benar berada di Asia Kecil pada waktu itu. Liat bagemana ko artikan ini di Wahyu1:11.
Pasal 2 dan 3 keduanya adalah kesatuan yang tunggal. Bagian ini biasanya kasi tunjuk ke "tujuh surat pada tujuh gereja." Penerjemah harus bagi surat-surat ini jadi beberapa bagian yang terlihat beda dan jelas dari yang lain. Beberapa terjemahan taruh kutipan-kutipan Perjanjian Lama yang di kasi taruh agak jauh ke arah kanan teks itu. BHC bikin hal itu deng kutipan dari bahan di dalam 2:27.
Pasal ini perankan dua kemungkinan arti tentang jadi miskin dan kaya. Jemaat di Efesus miskin secara keuangan karna dorang tra pu uang banyak. Dorang tra miskin deng kerohanian karna "kekayaan" yang luar biasa yang dorang pu ada dalam Kristus.
Kitab Wahyu adalah tentang hal-hal yang setan dorang akan bikin di bumi. Meskipun ini deng jelas kastau tentang apa yang Allah akan bikin yang akhirnya adalah untuk kasi kalah Setan.
Pengajaran-pengajaran dari Bileam sulit skali untuk dimengerti kalo kitab Raja-raja belum selesai diartikan. Ini satu acuan untuk arahkan umat Israel untuk bikin perbuatan yang jahat dan sembah allah yang salah.
Beberapa ahli ambil pasal 2 dan 3 sebagai metafora. Dorang paham deng gereja-gereja yang mengacu pada jenis-jenis gereja atau perjalanan waktu sejarah gereja. Ini bisa diartikan sbage arahan gereja kuno diberbage kota.
Ini adalah kalimat yang berperan sbage panggilan untuk penyesalan ke dorang yang ada di gereja.
Terjemahan Yunani sperti "malaikat-malaikat" bisa diartikan sbagai "pengirim pesan." Ini adalah acuan ke orang yang kirim pesan ato pemimpin ketujuh gereja-gereja.
Kalimat ini, dipake untuk kase kenal surat-surat ini yang merupakan sebuah acuan ke Yesus. Setiap surat kemudian dideskripsikan deng aspek Yesus yang brarti ke keseluruhan surat.
Ini adalah awal dari pesan Anak Manusia ke malaikat gereja di Efesus.
Kemungkinan arti 1) Malaikat surgawi yang lindungi gereja ato 2) Orang yang kirim pesan ke gereja-gereja. Lihat bagemana ini diterjemahkan "malaikat" pada Wahyu 1:20
Bintang-bintang ini tu lambang. Dorang mewakili tujuh malaikat-malaikat dari tujuh gereja-gereja. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:16.
Kaki dian kaki dian tu lambang yang mewakili tujuh gereja. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:12.
"Kerja keras" dan "kesabaran" tu kata kerja yang abstak dan bisa diartikan deng kata benda "kerja" dan "pikul." AT: "Sa tau... kalo kam bekerja deng kras skali dan juga kam tahan uji"
"Tapi bukan rasul-rasul"
"kam su kenal kalo dorang rasul-rasul yang palsu"
"Nama" di sini ni satu perumpamaan untuk Yesus Kristus pu pribadi. AT: "oleh karna Sa" ato "oleh karna kam percaya di dalam Sa pu nama" ato "oleh karna kam percaya di dalam Sa"
Berkecil hati dibilang sbage akan cape. AT: "kam tra akan jadi takut" atau "kam tra akan kastinggal"
"Sa tra setuju deng kam karna" ato "Sa marah ke kam karna"
Untuk stop bikin sesuatu dibilang sbagai kase tinggal. Kasih yang ada bicara ini sbagai satu objek yang bisa di kase tinggal. AT: "Kam su stop mengasihi Sa sperti yang kam su bikin dari pertama"
Tra mengasihi sperti dulu lagi dikatakan sbagai su terjatuh. AT: "su brapa banyak kam berubah" ato "sebrapa banyak dahulu kam mengasihi Sa"
"Kalo kam tra menyesali"
Kaki dian adalah lambang ketujuh gereja-gereja. Lihat bagemana ini diartikan "kaki dian" pada Wahyu [1:12]
Orang-orang yang ikuti ajaran seorang manusia bernama Nikolaus
Siap untuk mendengar dikatakan sbagai pu telinga. AT: "Biarlah seseorang yang siap untuk mendengar, mendengar" ato "kalo kam siap, dengarlah"
Ini kasi tunjuk ke setiap orang yang menang. AT: "Stiap orang yang melawan kejahatan" ato "ke dong yang tra setuju deng kejahatan"
"Allah pu taman." Ini adalah lambang untuk surga.
Ini tu permulaan perintah Anak Manusia ke dorang di gereja di Smirna
Ini adalah kota satu pu nama di bagian barat Asia yang hari ini jadi Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:11.
Ini kasi tunjuk pada kehidupan kekal Yesus. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:17]
"Menderita" dan "Miskin" bisa dijadikan sbagai kata kerja. AT: "Sa mengerti bagemana kam su menderita dan su brapa miskinnya kam"
"Fitnah"bisa diartikan sebagai kata kerja. AT: "Sa tau bagemana orang-orang su fitnah kam—dorang yang bilang dorang pu diri Yahudi" ato "Sa tau bagemana dorang su bilang hal-hal yang tra baik tentang kam—dorang yang bilang dorang pu diri orang Yahudi"
"Tapi dorang bukan orang Yahudi asli"
Dorang yang berkumpul untuk menaati ato menghormati Setan dibilang sbagai sinagoge, satu tempat untuk sembah dan kase ajar orang Yahudi.
"Iblis akan segra kasjadi orang lain untuk taruh kam kedalam penjara"
"Tetap setia ke Sa biarpun dorang bunuh kam." Penggunaan kata "sampai" bukan brarti kam harus berhenti setia pas mati.
"Mahkota pemenang." ini adalah rangkaian ranting zaitun asli ato daun pohon salam, itu ditaruh diatas kepala atas kemenangan seorang atlet.
Kemungkinan arti adalah 1) "Mahkota yang ditujukan kalo Sa su kasi kam pu kehidupan abadi" ato 2) "Kehidupan yang sejati sbagai sebuah hadiah sperti sebuah mahkota pemenang"
Siap mendengar dikatakan sbagai pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:7. AT: "Biarlah setiap orang yang su sedia mendengar, dengarlah" ato "kalo kam siap, dengarlah"
Ini kasi tunjuk ke setiap orang yang menang. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7]
"Tra akan alami kematian kedua" ato "tra akan mati kedua kali"
Ini ni permulaan perintah Anak Manusia ke malaikat di jemaat di Pergamus.
Ini ni nama satu kota di bagian barat Asia yang saat ini dibilang Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:11]
Ini kasi tunjuk ke pedang tajam bermata dua, yang ada kase tajam di de pu kedua sisi untuk potong ke kedua arah. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:16
Kemungkinan arti 1) Kekuasaan Setan dan pengaruh kejahatan ke orang-orang, ato2) Satu tempat di mana Setan berkuasa.
"Nama" ni tu satu metonimia untuk seseorang. Sungguh-sungguh percaya dibilang sbagai berpegang erat. AT: "Kam sungguh-sungguh di dalam Sa"
"Iman" bisa di kase arti menjadi kata kerja "percaya". AT "Ko lanjut kastau ke orang-orang kalo ko percaya sama Sa"
Ini ni nama manusia.
"Sa tra setuju deng kam karna ada brapa hal yang kam su bikin" ato "Sa marah ke kam karna ada brapa hal yang kam su bikin." Lihat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di Wahyu 2:4.
Kemungkinan arti adalah 1) "yang kase ajar apa yang Bileam su ajarkan; de" ato 2) "ke dorang yang bikin apa yang Bileam ajarkan; de ."
Ini ni satu orang raja pu nama.
Sesuatu yang bawa orang-orang ke dosa dibilang sbagai dosa yang ada di jalan yang akan jadi sandungan orang. AT: "yang kasi tunjuk Balak bagemana bikin orang Israel ke dosa"
"Dosa seksual" ato "lakukan dosa zinah"
Ini ni nama dari sekelompok orang-orang yang ikuti pengajaran yang bernama Nikolaus. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:6
"Sampe menyesal"
Kata-kata kerja bisa dibawa dari kalimat selanjutnya. AT: "Kalo kam tra menyesal, Sa"
"Berperang lawan dong"
Ini kasi tunjuk ke pedang di Wahyu 1:16. Kalopun lambang di bahasa akhir zaman secara tra normal diganti deng hal yang mewakili, penerjemah bisa pilih ato tra kase tunjuk ini sbagai lambang yang mewakili Firman Allah, sperti yang BHC bikin. Ini tu lambang yang kase tunjuk kalo Kristus akan kasi kalah De pu musuh deng kase perintah sederhana. AT: "deng pedang yang ada dalam Sa pu mulut, yang mana adalah kata-kata Allah"
Siap untuk dengar dibilang sbage pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7]
Ini kasi tunjuk ke seseorang yang menang. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7]
Ini permulaan perintah Anak Manusia ke malaikat dorang di jemaat Tiatira.
Ini adalah nama satu kota di bagian Asia Barat yang saat ini adalah Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:11]
Ini ni gelar yang penting untuk Yesus.
Matanya di kasi tunjuk sperti penuh deng cahaya sperti nyala api. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:14]
Tembaga di perapian bikin itu bercahaya dan pancarkan sinar. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:15]
Kata benda abstrak "kasih," "iman," "pelayanan," dan "kesabaran" bisa diartikan deng kata kerja. AT: "Bagemana kam su kasihi, dipercayai, dilayani, dan deng tahan uji"
Menyiratkan objek dari kata kerja bisa dikase tunjuk deng jelas. AT: "Bagemana Sa su kasihi kam dan yang lainnya, kepercayaan ke Sa, dan pelayanan ke Sa, dan ketahan uji"
"Tapi sa tra setuju ada brapa yang kam su bikin" ato "Tapi Sa marah sama kam karna sesuatu yang kam bikin." Liat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di Wahyu 2:4.
Yesus bicara ke beberapa perempuan di dorang pu gereja sbagai seorang Ratu Isebel, karna de su bikin hal berdosa yang sama dimana Ratu Isebel su bikin jauh seblum waktu itu. AT: "perempuan yang sperti Isebel dan"
"Sa kase kesempatan bertobat" ato "Sa tunggu de pu pertobatan"
De berbaring di tempat tidur bisa jadi hasil karna Yesus bikin de sakit skali. AT: "Sa akan bikin de berbaring sakit di atas kasur... Sa akan bikin de ke dalam kesusahan besar" ato "Sa akan bikin de sakit... Sa akan bikin de kedalam kesusahan besar "
Yesus bicara soal penyebab orang-orang menderita sperti dapa kasi lempar kedalam kesusahan. AT: "Sa akan bikin dorang yang bikin perzinahan deng de masuk kedalam kesusahan besar"
"Praktek perzinahan"
Ini kasi tunjuk kalo dorang juga ikut deng de dalam de pu perbuatan jahat. Deng menyesali de pu perbuatan-perbuatan, dorang juga mengaku kalo ikut dalam apa yang de bikin. AT: "kalo dorang tra menyesali perbuatan jahat apa yang de bikin" ato "kalo dorang tra menyesali ikut dalam apa yang de bikin"
"Sa akan bunuh de pu anak-anak"
Yesus bicara ke perempuan itu pu pengikut sperti dorang adalah anak-anak dari perempuan itu. AT: 'De pu pengikut-pengikut" ato "Orang-orang yang bikin apa yang perempuan itu ajar"
Kata "hati" adalah perumpamaan yang mewakili perasaan dan keinginan. AT: "apa yang orang-orang pikir dan inginkan"
Ini ni ungkapan tentang hukuman dan ganjaran. AT: "Sa akan hukum dan ato kase ganjaran stiap dari kam smua"
Percayai satu ajaran dibilang sebagai mengikuti ajaran itu. AT: "Stiap orang yang percaya ajaran ini"
Kata benda "ajaran" bisa diartikan sebagai suatu kata kerja. AT: "Tra mengikuti apa yang de ajarkan" ato "tra percaya apa yang de kase ajar"
Kemungkinan arti 1) dorang yang disebut rahasia-rahasia tau kalo dorang datangnya dari setan ato 2) Dorang yang disebut rahasia-rahasia, tetapi Yesus bilang dorang itu datangnya dari setan. AT: "Hal-hal dari setan, ada brapa yang disebut rahasia-rahasia"
"Rahasia-rahasia terdalam yang setan ajarkan"
Hal yang tersembunyi dibilang sperti dorang yang terdalam. AT: "Hal-hal tersembunyi"
Ini kase tunjuk ke stiap orang yang menang. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [2:7]
Ini tu nubuatan dari Terjemahan Lama tentang raja Israel, tapi Yesus kase tunjuk itu disini ke dorang yang dikase otoritas lebih ke bangsa-bangsa.
Memerintah deng kasar dibilang sbagai sebuah tongkat besi. AT: "De akan memerintah dorang deng kasar sperti tusuk dorang deng tongkat besi"
Kase pecah dorang berkeping-keping adalah satu gambaran antara 1) kase binasakan penjahat ato 2) melawan musuh-musuh. AT: "De akan melawan De pu musuh sperti kase pecah periuk tanah liat sampe berkeping-keping"
Ada brapa bahasa butuh dikastau apa yang su diterima. Kira-kira arti 1) "Sperti Sa su terima otoritas dari Sa pu Bapa" ato 2) "Sperti sa su terima bintang timur dari Sa pu Bapa."
Ini ni gelar penting untuk Allah yang kase tunjuk tentang hubungan antara Allah dan Yesus.
Di sini "de" kase tunjuk ke seseorang yang menang.
Ini tu satu cahaya bintang yang sesekali terlihat pas pagi hari sbelum pagi. Ini adalah lambang kemenangan.
Siap mendengar dibilang sebagai pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:7. AT: "Biar stiap orang yang siap dengar, mendengar" ato "Kalo kam siap, dengarlah"
Pasal 2 dan 3 membentuk satu kesatuan. Bagian ini biasanya mengacu pada "tujuh surat untuk tujuh jemaat". Penerjemah mungkin mau atur surat-surat ini menjadi terpisah untuk membedakannya deng jelas satu sama lain. Brapa terjemahan mengatur stiap baris sajaknya lebih jauh ke kanan dari teks lainnya untuk membuatnya lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini deng sajak pada 3:7.
Arti sbenarnya dari kalimat ini tra jelas. Ini kemungkinan mengacu pada Roh Kudus deng angka tujuh simbol "kesempurnaan". Itu juga bisa disesuaikan deng tujuh roh yang mengelilingi takhta Allah. Itu seharus de tra perlu untuk dikhususkan dalam penerjemahan.
Tujuh bintang itu adalah para malaikat dari tujuh jemaat. (Liat: Wahyu 1:20)
Brapa ahli menyebutkan pasal 2 dan 3 sbage perumpamaan. Dong mengerti tentang jemaat itu untuk mengacu pada tipe jemaat atau sejarah dari greja. Terjemahan terbaik ini adalah sbage perintah terhadap greja-greja kuno stiap kota. Ungkapan "Liat, Sa berdiri di muka pintu dan mengetok" adalah perumpamaan yang diperluas lain yang menjelaskan kesiapan dan kesediaan Yesus untuk trima siapa pun yang percaya padaNya. dan ) "Sapa pu telinga, hendaklah de dengarkan apa yang dikastau Roh kepada jemaat-jemaat" Ini adalah kalimat yang bertindak sbage panggilan pertobatan untuk jemaat.
"Malaikat tujuh jemaat" Terjemahan bahasa Yunani "malaikat" bisa diterjemahkan sbage "pengabar". Ini adalah referensi untuk pengabar ato pemimpin dari tujuh jemaat ini.
Ini tuh permulaan pesan Anak Manusia ke malaikat jemaat di Sardis.
Ini tuh nama kota di bagian timur Asia yang pada zaman ini menjadi Turki. Liat terjemahan ini pada [Wahyu 1:11]
Angka tujuh lambangkan kelengkapan dan kesempurnaan. "Tujuh Roh" menunjuk pada Roh Allah ato tujuh Roh yang melayani Allah. Liat penerjemahan ini pada [Wahyu 1:4]
Bintang ini tuh simbol yang mewakilkan tujuh malaikat dari tujuh jemaat. Liat penerjemahaan ini pada [Wahyu 1:16]
Taati dan hormati Allah dibilang sbage menjadi hidup; Tra taat dan tra hormat pada Allah dibilang sbage menjadi mati.
Perbuatan baik yang dilakukan orang percaya di Sardis dibilang seakan-akan dong hidup tapi dalam bahaya kematian. AT: "Bangunlah dan lengkapi ko pu pekerjaan yang tersisa, ato apa yang kam su buat jadi tra berharga" ato "Bangunlah''. Bila kam tra lakukan apa yang kam mulai, ko pu pekerjaan sbelumnya akan sia-sia"
Waspadalah terhadap bahaya dibilang sbage berjaga-jaga. AT: "Waspadalah" ato "Berjaga-jagalah"
Ini menunjuk pada firman Allah bagi orang yang percaya. AT: "Firman Allah yang kam su dengar dan kebenaran yang kam percaya"
Waspadalah dibilang sbage berjaga-jaga. Liat arti "Berjaga-jagalah" pada [Wahyu 3:2]
Yesus akan datang pada waktu yang tra disangka, sperti pencuri yang datang tanpa disangka-sangka.
Dalam kalimat ini, kata "nama" tuh perumpamaan untuk orang-orang itu sendiri. AT: "Brapa orang"
Yesus bilang tentang dosa manusia seakan-akan sperti baju yang kotor. AT: "Dong pu hidup tra diciptakan penuh dosa sperti baju kotor"
Orang-orang biasanya sebutkan hidup sbage "berjalan". AT: "Akan hidup bersama Sa"
Pakean putih mewakili kehidupan murni tanpa dosa. AT: "Dan dong akan memakai pakaian putih yang menunjukkan kalo dong tuh murni"
Ini menunjuk pada orang yang menang. Liat terjemahan ini pada [Wahyu 2:7]
Kalimat ini bisa diartikan ke dalam bentuk kata kerja aktif. AT: "Akan dipakaikan pakean putih" ato "Sa akan kase pakean putih"
De tra akan deng gampang panggil nama manusia, tapi kastau kalo manusia tuh De pu milik. AT: "Sa akan kastau kalo de milik Sa"
"Di Sa Bapa pu hadirat "
Ini adalah sebutan penting dari Allah yang kase penjelasan tentang hubungan antara Allah dan Yesus.
Kesedian untuk mendengar dibilang sbage mempunyai telinga. Liat arti ini pada [Wahyu 2:7]
Ini adalah permulaan dari Firman Anak Manusia untuk malaikat jemaat di Filadelfia.
Ini adalah nama dari kota yang terletak di bagian Asia barat yang saat ini menjadi negara Turki. Liat arti ini di [Wahyu 1:11]
Yesus bilang tentang De pu kekuasaan untuk memilih sapa yang akan datang ke De pu kerajaan sperti kunci Raja Daud.
"De buka de pu pintu kerajaan dan trada yang bisa menutupnya"
"De menutup de pu pintu dan trada yang bisa buka"
"Sa su bukakan pintu buat ko"
Kemungkinan de pu makna lain adalah 1) "ko su ikuti Sa pu ajaran" ato 2) "ko su taati Sa pu printah"
Dalam hal ini, kata "nama" merupakan perumpamaan untuk orang yang mengenali nama itu. AT: "Sa"
Manusia yang berkumpul untuk taati dan sembah Iblis dibilang sbage sinagoge, satu tempat untuk menyembah dan mengajarkan orang-orang Yahudi. Liat arti ini di [Wahyu 2:9]
Ini adalah tanda dari kepatuhan, bukan penyembahan. AT: "Tersungkur pada kepatuhan"
Pada kalimat ini, kata "kaki" mewakili seseorang yang di depan de orang-orang tersebut tersungkur. AT: "Di depan De" ato "buat ko"
"Dorang blajar" ato "dorang mengakui"
"Akan hindari dari pencobaan yang terjadi sama ko" ato "akan lindungi ko supaya ko tra akan masuk dalam hari pencobaan"
"Hari pencobaan" Ini bisa diartikan sbage "waktu saat manusia coba untuk tra taati Sa"
Yang akan ada di masa mendatang dibilang sbage kedatangan.
Ini dipahami bawa De datang untuk menghakimi. AT: "Sa akan datang untuk menghakimi segra"
Terus deng yakin percaya pada Kristus seakan sedang memegang sesuatu deng erat. AT: "Trus percaya deng teguh"
Mahkota adalah rangkaian bunga, berasal dari ranting buah zaitun ato daun pohon salam, yang diletakkan di atas kepala olahragawan yang menang. Kata "mahkota" menunjuk pada satu penghargaan. Bagemana ini diartikan "mahkota'' dalam Wahyu 2:10.
Pada bagian ini "De yang menang" menunjuk pada sapa pun yang menang. Liat terjemahan pada [Wahyu 2:7]
Bersedia untuk mendengarkan, dibilang sbage yang mempunyai telinga. Liat terjemahan pada [Wahyu 2:7]
Ini adalah jadi permulaan dari Firman Anak Manusia kepada malaikat jemaat di Laodikia
Ini adalah nama dari sbuah kota di bagian barat Asia yang saat ini adalah negara Turki. Liat terjemahan ini di [Wahyu 1:11]
Pada bagian ini, kata "Sang Amin" tuh nama dari Yesus Kristus. De menjamin janji Allah deng sebutkan kata Amin ke dong.
Mungkin de pu makna lain adalah 1) "orang yang memerintah atas smua yang Allah ciptakan " ato 2) "melalui sapa Allah ciptakan semuanya".
Penulis katakan tentang Laodikia sbage air. Mungkin de pu makna yang lain adalah 1) "dingin" dan "panas" mewakili dua perbedaan besar dari ketertarikan rohani ato kasih untuk Allah, yang di mana "dingin" adalah untuk spenuhnya melawan Tuhan, dan menjadi "panas" adalah menjadi smangat untuk melayani De, ato 2) "dingin" dan "panas" dua-duanya menunjuk pada air yang sangat berguna untuk minum dan memasak ato penyembuhan. AT: "Ko sperti air yang bukan dingin ato panas"
"Kam agak hangat" Penulis katakan tentang Laodikia sbage air yang tra begitu dingin untuk segarkan orang yang meminumnya, tapi tra cukup hangat untuk masak ato untuk menyembuhkan orang yang dibasuh deng itu. Mungkin de pu makna lain adalah 1) Ini menjelaskan orang-orang yang hanya pu sejumlah ketertarikan rohani ato keyakinan 2) ini gambarkan orang-orang yang tra berguna bagi Allah.
Menolak dong dibilang sbagai memuntahkan dong dari mulut. AT: "Sa akan menolak kam sperti Sa muntahkan air hangat"
Yesus katakan tentang kondisi rohani sperti De bicarakan tentang dorang pu keadaan fisik. AT: "Kam sperti orang-orang yang sengsara, malang, miskin, buta dan telanjang"
Dalam bagian ini, kata "membeli" mewakili pewarisan hal-hal dari Yesus yang dimiliki nilai rohani yang sejati. "Emas dimurnikan oleh api" yang mewakili kekayaan rohani. "pakean-pakean putih" mewakili kebenaran. Dan "mengoles salep pada sa pu mata" mewakili kemampuan untuk mengerti hal-hal rohani. AT: "Datang ke Saya dan trimalah kekayaan rohani, yang lebih sejati dari pada emas yang dimurnikan oleh api. Terimalah kebenaran dari Sa yang sperti pakaian-pakaian putih, sehingga kam tra akan malu. Dan trimalah kebijaksanaan dari Sa sperti mengoleskan salep untuk mata, sehingga kam bisa mengerti apa itu hal-hal rohani itu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
"Bersungguh-sungguhlah dan bertobat!"
Yesus bilang tentang keinginan manusia untuk berhubungan deng De sperti De inginkan dong undang De ke dong pu rumah. AT: "Sa berdiri di depan pintu dan mengetuknya"
Saat orang-orang mau seseorang untuk sambut dorang di de pu rumah, dong ketuk de pu pintu. AT: "Sa mau ko kas biar Sa masuk ke dalam"
Kata "Sa pu suara" menunjuk pada perkataan Kristus. AT: "Dengarkan Sa pu perkataan" ato "dengarkan Sa pu panggilan"
Dalam brapa bahasa mungkin akan memilih kata kerja "pigi" pada bagian ini. AT: "Sa akan pigi ke dalam de pu rumah"
Ini mewakili kebersamaan sbage teman
Ini adalah akhir dari Firman Anak Allah untuk para malaikat dari tujuh jemaat
Ini kase tunjuk ke orang yang menang. Liatlah terjemahan ini pada [Wahyu 2:7]
Untuk duduk di takhta brarti memerintah. AT: "Memerintah deng Sa" ato "duduk di Sa pu takhta dan memerintah deng sa
Ini tuh sebutan penting untuk Allah yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus
Kesediaan untuk mendengar dibilang sbage yang pu telinga. Liat arti ini pada [Wahyu 2:7]
Brapa arti membagi tiap baris dari puisi lebih jauh ke sebelah kanan dari pada brapa teks lainnya, untuk mudahkan pembaca dalam pahami isi teks tersebut. BHC juga lakukan hal yang sama pada pasal 4:8, 11. Pasal ini dimulai untuk kase ingat isi kitab Wahyu dan de pu isi berbeda dari tiga pasal sbelumnya. Ini digambarkan sesuatu yang belum tersingkap, yang terungkap dalam penglihatan Yohanes.
Sluruh isi pasal ini kase gambaran yang jelaskan kejadian-kejadian yang terjadi di Surga di mana stiap hal yang terjadi adalah untuk kemuliaan Tuhan. dan )
Gambaran dari seorang yang sedang duduk di atas takhta miliki banyak kalimat. Banyak budaya tra miliki batu alam yang khusus dan ini sangat mungkin pu makna simbolik yang penting.
Ada banyak gambaran yang akan terliat sulit atau terliat tra mungkin. De pu contoh, petir yang sambar dari takhta itu, pelita-pelita yang merupakan tujuh roh Allah, ato sbuah lautan yang ada di hadapan takhta itu. Akan sangat baik kalo stiap kalimat-kalimat sulit ini tetap diartikan sesuai de pu sumber.
Yohanes mulai jelaskan de pu penglihatan tentang tahta Allah.
"Stelah sa liat smua hal itu" (Wahyu 2:1-3:22)
Pernyataan ini ungkapan dari kemampuan yang su Allah kase ke Yohanes untuk lihat isi Surga, setidaknya lewat de pu penglihatan.
Suara itu sperti sangkakala dan bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Bicara ke sa deng kencang sperti suara sangkakala"
Ini tunjuk pada sbuah instrumen yang produksi musik ato panggil orang-orang untuk kumpul untuk dengar pengumuman, ato pengumuman untuk berkumpul. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:10.
Yohanes bicara bagemana de dipengaruhi oleh Roh Allah yang diumpamakan kalo de sedang dikuasai oleh Roh. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:10]
Batu-batu berharga. Yaspis mungkin terliat bersih sperti kaca ato kristal, dan sardis de pu warna merah.
Berwarna hijau, batu berharga
"24 tua-tua"
Barang-barang ini pu kesamaan pada rangkaian bunga berbentuk lingkaran yang dibuat dari tangkai pohon zaitun atau daun salam, yang dipahat dari emas. Mahkota sperti ini, dibuat dari daun-daun untuk dikase ke atlet-atlet yang menang untuk dipake di dong pu kepala.
Pake ko pu bahasa untuk jelaskan bagemana penampakan dari kilat kalo muncul di langit.
Ini tuh suara-suara keras yang disbabkan oleh petir. Pake ko pu bahasa untuk jelaskan suara petir.
Nomor tujuh tuh sbuah simbol dari kepenuhan ato kesempurnaan. "Tujuh roh" menunjuk pada Roh Allah ato tujuh roh yang sembah Allah. Liat bagemana ini diartikan di dalam [Revelation 1:4]
Sperti kaca ato sbuah lautan bisa dijelaskan deng jelas. Mungkin de pu arti tuh 1) sbuah lautan diandaikan sbagai kaca. AT: "Satu lautan yang bersih bagaikan kaca" ato 2) kaca diandaikan sbagai sbuah lautan. AT: "Kaca yang terbentang luas sperti sbuah lautan"
Bagaikan kristal bisa digambarkan deng jelas. AT: "Sebening kristal"
"Tiba-tiba brada disekitar takhta itu" ato "dekat deng takhta itu dan berada disekitarnya"
"Empat makhluk hidup" ato "empat benda hidup"
Kepala dari makhluk-makhluk yang muncul dijelaskan Yohanes sbagai suatu hal yang mudah dikenali.
"Makhluk hidup" ato "benda hidup." Liat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu 4:6
Bagian atas dan bawa dari masing-masing sayap dipenuhi mata.
Yang akan ada di masa yang akan datang diumpamakan sbagai hal yang akan datang.
Ini adalah satu orang. Seorang yang duduk di atas takhta hidup kekal slama-lamanya.
Kedua kata ini pu makna yang sama dan diulangi agar bisa kase tekanan. AT: "Dalam sgala kekekalan"
"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu[ 4:4]
Dong sengaja sujud deng muka sentuh tanah untuk tunjukkan dong pu bentuk penyembahan .
Mahkota-mahkota ini nampak sperti rangkaian bunga yang berbentuk lingkaran yang terbuat dari ranting ranting pohon zaitun ato daun salam, dan dipahat dari emas. Tua-tua itu lemparkan dong pu mahkota-mahkota ke tanah, kase tunjuk kalo dong tunduk atas otoritas Allah yang memerintah. AT: "Dong lempar dong pu mahkota dihadapan takhta untuk kase tunjuk bahwa dong tunduk ke De"
Mungkin de pu arti 1) tempatkan ato 2) lemparkan deng paksaan, seakan-akan mahkota itu adalah sesuatu yang tra berguna. ("buang," Wahyu 2:22). Pembaca harus artikan bahwa tua-tua itu bertindak secara hormat.
"Tuhan dan Allah." Ini adalah satu orang, yang duduk di atas takhta.
Hal-hal ini tuh hal-hal yang Allah slalu miliki. Dipuji karna miliki hal-hal itu diandaikan bahwa De trima. AT: "Dipuji untuk kemuliaan, hormat dan kuasa" ato "bahwa stiap orang memuji karna Ko mulia, terhormat dan penuh kuasa:"
Beberapa terjemahan mengatur stiap baris sajak lebih menjorok ke kanan dari pada sisa teks lainnya untuk membuatnya lebih mudah untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini deng sajak yang terdapat dalam 4:8, 11.
Sbuah meterai kitab gulungan berisi sbuah pesan tertulis yang tasembunyi dan menunggu untuk dibaca. Kitab gulungan itu hanya dapat dibaca oleh orang yang memiliki kuasa untuk membukanya.
Ini kemungkinan tertuju pada tua-tua gereja, tapi identitas dari dua puluh empat tua-tua ini masih diragukan.
Doa-doa orang-orang Kristen dihubungkan deng kemenyan. Doa-doa orang Kristen berbau harum bagi Allah. Allah berkenan ketika orang-orang Kristen berdoa.
Arti yang sesungguhnya dari kalimat ini tra jelas. Barangkali itu adalah sesuatu yang simbolik yang tertuju pada Roh Kudus, deng jumlah tujuh kase simbolkan "kesempurnaan". Ini mungkin juga bukanlah hal yang simbolik, dan tertuju pada tujuh roh yang kelilingi takhta Allah.
"Singa dari suku Yehuda" dan "keturunan Daud" kase tunjuk pada Yesus. Kata-kata itu adalah metafora dan berfungsi sbagai penyebutan untuk Yesus.
Yohanes lanjutkan untuk gambarkan apa yang de liat dalam de pu pengliatan dari takhta Allah.
"Setlah sa liat hal-hal itu, sa liat"
"De" di sini sama deng yang terdapat dalam Wahyu 4:2-3.
"Sbuah gulungan yang tertulis di depan dan di blakang"
"Dan hal itu miliki tujuh segel yang takunci"
Seseorang ingin kase rusak segel-segel itu agar dapat buka kitab gulungan itu. AT: "Sapakah yang layak untuk kase rusak segel-segel itu dan buka gulungan itu?
Ini dapat diartikan sbagai suatu printah: "De yang layak untuk lakukan ini harus datang untuk kase rusak segel-segel itu dan buka kitab gulungan itu!"
Ini berarti dimanapun: tempat di mana Allah dan para malaikat tinggal, tempat di mana orang-orang dan binatang-binatang tinggal, dan tempat di mana orang-orang yang tlah mati.. AT: "di manapun di surga, di atas bumi, ato di bawah bumi"
"Dengar" ato "Perhatikan apa yang akan sa bicara ke ko"
Ini adalah gelar bagi orang dari suku Yehuda yang Allah su janjikan akan jadi raja yang besar. AT: "De yang disebut Singa dari suku Yehuda" ato "Raja yang disebut Singa dari suku Yehuda"
Raja itu di kase tau seakan-akan de adalah singa karna singa sangatlah kuat.
Ini adalah gelar untuk keturunan Daud yang Allah su janjikan akan jadi raja yang besar. AT: "De yang disebut keturunan Daud"
Keturunan disebut dari kluarga Daud adalah sbuah pohon dan akar dari pohon itu. AT: "Keturunan Daud"
Anak Domba muncul dalam takhta.
Seekor "Anak Domba" adalah seekor domba yang muda. Di sini itu dipake secara simbolik untuk kase tunjuk pada Kristus.
Angka tujuh adalah sbuah simbol dari kelengkapan dan kesempurnaan. "Tujuh Roh" tertuju baik ke Roh Allah ato tujuh roh yang melayani Allah. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:4]
Ini dapat diartikan deng sbuah kata kerja aktif. AT: "Yang Allah utus ke sluruh bumi"
De dekati takhta. Beberapa bahasa akan pake kata kerja "datang." AT: "De datang"
Ini adalah domba jantan yang muda. Di sini dipake secara simbolik untuk kase tunjuk pada Kristus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 5:6]
"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 4:4]
"Sujud di atas tanah." Dong pu muka menghadap ke tanah untuk kase tunjuk kalo dong sdang beribadah pada Anak Domba. Dong bikin ini dalam tujuan; dong tra jatuh secara tra sengaja.
Kemungkinan artinya adalah 1) "Stiap tua-tua dan makhluk hidup" ato 2) "Tiap tua-tua."
Kemenyan di sini adalah simbol untuk doa-doa orang-orang percaya pada Allah.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karna dong sembelih ko" ato "Karna orang-orang su bunuh ko"
Kalo ko pu bahasa punya sbuah kata untuk membunuh seekor binatang sbagai korban, pertimbangkan untuk pake itu di sini.
Karna darah gambarkan kehidupan seseorang, kehilangan darah gambarkan kematian. Ini kemungkinan brarti "oleh karna Ko pu kematian" ato "deng mati."
"Tuhan Yesus bayar orang-orang hingga dong bisa jadi milik Allah" ato "Tuhan Yesus bayar harga hingga orang-orang bisa jadi milik Allah"
Ini brarti bahwa orang-orang dari stiap kelompok etnis diikutsertakan.
Pake sbuah ungkapan dalam ko pu bahasa yang mengungkapkan bahwa itu adalah angka yang sangat besar. AT: "Jutaan" ato "juga banyak ribuan untuk dihitung"
"Anak Domba yang su dipotong adalah layak"
Ini adalah hal-hal yang Anak Domba punya. Dipuji karna memiliki dong dikatakan sbagai trima dong. Ini dapat dinyatakan kembali untuk kase hilang kata-kata benda abstrak. Liat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di [Wahyu 4:11]
Ini brarti di manapun: Tempat di mana Allah dan para malaikat tinggal, tempat di mana orang-orang dan binatang-binatang tinggal, dan tempat di mana orang-orang yang su mati. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 5:3]
"Biarlah De yang duduk di atas takhta dan yang Anak Domba pu"
Gambaran murka Allah di pasal ini punya maksud untuk takuti dorang yang dengar kata-kata ini.
Ada pertentangan bagemana meterai-meterai ini bisa lampir ke gulungan surat. Ini bisa jadi masuk akal kalo dong ada tapi gulungan kitab su ungkapkan de pu isi pas meterai terakhir dong buka. Ini bukan bagemana pasal ini jelaskan gulungan kitab itu karna tiap-tiap meterai ungkapkan satu penghakiman. Ini juga biasa dipercayai kalo trada meterai ketujuh juga buka tujuh sangkakala penghakiman. dan
Harga brapa barang akan meningkat deng tiba-tiba. Orang-orang tra akan mampu penuhi kebutuhan hidup. Ini biasa dong bilang "inflasi."
Ini kasi tunjuk ke Yesus. Di pasal ini, juga berfungsi sbagai gelar untuk Yesus.
Penulis de pake banyak simile yang beda-beda. Ini karna de coba untuk kasi jelas gambaran ya de liat dalam de pu penglihatan. Maka, de bandingkan gambaran di penglihatan ini deng hal-hal sehari-hari.
<< | >>
Yohanes lanjutkan untuk kasi jelas kejadian-kejadian yang jadi seblum tahta Allah. Anak Domba De mulai buka meterai pada gulungan surat.
Ini printah untuk satu orang, keliatan yang naik kuda putih yang disebut di ayat 2.
Mahkota ini sama macam rangkaian ranting zaitun ato daun salam, mungkin ditumbuk deng emas. Misalnya: yang sebenarnya bikin dari daun dan kasi ke olahragawan yang menang untuk pake di de pu kepala. Ini bisa terjemahkan gunakan kata kerja aktif. AT: "De terima satu mahkota" ato "Allah kasi de satu mahkota".
Ini sebuah untuk rangkaian ranting zaitun ato daun salam seprti rangkaian yang satu orang olahragawan trima dalam pertandingan di zaman Yohanes.
"Meterai selanjutnya" ato "meterai nomor dua"
"Makhluk selanjutnya" ato "makhluk nomor dua"
Ini bisa nyatakan sbagai kalimat kedua. AT: "keluar. Itu merah sperti api" ato "keluar" Itu merah terang".
Ini bisa nyatakan deng kata kerja aktif. AT: "Allah kasi kuasa ke De" ato "Yang tunggang itu dapat trima manusia"
Ini bisa nyatakan deng kata kerja aktif. AT: "Yang tunggang ini terima pedang besar" ato "Allah kaseh ke yang tunggang ini satu pedang besar"
"Satu pedang yang besar sekali" ato "satu pedang yang besar".
"Meterai selanjutnya" ato "meterai nomor tiga"
"Makhluk selanjutnya" ato "makhluk nomor tiga"
Alat yang pakai untuk timbang sesuatu.
Bebrapa bahasa mungkin perlu kata kerja sperti "de pu harga" ato "beli deng" dalam kalimat. Hanya ada sedikit gandum untuk semua orang, sehingga de pu harga mahal sekali. AT: "Satu takaran gandum skarang de pu rharga satu dinar" ato "Kalo beli satu takaran gandum deng satu dinar".
satu "takaran" itu ukuran rinci yang kira-kira satu liter. Bentuk jamak "takaran" itu "takaran-takaran." AT: "satu liter gandum ... tiga liter jelai" ato "satu mangkuk gandum ... tiga mangkuk jelai".
Koin ini de pu nilai sama deng upah satu hari. AT: "satu koin perak" ato "gaji untuk satu hari kerja".
Kalo minyak dan anggur su rusak, nanti akan makin sedikit yang bisa orang beli, dan de pu harga nanti jadi mahal.
Ungkapan ini mungkin mengacu ke hasil panen minyak zaitun dan hasil panen anggur.
"meterai selanjutnya" ato "meterai nomor empat"
"makhluk selanjutnya" ato "makhluk nomor empat"
"kuda abu-abu. "ini warna dari mayat, jadi warna ini simbolkan kematian.
Di sini "bumi" wakili orang-orang di bumi. AT: "seperempat orang-orang di bumi"
Pedang itu senjata, dan di sini wakili perang.
Ini artinya Maut dan Neraka akan sebabkan binatang-binatang buas menyerang dan bunuh orang-orang.
"meterai selanjutnya" ato "meterai nomor lima"
Ini mungkin berada "di dasar mezbah."
Ini bisa terjemahkan deng kata kerja aktif. AT "dorang yang orang-orang lain su bunuh".
Di sini "Firman Allah" itu satu metonimia untuk pesan dari Allah dan "pegang" itu metafora. Mungkin artinya 1) sedang pegang kesaksian mengacu ke percaya firman Allah dan kesaksian. AT: "karna pengajaran dari kitab suci dan apa yang dorang ajarkan tentang Yesus Kristus" ato "karna dong percaya ke firman Allah, yang adalah De pu kesaksian" ato 2) sedang pegang kesaksian tunjuk ke saksikan mengenai firman Allah. AT: "karna dorang bersaksi mengenai firman Allah".
Kata darah di sini wakili dong pu kematian. AT: "kaseh hukum dong yang bunuh kitong"
Ini nyatakan kalo Allah su putuskan jumlah tertentu dari orang yang nanti de pu musuh bunuh.
Ini kelompok orang yang jelaskan dalam dua cara: sebage pelayan-pelayan dan sebage sodara-sodara. AT: "sodara-sodara dong yang layani Allah bersama dong" ato "sesama orang percaya yang layani Allah deng dorang"
Orang-orang Kristen sering disebut menjadi sodara satu sama lain. AT: "sesama orang Kristen" ato "sesama orang percaya"
"Meterai selanjutnya" ato "meterai nomor enam"
Kadang-kadang kain karung dibuat dari rambut hitam. Orang-orang akan pakai kain karung pada waktu dorang berduka. Gambaran kain dari karung punya maksud tuntun orang supaya pikir mengenai kematian dan duka. AT: "sehitam baju berduka"
Gambaran darah punya maksud tuntun orang untuk pikir mengenai kematian. Sebagemana darah bisa dikase nyata deng jelas. AT: "merah sperti darah"
Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sperti angin badai guncangkan pohon ara dan sehingga buah yang mentah jatuh-jatuh"
Bayangkan langit sperti satu lembar logam yang kuat, tapi skarang jadi lemah sperti satu lembar kertas dan gampang tarabek dan tagulung.
Kata ini tunjuk ke prajurit yang jadi pemimpin di perang.
lubang besar di sisi bukit
Di sini "hadapan" walkili "hadirat." AT: "hadirat De" ato "De"
Hari besar untuk dong pu murka mengacu pada waktu di mana dong akan kase hukuman orang-orang jahat. AT: "ini waktu yang buruk pada waktu dorang akan kase hukuman orang-orang"
Ada skarang dikatakan seakan su datang.
"Dorang" mengacu ke De yang ada di tahta dan Anak Domba.
Bertahan hidup, ato tetap hidup, bilang sperti berdiri. Pertanyaan ini pakai buat ungkapkan rasa sedih yang amat sangat dan rasa takut yang trada satu orang pun yang bisa dapat tahan pada waktu Allah kase hukum mereka. AT: "Tra ada satupun yang bisa tahan"
Beberapa ahli percaya kalau setengah bagian pertama dari pasal ini itu tentang satu kebangkitan besar di antara bangsa Isarel, yang mana di de dalam ada 144.000 orang yang akan jadi percaya sama Yesus. Setengah bagian yang kedua dari pasal ini bicara tentang kebangkitan besar di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, yang mana di dalam tra terhitung banyaknya bangsa-bangsa bukan Yahudi yang akan percaya sama Yesus. dan
Beberapa terjemahan atur setiap baris lebih ke kanan dari sisa tulisan lainnya untuk kasi gampang untuk di baca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin akan deng ayat yang ada dalam pasal 7:5-8, 15-17.
Orang-orang yang ada di pasal ini anggap kejadian ini deng menyesali dosa deng sembah. Ini adalah anggapan yang tepat yang su termasuk berita yang ada di pasal ini. , dan )
Ini itu satu saat dimana waktu orang-orang di bumi akan terima hukuman besar dari Allah. Ada beberapa perlawanan tentang masa ini tapi banyak ahli percaya ini itu acuan untuk setengah bagian terakhir dari tujuh setengah tahun kesengsaraan yang merupakan nubuatkan dalam Wahyu 4-19 dan dalam sisa Kitab Injil.
Ini adalah satu ungkapan untuk Yesus, juga berfungsi sbagai gelar untuk Yesus.
Yohanes mulai gambarkan satu pengliatan dari 144.000 pelayan Allah yang su di tandai deng meterai. Pemeteraian berlangsung setelah Anak Domba buka meterai ke enam dan sebelum De buka meterai yang ke tujuh.
Bumi dapat di bilang macam datar deng persegi sama seperti satu lembar kertas. Kata "empat arah" itu sama deng utara, selatan, timur, deng barat.
Kata "meterai" di sini sama seperti satu alat yang di pake untuk taru tanda sama meterai lilin. Dalam hal ini alat itu bisa di pake untuk jadi tanda sama umat Allah. AT: "penanda" ato "meterai"
Kata "meterai" di sini kase tunjuk sama satu tanda. Tanda ini diberikan kalo orang-orang itu adalah milik Allah deng De akan lindungi dorang. AT: "Sebagai satu tanda di testa"
Testa adalah bagian atas dari muka, di atas mata.
Ini dapat di bilang deng kalimat aktif. AT: "dong yang su dapa kase tanda dari malaikat Allah"
"Seratus empat puluh empat ribu orang"
"12.000 orang dari suku"
Hal ini lanjut deng daftar bangsa Israel yang dapa meterai.
Yohanes mulai kase jelaskan penglihatan yang kedua tentang puji-pujian orang banyak sama Allah. Ini itu satu kelompok orang yang berbeda dari 144.000 orang yang su dapa kase tanda deng meterai. Penglihatan ini juga jadi setelah Anak Domba buka meterai ke enam dan sebelum De buka meterai ke tujuh.
"Satu kerumunan yang banyak" ato "orang-orang dalam jumlah yang besar"
Di sini warna "putih" dapa kase sama deng kesucian.
"Keselamatan datang dari"
Dorang puji Allah deng Anak Domba. Kata benda "keselamatan" bisa dapat kase sama deng kata kerja "kase selamat." AT "tong Allah, yang duduk di atas tahta, deng Anak Domba su kase selamat kitong!"
Yang dimaksud adalah empat makluk yang dapat sebut dalam Wahyu 4:6-8.
Di sini "sujud di muka tahkta itu" adalah satu ungkapan yang berarti dong tidur tiarap ke tanah. Lihat bagaimana Terjemahannya "bersujud" dalam [Wahyu 4:10]
"Kitong pu Allah layak trima semua pujian, kemuliaan, kebijaksanaan, ucapan syukur, kehormatan, kekuasaaan dan kekuatan"
Kata kerja "beri" bisa di pake untuk kasi tunjuk bagaimana pujian, kemuliaan, dan kehormatan, adalah bagi "untuk" Allah. AT: "Kitong harus beri pujian, kemuliaan, ucapan syukur, dan kehormatan bagi tong pu Allah "
Kata-kata ini pada dasarnya berarti hal yang sama deng bikin tekan kalo pujian tra akan pernah berakhir.
Jubah putih ini kase tunjuk kalo dong itu orang-orang benar.
"Su lewati penyiksaan yang besar" ato "su hidup deng lewati penyiksaan besar"
"Pada waktu penderitaan yang bikin takut" ato "masa dimana orang-orang akan sangat menderita"
Su dapa kase benar dari darah Anak Domba di sini di pu maksud itu kase kentara macam cuci dong jubah dalam De pu darah. AT: "dorang su dapat dibuat benar deng cara kase putih dong pu jubah dalam De pu darah"
Kata "darah" dapat pake untuk menunjukan sama kematian Anak Domba.
Lalu penatua-penatua, hal ini kase lanjut pembicaraan sama Yohanes.
Smuanya ini kase tunjuk sama orang-orang yang su lewati Penganiayaan Besar.
Dua bagian waktu ini di pake bersama untuk "sepanjang waktu" ato "tanpa berhenti"
"Akan dirikan De pu kemah di atas dorang." lindungi dorang, macam De kase dong tempat untuk tinggal. AT: "akan kase tinggal dorang" ato "akan lindungi dorang"
Panas matahari tra dapat hukuman dong dan tra akan bikin orang-orang menderita. AT: "Matahari tra akan bakar dong" ato "Matahari tra akan buat dorang lemah"
"Anak Domba, yang berdiri di tengah-tengah takhta"
Para gembala di bicarakan tentang pelihara Anak Domba sama deng de pu umat sperti satu orang gembala yang rawat de domba. AT: "Bagi Anak Domba ... akan sperti satu orang gembala untuk dorang" ato "Bagi Anak Domba ... yang akan rawat dong sperti seorang gembala yang rawat de domba"
Para gembala bicara tentang apa yang kase hidup macam mata air yang segar. AT: "De akan tuntun dorang seperti seorang gembala yang tuntun de domba ke air yang segar" ato "De akan tuntun dong ke hidup seperti seorang gembala yang tuntun de domba ke mata air kehidupan"
Air mata di sini dapat kase gambar kesedian. AT: "Allah akan hapus kesedihan, sama seperti hapus air mata" ato "Allah akan buat dorang tra sedih lagi"
Tra ada persetujuan atas materai-materai ini terlampir pada gulungan kitab. Hal ini masuk akal jika dong semua berjejeran, tapi gulungan kitab hanya akan bongkar semua isinya setelah materai terakhir dibuka. Ini bukan tentang cara pasal ini gambarkan gulungan kitab karena setiap materai ungkap penghakiman. Hal ini juga diyakini secara umum bahwa ke tra hadiran materai ketujuh ungkapkan penghakiman sangkakala ketujuh dan
Suara pasif sering digunakan dalam pasal ini untuk menyembunyikan identitas subjek ketika melakukan aksinya. Ini akan menjadi sulit disampaikan ketika para penerjemah bahasa tra mengenal adanya suara pasif.
Penulis menggunakan beberapa bandingan yang berbeda. Itu karena de mencoba untuk gambarkan yang de lihat di dalam penglihatan. Karena itu de membandingkan gambar di dalam penglihatan menggunakan hal sehari-hari.
Anak Domba buka materai ketujuh.
Ini adalah yang terakhir dari ketujuh materai yang ada di gulungan kitab. AT: "materai selanjutnya" atau "materai terakhir" atau "materai ketujuh"
Dong masing-masing dikase sangkakala. Sa dapat menunjukan sebagai bentuk aktif. Kemungkinan maknanya adalah 1) "Allah memberi dong tujuh sangkakala" atau 2) "Anak Domba kase dong tujuh sangkakala"
"De mempersembahkan dupa yang harum kepada Allah deng cara membakar dupa kepada Dia"
Mengacu pada cawan di tangan malaikat. AT: "cawan di tangan malaikat"
Kata "api" mungkin mengacu kepada bara api. AT: "mengisinya deng bara api" atau "mengisinya deng api"
Ketujuh malaikat meniup ketujuh sangkakala secara bersamaan.
Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat dong kase menumpahkan hujan es dan api bercampur deng darah ke atas bumi"
Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "itu membakar sepertiga bumi, sepertiga pohonan, dan semua rumput hijau"
"Malaikat berikutnya" atau "Malaikat nomor dua"
Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat melemparkan api maka sesuatu terjadi seperti gunung yang terbakar"
Bagian ini "sepertiga" dapat diterjemakan secara aktif. AT: "Itu terlihat seperti laut terbelah menjadi tiga bagian dan salah satu dari bagian itu menjadi darah"
Kemungkinan artinya adalah 1) "menjadi merah seperti darah" atau 2) "benar-benar menjadi darah"
"Makhluk yang tinggal di laut" atau "ikan-ikan dan binatang lainnya yang tinggal di laut"
"Sebuah bintang besar jatuh dari langit menyala seperti obor." Api dari bintang besar itu terlihat seperti api obor.
Tongkat deng satu ujung menyala untuk kase cahaya
Apsintus adalah sebuah pohon yang rasanya pahit. Orang-orang membuat obat-obatan dari itu, tapi dong juga percaya kalau itu beracun. AT: "Nama dari bintang itu adalah kepahitan" atau "Nama bintang itu adalah obat-obatan pahit"
Rasa pahit dari air itu dibicarakan seakan-akan seperti Apsintus. AT: "menjadi pahit seperti Apsintus" atau "menjadi pahit" Air itu menjadi pahit "Dong akan mati ketika meminum air yang pahit"
Menyebabkan sesuatu yang buruk menimpa matahari seperti serangan atau tabrakan. Ini dapat ditunjukan sebagai kata kerja aktif. AT: "sepertiga matahari berubah" atau "Allah merubah sepertiga matahari"
Kemungkinan artinya adalah 1) "sepertiga dari waktu dong menjadi gelap" atau 2) "sepertiga matahari, sepertiga bulan, dan sepertiga bintang menjadi gelap"
"Tra ada cahaya selama sepertiga siang dan sepertiga malam" atau "dong tra akan bersinar selama sepertiga siang hari dan sepertiga malam hari".
Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "karena ketiga malaikat yang belum meniup sangkakalanya akan memperdengarkannya"
Pasal ini melanjutkan tentang penghakiman tujuh sangkakala. Pasal ini satu deng pasal seblumnya.
Ada bebrapa kesengsaraan spesifik disebutkan dalam Kitab Wahyu. Pasal ini de pu isi tentang kesengsaraan yang pertama. Mungkin kesengsaraan itu punya bebrapa susunan yang penting ato kepentingan di urutan kejadian dari Kitab Wahyu.
Simbol binatang dalam kitab ini umum skali, demikian juga dalam pasal ini. Orang-orang dari Timur tengah Kuno mungkin liat binatang-binatang ini seakan punya "ciri-ciri" kusus yang kase tanda binatang itu. Sperti contoh, seekor singa sering dipandang berkuasa. Seharusnya penerjemah tra boleh tentukan makna dari stiap gambaran.
Ini gambaran umum dalam Kitab Wahyu yang melambangkan neraka. Ditekankan kalo dong tra bisa menghindar dari neraka. Neraka digambarkan sbagai sesuatu yang terletak di bawah, yang bertolak belakang deng surga yang dianggap ada di atas. Ini menekankan kalo dua-duanya tra ada di bumi.
"Abadon" di sini kata Ibrani, dan "Apolion" itu kata Yunani. Dua-duanya brarti "Penghancur." Yohanes salin bunyi kata Ibrani deng tulis de dalam tulisan Yunani. Penerjemah BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis salin bunyi dua kata itu deng tulis de dalam tulisan bahasa Inggris. Penerjemah disarankan untuk salin kata-kata ini pake tulisan bahasa target. Karna pembaca Yunani asli akan tau arti "Apolion," penerjemah bisa juga menyediakan arti dalam teks di catatan kaki.
Pasal ini sebut pokok pertobatan. Biarpun keajaiban besar ini, orang-orang dikatakan menghindari pertobatan dan tetap sama dong pu dosa. Seharusnya orang pu pemahaman yang benar dari tema pertobatan itu tra hilang Saat baca Kitab Wahyu. dan )
Setan sering diartikan sbagai malaikat yang jatuh. Karna bintang itu simbol malaikat-malaikat dalam Kitab Wahyu, frasa "satu bintang dari surga suda jatuh" bisa kase simbol Setan. dan
Ada banyak simile pada pasal ini. De pu tujuan itu untuk mendeskripsikan gambaran yang susah tentang Wahyu yang dapat di Yohanes. Spaya, dong tulis fungsi yang lebih praktis dari pada fungsi puitis.
Itu paling baik untuk kase biar makna frasa ini tetap tra jelas dalam artian kalo memungkinkan. Ahli banyak percaya kalo segel itu jadi tanda untuk kase pisah orang-orang percaya deng orang-orang tra percaya pada masa sengsara. dan
Malaikat kelima dari tujuh malaikat mulai kase bunyi sangkakala.
Yohanes liat bintang satu setelah bintang itu jatuh. De tra liat de pu cara jatuh.
"Kunci yang buka lubang jurang maut".
Mungkin de pu makna itu 1) "lubang" itu jalan yang lain ke jurang trus digambarkan seakan itu panjang dan sempit, ato 2) "lubang" tertuju ke pembukaan jurang.
Ini betul-betul lubang sempit yang dalam. Mungkin de pu makna itu 1) jurang itu tra punya dasar; trus ke bawah slamanya ato 2) jurang itu dalam skali seakan tra pu dasar.
Sbuah tungku pembakaran besar yang bikin asap gelap yang tebal skali trus banyak. AT: " Sperti asap tebal yang kluar dari tungku pembakaran besar".
"Brubah gelap"
Serangga yang terbang sama-sama dalam klompok besar. Orang-orang takut sama dong karna dong bisa makan daun smua habis di taman dan pohon-pohon.
Kalajengking punya kemampuan untuk menyengat trus kase racun hewan-hewan lain dan manusia. AT: "Kemampuan untuk menyengat manusia sperti kalajengking".
Serangga kecil deng sengatan beracun de de pu ekor. De pu sengatan luar biasa sakit trus tahan lama.
Umumnya belalang-belalang biasa itu ancaman tra baik buat manusia saat dong bergrombol, dong bisa makan rumput smua, daun-daun di tumbuhan dan pepohonan. Belalang-belalang ini dapa suru untuk tra bole lakukan itu.
Frasa "kase rusak" ato "membahayakan" dipahami. AT: "Tapi hanya kase hancur manusia".
Kata segel di sini tertuju ke alat yang dipake untuk bikin satu tanda di segel lilin. Di kasus ini, alat itu nanti dong pake untuk bikin tanda buat Allah pu orang-orang. Liat bagemana ini diterjemahkan "segel" di Wahyu 7:3. AT: "Allah pu tanda" ato "Allah pu cap".
Dahi ada di bagian atas muka, ada di atas mata.
"Dong" tertuju ke belalang-belalang (Wahyu 9:3)
Orang-orang yang dapa sengat dari belalang-belalang.
Di sini kata "kase izin" bisa dipahami. AT: "Tapi hanya dapa kase izin untuk siksa dorang".
Belalang-belalang itu nanti dapa kase izin untuk bikin hal itu 5 bulan.
"Untuk bikin dong menderita sakit yang parah skal".
Kalajengking itu serangga kecil deng sengat beracun di de pu ujung ekor. De pu sengatann bisa bikin sakit tra baik sampe bisa mati.
Ini bisa dinyatakan kembali untuk hapus kata benda abstrak "kematian." AT: "Orang-orang nanti coba untuk cari cara untuk mati tapi tra akan dapa" ato "orang-orang nanti coba untuk bunuh dong pu diri sendiri, tapi tra akan dapa cara untuk mati".
"Ingin mati skali" ato "nanti berharap dong bisa mati".
Yohanes bicara tentang kematian seperti itu seolah orang ato binatang yang bisa kabur. AT: "Dong tra bisa mati" ato "dong tra akan mati".
Belalang-belalang ini tra kaya belalang-belalang biasa. Yohanes menggambarkan belalang-belalang itu deng kase tau bagemana dong pu bagian-bagian tubuh itu dapa liat aneh.
Ini sperti rangkaian ranting-ranting zaitun ato daun-daun salam, yang tatempel di emas. Contoh sebenarnya terbuat dari daun-daun yang dapa kase ke olahragawan yang dong pake di dong pu kepala.
Kata "dong" tertuju ke belalang-belalang.
Seekor kalajengking itu serangga kecil deng sengat beracun di de pu ekor yang panjang. De pu sengatan bisa bikin rasa sakit skali sampe bisa mati. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam frasa serupa di [Wahyu 9:6]
Mungkin de pu makna itu 1) dong punya kuasa slama lima bulan untuk bahayakan manusia ato 2) dong bisa sengat manusia trus manusia akan sakit slama lima bulan.
Ini sbuah lubang yang dalam skali trus sempit. Mungkin de pu makna itu 1) jurang itu tra ada ujung; itu de lanjut trus ke bawah sampe slama-lamanya ato 2) jurang itu dalam skali seakan itu trada dasar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 9:1.
Dua nama ini brarti "Penghancur."
Penderitaan masa depan dikatakan sedang datang.
Malaikat keenam dari tujuh malaikat mulai kase bunyi de pu sangkakala.
Suara itu tertuju ke orang yang ada bicara. Yohanes tra sebut orang itu sapa, tapi itu bisa brarti Allah. AT: "Sa dengar ada orang bicara".
Ini satu tambahan yang de pu bentuk itu tanduk di keempat sudut altar.
Suara itu tertuju ke pembicara. AT: "Pembicara bilang".
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Malaikat itu kase lepas empat malaikat yang su disiapkan untuk ... tahun itu".
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: " Empat malaikat yang Allah su siapkan".
Kata-kata ini dipake untuk kase tunjuk kalo ada waktu kusus yang ditentukan dan bukan stiap saat. AT: "Untuk waktu yang tepat"
Tiba-tiba, 200.000.000 tentara pake kuda muncul dalam Yohanes pu penglihatan. Yohanes tra bicara lagi tentang keempat malaikat yang disebutkan dalam ayat seblumnya.
Bebrapa cara untuk menyatakan ini: "dua ratus juta" ato dua ratus ribu ribu" ato "duapuluh ribu kali sepuluh ribu". Kalo ko pu bahasa trada angka spesifik, ko juga bisa liat bagemana ini diterjemahkan angka bernilai serupa dalam [Wahyu 5:11.]
"Merah sperti api" ato "merah terang." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 6:3.
"Kuning belerang" ato "kuning terang seoperti belerang".
"Api, asap, dan belerang kluar dari dong pu mulut".
Yohanes lanjut menggambarkan kuda-kuda dan malapetaka yang didatangkan ke manusia.
"Sepertiga manusia." Liat bagemana ini diterjemahkan "Sepertiga" ini dalam [Wahyu 8:7]
Kata benda abstrak "kekuatan" bisa diterjemahkan deng kata sifat. AT: "Karna mulut sama kuda-kuda pu ekor itu kuat skali" ato " karna mulut sama kuda-kuda pu ekor itu bisa bikin manusia terluka".
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Dong yang tra dapa bunuh dari malapetaka".
Frasa ini kase ingat kitong kalo berhala tra hidup dan tra cocok untuk disembah. Tapi manusia tra stop-stop sembah dorang. AT: "Biarpun berhala itu tra bisa liat, dengar, ato jalan".
Tra jelas apa yang dimaksud deng tujuh guntur. Ini bisa trima buat orang-orang terjemah, tapi tra mengerti apa yang dimaksud deng tujuh guntur itu, dan su terjemah sbagai "tujuh guntur"
Maksud dari referensi ini kurang pasti. Ini bukan "Kemenangan" yang su dijelas oleh Paulus, yaitu orang-orang jemaat. Ini mungkin, pu arti yang sama yaitu sesuatu yang su sembunyi, dan yang su lihat waktu itu.
Surga itu biasa bilang "di atas" Alasan ini supaya kase penekanan, kalo surga tra brada di atas bumi.
Ada banyak macam majas yang dipake untuk kase jelas malaikat yang perkasa. Majas itu dicoba untuk jelas apa yang Yohanes de liat sehari-hari. Pelangi dan awan, meskipun begitu, ini harus dimengerti secara harfiah, karna dong bukan bagian dari Majas.
Gulungan yang disebutkan di pasal ini berbeda deng gulungan-gulungan yang menjadi subyek dari Kitab Wahyu dalam poin ini. Ini disebut deng "gulungan kecil." orang yang terjemah harus lihat supaya orang-orang baca bahwa ada lebih dari satu gulungan.
Yohanes de mulai kase tau satu tanda tentang satu malaikat perkasa yang bawa satu gulungan. Dalam Yohanes pu tanda, de liat apa yang su jadi di bumi ini. Ini su jadi saat suling di tiup bunyi sangkalala yang keenam dan ketujuh.
Yohanes de bicara tentang malaikat, de pake awan sbagai de pu pakean. Ungkapan ini dimengerti sbagai perumpamaan. Meskipun begitu, karna banyak hal tak lazim yang kadang liat di dalam tanda-tanda itu, dan itu mungkin dimengerti sbagai sikap yang benar di dalam de pu buku.
Yohanes de samakan deng malaikat pu wajah yang cemerlang itu, dan deng matahari yang cemerlang. AT: "De pu wajah cemerlang sperti matahari"
Kata "kaki" tunjuk pada bagian kaki. AT: "De pu kaki sperti tiang api"
"De berdiri deng kaki kanan di lautan dan kaki kiri di bumi"
"Trus malaikat itu teriak"
Guntur digambarkan itu adalah orang-orang yang bisa bicara. AT: "Tujuh gemuruh guntur bikin suara yang keras" ato "gemuruh guntur su dengar sangat keras tujuh kali"
Guntur yang su jadi tujuh kali dibilang itu adalah tujuh "guntur" yang berbeda.
Kata "suara" dikatakan oleh orang-orang yang bukan malaikat. AT: "Tapi sa dengar orang-orang bicara dari surga"
De lakukan ini untuk tunjukkan bahwa de sumpah oleh karna Allah.
"De tanya apakah yang de bicara nanti disetujui oleh yang hidup slama-lamanya"
Kata "yang" di sini ditunjuk pada Allah.
"Trada penantian lagi" ato "nanti Allah de tra tunda"
Ini bisa jelas ke dalam bentuk aktif. AT: "nanti Allah kase selesai misteri ini" ato "nanti Allah slesai rencana rahasia ini."
Yohanes de dengar lagi apa yang de dengar di Wahyu 10:3-4, bicara sama de lagi.
Kata "suara" tunjuk pada orang yang bicara. AT: "De pu suara yang sa dengar dari surga" ato "De yang bicara sama sa"
Yohanes dengar
"Malaikat bicara sama sa"
"Buat ... kecut" ato "buat ... asam." Ini ditunjuk pada rasa yang buruk dari perut, stelah makan rasa tra enak.
Ini ditunjuk pada orang-orang yang bicara bahasa-bahasa. AT: "Banyak kelompok bahasa" ato "banyak kelompok dimana dorang bicara deng dorang pu bahasa sendiri"
Beberapa arti atur stiap baris puisi lebih menjorok ke kanan dari sisa teks lainnya untuk de buat lebih muda dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya deng puisi dalam 11:15, 17-18.
Di sana ada beberapa "kesengsaraan" yang secara rinci disebutkan di dalam kitab Wahyu. Pasal ini mengandung 2 per 3 dari kesengsaraan tersbut. Hal ini mungkinkan untuk memiliki beberapa makna terstruktur ato kronologi penting dari pristiwa Wahyu.
Kata "bangsa-bangsa bukan Yahudi" digunakan dalam pasal ini untuk merujuk kepada orang-orang kafir yang bukan Yahudi dan orang Kristen yang bukan Yahudi.
Dua orang saksi ini menjalankan fungsi yang penting sbage nabi-nabi slama masa Wahyu. Peneliti su mengajukan banyak saran tentang identitas dari dua orang ini. Ini tra diketahui dan tra penting sapa dorang. Sbage de pu ganti, ini adalah sifat dorang yang tra bisa dihancurkan dan de pu pesan yang lebih penting dan tra dapat terbantahkan.
Ini adalah gambaran umum dalam kitab Wahyu yang gambarkan neraka. Ini menekankan bawa neraka tra bisa dihindari. Ini menjelaskan menjadi turun, kebalikan dari surga, yang dinyatakan menjadi naik.
Dua nabi ini dihubungkan deng kehancuran yang besar, yang akan sebabkan kerusakan besar pada manusia di bumi. Ini bukan brarti roh, tapi ini adalah sbuah usaha untuk bawa orang-orang ini kepada pertobatan. Tapi dorang tra akan bertobat. dan
Orang-orang akan diadili stelah dorang mati. dorang yang menolak Yesus akan menderita atas hukuman yang kekal, sementara orang-orang Kristen akan dihadiahi untuk kestiaan dorang yang hidup sperti orang Kristen hidup. dan )
Yohanes awali untuk jelaskan sbuah pengliatan untuk menerima tongkat ukur dan dua orang saksi yang ditunjuk Allah. Pengliatan ini juga terjadi di antara sangkakala ke enam dan ke tujuh yang ditiup.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang kase sa sbuah buluh""
Kata "sa" dan "sa" merujuk pada Yohanes.
"Menghitung dorang yang sembah di bait Allah"
Untuk perlakukan sesuatu sperti tra berharga deng berjalan di atasnya.
"42 bulan"
Allah melanjutkan untuk bicara kepada Yohanes.
"Slama seribu dua ratus enam puluh hari" ato "seribu dua ratus enam puluh hari"
Mengapa dorang akan memakai kain kabung dapat dibuat secara tra langsung. AT: "Hari-hari, memakai pakaian berkabung" ato "hari-hari: dorang akan memakai pakaian yang gatal untuk menunjukkan bawa dorang sangat sedih"
Dua pohon zaitun dan dua kaki dian melambangkan orang itu, tapi secara harafiah dong bukan orang. AT: "Dua pohon zaitun dan dua kaki dian yang berdiri dihadapan Tuhan yang memiliki bumi gambarkan para nabi"
Yohanes harapkan para membacanya untuk tau mengenai dorang karna banyak bertahun-tahun seblom de nabi su menulis tentang mereka. AT: "Dua pohon zaitun dan dua kaki dian, bercerita tentang kitab Injil, itu"
Karna ini tentang kejadian yang akan datang, itu juga bisa dinyatakan dalam masa yang akan datang. AT: "Api akan keluar dari mulut dorang dan hanguskan musuh-musuh dorang"
Api tabakar dan membunuh orang-orang dinyatakan seakan-akan itu adalah seekor hewan yang bisa memakan dorang. AT: "Api ... akan hancurkan musuh-musuh dong" ato "api ... akan spenuhnya bakar musuh-musuh dorang"
Yohanes bicara mengenai langit seakan-akan itu mempunyai sbuah pintu yang bisa dibuka untuk biarkan hujan turun ato ditutup untuk hentikan hujan. AT: "Menjaga hujan yang jatuh dari langit"
"Untuk mengubah"
Yohanes bicara mengenai malapetaka seakan-akan dorang adalah sbuah tongkat yang bisa dipake seseorang untuk memukul bumi. AT: "Untuk sebabkan smua masalah terjadi di bumi"
Ini adalah sbuah lubang dalam yang sempit. Arti yang memungkinkan 1) lubang yang tra memiliki dasar; itu selamanya akan berlanjut masuk lebih jauh lagi ke dalam atau 2) lubang yang dalam yang seakan-akan ini tra memiliki dasar. Bagemana ini diartikan dalam Wahyu 9:1.
Ini merujuk kepada tubuh dari dua orang saksi.
Kota memiliki lebih dari satu jalan. Ini adalah sbuah tempat umum dimana orang-orang bisa meliat dorang. AT: "Di slah satu jalan kota besar" ato "di jalan utama kota besar"
" Tiga hari penuh dan stengah hari" atau "3.5 hari" ato "3 1/2 hari"
Dorang melayani Tuhan, dan sperti de yang akan mati di kota itu.
Ini menjadi sbuah tanda atas tra dihormati.
"Akan bersuka cita bawa dua orang saksi su mati"
Tindakan ini menunjukkan betapa bahagia orang-orang itu.
Ini adalah alasan orang-orang bersuka cita karna para saksi su mati.
"Tiga hari penuh dan stengah hari" ato "3.5 hari" ato "3 1/2 hari." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 11:9]
Kemampuan untuk bernafas dikatakan seakan-akan itu adalah sesuatu yang bisa masuk ke orang. AT: "Allah akan membuat dua orang saksi untuk bernafas kembali dan hidup"
Ketakutan dikatakan seakan-akan itu adalah benda yang bisa jatuh ke orang. AT: "Dorang yang meliat dong akan menjadi sangat ketakutan"
Arti yang memungkinkan 1) 2 para saksi akan dengar ato 2) orang-orang akan dengar apa yang dikatakan kepada 2 orang saksi.
Kata "suara" merujuk kepada seorang yang berbicara. AT: "Seseorang yang bersuara keras kepada dorang dan dari surga"
"Berbicara kepada dua orang saksi"
"7,000 orang"
"Dorang yang tra mati" ato "dorang yang tetap hidup"
"Berbicara bawa Allah yang di surga adalah mulia"
"Pristiwa mengerikan yang kedua su berakhir". Liat bagemana ini arti "Bencana yang pertama su lewat" dalam Wahyu 9:12.
Yang akan ada di masa depan dikatakan akan datang. AT: "Bencana yang ketiga akan segera terjadi"
Malaikat terakhir dari tujuh malaikat mulai meniup sangkakalanya.
Ini adalah malaikat terakhir dari tujuh malaikat. Liat bagemana ini diarikan "tujuh" dalam [Wahyu 8.1]
Ungkapan "suara kras" gambarkan pembicara yang bersuara keras. AT: "Bilang dari surga bersuara keras dan bilang"
Di sini "pemerintahan" merujuk kepada otoritas kekuasaan atas dunia. AT: "Otoritas kekuasaan atas dunia ... otoritas kepunyaan Tuhan Kristus kitong"
Ini merujuk kepada smua orang yang ada di dunia. AT: "Smua orang di dunia"
"Tuhan kitong dan KristusNya skarang adalah penguasa atas dunia"
"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 4:4]
Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti dong berbaring hadap ke tanah. Liat bagemana ini diartikan "bersujud" dalam [Wahyu 4:10]
Ungkapan ini bisa dinyatakan sbage kalimat. AT: "Kitong, Tuhan Allah, penguasa atas sgalanya. Kitong yang ada, dan yang su ada"
"Seseorang yang su ada" ato "seseorang yang hidup"
"Yang slalu ada" ato "yang selalu hidup"
Apa yang Allah lakukan deng De pu kuasa besar bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Kitong yang su kalahkan smua orang yang su berontak melawan kitong"
Dua puluh empat tua-tua trus memuji Tuhan.
Kata "kitong" dan "kitong" merujuk pada Allah. Su marah "sangat marah"
Yang ada di masa skarang disbut akan datang. AT: "Kitong siap untuk menunjukkan sa pu kemarahan"
Yang ada di masa skarang disbut akan datang. AT: "Waktu yang tepat" ato "Skarang de pu waktu"
Daftar ini menjelaskan apa yang dimaksud sbage "sa pu pelayan" maksud. Ini bukan 3 kelompok orang yang berbeda. Nabi-nabi juga orang-orang kudus dan takut akan nama Allah. "Nama" di sini adalah sebuah metonim untuk orang Yesus Kristus. AT: "Nabi-nabi, orang-orang kudus, dan yang takut akan kitong" ato "nabi-nabi dan orang lain yang kudus dan takut akan sa pu nama.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kemudian seseorang buka Bait Allah di surga"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa su meliat Tabut Perjanjian Allah dalam De pu Bait"
Gunakan cara bahasamu untuk menjelaskan sperti apa kilat yang datang stiap waktu. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:5.
Ini adalah suara kras yang guntur buat. Gunakan cara bahasamu untuk jelaskan suara dari petir. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:5.
Banyak ahli-ahli yang percaya kejadian yang dipasal ini di mana kedua kejadian ini yang dimasa lalu dan masa depan. Penulis mungkin mengubah kejadian-kejadiannya tanpa mengubah tata bahasa waktu de tuliskan tentang kejadian-kejadian ini dan meskipun Yohanes mengatakan kalo kejadian-kejadian ini sama-sama terjadi. Beberapa terjemahan kas selip puisi dan dapat kasi taruh agak lebih ke dalam supaya lebih mudah dibaca. Bebas Hak Cipta menuliskan puisi di 12:10-12.
Dari tujuan kepada setan sbagai ular dimaksudkan buat pembaca ingat kejadian tentang godaan yang terjadi ditaman Eden.
Wanita digambarkan deng pake banyak jenis perumpamaan-perumpamaan, tapi de pu identitas tra jelas, Pasal ini juga membahas tentang munculnya anti Kristus.
Ini tra jelas dimana ini diliat oleh setiap orang di dunia atau itu diliat dalam pengliatan dari Yohanes. Penerjemah mungkin menghadapi kesulitan ketika pembicaraannya tra jelas. Dalam bahasa inggris, ini dilakukan deng pake bentuk pasif tapi tra stiap bahasa menggunakan pikiran ini.
Yohanes mulai menceritakan seorang perempuan yang muncul di de pu pengliatan.
Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " tanda yang besar muncul di langit" ato "sa, Yohanes, meliat tanda di langit"
Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "seorang perempuan yang sedang berpakaian sperti matahari dan bulan di bawa de pu kaki"
Ini rupanya karangan bunga yang terbuat dari daun salam atau cabang zaitun, tetapi 12 bintang termasuk di dalamnya.
"12 bintang"
Yohanes menggambarkan seekor naga yang muncul di de pu penglihatan.
Naga ini sangat besar, reptil yang ganas dan sperti kadal. Bagi orang Yahudi, itu merupakan simbol dari iblis dan kekacauan.
"Deng de pu ekor de tarik spertiga bintang di langit"
"Satu pertiga". Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 8:7]
Perintah dikatakan deng tongkat besi. Lihat bagemana ini diterjemahkan dibagian yang hampir sama dalam [Wahyu 2:27]
Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " Tuhan deng cepat mengambil anak itu"
"Selama seribu dua ratus enam puluh hari" atau "dua ratus enam puluh hari"
Yohanes pake kata ini utuk kas tanda perubahan waktu dalam memperkenalkan sesuatu yang lain yang terjadi dalam de pu pengliatan.
Ini adalah binatang yang besar, reptil yang ganas, sperti kadal. untuk orang yahudi , ini menandakan sebuah simbol dari setan atau kekacauan. Naga juga diidentifikasikan di ayat 9 sebagai " iblis dan setan." Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 12:3]
"Jadi naga itu dan de pu malaikat trada lagi tempat tinggal bagi dong di surga"
Berita tentang ular dapat diberikan dalam beberapa kalimat setlah pernyataan itu dilemparkan dibumi dan para malaikatnya juga dibuang deng de di bumi. AT: "Naga dilemparkan di bumi, dan de pu malaikat juga dilemparkan bersamanya. De adalah ular tua yang menyesatkan dunia dan yang dipanggil iblis atau setan"
Ini dapat dijelaskan dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan melemparkan naga yang besar, Dan de pu malaikat keluar dari surga dan dong dikirim ke bumi"
Kata "Sa" adalah Yohanes.
Kata "suara" mengarah kepada seseorang yang berbicara. AT: "sa dengar seseorang berbicara deng keras dari surga"
Tuhan slamatkan orang deng kekuatan De pu Firman jika keslamatan dan kuasa yang su datang. keputusan Tuhan dan kekuasaan Kristus su datang. AT: "Skarang Tuhan su slamatkan de pu umat deng de pu keslamatan, de pu kuasa, de sebage raja, dan Kristus yang mempunya kuasa"
"Su mulai untuk benar-benar ada" ato "suda muncul" ato "su menjadi nyata." Tuhan mengungkapkan hal-hal ini karna waktunya untuk terjadi su "datang." itu bukan berarti bawa dong su ada sebelumnya.
Ini adalah naga yang dapa lempar di Wahyu 12:9.
Kitong pu sodara-sodara seakan-akan sperti sodara kandung. AT: "sodara-sodara kitong"
Dua bagian dari hari ini digunakan bersama yang bermaksud "sepanjang waktu" atau "tanpa berhenti"
Suara yang keras dari surga lanjut berbicara.
"Dong kas kalah penyesat "
Darah mengarah kepada De pu kematian. AT: "karna domba Allah yang su mengorbankan De pu darah dan mati untuk dong"
Kata "kesaksian" dapat dijelaskan deng kata kerja "bersaksi." Dan juga bagi yang su bersaksi su menjelaskannya deng jelas. AT: " Deng yang dong katakan ketika dong bersaksi kepada yang lain tentang Yesus"
Orang-orang percaya mengatakan kebenaran tentang Yesus walaupun dong tau bawa musuh-musuh dong mungkin akan membunuh dong karna kesaksian tersebut. AT: "Tapi dong tetap bersaksi walaupun dong tau bawa dong mungkin akan mati karna su bersaksi"
Iblis berbicara seakan de adalah bejana, dan kemarahan dikatakan seakan itu adalah cairan yang berada didalamnya. AT: "De sangat marah"
Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Naga itu menyadari kalo Tuhan su lempar de dari langit dan mengirim de di bumi"
"De mengejar sang perempuan"
Naga ini besar, reptil yang ganas, sperti kadal. orang yahudi, naga merupakan sebuah simbol dari iblis dan kekacauan. naga ini juga diidentifikasikan dalam ayat yang ke 9 sebage "iblis ato setan." Liat bagemaan ini diterjemahkan dalam [Wahyu 12:3]
"Tiga dan stengah tahun"
Itu salah satu cara lain yang menjelaskan tentang naga.
Ini sama sperti deng naga yang disebutkan di awal dalam Roma 12:9.
Air mengalir dari de pu mulut sperti air sungai yang mengalir. AT: "Yang sangat deras"
"Untuk kas hanyut"
Bumi menjelaskan tentang segala sesuatu yang hidup, dan sebuah lubang di dunia seakan itu adalah mulut yang dapat meminum de pu air. AT: "sebuah lubang di tanah yang terbuka dan de pu air masuk kedalam lubang itu"
Binatang yang besar, reptil yang ganas , sperti kadal dan bagi orang Yahudi naga merupakan simbol dari iblis dan kekacauan. Naga juga disebut sebage "setan ato iblis" pada ayatnya yang ke 9. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 12:3]
Kata "kesaksian" dapat diterjemahkan sbagai kata kerja. AT: "trus bersaksi tentang Yesus".
Beberapa arti dapa atur sedikit mengarah ke kanan untuk kase gampang de pu pembaca dorang memahami bagian dari teks. BHC Hal yang sama juga di tetapkan pada pasal 13:10, yang merupakan kata-kata yang berasal dari Perjanjian Lama.
Banyak peneliti percaya kalo ini merupakan nubuat tentang kematian dari anti kris. , dan )
Banyak peneliti percaya hal ini sbagai bentuk perumpamaan yang kase tunjuk ke anti kris. Hal ini sangat terkait sbagai cara untuk mengerti teks ini. Ini di pake untuk kase bedakan kata domba, yang kase tunjuk ke Yesus.
Banyak peneliti percaya kalo binatang buas yang kedua ini nabi-nabi dan imam-imam yang berasal dari kelompok anti kris. De mampu buat banyak perbuatan-perbuatan ajaib dan ambil banyak orang untuk sembah anti kris.
Pasal ini pake banyak binatang-binatang yang tra dapa tau de pu nama. Binatang-binatang ini banyak dipake untuk proses langsung tapi de pu arti pun tra jelas. Hal ini dapat akibatkan kebingungan bagi penerjemah.
Yohanes mulai jelaskan seekor binatang buas yang muncul dalam de pu penglihatan. Kata "sa" di sini kase tunjuk ke Yohanes.
Merupakan binatang melata yang besar dan mirip deng seekor kadal. Bagi orang-orang Yahudi, ini merupakan simbol untuk iblis dan kekacauan. Seekor naga juga di kase tanda kenal sbagai "iblis ato Setan". Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu[ 12:3]
Naga itu bikin binatang buas itu smakin kuat. De tra kehilangan de pu kekuataan, meskipun de su kase de pu kekuatan ke binatang buas.
Ini adalah tiga cara unuk kase tunjuk ke de pu kekuasaan, dan ketiganya beri tekanan kalo de pu kekuasaan sangat besar.
Kata "takta" disini kase tunjuk pada kuasa naga itu untuk bertakta layaknya seorang raja. AT: "De pu takta yang mulia" ato "de pu kekuasaan untuk bertakta sbagai raja
Ini dapa kase lihat ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi de pu luka yang parah sembuh"
"Luka yang mematikan." Ini merupakan luka yang cukup serius dan dapat mematikan.
Kata "bumi" kase tunjuk ke orang-orang yang ada di dalam bumi. AT: "Smua orang-orang yang ada di bumi"
"Taati binatang buas itu"
Binatang ini merupakan binatang melata yang besar dan mirip deng seekor kadal. Bagi orang-orang Yahudi, ini merupakan simbol dari "iblis" dan "kekacauan". Naga juga di temukan sbagai "iblis atau Setan". Lihat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu[ 12:3]
"De buat binatang buas itu berkuasa layaknya de sendiri"
Pertanyaan ini kase tunjuk bagemana dong heran skali akan binatang buas itu. AT: "trada yang lebih kuat dari binatang buas ini!"
Pertanyaan ini kase tunjuk bagemana orang-orang di situ takut skali akan kekuatan binatang buas itu. AT: "Trada seorang pun yang dapat kase kalahkan binatang buas itu dan menang!"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase binatang buas itu.... Allah kase ijin de..."
Dikase sebuah mulut kase tunjuk ke bisa bicara. AT: "Binatang buas itu dapa kase ijin untuk bicara"
"42 bulan"
"Untuk bicara hal-hal yang tra sesuai tentang Allah"
kalimat ini gambarkan bagemana binatang buas itu bilang kata-kata fitnah terhadap Allah.
Ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah kase kuasa ke binatang buas itu"
Ini berarti kalo umat dari kelompok suku-bangsa pun termasuk. Lihat bagemana ini diartikan sama dalam Wahyu 5:9.
"Akan sembah binatang buas itu"
Kalimat ini kase jelaskan siapa yang ada di bumi dan sembah binatang buas itu. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dong yang pu nama tra dituliskan oleh sang Domba... Didalam Buku Kehidupan" ato "dong yang de pu nama tra ada... Didalam Buku Kehidupan"
"Ketika Allah ciptakan dunia"
Seekor "domba" adalah domba muda. Di sini di pake untuk beri makna tanda ke Kristus. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu[ 5:6]
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang orang-orang dapa siksa"
Ayat-ayat ini adalah bagian dari penglihatan Yohanes. Di sini de kase ingat ke pembaca bagian ini.
Memiliki keinginan untuk dengarkan pandangan sbagai orang yang pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan ke dalam kalimat yang sama dalam Wahyu [2:7]
Pernyataan ini pu arti kalo seseorang su putuskan sapa yang harus dapa tahan. Kalo perlu, penerjemah dapat ungkapkan secara jelas sapa yang putuskan hal itu. AT: "Kalo Allah su tentukan sapa yang harus dapa tahan" ato "Kalo Allah mau panggil untuk seseorang jadi tahanan"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Kata benda "tahanan" dapat dinyatakkan ke dalam kata kerja "tahan". AT: "Kalo itu Allah pu mau untuk tahanan musuh orang itu"
Kata benda "tahanan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja "tahan" AT: "De akan dapa tahan" ato "musuh akan menahan de"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kalo itu Allah pu mau musuh seseorang bisa dapa bunuh deng pedang"
Pedang jelaskan perang. AT: "Dalam perang"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Musuh akan bunuh de"
"Orang kudus Allah harus slalu rajin, sabar dan setia"
Yohanes mulai jelaskan binatang buas lain yang muncul dalam de pu penglihatan.
Kata-kata yang kasar di kase contonh deng raungan seekor naga. AT: "De bicara deng sangat kasar sperti cara naga bicara"
Binatang ini merupakan binatang melata besar, sperti kadal. Untuk orang-orang Yahudi, ini adalah simbol dari iblis dan kekacauan. Naga juga diidentifikasikan sbage "iblis ato Setan". Liat bagemana ini diartikan ke dalam Wahyu[ 12:3]
"Stiap orang yang ada di bumi"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De yang luka parah su disembuhkan"
"Luka yang parah." Ini merupakan luka yang cukup serius dan dapat akibatkan seseorang untuk mati.
"Binatang buas yang berasal dari bumi itu melakukan"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase ijin binatang buas dari bumi itu"
Di sini kata "Nyawa" gambarkan kehidupan. AT: "Kase hidup ke patung binatang buas itu"
Ini merupakan patung dari binatang buas yang pertama disebutkan.
"Hukum mati siapapun yang menolak untuk sembah binatang buas itu"
"Binatang buas dari bumi itu juga paksa stiap orang"
"Orang-orang dapat membeli ato jual sesuatu kalo hanya dong miliki tanda dari binatang buas itu." Berita tra langsung tentang binatang buas yang memerintah itu dapat dinyatakan secara jelas. AT: "De perintahkan bawa orang-orang dapat beli ato jual hanya kalo pu tanda dari binatang buas itu"
Ini merupakan tanda periksa yang kase tanda seseorang yang Sembah binatang buas itu.
Ayat ini merupakan bagian dari catatan Yohanes tentang de pu penglihatan. Di sini de kase peringatan lain ke orang-orang yang baca de pu catatan.
"Hikmat itu perlu" ato "ko harus jadi bijak tentang hal ini"
Kata "pengertian" dapat diartikan deng kata kerja "mengerti". AT: "Kalo seseorang mampu untuk mengerti hal-hal ini"
"De harus dapat hitung arti angka dari binatang buas itu" ato "de harus cari tau apa arti dari angka binatang buas itu.''
Kemungkinan de pu arti 1) angka itu jelaskan satu orang atau 2) angka itu atau 2) jelaskan bilangan semua umat manusia.
Ini kemenangan atas pertarungan rohani yang skarang berlangsung. Dikarnakan prang rohani tra bisa diliat, kitab Wahyu gambarkan tentang pertarungan rohani yang sengit yang terjadi. dan
Yohanes de su kase habis beberapa waktu mendiskusikan tanda yang diberikan dari si binatang buas. Banyak ahli percaya kalo pasal ini kase ajar kalo dong yang trima tanda ini akan hadapi penghakiman yang kekal di neraka. dan )
Kata ini gambaran yang biasa dipake di Kitab Suci. Panen gambarkan waktu dimana hal-hal yang baik berbuah. Kata "Panen" biasa dipake untuk tertuju ke orang-orang yang beriman sama Yesus, namun Yohanes de tra pake itu sebagemana yang biasa dipake di firman. Kata ini dipake untuk mendeskripsikan puncak dari rencana Allah.
Yohanes de mulai mendeskripsikan bagian slanjutnya dari pengliatan yang de alami. Ada 144,000 orang percaya berdiri di dekat Anak Domba.
Kata "Sa" tertuju ke Yohanes.
Sbuah "anak domba" itu domba yang masih muda. Di sini kata "anak domba" itu simbol Kristus. Liat bagemana kam artikan kata ini di [Wahyu 5:6]
"Sratus empat puluh empat ribu." Liat bagemana kata ini diartikan dalam [Wahyu 7:4]
Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Di de pu dahi Anak Domba sama De pu Bapa su tulis dong pu nama"
Panggilan ini penting skali untuk Allah yang mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus.
"Suara dari surga"
"144.000 orang menyanyi nyanyian baru." Kalimat ini jelaskan suara yang Yohanes de dengar. AT: "Suara itu nyanyian baru yang dong nyanyikan"
"Makhluk yang hidup" ato "sesuatu yang hidup". Liat bagemana ini diartikan "makhluk hidup" di Wahyu 4:6
Kata ini tertuju ke dua puluh empat penatua yang kelilingi takhta. Liat bagemana ini diartikan "penatua" di Wahyu 4:4.
"Sratus empat puluh empat. "Liat bagemana ini diartikan "sratus empat puluh empat" di [Wahyu 7:4]
Arti yang mendekati itu 1) "Tra pernah berzinah deng prempuan" ato 2) "Tra pernah berhubungan seksual deng prempuan". Menajiskan diri deng prempuan mungkin sama sperti menyembah berhala.
Arti yang mendekati itu 1) "Dong tra pernah berzinah deng prempuan yang bukan dong pu istri" ato 2) "Dong perjaka".
Lakukan apa yang Anak Domba su printahkan diartikan sperti ikuti De. AT: "Dong lakukan apa yang Anak Domba lakukan" ato "dong patuh sama Anak Domba"
"Buah sulung" disini metafora untuk persembahan pertama yang dikase untuk Allah di prayaan panen. AT: "Ditebus di antara manusia sbagai prayaan khusus untuk keslamatan"
Kata "mulut" dong tertuju sama apa yang dong bicara. AT: "Dong tra pernah tipu saat dong bicara"
Yohanes de mulai mendeskripsikan bagian slanjutnya dari de pu penglihatan. Yaitu malaikat pertama dari tiga malaikat yang mengumumkan penghakiman di bumi.
Kalimat ini de pu maksud itu orang-orang dari smua klompok suku juga termasuk. Liat bagemana ini diartikan di Wahyu 5:9.
Di sini kata "waktu" mewakili waktu yang su dapa pilih untuk sesuatu dan waktu yang su "datang" itu metafora untuk skarang waktunya. Ide dari "penghakiman" bisa di ekspresikan deng kata kerja. AT: "Skarang itu de pu waktu Allah de pilih penghakiman" ato "Ini de pu waktu Allah hakimi manusia"
Sang malaikat bicara tentang Babilonia yang su dihancurkan dan su roboh. AT: "Babel yang besar su dihancurkan"
"Babel kota yang besar" ato "kota penting Babel". Ini kemungkinan simbol dari kota Roma, yang besar, kaya, dan penuh dosa.
Babel dibicarakan seolah-olah kalo de itu seorang dari pada sbuah kota yang dipenuhi deng manusia.
Kalimat ini simbol untuk berpartisipasi dalam nafsu seksual yang bejat. AT: "Jadi bejat sperti de" ato "jadi mabuk sperti de pu dosa zinah"
Babel dikatakan seolah-olah kalo de itu pelacur yang buat orang lain berdosa sama-sama deng de. Kalimat ini Mungkin punya arti ganda: Nafsu bejat yang harfiah dan juga sembah Allah palsu.
"Deng keras"
Minum Allah de pu anggur murka itu simbol untuk hukuman dari Allah. AT: "Juga minum bebrapa anggur yang mewakili Allah pu murka"
Kalimat ini bisa diartikan ke kalimat aktif. AT: "Kalo Allah su kase kluar kekuatan penuh."
Kalimat ini de pu maksud itu kalo anggur tra ada campuran air di dalam. Anggur itu de kuat, trus orang yang minum banyak akan jadi mabuk skali. Kalo sbagai simbol, hal ini de pu maksud itu Allah de murka skali, bukan hanya sdikit murka.
Cawan simbolis ini bawa anggur yang mewakili Allah pu murka.
Malaikat ketiga de lanjut bicara.
Frasa "siksa dong" tertuju ke api yang siksa dong. AT: "Asap dari api yang siksa dong"
"Dong tra istrahat" ato "de pu siksaan tra brenti-brenti"
Dua bagian dari hari ini dipake untuk tertuju ke kata spanjang waktu. AT: "Slamanya"
"Umat suci Allah harus sabar bertahan dan tetap percaya". Liat bagemana ini diartikan ke frasa yang sama di Wahyu 13:10.
"Orang-orang yang mati"
"Yang bersatu deng Tuhan dan mati". Kalimat ini mungkin tertuju ke orang-orang yang dapa bunuh dari dong pu musuh. AT: "Yang mati karna dong bersatu deng Tuhan"
Kesusahanan dan penderitaan
Dong pu perbuatan dibicarakan sperti hal itu hidup dan bisa ikuti orang yang kerja untuk". Arti yang mendekati itu 1) "Yang lain akan tau perbuatan baik yang orang-orang ini buat" ato 2) "Nanti Allah kase upah atas dong pu perbuatan"
Yohanes mulai untuk mendeskripsikan bagian berikutnya dari pengliatan. Bagian ini Anak Manusia panen dunia. Panen hasil itu simbol dari Allah hakimi manusia.
Ekspresi ini mendeskripsikan manusia, seseorang yang sperti manusia. Liat bagemana ini diartikan kalimat ini di [Wahyu 1:13]
Hal ini sama sperti lingkaran dari batang zaitun dan pohon palem, dibentuk dalam emas. De pu contoh itu yang kase sama olahragawan yang menang untuk dipaka di de pu kepala.
Sbuah alat deng pisau yang melengkung yang dipake untuk potong rumput, padi, dan anggur
"Kluar dari bait Allah surgawi"
Yang ada skarang disebut sbagai saat yang menjelang tiba.
Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Bumi de panen"
Yohanes lanjut mendeskripsikan pengliatan tentang bumi yang dipanen.
Di sini kata "berkuasa atas" tertuju ke tanggung jawab untuk kendalikan api.
Kalimat ini tertuju ke penampungan yang sama.
"Batu kilangan besar di mana Allah kase tunjuk de pu murka"
"Stinggi kekang yang ada di kuda pu mulut"
"Sribu enam ratus stadion" ato enam ratus stadion". Sbuah "stadion" de pu besar 185 meter. Di pengukuran modern, skitar "300 kilometer" ato "200 mil".
Beberapa terjemahan mengatur setiap baris puisi lebih jauh ke kanan dari sisanya untuk membuat lebih muda dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini deng puisi di 15: 3-4.
Pernyataan ini memimpin orang-orang terpelajar untuk percaya bawa Bait Allah Yahudi mencerminkan gambaran di surga dan
Surga sering digambarkan sebagai tempat dimana orang-orang bernyanyi. Ini adalah lagu-lagu pujian kepada Allah. Hal ini menggambarkan bawa surga adalah tempat dimana Allah secara terus menerus dipuji.
<< | >>
Ini Ayat ringkasan dari apa yang nanti terjadi di 15:6-16:21.
Kata-kata ini pu persamaan arti untuk pake jadi penekanan. AT: "sesuatu yang luar biasa bikin ko kagum"
"tujuh malaikat yang pu kekuasaan untuk kirim tujuh bencana ke atas bumi"
"dan stelah smua itu, tra akan ada bencana lagi"
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna bencana ini akan kasi genap Allah pu marah"
Arti yang memungkinkan 1) smua bencana ini akan tunjukan smua murka Allah atau 2) stelah bencana ini, Allah tra akan lagi marah.
Di sini Yohanes mulai gambarkan de pu penglihatan tentang orang-orang yang su menang terhadap binatang buas dan dong memuji Allah.
Bagemana hal itu terliat sperti kaca atau laut dapat dinyatakaan secara jelas. Arti yang mungkin adalah 1) Laut digambarkan seakan-akan kaca. AT. "laut yang lembut sperti kaca" atau 2) kaca digambarkann seakan-akan itu laut. Liat bagemana ini diarti dalam [Wahyu 4:6]
Bagemana dong menang dapat dinyatakan deng jelas. AT: "siapa yang su menang terhadap binatang buas dan patung deng tra sembah dong"
Bagemana dong menang dapat terhadap angka dapat dinyatakan deng jelas. AT: "terhadap angka wakili de pu nama deng tra tandai deng angka itu"
Hal ini merujuk kepada jumlah yang diuraikan di Wahyu 13:18.
"Dong yang menang atas binatang buas bernyanyi"
Pertanyaan ini dipake untuk tunjukan dong heran tentang betapa besar dan mulia Allah itu. Hal ini dapat ungkapkan sbuah seruan. AT: "Tuhan, smua orang akan takut akan Ko dan muliakan Ko pu nama"
Ungkapan "Ko pu nama" merujuk pada Allah. AT: "muliakan Ko"
Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko su bikin smua orang mengerti akan Ko pu keadilan"
Tujuh malaikat deng tujuh bencana keluar ketempat paling kudus. dong su bicarakan di Wahyu 15:1 sebelumnya.
"Stelah orang-orang slesai bernyanyi"
Tujuh malaikat ini terlihat pegang tujuh bencana karna di dalam Wahyu 17:7 dong dikase tujuh mangkuk penuh deng murka Allah.
Sbuah kain, pakaian mahal yang tebuat dari batang lenan.
Sbuah slempang adalah potongan kain yang dihias, dipake di bagian atas tubuh.
"makhluk hidup" atau "benda hidup." Lihat bagemana ini diartikan "ciptaan hidup" dalam Wahyu 4:6
Gambaran dari anggur di dalam mangkuk dapat dinyatakan deng jelas. ata "murka" mengacu kepada hukuman . Anggur merupakan simbol dari hukuman. AT: "tujuh mangkuk emas penuh deng anggur yang gambarkan murka Allah"
"sampe tujuh malaikat slesai kirim tujuh bencana ke atas bumi"
Pasal kitab ini de berisi tentang kesimpulan sbagian besar dari Kitab Wahyu, diakhiri deng kemarahan atau penghakiman. Brapa arti bikin berapa baris pada sajak menjorok ke kanan dari pada de pu baris yang lain untuk bikin supaya gampang dong baca. BHC (Bebas Hak Cipta) juga bikin de pu pasal 16:5-7.
Pernyataan ini de bikin sampe para ahli dong percaya kalo orang Yahudi dong pu Bait Allah de mencerminkan pemandangan di sorga. dan
Pasal ini de kastau penghakiman yang disebut tujuh cawan penghakiman. Penghakiman ini dong gambarkan sperti de sedang di tumpahkan, tekankan pada kecepatan deng de pu keseluruhan.
Sifat penulisan pasal ini dong maksudkan untuk kase kaget orang yang baca.Orang yang kasi arti kam tra boleh anggap remeh hal ini.
Dong ambil dari Bahasa Ibrani, trus dulunya tu dong pake sbagai nama tempat. Yohanes de salin pengucapan dari kata ini jadi huruf Yunani. Orang yang kase arti terdorong untuk salin de pake huruf dari bahasa sasaran.
Yohanes de lanjut untuk jelas tentang bagian dari penglihatan tentang tujuh malaikat dan tujuh tulah. Ketujuh tulah itu tujuh cawan murka Allah.
Kata "Sa" kase tunjuk sama Yohanes.
Penggambaran anggur yang ada dalam cawan bisa dibilang deng jelas. Kata "Murka" disini kase tunjuk sama penghukuman. Anggur tu simbol penghukuman. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 15:7]
Kata "Cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan
"Luka yang sakit sekali" bisa diartikan sbage infeksi yang disebabkan karna penyakit atau luka yang tra bisa sembuh.
Adalah tanda yang mengidentifikasi kalo seorang yang punya tanda itu adalah penyembah binatang tersebut. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 13:17.
Kata "Cawan" kase tunjuk sama apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2]
Kase tunjuk sama garam deng telaga air asin.
Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2]
Ini kase tunjuk sama aliran air segar.
Brapa pengertian yang mungkin adalah 1) ini kase tunjuk sama malaikat ketiga yang bertanggungjawab untuk kase tumpah murka Allah ke sungai-sungai deng mata-mata air atau 2) ini adalah malaikat yang bertanggungjawab atas segala air.
"Ko" kase tunjuk sama Allah.
"Allah yang ada dan yang su ada." Tergantung bagemana ini ditartikan dalam Wahyu 1:4.
"Kase tumpah darah" di sini berati bunuh. AT: "Bunuh orang-orang kudus dan para nabi Allah "
Allah akan bikin orang-orang jahat dong minum air yang De su ubah jadi darah.
Kata "Mesbah" di sini mungkin kase tunjuk sama seorang yang ada di mesbah. "Sa dengar seorang di mesbah bilang"
Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2]
Yohanes de bicara tentang matahari seakan-akan de tu orang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan bikin matahari de kase hangus manusia"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Panas yang dasyat itu bakar manusia parah sekali"
Allah pu nama di sini menggambarkan Allah. AT: "Dong menghujat Allah"
Kalimat ini kas ingat para pembaca atas dong apa yang dong tau tentang Allah. Ini bisa jadi bantuan untuk kas jelas kenapa orang-orang dong maki Allah. AT: "Allah, karna De yang pu kuasa atas smua malapetaka ini"
Ini kase tunjuk sama kuasa untuk mengakibatkan manusia terkena malapetaka ini, dan kuasa untuk kase stop malapetaka ini.
Kata "Cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2]
Adalah tempat dimana binatang itu de berkuasa. Itu mungkin kase tunjuk sama ibu kota dari de pu kerajaan.
"Kegelapan" disebut seakan-akan terdapat sesuatu yang sperti selimut. AT: "Itu jadi gelap di de pu kerajaan" atau "De pu kerajaan semua jadi gelap"
Ini kas tunjuk sama manusia yang ada di binatang pu kerajaan.
Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2]
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Efrat, yang de pu air jadi kering" atau "yaitu Efrat, dan sebabkan de pu air jadi kering"
Seekor katak tu hewan kecil yang hidup di dekat air. Orang Yahudi anggap katak tu hewan yang najis.
Ini tu binatang melata yang besar dan buas yang sama deng kadal. Menurut orang-orang Yahudi, naga tu lambang dari kejahatan dan kekacauan. naga juga dikenal dalam ayat 9 sbagai "Iblis atau setan." tergantung bagemana ko artikan [Wahyu 12:3]
Ayat 15 itu jeda dari alur crita utama dari penglihatan Yohanes. Yesus De sendiri yang bilang perkataan pada ayat ini. Alur crita ini dilanjutkan pada ayat 16.
Kalimat ini di kase masuk ke dalam tanda kurung untuk kase tunjuk kalo ini bukan bagian dari alur crita dari penglihatan. Melainkan, ini adalah sesuatu yang Yesus bicarakan. Itu bisa dinyatakan deng jelas kalo Tuhan Yesus bilang hal ini, sebagemana pada BHC
Yesus akan datang di waktu manusia tra sangka De akan datang, sperti seorang pencuri datang di waktu yang tra disangka. Tergantung bagemana ini ditartikan kalimat yang mirip dalam [Wahyu 3:3]
Hidup deng semestinya disebutkan sperti seorang yang slalu pake de pu pakaian. AT: "Bikin hal yang benar sperti selalu pake de pu pakaian"
Berapa versi diartikan, "Tetap pelihara de pu pakaian ."
Kata "orang-orang" di sini kase tunjuk sama orang lain.
"Roh-roh jahat kumpulkan dong pu raja-raja deng dong pu tentara-tentara sama-sama"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang sebut tempat"
Ini adalah nama sebuah tempat.
Malaikat ketujuh de tumpah de pu cawan kemurkaan Allah yang ketujuh.
Kata "cawan" kase tunjuk pada apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2]
Ini berarti seorang sedang duduk pada tahta atau seorang yang berdiri di dekat tahta sedang bicara deng kras. Tra tau sapa yang ada bicara.
silahkan pake kam pu cara bahasa jelaskan kilat yang memancar itu. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:5.
Ini adalah suara yang bergemuruh yang berasal dari guntur. Silahkan pake kam pu cara bahasa jelaskan sperti apa kilat itu. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:5.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Gempa bumi itu kase tabela Kota"
"Trus Allah ingat" atau "Trus Allah pikir" atau "Trus Allah mulai liat". Ini bukan berarti Allah De ingat sesuatu yang De su lupa.
Anggur itu lambang dari De pu murka. bikin dong minum itu lambang dari dong pu hukuman. AT: "De kase orang-orang di kota itu dong minum anggur yang lambangkan De pu murka"
Ini adalah bagian dari cawan kemurkaan Allah yang ketujuh.
Tra mampu untuk liat gunung-gunung adalah ciri dari menyatakan gagasan kalo trada lagi gunung-gunung di dunia ini. AT: "Trada lagi gunung-gunung di dunia ini"
Kam bisa ubah ini jadi pengukuran modern. AT: "33 kilogram"
Pasal ini adalah terusan dari pasal yang sebelumnya.
Bangsa Yahudi seringkali digambarkan sbagai orang-orang yang berzinah dan kadang-kadang disebut sbagai para pelacur. Ini bukan acuan yang penting di sini. Konteks mungkin bisa mendukung untuk mengidentifikasi pelacur sbagai setan, tapi penerjemah harus membolehkan ilustrasi ini untuk jadi kabur.
Kemungkinan ini adalah satu tujuan untuk satu kota di Roma, yang dikatakan untuk duduk di puncak tujuh gunung Namun, penerjemah tra harus coba untuk mengidentifikasi tujuh gunung dalam terjemahan.
Yohanes pake berbagai is metafora yang beda dalam pasal ini. De kase beapa penjelasan atas arti-arti itu, tapi membolehkan dong secara relatif untuk tetap kabur. Arti harus coba untuk buat hal yang sama.
Ungkapan ini dimaksudkan untuk membandingkan pernyataan kalo Yesus "dulu dan sekarang dan nanti akan datang" dipake di tempat lainnya dalam Kitab Suci.
Satu paradoks adalah satu kalimat yang nampaknya tra masuk akal, yang muncul untuk menyangkal kalimat itu sendiri, tapi itu tra konyol. Kalimat ini dalam 17:11 adalah satu paradoks: "Binatang buas ... adalah kalimat itu sendiri yang juga raja yang kedelapan; tapi itu adalah salah satu dari ketujuh raja-raja itu". Penerjemah tra harus coba untuk kasi pecah paradoks ini, dan itu harus tetap jadi satu misteri. (Wahyu 17:11)
<< | >>
Yohanes mulai menggambarkan bagian dari dari de penglihatan tentang kelompok pelacur.
Kata benda "hukuman" dapat di pake deng kata kerja "menghukum". AT: "Betapa Allah akan hukum pelacur besar itu"
"Pelacur yang stiap orang tau". De menggambarkan satu kota tertentu yang penuh dosa.
Kalo kam butuhkan, kam dapat pake kata yang lebih khusus untuk air semacam itu. AT: "Di atas banyak kali-kali"
Anggur itu menggambarkan perbuatan buruk perzinahan. AT: "Orang-orang di bumi jadi mabuk karna minum de pu anggur, yang berarti, dong berzinah"
Kemungkinan ini memiliki arti ganda: perzinahan di antara orang-orang dan juga penyembahan terhadap allah-allah palsu.
Keadaannya berubah dari Yohanes yang ada di dalam surga jadi yang ada di dalam padang belantara.
Manik-manik putih yang cantik dan berharga. Dong dibentuk di dalam kulit siput dari satu binatang tertentu yang kecil yang hidup di dalam lautan.
Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "Satu orang su tulis satu nama pada de pu testa"
Kalo mau untuk dikasi jelas kalo nama itu mengarah ke perempuan, itu dapat di taru dalam satu kalimat. AT: "Sa adalah Babel, yang paling berkuasa"
Malaikat itu mulai kasi jelas ke Yohanes arti dari pelacur dan binatang buas merah. Malaikat itu kasi jelas hal-hal ini melalui ayat 18.
"Mabuk karna de su minum darah itu ... Dan su minum darah itu"
"Orang-orang percaya yang su mati karna dong cerita ke orang-orang tentang Yesus"
Terpukul dan kaget
Malaikat itu pake pertanyaan ini untuk mara Yohanes deng lembut. AT: "Kam tra boleh heran!"
Ini adalah satu lubang sempit yang paling dalam. Kemungkinan de pu arti lain adalah 1) lubang itu tra punya dasar; itu turun lebih jauh selamanya ato 2) lubang itu paling dalam hingga itu macam tra punya batasan/dasar. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 9:1.
Kata benda "mati" dapat diartikan deng kata kerja. AT: "Kemudian akan mati" ato "Kemudian Allah akan membinasakan de"
Kepastian akan apa yang akan terjadi di masa depan dikatakan seakan-akan binatang buas itu akan menunju kesana.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dong pu nama tra tertulis"
Malaikat itu bicara tentang Allah yang ciptakan dunia yang seakan-akan De meletakkan dasar dunia, sperti halnya orang akan meletakkan dasar dari satu bangunan. AT: "Sbelum Allah ciptakan dunia"
Malaikat itu lanjut berbicara. Di sini de menjelaskan arti dari tujuh kepala dari binatang buas yang perempuan itu naik.
Kata benda nyata dari "akal" dan "hikmat" dapat dipake deng "berpikir" dan "bijaksana" ato "deng kebijaksanaan". Kenapa pemikiran yang bijaksana dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Pemikiran yang bijaksana dibutuhkan supaya dapat memahami ini" ato "Kam perlu pikir deng bijaksana supaya bisa memahami ini"
"Ini buat de diperlukan"
Di sini "adalah" berarti "diartikan" ato "gambarkan".
Malaikat itu bicara tentang kematian sebage kejatuhan. AT: "Lima raja su mati"
"Yang satu adalah raja skarang" ato "satu raja masih hidup skarang"
Belum kunjung datang/ada dikatakan sebage belum datang. AT: "Yang lain belum jadi raja; ketika de jadi raja"
Malaikat itu bicara tentang orang yang terus jadi raja yang seakan-akan de tetap dalam satu tempat. AT: "De dapat jadi raja untuk sebentar saja"
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) binatang ganas itu memerintah dua kali : Yang pertama yaitu sebage tujuh raja itu, dan dari situ sebage raja yang kedelapan ato 2) binatang ganas itu yang punya dari kelompok tujuh raja itu karna de sperti dong.
Kepastian dari apa yang nanti jadi di masa depan dikatakan macam binatang ganas itu maju ketempat itu. AT: "Itu deng pasti de akan mati" atau "Allah de"
Malaikat itu trus bicara ke Yohanes. Di sini de kasi jelas arti dari kesepuluh tanduk dari binatang ganas.
Kalo bahasa kam tra bagi hari jadi 24 jam, kam mungkin butuhk ungkapan yang lebih umum. AT: "Kntuk waktu yang singkat" ato "untuk bagian yang sangat kecil dari satu hari"
"Dong pikir hal yang sama" atau "Dong semua setuju untuk buat hal yang sama"
Satu ekor "Domba" adalah satu ekor domba yang muda. Di sini, itu dipake secara simbolis untuk arahkan ke Kristus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 5:6]
Ini mengarah ke sekumpulan orang. Kata "dipanggil" dan "terpilih" dapat diungkapkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Yang dipanggil, dipilih, dan yang setia" ato "orang-orang yang Allah su panggil dan pilih, yang setia sama De"
Di sini "adalah" berarti "gambarkan."
Jika kam butuhkan, kam bisa pake kata yang lebih spesifik untuk air semacam ini. Liat bagemana ini diartikan "banyak air" dalam [Wahyu 17:1]
Sekumpulan besar orang-orang/sekumpulan orang banyak
Ini mengarah ke orang-orang yang bicara bahasa-bahasa itu. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 10:11]
"Curi apapun yang de punya dan kasi tinggal de tanpa apapun"
Membinasakan de sepenuh dikatakan sebage makan smua de pu daging. "Dong akan membinasakan de sepenuh"
Dong akan setuju untuk menyerahkan de pu kuasa ke binatang buas, tapi itu tra berarti bawa dong mau menaati Allah. AT: "Allah su taruh hal itu dalam hati dong deng stuju untuk menyerahkan ... Hingga firman Allah tergenapi, dan dengan buat ini, dong akan capai tujuan Allah"
Di sini "hati" adalah satu metonimia untuk hasrat/keinginan. Buat dong untuk melakukan sesuatu dikatakan seakan-akan taruh de di dalam hati dong untuk de buat. AT: "Allah su buat su lakukan"
"Otoritas" atau "otoritas raja"
"kekuasaan" ato "kekuasaan raja" Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hingga Allah menggenapi apa yang De bicara pasti jadi"
Malaikat itu berhenti bicara ke Yohanes tentang pelacur dan binatang ganas.
"Adalah" berarti "menggambarkan."
Waktu itu de bicara kalo kota yang memerintah, itu berarti kalo pemimpin dari aturan-aturan di kota. AT: "Kota besar yang mana para pemimpin memerintah"
Pasal 19 akan lanjutkan apa yang dibahas dalam pasal ini dan keduanya harus dilihat sbagai satu kesatuan. Bebrapa pengartian mengatur bebrapa baris sajak agak masuk ke kanan dari pada keseluruhan teks untuk bikin gampang buat yang baca. BHC (Bebas Hak Cipta) terapkan hal ini pada sajak dalam pasal 19:1-8.
Malaikat kasi nubuat tentang jatuhnya kota Babel. Nubuat ini dikastau seakan-akan su terjadi padahal belum terjadi. Hal ini biasa dalam nubuatan dan menekankan bahwa penghakiman yang akan datang tra akan dapat dihindari. Su dinubuatkan juga kalo orang-orang akan menangis kejatuhan kota Babel. , dan
Metafora sering skali dipake dalam nubuat. Pasal ini kasi sedikit jeda dalam gaya apokaliptik
Malaikat lain turun dari surga trus bicara. Ini malaikat yang beda-beda deng malaikat di pasal seblumnya, yang bicara tentang pelacur dan binatang buas.
Kata ganti "de
Malaikat bicara tentang Babel yang hancur seakan-akan kota itu su jatuh. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 14:8]
"Burung yang hina" ato "burung yang menjijikkan"
Sgala bangsa merupakan metonimia untuk orang-orang dari bangsa-bangsa itu. AT: "Orang-orang dari sgala bangsa-bangsa"
Ini lambang untuk terlibat dalam hawa nafsu cabul perempuan itu. AT: "Menjadi cabul seperti de" ato "jadi mabuk deng dosa cabul sperti de"
Babel diumpamakan sbagai seorang pelacur yang bikin sampe orang lain berdosa sama-sama deng de. Hal ini bisa brarti ganda: Makna percabulan secara harfiah dan juga penyembahan berhala.
Penjual itu orang yang jual barang-barang.
"karna de kase habis banyak uang untuk kepuasan de pu nafsu cabul"
Suara lain dari surga mulai bicara
Kata ganti "de
Kata "suara" menunjuk sama pembicara, yang kemungkinan itu Yesus ato Bapa. AT: "Orang lain"
Suara itu mengumpamakan dosa-dosa Babel sbagai sbuah objek yang bisa bentuk sbuah tumpukan. AT: "De pu dosa sangat banyak skali macam tumpukan yang sampe ke langit" (Liat:
"Su pikirkan" ato "su taruh perhatian pada". Hal ini tra bermaksud kalo Allah sedang ingat sesuatu yang De su lupakan. Liat bagemana ini diterjemahkan kata "ingat" dalam Wahyu 16:19.
Suara itu mengumpamakan hukuman sbagai suatu pembayaran. AT: "Hukum de sebagemana de hukum yang lain" (Liat:
Suara itu mengumpamakan hukuman sbagai suatu pembayaran. AT: "Hukum de sebanyak dua kali lipat" (Liat:
Suara itu mengumpamakan seseorang yang bikin sampe orang lain menderita sperti seseorang yang ada siapkan anggur keras untuk dong minum. AT: "Persiapkan anggur penderitaan untuk perempuan itu yang dua kali lebih keras dari yang de kasi ke orang lain" atau "Bikin perempuan itu menderita dua kali lipat sbanyak yang de su bikin orang lain menderita"
Mungkin de pu arti itu 1) "Siap de pu jumlah dua kali lipat" ato 2) "Bikin dua kali lebih kuat"
Suara yang sama dari suara trus berbicara tentang Babel seumpama seorang wanita.
"orang-orang Babel memuliakan dong diri sendiri"
Kata "hati" di sini adalah sebuah metonimia untuk akal atau pemikiran-pemikiran seseorang. AT: "Karna de bilang ke de pu diri sendiri". (Liat:
De menyatakan de pu diri sbagai seorang penguasa, memiliki de pu kekuasaan sendiri.
De menunjukkan kalo de tra akan bergantung pada orang lain
Mengalami perkabungan dikatakan sbagai melihat perkabungan. AT: "Sa tra akan berkabung"
Ada di masa depan dikatakan sbagai kedatangan.
Dibakar oleh api diumpamakan seperti dapat makan sampe habis oleh api. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Api akan membakar de sepenuhnya"
Yohanes ceritakan apa yang orang-orang bilang tentang kota Babel.
Dalam ayat-ayat ini kata "de (perempuan)" menunjuk pada kota Babel.
"berdosa secara seksual dan melakukan apa saja yang dong inginkan sama seperti orang-orang Babel".
Kata benda abstrak "siksaan" bisa diposisikan sbagai kata kerja. AT: "Dong takut akan dapat siksa sperti Babel" atau "Dong takut Allah akan siksa dong macam De siksa Babel"
Kata ini diulangi untuk menekankan.
Ada di waktu skarang dikatakan sbagai su datang.
"berkabung untuk orang-orang Babel"
"berbagai jenis batuan mahal." Lihat bagaimana ini diartikan dalam Wahyu 17:4.
Pakean mahal yang dibikin dari rami (batang lenan) halus. Lihat bagaimana ini diartikan "lenan" dalam Wahyu 15:6.
Kain ungu adalah kain merah gelap yang sangat mahal. Kain sutra adalah kain yang halus dan kuat, terbuat dari benang halus yang ulat sutra hasilkan waktu jadi kepompong. Kain kirmizi adalah kain berwarna merah yang mahal.
"segala jenis wadah yang terbuat dari gading"
Sebuah benda bagus berwarna putih dan berbahan keras yang orang-orang dapatkan dari taring atau gigi binatang-binatang berukuran besar sperti gajah atau beruang laut. AT: "Taring/gading" atau "gigi binatang yang berharga"
Batu berharga yang dipake untuk bangunan
Rempah-rempah yang berbau harum dan berasal dari kulit kayu pohon tertentu
Bahan yang dipake untuk menambah rasa pada makanan atau aroma harum pada minyak
Kata "buah" di sini merupakan metafora untuk "hasil" atau "akibat." AT: "Hasilnya"
"sangat diinginkan"
Tra ditemukan sama artinya deng tra ada. Majas ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hilang; ko tra akan pernah memiliki de lagi"
Dalam ayat-ayat ini, kata "de (perempuan)" menunjuk pada kota Babel.
Kalimat ini bisa dinyatakan kembali untuk menghapus kata benda abstraknya "ketakutan" dan "siksaan." AT: "Karna dong akan takut Allah siksa dong sama sperti De siksa kota itu" ato "Karna dong takut menderita sama seperti Babel menderita"
Inilah yang akan dilakukan oleh para pedagang itu. AT: "Dan dong akan menangis dan berkabung deng suara keras"
Dalam keseluruhan pasal ini, kota Babel diumpamakan sbagai seorang perempuan. Para penjual menggambarkan Babel sbagai kota yang berpakaian lenan halus karna de pu penduduk kota berpakaian lenan halus. AT: "Kota besar, yang macam perempuan berpakean lenan halus" ato "kota besar, yang de pu perempuan-perempuan berpakean lenan halus"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang pake lenan halus"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Menghiasi de pu diri sendiri deng emas" ato "menghiasi dong diri deng emas" ato "memakai emas"
"permata-permata berharga" atau "permata-permata terpendam"
Manik-manik putih yang indah dan berharga. Dong dibentuk di dalam cangkang binatang kecil tertentu yang hidup di lautan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Wahyu 17:4]
Frasa "dari laut" mengarah pada apa yang dong kerjakan di laut. AT: "Yang mengadakan perjalanan di laut untuk mencari nafkah" ato "yang berlayar di lautan ke berbagai tempat untuk berjualan"
Di dalam ayat-ayat ini kata "dong" mengacu pada para pelaut dan para penumpang kapalnya, sementara kata "de (perempuan)" mengacu pada kota Babel.
Pertanyaan ini menunjukkan kepada orang-orang mengenai pentingnya kota Babel. AT: Tra ada kota lain yang sperti kota besar itu, Babel!"
Kata benda "penghakiman" bisa digantikan deng kata kerja "menghakimi." AT: "Allah su menghakimi de untuk ko" atau "Allah su menghakimi de karna kejahatan-kejahatan yang de bikin kepada ko"
Malaikat lain mulai berbicara tentang Babel. Malaikat ini adalah malaikat yang beda deng malaikat yang berbicara sebelumnya.
Batu besar berbentuk bundar yang dipake untuk kasi hancur biji-bijian
Allah akan menghancurluluhkan kota itu sama sekali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah deng keras akan menghancurkan Babel, kota besar itu, dan de tra akan ada lagi"
"Tra satu orang pun akan melihat de lagi." Tra akan dapat lihat lagi di sini bermakna bahwa itu tra akan ada. "itu tidak akan ada lagi"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra satu orang pun di dalam ko pu kota akan mendengar lagi suara pemain kecapi, pemain musik, peniup seruling, dan peniup terompet"
Malaikat berbicara seolah-olah Babel sedang mendengarkan de. AT: "Di dalam kota Babel"
"tra satu orang pun akan dengar dong lagi di dalam ko." Tra terdengar di sini bermakna kalo dong tra akan ada di sana. AT: "Dong tra akan ada di ko pu kota lagi"
Tra ditemukan di sini bermakna kalo dong tra akan ada di sana. AT: "Tra akan ada pengrajin apa pun yang akan ada di ko pu kota"
Suara sesuatu tra terdengar bermakna kalo tra satu orang pun akan membuat suara itu. AT: "Tra satu orang pun akan pake penggilingan di dalam ko pu kota"
Malaikat yang melemparkan batu kilangan itu berhenti berkata-kata.
Kata-kata "ko", "ko pu", dan "de (perempuan)" mengacu pada kota Babel.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra seorang pun akan dengar lagi suara bahagia pengantin laki-laki dan pengantin perempuan di dalam kota Babel"
Tra terdengar di sini bermakna kalo dong tra akan ada di sana. AT: "Tra akan ada di dalam ko pu kota lagi"
Malaikat itu mengumpamakan orang-orang yang penting dan berkuasa sperti raja-raja. AT: "Ko pu penjual-penjual bagaikan raja-raja bumi" ato "ko pu penjual-penjual adalah orang-orang yang paling penting di dunia"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko tipu orang-orang dari bangsa-bangsa deng ko pu sihir"
Darah yang ditemukan di sana bermakna kalo orang-orang yang tinggal di sana bersalah karna pembunuhan. AT: "Babel berdosa karna membunuh para nabi dan orang-orang percaya dan semua orang di dunia yang mati dapat bunuh"
Pasal 19 melanjutkan materi yang terkandung di dalam pasal 18 dan keduanya harus diliat sbage sbuah satu bagian. Beberapa arti atur stiap baris dari puisi menjauh ke arah kanan dari sisa teks untuk mebuatnya lebih mudah untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini deng sastra di Wahyu 19:1-8.
Surga biasanya dijelaskan sbage sbuah tempat di mana orang-orang bernyanyi. Ini adalah puji-pujian penyembahan kepada Allah. Gambaran ini bawa surga adalah sbuah tempat di mana Alllah secara terus menerus disembah.
Perayaan pernikahan ato pesta adalah sbuah gambaran yang penting dalam Kitab Suci. Di budaya orang Yahudi, surga, ato hidup deng Tuhan stelah kematian, slalu digambarkan sbage sbuah pesta. Di sini, Yesus gambarkan itu sperti sbuah pesta pernikahan yang seorang raja persiapkan untuk putranya, yang baru saja menikah. Oleh karna itu, Yesus menekankan bawa tra smua orang yang Allah undang akan siapkan diri dorang untuk berpartisipasi. Orang-orang ini akan diusir dari pesta itu.
<< | >>
Ini adalah bagian selanjutnya dari penglihatan Yohanes. Di sini ia gambarkan sukacita di surga atas jatuhnya pelacur besar, yaitu kota Babel.
Di sini "sa" merujuk kepada Yohanes.
Kata ini brarti "sembah Allah" ato "Biarkan kitong menyembah Allah."
Di sini Yohanes mengacu kepada kota Babel dimana orang jahat memerintah smua orang di bumi dan menuntun dong menyembah berhala. De berbicara tentang orang jahat di Babel seakan-akan dorang adalah pelacur hebat.
Di sini "bumi" adalah sbuah ungkapan untuk penduduk. AT: "sapa yang merusak orang-orang di bumi"
Di sini "darah" adalah sbuah metonimia yang mewakili pembunuhan. AT: "Membunuh De pu hamba-hamba"
Ini merujuk ke Babel. Bilang ganti refleksif "diri" digunakan untuk menambahkan penekanan.
Di sini "dong" mengacu kepada kerumunan orang banyak di dalam surga.
Kata ini brarti "Menyembah Allah" ato "Mari tong menyembah Allah." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 19:1.
Kata "de" mengarah kepada kota Babel, yang dinyatakan seakan itu adalah seorang pelacur. Asap berasal dari api yang hancurkan kota itu. AT: "asap naik dari kota itu"
"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 4:4]
"Empat makluk hidup" ato "empat makluk hidup." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:6.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sapa yang duduk di atas tahta"
Di sini Yesus bicara tentang "suara" seakan itu adalah seseorang. AT: "Seseorang bicara dari takhta itu"
Di sini "kitong" mengacu kepada pembicara dan smua hamba-hamba Allah.
Di sini "takut" tra berarti menjadi takut akan Allah, tetapi untuk hormati dia. AT: "Smua kitong yang hormati De"
Pembicara mengunakan kata-kata ini secara bersamaan yang brarti smua umat Allah.
Yohanes bicara tentang apa yang de dengarkan seakan itu merupakan suara yang dibuat dari kerumunan orang yang sangat besar, air yang mengalir deras, dan guntur yang keras.
Ini brarti "sembah Allah" ato "Mari kitong sembah Alllah." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 19:1.
"Karna Tuhan"
Suara kerumunan dari ayat seblomnya trus bicara.
Di sini "kitong" mengacu kepada smua hamba-hamba Allah.
"Brikan kemuliaan kepada Allah" ato "hormatilah Allah"
Di sini Yohanes bicara tentang ikuti Yesus dan De pu orang-orang bersama slamanya seakan itu adalah sbuah perayaan pernikahan.
Ini adalah domba muda. Di sini digunakan sebagai lambang yang merujuk kepada Kristus. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6]
Yang ada adalah masa kini disebut yang datang.
Yohanes bicara tentang umat Allah seakan dong adalah seorang pengantin yang su bersiap untuk pernikahannya.
Di sini "sa" mengarah kepada orang-orang Allah. Yohanes bicara tentang perbuatan umat Allah yang benar seakan dong adalah sbuah gaun yang cemerlang dan bersih yang seorang pengantin gunakan di hari pernikahannya. Kitong bisa menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah perbolehkan de untuk gunakan sbuah gaun dari kain lenan halus yang cemerlang dan bersih"
Seorang malaikat mulai bicara kepada Yohanes. Ini sperti malekat yang sama yang bicara kepada Yohanes di Wahyu 17:1.
Kitorang menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang diundang oleh Allah"
Di sini malaikat bicara tentang mengikuti Yesus dan De pu orang-orang selamanya seakan itu adalah sbuah pesta pernikahan.
Ini brarti Yohanes deng sengaja berbaring di tanah dan bentangkan de pu diri untuk penghormatan ato tunduk. Tindakan ini merupakan bagian yang penting dari menyembah, untuk menunjukan rasa hormat dan kesediaan untuk melayani. Liat catatan dalam Wahyu 19:3.
Kata "sodara-sodara" disini mengarah kepada smua orang-orang percaya, laki-laki dan perempuan.
Di sini berpegang brarti percaya dalam ato mengumumkan. AT: "Sapa bicara kebenaran tentang Yesus"
Di sini "roh nubuat" mengarah kepada Roh kudus Allah. AT: "Karna Roh dari Allah yang kase orang-orang kekuatan untuk bicara kebenaran tentang Yesus"
Ini adalah permulaan dari sbuah keliatan baru. Yohanes mulai jelaskan seorang penunggang di atas seekor kuda putih.
Gambaran ini digunakan untuk menandakan permulaan dari sbuah pengliatan baru. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:1 dan Wahyu 11:19 dan Wahyu 15:5.
Penunggang itu adalah Yesus.
Di sini "kebenaran" mengarah kepada apa yang benar. AT: "Sa hakimi semua orang dan upah prang menurut apa yang benar"
Yohanes bicara tentang mata pengendara seakan dorang bersinar sperti sbuah nyala dari api.
Kitong bisa menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang su menulis sbuah nama atas de"
"De, dan hanya De yang ketahui arti dari nama itu"
Kitong bisa katakan ini dalam sbuah bentuk aktif. AT: "Darah su menutupi De pu jubah"
Kitong bisa katakan ini dalam bentuk aktfi. "Firman Allah" disini adalah sbuah metonimia dari Yesus Kristus. AT: "De pu nama disbut pesan Allah" ato "De pu nama adalah Firman Allah"
Pedang pisau mencuat keluar dari De pu mulut. Pedang itu sendiri tra bergerak. Liat bagemana ini diartikan dalam sbuah kalimat yang serupa dalam Wahyu 1:16.
"Hancurkan bangsa-bangsa" ato "membawa bangsa-bangsa di bawa De pu kekuasaan"
Yohanes bicara tentang kekuasaan penunggang seakan de adalah memerintah deng batang besi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 12:5]
Yohanes bicara tentang penunggang hancurkan De pu musuh-musuh seakan dong adalah anggur-anggur yang seseorang injak di dalam sbuah pemeras anggur. Di sini "murka" mengarah kepada siksaan Allah atas orang-orang jahat. AT: "De hancurkan De pu musuh-musuh berdasarkan kepada putusan Allah yang maha kuasa, hanya sbage seseorang yang hancurkan anggur-anggur di dalam sbuah pemeras anggur"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang su menuliskan sbuah nama di atas jubah dan De pu paha:"
Di sini "matahari" adalah sbuah metonimia dari cahaya matahari. AT: "Lalu sa meliat malaikat berdiri di dalam cahaya matahari"
Malekat gunakan dua kata makna yang berlawanan bersama-sama yang brarti smua orang.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Penunggang di atas kuda putih menangkap binatang dan nabi palsu itu"
Ini merupakan sebuah tanda yang menyatakan bawa orang yang trima itu sembah binatang itu. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 13:17.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah melempar binatang dan nabi palsu itu hidup-hidup"
"Lautan api yag menyala-nyala oleh belerang" ato "tempat yang dibakar deng belrang"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Penunggang dari kuda itu membunuh sisa dari tentara-tentara binatang itu deng pedang diperpanjang dari De pu mulut"
Pisau pedang itu kluar dari De pu mulut. Pedang itu sendiri tra bergerak. Liat bagemana ini diterjemahkan sebuah kalimat yang sama dalam Wahyu 1:16.
Pasal ini adalah tentang satu periode waktu yang biasa dikase tunjuk sbagai "Kerajaan milenium" karna ini adalah kerajaan seribu tahun. Pasal ini sangat berarti untuk mengerti kejadiaan-kejadiaan di hari-hari terakhir dan Kitab Wahyu.
Yesus su bilang untuk printah seribu tahun deng smua ramalan-ramalan di Kitab Injil tentang sluruh damai di bumi yang akan terpenuhi. Para ahli terbagi atas apakah ini benar-benar sebuah periode waktu ato sebuah perumpamaan yang baik untuk Kristus memulai pemerintahan di hati orang-orang. Ini sungguh baik untuk kasi artikan kalo Kristus secara jasmani memerintah di bumi untuk seribu tahun dan tra coba untuk ambil simbolis yang berpotensi ke dalam teks.
Pasal ini kase jelas periode waktu setelah pemerintahan Yesus diketahui sbagai pemberontakan terakhir. Selama waktu ini, Setan dan banyak orang akan brontak lawan Yesus. Ini akan kase hasilkan keputusan Allah deng kemenangan terakhir di atas dosa deng kejahatan sebelumnya. , dan )
Ini adalah sebuah penghakiman penting di Surga setelah pemberontakan terakhir. Selama penghakiman ini, orang-orang yang beriman dalam Allah akan dapa kasi pisah dari dong yang tolak De. , dan )
Ini adalah perumpamaan bagi kehidupan kekal. Bagi dong yang punya kehidupan kekal de pu nama su dapa sebut dalam buku kehidupan.
Ini tampaknya kluar di dua tempat yang berbeda. Penerjemah mungkin harap bikin penelitian terbatas untuk kasi beda dua tempat ini, tapi dua tempat itu seharusnya tra dapa kasi samakan satu sama lain dalam penerjemahan.
Yohanes mulai kasi jelas penglihatan dari malaikat yang kasi lempar iblis ke lubang yang trada dasar.
Di sini "sa" adalah Yohanes.
Ini itu lubang yang benar-benar dalam. Mungkin de arti adalah 1) lubang trada dasar; ini akan trus turun sampe selamanya ato 2) de pu lubang paling dalam sampe tra pu dasar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 9:1.
Ini paling besar, reptil yang ganas, sperti kadal. Bikin orang Yahudi, ini adalah simbol kejahatan dan kekacauan.
Malaikat segel de pu lubang untuk jaga orang-orang untuk membukanya. AT: "segel untuk mencegah sapapun untuk membukannya"
Di sini "bangsa-bangsa" adalah sebuah perumpamaan untuk orang di bumi. AT: "Menipu kelompok orang"
"1,000 tahun"
Ini bisa dibilang sbagai bentuk aktif. AT: "Allah akan printahkan malaikat untuk kase bebas de"
Ini adalah bagian selanjutnya dari pengelihatan Yohanes. De tulis deng tiba-tiba liat tahta dan jiwa para orang percaya.
Ini bisa di bilang sbagai bentuk aktif. AT: "yang di kasi kuasa dari Allah untuk menghakimi"
Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Kepala orang lain su dapa potong"
"Karna dong su bilang tentang kebenaran Yesus deng firman Allah"
Kata-kata ini adalah satu perumpamaan bagi berita dari Allah. AT: "Untuk apa dong harus tahu Injil"
"Dong kembali untuk hidup" ato "dong menjadi hidup kembali"
"Smua orang mati"
"Berakhirnya 1000 tahun"
Di sini Yohanes mencatat "kematian" sbagai seseorang deng kuasa. AT: "orang-orang ini tra akan alami kematian kedua."
"Kematian kedua." Ini diartikan sbagai hukuman kekal di dalam lautan api di [Wahyu 20:14]
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan lepaskan Setan dari De pu penjaran"
Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "seluruh bumi." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 7:1]
Ini adalah nama-nama, yang nabi Yehezkiel gunakan untuk menunjukkan bangsa-bangsa yang jauh.
Ini penekanan yang menyatakan tentang banyaknya jumlah tentara setan.
"Tentara setan su pigi"
Ini tertuju sama Yerusalem.
Di sini Yohanes bilang tentang api yang macam benar hidup. AT: "Allah kirim api dari langit untuk bakar dong"
Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah lempar si jahat, yang akan sesatkan dong ke dalam" ato "malaikat Allah lempar si jahat, yang akan sesatkan dong"
"Laut api yang menyala deng belerang" ato "tempat penuh api yang menyala deng belerang" Liat bagamana ini diterjemahkan dalam Wahyu 19:20.
Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "di mana de juga akan lempar binatang dan nabi palsu"
Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah akan siksa dong"
Ini adalah penglihatan Yohanes yang selanjutnya. De tulis deng tiba-tiba liat takhta putih yang besar secara tiba-tiba dan orang-orang yang mati di hakimi.
Yohanes mencatat langit dan bumi seakan-akan dong orang-orang yang berusaha melarikan diri dari pengadilan Allah. Ini artinya kalo Allah benar-benar meremukan langit dan bumi yang lama.
Yohanes kasi campur makna yang bertolak belakang untuk makna smua orang mati.
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "seseorang buka kitab-kitab itu"
Ini bisa dinyatakan didalam bentuk aktif. AT: "Allah menghakimi orang-orang yang mati dan yang hidup skarang"
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "oleh apa yang su de tulis"
Di sini Yohanes bicara tentang laut, kematian dan Hades sebagemana dong hidup.
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase hukum orang-orang yang mati"
Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah lempar Maut dan Hades" ato "Malaikat Allah lempar Kematian dan Hades"
Di sini "Hades" ada perumpamaan yang kase tunjuk tempat di mana orang-orang yang tra percaya pi gi ketika dong mati, untuk menunggu penghakiman Allah.
"Kematian kedua." Ini di artikan sbagai hukuman kekal di dalam lautan api di [Wahyu 20:14]
Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "kalo malaikat Allah tra temukan nama seseorang"
Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat lemparkan de ke dalam lautan api" ato "Para malaikat lempar de ke dalam tempat di mana api berkobar selamanya"
Pasal ini de kasi jelas tentang Yerusalem baru.
Kematian itu kaya macam perpisahan. Kematian pertama itu kematian fisik, jiwa tapisa dari badan. Kematian kedua itu kematian kekal dari Allah. , dan )
Ini metafora untuk hidup kekal. Dong yang pu hidup kekal dikatakan dong pu nama dapa tulis di buku kehidupan.
Tra jelas ini kapan kehidupan baru di surga ato kalo ini di bikin ulang surga dan bumi yang baru. Hal yang sama itu juga betul dari Yerusalem baru. Mungkin kalo ini yang kasi pengaruh arti dalam brapa bahasa.
Yohanes mulai kasi jelas de pu penglihatan dari Yerusalem baru.
Di sini "Sa" pu tujuan untuk Yohanes
Ini kasi arti Yerusalem baru macam pengantin perempuan yang bikin de pu diri cantik untuk pengantin laki-laki.
Kata "suara" kasi tunjuk ke orang yang bicara. AT: "orang satu bicara keras dari de pu takhta, de bilang"
Kata "liat suda" di sini kasi ingat kitong untuk liat brita kaget stela itu.
Ini dua frasa yang brarti sama dan tekankan kalo Allah mau, sungguh-sungguh, trus hidup deng dong.
Air mata di sini kasi tunjuk kesedihan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 7:17. AT: "Allah akan hapus ko pu kesedihan, sperti hapus air mata" ato "Allah trakan bikin dong jadi sedih lagi"
Di sini "kata-kata" tertuju ke pesan yang dong bentuk. AT: "pesan ini bisa dipercaya dan benar"
Dua kalimat ini dasarnya itu sesuatu yang sama yang menekankan natur kekal Allah.
Ini huruf pertama dan trakhir dalam alfabet Yunani. Mungkin de pu arti itu 1) "Orang satu yang mulai sgala hal trus yang kasi slesai sgala hal" ato 2) "orang yang slalu hidup dan slalu akan hidup." Kalo ini tra jelas buat pembaca,mungkin bisa dipertimbangkan pake huruf awal dan akhir dalam ko pu alfabet. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 1:8]
Mungkin de pu arti itu 1) "orang yang mulai sgala hal ini dan orang yang akan bikin sgala hal menuju akhir" ato 2) "orang yang hidup sebelum sgala sesuatu dan akan hidup setelah sgala sesuatu."
Allah bicara tentang orang pu keinginan untuk hidup kekal seakan-akan ada haus trus orang itu trima kehidupan kekal sperti dong minum air kehidupan.
Orang satu yang yang duduk di takhta bicara trus sama Yohanes.
"Dong yang terlalu takut mo bikin apa yang benar"
"Dong yang bikin hal buruk"
"Lautan api yang tabakar oleh sulfur" ato "tempat yang penuh deng api yang tabakar dari sulfur." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 19:20.
"Kematian kedua kalinya." Ini dijelaskan sbagai hukuman abadi di lautan api di dalam [Wahyu 20:14]
Malaikat bicara tentang Yerusalem seakan-akan itu perempuan yang mo nikah mempelai laki-laki, Anak Domba. Yerusalem itu metonimia untuk dong orang percaya yang akan tinggal.
Ini domba muda. Di sini dipake sbagai simbol untuk tertuju sama Kristus. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6]
De pu latar brubah sebagemana Yohanes dibawa ke gunung tinggi dimana de bisa liat kota Yerusalem. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 17:3]
Ini tertuju ke "Yerusalem, datang turun dari surga" yang dideskripsikan di ayat sebelumnya dan bukan Yerusalem secara fisik.
Dua kata ini pada dasarnya punya dua arti yang sama. Yang kedua kasi tekan kecemerlangan Yerusalem deng kasi nama deng nama perhiasan tertentu.
"Jernih skali"
Ini sbuah batu berharga. Yaspis mungkin jernih sperti kaca ato kristal. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 4:3]
"12 pintu gerbang"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang satu su tulis"
Ini tertuju ke Yesus.Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 5:6.
"12,000 stadia." Kam mungkin bisa konversi de jadi ukuran modern. AT: "2,200 kilometer"
"Sratus empat puluh empat hasta." Kam mungkin bisa mengonversikan ini jadi ukuran modern. AT: "66 meter"
Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang satu yang bikin tembok deng permata yaspis trus kota deng emas murni"
Emas itu sangat murn yang dibilang sperti kaca.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. T: "Orang satu bikin pondasi tembok tembok itu"
Ini batu-batu berharga. Yaspis mungkin jerni macam kaca ato kristal, dan unam mungkin merah. Zamrud warna hijau. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 4:3]
Smua ini permata berharga.
Mutiara putih cantik dan berharga. Dong itu bentuk dalam cangkang binatang kecil tertentu yang hidup di dalam laut. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 17:4]
Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "orang satu bikin masing-masing gerbang ini dari satu mutiara"
Emas itu sangat murni dong bilang macam seakan-akan sperti kaca. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam kalimat sejenis di dalam [Wahyu 21:18]
Bait Allah di gambarkan macam kehadiran Allah. Ini brarti Yerusalem baru tra butuh bait Allah karna Allah dan De pu Anak Domba sendiri akan hidup di sana.
Di sini kemuliaan Yesus, Anak Domba, dibilang seakan-akan itu lampu yang kasi cahaya untuk kota itu.
Kata "bangsa-bangsa" itu metonimia untuk orang yang hidup dalam bangsa itu. "Berjalan" itu metafora untuk "hidup." AT: "Orang-orang dari bangsa-bangsa berbeda akan hidup"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra akan ada orang yang tutup pintu gerbang itu"
"Raja-raja di dunia akan bawa"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "hanya yang bersih yang bisa masuk, dan tra akan ada satu orangpun"
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi hanya dong yang nama dapa tulis di dalam Kitab Kehidupan"
Ini domba muda. Disini ini diake untuk menyimbolkan Kristus. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6]
Pasal ini menekankan kalo nubuat-nubuat dari Kitab Wahyu akan mulai terjadi.
Kemungkinan ada sebuah hubungan yang erat antara pohon kehidupan di Taman Eden dan pohon kehidupan yang dibilang di sini. Kutukan yang dimulai di Taman Eden akan berakhir pada masa ini
Ini adalah nama-nama huruf pertama dan terakhir di dalam abjad Bahasa Yunani. BHC smangat membaca nama-nama itu ke dalam Bahasa Inggris.Cara ini bisa menjadi contoh untuk para penerjemah lain. Namun beberapa penerjemah mungkin memutuskan untuk pake huruf pertama dan terakhir di dalam dong pu abjad sendiri,sbagai contoh, "A dan Z" dalam bahasa Inggris.
<< |
Yohanes gambarkan Yerusalem yang baru sperti malaikat kasi tunjuk itu sama de.
Di sini, "sa" brarti kasi tunjuk sama Yohanes.
"Sungai yang mengalir deng air yang kasi kehidupan"
Kehidupan slamanya dikatakan bahwa seakan-akan itu disediakan oleh air yang kasi kehidupan. Liat bagemana ini di artikan dalam [Wahyu 21:6]
Ini adalah domba muda. Di sini, itu dipake sbagai lambang yang menunjuk sama Kristus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 5:6]
Di sini, "bangsa-bangsa" menunjuk sama orang-orang yang hidup di stiap bangsa. AT :" smua orang yang ada di sgala bangsa"
Mungkin de pu arti adalah5) "Tra akan ada lagi satu orang pun yang Allah akan kutuk" atau 2) "Tra akan ada lagi satu orang pun yang berada di bawa kutukan Allah"
Kemungkinan arti "De" dan "De" adalah 1) kedua kata tersebut menunjuk sama Allah Bapa, atau 2) kedua kata tersebut menunjuk kepada Allah dan Anak Domba, yang memerintah bersama sbagai satu.
Ini adalah sebuah ungkapan, dong akan liat De pu muka di dalam hadirat Allah. AT :"Dong akan berada di dalam hadirat Allah"
Ini adalah awal dari akhir penglihatan Yohanes. Di ayat 6, malaikat tu sedang bicara sama Yohanes. Di ayat 7, Yesus sedang bicara. Ini bisa dikase tunjuk deng jelas sperti yang ada dalam BHC semangat.
Di sini, "perkataan" menunjuk pada pesan yang dorang bentuk. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 21:5]
mungkin de pu arti adalah 1) kata "roh-roh" menunjuk sama watak batin para nabi dan kasi tanda kalo Allah kasi petunjuk sama dong. AT: "Allah yang kasi petunjuk para nabi" atau 2) kata "roh" menunjuk pada Roh Kudus yang kasi petunjuk sama para nabi. AT :"Allah yang kasi De pu Roh sama para nabi"
Di sini, Yesus mulai bicara. Kata "liat" menambah penekanan untuk kata-kata selanjutnya.
Hal itu dimengerti kalo De segra datang untuk menghakimi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 3:11]
Yohanes kasi tau para pembaca tentang bagemana de tanggapi malaikat itu.
Ini berarti bahwa Yohanes deng sengaja tidur di tanah dan kase lurus de pu diri de hormat dan tunduk. Tindakan ini merupakan bagian yang penting dari penyembahan, untuk kasi tunjuk penghargaan dan kesediaan untuk melayani. Perhatikan bagemana ini diartikan kata-kata serupa dalam Wahyu 19:10.
Malaikat itu su selesai bicara sama Yohanes.
Perkataan-perkataan nubuat dalam kitab ini
Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 22:7]
bagemana kitab Wahyu berakhir, Yesus kasi sebuah salam penutup.
Tiga kata ini memiliki arti yang sama dan kasi tekan bawa Yesus su ada dan akan tetap ada sepanjang masa.
Ini adalah huruf pertama dan terakhir dalam abjad Bahasa Yunani. mungkin de pu arti adalah 1) "Seorang yang mulai sgala sesuatu dan yang mengakhiri sgala sesuatu" atau 2) "seorang yang tetap selalu hidup dan akan akan selalu hidup." Jika tra jelas bagi pembaca, Ko bisa pertimbangkan untuk pake huruf pertama dan terakhir dari ko pu abjad. Perhatikan bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:8]
Ini menunjuk pada sifat keabadian Yesus. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 1:17]
Mungkin de pu arti adalah 1) "yang mengawali segala sesuatu dan yang akan bikin berakhirnya segala sesuatu" 2) "yang su ada sebelum segala sesuatu dan yang akan ada setelah segala sesuatu." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 21:6.
Yesus kasi lanjut de pu pemberian salam penutup.
Menjadi benar dikatakan sperti cuci seseorang pu juba. Liat bagemana ini diartikan kata yang sama di dalam [Wahyu 7:14]
Ini berarti dorang berada di luar kota dan tra dikase ijin masuk.
Di dalam budaya tersebut, anjing adalah binatang yang kotor dan najis. Di sini kata "anjing-anjing" merupakan kata-kata hinaan dan merujuk sama orang-orang yang jahat
Di sini kata "ko adalah satu.
Kata "tunas" dan "keturunan" pada dasarnya de pu arti sama. Yesus bilang tentang menjadi "keturunan" seakan-akan De adalah "tunas" yang tumbuh dari Daud. Bersamaan kata-kata tersebut tekan bawa Yesus berasal dari keluarga Daud
Yesus berkata tentang De pu diri seakan-akan De adalah bintang yang terang dan terbit di pagi hari dan menandakan kalo sebuah hari yang baru hendak mulai. Liat bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 2:28]
Ayat ini adalah tanggapan sama apa yang Yesus bilang.
Orang-orang percaya yang dibilang seakan-akan dong adalah pengantin wanita yang akan nikah sama de pu pengantin pria, Yesus.
Mungkin de pu arti adalah 1) kalo ini adalah sebuah undangan untuk orang-orang yang datang dan minum air kehidupan.AT :"Datang dan minum!" atau 2) kalo ini adalah sebuah permintaan yang sopan bagi Yesus untuk datang kembali. AT :"Mohon datanglah!"
Hasrat seseorang akan kehidupan kekal dikatakan sebage kehausan dan orang tersebut menerima kehidupan kekal dikatakan sperti de minum air kehidupan..
Kehidupan kekal dikatakan seakan-akan itu disediakan oleh air yang memberi kehidupan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 21:6.
Yohanes kase ucapan-ucapan terakhirnya tentang kitab Wahyu.
Di sini, "Sa" menunjuk kepada Yohanes.
Di sini, "kata-kata" menunjuk pada pesan yang dong bentuk. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 22:7]
Ini adalah peringatan yang keras untuk tra mengubah apa pun tentang nubuatan ini.
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tentang yang sasu tulis dalam kitab ini"
Di dalam ayat-ayat ini Yohanes kase salam penutup dari Yesus dan dari de pu diri.
"Yesus, Yang bersaksi"
"Deng kam skalian"